# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phpwiki 1.1.8\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-28 06:12-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n" "Last-Translator: Carsten Klapp , Arno Hollosi " "\n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../templates/browse.html:34 msgid "Note:" msgstr "Hinweis:" #: ../templates/browse.html:34 msgid "You are viewing an old revision of this page." msgstr "Du siehst eine alte Revision dieser Seite." #: ../templates/browse.html:35 msgid "View the current version" msgstr "Schaue die aktuellste Version" #: ../templates/browse.html:50 #, c-format msgid "Last edited on %s." msgstr "Zuletzt am %s verändert." #: ../templates/browse.html:52 #, c-format msgid "Version %s, saved on %s." msgstr "Version %s. zuletzt am %s gespeichert." #: ../lib/loadsave.php:452 ../lib/plugin/RecentChanges.php:159 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:264 ../lib/plugin/RecentChanges.php:309 #: ../templates/browse.html:56 msgid "RecentChanges" msgstr "FrischeSeiten" #: ../templates/browse.html:57 msgid "FindPage" msgstr "SeiteFinden" #: ../templates/browse.html:60 msgid "Quick Search" msgstr "Schnelle Suche" #: ../templates/browse.html:70 msgid "Page locked" msgstr "Seite gesperrt" #: ../templates/browse.html:73 msgid "Edit" msgstr "Editieren" #: ../templates/browse.html:76 msgid "Edit old revision" msgstr "Alte Revision editieren" #: ../templates/browse.html:81 msgid "Unlock page" msgstr "Seite freigeben" #: ../templates/browse.html:83 msgid "Lock page" msgstr "Seite sperren" #: ../lib/removepage.php:20 ../templates/browse.html:85 msgid "Remove page" msgstr "Seite löschen" #: ../templates/browse.html:89 ../templates/browse.html:92 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: ../templates/browse.html:97 #, c-format msgid "You are signed in as %s" msgstr "Du bist als %s angemeldet" #: ../templates/browse.html:98 msgid "SignOut" msgstr "AbMelden" #: ../templates/browse.html:100 ../templates/editpage.html:73 msgid "SignIn" msgstr "AnMelden" #: ../templates/browse.html:117 msgid "PHP Warnings" msgstr "PHP Warnungen" #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:10 ../templates/browse.html:123 #: ../templates/browse.html:124 msgid "DebugInfo" msgstr "DebugInfo" #: ../lib/plugin/ViewMarkup.php:12 ../templates/browse.html:128 #: ../templates/browse.html:129 msgid "ViewMarkup" msgstr "" #: ../templates/editpage.html:16 ../templates/editpage.html:25 #: ../templates/editpage.html:26 #, c-format msgid "Edit: %s" msgstr "Editiere: %s" #: ../lib/plugin/BackLinks.php:9 ../templates/editpage.html:25 msgid "BackLinks" msgstr "BackLinks" #: ../templates/editpage.html:28 msgid "Preview only! Changes not saved." msgstr "Nur die Vorschau! Änderungen nicht gespeichert." #: ../templates/editpage.html:34 msgid "Warning: You are editing an old revision." msgstr "Warnung: Du editierst eine alte Revision." #: ../templates/editpage.html:35 msgid "Saving this page will overwrite the current version." msgstr "" "Wenn die Seite jetzt gespeichert werden würde, dann würde die aktuellste " "Version überschrieben." #: ../templates/editpage.html:55 msgid "Summary:" msgstr "Kommentar:" #: ../templates/editpage.html:62 msgid "This is a minor change." msgstr "Geringfügige Änderung" #: ../templates/editpage.html:65 msgid "Preview" msgstr "Vorschauen" #: ../templates/editpage.html:66 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../templates/editpage.html:70 #, c-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "Du bist als %s angemeldet." #: ../templates/editpage.html:72 #, c-format msgid "Author will be logged as %s." msgstr "%s wird als Author aufgezeichnet." #: ../templates/editpage.html:79 #, c-format msgid "You can change the size of the editing area in %s." msgstr "Du kannst die Größe des Texteingabefensters in %s ändern." #: ../templates/editpage.html:79 msgid "UserPreferences" msgstr "Einstellungen" #: ../templates/editpage.html:80 #, c-format msgid "See %s tips for editing." msgstr "Sehe %s tips fürs Editieren." #: ../templates/editpage.html:80 msgid "GoodStyle" msgstr "GuterStil" #: ../templates/editpage.html:84 msgid "TextFormattingRules" msgstr "TextFormatierungsRegeln" #: ../templates/editpage.html:84 msgid "Synopsis" msgstr "Übersicht" #: ../lib/plugin/BackLinks.php:13 #, c-format msgid "Get BackLinks for %s" msgstr "Hole BackLinks für %s" #: ../lib/plugin/BackLinks.php:44 #, c-format msgid "These pages link to %s:" msgstr "Diese Seiten sind in Verbindung mit %s:" #: ../lib/plugin/BackLinks.php:44 #, c-format msgid "No pages link to %s." msgstr "Keine Seiten in Verbindung mit %s." #: ../lib/plugin/Calendar.php:24 ../lib/plugin/Calendar.php:28 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../lib/plugin/Calendar.php:57 msgid "Previous Month" msgstr "Vorige Monat" #: ../lib/plugin/Calendar.php:61 msgid "Next Month" msgstr "Nächste Monat" #: ../lib/plugin/Calendar.php:114 #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Editiere %s" #: ../lib/main.php:120 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:12 msgid "FullTextSearch" msgstr "Volltextsuche" #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:16 msgid "Full Text Search" msgstr "Volltextsuche" #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:52 #, c-format msgid "Full text search results for '%s'" msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«" #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:54 ../lib/plugin/TitleSearch.php:52 msgid "" msgstr "" #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:10 msgid "HelloWorld" msgstr "HelloWorld" #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:14 msgid "Simple Sample Plugin" msgstr "Einfaches Zusatzprogramm Beispiel" #: ../lib/plugin/IncludePage.php:15 msgid "IncludePage" msgstr "SeiteEinfügen" #: ../lib/plugin/IncludePage.php:58 #, c-format msgid "<%s: no such section>" msgstr "" #: ../lib/plugin/IncludePage.php:72 msgid "no page specified" msgstr "Keine Seite angegeben" #: ../lib/plugin/IncludePage.php:79 #, c-format msgid "recursive inclusion of page %s" msgstr "Fehler beim einfügen der Seite %s: sich selbst aufrufende" #: ../lib/plugin/IncludePage.php:88 #, c-format msgid "%s(%d): no such revision" msgstr "Es gibt keine Revision als %s(%d)" #: ../lib/plugin/IncludePage.php:111 #, c-format msgid "Included from %s" msgstr "Eingefügter Text von %s" #: ../lib/plugin/LikePages.php:12 msgid "LikePages" msgstr "GleicheSeiten" #: ../lib/plugin/LikePages.php:16 #, c-format msgid "List LikePages for %s" msgstr "GleicheSeite wie %s auflisten" #: ../lib/plugin/LikePages.php:39 #, c-format msgid "Page names with prefix '%s'" msgstr "Seitenamen mit Vorsatzwort »%s«" #: ../lib/plugin/LikePages.php:44 #, c-format msgid "Page names with suffix '%s'" msgstr "Seitenamen mit Nachsatzwort »%s«" #: ../lib/plugin/LikePages.php:57 #, c-format msgid "These pages share an initial or final title word with '%s'" msgstr "Diese Seiten share an initial or final title word with »%s«" #: ../lib/plugin/LikePages.php:93 msgid "" msgstr "" #: ../lib/plugin/MostPopular.php:9 msgid "MostPopular" msgstr "MeistBesucht" #: ../lib/plugin/MostPopular.php:13 msgid "List the most popular pages" msgstr "Die MeistBesuchter Seiten auslisten" #: ../lib/plugin/MostPopular.php:27 msgid "Hits" msgstr "Treffer" #: ../lib/plugin/MostPopular.php:28 msgid "Page Name" msgstr "Seitenname" #: ../lib/plugin/MostPopular.php:42 #, c-format msgid "The %s most popular pages of this wiki:" msgstr "Die %s meistbesuchten Seiten dieses Wikis:" #: ../lib/plugin/PageHistory.php:71 #, c-format msgid "PageHistory for %s" msgstr "Änderungsprotokoll für die Seite %s" #: ../lib/plugin/PageHistory.php:86 msgid "Check any two boxes to compare revisions." msgstr "" #: ../lib/plugin/PageHistory.php:88 msgid "compare revisions" msgstr "Revisionen vergleicheren" #: ../lib/plugin/PageHistory.php:90 #, c-format msgid "Check any two boxes then %s." msgstr "" #: ../lib/plugin/PageHistory.php:144 ../lib/plugin/PageHistory.php:182 #, c-format msgid "Version %d" msgstr "Version %d." #: ../lib/plugin/PageHistory.php:174 msgid "History of changes." msgstr "Das Änderungsprotokoll." #: ../lib/plugin/PageHistory.php:200 ../lib/plugin/RecentChanges.php:42 msgid "PageHistory" msgstr "SeiteProtokoll" #: ../lib/plugin/PageHistory.php:204 #, c-format msgid "List PageHistory for %s" msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auslisten" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:84 msgid "Deleted." msgstr "Gelöscht." #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:86 msgid "New page." msgstr "Neue Seite." #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:98 msgid "(diff)" msgstr "(Diff)" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:122 msgid "RSS available" msgstr "RSS verfügbar" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:132 msgid "edits" msgstr "Änderungen" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:134 msgid "major edits" msgstr "Hauptänderungen" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:136 msgid "minor edits" msgstr "geringe Änderungen" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:140 #, c-format msgid "The %d most recent %s during the past %.1f days are listed below." msgstr "Die %d Jüngste %s innerhalb von %.1f Tagen sind unten auflistet." #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:143 #, c-format msgid "The %d most recent %s are listed below." msgstr "Die %d Jüngste %s sind unten auflistet." #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:148 #, c-format msgid "The most recent %s during the past %.1f days are listed below." msgstr "Die Jüngste %s innerhalb von %.1f Tagen sind unten auflistet." #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:151 #, c-format msgid "All %s are listed below." msgstr "Alle %s sind unten auflistet." #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:159 msgid "RecentEdits" msgstr "GeringeÄnderungen" #: ../lib/main.php:26 ../lib/main.php:85 ../lib/main.php:87 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:247 msgid "HomePage" msgstr "StartSeite" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:252 msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:253 ../lib/plugin/TitleSearch.php:16 msgid "Title Search" msgstr "Titelsuche" #: ../lib/main.php:123 ../lib/plugin/RecentChanges.php:255 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:12 msgid "TitleSearch" msgstr "Titelsuche" #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:48 #, c-format msgid "Title search results for '%s'" msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«" #: ../lib/plugin/UserPage.php:35 #, c-format msgid "Your sysadmin has disallowed use of the %s plugin!" msgstr "" #: ../lib/plugin/UserPage.php:41 msgid "You should be logged in now." msgstr "" #: ../lib/plugin/UserPage.php:47 #, c-format msgid "Before you can edit %s, you need to sign in." msgstr "Bevor du %s editieren kannst, du mußt dich anmelden." #: ../lib/plugin/UserPage.php:50 msgid "The name you use to sign in must be in WikiWord format." msgstr "" #: ../lib/plugin/UserPage.php:55 msgid "examples include: TomJefferson, AlexHamilton" msgstr "Beispiele: HerrMustermann, UweUte" #: ../lib/plugin/UserPage.php:63 msgid "Please re-enter your name in this form." msgstr "" #: ../lib/plugin/UserPage.php:71 msgid "" "Please enter your name as WordsStrungTogether (e.g. John Smith as JohnSmith)." msgstr "" #: ../lib/plugin/UserPage.php:73 msgid "Sign in:" msgstr "Melde dich an:" #: ../lib/plugin/ViewMarkup.php:16 #, c-format msgid "View WikiMarkup for page '%s'." msgstr "" #: ../lib/plugin/ViewMarkup.php:42 #, c-format msgid "Revealing WikiMarkup for page '%s':" msgstr "" #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:14 #, c-format msgid "Get debugging information for %s." msgstr "Hol' mir die Debug-Informationen von %s." #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:45 #, c-format msgid "Querying backend directly for '%s'" msgstr "Die Datenbank wird direckt nach »%s« abgefragt" #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:51 #, c-format msgid "No pagedata for %s" msgstr "Keine Seitendatei für %s" #: ../lib/plugin/text2png.php:61 msgid "" "Unable to create a new GD image stream. PHP must be compiled with support " "for the GD library version 1.6 or later to create PNG image files." msgstr "" #: ../lib/plugin/text2png.php:108 #, c-format msgid "Image saved to cache file: %s" msgstr "" #: ../lib/plugin/text2png.php:111 #, c-format msgid "Image loaded from cache file: %s" msgstr "" #: ../lib/loadsave.php:153 ../lib/plugin/text2png.php:118 #, c-format msgid "couldn't open file '%s' for writing" msgstr "Datei »%s« konnte nich geöffnet werden um es auszuschreiben" #: ../lib/DbaDatabase.php:46 ../lib/ziplib.php:35 ../lib/ziplib.php:38 #: ../lib/ziplib.php:43 ../lib/ziplib.php:45 ../lib/ziplib.php:47 #: ../lib/ziplib.php:56 ../lib/ziplib.php:59 ../lib/ziplib.php:62 #: ../lib/ziplib.php:67 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s hat verfehlt" #: ../lib/ErrorManager.php:138 msgid "error while handling error:" msgstr "Fehler während die Fehlerbehandlung von:" #: ../lib/FileFinder.php:82 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s Datei nicht gefunden" #: ../lib/WikiDB.php:353 #, c-format msgid "Attempt to delete most recent revision of '%s'" msgstr "" #: ../lib/WikiDB.php:401 #, c-format msgid "Attempt to merge most recent revision of '%s'" msgstr "" #: ../lib/WikiDB.php:488 #, c-format msgid "%s: Date of new revision is %s" msgstr "" #: ../lib/WikiDB.php:513 #, c-format msgid "Optimizing %s" msgstr "%s wird optimiert" #: ../lib/WikiDB.php:837 #, c-format msgid "Describe %s here." msgstr "Beschreibe %s hier." #: ../lib/WikiUser.php:97 #, c-format msgid "to perform action '%s'" msgstr "um die Tatigkeit »%s« zu tun" #: ../lib/WikiUser.php:99 msgid "to do that" msgstr "um daß zu tun" #: ../lib/WikiUser.php:100 #, c-format msgid "You must be logged in as an administrator %s" msgstr "Du mußt dich als eine Systemverwalter anmelden %s" #: ../lib/WikiUser.php:180 msgid "" "You must set the administrator account and password before you can log in." msgstr "" "Du mußt der Systemverwalter-Account mit Passwort zuerst schützen bevor du " "dich anmelden kannst." #: ../lib/WikiUser.php:191 msgid "You entered an invalid login or password." msgstr "Du hast ein ungültiges Login oder Passwort eingegeben." #: ../lib/WikiUser.php:194 msgid "You can log in using any valid WikiWord as a user ID." msgstr "Du kannst mit irgendeines gültiges WikiWort als Benutzername anmelden." #: ../lib/WikiUser.php:195 msgid "(Any password will work, except, of course for the admin user.)" msgstr "" "(Irgende Wörter können als Passwort angenommen werden sowieso, aber " "natürlich nicht für den Systemverwalter.)" #: ../lib/config.php:271 msgid "An unnamed PhpWiki" msgstr "Ein unbenantes PhpWiki" #: ../lib/diff.php:172 #, c-format msgid "version %s" msgstr "Version %s." #: ../lib/diff.php:175 #, c-format msgid "last modified on %s" msgstr "zuletzt am %s verändert" #: ../lib/diff.php:178 #, c-format msgid "by %s" msgstr "von %s" #: ../lib/diff.php:180 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../lib/diff.php:201 ../lib/diff.php:211 #, c-format msgid "version %d" msgstr "Version %d." #: ../lib/diff.php:205 msgid "current version" msgstr "aktuellste Version" #: ../lib/diff.php:222 msgid "previous major revision" msgstr "Vorige Hauptrevision" #: ../lib/diff.php:231 msgid "revision by previous author" msgstr "Revision von vorherige Author" #: ../lib/diff.php:238 msgid "previous revision" msgstr "vorige Revision" #: ../lib/diff.php:251 #, c-format msgid "Differences between %s and %s of %s." msgstr "Der Unterschiedsergebnis von %3$s, zwischen %1$s und %2$s" #: ../lib/diff.php:255 msgid "Previous Major Revision" msgstr "Vorige Hauptversion" #: ../lib/diff.php:256 msgid "Previous Revision" msgstr "Vorige Version" #: ../lib/diff.php:257 msgid "Previous Author" msgstr "Vorherige Author" #: ../lib/diff.php:267 msgid "Other diffs:" msgstr "Andere Differenzen:" #: ../lib/diff.php:275 msgid "Newer page:" msgstr "Neuere Seite:" #: ../lib/diff.php:276 msgid "Older page:" msgstr "Altere Seite:" #: ../lib/diff.php:284 msgid "Versions are identical" msgstr "Versionen sind identisch" #: ../lib/diff.php:298 #, c-format msgid "Diff: %s" msgstr "Diff: %s" #: ../lib/editpage.php:26 ../lib/savepage.php:45 msgid "This page has been locked by the administrator and cannot be edited." msgstr "" "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt und kann nicht editiert " "werden." #: ../lib/editpage.php:28 ../lib/savepage.php:36 ../lib/savepage.php:47 msgid "Sorry for the inconvenience." msgstr "Entschuldigung für die Unannehmlichkeiten." #: ../lib/editpage.php:31 ../lib/savepage.php:50 #, c-format msgid "Problem while editing %s" msgstr "Problem während dem Editieren von %s" #: ../lib/loadsave.php:17 msgid "Complete." msgstr "Fertig." #: ../lib/loadsave.php:18 #, c-format msgid "Return to %s" msgstr "Zurück zur %s" #: ../lib/loadsave.php:125 msgid "You must specify a directory to dump to" msgstr "Du mußt ein Sicherungsdateiverzeichnis spezifizieren." #: ../lib/loadsave.php:130 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s'" msgstr "Das Verzeichnis »%s«" #: ../lib/loadsave.php:132 #, c-format msgid "Created directory '%s' for the page dump..." msgstr "Ich habe den Verzeichnis »%s« erzeugt um die Dateien abzulegen..." #: ../lib/loadsave.php:134 #, c-format msgid "Using directory '%s'" msgstr "Verzeichnis »%s« wird zugeleitet" #: ../lib/loadsave.php:137 msgid "Dumping Pages" msgstr "Die Seiten werden ausgeschrieben" #: ../lib/loadsave.php:148 #, c-format msgid "saved as %s" msgstr "als %s gespeichert" #: ../lib/loadsave.php:156 #, c-format msgid "%s bytes written" msgstr "%s Bytes geschrieben" #: ../lib/loadsave.php:178 msgid "Empty pagename!" msgstr "Seitenname ist leer!" #: ../lib/loadsave.php:198 #, c-format msgid "from %s" msgstr "von %s" #: ../lib/loadsave.php:202 msgid "new page" msgstr "neue Seite" #: ../lib/loadsave.php:208 #, c-format msgid "is identical to current version %d" msgstr "ist dergleich wie aktuellste Version %d." #: ../lib/loadsave.php:210 msgid "- skipped" msgstr "- ausgelassen" #: ../lib/loadsave.php:221 #, c-format msgid "- saved to database as version %d" msgstr "- gespeichert zur Datenbank als Verson %d." #: ../lib/loadsave.php:313 #, c-format msgid "MIME file %s" msgstr "MIME-Datei %s" #: ../lib/loadsave.php:316 #, c-format msgid "Serialized file %s" msgstr "Seriell-Datei %s" #: ../lib/loadsave.php:327 #, c-format msgid "plain file %s" msgstr "Normal-Datei %s" #: ../lib/loadsave.php:341 ../lib/loadsave.php:360 msgid "Skipping" msgstr "Wird ausgelassen" #: ../lib/loadsave.php:399 #, c-format msgid "Bad file type: %s" msgstr "Ungültiger Filetyp: %s" #: ../lib/loadsave.php:414 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "»%s« wird eingespeichert" #: ../lib/loadsave.php:426 msgid "The PhpWiki programming team" msgstr "Die Team-PhpWiki Programmierer" #: ../lib/loadsave.php:428 msgid "Loading up virgin wiki" msgstr "Unbeschrifteter Wiki wird jetzt befrucht und munter geworden" #: ../lib/loadsave.php:444 msgid "No uploaded file to upload?" msgstr "Keine heraufgeladene Datei zum hochladen?" #: ../lib/loadsave.php:447 #, c-format msgid "Uploading %s" msgstr "%s wird heraufgeladet" #: ../lib/main.php:99 #, c-format msgid "Action %s is disabled in this wiki." msgstr "In dieses Wikis wurde die Tatigkeit »%s« nicht erlauben." #: ../lib/main.php:185 msgid "lock or unlock pages" msgstr "Seiten zu sperren oder freigeben" #: ../lib/main.php:219 #, c-format msgid "Bad action: '%s'" msgstr "Ungültiges Tätigkeit: »%s«" #: ../lib/prepend.php:31 msgid "WikiFatalError" msgstr "FatalerWikiFehler" #: ../lib/removepage.php:5 #, c-format msgid "You are about to remove '%s' permanently!" msgstr "Du bist im Begriff »%s« permanent zu löschen!" #: ../lib/removepage.php:8 #, c-format msgid "Click here to remove the page now." msgstr "Klicke hier um die Seite jetzt zu löschen." #: ../lib/removepage.php:12 msgid "To cancel press the \"Back\" button of your browser." msgstr "Anderenfalls benütze die »Zurück« Funktion deines Browsers." #: ../lib/removepage.php:16 #, c-format msgid "Removed page '%s' succesfully." msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht." #: ../lib/savepage.php:22 msgid "" "PhpWiki is unable to save your changes, because another user edited and " "saved the page while you were editing the page too. If saving proceeded now " "changes from the previous author would be lost." msgstr "" "PhpWiki kann deine Veränderungen nicht