]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/de.po
pgsrc's for new PhpWikiAdministration%2FRemove subpage
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / de.po
1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 # Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>, 2000.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.3.2-jeffs-hacks\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-08-20 22:09+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Carsten Klapp <carstenklapp@mac.com>, Reini Urban <rurban@x-"
12 "ray.at>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../lib/ErrorManager.php:167
19 #, c-format
20 msgid "%s: error while handling error:"
21 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
22
23 #: ../lib/FileFinder.php:82 ../lib/loadsave.php:433
24 #, c-format
25 msgid "%s: file not found"
26 msgstr "%s: Datei nicht gefunden"
27
28 #: ../lib/PageList.php:134 ../lib/plugin/WantedPages.php:110
29 msgid "Page Name"
30 msgstr "Seitenname"
31
32 #: ../lib/PageList.php:178 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:70
33 msgid "<no matches>"
34 msgstr "<nichts gefunden>"
35
36 #: ../lib/PageList.php:267
37 msgid "Last Modified"
38 msgstr "Geändert"
39
40 #: ../lib/PageList.php:269
41 msgid "Hits"
42 msgstr "Treffer"
43
44 #: ../lib/PageList.php:272
45 msgid "Last Summary"
46 msgstr "Letzter Kommentar"
47
48 #: ../lib/PageList.php:275
49 msgid "Version"
50 msgstr "Version"
51
52 #: ../lib/PageList.php:279
53 msgid "Last Author"
54 msgstr "Voriger Autor"
55
56 #: ../lib/PageList.php:281 ../themes/default/templates/editpage.tmpl:94
57 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:124
58 msgid "Locked"
59 msgstr "Gesperrt"
60
61 #: ../lib/PageList.php:282
62 msgid "locked"
63 msgstr "gesperrt"
64
65 #: ../lib/PageList.php:285
66 msgid "Minor Edit"
67 msgstr "Geringfügige"
68
69 #: ../lib/PageList.php:285
70 msgid "minor"
71 msgstr "gerigne"
72
73 #: ../lib/PageList.php:287
74 msgid "Markup"
75 msgstr "Quelltext"
76
77 #: ../lib/PageList.php:336 ../lib/plugin/WantedPages.php:135
78 #, c-format
79 msgid "Columns: %s."
80 msgstr "Spalten: %s."
81
82 #: ../lib/PageType.php:59 ../lib/interwiki.php:7 ../lib/loadsave.php:374
83 msgid "InterWikiMap"
84 msgstr "InterWikiKarte"
85
86 #: ../lib/PageType.php:147 ../lib/plugin/FuzzyPages.php:105
87 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:56
88 msgid "Name"
89 msgstr "Seitenname"
90
91 #: ../lib/PageType.php:148
92 msgid "InterWiki Address"
93 msgstr "InterWiki-Adresse"
94
95 #: ../lib/RSSWriter091.php:115 ../lib/display.php:128 ../lib/loadsave.php:746
96 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:232 ../lib/plugin/RecentChanges.php:240
97 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:335 ../lib/plugin/RecentChanges.php:389
98 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:477 ../lib/plugin/RecentChanges.php:554
99 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:28
100 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:12
101 msgid "RecentChanges"
102 msgstr "FrischeSeiten"
103
104 #: ../lib/Template.php:144
105 #, c-format
106 msgid "%4d  %s\n"
107 msgstr ""
108
109 #: ../lib/Theme.php:334
110 #, c-format
111 msgid "%s at %s"
112 msgstr "%s um %s"
113
114 #: ../lib/Theme.php:338
115 #, c-format
116 msgid "Version %s, saved %s."
117 msgstr "Version %s. %s gespeichert."
118
119 #: ../lib/Theme.php:340
120 #, c-format
121 msgid "Last edited %s."
122 msgstr "Letzte Änderung %s."
123
124 #: ../lib/Theme.php:349
125 #, c-format
126 msgid "Version %s, saved on %s."
127 msgstr "Version %s. am %s gespeichert."
128
129 #: ../lib/Theme.php:351
130 #, c-format
131 msgid "Last edited on %s."
132 msgstr "Letzte Änderung am %s."
133
134 #: ../lib/Theme.php:363
135 msgid "today"
136 msgstr "heute"
137
138 #: ../lib/Theme.php:369
139 msgid "yesterday"
140 msgstr "gestern"
141
142 #: ../lib/Theme.php:441 ../lib/editpage.php:83
143 #, c-format
144 msgid "Edit: %s"
145 msgstr "Editiere: %s"
146
147 #: ../lib/Theme.php:698 ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:6
148 msgid "Edit"
149 msgstr "Editieren"
150
151 #: ../lib/Theme.php:699
152 msgid "Diff"
153 msgstr "Diff"
154
155 #: ../lib/Theme.php:700 ../themes/default/templates/signin.tmpl:6
156 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:32
157 msgid "Sign Out"
158 msgstr "Abmelden"
159
160 #: ../lib/Theme.php:701 ../lib/WikiUser.php:132
161 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:28
162 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:49
163 msgid "Sign In"
164 msgstr "Anmelden"
165
166 #: ../lib/Theme.php:702 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:111
167 msgid "Lock Page"
168 msgstr "Seite Sperren"
169
170 #: ../lib/Theme.php:703 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:112
171 msgid "Unlock Page"
172 msgstr "Seite Freigeben"
173
174 #: ../lib/Theme.php:704
175 msgid "Remove Page"
176 msgstr "Seite Löschen"
177
178 #: ../lib/Theme.php:747
179 #, c-format
180 msgid "Redefinition of %s: %s"
181 msgstr "Datenbestimmung %s neu definiert: %s"
182
183 #: ../lib/WikiDB.php:507
184 #, c-format
185 msgid "%s: Date of new revision is %s"
186 msgstr "%s: Datum der aktuellsten Version ist %s"
187
188 #: ../lib/WikiDB.php:534
189 #, c-format
190 msgid "Optimizing %s"
191 msgstr "%s wird optimiert"
192
193 #: ../lib/WikiDB.php:880
194 #, c-format
195 msgid "Describe %s here."
196 msgstr "Beschreibe %s hier."
197
198 #: ../lib/WikiDB.php:915
199 #, c-format
200 msgid "Acck! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
201 msgstr "Aua! Version %s von %s ist gelöscht!"
202
203 #: ../lib/WikiDB/backend/dba.php:23 ../lib/WikiDB/backend/dba.php:25
204 #, c-format
205 msgid "%s: Can't open dba database"
206 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen."
207
208 #: ../lib/WikiDB/dba.php:17
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "DBA files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move the "
212 "DB file to a permanent location or risk losing all the pages!"
213 msgstr ""
214 "DBA Dateien befinden sich im Verzeichnis %s. Bitte erst lies die INSTALL "
215 "Datei und verschiebe die DB Datei in das richtige Verzeichnis, oder sonst "
216 "läufst du Gefahr dein ganzes Wiki zu verlieren!"
217
218 #: ../lib/WikiPlugin.php:64
219 #, c-format
220 msgid "argument '%s' not declared by plugin"
221 msgstr "Argument »%s« ist nicht deklariert im Zusatzprogramm"
222
223 #: ../lib/WikiPlugin.php:121
224 #, c-format
225 msgid "trailing cruft in plugin args: '%s'"
226 msgstr "Unbekannte Zusatzprogramm Argumente: »%s«"
227
228 #: ../lib/WikiPlugin.php:234
229 #, c-format
230 msgid "Plugin %s failed."
231 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
232
233 #: ../lib/WikiPlugin.php:279
234 #, c-format
235 msgid "Include of '%s' failed"
236 msgstr "Einfügen von »%s« fehlgeschlagen"
237
238 #: ../lib/WikiPluginCached.php:570
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "There is no image creation data available to id '%s'. Please reload "
242 "referring page."
243 msgstr ""
244
245 #: ../lib/WikiUser.php:109
246 msgid "Invalid password or userid."
247 msgstr "Ungültiges Passwort oder Benutzername."
248
249 #: ../lib/WikiUser.php:111
250 msgid "Insufficient permissions."
251 msgstr "Erlaubnisse nicht ausreichend."
252
253 #: ../lib/XmlElement.php:333 ../lib/stdlib.php:627
254 #, c-format
255 msgid "Can't mix '%s' with '%s' type format strings"
256 msgstr "Kann '%s' Typ-Formatzeichenketten nicht mit '%s' mischen."
257
258 #: ../lib/config.php:276
259 msgid "An unnamed PhpWiki"
260 msgstr "Ein noch unbenanntes PhpWiki"
261
262 #: ../lib/config.php:279 ../lib/imagecache.php:55
263 msgid "HomePage"
264 msgstr "StartSeite"
265
266 #: ../lib/config.php:294
267 #, c-format
268 msgid "Encrypted passwords cannot be used: %s."
