]> CyberLeo.Net >> Repos - FreeBSD/releng/8.2.git/blob - contrib/xz/po/it.po
Copy stable/8 to releng/8.2 in preparation for FreeBSD-8.2 release.
[FreeBSD/releng/8.2.git] / contrib / xz / po / it.po
1 # Italian translation for xz-utils
2 # This file is in the public domain
3 # Gruppo traduzione italiano di Ubuntu-it <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009, 2010
4 # Lorenzo De Liso <blackz@ubuntu.com>, 2010.
5 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 17:48+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-16 21:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 19:16+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: src/xz/args.c:333
23 #, c-format
24 msgid "%s: Unknown file format type"
25 msgstr "%s: tipo di formato del file sconosciutoN"
26
27 #: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
28 #, c-format
29 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
30 msgstr "%s: tipo di controllo integrità non supportato"
31
32 #: src/xz/args.c:382
33 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
34 msgstr "Solo un file può essere specificato con \"--files\" o \"--files0\"."
35
36 #: src/xz/args.c:445
37 #, c-format
38 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
39 msgstr "La variabile d'ambiente %s contiene troppi argomenti"
40
41 #: src/xz/coder.c:95
42 msgid "Maximum number of filters is four"
43 msgstr "Il numero massimo di filtri è quattro"
44
45 #: src/xz/coder.c:108
46 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
47 msgstr "Il limite dell'uso della memoria è troppo basso per l'impostazione del filtro dato."
48
49 #: src/xz/coder.c:129
50 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
51 msgstr "Non è consigliato usare un preset nella modalità raw."
52
53 #: src/xz/coder.c:131
54 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
55 msgstr "Le opzioni esatte per i preset possono variare tra le versioni del software."
56
57 #: src/xz/coder.c:157
58 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
59 msgstr "Il formato .lzma supporta solo il filtro LZMA1"
60
61 #: src/xz/coder.c:165
62 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
63 msgstr "LZMA1 non può essere usato con il formato .xz"
64
65 #: src/xz/coder.c:182
66 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
67 msgstr "Catena di filtri od opzioni del filtro non supportata"
68
69 #: src/xz/coder.c:190
70 #, c-format
71 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
72 msgstr "L'estrazione necessita di %s MiB di memoria."
73
74 #: src/xz/coder.c:247
75 #, c-format
76 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
77 msgstr "Regolata la dimensione del dizionario LZMA%c da %s MiB a %s MiB per non superare il limite dell'uso della memoria di %s MiB"
78
79 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
80 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
81 #. if the source file still exists, and if it does, does its
82 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
83 #. the source file. If these checks fail, this message is
84 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
85 #. The check for device and inode numbers is there, because
86 #. it is possible that the user has put a new file in place
87 #. of the original file, and in that case it obviously
88 #. shouldn't be removed.
89 #: src/xz/file_io.c:137
90 #, c-format
91 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
92 msgstr "%s: sembra che il file sia stato spostato, non viene rimosso"
93
94 #: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:590
95 #, c-format
96 msgid "%s: Cannot remove: %s"
97 msgstr "%s: impossibile rimuovere: %s"
98
99 #: src/xz/file_io.c:169
100 #, c-format
101 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
102 msgstr "%s: impossibile impostare il proprietario del file: %s"
103
104 #: src/xz/file_io.c:175
105 #, c-format
106 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
107 msgstr "%s: impossibile impostare il gruppo del file: %s"
108
109 #: src/xz/file_io.c:194
110 #, c-format
111 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
112 msgstr "%s: impossibile impostare i permessi del file: %s"
113
114 #: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
115 #, c-format
116 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
117 msgstr "%s: è un collegamento simbolico, viene saltato"
118
119 #: src/xz/file_io.c:455
120 #, c-format
121 msgid "%s: Is a directory, skipping"
122 msgstr "%s: è una directory, viene saltata"
123
124 #: src/xz/file_io.c:462
125 #, c-format
126 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
127 msgstr "%s: non è un file regolare, viene saltato"
128
129 #: src/xz/file_io.c:479
130 #, c-format
131 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
132 msgstr "%s: il file ha il bit setuid o setgid impostato, viene saltato"
133
134 #: src/xz/file_io.c:486
135 #, c-format
136 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
137 msgstr "%s: il file ha lo sticky bit impostato, viene saltato"
138
139 #: src/xz/file_io.c:493
140 #, c-format
141 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
142 msgstr "%s: il file di input ha più di un collegamento fisico, viene saltato"
143
144 #: src/xz/file_io.c:714
145 #, c-format
146 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
147 msgstr "Errore nel ripristinare la flag O_APPEND sullo standard output: %s"
148
149 #: src/xz/file_io.c:726
150 #, c-format
151 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
152 msgstr "%s: chiusura del file non riuscita: %s"
153
154 #: src/xz/file_io.c:762 src/xz/file_io.c:946
155 #, c-format
156 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
157 msgstr "%s: posizionamento non riuscito nel tentativo di creare un file sparso: %s"
158
159 #: src/xz/file_io.c:821
160 #, c-format
161 msgid "%s: Read error: %s"
162 msgstr "%s: errore di lettura: %s"
163
164 #: src/xz/file_io.c:844
165 #, c-format
166 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
167 msgstr "%s: errore nel cercare il file: %s"
168
169 #: src/xz/file_io.c:854
170 #, c-format
171 msgid "%s: Unexpected end of file"
172 msgstr "%s: fine del file inaspettata"
173
174 #: src/xz/file_io.c:904
175 #, c-format
176 msgid "%s: Write error: %s"
177 msgstr "%s: errore di scrittura: %s"
178
179 #: src/xz/hardware.c:100
180 msgid "Disabled"
181 msgstr "Disabilitato"
182
183 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
184 #. the alignment looks nice.
