1 # XZ Utils German translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andre Noll <maan@systemlinux.org>, 2010.
7 "Project-Id-Version: XZ Utils 4.999.9beta\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 17:48+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-07 20:27+0200\n"
11 "Last-Translator: <maan@systemlinux.org>\n"
12 "Language-Team: German\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "%s: Unknown file format type"
22 msgstr "%s: Unbekanntes file format"
24 #: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
26 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
27 msgstr "%s: Integritäts-Check Typ nicht unterstützt"
30 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
31 msgstr "Nur ein file kann als Argument für --files oder --files0 angegeben werden."
35 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
36 msgstr "Die Umgebungsvariable %s enthält zu viele Argumente"
39 msgid "Maximum number of filters is four"
40 msgstr "Maximal vier Filter möglich"
43 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
44 msgstr "Das Speicher Limit ist zu niedrig für die gegebene Filter Konfiguration."
47 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
48 msgstr "Verwendung der Voreinstellung im raw Modus wird nicht empfohlen."
51 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
52 msgstr "Die genauen Optionen der Voreinstellung können zwischen Software Versionen variieren."
55 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
56 msgstr "Das .lzma Format unterstützt nur den LZMA1 Filter"
59 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
60 msgstr "LZMA1 kann nicht mit dem .xz Format verwendet werden"
63 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
64 msgstr "Optionen nicht unterstützt"
68 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
69 msgstr "Dekompression wird %s MiB Speicher brauchen."
73 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
74 msgstr "Passte LZMA%c Wörterbuch Größe von %s MiB to %s MiB an, um nicht das Speicher Nutzungslimit von %s MiB zu übersteigen"
76 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
77 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
78 #. if the source file still exists, and if it does, does its
79 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
80 #. the source file. If these checks fail, this message is
81 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
82 #. The check for device and inode numbers is there, because
83 #. it is possible that the user has put a new file in place
84 #. of the original file, and in that case it obviously
85 #. shouldn't be removed.
86 #: src/xz/file_io.c:137
88 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
89 msgstr "%s: Datei scheint umbenannt worden zu sein, daher wird sie nicht gelöscht"
91 #: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:590
93 msgid "%s: Cannot remove: %s"
94 msgstr "%s: Kann nicht löschen: %s"
96 #: src/xz/file_io.c:169
98 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
99 msgstr "%s: Kann Datei Eigentümer nicht setzen: %s"
101 #: src/xz/file_io.c:175
103 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
104 msgstr "%s: Kann Datei Gruppe nicht setzen: %s"
106 #: src/xz/file_io.c:194
108 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
109 msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte nicht setzen: %s"
111 #: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
113 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
114 msgstr "%s: Überspringe symbolischen Verweis"
116 #: src/xz/file_io.c:455
118 msgid "%s: Is a directory, skipping"
119 msgstr "%s: Überspringe Verzeichnis"
121 #: src/xz/file_io.c:462
123 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
124 msgstr "%s: Keine reguläre Datei, überspringe"
126 #: src/xz/file_io.c:479
128 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
129 msgstr "%s: Datei hat das setuid oder setgid Bit gesetzt, überspringe"
131 #: src/xz/file_io.c:486
133 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
134 msgstr "%s: Datei hat sticky Bit gesetzt, überspringe"
136 #: src/xz/file_io.c:493
138 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
139 msgstr "%s: Eingabedatei hat mehr als einen hard link, überspringe"
141 #: src/xz/file_io.c:714
143 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
144 msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des O_APPEND flags bei Standard Output: %s"
146 #: src/xz/file_io.c:726
148 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
149 msgstr "%s: Fehler beim Schießen der Datei: %s"
151 #: src/xz/file_io.c:762 src/xz/file_io.c:946
153 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
154 msgstr "%s: Positionierungsfehler beim Versuch eine sparse Datei zu erzeugen: %s"
156 #: src/xz/file_io.c:821
158 msgid "%s: Read error: %s"
159 msgstr "%s: Lesefehler: %s"
161 #: src/xz/file_io.c:844
163 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
164 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
166 #: src/xz/file_io.c:854
168 msgid "%s: Unexpected end of file"
169 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
171 #: src/xz/file_io.c:904
173 msgid "%s: Write error: %s"
174 msgstr "%s: Schreibfehler: %s"
176 #: src/xz/hardware.c:100
180 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
181 #. the alignment looks nice.
