1 # Deutsche Phpwiki locale
2 # Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>, 2000.
7 "Project-Id-Version: phpwiki 1.1.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-07 19:52-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
10 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
11 "<carstenklapp@mac.com>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../lib/config.php:276
18 msgid "An unnamed PhpWiki"
19 msgstr "Ein noch unbenanntes PhpWiki"
21 #: ../lib/config.php:279
25 #: ../lib/diff.php:247
27 msgid "last modified %s"
28 msgstr "zuletzt geändert %s"
30 #: ../lib/diff.php:249
32 msgid "last modified on %s"
33 msgstr "zuletzt am %s geändert"
35 #: ../lib/diff.php:251
40 #: ../lib/diff.php:254
45 #: ../lib/diff.php:256
49 #: ../lib/diff.php:278 ../lib/diff.php:288
54 #: ../lib/diff.php:282
55 msgid "current version"
56 msgstr "aktuelle Version"
58 #: ../lib/diff.php:299
59 msgid "revision by previous author"
60 msgstr "Revision von vorigem Autor"
62 #: ../lib/diff.php:305
63 msgid "previous revision"
64 msgstr "vorige Version"
66 #: ../lib/diff.php:315
67 msgid "predecessor to the previous major change"
70 #: ../lib/diff.php:325
72 msgid "Differences between %s and %s of %s."
73 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s"
75 #: ../lib/diff.php:328
77 msgstr "Andere Vergleiche:"
79 #: ../lib/diff.php:329
80 msgid "Previous Major Revision"
81 msgstr "Vorige Hauptrevision"
83 #: ../lib/diff.php:330
84 msgid "Previous Revision"
85 msgstr "Vorige Revision"
87 #: ../lib/diff.php:331
88 msgid "Previous Author"
89 msgstr "Voriger Autor"
91 #: ../lib/diff.php:348
93 msgstr "Neuere Seite:"
95 #: ../lib/diff.php:349
97 msgstr "Ältere Seite:"
99 #: ../lib/diff.php:356
100 msgid "Versions are identical"
101 msgstr "Versionen sind identisch"
103 #: ../lib/diff.php:369
106 msgstr "Vergleich: %s"
108 #: ../lib/display.php:85 ../lib/plugin/BackLinks.php:12
109 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:21
113 #: ../lib/display.php:88
115 msgid "BackLinks for %s"
116 msgstr "BackLinks für %s"
118 #: ../lib/Theme.php:295 ../lib/editpage.php:64
121 msgstr "Editiere: %s"
123 #: ../lib/editpage.php:95
125 msgid "View Source: %s"
126 msgstr "Quell Text: %s"
128 #: ../lib/editpage.php:171
131 msgstr "Gespeichert: %s"
133 #: ../lib/editpage.php:211 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:113
135 msgstr "Seite Gesperrt"
137 #: ../lib/editpage.php:212
139 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
142 "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt und deine Veränderungen "
143 "können nicht gespeichert werden."
145 #: ../lib/editpage.php:213
147 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
148 "save your text in a text editor.)"
150 "(Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage. Du kannst versuchen eine "
151 "andere Seite zu editieren oder dein Text in einem Texteditor speichern.)"
153 #: ../lib/editpage.php:214 ../lib/editpage.php:236
154 msgid "Sorry for the inconvenience."
155 msgstr "Entschuldigung für die Unannehmlichkeiten."
157 #: ../lib/editpage.php:224
158 msgid "Edit the new version"
159 msgstr "Editiere die neue Version"
161 #: ../lib/editpage.php:226
163 "Copy your changes to the clipboard or to another temporary place (e.g. text "
166 "Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage oder an einen anderen "
167 "temporären Platz (z.B. einen Texteditor)"
169 #: ../lib/editpage.php:227
172 "%s of the page. You should now see the most current version of the page. "
173 "Your changes are no longer there."
175 "%s von die Seite. Du solltest jetzt die neueste Version der Seite sehen. "
176 "Deine Veränderungen sind verschwunden."
178 #: ../lib/editpage.php:229
180 "Make changes to the file again. Paste your additions from the clipboard (or "
183 "Editiere die Seite erneut. Kopiere deine Veränderungen aus der "
184 "Zwischenablage (oder aus dem Texteditor)"
186 #: ../lib/editpage.php:230
187 msgid "Save your updated changes."
188 msgstr "Speichere deine neue Veränderungen."
190 #: ../lib/editpage.php:232
191 msgid "Conflicting Edits!"
192 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
194 #: ../lib/editpage.php:233
196 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
197 "new version of it. Your changes can not be saved, since doing so would "
198 "overwrite the other author's changes."
201 #: ../lib/editpage.php:234
202 msgid "In order to recover from this situation, follow these steps:"
204 "Um diese Situation zu korrigieren, folge bitte den folgenden Schritten:"
206 #: ../lib/editpage.php:293
210 #: ../lib/editpage.php:296
214 #: ../lib/ErrorManager.php:167
216 msgid "%s: error while handling error:"
217 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
219 #: ../lib/FileFinder.php:82
221 msgid "%s: file not found"
222 msgstr "%s: Datei nicht gefunden"
224 #: ../lib/interwiki.php:7
226 msgstr "InterWikiMap"
228 #: ../lib/interwiki.php:94
230 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
233 #: ../lib/loadsave.php:20
237 #: ../lib/loadsave.php:21
240 msgstr "Zurück zu %s"
242 #: ../lib/loadsave.php:149
243 msgid "You must specify a directory to dump to"
244 msgstr "Du mußt ein Sicherungsverzeichnis angeben."
