1 # Italian translation for xz-utils
2 # This file is in the public domain
3 # Gruppo traduzione italiano di Ubuntu-it <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009, 2010
4 # Lorenzo De Liso <blackz@ubuntu.com>, 2010.
5 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 17:48+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-16 21:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 19:16+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "%s: Unknown file format type"
25 msgstr "%s: tipo di formato del file sconosciutoN"
27 #: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
29 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
30 msgstr "%s: tipo di controllo integrità non supportato"
33 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
34 msgstr "Solo un file può essere specificato con \"--files\" o \"--files0\"."
38 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
39 msgstr "La variabile d'ambiente %s contiene troppi argomenti"
42 msgid "Maximum number of filters is four"
43 msgstr "Il numero massimo di filtri è quattro"
46 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
47 msgstr "Il limite dell'uso della memoria è troppo basso per l'impostazione del filtro dato."
50 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
51 msgstr "Non è consigliato usare un preset nella modalità raw."
54 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
55 msgstr "Le opzioni esatte per i preset possono variare tra le versioni del software."
58 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
59 msgstr "Il formato .lzma supporta solo il filtro LZMA1"
62 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
63 msgstr "LZMA1 non può essere usato con il formato .xz"
66 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
67 msgstr "Catena di filtri od opzioni del filtro non supportata"
71 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
72 msgstr "L'estrazione necessita di %s MiB di memoria."
76 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
77 msgstr "Regolata la dimensione del dizionario LZMA%c da %s MiB a %s MiB per non superare il limite dell'uso della memoria di %s MiB"
79 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
80 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
81 #. if the source file still exists, and if it does, does its
82 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
83 #. the source file. If these checks fail, this message is
84 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
85 #. The check for device and inode numbers is there, because
86 #. it is possible that the user has put a new file in place
87 #. of the original file, and in that case it obviously
88 #. shouldn't be removed.
89 #: src/xz/file_io.c:137
91 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
92 msgstr "%s: sembra che il file sia stato spostato, non viene rimosso"
94 #: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:590
96 msgid "%s: Cannot remove: %s"
97 msgstr "%s: impossibile rimuovere: %s"
99 #: src/xz/file_io.c:169
101 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
102 msgstr "%s: impossibile impostare il proprietario del file: %s"
104 #: src/xz/file_io.c:175
106 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
107 msgstr "%s: impossibile impostare il gruppo del file: %s"
109 #: src/xz/file_io.c:194
111 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
112 msgstr "%s: impossibile impostare i permessi del file: %s"
114 #: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
116 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
117 msgstr "%s: è un collegamento simbolico, viene saltato"
119 #: src/xz/file_io.c:455
121 msgid "%s: Is a directory, skipping"
122 msgstr "%s: è una directory, viene saltata"
124 #: src/xz/file_io.c:462
126 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
127 msgstr "%s: non è un file regolare, viene saltato"
129 #: src/xz/file_io.c:479
131 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
132 msgstr "%s: il file ha il bit setuid o setgid impostato, viene saltato"
134 #: src/xz/file_io.c:486
136 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
137 msgstr "%s: il file ha lo sticky bit impostato, viene saltato"
139 #: src/xz/file_io.c:493
141 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
142 msgstr "%s: il file di input ha più di un collegamento fisico, viene saltato"
144 #: src/xz/file_io.c:714
146 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
147 msgstr "Errore nel ripristinare la flag O_APPEND sullo standard output: %s"
149 #: src/xz/file_io.c:726
151 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
152 msgstr "%s: chiusura del file non riuscita: %s"
154 #: src/xz/file_io.c:762 src/xz/file_io.c:946
156 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
157 msgstr "%s: posizionamento non riuscito nel tentativo di creare un file sparso: %s"
159 #: src/xz/file_io.c:821
161 msgid "%s: Read error: %s"
162 msgstr "%s: errore di lettura: %s"
164 #: src/xz/file_io.c:844
166 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
167 msgstr "%s: errore nel cercare il file: %s"
169 #: src/xz/file_io.c:854
171 msgid "%s: Unexpected end of file"
172 msgstr "%s: fine del file inaspettata"
174 #: src/xz/file_io.c:904
176 msgid "%s: Write error: %s"
177 msgstr "%s: errore di scrittura: %s"
179 #: src/xz/hardware.c:100
181 msgstr "Disabilitato"
183 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
184 #. the alignment looks nice.