185 #: src/xz/hardware.c:119
186 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
187 msgstr "Quantità totale di memoria fisica (RAM):     "
188
189 #: src/xz/hardware.c:121
190 msgid "Memory usage limit for compression:    "
191 msgstr "Limite utilizzo memoria per la compressione: "
192
193 #: src/xz/hardware.c:123
194 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
195 msgstr "Limite utilizzo memoria per l'estrazione:    "
196
197 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
198 #. This string is used in tables, so the width must not
199 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
200 #: src/xz/list.c:62
201 msgid "None"
202 msgstr "Nessuno"
203
204 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
205 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
206 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
207 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
208 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
209 #: src/xz/list.c:69
210 msgid "Unknown-2"
211 msgstr "Sconosc2"
212
213 #: src/xz/list.c:70
214 msgid "Unknown-3"
215 msgstr "Sconosc3"
216
217 #: src/xz/list.c:72
218 msgid "Unknown-5"
219 msgstr "Sconosc5"
220
221 #: src/xz/list.c:73
222 msgid "Unknown-6"
223 msgstr "Sconosc6"
224
225 #: src/xz/list.c:74
226 msgid "Unknown-7"
227 msgstr "Sconosc7"
228
229 #: src/xz/list.c:75
230 msgid "Unknown-8"
231 msgstr "Sconosc8"
232
233 #: src/xz/list.c:76
234 msgid "Unknown-9"
235 msgstr "Sconosc9"
236
237 #: src/xz/list.c:78
238 msgid "Unknown-11"
239 msgstr "Sconosc11"
240
241 #: src/xz/list.c:79
242 msgid "Unknown-12"
243 msgstr "Sconosc12"
244
245 #: src/xz/list.c:80
246 msgid "Unknown-13"
247 msgstr "Sconosc13"
248
249 #: src/xz/list.c:81
250 msgid "Unknown-14"
251 msgstr "Sconosc14"
252
253 #: src/xz/list.c:82
254 msgid "Unknown-15"
255 msgstr "Sconosc15"
256
257 #: src/xz/list.c:126
258 #, c-format
259 msgid "%s: File is empty"
260 msgstr "%s: il file è vuoto"
261
262 #: src/xz/list.c:131
263 #, c-format
264 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
265 msgstr "%s: troppo piccolo per essere un file .xz valido"
266
267 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
268 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
269 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
270 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
271 #: src/xz/list.c:612
272 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
273 msgstr " Strm  Blocc.    Compresso     Estratto  Rapp.  Contr   Nome file"
274
275 #: src/xz/list.c:652
276 #, c-format
277 msgid "  Streams:            %s\n"
278 msgstr "  Stream:               %s\n"
279
280 #: src/xz/list.c:654
281 #, c-format
282 msgid "  Blocks:             %s\n"
283 msgstr "  Blocchi:              %s\n"
284
285 #: src/xz/list.c:656
286 #, c-format
287 msgid "  Compressed size:    %s\n"
288 msgstr "  Dim. compresso:       %s\n"
289
290 #: src/xz/list.c:659
291 #, c-format
292 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
293 msgstr "  Dim. estratto:        %s\n"
294
295 #: src/xz/list.c:662
296 #, c-format
297 msgid "  Ratio:              %s\n"
298 msgstr "  Rapporto:             %s\n"
299
300 #: src/xz/list.c:664
301 #, c-format
302 msgid "  Check:              %s\n"
303 msgstr "  Controllo:            %s\n"
304
305 #: src/xz/list.c:665
306 #, c-format
307 msgid "  Stream padding:     %s\n"
308 msgstr "  Padding dello stream: %s\n"
309
310 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
311 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
312 #. "xz -lv foo.xz".
