]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/de.po
rebuild for new WikiForm.php
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / de.po
1 # Deutsche Phpwiki locale
2 # Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: phpwiki 1.1.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-07 19:52-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
10 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
11 "<carstenklapp@mac.com>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ../lib/config.php:276
18 msgid "An unnamed PhpWiki"
19 msgstr "Ein noch unbenanntes PhpWiki"
20
21 #: ../lib/config.php:279
22 msgid "HomePage"
23 msgstr "StartSeite"
24
25 #: ../lib/diff.php:247
26 #, c-format
27 msgid "last modified %s"
28 msgstr "zuletzt geändert %s"
29
30 #: ../lib/diff.php:249
31 #, c-format
32 msgid "last modified on %s"
33 msgstr "zuletzt am %s geändert"
34
35 #: ../lib/diff.php:251
36 #, c-format
37 msgid "version %s"
38 msgstr "Version %s."
39
40 #: ../lib/diff.php:254
41 #, c-format
42 msgid "by %s"
43 msgstr "von %s"
44
45 #: ../lib/diff.php:256
46 msgid "None"
47 msgstr "Keine"
48
49 #: ../lib/diff.php:278 ../lib/diff.php:288
50 #, c-format
51 msgid "version %d"
52 msgstr "Version %d."
53
54 #: ../lib/diff.php:282
55 msgid "current version"
56 msgstr "aktuelle Version"
57
58 #: ../lib/diff.php:299
59 msgid "revision by previous author"
60 msgstr "Revision von vorigem Autor"
61
62 #: ../lib/diff.php:305
63 msgid "previous revision"
64 msgstr "vorige Version"
65
66 #: ../lib/diff.php:315
67 msgid "predecessor to the previous major change"
68 msgstr ""
69
70 #: ../lib/diff.php:325
71 #, c-format
72 msgid "Differences between %s and %s of %s."
73 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s"
74
75 #: ../lib/diff.php:328
76 msgid "Other diffs:"
77 msgstr "Andere Vergleiche:"
78
79 #: ../lib/diff.php:329
80 msgid "Previous Major Revision"
81 msgstr "Vorige Hauptrevision"
82
83 #: ../lib/diff.php:330
84 msgid "Previous Revision"
85 msgstr "Vorige Revision"
86
87 #: ../lib/diff.php:331
88 msgid "Previous Author"
89 msgstr "Voriger Autor"
90
91 #: ../lib/diff.php:348
92 msgid "Newer page:"
93 msgstr "Neuere Seite:"
94
95 #: ../lib/diff.php:349
96 msgid "Older page:"
97 msgstr "Ältere Seite:"
98
99 #: ../lib/diff.php:356
100 msgid "Versions are identical"
101 msgstr "Versionen sind identisch"
102
103 #: ../lib/diff.php:369
104 #, c-format
105 msgid "Diff: %s"
106 msgstr "Vergleich: %s"
107
108 #: ../lib/display.php:85 ../lib/plugin/BackLinks.php:12
109 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:21
110 msgid "BackLinks"
111 msgstr "BackLinks"
112
113 #: ../lib/display.php:88
114 #, c-format
115 msgid "BackLinks for %s"
116 msgstr "BackLinks für %s"
117
118 #: ../lib/Theme.php:295 ../lib/editpage.php:64
119 #, c-format
120 msgid "Edit: %s"
121 msgstr "Editiere: %s"
122
123 #: ../lib/editpage.php:95
124 #, c-format
125 msgid "View Source: %s"
126 msgstr "Quell Text: %s"
127
128 #: ../lib/editpage.php:171
129 #, c-format
130 msgid "Saved: %s"
131 msgstr "Gespeichert: %s"
132
133 #: ../lib/editpage.php:211 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:113
134 msgid "Page Locked"
135 msgstr "Seite Gesperrt"
136
137 #: ../lib/editpage.php:212
138 msgid ""
139 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
140 "saved."
141 msgstr ""
142 "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt und deine Veränderungen "
143 "können nicht gespeichert werden."
144
145 #: ../lib/editpage.php:213
146 msgid ""
147 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
148 "save your text in a text editor.)"
149 msgstr ""
150 "(Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage. Du kannst versuchen eine "
151 "andere Seite zu editieren oder dein Text in einem Texteditor speichern.)"
152
153 #: ../lib/editpage.php:214 ../lib/editpage.php:236
154 msgid "Sorry for the inconvenience."
155 msgstr "Entschuldigung für die Unannehmlichkeiten."
156
157 #: ../lib/editpage.php:224
158 msgid "Edit the new version"
159 msgstr "Editiere die neue Version"
160
161 #: ../lib/editpage.php:226
162 msgid ""
163 "Copy your changes to the clipboard or to another temporary place (e.g. text "
164 "editor)."
165 msgstr ""
166 "Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage oder an einen anderen "
167 "temporären Platz (z.B. einen Texteditor)"
168
169 #: ../lib/editpage.php:227
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "%s of the page. You should now see the most current version of the page. "
173 "Your changes are no longer there."
174 msgstr ""
175 "%s von die Seite. Du solltest jetzt die neueste Version der Seite sehen. "
176 "Deine Veränderungen sind verschwunden."
177
178 #: ../lib/editpage.php:229
179 msgid ""
180 "Make changes to the file again. Paste your additions from the clipboard (or "
181 "text editor)."
182 msgstr ""
183 "Editiere die Seite erneut. Kopiere deine Veränderungen aus der "
184 "Zwischenablage (oder aus dem Texteditor)"
185
186 #: ../lib/editpage.php:230
187 msgid "Save your updated changes."
188 msgstr "Speichere deine neue Veränderungen."
189
190 #: ../lib/editpage.php:232
191 msgid "Conflicting Edits!"
192 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
193
194 #: ../lib/editpage.php:233
195 msgid ""
196 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
197 "new version of it.  Your changes can not be saved, since doing so would "
198 "overwrite the other author's changes."
199 msgstr ""
200
201 #: ../lib/editpage.php:234
202 msgid "In order to recover from this situation, follow these steps:"
203 msgstr ""
204 "Um diese Situation zu korrigieren, folge bitte den folgenden Schritten:"
205
206 #: ../lib/editpage.php:293
207 msgid "Preview"
208 msgstr "Vorschau"
209
210 #: ../lib/editpage.php:296
211 msgid "Save"
212 msgstr "Speichern"
213
214 #: ../lib/ErrorManager.php:167
215 #, c-format
216 msgid "%s: error while handling error:"
217 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
218
219 #: ../lib/FileFinder.php:82
220 #, c-format
221 msgid "%s: file not found"
222 msgstr "%s: Datei nicht gefunden"
223
224 #: ../lib/interwiki.php:7
225 msgid "InterWikiMap"
226 msgstr "InterWikiMap"
227
228 #: ../lib/interwiki.php:94
229 #, c-format
230 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
231 msgstr ""
232
233 #: ../lib/loadsave.php:20
234 msgid "Complete."
235 msgstr "Fertig."
236
237 #: ../lib/loadsave.php:21
238 #, c-format
239 msgid "Return to %s"
240 msgstr "Zurück zu %s"
241
242 #: ../lib/loadsave.php:149
243 msgid "You must specify a directory to dump to"
244 msgstr "Du mußt ein Sicherungsverzeichnis angeben."
