1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 # Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>, 2000.
8 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.3.2-jeffs-hacks\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-02-28 22:14-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Carsten Klapp <carstenklapp@mac.com>, Reini Urban "
12 "<rurban@x-ray.at>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../lib/config.php:276
19 msgid "An unnamed PhpWiki"
20 msgstr "Ein noch unbenanntes PhpWiki"
22 #: ../lib/config.php:279
26 #: ../lib/config.php:294
28 msgid "Encrypted passwords cannot be used: %s."
29 msgstr "Verschlüsselte Passwörter können nicht verwendet werden: %s."
31 #: ../lib/diff.php:246
36 #: ../lib/diff.php:248
41 #: ../lib/diff.php:250
45 #: ../lib/diff.php:272 ../lib/diff.php:282
50 #: ../lib/diff.php:276
51 msgid "current version"
52 msgstr "aktuelle Version"
54 #: ../lib/diff.php:293
55 msgid "revision by previous author"
56 msgstr "Revision von vorigem Autor"
58 #: ../lib/diff.php:299
59 msgid "previous revision"
60 msgstr "vorige Version"
62 #: ../lib/diff.php:309
63 msgid "predecessor to the previous major change"
64 msgstr "Vorgänger zur vorhergehenden Hauptänderung"
66 #: ../lib/diff.php:319
68 msgid "Differences between %s and %s of %s."
69 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s"
71 #: ../lib/diff.php:322
73 msgstr "Andere Vergleiche:"
75 #: ../lib/diff.php:323
76 msgid "Previous Major Revision"
77 msgstr "Vorige Hauptrevision"
79 #: ../lib/diff.php:324
80 msgid "Previous Revision"
81 msgstr "Vorige Revision"
83 #: ../lib/diff.php:325
84 msgid "Previous Author"
85 msgstr "Voriger Autor"
87 #: ../lib/diff.php:342
89 msgstr "Neuere Seite:"
91 #: ../lib/diff.php:343
93 msgstr "Ältere Seite:"
95 #: ../lib/diff.php:350
96 msgid "Versions are identical"
97 msgstr "Versionen sind identisch"
99 #: ../lib/diff.php:363
102 msgstr "Vergleich: %s"
104 #: ../lib/display.php:59 ../lib/plugin/PageGroup.php:62
105 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:128 ../lib/plugin/PageGroup.php:136
106 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:148 ../lib/plugin/PageGroup.php:154
107 #: ../themes/default/templates/top.tmpl:48
112 #: ../lib/display.php:89 ../lib/plugin/BackLinks.php:12
113 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:21
117 #: ../lib/display.php:92
119 msgid "BackLinks for %s"
120 msgstr "BackLinks für %s"
122 #: ../lib/RSSWriter091.php:115 ../lib/display.php:100 ../lib/loadsave.php:703
123 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:232 ../lib/plugin/RecentChanges.php:360
124 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:437
125 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:28
126 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:12
127 msgid "RecentChanges"
128 msgstr "FrischeSeiten"
130 #: ../lib/display.php:100 ../lib/plugin/RecentChanges.php:232
131 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:66
133 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
135 #: ../lib/editpage.php:68 ../lib/editpage.php:249
137 msgstr "Deine Version"
139 #: ../lib/editpage.php:68 ../lib/editpage.php:250
140 msgid "Other version"
141 msgstr "Andere Version"
143 #: ../lib/Theme.php:403 ../lib/editpage.php:84
146 msgstr "Editiere: %s"
148 #: ../lib/editpage.php:115
150 msgid "View Source: %s"
151 msgstr "Quell Text: %s"
153 #: ../lib/editpage.php:196
156 msgstr "Gespeichert: %s"
158 #: ../lib/editpage.php:232 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:114
160 msgstr "Seite Gesperrt"
162 #: ../lib/editpage.php:233
164 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
167 "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt und deine Veränderungen "
168 "können nicht gespeichert werden."
170 #: ../lib/editpage.php:234
172 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
173 "save your text in a text editor.)"
175 "(Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage. Du kannst versuchen eine "
176 "andere Seite zu editieren oder dein Text in einem Texteditor speichern.)"
178 #: ../lib/editpage.php:235
179 msgid "Sorry for the inconvenience."
180 msgstr "Entschuldigung für die Unannehmlichkeiten."
182 #: ../lib/editpage.php:248
185 "Some of the changes could not automatically be combined. Please look for "
186 "sections beginning with '%s', and ending with '%s'. You will need to edit "
187 "those sections by hand before you click Save."
189 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch kombiniert werden. Bitte "
190 "suche nach den Teilen, die mit '%s' anfangen und mit '%s' beenden. Du mußt "
191 "jene Teilen eigenhändig bearbeiten bevor du Speichern klickst."
193 #: ../lib/editpage.php:252
194 msgid "Please check it through before saving."
195 msgstr "Bitte den Text nochmals durchsehen bevor Speichern."
197 #: ../lib/editpage.php:262
198 msgid "Conflicting Edits!"
199 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
201 #: ../lib/editpage.php:263
203 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
206 "Seitdem du diese Seite zuerst editiert hast, hat ein anderer Benützer die "
207 "Seite verändert und gespeichert."
209 #: ../lib/editpage.php:264
211 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
212 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
213 "have been combined. The result is shown below."
215 "Deine Veränderungen kann nicht gespeichert werden, da würde die "
216 "Veränderungen des anderen Autors überschreiben. Somit sind Deine Änderungen "
217 "und die des anderen Autors kombiniert worden. Das Resultat wird unten "
220 #: ../lib/editpage.php:322
224 #: ../lib/editpage.php:325
228 #: ../lib/ErrorManager.php:167
230 msgid "%s: error while handling error:"
231 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
233 #: ../lib/FileFinder.php:82 ../lib/loadsave.php:390
235 msgid "%s: file not found"
236 msgstr "%s: Datei nicht gefunden"
238 #: ../lib/PageType.php:59 ../lib/interwiki.php:7 ../lib/loadsave.php:333
240 msgstr "InterWikiKarte"
242 #: ../lib/interwiki.php:88 ../lib/loadsave.php:402
244 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
245 msgstr "Der InterWikikarte wird von der externen Datei %s geladen."
247 #: ../lib/loadsave.php:20
251 #: ../lib/loadsave.php:21
254 msgstr "Zurück zu %s"
256 #: ../lib/loadsave.php:150 ../lib/loadsave.php:209
257 msgid "You must specify a directory to dump to"
258 msgstr "Du mußt ein Sicherungsverzeichnis angeben."
260 #: ../lib/loadsave.php:155 ../lib/loadsave.php:214
262 msgid "Cannot create directory '%s'"
263 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
265 #: ../lib/loadsave.php:157 ../lib/loadsave.php:216
267 msgid "Created directory '%s' for the page dump..."