313 #: src/xz/list.c:693
314 msgid ""
315 "  Streams:\n"
316 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
317 msgstr ""
318 "Stream:\n"
319 "    Stream    Blocc.    Offset comp.    Offset estr.      Dim. comp.   Dim. estratto  Rapp.  Contr      Padding"
320
321 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
322 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
323 #: src/xz/list.c:748
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "  Blocks:\n"
327 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
328 msgstr ""
329 "  Blocchi:\n"
330 "    Stream    Blocc.    Offset comp. Offset estratto       Dim. tot.   Dim. estratto  Rapp.  Contr"
331
332 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
333 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
334 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
335 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
336 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
337 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
338 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
339 #: src/xz/list.c:760
340 #, c-format
341 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
342 msgstr "      Val.cont %*s Header  Flag       Dim.compr.    Uso mem.  Filtri"
343
344 #: src/xz/list.c:838 src/xz/list.c:1007
345 #, c-format
346 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
347 msgstr "  Memoria necessaria:   %s MiB\n"
348
349 #: src/xz/list.c:840 src/xz/list.c:1009
350 #, c-format
351 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
352 msgstr "  Dim. negli header:    %s\n"
353
354 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
355 msgid "Yes"
356 msgstr "Sì"
357
358 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
359 msgid "No"
360 msgstr "No"
361
362 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
363 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
364 #: src/xz/list.c:986
365 #, c-format
366 msgid "%s file\n"
367 msgid_plural "%s files\n"
368 msgstr[0] "%s file\n"
369 msgstr[1] "%s file\n"
370
371 #: src/xz/list.c:999
372 msgid "Totals:"
373 msgstr "Totali:"
374
375 #: src/xz/list.c:1000
376 #, c-format
377 msgid "  Number of files:    %s\n"
378 msgstr "  Numero di file:       %s\n"
379
380 #: src/xz/list.c:1072
381 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
382 msgstr "--list funziona solamente con file .xz (--format=xz o --format=auto)"
383
384 #: src/xz/list.c:1078
385 msgid "--list does not support reading from standard input"
386 msgstr "--list non è in grado di leggere dallo standard input"
387
388 #: src/xz/main.c:89
389 #, c-format
390 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
391 msgstr "%s: errore nel leggere i nomi dei file: %s"
392
393 #: src/xz/main.c:96
394 #, c-format
395 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
396 msgstr "%s: fine dell'input durante la lettura dei nomi dei file non attesa"
397
398 #: src/xz/main.c:120
399 #, c-format
400 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
401 msgstr "%s: nessun carattere trovato durante la lettura dei nomi dei file; forse si intendeva usare \"--files0\" invece di \"--files\"?"
402
403 #: src/xz/main.c:174
404 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
405 msgstr "La compressione e l'estrazione con --robot non sono ancora supportate."
406
407 #: src/xz/main.c:231
408 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
409 msgstr "Impossibile leggere i dati dallo standard input durante la lettura dei nomi dei file dallo standard input"
410
411 #: src/xz/message.c:792 src/xz/message.c:842
412 msgid "Internal error (bug)"
413 msgstr "Errore interno (bug)"
414
415 #: src/xz/message.c:799
416 msgid "Cannot establish signal handlers"
417 msgstr "Impossibile stabilire i gestori dei segnali"
418
419 #: src/xz/message.c:808
420 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
421 msgstr "Nessun controllo d'integrità; l'integrità del file non viene verificata"
422
423 #: src/xz/message.c:811
424 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
425 msgstr "Tipo di controllo di integrità non supportato; l'integrità del file non viene verificata"
426
427 #: src/xz/message.c:818
428 msgid "Memory usage limit reached"
429 msgstr "Limite di utilizzo della memoria raggiunto"
430
431 #: src/xz/message.c:821
432 msgid "File format not recognized"
433 msgstr "Formato di file non riconosciuto"
434
435 #: src/xz/message.c:824
436 msgid "Unsupported options"
437 msgstr "Opzioni non supportate"
438
439 #: src/xz/message.c:827
440 msgid "Compressed data is corrupt"
441 msgstr "I dati compressi sono danneggiati"
442
443 #: src/xz/message.c:830
444 msgid "Unexpected end of input"
445 msgstr "Fine dell'input non attesa"
446
447 #: src/xz/message.c:881
448 #, c-format
449 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
450 msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è %s."