269 msgstr "Verschlüsselte Passwörter können nicht verwendet werden: %s."
270
271 #: ../lib/diff.php:246
272 #, c-format
273 msgid "version %s"
274 msgstr "Version %s."
275
276 #: ../lib/diff.php:248
277 #, c-format
278 msgid "by %s"
279 msgstr "von %s"
280
281 #: ../lib/diff.php:250
282 msgid "None"
283 msgstr "Keine"
284
285 #: ../lib/diff.php:272 ../lib/diff.php:282
286 #, c-format
287 msgid "version %d"
288 msgstr "Version %d."
289
290 #: ../lib/diff.php:276
291 msgid "current version"
292 msgstr "aktuelle Version"
293
294 #: ../lib/diff.php:293
295 msgid "revision by previous author"
296 msgstr "Revision von vorigem Autor"
297
298 #: ../lib/diff.php:299
299 msgid "previous revision"
300 msgstr "vorige Version"
301
302 #: ../lib/diff.php:309
303 msgid "predecessor to the previous major change"
304 msgstr "Vorgänger zur vorhergehenden Hauptänderung"
305
306 #: ../lib/diff.php:319
307 #, c-format
308 msgid "Differences between %s and %s of %s."
309 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s"
310
311 #: ../lib/diff.php:322
312 msgid "Other diffs:"
313 msgstr "Andere Vergleiche:"
314
315 #: ../lib/diff.php:323
316 msgid "Previous Major Revision"
317 msgstr "Vorige Hauptrevision"
318
319 #: ../lib/diff.php:324
320 msgid "Previous Revision"
321 msgstr "Vorige Revision"
322
323 #: ../lib/diff.php:325
324 msgid "Previous Author"
325 msgstr "Voriger Autor"
326
327 #: ../lib/diff.php:342
328 msgid "Newer page:"
329 msgstr "Neuere Seite:"
330
331 #: ../lib/diff.php:343
332 msgid "Older page:"
333 msgstr "Ältere Seite:"
334
335 #: ../lib/diff.php:350
336 msgid "Versions are identical"
337 msgstr "Versionen sind identisch"
338
339 #: ../lib/diff.php:363
340 #, c-format
341 msgid "Diff: %s"
342 msgstr "Vergleich: %s"
343
344 #: ../lib/display.php:59 ../lib/plugin/PageGroup.php:62
345 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:128 ../lib/plugin/PageGroup.php:136
346 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:148 ../lib/plugin/PageGroup.php:154
347 #: ../themes/default/templates/top.tmpl:48
348 #, c-format
349 msgid "%s: %s"
350 msgstr "%s: %s"
351
352 #: ../lib/display.php:107 ../lib/display.php:114
353 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:12 ../themes/default/templates/navbar.tmpl:24
354 msgid "BackLinks"
355 msgstr "BackLinks"
356
357 #: ../lib/display.php:110 ../lib/display.php:117
358 #, c-format
359 msgid "BackLinks for %s"
360 msgstr "BackLinks für %s"
361
362 #: ../lib/display.php:128 ../lib/plugin/RecentChanges.php:232
363 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:240 ../lib/plugin/RecentChanges.php:335
364 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:389
365 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:66
366 msgid "RecentEdits"
367 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
368
369 #: ../lib/editpage.php:67 ../lib/editpage.php:248
370 msgid "Your version"
371 msgstr "Deine Version"
372
373 #: ../lib/editpage.php:67 ../lib/editpage.php:249
374 msgid "Other version"
375 msgstr "Andere Version"
376
377 #: ../lib/editpage.php:114
378 #, c-format
379 msgid "View Source: %s"
380 msgstr "Quell Text: %s"
381
382 #: ../lib/editpage.php:195
383 #, c-format
384 msgid "Saved: %s"
385 msgstr "Gespeichert: %s"
386
387 #: ../lib/editpage.php:231 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:113
388 msgid "Page Locked"
389 msgstr "Seite Gesperrt"
390
391 #: ../lib/editpage.php:232
392 msgid ""
393 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
394 "saved."
395 msgstr ""
396 "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt und deine Veränderungen "
397 "können nicht gespeichert werden."
398
399 #: ../lib/editpage.php:233
400 msgid ""
401 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
402 "save your text in a text editor.)"
403 msgstr ""
404 "(Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage. Du kannst versuchen eine "
405 "andere Seite zu editieren oder dein Text in einem Texteditor speichern.)"
406
407 #: ../lib/editpage.php:234
408 msgid "Sorry for the inconvenience."
409 msgstr "Entschuldigung für die Unannehmlichkeiten."
410
411 #: ../lib/editpage.php:247
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
415 "sections beginning with '%s', and ending with '%s'.  You will need to edit "
416 "those sections by hand before you click Save."
417 msgstr ""
418 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch kombiniert werden. Bitte "
419 "suche nach den Teilen, die mit '%s' anfangen und mit '%s' beenden. Du mußt "
420 "jene Teilen eigenhändig bearbeiten bevor du Speichern klickst."
421
422 #: ../lib/editpage.php:251
423 msgid "Please check it through before saving."
424 msgstr "Bitte den Text nochmals durchsehen bevor Speichern."
425
426 #: ../lib/editpage.php:261
427 msgid "Conflicting Edits!"
428 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
429
430 #: ../lib/editpage.php:262
431 msgid ""
432 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
433 "new version of it."
434 msgstr ""
435 "Seitdem du diese Seite zuerst editiert hast, hat ein anderer Benützer die "
436 "Seite verändert und gespeichert."
437
438 #: ../lib/editpage.php:263
439 msgid ""
440 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
441 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
442 "have been combined. The result is shown below."
443 msgstr ""
444 "Deine Veränderungen kann nicht gespeichert werden, da würde die "
445 "Veränderungen des anderen Autors überschreiben. Somit sind Deine Änderungen "
446 "und die des anderen Autors kombiniert worden. Das Resultat wird unten "
447 "angezeigt."
448
449 #: ../lib/editpage.php:321
450 msgid "Preview"
451 msgstr "Vorschau"
452
453 #: ../lib/editpage.php:324
454 msgid "Save"
455 msgstr "Speichern"
456
457 #: ../lib/interwiki.php:88 ../lib/loadsave.php:445
458 #, c-format
459 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
460 msgstr "Der InterWikikarte wird von der externen Datei %s geladen."
461
462 #: ../lib/loadsave.php:40
463 msgid "Complete."
464 msgstr "Fertig."
465
466 #: ../lib/loadsave.php:41
467 #, c-format
468 msgid "Return to %s"
469 msgstr "Zurück zu %s"
470
471 #: ../lib/loadsave.php:170 ../lib/loadsave.php:229
472 msgid "You must specify a directory to dump to"
473 msgstr "Du mußt ein Sicherungsverzeichnis angeben."
474
475 #: ../lib/loadsave.php:175 ../lib/loadsave.php:234
476 #, c-format
477 msgid "Cannot create directory '%s'"
478 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
479
480 #: ../lib/loadsave.php:177 ../lib/loadsave.php:236
481 #, c-format
482 msgid "Created directory '%s' for the page dump..."
483 msgstr "Verzeichnis »%s« erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
484
485 #: ../lib/loadsave.php:180 ../lib/loadsave.php:239
486 #, c-format
487 msgid "Using directory '%s'"
488 msgstr "Verwende Verzeichnis »%s«"
489
490 #: ../lib/loadsave.php:183 ../lib/loadsave.php:242
491 msgid "Dumping Pages"
492 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
493
494 #: ../lib/loadsave.php:197 ../lib/loadsave.php:261
495 #, c-format
496 msgid "saved as %s"
497 msgstr "als %s gespeichert"
498
499 #: ../lib/loadsave.php:207 ../lib/loadsave.php:277
500 #: ../lib/plugin/text2png.php:170
501 #, c-format
502 msgid "couldn't open file '%s' for writing"
503 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
504
505 #: ../lib/loadsave.php:213
506 #, c-format
507 msgid "%s bytes written"
508 msgstr "%s Bytes geschrieben"
509
510 #: ../lib/loadsave.php:283
511 #, c-format
512 msgid "%s bytes written\n"
513 msgstr "%s Bytes geschrieben\n"
514
515 #: ../lib/loadsave.php:364
516 msgid "Empty pagename!"
517 msgstr "Leerer Seitenname!"
