]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/fr.po
Update French translation
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / fr.po
1 # French PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-25 16:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-22 21:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>, Roland "
12 "Trique <roland.trique@free.fr>, Stéphane Gourichon <stephane.gourichon@lip6."
13 "fr>, Pascal <pascal@phpfrance.com>, Benoit Masson\n"
14 "Language-Team: none\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Date: 2001-09-22 00:00-0000\n"
20 "From: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>\n"
21
22 msgid "BAD semantic relation link"
23 msgstr ""
24
25 #, php-format
26 msgid "Attribute %s, base value: %s"
27 msgstr ""
28
29 #, php-format
30 msgid "Attribute %s, value: %s"
31 msgstr "Attribut %s, valeur : %s"
32
33 #, php-format
34 msgid "Relation %s to page %s"
35 msgstr "Relation %s vers la page %s"
36
37 msgid "Found by "
38 msgstr "Trouvé par "
39
40 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
41 msgstr ""
42
43 msgid "Type word above:"
44 msgstr ""
45
46 #, php-format
47 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
48 msgstr "Le gestionnaire DBA %s n'est pas supporté !"
49
50 #, php-format
51 msgid "Supported handlers are: %s"
52 msgstr "Les gestionnaires supportés sont : %s"
53
54 #, php-format
55 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
56 msgstr ""
57 "Votre choix « %s » de WikiDB DB ne peut pas être utilisé pour DbSession."
58
59 #, php-format
60 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
61 msgstr "Mettre USE_DB_SESSION à false."
62
63 #, php-format
64 msgid "version %s"
65 msgstr "version %s"
66
67 #, php-format
68 msgid "by %s"
69 msgstr "par %s"
70
71 msgid "None"
72 msgstr "Aucun"
73
74 #, php-format
75 msgid "Page “%s” does not exist."
76 msgstr "La page « %s » n'existe pas."
77
78 #, php-format
79 msgid "Diff: %s"
80 msgstr "Diff : %s"
81
82 #, php-format
83 msgid "version %d"
84 msgstr "version %d"
85
86 msgid "current version"
87 msgstr "version actuelle"
88
89 msgid "revision by previous author"
90 msgstr "version par l'auteur précédent"
91
92 msgid "previous revision"
93 msgstr "version précédente"
94
95 msgid "predecessor to the previous major change"
96 msgstr "prédécesseur de la modification majeure précédente"
97
98 #, php-format
99 msgid "Differences between %s and %s of %s."
100 msgstr "Différences entre %s et %s de %s."
101
102 msgid "Other diffs:"
103 msgstr "Autres comparaisons :"
104
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Version majeure précédente"
107
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Version précédente"
110
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Auteur précédent"
113
114 msgid "Newer page:"
115 msgstr "Page plus récente :"
116
117 msgid "Older page:"
118 msgstr "Page plus ancienne :"
119
120 #, php-format
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
122 msgstr "Le contenu des versions %1$s et %2$s est identique."
123
124 #, php-format
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
126 msgstr "La version %1$s a été créée car : %2$s"
127
128 #, php-format
129 msgid "%s: %s"
130 msgstr "%s : %s"
131
132 msgid "LinkDatabase"
133 msgstr "LiensDatabase"
134
135 msgid "RecentChanges"
136 msgstr "DernièresModifs"
137
138 #, php-format
139 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
140 msgstr ""
141
142 #, php-format
143 msgid "BackLinks for %s"
144 msgstr "Page liées à %s"
145
146 #, php-format
147 msgid "(Redirected from %s)"
148 msgstr "(Redirigé de %s)"
149
150 msgid "SandBox"
151 msgstr "BacÀSable"
152
153 msgid "Your version"
154 msgstr "Votre version"
155
156 msgid "Other version"
157 msgstr "L'autre version"
158
159 msgid "Some internal editing error"
160 msgstr "Erreur interne pendant la modification"
161
162 msgid ""
163 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
164 msgstr ""
165 "Vous essayez probablement de modifier ou de créer une version invalide de "
166 "cette page."
167
168 msgid "&version=-1 might help."
169 msgstr ""
170
171 #, php-format
172 msgid "Edit: %s"
173 msgstr "Modifier : %s"
174
175 #, php-format
176 msgid "View Source: %s"
177 msgstr "Source de : %s"
178
179 msgid "Page now locked."
180 msgstr "La page est maintenant verrouillée."
181
182 msgid "Page now unlocked."
183 msgstr "La page est maintenant déverrouillée."
184
185 msgid "Page now public."
186 msgstr "La page est maintenant publique."
187
188 msgid "Page now not-public."
189 msgstr "La page est maintenant privée."
190
191 msgid "Page now external."
192 msgstr "La page est maintenant externe."
193
194 msgid "Page now not-external."
195 msgstr "La page est maintenant interne."
196
197 #, php-format
198 msgid "Saved: %s"
199 msgstr "Enregistrée : %s"
200
201 msgid "Too many external links."
202 msgstr "Trop de liens externes."
203
204 msgid "SpamAssassin reports: "
205 msgstr ""
206
207 msgid "External links contain blocked domains:"
208 msgstr ""
209
210 #, php-format
211 msgid "%s is listed at %s with %s"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Spam Prevention"
215 msgstr ""
216
217 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
218 msgstr ""
219 "Cette modification de la page semble contenir du spam et n'a donc pas été "
220 "enregistrée."
221
222 msgid "Sorry for the inconvenience."
223 msgstr "Désolé pour la gêne occasionnée."
224
225 msgid "Versions are identical"
226 msgstr "Les versions sont identiques"
227
228 msgid "Page Locked"
229 msgstr "Page verrouillée"
230
231 msgid ""
232 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
233 "saved."
234 msgstr ""
235 "Cette page a été verrouillée par l'administrateur et vos changements n'ont "
236 "pas pu être enregistrés."
237
238 msgid ""
239 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
240 "save your text in a text editor.)"
241 msgstr ""
242 "(Copiez vos modifications dans le presse-papier. Vous pouvez essayer de "
243 "modifier une page différente ou enregistrer votre texte à l'aide d'un "
244 "éditeur)."
245
246 msgid "ModeratedPage"
247 msgstr "PageModérée"
248
249 #, php-format
250 msgid ""
251 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
252 "moderators at the definition in %s"
253 msgstr ""
254
255 msgid "UserPreferences"
256 msgstr "PréférencesUtilisateurs"
257
258 #, php-format
259 msgid ""
260 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
261 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
262 msgstr ""
263
264 #, php-format
265 msgid ""
266 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
267 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
268 "those sections by hand before you click Save."
269 msgstr ""
270 "Certaines modifications n'ont pas pu être combinées automatiquement. "
271 "Veuillez regarder les sections commençant par « %s », et se terminant par « "
272 "%s ». Vous devrez éditer ces sections à la main avant de cliquer sur "
273 "Enregistrer."
274
275 msgid "Please check it through before saving."
276 msgstr "Veuillez la vérifier avant de l'enregistrer."
277
278 msgid "Conflicting Edits!"
279 msgstr "Modifications conflictuelles !"
280
281 msgid ""
282 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
283 "new version of it."
284 msgstr ""
285 "Depuis que vous avez commencé à modifier cette page, un autre utilisateur en "
286 "a enregistré une nouvelle version."
287
288 msgid ""
289 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
290 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
291 "have been combined. The result is shown below."
292 msgstr ""
293 "Vos modifications ne peuvent être enregistrées, puisqu'elles écraseraient "
294 "celles de l'autre utilisateur. Ainsi donc, vos modifications et celles de "
295 "l'autre auteur ont été combinées. Le résultat est affiché ci-dessous."
296
297 msgid "Preview"
298 msgstr "Prévisualiser"
299
300 msgid "Preview the current content [alt-p]"
301 msgstr "Prévisualiser le contenu actuel [alt-p]"
302
303 msgid "Save"
304 msgstr "Enregistrer"
305
306 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
307 msgstr "Enregistrer le contenu actuel dans la page wiki [alt-s]"
308
309 msgid "Changes"
310 msgstr "Modifications"
311
312 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
313 msgstr "Prévisualiser les modifications actuelles en tant que diff [alt-c]"
314
315 msgid "Upload"
316 msgstr "Télécharger"
317
318 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Spell Check"
322 msgstr "Vérifier l'orthographe"
323
324 msgid "Check the spelling"
325 msgstr "Vérifier l'orthographe"
326
327 #, php-format
328 msgid "Author will be logged as %s."
329 msgstr "L'auteur sera enregistré sous le nom %s."
330
331 msgid "Keep old"
332 msgstr "Garder l'ancien"
333
334 msgid "Overwrite with new"
335 msgstr "Écraser avec le nouveau"
336
337 #, php-format
338 msgid "Merge and Edit: %s"
339 msgstr "Fusionner et modifier : %s"
340
341 msgid "Undo"
342 msgstr "Annuler"
343
344 msgid "Undo disabled"
345 msgstr "Annuler dernière action désactivé."
346
347 msgid "Operation undone"
348 msgstr "Opération annulée"
349
350 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
351 msgstr ""
352
353 #, php-format
354 msgid "String \"%s\" not found."
355 msgstr "Chaîne \"%s\" non trouvée."
356
357 msgid "Search & Replace"
358 msgstr "Rechercher & Remplacer"
359
360 msgid "Search for"
361 msgstr "Rechercher"
362
363 msgid "Replace with"
364 msgstr "Remplacer par"
365
366 msgid "OK"
367 msgstr "OK"
368
369 msgid "Close"
370 msgstr "Fermer"
371
372 msgid "Bold text"
373 msgstr "Gras"
374
375 msgid "Bold text [alt-b]"
376 msgstr "Gras [alt-b]"
377
378 msgid "Italic text"
379 msgstr "Italique"
380
381 msgid "Italic text [alt-i]"
382 msgstr "Italique [alt-i]"
383
384 msgid "Strike-through text"
385 msgstr "Biffé"
386
387 msgid "Strike"
388 msgstr "Biffé"
389
390 msgid "Color text"
391 msgstr "Texte en couleur"
392
393 msgid "Color"
394 msgstr "Couleur"
395
396 msgid "PageName|optional label"
397 msgstr "Page|label optionnel"
398
399 msgid "Link to page"
400 msgstr "Lien vers une page"
401
402 msgid "http://www.example.com|optional label"
403 msgstr "http://www.example.com|label facultatif"
404
405 msgid "External link (remember http:// prefix)"
406 msgstr "Lien externe (le préfixe http:// est obligatoire)"
407
408 msgid "Headline text"
409 msgstr "Titre"
410
411 msgid "Level 1 headline"
412 msgstr "Titre de niveau 1"
413
414 msgid "Insert non-formatted text here"
415 msgstr "Insérer le texte préformaté ici"
416
417 msgid "Ignore wiki formatting"
418 msgstr "Ignorer la syntaxe wiki"
419
420 msgid "Your signature"
421 msgstr "Votre signature"
422
423 msgid "Horizontal line"
424 msgstr "Ligne horizontale"
425
426 msgid "Sample table"
427 msgstr "Exemple de table"
428
429 msgid "Enumeration"
430 msgstr "Énumération"
431
432 msgid "List"
433 msgstr "Liste"
434
435 msgid "Table of Contents"
436 msgstr "Table des matières"
437
438 msgid "Page Name"
439 msgstr "Nom de la page"
440
441 msgid "Redirect"
442 msgstr "Redirection"
443
444 msgid "Template Name"
445 msgstr "Nom du modèle"
446
447 msgid "Template"
448 msgstr "Modèle"
449
450 msgid "Click a button to get an example text"
451 msgstr "Cliquer sur un bouton pour obtenir une exemple de texte"
452
453 msgid "Undo Search & Replace"
454 msgstr "Annuler « Rechercher & Remplacer »"
455
456 msgid "Insert Categories"
457 msgstr "Ajouter une catégorie"
458
459 msgid "Insert"
460 msgstr "Insérer"
461
462 msgid "Insert Plugin"
463 msgstr "Insérer un greffon"
464
465 msgid "Insert PageLink"
466 msgstr "Insérer un lien"
467
468 msgid "Insert Image or Video"
469 msgstr "Ajouter une image ou une vidéo"
470
471 msgid "Insert Template"
472 msgstr "Ajouter un modèle"
473
474 #, php-format
475 msgid "%s: error while handling error:"
476 msgstr "%s : erreur pendant la gestion de l'erreur :"
477
478 #, php-format
479 msgid "%s: file not found"
480 msgstr "%s : fichier non trouvé"
481
482 msgid "CategoryGroup"
483 msgstr "CatégorieGroupes"
484
485 msgid "An unnamed PhpWiki"
486 msgstr "Un PhpWiki sans titre"
487
488 msgid "Invalid [] syntax ignored"
489 msgstr "Syntaxe [] invalide ignorée"
490
491 msgid ": "
492 msgstr " : "
493
494 msgid "Page name too long"
495 msgstr "Le nom de la page est trop long"
496
497 #, php-format
498 msgid "Illegal character “%s” in page name."
499 msgstr "Caractère « %s » interdit dans le nom de la page."
500
501 #, php-format
502 msgid "unknown color %s ignored"
503 msgstr "couleur %s non valable ignorée"
504
505 msgid "ZIP files of database"
506 msgstr "Récupérer dans un fichier ZIP"
507
508 msgid "Dump to directory"
509 msgstr "Récupération dans le répertoire"
510
511 msgid "Upload File"
512 msgstr "Déposer un fichier"
513
514 msgid "Load File"
515 msgstr "Importer un fichier"
516
517 msgid "Upgrade"
518 msgstr "Mettre à jour"
519
520 msgid "Dump Pages as XHTML"
521 msgstr "Exporter les pages en XHTML"
522
523 msgid "PhpWikiAdministration"
524 msgstr "AdministrationDePhpWiki"
525
526 #, php-format
527 msgid "Edited by: %s"
528 msgstr "Modifié par : %s"
529
530 msgid "LoadDump"
531 msgstr "RécupérationDeLaPage"
532
533 #, php-format
534 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
535 msgstr "La notification de changement de la page %s a été envoyée à %s"
536
537 #, php-format
538 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
539 msgstr ""
540 "Erreur lors de la notification de changement de page : impossible d'envoyer "
541 "%s à %s"
542
543 msgid "Complete."
544 msgstr "Terminé."
545
546 #, php-format
547 msgid "Return to %s"
548 msgstr "Retourner à %s"
549
550 msgid "FullDump"
551 msgstr "SauvegardeTotale"
552
553 msgid "LatestSnapshot"
554 msgstr "DernierInstantané"
555
556 msgid "You must specify a directory to dump to"
557 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire pour l'archivage de la sauvegarde"
558
559 #, php-format
560 msgid "Cannot create directory “%s”"
561 msgstr "Impossible de créer le répertoire : « %s »"
562
563 #, php-format
564 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
565 msgstr "Répertoire « %s » créé pour la sauvegarde..."
566
567 #, php-format
568 msgid "Using directory “%s”"
569 msgstr "Utilisation du répertoire « %s »"
570
571 msgid "Dumping Pages"
572 msgstr "Récupération des pages"
573
574 msgid "Skipped."
575 msgstr "Ignoré."
576
577 #, php-format
578 msgid "saved as %s"
579 msgstr "enregistrée sous %s"
580
581 #, php-format
582 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
583 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture"
584
585 #, php-format
586 msgid "%s bytes written"
587 msgstr "%s octets enregistrés"
588
589 #, php-format
590 msgid "... copied to %s"
591 msgstr "... copié à %s"
592
593 #, php-format
594 msgid "... not copied to %s"
595 msgstr "... non copié à %s"
596
597 msgid "saved as "
598 msgstr "enregistré sous "
599
600 msgid "... not found"
601 msgstr "... non trouvé"
602
603 msgid "Empty pagename!"
604 msgstr "Nom de page vide !"
605
606 #, php-format
607 msgid "“%s”: Bad page name"
608 msgstr "« %s » : nom de page non valide"
609
610 #, php-format
611 msgid "from “%s”"
612 msgstr "de « %s »"
613
614 msgid "New page"
615 msgstr "Nouvelle page"
616
617 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
618 msgstr "conflits de modification - écraser quand même"
619
620 msgid "keep old"
621 msgstr "garder l'ancien"
622
623 msgid "has edit conflicts - skipped"
624 msgstr "a des conflits de modification - ignoré"
625
626 #, php-format
627 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
628 msgstr ""
629 "le contenu est identique à la version en cours %d - pas de nouvelle version"
630
631 #, php-format
632 msgid "- saved to database as version %d"
633 msgstr "- enregistrée dans la base de données sous la version %d"
634
635 #, php-format
636 msgid "MIME file %s"
637 msgstr "fichier MIME %s"
638
639 #, php-format
640 msgid "Serialized file %s"
641 msgstr "Fichier sérialisé %s"
642
643 #, php-format
644 msgid "plain file %s"
645 msgstr "fichier brut %s"
646
647 msgid "Merge Edit"
648 msgstr "Fusionner les modifications"
649
650 msgid "Restore Anyway"
651 msgstr "Restaurer quand même"
652
653 msgid "Overwrite All"
654 msgstr "Tout écraser"
655
656 msgid " Sorry, cannot merge."
657 msgstr " Désolé, impossible de fusionner."
658
659 msgid "Revert: missing required version argument"
660 msgstr "Révocation : argument de version obligatoire manquant"
661
662 msgid "No revert: no page content"
663 msgstr "Pas de révocation : pas de contenu dans la page"
664
665 msgid "No revert: same version page"
666 msgstr "Pas de révocation : même version de la page"
667
668 msgid "Revert cancelled"
669 msgstr "Révocation annulée"
670
671 msgid "Yes"
672 msgstr "Oui"
673
674 msgid "Cancel"
675 msgstr "Annuler"
676
677 #, php-format
678 msgid "Revert to version %d"
679 msgstr "Revenir à la version %d"
680
681 #, php-format
682 msgid "Revert: %s"
683 msgstr "Révoquer : %s"
684
685 #, php-format
686 msgid "- version %d saved to database as version %d"
687 msgstr "- version %d sauvée dans la base de données sous la version %d"
688
689 #, php-format
690 msgid "%s: not defined"
691 msgstr "%s : non défini"
692
693 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
694 msgstr "Carte InterWiki par défaut non chargée."
695
696 #, php-format
697 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
698 msgstr "Chargement de la CarteInterWiki depuis le fichier %s."
699
700 msgid "Skipping"
701 msgstr "Ignoré"
702
703 #, php-format
704 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
705 msgstr ""
706
707 #, php-format
708 msgid "Bad file type: %s"
709 msgstr "Mauvais type de fichier : %s"
710
711 #, php-format
712 msgid "Loading “%s”"
713 msgstr "Chargement de « %s »"
714
715 msgid "Loading up virgin wiki"
716 msgstr "Chargement du nouveau wiki"
717
718 msgid "No uploaded file to upload?"
719 msgstr "Pas de fichier à déposer ?"