182 #: src/xz/hardware.c:119
183 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
184 msgstr "Gesamtmenge physikalischer Speicher (RAM): "
186 #: src/xz/hardware.c:121
187 msgid "Memory usage limit for compression: "
188 msgstr "Speicher Nutzungslimit für Kompression: "
190 #: src/xz/hardware.c:123
191 msgid "Memory usage limit for decompression: "
192 msgstr "Speicher Nutzungslimit für Dekompression: "
194 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
195 #. This string is used in tables, so the width must not
196 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
201 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
202 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
203 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
204 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
205 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
256 msgid "%s: File is empty"
257 msgstr "%s: Datei ist leer"
261 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
262 msgstr "%s: Zu klein um ein gültiges .xz file zu sein"
264 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
265 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
266 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
267 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
269 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
270 msgstr " Str. Blöcke Kompr. Unkompr. Verh. Check Dateiname"
274 msgid " Streams: %s\n"
275 msgstr " Ströme: %s\n"
279 msgid " Blocks: %s\n"
280 msgstr " Blöcke: %s\n"
284 msgid " Compressed size: %s\n"
285 msgstr " Größe komprimiert: %s\n"
289 msgid " Uncompressed size: %s\n"
290 msgstr " Größe unkomprimiert: %s\n"
295 msgstr " Verhältnis: %s\n"
300 msgstr " Check: %s\n"
304 msgid " Stream padding: %s\n"
305 msgstr " Strom Auffüllung: %s\n"
307 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
308 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
313 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
316 " Strom Blöcke KompOffset UnkompOffset KompGröße UnkompGröße Verh. Check Auffüllung"
318 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
319 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
324 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
327 " Strom Block KompOffset UnkompOffset TotalGröße UnkompGröße Verh. Check"
329 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
330 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
331 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
332 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
333 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
334 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
335 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
338 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
339 msgstr " CheckWert %*s Kopf Schalter KompGröße Speicher Filter"
341 #: src/xz/list.c:838 src/xz/list.c:1007
343 msgid " Memory needed: %s MiB\n"
344 msgstr " Benötigter Speicher: %s MiB\n"
346 #: src/xz/list.c:840 src/xz/list.c:1009
348 msgid " Sizes in headers: %s\n"
349 msgstr " Größe in Köpfen: %s\n"
351 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
355 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
359 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
360 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
364 msgid_plural "%s files\n"
365 msgstr[0] "%s Datei\n"
366 msgstr[1] "%s Dateien\n"
372 #: src/xz/list.c:1000
374 msgid " Number of files: %s\n"
375 msgstr " Anzahl Dateien: %s\n"
377 #: src/xz/list.c:1072
378 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
379 msgstr "--list funktioniert nur mit .xz Dateien (--format=xz oder --format=auto)"
381 #: src/xz/list.c:1078
382 msgid "--list does not support reading from standard input"
383 msgstr "--list unterstützt kein Lesen der Standardeingabe"
387 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
388 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"
392 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
393 msgstr "%s: Unerwartetes Ende beim Lesen der Dateinamen"
397 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
398 msgstr "%s: Null Charakter gefunden beim Lesen der Dateinamen; Meinten Sie `--files0' statt `--files'?"
401 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
402 msgstr "Kompression und Dekompression mit --robot ist noch nicht unterstützt."