518
519 #: ../lib/loadsave.php:388
520 #, c-format
521 msgid "from %s"
522 msgstr "von %s"
523
524 #: ../lib/loadsave.php:393
525 msgid "new page"
526 msgstr "neue Seite"
527
528 #: ../lib/loadsave.php:400
529 #, c-format
530 msgid "is identical to current version %d - skipped"
531 msgstr "ist identisch mit der aktuellen Version %d - ausgelassen"
532
533 #: ../lib/loadsave.php:412
534 #, c-format
535 msgid "- saved to database as version %d"
536 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
537
538 #: ../lib/loadsave.php:429
539 #, c-format
540 msgid "%s: not defined"
541 msgstr "%s: nicht definiert"
542
543 #: ../lib/loadsave.php:438
544 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
545 msgstr "Standard-Datei der InterWiki-Karte nicht geladen."
546
547 #: ../lib/loadsave.php:540
548 #, c-format
549 msgid "MIME file %s"
550 msgstr "MIME-Datei %s"
551
552 #: ../lib/loadsave.php:545
553 #, c-format
554 msgid "Serialized file %s"
555 msgstr "Serialisierte Datei %s"
556
557 #: ../lib/loadsave.php:559
558 #, c-format
559 msgid "plain file %s"
560 msgstr "Textdatei %s"
561
562 #: ../lib/loadsave.php:573 ../lib/loadsave.php:585
563 msgid "Skipping"
564 msgstr "Übergeschlagen"
565
566 #: ../lib/loadsave.php:682
567 #, c-format
568 msgid "Bad file type: %s"
569 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
570
571 #: ../lib/loadsave.php:696
572 #, c-format
573 msgid "Loading '%s'"
574 msgstr "»%s« wird geladen"
575
576 #: ../lib/loadsave.php:717
577 msgid "The PhpWiki programming team"
578 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
579
580 #: ../lib/loadsave.php:720
581 msgid "Loading up virgin wiki"
582 msgstr "Erstes Laden des noch leeren Wiki"
583
584 #: ../lib/loadsave.php:737
585 msgid "No uploaded file to upload?"
586 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
587
588 #: ../lib/loadsave.php:741
589 #, c-format
590 msgid "Uploading %s"
591 msgstr "%s wird hochgeladen"
592
593 #: ../lib/main.php:267
594 #, c-format
595 msgid "%s is disallowed on this wiki."
596 msgstr "»%s« ist verboten."
597
598 #: ../lib/main.php:271
599 #, c-format
600 msgid "You must sign in to %s."
601 msgstr "Du mußt dich anmelden %s."
602
603 #: ../lib/main.php:273
604 #, c-format
605 msgid "You must log in to %s."
606 msgstr "Du mußt dich anmelden %s."
607
608 #: ../lib/main.php:275
609 #, c-format
610 msgid "You must be an administrator to %s."
611 msgstr "Du mußt ein Systemverwalter sein %s."
612
613 #: ../lib/main.php:285
614 msgid "browse pages in this wiki"
615 msgstr "um Seiten dieses Wikis durchzulesen"
616
617 #: ../lib/main.php:286
618 msgid "diff pages in this wiki"
619 msgstr "um Seiten dieses Wikis zu differenzieren"
620
621 #: ../lib/main.php:287
622 msgid "dump html pages from this wiki"
623 msgstr "um einer HTML-Speicherauszug dieses Wikis auszuziehen"
624
625 #: ../lib/main.php:288
626 msgid "dump serial pages from this wiki"
627 msgstr "um Seiten dieses Wikis als Dateien zu speichern"
628
629 #: ../lib/main.php:289
630 msgid "edit pages in this wiki"
631 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu editieren"
632
633 #: ../lib/main.php:290
634 msgid "load files into this wiki"
635 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu laden"
636
637 #: ../lib/main.php:291
638 msgid "lock pages in this wiki"
639 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu sperren"
640
641 #: ../lib/main.php:292
642 msgid "remove pages from this wiki"
643 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu löschen"
644
645 #: ../lib/main.php:293
646 msgid "unlock pages in this wiki"
647 msgstr "um Seiten in diesem Wiki freizugeben"
648
649 #: ../lib/main.php:294
650 msgid "upload a zip dump to this wiki"
651 msgstr "um ein Ziparchiv in dieses Wiki hochzuladen"
652
653 #: ../lib/main.php:295
654 msgid "view the source of pages in this wiki"
655 msgstr "um den Quelltext der Seiten dieses Wikis anzusehen"
656
657 #: ../lib/main.php:296
658 msgid "download a zip dump from this wiki"
659 msgstr "um einen Zipspeicherauszug von diesem Wiki zu herunterladen"
660
661 #: ../lib/main.php:297
662 msgid "download an html zip dump from this wiki"
663 msgstr "um eine HTML-Ziparchiv von diesem Wiki zu herunterladen"
664
665 #: ../lib/main.php:309
666 msgid "Browsing pages"
667 msgstr "Das Durchlesen der Seiten dieses Wikis"
668
669 #: ../lib/main.php:310
670 msgid "Diffing pages"
671 msgstr "Die Differenzierung der Seiten dieses Wikis"
672
673 #: ../lib/main.php:311
674 msgid "Dumping html pages"
675 msgstr "Die Speicherung der Seiten als HTML-Dateien dieses Wikis"
676
677 #: ../lib/main.php:312
678 msgid "Dumping serial pages"
679 msgstr "Die Speicherung der Seiten dieses Wikis als Dateien"
680
681 #: ../lib/main.php:313
682 msgid "Editing pages"
683 msgstr "Das Ändern der Seiten dieses Wikis"
684
685 #: ../lib/main.php:314
686 msgid "Loading files"
687 msgstr "Die Ladung der Dateien dieses Wikis"
688
689 #: ../lib/main.php:315
690 msgid "Locking pages"
691 msgstr "Das Sperrung der Seiten dieses Wikis"
692
693 #: ../lib/main.php:316
694 msgid "Removing pages"
695 msgstr "Die Löschung der Seiten dieses Wikis"
696
697 #: ../lib/main.php:317
698 msgid "Unlocking pages"
699 msgstr "Das Freigebung der Seiten dieses Wikis"
700
701 #: ../lib/main.php:318
702 msgid "Uploading zip dumps"
703 msgstr "Das Hochladen der ZIP-Speicherauszüge zu diesem Wiki"
704
705 #: ../lib/main.php:319
706 msgid "Viewing the source of pages"
707 msgstr "Das Ansehen das Quelltext der Seiten dieses Wikis"
708
709 #: ../lib/main.php:320
710 msgid "Downloading zip dumps"
711 msgstr "Das Herunterladen der ZIP-Speicherauszüge von diesem Wiki"
712
713 #: ../lib/main.php:321
714 msgid "Downloading html zip dumps"
715 msgstr "Das Herunterladen der HTML-Zipspeicherauszüge von diesem Wiki"
716
717 #: ../lib/main.php:402
718 #, c-format
719 msgid "%s: Bad action"
720 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
721
722 #: ../lib/main.php:425
723 msgid "Fatal PhpWiki Error"
724 msgstr "FatalerWikiFehler"
725
726 #: ../lib/main.php:521 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:31
727 msgid "FullTextSearch"
728 msgstr "VolltextSuche"
729
730 #: ../lib/main.php:524 ../lib/plugin/RecentChanges.php:468
731 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:13
732 msgid "TitleSearch"
733 msgstr "TitelSuche"
734
735 #: ../lib/plugin/AllPages.php:12
736 msgid "AllPages"
737 msgstr "AlleSeiten"
738
739 #: ../lib/plugin/AllPages.php:16
740 msgid "All Pages"
741 msgstr "Alle Seiten"
742
743 #: ../lib/plugin/AllPages.php:35
744 #, c-format
745 msgid "Pages in this wiki (%d total):"
746 msgstr "Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
747
748 #: ../lib/plugin/AllPages.php:52
749 #, c-format
750 msgid "elapsed time: %s s"
751 msgstr "Ablaufzeit: %s s"
752
753 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:16
754 #, c-format
755 msgid "Get BackLinks for %s"
756 msgstr "Hole BackLinks für %s"
757
758 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:49
759 #, c-format
760 msgid "No pages link to %s."
