1 # XZ Utils Czech translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010.
7 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 17:48+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-17 18:54+0200\n"
11 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <diskuze@lists.l10n.cz>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
18 "X-Poedit-Language: Czech\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 msgid "%s: Unknown file format type"
24 msgstr "%s: Neznámý typ formátu souboru"
26 #: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
28 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
29 msgstr "%s: Neznámý typ kontroly integrity"
32 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
33 msgstr "Spolu s přepínači „--files“ nebo „--files0“ může být zadán pouze jeden soubor"
37 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
38 msgstr "Proměnná prostředí %s obsahuje příliš mnoho argumentů"
41 msgid "Maximum number of filters is four"
42 msgstr "Maximální počet filtrů je čtyři"
45 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
46 msgstr "Omezení použitelné paměti je příliš malé pro dané nastavení filtru."
49 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
50 msgstr "Použití přednastavení v režimu raw je nevhodné."
53 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
54 msgstr "Přesné volby u přednastavení se mohou lišit mezi různými verzemi softwaru."
57 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
58 msgstr "Formát .lzma podporuje pouze filtr LZMA1"
61 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
62 msgstr "LZMA1 nelze použít s formátem .xz"
65 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
66 msgstr "Nepodporovaný omezující filtr nebo volby filtru"
70 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
71 msgstr "Dekomprimace bude vyžadovat %s MiB paměti."
75 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
76 msgstr "Přizpůsobit velikost slovníku LZMA%c z %s MiB na %s MiB, tak aby nebylo překročeno omezení použitelné paměti %s MiB"
78 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
79 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
80 #. if the source file still exists, and if it does, does its
81 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
82 #. the source file. If these checks fail, this message is
83 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
84 #. The check for device and inode numbers is there, because
85 #. it is possible that the user has put a new file in place
86 #. of the original file, and in that case it obviously
87 #. shouldn't be removed.
88 #: src/xz/file_io.c:137
90 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
91 msgstr "%s: Vypadá to, že soubor byl přesunut, proto nebude odstraněn"
93 #: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:590
95 msgid "%s: Cannot remove: %s"
96 msgstr "%s: Nelze odstranit: %s"
98 #: src/xz/file_io.c:169
100 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
101 msgstr "%s: Nelze nastavit vlastníka souboru: %s"
103 #: src/xz/file_io.c:175
105 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
106 msgstr "%s: Nelze nastavit skupinu souboru: %s"
108 #: src/xz/file_io.c:194
110 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
111 msgstr "%s: Nelze nastavit oprávnění souboru: %s"
113 #: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
115 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
116 msgstr "%s: Jedná se o symbolický odkaz, vynechává se"
118 #: src/xz/file_io.c:455
120 msgid "%s: Is a directory, skipping"
121 msgstr "%s: Jedná se o složku, vynechává se"
123 #: src/xz/file_io.c:462
125 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
126 msgstr "%s: Nejedná se o běžný soubor, vynechává se"
128 #: src/xz/file_io.c:479
130 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
131 msgstr "%s: Soubor má nastavený bit setuid nebo setgid, vynechává se"
133 #: src/xz/file_io.c:486
135 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
136 msgstr "%s: Soubor má nastavený bit sticky, vynechává se"
138 #: src/xz/file_io.c:493
140 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
141 msgstr "%s: Vstupní soubor má více než jeden pevný odkaz, vynechává se"
143 #: src/xz/file_io.c:714
145 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
146 msgstr "Chyba při obnovení příznaku O_APPEND na standardní výstup: %s"
148 #: src/xz/file_io.c:726
150 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
151 msgstr "%s: Selhalo zavření souboru: %s"
153 #: src/xz/file_io.c:762 src/xz/file_io.c:946
155 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
156 msgstr "%s: Selhalo nastavení pozice při pokusu o vytvoření záložního souboru: %s"
158 #: src/xz/file_io.c:821
160 msgid "%s: Read error: %s"
161 msgstr "%s: Chyba čtení: %s"
163 #: src/xz/file_io.c:844
165 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
166 msgstr "%s: Chyba při posunu v rámci souboru: %s"
168 #: src/xz/file_io.c:854
170 msgid "%s: Unexpected end of file"
171 msgstr "%s: Neočekávaný konec souboru"
173 #: src/xz/file_io.c:904
175 msgid "%s: Write error: %s"
176 msgstr "%s: Chyba zápisu: %s"
178 #: src/xz/hardware.c:100
182 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
183 #. the alignment looks nice.
