# Deutsche PhpWiki locale # This file is part of PhpWiki. # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 # ThePhpWikiProgrammingTeam. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PhpWiki-1.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-28 18:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n" "Last-Translator: Reini Urban , Carsten Klapp " ", Helmer Pardun , Arno Hollosi \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../lib/DbSession.php:47 #, c-format msgid "Your WikiDB DB backend '%s' cannot be used for DbSession." msgstr "Ihr WikiDB DB backend '%s' wird von DbSession nicht unterstützt." #: ../lib/DbSession.php:48 msgid "Set USE_DB_SESSION to false." msgstr "Setzen Sie USE_DB_SESSION auf false." #: ../lib/DbSession.php:532 ../lib/DbSession.php:534 #: ../lib/WikiDB/backend/dba.php:23 ../lib/WikiDB/backend/dba.php:25 #, c-format msgid "%s: Can't open dba database" msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen." #: ../lib/DbaDatabase.php:18 #, c-format msgid "The DBA handler %s is unsupported!" msgstr "Die DBA Methode %s wird nicht unterstützt!" #: ../lib/DbaDatabase.php:19 #, c-format msgid "Supported handlers are: %s" msgstr "Unterstützte DBA Methoden sind: %s" #: ../lib/ErrorManager.php:191 #, c-format msgid "%s: error while handling error:" msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:" #: ../lib/FileFinder.php:186 ../lib/loadsave.php:676 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "»%s«: Datei nicht gefunden" # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation) #: ../lib/IniConfig.php:556 msgid "An unnamed PhpWiki" msgstr "Ein noch namenloses PhpWiki" #: ../lib/IniConfig.php:559 ../lib/upgrade.php:148 #: ../themes/Wordpress/templates/actionbar.tmpl:21 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:119 msgid "HomePage" msgstr "StartSeite" #: ../lib/IniConfig.php:573 #, c-format msgid "Encrypted passwords cannot be used: %s." msgstr "Verschlüsselte Passwörter können nicht verwendet werden: %s." #: ../lib/IniConfig.php:579 msgid "" "The admin password cannot be empty. Please update your config/config.ini" msgstr "" "Das Administrator Passwort darf nicht leer sein. Bitte setzen Sie es in " "config/config.ini" #: ../lib/IniConfig.php:583 msgid "" "Empty db_session_table. Turn USE_DB_SESSION off or define the table name." msgstr "" "Leerer db_session_table. Schalten Sie USE_DB_SESSION aus oder definieren Sie " "diesen Tabellennamen." #: ../lib/InlineParser.php:337 msgid "Invalid [] syntax ignored" msgstr "" #: ../lib/PageList.php:109 #, c-format msgid "Sort by %s" msgstr "Sortiere nach %s" #: ../lib/PageList.php:154 msgid "Click to reverse sort order" msgstr "Klicken Sie um die Reihenfolge umzudrehen" #: ../lib/PageList.php:162 #, c-format msgid "Click to sort by %s" msgstr "Sortiere nach %s" #: ../lib/PageList.php:282 msgid "Click to de-/select all pages" msgstr "Klicken Sie um alle/keine Seiten auszuwählen" #: ../lib/PageList.php:345 ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:158 #, c-format msgid " ... first %d bytes" msgstr " ... erste %d Bytes" #: ../lib/PageList.php:350 #, c-format msgid " ... around %s" msgstr "... cirka %s" #: ../lib/PageList.php:373 ../lib/upgrade.php:400 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nicht gefunden" #: ../lib/PageList.php:435 ../lib/plugin/AuthorHistory.php:174 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:150 msgid "Page Name" msgstr "Seitenname" #: ../lib/PageList.php:550 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:105 msgid "" msgstr "" #: ../lib/PageList.php:860 ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:173 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: ../lib/PageList.php:876 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: ../lib/PageList.php:880 ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:71 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:65 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:71 msgid "Last Modified" msgstr "Zuletzt geändert" #: ../lib/PageList.php:882 msgid "Hits" msgstr "Treffer" #: ../lib/PageList.php:884 ../themes/Crao/templates/editpage.tmpl:56 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:59 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:59 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../lib/PageList.php:887 ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:73 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:67 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:73 msgid "Last Summary" msgstr "Letzte Zusammenfassung" #: ../lib/PageList.php:889 ../lib/plugin/AuthorHistory.php:123 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:176 ../lib/plugin/PluginManager.php:90 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../lib/PageList.php:892 ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:72 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:66 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:72 msgid "Last Author" msgstr "Letzter Autor" #: ../lib/PageList.php:894 ../lib/WikiGroup.php:36 msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: ../lib/PageList.php:896 ../lib/WikiGroup.php:37 msgid "Creator" msgstr "Erzeuger" #: ../lib/PageList.php:902 ../themes/Crao/templates/editpage.tmpl:88 #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:133 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:89 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:127 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:133 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: ../lib/PageList.php:903 msgid "locked" msgstr "gesperrt" #: ../lib/PageList.php:906 msgid "Minor Edit" msgstr "Kleinere Änderung" #: ../lib/PageList.php:906 msgid "minor" msgstr "kleinere" #: ../lib/PageList.php:908 msgid "Markup" msgstr "Quelltext" #: ../lib/PageList.php:1104 ../lib/plugin/WantedPages.php:177 #, c-format msgid "Columns: %s." msgstr "Spalten: %s." #: ../lib/PagePerm.php:273 msgid "List this page and all subpages" msgstr "Auflistung aller Seiten und Unterseiten" #: ../lib/PagePerm.php:274 msgid "View this page and all subpages" msgstr "Anzeige aller Seiten und Unterseiten" #: ../lib/PagePerm.php:275 msgid "Edit this page and all subpages" msgstr "Bearbeiten aller Seiten und Unterseiten" # Erzeugen?? #: ../lib/PagePerm.php:276 msgid "Create a new (sub)page" msgstr "Erzeuge eine neue (Unter)Seite" #: ../lib/PagePerm.php:277 msgid "Download the page contents" msgstr "Runterladen der Seite" #: ../lib/PagePerm.php:278 msgid "Change page attributes" msgstr "Ändern von Eigenschaften" #: ../lib/PagePerm.php:279 msgid "Remove this page" msgstr "Löschen der Seite" #: ../lib/PagePerm.php:328 #, c-format msgid "Unsupported ACL access type %s ignored." msgstr "Nicht unterstützter ACL Zugiffsmodus %s ignoriert" #: ../lib/PagePerm.php:533 msgid "Access" msgstr "Zugriff" #: ../lib/PagePerm.php:535 msgid "Group/User" msgstr "Gruppe/Benutzer" #: ../lib/PagePerm.php:536 msgid "Grant" msgstr "Erlaube" #: ../lib/PagePerm.php:537 msgid "Del/+" msgstr "Lö/+" #: ../lib/PagePerm.php:538 ../lib/plugin/PluginManager.php:90 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../lib/PagePerm.php:559 msgid "Add this ACL" msgstr "Füge diese ACL hinzu" #: ../lib/PagePerm.php:583 msgid "Allow / Deny" msgstr "Erlaube / Sperre" #: ../lib/PagePerm.php:595 msgid "Delete this ACL" msgstr "Lösche diese ACL" #: ../lib/PagePerm.php:621 msgid "add " msgstr "hinzufügen " #: ../lib/PagePerm.php:625 msgid "Check to add this Acl" msgstr "Anklicken um diese ACL hinzuzufügen" #: ../lib/PageType.php:132 ../lib/loadsave.php:502 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:80 ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:150 #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:151 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:144 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:145 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:150 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:151 msgid "InterWikiMap" msgstr "InterWikiKarte" #: ../lib/PageType.php:218 ../lib/loadsave.php:687 #, c-format msgid "Loading InterWikiMap from external file %s." msgstr "Die InterWikikarte wird von der externen Datei %s geladen." #: ../lib/PageType.php:316 msgid "Moniker" msgstr "Spitzname" #: ../lib/PageType.php:317 msgid "InterWiki Address" msgstr "InterWiki-Adresse" # (Im Wortsinne heisst das eigentlich: "jüngste = eben gemachte # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste"). #: ../lib/RSSWriter091.php:116 ../lib/loadsave.php:1039 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:260 ../lib/plugin/RecentChanges.php:275 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:377 ../lib/plugin/RecentChanges.php:453 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:585 ../lib/plugin/RecentChanges.php:655 #: ../themes/Crao/templates/head.tmpl:63 #: ../themes/Crao/templates/navbar.tmpl:21 #: ../themes/MonoBook/templates/navbar.tmpl:13 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:28 #: ../themes/Sidebar/templates/navbar.tmpl:12 #: ../themes/Wordpress/templates/actionbar.tmpl:24 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:66 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:11 #: ../themes/smaller/templates/navbar.tmpl:10 #: ../themes/wikilens/templates/navbar.tmpl:10 msgid "RecentChanges" msgstr "NeuesteÄnderungen" #: ../lib/Request.php:57 ../lib/main.php:972 ../lib/main.php:985 #, c-format msgid "%s is not writable." msgstr "%s is nicht änderbar." #: ../lib/Request.php:57 msgid "The PhpWiki access log file" msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei" #: ../lib/Request.php:59 ../lib/main.php:975 #, c-format msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie, daß %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in config/" "config.ini." #: ../lib/Request.php:60 #, c-format msgid "the file '%s'" msgstr "die Datei %s" #: ../lib/Template.php:161 #, c-format msgid "%4d %s\n" msgstr "%4d %s\n" #: ../lib/Theme.php:372 msgid "Never edited" msgstr "Noch nie bearbeitet." #: ../lib/Theme.php:379 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s um %s" #: ../lib/Theme.php:383 #, c-format msgid "Version %s, saved %s" msgstr "Version %s. %s gespeichert" # (Usually a verb, never a noun; siehe nächste Reihe: # saved=gespeichert nicht "Speicherung am.") #: ../lib/Theme.php:385 #, c-format msgid "Last edited %s" msgstr "Zuletzt geändert %s" #: ../lib/Theme.php:394 #, c-format msgid "Version %s, saved on %s" msgstr "Version %s. gespeichert am %s" #: ../lib/Theme.php:396 #, c-format msgid "Last edited on %s" msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s" #: ../lib/Theme.php:412 msgid "today" msgstr "heute" #: ../lib/Theme.php:418 msgid "yesterday" msgstr "gestern" #: ../lib/Theme.php:439 ../lib/Theme.php:441 #, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "Besitzer: %s" #: ../lib/Theme.php:452 ../lib/Theme.php:454 ../lib/diff.php:262 #: ../lib/plugin/Diff.php:75 #, c-format msgid "by %s" msgstr "von %s" #: ../lib/Theme.php:557 #, c-format msgid "Empty link to: %s" msgstr "Leerer Link zu: %s" #: ../lib/Theme.php:569 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:71 #, c-format msgid "Create: %s" msgstr "Erzeugen: %s" #: ../lib/Theme.php:585 #, c-format msgid "Google:%s" msgstr "" #: ../lib/Theme.php:609 #, c-format msgid "'%s': Bad page name" msgstr "»%s«: Ungültige Seitenname" #: ../lib/Theme.php:914 ../themes/Crao/templates/actionbar.tmpl:5 #: ../themes/MonoBook/templates/actionbar.tmpl:6 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:5 #: ../themes/smaller/templates/actionbar.tmpl:6 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../lib/Theme.php:915 ../lib/plugin/Diff.php:36 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: ../lib/Theme.php:916 ../themes/Crao/templates/signin.tmpl:15 #: ../themes/Crao/templates/signin.tmpl:31 #: ../themes/MonoBook/templates/signin.tmpl:16 #: ../themes/MonoBook/templates/signin.tmpl:30 #: ../themes/Sidebar/templates/signin.tmpl:16 #: ../themes/Sidebar/templates/signin.tmpl:30 #: ../themes/Wordpress/templates/signin.tmpl:18 #: ../themes/Wordpress/templates/signin.tmpl:34 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:16 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:29 msgid "Sign Out" msgstr "Abmelden" #: ../lib/Theme.php:917 ../lib/WikiUser.php:219 ../lib/WikiUserNew.php:477 #: ../themes/Crao/templates/signin.tmpl:59 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:68 msgid "Sign In" msgstr "Anmelden" #: ../lib/Theme.php:918 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:135 msgid "Lock Page" msgstr "Seite Sperren" #: ../lib/Theme.php:919 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:136 msgid "Unlock Page" msgstr "Seite Freigeben" #: ../lib/Theme.php:920 ../lib/removepage.php:22 msgid "Remove Page" msgstr "Seite Löschen" #: ../lib/Theme.php:1280 #, c-format msgid "%s: has no box method" msgstr "%s: Besitzt keine box() Methode" #: ../lib/Theme.php:1299 msgid "Related Links" msgstr "Verwandte Links" #: ../lib/Theme.php:1319 msgid "External Links" msgstr "Externe Links" #: ../lib/WikiDB.php:408 #, c-format msgid "renamed from %s" msgstr "umbenannt von %s" #: ../lib/WikiDB.php:416 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend" msgstr "WikiDB::renamePage() für dieses Backend noch nicht implementiert" #: ../lib/WikiDB.php:750 #, c-format msgid "%s: Date of new revision is %s" msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s" #: ../lib/WikiDB.php:812 #, c-format msgid "Optimizing %s" msgstr "%s wird optimiert" #: ../lib/WikiDB.php:877 msgid "Page change" msgstr "Seiten Änderung" #: ../lib/WikiDB.php:901 msgid "New Page" msgstr "Neue Seite" # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT # editieren, but e d i e r e n). #: ../lib/WikiDB.php:903 #, c-format msgid "Edited by: %s" msgstr "Bearbeitet von: %s" #: ../lib/WikiDB.php:910 #, c-format msgid "PageChange Notification of %s sent to %s" msgstr "" #: ../lib/WikiDB.php:913 #, c-format msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s" msgstr "" #: ../lib/WikiDB.php:1405 ../lib/WikiDB.php:1409 #: ../themes/default/templates/homepage.tmpl:7 #, c-format msgid "Describe %s here." msgstr "Beschreiben Sie %s hier." #: ../lib/WikiDB.php:1444 #, c-format msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!" msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!" #: ../lib/WikiDB/backend/file.php:108 #, c-format msgid "'%s': corrupt file" msgstr "»%s«: Datei korrumpiert" #: ../lib/WikiDB/dba.php:17 #, c-format msgid "" "DBA files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move the " "DB file to a permanent location or risk losing all the pages!" msgstr "" "Die DBA Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die " "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen " "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren." #: ../lib/WikiGroup.php:26 ../lib/WikiGroup.php:130 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined" msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert" #: ../lib/WikiGroup.php:29 msgid "Every" msgstr "Jeder" #: ../lib/WikiGroup.php:30 msgid "Anonymous Users" msgstr "Anonyme Benutzer" #: ../lib/WikiGroup.php:31 msgid "Bogo Users" msgstr "Bogo Benutzer" #: ../lib/WikiGroup.php:32 msgid "HasHomePage" msgstr "HaHomePage" #: ../lib/WikiGroup.php:33 msgid "Signed Users" msgstr "Angemeldete Benutzer" #: ../lib/WikiGroup.php:34 msgid "Authenticated Users" msgstr "Authentifizierte Benutzer" #: ../lib/WikiGroup.php:35 msgid "Administrators" msgstr "Administratoren" #: ../lib/WikiGroup.php:180 ../lib/WikiGroup.php:221 ../lib/WikiGroup.php:298 #: ../lib/WikiGroup.php:352 ../lib/WikiGroup.php:368 #, c-format msgid "Method '%s' not implemented in this GROUP_METHOD %s" msgstr "" #: ../lib/WikiGroup.php:206 #, c-format msgid "Undefined method %s for special group %s" msgstr "" #: ../lib/WikiGroup.php:337 #, c-format msgid "Unknown special group '%s'" msgstr "" #: ../lib/WikiGroup.php:495 #, c-format msgid "Group page '%s' does not exist" msgstr "Gruppenseite %s existiert nicht" #: ../lib/WikiGroup.php:526 msgid "CategoryGroup" msgstr "KategorieGruppen" #: ../lib/WikiGroup.php:601 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined" msgstr "Keine oder zu wenige GROUP_DB SQL Statements definiert" #: ../lib/WikiGroup.php:817 msgid "AUTH_GROUP_FILE not defined" msgstr "AUTH_GROUP_FILE nicht definiert" #: ../lib/WikiGroup.php:821 #, c-format msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s" msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen" #: ../lib/WikiGroup.php:929 msgid "LDAP_AUTH_HOST not defined" msgstr "LDAP_AUTH_HOST nicht definiert" #: ../lib/WikiGroup.php:938 msgid "No LDAP in this PHP version" msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version" #: ../lib/WikiGroup.php:1020 #, c-format msgid "Unable to connect to LDAP server %s" msgstr "Konnte LDAP Server %s nicht finden" #: ../lib/WikiPlugin.php:88 msgid "n/a" msgstr "k.A." # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten # must also be renamed to match what is here. #: ../lib/WikiPlugin.php:118 ../lib/loadsave.php:84 ../lib/loadsave.php:606 #: ../lib/loadsave.php:612 ../lib/main.php:800 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:193 ../themes/Crao/templates/head.tmpl:79 #: ../themes/Crao/templates/head.tmpl:80 #: ../themes/Crao/templates/navbar.tmpl:45 #: ../themes/MonoBook/templates/navbar.tmpl:46 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:30 #: ../themes/Sidebar/templates/navbar.tmpl:26 #: ../themes/Wordpress/templates/actionbar.tmpl:28 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:83 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:45 #: ../themes/smaller/templates/navbar.tmpl:22 #: ../themes/wikilens/templates/head.tmpl:78 #: ../themes/wikilens/templates/head.tmpl:79 #: ../themes/wikilens/templates/navbar.tmpl:43 msgid "PhpWikiAdministration" msgstr "PhpWikiSystemverwalten" #: ../lib/WikiPlugin.php:122 ../lib/plugin/WikiPoll.php:114 #, c-format msgid "argument '%s' not declared by plugin" msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert" #: ../lib/WikiPlugin.php:193 #, c-format msgid "trailing cruft in plugin args: '%s'" msgstr "Überflüssiger Müll in den Zusatzprogramm Argumenten: »%s«" #: ../lib/WikiPlugin.php:314 #, c-format msgid "Plugin %s failed." msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen." #: ../lib/WikiPlugin.php:320 #, c-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert." #: ../lib/WikiPlugin.php:435 #, c-format msgid "Include of '%s' failed" msgstr "Das Einfügen von »%s« ist fehlgeschlagen" #: ../lib/WikiPlugin.php:437 #, c-format msgid "%s: no such class" msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«" #: ../lib/WikiPlugin.php:442 #, c-format msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin" msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein." #: ../lib/WikiPluginCached.php:577 #, c-format msgid "" "There is no image creation data available to id '%s'. Please reload " "referring page." msgstr "" "Es sind keine neuerzeugten Abbildungsdateien vorhanden (verfügbar) für '%'. " "Bitte laden Sie die Bezugsseite erneut." #: ../lib/WikiPluginCached.php:681 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part." msgstr "" #: ../lib/WikiUser.php:187 ../lib/WikiUser.php:266 ../lib/WikiUserNew.php:555 #: ../lib/WikiUserNew.php:1525 ../lib/WikiUserNew.php:1582 #: ../lib/WikiUserNew.php:1794 msgid "Invalid username." msgstr "Ungültiger Benutzername." #: ../lib/WikiUser.php:191 ../lib/WikiUserNew.php:562 msgid "Invalid password or userid." msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername." # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse) #: ../lib/WikiUser.php:193 ../lib/WikiUserNew.php:575 msgid "Insufficient permissions." msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte." #: ../lib/WikiUser.php:246 msgid "" "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config." "ini" msgstr "" "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu stellen. Bitte " "aktualisieren Sie config/config.ini" # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword? # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note: # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps # here). #: ../lib/WikiUser.php:369 msgid "" "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be " "saved." msgstr "" "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb " "können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden." #: ../lib/WikiUser.php:386 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved." msgstr "" "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre Änderungen " "nicht gespeichert werden." #: ../lib/WikiUser.php:387 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance." msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung." #: ../lib/WikiUser.php:497 #, c-format msgid "" "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a " "password in your UserPreferences." msgstr "" "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit " "einem leeren \n" "Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen." #: ../lib/WikiUserNew.php:560 msgid "Invalid password." msgstr "Ungültiges Passwort." #: ../lib/WikiUserNew.php:618 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised." msgstr "" #: ../lib/WikiUserNew.php:622 msgid "Default preferences will be used." msgstr "Die Vorgabe Benutzereinstellungen werden verwendent." #: ../lib/WikiUserNew.php:1180 msgid "" "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. " "Sorry, you cannot login.\n" " You have to ask the System Administrator to reset your password." msgstr "" #: ../lib/WikiUserNew.php:1194 ../lib/pear/File_Passwd.php:209 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP." msgstr "" #: ../lib/WikiUserNew.php:1195 msgid "" "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably " "change ADMIN_PASSWD." msgstr "" "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu setzen. Bitte aktualisieren " "Sie config/config.ini und überprüfen sie auch ADMIN_PASSWD" #: ../lib/WikiUserNew.php:1208 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini." msgstr "" "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true in config/config.ini zu setzen" #: ../lib/WikiUserNew.php:1349 msgid "PersonalPage login method:\n" msgstr "" #: ../lib/WikiUserNew.php:1350 #, c-format msgid "You stored an empty password in your '%s' page.\n" msgstr "" #: ../lib/WikiUserNew.php:1351 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser.\n" msgstr "" #: ../lib/WikiUserNew.php:1352 msgid "Please set your password in UserPreferences." msgstr "" #: ../lib/WikiUserNew.php:1665 ../lib/WikiUserNew.php:1713 #: ../lib/WikiUserNew.php:1754 ../lib/WikiUserNew.php:1876 #: ../lib/WikiUserNew.php:1941 ../lib/WikiUserNew.php:1991 #, c-format msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != '%s'" msgstr "" #: ../lib/WikiUserNew.php:1676 ../lib/WikiUserNew.php:1891 #, c-format msgid "%s is missing" msgstr "%s Argument fehlt" #: ../lib/WikiUserNew.php:2064 ../lib/WikiUserNew.php:2104 #, c-format msgid "Invalid username '%s' for LDAP Auth" msgstr "" #: ../lib/WikiUserNew.php:2155 msgid "Unable to connect to IMAP server " msgstr "IMAP Server nicht gefunden " #: ../lib/WikiUserNew.php:2223 #, c-format msgid "Couldn't connect to %s" msgstr "Kann nicht zu »%s« verbinden" #: ../lib/WikiUserNew.php:2636 msgid "Email Verification" msgstr "E-Mail Bestätigung" #: ../lib/WikiUserNew.php:2637 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "Your email account is verified and\n" "will be used to send page change notifications.\n" "See %s" msgstr "" #: ../lib/WikiUserNew.php:2653 #, c-format msgid "E-Mail address '%s' is not properly formatted" msgstr "" #: ../lib/WikiUserNew.php:2657 #, c-format msgid "E-Mail address '%s' is properly formatted" msgstr "" #: ../lib/XmlElement.php:455 ../lib/stdlib.php:1128 #, c-format msgid "Can't mix '%s' with '%s' type format strings" msgstr "Kann »%s« Typ-Formatzeichenketten nicht mit »%s« vermischen." #: ../lib/diff.php:259 ../lib/plugin/Diff.php:72 #, c-format msgid "version %s" msgstr "Version %s." #: ../lib/diff.php:266 ../lib/plugin/Diff.php:77 #: ../lib/wikilens/PageListColumns.php:323 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../lib/diff.php:288 ../lib/plugin/Diff.php:94 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:312 ../lib/plugin/PageInfo.php:59 #, c-format msgid "I'm sorry, there is no such page as %s." msgstr "Leider gibt es keine Seite als %." #: ../lib/diff.php:291 ../lib/diff.php:392 #, c-format msgid "Diff: %s" msgstr "Vergleich von: %s" #: ../lib/diff.php:298 ../lib/diff.php:308 ../lib/plugin/Diff.php:102 #: ../lib/plugin/Diff.php:112 #, c-format msgid "version %d" msgstr "Version %d." #: ../lib/diff.php:302 ../lib/plugin/Diff.php:106 msgid "current version" msgstr "aktuelle Version" #: ../lib/diff.php:319 ../lib/plugin/Diff.php:123 msgid "revision by previous author" msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors" #: ../lib/diff.php:325 ../lib/plugin/Diff.php:129 msgid "previous revision" msgstr "vorige Neubearbeitung" #: ../lib/diff.php:335 ../lib/plugin/Diff.php:139 msgid "predecessor to the previous major change" msgstr "Vorgänger zur vorherigen grösseren Änderung" # word substitution order changes here #: ../lib/diff.php:345 ../lib/plugin/Diff.php:149 #, c-format msgid "Differences between %s and %s of %s." msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s." # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen) # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen) #: ../lib/diff.php:348 ../lib/plugin/Diff.php:152 msgid "Other diffs:" msgstr "Andere Vergleiche:" #: ../lib/diff.php:349 ../lib/plugin/Diff.php:153 msgid "Previous Major Revision" msgstr "Vorige grössere Neubearbeitung" #: ../lib/diff.php:350 ../lib/plugin/Diff.php:154 msgid "Previous Revision" msgstr "Vorige Neubearbeitung" #: ../lib/diff.php:351 ../lib/plugin/Diff.php:155 msgid "Previous Author" msgstr "Voriger Autor" #: ../lib/diff.php:368 ../lib/plugin/Diff.php:172 msgid "Newer page:" msgstr "Neuere Seite:" #: ../lib/diff.php:370 ../lib/plugin/Diff.php:174 msgid "Older page:" msgstr "Ältere Seite:" #: ../lib/diff.php:378 ../lib/plugin/Diff.php:182 msgid "Versions are identical" msgstr "Versionen sind identisch" #: ../lib/display.php:54 ../lib/plugin/PageGroup.php:102 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:166 ../lib/plugin/PageGroup.php:177 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:193 ../lib/plugin/PageGroup.php:200 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:216 ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:165 #: ../themes/Crao/templates/head.tmpl:47 #: ../themes/MonoBook/templates/logo.tmpl:2 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:50 #: ../themes/wikilens/templates/head.tmpl:45 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../lib/display.php:113 ../lib/display.php:120 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:31 ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:53 #: ../themes/Crao/templates/navbar.tmpl:25 #: ../themes/Sidebar/templates/navbar.tmpl:23 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:25 #: ../themes/smaller/templates/navbar.tmpl:19 #: ../themes/wikilens/templates/navbar.tmpl:25 msgid "BackLinks" msgstr "BackLinks" #: ../lib/display.php:116 ../lib/display.php:123 #, c-format msgid "BackLinks for %s" msgstr "BackLinks für %s" # versandet (=full of sand) ;) # weitergeleitet von #: ../lib/display.php:131 #, c-format msgid "(Redirected from %s)" msgstr "(Weitergeleitet von %s)" #: ../lib/editpage.php:107 ../lib/editpage.php:501 msgid "Your version" msgstr "Ihre Version" #: ../lib/editpage.php:107 ../lib/editpage.php:502 msgid "Other version" msgstr "Andere Version" #: ../lib/editpage.php:143 msgid "Undo" msgstr "" #: ../lib/editpage.php:149 msgid "Undo disabled" msgstr "Undo deaktiviert" #: ../lib/editpage.php:159 ../lib/editpage.php:305 #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:189 msgid "Search & Replace" msgstr "Suchen & Ersetzen" #: ../lib/editpage.php:161 ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:91 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:572 #: ../themes/Sidebar/templates/body.tmpl:17 msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../lib/editpage.php:163 msgid "Replace with" msgstr "Ersetze mit" #: ../lib/editpage.php:165 ../lib/upgrade.php:312 ../lib/upgrade.php:327 #: ../lib/upgrade.php:352 ../lib/upgrade.php:354 ../lib/upgrade.php:428 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../lib/editpage.php:167 msgid "Close" msgstr "Schließen" # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT # editieren, but e d i e r e n). #: ../lib/editpage.php:224 #, c-format msgid "Edit: %s" msgstr "Bearbeite: %s" #: ../lib/editpage.php:234 ../lib/editpage.php:235 msgid "Bold text" msgstr "Fetter Text" #: ../lib/editpage.php:239 ../lib/editpage.php:240 msgid "Italic text" msgstr "Kursiver Text" #: ../lib/editpage.php:244 msgid "optional label | PageName" msgstr "optionaler Name | SeitenName" #: ../lib/editpage.php:245 msgid "Link to page" msgstr "Link auf Seite" #: ../lib/editpage.php:249 msgid "optional label | http://www.example.com" msgstr "optionaler Name | http://www.example.com" #: ../lib/editpage.php:250 msgid "External link (remember http:// prefix)" msgstr "Externer Link (http:// prefix)" #: ../lib/editpage.php:254 msgid "Headline text" msgstr "Überschrift" #: ../lib/editpage.php:255 msgid "Level 1 headline" msgstr "H1 Überschrift" #: ../lib/editpage.php:259 msgid "Example.jpg" msgstr "Beispiel.jpg" #: ../lib/editpage.php:260 msgid "Embedded image" msgstr "Bild einfügen" #: ../lib/editpage.php:264 msgid "Insert non-formatted text here" msgstr "Füge unformatierten Text hier ein" #: ../lib/editpage.php:265 msgid "Ignore wiki formatting" msgstr "Keine Wiki Formatierung" #: ../lib/editpage.php:270 msgid "Your signature" msgstr "Deine Signatur" #: ../lib/editpage.php:275 msgid "Horizontal line" msgstr "Horizontale Trennlinie" #: ../lib/editpage.php:279 ../lib/editpage.php:280 ../lib/editpage.php:594 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../lib/editpage.php:282 ../lib/editpage.php:283 ../lib/editpage.php:590 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../lib/editpage.php:298 msgid "Click a button to get an example text" msgstr "" #: ../lib/editpage.php:303 msgid "Undo Search & Replace" msgstr "Suchen & Ersetzen rückgängig machen" #: ../lib/editpage.php:347 #, c-format msgid "View Source: %s" msgstr "Quelltext Ansicht: %s" #: ../lib/editpage.php:361 msgid "Page now locked." msgstr "Seite jetzt gesperrt." #: ../lib/editpage.php:361 msgid "Page now unlocked." msgstr "Seite jetzt freigegeben." #: ../lib/editpage.php:439 #, c-format msgid "Saved: %s" msgstr "Gespeichert: %s" #: ../lib/editpage.php:484 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:137 msgid "Page Locked" msgstr "Seite Gesperrt" #: ../lib/editpage.php:485 msgid "" "This page has been locked by the administrator so your changes can not be " "saved." msgstr "" "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. " "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden." #: ../lib/editpage.php:486 msgid "" "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or " "save your text in a text editor.)" msgstr "" "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen " "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)" #: ../lib/editpage.php:487 msgid "Sorry for the inconvenience." msgstr "" "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten." #: ../lib/editpage.php:500 ../lib/editpage.php:755 #, c-format msgid "" "Some of the changes could not automatically be combined. Please look for " "sections beginning with '%s', and ending with '%s'. You will need to edit " "those sections by hand before you click Save." msgstr "" "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden " "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit »%s« anfangen und mit »%s« " "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern " "klicken." #: ../lib/editpage.php:504 ../lib/editpage.php:758 msgid "Please check it through before saving." msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern." #: ../lib/editpage.php:515 msgid "Conflicting Edits!" msgstr "Widersprechende Änderungen!" #: ../lib/editpage.php:516 msgid "" "In the time since you started editing this page, another user has saved a " "new version of it." msgstr "" "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, " "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert." #: ../lib/editpage.php:517 msgid "" "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite " "the other author's changes. So, your changes and those of the other author " "have been combined. The result is shown below." msgstr "" "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte " "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors " "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors " "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten." # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT # editieren, but e d i e r e n). #: ../lib/editpage.php:730 #, c-format msgid "Merge and Edit: %s" msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s" #: ../lib/loadsave.php:72 msgid "ZIP files of database" msgstr "Speichern und Archivieren" #: ../lib/loadsave.php:73 msgid "Dump to directory" msgstr "Wiki Seiten als Dateien in lokales Verzeichnis speichern" #: ../lib/loadsave.php:74 msgid "Upload File" msgstr "Datei Hochladen" #: ../lib/loadsave.php:75 ../lib/plugin/WikiForm.php:68 msgid "Load File" msgstr "Datei Laden" #: ../lib/loadsave.php:76 msgid "Upgrade" msgstr "Updaten" #: ../lib/loadsave.php:78 msgid "Dump pages as XHTML" msgstr "Seiten als XHTML Dateien speichern" #: ../lib/loadsave.php:86 msgid "Complete." msgstr "Fertig." #: ../lib/loadsave.php:87 #, c-format msgid "Return to %s" msgstr "Zurück zu %s" # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent # revision of each page (LatestSnapshot). # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...? #: ../lib/loadsave.php:173 msgid "FullDump" msgstr "VollSicherung" #: ../lib/loadsave.php:177 msgid "LatestSnapshot" msgstr "LetzeSicherung" #: ../lib/loadsave.php:229 ../lib/loadsave.php:290 msgid "You must specify a directory to dump to" msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben." #: ../lib/loadsave.php:234 ../lib/loadsave.php:295 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s'" msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden" #: ../lib/loadsave.php:236 ../lib/loadsave.php:297 #, c-format msgid "Created directory '%s' for the page dump..." msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..." #: ../lib/loadsave.php:239 ../lib/loadsave.php:300 #, c-format msgid "Using directory '%s'" msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet" #: ../lib/loadsave.php:242 ../lib/loadsave.php:303 msgid "Dumping Pages" msgstr "Die Seiten werden geschrieben" #: ../lib/loadsave.php:256 #, c-format msgid "saved as %s" msgstr "gespeichert als %s" #: ../lib/loadsave.php:266 ../lib/loadsave.php:341 #: ../lib/plugin/text2png.php:183 #, c-format msgid "couldn't open file '%s' for writing" msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden" #: ../lib/loadsave.php:272 ../lib/loadsave.php:356 #, c-format msgid "%s bytes written" msgstr "%s Bytes geschrieben" #: ../lib/loadsave.php:354 msgid "saved as " msgstr "gespeichert als " #: ../lib/loadsave.php:370 ../lib/loadsave.php:386 ../lib/loadsave.php:400 #, c-format msgid "... copied to %s" msgstr "... kopiert nach %s" #: ../lib/loadsave.php:374 ../lib/loadsave.php:390 ../lib/loadsave.php:404 msgid "... not found" msgstr "... nicht gefunden" #: ../lib/loadsave.php:492 msgid "Empty pagename!" msgstr "Leerer Seitenname!" #: ../lib/loadsave.php:548 #, c-format msgid "from %s" msgstr "von %s" #: ../lib/loadsave.php:553 msgid "new page" msgstr "neue Seite" #: ../lib/loadsave.php:561 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway" msgstr "" "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben" #: ../lib/loadsave.php:564 ../lib/loadsave.php:979 ../lib/loadsave.php:982 msgid "The PhpWiki programming team" msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team" #: ../lib/loadsave.php:569 msgid "has edit conflicts - skipped" msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen" #: ../lib/loadsave.php:580 #, c-format msgid "content is identical to current version %d - no new revision created" msgstr "" "Inhalt ist identisch mit der aktuellen Version %d - keine neue Version " "erzeugt" #: ../lib/loadsave.php:590 #, c-format msgid "- saved to database as version %d" msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d." #: ../lib/loadsave.php:596 ../lib/loadsave.php:786 #, c-format msgid "MIME file %s" msgstr "MIME-Datei %s" #: ../lib/loadsave.php:597 ../lib/loadsave.php:791 #, c-format msgid "Serialized file %s" msgstr "Serialisierte Datei %s" #: ../lib/loadsave.php:598 ../lib/loadsave.php:805 #, c-format msgid "plain file %s" msgstr "Nur-Text-Datei %s" # This translation gives the general idea of the action to be performed, # but the text must be brief enough to fit inside a button: # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten" #: ../lib/loadsave.php:605 msgid "Merge Edit" msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten" #: ../lib/loadsave.php:611 msgid "Restore Anyway" msgstr "Ungeprüft überschreiben" #: ../lib/loadsave.php:616 msgid " Sorry, cannot merge uploaded files." msgstr "Leider, man kann Upload Dateien nicht automatisch einpflegen." #: ../lib/loadsave.php:634 ../lib/loadsave.php:643 ../lib/loadsave.php:659 msgid "Revert" msgstr "Zurückspeichern" #: ../lib/loadsave.php:635 msgid "missing required version argument" msgstr "Parameter version muß angegeben werden" #: ../lib/loadsave.php:642 msgid "no page content" msgstr "leerer Seiteninalt" #: ../lib/loadsave.php:648 msgid "same version page" msgstr "selbe Version der Seite" #: ../lib/loadsave.php:654 #, c-format msgid "revert to version %d" msgstr "Speichere Version %d zurück." #: ../lib/loadsave.php:657 #, c-format msgid "- version %d saved to database as version %d" msgstr "- version %d in der Datenbank gespeichert als Version %d." #: ../lib/loadsave.php:671 #, c-format msgid "%s: not defined" msgstr "%s: nicht definiert" #: ../lib/loadsave.php:681 msgid "Default InterWiki map file not loaded." msgstr "Standard-Datei der InterWiki-Karte nicht geladen." #: ../lib/loadsave.php:819 ../lib/loadsave.php:831 msgid "Skipping" msgstr "Übersprungen" #: ../lib/loadsave.php:930 #, c-format msgid "Unable to load: %s" msgstr "Konnte %s nicht laden" #: ../lib/loadsave.php:937 #, c-format msgid "Bad file type: %s" msgstr "Ungültiger Dateityp: %s" #: ../lib/loadsave.php:954 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "»%s« wird geladen" #: ../lib/loadsave.php:985 msgid "Loading up virgin wiki" msgstr "Lade neue Seiten in das frische Wiki" #: ../lib/loadsave.php:1030 msgid "No uploaded file to upload?" msgstr "Keine Datei zum Hochladen?" #: ../lib/loadsave.php:1034 #, c-format msgid "Uploading %s" msgstr "%s wird hochgeladen" #: ../lib/main.php:336 msgid "FORBIDDEN" msgstr "VERBOTEN" #: ../lib/main.php:337 msgid "ANON" msgstr "ANON" #: ../lib/main.php:338 msgid "BOGO" msgstr "BOGO" #: ../lib/main.php:339 msgid "USER" msgstr "BENUTZER" #: ../lib/main.php:340 msgid "ADMIN" msgstr "ADMIN" #: ../lib/main.php:341 msgid "UNOBTAINABLE" msgstr "UNERREICHBAR" #: ../lib/main.php:364 msgid "authenticated" msgstr "authentifizierten" #: ../lib/main.php:364 msgid "not authenticated" msgstr "nicht authentifizierten" #: ../lib/main.php:365 #, c-format msgid "%s is disallowed on this wiki for %s user '%s' (level: %s)." msgstr "" "»%s« ist auf diesem Wiki für %s Benutzer »%s« (Level: %d) nicht zugelassen." #: ../lib/main.php:371 #, c-format msgid "%s is disallowed on this wiki." msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen." #: ../lib/main.php:378 #, c-format msgid "You must sign in to %s." msgstr "Sie müssen sich anmelden %s." #: ../lib/main.php:380 #, c-format msgid "You must log in to %s." msgstr "Sie müssen sich anmelden %s." #: ../lib/main.php:382 #, c-format msgid "Access for you is forbidden to %s." msgstr "" #: ../lib/main.php:384 ../lib/plugin/PluginManager.php:65 #, c-format msgid "You must be an administrator to %s." msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s." #: ../lib/main.php:396 msgid "view this page" msgstr "um diese Seite anzuzeigen" #: ../lib/main.php:397 msgid "diff this page" msgstr "um von dieser Seite die Änderungen anzuzeigen" #: ../lib/main.php:398 msgid "dump html pages" msgstr "um von diesem Wiki HTML-Dateien lokal abzuspeichern" #: ../lib/main.php:399 msgid "dump serial pages" msgstr "um von diesem Wiki die Seiten lokal abzuspeichern" #: ../lib/main.php:400 msgid "edit this page" msgstr "um diese Seite zu bearbeiten" #: ../lib/main.php:401 msgid "revert to a previous version of this page" msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version dieser Seite." # Erzeugen?? #: ../lib/main.php:402 msgid "create this page" msgstr "um diese Seite zu erzeugen" #: ../lib/main.php:403 msgid "load files into this wiki" msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden" #: ../lib/main.php:404 msgid "lock this page" msgstr "um diese Seite zu sperren" #: ../lib/main.php:405 msgid "remove this page" msgstr "um diese Seite zu löschen" #: ../lib/main.php:406 msgid "unlock this page" msgstr "um diese Seite zu entsperren" #: ../lib/main.php:407 msgid "upload a zip dump" msgstr "um einen ZIP-Speicherauszug in dieses Wiki zu laden" # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen) #: ../lib/main.php:408 msgid "verify the current action" msgstr "um die gegenwärtige Aktion durchzuführen" #: ../lib/main.php:409 msgid "view the source of this page" msgstr "um den Quelltext dieser Seiten anzusehen" #: ../lib/main.php:410 msgid "access this wiki via XML-RPC" msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen" #: ../lib/main.php:411 msgid "access this wiki via SOAP" msgstr "um via SOAP auf dieses Wiki zuzugreifen" #: ../lib/main.php:412 msgid "download a zip dump from this wiki" msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen" #: ../lib/main.php:413 msgid "download an html zip dump from this wiki" msgstr "um alle HTML Seiten als Zipdatei von diesem Wiki herunterzuladen" #: ../lib/main.php:425 msgid "Browsing pages" msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis" #: ../lib/main.php:426 msgid "Diffing pages" msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis" #: ../lib/main.php:427 msgid "Dumping html pages" msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien" #: ../lib/main.php:428 msgid "Dumping serial pages" msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien" #: ../lib/main.php:429 msgid "Editing pages" msgstr "Ändern in diesem Wiki" #: ../lib/main.php:430 msgid "Reverting to a previous version of pages" msgstr "" # Erzeugen?? #: ../lib/main.php:431 msgid "Creating pages" msgstr "Das Seitenerzeugung in diesem Wiki" #: ../lib/main.php:432 msgid "Loading files" msgstr "Das Dateienladen in diesem Wiki" #: ../lib/main.php:433 msgid "Locking pages" msgstr "Das Seitensperrung in diesem Wiki" #: ../lib/main.php:434 msgid "Removing pages" msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki" #: ../lib/main.php:435 msgid "Unlocking pages" msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki" #: ../lib/main.php:436 msgid "Uploading zip dumps" msgstr "Das Hochladen vonr ZIP-Speicherauszüge in diesem Wiki" #: ../lib/main.php:437 msgid "Verify the current action" msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion" #: ../lib/main.php:438 msgid "Viewing the source of pages" msgstr "DieQuelltextansicht der Seiten in diesem Wiki" #: ../lib/main.php:439 msgid "XML-RPC access" msgstr "XML-RPC Zugriff" #: ../lib/main.php:440 msgid "SOAP access" msgstr "SOAP Zugriff" #: ../lib/main.php:441 msgid "Downloading zip dumps" msgstr "Das Herunterladen aller Wiki Seiten als gezippte Datei" #: ../lib/main.php:442 msgid "Downloading html zip dumps" msgstr "" "Das Herunterladen aller Wiki Seiten als HTML-Dateien in einer Zip Datei" #: ../lib/main.php:571 #, c-format msgid "%s: Bad action" msgstr "%s: Ungültige Aktion" #: ../lib/main.php:588 msgid "Fatal PhpWiki Error" msgstr "Fataler PhpWiki Fehler" #: ../lib/main.php:813 ../lib/plugin/WikiAdminChown.php:182 msgid "Chown" msgstr "Chown" #: ../lib/main.php:817 ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:185 msgid "SetAcl" msgstr "AclSetzen" #: ../lib/main.php:821 ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:213 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: ../lib/main.php:825 ../lib/main.php:830 ../lib/plugin/PageDump.php:35 #: ../themes/MonoBook/templates/actionbar.tmpl:31 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:37 #: ../themes/smaller/templates/actionbar.tmpl:39 msgid "PageDump" msgstr "SeiteSpeichern" #: ../lib/main.php:844 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:39 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:133 msgid "FullTextSearch" msgstr "VolltextSuche" #: ../lib/main.php:847 ../lib/plugin/RecentChanges.php:575 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:31 ../themes/Sidebar/templates/navbar.tmpl:20 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:8 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:15 #: ../themes/wikilens/templates/navbar.tmpl:15 msgid "TitleSearch" msgstr "TitelSuche" #: ../lib/main.php:973 msgid "The session.save_path directory" msgstr "Das session.save_path Verzeichnis" #: ../lib/main.php:976 #, c-format msgid "the directory '%s'" msgstr "Das Verzeichnis »%s«" #: ../lib/main.php:980 #, c-format msgid "Attempting to use the directory '%s' instead." msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden." #: ../lib/main.php:987 msgid "Users will not be able to sign in." msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können." #: ../lib/plugin/AddComment.php:39 msgid "AddComment" msgstr "NeuerKommentar" #: ../lib/plugin/AddComment.php:43 #, c-format msgid "Show and add comments for %s" msgstr "Kommentare für %s zeigen und hinzufügen" #: ../lib/plugin/AddComment.php:78 ../lib/plugin/WikiBlog.php:122 #: ../lib/plugin/WikiForum.php:76 msgid "No pagename specified" msgstr "Keine Seite angegeben" #: ../lib/plugin/AddComment.php:111 ../lib/plugin/CreateToc.php:264 msgid "Click to display" msgstr "Klicken um anzuzeigen" #: ../lib/plugin/AddComment.php:113 ../lib/plugin/WikiBlog.php:288 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: ../lib/plugin/AllPages.php:34 msgid "AllPages" msgstr "AlleSeiten" #: ../lib/plugin/AllPages.php:38 msgid "List all pages in this wiki." msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten." #: ../lib/plugin/AllPages.php:90 #, c-format msgid "All pages in this wiki (%d total):" msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki (%d insgesamt):" #: ../lib/plugin/AllPages.php:92 #, c-format msgid "List of pages (%d total):" msgstr "Liste der Seiten (%d insgesamt):" #: ../lib/plugin/AllPages.php:105 ../lib/plugin/AllUsers.php:107 #, c-format msgid "Elapsed time: %s s" msgstr "Dauer: %s s" #: ../lib/plugin/AllUsers.php:36 msgid "AllUsers" msgstr "AlleBenutzer" #: ../lib/plugin/AllUsers.php:40 msgid "" "With external authentication all users which stored their Preferences. " "Without external authentication all once signed-in users (from version 1.3.4 " "on)." msgstr "" "Mit externer Authentifizierung aller Benutzer, die sich für dieses Wiki " "eingetragen haben. Ohne externer Authentifizierung aller Benutzer, die sich " "irgendwann (ab Version 1.3.4) einmal angemeldet haben." # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term = # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer) #: ../lib/plugin/AllUsers.php:86 #, c-format msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):" msgstr "Eingetrage Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):" #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:70 #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:169 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:169 msgid "AuthorHistory" msgstr "AutorenProtokoll" #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:74 msgid "" "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a " "PageHistory-like list of a single page for only one user." msgstr "" "Liste aller Versionen eines Autors mit Diff-Links, oder eine SeitenProtokoll-" "ähnliche Liste einer Seite nur für einen Autor." #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:124 ../lib/plugin/AuthorHistory.php:177 msgid "Minor" msgstr "kleinere" #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:125 #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:77 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:71 #: ../themes/default/templates/wikiforum.tmpl:22 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:77 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:126 ../lib/plugin/AuthorHistory.php:178 #: ../themes/Crao/templates/blogform.tmpl:12 #: ../themes/Crao/templates/editpage.tmpl:67 #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:78 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:60 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:69 #: ../themes/default/templates/blogform.tmpl:15 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:65 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:72 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:78 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:127 ../lib/plugin/AuthorHistory.php:179 msgid "Modified" msgstr "Geändert" #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:156 #, c-format msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s." msgstr "" "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s." #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:156 #, c-format msgid "History of all major edits by %s to page %s." msgstr "Verlaufsprotokoll aller großen Änderungen von %s der Seite %s." #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:218 #, c-format msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s." msgstr "" "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die von %" "s bearbeitet wurden." #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:218 #, c-format msgid "History of major modifications for any page edited by %s." msgstr "" "Verlaufsprotokoll aller großen Änderungen aller Seiten, die von %s " "bearbeitet wurden." #: ../lib/plugin/BackLinks.php:35 #, c-format msgid "List all pages which link to %s." msgstr "Alle Seiten, die mit %s verlinkt sind." #: ../lib/plugin/BackLinks.php:90 #, c-format msgid "No other page links to %s yet." msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt." #: ../lib/plugin/BackLinks.php:93 #, c-format msgid "One page would link to %s:" msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:" #: ../lib/plugin/BackLinks.php:102 #, c-format msgid "%s pages would link to %s:" msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:" #: ../lib/plugin/BackLinks.php:110 #, c-format msgid "No page links to %s." msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt." #: ../lib/plugin/BackLinks.php:115 #, c-format msgid "One page links to %s:" msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:" #: ../lib/plugin/BackLinks.php:124 #, c-format msgid "%s pages link to %s:" msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:" #: ../lib/plugin/Calendar.php:41 ../lib/plugin/Calendar.php:45 #: ../themes/Crao/templates/head.tmpl:89 #: ../themes/Crao/templates/navbar.tmpl:36 #: ../themes/Sidebar/templates/body.tmpl:23 #: ../themes/Sidebar/templates/body.tmpl:28 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:38 #: ../themes/Wordpress/templates/actionbar.tmpl:34 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:91 #: ../themes/default/templates/homepage.tmpl:15 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:35 #: ../themes/wikilens/templates/head.tmpl:89 #: ../themes/wikilens/templates/navbar.tmpl:35 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../lib/plugin/Calendar.php:104 msgid "Previous Month" msgstr "Voriger Monat" #: ../lib/plugin/Calendar.php:108 msgid "Next Month" msgstr "Nächster Monat" #: ../lib/plugin/Calendar.php:177 ../lib/plugin/CalendarList.php:60 #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Bearbeite %s" #: ../lib/plugin/CalendarList.php:22 ../lib/plugin/CalendarList.php:26 msgid "CalendarList" msgstr "KalenderListe" #: ../lib/plugin/Comment.php:22 ../themes/Crao/templates/blogform.tmpl:15 #: ../themes/default/templates/blogform.tmpl:21 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../lib/plugin/Comment.php:26 msgid "Embed hidden comments in WikiPages." msgstr "Kommentar in WikiText verstecken." #: ../lib/plugin/CreatePage.php:38 msgid "CreatePage" msgstr "NeueSeite" #: ../lib/plugin/CreatePage.php:42 msgid "Create a Wiki page by the provided name." msgstr "Erzeuge neue Wiki Seite mit dem angegebenem Namen." #: ../lib/plugin/CreatePage.php:84 