761 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
762
763 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:52
764 #, c-format
765 msgid "One page links to %s:"
766 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
767
768 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:55
769 #, c-format
770 msgid "%s pages link to %s:"
771 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
772
773 #: ../lib/plugin/Calendar.php:24 ../lib/plugin/Calendar.php:28
774 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:32
775 #: ../themes/default/templates/top.tmpl:77
776 msgid "Calendar"
777 msgstr "Kalender"
778
779 #: ../lib/plugin/Calendar.php:56
780 msgid "Previous Month"
781 msgstr "Voriger Monat"
782
783 #: ../lib/plugin/Calendar.php:60
784 msgid "Next Month"
785 msgstr "Nächster Monat"
786
787 #: ../lib/plugin/Calendar.php:125
788 #, c-format
789 msgid "Edit %s"
790 msgstr "Editiere %s"
791
792 #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:12
793 msgid "ExternalSearch"
794 msgstr "FremdSuche"
795
796 #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:16
797 msgid "Redirects to an external web site based on form input"
798 msgstr "Umlenkung der Suche zu einer externen Webseite"
799
800 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:35
801 msgid "Full Text Search"
802 msgstr "VolltextSuche"
803
804 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:75
805 #, c-format
806 msgid "Full text search results for '%s'"
807 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
808
809 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:41
810 msgid "FuzzyPages"
811 msgstr "FuzzySuche"
812
813 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:45
814 #, c-format
815 msgid "List FuzzyPages for %s"
816 msgstr "Ergebnis FuzzySuche nach %s"
817
818 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:100
819 #, c-format
820 msgid "These page titles match fuzzy with '%s'"
821 msgstr "Diese Seiten sind das Ergebnis der ungenauen Suche nach »%s«."
822
823 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:106
824 msgid "Score"
825 msgstr "Güte"
826
827 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:167
828 msgid "Spelling Score"
829 msgstr ""
830
831 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:168
832 msgid "Sound Score"
833 msgstr ""
834
835 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:23
836 msgid "HelloWorld"
837 msgstr "HelloWorld"
838
839 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:27
840 msgid "Simple Sample Plugin"
841 msgstr "Einfaches Zusatzprogramm Beispiel"
842
843 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:34
844 msgid "IncludePage"
845 msgstr "SeiteEinfügen"
846
847 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:84 ../lib/plugin/PageGroup.php:51
848 #, c-format
849 msgid "<%s: no such section>"
850 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
851
852 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:92
853 msgid "no page specified"
854 msgstr "Keine Seite angegeben"
855
856 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:99
857 #, c-format
858 msgid "recursive inclusion of page %s"
859 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: Rekursion (sich selbst aufrufend)"
860
861 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:107 ../lib/plugin/PageGroup.php:93
862 #, c-format
863 msgid "%s(%d): no such revision"
864 msgstr "%s(%d): unbekannte Version"
865
866 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:134
867 #, c-format
868 msgid "Included from %s"
869 msgstr "Eingefügter Text von %s"
870
871 #: ../lib/plugin/Info.php:12 ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:31
872 msgid "Info"
873 msgstr "Info"
874
875 #: ../lib/plugin/Info.php:16
876 #, c-format
877 msgid "Show extra page Info and statistics for %s"
878 msgstr "Zeige zusätzliches Seiten-Info und Statistiken für %s"
879
880 #: ../lib/plugin/LikePages.php:13 ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:10
881 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:23
882 msgid "LikePages"
883 msgstr "GleicheSeiten"
884
885 #: ../lib/plugin/LikePages.php:17
886 #, c-format
887 msgid "List LikePages for %s"
888 msgstr "GleicheSeite wie %s"
889
890 #: ../lib/plugin/LikePages.php:41
891 #, c-format
892 msgid "Page names with prefix '%s'"
893 msgstr "Seitenamen mit Prefix »%s«"
894
895 #: ../lib/plugin/LikePages.php:44
896 #, c-format
897 msgid "Page names with suffix '%s'"
898 msgstr "Seitennamen mit Suffix »%s«"
899
900 #: ../lib/plugin/LikePages.php:54
901 #, c-format
902 msgid "These pages share an initial or final title word with '%s'"
903 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
904
905 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:12
906 msgid "MostPopular"
907 msgstr "MeistBesucht"
908
909 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:16
910 msgid "List the most popular pages"
911 msgstr "Die meistbesucht Seiten auflisten"
912
913 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:51
914 #, c-format
915 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
916 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
917
918 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:54
919 #, c-format
920 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
921 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
922
923 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:56
924 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
925 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
926
927 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:36
928 msgid "OrphanedPages"
929 msgstr ""
930
931 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:40
932 msgid "Orphaned Pages"
933 msgstr "Verwaiste Seiten"
934
935 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:59
936 #, c-format
937 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
938 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
939
940 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:20
941 msgid "PageGroup"
942 msgstr "SeitenGruppe"
943
944 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:24
945 #, c-format
946 msgid "PageGroup for %s"
947 msgstr "SeitenGruppe für »%s«"
948
949 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:31 ../lib/plugin/PageGroup.php:72
950 msgid "Contents"
951 msgstr "Inhalt"
952
953 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:64
954 #, c-format
955 msgid "A required argument '%s' is missing."
956 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
957
958 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:70
959 msgid "Next"
960 msgstr "Nächste"
961
962 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:71
963 msgid "Previous"
964 msgstr "Vorherige"
965
966 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:73
967 msgid "First"
968 msgstr "Erste"
969
970 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:74
971 msgid "Last"
972 msgstr "Letzte"
973
974 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:71
975 #, c-format
976 msgid "PageHistory for %s"
977 msgstr "Änderungsprotokoll für Seite %s"
978
979 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:86
980 msgid "compare revisions"
981 msgstr "Versionen vergleichen"
982
983 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:90
984 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
985 msgstr "Wähle zwei Versionen zum Vergleich aus."
986
987 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:91
988 #, c-format
989 msgid "Check any two boxes then %s."
990 msgstr "Wähle zwei Versionen aus, dann %s."
991
992 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:144 ../lib/plugin/PageHistory.php:206
993 #, c-format
994 msgid "Version %d"
995 msgstr "Version %d."
996
997 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:154 ../themes/MacOSX/lib/RecentChanges.php:34
998 #: ../themes/Portland/lib/RecentChanges.php:14
999 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:35
1000 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:17
1001 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:21
1002 msgid "minor edit"
1003 msgstr "geringfügige"
1004
1005 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:198
1006 msgid "History of changes."
1007 msgstr "Änderungsprotokoll."
1008
1009 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:224 ../lib/plugin/RecentChanges.php:47
1010 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:18
1011 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:29
1012 msgid "PageHistory"
1013 msgstr "SeitenProtokoll"
1014
1015 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:228
1016 #, c-format
1017 msgid "List PageHistory for %s"
1018 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten"
1019
1020 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:12 ../lib/plugin/RandomPage.php:16
1021 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:46
1022 msgid "RandomPage"
1023 msgstr "ZufallsSeite"
1024
1025 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:26
1026 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
1027 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki verboten."
1028
1029 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:36
1030 msgid "Raw HTML is only allowed in locked pages."
1031 msgstr "HTML-Befehle werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
1032
1033 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:87
1034 msgid "Deleted."
1035 msgstr "Gelöscht."
1036
1037 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:89
1038 msgid "New page."
1039 msgstr "Neue Seite."
1040
1041 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:110
1042 msgid "(diff)"
1043 msgstr "(Diff)"
1044
1045 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:115
1046 msgid "(hist)"
1047 msgstr "(protok.)"
1048
1049 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:164
1050 msgid "edits"
1051 msgstr "Änderungen"
1052
1053 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:166
1054 msgid "major edits"
1055 msgstr "Hauptänderungen"
1056
1057 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:168
1058 msgid "minor edits"
1059 msgstr "Geringfügige Änderungen"
1060
1061 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:193
1062 #, c-format
1063 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
1064 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1065
1066 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:196
1067 #, c-format
1068 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
1069 msgstr ""
1070 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1071
1072 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:199
1073 #, c-format
1074 msgid "The %d most recent %s are listed below."
1075 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
1076
1077 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:205
1078 #, c-format
1079 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
1080 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1081
1082 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:208
1083 #, c-format
1084 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
1085 msgstr ""
1086 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1087
1088 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:211
1089 #, c-format
1090 msgid "The %d oldest %s are listed below."
1091 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
1092
1093 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:218
1094 #, c-format
1095 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
1096 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1097
1098 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:221
1099 #, c-format
1100 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
1101 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1102
1103 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:224
1104 #, c-format
1105 msgid "All %s are listed below."