184 #: src/xz/hardware.c:119
185 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
186 msgstr "Celkové množství fyzické paměti (RAM): "
188 #: src/xz/hardware.c:121
189 msgid "Memory usage limit for compression: "
190 msgstr "Omezení použitelné paměti pro komprimaci: "
192 #: src/xz/hardware.c:123
193 msgid "Memory usage limit for decompression: "
194 msgstr "Omezení použitelné paměti pro dekomprimaci:"
196 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
197 #. This string is used in tables, so the width must not
198 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
203 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
204 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
205 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
206 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
207 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
258 msgid "%s: File is empty"
259 msgstr "%s: Soubor je prázdný"
263 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
264 msgstr "%s: Je příliš malý na to, aby to mohl být platný soubor .xz"
266 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
267 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
268 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
269 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
271 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
272 msgstr "Proud Bloky Komprim Nekomprim Poměr Kontrl Název souboru"
276 msgid " Streams: %s\n"
277 msgstr " Proudů: %s\n"
281 msgid " Blocks: %s\n"
282 msgstr " Bloků: %s\n"
286 msgid " Compressed size: %s\n"
287 msgstr " Komprimovaná velikost: %s\n"
291 msgid " Uncompressed size: %s\n"
292 msgstr " Nekomprimovaná velikost: %s\n"
297 msgstr " Poměr komprimace: %s\n"
302 msgstr " Typ kontroly: %s\n"
306 msgid " Stream padding: %s\n"
307 msgstr " Zarovnání proudu: %s\n"
309 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
310 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
315 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
318 " Proud Bloky KomprPozice NekomprPozice KomprVelikost NekomprVelikost Poměr Kontrola Zarovnání"
320 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
321 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
326 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
329 " Proud Blok KomprPozice NekomprPozice CelkVelikost NekomprVelikost Poměr Kontrola"
331 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
332 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
333 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
334 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
335 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
336 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
337 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
340 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
341 msgstr " KontrHod %*s Hlavič Příznaky KomprVel PoužiPam Filtry"
343 #: src/xz/list.c:838 src/xz/list.c:1007
345 msgid " Memory needed: %s MiB\n"
346 msgstr " Potřebná paměť: %s MiB\n"
348 #: src/xz/list.c:840 src/xz/list.c:1009
350 msgid " Sizes in headers: %s\n"
351 msgstr " Velikosti v hlavičkách: %s\n"
353 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
357 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
361 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
362 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
366 msgid_plural "%s files\n"
367 msgstr[0] "%s soubor\n"
368 msgstr[1] "%s soubory\n"
369 msgstr[2] "%s souborů\n"
375 #: src/xz/list.c:1000
377 msgid " Number of files: %s\n"
378 msgstr " Počet souborů: %s\n"
380 #: src/xz/list.c:1072
381 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
382 msgstr "--list pracuje pouze se soubory .xz (--format=xz nebo --format=auto)"
384 #: src/xz/list.c:1078
385 msgid "--list does not support reading from standard input"
386 msgstr "--list nepodporuje čtení ze standardního vstupu"
390 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
391 msgstr "%s: Chyba při čtení názvů souborů: %s"
395 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
396 msgstr "%s: Neočekávaný konec vstupu při čtení názvů souborů"
400 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
401 msgstr "%s: Byl nalezen nulový znak při čtení názvů souborů; nechtěli jste náhodou použít „--files0“ místo „--files“?"
404 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
405 msgstr "Komprimace a dekomprimace s přepínačem --robot není zatím podporovaná."
408 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
409 msgstr "Ze standardního vstupu nelze číst data, když se ze standardního vstupu načítají názvy souborů"
411 #: src/xz/message.c:792 src/xz/message.c:842
412 msgid "Internal error (bug)"
413 msgstr "Interní chyba"
415 #: src/xz/message.c:799
416 msgid "Cannot establish signal handlers"
417 msgstr "Nelze ustanovit ovladač signálu"
419 #: src/xz/message.c:808
420 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
421 msgstr "Žádná kontrola integrity; integrita souboru se nebude ověřovat"
423 #: src/xz/message.c:811
424 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
425 msgstr "Nepodporovaný typ kontroly integrity; integrita souboru se nebude ověřovat"
427 #: src/xz/message.c:818
428 msgid "Memory usage limit reached"
429 msgstr "Dosaženo omezení použitelné paměti"
431 #: src/xz/message.c:821
432 msgid "File format not recognized"
433 msgstr "Formát souboru nebyl rozpoznán"
435 #: src/xz/message.c:824
436 msgid "Unsupported options"
437 msgstr "Nepodporovaná volba"
439 #: src/xz/message.c:827
440 msgid "Compressed data is corrupt"
441 msgstr "Komprimovaná data jsou poškozená"
443 #: src/xz/message.c:830
444 msgid "Unexpected end of input"
445 msgstr "Neočekávaný konec vstupu"
447 #: src/xz/message.c:881
449 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
450 msgstr "Je vyžadováno %s MiB paměti. Limit je %s."
