1 # XZ Utils French Translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Adrien Nader <camaradetux@gmail.com>, 2011.
7 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-21 14:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 21;12+0200\n"
11 "Last-Translator: Adrien Nader <camaradetux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: None\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
21 msgid "%s: Unknown file format type"
22 msgstr "%s : Format de fichier inconnu"
24 #: src/xz/args.c:361 src/xz/args.c:369
26 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
27 msgstr "%s : Type de vérification d'intégrité inconnu"
30 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
31 msgstr "Un seul fichier peut être spécifié avec `--files' ou `--files0'."
35 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
36 msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments"
39 msgid "Maximum number of filters is four"
40 msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre"
43 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
44 msgstr "La limite d'utilisation mémoire est trop basse pour la configuration de filtres donnée."
47 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
48 msgstr "Utiliser un préréglage en mode `raw' est déconseillé."
51 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
52 msgstr "Le détail des préréglages peut varier entre différentes versions du logiciel."
55 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
56 msgstr "Le format .lzma ne prend en charge que le filtre LZMA1"
59 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
60 msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz"
64 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
65 msgstr "Jusqu'à %<PRIu32> threads seront utilisés."
68 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
69 msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge"
73 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
74 msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire."
78 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
79 msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
83 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
84 msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
86 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
87 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
88 #. if the source file still exists, and if it does, does its
89 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
90 #. the source file. If these checks fail, this message is
91 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
92 #. The check for device and inode numbers is there, because
93 #. it is possible that the user has put a new file in place
94 #. of the original file, and in that case it obviously
95 #. shouldn't be removed.
96 #: src/xz/file_io.c:136
98 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
99 msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée"
101 #: src/xz/file_io.c:143 src/xz/file_io.c:635
103 msgid "%s: Cannot remove: %s"
104 msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s"
106 #: src/xz/file_io.c:168
108 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
109 msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s"
111 #: src/xz/file_io.c:174
113 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
114 msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s"
116 #: src/xz/file_io.c:193
118 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
119 msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s"
121 #: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:423
123 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
124 msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré"
126 #: src/xz/file_io.c:468
128 msgid "%s: Is a directory, skipping"
129 msgstr "%s est un répertoire : ignoré"
131 #: src/xz/file_io.c:474
133 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
134 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré"
136 #: src/xz/file_io.c:491
138 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
139 msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré"
141 #: src/xz/file_io.c:498
143 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
144 msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré"
146 #: src/xz/file_io.c:505
148 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
149 msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré"
151 #: src/xz/file_io.c:761
153 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
154 msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s"
156 #: src/xz/file_io.c:773
158 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
159 msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s"
161 #: src/xz/file_io.c:809 src/xz/file_io.c:1008
163 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
164 msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s"
166 #: src/xz/file_io.c:883
168 msgid "%s: Read error: %s"
169 msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
171 #: src/xz/file_io.c:906
173 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
174 msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s"
176 #: src/xz/file_io.c:916
178 msgid "%s: Unexpected end of file"
179 msgstr "%s : Fin de fichier inattendue"
181 #: src/xz/file_io.c:966
183 msgid "%s: Write error: %s"
184 msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
186 #: src/xz/hardware.c:101
190 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
191 #. the alignment looks nice.
192 #: src/xz/hardware.c:120
193 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
194 msgstr "Quantité totale de mémoire physique (RAM) : "
196 #: src/xz/hardware.c:122
197 msgid "Memory usage limit for compression: "
198 msgstr "Limite d'utilisation pour la compression : "
200 #: src/xz/hardware.c:124
201 msgid "Memory usage limit for decompression: "
202 msgstr "Limite d'utilisation pour la décompression : "
204 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
205 #. This string is used in tables, so the width must not
206 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
211 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
212 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
213 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
214 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
215 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
266 msgid "%s: File is empty"
267 msgstr "%s : Le fichier est vide"
271 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
272 msgstr "%s : Trop petit pour être un fichier xz valide."
274 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
275 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
276 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
277 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
279 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
280 msgstr "Flux Blocs Compressé Décompressé Ratio Vérif Nom de fichier"
284 msgid " Streams: %s\n"
285 msgstr " Flux : %s\n"
289 msgid " Blocks: %s\n"
290 msgstr " Blocs : %s\n"
294 msgid " Compressed size: %s\n"
295 msgstr " Taille compressé : %s\n"
299 msgid " Uncompressed size: %s\n"
300 msgstr " Taille décompressé : %s\n"
305 msgstr " Ratio : %s\n"
310 msgstr " Vérification : %s\n"
314 msgid " Stream padding: %s\n"
315 msgstr " Octets de rembourrage du flux : %s\n"
317 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
318 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
323 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
326 " Flux Blocs PositionComp PositionDécomp TailleComp TailleDécomp Ratio Vérif. Bourrage"
328 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
329 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
334 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
337 " Flux Bloc PositionComp PositionDécomp TailleTot TailleDécomp Ratio Vérif."