268 msgstr "Verzeichnis »%s« erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
270 #: ../lib/loadsave.php:160 ../lib/loadsave.php:219
272 msgid "Using directory '%s'"
273 msgstr "Verwende Verzeichnis »%s«"
275 #: ../lib/loadsave.php:163 ../lib/loadsave.php:222
276 msgid "Dumping Pages"
277 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
279 #: ../lib/loadsave.php:177 ../lib/loadsave.php:236
282 msgstr "als %s gespeichert"
284 #: ../lib/loadsave.php:187 ../lib/loadsave.php:251
285 #: ../lib/plugin/text2png.php:154
287 msgid "couldn't open file '%s' for writing"
288 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
290 #: ../lib/loadsave.php:193 ../lib/loadsave.php:257
292 msgid "%s bytes written"
293 msgstr "%s Bytes geschrieben"
295 #: ../lib/loadsave.php:323
296 msgid "Empty pagename!"
297 msgstr "Leerer Seitenname!"
299 #: ../lib/loadsave.php:347
304 #: ../lib/loadsave.php:352
308 #: ../lib/loadsave.php:359
310 msgid "is identical to current version %d - skipped"
311 msgstr "ist identisch mit der aktuellen Version %d - ausgelassen"
313 #: ../lib/loadsave.php:371
315 msgid "- saved to database as version %d"
316 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
318 #: ../lib/loadsave.php:386
320 msgid "%s: not defined"
321 msgstr "%s: nicht definiert"
323 #: ../lib/loadsave.php:395
324 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
325 msgstr "Standard-Datei der InterWiki-Karte nicht geladen."
327 #: ../lib/loadsave.php:497
330 msgstr "MIME-Datei %s"
332 #: ../lib/loadsave.php:502
334 msgid "Serialized file %s"
335 msgstr "Serialisierte Datei %s"
337 #: ../lib/loadsave.php:516
339 msgid "plain file %s"
340 msgstr "Textdatei %s"
342 #: ../lib/loadsave.php:530 ../lib/loadsave.php:542
344 msgstr "Übergeschlagen"
346 #: ../lib/loadsave.php:639
348 msgid "Bad file type: %s"
349 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
351 #: ../lib/loadsave.php:653
354 msgstr "»%s« wird geladen"
356 #: ../lib/loadsave.php:674
357 msgid "The PhpWiki programming team"
358 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
360 #: ../lib/loadsave.php:677
361 msgid "Loading up virgin wiki"
362 msgstr "Erstes Laden des noch leeren Wiki"
364 #: ../lib/loadsave.php:694
365 msgid "No uploaded file to upload?"
366 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
368 #: ../lib/loadsave.php:698
371 msgstr "%s wird hochgeladen"
373 #: ../lib/main.php:267
375 msgid "%s is disallowed on this wiki."
376 msgstr "»%s« ist verboten."
378 #: ../lib/main.php:271
380 msgid "You must sign in to %s."
381 msgstr "Du mußt dich anmelden %s."
383 #: ../lib/main.php:273
385 msgid "You must log in to %s."
386 msgstr "Du mußt dich anmelden %s."
388 #: ../lib/main.php:275
390 msgid "You must be an administrator to %s."
391 msgstr "Du mußt ein Systemverwalter sein %s."
393 #: ../lib/main.php:285
394 msgid "browse pages in this wiki"
395 msgstr "um Seiten dieses Wikis durchzulesen"
397 #: ../lib/main.php:286
398 msgid "diff pages in this wiki"
399 msgstr "um Seiten dieses Wikis zu differenzieren"
401 #: ../lib/main.php:287
402 msgid "dump html pages from this wiki"
403 msgstr "um einer HTML-Speicherauszug dieses Wikis auszuziehen"
405 #: ../lib/main.php:288
406 msgid "dump serial pages from this wiki"
407 msgstr "um Seiten dieses Wikis als Dateien zu speichern"
409 #: ../lib/main.php:289
410 msgid "edit pages in this wiki"
411 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu editieren"
413 #: ../lib/main.php:290
414 msgid "load files into this wiki"
415 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu laden"
417 #: ../lib/main.php:291
418 msgid "lock pages in this wiki"
419 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu sperren"
421 #: ../lib/main.php:292
422 msgid "remove pages from this wiki"
423 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu löschen"
425 #: ../lib/main.php:293
426 msgid "unlock pages in this wiki"
427 msgstr "um Seiten in diesem Wiki freizugeben"
429 #: ../lib/main.php:294
430 msgid "upload a zip dump to this wiki"
431 msgstr "um ein Ziparchiv in dieses Wiki hochzuladen"
433 #: ../lib/main.php:295
434 msgid "view the source of pages in this wiki"
435 msgstr "um den Quelltext der Seiten dieses Wikis anzusehen"
437 #: ../lib/main.php:296
438 msgid "download a zip dump from this wiki"
439 msgstr "um einen Zipspeicherauszug von diesem Wiki zu herunterladen"
441 #: ../lib/main.php:297
442 msgid "download an html zip dump from this wiki"
443 msgstr "um eine HTML-Ziparchiv von diesem Wiki zu herunterladen"
445 #: ../lib/main.php:309
446 msgid "Browsing pages"
447 msgstr "Das Durchlesen der Seiten dieses Wikis"
449 #: ../lib/main.php:310
450 msgid "Diffing pages"
451 msgstr "Die Differenzierung der Seiten dieses Wikis"
453 #: ../lib/main.php:311
454 msgid "Dumping html pages"
455 msgstr "Die Speicherung der Seiten als HTML-Dateien dieses Wikis"
457 #: ../lib/main.php:312
458 msgid "Dumping serial pages"
459 msgstr "Die Speicherung der Seiten dieses Wikis als Dateien"
461 #: ../lib/main.php:313
462 msgid "Editing pages"
463 msgstr "Das Ändern der Seiten dieses Wikis"
465 #: ../lib/main.php:314
466 msgid "Loading files"
467 msgstr "Die Ladung der Dateien dieses Wikis"
469 #: ../lib/main.php:315
470 msgid "Locking pages"
471 msgstr "Das Sperrung der Seiten dieses Wikis"
473 #: ../lib/main.php:316
474 msgid "Removing pages"
475 msgstr "Die Löschung der Seiten dieses Wikis"
477 #: ../lib/main.php:317
478 msgid "Unlocking pages"
479 msgstr "Das Freigebung der Seiten dieses Wikis"
481 #: ../lib/main.php:318
482 msgid "Uploading zip dumps"
483 msgstr "Das Hochladen der ZIP-Speicherauszüge zu diesem Wiki"
485 #: ../lib/main.php:319
486 msgid "Viewing the source of pages"
487 msgstr "Das Ansehen das Quelltext der Seiten dieses Wikis"
489 #: ../lib/main.php:320
490 msgid "Downloading zip dumps"
491 msgstr "Das Herunterladen der ZIP-Speicherauszüge von diesem Wiki"
493 #: ../lib/main.php:321
494 msgid "Downloading html zip dumps"
495 msgstr "Das Herunterladen der HTML-Zipspeicherauszüge von diesem Wiki"
497 #: ../lib/main.php:401
499 msgid "%s: Bad action"
500 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
502 #: ../lib/main.php:424
503 msgid "Fatal PhpWiki Error"
504 msgstr "FatalerWikiFehler"
506 #: ../lib/main.php:511 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:12
507 msgid "FullTextSearch"
508 msgstr "VolltextSuche"
510 #: ../lib/main.php:514 ../lib/plugin/RecentChanges.php:351
511 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:13
515 #: ../lib/PageList.php:134 ../lib/plugin/WantedPages.php:110
519 #: ../lib/PageList.php:178 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:51
521 msgstr "<nichts gefunden>"
523 #: ../lib/PageList.php:267
524 msgid "Last Modified"
527 #: ../lib/PageList.php:269
531 #: ../lib/PageList.php:272
533 msgstr "Letzter Kommentar"
535 #: ../lib/PageList.php:275
539 #: ../lib/PageList.php:279
541 msgstr "Voriger Autor"
543 #: ../lib/PageList.php:281 ../themes/default/templates/editpage.tmpl:94
544 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:124
548 #: ../lib/PageList.php:282
552 #: ../lib/PageList.php:285
554 msgstr "Geringfügige"
556 #: ../lib/PageList.php:285
560 #: ../lib/PageList.php:287
564 #: ../lib/PageList.php:336 ../lib/plugin/WantedPages.php:135
567 msgstr "Spalten: %s."