1106 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
1107
1108 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:465
1109 msgid "Search"
1110 msgstr "Suche"
1111
1112 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:466 ../lib/plugin/TitleSearch.php:17
1113 msgid "Title Search"
1114 msgstr "TitelSuche"
1115
1116 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:662
1117 msgid "Show minor edits for:"
1118 msgstr "Zeige geringfügige Änderungen innerhalb von:"
1119
1120 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:664
1121 msgid "Show all changes for:"
1122 msgstr "Zeige alle Änderungen innerhalb von:"
1123
1124 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:666
1125 msgid "Show changes for:"
1126 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
1127
1128 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:686
1129 msgid "1 day"
1130 msgstr "1 Tag"
1131
1132 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:690
1133 #, c-format
1134 msgid "%s days"
1135 msgstr "%s Tagen"
1136
1137 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:43
1138 #, c-format
1139 msgid "Title search results for '%s'"
1140 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
1141
1142 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:10
1143 msgid "UserPreferences"
1144 msgstr "Einstellungen"
1145
1146 #: ../lib/plugin/VisualWiki.php:487
1147 msgid "Legend"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:33 ../lib/plugin/WantedPages.php:56
1151 msgid "WantedPages"
1152 msgstr "VerlangteSeiten"
1153
1154 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:37
1155 msgid "Wanted Pages"
1156 msgstr "Liste der Verlangten Seiten"
1157
1158 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:42
1159 msgid "PgsrcTranslation"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:82
1163 msgid "<none>"
1164 msgstr "<Keine>"
1165
1166 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:96
1167 #, c-format
1168 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
1169 msgstr "Verlangte Seiten für %s (%d gesamt):"
1170
1171 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:109
1172 #, c-format
1173 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
1174 msgstr "Verlangte Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
1175
1176 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:110
1177 msgid "Count"
1178 msgstr "Fundstellen"
1179
1180 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:29
1181 msgid "WikiAdminRemove"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:33 ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:88
1185 msgid "Permanently remove all selected pages."
1186 msgstr "Lösche alle ausgewählten Seiten für immer."
1187
1188 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:55
1189 msgid "Select"
1190 msgstr "Löschen"
1191
1192 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:116 ../lib/removepage.php:50
1193 #, c-format
1194 msgid "Removed page '%s' succesfully."
1195 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
1196
1197 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:128 ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:132
1198 msgid "Remove selected pages"
1199 msgstr "Lösche die Seite jetzt"
1200
1201 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:129 ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:133
1202 #: ../lib/removepage.php:25 ../themes/default/templates/login.tmpl:30
1203 msgid "Cancel"
1204 msgstr "Abbrechen"
1205
1206 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:12
1207 msgid "WikiForm"
1208 msgstr "WikiFormular"
1209
1210 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:47
1211 msgid "Load File"
1212 msgstr "Datei Laden"
1213
1214 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:53
1215 msgid "Login"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:61
1219 msgid "Dump Pages"
1220 msgstr "Schreibe Seiten"
1221
1222 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:69
1223 msgid "Dump Pages as XHTML"
1224 msgstr "Schreibe Seiten als XHTML"
1225
1226 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:80
1227 msgid "Upload"
1228 msgstr "Hochladen"
1229
1230 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:84
1231 #, c-format
1232 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
1233 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
1234
1235 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:10
1236 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:21
1237 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:33
1238 msgid "DebugInfo"
1239 msgstr "DebugInfo"
1240
1241 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:14
1242 #, c-format
1243 msgid "Get debugging information for %s."
1244 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1245
1246 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:29
1247 #, c-format
1248 msgid "Querying backend directly for '%s'"
1249 msgstr "Direkte Datenbankabfrage nach »%s«"
1250
1251 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:37
1252 #, c-format
1253 msgid "No pagedata for %s"
1254 msgstr "Keine Daten für Seiten %s"
1255
1256 #: ../lib/plugin/text2png.php:58
1257 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
1258 msgstr "Leider. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
1259
1260 #: ../lib/plugin/text2png.php:60 ../lib/plugin/text2png.php:111
1261 #, c-format
1262 msgid "See %s"
1263 msgstr "Siehe %s"
1264
1265 #: ../lib/plugin/text2png.php:107
1266 msgid ""
1267 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
1268 "php' for details."
1269 msgstr ""
1270 "PHP konnten keinen neues GD Bild erzeugen. Lese 'lib/plugin/text2png.php' "
1271 "für Details."
1272
1273 #: ../lib/plugin/text2png.php:157
1274 #, c-format
1275 msgid "Image saved to cache file: %s"
1276 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
1277
1278 #: ../lib/plugin/text2png.php:161
1279 #, c-format
1280 msgid "Image loaded from cache file: %s"
1281 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
1282
1283 #: ../lib/removepage.php:14
1284 msgid "Request Cancelled!"
1285 msgstr "Anforderung abgebrochen!"
1286
1287 #: ../lib/removepage.php:15
1288 #, c-format
1289 msgid "Return to %s."
1290 msgstr "Zurück zu %s"
1291
1292 #: ../lib/removepage.php:24
1293 msgid "Remove the page now"
1294 msgstr "Lösche die Seite jetzt"
1295
1296 #: ../lib/removepage.php:27
1297 #, c-format
1298 msgid "You are about to remove '%s' permanently!"
1299 msgstr "Du bist im Begriff »%s« permanent zu löschen!"
1300
1301 #: ../lib/removepage.php:42
1302 msgid "Someone has edited the page!"
1303 msgstr "Jemand hat die Seite verändert!"
1304
1305 #: ../lib/removepage.php:43
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of %"
1309 "s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
1310 "from the database."
1311 msgstr ""
1312 "Während du den Löschungsprozess begonnen hast, hat jemand anderer eine neue "
1313 "Version von %s gespeichert. Bitte entscheide, ob du die Seite noch von der "
1314 "Datenbank permanent löschen willst."
1315
1316 #: ../lib/removepage.php:53
1317 msgid "Remove page"
1318 msgstr "Seite löschen"
1319
1320 #: ../lib/stdlib.php:99 ../lib/stdlib.php:118
1321 msgid "BAD URL -- remove all of <, >, \""
1322 msgstr "URL Formfehler -- keine Zeichen <, >, \" verwenden"
1323
1324 #: ../lib/stdlib.php:191
1325 msgid "BAD phpwiki: URL"
1326 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
1327
1328 #: ../lib/stdlib.php:228
1329 msgid "Lock page to enable link"
1330 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
1331
1332 #: ../lib/stdlib.php:468
1333 msgid "Revision Not Found"
1334 msgstr "Version Nicht Gefunden"
1335
1336 #: ../lib/stdlib.php:469
1337 #, c-format
1338 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in my database."
1339 msgstr "Es tut mir leid.  Version %d. von %s ist nicht in der Datenbank."
1340
1341 #: ../lib/stdlib.php:472
1342 msgid "Bad Version"
1343 msgstr "Keine Version"
1344
1345 #: ../lib/stdlib.php:636
1346 #, c-format
1347 msgid "%s: argument index out of range"
1348 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
1349
1350 #: ../lib/stdlib.php:670 ../themes/Hawaiian/lib/random.php:20
1351 #, c-format
1352 msgid "%s is empty."
1353 msgstr "%s ist Leer."
1354
1355 #: ../lib/stdlib.php:677
1356 #, c-format
1357 msgid "Unable to open directory '%s' for reading"
1358 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
1359
1360 #: ../lib/transform.php:111
1361 msgid "Lists nested too deep in SetHTMLOutputMode"
1362 msgstr "Interner Fehler: Stackgrenze in SetHTMLOutputMode überschritten."
1363
1364 #: ../lib/ziplib.php:185
1365 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
1366 msgstr ""
1367 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib Bibiliothek wurde in PHP nicht "
1368 "installiert/aktiviert."
1369
1370 #: ../lib/ziplib.php:368
1371 #, c-format
1372 msgid "Can't open zip file '%s' for reading"
1373 msgstr "Konnte zip Datei »%s« nich öffnen zum lesen"
1374
1375 #: ../lib/ziplib.php:375
1376 msgid "Unexpected EOF in zip file"
1377 msgstr "Unerwartetes Dateiende in zip Datei"
1378
1379 #: ../lib/ziplib.php:672
1380 #, c-format
1381 msgid "[%d] See [%s]"
1382 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
1383
1384 #: ../lib/ziplib.php:680
1385 msgid "References"
1386 msgstr "Fußnoten"
1387
1388 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:29 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:82
1389 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:48 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:32
1390 #: ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:43 ../themes/default/themeinfo.php:17
1391 msgid "Printer"
1392 msgstr "Drucker"
1393
1394 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:30 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:83
1395 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:49 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:33
1396 #: ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:44 ../themes/default/themeinfo.php:19
1397 msgid "Modern"
1398 msgstr "Modern"
1399
1400 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
1401 msgid "EditText"
1402 msgstr "EditiereText"
1403
1404 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
1405 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:6
1406 msgid "Edit Old Revision"
1407 msgstr "Alte Version Editieren"
1408
1409 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:10
1410 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:8
1411 #: ../themes/default/templates/top.tmpl:48
1412 msgid "View Source"
1413 msgstr "Quell Text"
1414
1415 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:11
1416 #, c-format
1417 msgid "%s of this page"
1418 msgstr "%s von dieser Seite"
1419
1420 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:9
1421 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:5
1422 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:5
1423 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:5
1424 msgid "Note:"
1425 msgstr "Hinweis:"
1426
1427 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:10
1428 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:10
1429 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:6
1430 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:10
1431 msgid "You are viewing an old revision of this page."