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s existiert bereits" #: ../lib/plugin/CreatePage.php:95 msgid "Created by CreatePage" msgstr "Erzeugt von NeueSeite" #: ../lib/plugin/CreateToc.php:45 msgid "CreateToc" msgstr "InhaltsVerzeichnis" #: ../lib/plugin/CreateToc.php:49 msgid "Automatically link headers at the top" msgstr "Verlinke Überschriften mit Inhaltsverzeichnis" #: ../lib/plugin/CreateToc.php:192 ../lib/plugin/IncludePage.php:116 #: ../lib/plugin/RateIt.php:203 msgid "no page specified" msgstr "Keine Seite angegeben" #: ../lib/plugin/CreateToc.php:203 msgid "CreateToc disabled for old markup" msgstr "" #: ../lib/plugin/CreateToc.php:266 ../lib/plugin/CreateToc.php:269 msgid "Table Of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: ../lib/plugin/DeadEndPages.php:24 msgid "DeadEndPages" msgstr "VerwaisteSeiten" # word substitution order changes here #: ../lib/plugin/Diff.php:40 msgid "Display differences between revisions" msgstr "Zeilenweiser Vergleich der Versionen" #: ../lib/plugin/Diff.php:52 msgid "World" msgstr "Welt" #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:45 ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:61 msgid "EditMetaData" msgstr "MetaDatenBearbeiten" #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:49 #, c-format msgid "Edit metadata for %s" msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten" #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:109 #, c-format msgid "Existing page-level metadata for %s:" msgstr "Zugewiesene Seiten Meta-Daten für %s:" #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:146 msgid "" "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can " "remove a key by leaving the value-box empty." msgstr "" #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:149 msgid "Submit" msgstr "Eingeben" #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:161 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit." msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung" #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:38 msgid "ExternalSearch" msgstr "FremdSuche" #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:42 msgid "Redirects to an external web site based on form input" msgstr "" "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer " "Formulareingabe" #: ../lib/plugin/FoafViewer.php:52 msgid "FoafViewer" msgstr "FoafBetrachter" #: ../lib/plugin/FoafViewer.php:56 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML" msgstr "" #: ../lib/plugin/FoafViewer.php:84 msgid "required pear library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path" msgstr "" #: ../lib/plugin/FoafViewer.php:90 msgid "FOAF File URI" msgstr "" #: ../lib/plugin/FoafViewer.php:94 msgid "Pretty HTML" msgstr "" #: ../lib/plugin/FoafViewer.php:96 msgid "Original URL (Redirect)" msgstr "" #: ../lib/plugin/FoafViewer.php:98 msgid "Parse FOAF" msgstr "" #: ../lib/plugin/FoafViewer.php:107 msgid "foaf must be a URI starting with http://" msgstr "" #: ../lib/plugin/FoafViewer.php:130 msgid "Title" msgstr "Titel" # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit # eingeschlossenem Rahmen) #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:52 msgid "FrameInclude" msgstr "FrameEinbetten" #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:56 msgid "" "Displays a url in a seperate frame inside our body. Only one frame allowed." msgstr "" "Zeigt eine URL in einem eigenen (oder gesonderten) Frame innerhalb der " "Seite. Nur ein Frame ist erlaubt." #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:93 ../lib/plugin/IncludePage.php:123 #, c-format msgid "recursive inclusion of page %s" msgstr "Fehler beim Einbetten der Seite %s: Rekursiver Selbstaufruf der Seite" # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!) #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:99 ../lib/plugin/RedirectTo.php:92 #, c-format msgid "%s or %s parameter missing" msgstr "%s oder %s Argument fehlt" #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:105 ../lib/plugin/Transclude.php:81 #, c-format msgid "recursive inclusion of url %s" msgstr "Fehler beim Aufruf der Seite %s: Rekursion (sich selbst aufrufend)" #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:112 ../lib/plugin/TeX2png.php:214 #: ../lib/plugin/text2png.php:69 ../lib/plugin/text2png.php:122 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Siehe %s" #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:43 msgid "Search the content of all pages in this wiki." msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen." #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:103 #, c-format msgid "only %d pages displayed" msgstr "nur %d Seiten angezeigt" #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:109 #, c-format msgid "Full text search results for '%s'" msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«" #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:40 msgid "FuzzyPages" msgstr "FuzzySuche" #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:44 #, c-format msgid "Search for page titles similar to %s." msgstr "Suche nach Seitentitel die ähnlich klingen wie %s." #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:102 #, c-format msgid "These page titles match fuzzy with '%s'" msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«." #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:107 msgid "Name" msgstr "Seitenname" #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:108 msgid "Score" msgstr "Gewichtung" #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:169 msgid "Spelling Score" msgstr "Buchstabierende" #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:170 msgid "Sound Score" msgstr "Aussprachliche" #: ../lib/plugin/GoTo.php:18 msgid "GoTo" msgstr "GeheZu" #: ../lib/plugin/GoTo.php:22 msgid "Go to or create page." msgstr "Gehe zu oder erzeuge diese Seite." #: ../lib/plugin/GoTo.php:59 ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:136 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:147 msgid "Go" msgstr "Los" #: ../lib/plugin/GooglePlugin.php:43 msgid "GooglePlugin" msgstr "" #: ../lib/plugin/GooglePlugin.php:47 msgid "Make use of the Google API" msgstr "Benutze die Google API" #: ../lib/plugin/GooglePlugin.php:98 msgid "Nothing found" msgstr "Nichts gefunden" #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:46 msgid "HelloWorld" msgstr "HalloWelt" #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:50 msgid "Simple Sample Plugin" msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel" #: ../lib/plugin/IncludePage.php:34 msgid "IncludePage" msgstr "SeiteEinfügen" #: ../lib/plugin/IncludePage.php:38 msgid "Include text from another wiki page." msgstr "Text von einer andere Seite einfügen." #: ../lib/plugin/IncludePage.php:93 ../lib/plugin/PageGroup.php:91 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:117 #, c-format msgid "<%s: no such section>" msgstr "<%s: unbekannte Sektion>" #: ../lib/plugin/IncludePage.php:132 ../lib/plugin/PageGroup.php:131 #, c-format msgid "%s(%d): no such revision" msgstr "%s(%d): keine solche Version" #: ../lib/plugin/IncludePage.php:161 #, c-format msgid "Included from %s" msgstr "Eingefügter Text von %s" #: ../lib/plugin/IncludeSiteMap.php:52 msgid "IncludeSiteMap" msgstr "SeitenÜbersichtEingebettet" #: ../lib/plugin/IncludeSiteMap.php:56 #, c-format msgid "Include recursively all linked pages starting at %s" msgstr "Bette rekursiv alle verlinkten Seiten ein, angefangen mit %s" #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:31 msgid "InterWikiSearch" msgstr "InterWikiSuche" #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:35 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap." msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind." #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:90 msgid "Wiki Name" msgstr "Name des Wikis" # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best. # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten". #: ../lib/plugin/LikePages.php:32 ../themes/Crao/templates/navbar.tmpl:24 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:10 #: ../themes/Wordpress/templates/actionbar.tmpl:89 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:25 #: ../themes/smaller/templates/navbar.tmpl:18 #: ../themes/wikilens/templates/navbar.tmpl:24 msgid "LikePages" msgstr "ÄhnlicheSeiten" #: ../lib/plugin/LikePages.php:36 #, c-format msgid "List page names which share an initial or final title word with '%s'." msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«." # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort) #: ../lib/plugin/LikePages.php:66 #, c-format msgid "Page names with prefix '%s'" msgstr "Seitenamen mit dem Anfangswort »%s«" # (nachwort=nachgestelltes Wort) #: ../lib/plugin/LikePages.php:69 #, c-format msgid "Page names with suffix '%s'" msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«" #: ../lib/plugin/LikePages.php:79 #, c-format msgid "These pages share an initial or final title word with '%s'" msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«" # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best. # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten". #: ../lib/plugin/ListPages.php:37 msgid "ListPages" msgstr "ListeSeiten" #: ../lib/plugin/ListPages.php:41 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument." msgstr "" #: ../lib/plugin/ListPages.php:81 msgid "You must be logged in to view ratings." msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen." #: ../lib/plugin/ListSubpages.php:34 msgid "ListSubpages" msgstr "UnterseitenListe" #: ../lib/plugin/ListSubpages.php:38 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page." msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite." #: ../lib/plugin/ListSubpages.php:68 ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:127 msgid "The current page has no subpages defined." msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten." #: ../lib/plugin/ListSubpages.php:80 #, c-format msgid "SubPages of %s:" msgstr "Unterseiten von %s:" #: ../lib/plugin/ListSubpages.php:90 ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:137 #, c-format msgid "recursive inclusion of page %s ignored" msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: rekursiver Selbstaufruf ignoriert" #: ../lib/plugin/MostPopular.php:32 msgid "MostPopular" msgstr "MeistBesucht" #: ../lib/plugin/MostPopular.php:36 msgid "List the most popular pages." msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet." #: ../lib/plugin/MostPopular.php:64 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular" msgstr "" #: ../lib/plugin/MostPopular.php:93 #, c-format msgid "The %d most popular pages of this wiki:" msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:" #: ../lib/plugin/MostPopular.php:96 #, c-format msgid "The %d least popular pages of this wiki:" msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:" #: ../lib/plugin/MostPopular.php:98 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:" msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:" #: ../lib/plugin/NoCache.php:39 msgid "NoCache" msgstr "OhneCache" #: ../lib/plugin/NoCache.php:43 msgid "Don't cache this page." msgstr "Cache diese Seite nicht." #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:49 msgid "OldStyleTable" msgstr "TraditionellerTabellenStil" # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:53 msgid "Layout tables using the old markup style." msgstr "Tabellen unter Verwendung traditioneller (alter) Wikitext Formatierung" #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:109 msgid "Line does not begin with a '|'." msgstr "Zeile beginnt nicht mit '|'." #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:36 msgid "OrphanedPages" msgstr "VerwaisteSeiten" #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:40 msgid "List pages which are not linked to by any other page." msgstr "Liste aller Seiten, die von keiner anderen Seite verlinkt sind." #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:85 #, c-format msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):" msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):" #: ../lib/plugin/PageDump.php:38 msgid "View a single page dump online." msgstr "Betrachte das interne Speicherformat einer einzelnen Seite" #: ../lib/plugin/PageDump.php:64 #, c-format msgid "Page %s not found." msgstr "Seite %s nicht gefunden." #: ../lib/plugin/PageDump.php:120 msgid "Download for CVS" msgstr "Für CVS herunterladen." # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which # has been reformatted for developer CVS. # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to # fit inside a button. # # msgid "Download for CVS" # msgstr "" # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext # formatted for general backup purposes. # English text is poor here but it must be concise enough to fit # inside a button. #: ../lib/plugin/PageDump.php:125 msgid "Download for backup" msgstr "Für Backup herunterladen" # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname) #: ../lib/plugin/PageDump.php:128 #, c-format msgid "Preview: Page dump of %s" msgstr "Vorschau: Seitendump von %s" #: ../lib/plugin/PageDump.php:131 msgid "(formatted for PhpWiki developers, not for backing up)" msgstr "(formatiert für die PhpWiki Entwickler, nicht zum Backup)" #: ../lib/plugin/PageDump.php:134 msgid "Preview as backup format" msgstr "Vorschau als Backupformat" #: ../lib/plugin/PageDump.php:138 msgid "(formatted for backing up)" msgstr "(formatiert zum Backup)" #: ../lib/plugin/PageDump.php:142 msgid "Preview as developer format" msgstr "Vorschau im Entwickler Format" #: ../lib/plugin/PageDump.php:146 msgid "" "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting " "from the above preview." msgstr "" "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen " "Vorschau zu Kopieren und Einzufügen." #: ../lib/plugin/PageDump.php:148 msgid "" "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation " "into consideration!" msgstr "" #: ../lib/plugin/PageDump.php:151 msgid "" "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested " "markup before rewrapping with emacs and checking into CVS." msgstr "" #: ../lib/plugin/PageDump.php:163 msgid "Warning:" msgstr "Achtung:" #: ../lib/plugin/PageGroup.php:44 msgid "PageGroup" msgstr "SeitenGruppe" #: ../lib/plugin/PageGroup.php:48 #, c-format msgid "PageGroup for %s" msgstr "SeitenGruppe für »%s«" #: ../lib/plugin/PageGroup.php:60 ../lib/plugin/PageGroup.php:110 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:69 msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #: ../lib/plugin/PageGroup.php:104 #, c-format msgid "A required argument '%s' is missing." msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt." #: ../lib/plugin/PageGroup.php:108 ../lib/plugin/PrevNext.php:66 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: ../lib/plugin/PageGroup.php:109 ../lib/plugin/PrevNext.php:65 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #: ../lib/plugin/PageGroup.php:111 ../lib/plugin/PrevNext.php:64 msgid "First" msgstr "Erste" #: ../lib/plugin/PageGroup.php:112 ../lib/plugin/PrevNext.php:67 msgid "Last" msgstr "Letzte" #: ../lib/plugin/PageHistory.php:91 #, c-format msgid "PageHistory for %s" msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s" #: ../lib/plugin/PageHistory.php:98 msgid "No revisions found" msgstr "Keine Versionen gefunden" #: ../lib/plugin/PageHistory.php:103 msgid "compare revisions" msgstr "Versionen vergleichen" #: ../lib/plugin/PageHistory.php:108 msgid "Check any two boxes to compare revisions." msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus." #: ../lib/plugin/PageHistory.php:109 #, c-format msgid "Check any two boxes then %s." msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s." #: ../lib/plugin/PageHistory.php:166 ../lib/plugin/PageHistory.php:229 #, c-format msgid "Version %d" msgstr "Version %d." #: ../lib/plugin/PageHistory.php:177 ../themes/MacOSX/lib/RecentChanges.php:34 #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:19 #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:23 #: ../themes/Portland/lib/RecentChanges.php:14 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:35 #: ../themes/Wordpress/lib/RecentChanges.php:14 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:18 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:22 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:19 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:23 msgid "minor edit" msgstr "geringfügige" #: ../lib/plugin/PageHistory.php:221 msgid "History of changes." msgstr "Änderungsprotokoll." #: ../lib/plugin/PageHistory.php:247 ../lib/plugin/RecentChanges.php:65 #: ../themes/Crao/templates/actionbar.tmpl:17 #: ../themes/MonoBook/templates/actionbar.tmpl:29 #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:168 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:18 #: ../themes/Wordpress/templates/actionbar.tmpl:68 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:31 #: ../themes/smaller/templates/actionbar.tmpl:37 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:168 msgid "PageHistory" msgstr "SeitenProtokoll" #: ../lib/plugin/PageHistory.php:251 #, c-format msgid "List PageHistory for %s" msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten" #: ../lib/plugin/PageInfo.php:32 ../themes/Crao/templates/actionbar.tmpl:19 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:19 #: ../themes/Wordpress/templates/actionbar.tmpl:70 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:33 msgid "PageInfo" msgstr "SeitenInfo" #: ../lib/plugin/PageInfo.php:36 #, c-format msgid "Show extra page Info and statistics for %s." msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen." #: ../lib/plugin/PageTrail.php:45 msgid "PageTrail" msgstr "" #: ../lib/plugin/PageTrail.php:49 msgid "PageTrail Plugin" msgstr "" #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:146 msgid "PhotoAlbum" msgstr "BilderAlbum" #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:150 msgid "" "Displays a set of photos listed in a text file with optional descriptions" msgstr "" "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen " "Beschreibungen" # z.B. führende Leerzeichen #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:433 msgid "Fixed album location is not allowed. Please specify parameter src." msgstr "" #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:451 ../lib/plugin/Transclude.php:85 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \"" msgstr "" "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \"" #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:481 msgid "Wrong server setting: allow_url_fopen set to Off" msgstr "" #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:486 #, c-format msgid "Unable to read %s " msgstr "Konnte %s nicht lesen" #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:61 msgid "PhpHighlight" msgstr "PhpHighlight" #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:65 msgid "PHP syntax highlighting" msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)" #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:161 #, c-format msgid "Invalid color: %s" msgstr "Ungültige Farbe: %s" #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:63 msgid "PhpWeather" msgstr "PhpWetter" #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:67 msgid "The PhpWeather plugin provides weather reports from the Internet." msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet." #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:88 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)" msgstr "" #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:104 #, c-format msgid "The ICAO '%s' wasn't recognized." msgstr "Die angegebene ICAO »%s« war nicht bekannt." #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:115 #, c-format msgid "%s does not know about the language '%s', using 'en' instead." msgstr "" "%s weißt nichts von die Sprache »%s«, stattdessen wird 'en' angewendet." #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:170 msgid "Submit country" msgstr "Land eingeben" #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:170 msgid "Change country" msgstr "Land ändern" #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:189 msgid "Submit location" msgstr "Land eingeben" #: ../lib/plugin/Ploticus.php:73 msgid "Ploticus" msgstr "Ploticus" #: ../lib/plugin/Ploticus.php:76 msgid "Ploticus image creation" msgstr "" #: ../lib/plugin/Ploticus.php:234 msgid "shell commands not allowed in Ploticus" msgstr "" #: ../lib/plugin/Ploticus.php:254 #, c-format msgid "Ploticus error: Outputfile '%s' not created" msgstr "" #: ../lib/plugin/Ploticus.php:261 ../lib/plugin/SyntaxHighlighter.php:177 msgid "empty source" msgstr "fehlender Quelltext" #: ../lib/plugin/PluginManager.php:31 msgid "PluginManager" msgstr "ZusatzprogrammManager" #: ../lib/plugin/PluginManager.php:35 msgid "Description: Provides a list of plugins on this wiki." msgstr "Beschreibung: Liste aller Zusatzprogramme in diesem Wiki." #: ../lib/plugin/PluginManager.php:54 msgid "Plugins" msgstr "Zusatzprogramme" #: ../lib/plugin/PluginManager.php:66 msgid "use this plugin" msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden" #: ../lib/plugin/PluginManager.php:90 msgid "Plugin" msgstr "Zusatzprogramm" #: ../lib/plugin/PluginManager.php:92 msgid "Arguments" msgstr "Parameter" #: ../lib/plugin/PluginManager.php:123 #, c-format msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin." msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein." #: ../lib/plugin/PopularNearby.php:44 msgid "PopularNearby" msgstr "MeistBesuchtNahe" #: ../lib/plugin/PopularNearby.php:48 msgid "List the most popular pages nearby." msgstr "Liste die meistbesuchten Seiten in der Nähe." #: ../lib/plugin/PopularNearby.php:73 #, c-format msgid "%d best incoming links: " msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links: " #: ../lib/plugin/PopularNearby.php:78 #, c-format msgid "%d best outgoing links: " msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links: " #: ../lib/plugin/PopularNearby.php:83 #, c-format msgid "%d most popular nearby: " msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe: " #: ../lib/plugin/PrevNext.php:32 msgid "PrevNext" msgstr "VorigeNächste" #: ../lib/plugin/PrevNext.php:36 #, c-format msgid "Easy navigation buttons for %s" msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s" #: ../lib/plugin/PrevNext.php:68 msgid "Up" msgstr "Oben" #: ../lib/plugin/PrevNext.php:70 msgid "Index" msgstr "" #: ../lib/plugin/RandomPage.php:29 ../lib/plugin/RandomPage.php:71 #: ../themes/MonoBook/templates/navbar.tmpl:15 msgid "RandomPage" msgstr "ZufallsSeite" #: ../lib/plugin/RandomPage.php:33 msgid "Displays a list of randomly chosen pages or redirects to a random page." msgstr "" "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer " "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten." #: ../lib/plugin/RateIt.php:90 ../lib/plugin/RateIt.php:304 #: ../lib/plugin/RateIt.php:346 msgid "RateIt" msgstr "" #: ../lib/plugin/RateIt.php:93 msgid "Rating system. Store user ratings per page" msgstr "" #: ../lib/plugin/RateIt.php:214 ../lib/plugin/RateIt.php:232 #: ../lib/plugin/RateIt.php:268 msgid "You must sign in" msgstr "Sie müssen sich anmelden" #: ../lib/plugin/RateIt.php:271 #, c-format msgid "Rated by %d users | Average rating %.1f stars" msgstr "Bewertet von %d Benutzern | Durchschnittswertung: %.1f Sterne" #: ../lib/plugin/RateIt.php:276 #, c-format msgid "Your rating was %.1f" msgstr "Deine Bewertung war %.1f" #: ../lib/plugin/RateIt.php:281 #, c-format msgid "%s prediction for you is %s stars" msgstr "Die %s Vorraussage für dich sind %s Sterne" #: ../lib/plugin/RateIt.php:284 #, c-format msgid "%s prediction for you is %.1f stars" msgstr "Die %s Vorraussage für dich sind %.lf Sterne" #: ../lib/plugin/RateIt.php:304 msgid "Rate It" msgstr "Werte es" #: ../lib/plugin/RateIt.php:367 msgid "Rate the topic of this page" msgstr "Bewerte den Seitentitel" #: ../lib/plugin/RateIt.php:375 msgid "Cancel rating" msgstr "Bewertung löschen" #: ../lib/plugin/RateIt.php:382 msgid "No opinion" msgstr "Keine Bewertung" #: ../lib/plugin/RawHtml.php:39 msgid "A plugin to provide for raw HTML within wiki pages." msgstr "" "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt." #: ../lib/plugin/RawHtml.php:56 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki." msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki ausser Kraft gesetzt." #: ../lib/plugin/RawHtml.php:65 ../lib/plugin/RedirectTo.php:82 #, c-format msgid "%s is only allowed in locked pages." msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt." #: ../lib/plugin/RawHtml.php:66 msgid "Raw HTML" msgstr "Reine HTML-Befehle" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:105 msgid "Deleted." msgstr "Gelöscht." #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:107 msgid "New page." msgstr "Neue Seite." #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:128 msgid "(diff)" msgstr "(diff)" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:133 msgid "(hist)" msgstr "(protok.)" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:188 msgid "edits" msgstr "Änderungen" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:190 msgid "major edits" msgstr "Grössere Änderungen" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:192 msgid "minor edits" msgstr "Kleinere Änderungen" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:193 ../lib/plugin/RecentChanges.php:267 #: ../lib/plugin/RecentComments.php:31 msgid "Recent Comments" msgstr "Neueste Kommentare" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:194 msgid "comments" msgstr "Kommentare" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:219 #, c-format msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below." msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet." #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:222 #, c-format msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below." msgstr "" "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet." #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:225 #, c-format msgid "The %d most recent %s are listed below." msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet." #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:231 #, c-format msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below." msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet." #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:234 #, c-format msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below." msgstr "" "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet." #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:237 #, c-format msgid "The %d oldest %s are listed below." msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet." #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:244 #, c-format msgid "The most recent %s during the past day are listed below." msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet." #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:247 #, c-format msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below." msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet." #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:250 #, c-format msgid "All %s are listed below." msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet." #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:253 #, c-format msgid "(to pages linked from \"%s\")" msgstr "(auf Seiten verlinkt von \"%s\")" # KleineÄnderungen? #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:260 ../lib/plugin/RecentChanges.php:275 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:377 ../lib/plugin/RecentChanges.php:453 #: ../lib/plugin/RecentEdits.php:10 ../lib/plugin/RecentEdits.php:36 #: ../lib/plugin/RelatedChanges.php:17 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:66 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:75 msgid "RecentEdits" msgstr "GeringfügigeÄnderungen" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:268 ../lib/plugin/RecentComments.php:65 msgid "No comments found" msgstr "Keine Kommentare gefunden." #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:270 msgid "No changes found" msgstr "Keine Änderungen gefunden." #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:573 msgid "Title Search" msgstr "TitelSuche" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:806 msgid "Show minor edits for:" msgstr "Zeige kleinere Änderungen innerhalb von:" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:808 msgid "Show all changes for:" msgstr "Zeige alle Änderungen innerhalb von:" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:810 msgid "Show changes for:" msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:830 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:834 #, c-format msgid "%s days" msgstr "%s Tagen" #: ../lib/plugin/RecentComments.php:17 #: ../themes/MonoBook/templates/navbar.tmpl:14 msgid "RecentComments" msgstr "NeuesteKommentare" #: ../lib/plugin/RecentComments.php:91 msgid "latest comment by " msgstr "Letzter Kommentar von " # KleineÄnderungen? #: ../lib/plugin/RecentEdits.php:36 msgid "Recent Edits" msgstr "Geringfügige Änderungen" #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:47 msgid "RedirectTo" msgstr "WeiterLeiten" #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:51 msgid "Redirects to another url or page." msgstr "Weiterleitung zu einer externen Webseite oder localer Seite." #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:83 msgid "Redirect to an external url" msgstr "Weiterleitung zu einer externen Webseite" #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:97 #, c-format msgid "Recursive redirect to self: '%s'" msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: »%s«" #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:106 msgid "Double redirect not allowed." msgstr "" #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:110 msgid "Viewing redirecting page." msgstr "" #: ../lib/plugin/RelatedChanges.php:34 ../lib/plugin/RelatedChanges.php:63 msgid "Related Changes" msgstr "Verlinkte Änderungen" # (Im Wortsinne heisst das eigentlich: "jüngste = eben gemachte # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste"). #: ../lib/plugin/RelatedChanges.php:63 ../themes/Crao/templates/navbar.tmpl:23 #: ../themes/MonoBook/templates/navbar.tmpl:43 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:27 msgid "RelatedChanges" msgstr "VerlinkteÄnderungen" #: ../lib/plugin/RichTable.php:32 msgid "RichTable" msgstr "ErweiterteTabellen" # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln #: ../lib/plugin/RichTable.php:36 msgid "Layout tables using a very rich markup style." msgstr "Tabellen mit erweiterter HTML Syntax" #: ../lib/plugin/RssFeed.php:32 ../lib/plugin/RssFeed.php:108 msgid "RssFeed" msgstr "" #: ../lib/plugin/RssFeed.php:36 msgid "Simple RSS Feed aggregator Plugin" msgstr "" #: ../lib/plugin/SiteMap.php:51 msgid "SiteMap" msgstr "SeitenÜbersicht" #: ../lib/plugin/SiteMap.php:55 msgid "Recursively get BackLinks or links" msgstr "Alle BackLinks für %s (rekursiv)" #: ../lib/plugin/SiteMap.php:168 #, c-format msgid "(max. recursion level: %d)" msgstr "(max. Rekursionstiefe: %d)" #: ../lib/plugin/SqlResult.php:53 msgid "SqlResult" msgstr "" #: ../lib/plugin/SqlResult.php:57 msgid "Display arbitrary SQL result tables" msgstr "" #: ../lib/plugin/SqlResult.php:89 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified" msgstr "" #: ../lib/plugin/SqlResult.php:95 #, c-format msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found" msgstr "" #: ../lib/plugin/SyntaxHighlighter.php:65 msgid "SyntaxHighlighter" msgstr "SyntaxHervorhebung" #: ../lib/plugin/SyntaxHighlighter.php:68 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)" msgstr "" #: ../lib/plugin/SyntaxHighlighter.php:150 msgid "Syntax language not specified." msgstr "Keine Syntax angegeben." #: ../lib/plugin/SyntaxHighlighter.php:159 #, c-format msgid "invalid %s ignored" msgstr "" #: ../lib/plugin/SyntaxHighlighter.php:170 #, c-format msgid "Couldn't start commandline '%s'" msgstr "Konnte Programm »%s« nicht starten" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:52 msgid "SystemInfo" msgstr "" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:56 msgid "Provides access to PhpWiki's lower level system information." msgstr "" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:83 msgid "db type:" msgstr "Dbtyp:" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:88 msgid "db backend:" msgstr "" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:96 msgid "dba handler:" msgstr "" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:106 msgid "timeout:" msgstr "Zeitüberschreitung:" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:112 msgid "no cache used" msgstr "kein Cache verwendet" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:115 msgid "cached pagedata:" msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:116 msgid "cached versiondata:" msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:125 #, c-format msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days." msgstr "" "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage." #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:128 #, c-format msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days." msgstr "" "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage." #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:131 #, c-format msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days." msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage." #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:133 #, c-format msgid "" " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the " "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep " "more than %d unique author revisions." msgstr "" "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage " "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als %" "d einzelne Autoren Revisionen." #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:148 #, c-format msgid "%d pages" msgstr "%d Seiten" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:153 #, c-format msgid "%d not-empty pages" msgstr "%d nicht leere Seiten" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:164 ../lib/plugin/SystemInfo.php:193 msgid "not yet" msgstr "noch nicht" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:181 #, c-format msgid "%d homepages" msgstr "%d Homepages" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:227 #, c-format msgid "total hits: %d" msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:228 #, c-format msgid "max: %d" msgstr "Max: %d" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:229 #, c-format msgid "mean: %2.3f" msgstr "Mittel: %2.3f" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:230 #, c-format msgid "median: %d" msgstr "Median: %d" # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung? #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:231 #, c-format msgid "stddev: %2.3f" msgstr "Standardabweichung: %2.3f" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:243 #, c-format msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)." msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)." #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:245 #, c-format msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)." msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)." #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:287 #, c-format msgid "Application size: %d Kb" msgstr "" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:289 #, c-format msgid "Pagedata size: %d Kb" msgstr "Größe der Seitendaten: %d KB" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:307 #, c-format msgid "Total %d plugins: " msgstr "%d Gesammte Zusatzprogramme: " #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:316 #, c-format msgid "Total of %d languages: " msgstr "%d Sprache gesammt: " #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:319 #, c-format msgid "Current language: '%s'" msgstr "Ihre Sprache: »%s«" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:321 #, c-format msgid "Default language: '%s'" msgstr "Standardsprache für dieses Wiki: »%s«" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:329 #, c-format msgid "Total of %d themes: " msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: " #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:331 #, c-format msgid "Current theme: '%s'" msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: »%s«" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:333 #, c-format msgid "Default theme: '%s'" msgstr "Darstellung des Systems: »%s«" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:346 #, c-format msgid "unknown argument '%s' to SystemInfo" msgstr "" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:369 msgid "Application name" msgstr "" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:370 msgid "PhpWiki engine version" msgstr "PhpWikitriebwerksversion" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:371 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:372 msgid "Cache statistics" msgstr "Cache Statistiken" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:373 msgid "Page statistics" msgstr "Seiten Statistiken" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:376 msgid "User statistics" msgstr "Benutzer Statistiken" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:378 msgid "Hit statistics" msgstr "Treffer Statistiken" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:380 msgid "Expiry parameters" msgstr "" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:381 msgid "Wikiname regexp" msgstr "Wikiname regexp" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:382 msgid "Allowed protocols" msgstr "" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:383 msgid "Inline images" msgstr "Eingebundene Bilder" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:384 msgid "Available plugins" msgstr "Verfügbare Einschubprogramme" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:385 msgid "Supported languages" msgstr "Unterstützte Sprachen" #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:386 msgid "Supported themes" msgstr "Untersützte Benutzeroberfläche" #: ../lib/plugin/TeX2png.php:29 msgid "TeX2png" msgstr "" #: ../lib/plugin/TeX2png.php:33 msgid "Convert Tex mathematicals expressions to cached png files." msgstr "" #: ../lib/plugin/TeX2png.php:34 msgid " This is for small text" msgstr "" #: ../lib/plugin/TeX2png.php:134 msgid " (syntax error for latex) " msgstr "" #: ../lib/plugin/TeX2png.php:173 msgid "TeX directory not writable." msgstr "Keine Schreibrechte für das TeX Verzeichnis." #: ../lib/plugin/TeX2png.php:212 ../lib/plugin/text2png.php:67 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files." msgstr "" "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen." #: ../lib/plugin/TexToPng.php:103 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki." msgstr "" "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in " "PhpWiki eingebettet worden." #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:35 msgid "Search the titles of all pages in this wiki." msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen." #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:74 #, c-format msgid "Title search results for '%s'" msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«" #: ../lib/plugin/Transclude.php:51 msgid "Transclude" msgstr "Einbetten" #: ../lib/plugin/Transclude.php:55 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page." msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite." #: ../lib/plugin/Transclude.php:76 #, c-format msgid "%s parameter missing" msgstr "%s Argument fehlt" #: ../lib/plugin/Transclude.php:88 msgid "Transcluded page" msgstr "Eingebettete Seite" #: ../lib/plugin/Transclude.php:97 #, c-format msgid "See: %s" msgstr "Siehe: %s" # Transclude is distinct from IncludePage #: ../lib/plugin/Transclude.php:109 #, c-format msgid "Transcluded from %s" msgstr "Eingebetteter Text von %s" #: ../lib/plugin/TranslateText.php:44 ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:105 msgid "TranslateText" msgstr "ÜbersetzeText" #: ../lib/plugin/TranslateText.php:48 msgid "Define a translation for a specified text" msgstr "" #: ../lib/plugin/TranslateText.php:68 msgid "This internal action page cannot viewed." msgstr "" #: ../lib/plugin/TranslateText.php:69 msgid "You can only use it via the _WikiTranslation plugin." msgstr "" #: ../lib/plugin/TranslateText.php:76 msgid "Translation Error!" msgstr "Übersetzungsfehler!" #: ../lib/plugin/TranslateText.php:77 msgid "" "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. " "Please try again." msgstr "" #: ../lib/plugin/TranslateText.php:82 msgid "ContributedTranslations" msgstr "MeineÜbersetzungen" #: ../lib/plugin/TranslateText.php:96 #, c-format msgid "Translate '%s' to '%s' in *%s*" msgstr "Übersetze '%s' nach '%s' in *%s*" #: ../lib/plugin/TranslateText.php:99 #, c-format msgid "Translate %s to %s in %s" msgstr "" #: ../lib/plugin/TranslateText.php:103 msgid "Thanks for adding this translation!" msgstr "Danke für diese Übersetzung!" #: ../lib/plugin/TranslateText.php:104 #, c-format msgid "" "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator " "will pick it up and add to the installation." msgstr "" #: ../lib/plugin/TranslateText.php:106 #, c-format msgid "Your translation is stored in %s" msgstr "Deine Übersetzung ist in %s abgespeichert" #: ../lib/plugin/TranslateText.php:112 ../lib/plugin/TranslateText.php:114 #, c-format msgid "From english to %s: " msgstr "Von Englisch nach %s:" #: ../lib/plugin/TranslateText.php:115 msgid "Translate" msgstr "Übersetzen" #: ../lib/plugin/TranslateText.php:118 ../lib/plugin/UserPreferences.php:113 #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:164 ../lib/plugin/WikiAdminChown.php:165 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:215 ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:196 #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:196 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:219 ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:240 #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:191 ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:208 #: ../lib/removepage.php:23 ../themes/default/templates/login.tmpl:70 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:236 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:36 msgid "UnfoldSubpages" msgstr "UnterseitenEntfalten" #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:40 msgid "Includes the content of all SubPages of the current page." msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite." #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:84 #, c-format msgid "... first %d words" msgstr "... erste %d Wörter" #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:152 #, c-format msgid " ... first %d lines" msgstr " ... erste %d Zeilen" #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:176 #, c-format msgid "Included from %s:" msgstr "Eingefügter Text von %s:" #: ../lib/plugin/UpLoad.php:46 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:" msgstr "" #: ../lib/plugin/UpLoad.php:116 ../lib/plugin/WikiForm.php:101 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: ../lib/plugin/UpLoad.php:132 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files." msgstr "" "DATEIZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an um Dateien hochzuladen" #: ../lib/plugin/UpLoad.php:144 ../lib/plugin/UpLoad.php:149 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:154 ../lib/plugin/UpLoad.php:186 #, c-format msgid "ERROR uploading '%s': " msgstr "FEHLER beim Hochladen von »%s«: " #: ../lib/plugin/UpLoad.php:145 #, c-format msgid "Files with extension %s are not allowed" msgstr "Dateien mit der Endung %s sind nicht erlaubt" #: ../lib/plugin/UpLoad.php:150 #, c-format msgid "There is already a file with name %s uploaded" msgstr "Es existiert schon eine gleichnamige, hochgeladene Datei %s." #: ../lib/plugin/UpLoad.php:155 msgid "Sorry but this file is too big" msgstr "Leider ist diese Datei zu groß" #: ../lib/plugin/UpLoad.php:163 msgid "File successfully uploaded." msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen." #: ../lib/plugin/UpLoad.php:180 #, c-format msgid "uploaded %s" msgstr "%s wurde hochgeladen" #: ../lib/plugin/UpLoad.php:187 msgid "Uploading failed." msgstr "Hochladen fehlgeschlagen." #: ../lib/plugin/UpLoad.php:205 msgid "Error: the upload log is not writable" msgstr "Fehler: die Upload Logdatei ist nicht schreibbar" #: ../lib/plugin/UpLoad.php:209 msgid "Error: can't open the upload logfile" msgstr "Fehler: Die Upload-Logdatei konnte nicht geöffnet worden" #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:39 ../themes/Crao/templates/head.tmpl:85 #: ../themes/Crao/templates/head.tmpl:86 #: ../themes/Crao/templates/navbar.tmpl:31 #: ../themes/MonoBook/templates/navbar.tmpl:49 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:88 #: ../themes/default/templates/homepage.tmpl:11 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:30 #: ../themes/smaller/templates/navbar.tmpl:25 #: ../themes/wikilens/templates/head.tmpl:85 #: ../themes/wikilens/templates/head.tmpl:86 msgid "UserPreferences" msgstr "BenutzerEinstellungen" #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:79 msgid "" "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences " "cannot be saved." msgstr "" "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die " "BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden." #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:101 #: ../themes/default/templates/wikiforum.tmpl:22 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:102 msgid "Your UserPreferences have been successfully deleted." msgstr "Ihre BenutzerEinstellungen wurden erfolgreich gelöscht." #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:110 msgid "Do you really want to delete all your UserPreferences?" msgstr "" #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:111 ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:151 #: ../lib/plugin/WikiAdminChown.php:152 ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:189 #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:183 #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:182 #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:178 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:118 msgid "Wrong password. Try again." msgstr "Falsches Password. Noch einmal eingeben." #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:137 msgid "Password updated." msgstr "Passwort geändert" #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:139 msgid "Password was not changed." msgstr "Passwort wurde nicht geändert." #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:142 msgid "Password cannot be changed." msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden." #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:146 msgid "No changes." msgstr "Keine Änderungen." #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:150 #, c-format msgid "%d UserPreferences fields successfully updated." msgstr "%d BenutzerEinstellungen erfolgreich auf neuesten Stand gebracht." #: ../lib/plugin/VisualWiki.php:94 msgid "" "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool " "from graphviz." msgstr "" #: ../lib/plugin/VisualWiki.php:555 msgid "Legend" msgstr "Legende" #: ../lib/plugin/VisualWiki.php:561 msgid "days" msgstr "Tagen" #: ../lib/plugin/WantedPages.php:33 ../lib/plugin/WantedPages.php:65 msgid "WantedPages" msgstr "WunschZettelSeiten" #: ../lib/plugin/WantedPages.php:37 msgid "Lists referenced page names which do not exist yet." msgstr "Zeige verlinkte Seiten, die noch nicht bearbeitet bzw. erzeugt wurden." #: ../lib/plugin/WantedPages.php:47 ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:84 msgid "PgsrcTranslation" msgstr "PgsrcTranslation" # ie. no pages found #: ../lib/plugin/WantedPages.php:99 ../themes/default/templates/online.tmpl:38 msgid "" msgstr "" #: ../lib/plugin/WantedPages.php:114 #, c-format msgid "Wanted Pages for %s (%d total):" msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):" #: ../lib/plugin/WantedPages.php:148 #, c-format msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):" msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):" #: ../lib/plugin/WantedPages.php:150 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: ../lib/plugin/WhoIsOnline.php:38 ../lib/plugin/WhoIsOnline.php:82 msgid "WhoIsOnline" msgstr "WerIstOnline" #: ../lib/plugin/WhoIsOnline.php:42 msgid "Show summary information of the current user sessions." msgstr "Zeige Überblick über alle aktuellen Benutzersessions" #: ../lib/plugin/WhoIsOnline.php:82 msgid "Who is online" msgstr "Wer ist Online" #: ../lib/plugin/WhoIsOnline.php:83 #, c-format msgid "%d online users" msgstr "%d Benutzer Online" #: ../lib/plugin/WhoIsOnline.php:107 msgid "Guest" msgstr "Gast" # ie. no pages found #: ../lib/plugin/WhoIsOnline.php:120 msgid "" msgstr "" #: ../lib/plugin/WhoIsOnline.php:191 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d Minuten" #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:42 msgid "WikiAdminChmod" msgstr "WikiAdminChmod" #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:46 ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:43 msgid "Set individual page permissions." msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte" #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:80 #, c-format msgid "chmod page '%s' to '%s'." msgstr "" #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:83 #, c-format msgid "Couldn't chmod page '%s' to '%s'." msgstr "" #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:87 msgid "Invalid chmod string" msgstr "Ungültiger CHMOD Befehl" #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:92 ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:109 #, c-format msgid "%s pages have been changed." msgstr "%s Seiten wurden geändert." #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:95 ../lib/plugin/WikiAdminChown.php:89 #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:113 #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:112 msgid "No pages changed." msgstr "Keine Änderungen." #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:155 msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?" msgstr "" "Sind Sie sicher, daß Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?" #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:158 msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:160 ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:187 msgid "Select the pages to change:" msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:" #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:183 msgid "This plugin is currently under development and does not work!" msgstr "" #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:184 msgid "Chmod to permission:" msgstr "" #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:187 msgid "(ugo : rwx)" msgstr "" #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:194 ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:255 msgid "Propagate new permissions to all subpages?" msgstr "Aktiviere Vererbung dieser Zugriffsrechte auf alle Unterseiten?" #: ../lib/plugin/WikiAdminChmod.php:196 ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:257 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?" msgstr "(deaktiviere individuelle Zugriffsrechte, aktiviere Vererbung)" #: ../lib/plugin/WikiAdminChown.php:37 msgid "WikiAdminChown" msgstr "WikiAdminChown" #: ../lib/plugin/WikiAdminChown.php:41 msgid "Chown selected pages." msgstr "Den Besitzer ausgewählte Seiten ändern." #: ../lib/plugin/WikiAdminChown.php:69 ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:98 #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:98 #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:100 #, c-format msgid "Access denied to change page '%s'." msgstr "Zugang veweigert um Seite '%s' zu ändern." #: ../lib/plugin/WikiAdminChown.php:74 #, c-format msgid "Chown page '%s' to '%s'." msgstr "Besitzer der Seite '%s' auf '%s' geändert." #: ../lib/plugin/WikiAdminChown.php:78 #, c-format msgid "Couldn't chown page '%s' to '%s'." msgstr "Konnte den Besitzer der Seite '%s' nicht in '%s' ändern." #: ../lib/plugin/WikiAdminChown.php:86 #, c-format msgid "%s pages have been permanently changed." msgstr "%s Seiten wurden geändert." #: ../lib/plugin/WikiAdminChown.php:95 ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:90 msgid "PhpWikiAdministration/Chown" msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Chown" #: ../lib/plugin/WikiAdminChown.php:155 msgid "Are you sure you want to permanently chown the selected files?" msgstr "" "Sind Sie sicher, daß Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?" #: ../lib/plugin/WikiAdminChown.php:159 msgid "Chown selected pages" msgstr "Den Besitzer der ausgewählte