185 #: src/xz/hardware.c:119
186 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
187 msgstr "Quantità totale di memoria fisica (RAM): "
189 #: src/xz/hardware.c:121
190 msgid "Memory usage limit for compression: "
191 msgstr "Limite utilizzo memoria per la compressione: "
193 #: src/xz/hardware.c:123
194 msgid "Memory usage limit for decompression: "
195 msgstr "Limite utilizzo memoria per l'estrazione: "
197 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
198 #. This string is used in tables, so the width must not
199 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
204 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
205 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
206 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
207 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
208 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
259 msgid "%s: File is empty"
260 msgstr "%s: il file è vuoto"
264 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
265 msgstr "%s: troppo piccolo per essere un file .xz valido"
267 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
268 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
269 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
270 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
272 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
273 msgstr " Strm Blocc. Compresso Estratto Rapp. Contr Nome file"
277 msgid " Streams: %s\n"
278 msgstr " Stream: %s\n"
282 msgid " Blocks: %s\n"
283 msgstr " Blocchi: %s\n"
287 msgid " Compressed size: %s\n"
288 msgstr " Dim. compresso: %s\n"
292 msgid " Uncompressed size: %s\n"
293 msgstr " Dim. estratto: %s\n"
298 msgstr " Rapporto: %s\n"
303 msgstr " Controllo: %s\n"
307 msgid " Stream padding: %s\n"
308 msgstr " Padding dello stream: %s\n"
310 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
311 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
316 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
319 " Stream Blocc. Offset comp. Offset estr. Dim. comp. Dim. estratto Rapp. Contr Padding"
321 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
322 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
327 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
330 " Stream Blocc. Offset comp. Offset estratto Dim. tot. Dim. estratto Rapp. Contr"
332 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
333 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
334 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
335 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
336 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
337 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
338 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
341 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
342 msgstr " Val.cont %*s Header Flag Dim.compr. Uso mem. Filtri"
344 #: src/xz/list.c:838 src/xz/list.c:1007
346 msgid " Memory needed: %s MiB\n"
347 msgstr " Memoria necessaria: %s MiB\n"
349 #: src/xz/list.c:840 src/xz/list.c:1009
351 msgid " Sizes in headers: %s\n"
352 msgstr " Dim. negli header: %s\n"
354 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
358 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
362 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
363 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
367 msgid_plural "%s files\n"
368 msgstr[0] "%s file\n"
369 msgstr[1] "%s file\n"
375 #: src/xz/list.c:1000
377 msgid " Number of files: %s\n"
378 msgstr " Numero di file: %s\n"
380 #: src/xz/list.c:1072
381 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
382 msgstr "--list funziona solamente con file .xz (--format=xz o --format=auto)"
384 #: src/xz/list.c:1078
385 msgid "--list does not support reading from standard input"
386 msgstr "--list non è in grado di leggere dallo standard input"
390 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
391 msgstr "%s: errore nel leggere i nomi dei file: %s"
395 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
396 msgstr "%s: fine dell'input durante la lettura dei nomi dei file non attesa"
400 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
401 msgstr "%s: nessun carattere trovato durante la lettura dei nomi dei file; forse si intendeva usare \"--files0\" invece di \"--files\"?"
404 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
405 msgstr "La compressione e l'estrazione con --robot non sono ancora supportate."