245
246 #: ../lib/loadsave.php:154
247 #, c-format
248 msgid "Cannot create directory '%s'"
249 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
250
251 #: ../lib/loadsave.php:156
252 #, c-format
253 msgid "Created directory '%s' for the page dump..."
254 msgstr "Verzeichnis »%s« erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
255
256 #: ../lib/loadsave.php:159
257 #, c-format
258 msgid "Using directory '%s'"
259 msgstr "Verwende Verzeichnis »%s«"
260
261 #: ../lib/loadsave.php:162
262 msgid "Dumping Pages"
263 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
264
265 #: ../lib/loadsave.php:174
266 #, c-format
267 msgid "saved as %s"
268 msgstr "als %s gespeichert"
269
270 #: ../lib/loadsave.php:184 ../lib/plugin/text2png.php:154
271 #, c-format
272 msgid "couldn't open file '%s' for writing"
273 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
274
275 #: ../lib/loadsave.php:190
276 #, c-format
277 msgid "%s bytes written"
278 msgstr "%s Bytes geschrieben"
279
280 #: ../lib/loadsave.php:213
281 msgid "Empty pagename!"
282 msgstr "Leerer Seitenname!"
283
284 #: ../lib/loadsave.php:234
285 #, c-format
286 msgid "from %s"
287 msgstr "von %s"
288
289 #: ../lib/loadsave.php:239
290 msgid "new page"
291 msgstr "neue Seite"
292
293 #: ../lib/loadsave.php:246
294 #, c-format
295 msgid "is identical to current version %d - skipped"
296 msgstr "ist identisch mit der aktuellen Version %d - ausgelassen"
297
298 #: ../lib/loadsave.php:258
299 #, c-format
300 msgid "- saved to database as version %d"
301 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
302
303 #: ../lib/loadsave.php:346
304 #, c-format
305 msgid "MIME file %s"
306 msgstr "MIME-Datei %s"
307
308 #: ../lib/loadsave.php:351
309 #, c-format
310 msgid "Serialized file %s"
311 msgstr "Serialisierte Datei %s"
312
313 #: ../lib/loadsave.php:365
314 #, c-format
315 msgid "plain file %s"
316 msgstr "Textdatei %s"
317
318 #: ../lib/loadsave.php:379 ../lib/loadsave.php:391
319 msgid "Skipping"
320 msgstr "Wird ausgelassen"
321
322 #: ../lib/loadsave.php:488
323 #, c-format
324 msgid "Bad file type: %s"
325 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
326
327 #: ../lib/loadsave.php:502
328 #, c-format
329 msgid "Loading '%s'"
330 msgstr "»%s« wird geladen"
331
332 #: ../lib/loadsave.php:523
333 msgid "The PhpWiki programming team"
334 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
335
336 #: ../lib/loadsave.php:526
337 msgid "Loading up virgin wiki"
338 msgstr "Erstes Laden des noch leeren Wiki"
339
340 #: ../lib/loadsave.php:543
341 msgid "No uploaded file to upload?"
342 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
343
344 #: ../lib/loadsave.php:547
345 #, c-format
346 msgid "Uploading %s"
347 msgstr "%s wird hochgeladen"
348
349 #: ../lib/RSSWriter091.php:115 ../lib/loadsave.php:552
350 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:212 ../lib/plugin/RecentChanges.php:338
351 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:415
352 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:30
353 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:12
354 msgid "RecentChanges"
355 msgstr "FrischeSeiten"
356
357 #: ../lib/main.php:254
358 #, c-format
359 msgid "Action %s is disallowed on this wiki"
360 msgstr "Aktion »%s« ist in diesem Wiki verboten."
361
362 #: ../lib/main.php:257
363 #, c-format
364 msgid "You must sign in to %s this wiki"
365 msgstr "Du mußt dich anmelden in dieser wiki zu %s"
366
367 #: ../lib/main.php:259
368 #, c-format
369 msgid "You must log in to %s this wiki"
370 msgstr "Du mußt dich anmelden in dieser wiki zu %s"
371
372 #: ../lib/main.php:261
373 #, c-format
374 msgid "You must be an administrator to %s this wiki"
375 msgstr "Du mußt ein Systemverwalter sein in dieser wiki zu %s"
376
377 #: ../lib/main.php:328
378 #, c-format
379 msgid "%s: Bad action"
380 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
381
382 #: ../lib/main.php:351
383 msgid "Fatal PhpWiki Error"
384 msgstr "FatalerWikiFehler"
385
386 #: ../lib/main.php:434 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:12
387 msgid "FullTextSearch"
388 msgstr "VolltextSuche"
389
390 #: ../lib/main.php:437 ../lib/plugin/RecentChanges.php:329
391 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:13
392 msgid "TitleSearch"
393 msgstr "TitelSuche"
394
395 #: ../lib/PageList.php:125
396 msgid "Page Name"
397 msgstr "Seitenname"
398
399 #: ../lib/PageList.php:158 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:51
400 msgid "<no matches>"
401 msgstr "<nichts gefunden>"
402
403 #: ../lib/PageList.php:243
404 msgid "Last Modified"
405 msgstr "Geändert"
406
407 #: ../lib/PageList.php:245
408 msgid "Hits"
409 msgstr "Treffer"
410
411 #: ../lib/PageList.php:247
412 msgid "Last Summary"
413 msgstr "Letzter Kommentar"
414
415 #: ../lib/PageList.php:249
416 msgid "Version"
417 msgstr "Version"
418
419 #: ../lib/PageList.php:251
420 msgid "Last Author"
421 msgstr "Voriger Autor"
422
423 #: ../lib/PageList.php:253 ../themes/default/templates/editpage.tmpl:93
424 msgid "Locked"
425 msgstr "Gesperrt"
426
427 #: ../lib/PageList.php:253
428 msgid "locked"
429 msgstr "gesperrt"
430
431 #: ../lib/PageList.php:256
432 msgid "Minor Edit"
433 msgstr "Geringfügige"
434
435 #: ../lib/PageList.php:256
436 msgid "minor"
437 msgstr "gerigne"
438
439 #: ../lib/PageList.php:296
440 #, c-format
441 msgid "Columns: %s."
442 msgstr "Spalten: %s."
443
444 #: ../lib/plugin/AllPages.php:12
445 msgid "AllPages"
446 msgstr "AlleSeiten"
447
448 #: ../lib/plugin/AllPages.php:16
449 msgid "All Pages"
450 msgstr "Alle Seiten"
451
452 #: ../lib/plugin/AllPages.php:35
453 #, c-format
454 msgid "Pages in this wiki (%d total):"
455 msgstr "Seiten in dieser wiki (%d gesamt):"
456
457 #: ../lib/plugin/AllPages.php:48
458 #, c-format
459 msgid "elapsed time: %s s"
460 msgstr "Ablaufzeit: %s s"
461
462 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:10
463 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:17
464 #: ../themes/Sidebar/templates/actionbar.tmpl:24
465 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:32
466 msgid "DebugInfo"
467 msgstr "DebugInfo"
468
469 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:14
470 #, c-format
471 msgid "Get debugging information for %s."
