]> CyberLeo.Net >> Repos - FreeBSD/releng/8.2.git/blob - contrib/xz/po/cs.po
Copy stable/8 to releng/8.2 in preparation for FreeBSD-8.2 release.
[FreeBSD/releng/8.2.git] / contrib / xz / po / cs.po
1 # XZ Utils Czech translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 17:48+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-17 18:54+0200\n"
11 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
12 "Language-Team: Czech <diskuze@lists.l10n.cz>\n"
13 "Language: cs\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
18 "X-Poedit-Language: Czech\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: src/xz/args.c:333
22 #, c-format
23 msgid "%s: Unknown file format type"
24 msgstr "%s: Neznámý typ formátu souboru"
25
26 #: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
27 #, c-format
28 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
29 msgstr "%s: Neznámý typ kontroly integrity"
30
31 #: src/xz/args.c:382
32 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
33 msgstr "Spolu s přepínači „--files“ nebo „--files0“ může být zadán pouze jeden soubor"
34
35 #: src/xz/args.c:445
36 #, c-format
37 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
38 msgstr "Proměnná prostředí %s obsahuje příliš mnoho argumentů"
39
40 #: src/xz/coder.c:95
41 msgid "Maximum number of filters is four"
42 msgstr "Maximální počet filtrů je čtyři"
43
44 #: src/xz/coder.c:108
45 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
46 msgstr "Omezení použitelné paměti je příliš malé pro dané nastavení filtru."
47
48 #: src/xz/coder.c:129
49 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
50 msgstr "Použití přednastavení v režimu raw je nevhodné."
51
52 #: src/xz/coder.c:131
53 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
54 msgstr "Přesné volby u přednastavení se mohou lišit mezi různými verzemi softwaru."
55
56 #: src/xz/coder.c:157
57 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
58 msgstr "Formát .lzma podporuje pouze filtr LZMA1"
59
60 #: src/xz/coder.c:165
61 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
62 msgstr "LZMA1 nelze použít s formátem .xz"
63
64 #: src/xz/coder.c:182
65 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
66 msgstr "Nepodporovaný omezující filtr nebo volby filtru"
67
68 #: src/xz/coder.c:190
69 #, c-format
70 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
71 msgstr "Dekomprimace bude vyžadovat %s MiB paměti."
72
73 #: src/xz/coder.c:247
74 #, c-format
75 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
76 msgstr "Přizpůsobit velikost slovníku LZMA%c z %s MiB na %s MiB, tak aby nebylo překročeno omezení použitelné paměti %s MiB"
77
78 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
79 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
80 #. if the source file still exists, and if it does, does its
81 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
82 #. the source file. If these checks fail, this message is
83 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
84 #. The check for device and inode numbers is there, because
85 #. it is possible that the user has put a new file in place
86 #. of the original file, and in that case it obviously
87 #. shouldn't be removed.
88 #: src/xz/file_io.c:137
89 #, c-format
90 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
91 msgstr "%s: Vypadá to, že soubor byl přesunut, proto nebude odstraněn"
92
93 #: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:590
94 #, c-format
95 msgid "%s: Cannot remove: %s"
96 msgstr "%s: Nelze odstranit: %s"
97
98 #: src/xz/file_io.c:169
99 #, c-format
100 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
101 msgstr "%s: Nelze nastavit vlastníka souboru: %s"
102
103 #: src/xz/file_io.c:175
104 #, c-format
105 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
106 msgstr "%s: Nelze nastavit skupinu souboru: %s"
107
108 #: src/xz/file_io.c:194
109 #, c-format
110 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
111 msgstr "%s: Nelze nastavit oprávnění souboru: %s"
112
113 #: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
114 #, c-format
115 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
116 msgstr "%s: Jedná se o symbolický odkaz, vynechává se"
117
118 #: src/xz/file_io.c:455
119 #, c-format
120 msgid "%s: Is a directory, skipping"
121 msgstr "%s: Jedná se o složku, vynechává se"
122
123 #: src/xz/file_io.c:462
124 #, c-format
125 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
126 msgstr "%s: Nejedná se o běžný soubor, vynechává se"
127
128 #: src/xz/file_io.c:479
129 #, c-format
130 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
131 msgstr "%s: Soubor má nastavený bit setuid nebo setgid, vynechává se"
132
133 #: src/xz/file_io.c:486
134 #, c-format
135 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
136 msgstr "%s: Soubor má nastavený bit sticky, vynechává se"
137
138 #: src/xz/file_io.c:493
139 #, c-format
140 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