246 #: ../lib/loadsave.php:154
248 msgid "Cannot create directory '%s'"
249 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
251 #: ../lib/loadsave.php:156
253 msgid "Created directory '%s' for the page dump..."
254 msgstr "Verzeichnis »%s« erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
256 #: ../lib/loadsave.php:159
258 msgid "Using directory '%s'"
259 msgstr "Verwende Verzeichnis »%s«"
261 #: ../lib/loadsave.php:162
262 msgid "Dumping Pages"
263 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
265 #: ../lib/loadsave.php:174
268 msgstr "als %s gespeichert"
270 #: ../lib/loadsave.php:184 ../lib/plugin/text2png.php:154
272 msgid "couldn't open file '%s' for writing"
273 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
275 #: ../lib/loadsave.php:190
277 msgid "%s bytes written"
278 msgstr "%s Bytes geschrieben"
280 #: ../lib/loadsave.php:213
281 msgid "Empty pagename!"
282 msgstr "Leerer Seitenname!"
284 #: ../lib/loadsave.php:234
289 #: ../lib/loadsave.php:239
293 #: ../lib/loadsave.php:246
295 msgid "is identical to current version %d - skipped"
296 msgstr "ist identisch mit der aktuellen Version %d - ausgelassen"
298 #: ../lib/loadsave.php:258
300 msgid "- saved to database as version %d"
301 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
303 #: ../lib/loadsave.php:346
306 msgstr "MIME-Datei %s"
308 #: ../lib/loadsave.php:351
310 msgid "Serialized file %s"
311 msgstr "Serialisierte Datei %s"
313 #: ../lib/loadsave.php:365
315 msgid "plain file %s"
316 msgstr "Textdatei %s"
318 #: ../lib/loadsave.php:379 ../lib/loadsave.php:391
320 msgstr "Wird ausgelassen"
322 #: ../lib/loadsave.php:488
324 msgid "Bad file type: %s"
325 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
327 #: ../lib/loadsave.php:502
330 msgstr "»%s« wird geladen"
332 #: ../lib/loadsave.php:523
333 msgid "The PhpWiki programming team"
334 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
336 #: ../lib/loadsave.php:526
337 msgid "Loading up virgin wiki"
338 msgstr "Erstes Laden des noch leeren Wiki"
340 #: ../lib/loadsave.php:543
341 msgid "No uploaded file to upload?"
342 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
344 #: ../lib/loadsave.php:547
347 msgstr "%s wird hochgeladen"
349 #: ../lib/RSSWriter091.php:115 ../lib/loadsave.php:552
350 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:212 ../lib/plugin/RecentChanges.php:338
351 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:415
352 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:30
353 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:12
354 msgid "RecentChanges"
355 msgstr "FrischeSeiten"
357 #: ../lib/main.php:254
359 msgid "Action %s is disallowed on this wiki"
360 msgstr "Aktion »%s« ist in diesem Wiki verboten."
362 #: ../lib/main.php:257
364 msgid "You must sign in to %s this wiki"
365 msgstr "Du mußt dich anmelden in dieser wiki zu %s"
367 #: ../lib/main.php:259
369 msgid "You must log in to %s this wiki"
370 msgstr "Du mußt dich anmelden in dieser wiki zu %s"
372 #: ../lib/main.php:261
374 msgid "You must be an administrator to %s this wiki"
375 msgstr "Du mußt ein Systemverwalter sein in dieser wiki zu %s"
377 #: ../lib/main.php:328
379 msgid "%s: Bad action"
380 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
382 #: ../lib/main.php:351
383 msgid "Fatal PhpWiki Error"
384 msgstr "FatalerWikiFehler"
386 #: ../lib/main.php:434 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:12
387 msgid "FullTextSearch"
388 msgstr "VolltextSuche"
390 #: ../lib/main.php:437 ../lib/plugin/RecentChanges.php:329
391 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:13
395 #: ../lib/PageList.php:125
399 #: ../lib/PageList.php:158 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:51
401 msgstr "<nichts gefunden>"
403 #: ../lib/PageList.php:243
404 msgid "Last Modified"
407 #: ../lib/PageList.php:245
411 #: ../lib/PageList.php:247
413 msgstr "Letzter Kommentar"
415 #: ../lib/PageList.php:249
419 #: ../lib/PageList.php:251
421 msgstr "Voriger Autor"
423 #: ../lib/PageList.php:253 ../themes/default/templates/editpage.tmpl:93
427 #: ../lib/PageList.php:253
431 #: ../lib/PageList.php:256
433 msgstr "Geringfügige"
435 #: ../lib/PageList.php:256
439 #: ../lib/PageList.php:296
442 msgstr "Spalten: %s."
444 #: ../lib/plugin/AllPages.php:12
448 #: ../lib/plugin/AllPages.php:16
452 #: ../lib/plugin/AllPages.php:35
454 msgid "Pages in this wiki (%d total):"
455 msgstr "Seiten in dieser wiki (%d gesamt):"
457 #: ../lib/plugin/AllPages.php:48
459 msgid "elapsed time: %s s"
460 msgstr "Ablaufzeit: %s s"
462 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:10
463 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:17
464 #: ../themes/Sidebar/templates/actionbar.tmpl:24
465 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:32
469 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:14
471 msgid "Get debugging information for %s."
472 msgstr "Debug-Informationen von %s."
474 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:29
476 msgid "Querying backend directly for '%s'"
477 msgstr "Direkte Datenbankabfrage nach »%s«"
479 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:37
481 msgid "No pagedata for %s"
482 msgstr "Keine Daten für Seiten %s"
484 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:16
486 msgid "Get BackLinks for %s"
487 msgstr "Hole BackLinks für %s"
489 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:49
491 msgid "No pages link to %s."