472 msgstr "Debug-Informationen von %s."
473
474 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:29
475 #, c-format
476 msgid "Querying backend directly for '%s'"
477 msgstr "Direkte Datenbankabfrage nach »%s«"
478
479 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:37
480 #, c-format
481 msgid "No pagedata for %s"
482 msgstr "Keine Daten für Seiten %s"
483
484 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:16
485 #, c-format
486 msgid "Get BackLinks for %s"
487 msgstr "Hole BackLinks für %s"
488
489 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:49
490 #, c-format
491 msgid "No pages link to %s."
492 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
493
494 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:52
495 #, c-format
496 msgid "One page links to %s:"
497 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
498
499 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:55
500 #, c-format
501 msgid "%s pages link to %s:"
502 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
503
504 #: ../lib/plugin/Calendar.php:24 ../lib/plugin/Calendar.php:28
505 msgid "Calendar"
506 msgstr "Kalender"
507
508 #: ../lib/plugin/Calendar.php:56
509 msgid "Previous Month"
510 msgstr "Voriger Monat"
511
512 #: ../lib/plugin/Calendar.php:60
513 msgid "Next Month"
514 msgstr "Nächster Monat"
515
516 #: ../lib/plugin/Calendar.php:121
517 #, c-format
518 msgid "Edit %s"
519 msgstr "Editiere %s"
520
521 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:16
522 msgid "Full Text Search"
523 msgstr "VolltextSuche"
524
525 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:56
526 #, c-format
527 msgid "Full text search results for '%s'"
528 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
529
530 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:18
531 msgid "FuzzyPages"
532 msgstr "FuzzySuche"
533
534 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:22
535 #, c-format
536 msgid "List FuzzyPages for %s"
537 msgstr "Ausliste FuzzySuche nach %s"
538
539 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:73
540 #, c-format
541 msgid "These page titles match fuzzy with '%s'"
542 msgstr "Diese Seite Namen sehen sich ungefähr ähnlich aus wie »%s«."
543
544 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:23
545 msgid "HelloWorld"
546 msgstr "HelloWorld"
547
548 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:27
549 msgid "Simple Sample Plugin"
550 msgstr "Einfaches Zusatzprogramm Beispiel"
551
552 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:15
553 msgid "IncludePage"
554 msgstr "SeiteEinfügen"
555
556 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:62 ../lib/plugin/PageGroup.php:51
557 #, c-format
558 msgid "<%s: no such section>"
559 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
560
561 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:75
562 msgid "no page specified"
563 msgstr "Keine Seite angegeben"
564
565 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:83
566 #, c-format
567 msgid "recursive inclusion of page %s"
568 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: Rekursion (sich selbst aufrufend)"
569
570 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:92 ../lib/plugin/PageGroup.php:93
571 #, c-format
572 msgid "%s(%d): no such revision"
573 msgstr "%s(%d): unbekannte Version"
574
575 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:125
576 #, c-format
577 msgid "Included from %s"
578 msgstr "Eingefügter Text von %s"
579
580 #: ../lib/plugin/LikePages.php:13 ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:10
581 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:20
582 msgid "LikePages"
583 msgstr "GleicheSeiten"
584
585 #: ../lib/plugin/LikePages.php:17
586 #, c-format
587 msgid "List LikePages for %s"
588 msgstr "GleicheSeite wie %s"
589
590 #: ../lib/plugin/LikePages.php:41
591 #, c-format
592 msgid "Page names with prefix '%s'"
593 msgstr "Seitenamen mit Prefix »%s«"
594
595 #: ../lib/plugin/LikePages.php:44
596 #, c-format
597 msgid "Page names with suffix '%s'"
598 msgstr "Seitennamen mit Suffix »%s«"
599
600 #: ../lib/plugin/LikePages.php:54
601 #, c-format
602 msgid "These pages share an initial or final title word with '%s'"
603 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
604
605 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:12
606 msgid "MostPopular"
607 msgstr "MeistBesucht"
608
609 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:16
610 msgid "List the most popular pages"
611 msgstr "Die meistbesucht Seiten auflisten"
612
613 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:50
614 #, c-format
615 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
616 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
617
618 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:52
619 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
620 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
621
622 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:20
623 msgid "PageGroup"
624 msgstr "SeitenGruppe"
625
626 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:24
627 #, c-format
628 msgid "PageGroup for %s"
629 msgstr "SeitenGruppe für »%s«"
630
631 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:31 ../lib/plugin/PageGroup.php:72
632 msgid "Contents"
633 msgstr "Inhalt"
634
635 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:63
636 #, c-format
637 msgid "A required argument '%s' is missing."
638 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
639
640 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:70
641 msgid "Next"
642 msgstr "Nächste"
643
644 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:71
645 msgid "Previous"
646 msgstr "Vorherige"
647
648 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:73
649 msgid "First"
650 msgstr "Erste"
651
652 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:74
653 msgid "Last"
654 msgstr "Letzte"
655
656 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:128 ../lib/plugin/PageGroup.php:136
657 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:148 ../lib/plugin/PageGroup.php:154
658 #, c-format
659 msgid "%s: %s"
660 msgstr "%s: %s"
661
662 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:71
663 #, c-format
664 msgid "PageHistory for %s"
665 msgstr "Änderungsprotokoll für Seite %s"
666
667 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:86
668 msgid "compare revisions"
669 msgstr "Versionen vergleichen"
670
671 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:89
672 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
673 msgstr "Wähle zwei Versionen zum Vergleich aus."
674
675 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:90
676 #, c-format
677 msgid "Check any two boxes then %s."
678 msgstr "Wähle zwei Versionen aus, dann %s."
679
680 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:143 ../lib/plugin/PageHistory.php:203
681 #, c-format
682 msgid "Version %d"
683 msgstr "Version %d."
684
685 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:151 ../themes/MacOSX/lib/RecentChanges.php:34
686 #: ../themes/Portland/lib/RecentChanges.php:14
687 #: ../themes/WikiTrek/lib/RecentChanges.php:34
688 msgid "minor edit"
689 msgstr "gerinfügige"
690
691 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:195
692 msgid "History of changes."
693 msgstr "Änderungsprotokoll."
694
695 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:221 ../lib/plugin/RecentChanges.php:47
696 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:28
697 #: ../themes/Sidebar/templates/actionbar.tmpl:22
698 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:30
699 msgid "PageHistory"
700 msgstr "SeitenProtokoll"
701
702 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:225
703 #, c-format
704 msgid "List PageHistory for %s"
705 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten"
706
707 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:12 ../lib/plugin/RandomPage.php:16
708 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:46
709 msgid "RandomPage"
710 msgstr "ZufallsSeite"
711
712 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:87
713 msgid "Deleted."
714 msgstr "Gelöscht."
715
716 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:89
717 msgid "New page."
718 msgstr "Neue Seite."
719
720 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:101
721 msgid "(diff)"
722 msgstr "(Diff)"
723
724 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:106
725 msgid "(hist)"
726 msgstr "(protok.)"