451
452 #: src/xz/message.c:1048
453 #, c-format
454 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
455 msgstr "%s: catena di filtri: %s\n"
456
457 #: src/xz/message.c:1058
458 #, c-format
459 msgid "Try `%s --help' for more information."
460 msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni."
461
462 #: src/xz/message.c:1084
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
466 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
467 "\n"
468 msgstr ""
469 "Uso: %s [OPZIONI]... [FILE]...\n"
470 "Comprime o estrae i FILE nel formato .xz.\n"
471 "\n"
472
473 #: src/xz/message.c:1091
474 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
475 msgstr "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle brevi.\n"
476
477 #: src/xz/message.c:1095
478 msgid " Operation mode:\n"
479 msgstr " Modalità di operazione:\n"
480
481 #: src/xz/message.c:1098
482 msgid ""
483 "  -z, --compress      force compression\n"
484 "  -d, --decompress    force decompression\n"
485 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
486 "  -l, --list          list information about .xz files"
487 msgstr ""
488 "  -z, --compress      Forza la compressione\n"
489 "  -d, --decompress    Forza l'estrazione\n"
490 "  -t, --test          Verifica l'integrità dei file compressi\n"
491 "  -l, --list          Elenca informazioni sui file .xz"
492
493 #: src/xz/message.c:1104
494 msgid ""
495 "\n"
496 " Operation modifiers:\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 " Modificatori di operazioni:\n"
500
501 #: src/xz/message.c:1107
502 msgid ""
503 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
504 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
505 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
506 msgstr ""
507 "  -k, --keep          Mantiene (non elimina) i file di input\n"
508 "  -f, --force         Forza la sovrascrittura dell'output e comprime/estrae i\n"
509 "                      collegamenti\n"
510 "  -c, --stdout        Scrive sullo standard output e non elimina i file di input"
511
512 #: src/xz/message.c:1113
513 msgid ""
514 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
515 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
516 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
517 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
518 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
519 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
520 msgstr ""
521 "      --no-sparse     Non crea file sparsi durante l'estrazione\n"
522 "  -S, --suffix=.SUF   Usa il suffisso \".SUF\" sui file compressi\n"
523 "      --files=[FILE]  Legge i nomi dei file da elaborare da FILE; se FILE è\n"
524 "                      omesso, i nomi dei file sono letti dallo standard input;\n"
525 "                      i nomi dei file devono essere terminati con un carattere\n"
526 "                      di newline\n"
527 "      --files0=[FILE] Come --files ma usa il carattere null come terminatore"
528
529 #: src/xz/message.c:1121
530 msgid ""
531 "\n"
532 " Basic file format and compression options:\n"
533 msgstr ""
534 "\n"
535 " Formato file di base e opzioni di compressione:\n"
536
537 #: src/xz/message.c:1123
538 msgid ""
539 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
540 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
541 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
542 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
543 msgstr ""
544 "  -F, --format=FMT    Formato file per codificare o decodificare; i possibili\n"
545 "                      valori sono \"auto\" (predefinito) \"xz\", \"lzma\" e \"raw\"\n"
546 "  -C, --check=CHECK   Tipo di verifica integrità: \"none\" (usare con attenzione),\n"
547 "                      \"crc32\", \"crc64\" (predefinito) o \"sha256\""
548
549 #: src/xz/message.c:1130
550 msgid ""
551 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
552 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
553 msgstr ""
554 "  -0 ... -9           Preset di compressione; predefinito è 6; tenere a mente\n"
555 "                      l'utilizzo di memoria per comprimere ed estrarre prima\n"
556 "                      di usare 7-9"
557
558 #: src/xz/message.c:1134
559 msgid ""
560 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
561 "                      does not affect decompressor memory requirements"
562 msgstr ""
563 "  -e, --extreme       Tenta di migliorare il rapporto di compressione\n"
564 "                      utilizzando più tempo di CPU; non cambia i requisiti di\n"
565 "                      memoria in fase di estrazione"
566
567 #: src/xz/message.c:1139
568 #, no-c-format
569 msgid ""
570 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
571 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
572 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
573 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
574 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
575 msgstr ""
576 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
577 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
578 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
579 "                      Imposta il limite di utilizzo della memoria per la\n"
580 "                      compressione, l'estrazione o entrambe; LIMIT è in byte,\n"
581 "                      % della memoria RAM oppure 0 per il valore predefinito"
582
583 #: src/xz/message.c:1146
584 msgid ""
585 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
586 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
587 msgstr ""
588 "      --no-adjust     Se le impostazioni di compressione eccedono il limite di\n"
589 "                      utilizzo della memoria, lancia un errore invece di\n"
590 "                      utilizzare valori più piccoli"
591
592 #: src/xz/message.c:1152
593 msgid ""
594 "\n"
595 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
596 msgstr ""
597 "\n"
598 " Catena di filtri personalizzati per la compressione (alternative per\n"
599 " l'utilizzo di preset):"
600