720
721 #, php-format
722 msgid "Uploading %s"
723 msgstr "Téléchargement de %s"
724
725 #, php-format
726 msgid "PageChange Notification of %s"
727 msgstr "Notification de changement de la page %s"
728
729 #, php-format
730 msgid "sent to %s"
731 msgstr "envoyé à %s"
732
733 #, php-format
734 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
735 msgstr "Erreur : impossible d'envoyer %s à %s"
736
737 msgid "Page change"
738 msgstr "Modification de la page"
739
740 msgid "Page creation"
741 msgstr "Création de la page"
742
743 #, php-format
744 msgid "Created by: %s"
745 msgstr "Créée par : %s"
746
747 #, php-format
748 msgid "Summary: %s"
749 msgstr "Résumé : %s"
750
751 #, php-format
752 msgid "Renamed by: %s"
753 msgstr "Renommée par : %s"
754
755 #, php-format
756 msgid "Page rename %s to %s"
757 msgstr "Page renommée de %s à %s"
758
759 #, php-format
760 msgid "User %s removed page %s"
761 msgstr "L'utilisateur %s a supprimé la page %s"
762
763 msgid "E-mail address confirmation"
764 msgstr "Vérification de l'adresse électronique"
765
766 #, php-format
767 msgid ""
768 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
769 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
770 "\n"
771 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
772 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
773 "\n"
774 "%s\n"
775 "\n"
776 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
777 "will expire at %s."
778 msgstr ""
779
780 msgid "Optimizing database"
781 msgstr "Optimisation de la base de données"
782
783 msgid "FORBIDDEN"
784 msgstr "INTERDIT"
785
786 msgid "ANON"
787 msgstr "ANONYME"
788
789 msgid "BOGO"
790 msgstr "BOGO"
791
792 msgid "USER"
793 msgstr "UTILISATEUR"
794
795 msgid "ADMIN"
796 msgstr "ADMIN"
797
798 msgid "UNOBTAINABLE"
799 msgstr "INACCESSIBLE"
800
801 #, php-format
802 msgid "%s is disallowed on this wiki."
803 msgstr "L'action %s est interdite sur ce wiki."
804
805 msgid "authenticated"
806 msgstr "authentifié"
807
808 msgid "not authenticated"
809 msgstr "non authentifié"
810
811 msgid "Missing PagePermission:"
812 msgstr "Permission de page individuelle absente :"
813
814 #, php-format
815 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
816 msgstr ""
817 "%s %s %s est interdit sur ce wiki pour l'utilisateur %s « %s » (niveau : %s)."
818
819 #, php-format
820 msgid "You must sign in to %s."
821 msgstr "Vous devez vous inscrire pour %s."
822
823 #, php-format
824 msgid "Access for you is forbidden to %s."
825 msgstr "L'accès à %s vous est interdit."
826
827 #, php-format
828 msgid "You must be an administrator to %s."
829 msgstr "Vous devez être un administrateur pour %s."
830
831 msgid "view this page"
832 msgstr "voir cette page"
833
834 msgid "diff this page"
835 msgstr "diff de cette page"
836
837 msgid "dump html pages"
838 msgstr "récupération des pages en HTML"
839
840 msgid "dump serial pages"
841 msgstr "récupération des pages sérialisées"
842
843 msgid "edit this page"
844 msgstr "modifier cette page"
845
846 msgid "rename this page"
847 msgstr "renommer cette page"
848
849 msgid "revert to a previous version of this page"
850 msgstr "revenir à une version précédente de la page"
851
852 msgid "create this page"
853 msgstr "créer cette page"
854
855 msgid "load files into this wiki"
856 msgstr "importer des fichiers dans ce wiki"
857
858 msgid "lock this page"
859 msgstr "verrouiller cette page"
860
861 msgid "purge this page"
862 msgstr "purger cette page"
863
864 msgid "remove this page"
865 msgstr "supprimer cette page"
866
867 msgid "unlock this page"
868 msgstr "déverrouiller cette page"
869
870 msgid "upload a zip dump"
871 msgstr "déposer un fichier ZIP"
872
873 msgid "verify the current action"
874 msgstr "vérifier l'action actuelle"
875
876 msgid "view the source of this page"
877 msgstr "voir la source de cette page"
878
879 msgid "access this wiki via XML-RPC"
880 msgstr "accéder à ce wiki via XML-RPC"
881
882 msgid "access this wiki via SOAP"
883 msgstr "accéder à ce wiki via SOAP"
884
885 msgid "download a zip dump from this wiki"
886 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP de ce wiki"
887
888 msgid "download a html zip dump from this wiki"
889 msgstr "télécharger une sauvegarde HTML ZIP de ce wiki"
890
891 msgid "use"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Browsing pages"
895 msgstr "Navigation en cours"
896
897 msgid "Diffing pages"
898 msgstr "Comparaison des pages"
899
900 msgid "Dumping html pages"
901 msgstr "Récupération des pages HTML"
902
903 msgid "Dumping serial pages"
904 msgstr "Récupération des pages sérialisées"
905
906 msgid "Editing pages"
907 msgstr "Modifier des pages"
908
909 msgid "Reverting to a previous version of pages"
910 msgstr "Retour à une version précédente des pages"
911
912 msgid "Creating pages"
913 msgstr "Créer des pages"
914
915 msgid "Loading files"
916 msgstr "Chargement des fichiers"
917
918 msgid "Locking pages"
919 msgstr "Verrouiller des pages"
920
921 msgid "Purging pages"
922 msgstr "Purger des pages"
923
924 msgid "Removing pages"
925 msgstr "Supprimer les pages"
926
927 msgid "Unlocking pages"
928 msgstr "Déverrouiller des pages"
929
930 msgid "Uploading zip dumps"
931 msgstr "Déposer la sauvegarde compressée"
932
933 msgid "Verify the current action"
934 msgstr "Vérifier l'action actuelle"
935
936 msgid "Viewing the source of pages"
937 msgstr "Visualisation de la source des pages"
938
939 msgid "XML-RPC access"
940 msgstr "Accès XML-RPC"
941
942 msgid "SOAP access"
943 msgstr "Accès SOAP"
944
945 msgid "Downloading zip dumps"
946 msgstr "Téléchargement des sauvegardes compressées"
947
948 msgid "Downloading html zip dumps"
949 msgstr "Téléchargement des sauvegardes HTML compressées"
950
951 #, php-format
952 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
953 msgstr ""
954
955 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
956 msgstr ""
957
958 msgid "You must wait for moderator approval."
959 msgstr ""
960
961 #, php-format
962 msgid "%s: Bad action"
963 msgstr "%s : mauvaise action"
964
965 msgid "Fatal PhpWiki Error"
966 msgstr "Erreur fatale de PhpWiki"
967
968 msgid "PageDump"
969 msgstr "RécupérationDeLaPage"
970
971 msgid "FullTextSearch"
972 msgstr "RechercheEnTexteIntégral"
973
974 msgid "TitleSearch"
975 msgstr "RechercheParTitre"
976
977 #, php-format
978 msgid "%s is not writable."
979 msgstr "%s n'est pas modifiable."
980
981 msgid "The session.save_path directory"
982 msgstr "Le répertoire 'session.save_path'"
983
984 #, php-format
985 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
986 msgstr ""
987 "Veuillez vous assurer que %s est modifiable, ou redéfinissez %s dans config/"
988 "config.ini."
989
990 #, php-format
991 msgid "the session.save_path directory “%s”"
992 msgstr "le répertoire 'session.save_path' « %s »"
993
994 #, php-format
995 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
996 msgstr "Tentative d'utilisation du répertoire « %s » à la place."
997
998 msgid "Users will not be able to sign in."
999 msgstr "Les utilisateurs ne pourront pas s'inscrire."
1000
1001 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1002 msgstr ""
1003 "Votre version de PHP est trop ancienne. Il faut avoir au moins PHP 5.2."
1004
1005 #, php-format
1006 msgid "Sort by %s"
1007 msgstr "Trier par %s"
1008
1009 msgid "reverse"
1010 msgstr "inverser"
1011
1012 msgid "Click to reverse sort order"
1013 msgstr "Cliquez pour inverser le tri"
1014
1015 #, php-format
1016 msgid "Click to sort by %s"
1017 msgstr "Cliquez pour trier par %s"
1018
1019 msgid "Click to de-/select all pages"
1020 msgstr "Cliquez pour (de)sélectionner toutes les pages"
1021
1022 #, php-format
1023 msgid " ... first %d bytes"
1024 msgstr "... %d premiers octets"
1025
1026 #, php-format
1027 msgid " ... around “%s”"
1028 msgstr "... autour de « %s »"
1029
1030 #, php-format
1031 msgid "“%s” not found"
1032 msgstr "« %s » non trouvé"
1033
1034 #, php-format
1035 msgid "page permission inherited from %s"
1036 msgstr "permissions héritées de %s"
1037
1038 msgid "individual page permission"
1039 msgstr "permission de page individuelle"
1040
1041 msgid "default page permission"
1042 msgstr "permission de page par défaut"
1043
1044 msgid "<no matches>"
1045 msgstr "<aucun résultat>"
1046
1047 msgid "Content"
1048 msgstr "Contenu"
1049
1050 msgid "Permission"
1051 msgstr "Permission"
1052
1053 msgid "ACL"
1054 msgstr "ACL"
1055
1056 msgid "All"
1057 msgstr "Tout"
1058
1059 msgid "Last Modified"
1060 msgstr "Dernière modification"
1061
1062 msgid "Hits"
1063 msgstr "Visites"
1064
1065 msgid "Size"
1066 msgstr "Taille"
1067
1068 msgid "Last Summary"
1069 msgstr "Dernier résumé"
1070
1071 msgid "Version"
1072 msgstr "Version"
1073
1074 msgid "Last Author"
1075 msgstr "Dernier auteur"
1076
1077 msgid "Owner"
1078 msgstr "Propriétaire"
1079
1080 msgid "Creator"
1081 msgstr "Créateur"
1082
1083 msgid "Locked"
1084 msgstr "Verrouillé"
1085
1086 msgid "locked"
1087 msgstr "verrouillé"
1088
1089 msgid "External"
1090 msgstr "Externe"
1091
1092 msgid "external"
1093 msgstr "externe"
1094
1095 msgid "Minor Edit"
1096 msgstr "Modification mineure"
1097
1098 msgid "minor"
1099 msgstr "mineur"
1100
1101 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Rename"
1105 msgstr "Renommer"
1106
1107 msgid "SearchReplace"
1108 msgstr "Rechercher et Remplacer"
1109
1110 msgid "List this page and all subpages"
1111 msgstr "Lister cette page et ses sous-pages"
1112
1113 msgid "View this page and all subpages"
1114 msgstr "Voir cette page et ses sous-pages"
1115
1116 msgid "Edit this page and all subpages"
1117 msgstr "Modifier cette page et toutes ses sous-pages"
1118
1119 msgid "Create a new (sub)page"
1120 msgstr "Créer une nouvelle (sous-)page"
1121
1122 msgid "Download page contents"
1123 msgstr "Télécharger le contenu de la page"
1124
1125 msgid "Change page attributes"
1126 msgstr "Modifier les attributs de la page"
1127
1128 msgid "Remove this page"
1129 msgstr "Supprimer cette page"
1130
1131 msgid "Purge this page"
1132 msgstr "Purger cette page"
1133
1134 #, php-format
1135 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1136 msgstr "Le type d'accès ACL %s n'est pas supporté. -- Ignoré."
1137
1138 msgid "Access"
1139 msgstr "Accès"
1140
1141 msgid "Group/User"
1142 msgstr "Groupe/utilisateur"
1143
1144 msgid "Grant"
1145 msgstr "Accorder"
1146
1147 msgid "Del/+"
1148 msgstr "Suppr/+"
1149
1150 msgid "Description"
1151 msgstr "Description"
1152
1153 msgid "Add this ACL"
1154 msgstr "Ajouter cette ACL"
1155
1156 msgid "Allow / Deny"
1157 msgstr "Autoriser / Refuser"
1158
1159 msgid "Delete this ACL"
1160 msgstr "Supprimer cette ACL"
1161
1162 msgid "add "
1163 msgstr "ajouter"
1164
1165 msgid "Check to add this ACL"
1166 msgstr "Cocher pour ajouter cette ACL"
1167
1168 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Discussion"
1172 msgstr "Discussion"
1173
1174 msgid "Moniker"
1175 msgstr "Nom"
1176
1177 msgid "InterWiki Address"
1178 msgstr "Adresse InterWiki"
1179
1180 #, php-format
1181 msgid "Show and add comments for %s."
1182 msgstr "Afficher et ajouter des commentaires pour %s."
1183
1184 #, php-format
1185 msgid "A required argument “%s” is missing."
1186 msgstr "L'argument obligatoire « %s » manque."
1187
1188 msgid "Click to hide the comments"
1189 msgstr "Cliquez pour masquer les commentaires"
1190
1191 msgid "Click to display all comments"
1192 msgstr "Cliquez pour afficher tous les commentaires"
1193
1194 msgid "Click to display"
1195 msgstr "Cliquez pour afficher"
1196
1197 msgid "Comments"
1198 msgstr "Commentaires"
1199
1200 msgid "List all pages in this wiki."
1201 msgstr "Liste de toutes les pages de ce wiki."
1202
1203 #, php-format
1204 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1205 msgstr "Toutes les pages de ce wiki (%d au total) :"
1206
1207 #, php-format
1208 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1209 msgstr "Liste des pages créées par les utilisateurs (%d au total) :"
1210
1211 #, php-format
1212 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1213 msgstr "Liste des pages possédées par [%s] (%d au total) :"
1214
1215 #, php-format
1216 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1217 msgstr "Liste des pages modifiées en dernier par [%s] (%d au total) :"
1218
1219 #, php-format
1220 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1221 msgstr "Liste des pages créées par [%s] (%d au total) :"
1222
1223 #, php-format
1224 msgid "Elapsed time: %s s"
1225 msgstr "Temps écoulé : %s s"
1226
1227 msgid "List all once authenticated users."
1228 msgstr "Énumérez tous les utilisateurs une fois authentifiés."
1229
1230 #, php-format
1231 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1232 msgstr "Utilisateurs connectés à ce wiki (%d au total) :"
1233
1234 msgid "0 - last minute"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "6 - more than 1 year"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "referring_urls"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "external_referers"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "referring_domains"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "remote_hosts"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "users"
1268 msgstr "utilisateurs"
1269
1270 msgid "host_users"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "search_bots"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "search_bots_hits"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "minutes"
1280 msgstr "minutes"
1281
1282 msgid "hours"
1283 msgstr "heures"
1284
1285 msgid "days"
1286 msgstr "jours"
1287
1288 msgid "weeks"
1289 msgstr "semaines"
1290
1291 msgid "Show summary information from the access log table."
1292 msgstr "Montre l'index de la table access log."
1293
1294 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1298 msgstr ""
1299
1300 #, php-format
1301 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "<empty>"
1305 msgstr "<vide>"
1306
1307 msgid "Append text to any page in this wiki."
1308 msgstr "Apposez le texte à n'importe quelle page de ce wiki."
1309
1310 msgid "Appending at the end."
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "AppendText"
1314 msgstr "ApposezLeTexte"
1315
1316 #, php-format
1317 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1318 msgstr ""
1319
1320 #, php-format
1321 msgid "AppendText to %s"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Page successfully updated."
1325 msgstr "Page mise à jour avec succès."
1326
1327 #, php-format
1328 msgid "Go to %s."
1329 msgstr "Aller à %s."
1330
1331 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Render inline ASCII SVG."
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1338 msgstr "Greffon Atom."
1339
1340 #, php-format
1341 msgid ""
1342 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1343 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1344 msgstr ""
1345 "Affiche la liste de toutes les versions faites par un auteur, ou montre une "
1346 "liste du type HistoriquePage pour une simple page uniquement pour un auteur."
1347
1348 msgid "Minor"
1349 msgstr "Mineur"
1350
1351 msgid "Author"
1352 msgstr "Auteur"
1353
1354 msgid "Summary"
1355 msgstr "Résumé"
1356
1357 msgid "Modified"
1358 msgstr "Modifié"
1359
1360 #, php-format
1361 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1362 msgstr ""
1363 "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page %s."
1364
1365 #, php-format
1366 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1367 msgstr ""
1368 "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page "
1369 "éditée par %s."
1370
1371 #, php-format
1372 msgid "List all pages which link to %s."
1373 msgstr "Liste des pages liées à %s."
1374
1375 msgid "#"
1376 msgstr ""
1377
1378 #, php-format
1379 msgid "No other page links to %s yet."
1380 msgstr "Aucune page n'est déjà liée à %s."
1381
1382 #, php-format
1383 msgid "One page would link to %s:"
1384 msgstr "Une page pointerait vers %s :"
1385
1386 #, php-format
1387 msgid "%s pages would link to %s:"
1388 msgstr "%s pages pointaient vers %s :"
1389
1390 msgid "AND"
1391 msgstr ""
1392
1393 #, php-format
1394 msgid "No page links to %s."
1395 msgstr "Aucune page ne pointe vers %s."
1396
1397 #, php-format
1398 msgid "One page links to %s:"
1399 msgstr "Une page pointe vers %s :"
1400
1401 msgid "Those"
1402 msgstr ""
1403
1404 #, php-format
1405 msgid "%s pages link to %s:"
1406 msgstr "%s pages pointent vers %s :"
1407
1408 msgid "More..."
1409 msgstr "Plus..."
1410
1411 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1412 msgstr ""
1413
1414 #, php-format
1415 msgid "Blog Entries for %s:"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "BlogArchives"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Blog Archives:"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Archives"
1425 msgstr "Archives"
1426
1427 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "New entry"
1431 msgstr "Nouvelle entrée"
1432
1433 msgid "No Blog Entries"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "CalendarList"
1443 msgstr "ListeDuCalendrier"
1444
1445 #, php-format
1446 msgid "Edit %s"
1447 msgstr "Éditer %s"
1448
1449 msgid "Calendar"
1450 msgstr "Calendrier"
1451
1452 msgid "Previous Month"
1453 msgstr "Mois précédent"
1454
1455 msgid "Next Month"
1456 msgstr "Mois suivant"
1457
1458 msgid "Wk"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Create a Wiki Category Page."
1462 msgstr "Créer une page wiki de catégorie."
1463
1464 msgid "Render SVG charts."
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1468 msgstr "Cacher des commentaires dans une page wiki."
1469
1470 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1474 msgstr "Créer une page wiki avec le nom demandé."
1475
1476 msgid "Cannot create page with empty name!"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "CreatePage failed"
1480 msgstr ""
1481
1482 #, php-format
1483 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1484 msgstr "Voulez-vous réellement créer la page « %s » ?"
1485
1486 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid ""
1493 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1494 msgstr ""
1495
1496 #, php-format
1497 msgid "%s already exists"
1498 msgstr "%s existe déjà"
1499
1500 msgid "Created by CreatePage"
1501 msgstr "Créée par CréerUnePage"
1502
1503 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1507 msgstr ""
1508
1509 #, php-format
1510 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1511 msgstr "Accès en lecture interdit pour la page « %s »."
1512
1513 msgid "Error: version must be a positive integer."
1514 msgstr ""
1515
1516 #, php-format
1517 msgid "%s: no such revision %d."
1518 msgstr "%s(%d) : version inexistante."
1519
1520 msgid "Click to display to TOC"
1521 msgstr "Cliquez pour afficher la table des matières"
1522
1523 msgid "Display current time and date."
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Display general and user specific auth information."
1527 msgstr "Afficher les informations générales de l'utilisateur."
1528
1529 msgid "General Auth Settings"
1530 msgstr "Préférences générales d'auteur"
1531
1532 #, php-format
1533 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1534 msgstr "Préférences personnelles pour « %s »"
1535
1536 msgid "No userid"
1537 msgstr "Pas d'identifiant utilisateur"
1538
1539 #, php-format
1540 msgid "Get debugging information for %s."
1541 msgstr "Obtenir des informations de débogage pour %s."