727
728 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:157
729 msgid "edits"
730 msgstr "Änderungen"
731
732 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:159
733 msgid "major edits"
734 msgstr "Hauptänderungen"
735
736 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:161
737 msgid "minor edits"
738 msgstr "Geringfügige Änderungen"
739
740 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:186
741 #, c-format
742 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
743 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
744
745 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:189
746 #, c-format
747 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
748 msgstr ""
749 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
750
751 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:192
752 #, c-format
753 msgid "The %d most recent %s are listed below."
754 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
755
756 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:198
757 #, c-format
758 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
759 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
760
761 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:201
762 #, c-format
763 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
764 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
765
766 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:204
767 #, c-format
768 msgid "All %s are listed below."
769 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
770
771 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:212
772 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:64
773 msgid "RecentEdits"
774 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
775
776 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:326
777 msgid "Search"
778 msgstr "Suche"
779
780 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:327 ../lib/plugin/TitleSearch.php:17
781 msgid "Title Search"
782 msgstr "TitelSuche"
783
784 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:515
785 msgid "Show minor edits for:"
786 msgstr "Zeige geringfügige Änderungen innerhalb von: %s"
787
788 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:517
789 msgid "Show all changes for:"
790 msgstr "Zeige alle Änderungen innerhalb von:"
791
792 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:519
793 msgid "Show changes for:"
794 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
795
796 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:539
797 msgid "1 day"
798 msgstr "1 Tag"
799
800 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:543
801 #, c-format
802 msgid "%s days"
803 msgstr "%s Tagen"
804
805 #: ../lib/plugin/text2png.php:37
806 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
807 msgstr "Leider. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
808
809 #: ../lib/plugin/text2png.php:42
810 #, c-format
811 msgid "See %s"
812 msgstr "Siehe %s"
813
814 #: ../lib/plugin/text2png.php:89
815 msgid ""
816 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
817 "php' for details."
818 msgstr ""
819 "PHP konnten keinen neues GD Bild erzeugen. Lese 'lib/plugin/text2png.php' "
820 "für Details."
821
822 #: ../lib/plugin/text2png.php:141
823 #, c-format
824 msgid "Image saved to cache file: %s"
825 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
826
827 #: ../lib/plugin/text2png.php:145
828 #, c-format
829 msgid "Image loaded from cache file: %s"
830 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
831
832 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:43
833 #, c-format
834 msgid "Title search results for '%s'"
835 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
836
837 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:10
838 msgid "UserPreferences"
839 msgstr "Einstellungen"
840
841 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:12
842 msgid "WikiForm"
843 msgstr ""
844
845 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:43
846 #, fuzzy
847 msgid "Load File"
848 msgstr "Geladen"
849
850 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:50
851 #, fuzzy
852 msgid "Dump Pages"
853 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
854
855 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:60
856 #, fuzzy
857 msgid "Upload"
858 msgstr "%s wird hochgeladen"
859
860 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:63
861 #, c-format
862 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
863 msgstr ""
864
865 #: ../lib/removepage.php:16
866 msgid "Request Cancelled!"
867 msgstr "Anforderung abgebrochen!"
868
869 #: ../lib/removepage.php:17
870 #, c-format
871 msgid "Return to %s."
872 msgstr "Zurück zu %s"
873
874 #: ../lib/removepage.php:24
875 msgid "Remove the page now"
876 msgstr "Lösche die Seite jetzt"
877
878 #: ../lib/removepage.php:25 ../themes/default/templates/login.tmpl:30
879 msgid "Cancel"
880 msgstr "Abbrechen"
881
882 #: ../lib/removepage.php:27
883 #, c-format
884 msgid "You are about to remove '%s' permanently!"
885 msgstr "Du bist im Begriff »%s« permanent zu löschen!"
886
887 #: ../lib/removepage.php:42
888 msgid "Someone has edited the page!"
889 msgstr "Jemand hat die Seite verändert!"
890
891 #: ../lib/removepage.php:43
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of %"
895 "s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
896 "from the database."
897 msgstr ""
898 "Während du den Löschungsprozess begonnen hast, hat jemand anderer eine neue "
899 "Version von %s gespeichert. Bitte entscheide, ob du die Seite noch von der "
900 "Datenbank permanent löschen willst."
901
902 #: ../lib/removepage.php:50
903 #, c-format
904 msgid "Removed page '%s' succesfully."
905 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
906
907 #: ../lib/removepage.php:53
908 msgid "Remove page"
909 msgstr "Seite löschen"
910
911 #: ../lib/stdlib.php:91 ../lib/stdlib.php:107
912 msgid "BAD URL -- remove all of <, >, \""
913 msgstr "URL Formfehler -- keine Zeichen <, >, \" verwenden"
914
915 #: ../lib/stdlib.php:172
916 msgid "BAD phpwiki: URL"
917 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
918
919 #: ../lib/stdlib.php:209
920 msgid "Lock page to enable link"
921 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
922
923 #: ../lib/stdlib.php:406
924 msgid "Revision Not Found"
925 msgstr "Version Nicht Gefunden"
926
927 #: ../lib/stdlib.php:407
928 #, c-format
929 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in my database."
930 msgstr "Es tut mir leid.  Version %d. von %s ist nicht in der Datenbank."
931
932 #: ../lib/stdlib.php:410
933 msgid "Bad Version"
934 msgstr "Keine Version"
935
936 #: ../lib/XmlElement.php:333 ../lib/stdlib.php:593
937 #, c-format
938 msgid "Can't mix '%s' with '%s' type format strings"
939 msgstr "Kann '%s' Typ-Formatzeichenketten nicht mit '%s' mischen."
940
941 #: ../lib/stdlib.php:602
942 #, c-format
943 msgid "%s: argument index out of range"
944 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
945
946 #: ../lib/stdlib.php:636 ../themes/Hawaiian/lib/random.php:20
947 #, c-format
948 msgid "%s is empty."
949 msgstr "%s ist Leer."
950
951 #: ../lib/stdlib.php:643
952 #, c-format
953 msgid "Unable to open directory '%s' for reading"
954 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
955
956 #: ../lib/Template.php:144
957 #, c-format
958 msgid "%4d  %s\n"
959 msgstr ""
960
961 #: ../lib/Theme.php:188
962 msgid "Today"
963 msgstr "Heute"
964
965 #: ../lib/Theme.php:190
966 msgid "Yesterday"
967 msgstr "Gestern"
968
969 #: ../lib/Theme.php:210
970 #, c-format
971 msgid "Today at %s"
972 msgstr "Heute um %s"
973
974 #: ../lib/Theme.php:212
975 #, c-format
976 msgid "Yesterday at %s"
977 msgstr "Gestern um %s"
978
979 #: ../lib/Theme.php:569 ../themes/Sidebar/templates/actionbar.tmpl:10
980 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:6
981 msgid "Edit"
982 msgstr "Editieren"
983
984 #: ../lib/Theme.php:570
985 msgid "Diff"
986 msgstr "Diff"
987
988 #: ../lib/Theme.php:571 ../themes/default/templates/signin.tmpl:6
989 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:32
990 msgid "Sign Out"
991 msgstr "Abmelden"
992
993 #: ../lib/Theme.php:572 ../lib/WikiUser.php:132
994 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:28
995 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:49
996 msgid "Sign In"
997 msgstr "Anmelden"
998
999 #: ../lib/Theme.php:573 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:111
1000 msgid "Lock Page"
1001 msgstr "Seite Sperren"
1002
1003 #: ../lib/Theme.php:574 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:112
1004 msgid "Unlock Page"
1005 msgstr "Seite Freigeben"
1006
1007 #: ../lib/Theme.php:575
1008 msgid "Remove Page"
1009 msgstr "Seite Löschen"
1010
1011 #: ../lib/transform.php:108
1012 msgid "Lists nested too deep in SetHTMLOutputMode"
1013 msgstr "Interner Fehler: Stackgrenze in SetHTMLOutputMode überschritten."