141 msgstr "%s: Vstupní soubor má více než jeden pevný odkaz, vynechává se"
142
143 #: src/xz/file_io.c:714
144 #, c-format
145 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
146 msgstr "Chyba při obnovení příznaku O_APPEND na standardní výstup: %s"
147
148 #: src/xz/file_io.c:726
149 #, c-format
150 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
151 msgstr "%s: Selhalo zavření souboru: %s"
152
153 #: src/xz/file_io.c:762 src/xz/file_io.c:946
154 #, c-format
155 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
156 msgstr "%s: Selhalo nastavení pozice při pokusu o vytvoření záložního souboru: %s"
157
158 #: src/xz/file_io.c:821
159 #, c-format
160 msgid "%s: Read error: %s"
161 msgstr "%s: Chyba čtení: %s"
162
163 #: src/xz/file_io.c:844
164 #, c-format
165 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
166 msgstr "%s: Chyba při posunu v rámci souboru: %s"
167
168 #: src/xz/file_io.c:854
169 #, c-format
170 msgid "%s: Unexpected end of file"
171 msgstr "%s: Neočekávaný konec souboru"
172
173 #: src/xz/file_io.c:904
174 #, c-format
175 msgid "%s: Write error: %s"
176 msgstr "%s: Chyba zápisu: %s"
177
178 #: src/xz/hardware.c:100
179 msgid "Disabled"
180 msgstr "Vypnuto"
181
182 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
183 #. the alignment looks nice.
184 #: src/xz/hardware.c:119
185 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
186 msgstr "Celkové množství fyzické paměti (RAM):     "
187
188 #: src/xz/hardware.c:121
189 msgid "Memory usage limit for compression:    "
190 msgstr "Omezení použitelné paměti pro komprimaci:  "
191
192 #: src/xz/hardware.c:123
193 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
194 msgstr "Omezení použitelné paměti pro dekomprimaci:"
195
196 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
197 #. This string is used in tables, so the width must not
198 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
199 #: src/xz/list.c:62
200 msgid "None"
201 msgstr "žádná"
202
203 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
204 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
205 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
206 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
207 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
208 #: src/xz/list.c:69
209 msgid "Unknown-2"
210 msgstr "neznámá-2"
211
212 #: src/xz/list.c:70
213 msgid "Unknown-3"
214 msgstr "neznámá-3"
215
216 #: src/xz/list.c:72
217 msgid "Unknown-5"
218 msgstr "neznámá-5"
219
220 #: src/xz/list.c:73
221 msgid "Unknown-6"
222 msgstr "neznámá-6"
223
224 #: src/xz/list.c:74
225 msgid "Unknown-7"
226 msgstr "neznámá-7"
227
228 #: src/xz/list.c:75
229 msgid "Unknown-8"
230 msgstr "neznámá-8"
231
232 #: src/xz/list.c:76
233 msgid "Unknown-9"
234 msgstr "neznámá-9"
235
236 #: src/xz/list.c:78
237 msgid "Unknown-11"
238 msgstr "neznámá-11"
239
240 #: src/xz/list.c:79
241 msgid "Unknown-12"
242 msgstr "neznámá-12"
243
244 #: src/xz/list.c:80
245 msgid "Unknown-13"
246 msgstr "neznámá-13"
247
248 #: src/xz/list.c:81
249 msgid "Unknown-14"
250 msgstr "neznámá-14"
251
252 #: src/xz/list.c:82
253 msgid "Unknown-15"
254 msgstr "neznámá-15"
255
256 #: src/xz/list.c:126
257 #, c-format
258 msgid "%s: File is empty"
259 msgstr "%s: Soubor je prázdný"
260
261 #: src/xz/list.c:131
262 #, c-format
263 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
264 msgstr "%s: Je příliš malý na to, aby to mohl být platný soubor .xz"
265
266 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
267 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
268 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
269 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
270 #: src/xz/list.c:612
271 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
272 msgstr "Proud   Bloky      Komprim    Nekomprim  Poměr  Kontrl  Název souboru"
273
274 #: src/xz/list.c:652
275 #, c-format
276 msgid "  Streams:            %s\n"
277 msgstr "  Proudů:                  %s\n"
278
279 #: src/xz/list.c:654
280 #, c-format
281 msgid "  Blocks:             %s\n"
282 msgstr "  Bloků:                   %s\n"
283
284 #: src/xz/list.c:656
285 #, c-format
286 msgid "  Compressed size:    %s\n"
287 msgstr "  Komprimovaná velikost:   %s\n"
288
289 #: src/xz/list.c:659
290 #, c-format
291 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
292 msgstr "  Nekomprimovaná velikost: %s\n"
293
294 #: src/xz/list.c:662
295 #, c-format
296 msgid "  Ratio:              %s\n"
297 msgstr "  Poměr komprimace:        %s\n"
298
299 #: src/xz/list.c:664
300 #, c-format
301 msgid "  Check:              %s\n"
302 msgstr "  Typ kontroly:            %s\n"
303
304 #: src/xz/list.c:665
305 #, c-format
306 msgid "  Stream padding:     %s\n"
307 msgstr "  Zarovnání proudu:        %s\n"
308
309 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
310 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
311 #. "xz -lv foo.xz".