1542
1543 #, php-format
1544 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1545 msgstr "Requête directe au backend pour « %s »"
1546
1547 #, php-format
1548 msgid "No pagedata for %s"
1549 msgstr "Pas de données de page pour %s"
1550
1551 msgid "<not displayed>"
1552 msgstr "<non affiché>"
1553
1554 #, php-format
1555 msgid "Show Group Information."
1556 msgstr "Information sur le groupe."
1557
1558 #, php-format
1559 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1560 msgstr ""
1561
1562 #, php-format
1563 msgid "Retransform page “%s”"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Display differences between revisions."
1567 msgstr "Affiche les différences entre versions."
1568
1569 msgid "Content of versions "
1570 msgstr "Contenu des versions "
1571
1572 msgid " and "
1573 msgstr " et "
1574
1575 msgid " is identical."
1576 msgstr " est identique."
1577
1578 msgid "Version "
1579 msgstr "Version "
1580
1581 msgid " was created because: "
1582 msgstr " a été créée car : "
1583
1584 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1585 msgstr "Inclure dynamiquement le texte d'une autre page wiki."
1586
1587 #, php-format
1588 msgid " %s :"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Click to hide/show"
1592 msgstr "Cliquez pour masquer/afficher"
1593
1594 #, php-format
1595 msgid "Edit metadata for %s."
1596 msgstr "Éditer les métadonnées pour %s."
1597
1598 #, php-format
1599 msgid "No metadata for %s"
1600 msgstr "Pas de métadonnées pour %s"
1601
1602 msgid ""
1603 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1604 "remove a key by leaving the value-box empty."
1605 msgstr ""
1606 "Ajouter ou changer le niveau de page 'key=>value'. Notez que vous pouvez "
1607 "supprimer une clé en lui attribuant une valeur nulle."
1608
1609 msgid "Submit"
1610 msgstr "Soumettre"
1611
1612 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1613 msgstr "Nécessite les privilèges administrateur pour l'édition."
1614
1615 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1616 msgstr "Redirige vers un site externe basé sur un formulaire."
1617
1618 #, php-format
1619 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1620 msgstr "Argument non valable : %s=%s"
1621
1622 msgid "Display a Facebook Like button."
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1626 msgstr ""
1627
1628 #, php-format
1629 msgid "File “%s” not found."
1630 msgstr "Fichier « %s » non trouvé."
1631
1632 msgid ""
1633 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "page not locked"
1637 msgstr "page déverrouillée"
1638
1639 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "FOAF File URI"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Pretty HTML"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Original URL (Redirect)"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Parse FOAF"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Title"
1661 msgstr "Titre"
1662
1663 msgid ""
1664 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1665 msgstr ""
1666 "Affiche une URL dans une cadre interne à la page. Un seul cadre autorisé."
1667
1668 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1669 msgstr "Greffon non exécuté (hors navigation)"
1670
1671 #, php-format
1672 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1673 msgstr "Insertion récursive de la page %s"
1674
1675 #, php-format
1676 msgid "%s or %s parameter missing"
1677 msgstr "%s ou %s paramètre manquant"
1678
1679 #, php-format
1680 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1681 msgstr "Insertion récursive de l'URL %s"
1682
1683 #, php-format
1684 msgid "See %s"
1685 msgstr "Voir %s"
1686
1687 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1688 msgstr "Rechercher le contenu de toutes les pages de ce wiki."
1689
1690 #, php-format
1691 msgid "Full text search results for “%s”"
1692 msgstr "Résultats de la recherche en texte intégral de « %s »"
1693
1694 #, php-format
1695 msgid "only %d pages displayed"
1696 msgstr "Seulement %d pages affichées"
1697
1698 #, php-format
1699 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1700 msgstr ""
1701
1702 #, php-format
1703 msgid "(%d Links)"
1704 msgstr "(%d liens)"
1705
1706 #, php-format
1707 msgid "Search for page titles similar to %s."
1708 msgstr "Rechercher le titre de page similaire à %s."
1709
1710 #, php-format
1711 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1712 msgstr "Ces titres de pages correspondent de manière floue à « %s »"
1713
1714 msgid "Name"
1715 msgstr "Nom"
1716
1717 msgid "Score"
1718 msgstr "Score"
1719
1720 #, php-format
1721 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1722 msgstr "Pas de correspondances floues avec « %s »"
1723
1724 msgid "Spelling Score"
1725 msgstr "Score d'épellation"
1726
1727 msgid "Sound Score"
1728 msgstr "Score de son"
1729
1730 msgid ""
1731 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1732 msgstr ""
1733
1734 #, php-format
1735 msgid "Invalid argument %s"
1736 msgstr "Argument non valable %s"
1737
1738 msgid "new&nbsp;window"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Make use of the Google API."
1742 msgstr "Utiliser l'API Google."
1743
1744 msgid "Nothing found"
1745 msgstr "Aucun résultat"
1746
1747 msgid "Go to or create page."
1748 msgstr "Aller à la page ou la créer."
1749
1750 msgid "Go"
1751 msgstr "OK"
1752
1753 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1754 msgstr ""
1755
1756 #, php-format
1757 msgid "%s is empty."
1758 msgstr "%s est vide."
1759
1760 msgid "No dot graph given"
1761 msgstr ""
1762
1763 #, php-format
1764 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1765 msgstr "Impossible de lancer la ligne de commande « %s »"
1766
1767 #, php-format
1768 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Simple Sample Plugin."
1772 msgstr "Exemple simple de greffon."
1773
1774 #, php-format
1775 msgid "%s, %s"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Convert"
1782 msgstr "Convertir"
1783
1784 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Include text from another wiki page."
1791 msgstr "Inclure le texte d'une autre page wiki."
1792
1793 #, php-format
1794 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1795 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré"
1796
1797 #, php-format
1798 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1799 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré."
1800
1801 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1802 msgstr ""
1803
1804 #, php-format
1805 msgid "Included from %s (revision %d)"
1806 msgstr "Inséré de %s (version %d)"
1807
1808 #, php-format
1809 msgid "Included from %s"
1810 msgstr "Inséré de %s"
1811
1812 #, php-format
1813 msgid " ... first %d lines"
1814 msgstr "... %d premières lignes"
1815
1816 msgid "Include multiple pages."
1817 msgstr "Inclure plusieurs pages."
1818
1819 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1820 msgstr "Créer une carte du site commençant à [pagename]."
1821
1822 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1826 msgstr ""
1827 "Effectuer une recherche sur les sites InterWiki contenu dans la carte "
1828 "InterWiki."
1829
1830 msgid "Wiki Name"
1831 msgstr "Nom du wiki"
1832
1833 msgid "Search"
1834 msgstr "Rechercher"
1835
1836 msgid "Display Jabber presence."
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Search an LDAP directory."
1840 msgstr "Chercher dans un annuaire LDAP."
1841
1842 msgid "Missing ldap extension"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1846 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP "
1847
1848 msgid "Failed to bind LDAP host"
1849 msgstr ""
1850
1851 #, php-format
1852 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1853 msgstr ""
1854 "Affiche la liste des pages qui partagent un mot initial ou final dans leur "
1855 "titre avec « %s »."
1856
1857 #, php-format
1858 msgid "Page names with prefix “%s”"
1859 msgstr "Noms de page ayant le préfixe « %s »"
1860
1861 #, php-format
1862 msgid "Page names with suffix “%s”"
1863 msgstr "Noms de page ayant le suffixe « %s »"
1864
1865 #, php-format
1866 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1867 msgstr ""
1868 "Ces pages partagent un mot initial ou final dans leur titre avec « %s »"
1869
1870 msgid ""
1871 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1872 "tools."
1873 msgstr ""
1874
1875 #, php-format
1876 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1877 msgstr "Tout pages avec tous les liens dans ce wiki (%d au total) :"
1878
1879 msgid "Links"
1880 msgstr "Liens"
1881
1882 #, php-format
1883 msgid "Unsupported format argument %s"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Search page and link names."
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "outgoing"
1896 msgstr "sortant"
1897
1898 msgid "incoming"
1899 msgstr "entrant"
1900
1901 msgid "LinkSearch"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Link"
1908 msgstr "Lien"
1909
1910 #, php-format
1911 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1915 msgstr "Liste des pages qui sont explicitement données en argument."
1916
1917 msgid "You must be logged in to view ratings."
1918 msgstr "Vous devez vous identifier pour voir les évaluations."
1919
1920 msgid ""
1921 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1922 "entire wiki."
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1926 msgstr ""
1927 "Affiche la liste des noms de toutes les sous-pages de la page courante."
1928
1929 msgid "The current page has no subpages defined."
1930 msgstr "La page actuelle n'a aucune sous-page définie."
1931
1932 #, php-format
1933 msgid "SubPages of %s:"
1934 msgstr "Sous-pages de %s :"
1935
1936 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Support moderated pages."
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1943 msgstr ""
1944
1945 #, php-format
1946 msgid ""
1947 "ModeratedPage status update:\n"
1948 "  Moderators: “%s”\n"
1949 "  require_access: “%s”"
1950 msgstr ""
1951
1952 #, php-format
1953 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1954 msgstr ""
1955
1956 #, php-format
1957 msgid ""
1958 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1959 "  Moderators: “%s”\n"
1960 "  require_access: “%s”"
1961 msgstr ""
1962
1963 #, php-format
1964 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1968 msgstr "Erreur lors des notifications de page: impossible d'envoyer"
1969
1970 #, php-format
1971 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Please approve or reject this request:"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Reason: "
1978 msgstr "Raison : "
1979
1980 msgid "Approve"
1981 msgstr "Approuver"
1982
1983 msgid "Reject"
1984 msgstr "Rejeter"
1985
1986 #, php-format
1987 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1988 msgstr ""
1989
1990 #, php-format
1991 msgid "%s is not locked!"
1992 msgstr "%s n'est pas verrouillé!"
1993
1994 msgid "List the most popular pages."
1995 msgstr "Voir les pages les plus populaires."
1996
1997 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
1998 msgstr "sortby=mtime non supporté avec MostPopular"
1999
2000 #, php-format
2001 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2002 msgstr "Les %d pages les plus populaires de ce wiki :"
2003
2004 #, php-format
2005 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2006 msgstr "Les %d pages les moins populaires de ce wiki :"
2007
2008 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2009 msgstr "Pages visitées sur ce wiki, classées par ordre de popularité :"
2010
2011 msgid "List all new pages per month per user."
2012 msgstr "Lister toutes les nouvelles pages par mois par utilisateur."
2013
2014 msgid "Don't cache this page."
2015 msgstr "Ne pas mettre en cache cette page."
2016
2017 msgid "Layout tables using the old markup style."
2018 msgstr "Apparences de tableaux utilisant l'ancien modèle de balisage."
2019
2020 #, php-format
2021 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2022 msgstr "La ligne %s ne commence pas par un '|'."
2023
2024 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2025 msgstr "Liste des pages qui ne sont liées à aucune autre."
2026
2027 #, php-format
2028 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2029 msgstr "Pages Orphelines dans ce wiki (%d au total) :"
2030
2031 msgid "View a single page dump online."
2032 msgstr "Voir une sauvegarde de page en ligne."
2033
2034 msgid "Download for Subversion"
2035 msgstr "Télécharger pour Subversion"
2036
2037 msgid "Download for backup"
2038 msgstr "Télécharger pour sauvegarder"
2039
2040 msgid "Download all revisions for backup"
2041 msgstr "Télécharger toutes les versions pour sauvegarder"
2042
2043 #, php-format
2044 msgid "Preview: Page dump of %s"
2045 msgstr "Prévisualisation : récupération de %s"
2046
2047 msgid ""
2048 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2049 msgstr "(format pour les développeurs, pas pour la sauvegarde)"
2050
2051 msgid "Preview as normal format"
2052 msgstr "Prévisualisation au format de sauvegarde"
2053
2054 msgid "Preview as backup format"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2058 msgstr "(format de sauvegarde : toutes les versions)"
2059
2060 msgid "Preview as developer format"
2061 msgstr "Prévisualisation au format développeurs"
2062
2063 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid ""
2067 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2068 "from the above preview."
2069 msgstr ""
2070 "Veuillez utiliser une des versions téléchargeables au lieu de copier-coller "
2071 "à partir de la prévisualisation."
2072
2073 msgid ""
2074 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2075 "into consideration!"
2076 msgstr ""
2077 "Le retour chariot de la prévisualisation ne prend pas en compte les marques "
2078 "des listes indentées !"
2079
2080 msgid ""
2081 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2082 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2083 msgstr ""
2084 "Les développeurs de PhpWiki devraient inspecter manuellement les balises des "
2085 "fichiers téléchargés avant de les éditer sous Emacs et les publier sous "
2086 "Subversion."
2087
2088 msgid "Warning:"
2089 msgstr "Attention :"
2090
2091 #, php-format
2092 msgid "PageGroup for %s."
2093 msgstr "Groupe de pages pour %s."
2094
2095 msgid "Contents"
2096 msgstr "Contenu"
2097
2098 #, php-format
2099 msgid "<%s: no such section>"
2100 msgstr "<%s : pas de section de ce type>"
2101
2102 msgid "Next"
2103 msgstr "Suivant"
2104
2105 msgid "Previous"
2106 msgstr "Précédent"
2107
2108 msgid "First"
2109 msgstr "Premier"
2110
2111 msgid "Last"
2112 msgstr "Dernier"
2113
2114 #, php-format
2115 msgid "PageHistory for %s"
2116 msgstr "Historique de %s"
2117
2118 msgid "No revisions found"
2119 msgstr "Aucune version trouvée"
2120
2121 msgid "compare revisions"
2122 msgstr "comparer les versions"
2123
2124 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2125 msgstr "Cochez deux boîtes quelconques pour comparer les versions."
2126
2127 #, php-format
2128 msgid "Check any two boxes then %s."
2129 msgstr "Cochez une boîte puis %s."
2130
2131 msgid "PageHistory"
2132 msgstr "HistoriqueDeLaPage"
2133
2134 #, php-format
2135 msgid "Version %d"
2136 msgstr "Version %d"
2137
2138 msgid "minor edit"
2139 msgstr "modification mineure"
2140
2141 msgid "History of changes."
2142 msgstr "Historique des modifications."
2143
2144 #, php-format
2145 msgid "List PageHistory for %s."
2146 msgstr "Historique de %s."
2147
2148 #, php-format
2149 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2150 msgstr "Montrer les informations de la page %s ainsi que ses statistiques."
2151
2152 msgid "Display PageTrail."
2153 msgstr "Afficher le fil d'Ariane."
2154
2155 msgid ""
2156 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2157 "by e-mail."
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Message"
2161 msgstr "Message"
2162
2163 #, php-format
2164 msgid "The password for user %s has been deleted."
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Error"
2168 msgstr "Erreur"
2169
2170 #, php-format
2171 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2172 msgstr ""
2173
2174 #, php-format
2175 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #, php-format
2179 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Reset password of user: "
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Send e-mail"
2186 msgstr "Envoyer message"
2187
2188 msgid "You need to specify the userid!"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Already logged in"
2192 msgstr "Déjà connecté"
2193
2194 msgid "Changing passwords is done at "
2195 msgstr ""
2196
2197 #, php-format
2198 msgid "No e-mail stored for user %s."
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2202 msgstr ""
2203
2204 #, php-format
2205 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2206 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser le mot de passe de %s ?"
2207
2208 msgid "An e-mail will be sent."
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid ""
2212 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2213 msgstr ""
2214 "Affiche un groupe de photos listées dans un fichier texte avec des "
2215 "descriptions facultatives."
2216
2217 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2218 msgstr "Mauvaise URL dans la source : retirez tous les <, >, \""
2219
2220 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2221 msgstr ""
2222
2223 #, php-format
2224 msgid "Unable to find src=“%s”"
2225 msgstr "Impossible de trouver src=« %s »"
2226
2227 #, php-format
2228 msgid "Unable to read src=“%s”"
2229 msgstr "Impossible de lire src=« %s »"
2230
2231 msgid "PHP syntax highlighting."
2232 msgstr "Coloration syntaxique du PHP."
2233
2234 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2235 msgstr ""
2236
2237 #, php-format
2238 msgid "Invalid color: %s"
2239 msgstr "Couleur non valide : %s"
2240
2241 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2242 msgstr "Météo importée d'internet."
2243
2244 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2245 msgstr ""
2246 "Vous devez définir PHPWEATHER_BASE_DIR avant de l'utiliser (config/config."
2247 "ini)"
2248
2249 #, php-format
2250 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2251 msgstr "L'ICAO « %s » n'a pas été reconnu."
2252
2253 #, php-format
2254 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2255 msgstr "%s ne connaît pas la langue « %s », utilisation de « en » à la place."
2256
2257 msgid "Submit country"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Change country"
2261 msgstr "Changer le pays"
2262
2263 msgid "Submit location"
2264 msgstr "Soumettre la localisation"
2265
2266 msgid "Ploticus image creation."
2267 msgstr "Création de l'image Ploticus."
2268
2269 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "empty source"
2273 msgstr "source vide"
2274
2275 msgid "List of plugins on this wiki."
2276 msgstr "Liste des greffons de ce wiki."
2277
2278 msgid "use this plugin"
2279 msgstr "utiliser ce greffon"
2280
2281 msgid "Plugin"
2282 msgstr "Greffon"
2283
2284 msgid "Arguments"
2285 msgstr "Arguments"
2286
2287 #, php-format
2288 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2289 msgstr "%s ne semble pas être un greffon."
2290
2291 msgid "List the most popular pages nearby."
2292 msgstr ""
2293
2294 #, php-format
2295 msgid "%d best incoming links: "
2296 msgstr "%d meilleurs liens entrants : "
2297
2298 #, php-format
2299 msgid "%d best outgoing links: "
2300 msgstr "%d meilleurs liens sortants : "
2301
2302 #, php-format
2303 msgid "%d most popular nearby: "
2304 msgstr "%d pages les plus visitées aux alentours : "
2305
2306 msgid "List the most popular tags."
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "CategoryCategory"
2310 msgstr "CatégorieCatégorie"
2311
2312 msgid "Category"
2313 msgstr "Catégorie"
2314
2315 msgid "Topic"
2316 msgstr "Sujet"
2317
2318 msgid "Create a clickable popup link."
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2322 msgstr ""
2323
2324 #, php-format
2325 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Total Units"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Total Voters"
2332 msgstr "Total des votants"
2333
2334 msgid "Total Budget"
2335 msgstr "Budget total"
2336
2337 #, php-format
2338 msgid "Get preferences information for current user %s."
2339 msgstr "Obtenir des informations de préférences pour l'utilisateur %s."
2340
2341 #, php-format
2342 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2343 msgstr "Boutons de navigation rapide pour %s."
2344
2345 msgid "Up"
2346 msgstr "Monter"
2347
2348 msgid "Index"
2349 msgstr "Index"
2350
2351 msgid "Render inline Processing."
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2355 msgstr "Affiche une liste de pages prises au hasard sur ce wiki."
2356
2357 msgid "RandomPage"
2358 msgstr "PageAléatoire"
2359
2360 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2361 msgstr ""
2362
2363 #, php-format
2364 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Your current rating: "
2368 msgstr "Votre note actuelle : "
2369
2370 msgid "Your current prediction: "
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Change your rating from "
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid " to "
2377 msgstr " à "
2378
2379 msgid "Add your rating: "
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Thanks!"
2383 msgstr "Merci !"
2384
2385 msgid "Rating deleted!"