405 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
406 msgstr "Lesen der Standardeingabe ist nicht möglich, wenn die Dateinamen auch von der Standardeingabe gelesen werden"
408 #: src/xz/message.c:792 src/xz/message.c:842
409 msgid "Internal error (bug)"
410 msgstr "Interner Fehler (Bug)"
412 #: src/xz/message.c:799
413 msgid "Cannot establish signal handlers"
414 msgstr "Kann Signal Routine nicht setzen"
416 #: src/xz/message.c:808
417 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
418 msgstr "Kein Integritäts-Check; werde Datei-Integrität nicht überprüfen"
420 #: src/xz/message.c:811
421 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
422 msgstr "Typ des Integritäts-Checks nicht unterstützt; werde Datei-Integrität nicht überprüfen"
424 #: src/xz/message.c:818
425 msgid "Memory usage limit reached"
426 msgstr "Speicher-Limit erreicht"
428 #: src/xz/message.c:821
429 msgid "File format not recognized"
430 msgstr "Datei Format nicht erkannt"
432 #: src/xz/message.c:824
433 msgid "Unsupported options"
434 msgstr "Optionen nicht unterstützt"
436 #: src/xz/message.c:827
437 msgid "Compressed data is corrupt"
438 msgstr "Komprimierte Daten sind korrupt"
440 #: src/xz/message.c:830
441 msgid "Unexpected end of input"
442 msgstr "Unerwartetes Eingabe Ende"
444 #: src/xz/message.c:881
446 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
447 msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Limit ist %s."
449 #: src/xz/message.c:1048
451 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
452 msgstr "%s: Filter Kette: %s\n"
454 #: src/xz/message.c:1058
456 msgid "Try `%s --help' for more information."
457 msgstr "Versuchen Sie `%s --help' für mehr Informationen."
459 #: src/xz/message.c:1084
462 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
463 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
466 "Benutzung: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
467 "Komprimiert oder dekomprimiert .xz DATEI(EN).\n"
470 #: src/xz/message.c:1091
471 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
473 "Obligatorische Argumente für lange Optionen sind auch für kurze Optionen\n"
476 #: src/xz/message.c:1095
477 msgid " Operation mode:\n"
478 msgstr " Operationsmodus:\n"
480 #: src/xz/message.c:1098
482 " -z, --compress force compression\n"
483 " -d, --decompress force decompression\n"
484 " -t, --test test compressed file integrity\n"
485 " -l, --list list information about .xz files"
487 " -z, --compress erzwinge Komprimierung\n"
488 " -d, --decompress erzwinge Dekomprimierung\n"
489 " -t, --test überprüfe Datei Integrität\n"
490 " -l, --list liste Datei Informationen"
492 #: src/xz/message.c:1104
495 " Operation modifiers:\n"
498 " Operationsmodifikatoren:\n"
500 #: src/xz/message.c:1107
502 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
503 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
504 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
506 " -k, --keep Eingabedateien beibehalten (nicht löschen)\n"
507 " -f, --force erzwinge Überschreiben der Ausgabedatei und\n"
508 " (de)komprimiere Verweise (Links)\n"
509 " -c, --stdout schreibe nach Standard Output und lösche nicht die\n"
512 #: src/xz/message.c:1113
514 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
515 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
516 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
517 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
518 " filenames must be terminated with the newline character\n"
519 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
521 " --no-sparse erzeuge keine sparse Datei beim Dekomprimieren\n"
522 " -S, --suffix=.SUF benutze `.SUF' Endung für komprimierte Dateien\n"
523 " --files=[DATEI] lese zu verarbeitende Dateinamen von DATEI; falls\n"
524 " DATEI nicht angegeben wurde, werden Dateinamen\n"
525 " von Standard Input gelesen. Dateinamen müssen mit\n"
526 " einem Zeilenumbruch voneinander getrennt werden\n"
527 " --files0=[DATEI] wie --files, aber benutze den Null Charakter als Trenner"
529 #: src/xz/message.c:1121
532 " Basic file format and compression options:\n"
535 " Grundlegende Optionen für Dateiformat und Kompression:\n"
537 #: src/xz/message.c:1123
539 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
540 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
541 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
542 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
544 " -F, --format=FMT Dateiformat zur Kodierung oder Dekodierung; mögliche\n"
545 " Werte sind `auto' (Voreinstellung), `xz', `lzma' und\n"
547 " -C, --check=CHECK Typ des Integritätschecks: `none' (Vorsicht), `crc32',\n"
548 " `crc64' (Voreinstellung), oder `sha256'"
550 #: src/xz/message.c:1130
552 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
553 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
555 " -0 .. -9 Kompressionseinstellung; Voreinstellung is 6. Beachten\n"
556 " Sie den Speicherverbrauch des Komprimieres *und* des\n"
557 " Dekomprimierers, wenn Sie 7-9 benutzen!"