339 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
340 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
341 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
342 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
343 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
344 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
345 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
348 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
349 msgstr " ValVérif %*sEn-tête Drapeaux TailleComp UtilMém Filtres"
351 #: src/xz/list.c:838 src/xz/list.c:1007
353 msgid " Memory needed: %s MiB\n"
354 msgstr " Mémoire nécessaire : %s MiB\n"
356 #: src/xz/list.c:840 src/xz/list.c:1009
358 msgid " Sizes in headers: %s\n"
359 msgstr " Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n"
361 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
365 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
369 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
370 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
374 msgid_plural "%s files\n"
375 msgstr[0] "%s fichier\n"
376 msgstr[1] "%s fichiers\n"
382 #: src/xz/list.c:1000
384 msgid " Number of files: %s\n"
385 msgstr " Nombre de fichiers : %s\n"
387 #: src/xz/list.c:1072
388 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
389 msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto)"
391 #: src/xz/list.c:1078
392 msgid "--list does not support reading from standard input"
393 msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard"
397 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
398 msgstr "%s : Erreur lors de la lecture des noms de fichiers : %s"
402 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
403 msgstr "%s : Fin des données inattendue lors de la lecture des noms de fichiers"
407 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
408 msgstr "%s : Caractère NULL détecté lors de la lecture des noms de fichiers ; peut-être pensiez-vous à `--files0' plutot qu'a `--files' ?"
411 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
412 msgstr "La compression et la décompression ne marchent pas encore avec --robot."
415 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
416 msgstr "Impossible de lire à la fois les données et les noms de fichiers depuis l'entrée standard"
418 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
419 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
420 #. This is a translatable string because French needs
421 #. a space before a colon.
422 #: src/xz/message.c:733
427 #: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846
428 msgid "Internal error (bug)"
429 msgstr "Erreur interne (bug)"
431 #: src/xz/message.c:803
432 msgid "Cannot establish signal handlers"
433 msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de signaux"
435 #: src/xz/message.c:812
436 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
437 msgstr "Pas de données de vérification d'intégrité ; vérification non effectuée"
439 #: src/xz/message.c:815
440 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
441 msgstr "Méthode de vérification d'intégrité non prise en charge ; vérification non effectuée"
443 #: src/xz/message.c:822
444 msgid "Memory usage limit reached"
445 msgstr "Limite d'utilisation mémoire atteinte"
447 #: src/xz/message.c:825
448 msgid "File format not recognized"
449 msgstr "Format de fichier inconnu"
451 #: src/xz/message.c:828
452 msgid "Unsupported options"
453 msgstr "Options non prises en charge"
455 #: src/xz/message.c:831
456 msgid "Compressed data is corrupt"
457 msgstr "Les données compressées sont corrompues"
459 #: src/xz/message.c:834
460 msgid "Unexpected end of input"
461 msgstr "Fin des données inattendue "
463 #: src/xz/message.c:885
465 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
466 msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires, la limite étant %s."
468 #: src/xz/message.c:1052
470 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
471 msgstr "%s : Enchaînement de filtres : %s\n"
473 #: src/xz/message.c:1062
475 msgid "Try `%s --help' for more information."
476 msgstr "Utilisez `%s --help' pour plus d'informations."