2386 msgstr "Évaluation supprimée !"
2387
2388 msgid "no page specified"
2389 msgstr "aucune page indiquée"
2390
2391 #, php-format
2392 msgid "Your rating was %.1f"
2393 msgstr "Votre note est %.1f"
2394
2395 #, php-format
2396 msgid "Prediction: %s"
2397 msgstr "Prédiction : %s"
2398
2399 #, php-format
2400 msgid "Prediction: %.1f"
2401 msgstr "Prédiction : %.1f"
2402
2403 msgid "RateIt"
2404 msgstr "ClassezLa"
2405
2406 msgid "Rate It"
2407 msgstr "Notez-la"
2408
2409 msgid "Cancel your rating"
2410 msgstr "Annuler la notation"
2411
2412 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2413 msgstr "Un greffon pour intégrer du code HTML dans les pages wiki."
2414
2415 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2416 msgstr "Le HTML est interdit sur ce wiki."
2417
2418 msgid "Raw HTML"
2419 msgstr "HTML Pur"
2420
2421 #, php-format
2422 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2423 msgstr "%s n'est autorisé que dans les pages verrouillées."
2424
2425 msgid "UserContribs"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "RecentNewPages"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "RecentEdits"
2432 msgstr "ÉditionsRécentes"
2433
2434 msgid "Deleted"
2435 msgstr "Supprimé"
2436
2437 msgid "diff"
2438 msgstr "diff"
2439
2440 msgid "hist"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "contribs"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "new pages"
2447 msgstr "nouvelles pages"
2448
2449 msgid "edits"
2450 msgstr "modifications"
2451
2452 msgid "major edits"
2453 msgstr "modifications majeures"
2454
2455 msgid "minor edits"
2456 msgstr "modifications mineures"
2457
2458 msgid "Recent Comments"
2459 msgstr "Derniers commentaires"
2460
2461 msgid "comments"
2462 msgstr "commentaires"
2463
2464 msgid "created new pages"
2465 msgstr ""
2466
2467 #, php-format
2468 msgid " for pages changed by %s"
2469 msgstr " pour les pages modifiées par %s"
2470
2471 #, php-format
2472 msgid " for pages owned by %s"
2473 msgstr " pour les pages possédées par %s"
2474
2475 #, php-format
2476 msgid " for all pages linking to %s"
2477 msgstr " pour les pages liées à %s."
2478
2479 #, php-format
2480 msgid " for all pages matching “%s”"
2481 msgstr " pour les pages correspondant à « %s »"
2482
2483 #, php-format
2484 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2485 msgstr ""
2486 "Les %d %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2487
2488 #, php-format
2489 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2490 msgstr ""
2491 "Les %d %s les plus récentes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2492 "dessous."
2493
2494 #, php-format
2495 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2496 msgstr "Les %d %s les plus récentes sont listées ci-dessous."
2497
2498 #, php-format
2499 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2500 msgstr ""
2501 "Les %d %s les plus anciennes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2502
2503 #, php-format
2504 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2505 msgstr ""
2506 "Les %d %s les plus anciennes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2507 "dessous."
2508
2509 #, php-format
2510 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2511 msgstr "Les %d %s les plus anciennes sont listées ci-dessous."
2512
2513 #, php-format
2514 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2515 msgstr ""
2516 "Les %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2517
2518 #, php-format
2519 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2520 msgstr ""
2521 "Les %s les plus récentes pendant les %s derniers jours sont listées ci-"
2522 "dessous."
2523
2524 #, php-format
2525 msgid "All %s are listed below."
2526 msgstr "Toutes les %s sont énumérées ci-dessous."
2527
2528 msgid "No comments found"
2529 msgstr "Aucun commentaire trouvé"
2530
2531 msgid "No changes found"
2532 msgstr "Aucune modification trouvée"
2533
2534 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Title Search"
2538 msgstr "Rechercher dans les titres"
2539
2540 msgid "List all recent changes in this wiki."
2541 msgstr "Montrer tous les changements récents de ce wiki."
2542
2543 msgid "Show changes for:"
2544 msgstr "Indiquer les modifications pour :"
2545
2546 msgid "1 day"
2547 msgstr "1 jour"
2548
2549 msgid "All time"
2550 msgstr "Depuis le début"
2551
2552 #, php-format
2553 msgid "%s days"
2554 msgstr "%s jours"
2555
2556 msgid "All users"
2557 msgstr "Tous les utilisateurs"
2558
2559 msgid "My modifications only"
2560 msgstr "Que mes modifications"
2561
2562 msgid "All pages"
2563 msgstr "Toutes les pages"
2564
2565 msgid "My pages only"
2566 msgstr "Que mes pages"
2567
2568 msgid "Major modifications only"
2569 msgstr "Que les modifications majeures"
2570
2571 msgid "All modifications"
2572 msgstr "Toutes les modifications"
2573
2574 msgid "Page once only"
2575 msgstr "Une fois par page"
2576
2577 msgid "Full changes"
2578 msgstr "Changements exhaustifs"
2579
2580 msgid "Old and new pages"
2581 msgstr "Pages anciennes et nouvelles"
2582
2583 msgid "New pages only"
2584 msgstr "Que les nouvelles pages"
2585
2586 msgid "List basepages with recently added comments."
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "RecentComments"
2590 msgstr "CommentairesRécents"
2591
2592 msgid "latest comment by "
2593 msgstr "dernier commentaire par "
2594
2595 msgid "List all recent edits in this wiki."
2596 msgstr "Afficher les dernières modifications de ce wiki."
2597
2598 msgid "Recent Edits"
2599 msgstr "Modifications récentes"
2600
2601 msgid "Analyse access log."
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Redirect to another URL or page."
2605 msgstr "Redirige vers une autre URL ou page."
2606
2607 msgid "Illegal characters in external URL."
2608 msgstr "Caractère interdit dans une URL externe."
2609
2610 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2614 msgstr ""
2615
2616 #, php-format
2617 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2618 msgstr "Redirection récursive vers soi-même: « %s »"
2619
2620 msgid "Double redirect not allowed."
2621 msgstr "La double redirection est interdite."
2622
2623 msgid "Viewing redirecting page."
2624 msgstr "Voir la page de redirection."
2625
2626 #, php-format
2627 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2628 msgstr " (aux pages liées à \"%s\")"
2629
2630 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Related Changes"
2634 msgstr "Changements liés"
2635
2636 msgid "RelatedChanges"
2637 msgstr "ChangementsLiés"
2638
2639 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2640 msgstr "Un système de marques pour faire des tableaux sophistiqués."
2641
2642 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "no RSS items"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "RssFeed"
2649 msgstr "RessourcesRss"
2650
2651 msgid "Hilight referred search terms."
2652 msgstr ""
2653
2654 #, php-format
2655 msgid "%s: Found %s through %s"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "SemanticSearch"
2662 msgstr ""
2663
2664 #, php-format
2665 msgid "Semantic relations for %s"
2666 msgstr "Relations sémantiques pour %s"
2667
2668 #, php-format
2669 msgid "Attributes of %s"
2670 msgstr "Attributs de %s"
2671
2672 msgid "Help"
2673 msgstr "Aide"
2674
2675 msgid "SemanticRelations"
2676 msgstr "RelationsSémantiques"
2677
2678 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "Parse and execute a full query expression."
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Enter a valid query expression"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2688 msgstr ""
2689
2690 #, php-format
2691 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Relation"
2695 msgstr "Relation"
2696
2697 msgid "Search relations and attributes."
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Relations"
2704 msgstr "Relations"
2705
2706 msgid "Add an AND query"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "OR"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Add an OR query"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Attributes"
2728 msgstr "Attributs"
2729
2730 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Advanced..."
2734 msgstr "Avancée..."
2735
2736 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2740 msgstr ""
2741
2742 #, php-format
2743 msgid "Illegal operator: %s"
2744 msgstr "Opérateur interdit : %s"
2745
2746 #, php-format
2747 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Attribute"
2751 msgstr "Attribut"
2752
2753 msgid "Value"
2754 msgstr "Valeur"
2755
2756 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2757 msgstr "Obtenir récursivement des rétroliens ou liens."
2758
2759 #, php-format
2760 msgid "(max. recursion level: %d)"
2761 msgstr "(niveau maximum de récursivité: %d)"
2762
2763 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "SpellCheck"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "SpellCheck result"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2776 msgstr "Affiche le résultat de requêtes SQL simples."
2777
2778 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2779 msgstr "Aucun alias DSN spécifié pour SqlResult.ini"
2780
2781 #, php-format
2782 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2783 msgstr "Aucun alias DSN trouvé pour %s dans SqlResult.ini"
2784
2785 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2786 msgstr "Synchroniser les pages avec un PhpWiki externe."
2787
2788 msgid "Syncing this PhpWiki"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Download all externally changed sources."
2792 msgstr ""
2793
2794 #, php-format
2795 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid " skipped"
2799 msgstr " ignoré"
2800
2801 msgid "same date"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Now upload all locally newer pages."
2805 msgstr ""
2806
2807 #, php-format
2808 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2812 msgstr ""
2813
2814 #, php-format
2815 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2816 msgstr ""
2817
2818 #, php-format
2819 msgid "%s force"
2820 msgstr ""
2821
2822 #, php-format
2823 msgid "Postponed %s for %s."
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "skipped"
2827 msgstr "ignoré"
2828
2829 msgid "same content"
2830 msgstr "même contenu"
2831
2832 msgid "FAILED"
2833 msgstr "ÉCHEC"
2834
2835 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
2836 msgstr ""
2837
2838 #, php-format
2839 msgid "invalid %s ignored"
2840 msgstr "%s non valable ignoré"
2841
2842 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2843 msgstr "Affiche les informations de bas niveau pour PhpWiki."
2844
2845 msgid "no cache used"
2846 msgstr "pas de cache utilisé"
2847
2848 msgid "cached pagedata:"
2849 msgstr "page bufferisée :"
2850
2851 msgid "cached versiondata:"
2852 msgstr "version bufferisée :"
2853
2854 #, php-format
2855 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2856 msgstr "Garder jusqu'à %d édition majeures, mais pas plus que %d jours."
2857
2858 #, php-format
2859 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2860 msgstr "Garder jusqu'à %d édition mineures, mais pas plus que %d jours."
2861
2862 #, php-format
2863 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2864 msgstr ""
2865 "Garder les dernières contributions des derniers %d auteurs jusqu'à %d jours."
2866
2867 #, php-format
2868 msgid ""
2869 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2870 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2871 "more than %d unique author revisions."
2872 msgstr ""
2873 "De plus, essayez de conserver les dernières contributions de tous les "
2874 "auteurs depuis les %d derniers jours (même s'il y en a plus que %d), mais ne "
2875 "conservez en aucun cas plus que %d versions par auteur."
2876
2877 #, php-format
2878 msgid "%d pages"
2879 msgstr "%d pages"
2880
2881 #, php-format
2882 msgid "%d not-empty pages"
2883 msgstr "%d pages non vides"
2884
2885 msgid "not yet"
2886 msgstr "pas encore"
2887
2888 #, php-format
2889 msgid "%d homepages"
2890 msgstr "%d pages d'accueil"
2891
2892 #, php-format
2893 msgid "total hits: %d"
2894 msgstr "%d visites totales"
2895
2896 #, php-format
2897 msgid "max: %d"
2898 msgstr "maximum : %d"
2899
2900 #, php-format
2901 msgid "mean: %2.3f"
2902 msgstr "moyenne : %2.3f"
2903
2904 #, php-format
2905 msgid "median: %d"
2906 msgstr "médiane : %d"
2907
2908 #, php-format
2909 msgid "stddev: %2.3f"
2910 msgstr "écart-type : %2.3f"
2911
2912 #, php-format
2913 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2914 msgstr "%d pages ayant eu moins de %d visiteurs (<%d%%)."
2915
2916 #, php-format
2917 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2918 msgstr "%d pages ayant eu plus de %d visiteurs (>%d%%)."
2919
2920 #, php-format
2921 msgid "Application size: %d KiB"
2922 msgstr "Taille de l'application : %d Kio"
2923
2924 #, php-format
2925 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2926 msgstr "Taille des données de la page : %d Kio"
2927
2928 #, php-format
2929 msgid "Total %d plugins: "
2930 msgstr "%d greffons au total : "
2931
2932 #, php-format
2933 msgid "Total of %d languages: "
2934 msgstr "%d langues au total : "
2935
2936 msgid "Current language"
2937 msgstr "Ma langue"
2938
2939 msgid "Default language"
2940 msgstr "Langue par défaut"
2941
2942 #, php-format
2943 msgid "Total of %d themes: "
2944 msgstr "%d thèmes au total: "
2945
2946 msgid "Current theme"
2947 msgstr "Mon thème"
2948
2949 msgid "Default theme"
2950 msgstr "Thème par défaut"
2951
2952 #, php-format
2953 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
2954 msgstr "argument inconnu « %s » pour SystemInfo"
2955
2956 msgid "Application name"
2957 msgstr "Nom de l'application"
2958
2959 msgid "PhpWiki engine version"
2960 msgstr "Version de PhpWiki"
2961
2962 msgid "Database"
2963 msgstr "Base de données"
2964
2965 msgid "Cache statistics"
2966 msgstr "Statistiques de cache"
2967
2968 msgid "Page statistics"
2969 msgstr "Statistiques de page"
2970
2971 msgid "User statistics"
2972 msgstr "Statistiques d'utilisateur"
2973
2974 msgid "Hit statistics"
2975 msgstr "Statistiques de visites"
2976
2977 msgid "Harddisc usage"
2978 msgstr "Utilisation du disque"
2979
2980 msgid "Expiry parameters"
2981 msgstr "Expiration des paramètres"
2982
2983 msgid "Wikiname regexp"
2984 msgstr "Expression rationelle du WikiNom"
2985
2986 msgid "Allowed protocols"
2987 msgstr "Protocoles autorisés"
2988
2989 msgid "Inline images"
2990 msgstr "Images intégrées"
2991
2992 msgid "Available plugins"
2993 msgstr "Greffons disponibles"
2994
2995 msgid "Supported languages"
2996 msgstr "Langues supportées"
2997
2998 msgid "Supported themes"
2999 msgstr "Thèmes supportés"
3000
3001 msgid "Parametrized page inclusion."
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid ""
3005 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3006 "text."
3007 msgstr ""
3008 "Convertit des expressions mathématiques au format TeX en des fichiers PNG "
3009 "mis en cache."
3010
3011 msgid " (syntax error for latex) "
3012 msgstr " (erreur de syntaxe pour latex) "
3013
3014 msgid "TeX imagepath not writable."
3015 msgstr "Répertoire TeX non accessible en écriture."
3016
3017 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3018 msgstr ""
3019 "Désolé, cette version de PHP ne peut pas créer des fichiers d'image PNG."
3020
3021 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3022 msgstr "Convertir le texte en une image PNG en utilisant GD."
3023
3024 msgid ""
3025 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3026 "php' for details."
3027 msgstr ""
3028 "PHP n'a pas pu créer un nouveau flux d'image GD. Lisez 'lib/plugin/text2png."
3029 "php' pour plus de détails."
3030
3031 #, php-format
3032 msgid "Image saved to cache file: %s"
3033 msgstr "Image sauvée dans le fichier cache : %s"
3034
3035 #, php-format
3036 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3037 msgstr "Image chargée depuis le fichier cache : %s"
3038
3039 msgid " produced by "
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3043 msgstr "Pour convertir des formules TeX en image."
3044
3045 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3046 msgstr "Rechercher les titres de toutes les pages de ce wiki."
3047
3048 #, php-format
3049 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3050 msgstr ""
3051 "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s » (%d au total)"
3052
3053 #, php-format
3054 msgid "Title search results for “%s”"
3055 msgstr "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s »"
3056
3057 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3058 msgstr "Inclure une page externe dans le corps de la page wiki."
3059
3060 msgid "Transcluded page"
3061 msgstr "Page insérée"
3062
3063 #, php-format
3064 msgid "%s parameter missing"
3065 msgstr "%s paramètre manquant"
3066
3067 #, php-format
3068 msgid "See: %s"
3069 msgstr "Voir : %s"
3070
3071 #, php-format
3072 msgid "Transcluded from %s"
3073 msgstr "Inséré de %s"
3074
3075 msgid "Define a translation for a specified text."
3076 msgstr "Définir la traduction d'un texte spécifique."
3077
3078 msgid "This internal action page cannot viewed."
3079 msgstr "Cette page ne peut être vue."
3080
3081 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3082 msgstr "Vous pouvez uniquement l'utiliser via le greffon WikiTranslation."
3083
3084 msgid "Translation Error!"
3085 msgstr "Erreur de traduction !"
3086
3087 msgid ""
3088 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3089 "Please try again."
3090 msgstr ""
3091 "Soit votre texte est vide soit il est le même que le texte à traduire, "
3092 "veuillez réessayer."
3093
3094 msgid "ContributedTranslations"
3095 msgstr "TraductionsContribuées"
3096
3097 #, php-format
3098 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3099 msgstr "Traduire de « %s » à « %s » en *%s*"
3100
3101 #, php-format
3102 msgid "Translate %s to %s in %s"
3103 msgstr "Traduire de %s à %s en %s"
3104
3105 msgid "Thanks for adding this translation!"
3106 msgstr "Merci d'avoir ajouté cette traduction !"
3107
3108 #, php-format
3109 msgid ""
3110 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3111 "will pick it up and add to the installation."
3112 msgstr ""
3113 "Le texte traduit n'apparaît pas encore dans ce %s, mais l'administrateur "
3114 "l'ajoutera à l'installation."
3115
3116 #, php-format
3117 msgid "Your translation is stored in %s"
3118 msgstr "Votre traduction est enregistrée dans %s"
3119
3120 #, php-format
3121 msgid "From english to %s: "
3122 msgstr "De l'anglais au %s : "
3123
3124 msgid "Translate"
3125 msgstr "Traduire"
3126
3127 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3128 msgstr "Pour inclure le contenu de toutes les sous-pages de la page actuelle."
3129
3130 #, php-format
3131 msgid "%s has no subpages defined."
3132 msgstr "La page %s n'a aucune sous-page définie."
3133
3134 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3135 msgstr "Transférer les fichiers vers Upload:<filename>"
3136
3137 msgid "You cannot upload files."
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "Check you are logged in."
3141 msgstr "Vous devez vous identifier."
3142
3143 msgid "Check you are in the right project."
3144 msgstr "Vérifiez que vous êtes dans le bon projet."
3145
3146 msgid "Check you are a member of the current project."
3147 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce projet."
3148
3149 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3150 msgstr "ACCÈS REFUSÉ : Vous devez être connecté pour télécharger."
3151
3152 #, php-format
3153 msgid "Error uploading “%s”"
3154 msgstr "Erreur en déposant « %s »"
3155
3156 #, php-format
3157 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3158 msgstr "%s: extension interdite."
3159
3160 #, php-format
3161 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid ""
3165 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3166 "dot, underscore, space or dash."
3167 msgstr ""
3168
3169 #, php-format
3170 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3171 msgstr "Un fichier portant le nom « %s » existe déjà."
3172
3173 msgid "Sorry but this file is too big."
3174 msgstr "Désolé, mais le fichier est trop gros."
3175
3176 msgid "File successfully uploaded."
3177 msgstr "Fichier téléchargé avec succès."
3178
3179 #, php-format
3180 msgid "uploaded %s"
3181 msgstr "Téléchargé %s"
3182
3183 msgid "Uploading failed."