1014
1015 #: ../lib/WikiDB.php:506
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: Date of new revision is %s"
1018 msgstr "%s: Datum der aktuellsten Version ist %s"
1019
1020 #: ../lib/WikiDB.php:533
1021 #, c-format
1022 msgid "Optimizing %s"
1023 msgstr "%s wird optimiert"
1024
1025 #: ../lib/WikiDB.php:879
1026 #, c-format
1027 msgid "Describe %s here."
1028 msgstr "Beschreibe %s hier."
1029
1030 #: ../lib/WikiDB.php:914
1031 #, c-format
1032 msgid "Acck! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
1033 msgstr "Aua! Version %s von %s ist gelöscht!"
1034
1035 #: ../lib/WikiDB/backend/dba.php:23 ../lib/WikiDB/backend/dba.php:25
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: Can't open dba database"
1038 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen."
1039
1040 #: ../lib/WikiDB/dba.php:17
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "DBA files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move the "
1044 "DB file to a permanent location or risk losing all the pages!"
1045 msgstr ""
1046 "DBA Dateien befinden sich im Verzeichnis %s. Bitte erst lies die INSTALL "
1047 "Datei und verschiebe die DB Datei in das richtige Verzeichnis, oder sonst "
1048 "läufst du Gefahr dein ganzes Wiki zu verlieren!"
1049
1050 #: ../lib/WikiPlugin.php:64
1051 #, c-format
1052 msgid "argument '%s' not declared by plugin"
1053 msgstr "Argument »%s« ist nicht deklariert im Zusatzprogramm"
1054
1055 #: ../lib/WikiPlugin.php:121
1056 #, c-format
1057 msgid "trailing cruft in plugin args: '%s'"
1058 msgstr "Unbekannte Zusatzprogramm Argumente: »%s«"
1059
1060 #: ../lib/WikiPlugin.php:268
1061 #, c-format
1062 msgid "Include of '%s' failed"
1063 msgstr "Einfügen von »%s« fehlgeschlagen"
1064
1065 #: ../lib/WikiUser.php:109
1066 msgid "Invalid password or userid."
1067 msgstr "Ungültiges Passwort oder Benutzername."
1068
1069 #: ../lib/WikiUser.php:111
1070 msgid "Insufficient permissions."
1071 msgstr "Erlaubnisse nicht ausreichend."
1072
1073 #: ../lib/ziplib.php:185
1074 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
1075 msgstr ""
1076 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib Bibiliothek wurde in PHP nicht "
1077 "installiert/aktiviert."
1078
1079 #: ../lib/ziplib.php:368
1080 #, c-format
1081 msgid "Can't open zip file '%s' for reading"
1082 msgstr "Konnte zip Datei »%s« nich öffnen zum lesen"
1083
1084 #: ../lib/ziplib.php:375
1085 msgid "Unexpected EOF in zip file"
1086 msgstr "Unerwartetes Dateiende in zip Datei"
1087
1088 #: ../lib/ziplib.php:667
1089 #, c-format
1090 msgid "[%d] See [%s]"
1091 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
1092
1093 #: ../lib/ziplib.php:675
1094 msgid "References"
1095 msgstr "Fußnoten"
1096
1097 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:6
1098 #: ../themes/Sidebar/templates/actionbar.tmpl:10
1099 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:6
1100 msgid "Edit Old Revision"
1101 msgstr "Alte Version Editieren"
1102
1103 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
1104 #: ../themes/Sidebar/templates/actionbar.tmpl:12
1105 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:8
1106 msgid "View Source"
1107 msgstr "Quell Text"
1108
1109 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:9
1110 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:9
1111 #, c-format
1112 msgid "Last edited %s."
1113 msgstr "Letzte Änderung %s."
1114
1115 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:11
1116 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:11
1117 #, c-format
1118 msgid "Last edited on %s."
1119 msgstr "Letzte Änderung am %s."
1120
1121 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:14
1122 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:14
1123 #, c-format
1124 msgid "Version %s, saved %s."
1125 msgstr "Version %s. %s gespeichert."
1126
1127 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:17
1128 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:17
1129 #, c-format
1130 msgid "Version %s, saved on %s."
1131 msgstr "Version %s. am %s gespeichert."
1132
1133 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:9
1134 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:5
1135 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:25
1136 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:23
1137 msgid "Note:"
1138 msgstr "Hinweis:"
1139
1140 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:10
1141 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:10
1142 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:26
1143 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:28
1144 msgid "You are viewing an old revision of this page."
1145 msgstr "Du siehst eine alte Version dieser Seite."
1146
1147 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:11
1148 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:11
1149 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:27
1150 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:29
1151 msgid "View the current version"
1152 msgstr "Siehe die aktuellste Version"
1153
1154 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:78
1155 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:23
1156 msgid "Preview only!  Changes not saved."
1157 msgstr "Nur die Vorschau! Änderungen nicht gespeichert."
1158
1159 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:44
1160 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:36
1161 msgid "Warning: You are editing an old revision."
1162 msgstr "Warnung: Du editierst eine alte Version."
1163
1164 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:45
1165 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:37
1166 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
1167 msgstr ""
1168 "Wenn die Seite jetzt gespeichert werden würde, dann würde die aktuellste "
1169 "Version überschrieben."
1170
1171 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:67
1172 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:58
1173 msgid "Edit Area Size:"
1174 msgstr "Texteingabefenstergröße:"
1175
1176 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:67
1177 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:58
1178 msgid "H"
1179 msgstr "H."
1180
1181 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
1182 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:60
1183 msgid "W"
1184 msgstr "Br."
1185
1186 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:71
1187 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:62
1188 msgid "Adjust"
1189 msgstr "Justiere"
1190
1191 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:58
1192 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:69
1193 msgid "Summary:"
1194 msgstr "Kommentar:"
1195
1196 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:75
1197 msgid "This is a minor change."
1198 msgstr "Geringfügige Änderung"
1199
1200 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:73
1201 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:76
1202 msgid "Use new markup"
1203 msgstr "verwende neues Wiki Quelltextformat"
1204
1205 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:60
1206 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:87
1207 #, c-format
1208 msgid "Author will be logged as %s."
1209 msgstr "%s wird als Autor gespeichert."
1210
1211 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:83
1212 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:102
1213 #, c-format
1214 msgid "See %s tips for editing."
1215 msgstr "Siehe %s Tips fürs Editieren."