559 #: src/xz/message.c:1134
561 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
562 " does not affect decompressor memory requirements"
564 " -e, --extreme Versuche durch stärkere CPU Nutzung das Kompressions-\n"
565 " verhältnis zu verbessern. Das beeinflusst nicht den\n"
566 " Speicherbedarf des Dekomprimierers."
568 #: src/xz/message.c:1139
571 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
572 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
573 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
574 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
575 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
577 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
578 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
579 " -M, --memlimit=LIMIT Setze Speicher Nutzungslimit für Kompression,\n"
580 " Dekompression, oder beides; LIMIT ist in bytes, % RAM,\n"
581 " oder 0 für Grundeinstellungen."
583 #: src/xz/message.c:1146
585 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
586 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
588 " --no-adjust Wenn die Kompressionseinstellungen das Speicher\n"
589 " Nutzungslimit übersteigen, erzeuge einen Fehler statt\n"
590 " die Einstellungen nach unten anzupassen."
592 #: src/xz/message.c:1152
595 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
598 " User-definierte Filter Kette für Kompression (alternativ zu Voreinstellung):"
600 #: src/xz/message.c:1161
603 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
604 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
605 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
606 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
607 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
608 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
609 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
610 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
611 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
612 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
613 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
616 " --lzma1[=OPTIONEN] LZMA1 oder LZMA2; OPTIONEN ist eine durch Kommata\n"
617 " --lzma2[=OPTIONEN] getrennte Liste bestehend aus den folgenden Optionen\n"
618 " (zulässige Werte; Voreinstellung):\n"
619 " preset=NUM Setze Optionen zurück zu Voreinstellung\n"
621 " dict=NUM Wörterbuch Größe (4 KiB - 1536 MiB; 8 MiB)\n"
622 " lc=NUM Anzahl der Literal Kontext Bits (0-4; 3)\n"
623 " lp=NUM Anzahl der Literal Positionsbits (0-4; 0)\n"
624 " pb=NUM Anzahl der Positionsbits (0-4; 2)\n"
625 " mode=MODUS Kompressionsmodus (fast, normal; normal)\n"
626 " nice=NUM Nice-Länge eines Treffers (2-273; 64)\n"
627 " mf=NAME Algorithmus zum Auffinden von\n"
628 " Übereinstimmungen (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4;\n"
630 " depth=NUM Maximale Suchtiefe; 0=automatisch\n"
633 #: src/xz/message.c:1176
636 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
637 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
638 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
639 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
640 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
641 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
642 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
643 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
646 " --x86[=OPTIONEN] x86 BCJ Filter (32-bit und 64-bit)\n"
647 " --powerpc[=OPTIONEN] PowerPC BCJ Filter (nur big endian)\n"
648 " --ia64[=OPTIONEN] IA64 (Itanium) BCJ Filter\n"
649 " --arm[=OPTIONEN] ARM BCJ Filter (nur little endian)\n"
650 " --armthumb[=OPTIONEN] ARM-Thumb BCJ Filter (nur little endian)\n"
651 " --sparc[=OPTIONEN] SPARC BCJ Filter\n"
652 " Zulässige Optionen für alle BCJ Filter:\n"
653 " start=NUM Start-Offset für Konversion\n"
654 " (Voreinstellung=0)"
656 #: src/xz/message.c:1188
659 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
660 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
661 " from each other (1-256; 1)"
664 " --delta[=OPTIONEN] Delta Filter; zulässige Optionen (gültige Werte;\n"
665 " Voreinstellung):\n"
666 " dist=NUM Abstand zwischen den Bytes, die voneinander\n"
667 " subtrahiert werden (1-256; 1)"
669 #: src/xz/message.c:1196
675 " Andere Optionen:\n"
677 #: src/xz/message.c:1199
679 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
680 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
682 " -q, --quiet unterdrücke Warnungen; benutze diese Option zweimal\n"
683 " um auch Fehlermeldungen zu unterdrücken\n"
684 " -v, --verbose sei gesprächig; benutze diese Option zweimal um noch\n"