408 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
409 msgstr "Impossibile leggere i dati dallo standard input durante la lettura dei nomi dei file dallo standard input"
411 #: src/xz/message.c:792 src/xz/message.c:842
412 msgid "Internal error (bug)"
413 msgstr "Errore interno (bug)"
415 #: src/xz/message.c:799
416 msgid "Cannot establish signal handlers"
417 msgstr "Impossibile stabilire i gestori dei segnali"
419 #: src/xz/message.c:808
420 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
421 msgstr "Nessun controllo d'integrità; l'integrità del file non viene verificata"
423 #: src/xz/message.c:811
424 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
425 msgstr "Tipo di controllo di integrità non supportato; l'integrità del file non viene verificata"
427 #: src/xz/message.c:818
428 msgid "Memory usage limit reached"
429 msgstr "Limite di utilizzo della memoria raggiunto"
431 #: src/xz/message.c:821
432 msgid "File format not recognized"
433 msgstr "Formato di file non riconosciuto"
435 #: src/xz/message.c:824
436 msgid "Unsupported options"
437 msgstr "Opzioni non supportate"
439 #: src/xz/message.c:827
440 msgid "Compressed data is corrupt"
441 msgstr "I dati compressi sono danneggiati"
443 #: src/xz/message.c:830
444 msgid "Unexpected end of input"
445 msgstr "Fine dell'input non attesa"
447 #: src/xz/message.c:881
449 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
450 msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è %s."
452 #: src/xz/message.c:1048
454 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
455 msgstr "%s: catena di filtri: %s\n"
457 #: src/xz/message.c:1058
459 msgid "Try `%s --help' for more information."
460 msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni."
462 #: src/xz/message.c:1084
465 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
466 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
469 "Uso: %s [OPZIONI]... [FILE]...\n"
470 "Comprime o estrae i FILE nel formato .xz.\n"
473 #: src/xz/message.c:1091
474 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
475 msgstr "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle brevi.\n"
477 #: src/xz/message.c:1095
478 msgid " Operation mode:\n"
479 msgstr " Modalità di operazione:\n"
481 #: src/xz/message.c:1098
483 " -z, --compress force compression\n"
484 " -d, --decompress force decompression\n"
485 " -t, --test test compressed file integrity\n"
486 " -l, --list list information about .xz files"
488 " -z, --compress Forza la compressione\n"
489 " -d, --decompress Forza l'estrazione\n"
490 " -t, --test Verifica l'integrità dei file compressi\n"
491 " -l, --list Elenca informazioni sui file .xz"
493 #: src/xz/message.c:1104
496 " Operation modifiers:\n"
499 " Modificatori di operazioni:\n"
501 #: src/xz/message.c:1107
503 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
504 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
505 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
507 " -k, --keep Mantiene (non elimina) i file di input\n"
508 " -f, --force Forza la sovrascrittura dell'output e comprime/estrae i\n"
510 " -c, --stdout Scrive sullo standard output e non elimina i file di input"
512 #: src/xz/message.c:1113
514 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
515 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
516 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
517 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
518 " filenames must be terminated with the newline character\n"
519 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
521 " --no-sparse Non crea file sparsi durante l'estrazione\n"
522 " -S, --suffix=.SUF Usa il suffisso \".SUF\" sui file compressi\n"
523 " --files=[FILE] Legge i nomi dei file da elaborare da FILE; se FILE è\n"
524 " omesso, i nomi dei file sono letti dallo standard input;\n"
525 " i nomi dei file devono essere terminati con un carattere\n"
527 " --files0=[FILE] Come --files ma usa il carattere null come terminatore"
529 #: src/xz/message.c:1121
532 " Basic file format and compression options:\n"
535 " Formato file di base e opzioni di compressione:\n"
537 #: src/xz/message.c:1123
539 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
540 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
541 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
542 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
544 " -F, --format=FMT Formato file per codificare o decodificare; i possibili\n"
545 " valori sono \"auto\" (predefinito) \"xz\", \"lzma\" e \"raw\"\n"
546 " -C, --check=CHECK Tipo di verifica integrità: \"none\" (usare con attenzione),\n"
547 " \"crc32\", \"crc64\" (predefinito) o \"sha256\""
549 #: src/xz/message.c:1130