492 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
494 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:52
496 msgid "One page links to %s:"
497 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
499 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:55
501 msgid "%s pages link to %s:"
502 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
504 #: ../lib/plugin/Calendar.php:24 ../lib/plugin/Calendar.php:28
508 #: ../lib/plugin/Calendar.php:56
509 msgid "Previous Month"
510 msgstr "Voriger Monat"
512 #: ../lib/plugin/Calendar.php:60
514 msgstr "Nächster Monat"
516 #: ../lib/plugin/Calendar.php:121
521 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:16
522 msgid "Full Text Search"
523 msgstr "VolltextSuche"
525 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:56
527 msgid "Full text search results for '%s'"
528 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
530 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:18
534 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:22
536 msgid "List FuzzyPages for %s"
537 msgstr "Ausliste FuzzySuche nach %s"
539 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:73
541 msgid "These page titles match fuzzy with '%s'"
542 msgstr "Diese Seite Namen sehen sich ungefähr ähnlich aus wie »%s«."
544 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:23
548 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:27
549 msgid "Simple Sample Plugin"
550 msgstr "Einfaches Zusatzprogramm Beispiel"
552 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:15
554 msgstr "SeiteEinfügen"
556 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:62 ../lib/plugin/PageGroup.php:51
558 msgid "<%s: no such section>"
559 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
561 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:75
562 msgid "no page specified"
563 msgstr "Keine Seite angegeben"
565 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:83
567 msgid "recursive inclusion of page %s"
568 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: Rekursion (sich selbst aufrufend)"
570 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:92 ../lib/plugin/PageGroup.php:93
572 msgid "%s(%d): no such revision"
573 msgstr "%s(%d): unbekannte Version"
575 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:125
577 msgid "Included from %s"
578 msgstr "Eingefügter Text von %s"
580 #: ../lib/plugin/LikePages.php:13 ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:10
581 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:20
583 msgstr "GleicheSeiten"
585 #: ../lib/plugin/LikePages.php:17
587 msgid "List LikePages for %s"
588 msgstr "GleicheSeite wie %s"
590 #: ../lib/plugin/LikePages.php:41
592 msgid "Page names with prefix '%s'"
593 msgstr "Seitenamen mit Prefix »%s«"
595 #: ../lib/plugin/LikePages.php:44
597 msgid "Page names with suffix '%s'"
598 msgstr "Seitennamen mit Suffix »%s«"
600 #: ../lib/plugin/LikePages.php:54
602 msgid "These pages share an initial or final title word with '%s'"
603 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
605 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:12
607 msgstr "MeistBesucht"
609 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:16
610 msgid "List the most popular pages"
611 msgstr "Die meistbesucht Seiten auflisten"
613 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:50
615 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
616 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
618 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:52
619 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
620 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
622 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:20
624 msgstr "SeitenGruppe"
626 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:24
628 msgid "PageGroup for %s"
629 msgstr "SeitenGruppe für »%s«"
631 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:31 ../lib/plugin/PageGroup.php:72
635 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:63
637 msgid "A required argument '%s' is missing."
638 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
640 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:70
644 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:71
648 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:73
652 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:74
656 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:128 ../lib/plugin/PageGroup.php:136
657 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:148 ../lib/plugin/PageGroup.php:154
662 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:71
664 msgid "PageHistory for %s"
665 msgstr "Änderungsprotokoll für Seite %s"
667 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:86
668 msgid "compare revisions"
669 msgstr "Versionen vergleichen"
671 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:89
672 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
673 msgstr "Wähle zwei Versionen zum Vergleich aus."
675 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:90
677 msgid "Check any two boxes then %s."
678 msgstr "Wähle zwei Versionen aus, dann %s."
680 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:143 ../lib/plugin/PageHistory.php:203
685 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:151 ../themes/MacOSX/lib/RecentChanges.php:34
686 #: ../themes/Portland/lib/RecentChanges.php:14
687 #: ../themes/WikiTrek/lib/RecentChanges.php:34
691 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:195
692 msgid "History of changes."
693 msgstr "Änderungsprotokoll."
695 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:221 ../lib/plugin/RecentChanges.php:47
696 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:28
697 #: ../themes/Sidebar/templates/actionbar.tmpl:22
698 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:30
700 msgstr "SeitenProtokoll"
702 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:225
704 msgid "List PageHistory for %s"
705 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten"
707 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:12 ../lib/plugin/RandomPage.php:16
708 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:46
710 msgstr "ZufallsSeite"
712 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:87
716 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:89
720 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:101
724 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:106
728 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:157
732 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:159
734 msgstr "Hauptänderungen"
736 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:161
738 msgstr "Geringfügige Änderungen"
740 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:186
742 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
743 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
745 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:189
747 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
749 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
751 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:192
753 msgid "The %d most recent %s are listed below."
754 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
756 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:198
758 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
759 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
761 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:201
763 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
764 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
766 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:204
768 msgid "All %s are listed below."