452 #: src/xz/message.c:1048
454 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
455 msgstr "%s: Omezující filtr: %s\n"
457 #: src/xz/message.c:1058
459 msgid "Try `%s --help' for more information."
460 msgstr "Zkuste „%s --help“ pro více informací"
462 #: src/xz/message.c:1084
465 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
466 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
469 "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
470 "Komprimuje nebo dekomprimuje SOUBORy ve formátu xz.\n"
473 #: src/xz/message.c:1091
474 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
475 msgstr "Povinné argumenty pro dlouhé přepínače jsou povinné rovněž pro krátké přepínače.\n"
477 #: src/xz/message.c:1095
478 msgid " Operation mode:\n"
479 msgstr "Operační režim:\n"
481 #: src/xz/message.c:1098
483 " -z, --compress force compression\n"
484 " -d, --decompress force decompression\n"
485 " -t, --test test compressed file integrity\n"
486 " -l, --list list information about .xz files"
488 " -z, --compress provést komprimaci\n"
489 " -d, --decompress provést dekomprimaci\n"
490 " -t, --test testovat integritu komprimovaného souboru\n"
491 " -l, --list vypsat informace o souborech .xz"
493 #: src/xz/message.c:1104
496 " Operation modifiers:\n"
499 "Modifikátory operací:\n"
501 #: src/xz/message.c:1107
503 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
504 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
505 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
507 " -k, --keep zachovat (nemazat) vstupní soubory\n"
508 " -f, --force vynutit přepis výstupního souboru a de/komprimovat odkazy\n"
509 " -c, --stdout zapisovat na standardní výstup a nemazat vstupní soubory"
511 #: src/xz/message.c:1113
513 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
514 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
515 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
516 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
517 " filenames must be terminated with the newline character\n"
518 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
520 " --no-sparse nevytvářet při dekomprimaci záložní soubory\n"
521 " -S, --suffix=.PRIP použít u komprimovaných souborů příponu „.PRIP“\n"
522 " --files[=SOUBOR] číst názvy souborů, které se mají zpracovat, ze SOUBORu;\n"
523 " pokud není SOUBOR zadán, čte se ze standardního vstupu;\n"
524 " názvy souborů musí být zakončeny znakem nového řádku\n"
525 " --files0[=SOUBOR] stejné jako --files, ale použít k zakončování nulový znak"
527 #: src/xz/message.c:1121
530 " Basic file format and compression options:\n"
533 "Základní přepínače pro formát souboru a komprimaci:\n"
535 #: src/xz/message.c:1123
537 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
538 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
539 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
540 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
542 " -F, --format=FORMÁT formát souboru k zakódování nebo dekódování; možné\n"
543 " hodnoty jsou „auto“ (výchozí), „xz“, „lzma“ a „raw“\n"
544 " -C, --check=KONTROLA typ kontroly integrity: „none“ (používejte s rozmyslem),\n"
545 " „crc32“, „crc64“ (výchozí) nebo „sha256“"
547 #: src/xz/message.c:1130
549 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
550 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
552 " -0 .. -9 přednastavení komprimace; výchozí je 6; než použijete\n"
553 " hodnoty 7 – 9, vezměte do úvahy množství použité paměti"
555 #: src/xz/message.c:1134
557 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
558 " does not affect decompressor memory requirements"
560 " -e, --extreme zkusit zlepšit poměr komprimace využitím více času\n"
561 " procesoru; nemá vliv na paměťové nároky dekomprimace"
563 #: src/xz/message.c:1139
566 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
567 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
568 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
569 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
570 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
572 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
573 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
574 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
575 " nastaví omezení použitelné paměti pro komprimaci,\n"
576 " dekomprimaci nebo obojí; LIMIT je v bajtech, % z paměti\n"
577 " RAM nebo 0 pro výchozí"
579 #: src/xz/message.c:1146
581 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
582 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
584 " --no-adjust pokud nastavení komprimace přesáhne omezení použitelné\n"
585 " paměti, předat chybu namísto snížení nastavení"
587 #: src/xz/message.c:1152
590 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