1216
1217 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:83
1218 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:102
1219 msgid "GoodStyle"
1220 msgstr "GuterStil"
1221
1222 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:85
1223 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:103
1224 msgid "TextFormattingRules"
1225 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
1226
1227 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:85
1228 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:103
1229 msgid "Synopsis"
1230 msgstr "Übersicht"
1231
1232 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:12
1233 msgid ""
1234 "You may sign in using any WikiWord as a UserId. (ÀÖØöøÿßö etc. may be used "
1235 "too). The UserId will be used as a link in RecentChanges to your UserId "
1236 "page, your HomePage. You do not need to enter a password."
1237 msgstr ""
1238 "Du darfst dich mit jedem WikiWort als Benutzernamen eintragen. (Auch "
1239 "deutsche Umlaute erlaubt). Der Benutzername wird als Link in FrischeSeiten "
1240 "zu deinem Benutzernamen verwendet, deine Homepage. Das Passwort ist optional."
1241
1242 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:20
1243 msgid "UserId"
1244 msgstr "Benutzername"
1245
1246 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:24
1247 msgid "Password"
1248 msgstr "Passwort"
1249
1250 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:8
1251 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:13
1252 msgid "FindPage"
1253 msgstr "SeiteFinden"
1254
1255 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:32
1256 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:24
1257 msgid "PhpWikiAdministration"
1258 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
1259
1260 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:6
1261 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:7
1262 msgid "Page now locked."
1263 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
1264
1265 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:7
1266 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:8
1267 msgid "Page now unlocked."
1268 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
1269
1270 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:11
1271 msgid "Edit aborted."
1272 msgstr "Editieren abgebrochen."
1273
1274 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:12
1275 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
1276 msgstr ""
1277 "Du hast keine Änderungen gemacht, also ist keine neue Version gespeichert "
1278 "worden."
1279
1280 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:12
1281 #, c-format
1282 msgid "Thank you for editing %s."
1283 msgstr "Danke für das Ändern von %s."
1284
1285 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:13
1286 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
1287 msgstr "Deine besondere Aufmerksamkeit für Details wird sehr geschätzt."
1288
1289 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:16
1290 msgid "Warning!"
1291 msgstr "Warnung!"
1292
1293 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:21
1294 #, c-format
1295 msgid "You are signed in as %s"
1296 msgstr "Angemeldet als %s"
1297
1298 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:42
1299 msgid "Enter your UserId to sign in"
1300 msgstr "Trage deinen Benutzernamen ein, um dich anzumelden"
1301
1302 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:45
1303 msgid "Edit Area Size"
1304 msgstr "Texteingabefenstergröße"
1305
1306 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:47
1307 msgid "Height"
1308 msgstr "Höhe"
1309
1310 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:54
1311 msgid "Width"
1312 msgstr "Breite"
1313
1314 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:62
1315 msgid "Time Zone"
1316 msgstr "Zeitzone"
1317
1318 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:64
1319 msgid "Server time:"
1320 msgstr "Die Zeit des Servers:"
1321
1322 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:67
1323 msgid "Your time:"
1324 msgstr "Ihre Zeit:"
1325
1326 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:78
1327 msgid "Date Format"
1328 msgstr "Datumformat"
1329
1330 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:84
1331 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'."
1332 msgstr "Daten mit relativen Bezeichnungen versehen wie »Heute« und »Gestern«."
1333
1334 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:90
1335 msgid "Update Preferences"
1336 msgstr "Bestimme Einstellungen"
1337
1338 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:6
1339 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:24
1340 msgid "This page has been locked by the administrator and cannot be edited."
1341 msgstr ""
1342 "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt und kann nicht editiert "
1343 "werden."
1344
1345 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:18 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:82
1346 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:48 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:32
1347 #: ../themes/WikiTrek/themeinfo.php:53 ../themes/default/themeinfo.php:17
1348 msgid "Printer"
1349 msgstr "Drucker"
1350
1351 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:19 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:83
1352 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:49 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:33
1353 #: ../themes/WikiTrek/themeinfo.php:54 ../themes/default/themeinfo.php:18
1354 msgid "Modern"
1355 msgstr "Modern"
1356
1357 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:6
1358 msgid "EditText"
1359 msgstr "EditiereText"
1360
1361 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:9
1362 #, c-format
1363 msgid "%s of this page"
1364 msgstr "%s von dieser Seite"
1365
1366 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:15
1367 #: ../themes/WikiTrek/lib/RecentChanges.php:54
1368 msgid "diff"
1369 msgstr "Diff"
1370
1371 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:18
1372 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:31
1373 #, c-format
1374 msgid "(last edited %s)"
1375 msgstr "(letzte Änderung %s)"
1376
1377 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:21
1378 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:34
1379 #, c-format
1380 msgid "version %s, saved %s."
1381 msgstr "Version %s. %s gespeichert."
1382
1383 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:24
1384 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:37
1385 #, c-format
1386 msgid "version %s, saved on %s."
1387 msgstr "Version %s. am %s gespeichert."
1388
1389 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:63
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
1393 msgstr ""
1394 "Ich mache nur geringfügige Änderungen. Bitte die übliche protokollieren zu %"
1395 "s umleiten."
1396
1397 #: ../themes/Sidebar/themeinfo.php:30
1398 msgid "Sidebar"
1399 msgstr "Sidebar"
1400
1401 #~ msgid "day"
1402 #~ msgstr "einem Tag"
1403
1404 #~ msgid "(version %s, saved on %s)"
1405 #~ msgstr "(Version %s. zuletzt am %s gespeichert)"
1406
1407 #~ msgid "previous major revision"
1408 #~ msgstr "Vorige Hauptrevision"
1409
1410 #~ msgid "Use your browser's <b>Back</b> button to go back to the edit page."
1411 #~ msgstr ""
1412 #~ "Benütze die <b>Zurück</b> Funktion deines Browsers um zur Editierseite zu "
1413 #~ "gelangen."
1414
1415 #~ msgid "Press <b>Save</b> again."
1416 #~ msgstr "Drücke nochmal <b>Speichern</b>"
1417
1418 #~ msgid ""
1419 #~ "PhpWiki is unable to save your changes, because another user edited and "
1420 #~ "saved the page while you were editing the page too. If saving proceeded "
1421 #~ "now changes from the previous author would be lost."
1422 #~ msgstr ""
1423 #~ "PhpWiki kann deine Veränderungen nicht speichern, da ein anderer Benützer "
1424 #~ "die Seite verändert und gespeichert hat, während du diese Seite editiert "
1425 #~ "hast. Wenn die Seite jetzt gespeichert werden würde, dann würden die "
1426 #~ "Veränderungen des anderen Benützers verlorengehen."
1427
1428 #~ msgid "Problem while updating %s"
1429 #~ msgstr "Problem während dem Editieren von %s"
1430
1431 #~ msgid "Problem while editing %s"
1432 #~ msgstr "Problem beim Editieren von %s"
1433
1434 #~ msgid "Bad form submission"
1435 #~ msgstr "Ungültiges Formular gesendet"
1436
1437 #~ msgid "Required form variables are missing."
1438 #~ msgstr "Einige benötigte Form-Variablen fehlen."