3184 msgstr "Le téléchargement a échoué."
3185
3186 msgid "No file selected. Please select one."
3187 msgstr "Pas de fichier sélectionné. Merci d'en sélectionner un."
3188
3189 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3190 msgstr "Le journal des dépôts existe mais ne peut être modifié."
3191
3192 msgid "Can't open the upload logfile."
3193 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal des fichiers déposés."
3194
3195 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid ""
3205 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3206 "cannot be saved."
3207 msgstr ""
3208 "La page d'accueil d'un utilisateur doit être un NomWiki valide. Les "
3209 "préférences ne peuvent pas être enregistrées."
3210
3211 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3212 msgstr "Vos préférences ont été réinitialisées avec succès."
3213
3214 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3215 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser toutes vos préférences ?"
3216
3217 msgid "Wrong password. Try again."
3218 msgstr "Erreur de mot de passe. Veuillez recommencer."
3219
3220 msgid "Password updated."
3221 msgstr "Mot de passe mis à jour."
3222
3223 msgid "Password was not changed."
3224 msgstr "Le mot de passe n'a pas été mis à jour."
3225
3226 msgid "Password cannot be changed."
3227 msgstr "Impossible de changer le mot de passe."
3228
3229 msgid "No changes."
3230 msgstr "Aucun changement."
3231
3232 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3233 msgstr "Une préférence a été mise à jour avec succès."
3234
3235 #, php-format
3236 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3237 msgstr "%d préférences ont été mises à jour avec succès."
3238
3239 msgid "List the user's ratings."
3240 msgstr ""
3241
3242 #, php-format
3243 msgid "Displaying %d ratings:"
3244 msgstr ""
3245
3246 #, php-format
3247 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3248 msgstr ""
3249
3250 #, php-format
3251 msgid "'s %d page ratings:"
3252 msgstr ""
3253
3254 #, php-format
3255 msgid "Here are your %d page ratings:"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "Pred"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "Rate"
3262 msgstr "Note"
3263
3264 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3265 msgstr "Afficher une vidéo en Flash ou HTML5."
3266
3267 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid ""
3277 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3278 "from graphviz."
3279 msgstr ""
3280 "Représenter la structure du wiki par un graphe utilisant l'outil dot de "
3281 "graphviz."
3282
3283 msgid "Legend"
3284 msgstr "Légende"
3285
3286 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3287 msgstr "Afficher toutes les pages référencées qui n'existent pas."
3288
3289 msgid "PgsrcTranslation"
3290 msgstr "TraductionPgsrc"
3291
3292 msgid "WantedPages"
3293 msgstr "PagesRecherchées"
3294
3295 #, php-format
3296 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3297 msgstr "Pages recherchées pour %s  dans ce wiki (%d au total) :"
3298
3299 #, php-format
3300 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3301 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki (%d au total) :"
3302
3303 msgid "Count"
3304 msgstr "Nombre"
3305
3306 #, php-format
3307 msgid "Columns: %s."
3308 msgstr "Colonnes : %s."
3309
3310 msgid "Wanted From"
3311 msgstr "Recherchées par"
3312
3313 #, php-format
3314 msgid "Wanted Pages for %s:"
3315 msgstr "Pages recherchées pour %s :"
3316
3317 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3318 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki :"
3319
3320 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid "Your current watchlist: "
3324 msgstr "Votre liste de suivi actuelle : "
3325
3326 msgid "New watchlist: "
3327 msgstr "Nouvelle liste de suivi : "
3328
3329 #, php-format
3330 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3331 msgstr "Voulez-vous %s ajouter la page « %s » à votre liste de suivi ?"
3332
3333 msgid "really"
3334 msgstr "vraiment"
3335
3336 #, php-format
3337 msgid "The page %s is already watched!"
3338 msgstr "Cette page %s fait déjà partie de votre liste de suivi !"
3339
3340 msgid "Edit"
3341 msgstr "Modifier"
3342
3343 msgid "Watch Page"
3344 msgstr "Surveiller"
3345
3346 msgid "You must sign in to watch pages."
3347 msgstr "Vous devez vous identifier pour surveiller des pages."
3348
3349 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3350 msgstr ""
3351 "ERREUR : pas d'adresse électronique définie! Vous devez le faire dans vos "
3352
3353 msgid "WatchPage cancelled"
3354 msgstr "Surveillance de la page annulée"
3355
3356 msgid ""
3357 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3358 "preferences."
3359 msgstr ""
3360 "La notification par courriel pour la page courante a bien été enregistrée "
3361 "dans vos préférences."
3362
3363 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3364 msgstr "Montre l'index de la table session. (utilisateurs en ligne)."
3365
3366 msgid "Who is Online"
3367 msgstr "Qui est en ligne"
3368
3369 msgid "WhoIsOnline"
3370 msgstr "QuiEstEnLigne"
3371
3372 #, php-format
3373 msgid "%d online users"
3374 msgstr "%d utilisateurs en ligne"
3375
3376 msgid "Guest"
3377 msgstr "Invité"
3378
3379 msgid "<unknown>"
3380 msgstr "<inconnu>"
3381
3382 #, php-format
3383 msgid "%d minutes"
3384 msgstr "%d minutes"
3385
3386 msgid "Change owner of selected pages."
3387 msgstr "Changer le propriétaire des pages sélectionnées."
3388
3389 #, php-format
3390 msgid "Access denied to change page “%s”."
3391 msgstr "Accès refusé pour changer la page « %s »."
3392
3393 #, php-format
3394 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3395 msgstr "Changement de propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3396
3397 #, php-format
3398 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3399 msgstr "Impossible de changer le propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3400
3401 msgid "One page has been changed:"
3402 msgstr "Une page a été modifiée :"
3403
3404 #, php-format
3405 msgid "%d pages have been changed:"
3406 msgstr "%d pages ont été modifiées :"
3407
3408 msgid "No pages changed."
3409 msgstr "Aucune page modifiée."
3410
3411 msgid "Confirm ownership change"
3412 msgstr "Confirmer le changement de propriétaire"
3413
3414 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3415 msgstr ""
3416 "Êtes-vous sûr de vouloir changer le propriétaire des pages sélectionnées ?"
3417
3418 msgid "Select the pages to change the owner"
3419 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez changer le propriétaire"
3420
3421 msgid "Change owner to: "
3422 msgstr "Changer le propriétaire par : "
3423
3424 msgid "Delete page permissions."
3425 msgstr "Supprimer les permissions de page."
3426
3427 #, php-format
3428 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3429 msgstr "ACL supprimée pour la page « %s »"
3430
3431 #, php-format
3432 msgid "%d pages have been changed."
3433 msgstr "%d pages ont été modifiées."
3434
3435 msgid "Delete ACL"
3436 msgstr "Supprimer l'ACL"
3437
3438 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3439 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez supprimer les droits d'accès"
3440
3441 msgid "Selected Pages: "
3442 msgstr "Pages sélectionnées : "
3443
3444 msgid "Permanently purge all selected pages."
3445 msgstr "Purger définitivement toutes les pages sélectionnées."
3446
3447 #, php-format
3448 msgid "Purged page “%s” successfully."
3449 msgstr "Page « %s » purgée avec succès."
3450
3451 #, php-format
3452 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3453 msgstr "Page « %s » non purgée. Accès refusé."
3454
3455 msgid "One page has been permanently purged:"
3456 msgstr "Une page a été définitivement purgée :"
3457
3458 #, php-format
3459 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3460 msgstr "%d pages ont été définitivement purgées :"
3461
3462 msgid "No pages purged."
3463 msgstr "Aucune page purgée."
3464
3465 msgid "Confirm purge"
3466 msgstr "Confirmer la purge"
3467
3468 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3469 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir purger définitivement les pages suivantes ?"
3470
3471 msgid "Permanently purge selected pages"
3472 msgstr "Purger définitivement les pages sélectionnées"
3473
3474 msgid "Select the files to purge"
3475 msgstr "Sélectionnez les fichiers à purger"
3476
3477 msgid "Permanently remove all selected pages."
3478 msgstr "Supprimer toutes les pages sélectionnées en permanence."
3479
3480 #, php-format
3481 msgid "Removed page “%s” successfully."
3482 msgstr "Page « %s » supprimée avec succès."
3483
3484 #, php-format
3485 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3486 msgstr "Page « %s » non supprimée. Accès refusé."
3487
3488 msgid "One page has been removed:"
3489 msgstr "Une page a été supprimée :"
3490
3491 #, php-format
3492 msgid "%d pages have been removed:"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "No pages removed."
3496 msgstr "Aucune page n'a été supprimée."
3497
3498 msgid "Remove"
3499 msgstr "Supprimer"
3500
3501 msgid "Confirm removal"
3502 msgstr "Confirmer la suppression"
3503
3504 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3505 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les fichiers sélectionnés ?"
3506
3507 msgid "Remove selected pages"
3508 msgstr "Supprimer les pages sélectionnées"
3509
3510 msgid "Select the files to remove"
3511 msgstr "Sélectionner les fichiers à supprimer"
3512
3513 #, php-format
3514 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3515 msgstr "Même les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours."
3516
3517 #, php-format
3518 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3519 msgstr ""
3520 "Les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours sont déjà cochées."
3521
3522 msgid "Rename selected pages."
3523 msgstr "Renommer les pages sélectionnées."
3524
3525 msgid "Rename to"
3526 msgstr "Renommer en"
3527
3528 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3529 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer les pages sélectionnées ?"
3530
3531 msgid "Rename Page"
3532 msgstr "Renommer la page"
3533
3534 msgid "Rename selected pages"
3535 msgstr "Renommer les pages sélectionnées"
3536
3537 msgid "Select the pages to rename:"
3538 msgstr "Sélectionnez les pages à renommer :"
3539
3540 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3541 msgstr "Impossible de renommer. Le nom de la page est trop long."
3542
3543 #, php-format
3544 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3545 msgstr "La page « %s » existe déjà. Ignorée."
3546
3547 #, php-format
3548 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3549 msgstr "Accès refusé pour renommer la page « %s »."
3550
3551 #, php-format
3552 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3553 msgstr "Page renommée de « %s » à « %s »."
3554
3555 #, php-format
3556 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3557 msgstr "Le renommage a créé une redirection de « %s » à « %s »"
3558
3559 #, php-format
3560 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3561 msgstr "Impossible de renommer la page « %s » en « %s »."
3562
3563 msgid "One page has been renamed:"
3564 msgstr "Une page a été renommée :"
3565
3566 #, php-format
3567 msgid "%d pages have been renamed:"
3568 msgstr "%d pages ont été renommées :"
3569
3570 msgid "No pages renamed."
3571 msgstr "Aucune page n'a été renommée."
3572
3573 msgid "from"
3574 msgstr "de"
3575
3576 msgid "to"
3577 msgstr "à"
3578
3579 msgid "Regex?"
3580 msgstr "Expression régulière ?"
3581
3582 msgid "Case insensitive?"
3583 msgstr "Insensible à la casse ?"
3584
3585 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3586 msgstr "Changer les noms de pages dans toutes les pages liées ?"
3587
3588 msgid "Create redirect from old to new name?"
3589 msgstr "Créer une redirection de l'ancien nom vers le nouveau ?"
3590
3591 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3592 msgstr "Recherche puis remplace le texte dans les pages sélectionnées."
3593
3594 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3595 msgstr "Vous devez être un administrateur pour utiliser ce greffon."
3596
3597 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3598 msgstr "Attention : vous devez entrez au moins une lettre pour la recherche!"
3599
3600 msgid "Select the pages to search and replace"
3601 msgstr ""
3602 "Sélectionner ci-dessous les pages dans lesquelles la recherche sera "
3603 "effectuée :"
3604
3605 msgid "Replace"
3606 msgstr "Remplacer"
3607
3608 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3609 msgstr ""
3610 "Êtes-vous sur de vouloir rechercher et remplacer dans les fichiers "
3611 "sélectionnés ?"
3612
3613 #, php-format
3614 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3615 msgstr "Remplacer « %s » par « %s »"
3616
3617 #, php-format
3618 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3619 msgstr "« %s » a bien été remplacé par « %s » dans la page « %s »."
3620
3621 msgid ""
3622 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3623 "pages."
3624 msgstr ""
3625 "Remplacer tous les occurences de la chaîne dans toutes les pages "
3626 "sélectionnées."
3627
3628 msgid "by"
3629 msgstr "par"
3630
3631 msgid "Case exact?"
3632 msgstr "Respect de la casse ?"
3633
3634 msgid ""
3635 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3636 "plugins."
3637 msgstr ""
3638 "Permet de choisir plusieurs pages qui seront passées vers d'autre greffons "
3639 "WikiAdmin."
3640
3641 msgid "Select: "
3642 msgstr "Sélectionner : "
3643
3644 msgid "Select pages"
3645 msgstr "Sélectionner les pages"
3646
3647 #, php-format
3648 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Set individual page permissions."
3652 msgstr "Modifier les permissions individuelles de la page."
3653
3654 #, php-format
3655 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3656 msgstr "ACL inchangée pour la page « %s »."
3657
3658 #, php-format
3659 msgid "ACL changed for page “%s”"
3660 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s »"
3661
3662 #, php-format
3663 msgid "to “%s”."
3664 msgstr "à « %s »."
3665
3666 #, php-format
3667 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3668 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s » de « %s » à « %s »."
3669
3670 msgid "Invalid ACL"
3671 msgstr "ACL invalide"
3672
3673 msgid ""
3674 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3675 "files?"
3676 msgstr ""
3677 "Êtes-vous sûr de vouloir définitivement modifier l'accès aux fichiers "
3678 "sélectionnés ?"
3679
3680 msgid "Change Access Rights"
3681 msgstr "Droits d'accès"
3682
3683 msgid "Select the pages where to change access rights"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Type"
3687 msgstr "Type"
3688
3689 msgid ""
3690 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3691 msgstr "Les cases sélectionnées autorisent l'accès, sinon elles l'interdisent."
3692
3693 msgid "To ignore delete the line."
3694 msgstr "Pour ignorer effacez la ligne."
3695
3696 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3697 msgstr "Pour ajouter cocher 'Add' près de la liste déroulante."
3698
3699 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3700 msgstr "Propager les nouvelles permissions aux sous-pages ?"
3701
3702 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3703 msgstr ""
3704 "(désactive les permissions individuelles par page, activer l'héritage) ?"
3705
3706 msgid "(Currently not working)"
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "Mark selected pages as external."
3710 msgstr ""
3711
3712 #, php-format
3713 msgid "change page “%s” to external."
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid "Set pages to external"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "Select the pages to set as external"
3720 msgstr ""
3721
3722 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3723 msgstr "Plusieurs fonctions pour l'administration d'un wiki."
3724
3725 #, php-format
3726 msgid "Bad action requested: %s"
3727 msgstr ""
3728
3729 #, php-format
3730 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "Back"
3734 msgstr "Retour"
3735
3736 msgid "Purge Markup Cache"
3737 msgstr "Purger le cache"
3738
3739 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3740 msgstr "Supprimer les pages dont le nom n'est pas valide"
3741
3742 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "Convert cached_html"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "DB Check"
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "Db Rebuild"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "Markup cache purged!"
3755 msgstr "Cache de marques purgé !"
3756
3757 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3758 msgstr "Aucune page supprimées avec un nom invalide."
3759
3760 #, php-format
3761 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3762 msgstr "%d pages ont été supprimées à cause de leur nom invalide:"
3763
3764 msgid "[purged]"
3765 msgstr "[purgé]"
3766
3767 msgid "[not purgable]"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3771 msgstr ""
3772
3773 #, php-format
3774 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3775 msgstr ""
3776
3777 #, php-format
3778 msgid ""
3779 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3780 "edit them."
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3784 msgstr ""
3785
3786 #, php-format
3787 msgid "Converted successfully %d pages"
3788 msgstr "%d pages converties avec succès"
3789
3790 msgid "E-mail"
3791 msgstr "Adresse électronique"
3792
3793 msgid "Verification Status"
3794 msgstr "Vérification du statut"
3795
3796 msgid "Username"
3797 msgstr "utilisateur"
3798
3799 msgid "Change Verification Status"
3800 msgstr "Changer la vérification du statut"
3801
3802 #, php-format
3803 msgid "Show and add blogs for %s."
3804 msgstr "Montrer et ajouter un blog à %s."
3805
3806 msgid "New comment."
3807 msgstr "Nouveau commentaire."
3808
3809 #, php-format
3810 msgid "%s on %s:"
3811 msgstr "%s on %s :"
3812
3813 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "Dump Pages"
3820 msgstr "Récupérer les pages"
3821
3822 #, php-format
3823 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3824 msgstr "FormulaireWiki : %s : action inconnue"
3825
3826 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3827 msgstr ""
3828 "Contrôler les sujets traités avec les commentaires/nouvelles et fournir une "
3829 "entrée de formulaire."
3830
3831 msgid "Enable configurable polls."
3832 msgstr "Permettre de faire des sondages configurables."
3833
3834 #, php-format
3835 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3836 msgstr "Argument « %s » non déclaré par le greffon."
3837
3838 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3839 msgstr ""
3840 "Désolé, vous devez attendre au moins 20 minutes avant de pouvoir revoter !"
3841
3842 msgid "Not enough questions answered!"
3843 msgstr "Pas assez de réponses fournies !"
3844
3845 #, php-format
3846 msgid "Missing %s for %s"
3847 msgstr "Il manque %s pour %s"
3848
3849 msgid "Reset"
3850 msgstr "Réinitialiser"
3851
3852 #, php-format
3853 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "The result of this poll so far:"
3857 msgstr "Le résultat du sondage :"
3858
3859 msgid "Thanks for participating!"
3860 msgstr "Merci de votre participation !"