312 #: src/xz/list.c:693
313 msgid ""
314 "  Streams:\n"
315 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
316 msgstr ""
317 "  Proudy:\n"
318 "     Proud     Bloky     KomprPozice   NekomprPozice   KomprVelikost NekomprVelikost  Poměr  Kontrola   Zarovnání"
319
320 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
321 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
322 #: src/xz/list.c:748
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "  Blocks:\n"
326 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
327 msgstr ""
328 "  Bloky:\n"
329 "     Proud      Blok     KomprPozice   NekomprPozice    CelkVelikost NekomprVelikost  Poměr  Kontrola"
330
331 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
332 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
333 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
334 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
335 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
336 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
337 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
338 #: src/xz/list.c:760
339 #, c-format
340 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
341 msgstr "   KontrHod %*s Hlavič  Příznaky     KomprVel    PoužiPam  Filtry"
342
343 #: src/xz/list.c:838 src/xz/list.c:1007
344 #, c-format
345 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
346 msgstr "  Potřebná paměť:          %s MiB\n"
347
348 #: src/xz/list.c:840 src/xz/list.c:1009
349 #, c-format
350 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
351 msgstr "  Velikosti v hlavičkách:  %s\n"
352
353 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
354 msgid "Yes"
355 msgstr "Ano"
356
357 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
358 msgid "No"
359 msgstr "Ne"
360
361 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
362 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
363 #: src/xz/list.c:986
364 #, c-format
365 msgid "%s file\n"
366 msgid_plural "%s files\n"
367 msgstr[0] "%s soubor\n"
368 msgstr[1] "%s soubory\n"
369 msgstr[2] "%s souborů\n"
370
371 #: src/xz/list.c:999
372 msgid "Totals:"
373 msgstr "Celkem:"
374
375 #: src/xz/list.c:1000
376 #, c-format
377 msgid "  Number of files:    %s\n"
378 msgstr "  Počet souborů:           %s\n"
379
380 #: src/xz/list.c:1072
381 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
382 msgstr "--list pracuje pouze se soubory .xz (--format=xz nebo --format=auto)"
383
384 #: src/xz/list.c:1078
385 msgid "--list does not support reading from standard input"
386 msgstr "--list nepodporuje čtení ze standardního vstupu"
387
388 #: src/xz/main.c:89
389 #, c-format
390 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
391 msgstr "%s: Chyba při čtení názvů souborů: %s"
392
393 #: src/xz/main.c:96
394 #, c-format
395 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
396 msgstr "%s: Neočekávaný konec vstupu při čtení názvů souborů"
397
398 #: src/xz/main.c:120
399 #, c-format
400 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
401 msgstr "%s: Byl nalezen nulový znak při čtení názvů souborů; nechtěli jste náhodou použít „--files0“ místo „--files“?"
402
403 #: src/xz/main.c:174
404 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
405 msgstr "Komprimace a dekomprimace s přepínačem --robot není zatím podporovaná."