685 " gesprächiger zu sein"
687 #: src/xz/message.c:1204
688 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
689 msgstr " -Q, --no-warn Warnungen verändern nicht den exit status"
691 #: src/xz/message.c:1206
692 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
694 " --robot benutze Maschinen-lesbare Meldungen (nützlich für\n"
697 #: src/xz/message.c:1209
699 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
700 " memory usage limits, and exit"
701 msgstr " --info-memory zeige Speicherlimit an und terminiere"
703 #: src/xz/message.c:1212
705 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
706 " -H, --long-help display this long help and exit"
708 " -h, --help zeige kurze Hilfe and (zeigt nur die grundlegenden\n"
710 " -H, --long-help zeige diese lange Hilfe an und terminiere"
712 #: src/xz/message.c:1216
714 " -h, --help display this short help and exit\n"
715 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
717 " -h, --help zeige diese kurze Hilfe an und terminiere\n"
718 " -H, --long-help zeige die lange Hilfe an (zeigt auch fortgeschrittene\n"
721 #: src/xz/message.c:1221
722 msgid " -V, --version display the version number and exit"
723 msgstr " -V, --version zeige Versionsnummer an und terminiere"
725 #: src/xz/message.c:1223
728 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
731 "Wenn DATEI nicht angegeben wurde, oder DATEI gleich - ist, dann wird von\n"
732 "der Standardeingabe gelesen.\n"
734 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
735 #. for this package. Please add _another line_ saying
736 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
737 #. address for translation bugs. Thanks.
738 #: src/xz/message.c:1229
740 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
742 "Melde Bugs an <%s> (in englisch oder finnisch).\n"
743 "Melde Übersetzungsfehler an <maan@systemlinux.org> (in englisch oder deutsch).\n"
745 #: src/xz/message.c:1231
747 msgid "%s home page: <%s>\n"
748 msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
750 #: src/xz/options.c:86
752 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
753 msgstr "%s: Optionen müssen in der Form `Name=Wert` gegeben werden, getrennt durch Kommata"
755 #: src/xz/options.c:93
757 msgid "%s: Invalid option name"
758 msgstr "%s: Ungültige Option"
760 #: src/xz/options.c:113
762 msgid "%s: Invalid option value"
763 msgstr "%s: Ungültiger Wert für Option"
765 #: src/xz/options.c:247
767 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
768 msgstr "LZMA1/LZMA2 Voreinstellung ist ungültig: %s"
770 #: src/xz/options.c:355
771 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
772 msgstr "Die Summe aus lc und lp darf höchstens 4 sein"
774 #: src/xz/options.c:359
776 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
777 msgstr "Der ausgewählte Algorithmus zum Auffinden von Übereinstimmungen braucht mindestens nice=%<PRIu32>"
779 #: src/xz/suffix.c:79 src/xz/suffix.c:164
781 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
782 msgstr "%s: Mit --format=raw ist --sufix=.SUF notwendig, falls nicht nach stdout geschrieben wird"
784 #: src/xz/suffix.c:99
786 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
787 msgstr "%s: Dateiname hat unbekannte Endung, überspringe"
789 #: src/xz/suffix.c:154
791 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
792 msgstr "%s: Datei hat bereits `%s' Endung, überspringe"
794 #: src/xz/suffix.c:205
796 msgid "%s: Invalid filename suffix"
797 msgstr "%s: Ungültige Datei Endung"
801 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
802 msgstr "%s: Wert ist keine nicht-negative ganze Zahl"
806 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
807 msgstr "%s: Ungültige Einheit"
810 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
811 msgstr "Gültige Einheiten sind `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), und `GiB' (2^30)."
815 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
816 msgstr "Wert der Option `%s' muss im Bereich [%<PRIu64>, %<PRIu64>] sein"
819 msgid "Empty filename, skipping"
820 msgstr "Leere Dateiname, überspringe"
823 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
824 msgstr "Komprimierte Daten können nicht vom Terminal gelesen werden"
827 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
828 msgstr "Komprimierte Daten können nicht auf das Terminal geschrieben werden"
830 #: src/common/tuklib_exit.c:39
831 msgid "Writing to standard output failed"
832 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
834 #: src/common/tuklib_exit.c:42
835 msgid "Unknown error"
836 msgstr "Unbekannter Fehler"