569 #: ../lib/PageType.php:150
573 #: ../lib/PageType.php:151
574 msgid "InterWiki Address"
575 msgstr "InterWiki-Adresse"
577 #: ../lib/plugin/AllPages.php:12
581 #: ../lib/plugin/AllPages.php:16
585 #: ../lib/plugin/AllPages.php:35
587 msgid "Pages in this wiki (%d total):"
588 msgstr "Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
590 #: ../lib/plugin/AllPages.php:52
592 msgid "elapsed time: %s s"
593 msgstr "Ablaufzeit: %s s"
595 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:10
596 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:21
597 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:33
601 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:14
603 msgid "Get debugging information for %s."
604 msgstr "Debug-Informationen von %s."
606 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:29
608 msgid "Querying backend directly for '%s'"
609 msgstr "Direkte Datenbankabfrage nach »%s«"
611 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:37
613 msgid "No pagedata for %s"
614 msgstr "Keine Daten für Seiten %s"
616 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:16
618 msgid "Get BackLinks for %s"
619 msgstr "Hole BackLinks für %s"
621 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:49
623 msgid "No pages link to %s."
624 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
626 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:52
628 msgid "One page links to %s:"
629 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
631 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:55
633 msgid "%s pages link to %s:"
634 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
636 #: ../lib/plugin/Calendar.php:24 ../lib/plugin/Calendar.php:28
637 #: ../themes/default/templates/top.tmpl:77
641 #: ../lib/plugin/Calendar.php:56
642 msgid "Previous Month"
643 msgstr "Voriger Monat"
645 #: ../lib/plugin/Calendar.php:60
647 msgstr "Nächster Monat"
649 #: ../lib/plugin/Calendar.php:125
654 #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:12
655 msgid "ExternalSearch"
658 #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:16
660 msgid "Redirects to an external web site based on form input"
661 msgstr "Umlenkung einer Suche zu einem externen Web"
663 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:16
664 msgid "Full Text Search"
665 msgstr "VolltextSuche"
667 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:56
669 msgid "Full text search results for '%s'"
670 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
672 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:18
676 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:22
678 msgid "List FuzzyPages for %s"
679 msgstr "Ausliste FuzzySuche nach %s"
681 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:73
683 msgid "These page titles match fuzzy with '%s'"
684 msgstr "Diese Seite Namen sehen sich ungefähr ähnlich aus wie »%s«."
686 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:23
690 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:27
691 msgid "Simple Sample Plugin"
692 msgstr "Einfaches Zusatzprogramm Beispiel"
694 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:13
696 msgstr "SeiteEinfügen"
698 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:60 ../lib/plugin/PageGroup.php:51
700 msgid "<%s: no such section>"
701 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
703 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:68
704 msgid "no page specified"
705 msgstr "Keine Seite angegeben"
707 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:75
709 msgid "recursive inclusion of page %s"
710 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: Rekursion (sich selbst aufrufend)"
712 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:83 ../lib/plugin/PageGroup.php:93
714 msgid "%s(%d): no such revision"
715 msgstr "%s(%d): unbekannte Version"
717 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:110
719 msgid "Included from %s"
720 msgstr "Eingefügter Text von %s"
722 #: ../lib/plugin/Info.php:12 ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:31
726 #: ../lib/plugin/Info.php:16
728 msgid "Show extra page Info and statistics for %s"
729 msgstr "Zeige zusätzliches Seiten-Info und Statistiken für %s"
731 #: ../lib/plugin/LikePages.php:13 ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:10
732 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:20
734 msgstr "GleicheSeiten"
736 #: ../lib/plugin/LikePages.php:17
738 msgid "List LikePages for %s"
739 msgstr "GleicheSeite wie %s"
741 #: ../lib/plugin/LikePages.php:41
743 msgid "Page names with prefix '%s'"
744 msgstr "Seitenamen mit Prefix »%s«"
746 #: ../lib/plugin/LikePages.php:44
748 msgid "Page names with suffix '%s'"
749 msgstr "Seitennamen mit Suffix »%s«"
751 #: ../lib/plugin/LikePages.php:54
753 msgid "These pages share an initial or final title word with '%s'"
754 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
756 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:12
758 msgstr "MeistBesucht"
760 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:16
761 msgid "List the most popular pages"
762 msgstr "Die meistbesucht Seiten auflisten"
764 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:51
766 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
767 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
769 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:54
771 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
772 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
774 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:56
775 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
776 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
778 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:36
779 msgid "OrphanedPages"
782 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:40
783 msgid "Orphaned Pages"
784 msgstr "Verwaiste Seiten"
786 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:59
788 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
789 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
791 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:20
793 msgstr "SeitenGruppe"
795 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:24
797 msgid "PageGroup for %s"
798 msgstr "SeitenGruppe für »%s«"
800 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:31 ../lib/plugin/PageGroup.php:72
804 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:64
806 msgid "A required argument '%s' is missing."