406
407 #: src/xz/main.c:231
408 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
409 msgstr "Ze standardního vstupu nelze číst data, když se ze standardního vstupu načítají názvy souborů"
410
411 #: src/xz/message.c:792 src/xz/message.c:842
412 msgid "Internal error (bug)"
413 msgstr "Interní chyba"
414
415 #: src/xz/message.c:799
416 msgid "Cannot establish signal handlers"
417 msgstr "Nelze ustanovit ovladač signálu"
418
419 #: src/xz/message.c:808
420 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
421 msgstr "Žádná kontrola integrity; integrita souboru se nebude ověřovat"
422
423 #: src/xz/message.c:811
424 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
425 msgstr "Nepodporovaný typ kontroly integrity; integrita souboru se nebude ověřovat"
426
427 #: src/xz/message.c:818
428 msgid "Memory usage limit reached"
429 msgstr "Dosaženo omezení použitelné paměti"
430
431 #: src/xz/message.c:821
432 msgid "File format not recognized"
433 msgstr "Formát souboru nebyl rozpoznán"
434
435 #: src/xz/message.c:824
436 msgid "Unsupported options"
437 msgstr "Nepodporovaná volba"
438
439 #: src/xz/message.c:827
440 msgid "Compressed data is corrupt"
441 msgstr "Komprimovaná data jsou poškozená"
442
443 #: src/xz/message.c:830
444 msgid "Unexpected end of input"
445 msgstr "Neočekávaný konec vstupu"
446
447 #: src/xz/message.c:881
448 #, c-format
449 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
450 msgstr "Je vyžadováno %s MiB paměti. Limit je %s."
451
452 #: src/xz/message.c:1048
453 #, c-format
454 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
455 msgstr "%s: Omezující filtr: %s\n"
456
457 #: src/xz/message.c:1058
458 #, c-format
459 msgid "Try `%s --help' for more information."
460 msgstr "Zkuste „%s --help“ pro více informací"
461
462 #: src/xz/message.c:1084
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
466 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
467 "\n"
468 msgstr ""
469 "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... [SOUBOR]...\n"
470 "Komprimuje nebo dekomprimuje SOUBORy ve formátu xz.\n"
471 "\n"
472
473 #: src/xz/message.c:1091
474 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
475 msgstr "Povinné argumenty pro dlouhé přepínače jsou povinné rovněž pro krátké přepínače.\n"
476
477 #: src/xz/message.c:1095
478 msgid " Operation mode:\n"
479 msgstr "Operační režim:\n"
480
481 #: src/xz/message.c:1098
482 msgid ""
483 "  -z, --compress      force compression\n"
484 "  -d, --decompress    force decompression\n"
485 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
486 "  -l, --list          list information about .xz files"
487 msgstr ""
488 " -z, --compress        provést komprimaci\n"
489 " -d, --decompress      provést dekomprimaci\n"
490 " -t, --test            testovat integritu komprimovaného souboru\n"
491 " -l, --list            vypsat informace o souborech .xz"
492
493 #: src/xz/message.c:1104
494 msgid ""
495 "\n"
496 " Operation modifiers:\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Modifikátory operací:\n"
500
501 #: src/xz/message.c:1107
502 msgid ""
503 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
504 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
505 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
506 msgstr ""
507 " -k, --keep            zachovat (nemazat) vstupní soubory\n"
508 " -f, --force           vynutit přepis výstupního souboru a de/komprimovat odkazy\n"
509 " -c, --stdout          zapisovat na standardní výstup a nemazat vstupní soubory"
510
511 #: src/xz/message.c:1113
512 msgid ""
513 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
514 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
515 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
516 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
517 "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
518 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
519 msgstr ""
520 "     --no-sparse       nevytvářet při dekomprimaci záložní soubory\n"
521 " -S, --suffix=.PRIP    použít u komprimovaných souborů příponu „.PRIP“\n"
522 "     --files[=SOUBOR]  číst názvy souborů, které se mají zpracovat, ze SOUBORu;\n"
523 "                       pokud není SOUBOR zadán, čte se ze standardního vstupu;\n"
524 "                       názvy souborů musí být zakončeny znakem nového řádku\n"
525 "     --files0[=SOUBOR] stejné jako --files, ale použít k zakončování nulový znak"
526
527 #: src/xz/message.c:1121
528 msgid ""
529 "\n"
530 " Basic file format and compression options:\n"
531 msgstr ""
532 "\n"
533 "Základní přepínače pro formát souboru a komprimaci:\n"
534
535 #: src/xz/message.c:1123
536 msgid ""
537 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
538 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
539 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
540 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
541 msgstr ""
542 " -F, --format=FORMÁT   formát souboru k zakódování nebo dekódování; možné\n"
543 "                       hodnoty jsou „auto“ (výchozí), „xz“, „lzma“ a „raw“\n"
544 " -C, --check=KONTROLA  typ kontroly integrity: „none“ (používejte s rozmyslem),\n"