593 "Vlastní omezující filtr pro komprimaci (alternativa k použití přednastavených):"
595 #: src/xz/message.c:1161
598 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
599 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
600 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
601 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
602 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
603 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
604 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
605 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
606 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
607 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
608 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
611 " --lzma1[=VOLBY] LZMA1 nebo LZMA2; VOLBY je čárkou oddělovaný seznam žádné\n"
612 " --lzma2[=VOLBY] nebo více následujících voleb (platné hodnoty; výchozí):\n"
613 " preset=PŘE změnit volby na PŘEdnastavené (0 – 9[e])\n"
614 " dict=POČ velikost slovníku (4 KiB – 1536 MiB; 8 MiB)\n"
615 " lc=POČ počet kontextových bitů literálu (0 – 4; 3)\n"
616 " lp=POČ počet pozičních bitů literálu (0 – 4; 0)\n"
617 " pb=POČ počet pozičních bitů (0 – 4; 2)\n"
618 " mode=REŽIM režim komprimace (fast, normal; normal)\n"
619 " nice=NUM příznivá délka shody (2 – 273; 64)\n"
620 " mf=NÁZEV hledání shod (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
621 " depth=POČ maximální hloubka prohledávání;\n"
622 " 0 = automaticky (výchozí)"
624 #: src/xz/message.c:1176
627 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
628 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
629 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
630 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
631 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
632 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
633 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
634 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
637 " --x86[=VOLBY] Filtr x86 BCJ (32bitový a 64bitový)\n"
638 " --powerpc[=VOLBY] Filtr PowerPC BCJ (pouze big endian)\n"
639 " --ia64[=VOLBY] Filtr IA64 (Itanium) BCJ\n"
640 " --arm[=VOLBY] Filtr ARM BCJ (pouze little endian)\n"
641 " --armthumb[=VOLBY] Filtr ARM-Thumb BCJ (pouze little endian)\n"
642 " --sparc[=VOLBY] Filtr SPARC BCJ\n"
643 " Platné volby pro všechny filtry BCJ:\n"
644 " start=POČ počáteční posun pro převody (výchozí=0)"
646 #: src/xz/message.c:1188
649 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
650 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
651 " from each other (1-256; 1)"
654 " --delta[=VOLBY] Filtr Delta; platné VOLBY (platné hodnoty; výchozí):\n"
655 " dist=POČ vzdálenost mezi bajty, které jsou odečítány\n"
656 " jeden od druhého (1 – 256; 1)"
658 #: src/xz/message.c:1196
664 " Ostatní přepínače:\n"
666 #: src/xz/message.c:1199
668 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
669 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
671 " -q, --quiet potlačit varování; zadáním dvakrát, potlačíte i chyby\n"
672 " -v, --verbose podrobnější zprávy; zadáním dvakrát, budou ještě\n"
675 #: src/xz/message.c:1204
676 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
677 msgstr " -Q, --no-warn způsobí, že varování neovlivní stav ukončení"
679 #: src/xz/message.c:1206
680 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
682 " --robot použít strojově analyzovatelné zprávy (užitečné pro\n"
685 #: src/xz/message.c:1209
687 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
688 " memory usage limits, and exit"
690 " --info-memory zobrazit celkové množství paměti RAM a současné aktivní\n"
691 " omezení použitelné paměti a skončit"
693 #: src/xz/message.c:1212
695 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
696 " -H, --long-help display this long help and exit"
698 " -h, --help zobrazit krátkou nápovědu (vypíše jen základní přepínače)\n"
699 " -H, --long-help zobrazit tuto úplnou nápovědu a skončit"
701 #: src/xz/message.c:1216
703 " -h, --help display this short help and exit\n"
704 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
706 " -h, --help zobrazit tuto zkrácenou nápovědu a skončit\n"
707 " -H, --long-help zobrazit úplnou nápovědu (vypíše i pokročilé přepínače)"
709 #: src/xz/message.c:1221
710 msgid " -V, --version display the version number and exit"
711 msgstr " -V, --version zobrazit číslo verze a skončit"
713 #: src/xz/message.c:1223
716 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
719 "Pokud SOUBOR není zadán nebo pokud je -, bude se číst ze standardního vstupu.\n"
721 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
722 #. for this package. Please add _another line_ saying
723 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
724 #. address for translation bugs. Thanks.