speichern, da ein anderer Benützer " "die Seite verändert und gespeichert hat, während du diese Seite editiert " "hast. Wenn die Seite jetzt gespeichert werden würde, dann würden die " "Veränderungen des anderen Benützers verlorengehen." #: ../lib/savepage.php:24 msgid "In order to recover from this situation follow these steps:" msgstr "Um diese Situation zu korrigieren folge bitte den folgenden Schritten:" #: ../lib/savepage.php:26 msgid "Use your browser's Back button to go back to the edit page." msgstr "" "Benütze die Zurück Funktion deines Browsers um zur Editierseitezu " "gelangen." #: ../lib/savepage.php:28 msgid "" "Copy your changes to the clipboard or to another temporary place (e.g. text " "editor)." msgstr "" "Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage oder an einen " "anderentemporären Platz (z.B. einen Texteditor)" #: ../lib/savepage.php:30 msgid "" "Reload the page. You should now see the most current version of the " "page. Your changes are no longer there." msgstr "" "Aktualisiere die Seite. Du solltest jetzt die neueste Versionder " "Seite sehen. Deine Veränderungen sind verschwunden." #: ../lib/savepage.php:32 msgid "" "Make changes to the file again. Paste your additions from the clipboard (or " "text editor)." msgstr "" "Editiere die Seite erneut. Kopiere deine Veränderungen aus der " "Zwischenablage (oder aus dem Texteditor)" #: ../lib/savepage.php:34 msgid "Press Save again." msgstr "Drücke nochmal Speichern" #: ../lib/savepage.php:39 #, c-format msgid "Problem while updating %s" msgstr "Problem während dem Editieren von %s" #: ../lib/savepage.php:55 msgid "You have not made any changes." msgstr "Du hast keine Änderungen gemacht." #: ../lib/savepage.php:56 msgid "New version not saved." msgstr "Keine neue Version gespeichert." #: ../lib/savepage.php:58 ../lib/savepage.php:66 #, c-format msgid "Edit aborted: %s" msgstr "Editieren abgebrochen: %s" #: ../lib/savepage.php:63 msgid "Bad form submission" msgstr "" #: ../lib/savepage.php:64 msgid "Required form variables are missing." msgstr "Benötigen Form-Variablen sind Fehlend." #: ../lib/savepage.php:155 #, c-format msgid "Thank you for editing %s." msgstr "Danke für das Editieren von %s." #: ../lib/savepage.php:158 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated." msgstr "Deine besondere Aufmerksamkeit für Details wird sehr geschätzt." #: ../lib/savepage.php:162 msgid "Warning!" msgstr "Warnung!" #: ../lib/stdlib.php:134 ../lib/stdlib.php:199 msgid "BAD URL -- remove all of <, >, \"" msgstr "URL Formfehler -- aller Zeichen <, >, \" wegnehmen" #: ../lib/stdlib.php:340 msgid "Lock page to enable link" msgstr "Seite sperren um das Link zu verbinden" #: ../lib/stdlib.php:459 #, c-format msgid "%d best incoming links:" msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links:" #: ../lib/stdlib.php:469 #, c-format msgid "%d best outgoing links:" msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links:" #: ../lib/stdlib.php:480 #, c-format msgid "%d most popular nearby:" msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe:" #: ../lib/stdlib.php:530 ../lib/stdlib.php:536 msgid "Bad Version" msgstr "Version nicht vorliegend" #: ../lib/stdlib.php:532 #, c-format msgid "I'm sorry. Version %d of %s is not in my database." msgstr "Es tut mir leid. Version %d. von %s war nicht in meine Datenbank." #: ../lib/stdlib.php:684 #, c-format msgid "Can't mix '%s' with '%s' type format strings" msgstr "" #: ../lib/stdlib.php:692 #, c-format msgid "%s: argument index out of range" msgstr "%s: Index des Arguments außer Reichweite" #: ../lib/transform.php:108 msgid "Lists nested too deep in SetHTMLOutputMode" msgstr "Interner Fehler: Stackgrenze in SetHTMLOutputMode überschritten." #: ../lib/ziplib.php:161 ../lib/ziplib.php:163 ../lib/ziplib.php:165 #: ../lib/ziplib.php:563 ../lib/ziplib.php:659 #, c-format msgid "Bad %s" msgstr "Ungültige %s" #: ../lib/ziplib.php:183 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP" msgstr "" #: ../lib/ziplib.php:361 #, c-format msgid "Can't open zip file '%s' for reading" msgstr "Konnte zip Datei »%s« nich öffnen zum lesen" #: ../lib/ziplib.php:367 msgid "Unexpected EOF in zip file" msgstr "Unerwartetes Dateiende in zip Datei" #: ../lib/ziplib.php:391 #, c-format msgid "Bad header type: %s" msgstr "Ungültiger Dateikopf form: %s " #: ../lib/ziplib.php:395 msgid "Encryption and/or zip patches not supported." msgstr "" #: ../lib/ziplib.php:397 msgid "Postponed CRC not yet supported." msgstr "" #: ../lib/ziplib.php:416 #, c-format msgid "Compression method %s unsupported" msgstr "" #: ../lib/ziplib.php:419 msgid "Uncompressed size mismatch" msgstr "Größe des Dekomprimierte Datei stimmt nicht" #: ../lib/ziplib.php:622 #, c-format msgid "[%d] See [%s]" msgstr "[%d] Sehe [%s]" #: ../lib/ziplib.php:630 msgid "References" msgstr "Fußnoten" #: ../lib/ziplib.php:651 #, c-format msgid "Can't parse %s" msgstr "Könnte %s nicht analysieren" #: ../lib/ziplib.php:704 #, c-format msgid "Unknown %s" msgstr "Unbekannte %s" #: ../lib/WikiDB/backend/PearDB.php:26 #, c-format msgid "Can't connect to database: %s" msgstr "Kann Verbindung zu Datenbank nicht aufbauen: %s" #: ../lib/WikiDB/backend/PearDB.php:57 msgid "WARNING: database still locked" msgstr "WARNUNG: Datenbank ist gesperrt" #: ../lib/WikiDB/backend/PearDB.php:711 msgid "fatal database error" msgstr "fataler Datenbank Fehler" #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:93 #, c-format msgid "Creating new repository [%s]" msgstr "Der Speicher [%s] wird erzeugt" #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:128 #, c-format msgid "Found [%s] in [%s]" msgstr "[%s] in [%s] gefunden" #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:182 #, c-format msgid "Argument %s was not array" msgstr "Argument %s war nicht array" #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:190 msgid "no meta data found" msgstr "keine Meta-Datei gefunden" #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:243 #, c-format msgid "FAILED for [%s]" msgstr "FEHLER für [%s]" #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:337 ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:347 #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:353 ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:450 #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:456 msgid "Not Implemented" msgstr "Nicht implementiert." #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:520 #, c-format msgid "Creating meta file for [%s]" msgstr "Meta-Datei für [%s] wird erzeugt" #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:614 msgid "got revision information" msgstr "Hab' Revision information" #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:619 msgid "is initial release" msgstr "ist die erste Instanz" #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:622 msgid "returning old version" msgstr "alte Version wird ergeben" #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:689 msgid "Unable to delete file, lock was not obtained." msgstr "" #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:699 msgid "Unable to open file" msgstr "Datei könnte nicht geöffnet werden." #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:709 msgid "no message" msgstr "keine Meldung" #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:749 #, c-format msgid "unable to locate/open [%s], turning debug off" msgstr "könnte [%s] nicht auffinden/öffnen, Debug wird abgeschaltet." #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:760 #, c-format msgid "Preparing to execute [%s]" msgstr "Ausfuhrung von [%s] vorbereitend" #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:763 #, c-format msgid "Command failed [%s], Output:" msgstr "Fehler beim ausfüren: [%s], Ergebnis:" #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:765 #, c-format msgid "Command failed [%s], Return value: %s" msgstr "Fehler beim ausführen: [%s], Ausgabewert: %s" #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:768 msgid "Done execution" msgstr "Ausgeführt." #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:782 msgid "Unable to obtain read lock." msgstr "Konnte Dateischloß nicht beschaffen zum lesen." #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:789 #, c-format msgid "Unable to open file '%s' for reading" msgstr "Konnte der Datei »%s« nich öffnen um einzuspeichern" #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:808 msgid "Timeout while obtaining lock." msgstr "Zeitüberschreitung während Dateischloß beschaffen" #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:817 #, c-format msgid "Could not open file '%s' for writing" msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen um zu speichern" #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:827 #, c-format msgid "Copying from [%s] to [%s]" msgstr "Kopieren von [%s] an [%s]" #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:830 msgid "Copying" msgstr "kopieren" #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:835 #, c-format msgid "Copied to [%s]" msgstr "Kopiert an %s" #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:837 #, c-format msgid "Failed to copy [%s]" msgstr "Konnte [%s] nicht kopieren" #: ../lib/WikiDB/backend/cvs.php:843 msgid "Not copying" msgstr "Nicht kopieren" #: ../lib/WikiDB/backend/dba.php:23 #, c-format msgid "%s: Can't open dba database" msgstr "%s: Konnte dba Datenbank nich öffnen." #: ../lib/WikiDB/backend/dbaBase.php:330 #, c-format msgid "Bad key in linktable: %s" msgstr "Ungültiger Datenschlüssel in Links-Tabelle: %s" #: ../lib/WikiDB/backend/dbaBase.php:352 #, c-format msgid "Bad key %s in table" msgstr "Ungültiger Datenschlüssel %s in Tabelle" #: ../lib/WikiDB/backend/dbaBase.php:360 #, c-format msgid "backlink entry missing for link %s" msgstr "Es fehlt ein BackLink Datensatz für Link %s" #: ../lib/WikiDB/backend/dbaBase.php:368 #, c-format msgid "link entry missing for backlink %s" msgstr "Es fehlt einer Link Datensatz für das BackLink %s" #: ../lib/WikiDB/dba.php:17 #, c-format msgid "" "DBA files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move the " "DB file to a permanent location or risk losing all the pages!" msgstr "" "DBA Dateien sind ins Verzeichnis %s. Bitte erst lies der INSTALL Datei und " "ziehe der DB Datei fort, sonnst bist du auf Gefahr des ganzes Wikis zu " "verlieren!" #~ msgid "version" #~ msgstr "Version" #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "Editieren:" #~ msgid "Click" #~ msgstr "Klicke" #~ msgid "here" #~ msgstr "hier" #~ msgid "See" #~ msgstr "Sehe" #~ msgid "Current page:" #~ msgstr "Aktuelle Seite:" #~ msgid "Archived page:" #~ msgstr "Archivierte Seite:" #~ msgid "Searching for \"%s\" ....." #~ msgstr "Suche nach \"%s\" ....." #~ msgid "%d matches found in %d pages." #~ msgstr "%d Treffer in %d Seiten." #~ msgid "Error message: %s" #~ msgstr "Fehlermeldung: %s" #~ msgid "Cannot open database %s, giving up." #~ msgstr "Kann Datenbank %s nicht öffnen - Abbruch." #~ msgid "Insert/update failed: %s" #~ msgstr "Einfügen/Verändern fehlgeschlagen: %s" #~ msgid "Delete on %s failed: %s" #~ msgstr "Löschen in %s fehlgeschlagen: %s" #~ msgid "Insert into %s failed: %s" #~ msgstr "Einfügen in %s fehlgeschlagen: %s" #~ msgid "MySQL error: %s" #~ msgstr "MySQL Fehler: %s" #~ msgid "Error writing page '%s'" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Seite »%s«" #~ msgid "Cannot delete '%s' from table '%s'" #~ msgstr "Kann nicht »%s« aus Tabelle »%s« löschen" #~ msgid "Page name '%s' is not in the database" #~ msgstr "Seite »%s« ist nicht in der Datenbank" #~ msgid "PageInfo" #~ msgstr "SeitenInfo" #~ msgid "%d pages match your query." #~ msgstr "%d Seiten wurden gefunden." #~ msgid "(first day for this Wiki)" #~ msgstr "(Erster Tag dieses Wikis)" #~ msgid "templates/browse.html" #~ msgstr "locale/de/templates/browse.html" #~ msgid "templates/editpage.html" #~ msgstr "locale/de/templates/editpage.html" #~ msgid "templates/editlinks.html" #~ msgstr "locale/de/templates/editlinks.html" #~ msgid "templates/message.html" #~ msgstr "locale/de/templates/message.html" #~ msgid "./pgsrc" #~ msgstr "locale/de/pgsrc" #~ msgid "No page name passed into editpage!" #~ msgstr "Kein Seitenname an EditierSeite übergeben!" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Los" #~ msgid "Inserting page %s, version %s from %s" #~ msgstr "Füge Seite %s ein, Version %s. vom %s"