1432 msgstr "Du siehst eine alte Version dieser Seite."
1433
1434 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:11
1435 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:11
1436 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:7
1437 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:11
1438 msgid "View the current version"
1439 msgstr "Siehe die aktuellste Version"
1440
1441 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:46
1442 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:40
1443 msgid "Warning: You are editing an old revision."
1444 msgstr "Warnung: Du editierst eine alte Version."
1445
1446 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:47
1447 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:41
1448 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
1449 msgstr ""
1450 "Wenn die Seite jetzt gespeichert werden würde, dann würde die aktuellste "
1451 "Version überschrieben."
1452
1453 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:60
1454 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:70
1455 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:77
1456 msgid "Summary:"
1457 msgstr "Kommentar:"
1458
1459 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:62
1460 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:88
1461 #, c-format
1462 msgid "Author will be logged as %s."
1463 msgstr "%s wird als Autor gespeichert."
1464
1465 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:65
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
1469 msgstr ""
1470 "Ich mache nur geringfügige Änderungen. Bitte die übliche protokollieren zu %"
1471 "s umleiten."
1472
1473 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
1474 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:61
1475 msgid "Edit Area Size:"
1476 msgstr "Texteingabefenstergröße:"
1477
1478 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
1479 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:62
1480 msgid "H"
1481 msgstr "H."
1482
1483 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:71
1484 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:63
1485 msgid "W"
1486 msgstr "Br."
1487
1488 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:73
1489 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:64
1490 msgid "Adjust"
1491 msgstr "Justiere"
1492
1493 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:75
1494 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:77
1495 msgid "Use new markup"
1496 msgstr "Verwende neues Wiki Quelltextformat"
1497
1498 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:80
1499 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:25
1500 msgid "Preview only!  Changes not saved."
1501 msgstr "Nur die Vorschau! Änderungen nicht gespeichert."
1502
1503 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:85
1504 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:103
1505 #, c-format
1506 msgid "See %s tips for editing."
1507 msgstr "Siehe %s Tips fürs Editieren."
1508
1509 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:85
1510 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:103
1511 msgid "GoodStyle"
1512 msgstr "GuterStil"
1513
1514 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:87
1515 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:104
1516 msgid "TextFormattingRules"
1517 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
1518
1519 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:87
1520 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:104
1521 msgid "Synopsis"
1522 msgstr "Übersicht"
1523
1524 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:8
1525 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:13
1526 msgid "FindPage"
1527 msgstr "SeiteFinden"
1528
1529 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:30
1530 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:27
1531 msgid "PhpWikiAdministration"
1532 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
1533
1534 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:6
1535 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:6
1536 msgid "This page has been locked by the administrator and cannot be edited."
1537 msgstr ""
1538 "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt und kann nicht editiert "
1539 "werden."
1540
1541 #: ../themes/Sidebar/themeinfo.php:30
1542 msgid "Sidebar"
1543 msgstr "Sidebar"
1544
1545 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:55
1546 msgid "diff"
1547 msgstr "Diff"
1548
1549 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:76
1550 msgid "This is a minor change."
1551 msgstr "Geringfügige Änderung"
1552
1553 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:28
1554 #, c-format
1555 msgid "%s bytes"
1556 msgstr "%s Bytes"
1557
1558 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:31
1559 #, c-format
1560 msgid "%s Kb (%s bytes)"
1561 msgstr "%s KB (%s Bytes)"
1562
1563 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:36
1564 msgid "1 word"
1565 msgstr "1 Wort"
1566
1567 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:38
1568 #, c-format
1569 msgid "%s words"
1570 msgstr "%s Wörter"
1571
1572 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:42
1573 #, c-format
1574 msgid "Version %s"
1575 msgstr "Version %s."
1576
1577 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:43
1578 msgid "Original (1.2 or 1.0)"
1579 msgstr "Originales (1,2 oder 1,0)"
1580
1581 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:70
1582 msgid "Last Modified:"
1583 msgstr "Zuletzt Geändert:"
1584
1585 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:71
1586 msgid "Last Author:"
1587 msgstr "Letzter Autor:"
1588
1589 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:72
1590 msgid "Last Summary:"
1591 msgstr "Letzter Kommentar:"
1592
1593 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:75
1594 msgid "Saved on:"
1595 msgstr "Gespeichert am:"
1596
1597 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:76
1598 msgid "Author:"
1599 msgstr "Autor:"
1600
1601 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:80
1602 #, c-format
1603 msgid "Statistics about %s."
1604 msgstr "Statistik über %s."
1605
1606 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:90
1607 msgid "Supplanted on:"
1608 msgstr "Ersetzt am:"
1609
1610 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:102
1611 msgid "Page Version:"
1612 msgstr "Seiten Version:"
1613
1614 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:105
1615 msgid "Markup:"
1616 msgstr "Quelltextformat:"
1617
1618 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:108
1619 msgid "Size:"
1620 msgstr "Größe:"
1621
1622 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:113
1623 msgid "Hits:"
1624 msgstr "Treffer:"
1625
1626 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:12
1627 msgid ""
1628 "You may sign in using any WikiWord as a UserId. ( etc. may be used too). The "
1629 "UserId will be used as a link in RecentChanges to your UserId page, your "
1630 "HomePage. You do not need to enter a password."
1631 msgstr ""
1632 "Du darfst dich mit jedem WikiWort als Benutzernamen eintragen. (Auch "
1633 "deutsche Umlaute erlaubt). Der Benutzername wird als Link in FrischeSeiten "
1634 "zu deinem Benutzernamen verwendet, deine Homepage. Das Passwort ist optional."
1635
1636 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:20
1637 msgid "UserId"
1638 msgstr "Benutzername"
1639
1640 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:24
1641 msgid "Password"
1642 msgstr "Passwort"
1643
1644 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:38
1645 msgid "Today"
1646 msgstr "Heute"
1647
1648 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:6
1649 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:7
1650 msgid "Page now locked."
1651 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
1652
1653 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:7
1654 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:8
1655 msgid "Page now unlocked."
1656 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
1657
1658 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:11
1659 msgid "Edit aborted."
1660 msgstr "Editieren abgebrochen."
1661
1662 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:12
1663 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
1664 msgstr ""
1665 "Du hast keine Änderungen gemacht, also ist keine neue Version gespeichert "
1666 "worden."
1667
1668 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:12
1669 #, c-format
1670 msgid "Thank you for editing %s."
1671 msgstr "Danke für das Ändern von %s."
1672
1673 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:13
1674 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
1675 msgstr "Deine besondere Aufmerksamkeit für Details wird sehr geschätzt."
1676
1677 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:16
1678 msgid "Warning!"
1679 msgstr "Warnung!"
1680
1681 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:21
1682 #, c-format
1683 msgid "You are signed in as %s"
1684 msgstr "Angemeldet als %s"
1685
1686 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:42
1687 msgid "Enter your UserId to sign in"
1688 msgstr "Trage deinen Benutzernamen ein, um dich anzumelden"
1689
1690 #: ../themes/default/templates/top-htmldump.tmpl:25
1691 #: ../themes/default/templates/top.tmpl:34
1692 msgid "The PhpWiki Programming Team"
1693 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
1694
1695 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:26
1696 msgid "Edit Area Size"
1697 msgstr "Texteingabefenstergröße"
1698
1699 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:27
1700 msgid "Height"
1701 msgstr "Höhe"
1702
1703 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:30
1704 msgid "Width"
1705 msgstr "Breite"
1706
1707 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:34
1708 msgid ""
1709 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
1710 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
1711 "preference will be ignored."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:36
1715 msgid "Time Zone"
1716 msgstr "Zeitzone"
1717
1718 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:38
1719 #, c-format
1720 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
1721 msgstr ""
1722 "Zahle %s Stunden mit der lokalen Zeit des Servers zusammen, wenn Zeiten "
1723 "berichtet werden."
1724
1725 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:42
1726 #, c-format
1727 msgid "The current time at the server is %s."
1728 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit am Server ist %s."
1729
1730 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:44
1731 #, c-format
1732 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
1733 msgstr "Mit dem gegebenen Zeit-Unterschied, würde dieses als %s berichtet."
1734
1735 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:48
1736 msgid "Date Format"
1737 msgstr "Datumformat"
1738
1739 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:50
1740 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'."
1741 msgstr "Daten mit relativen Bezeichnungen versehen wie »Heute« und »Gestern«."