3861
3862 msgid "AddComment"
3863 msgstr "AjouterDesCommentaires"
3864
3865 msgid "AddCommentPlugin"
3866 msgstr "GreffonAjouterDesCommentaires"
3867
3868 msgid "AddingPages"
3869 msgstr "AjouterDesPages"
3870
3871 msgid "AllPages"
3872 msgstr "ToutesLesPages"
3873
3874 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3875 msgstr ""
3876
3877 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3881 msgstr "ToutesMesPages"
3882
3883 msgid "AllUsers"
3884 msgstr "TousLesUtilisateurs"
3885
3886 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid "AsciiMath"
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "AsciiSVG"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "AtomFeed"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid "DebugAuthInfo"
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "AuthorHistory"
3902 msgstr "HistoriqueAuteur"
3903
3904 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3905 msgstr "GreffonHistoriqueAuteur"
3906
3907 msgid "DebugBackendInfo"
3908 msgstr "InfosDeDébogageBackend"
3909
3910 msgid "BackLinks"
3911 msgstr "RétroLiens"
3912
3913 msgid "BlogJournal"
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "BoxRight"
3917 msgstr ""
3918
3919 msgid "CacheTest"
3920 msgstr "TestDeCache"
3921
3922 msgid "CalendarListPlugin"
3923 msgstr "GreffonListeDuCalendrier"
3924
3925 msgid "CalendarPlugin"
3926 msgstr "GreffonCalendrier"
3927
3928 msgid "CategoryHomePages"
3929 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
3930
3931 msgid "CategoryPage"
3932 msgstr "CatégoriePages"
3933
3934 msgid "Chart"
3935 msgstr "Diagramme"
3936
3937 msgid "Chown"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "Comment"
3941 msgstr "Commentaire"
3942
3943 msgid "CommentPlugin"
3944 msgstr "GreffonCommenter"
3945
3946 msgid "CreateBib"
3947 msgstr "CréerUneBiblio"
3948
3949 msgid "CreatePage"
3950 msgstr "CréerUnePage"
3951
3952 msgid "CreateToc"
3953 msgstr "CréerUneTdm"
3954
3955 msgid "CreateTocPlugin"
3956 msgstr "GreffonCréerUneTdm"
3957
3958 msgid "CurrentTime"
3959 msgstr "Heure actuelle"
3960
3961 msgid "DeadEndPages"
3962 msgstr "PagesEnImpasse"
3963
3964 msgid "DebugInfo"
3965 msgstr "InfosDeDébogage"
3966
3967 msgid "Diff"
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid "DynamicIncludePage"
3971 msgstr "InclureUnePageDynamiquement"
3972
3973 msgid "EditMetaData"
3974 msgstr "EditerLesMetaDonnées"
3975
3976 msgid "EditMetaDataPlugin"
3977 msgstr "GreffonÉditerMetaData"
3978
3979 msgid "ExternalSearch"
3980 msgstr "RechercheExterne"
3981
3982 msgid "ExternalSearchPlugin"
3983 msgstr "GreffonRechercheExterne"
3984
3985 msgid "FacebookLike"
3986 msgstr ""
3987
3988 msgid "FileInfo"
3989 msgstr "InfosSurLeFichier"
3990
3991 msgid "FindPage"
3992 msgstr "ChercherUnePage"
3993
3994 msgid "FoafViewer"
3995 msgstr "FoafViewer"
3996
3997 msgid "FoafViewerPlugin"
3998 msgstr "GreffonFoafViewer"
3999
4000 msgid "FrameInclude"
4001 msgstr "InclureUnCadre"
4002
4003 msgid "FrameIncludePlugin"
4004 msgstr "GreffonInclureUnCadre"
4005
4006 msgid "FullRecentChanges"
4007 msgstr "DernièresModifs"
4008
4009 msgid "FuzzyPages"
4010 msgstr "PagesFloues"
4011
4012 msgid "GoogleMaps"
4013 msgstr "GoogleMaps"
4014
4015 msgid "GooglePlugin"
4016 msgstr "GreffonGoogle"
4017
4018 msgid "GoTo"
4019 msgstr "AllerVers"
4020
4021 msgid "GraphViz"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "DebugGroupInfo"
4025 msgstr "InfosDeDébogageGroupe"
4026
4027 msgid "HelloWorld"
4028 msgstr "BonjourLeMonde"
4029
4030 msgid "HelloWorldPlugin"
4031 msgstr "GreffonBonjourLeMonde"
4032
4033 msgid "HomePageAlias"
4034 msgstr "AliasAccueil"
4035
4036 msgid "HtmlConverter"
4037 msgstr "ConvertisseurHtml"
4038
4039 msgid "IncludePage"
4040 msgstr "InclureUnePage"
4041
4042 msgid "IncludePagePlugin"
4043 msgstr "GreffonInclureUnePage"
4044
4045 msgid "IncludePages"
4046 msgstr "InclureDesPages"
4047
4048 msgid "IncludeSiteMap"
4049 msgstr "CarteDuSite"
4050
4051 msgid "IncludeTree"
4052 msgstr "InclureUnArbre"
4053
4054 msgid "InterWiki"
4055 msgstr "InterWiki"
4056
4057 msgid "InterWikiSearch"
4058 msgstr "RechercheInterWiki"
4059
4060 msgid "JabberPresence"
4061 msgstr "PrésenceJabber"
4062
4063 msgid "LdapSearch"
4064 msgstr "LdapChercher"
4065
4066 msgid "LikePages"
4067 msgstr "PagesSemblables"
4068
4069 msgid "LinkIcons"
4070 msgstr "IcônesLiens"
4071
4072 msgid "ListPages"
4073 msgstr "ListeDePages"
4074
4075 msgid "ListRelations"
4076 msgstr "ListeDesRelations"
4077
4078 msgid "ListSubpages"
4079 msgstr "ListeDesSousPages"
4080
4081 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4082 msgstr "URLMagiquesPhpWiki"
4083
4084 msgid "MediawikiTable"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgid "MoreAboutMechanics"
4088 msgstr "DétailsTechniques"
4089
4090 msgid "MostPopular"
4091 msgstr "LesPlusVisitées"
4092
4093 msgid "NewPagesPerUser"
4094 msgstr ""
4095
4096 msgid "NoCache"
4097 msgstr "PasDeCache"
4098
4099 msgid "OldStyleTable"
4100 msgstr "TableauAncienStyle"
4101
4102 msgid "OldStyleTablePlugin"
4103 msgstr "GreffonTableauAncienStyle"
4104
4105 msgid "OrphanedPages"
4106 msgstr "PagesOrphelines"
4107
4108 msgid "PageGroup"
4109 msgstr "GroupeDePages"
4110
4111 msgid "PageInfo"
4112 msgstr "InfosSurLaPage"
4113
4114 msgid "PageTrail"
4115 msgstr "TracePage"
4116
4117 msgid "PasswordReset"
4118 msgstr "RéinitialiserLeMotDePasse"
4119
4120 msgid "PhotoAlbum"
4121 msgstr "AlbumPhotos"
4122
4123 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4124 msgstr "GreffonAlbumPhotos"
4125
4126 msgid "PhpHighlight"
4127 msgstr "ColorationPhp"
4128
4129 msgid "PhpHighlightPlugin"
4130 msgstr "GreffonColorationPhp"
4131
4132 msgid "PhpWeather"
4133 msgstr "MétéoPhp"
4134
4135 msgid "PhpWeatherPlugin"
4136 msgstr "GreffonMétéoPhp"
4137
4138 msgid "PhpWiki"
4139 msgstr "PhpWiki"
4140
4141 msgid "PhpWikiDocumentation"
4142 msgstr "DocumentationDePhpWiki"
4143
4144 msgid "PhpWikiPoll"
4145 msgstr "SondagePhpWiki"
4146
4147 msgid "Ploticus"
4148 msgstr ""
4149
4150 msgid "PloticusPlugin"
4151 msgstr "GreffonPloticus"
4152
4153 msgid "PluginManager"
4154 msgstr "GestionsDesPlugins"
4155
4156 msgid "PopularNearby"
4157 msgstr "PopulairesAlentour"
4158
4159 msgid "PopularTags"
4160 msgstr "ÉtiquettesPopulaires"
4161
4162 msgid "PopUp"
4163 msgstr ""
4164
4165 msgid "PreferenceApp"
4166 msgstr "AppPréférences"
4167
4168 msgid "PreferencesInfo"
4169 msgstr "PréférencesInfo"
4170
4171 msgid "PrevNext"
4172 msgstr "PrécédentSuivant"
4173
4174 msgid "Processing"
4175 msgstr ""
4176
4177 msgid "RawHtml"
4178 msgstr ""
4179
4180 msgid "RawHtmlPlugin"
4181 msgstr "GreffonHtmlPur"
4182
4183 msgid "RecentChangesCached"
4184 msgstr "DernièresModifsEnCache"
4185
4186 msgid "RecentReferrers"
4187 msgstr ""
4188
4189 msgid "RecentVisitors"
4190 msgstr "VisiteursRécents"
4191
4192 msgid "RedirectTo"
4193 msgstr "RedirigerVers"
4194
4195 msgid "RedirectToPlugin"
4196 msgstr "GreffonRedirection"
4197
4198 msgid "ReleaseNotes"
4199 msgstr "NotesDeVersion"
4200
4201 #, fuzzy
4202 msgid "DebugRetransform"
4203 msgstr "InfosDeDébogage"
4204
4205 msgid "RichTable"
4206 msgstr "BeauTableau"
4207
4208 msgid "RichTablePlugin"
4209 msgstr "GreffonBeauTableau"
4210
4211 msgid "SearchHighlight"
4212 msgstr ""
4213
4214 msgid "SetAcl"
4215 msgstr ""
4216
4217 msgid "SiteMap"
4218 msgstr "CarteDuSite"
4219
4220 msgid "SpecialPages"
4221 msgstr "PagesSpéciales"
4222
4223 msgid "SqlResult"
4224 msgstr "RésultatSql"
4225
4226 msgid "SyncWiki"
4227 msgstr ""
4228
4229 msgid "SyntaxHighlighter"
4230 msgstr "ColorationSyntaxique"
4231
4232 msgid "SystemInfo"
4233 msgstr "InfosSystème"
4234
4235 msgid "SystemInfoPlugin"
4236 msgstr "GreffonInfosSystème"
4237
4238 msgid "TeX2png"
4239 msgstr "TeX2png"
4240
4241 msgid "text2png"
4242 msgstr "text2png"
4243
4244 msgid "TextFormattingRules"
4245 msgstr "RèglesDeFormatageDesTextes"
4246
4247 msgid "TexToPng"
4248 msgstr ""
4249
4250 msgid "Transclude"
4251 msgstr "Insérer"
4252
4253 msgid "TranscludePlugin"
4254 msgstr "GreffonInsérer"
4255
4256 msgid "TranslateText"
4257 msgstr "TraduireUnTexte"
4258
4259 msgid "UnfoldSubpages"
4260 msgstr "ListeDesSousPages"
4261
4262 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4263 msgstr "GreffonListeSousPages"
4264
4265 msgid "UpLoad"
4266 msgstr "DéposerUnFichier"
4267
4268 msgid "UpLoadPlugin"
4269 msgstr "GreffonDéposer"
4270
4271 msgid "UriResolver"
4272 msgstr ""
4273
4274 msgid "UserRatings"
4275 msgstr "Évaluations par les pairs"
4276
4277 msgid "Video"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "VisualWiki"
4281 msgstr ""
4282
4283 msgid "WabiSabi"
4284 msgstr "WabiSabi"
4285
4286 msgid "WantedPagesOld"
4287 msgstr "VieillesPagesRecherchées"
4288
4289 msgid "WatchPage"
4290 msgstr "Suivre"
4291
4292 msgid "WikiAdminChown"
4293 msgstr "WikiAdminChown"
4294
4295 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "WikiAdminPurge"
4299 msgstr ""
4300
4301 msgid "WikiAdminRemove"
4302 msgstr ""
4303
4304 msgid "WikiAdminRename"
4305 msgstr ""
4306
4307 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4308 msgstr ""
4309
4310 msgid "WikiAdminSelect"
4311 msgstr "WikiAdminSelect"
4312
4313 msgid "WikiAdminSetAcl"
4314 msgstr ""
4315
4316 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4317 msgstr ""
4318
4319 msgid "WikiAdminSetExternal"
4320 msgstr ""
4321
4322 msgid "WikiAdminUtils"
4323 msgstr "WikiAdminUtils"
4324
4325 msgid "WikiBlog"
4326 msgstr "WikiBlog"
4327
4328 msgid "WikiBlogPlugin"
4329 msgstr "GreffonWikiBlog"
4330
4331 msgid "WikicreoleTable"
4332 msgstr ""
4333
4334 msgid "WikiForm"
4335 msgstr "FormulaireWiki"
4336
4337 msgid "WikiFormRich"
4338 msgstr "FormulaireWikiRiche"
4339
4340 msgid "WikiForum"
4341 msgstr "ForumWiki"
4342
4343 msgid "WikiPlugin"
4344 msgstr "GreffonWiki"
4345
4346 msgid "WikiPoll"
4347 msgstr "SondageWiki"
4348
4349 #, fuzzy
4350 msgid "WikiTranslation"
4351 msgstr "_WikiTranslation"
4352
4353 msgid "WikiWikiWeb"
4354 msgstr "WikiWikiWeb"
4355
4356 msgid "YouTube"
4357 msgstr ""
4358
4359 msgid "Show translations of various words or pages."
4360 msgstr "Affiche la traduction de quelques mots ou pages."
4361
4362 #, php-format
4363 msgid ""
4364 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4365 "service for %s to language %s"
4366 msgstr ""
4367 "A FAIRE: Google peut uniquement traduire l'anglais et le français. Trouver "
4368 "un service pour traduire %s en %s"
4369
4370 #, php-format
4371 msgid "Define the translation for %s in %s"
4372 msgstr "Définir la traduction pour %s en %s"
4373
4374 msgid "Embed YouTube videos."
4375 msgstr ""
4376
4377 #, php-format
4378 msgid "Required argument %s missing"
4379 msgstr "Argument obligatoire %s manquant"
4380
4381 msgid "Purge cancelled"
4382 msgstr "Purge de la page annulée"
4383
4384 msgid "Sorry, this page does not exist."
4385 msgstr "Désolé, cette page n'existe pas."
4386
4387 msgid "Purge Page"
4388 msgstr "Purger la page"
4389
4390 #, php-format
4391 msgid "You are about to purge “%s”!"
4392 msgstr "Vous êtes sur le point de purger « %s » !"
4393
4394 msgid "Someone has edited the page!"
4395 msgstr "Quelqu'un a modifié la page !"
4396
4397 #, php-format
4398 msgid ""
4399 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4400 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4401 "the database."
4402 msgstr ""
4403 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4404 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4405 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4406
4407 msgid "Remove cancelled"
4408 msgstr "Suppression de la page annulée"
4409
4410 msgid "Remove Page"
4411 msgstr "Supprimer la page"
4412
4413 #, php-format
4414 msgid "You are about to remove “%s”!"
4415 msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer « %s » !"
4416
4417 #, php-format
4418 msgid ""
4419 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4420 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4421 "from the database."
4422 msgstr ""
4423 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4424 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4425 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4426
4427 msgid "Upload error: file too big"
4428 msgstr ""
4429
4430 msgid "Upload error: file only partially received"
4431 msgstr "Erreur : le fichier n'a été que partiellement transmis"
4432
4433 msgid "Upload error: no file selected"
4434 msgstr ""
4435
4436 msgid "Upload error: unknown error #"
4437 msgstr ""
4438
4439 msgid "The PhpWiki access log file"
4440 msgstr "Le journal d'évènements de PhpWiki"
4441
4442 #, php-format
4443 msgid "the file “%s”"
4444 msgstr "le fichier « %s »"
4445
4446 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4447 msgstr "Mauvaise URL -- retirez tous les <, >, \""
4448
4449 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4450 msgstr "Mauvaise URL pour l'image -- retirez tous les <, >, \""
4451
4452 #, php-format
4453 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4454 msgstr "Attribut non valable %s=%s pour l'image %s"
4455
4456 #, php-format
4457 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4458 msgstr ""
4459
4460 #, php-format
4461 msgid ""
4462 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4463 " Spaces must be quoted with %%20."
4464 msgstr ""
4465
4466 msgid "Invalid image size"
4467 msgstr "Taille d'image invalide"
4468
4469 msgid "BAD phpwiki: URL"
4470 msgstr ""
4471
4472 msgid "Lock page to enable link"
4473 msgstr ""
4474
4475 #, php-format
4476 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4477 msgstr ""
4478
4479 #, php-format
4480 msgid "Leading %s not allowed"
4481 msgstr ""
4482
4483 msgid "White space converted to single space"
4484 msgstr ""
4485
4486 msgid "Control characters not allowed"
4487 msgstr ""
4488
4489 #, php-format
4490 msgid "Illegal chars %s removed"
4491 msgstr "Caractères interdits %s supprimés"
4492
4493 msgid "Revision Not Found"
4494 msgstr "Version non trouvée"
4495
4496 #, php-format
4497 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4498 msgstr "Je suis désolé. La version %d de %s n'est pas dans la base de données."
4499
4500 msgid "Bad Version"
4501 msgstr "Mauvaise version"
4502
4503 msgid "-???"
4504 msgstr "-???"
4505
4506 #, php-format
4507 msgid "%s B"
4508 msgstr ""
4509
4510 #, php-format
4511 msgid "%s bytes"
4512 msgstr "%s octets"
4513
4514 #, php-format
4515 msgid "%s KiB"
4516 msgstr "%s Kio"
4517
4518 #, php-format
4519 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4520 msgstr "%s Kio (%s octets)"
4521
4522 #, php-format
4523 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4524 msgstr "Impossible de mélanger les chaînes de type « %s » et « %s »"
4525
4526 #, php-format
4527 msgid "%s: argument index out of range"
4528 msgstr "%s : index d'argument hors intervalle"
4529
4530 #, php-format
4531 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4532 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s » en lecture"
4533
4534 #, php-format
4535 msgid "... (first %s words)"
4536 msgstr "... (%s premiers mots)"
4537
4538 #, php-format
4539 msgid "%4d  %s\n"
4540 msgstr "%4d  %s\n"
4541
4542 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4543 msgstr ""
4544
4545 msgid "HomePage"
4546 msgstr "PageAccueil"
4547
4548 msgid "always skip the HomePage."
4549 msgstr "toujours ignorer la page d'accueil."
4550
4551 msgid "newer than the existing page."
4552 msgstr "plus récent que la page existante."
4553
4554 msgid "older than the existing page."
4555 msgstr "plus vieux que la page existante."
4556
4557 msgid "unknown format."
4558 msgstr "format inconnu."
4559
4560 #, php-format
4561 msgid "%s does not exist"
4562 msgstr "%s n'existe pas"
4563
4564 #, php-format
4565 msgid "Check for necessary %s updates"
4566 msgstr ""
4567
4568 msgid "ActionPage"
4569 msgstr ""
4570
4571 msgid "_AuthInfo"
4572 msgstr ""
4573
4574 msgid "_GroupInfo"
4575 msgstr ""
4576
4577 msgid "GroupAuthInfo"
4578 msgstr ""
4579
4580 #, php-format
4581 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4582 msgstr ""
4583
4584 msgid "rename to Help: pages"
4585 msgstr ""
4586
4587 #, php-format
4588 msgid "rename %s to %s"
4589 msgstr "renommer la page de « %s » à « %s »"
4590
4591 msgid "MISSING"
4592 msgstr "MANQUANT"
4593
4594 msgid "CREATED"
4595 msgstr "CRÉÉ"
4596
4597 msgid "database"
4598 msgstr "base de données"
4599
4600 msgid "Backend type: "
4601 msgstr ""
4602
4603 #, php-format
4604 msgid "Check for table %s"
4605 msgstr "vérifie la table %s"
4606
4607 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4608 msgstr "recherche une nouvelle colonne session.sess_ip"
4609
4610 msgid "SKIP"
4611 msgstr ""
4612
4613 msgid "ADDING"
4614 msgstr "AJOUT"
4615
4616 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4617 msgstr ""
4618
4619 msgid "fixed"
4620 msgstr ""
4621
4622 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4623 msgstr ""
4624
4625 #, php-format
4626 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4627 msgstr "version <em>%s</em> non affectée"
4628
4629 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4630 msgstr ""
4631
4632 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4633 msgstr ""
4634
4635 #, php-format
4636 msgid "version <em>%s</em>"
4637 msgstr "version <em>%s</em>"
4638
4639 msgid "not affected"
4640 msgstr "non affectée"
4641
4642 msgid "FIXED"
4643 msgstr "CORRIGÉ"
4644
4645 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4646 msgstr ""
4647
4648 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4649 msgstr ""
4650
4651 msgid "FIXING"
4652 msgstr ""
4653
4654 msgid ""
4655 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4656 "database."