769 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
771 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:212
772 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:64
774 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
776 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:326
780 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:327 ../lib/plugin/TitleSearch.php:17
784 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:515
785 msgid "Show minor edits for:"
786 msgstr "Zeige geringfügige Änderungen innerhalb von: %s"
788 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:517
789 msgid "Show all changes for:"
790 msgstr "Zeige alle Änderungen innerhalb von:"
792 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:519
793 msgid "Show changes for:"
794 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
796 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:539
800 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:543
805 #: ../lib/plugin/text2png.php:37
806 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
807 msgstr "Leider. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
809 #: ../lib/plugin/text2png.php:42
814 #: ../lib/plugin/text2png.php:89
816 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
819 "PHP konnten keinen neues GD Bild erzeugen. Lese 'lib/plugin/text2png.php' "
822 #: ../lib/plugin/text2png.php:141
824 msgid "Image saved to cache file: %s"
825 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
827 #: ../lib/plugin/text2png.php:145
829 msgid "Image loaded from cache file: %s"
830 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
832 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:43
834 msgid "Title search results for '%s'"
835 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
837 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:10
838 msgid "UserPreferences"
839 msgstr "Einstellungen"
841 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:12
845 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:43
850 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:50
853 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
855 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:60
858 msgstr "%s wird hochgeladen"
860 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:63
862 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
865 #: ../lib/removepage.php:16
866 msgid "Request Cancelled!"
867 msgstr "Anforderung abgebrochen!"
869 #: ../lib/removepage.php:17
871 msgid "Return to %s."
872 msgstr "Zurück zu %s"
874 #: ../lib/removepage.php:24
875 msgid "Remove the page now"
876 msgstr "Lösche die Seite jetzt"
878 #: ../lib/removepage.php:25 ../themes/default/templates/login.tmpl:30
882 #: ../lib/removepage.php:27
884 msgid "You are about to remove '%s' permanently!"
885 msgstr "Du bist im Begriff »%s« permanent zu löschen!"
887 #: ../lib/removepage.php:42
888 msgid "Someone has edited the page!"
889 msgstr "Jemand hat die Seite verändert!"
891 #: ../lib/removepage.php:43
894 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of %"
895 "s. Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
898 "Während du den Löschungsprozess begonnen hast, hat jemand anderer eine neue "
899 "Version von %s gespeichert. Bitte entscheide, ob du die Seite noch von der "
900 "Datenbank permanent löschen willst."
902 #: ../lib/removepage.php:50
904 msgid "Removed page '%s' succesfully."
905 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
907 #: ../lib/removepage.php:53
909 msgstr "Seite löschen"
911 #: ../lib/stdlib.php:91 ../lib/stdlib.php:107
912 msgid "BAD URL -- remove all of <, >, \""
913 msgstr "URL Formfehler -- keine Zeichen <, >, \" verwenden"
915 #: ../lib/stdlib.php:172
916 msgid "BAD phpwiki: URL"
917 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
919 #: ../lib/stdlib.php:209
920 msgid "Lock page to enable link"
921 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
923 #: ../lib/stdlib.php:406
924 msgid "Revision Not Found"
925 msgstr "Version Nicht Gefunden"
927 #: ../lib/stdlib.php:407
929 msgid "I'm sorry. Version %d of %s is not in my database."
930 msgstr "Es tut mir leid. Version %d. von %s ist nicht in der Datenbank."
932 #: ../lib/stdlib.php:410
934 msgstr "Keine Version"
936 #: ../lib/XmlElement.php:333 ../lib/stdlib.php:593
938 msgid "Can't mix '%s' with '%s' type format strings"
939 msgstr "Kann '%s' Typ-Formatzeichenketten nicht mit '%s' mischen."
941 #: ../lib/stdlib.php:602
943 msgid "%s: argument index out of range"
944 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
946 #: ../lib/stdlib.php:636 ../themes/Hawaiian/lib/random.php:20
949 msgstr "%s ist Leer."
951 #: ../lib/stdlib.php:643
953 msgid "Unable to open directory '%s' for reading"
954 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
956 #: ../lib/Template.php:144
961 #: ../lib/Theme.php:188
965 #: ../lib/Theme.php:190
969 #: ../lib/Theme.php:210
974 #: ../lib/Theme.php:212
976 msgid "Yesterday at %s"
977 msgstr "Gestern um %s"
979 #: ../lib/Theme.php:569 ../themes/Sidebar/templates/actionbar.tmpl:10
980 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:6
984 #: ../lib/Theme.php:570
988 #: ../lib/Theme.php:571 ../themes/default/templates/signin.tmpl:6
989 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:32
993 #: ../lib/Theme.php:572 ../lib/WikiUser.php:132
994 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:28
995 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:49
999 #: ../lib/Theme.php:573 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:111
1001 msgstr "Seite Sperren"
1003 #: ../lib/Theme.php:574 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:112
1005 msgstr "Seite Freigeben"
1007 #: ../lib/Theme.php:575
1009 msgstr "Seite Löschen"
1011 #: ../lib/transform.php:108
1012 msgid "Lists nested too deep in SetHTMLOutputMode"
1013 msgstr "Interner Fehler: Stackgrenze in SetHTMLOutputMode überschritten."
1015 #: ../lib/WikiDB.php:506
1017 msgid "%s: Date of new revision is %s"
1018 msgstr "%s: Datum der aktuellsten Version ist %s"
1020 #: ../lib/WikiDB.php:533
1022 msgid "Optimizing %s"
1023 msgstr "%s wird optimiert"
1025 #: ../lib/WikiDB.php:879
1027 msgid "Describe %s here."
1028 msgstr "Beschreibe %s hier."
1030 #: ../lib/WikiDB.php:914
1032 msgid "Acck! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
1033 msgstr "Aua! Version %s von %s ist gelöscht!"
1035 #: ../lib/WikiDB/backend/dba.php:23 ../lib/WikiDB/backend/dba.php:25
1037 msgid "%s: Can't open dba database"
1038 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen."
1040 #: ../lib/WikiDB/dba.php:17
1043 "DBA files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move the "
1044 "DB file to a permanent location or risk losing all the pages!"