807 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
809 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:70
813 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:71
817 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:73
821 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:74
825 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:71
827 msgid "PageHistory for %s"
828 msgstr "Änderungsprotokoll für Seite %s"
830 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:86
831 msgid "compare revisions"
832 msgstr "Versionen vergleichen"
834 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:90
835 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
836 msgstr "Wähle zwei Versionen zum Vergleich aus."
838 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:91
840 msgid "Check any two boxes then %s."
841 msgstr "Wähle zwei Versionen aus, dann %s."
843 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:144 ../lib/plugin/PageHistory.php:206
848 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:154 ../themes/MacOSX/lib/RecentChanges.php:34
849 #: ../themes/Portland/lib/RecentChanges.php:14
850 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:34
851 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:17
852 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:21
854 msgstr "geringfügige"
856 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:198
857 msgid "History of changes."
858 msgstr "Änderungsprotokoll."
860 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:224 ../lib/plugin/RecentChanges.php:47
861 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:18
862 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:29
864 msgstr "SeitenProtokoll"
866 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:228
868 msgid "List PageHistory for %s"
869 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten"
871 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:12 ../lib/plugin/RandomPage.php:16
872 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:46
874 msgstr "ZufallsSeite"
876 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:26
877 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
878 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki verboten."
880 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:36
881 msgid "Raw HTML is only allowed in locked pages."
882 msgstr "HTML-Befehle werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
884 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:87
888 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:89
892 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:110
896 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:115
900 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:164
904 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:166
906 msgstr "Hauptänderungen"
908 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:168
910 msgstr "Geringfügige Änderungen"
912 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:193
914 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
915 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
917 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:196
919 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
921 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
923 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:199
925 msgid "The %d most recent %s are listed below."
926 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
928 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:205
930 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
931 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
933 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:208
935 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
937 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
939 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:211
941 msgid "The %d oldest %s are listed below."
942 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
944 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:218
946 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
947 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
949 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:221
951 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
952 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
954 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:224
956 msgid "All %s are listed below."
957 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
959 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:348
963 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:349 ../lib/plugin/TitleSearch.php:17
967 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:540
968 msgid "Show minor edits for:"
969 msgstr "Zeige geringfügige Änderungen innerhalb von:"
971 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:542
972 msgid "Show all changes for:"
973 msgstr "Zeige alle Änderungen innerhalb von:"
975 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:544
976 msgid "Show changes for:"
977 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
979 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:564
983 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:568
988 #: ../lib/plugin/text2png.php:37
989 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
990 msgstr "Leider. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
992 #: ../lib/plugin/text2png.php:42
997 #: ../lib/plugin/text2png.php:89
999 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read "
1000 "'lib/plugin/text2png.php' for details."
1002 "PHP konnten keinen neues GD Bild erzeugen. Lese 'lib/plugin/text2png.php' "
1005 #: ../lib/plugin/text2png.php:141
1007 msgid "Image saved to cache file: %s"
1008 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
1010 #: ../lib/plugin/text2png.php:145
1012 msgid "Image loaded from cache file: %s"
1013 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
1015 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:43
1017 msgid "Title search results for '%s'"
1018 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
1020 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:10
1021 msgid "UserPreferences"
1022 msgstr "Einstellungen"
1024 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:33 ../lib/plugin/WantedPages.php:56
1026 msgstr "VerlangteSeiten"
1028 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:37
1029 msgid "Wanted Pages"
1030 msgstr "Liste der Verlangten Seiten"
1032 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:42
1033 msgid "PgsrcTranslation"
1036 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:82
1040 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:96
1042 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
1043 msgstr "Verlangte Seiten für %s (%d gesamt):"
1045 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:109
1047 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
1048 msgstr "Verlangte Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
1050 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:110
1052 msgstr "Fundstellen"
1054 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:12
1056 msgstr "WikiFormular"
1058 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:43
1060 msgstr "Datei Laden"
1062 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:51
1064 msgstr "Schreibe Seiten"
1066 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:59
1067 msgid "Dump Pages as XHTML"
1068 msgstr "Schreibe Seiten als XHTML"
1070 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:70
1074 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:74
1076 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
1077 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
1079 #: ../lib/removepage.php:14
1080 msgid "Request Cancelled!"
1081 msgstr "Anforderung abgebrochen!"
1083 #: ../lib/removepage.php:15
1085 msgid "Return to %s."
1086 msgstr "Zurück zu %s"
1088 #: ../lib/removepage.php:24
1089 msgid "Remove the page now"
1090 msgstr "Lösche die Seite jetzt"
1092 #: ../lib/removepage.php:25 ../themes/default/templates/login.tmpl:30
1096 #: ../lib/removepage.php:27
1098 msgid "You are about to remove '%s' permanently!"
1099 msgstr "Du bist im Begriff »%s« permanent zu löschen!"
1101 #: ../lib/removepage.php:42
1102 msgid "Someone has edited the page!"
1103 msgstr "Jemand hat die Seite verändert!"
1105 #: ../lib/removepage.php:43
1108 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
1109 "%s. Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
1110 "from the database."
1112 "Während du den Löschungsprozess begonnen hast, hat jemand anderer eine neue "
1113 "Version von %s gespeichert. Bitte entscheide, ob du die Seite noch von der "
1114 "Datenbank permanent löschen willst."
1116 #: ../lib/removepage.php:50
1118 msgid "Removed page '%s' succesfully."
1119 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
1121 #: ../lib/removepage.php:53
1123 msgstr "Seite löschen"
1125 #: ../lib/stdlib.php:99 ../lib/stdlib.php:118
1126 msgid "BAD URL -- remove all of <, >, \""
1127 msgstr "URL Formfehler -- keine Zeichen <, >, \" verwenden"
1129 #: ../lib/stdlib.php:191
1130 msgid "BAD phpwiki: URL"
1131 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
1133 #: ../lib/stdlib.php:228
1134 msgid "Lock page to enable link"
1135 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
1137 #: ../lib/stdlib.php:439
1138 msgid "Revision Not Found"
1139 msgstr "Version Nicht Gefunden"
1141 #: ../lib/stdlib.php:440
1143 msgid "I'm sorry. Version %d of %s is not in my database."
1144 msgstr "Es tut mir leid. Version %d. von %s ist nicht in der Datenbank."
1146 #: ../lib/stdlib.php:443
1148 msgstr "Keine Version"
1150 #: ../lib/XmlElement.php:333 ../lib/stdlib.php:598
1152 msgid "Can't mix '%s' with '%s' type format strings"
1153 msgstr "Kann '%s' Typ-Formatzeichenketten nicht mit '%s' mischen."
1155 #: ../lib/stdlib.php:607
1157 msgid "%s: argument index out of range"
1158 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
1160 #: ../lib/stdlib.php:641 ../themes/Hawaiian/lib/random.php:20
1162 msgid "%s is empty."