545 "                       „crc32“, „crc64“ (výchozí) nebo „sha256“"
546
547 #: src/xz/message.c:1130
548 msgid ""
549 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
550 "                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
551 msgstr ""
552 " -0 .. -9              přednastavení komprimace; výchozí je 6; než použijete\n"
553 "                       hodnoty 7 – 9, vezměte do úvahy množství použité paměti"
554
555 #: src/xz/message.c:1134
556 msgid ""
557 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
558 "                      does not affect decompressor memory requirements"
559 msgstr ""
560 " -e, --extreme         zkusit zlepšit poměr komprimace využitím více času\n"
561 "                       procesoru; nemá vliv na paměťové nároky dekomprimace"
562
563 #: src/xz/message.c:1139
564 #, no-c-format
565 msgid ""
566 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
567 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
568 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
569 "                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
570 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
571 msgstr ""
572 "     --memlimit-compress=LIMIT\n"
573 "     --memlimit-decompress=LIMIT\n"
574 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
575 "                       nastaví omezení použitelné paměti pro komprimaci,\n"
576 "                       dekomprimaci nebo obojí; LIMIT je v bajtech, % z paměti\n"
577 "                       RAM nebo 0 pro výchozí"
578
579 #: src/xz/message.c:1146
580 msgid ""
581 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
582 "                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
583 msgstr ""
584 "     --no-adjust       pokud nastavení komprimace přesáhne omezení použitelné\n"
585 "                       paměti, předat chybu namísto snížení nastavení"
586
587 #: src/xz/message.c:1152
588 msgid ""
589 "\n"
590 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
591 msgstr ""
592 "\n"
593 "Vlastní omezující filtr pro komprimaci (alternativa k použití přednastavených):"
594
595 #: src/xz/message.c:1161
596 msgid ""
597 "\n"
598 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
599 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
600 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
601 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
602 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
603 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
604 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
605 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
606 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
607 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
608 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
609 msgstr ""
610 "\n"
611 " --lzma1[=VOLBY]       LZMA1 nebo LZMA2; VOLBY je čárkou oddělovaný seznam žádné\n"
612 " --lzma2[=VOLBY]       nebo více následujících voleb (platné hodnoty; výchozí):\n"
613 "                         preset=PŘE změnit volby na PŘEdnastavené (0 – 9[e])\n"
614 "                         dict=POČ   velikost slovníku (4 KiB – 1536 MiB; 8 MiB)\n"
615 "                         lc=POČ     počet kontextových bitů literálu (0 – 4; 3)\n"
616 "                         lp=POČ     počet pozičních bitů literálu (0 – 4; 0)\n"
617 "                         pb=POČ     počet pozičních bitů (0 – 4; 2)\n"
618 "                         mode=REŽIM režim komprimace (fast, normal; normal)\n"
619 "                         nice=NUM   příznivá délka shody (2 – 273; 64)\n"
620 "                         mf=NÁZEV   hledání shod (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
621 "                         depth=POČ  maximální hloubka prohledávání;\n"
622 "                                    0 = automaticky (výchozí)"
623
624 #: src/xz/message.c:1176
625 msgid ""
626 "\n"
627 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
628 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
629 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
630 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
631 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
632 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
633 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
634 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
635 msgstr ""
636 "\n"
637 " --x86[=VOLBY]         Filtr x86 BCJ (32bitový a 64bitový)\n"
638 " --powerpc[=VOLBY]     Filtr PowerPC BCJ (pouze big endian)\n"
639 " --ia64[=VOLBY]        Filtr IA64 (Itanium) BCJ\n"
640 " --arm[=VOLBY]         Filtr ARM BCJ (pouze little endian)\n"
641 " --armthumb[=VOLBY]    Filtr ARM-Thumb BCJ (pouze little endian)\n"
642 " --sparc[=VOLBY]       Filtr SPARC BCJ\n"
643 "                       Platné volby pro všechny filtry BCJ:\n"
644 "                         start=POČ  počáteční posun pro převody (výchozí=0)"
645
646 #: src/xz/message.c:1188
647 msgid ""
648 "\n"
649 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
650 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
651 "                                   from each other (1-256; 1)"
652 msgstr ""