1046 "DBA Dateien befinden sich im Verzeichnis %s. Bitte erst lies die INSTALL "
1047 "Datei und verschiebe die DB Datei in das richtige Verzeichnis, oder sonst "
1048 "läufst du Gefahr dein ganzes Wiki zu verlieren!"
1050 #: ../lib/WikiPlugin.php:64
1052 msgid "argument '%s' not declared by plugin"
1053 msgstr "Argument »%s« ist nicht deklariert im Zusatzprogramm"
1055 #: ../lib/WikiPlugin.php:121
1057 msgid "trailing cruft in plugin args: '%s'"
1058 msgstr "Unbekannte Zusatzprogramm Argumente: »%s«"
1060 #: ../lib/WikiPlugin.php:268
1062 msgid "Include of '%s' failed"
1063 msgstr "Einfügen von »%s« fehlgeschlagen"
1065 #: ../lib/WikiUser.php:109
1066 msgid "Invalid password or userid."
1067 msgstr "Ungültiges Passwort oder Benutzername."
1069 #: ../lib/WikiUser.php:111
1070 msgid "Insufficient permissions."
1071 msgstr "Erlaubnisse nicht ausreichend."
1073 #: ../lib/ziplib.php:185
1074 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
1076 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib Bibiliothek wurde in PHP nicht "
1077 "installiert/aktiviert."
1079 #: ../lib/ziplib.php:368
1081 msgid "Can't open zip file '%s' for reading"
1082 msgstr "Konnte zip Datei »%s« nich öffnen zum lesen"
1084 #: ../lib/ziplib.php:375
1085 msgid "Unexpected EOF in zip file"
1086 msgstr "Unerwartetes Dateiende in zip Datei"
1088 #: ../lib/ziplib.php:667
1090 msgid "[%d] See [%s]"
1091 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
1093 #: ../lib/ziplib.php:675
1097 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:6
1098 #: ../themes/Sidebar/templates/actionbar.tmpl:10
1099 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:6
1100 msgid "Edit Old Revision"
1101 msgstr "Alte Version Editieren"
1103 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
1104 #: ../themes/Sidebar/templates/actionbar.tmpl:12
1105 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:8
1109 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:9
1110 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:9
1112 msgid "Last edited %s."
1113 msgstr "Letzte Änderung %s."
1115 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:11
1116 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:11
1118 msgid "Last edited on %s."
1119 msgstr "Letzte Änderung am %s."
1121 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:14
1122 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:14
1124 msgid "Version %s, saved %s."
1125 msgstr "Version %s. %s gespeichert."
1127 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:17
1128 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:17
1130 msgid "Version %s, saved on %s."
1131 msgstr "Version %s. am %s gespeichert."
1133 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:9
1134 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:5
1135 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:25
1136 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:23
1140 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:10
1141 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:10
1142 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:26
1143 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:28
1144 msgid "You are viewing an old revision of this page."
1145 msgstr "Du siehst eine alte Version dieser Seite."
1147 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:11
1148 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:11
1149 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:27
1150 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:29
1151 msgid "View the current version"
1152 msgstr "Siehe die aktuellste Version"
1154 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:78
1155 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:23
1156 msgid "Preview only! Changes not saved."
1157 msgstr "Nur die Vorschau! Änderungen nicht gespeichert."
1159 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:44
1160 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:36
1161 msgid "Warning: You are editing an old revision."
1162 msgstr "Warnung: Du editierst eine alte Version."
1164 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:45
1165 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:37
1166 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
1168 "Wenn die Seite jetzt gespeichert werden würde, dann würde die aktuellste "
1169 "Version überschrieben."
1171 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:67
1172 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:58
1173 msgid "Edit Area Size:"
1174 msgstr "Texteingabefenstergröße:"
1176 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:67
1177 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:58
1181 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
1182 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:60
1186 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:71
1187 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:62
1191 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:58
1192 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:69
1196 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:75
1197 msgid "This is a minor change."
1198 msgstr "Geringfügige Änderung"
1200 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:73
1201 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:76
1202 msgid "Use new markup"
1203 msgstr "verwende neues Wiki Quelltextformat"
1205 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:60
1206 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:87
1208 msgid "Author will be logged as %s."
1209 msgstr "%s wird als Autor gespeichert."
1211 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:83
1212 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:102
1214 msgid "See %s tips for editing."
1215 msgstr "Siehe %s Tips fürs Editieren."
1217 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:83
1218 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:102
1222 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:85
1223 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:103
1224 msgid "TextFormattingRules"
1225 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
1227 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:85
1228 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:103
1232 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:12
1234 "You may sign in using any WikiWord as a UserId. (ÀÖØöøÿßö etc. may be used "
1235 "too). The UserId will be used as a link in RecentChanges to your UserId "
1236 "page, your HomePage. You do not need to enter a password."
1238 "Du darfst dich mit jedem WikiWort als Benutzernamen eintragen. (Auch "
1239 "deutsche Umlaute erlaubt). Der Benutzername wird als Link in FrischeSeiten "
1240 "zu deinem Benutzernamen verwendet, deine Homepage. Das Passwort ist optional."
1242 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:20
1244 msgstr "Benutzername"
1246 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:24
1250 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:8
1251 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:13
1253 msgstr "SeiteFinden"
1255 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:32
1256 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:24
1257 msgid "PhpWikiAdministration"
1258 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
1260 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:6
1261 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:7
1262 msgid "Page now locked."
1263 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
1265 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:7
1266 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:8
1267 msgid "Page now unlocked."
1268 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
1270 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:11
1271 msgid "Edit aborted."
1272 msgstr "Editieren abgebrochen."