1163 msgstr "%s ist Leer."
1165 #: ../lib/stdlib.php:648
1167 msgid "Unable to open directory '%s' for reading"
1168 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
1170 #: ../lib/Template.php:144
1175 #: ../lib/Theme.php:303
1180 #: ../lib/Theme.php:307
1182 msgid "Version %s, saved %s."
1183 msgstr "Version %s. %s gespeichert."
1185 #: ../lib/Theme.php:309
1187 msgid "Last edited %s."
1188 msgstr "Letzte Änderung %s."
1190 #: ../lib/Theme.php:318
1192 msgid "Version %s, saved on %s."
1193 msgstr "Version %s. am %s gespeichert."
1195 #: ../lib/Theme.php:320
1197 msgid "Last edited on %s."
1198 msgstr "Letzte Änderung am %s."
1200 #: ../lib/Theme.php:332
1204 #: ../lib/Theme.php:338
1208 #: ../lib/Theme.php:656 ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:6
1212 #: ../lib/Theme.php:657
1216 #: ../lib/Theme.php:658 ../themes/default/templates/signin.tmpl:6
1217 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:32
1221 #: ../lib/Theme.php:659 ../lib/WikiUser.php:132
1222 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:28
1223 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:49
1227 #: ../lib/Theme.php:660 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:112
1229 msgstr "Seite Sperren"
1231 #: ../lib/Theme.php:661 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:113
1233 msgstr "Seite Freigeben"
1235 #: ../lib/Theme.php:662
1237 msgstr "Seite Löschen"
1239 #: ../lib/Theme.php:705
1241 msgid "Redefinition of %s: %s"
1242 msgstr "Datenbestimmung %s neu definiert: %s"
1244 #: ../lib/transform.php:111
1245 msgid "Lists nested too deep in SetHTMLOutputMode"
1246 msgstr "Interner Fehler: Stackgrenze in SetHTMLOutputMode überschritten."
1248 #: ../lib/WikiDB.php:507
1250 msgid "%s: Date of new revision is %s"
1251 msgstr "%s: Datum der aktuellsten Version ist %s"
1253 #: ../lib/WikiDB.php:534
1255 msgid "Optimizing %s"
1256 msgstr "%s wird optimiert"
1258 #: ../lib/WikiDB.php:880
1260 msgid "Describe %s here."
1261 msgstr "Beschreibe %s hier."
1263 #: ../lib/WikiDB.php:915
1265 msgid "Acck! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
1266 msgstr "Aua! Version %s von %s ist gelöscht!"
1268 #: ../lib/WikiDB/backend/dba.php:23 ../lib/WikiDB/backend/dba.php:25
1270 msgid "%s: Can't open dba database"
1271 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen."
1273 #: ../lib/WikiDB/dba.php:17
1276 "DBA files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move the "
1277 "DB file to a permanent location or risk losing all the pages!"
1279 "DBA Dateien befinden sich im Verzeichnis %s. Bitte erst lies die INSTALL "
1280 "Datei und verschiebe die DB Datei in das richtige Verzeichnis, oder sonst "
1281 "läufst du Gefahr dein ganzes Wiki zu verlieren!"
1283 #: ../lib/WikiPlugin.php:64
1285 msgid "argument '%s' not declared by plugin"
1286 msgstr "Argument »%s« ist nicht deklariert im Zusatzprogramm"
1288 #: ../lib/WikiPlugin.php:121
1290 msgid "trailing cruft in plugin args: '%s'"
1291 msgstr "Unbekannte Zusatzprogramm Argumente: »%s«"
1293 #: ../lib/WikiPlugin.php:229
1295 msgid "Plugin %s failed."
1296 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
1298 #: ../lib/WikiPlugin.php:274
1300 msgid "Include of '%s' failed"
1301 msgstr "Einfügen von »%s« fehlgeschlagen"
1303 #: ../lib/WikiUser.php:109
1304 msgid "Invalid password or userid."
1305 msgstr "Ungültiges Passwort oder Benutzername."
1307 #: ../lib/WikiUser.php:111
1308 msgid "Insufficient permissions."
1309 msgstr "Erlaubnisse nicht ausreichend."
1311 #: ../lib/ziplib.php:185
1312 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
1314 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib Bibiliothek wurde in PHP nicht "
1315 "installiert/aktiviert."
1317 #: ../lib/ziplib.php:368
1319 msgid "Can't open zip file '%s' for reading"
1320 msgstr "Konnte zip Datei »%s« nich öffnen zum lesen"
1322 #: ../lib/ziplib.php:375
1323 msgid "Unexpected EOF in zip file"
1324 msgstr "Unerwartetes Dateiende in zip Datei"
1326 #: ../lib/ziplib.php:672
1328 msgid "[%d] See [%s]"
1329 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
1331 #: ../lib/ziplib.php:680
1335 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
1336 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:6
1337 msgid "Edit Old Revision"
1338 msgstr "Alte Version Editieren"
1340 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:10
1341 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:8
1342 #: ../themes/default/templates/top.tmpl:48
1346 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:9
1347 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:5
1348 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:5
1349 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:5
1353 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:10
1354 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:10
1355 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:6
1356 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:10
1357 msgid "You are viewing an old revision of this page."
1358 msgstr "Du siehst eine alte Version dieser Seite."
1360 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:11
1361 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:11
1362 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:7
1363 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:11
1364 msgid "View the current version"
1365 msgstr "Siehe die aktuellste Version"
1367 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:80
1368 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:25
1369 msgid "Preview only! Changes not saved."
1370 msgstr "Nur die Vorschau! Änderungen nicht gespeichert."
1372 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:46
1373 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:40
1374 msgid "Warning: You are editing an old revision."
1375 msgstr "Warnung: Du editierst eine alte Version."
1377 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:47
1378 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:41
1379 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
1381 "Wenn die Seite jetzt gespeichert werden würde, dann würde die aktuellste "
1382 "Version überschrieben."
1384 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
1385 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:61
1386 msgid "Edit Area Size:"
1387 msgstr "Texteingabefenstergröße:"
1389 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
1390 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:62
1394 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:71
1395 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:63
1399 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:73
1400 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:64
1404 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:60
1405 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:70
1406 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:77
1410 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:76
1411 msgid "This is a minor change."
1412 msgstr "Geringfügige Änderung"
1414 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:75
1415 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:77
1416 msgid "Use new markup"
1417 msgstr "Verwende neues Wiki Quelltextformat"
1419 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:62
1420 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:88
1422 msgid "Author will be logged as %s."
1423 msgstr "%s wird als Autor gespeichert."
1425 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:85
1426 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:103
1428 msgid "See %s tips for editing."