4657 msgstr ""
4658
4659 msgid ""
4660 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4661 "UPDATE mysql"
4662 msgstr ""
4663
4664 msgid "DB admin user:"
4665 msgstr "DB admin nom de user :"
4666
4667 msgid "DB admin password:"
4668 msgstr "DB admin mot de passe :"
4669
4670 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4671 msgstr "recherche une extra colonne page.cached_html"
4672
4673 msgid "CONVERTING"
4674 msgstr ""
4675
4676 msgid "Check for relation field in link table"
4677 msgstr ""
4678
4679 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4680 msgstr ""
4681
4682 msgid "plugin argument"
4683 msgstr ""
4684
4685 #, php-format
4686 msgid "%s not found in %s"
4687 msgstr "%s non trouvé dans %s"
4688
4689 #, php-format
4690 msgid "couldn't move %s to %s"
4691 msgstr "impossible de déplacer %s en %s"
4692
4693 #, php-format
4694 msgid "file %s is not writable"
4695 msgstr "%s n'est pas accessible en écriture"
4696
4697 #, php-format
4698 msgid "Check for %s"
4699 msgstr "Cases à cocher"
4700
4701 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4702 msgstr ""
4703
4704 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4705 msgstr ""
4706
4707 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4708 msgstr ""
4709
4710 msgid "fixed with"
4711 msgstr ""
4712
4713 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4714 msgstr "Mise à jour désactivée, vous n'êtes pas administrateur"
4715
4716 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4717 msgstr "Mise à jour du PhpWiki"
4718
4719 #, php-format
4720 msgid "%s: Can't open dba database"
4721 msgstr "%s : impossible d'ouvrir la base de données dba"
4722
4723 #, php-format
4724 msgid "“%s”: corrupt file"
4725 msgstr "« %s » : ce fichier est abîmé"
4726
4727 #, php-format
4728 msgid ""
4729 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4730 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4731 msgstr ""
4732 "Les fichiers %s sont dans le répertoire %s. Veuillez lire le fichier INSTALL "
4733 "et déplacez le fichier DB vers un emplacement permanent, sinon vous risquez "
4734 "de perdre toutes vos pages !"
4735
4736 #, php-format
4737 msgid "renamed from %s"
4738 msgstr "renommée à partir de %s"
4739
4740 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4741 msgstr "WikiBD::renamePage() pas encore implémentée pour le Principal"
4742
4743 #, php-format
4744 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4745 msgstr "%s : la date de la nouvelle version est %s"
4746
4747 #, php-format
4748 msgid "Describe %s here."
4749 msgstr "Décrire %s ici."
4750
4751 #, php-format
4752 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4753 msgstr "Ouille ! La version %s de %s semble avoir été effacée !"
4754
4755 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4756 msgstr "Aucun GROUP_METHOD défini, ou GROUP_METHOD non supporté"
4757
4758 msgid "Every"
4759 msgstr "Toutes"
4760
4761 msgid "Anonymous Users"
4762 msgstr "Utilisateurs anonymes"
4763
4764 msgid "Bogo Users"
4765 msgstr "Utilisateurs Bogo"
4766
4767 msgid "Signed Users"
4768 msgstr "Utilisateurs inscrits"
4769
4770 msgid "Authenticated Users"
4771 msgstr "Utilisateurs authentifiés"
4772
4773 msgid "Administrators"
4774 msgstr "Administrateurs"
4775
4776 #, php-format
4777 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4778 msgstr "La méthode « %s » n'est pas implémentée dans ce GROUP_METHOD (%s)"
4779
4780 #, php-format
4781 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4782 msgstr "Méthode non définie %s pour le groupe %s"
4783
4784 #, php-format
4785 msgid "Unknown special group “%s”"
4786 msgstr "Groupe spécial « %s » inconnu"
4787
4788 #, php-format
4789 msgid "Group page “%s” does not exist"
4790 msgstr "Le groupe de page « %s » n'existe pas"
4791
4792 #, php-format
4793 msgid "Group %s does not exist"
4794 msgstr "Le groupe %s n'existe pas"
4795
4796 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4797 msgstr "Aucun ou pas assez de GROUP_DB définis pour SQL"
4798
4799 #, php-format
4800 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4801 msgstr "Impossible d'ouvrir AUTH_GROUP_FILE %s"
4802
4803 #, php-format
4804 msgid "%s not defined"
4805 msgstr "%s non défini"
4806
4807 msgid "No LDAP in this PHP version"
4808 msgstr "Pas de LDAP dans cette version de php"
4809
4810 #, php-format
4811 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4812 msgstr "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP de l'hôte %s"
4813
4814 msgid "Buddies:"
4815 msgstr "Connaissances :"
4816
4817 msgid "# things"
4818 msgstr "Nb d'éléments"
4819
4820 msgid "Rating"
4821 msgstr "Classement"
4822
4823 msgid "Go?"
4824 msgstr "Continuer?"
4825
4826 msgid "MinMisery"
4827 msgstr ""
4828
4829 msgid "Avg. Rating"
4830 msgstr "Note moyenne"
4831
4832 msgid "Top Recommendations"
4833 msgstr "Meilleures recommandations"
4834
4835 msgid "Members:"
4836 msgstr "Membres :"
4837
4838 #, php-format
4839 msgid ""
4840 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4841 "referring page."
4842 msgstr ""
4843 "Aucune image ne correspond à l'id « %s ». Veuillez recharger cette page."
4844
4845 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4846 msgstr ""
4847
4848 msgid "This plugin has no description."
4849 msgstr "Ce greffon n'a pas de description."
4850
4851 #, php-format
4852 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4853 msgstr "cochonneries terminant les arguments du greffon : « %s »"
4854
4855 #, php-format
4856 msgid "Plugin %s failed."
4857 msgstr "Échec du greffon %s."
4858
4859 #, php-format
4860 msgid "Plugin %s disabled."
4861 msgstr "Le greffon %s est désactivé."
4862
4863 #, php-format
4864 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4865 msgstr "Le greffon « %s » n'existe pas."
4866
4867 #, php-format
4868 msgid "%s: no such class"
4869 msgstr "%s : classe inexistante"
4870
4871 #, php-format
4872 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4873 msgstr "%s n'est pas une sous-classe de WikiPlugin."
4874
4875 msgid "Never edited"
4876 msgstr "Jamais éditée"
4877
4878 #, php-format
4879 msgid "%s at %s"
4880 msgstr "%s à %s"
4881
4882 #, php-format
4883 msgid "Version %s, saved on %s"
4884 msgstr "Version %s, enregistrée %s"
4885
4886 #, php-format
4887 msgid "Last edited on %s"
4888 msgstr "Dernière modification %s"
4889
4890 msgid "today"
4891 msgstr "aujourd'hui"
4892
4893 msgid "yesterday"
4894 msgstr "hier"
4895
4896 #, php-format
4897 msgid "Owner: %s"
4898 msgstr "Propriétaire : %s"
4899
4900 #, php-format
4901 msgid "Empty link to: %s"
4902 msgstr "Lien vide vers : %s"
4903
4904 #, php-format
4905 msgid "Create: %s"
4906 msgstr "Créer : %s"
4907
4908 #, php-format
4909 msgid "Google:%s"
4910 msgstr "Google: %s"
4911
4912 msgid "Sign Out"
4913 msgstr "Se déconnecter"
4914
4915 msgid "Sign In"
4916 msgstr "S'identifier"
4917
4918 msgid "Lock Page"
4919 msgstr "Verrouiller la page"
4920
4921 msgid "Unlock Page"
4922 msgstr "Déverrouiller la page"
4923
4924 msgid ""
4925 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4926 msgstr ""
4927
4928 msgid "Printer"
4929 msgstr "Imprimante"
4930
4931 msgid "Top & bottom toolbars"
4932 msgstr ""
4933
4934 msgid "Modern"
4935 msgstr "Moderne"
4936
4937 #, php-format
4938 msgid "Plugin %s: undefined"
4939 msgstr "Greffon %s: non défini"
4940
4941 msgid "Related Links"
4942 msgstr "Liens correspondants"
4943
4944 msgid "External Links"
4945 msgstr "Liens externes"
4946
4947 msgid "Invalid username."
4948 msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide."
4949
4950 #, php-format
4951 msgid "%s is missing"
4952 msgstr "%s est manquant"
4953
4954 #, php-format
4955 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
4956 msgstr "%s est manquant ou DATABASE_TYPE != %s"
4957
4958 #, php-format
4959 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
4960 msgstr "L'extension PECL %s ne peut être chargée."
4961
4962 #, php-format
4963 msgid " %s AUTH ignored."
4964 msgstr ""
4965
4966 #, php-format
4967 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
4968 msgstr ""
4969
4970 #, php-format
4971 msgid "Facebook login failed with %d %s"
4972 msgstr ""
4973
4974 msgid "Unable to connect to IMAP server "
4975 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP "
4976
4977 #, php-format
4978 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
4979 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP %s"
4980
4981 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
4982 msgstr ""
4983
4984 msgid "Could not search in LDAP"
4985 msgstr ""
4986
4987 msgid "User not found in LDAP"
4988 msgstr "Utilisateur non trouvé dans l'annuaire LDAP"
4989
4990 msgid "Wrong password: "
4991 msgstr "Mot de passe invalide : "
4992
4993 #, php-format
4994 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
4995 msgstr ""
4996
4997 #, php-format
4998 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
4999 msgstr "Utilisateur non valide « %s » dans l'annuaire LDAP"
5000
5001 msgid ""
5002 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5003 msgstr ""
5004
5005 msgid "Invalid password."
5006 msgstr "Mot de passe invalide."
5007
5008 msgid "Invalid password or userid."
5009 msgstr "Mot de passe ou utilisateur non valide."
5010
5011 msgid "Insufficient permissions."
5012 msgstr "Permissions insuffisantes."
5013
5014 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5015 msgstr "PréférencesUtilisateurs vides, le cookie peut être mal reconnu."
5016
5017 msgid "Default preferences will be used."
5018 msgstr "Les préférences par défaut seront utilisées."
5019
5020 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5021 msgstr ""
5022
5023 msgid ""
5024 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5025 "Sorry, you cannot login.\n"
5026 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5027 msgstr ""
5028 "La taille de votre mot de passe est trop petite, vous ne pouvez pas vous "
5029 "connecter. Veuillez contacter l'administrateur pour le changer."
5030
5031 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5032 msgstr ""
5033 "La fonction de cryptage n'est pas disponible dans cette version de PHP."
5034
5035 msgid ""
5036 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5037 "change ADMIN_PASSWD."
5038 msgstr ""
5039 "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à false dans config/config.ini et "
5040 "probablement l'ADMIN_PASSWD."
5041
5042 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5043 msgstr "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à true dans config/config.ini."
5044
5045 #, php-format
5046 msgid ""
5047 "Welcome to %s!\n"
5048 "Your e-mail account is verified and\n"
5049 "will be used to send page change notifications.\n"
5050 "See %s"
5051 msgstr ""
5052 "Bienvenue sur %s!\n"
5053 "Votre adresse électronique a été vérifiée et\n"
5054 "sera utilisée pour les notifications de changements de pages.\n"
5055 "Voir %s"
5056
5057 #, php-format
5058 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5059 msgstr "L'adresse électronique « %s » ne semble pas être bien formée."
5060
5061 #, php-format
5062 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5063 msgstr "L'adresse électronique « %s » semble être bien formée."
5064
5065 #, php-format
5066 msgid "PersonalPage login method:"
5067 msgstr ""
5068
5069 #, php-format
5070 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5071 msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe pour la page « %s »."
5072
5073 #, php-format
5074 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5075 msgstr "Vos permissions d'acces sont celles d'un utilisateur Bogo."
5076
5077 #, php-format
5078 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5079 msgstr "Veuillez définir votre mot de passe dans PréférencesUtilisateurs."
5080
5081 #, php-format
5082 msgid "Given password ignored."
5083 msgstr "Mot de passe ignoré."
5084
5085 msgid ""
5086 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5087 "ini"
5088 msgstr ""
5089 "Vous avez oublié de mettre ENCRYPTED_PASSWD à true. Veuillez éditer votre "
5090 "config/config.ini"
5091
5092 msgid ""
5093 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5094 "saved."
5095 msgstr ""
5096 "Votre page personnelle n'a pas été créée et par conséquent vos préférences "
5097 "n'ont pas pu être enregistrées."
5098
5099 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5100 msgstr ""
5101 "Votre page personnelle est verrouillée et par conséquent vos préférences "
5102 "n'ont pas pu être enregistrées."
5103
5104 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5105 msgstr "Veuillez contacter l'administrateur pour l'assistance."
5106
5107 msgid "CategoryHomepage"
5108 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
5109
5110 msgid "Preferences"
5111 msgstr "Préférences"
5112
5113 #, php-format
5114 msgid ""
5115 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5116 "password in your UserPreferences."
5117 msgstr ""
5118 "L'ancienne page %s sans mot de passe attribué a été mise à jour avec un mot "
5119 "de passe vide. Définissez un mot de passe dans vos PréférencesUtilisateurs."
5120
5121 #, php-format
5122 msgid "Couldn't connect to %s"
5123 msgstr "Impossible d'établir une connexion à la base de données : %s"
5124
5125 msgid "Apply changes"
5126 msgstr "Appliquer les changements"
5127
5128 msgid "Exit toolbar"
5129 msgstr ""
5130
5131 msgid "Title 1"
5132 msgstr "Titre 1"
5133
5134 msgid "Title 2"
5135 msgstr "Titre 2"
5136
5137 msgid "Title 3"
5138 msgstr "Titre 3"
5139
5140 msgid "Verbatim"
5141 msgstr ""
5142
5143 msgid "Insert Wikitext section"
5144 msgstr ""
5145
5146 msgid "Sup"
5147 msgstr ""
5148
5149 msgid "Sub"
5150 msgstr ""
5151
5152 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5153 msgstr ""
5154
5155 msgid "xml-rpc change"
5156 msgstr ""
5157
5158 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5159 msgstr ""
5160 "Impossible de décompresser les données : le support de zlib n'a pas été "
5161 "validé dans ce PHP"
5162
5163 #, php-format
5164 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5165 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier zip « %s » en lecture"
5166
5167 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5168 msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue dans le fichier Zip"
5169
5170 #, php-format
5171 msgid "[%d] See [%s]"
5172 msgstr "[%d] Voir [%s]"
5173
5174 msgid "References"
5175 msgstr "Références"
5176
5177 msgid "Home"
5178 msgstr "Accueil"
5179
5180 msgid "About"
5181 msgstr "À propos de"
5182
5183 msgid "HowTo"
5184 msgstr ""
5185
5186 msgid "Info"
5187 msgstr ""
5188
5189 msgid "View Source"
5190 msgstr "Voir la source"
5191
5192 msgid "Headline"
5193 msgstr ""
5194
5195 msgid "Add Entry"
5196 msgstr "Ajouter une entrée"
5197
5198 msgid "GoodStyle"
5199 msgstr "StyleCorrect"
5200
5201 #, php-format
5202 msgid "See %s tips for editing."
5203 msgstr "Voir les conseils pour éditer les pages dans %s."
5204
5205 msgid "Help/TextFormattingRules"
5206 msgstr "Aide/RèglesDeFormatageDesTextes"
5207
5208 msgid "Synopsis"
5209 msgstr "Vue d'ensemble"
5210
5211 msgid "Note:"
5212 msgstr "Note :"
5213
5214 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5215 msgstr "Vous lisez une ancienne version de cette page."
5216
5217 msgid "View the current version."
5218 msgstr "Visualiser la version actuelle."
5219
5220 #, php-format
5221 msgid "Page Execution took %s seconds"
5222 msgstr "L'exécution de la page a pris %s secondes"
5223
5224 msgid "Diff previous Revision"
5225 msgstr "Différences avec la version précédente"
5226
5227 msgid "Diff previous Author"
5228 msgstr "Différences avec l'auteur précédent"
5229
5230 msgid "Navigation"
5231 msgstr "Navigation"
5232
5233 msgid "Admin"
5234 msgstr "Administration"
5235
5236 msgid "Blog"
5237 msgstr "Blog"
5238
5239 msgid "Page Trail"
5240 msgstr "Fil d'Ariane"
5241
5242 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5243 msgstr "Cette page a été verrouillée et ne peut pas être modifiée."
5244
5245 #, php-format
5246 msgid "Comment modified on %s by %s"
5247 msgstr "Commentaire modifié le %s par %s"
5248
5249 #, php-format
5250 msgid "Comments on %s by %s."
5251 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5252
5253 msgid "Lock"
5254 msgstr "Verrouiller"
5255
5256 msgid "Unlock"
5257 msgstr "Déverrouiller"
5258
5259 msgid "blog"
5260 msgstr "blog"
5261
5262 msgid "(diff)"
5263 msgstr "(diff)"
5264
5265 msgid "Edit Old Revision"
5266 msgstr "Modifier l'ancienne version"
5267
5268 msgid "PurgeHtmlCache"
5269 msgstr "PurgerLeCache"
5270
5271 msgid ""
5272 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5273 "accessed."
5274 msgstr ""
5275 "Purge le cache HTML pour cette page. Régénère depuis WikiMarkup lors du "
5276 "prochain accès."
5277
5278 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5279 msgstr "Prévisualisation uniquement ! Modifications non enregistrées."
5280
5281 msgid "edit area"
5282 msgstr "zone d'édition"
5283
5284 #, php-format
5285 msgid ""
5286 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5287 msgstr ""
5288 "Veuillez continuer votre édition. (Vous trouverez votre %s en bas de page)."
5289
5290 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5291 msgstr "Attention : vous modifiez une version archivée."
5292
5293 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5294 msgstr "Enregistrer cette page écrasera la version actuelle."
5295
5296 msgid "H"
5297 msgstr "H"
5298
5299 msgid "W"
5300 msgstr "L"
5301
5302 msgid "Adjust"
5303 msgstr "Ajuster"
5304
5305 msgid "Page Content: "
5306 msgstr "Contenu de la page : "
5307
5308 msgid "This is a minor change."
5309 msgstr "Modification mineure."
5310
5311 msgid "HowToUseWiki"
5312 msgstr "CommentUtiliserWiki"
5313
5314 msgid "Today"
5315 msgstr "Aujourd'hui"
5316
5317 msgid "LiveSearch"
5318 msgstr "RechercheLive"
5319
5320 #, php-format
5321 msgid "You are signed in as %s"
5322 msgstr "Vous êtes connecté comme %s"
5323
5324 msgid "Enter your UserId to sign in"
5325 msgstr "Entrez votre identifiant utilisateur pour vous connecter"
5326
5327 msgid "Revert"
5328 msgstr "Révoquer"
5329
5330 msgid "Add Comment"
5331 msgstr "Ajouter un commentaire"
5332
5333 msgid "Remove Comment"
5334 msgstr "Supprimer le commentaire"
5335
5336 #, php-format
5337 msgid "Modified on %s by %s"
5338 msgstr "Modifié le %s par %s"
5339
5340 #, php-format
5341 msgid "%s by %s"
5342 msgstr "%s par %s"
5343
5344 #, php-format
5345 msgid ", Memory: %s"
5346 msgstr ", mémoire : %s"
5347
5348 msgid "Dialog"
5349 msgstr "Dialogue"
5350
5351 msgid "Make the page read-only?"
5352 msgstr "Rendre la page non modifiable ?"
5353
5354 msgid "Export to a separate public area?"
5355 msgstr "Exporter dans une zone publique distincte ?"
5356
5357 msgid "Public"
5358 msgstr "Public"
5359
5360 msgid "Post new"
5361 msgstr "Poster une annonce"
5362
5363 msgid "Title:"
5364 msgstr "Titre :"
5365
5366 msgid "Reply"
5367 msgstr "Répondre"
5368
5369 msgid "Add Message"
5370 msgstr "Ajouter un message"
5371
5372 #, php-format
5373 msgid "You can personalize various settings in %s."