653 "\n"
654 " --delta[=VOLBY]       Filtr Delta; platné VOLBY (platné hodnoty; výchozí):\n"
655 "                         dist=POČ   vzdálenost mezi bajty, které jsou odečítány\n"
656 "                                    jeden od druhého (1 – 256; 1)"
657
658 #: src/xz/message.c:1196
659 msgid ""
660 "\n"
661 " Other options:\n"
662 msgstr ""
663 "\n"
664 " Ostatní přepínače:\n"
665
666 #: src/xz/message.c:1199
667 msgid ""
668 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
669 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
670 msgstr ""
671 " -q, --quiet           potlačit varování; zadáním dvakrát, potlačíte i chyby\n"
672 " -v, --verbose         podrobnější zprávy; zadáním dvakrát, budou ještě\n"
673 "                       podrobnější"
674
675 #: src/xz/message.c:1204
676 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
677 msgstr " -Q, --no-warn         způsobí, že varování neovlivní stav ukončení"
678
679 #: src/xz/message.c:1206
680 msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
681 msgstr ""
682 "     --robot           použít strojově analyzovatelné zprávy (užitečné pro\n"
683 "                       skripty)"
684
685 #: src/xz/message.c:1209
686 msgid ""
687 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
688 "                      memory usage limits, and exit"
689 msgstr ""
690 "     --info-memory     zobrazit celkové množství paměti RAM a současné aktivní\n"
691 "                       omezení použitelné paměti a skončit"
692
693 #: src/xz/message.c:1212
694 msgid ""
695 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
696 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
697 msgstr ""
698 " -h, --help            zobrazit krátkou nápovědu (vypíše jen základní přepínače)\n"
699 " -H, --long-help       zobrazit tuto úplnou nápovědu a skončit"
700
701 #: src/xz/message.c:1216
702 msgid ""
703 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
704 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
705 msgstr ""
706 " -h, --help            zobrazit tuto zkrácenou nápovědu a skončit\n"
707 " -H, --long-help       zobrazit úplnou nápovědu (vypíše i pokročilé přepínače)"
708
709 #: src/xz/message.c:1221
710 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
711 msgstr " -V, --version         zobrazit číslo verze a skončit"
712
713 #: src/xz/message.c:1223
714 msgid ""
715 "\n"
716 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
717 msgstr ""
718 "\n"
719 "Pokud SOUBOR není zadán nebo pokud je -, bude se číst ze standardního vstupu.\n"
720
721 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
722 #. for this package. Please add _another line_ saying
723 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
724 #. address for translation bugs. Thanks.
725 #: src/xz/message.c:1229
726 #, c-format
727 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
728 msgstr "Chyby hlaste na <%s> (v angličtině nebo finštině).\n"
729
730 #: src/xz/message.c:1231
731 #, c-format
732 msgid "%s home page: <%s>\n"
733 msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
734
735 #: src/xz/options.c:86
736 #, c-format
737 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
738 msgstr "%s: Volby musí být páry „název=hodnota“ oddělené čárkami"
739
740 #: src/xz/options.c:93
741 #, c-format
742 msgid "%s: Invalid option name"
743 msgstr "%s: Neplatný název volby"
744
745 #: src/xz/options.c:113
746 #, c-format
747 msgid "%s: Invalid option value"
748 msgstr "%s: Neplatná hodnota volby"
749
750 #: src/xz/options.c:247
751 #, c-format
752 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
753 msgstr "Nepodporované přednastavení LZMA1/LZMA2: %s"
754
755 #: src/xz/options.c:355
756 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
757 msgstr "Součet lc a lp nesmí překročit hodnotu 4"
758
759 #: src/xz/options.c:359
760 #, c-format
761 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
762 msgstr "Vybraný vyhledávač shod vyžaduje minimálně nice=%<PRIu32>"
763
764 #: src/xz/suffix.c:79 src/xz/suffix.c:164
765 #, c-format
766 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
767 msgstr "%s: S přepínačem --format=raw je vyžadován --sufix=.PRIP, vyjma zápisu do standardního výstupu"
768
769 #: src/xz/suffix.c:99
770 #, c-format
771 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
772 msgstr "%s: Název souboru má neznámou příponu, vynechává se"
773
774 #: src/xz/suffix.c:154
775 #, c-format
776 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
777 msgstr "%s: Soubor již má příponu „%s“, vynechává se"
778
779 #: src/xz/suffix.c:205
780 #, c-format
781 msgid "%s: Invalid filename suffix"
782 msgstr "%s: Neplatná přípona názvu souboru"
783
784 #: src/xz/util.c:61
785 #, c-format
786 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
787 msgstr "%s: Hodnota není nezáporné desítkové číslo"
788
789 #: src/xz/util.c:103
790 #, c-format
791 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
792 msgstr "%s: Neplatná jednotka s předponou"
793
794 #: src/xz/util.c:105
795 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
796 msgstr "Platné jednotky s předponami jsou „KiB“ (2^10 B), „MiB“ (2^20 B) a „GiB“ (2^30 B)."