601 #: src/xz/message.c:1161
602 msgid ""
603 "\n"
604 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
605 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
606 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
607 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
608 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
609 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
610 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
611 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
612 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
613 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
614 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
615 msgstr ""
616 "\n"
617 "  --lzma1[=OPZ]      LZMA1 o LZMA2; OPZ è un elenco separato da virgole di zero\n"
618 "  --lzma2[=OPZ]      o più delle seguenti opzioni (valori validi; predefinito):\n"
619 "                        preset=NUM Reimposta le opzioni al preset NUM (0-9[e])\n"
620 "                        dict=NUM   Dimensione del dizionario\n"
621 "                                   (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
622 "                        lc=NUM     Numero di bit letterali di contesto (0-4; 3)\n"
623 "                        lp=NUM     Numero di bit letterali di posizione (0-4; 0)\n"
624 "                        pb=NUM     Numero di bit di posizione (0-4; 2)\n"
625 "                        mode=MODE  Modalità di compressione\n"
626 "                                   (fast, normal; normal)\n"
627 "                        nice=NUM   Lunghezza valida per una corrispondenza\n"
628 "                                   (2-273; 64)\n"
629 "                        mf=NAME    Strumento per cercare corrispondenze\n"
630 "                                   (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
631 "                        depth=NUM  Profondità massima di ricerca; 0=automatica\n"
632 "                                   (predefinito)"
633
634 #: src/xz/message.c:1176
635 msgid ""
636 "\n"
637 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
638 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
639 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
640 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
641 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
642 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
643 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
644 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
645 msgstr ""
646 "\n"
647 "  --x86[=OPZ]        Filtro BCJ x86 (32 e 64 bit)\n"
648 "  --powerpc[=OPZ]    Filtro BCJ PowerPC (solo big endian)\n"
649 "  --ia64[=OPZ]       Filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
650 "  --arm[=OPZ]        Filtro BCJ ARM (solo little endian)\n"
651 "  --armthumb[=OPZ]   Filtro BCJ ARM-Thumb (solo little endian)\n"
652 "  --sparc[=OPZ]      Filtro BCJ SPARC\n"
653 "                     OPZ valide per tutti i filtri BCJ:\n"
654 "                      start=NUM Offset iniziale per le conversioni\n"
655 "                                (predefinito=0)"
656
657 #: src/xz/message.c:1188
658 msgid ""
659 "\n"
660 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
661 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
662 "                                   from each other (1-256; 1)"
663 msgstr ""
664 "\n"
665 "  --delta[=OPZ]      Filtro Delta; OPZ valide (valori validi; predefinito):\n"
666 "                      dist=NUM   Distanza tra byte sottratti\n"
667 "                                 gli uni dagli altri (1-256; 1)"
668
669 #: src/xz/message.c:1196
670 msgid ""
671 "\n"
672 " Other options:\n"
673 msgstr ""
674 "\n"
675 " Altre opzioni:\n"
676
677 #: src/xz/message.c:1199
678 msgid ""
679 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
680 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
681 msgstr ""
682 "  -q, --quiet         Sopprime gli avvisi; specificare due volte per sopprimere\n"
683 "                      anche gli errori\n"
684 "  -v, --verbose       Output prolisso; specificare due volte per output ancora\n"
685 "                      più prolisso"
686
687 #: src/xz/message.c:1204
688 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
689 msgstr "  -Q, --no-warn       Gli avvisi non influenzano lo stato d'uscita"
690
691 #: src/xz/message.c:1206
692 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
693 msgstr "      --robot         Usa messaggi analizzabili (utile per gli script)"
694
695 #: src/xz/message.c:1209
696 msgid ""
697 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
698 "                      memory usage limits, and exit"
699 msgstr ""
700 "      --info-memory   Visualizza la quantità totale di RAM, il limite attuale\n"
701 "                      attivo di utilizzo della memore ed esce"
702
703 #: src/xz/message.c:1212
704 msgid ""
705 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
706 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
707 msgstr ""
708 "  -h, --help          Stampa l'aiuto breve (elenca solo le opzioni di base)\n"
709 "  -H, --long-help     Stampa questo lungo aiuto ed esce"
710
711 #: src/xz/message.c:1216
712 msgid ""
713 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
714 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
715 msgstr ""
716 "  -h, --help          Stampa questo breve aiuto ed esce\n"
717 "  -H, --long-help     Stampa l'aiuto lungo (elenca anche le opzioni avanzate)"
718
719 #: src/xz/message.c:1221
720 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
721 msgstr "  -V, --version       Stampa il numero della versione ed esce"
722
723 #: src/xz/message.c:1223
724 msgid ""
725 "\n"
726 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
727 msgstr ""
728 "\n"
729 "Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
730
731 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
732 #. for this package. Please add _another line_ saying
733 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
734 #. address for translation bugs. Thanks.