725 #: src/xz/message.c:1229
727 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
728 msgstr "Chyby hlaste na <%s> (v angličtině nebo finštině).\n"
730 #: src/xz/message.c:1231
732 msgid "%s home page: <%s>\n"
733 msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
735 #: src/xz/options.c:86
737 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
738 msgstr "%s: Volby musí být páry „název=hodnota“ oddělené čárkami"
740 #: src/xz/options.c:93
742 msgid "%s: Invalid option name"
743 msgstr "%s: Neplatný název volby"
745 #: src/xz/options.c:113
747 msgid "%s: Invalid option value"
748 msgstr "%s: Neplatná hodnota volby"
750 #: src/xz/options.c:247
752 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
753 msgstr "Nepodporované přednastavení LZMA1/LZMA2: %s"
755 #: src/xz/options.c:355
756 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
757 msgstr "Součet lc a lp nesmí překročit hodnotu 4"
759 #: src/xz/options.c:359
761 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
762 msgstr "Vybraný vyhledávač shod vyžaduje minimálně nice=%<PRIu32>"
764 #: src/xz/suffix.c:79 src/xz/suffix.c:164
766 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
767 msgstr "%s: S přepínačem --format=raw je vyžadován --sufix=.PRIP, vyjma zápisu do standardního výstupu"
769 #: src/xz/suffix.c:99
771 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
772 msgstr "%s: Název souboru má neznámou příponu, vynechává se"
774 #: src/xz/suffix.c:154
776 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
777 msgstr "%s: Soubor již má příponu „%s“, vynechává se"
779 #: src/xz/suffix.c:205
781 msgid "%s: Invalid filename suffix"
782 msgstr "%s: Neplatná přípona názvu souboru"
786 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
787 msgstr "%s: Hodnota není nezáporné desítkové číslo"
791 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
792 msgstr "%s: Neplatná jednotka s předponou"
795 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
796 msgstr "Platné jednotky s předponami jsou „KiB“ (2^10 B), „MiB“ (2^20 B) a „GiB“ (2^30 B)."
800 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
801 msgstr "Hodnota volby „%s“ musí být v rozsahu [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
804 msgid "Empty filename, skipping"
805 msgstr "Prázdný název souboru, vynechává se"
808 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
809 msgstr "Z terminálu nelze číst komprimovaná data"
812 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
813 msgstr "Do terminálu nelze zapisovat komprimovaná data"
815 #: src/common/tuklib_exit.c:39
816 msgid "Writing to standard output failed"
817 msgstr "Zápis do standardního výstupu selhal"
819 #: src/common/tuklib_exit.c:42
820 msgid "Unknown error"
821 msgstr "Neznámá chyba"
823 #~ msgid "Limit was %s MiB, but %s MiB would have been needed"
824 #~ msgstr "Limit byl %s MiB, ale bylo by zapotřebí %s MiB"
826 #~ msgid "%s MiB (%s bytes)\n"
827 #~ msgstr "%s MiB (%s bajtů)\n"
830 #~ " -e, --extreme use more CPU time when encoding to increase compression\n"
831 #~ " ratio without increasing memory usage of the decoder"
833 #~ " -e, --extreme využít více procesorového času pro kódování, čímž se\n"
834 #~ " zvýší kompresní poměr bez zvýšení paměti použité kodérem"
837 #~ " -M, --memory=NUM use roughly NUM bytes of memory at maximum; 0 indicates\n"
838 #~ " the default setting, which is 40 % of total RAM"
840 #~ " -M, --memory=POČ použít zhruba POČ bajtů paměti jako maximum; 0 znamená\n"
841 #~ " výchozí nastavení, což je 40% celkového množství paměti"
845 #~ " --subblock[=OPTS] Subblock filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
846 #~ " size=NUM number of bytes of data per subblock\n"
847 #~ " (1 - 256Mi; 4Ki)\n"
848 #~ " rle=NUM run-length encoder chunk size (0-256; 0)"
851 #~ " --subblock[=VOLBY] Subblokový filtr; platné VOLBY (platné hodnoty; výchozí):\n"
852 #~ " size=POČ počet bajtů dat na subblok\n"
853 #~ " (1 - 256 Mi; 4 Ki)\n"
854 #~ " rle=POČ velikost dávky pro kodér run-length (0-256; 0)"
857 #~ "On this system and configuration, this program will use a maximum of roughly\n"
860 #~ "Na tomto systému a s tímto nastavením použije tento program maximum ze zhruba\n"
870 #~ msgid "%s: Invalid multiplier suffix. Valid suffixes:"
871 #~ msgstr "%s: Neplatná přípona. Platné přípony jsou:"