1742
1743 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:54
1744 msgid "Update Preferences"
1745 msgstr "Bestimme Einstellungen"
1746
1747 #: ../themes/default/themeinfo.php:18
1748 msgid "Top & bottom toolbars"
1749 msgstr ""
1750
1751 #~ msgid ""
1752 #~ "Copy your changes to the clipboard or to another temporary place (e.g. "
1753 #~ "text editor)."
1754 #~ msgstr ""
1755 #~ "Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage oder an einen anderen "
1756 #~ "temporären Platz (z.B. einen Texteditor)"
1757
1758 #~ msgid ""
1759 #~ "%s of the page. You should now see the most current version of the page. "
1760 #~ "Your changes are no longer there."
1761 #~ msgstr ""
1762 #~ "%s von die Seite. Du solltest jetzt die neueste Version der Seite sehen. "
1763 #~ "Deine Veränderungen sind verschwunden."
1764
1765 #~ msgid ""
1766 #~ "Make changes to the file again. Paste your additions from the clipboard "
1767 #~ "(or text editor)."
1768 #~ msgstr ""
1769 #~ "Editiere die Seite erneut. Kopiere deine Veränderungen aus der "
1770 #~ "Zwischenablage (oder aus dem Texteditor)"
1771
1772 #~ msgid "Save your updated changes."
1773 #~ msgstr "Speichere deine neue Veränderungen."
1774
1775 #~ msgid "In order to recover from this situation, follow these steps:"
1776 #~ msgstr ""
1777 #~ "Um diese Situation zu korrigieren, folge bitte den folgenden Schritten:"
1778
1779 #~ msgid "last modified %s"
1780 #~ msgstr "zuletzt geändert %s"
1781
1782 #~ msgid "last modified on %s"
1783 #~ msgstr "zuletzt am %s geändert"
1784
1785 #~ msgid "Today at %s"
1786 #~ msgstr "Heute um %s"
1787
1788 #~ msgid "Yesterday at %s"
1789 #~ msgstr "Gestern um %s"
1790
1791 #~ msgid "Server time:"
1792 #~ msgstr "Die Zeit des Servers:"
1793
1794 #~ msgid "Your time:"
1795 #~ msgstr "Ihre Zeit:"
1796
1797 #~ msgid "(last edited %s)"
1798 #~ msgstr "(letzte Änderung %s)"
1799
1800 #~ msgid "version %s, saved %s."
1801 #~ msgstr "Version %s. %s gespeichert."
1802
1803 #~ msgid "version %s, saved on %s."
1804 #~ msgstr "Version %s. am %s gespeichert."
1805
1806 #~ msgid "(version %s, saved on %s)"
1807 #~ msgstr "(Version %s. zuletzt am %s gespeichert)"
1808
1809 #~ msgid "previous major revision"
1810 #~ msgstr "Vorige Hauptrevision"
1811
1812 #~ msgid "Use your browser's <b>Back</b> button to go back to the edit page."
1813 #~ msgstr ""
1814 #~ "Benütze die <b>Zurück</b> Funktion deines Browsers um zur Editierseite zu "
1815 #~ "gelangen."
1816
1817 #~ msgid "Press <b>Save</b> again."
1818 #~ msgstr "Drücke nochmal <b>Speichern</b>"
1819
1820 #~ msgid "Problem while updating %s"
1821 #~ msgstr "Problem während dem Editieren von %s"
1822
1823 #~ msgid "Problem while editing %s"
1824 #~ msgstr "Problem beim Editieren von %s"
1825
1826 #~ msgid "Bad form submission"
1827 #~ msgstr "Ungültiges Formular gesendet"
1828
1829 #~ msgid "Required form variables are missing."
1830 #~ msgstr "Einige benötigte Form-Variablen fehlen."
1831
1832 #~ msgid "Edit aborted: %s"
1833 #~ msgstr "Editieren abgebrochen: %s"
1834
1835 #~ msgid "You can change the size of the editing area in %s."
1836 #~ msgstr "Du kannst die Größe des Texteingabefensters in %s ändern."
1837
1838 #~ msgid "Attempt to delete most recent revision of '%s'"
1839 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu löschen"
1840
1841 #~ msgid "Attempt to merge most recent revision of '%s'"
1842 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu kombinieren"
1843
1844 #~ msgid "Creating new repository [%s]"
1845 #~ msgstr "Das CVS Verzeichnis [%s] wird erzeugt"
1846
1847 #~ msgid "Found [%s] in [%s]"
1848 #~ msgstr "[%s] in [%s] gefunden"
1849
1850 #~ msgid "Argument %s was not array"
1851 #~ msgstr "Argument %s war kein Feld"
1852
1853 #~ msgid "no meta data found"
1854 #~ msgstr "Keine Meta-Daten gefunden"
1855
1856 #~ msgid "FAILED for [%s]"
1857 #~ msgstr "FEHLER für [%s]"
1858
1859 #~ msgid "Not Implemented"
1860 #~ msgstr "Nicht implementiert."
1861
1862 #~ msgid "Creating meta file for [%s]"
1863 #~ msgstr "Meta-Datei für [%s] wird erzeugt"
1864
1865 #~ msgid "got revision information"
1866 #~ msgstr "Revisions Informationen geladen"
1867
1868 #~ msgid "is initial release"
1869 #~ msgstr "ist die erste Version"
1870
1871 #~ msgid "returning old version"
1872 #~ msgstr "alte Version wird zurückgegeben"
1873
1874 #~ msgid "Unable to delete file, lock was not obtained."
1875 #~ msgstr "Konnte Datei nicht löschen. Datei ist anderweitig gesperrt."
1876
1877 #~ msgid "Unable to open file"
1878 #~ msgstr "Datei könnte nicht geöffnet werden."
1879
1880 #~ msgid "no message"
1881 #~ msgstr "keine Meldung"
1882
1883 #~ msgid "unable to locate/open [%s], turning debug off"
1884 #~ msgstr "könnte [%s] nicht auffinden/öffnen, Debug wird abgeschaltet."
1885
1886 #~ msgid "Preparing to execute [%s]"
1887 #~ msgstr "Ausfuhrung von [%s] vorbereitend"
1888
1889 #~ msgid "Command failed [%s], Output:"
1890 #~ msgstr "Fehler bei Befehl: [%s], Ergebnis:"
1891
1892 #~ msgid "Command failed [%s], Return value: %s"
1893 #~ msgstr "Fehler beim Befehl: [%s], Rückgabewert: %s"
1894
1895 #~ msgid "Done execution"
1896 #~ msgstr "Ausgeführt."
1897
1898 #~ msgid "Unable to obtain read lock."
1899 #~ msgstr "Konnte Lesesperre nicht anfordern."
1900
1901 #~ msgid "Unable to open file '%s' for reading"
1902 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
1903
1904 #~ msgid "Timeout while obtaining lock."
1905 #~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Aufhebung der Lesesperre."
1906
1907 #~ msgid "Could not open file '%s' for writing"
1908 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen"
1909
1910 #~ msgid "Copying from [%s] to [%s]"
1911 #~ msgstr "Kopieren von [%s] nach [%s]"
1912
1913 #~ msgid "Copying"
1914 #~ msgstr "kopieren"
1915
1916 #~ msgid "Copied to [%s]"
1917 #~ msgstr "Kopiert nach %s"
1918
1919 #~ msgid "Failed to copy [%s]"
1920 #~ msgstr "Konnte [%s] nicht kopieren"
1921
1922 #~ msgid "Not copying"
1923 #~ msgstr "Nicht kopieren"
1924
1925 #~ msgid "Bad key in linktable: %s"
1926 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld in Links-Tabelle: %s"
1927
1928 #~ msgid "Bad key %s in table"
1929 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld %s in Tabelle"
1930
1931 #~ msgid "backlink entry missing for link %s"
1932 #~ msgstr "Es fehlt ein BackLink Datenfeld zu Link %s"
1933
1934 #~ msgid "link entry missing for backlink %s"
1935 #~ msgstr "Es fehlt ein Link Datenfeld für den BackLink %s"
1936
1937 #~ msgid "Can't connect to database: %s"
1938 #~ msgstr "Kann Verbindung zu Datenbank nicht aufbauen: %s"
1939
1940 #~ msgid "WARNING: database still locked"
1941 #~ msgstr "WARNUNG: Datenbank ist gesperrt"
1942
1943 #~ msgid "fatal database error"
1944 #~ msgstr "Fataler Datenbank Fehler"
1945
1946 #~ msgid "Bad %s"
1947 #~ msgstr "Ungültige %s"
1948
1949 #~ msgid "%s: no such class"
1950 #~ msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
1951
1952 #~ msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin"
1953 #~ msgstr "»%s«: keine Unterklasse von WikiPlugin"
1954
1955 #~ msgid "Bad header type: %s"
1956 #~ msgstr "Ungültiger Dateiheader: %s "
1957
1958 #~ msgid "Encryption and/or zip patches not supported."