5374 msgstr "Vous pouvez personnaliser quelques préférences dans %s."
5375
5376 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5377 msgstr "(Vos préférences sont enregistrées en mode invisible sur cette page.)"
5378
5379 #, php-format
5380 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5381 msgstr "Les sous-pages de %s permettent l'utilisation d'un blog simple."
5382
5383 msgid "1 word"
5384 msgstr "1 mot"
5385
5386 #, php-format
5387 msgid "%s words"
5388 msgstr "%s mots"
5389
5390 msgid ":"
5391 msgstr " :"
5392
5393 msgid "Saved on"
5394 msgstr "Enregistrée le"
5395
5396 msgid "Supplanted on"
5397 msgstr "Remplacée le"
5398
5399 msgid "Page Version"
5400 msgstr "Version de la page"
5401
5402 msgid "Is External"
5403 msgstr "Est externe"
5404
5405 msgid "No"
5406 msgstr "Non"
5407
5408 msgid "ACL type"
5409 msgstr "Type d'ACL"
5410
5411 msgid "Home Page"
5412 msgstr "Accueil"
5413
5414 msgid "User page"
5415 msgstr "Page d'utilisateur"
5416
5417 msgid "Action Page"
5418 msgstr "Page d'action"
5419
5420 msgid "Blog page"
5421 msgstr "Page de blog"
5422
5423 msgid "InterWikiMap"
5424 msgstr "CarteInterWiki"
5425
5426 msgid "Subpage"
5427 msgstr "Sous-page"
5428
5429 msgid "Page Type"
5430 msgstr "Type de page"
5431
5432 #, php-format
5433 msgid ""
5434 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5435 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5436 "in RecentChanges to your home page."
5437 msgstr ""
5438 "Vous pouvez vous inscrire en utilisant n'importe quel WikiMot comme "
5439 "identifiant utilisateur (ÀÖØöøÿßö peuvent être utilisés). L'identifiant sera "
5440 "utilisé comme lien vers votre PagePersonnelle dans DernièresModifs."
5441
5442 msgid ""
5443 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5444 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5445 msgstr ""
5446 "Note: Vous pourrez enregistrer vos PréférencesUtilisateurs uniquement si "
5447 "vous créez votre propre page d'accueil portant le nom de votre identifiant."
5448
5449 msgid "New users may use an empty password."
5450 msgstr "Les nouveaux utilisateurs devraient utiliser un mot de passe vide."
5451
5452 msgid "UserId:"
5453 msgstr "Identifiant d'utilisateur :"
5454
5455 msgid "or"
5456 msgstr "ou"
5457
5458 msgid "OpenID"
5459 msgstr ""
5460
5461 msgid "Password:"
5462 msgstr "Mot de passe :"
5463
5464 msgid "Article"
5465 msgstr ""
5466
5467 msgid "Edit aborted."
5468 msgstr "Modification annulée."
5469
5470 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5471 msgstr ""
5472 "Vous n'avez effectué aucun changement, aucune nouvelle version n'a donc été "
5473 "enregistrée."
5474
5475 msgid "Switch to detailed list"
5476 msgstr "Aller à la liste détaillée"
5477
5478 #, php-format
5479 msgid "Our users created a total of %d pages."
5480 msgstr "Nos utilisateurs ont créé un total de %d pages."
5481
5482 #, php-format
5483 msgid "We have a total of %d registered users."
5484 msgstr "Nous avons %d utilisateurs enregistrés."
5485
5486 #, php-format
5487 msgid "The newest registered user is %s."
5488 msgstr "L'utilisateur enregistré le plus récent est %s."
5489
5490 #, php-format
5491 msgid ""
5492 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5493 "Guests"
5494 msgstr ""
5495 "Au total: %d utilisateurs en ligne. :: %d enregistré(s) et %d invité(s)"
5496
5497 #, php-format
5498 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5499 msgstr "Record du nombre d'utilisateur: %d le %s."
5500
5501 msgid "Registered Users Online: "
5502 msgstr "Utilisateurs enregistrés en ligne : "
5503
5504 msgid "Admin is also online."
5505 msgstr "L'administrateur est aussi en ligne."
5506
5507 #, php-format
5508 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5509 msgstr "Ces données sont basées sur les utilisateurs actifs depuis %s."
5510
5511 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5512 msgstr "Désolé, Session dynamique non supportées."
5513
5514 msgid "Switch to summary"
5515 msgstr "Aller au résumé"
5516
5517 msgid "Registered Users"
5518 msgstr "Utilisateurs inscrits"
5519
5520 msgid "Guests"
5521 msgstr "Invités"
5522
5523 msgid "Prev"
5524 msgstr "Précédent"
5525
5526 #, php-format
5527 msgid " - %d / %d - "
5528 msgstr " - %d / %d - "
5529
5530 #, php-format
5531 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5532 msgstr "Votre navigateur aurait du vous redirigé vers %s."
5533
5534 #, php-format
5535 msgid "Thank you for editing %s."
5536 msgstr "Merci d'avoir édité %s."
5537
5538 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5539 msgstr "Votre souci particulier du détail est très apprécié."
5540
5541 msgid "Quick Search"
5542 msgstr "Recherche rapide"
5543
5544 #, php-format
5545 msgid "Authenticated as %s"
5546 msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s"
5547
5548 #, php-format
5549 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5550 msgstr "Vous êtes enregistré mais pas connecté en tant que %s. "
5551
5552 #, php-format
5553 msgid "Click to authenticate as %s"
5554 msgstr "Cliquez pour vous identifier en tant que %s"
5555
5556 msgid "Sign in as:"
5557 msgstr "S'identifier en tant que :"
5558
5559 msgid "<system theme>"
5560 msgstr "<thème du système>"
5561
5562 msgid "Personal theme:"
5563 msgstr "Thème personnel :"
5564
5565 msgid "<system language>"
5566 msgstr "<langue du système>"
5567
5568 msgid "Personal language:"
5569 msgstr "Ma langue :"
5570
5571 #, php-format
5572 msgid "User preferences for user %s"
5573 msgstr "Préférences de l'utilisateur %s"
5574
5575 msgid "UserId"
5576 msgstr "Identifiant d'utilisateur"
5577
5578 msgid "Auth Level"
5579 msgstr "Niveau d'autorisation"
5580
5581 msgid "Auth Method"
5582 msgstr "Méthode d'authentification"
5583
5584 msgid "Theme"
5585 msgstr "Thème"
5586
5587 msgid "Language"
5588 msgstr "Langue"
5589
5590 msgid "Change Password"
5591 msgstr "Modifier mon mot de passe"
5592
5593 msgid "Set Password"
5594 msgstr "Choisir un mot de passe"
5595
5596 msgid "New password"
5597 msgstr "Nouveau mot de passe"
5598
5599 msgid "Type it again"
5600 msgstr "Retapez-le"
5601
5602 msgid "Your e-mail"
5603 msgstr "Votre adresse électronique"
5604
5605 msgid "Status"
5606 msgstr "État"
5607
5608 msgid "e-mail verified."
5609 msgstr "adresse électronique vérifiée."
5610
5611 msgid "e-mail not yet verified."
5612 msgstr "adresse électronique pas encore vérifiée."
5613
5614 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5615 msgstr ""
5616 "Notez que les comptes avec une adresse électronique invalide seront "
5617 "désactivés."
5618
5619 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5620 msgstr ""
5621 "Recevoir une notification par courriel pour les modifications des pages "
5622 "suivantes :"
5623
5624 msgid ""
5625 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5626 msgstr ""
5627 "Entrer les pages séparées par des virgules. Les étoiles (jokers) sont "
5628 "autorisées."
5629
5630 msgid "Do not send my own modifications"
5631 msgstr "Ne pas envoyer mes propres modifications"
5632
5633 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5634 msgstr ""
5635 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir vos propres modifications."
5636
5637 msgid "Do not send minor modifications"
5638 msgstr "Ne pas envoyer les modifications mineures"
5639
5640 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5641 msgstr ""
5642 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir les modifications mineures."
5643
5644 msgid "Appearance"
5645 msgstr "Apparence"
5646
5647 msgid "Here you can override site-specific default values."
5648 msgstr "Ici vous pouvez écraser les valeurs par défaut du site spécifié."
5649
5650 msgid "System default:"
5651 msgstr "Système par défaut :"
5652
5653 #, php-format
5654 msgid "Hide %s"
5655 msgstr "Cacher %s"
5656
5657 msgid ""
5658 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5659 "only browsers or slow connections."
5660 msgstr ""
5661 "Cacher ou montrer les icônes de liens (si supportées par le thème actuel). "
5662 "Très utile pour les navigateurs ne supportant pas les images ou pour les "
5663 "connexion bas débit."
5664
5665 #, php-format
5666 msgid "Add %s"
5667 msgstr "Ajouter %s"
5668
5669 #, php-format
5670 msgid ""
5671 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5672 "behind the pagename instead. See %s."
5673 msgstr ""
5674 "Ajouter un liens vers Google pour les pages inconnues derrière le '?', et "
5675 "l'action de création. Voir %s."
5676
5677 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5678 msgstr "Autoriser la modification par double clic"
5679
5680 #, php-format
5681 msgid ""
5682 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5683 "See %s."
5684 msgstr ""
5685
5686 msgid "Edit Area Size"
5687 msgstr "Modifier la taille de la zone"
5688
5689 msgid "Height"
5690 msgstr "Hauteur"
5691
5692 msgid "Width"
5693 msgstr "Largeur"
5694
5695 msgid ""
5696 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5697 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5698 "preference will be ignored."
5699 msgstr ""
5700 "Notez que beaucoup de navigateurs ajusteront automatiquement la largeur de "
5701 "la zone d'édition de façon qu'elle remplisse la fenêtre. Le paramètre "
5702 "concernant la largeur sera ignoré dans ce cas."
5703
5704 msgid "Time Zone"
5705 msgstr "Fuseau horaire"
5706
5707 #, php-format
5708 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5709 msgstr ""
5710 "Ajouter %s heures à l'heure locale du serveur pour afficher les horodatages."
5711
5712 #, php-format
5713 msgid "The current time at the server is %s."
5714 msgstr "L'heure actuelle du serveur est %s."
5715
5716 #, php-format
5717 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5718 msgstr "Avec le décalage actuel, ceci serait affiché comme %s."
5719
5720 msgid "Date Format"
5721 msgstr "Format de la date"
5722
5723 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5724 msgstr "Afficher des dates relatives avec « Aujourd'hui » et « Hier »"
5725
5726 msgid "Update Preferences"
5727 msgstr "Mettre à jour les préférences"
5728
5729 msgid "Reset Preferences"
5730 msgstr "Réinitialiser les préférences"
5731
5732 #, php-format
5733 msgid "Entry on %s by %s."
5734 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5735
5736 msgid "New Topic"
5737 msgstr "Nouveau sujet"
5738
5739 #, php-format
5740 msgid "Posted: %s"
5741 msgstr "Posté le %s"
5742
5743 msgid "Page"
5744 msgstr "Page"
5745
5746 msgid "Template/Talk"
5747 msgstr ""
5748
5749 msgid "Create Page"
5750 msgstr "Créer la page"
5751
5752 msgid "History"
5753 msgstr "Historique"
5754
5755 msgid "Last Difference"
5756 msgstr "Dernière différence"
5757
5758 msgid "Page Info"
5759 msgstr "Infos sur la page"
5760
5761 msgid "Back Links"
5762 msgstr "Pages liées"
5763
5764 msgid "Change Owner"
5765 msgstr "Changer le propriétaire"
5766
5767 msgid "Access Rights"
5768 msgstr "Droits d'accès"
5769
5770 msgid "Purge"
5771 msgstr "Purger"
5772
5773 msgid "Error:"
5774 msgstr "Erreur :"
5775
5776 msgid "This revision of the page does not exist."
5777 msgstr "Cette version de la page n'existe pas."
5778
5779 msgid ""
5780 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5781 "edit area at the bottom of the page.)"
5782 msgstr ""
5783 "Vous êtes en prévisualisation ! Veuillez continuer votre édition. (Vous "
5784 "trouverez votre zone d'édition en bas de page)."
5785
5786 msgid ""
5787 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5788 "the current version."
5789 msgstr ""
5790 "Attention : vous modifiez une ancienne version de cette page. Enregistrer "
5791 "cette page écrasera la version actuelle."
5792
5793 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5794 msgstr ""
5795
5796 msgid "Make the page public?"
5797 msgstr "Rendre la page publique ?"
5798
5799 msgid "Make the page external?"
5800 msgstr "Rendre la page externe ?"
5801
5802 msgid "Recent Changes"
5803 msgstr "Modifications récentes"
5804
5805 msgid "Special Pages"
5806 msgstr "Pages spéciales"
5807
5808 msgid "Random Page"
5809 msgstr "Une page au hasard"
5810
5811 msgid "Like Pages"
5812 msgstr "Pages semblables"
5813
5814 msgid "Wiki Admin"
5815 msgstr "Administration du wiki"
5816
5817 msgid "My User Page"
5818 msgstr "Ma page"
5819
5820 msgid "User Preferences"
5821 msgstr "Préférences de l'utilisateur"
5822
5823 msgid "User preferences for this project"
5824 msgstr "Préférences pour ce projet"
5825
5826 msgid "E-mail Notification"
5827 msgstr "Courriel de notification"
5828
5829 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5830 msgstr "Préférences globales (pour tous les projets)"
5831
5832 msgid "Menus"
5833 msgstr ""
5834
5835 msgid "Top Menu"
5836 msgstr "Menu du haut"
5837
5838 msgid "PDF"
5839 msgstr ""
5840
5841 msgid "Check menu items to display."
5842 msgstr "Cochez les éléments de menu à afficher."
5843
5844 msgid "Left Menu"
5845 msgstr "Menu de gauche"
5846
5847 msgid "Show Page Trail"
5848 msgstr "Afficher le fil d'Ariane"
5849
5850 msgid "Show Page Trail at top of page."
5851 msgstr "Afficher le fil d'Ariane en tête de la page."
5852
5853 msgid "Hide or show LinkIcons."
5854 msgstr "Cacher ou montrer les icônes de liens."
5855
5856 msgid "This page is external."
5857 msgstr "Cette page est externe."
5858
5859 msgid "This project is shared with third-party users"
5860 msgstr "The projet est partagé avec des utilisateurs extérieurs"
5861
5862 #, php-format
5863 msgid " (non %s users)."
5864 msgstr " (hors %s)."
5865
5866 msgid "Views"
5867 msgstr "Vues"
5868
5869 msgid "Watch"
5870 msgstr "Surveiller"
5871
5872 msgid "Special Actions"
5873 msgstr "Actions spéciales"
5874
5875 msgid "Page info"
5876 msgstr "Infos sur la page"
5877
5878 msgid "Author history"
5879 msgstr "Historique des auteurs"
5880
5881 msgid "Page dump"
5882 msgstr "Cliché de la page"
5883
5884 msgid "Purge HTML cache"
5885 msgstr "Vider le cache HTML"
5886
5887 msgid "Copyrights"
5888 msgstr "Copyrights"
5889
5890 msgid "GeneralDisclaimer"
5891 msgstr ""
5892
5893 #, php-format
5894 msgid "Statistics about %s."
5895 msgstr "Statistiques sur %s."
5896
5897 msgid "Recent changes"
5898 msgstr "Dernières modifications"
5899
5900 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5901 msgstr "Liste des modifications recentes de ce wiki."
5902
5903 msgid "Recent comments"
5904 msgstr "Derniers commentaires"
5905
5906 msgid "Recent new pages"
5907 msgstr "Dernières pages créées"
5908
5909 msgid "Like pages"
5910 msgstr "Pages semblables"
5911
5912 msgid "Find page"
5913 msgstr "Rechercher"
5914
5915 msgid "Search:"
5916 msgstr "Rechercher :"
5917
5918 msgid "Toolbox"
5919 msgstr "Boîte à outils"
5920
5921 msgid "What links here"
5922 msgstr "Pages liées"
5923
5924 msgid "Related changes"
5925 msgstr "Changements liés"
5926
5927 msgid "Administration"
5928 msgstr "Administration"
5929
5930 msgid "Upload images or media files"
5931 msgstr "Déposer des images ou des médias"
5932
5933 msgid "Printable version"
5934 msgstr "Version imprimable"
5935
5936 msgid "Display as Pdf"
5937 msgstr "Afficher en PDF"
5938
5939 msgid "My Discussion"
5940 msgstr "Ma page de discussion"
5941
5942 msgid "My Preferences"
5943 msgstr "Mes préférences"
5944
5945 msgid "MyRecentChanges"
5946 msgstr ""
5947
5948 msgid "My Changes"
5949 msgstr "Mes modifications"
5950
5951 msgid "Logout"
5952 msgstr "Déconnexion"
5953
5954 msgid "Favorite Categories"
5955 msgstr "Catégories populaires"
5956
5957 msgid "EditText"
5958 msgstr "ÉditerLeContenu"
5959
5960 #, php-format
5961 msgid "%s of this page"
5962 msgstr "%s de cette page"
5963
5964 #, php-format
5965 msgid ""
5966 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
5967 msgstr ""
5968 "Je ne fais que des modifications mineures. Veuillez rediriger les logs "
5969 "habituels vers %s."
5970
5971 msgid "TermsOfUse"
5972 msgstr "Conditions d'utilisation"
5973
5974 msgid "View Page"
5975 msgstr "Voir la page"
5976
5977 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
5978 msgstr ""
5979
5980 msgid "Wysiwyg Editor"
5981 msgstr "Éditeur Wysiwyg"
5982
5983 msgid "Past versions of this page."
5984 msgstr "Versions précédentes de cette page."
5985
5986 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
5987 msgstr ""
5988
5989 msgid "Main Categories"
5990 msgstr "Catégories principales"
5991
5992 msgid "Search term(s)"
5993 msgstr ""
5994
5995 msgid "Login required..."
5996 msgstr ""
5997
5998 msgid "Sidebar"
5999 msgstr ""
6000
6001 msgid "Edit this page"
6002 msgstr "Modifier cette page"
6003
6004 #~ msgid "Imdb"
6005 #~ msgstr "Imdb"
6006
6007 #~ msgid "Version %s"
6008 #~ msgstr "Version %s"
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~ msgid "%s not found"
6012 #~ msgstr "%s non trouvé dans %s"
6013
6014 #~ msgid "Error: Empty search string."
6015 #~ msgstr "Erreur : la chaîne à rechercher est vide."
6016
6017 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6018 #~ msgstr ""
6019 #~ "Êtes-vous sûr de vouloir modifier de manière permanente les fichiers "
6020 #~ "sélectionnés ?"
6021
6022 #~ msgid "Select the pages to change:"
6023 #~ msgstr "Sélectionnez les pages à modifier :"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~ msgid "History of all major edits by %s to page %s."
6027 #~ msgstr ""
6028 #~ "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page "
6029 #~ "%s."
6030
6031 #, fuzzy
6032 #~ msgid "History of major modifications for any page edited by %s."
6033 #~ msgstr ""
6034 #~ "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page "
6035 #~ "éditée par %s."
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~ msgid "name"
6039 #~ msgstr "Renommer"
6040
6041 #~ msgid "Spell Checker"
6042 #~ msgstr "Correcteur orthographique"