1439
1440 #~ msgid "Edit aborted: %s"
1441 #~ msgstr "Editieren abgebrochen: %s"
1442
1443 #~ msgid "You can change the size of the editing area in %s."
1444 #~ msgstr "Du kannst die Größe des Texteingabefensters in %s ändern."
1445
1446 #~ msgid "%s failed"
1447 #~ msgstr "Fehler bei %s"
1448
1449 #~ msgid "Attempt to delete most recent revision of '%s'"
1450 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu löschen"
1451
1452 #~ msgid "Attempt to merge most recent revision of '%s'"
1453 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu kombinieren"
1454
1455 #~ msgid "Creating new repository [%s]"
1456 #~ msgstr "Das CVS Verzeichnis [%s] wird erzeugt"
1457
1458 #~ msgid "Found [%s] in [%s]"
1459 #~ msgstr "[%s] in [%s] gefunden"
1460
1461 #~ msgid "Argument %s was not array"
1462 #~ msgstr "Argument %s war kein Feld"
1463
1464 #~ msgid "no meta data found"
1465 #~ msgstr "Keine Meta-Daten gefunden"
1466
1467 #~ msgid "FAILED for [%s]"
1468 #~ msgstr "FEHLER für [%s]"
1469
1470 #~ msgid "Not Implemented"
1471 #~ msgstr "Nicht implementiert."
1472
1473 #~ msgid "Creating meta file for [%s]"
1474 #~ msgstr "Meta-Datei für [%s] wird erzeugt"
1475
1476 #~ msgid "got revision information"
1477 #~ msgstr "Revisions Informationen geladen"
1478
1479 #~ msgid "is initial release"
1480 #~ msgstr "ist die erste Version"
1481
1482 #~ msgid "returning old version"
1483 #~ msgstr "alte Version wird zurückgegeben"
1484
1485 #~ msgid "Unable to delete file, lock was not obtained."
1486 #~ msgstr "Konnte Datei nicht löschen. Datei ist anderweitig gesperrt."
1487
1488 #~ msgid "Unable to open file"
1489 #~ msgstr "Datei könnte nicht geöffnet werden."
1490
1491 #~ msgid "no message"
1492 #~ msgstr "keine Meldung"
1493
1494 #~ msgid "unable to locate/open [%s], turning debug off"
1495 #~ msgstr "könnte [%s] nicht auffinden/öffnen, Debug wird abgeschaltet."
1496
1497 #~ msgid "Preparing to execute [%s]"
1498 #~ msgstr "Ausfuhrung von [%s] vorbereitend"
1499
1500 #~ msgid "Command failed [%s], Output:"
1501 #~ msgstr "Fehler bei Befehl: [%s], Ergebnis:"
1502
1503 #~ msgid "Command failed [%s], Return value: %s"
1504 #~ msgstr "Fehler beim Befehl: [%s], Rückgabewert: %s"
1505
1506 #~ msgid "Done execution"
1507 #~ msgstr "Ausgeführt."
1508
1509 #~ msgid "Unable to obtain read lock."
1510 #~ msgstr "Konnte Lesesperre nicht anfordern."
1511
1512 #~ msgid "Unable to open file '%s' for reading"
1513 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
1514
1515 #~ msgid "Timeout while obtaining lock."
1516 #~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Aufhebung der Lesesperre."
1517
1518 #~ msgid "Could not open file '%s' for writing"
1519 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen"
1520
1521 #~ msgid "Copying from [%s] to [%s]"
1522 #~ msgstr "Kopieren von [%s] nach [%s]"
1523
1524 #~ msgid "Copying"
1525 #~ msgstr "kopieren"
1526
1527 #~ msgid "Copied to [%s]"
1528 #~ msgstr "Kopiert nach %s"
1529
1530 #~ msgid "Failed to copy [%s]"
1531 #~ msgstr "Konnte [%s] nicht kopieren"
1532
1533 #~ msgid "Not copying"
1534 #~ msgstr "Nicht kopieren"
1535
1536 #~ msgid "Bad key in linktable: %s"
1537 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld in Links-Tabelle: %s"
1538
1539 #~ msgid "Bad key %s in table"
1540 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld %s in Tabelle"
1541
1542 #~ msgid "backlink entry missing for link %s"
1543 #~ msgstr "Es fehlt ein BackLink Datenfeld zu Link %s"
1544
1545 #~ msgid "link entry missing for backlink %s"
1546 #~ msgstr "Es fehlt ein Link Datenfeld für den BackLink %s"
1547
1548 #~ msgid "Can't connect to database: %s"
1549 #~ msgstr "Kann Verbindung zu Datenbank nicht aufbauen: %s"
1550
1551 #~ msgid "WARNING: database still locked"
1552 #~ msgstr "WARNUNG: Datenbank ist gesperrt"
1553
1554 #~ msgid "fatal database error"
1555 #~ msgstr "Fataler Datenbank Fehler"
1556
1557 #~ msgid "Bad %s"
1558 #~ msgstr "Ungültige %s"
1559
1560 #~ msgid "%s: no such class"
1561 #~ msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
1562
1563 #~ msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin"
1564 #~ msgstr "»%s«: keine Unterklasse von WikiPlugin"
1565
1566 #~ msgid "Bad header type: %s"
1567 #~ msgstr "Ungültiger Dateiheader: %s "
1568
1569 #~ msgid "Encryption and/or zip patches not supported."
1570 #~ msgstr "zip Verschlüsselung und/oder Patches noch nicht unterstützt."
1571
1572 #~ msgid "Postponed CRC not yet supported."
1573 #~ msgstr "Nachträgliches CRC noch nicht unterstützt."
1574
1575 #~ msgid "Compression method %s unsupported"
1576 #~ msgstr "Kompressionsmethode %s wird nicht unterstützt"
1577
1578 #~ msgid "Uncompressed size mismatch"
1579 #~ msgstr "Größe der dekomprimierten Datei stimmt nicht"
1580
1581 #~ msgid "Can't parse %s: (%s)"
1582 #~ msgstr "Konnte %s nicht analysieren: (%s)"
1583
1584 #~ msgid "Unknown %s"
1585 #~ msgstr "Unbekannte %s"
1586
1587 #~ msgid "Please Sign In"
1588 #~ msgstr "Bitte melde dich an:"
1589
1590 #~ msgid "Your sysadmin has disallowed use of the UserPage plugin!"
1591 #~ msgstr ""
1592 #~ "Das Zusatzprogramm UserPage wurde von deinem Systemverwalter verboten!"
1593
1594 #~ msgid "You should be logged in now."
1595 #~ msgstr "Du solltest jetzt angemeldet sein."
1596
1597 #~ msgid "Before you can edit %s, you need to sign in."
1598 #~ msgstr "Bevor du %s editieren kannst, du mußt dich anmelden."
1599
1600 #~ msgid "The name you use to sign in must be in WikiWord format."
1601 #~ msgstr "Dein Benutzename zur Anmeldung muß ein WikiWort sein."
1602
1603 #~ msgid "examples include: TomJefferson, AlexHamilton"
1604 #~ msgstr "Beispiele: HerrMustermann, UweUte"
1605
1606 #~ msgid "Please re-enter your name in this form."