1959 #~ msgstr "zip Verschlüsselung und/oder Patches noch nicht unterstützt."
1960
1961 #~ msgid "Postponed CRC not yet supported."
1962 #~ msgstr "Nachträgliches CRC noch nicht unterstützt."
1963
1964 #~ msgid "Compression method %s unsupported"
1965 #~ msgstr "Kompressionsmethode %s wird nicht unterstützt"
1966
1967 #~ msgid "Uncompressed size mismatch"
1968 #~ msgstr "Größe der dekomprimierten Datei stimmt nicht"
1969
1970 #~ msgid "Can't parse %s: (%s)"
1971 #~ msgstr "Konnte %s nicht analysieren: (%s)"
1972
1973 #~ msgid "Unknown %s"
1974 #~ msgstr "Unbekannte %s"
1975
1976 #~ msgid "Please Sign In"
1977 #~ msgstr "Bitte melde dich an:"
1978
1979 #~ msgid "Your sysadmin has disallowed use of the UserPage plugin!"
1980 #~ msgstr ""
1981 #~ "Das Zusatzprogramm UserPage wurde von deinem Systemverwalter verboten!"
1982
1983 #~ msgid "You should be logged in now."
1984 #~ msgstr "Du solltest jetzt angemeldet sein."
1985
1986 #~ msgid "Before you can edit %s, you need to sign in."
1987 #~ msgstr "Bevor du %s editieren kannst, du mußt dich anmelden."
1988
1989 #~ msgid "The name you use to sign in must be in WikiWord format."
1990 #~ msgstr "Dein Benutzename zur Anmeldung muß ein WikiWort sein."
1991
1992 #~ msgid "examples include: TomJefferson, AlexHamilton"
1993 #~ msgstr "Beispiele: HerrMustermann, UweUte"
1994
1995 #~ msgid "Please re-enter your name in this form."
1996 #~ msgstr "Gib bitte deinen Namen noch einmal ein."
1997
1998 #~ msgid ""
1999 #~ "Please enter your name as WordsStrungTogether (e.g. John Smith as "
2000 #~ "JohnSmith)."
2001 #~ msgstr ""
2002 #~ "Gib bitte deinen Namen als ZusammenGesetztesHauptWort ein. (z.B. Hans "
2003 #~ "Müller als HansMüller)."
2004
2005 #~ msgid "Sign in:"
2006 #~ msgstr "Melde dich an:"
2007
2008 #~ msgid "Signin Failed"
2009 #~ msgstr "Anmeldung nicht bestanden"
2010
2011 #~ msgid "SignIn"
2012 #~ msgstr "AnMelden"
2013
2014 #~ msgid "PHP %s Warnings"
2015 #~ msgstr "PHP %s Warnungen"
2016
2017 #~ msgid "- skipped"
2018 #~ msgstr "- ausgelassen"
2019
2020 #~ msgid "These pages link to %s:"
2021 #~ msgstr "Diese Seiten sind verlinkt zu %s:"
2022
2023 #~ msgid "Toolbar"
2024 #~ msgstr "Werkzeugleiste"
2025
2026 #~ msgid "Toolbar for %s"
2027 #~ msgstr "Werkzeugleiste für %s"
2028
2029 #~ msgid "ViewSource"
2030 #~ msgstr "QuellText"
2031
2032 #~ msgid "View Wiki code for page '%s'."
2033 #~ msgstr "Quelltext für die Seite »%s«."
2034
2035 #~ msgid "version %d of %s"
2036 #~ msgstr "Version %d. von %s"
2037
2038 #~ msgid "Click here to <a href=\"%s\">remove the page now</a>."
2039 #~ msgstr "Klicke hier um <a href=\"%s\">die Seite jetzt zu löschen</a>."
2040
2041 #~ msgid "To cancel press the \"Back\" button of your browser."
2042 #~ msgstr "Anderenfalls benütze die »Zurück« Funktion deines Browsers."
2043
2044 #~ msgid "%d best incoming links:"
2045 #~ msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links:"
2046
2047 #~ msgid "%d best outgoing links:"
2048 #~ msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links:"
2049
2050 #~ msgid "%d most popular nearby:"
2051 #~ msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe:"
2052
2053 #~ msgid "lock or unlock pages"
2054 #~ msgstr "Seiten sperren oder freigeben"
2055
2056 #~ msgid "to perform action '%s'"
2057 #~ msgstr "um »%s« auszuführen"
2058
2059 #~ msgid "to do that"
2060 #~ msgstr "um das zu tun"
2061
2062 #~ msgid ""
2063 #~ "You must set the administrator account and password before you can log in."
2064 #~ msgstr ""
2065 #~ "Du mußt zuerst den Systemverwalter-Account mit einem Passwort schützen,"
2066 #~ "bevor du dich anmelden kannst."
2067
2068 #~ msgid "You entered an invalid login or password."
2069 #~ msgstr "Du hast ein ungültiges Login oder Passwort eingegeben."
2070
2071 #~ msgid "You can log in using any valid WikiWord as a user ID."
2072 #~ msgstr ""
2073 #~ "Du kannst dich mit irgendeinem gültigen WikiWort als Benutzername "
2074 #~ "anmelden."
2075
2076 #~ msgid "(Any password will work, except, of course for the admin user.)"
2077 #~ msgstr ""
2078 #~ "(Jedes Wort wird als Passwort akzeptiert, außer für den Systemverwalter.)"
2079
2080 #~ msgid "You are signed in as %s."
2081 #~ msgstr "Angemeldet als %s."
2082
2083 #~ msgid "RSS available"
2084 #~ msgstr "RSS verfügbar"
2085
2086 #~ msgid "New version not saved."
2087 #~ msgstr "Keine neue Version gespeichert."
2088
2089 #~ msgid "Quick Search"
2090 #~ msgstr "SchnellSuche"
2091
2092 #~ msgid "Get all empty WantedPages"
2093 #~ msgstr "Alle leeren Seiten"
2094
2095 #~ msgid "These links have no pages:"
2096 #~ msgstr "Diese Links haben noch leere Seiten"
2097
2098 #~ msgid "All links resolved. No wanted pages."
2099 #~ msgstr "Alle Links aufgelöst. Es gibt keine leeren Seiten."
2100
2101 #~ msgid "Edit:"
2102 #~ msgstr "Editieren:"
2103
2104 #~ msgid "Click"
2105 #~ msgstr "Klicke"
2106
2107 #~ msgid "here"
2108 #~ msgstr "hier"
2109
2110 #~ msgid "Current page:"
2111 #~ msgstr "Aktuelle Seite:"
2112
2113 #~ msgid "Archived page:"
2114 #~ msgstr "Archivierte Seite:"
2115
2116 #~ msgid "Searching for \"%s\" ....."
2117 #~ msgstr "Suche nach \"%s\" ....."
2118
2119 #~ msgid "%d matches found in %d pages."
2120 #~ msgstr "%d Treffer in %d Seiten."
2121
2122 #~ msgid "Error message: %s"
2123 #~ msgstr "Fehlermeldung: %s"
2124
2125 #~ msgid "Cannot open database %s, giving up."
2126 #~ msgstr "Kann Datenbank %s nicht öffnen - Abbruch."
2127
2128 #~ msgid "Insert/update failed: %s"
2129 #~ msgstr "Einfügen/Verändern fehlgeschlagen: %s"
2130
2131 #~ msgid "Delete on %s failed: %s"
2132 #~ msgstr "Löschen in %s fehlgeschlagen: %s"
2133
2134 #~ msgid "MySQL error: %s"
2135 #~ msgstr "MySQL Fehler: %s"
2136
2137 #~ msgid "Cannot delete '%s' from table '%s'"
2138 #~ msgstr "Kann nicht »%s« aus Tabelle »%s« löschen"
2139
2140 #~ msgid "Page name '%s' is not in the database"
2141 #~ msgstr "Seite »%s« ist nicht in der Datenbank"
2142
2143 #~ msgid "%d pages match your query."
2144 #~ msgstr "%d Seiten wurden gefunden."
2145
2146 #~ msgid "(first day for this Wiki)"
2147 #~ msgstr "(Erster Tag dieses Wikis)"
2148
2149 #~ msgid "Go"
2150 #~ msgstr "Los"
2151
2152 #~ msgid "Inserting page %s, version %s from %s"
2153 #~ msgstr "Füge Seite %s ein, Version %s. vom %s"