478 #: src/xz/message.c:1088
481 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
482 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
485 "Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
486 "Compresse ou decompresse FICHIER(s) au format .xz.\n"
489 #: src/xz/message.c:1095
490 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
492 "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n"
495 #: src/xz/message.c:1099
496 msgid " Operation mode:\n"
497 msgstr " Mode d'opération :\n"
499 #: src/xz/message.c:1102
501 " -z, --compress force compression\n"
502 " -d, --decompress force decompression\n"
503 " -t, --test test compressed file integrity\n"
504 " -l, --list list information about .xz files"
506 " -z, --compress forcer la compression\n"
507 " -d, --decompress forcer la décompression\n"
508 " -t, --test tester l'intégrité du fichier compressé\n"
509 " -l, --list lister les informations à propos des fichiers .xz"
511 #: src/xz/message.c:1108
514 " Operation modifiers:\n"
519 #: src/xz/message.c:1111
521 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
522 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
523 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
525 " -k, --keep ne pas supprimer les fichiers d'entrée (\"keep\")\n"
526 " -f, --force forcer l'écrasement du fichier de sortie et\n"
527 " (dé)compresser les liens\n"
528 " -c, --stdout écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n"
531 #: src/xz/message.c:1117
533 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
534 " ignore possible remaining input data"
536 " --single-stream décompresser uniquement le premier flux et ignorer\n"
537 " silenciseusement les données éventuellement restantes"
539 #: src/xz/message.c:1120
541 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
542 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
543 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
544 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
545 " filenames must be terminated with the newline character\n"
546 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
548 " --no-sparse ne pas créer de 'sparse file' lors de la décompression\n"
549 " -S, --suffix=.SUF utiliser le suffixe `.SUF' pour les fichiers compressés\n"
550 " --files[=FILE] lire les fichiers sur lesquels opérer depuis FILE ; si\n"
551 " FILE est omis, ceux-ci sont lus depuis l'entrée standard\n"
552 " et doivent être suivis d'un caractère de retour à la ligne\n"
553 " --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateur"
555 #: src/xz/message.c:1129
558 " Basic file format and compression options:\n"
561 " Options basiques de format de fichier et de compression :\n"
563 #: src/xz/message.c:1131
565 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
566 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
567 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
568 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
570 " -F, --format=FMT format de fichier à encoder ou décoder ; les possibilités\n"
571 " sont : `auto' (par défaut), `xz', `lzma' et `raw'\n"
572 " -C, --check=CHECK type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser avec\n"
573 " précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'"
575 #: src/xz/message.c:1138
577 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
578 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
580 " -0 ... -9 préréglage de compression ; 6 par défaut ; pensez à\n"
581 " l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseur\n"
582 " avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !"
584 #: src/xz/message.c:1142
586 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
587 " does not affect decompressor memory requirements"
589 " -e, --extreme essayer d'améliorer la compression en utilisant davantage\n"
590 " de temps processeur sans affecter les besoins mémoire du\n"
593 #: src/xz/message.c:1147
595 " --block-size=SIZE\n"
596 " when compressing to the .xz format, start a new block\n"
597 " after every SIZE bytes of input; 0=disabled (default)"
599 " --block-size=SIZE\n"
600 " pour une compression au format .xz, entamer un nouveau\n"
601 " bloc après SIZE octets d'entrée ; 0=désactivé (par défaut)"
603 #: src/xz/message.c:1151
606 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
607 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
608 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
609 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
610 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
612 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
613 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
614 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
615 " règle la limite d'utilisation mémoire pour la compression,\n"
616 " décompression ou les deux ; LIMIT est en octets, % de\n"
617 " RAM, ou 0 pour les valeurs par défaut"
619 #: src/xz/message.c:1158
621 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
622 " give an error instead of adjusting the settings downwards"
624 " --no-adjust si les réglages de compression dépassent la limite\n"
625 " d'utilisation mémoire, renvoyer une erreur plutôt que de\n"
626 " diminuer les réglages"
628 #: src/xz/message.c:1164
631 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
634 " Enchaînement de filtres de compression personnalisé (au lieu des préréglages) :"
636 #: src/xz/message.c:1173
639 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
640 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
641 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
642 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
643 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
644 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
645 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
646 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
647 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
648 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
649 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
652 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 ou LZMA2 ; OPTS est une liste de zéro ou plusieurs\n"
653 " --lzma2[=OPTS] options parmi les suivantes (vals. valides ; par défaut) :\n"
654 " preset=PRE remettre les options à un préréglage (0-9[e])\n"
655 " dict=NUM taille dictionnaire (4KiB - 1536MiB ; 8MiB)\n"
656 " lc=NUM nombre de 'literal context bits' (0-4 ; 3)\n"
657 " lp=NUM nombre de 'literal position bits' (0-4 ; 0)\n"
658 " pb=NUM nombre de 'position bits' (0-4 ; 2)\n"
659 " mode=MODE mode de compression (fast, normal ; normal)\n"