1429 msgstr "Siehe %s Tips fürs Editieren."
1431 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:85
1432 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:103
1436 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:87
1437 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:104
1438 msgid "TextFormattingRules"
1439 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
1441 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:87
1442 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:104
1446 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:28
1451 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:31
1453 msgid "%s Kb (%s bytes)"
1454 msgstr "%s KB (%s Bytes)"
1456 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:36
1460 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:38
1465 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:42
1468 msgstr "Version %s."
1470 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:43
1471 msgid "Original (1.2 or 1.0)"
1472 msgstr "Originales (1,2 oder 1,0)"
1474 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:70
1475 msgid "Last Modified:"
1476 msgstr "Zuletzt Geändert:"
1478 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:71
1479 msgid "Last Author:"
1480 msgstr "Letzter Autor:"
1482 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:72
1483 msgid "Last Summary:"
1484 msgstr "Letzter Kommentar:"
1486 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:75
1488 msgstr "Gespeichert am:"
1490 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:76
1494 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:80
1496 msgid "Statistics about %s."
1497 msgstr "Statistik über %s."
1499 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:90
1500 msgid "Supplanted on:"
1501 msgstr "Ersetzt am:"
1503 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:102
1504 msgid "Page Version:"
1505 msgstr "Seiten Version:"
1507 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:105
1509 msgstr "Quelltextformat:"
1511 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:108
1515 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:113
1519 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:12
1521 "You may sign in using any WikiWord as a UserId. (ÀÖØöøÿßö etc. may be used "
1522 "too). The UserId will be used as a link in RecentChanges to your UserId "
1523 "page, your HomePage. You do not need to enter a password."
1525 "Du darfst dich mit jedem WikiWort als Benutzernamen eintragen. (Auch "
1526 "deutsche Umlaute erlaubt). Der Benutzername wird als Link in FrischeSeiten "
1527 "zu deinem Benutzernamen verwendet, deine Homepage. Das Passwort ist optional."
1529 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:20
1531 msgstr "Benutzername"
1533 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:24
1537 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:8
1538 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:13
1540 msgstr "SeiteFinden"
1542 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:30
1543 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:24
1544 msgid "PhpWikiAdministration"
1545 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
1547 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:6
1548 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:7
1549 msgid "Page now locked."
1550 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
1552 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:7
1553 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:8
1554 msgid "Page now unlocked."
1555 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
1557 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:11
1558 msgid "Edit aborted."
1559 msgstr "Editieren abgebrochen."
1561 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:12
1562 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
1564 "Du hast keine Änderungen gemacht, also ist keine neue Version gespeichert "
1567 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:12
1569 msgid "Thank you for editing %s."
1570 msgstr "Danke für das Ändern von %s."
1572 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:13
1573 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
1574 msgstr "Deine besondere Aufmerksamkeit für Details wird sehr geschätzt."
1576 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:16
1580 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:21
1582 msgid "You are signed in as %s"
1583 msgstr "Angemeldet als %s"
1585 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:42
1586 msgid "Enter your UserId to sign in"
1587 msgstr "Trage deinen Benutzernamen ein, um dich anzumelden"
1589 #: ../themes/default/templates/top-htmldump.tmpl:25
1590 #: ../themes/default/templates/top.tmpl:34
1591 msgid "The PhpWiki Programming Team"
1592 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
1594 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:26
1595 msgid "Edit Area Size"
1596 msgstr "Texteingabefenstergröße"
1598 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:27
1602 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:30
1606 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:34
1608 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
1609 "area so that it fills the browser window. In this case, the width "
1610 "preference will be ignored."
1613 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:36
1617 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:38
1619 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
1621 "Zahle %s Stunden mit der lokalen Zeit des Servers zusammen, wenn Zeiten "
1624 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:42
1626 msgid "The current time at the server is %s."
1627 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit am Server ist %s."
1629 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:44
1631 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
1632 msgstr "Mit dem gegebenen Zeit-Unterschied, würde dieses als %s berichtet."
1634 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:48
1636 msgstr "Datumformat"
1638 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:50
1639 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'."
1640 msgstr "Daten mit relativen Bezeichnungen versehen wie »Heute« und »Gestern«."
1642 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:54
1643 msgid "Update Preferences"
1644 msgstr "Bestimme Einstellungen"
1646 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:6
1647 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:6
1648 msgid "This page has been locked by the administrator and cannot be edited."
1650 "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt und kann nicht editiert "
1653 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:29 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:82
1654 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:48 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:32
1655 #: ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:50 ../themes/default/themeinfo.php:20
1659 #: ../themes/default/themeinfo.php:21
1660 msgid "Top & bottom toolbars"
1663 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:30 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:83
1664 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:49 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:33
1665 #: ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:51 ../themes/default/themeinfo.php:22
1669 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
1671 msgstr "EditiereText"
1673 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:11
1675 msgid "%s of this page"
1676 msgstr "%s von dieser Seite"
1678 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:65
1681 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
1683 "Ich mache nur geringfügige Änderungen. Bitte die übliche protokollieren zu "
1686 #: ../themes/Sidebar/themeinfo.php:30
1690 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:54
1695 #~ "Copy your changes to the clipboard or to another temporary place (e.g. text "
1698 #~ "Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage oder an einen anderen "
1699 #~ "temporären Platz (z.B. einen Texteditor)"
1702 #~ "%s of the page. You should now see the most current version of the page. "
1703 #~ "Your changes are no longer there."
1705 #~ "%s von die Seite. Du solltest jetzt die neueste Version der Seite sehen. "
1706 #~ "Deine Veränderungen sind verschwunden."
1709 #~ "Make changes to the file again. Paste your additions from the clipboard (or "
1712 #~ "Editiere die Seite erneut. Kopiere deine Veränderungen aus der "
1713 #~ "Zwischenablage (oder aus dem Texteditor)"
1715 #~ msgid "Save your updated changes."
1716 #~ msgstr "Speichere deine neue Veränderungen."
1718 #~ msgid "In order to recover from this situation, follow these steps:"
1720 #~ "Um diese Situation zu korrigieren, folge bitte den folgenden Schritten:"
1722 #~ msgid "last modified %s"
1723 #~ msgstr "zuletzt geändert %s"
1725 #~ msgid "last modified on %s"
1726 #~ msgstr "zuletzt am %s geändert"
1728 #~ msgid "Today at %s"
1729 #~ msgstr "Heute um %s"
1731 #~ msgid "Yesterday at %s"
1732 #~ msgstr "Gestern um %s"
1734 #~ msgid "Server time:"
1735 #~ msgstr "Die Zeit des Servers:"
1737 #~ msgid "Your time:"
1738 #~ msgstr "Ihre Zeit:"
1740 #~ msgid "(last edited %s)"
1741 #~ msgstr "(letzte Änderung %s)"
1743 #~ msgid "version %s, saved %s."