551 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
552 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
554 " -0 ... -9 Preset di compressione; predefinito è 6; tenere a mente\n"
555 " l'utilizzo di memoria per comprimere ed estrarre prima\n"
558 #: src/xz/message.c:1134
560 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
561 " does not affect decompressor memory requirements"
563 " -e, --extreme Tenta di migliorare il rapporto di compressione\n"
564 " utilizzando più tempo di CPU; non cambia i requisiti di\n"
565 " memoria in fase di estrazione"
567 #: src/xz/message.c:1139
570 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
571 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
572 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
573 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
574 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
576 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
577 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
578 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
579 " Imposta il limite di utilizzo della memoria per la\n"
580 " compressione, l'estrazione o entrambe; LIMIT è in byte,\n"
581 " % della memoria RAM oppure 0 per il valore predefinito"
583 #: src/xz/message.c:1146
585 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
586 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
588 " --no-adjust Se le impostazioni di compressione eccedono il limite di\n"
589 " utilizzo della memoria, lancia un errore invece di\n"
590 " utilizzare valori più piccoli"
592 #: src/xz/message.c:1152
595 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
598 " Catena di filtri personalizzati per la compressione (alternative per\n"
599 " l'utilizzo di preset):"
601 #: src/xz/message.c:1161
604 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
605 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
606 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
607 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
608 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
609 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
610 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
611 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
612 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
613 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
614 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
617 " --lzma1[=OPZ] LZMA1 o LZMA2; OPZ è un elenco separato da virgole di zero\n"
618 " --lzma2[=OPZ] o più delle seguenti opzioni (valori validi; predefinito):\n"
619 " preset=NUM Reimposta le opzioni al preset NUM (0-9[e])\n"
620 " dict=NUM Dimensione del dizionario\n"
621 " (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
622 " lc=NUM Numero di bit letterali di contesto (0-4; 3)\n"
623 " lp=NUM Numero di bit letterali di posizione (0-4; 0)\n"
624 " pb=NUM Numero di bit di posizione (0-4; 2)\n"
625 " mode=MODE Modalità di compressione\n"
626 " (fast, normal; normal)\n"
627 " nice=NUM Lunghezza valida per una corrispondenza\n"
629 " mf=NAME Strumento per cercare corrispondenze\n"
630 " (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
631 " depth=NUM Profondità massima di ricerca; 0=automatica\n"
634 #: src/xz/message.c:1176
637 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
638 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
639 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
640 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
641 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
642 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
643 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
644 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
647 " --x86[=OPZ] Filtro BCJ x86 (32 e 64 bit)\n"
648 " --powerpc[=OPZ] Filtro BCJ PowerPC (solo big endian)\n"
649 " --ia64[=OPZ] Filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
650 " --arm[=OPZ] Filtro BCJ ARM (solo little endian)\n"
651 " --armthumb[=OPZ] Filtro BCJ ARM-Thumb (solo little endian)\n"
652 " --sparc[=OPZ] Filtro BCJ SPARC\n"
653 " OPZ valide per tutti i filtri BCJ:\n"
654 " start=NUM Offset iniziale per le conversioni\n"
657 #: src/xz/message.c:1188
660 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
661 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
662 " from each other (1-256; 1)"
665 " --delta[=OPZ] Filtro Delta; OPZ valide (valori validi; predefinito):\n"
666 " dist=NUM Distanza tra byte sottratti\n"
667 " gli uni dagli altri (1-256; 1)"
669 #: src/xz/message.c:1196
677 #: src/xz/message.c:1199
679 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
680 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
682 " -q, --quiet Sopprime gli avvisi; specificare due volte per sopprimere\n"