1274 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:12
1275 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
1277 "Du hast keine Änderungen gemacht, also ist keine neue Version gespeichert "
1280 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:12
1282 msgid "Thank you for editing %s."
1283 msgstr "Danke für das Ändern von %s."
1285 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:13
1286 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
1287 msgstr "Deine besondere Aufmerksamkeit für Details wird sehr geschätzt."
1289 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:16
1293 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:21
1295 msgid "You are signed in as %s"
1296 msgstr "Angemeldet als %s"
1298 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:42
1299 msgid "Enter your UserId to sign in"
1300 msgstr "Trage deinen Benutzernamen ein, um dich anzumelden"
1302 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:45
1303 msgid "Edit Area Size"
1304 msgstr "Texteingabefenstergröße"
1306 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:47
1310 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:54
1314 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:62
1318 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:64
1319 msgid "Server time:"
1320 msgstr "Die Zeit des Servers:"
1322 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:67
1326 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:78
1328 msgstr "Datumformat"
1330 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:84
1331 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'."
1332 msgstr "Daten mit relativen Bezeichnungen versehen wie »Heute« und »Gestern«."
1334 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:90
1335 msgid "Update Preferences"
1336 msgstr "Bestimme Einstellungen"
1338 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:6
1339 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:24
1340 msgid "This page has been locked by the administrator and cannot be edited."
1342 "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt und kann nicht editiert "
1345 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:18 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:82
1346 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:48 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:32
1347 #: ../themes/WikiTrek/themeinfo.php:53 ../themes/default/themeinfo.php:17
1351 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:19 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:83
1352 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:49 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:33
1353 #: ../themes/WikiTrek/themeinfo.php:54 ../themes/default/themeinfo.php:18
1357 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:6
1359 msgstr "EditiereText"
1361 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:9
1363 msgid "%s of this page"
1364 msgstr "%s von dieser Seite"
1366 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:15
1367 #: ../themes/WikiTrek/lib/RecentChanges.php:54
1371 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:18
1372 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:31
1374 msgid "(last edited %s)"
1375 msgstr "(letzte Änderung %s)"
1377 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:21
1378 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:34
1380 msgid "version %s, saved %s."
1381 msgstr "Version %s. %s gespeichert."
1383 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:24
1384 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:37
1386 msgid "version %s, saved on %s."
1387 msgstr "Version %s. am %s gespeichert."
1389 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:63
1392 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
1394 "Ich mache nur geringfügige Änderungen. Bitte die übliche protokollieren zu %"
1397 #: ../themes/Sidebar/themeinfo.php:30
1402 #~ msgstr "einem Tag"
1404 #~ msgid "(version %s, saved on %s)"
1405 #~ msgstr "(Version %s. zuletzt am %s gespeichert)"
1407 #~ msgid "previous major revision"
1408 #~ msgstr "Vorige Hauptrevision"
1410 #~ msgid "Use your browser's <b>Back</b> button to go back to the edit page."
1412 #~ "Benütze die <b>Zurück</b> Funktion deines Browsers um zur Editierseite zu "
1415 #~ msgid "Press <b>Save</b> again."
1416 #~ msgstr "Drücke nochmal <b>Speichern</b>"
1419 #~ "PhpWiki is unable to save your changes, because another user edited and "
1420 #~ "saved the page while you were editing the page too. If saving proceeded "
1421 #~ "now changes from the previous author would be lost."
1423 #~ "PhpWiki kann deine Veränderungen nicht speichern, da ein anderer Benützer "
1424 #~ "die Seite verändert und gespeichert hat, während du diese Seite editiert "
1425 #~ "hast. Wenn die Seite jetzt gespeichert werden würde, dann würden die "
1426 #~ "Veränderungen des anderen Benützers verlorengehen."
1428 #~ msgid "Problem while updating %s"
1429 #~ msgstr "Problem während dem Editieren von %s"
1431 #~ msgid "Problem while editing %s"
1432 #~ msgstr "Problem beim Editieren von %s"
1434 #~ msgid "Bad form submission"
1435 #~ msgstr "Ungültiges Formular gesendet"
1437 #~ msgid "Required form variables are missing."
1438 #~ msgstr "Einige benötigte Form-Variablen fehlen."
1440 #~ msgid "Edit aborted: %s"
1441 #~ msgstr "Editieren abgebrochen: %s"
1443 #~ msgid "You can change the size of the editing area in %s."
1444 #~ msgstr "Du kannst die Größe des Texteingabefensters in %s ändern."
1446 #~ msgid "%s failed"
1447 #~ msgstr "Fehler bei %s"
1449 #~ msgid "Attempt to delete most recent revision of '%s'"
1450 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu löschen"
1452 #~ msgid "Attempt to merge most recent revision of '%s'"
1453 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu kombinieren"
1455 #~ msgid "Creating new repository [%s]"
1456 #~ msgstr "Das CVS Verzeichnis [%s] wird erzeugt"
1458 #~ msgid "Found [%s] in [%s]"
1459 #~ msgstr "[%s] in [%s] gefunden"
1461 #~ msgid "Argument %s was not array"
1462 #~ msgstr "Argument %s war kein Feld"
1464 #~ msgid "no meta data found"
1465 #~ msgstr "Keine Meta-Daten gefunden"
1467 #~ msgid "FAILED for [%s]"
1468 #~ msgstr "FEHLER für [%s]"
1470 #~ msgid "Not Implemented"
1471 #~ msgstr "Nicht implementiert."