1744 #~ msgstr "Version %s. %s gespeichert."
1746 #~ msgid "version %s, saved on %s."
1747 #~ msgstr "Version %s. am %s gespeichert."
1749 #~ msgid "(version %s, saved on %s)"
1750 #~ msgstr "(Version %s. zuletzt am %s gespeichert)"
1752 #~ msgid "previous major revision"
1753 #~ msgstr "Vorige Hauptrevision"
1755 #~ msgid "Use your browser's <b>Back</b> button to go back to the edit page."
1757 #~ "Benütze die <b>Zurück</b> Funktion deines Browsers um zur Editierseite zu "
1760 #~ msgid "Press <b>Save</b> again."
1761 #~ msgstr "Drücke nochmal <b>Speichern</b>"
1763 #~ msgid "Problem while updating %s"
1764 #~ msgstr "Problem während dem Editieren von %s"
1766 #~ msgid "Problem while editing %s"
1767 #~ msgstr "Problem beim Editieren von %s"
1769 #~ msgid "Bad form submission"
1770 #~ msgstr "Ungültiges Formular gesendet"
1772 #~ msgid "Required form variables are missing."
1773 #~ msgstr "Einige benötigte Form-Variablen fehlen."
1775 #~ msgid "Edit aborted: %s"
1776 #~ msgstr "Editieren abgebrochen: %s"
1778 #~ msgid "You can change the size of the editing area in %s."
1779 #~ msgstr "Du kannst die Größe des Texteingabefensters in %s ändern."
1781 #~ msgid "Attempt to delete most recent revision of '%s'"
1782 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu löschen"
1784 #~ msgid "Attempt to merge most recent revision of '%s'"
1785 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu kombinieren"
1787 #~ msgid "Creating new repository [%s]"
1788 #~ msgstr "Das CVS Verzeichnis [%s] wird erzeugt"
1790 #~ msgid "Found [%s] in [%s]"
1791 #~ msgstr "[%s] in [%s] gefunden"
1793 #~ msgid "Argument %s was not array"
1794 #~ msgstr "Argument %s war kein Feld"
1796 #~ msgid "no meta data found"
1797 #~ msgstr "Keine Meta-Daten gefunden"
1799 #~ msgid "FAILED for [%s]"
1800 #~ msgstr "FEHLER für [%s]"
1802 #~ msgid "Not Implemented"
1803 #~ msgstr "Nicht implementiert."
1805 #~ msgid "Creating meta file for [%s]"
1806 #~ msgstr "Meta-Datei für [%s] wird erzeugt"
1808 #~ msgid "got revision information"
1809 #~ msgstr "Revisions Informationen geladen"
1811 #~ msgid "is initial release"
1812 #~ msgstr "ist die erste Version"
1814 #~ msgid "returning old version"
1815 #~ msgstr "alte Version wird zurückgegeben"
1817 #~ msgid "Unable to delete file, lock was not obtained."
1818 #~ msgstr "Konnte Datei nicht löschen. Datei ist anderweitig gesperrt."
1820 #~ msgid "Unable to open file"
1821 #~ msgstr "Datei könnte nicht geöffnet werden."
1823 #~ msgid "no message"
1824 #~ msgstr "keine Meldung"
1826 #~ msgid "unable to locate/open [%s], turning debug off"
1827 #~ msgstr "könnte [%s] nicht auffinden/öffnen, Debug wird abgeschaltet."
1829 #~ msgid "Preparing to execute [%s]"
1830 #~ msgstr "Ausfuhrung von [%s] vorbereitend"
1832 #~ msgid "Command failed [%s], Output:"
1833 #~ msgstr "Fehler bei Befehl: [%s], Ergebnis:"
1835 #~ msgid "Command failed [%s], Return value: %s"
1836 #~ msgstr "Fehler beim Befehl: [%s], Rückgabewert: %s"
1838 #~ msgid "Done execution"
1839 #~ msgstr "Ausgeführt."
1841 #~ msgid "Unable to obtain read lock."
1842 #~ msgstr "Konnte Lesesperre nicht anfordern."
1844 #~ msgid "Unable to open file '%s' for reading"
1845 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
1847 #~ msgid "Timeout while obtaining lock."
1848 #~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Aufhebung der Lesesperre."
1850 #~ msgid "Could not open file '%s' for writing"
1851 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen"
1853 #~ msgid "Copying from [%s] to [%s]"
1854 #~ msgstr "Kopieren von [%s] nach [%s]"
1857 #~ msgstr "kopieren"
1859 #~ msgid "Copied to [%s]"
1860 #~ msgstr "Kopiert nach %s"
1862 #~ msgid "Failed to copy [%s]"
1863 #~ msgstr "Konnte [%s] nicht kopieren"
1865 #~ msgid "Not copying"
1866 #~ msgstr "Nicht kopieren"
1868 #~ msgid "Bad key in linktable: %s"
1869 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld in Links-Tabelle: %s"
1871 #~ msgid "Bad key %s in table"
1872 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld %s in Tabelle"
1874 #~ msgid "backlink entry missing for link %s"
1875 #~ msgstr "Es fehlt ein BackLink Datenfeld zu Link %s"
1877 #~ msgid "link entry missing for backlink %s"
1878 #~ msgstr "Es fehlt ein Link Datenfeld für den BackLink %s"
1880 #~ msgid "Can't connect to database: %s"
1881 #~ msgstr "Kann Verbindung zu Datenbank nicht aufbauen: %s"
1883 #~ msgid "WARNING: database still locked"
1884 #~ msgstr "WARNUNG: Datenbank ist gesperrt"
1886 #~ msgid "fatal database error"
1887 #~ msgstr "Fataler Datenbank Fehler"
1890 #~ msgstr "Ungültige %s"
1892 #~ msgid "%s: no such class"
1893 #~ msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
1895 #~ msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin"
1896 #~ msgstr "»%s«: keine Unterklasse von WikiPlugin"
1898 #~ msgid "Bad header type: %s"
1899 #~ msgstr "Ungültiger Dateiheader: %s "
1901 #~ msgid "Encryption and/or zip patches not supported."
1902 #~ msgstr "zip Verschlüsselung und/oder Patches noch nicht unterstützt."
1904 #~ msgid "Postponed CRC not yet supported."
1905 #~ msgstr "Nachträgliches CRC noch nicht unterstützt."