660 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
661 " mf=NAME 'match finder' (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
662 " depth=NUM profondeur de recherche maximale ;\n"
663 " 0=automatique (par défaut)"
665 #: src/xz/message.c:1188
668 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
669 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
670 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
671 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
672 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
673 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
674 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
675 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
678 " --x86[=OPTS] filtre BCJ x86 (32-bit et 64-bit)\n"
679 " --powerpc[=OPTS] filtre BCJ PowerPC ('big endian' uniquement)\n"
680 " --ia64[=OPTS] filtre BCJ IA-64 (Itanium)\n"
681 " --arm[=OPTS] filtre BCJ ARM ('little endian' uniquement)\n"
682 " --armthumb[=OPTS] filtre BCJ ARM-Thumb ('little endian' uniquement)\n"
683 " --sparc[=OPTS] filtre BCJ SPARC\n"
684 " OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n"
685 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
687 #: src/xz/message.c:1200
690 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
691 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
692 " from each other (1-256; 1)"
695 " --delta[=OPTS] Filtre delta ; OPTS valides (vals. valides ; par défaut) :\n"
696 " dist=NUM distance entre les octets soustraits\n"
697 " les uns aux autres (1-256 ; 1)"
699 #: src/xz/message.c:1208
705 " Autres options :\n"
707 #: src/xz/message.c:1211
709 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
710 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
712 " -q, --quiet supprimer les avertissemnts ; spécifier deux fois pour\n"
713 " aussi supprimer les erreur\n"
714 " -v, --verbose être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage"
716 #: src/xz/message.c:1216
717 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
718 msgstr " -Q, --no-warn les avertissements ne modifient pas le code de sortie"
720 #: src/xz/message.c:1218
721 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
723 " --robot utiliser des messages lisibles par un programme\n"
724 " (utile pour les scripts)"
726 #: src/xz/message.c:1221
728 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
729 " memory usage limits, and exit"
731 " --info-memory affiche la quantité totale de RAM et la limite actuelle\n"
732 " en mémoire puis quitte"
734 #: src/xz/message.c:1224
736 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
737 " -H, --long-help display this long help and exit"
739 " -h, --help affiche l'aide courte (ne liste que les options de base)\n"
740 " -H, --long-help affiche l'aide longue (ceci) puis quitte"
742 #: src/xz/message.c:1228
744 " -h, --help display this short help and exit\n"
745 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
747 " -h, --help affiche l'aide courte (ceci) puis quitte\n"
748 " -H, --long-help affiche l'aide longue (liste aussi les options avancées)"
750 #: src/xz/message.c:1233
751 msgid " -V, --version display the version number and exit"
752 msgstr " -V, --version affiche le numéro de version puis quitte"
754 #: src/xz/message.c:1235
757 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
760 "Sans FILE ou quand FILE est -, lire l'entrée standard.\n"
762 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
763 #. for this package. Please add _another line_ saying
764 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
765 #. address for translation bugs. Thanks.
766 #: src/xz/message.c:1241
768 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
770 "Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finlandais).\n"
771 "Signaler les bogues de traduction à <camaradetux@gmail.com>.\n"
773 #: src/xz/message.c:1243
775 msgid "%s home page: <%s>\n"
776 msgstr "%s page du projet : <%s>\n"
778 #: src/xz/options.c:86
780 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
781 msgstr "%s: Les options doivent être des paires `nom=valeur' séparées par des virgules"
783 #: src/xz/options.c:93
785 msgid "%s: Invalid option name"
786 msgstr "%s : Nom d'option invalide"
788 #: src/xz/options.c:113
790 msgid "%s: Invalid option value"
791 msgstr "%s : Valeur d'option invalide"
793 #: src/xz/options.c:247
795 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
796 msgstr "Préréglage LZMA1/LZMA2 non pris en charge : %s"
798 #: src/xz/options.c:355
799 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
800 msgstr "La somme de lc et lp ne doit pas dépasser 4"
802 #: src/xz/options.c:359
804 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
805 msgstr "Le `match finder' choisi nécessite au moins nice=%<PRIu32>"
807 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
809 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
810 msgstr "%s : Avec --format=raw, --suffix=.SUF est nécessaire sauf lors de l'écriture vers stdout"
812 #: src/xz/suffix.c:164
814 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
815 msgstr "%s : Le fichier a un suffixe inconnu, ignoré"
817 #: src/xz/suffix.c:185
819 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
820 msgstr "%s : Le fichier a déjà le suffixe '%s', ignoré"
822 #: src/xz/suffix.c:393
824 msgid "%s: Invalid filename suffix"
825 msgstr "%s: Suffixe de nom de fichier invalide"
829 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
830 msgstr "%s : La valeur n'est pas un entier décimal non négatif"
834 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
835 msgstr "%s : Suffixe multiplicateur invalide"
838 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
839 msgstr "Les suffixes valides sont 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) et 'GiB' (2^30)."
843 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
844 msgstr "La valeur de l'option '%s' doit être inclue entre %<PRIu64> et %<PRIu64>"
847 msgid "Empty filename, skipping"
848 msgstr "Nom de fichier vide, ignoré"
851 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
852 msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être lues depuis un terminal"
855 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
856 msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être écrites dans un terminal"
858 #: src/common/tuklib_exit.c:39
859 msgid "Writing to standard output failed"
860 msgstr "Impossible d'écrire vers la sortie standard"
862 #: src/common/tuklib_exit.c:42
863 msgid "Unknown error"
864 msgstr "Erreur inconnue"