1473 #~ msgid "Creating meta file for [%s]"
1474 #~ msgstr "Meta-Datei für [%s] wird erzeugt"
1476 #~ msgid "got revision information"
1477 #~ msgstr "Revisions Informationen geladen"
1479 #~ msgid "is initial release"
1480 #~ msgstr "ist die erste Version"
1482 #~ msgid "returning old version"
1483 #~ msgstr "alte Version wird zurückgegeben"
1485 #~ msgid "Unable to delete file, lock was not obtained."
1486 #~ msgstr "Konnte Datei nicht löschen. Datei ist anderweitig gesperrt."
1488 #~ msgid "Unable to open file"
1489 #~ msgstr "Datei könnte nicht geöffnet werden."
1491 #~ msgid "no message"
1492 #~ msgstr "keine Meldung"
1494 #~ msgid "unable to locate/open [%s], turning debug off"
1495 #~ msgstr "könnte [%s] nicht auffinden/öffnen, Debug wird abgeschaltet."
1497 #~ msgid "Preparing to execute [%s]"
1498 #~ msgstr "Ausfuhrung von [%s] vorbereitend"
1500 #~ msgid "Command failed [%s], Output:"
1501 #~ msgstr "Fehler bei Befehl: [%s], Ergebnis:"
1503 #~ msgid "Command failed [%s], Return value: %s"
1504 #~ msgstr "Fehler beim Befehl: [%s], Rückgabewert: %s"
1506 #~ msgid "Done execution"
1507 #~ msgstr "Ausgeführt."
1509 #~ msgid "Unable to obtain read lock."
1510 #~ msgstr "Konnte Lesesperre nicht anfordern."
1512 #~ msgid "Unable to open file '%s' for reading"
1513 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
1515 #~ msgid "Timeout while obtaining lock."
1516 #~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Aufhebung der Lesesperre."
1518 #~ msgid "Could not open file '%s' for writing"
1519 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen"
1521 #~ msgid "Copying from [%s] to [%s]"
1522 #~ msgstr "Kopieren von [%s] nach [%s]"
1525 #~ msgstr "kopieren"
1527 #~ msgid "Copied to [%s]"
1528 #~ msgstr "Kopiert nach %s"
1530 #~ msgid "Failed to copy [%s]"
1531 #~ msgstr "Konnte [%s] nicht kopieren"
1533 #~ msgid "Not copying"
1534 #~ msgstr "Nicht kopieren"
1536 #~ msgid "Bad key in linktable: %s"
1537 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld in Links-Tabelle: %s"
1539 #~ msgid "Bad key %s in table"
1540 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld %s in Tabelle"
1542 #~ msgid "backlink entry missing for link %s"
1543 #~ msgstr "Es fehlt ein BackLink Datenfeld zu Link %s"
1545 #~ msgid "link entry missing for backlink %s"
1546 #~ msgstr "Es fehlt ein Link Datenfeld für den BackLink %s"
1548 #~ msgid "Can't connect to database: %s"
1549 #~ msgstr "Kann Verbindung zu Datenbank nicht aufbauen: %s"
1551 #~ msgid "WARNING: database still locked"
1552 #~ msgstr "WARNUNG: Datenbank ist gesperrt"
1554 #~ msgid "fatal database error"
1555 #~ msgstr "Fataler Datenbank Fehler"
1558 #~ msgstr "Ungültige %s"
1560 #~ msgid "%s: no such class"
1561 #~ msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
1563 #~ msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin"
1564 #~ msgstr "»%s«: keine Unterklasse von WikiPlugin"
1566 #~ msgid "Bad header type: %s"
1567 #~ msgstr "Ungültiger Dateiheader: %s "
1569 #~ msgid "Encryption and/or zip patches not supported."
1570 #~ msgstr "zip Verschlüsselung und/oder Patches noch nicht unterstützt."
1572 #~ msgid "Postponed CRC not yet supported."
1573 #~ msgstr "Nachträgliches CRC noch nicht unterstützt."
1575 #~ msgid "Compression method %s unsupported"
1576 #~ msgstr "Kompressionsmethode %s wird nicht unterstützt"
1578 #~ msgid "Uncompressed size mismatch"
1579 #~ msgstr "Größe der dekomprimierten Datei stimmt nicht"
1581 #~ msgid "Can't parse %s: (%s)"
1582 #~ msgstr "Konnte %s nicht analysieren: (%s)"
1584 #~ msgid "Unknown %s"
1585 #~ msgstr "Unbekannte %s"
1587 #~ msgid "Please Sign In"
1588 #~ msgstr "Bitte melde dich an:"
1590 #~ msgid "Your sysadmin has disallowed use of the UserPage plugin!"
1592 #~ "Das Zusatzprogramm UserPage wurde von deinem Systemverwalter verboten!"
1594 #~ msgid "You should be logged in now."
1595 #~ msgstr "Du solltest jetzt angemeldet sein."
1597 #~ msgid "Before you can edit %s, you need to sign in."
1598 #~ msgstr "Bevor du %s editieren kannst, du mußt dich anmelden."
1600 #~ msgid "The name you use to sign in must be in WikiWord format."
1601 #~ msgstr "Dein Benutzename zur Anmeldung muß ein WikiWort sein."
1603 #~ msgid "examples include: TomJefferson, AlexHamilton"
1604 #~ msgstr "Beispiele: HerrMustermann, UweUte"
1606 #~ msgid "Please re-enter your name in this form."
1607 #~ msgstr "Gib bitte deinen Namen noch einmal ein."
1610 #~ "Please enter your name as WordsStrungTogether (e.g. John Smith as "
1613 #~ "Gib bitte deinen Namen als ZusammenGesetztesHauptWort ein. (z.B. Hans "
1614 #~ "Müller als HansMüller)."