683 " anche gli errori\n"
684 " -v, --verbose Output prolisso; specificare due volte per output ancora\n"
687 #: src/xz/message.c:1204
688 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
689 msgstr " -Q, --no-warn Gli avvisi non influenzano lo stato d'uscita"
691 #: src/xz/message.c:1206
692 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
693 msgstr " --robot Usa messaggi analizzabili (utile per gli script)"
695 #: src/xz/message.c:1209
697 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
698 " memory usage limits, and exit"
700 " --info-memory Visualizza la quantità totale di RAM, il limite attuale\n"
701 " attivo di utilizzo della memore ed esce"
703 #: src/xz/message.c:1212
705 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
706 " -H, --long-help display this long help and exit"
708 " -h, --help Stampa l'aiuto breve (elenca solo le opzioni di base)\n"
709 " -H, --long-help Stampa questo lungo aiuto ed esce"
711 #: src/xz/message.c:1216
713 " -h, --help display this short help and exit\n"
714 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
716 " -h, --help Stampa questo breve aiuto ed esce\n"
717 " -H, --long-help Stampa l'aiuto lungo (elenca anche le opzioni avanzate)"
719 #: src/xz/message.c:1221
720 msgid " -V, --version display the version number and exit"
721 msgstr " -V, --version Stampa il numero della versione ed esce"
723 #: src/xz/message.c:1223
726 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
729 "Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
731 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
732 #. for this package. Please add _another line_ saying
733 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
734 #. address for translation bugs. Thanks.
735 #: src/xz/message.c:1229
737 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
739 "Segnalare i bug a <%s> (in inglese o finlandese).\n"
740 "Segnalare i bug di traduzione a <tp@lists.linux.it>.\n"
742 #: src/xz/message.c:1231
744 msgid "%s home page: <%s>\n"
745 msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
747 #: src/xz/options.c:86
749 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
750 msgstr "%s: le opzioni devono essere coppie \"nome=valore\" separate da virgole"
752 #: src/xz/options.c:93
754 msgid "%s: Invalid option name"
755 msgstr "%s: nome opzione non valido"
757 #: src/xz/options.c:113
759 msgid "%s: Invalid option value"
760 msgstr "%s: valore dell'opzione non valido"
762 #: src/xz/options.c:247
764 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
765 msgstr "Preset LZMA/LZMA2 non supportato: %s"
767 #: src/xz/options.c:355
768 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
769 msgstr "La somma di lc e lp non deve superare 4"
771 #: src/xz/options.c:359
773 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
774 msgstr "Lo strumento per cercare corrispondenze selezionato richiede almeno nice=%<PRIu32>"
776 #: src/xz/suffix.c:79 src/xz/suffix.c:164
778 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
779 msgstr "%s: con --format=raw, --suffix=.SUF è richiesto a meno che non si scriva sullo stdout"
781 #: src/xz/suffix.c:99
783 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
784 msgstr "%s: il nome del file ha un suffisso sconosciuto, viene saltato"
786 #: src/xz/suffix.c:154
788 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
789 msgstr "%s: il file ha già il suffisso \"%s\", viene saltato"
791 #: src/xz/suffix.c:205
793 msgid "%s: Invalid filename suffix"
794 msgstr "%s: suffisso del nome del file non valido"
798 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
799 msgstr "%s: il valore non è un numero intero decimale non-negativo"
803 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
804 msgstr "%s: suffisso del moltiplicatore non valido"
807 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
808 msgstr "I suffissi validi sono \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20), e \"GiB\" (2^30)."
812 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
813 msgstr "Il valore dell'opzione \"%s\" deve essere nell'intervallo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
816 msgid "Empty filename, skipping"
817 msgstr "Nome file vuoto, viene saltato"
820 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
821 msgstr "I dati compressi non possono essere letti da un terminale"
824 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
825 msgstr "I dati compressi non possono essere scritti ad un terminale"
827 #: src/common/tuklib_exit.c:39
828 msgid "Writing to standard output failed"
829 msgstr "Scrittura sullo standard ouput non riuscita"
831 #: src/common/tuklib_exit.c:42
832 msgid "Unknown error"
833 msgstr "Errore sconosciuto"