735 #: src/xz/message.c:1229
736 #, c-format
737 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
738 msgstr ""
739 "Segnalare i bug a <%s> (in inglese o finlandese).\n"
740 "Segnalare i bug di traduzione a <tp@lists.linux.it>.\n"
741
742 #: src/xz/message.c:1231
743 #, c-format
744 msgid "%s home page: <%s>\n"
745 msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
746
747 #: src/xz/options.c:86
748 #, c-format
749 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
750 msgstr "%s: le opzioni devono essere coppie \"nome=valore\" separate da virgole"
751
752 #: src/xz/options.c:93
753 #, c-format
754 msgid "%s: Invalid option name"
755 msgstr "%s: nome opzione non valido"
756
757 #: src/xz/options.c:113
758 #, c-format
759 msgid "%s: Invalid option value"
760 msgstr "%s: valore dell'opzione non valido"
761
762 #: src/xz/options.c:247
763 #, c-format
764 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
765 msgstr "Preset LZMA/LZMA2 non supportato: %s"
766
767 #: src/xz/options.c:355
768 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
769 msgstr "La somma di lc e lp non deve superare 4"
770
771 #: src/xz/options.c:359
772 #, c-format
773 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
774 msgstr "Lo strumento per cercare corrispondenze selezionato richiede almeno nice=%<PRIu32>"
775
776 #: src/xz/suffix.c:79 src/xz/suffix.c:164
777 #, c-format
778 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
779 msgstr "%s: con --format=raw, --suffix=.SUF è richiesto a meno che non si scriva sullo stdout"
780
781 #: src/xz/suffix.c:99
782 #, c-format
783 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
784 msgstr "%s: il nome del file ha un suffisso sconosciuto, viene saltato"
785
786 #: src/xz/suffix.c:154
787 #, c-format
788 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
789 msgstr "%s: il file ha già il suffisso \"%s\", viene saltato"
790
791 #: src/xz/suffix.c:205
792 #, c-format
793 msgid "%s: Invalid filename suffix"
794 msgstr "%s: suffisso del nome del file non valido"
795
796 #: src/xz/util.c:61
797 #, c-format
798 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
799 msgstr "%s: il valore non è un numero intero decimale non-negativo"
800
801 #: src/xz/util.c:103
802 #, c-format
803 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
804 msgstr "%s: suffisso del moltiplicatore non valido"
805
806 #: src/xz/util.c:105
807 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
808 msgstr "I suffissi validi sono \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20), e \"GiB\" (2^30)."
809
810 #: src/xz/util.c:122
811 #, c-format
812 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
813 msgstr "Il valore dell'opzione \"%s\" deve essere nell'intervallo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
814
815 #: src/xz/util.c:247
816 msgid "Empty filename, skipping"
817 msgstr "Nome file vuoto, viene saltato"
818
819 #: src/xz/util.c:261
820 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
821 msgstr "I dati compressi non possono essere letti da un terminale"
822
823 #: src/xz/util.c:274
824 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
825 msgstr "I dati compressi non possono essere scritti ad un terminale"
826
827 #: src/common/tuklib_exit.c:39
828 msgid "Writing to standard output failed"
829 msgstr "Scrittura sullo standard ouput non riuscita"
830
831 #: src/common/tuklib_exit.c:42
832 msgid "Unknown error"
833 msgstr "Errore sconosciuto"