1617 #~ msgstr "Melde dich an:"
1619 #~ msgid "Signin Failed"
1620 #~ msgstr "Anmeldung nicht bestanden"
1623 #~ msgstr "AnMelden"
1625 #~ msgid "PHP %s Warnings"
1626 #~ msgstr "PHP %s Warnungen"
1628 #~ msgid "- skipped"
1629 #~ msgstr "- ausgelassen"
1631 #~ msgid "These pages link to %s:"
1632 #~ msgstr "Diese Seiten sind verlinkt zu %s:"
1638 #~ msgstr "Werkzeugleiste"
1640 #~ msgid "Toolbar for %s"
1641 #~ msgstr "Werkzeugleiste für %s"
1643 #~ msgid "ViewSource"
1644 #~ msgstr "QuellText"
1646 #~ msgid "View Wiki code for page '%s'."
1647 #~ msgstr "Quelltext für die Seite »%s«."
1649 #~ msgid "version %d of %s"
1650 #~ msgstr "Version %d. von %s"
1652 #~ msgid "Click here to <a href=\"%s\">remove the page now</a>."
1653 #~ msgstr "Klicke hier um <a href=\"%s\">die Seite jetzt zu löschen</a>."
1655 #~ msgid "To cancel press the \"Back\" button of your browser."
1656 #~ msgstr "Anderenfalls benütze die »Zurück« Funktion deines Browsers."
1658 #~ msgid "%d best incoming links:"
1659 #~ msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links:"
1661 #~ msgid "%d best outgoing links:"
1662 #~ msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links:"
1664 #~ msgid "%d most popular nearby:"
1665 #~ msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe:"
1667 #~ msgid "lock or unlock pages"
1668 #~ msgstr "Seiten sperren oder freigeben"
1670 #~ msgid "to perform action '%s'"
1671 #~ msgstr "um »%s« auszuführen"
1673 #~ msgid "to do that"
1674 #~ msgstr "um das zu tun"
1677 #~ "You must set the administrator account and password before you can log in."
1679 #~ "Du mußt zuerst den Systemverwalter-Account mit einem Passwort schützen,"
1680 #~ "bevor du dich anmelden kannst."
1682 #~ msgid "You entered an invalid login or password."
1683 #~ msgstr "Du hast ein ungültiges Login oder Passwort eingegeben."
1685 #~ msgid "You can log in using any valid WikiWord as a user ID."
1687 #~ "Du kannst dich mit irgendeinem gültigen WikiWort als Benutzername "
1690 #~ msgid "(Any password will work, except, of course for the admin user.)"
1692 #~ "(Jedes Wort wird als Passwort akzeptiert, außer für den Systemverwalter.)"
1694 #~ msgid "You are signed in as %s."
1695 #~ msgstr "Angemeldet als %s."
1697 #~ msgid "RSS available"
1698 #~ msgstr "RSS verfügbar"
1700 #~ msgid "New version not saved."
1701 #~ msgstr "Keine neue Version gespeichert."
1703 #~ msgid "Quick Search"
1704 #~ msgstr "SchnellSuche"
1706 #~ msgid "WantedPages"
1707 #~ msgstr "LeereSeiten"
1709 #~ msgid "Get all empty WantedPages"
1710 #~ msgstr "Alle leeren Seiten"
1712 #~ msgid "These links have no pages:"
1713 #~ msgstr "Diese Links haben noch leere Seiten"
1715 #~ msgid "All links resolved. No wanted pages."
1716 #~ msgstr "Alle Links aufgelöst. Es gibt keine leeren Seiten."
1718 #~ msgid "ViewMarkup"
1719 #~ msgstr "QuellText"
1722 #~ msgstr "Editieren:"
1730 #~ msgid "Current page:"
1731 #~ msgstr "Aktuelle Seite:"
1733 #~ msgid "Archived page:"
1734 #~ msgstr "Archivierte Seite:"
1736 #~ msgid "Searching for \"%s\" ....."
1737 #~ msgstr "Suche nach \"%s\" ....."
1739 #~ msgid "%d matches found in %d pages."
1740 #~ msgstr "%d Treffer in %d Seiten."
1742 #~ msgid "Error message: %s"
1743 #~ msgstr "Fehlermeldung: %s"
1745 #~ msgid "Cannot open database %s, giving up."
1746 #~ msgstr "Kann Datenbank %s nicht öffnen - Abbruch."
1748 #~ msgid "Insert/update failed: %s"
1749 #~ msgstr "Einfügen/Verändern fehlgeschlagen: %s"
1751 #~ msgid "Delete on %s failed: %s"
1752 #~ msgstr "Löschen in %s fehlgeschlagen: %s"
1754 #~ msgid "MySQL error: %s"
1755 #~ msgstr "MySQL Fehler: %s"
1757 #~ msgid "Error writing page '%s'"
1758 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Seite »%s«"
1760 #~ msgid "Cannot delete '%s' from table '%s'"
1761 #~ msgstr "Kann nicht »%s« aus Tabelle »%s« löschen"
1763 #~ msgid "Page name '%s' is not in the database"
1764 #~ msgstr "Seite »%s« ist nicht in der Datenbank"
1767 #~ msgstr "SeitenInfo"
1769 #~ msgid "%d pages match your query."
1770 #~ msgstr "%d Seiten wurden gefunden."
1772 #~ msgid "(first day for this Wiki)"
1773 #~ msgstr "(Erster Tag dieses Wikis)"
1778 #~ msgid "Inserting page %s, version %s from %s"
1779 #~ msgstr "Füge Seite %s ein, Version %s. vom %s"