797
798 #: src/xz/util.c:122
799 #, c-format
800 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
801 msgstr "Hodnota volby „%s“ musí být v rozsahu [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
802
803 #: src/xz/util.c:247
804 msgid "Empty filename, skipping"
805 msgstr "Prázdný název souboru, vynechává se"
806
807 #: src/xz/util.c:261
808 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
809 msgstr "Z terminálu nelze číst komprimovaná data"
810
811 #: src/xz/util.c:274
812 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
813 msgstr "Do terminálu nelze zapisovat komprimovaná data"
814
815 #: src/common/tuklib_exit.c:39
816 msgid "Writing to standard output failed"
817 msgstr "Zápis do standardního výstupu selhal"
818
819 #: src/common/tuklib_exit.c:42
820 msgid "Unknown error"
821 msgstr "Neznámá chyba"
822
823 #~ msgid "Limit was %s MiB, but %s MiB would have been needed"
824 #~ msgstr "Limit byl %s MiB, ale bylo by zapotřebí %s MiB"
825
826 #~ msgid "%s MiB (%s bytes)\n"
827 #~ msgstr "%s MiB (%s bajtů)\n"
828
829 #~ msgid ""
830 #~ "  -e, --extreme       use more CPU time when encoding to increase compression\n"
831 #~ "                      ratio without increasing memory usage of the decoder"
832 #~ msgstr ""
833 #~ " -e, --extreme         využít více procesorového času pro kódování, čímž se\n"
834 #~ "                       zvýší kompresní poměr bez zvýšení paměti použité kodérem"
835
836 #~ msgid ""
837 #~ "  -M, --memory=NUM    use roughly NUM bytes of memory at maximum; 0 indicates\n"
838 #~ "                      the default setting, which is 40 % of total RAM"
839 #~ msgstr ""
840 #~ " -M, --memory=POČ      použít zhruba POČ bajtů paměti jako maximum; 0 znamená\n"
841 #~ "                       výchozí nastavení, což je 40% celkového množství paměti"
842
843 #~ msgid ""
844 #~ "\n"
845 #~ "  --subblock[=OPTS]   Subblock filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
846 #~ "                        size=NUM   number of bytes of data per subblock\n"
847 #~ "                                   (1 - 256Mi; 4Ki)\n"
848 #~ "                        rle=NUM    run-length encoder chunk size (0-256; 0)"
849 #~ msgstr ""
850 #~ "\n"
851 #~ " --subblock[=VOLBY]    Subblokový filtr; platné VOLBY (platné hodnoty; výchozí):\n"
852 #~ "                         size=POČ   počet bajtů dat na subblok\n"
853 #~ "                                    (1 - 256 Mi; 4 Ki)\n"
854 #~ "                         rle=POČ    velikost dávky pro kodér run-length (0-256; 0)"
855
856 #~ msgid ""
857 #~ "On this system and configuration, this program will use a maximum of roughly\n"
858 #~ "%s MiB RAM and "
859 #~ msgstr ""
860 #~ "Na tomto systému a s tímto nastavením použije tento program maximum ze zhruba\n"
861 #~ "%s MiB RAM a "
862
863 #~ msgid ""
864 #~ "one thread.\n"
865 #~ "\n"
866 #~ msgstr ""
867 #~ "jedno vlákno.\n"
868 #~ "\n"
869
870 #~ msgid "%s: Invalid multiplier suffix. Valid suffixes:"
871 #~ msgstr "%s: Neplatná přípona. Platné přípony jsou:"