1907 #~ msgid "Compression method %s unsupported"
1908 #~ msgstr "Kompressionsmethode %s wird nicht unterstützt"
1910 #~ msgid "Uncompressed size mismatch"
1911 #~ msgstr "Größe der dekomprimierten Datei stimmt nicht"
1913 #~ msgid "Can't parse %s: (%s)"
1914 #~ msgstr "Konnte %s nicht analysieren: (%s)"
1916 #~ msgid "Unknown %s"
1917 #~ msgstr "Unbekannte %s"
1919 #~ msgid "Please Sign In"
1920 #~ msgstr "Bitte melde dich an:"
1922 #~ msgid "Your sysadmin has disallowed use of the UserPage plugin!"
1924 #~ "Das Zusatzprogramm UserPage wurde von deinem Systemverwalter verboten!"
1926 #~ msgid "You should be logged in now."
1927 #~ msgstr "Du solltest jetzt angemeldet sein."
1929 #~ msgid "Before you can edit %s, you need to sign in."
1930 #~ msgstr "Bevor du %s editieren kannst, du mußt dich anmelden."
1932 #~ msgid "The name you use to sign in must be in WikiWord format."
1933 #~ msgstr "Dein Benutzename zur Anmeldung muß ein WikiWort sein."
1935 #~ msgid "examples include: TomJefferson, AlexHamilton"
1936 #~ msgstr "Beispiele: HerrMustermann, UweUte"
1938 #~ msgid "Please re-enter your name in this form."
1939 #~ msgstr "Gib bitte deinen Namen noch einmal ein."
1942 #~ "Please enter your name as WordsStrungTogether (e.g. John Smith as JohnSmith)."
1944 #~ "Gib bitte deinen Namen als ZusammenGesetztesHauptWort ein. (z.B. Hans Müller "
1945 #~ "als HansMüller)."
1948 #~ msgstr "Melde dich an:"
1950 #~ msgid "Signin Failed"
1951 #~ msgstr "Anmeldung nicht bestanden"
1954 #~ msgstr "AnMelden"
1956 #~ msgid "PHP %s Warnings"
1957 #~ msgstr "PHP %s Warnungen"
1959 #~ msgid "- skipped"
1960 #~ msgstr "- ausgelassen"
1962 #~ msgid "These pages link to %s:"
1963 #~ msgstr "Diese Seiten sind verlinkt zu %s:"
1966 #~ msgstr "Werkzeugleiste"
1968 #~ msgid "Toolbar for %s"
1969 #~ msgstr "Werkzeugleiste für %s"
1971 #~ msgid "ViewSource"
1972 #~ msgstr "QuellText"
1974 #~ msgid "View Wiki code for page '%s'."
1975 #~ msgstr "Quelltext für die Seite »%s«."
1977 #~ msgid "version %d of %s"
1978 #~ msgstr "Version %d. von %s"
1980 #~ msgid "Click here to <a href=\"%s\">remove the page now</a>."
1981 #~ msgstr "Klicke hier um <a href=\"%s\">die Seite jetzt zu löschen</a>."
1983 #~ msgid "To cancel press the \"Back\" button of your browser."
1984 #~ msgstr "Anderenfalls benütze die »Zurück« Funktion deines Browsers."
1986 #~ msgid "%d best incoming links:"
1987 #~ msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links:"
1989 #~ msgid "%d best outgoing links:"
1990 #~ msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links:"
1992 #~ msgid "%d most popular nearby:"
1993 #~ msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe:"
1995 #~ msgid "lock or unlock pages"
1996 #~ msgstr "Seiten sperren oder freigeben"
1998 #~ msgid "to perform action '%s'"
1999 #~ msgstr "um »%s« auszuführen"
2001 #~ msgid "to do that"
2002 #~ msgstr "um das zu tun"
2005 #~ "You must set the administrator account and password before you can log in."
2007 #~ "Du mußt zuerst den Systemverwalter-Account mit einem Passwort schützen,bevor "
2008 #~ "du dich anmelden kannst."
2010 #~ msgid "You entered an invalid login or password."
2011 #~ msgstr "Du hast ein ungültiges Login oder Passwort eingegeben."
2013 #~ msgid "You can log in using any valid WikiWord as a user ID."
2015 #~ "Du kannst dich mit irgendeinem gültigen WikiWort als Benutzername anmelden."
2017 #~ msgid "(Any password will work, except, of course for the admin user.)"
2019 #~ "(Jedes Wort wird als Passwort akzeptiert, außer für den Systemverwalter.)"
2021 #~ msgid "You are signed in as %s."
2022 #~ msgstr "Angemeldet als %s."
2024 #~ msgid "RSS available"
2025 #~ msgstr "RSS verfügbar"
2027 #~ msgid "New version not saved."
2028 #~ msgstr "Keine neue Version gespeichert."
2030 #~ msgid "Quick Search"
2031 #~ msgstr "SchnellSuche"
2033 #~ msgid "Get all empty WantedPages"
2034 #~ msgstr "Alle leeren Seiten"
2036 #~ msgid "These links have no pages:"
2037 #~ msgstr "Diese Links haben noch leere Seiten"
2039 #~ msgid "All links resolved. No wanted pages."
2040 #~ msgstr "Alle Links aufgelöst. Es gibt keine leeren Seiten."
2043 #~ msgstr "Editieren:"
2051 #~ msgid "Current page:"
2052 #~ msgstr "Aktuelle Seite:"
2054 #~ msgid "Archived page:"
2055 #~ msgstr "Archivierte Seite:"
2057 #~ msgid "Searching for \"%s\" ....."
2058 #~ msgstr "Suche nach \"%s\" ....."
2060 #~ msgid "%d matches found in %d pages."
2061 #~ msgstr "%d Treffer in %d Seiten."
2063 #~ msgid "Error message: %s"
2064 #~ msgstr "Fehlermeldung: %s"
2066 #~ msgid "Cannot open database %s, giving up."
2067 #~ msgstr "Kann Datenbank %s nicht öffnen - Abbruch."
2069 #~ msgid "Insert/update failed: %s"
2070 #~ msgstr "Einfügen/Verändern fehlgeschlagen: %s"
2072 #~ msgid "Delete on %s failed: %s"
2073 #~ msgstr "Löschen in %s fehlgeschlagen: %s"
2075 #~ msgid "MySQL error: %s"
2076 #~ msgstr "MySQL Fehler: %s"
2078 #~ msgid "Cannot delete '%s' from table '%s'"
2079 #~ msgstr "Kann nicht »%s« aus Tabelle »%s« löschen"
2081 #~ msgid "Page name '%s' is not in the database"
2082 #~ msgstr "Seite »%s« ist nicht in der Datenbank"
2084 #~ msgid "%d pages match your query."
2085 #~ msgstr "%d Seiten wurden gefunden."
2087 #~ msgid "(first day for this Wiki)"
2088 #~ msgstr "(Erster Tag dieses Wikis)"
2093 #~ msgid "Inserting page %s, version %s from %s"
2094 #~ msgstr "Füge Seite %s ein, Version %s. vom %s"