1607 #~ msgstr "Gib bitte deinen Namen noch einmal ein."
1608
1609 #~ msgid ""
1610 #~ "Please enter your name as WordsStrungTogether (e.g. John Smith as "
1611 #~ "JohnSmith)."
1612 #~ msgstr ""
1613 #~ "Gib bitte deinen Namen als ZusammenGesetztesHauptWort ein. (z.B. Hans "
1614 #~ "Müller als HansMüller)."
1615
1616 #~ msgid "Sign in:"
1617 #~ msgstr "Melde dich an:"
1618
1619 #~ msgid "Signin Failed"
1620 #~ msgstr "Anmeldung nicht bestanden"
1621
1622 #~ msgid "SignIn"
1623 #~ msgstr "AnMelden"
1624
1625 #~ msgid "PHP %s Warnings"
1626 #~ msgstr "PHP %s Warnungen"
1627
1628 #~ msgid "- skipped"
1629 #~ msgstr "- ausgelassen"
1630
1631 #~ msgid "These pages link to %s:"
1632 #~ msgstr "Diese Seiten sind verlinkt zu %s:"
1633
1634 #~ msgid "<none>"
1635 #~ msgstr "<Keine>"
1636
1637 #~ msgid "Toolbar"
1638 #~ msgstr "Werkzeugleiste"
1639
1640 #~ msgid "Toolbar for %s"
1641 #~ msgstr "Werkzeugleiste für %s"
1642
1643 #~ msgid "ViewSource"
1644 #~ msgstr "QuellText"
1645
1646 #~ msgid "View Wiki code for page '%s'."
1647 #~ msgstr "Quelltext für die Seite »%s«."
1648
1649 #~ msgid "version %d of %s"
1650 #~ msgstr "Version %d. von %s"
1651
1652 #~ msgid "Click here to <a href=\"%s\">remove the page now</a>."
1653 #~ msgstr "Klicke hier um <a href=\"%s\">die Seite jetzt zu löschen</a>."
1654
1655 #~ msgid "To cancel press the \"Back\" button of your browser."
1656 #~ msgstr "Anderenfalls benütze die »Zurück« Funktion deines Browsers."
1657
1658 #~ msgid "%d best incoming links:"
1659 #~ msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links:"
1660
1661 #~ msgid "%d best outgoing links:"
1662 #~ msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links:"
1663
1664 #~ msgid "%d most popular nearby:"
1665 #~ msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe:"
1666
1667 #~ msgid "lock or unlock pages"
1668 #~ msgstr "Seiten sperren oder freigeben"
1669
1670 #~ msgid "to perform action '%s'"
1671 #~ msgstr "um »%s« auszuführen"
1672
1673 #~ msgid "to do that"
1674 #~ msgstr "um das zu tun"
1675
1676 #~ msgid ""
1677 #~ "You must set the administrator account and password before you can log in."
1678 #~ msgstr ""
1679 #~ "Du mußt zuerst den Systemverwalter-Account mit einem Passwort schützen,"
1680 #~ "bevor du dich anmelden kannst."
1681
1682 #~ msgid "You entered an invalid login or password."
1683 #~ msgstr "Du hast ein ungültiges Login oder Passwort eingegeben."
1684
1685 #~ msgid "You can log in using any valid WikiWord as a user ID."
1686 #~ msgstr ""
1687 #~ "Du kannst dich mit irgendeinem gültigen WikiWort als Benutzername "
1688 #~ "anmelden."
1689
1690 #~ msgid "(Any password will work, except, of course for the admin user.)"
1691 #~ msgstr ""
1692 #~ "(Jedes Wort wird als Passwort akzeptiert, außer für den Systemverwalter.)"
1693
1694 #~ msgid "You are signed in as %s."
1695 #~ msgstr "Angemeldet als %s."
1696
1697 #~ msgid "RSS available"
1698 #~ msgstr "RSS verfügbar"
1699
1700 #~ msgid "New version not saved."
1701 #~ msgstr "Keine neue Version gespeichert."
1702
1703 #~ msgid "Quick Search"
1704 #~ msgstr "SchnellSuche"
1705
1706 #~ msgid "WantedPages"
1707 #~ msgstr "LeereSeiten"
1708
1709 #~ msgid "Get all empty WantedPages"
1710 #~ msgstr "Alle leeren Seiten"
1711
1712 #~ msgid "These links have no pages:"
1713 #~ msgstr "Diese Links haben noch leere Seiten"
1714
1715 #~ msgid "All links resolved. No wanted pages."
1716 #~ msgstr "Alle Links aufgelöst. Es gibt keine leeren Seiten."
1717
1718 #~ msgid "ViewMarkup"
1719 #~ msgstr "QuellText"
1720
1721 #~ msgid "Edit:"
1722 #~ msgstr "Editieren:"
1723
1724 #~ msgid "Click"
1725 #~ msgstr "Klicke"
1726
1727 #~ msgid "here"
1728 #~ msgstr "hier"
1729
1730 #~ msgid "Current page:"
1731 #~ msgstr "Aktuelle Seite:"
1732
1733 #~ msgid "Archived page:"
1734 #~ msgstr "Archivierte Seite:"
1735
1736 #~ msgid "Searching for \"%s\" ....."
1737 #~ msgstr "Suche nach \"%s\" ....."
1738
1739 #~ msgid "%d matches found in %d pages."
1740 #~ msgstr "%d Treffer in %d Seiten."
1741
1742 #~ msgid "Error message: %s"
1743 #~ msgstr "Fehlermeldung: %s"
1744
1745 #~ msgid "Cannot open database %s, giving up."
1746 #~ msgstr "Kann Datenbank %s nicht öffnen - Abbruch."
1747
1748 #~ msgid "Insert/update failed: %s"
1749 #~ msgstr "Einfügen/Verändern fehlgeschlagen: %s"
1750
1751 #~ msgid "Delete on %s failed: %s"
1752 #~ msgstr "Löschen in %s fehlgeschlagen: %s"
1753
1754 #~ msgid "MySQL error: %s"
1755 #~ msgstr "MySQL Fehler: %s"
1756
1757 #~ msgid "Error writing page '%s'"
1758 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Seite »%s«"
1759
1760 #~ msgid "Cannot delete '%s' from table '%s'"
1761 #~ msgstr "Kann nicht »%s« aus Tabelle »%s« löschen"
1762
1763 #~ msgid "Page name '%s' is not in the database"
1764 #~ msgstr "Seite »%s« ist nicht in der Datenbank"
1765
1766 #~ msgid "PageInfo"
1767 #~ msgstr "SeitenInfo"
1768
1769 #~ msgid "%d pages match your query."
1770 #~ msgstr "%d Seiten wurden gefunden."
1771
1772 #~ msgid "(first day for this Wiki)"
1773 #~ msgstr "(Erster Tag dieses Wikis)"
1774
1775 #~ msgid "Go"
1776 #~ msgstr "Los"
1777
1778 #~ msgid "Inserting page %s, version %s from %s"
1779 #~ msgstr "Füge Seite %s ein, Version %s. vom %s"