Seiten ändern" #: ../lib/plugin/WikiAdminChown.php:160 msgid "Select the pages to change the owner:" msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:" #: ../lib/plugin/WikiAdminChown.php:183 ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:216 msgid "to" msgstr "nach" #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:40 msgid "WikiAdminRemove" msgstr "WikiAdminLöschen" #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:44 msgid "Permanently remove all selected pages." msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten." #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:116 ../lib/removepage.php:47 #, c-format msgid "Removed page '%s' successfully." msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht." #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:119 #, c-format msgid "Didn't removed page '%s'. Access denied." msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert." #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:124 #, c-format msgid "%d pages have been permanently removed." msgstr "%d Seiten wurden unwiderruflich gelöscht." # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten # must also be renamed to match what is here. #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:129 ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:91 msgid "PhpWikiAdministration/Remove" msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Löschen" #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:184 ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:236 msgid "Remove" msgstr "Löschen" #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:191 msgid "Are you sure you want to permanently remove the selected files?" msgstr "" "Sind Sie sicher, daß Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?" #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:194 msgid "Remove selected pages" msgstr "Ausgewählte Seiten löschen" #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:195 msgid "Permanently remove the selected files:" msgstr "Lösche alle ausgewählten Seiten endgültig" #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:198 #, c-format msgid "Also pages which have been deleted at least %s days." msgstr "Auch Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden." #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:202 msgid "List all pages." msgstr "Alle Seiten auflisten." #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:208 #, c-format msgid "(Pages which have been deleted at least %s days are already checked.)" msgstr "" "(Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden, sind bereits " "ausgewählt)" #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:42 msgid "WikiAdminRename" msgstr "WikiAdminUmbenennen" #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:46 msgid "Rename selected pages." msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen" #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:82 ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:88 #, c-format msgid "Replaced link in %s." msgstr "Link in %s ersetzt." #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:95 #, c-format msgid "Page %s already exists. Ignored." msgstr "Seite %s existiert bereits. Ignoriert." #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:102 #, c-format msgid "Renamed page '%s' to '%s'." msgstr "Seite '%s' auf '%s' umbenannt." #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:106 ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:110 #, c-format msgid "Couldn't rename page '%s' to '%s'." msgstr "Konnte Seite '%s' nicht in '%s' umbenennen." #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:116 #, c-format msgid "%s pages have been permanently renamed." msgstr "%s Seiten wurden umbenannt." #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:119 msgid "No pages renamed." msgstr "Keine Seiten umbenannt." # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten # must also be renamed to match what is here. #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:125 ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:92 msgid "PhpWikiAdministration/Rename" msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Umbenennen" #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:177 msgid "Rename to" msgstr "Umbennen zu" #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:186 msgid "Are you sure you want to permanently rename the selected files?" msgstr "" "Sind Sie sicher, daß Sie die ausgewählen Seiten wirklich umbenennen wollen?" #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:190 msgid "Rename selected pages" msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen" #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:191 msgid "Select the pages to rename:" msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:" #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:213 msgid "from" msgstr "von" #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:219 msgid "(no regex, case-sensitive)" msgstr "" #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:228 msgid "Change pagename in all linked pages also?" msgstr "" #: ../lib/plugin/WikiAdminRename.php:247 msgid "This page already exists" msgstr "Diese Seite existiert bereits" #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:37 msgid "WikiAdminSearchReplace" msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen" #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:41 msgid "Search and replace text in selected wiki pages." msgstr "Suche und ersetze Text in den gewählten Seiten." #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:82 #, c-format msgid "WikiAdminSearchReplace %s by %s" msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen %s mit %s" #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:90 msgid "Error: Empty search string." msgstr "Fehler: Leeres Suchwort." #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:100 #, c-format msgid "Replaced '%s' with '%s' in page '%s'." msgstr "'%s' mit '%s' in Seite '%s' ersetzt" #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:103 #, c-format msgid "Search string '%s' not found in content of page '%s'." msgstr "Das Suchwort '%s' wurde nicht in der Seite '%s' gefunden." #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:110 #, c-format msgid "%s pages changed." msgstr "%s Seiten geändert." #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:180 msgid "Warning: The search string cannot be empty!" msgstr "Achtung! Das Suchwort darf nicht leer sein!" #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:185 msgid "" "Are you sure you want to permanently search & replace text in the selected " "files?" msgstr "" "Sind Sie sicher, daß Sie alle Wörter in den angegebenen Seiten ersetzen " "wollen?" #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:191 msgid "Select the pages to search:" msgstr "Seiten auswählen:" #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:214 msgid "Replace all occurences of the given string in the content of all pages." msgstr "Ersetze alle Wörter in den angegebenen Seiten." #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:216 msgid "Replace: " msgstr "Ersetze: " #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:219 msgid "by" msgstr "mit" #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:227 msgid "case-exact" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: ../lib/plugin/WikiAdminSearchReplace.php:235 msgid "regex" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:40 msgid "WikiAdminSelect" msgstr "WikiAdminAuswahl" #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:44 msgid "" "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin " "plugins." msgstr "" "Erlaubt die Auswahl mehrerer Seiten, die dann mit weiteren WikiAdmin " "Zusatzprogrammen bearbeitet werden." #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:141 msgid "Select: " msgstr "Auswahl: " #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:180 #, c-format msgid "Selected page '%s' passed to '%s'." msgstr "Ausgewählte Seite »%s« an »%s« übergeben." #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:217 msgid "Select pages" msgstr "Seiten auswählen" #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:39 msgid "WikiAdminSetAcl" msgstr "WikiAdminAclSetzen" #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:94 #, c-format msgid "ACL not changed for page '%s'." msgstr "ACL für Seite '%s' nicht geändert." #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:97 #, c-format msgid "ACL changed for page '%s'." msgstr "ACL für Seite '%s' geändert." #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:104 msgid "Invalid ACL" msgstr "Ungültige ACL" # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten # must also be renamed to match what is here. #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:120 msgid "PhpWikiAdministration/SetAcl" msgstr "PhpWikiSystemverwalten/AclSetzen" #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:172 msgid "Permission" msgstr "Zugriffsrecht" #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:174 msgid "ACL" msgstr "ACL" #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:182 msgid "" "Are you sure you want to permanently change access to the selected files?" msgstr "" "Sind Sie sicher, daß Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?" #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:217 msgid "Selected Pages: " msgstr "Ausgewählte Seiten: " #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:223 #, c-format msgid "page permission inherited from %s" msgstr "Zugriffsrecht geerbt von %s" #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:225 msgid "invidual page permission" msgstr "individuelles Zugriffsrecht" #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:227 msgid "default page permission" msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht" #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:228 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:229 msgid "getfacl: " msgstr "" #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:230 msgid "ACL: " msgstr "ACL: " #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:232 msgid "Description: " msgstr "Beschreibung: " #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:233 msgid "" "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access." msgstr "" "Gesetzte Erlaube Kästchen erlauben Zugriff, ungesetzte Kästchen sperren " "Zugriff." #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:234 msgid "To ignore delete the line." msgstr "Lösche Zeile mit 'X' um ACL Eintrag zu ignorieren." #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:235 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list." msgstr "Setze '+' um ACL Zeile hinzufügen." #: ../lib/plugin/WikiAdminSetAcl.php:258 msgid "(Currently not working)" msgstr "(Funktioniert momentan nicht)" #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:29 msgid "WikiAdminUtils" msgstr "WikiAdminUtils" #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:33 msgid "Miscellaneous utility functions of use to the administrator." msgstr "" "Verschiedene Dienstfunktionen, die für den Administrator nützlich sind." #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:66 msgid "You must be an administrator to use this plugin." msgstr "" "Sie müssen Administratorrechte haben, um dieses Zusatzprogramm zu benutzen." #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:96 msgid "WikiAdminUtils says:" msgstr "WikiAdminUtils sagt:" #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:98 ../lib/stdlib.php:1473 msgid "Okay" msgstr "OK" #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:103 msgid "Purge Markup Cache" msgstr "HTML-Cachedatei Säubern" #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:104 msgid "Delete Pages With Invalid Names" msgstr "Seiten mit ungültigen Namen löschen" # Is the context of this always plural or not? #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:114 msgid "Markup cache purged!" msgstr "HTML-Cachedatei(-en) gesäubert!" #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:130 msgid "No pages with bad names were found." msgstr "Keine Seiten mit ungültigen Namen gefunden." #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:138 #, c-format msgid "Deleted %s pages with invalid names:" msgstr "%d Seiten mit ungültigen Namen gelöscht:" #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:146 msgid "Sorry. Access Restrictions not yet implemented" msgstr "" #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:154 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:120 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:156 msgid "Verification Status" msgstr "" #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:205 msgid "Change Verification Status" msgstr "" #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:77 msgid "WikiBlog" msgstr "WikiBlog" #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:81 #, c-format msgid "Show and add blogs for %s" msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen" #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:156 #, c-format msgid "No pagename specified for %s" msgstr "Keine Seite angegeben für %s" #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:186 msgid "New comment." msgstr "Neuer Kommentar." #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:286 msgid "Blogs" msgstr "Blogs" #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:290 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:293 #, c-format msgid "%s on %s:" msgstr "%s um %s:" #: ../lib/plugin/WikiForm.php:32 msgid "WikiForm" msgstr "WikiFormular" #: ../lib/plugin/WikiForm.php:74 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: ../lib/plugin/WikiForm.php:82 msgid "Dump Pages" msgstr "Seiten Schreiben" #: ../lib/plugin/WikiForm.php:90 msgid "Dump Pages as XHTML" msgstr "Seiten als XHTML schreiben" #: ../lib/plugin/WikiForm.php:105 #, c-format msgid "WikiForm: %s: unknown action" msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion" #: ../lib/plugin/WikiForum.php:52 msgid "WikiForum" msgstr "WikiForum" #: ../lib/plugin/WikiForum.php:56 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form" msgstr "" #: ../lib/plugin/WikiPoll.php:59 msgid "WikiPoll" msgstr "WikiUmfrage" #: ../lib/plugin/WikiPoll.php:63 msgid "Enable configurable polls" msgstr "Erlaubt konfigurierbare Umfragen" #: ../lib/plugin/WikiPoll.php:161 ../lib/plugin/WikiPoll.php:230 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!" msgstr "Leider! Du kannst erst wieder in 20 Minuten wählen!" #: ../lib/plugin/WikiPoll.php:187 msgid "Not enough questions answered!" msgstr "Nicht genügend Fragen beantwortet!" #: ../lib/plugin/WikiPoll.php:196 ../lib/plugin/WikiPoll.php:257 #, c-format msgid "Missing %s for %s" msgstr "Fehlender %s für %s" #: ../lib/plugin/WikiPoll.php:224 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../lib/plugin/WikiPoll.php:227 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: ../lib/plugin/WikiPoll.php:273 ../lib/plugin/WikiPoll.php:287 #, c-format msgid " %d%% (%d/%d)" msgstr " %d%% (%d/%d)" #: ../lib/plugin/WikiPoll.php:303 ../lib/plugin/WikiPoll.php:305 msgid "The result of this poll so far:" msgstr "Aktuelle Ergebnisse der Umfrage:" #: ../lib/plugin/WikiPoll.php:303 msgid "Thanks for participating!" msgstr "Danke für die Teilnahme!" #: ../lib/plugin/_AuthInfo.php:35 msgid "AuthInfo" msgstr "AuthentifizierungsInfo" #: ../lib/plugin/_AuthInfo.php:39 msgid "Display general and user specific auth information." msgstr "" #: ../lib/plugin/_AuthInfo.php:65 msgid "General Auth Settings" msgstr "" #: ../lib/plugin/_AuthInfo.php:100 #, c-format msgid "Personal Auth Settings for '%s'" msgstr "" #: ../lib/plugin/_AuthInfo.php:102 msgid "No userid" msgstr "" #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:30 ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:60 #: ../themes/Crao/templates/actionbar.tmpl:22 #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:175 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:21 #: ../themes/Wordpress/templates/actionbar.tmpl:73 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:36 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:175 msgid "DebugInfo" msgstr "DebugInfo" #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:34 #, c-format msgid "Get debugging information for %s." msgstr "Debug-Informationen von %s." #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:54 #, c-format msgid "Querying backend directly for '%s'" msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«" #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:64 #, c-format msgid "No pagedata for %s" msgstr "Keine Daten für Seite %s" # Hidden password field #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:95 msgid "" msgstr "" # some empty DB field #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:95 msgid "" msgstr "" #: ../lib/plugin/_PreferencesInfo.php:30 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:12 msgid "PreferencesInfo" msgstr "EinstellungenInfo" #: ../lib/plugin/_PreferencesInfo.php:34 #, c-format msgid "Get preferences information for current user %s." msgstr "" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:47 msgid "AddCommentPlugin" msgstr "NeuerKommentarPlugin" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:48 msgid "AddingPages" msgstr "SeitenErzeugen" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:49 msgid "AllPagesCreatedByMe" msgstr "AlleSeitenErzeugtVonMir" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:50 msgid "AllPagesLastEditedByMe" msgstr "AlleSeitenEditiertVonMir" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:51 msgid "AllPagesOwnedByMe" msgstr "AlleSeitenImBesitzVonMir" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:52 msgid "AuthorHistoryPlugin" msgstr "AutorenProtokollPlugin" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:54 msgid "CalendarListPlugin" msgstr "KalenderListePlugin" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:55 msgid "CalendarPlugin" msgstr "KalenderPlugin" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:56 msgid "CategoryCategory" msgstr "KategorieKategorie" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:57 msgid "CategoryHomePages" msgstr "KategorieHomepage" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:58 msgid "CommentPlugin" msgstr "KommentarPlugin" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:59 msgid "CreateTocPlugin" msgstr "InhaltsVerzeichnisPlugin" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:62 msgid "EditMetaDataPlugin" msgstr "MetaDatenBearbeitenPlugin" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:63 msgid "ExternalSearchPlugin" msgstr "FremdSuchePlugin" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:64 ../themes/Crao/templates/head.tmpl:36 #: ../themes/Crao/templates/head.tmpl:37 #: ../themes/Crao/templates/navbar.tmpl:48 #: ../themes/MonoBook/templates/navbar.tmpl:25 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:8 #: ../themes/Sidebar/templates/navbar.tmpl:21 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:40 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:11 #: ../themes/smaller/templates/navbar.tmpl:11 #: ../themes/wikilens/templates/head.tmpl:35 #: ../themes/wikilens/templates/navbar.tmpl:11 msgid "FindPage" msgstr "SeiteFinden" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:65 msgid "FoafViewerPlugin" msgstr "FoafViewerPlugin" # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit # eingeschlossenem Rahmen) #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:66 msgid "FrameIncludePlugin" msgstr "FrameEinbettenPlugin" # (Im Wortsinne heisst das eigentlich: "jüngste = eben gemachte # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste"). #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:67 msgid "FullRecentChanges" msgstr "AlleNeuesteÄnderungen" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:68 msgid "HelloWorldPlugin" msgstr "HalloWeltPlugin" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:69 msgid "HomePageAlias" msgstr "HomePageAlias" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:70 msgid "IncludePagePlugin" msgstr "SeiteEinfügenPlugin" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:71 msgid "InterWiki" msgstr "InterWiki" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:72 msgid "LinkIcons" msgstr "" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:73 msgid "MagicPhpWikiURLs" msgstr "" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:74 msgid "MoreAboutMechanics" msgstr "" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:75 msgid "NewMarkupTestPage" msgstr "" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:76 msgid "OldMarkupTestPage" msgstr "" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:77 msgid "OldStyleTablePlugin" msgstr "TraditionellerTabellenStilPlugin" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:79 msgid "PageGroupTest" msgstr "SeitenGruppeTest" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:80 msgid "PageGroupTest/Four" msgstr "SeitenGruppenTest/Vier" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:81 msgid "PageGroupTest/One" msgstr "SeitenGruppenTest/Eins" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:82 msgid "PageGroupTest/Three" msgstr "SeitenGruppenTest/Drei" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:83 msgid "PageGroupTest/Two" msgstr "SeitenGruppenTest/Zwei" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:85 msgid "PhotoAlbumPlugin" msgstr "BilderAlbumPlugin" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:86 msgid "PhpHighlightPlugin" msgstr "PhpHighlightPlugin" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:87 msgid "PhpWeatherPlugin" msgstr "PhpWetterPlugin" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:88 msgid "PhpWiki" msgstr "" # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten # must also be renamed to match what is here. #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:89 msgid "PhpWikiAdministration/Chmod" msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Chmod" # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten # must also be renamed to match what is here. #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:93 msgid "PhpWikiAdministration/Replace" msgstr "PhpWikiSystemverwalten/SuchenErsetzen" # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten # must also be renamed to match what is here. #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:94 msgid "PhpWikiDocumentation" msgstr "PhpWikiDokumentation" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:95 msgid "PhpWikiPoll" msgstr "PhpWikiUmfrage" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:96 msgid "PloticusPlugin" msgstr "PloticusPlugin" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:97 msgid "RawHtmlPlugin" msgstr "RawHtmlPlugin" # KleineÄnderungen? #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:98 msgid "RecentVisitors" msgstr "LetzteBesucher" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:99 msgid "RedirectToPlugin" msgstr "WeiterLeitenPlugin" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:100 msgid "ReleaseNotes" msgstr "" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:101 msgid "RichTablePlugin" msgstr "ErweiterteTabellenPlugin" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:102 msgid "SteveWainstead" msgstr "" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:103 msgid "SystemInfoPlugin" msgstr "" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:104 msgid "TranscludePlugin" msgstr "EinbettenPlugin" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:106 msgid "UnfoldSubpagesPlugin" msgstr "UnterseitenEntfaltenPlugin" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:107 msgid "UpLoad" msgstr "HochLaden" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:108 msgid "UpLoadPlugin" msgstr "HochLadenPlugin" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:109 msgid "WabiSabi" msgstr "" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:110 msgid "WikiBlogPlugin" msgstr "WikiBlogPlugin" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:111 msgid "WikiPlugin" msgstr "WikiPlugin" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:112 #: ../themes/Crao/templates/head.tmpl:73 ../themes/Crao/templates/head.tmpl:74 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:77 #: ../themes/wikilens/templates/head.tmpl:71 #: ../themes/wikilens/templates/head.tmpl:72 msgid "WikiWikiWeb" msgstr "WikiWikiWeb" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:121 msgid "_WikiTranslation" msgstr "_WikiÜbersetzung" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:125 msgid "Show translations of various words or pages" msgstr "Zeige Übersetzungen für verschiedene Wörter oder Seiten" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:269 #, c-format msgid "" "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation " "service for %s to language %s" msgstr "" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:273 #, c-format msgid "%s is empty" msgstr "%s ist leer" #: ../lib/plugin/_WikiTranslation.php:381 #, c-format msgid "Define the translation for %s in %s" msgstr "Definiere die Übersetzung für %s nach %s" #: ../lib/plugin/text2png.php:46 msgid "Convert text into a png image using GD." msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren." #: ../lib/plugin/text2png.php:118 msgid "" "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png." "php' for details." msgstr "" "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png." "php' für Details." #: ../lib/plugin/text2png.php:168 #, c-format msgid "Image saved to cache file: %s" msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s" #: ../lib/plugin/text2png.php:172 #, c-format msgid "Image loaded from cache file: %s" msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s" #: ../lib/removepage.php:25 #, c-format msgid "You are about to remove '%s' permanently!" msgstr "Sie sind im Begriff »%s« permanent zu löschen!" #: ../lib/removepage.php:38 msgid "Someone has edited the page!" msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!" #: ../lib/removepage.php:39 #, c-format msgid "" "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of %" "s. Please check to make sure you still want to permanently remove the page " "from the database." msgstr "" "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine " "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch " "von der Datenbank permanent löschen wollen." #: ../lib/removepage.php:50 msgid "Remove page" msgstr "Seite löschen" #: ../lib/stdlib.php:276 ../lib/stdlib.php:298 msgid "BAD URL -- remove all of <, >, \"" msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \"" #: ../lib/stdlib.php:336 ../lib/stdlib.php:346 msgid "Invalid image size" msgstr "Ungültige Bildgröße" #: ../lib/stdlib.php:406 msgid "BAD phpwiki: URL" msgstr "phpwiki: URL Formfehler" #: ../lib/stdlib.php:444 msgid "Lock page to enable link" msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren" #: ../lib/stdlib.php:543 #, c-format msgid "'%s': Bad page name: %s" msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname: %s" #: ../lib/stdlib.php:580 msgid "White space converted to single space" msgstr "" #: ../lib/stdlib.php:585 msgid "Control characters not allowed" msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt" # z.B. führende Leerzeichen #: ../lib/stdlib.php:594 #, c-format msgid "Leading %s not allowed" msgstr "Führende %s nicht erlaubt" # voraussichtlich abgeschrieben?? #: ../lib/stdlib.php:597 msgid "';' and ':' in pagenames are deprecated" msgstr "Benutzung der Zeichen ';' und ':' in Seitennamen sind nicht empfohlen" #: ../lib/stdlib.php:601 msgid "too long" msgstr "zu lang" #: ../lib/stdlib.php:606 msgid "illegal pagename" msgstr "ungültiger Seitenname" #: ../lib/stdlib.php:645 msgid "The CreateTocPlugin is not yet old markup compatible! " msgstr "" #: ../lib/stdlib.php:646 msgid "" "Please remove the CreateToc line to be able to reformat this page to old " "markup. " msgstr "" #: ../lib/stdlib.php:647 msgid "Skipped." msgstr "Ausgelassen." #: ../lib/stdlib.php:889 msgid "Revision Not Found" msgstr "Version nicht gefunden" #: ../lib/stdlib.php:890 #, c-format msgid "I'm sorry. Version %d of %s is not in the database." msgstr "Leider ist keine Version %d von %s in der Datenbank." #: ../lib/stdlib.php:893 msgid "Bad Version" msgstr "Ungültige Version" # ignore this #: ../lib/stdlib.php:1029 msgid "-???" msgstr "" #: ../lib/stdlib.php:1032 #, c-format msgid "%s b" msgstr "%s B" #: ../lib/stdlib.php:1034 ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:29 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:29 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s Bytes" #: ../lib/stdlib.php:1039 #, c-format msgid "%s k" msgstr "%s k" #: ../lib/stdlib.php:1041 ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:32 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:32 #, c-format msgid "%s Kb (%s bytes)" msgstr "%s KB (%s Bytes)" #: ../lib/stdlib.php:1137 #, c-format msgid "%s: argument index out of range" msgstr "%s: Ungültiger Index in Array" #: ../lib/stdlib.php:1208 ../themes/Hawaiian/lib/random.php:20 #, c-format msgid "%s is empty." msgstr "%s ist leer." #: ../lib/stdlib.php:1215 #, c-format msgid "Unable to open directory '%s' for reading" msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen" #: ../lib/upgrade.php:76 msgid "newer than the existing page." msgstr "neuer als die bestehende Seite." #: ../lib/upgrade.php:77 msgid " replace " msgstr " ersetze mit " #: ../lib/upgrade.php:81 msgid "older than the existing page." msgstr "älter als die bestehende Seite." #: ../lib/upgrade.php:82 ../lib/upgrade.php:86 ../lib/upgrade.php:152 msgid " skipped" msgstr " ausgelassen" #: ../lib/upgrade.php:89 #, c-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s existiert nicht" #: ../lib/upgrade.php:111 msgid "check for necessary ActionPage updates" msgstr "" #: ../lib/upgrade.php:135 msgid "check for necessary pgsrc updates" msgstr "" #: ../lib/upgrade.php:151 msgid "always skip the HomePage." msgstr "" #: ../lib/upgrade.php:171 msgid "MISSING" msgstr "FEHLEND" #: ../lib/upgrade.php:290 msgid "CREATED" msgstr "ERZEUGT" #: ../lib/upgrade.php:301 msgid "check for necessary database updates" msgstr "" #: ../lib/upgrade.php:308 #, c-format msgid "check for table %s" msgstr "" #: ../lib/upgrade.php:318 msgid "check for new session.sess_ip column" msgstr "" #: ../lib/upgrade.php:324 ../lib/upgrade.php:344 msgid "ADDING" msgstr "HINZU" #: ../lib/upgrade.php:334 msgid "check for page.id auto_increment flag" msgstr "" #: ../lib/upgrade.php:350 ../lib/upgrade.php:399 ../lib/upgrade.php:408 #: ../lib/upgrade.php:415 msgid "FAILED" msgstr "FEHLER" #: ../lib/upgrade.php:365 msgid "check for mysql 4.1.x binary search bug" msgstr "" #: ../lib/upgrade.php:373 #, c-format msgid "version %s FIXED" msgstr "" #: ../lib/upgrade.php:375 #, c-format msgid "version %s not affected" msgstr "" #: ../lib/upgrade.php:406 msgid "FIXED" msgstr "AUSGEBESSERT" #: ../lib/upgrade.php:409 #, c-format msgid "couldn't move %s to %s" msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben" #: ../lib/upgrade.php:416 #, c-format msgid "%s is not writable" msgstr "%s ist nicht änderbar" #: ../lib/upgrade.php:422 msgid "check for necessary config updates" msgstr "" #: ../lib/upgrade.php:423 msgid "check for old CACHE_CONTROL = NONE" msgstr "" #: ../lib/upgrade.php:425 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'" msgstr "" #: ../lib/upgrade.php:459 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin" msgstr "" #: ../lib/upgrade.php:463 msgid "Upgrading this PhpWiki" msgstr "" #: ../lib/wikilens/Buddy.php:30 ../lib/wikilens/Buddy.php:39 #: ../lib/wikilens/Buddy.php:44 msgid "Buddies:" msgstr "" #: ../lib/wikilens/PageListColumns.php:337 msgid "# things" msgstr "" #: ../lib/wikilens/PageListColumns.php:339 msgid "Rate" msgstr "Bewerte" #: ../lib/wikilens/PageListColumns.php:341 msgid "Go?" msgstr "Los?" #: ../lib/wikilens/PageListColumns.php:343 msgid "MinMisery" msgstr "" #: ../lib/wikilens/PageListColumns.php:345 msgid "Avg. Rating" msgstr "Durchschnittsbewertung" #: ../lib/wikilens/PageListColumns.php:347 msgid "Top Recommendations" msgstr "Beste Bewertungungen" #: ../lib/wikilens/Utils.php:59 msgid "Members:" msgstr "Mitglieder:" #: ../lib/ziplib.php:211 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP" msgstr "" "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib Bibiliothek wurde in PHP nicht " "installiert/aktiviert." #: ../lib/ziplib.php:397 #, c-format msgid "Can't open zip file '%s' for reading" msgstr "Konnte zip Datei »%s« nich öffnen zum lesen" #: ../lib/ziplib.php:404 msgid "Unexpected EOF in zip file" msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP Datei" #: ../lib/ziplib.php:702 #, c-format msgid "[%d] See [%s]" msgstr "[%d] Siehe [%s]" #: ../lib/ziplib.php:709 msgid "References" msgstr "Fußnoten" #: ../themes/Crao/templates/actionbar.tmpl:5 #: ../themes/MonoBook/templates/actionbar.tmpl:6 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:5 #: ../themes/smaller/templates/actionbar.tmpl:6 msgid "Edit Old Revision" msgstr "Alte Version Bearbeiten" #: ../themes/Crao/templates/actionbar.tmpl:7 #: ../themes/Crao/templates/head.tmpl:47 #: ../themes/MonoBook/templates/actionbar.tmpl:8 #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:167 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:10 #: ../themes/Wordpress/templates/actionbar.tmpl:12 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:7 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:50 #: ../themes/smaller/templates/actionbar.tmpl:8 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:167 #: ../themes/wikilens/templates/head.tmpl:45 msgid "View Source" msgstr "QuellTextAnsicht" #: ../themes/Crao/templates/actionbar.tmpl:24 #: ../themes/MonoBook/templates/actionbar.tmpl:34 #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:178 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:40 #: ../themes/smaller/templates/actionbar.tmpl:42 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:178 msgid "PurgeHtmlCache" msgstr "HtmlCacheSäubern" #: ../themes/Crao/templates/actionbar.tmpl:25 #: ../themes/MonoBook/templates/actionbar.tmpl:35 #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:179 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:41 #: ../themes/smaller/templates/actionbar.tmpl:43 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:179 msgid "" "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next " "accessed." msgstr "" "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu " "generieren." #: ../themes/Crao/templates/blogform.tmpl:10 #: ../themes/default/templates/blogform.tmpl:11 msgid "Add a Comment" msgstr "Kommentar hinzufügen" #: ../themes/Crao/templates/browse.tmpl:5 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:9 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:5 #: ../themes/Wordpress/templates/browse.tmpl:9 #: ../themes/Wordpress/templates/viewsource.tmpl:7 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:6 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:5 msgid "Note:" msgstr "Hinweis:" #: ../themes/Crao/templates/browse.tmpl:6 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:10 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:10 #: ../themes/Wordpress/templates/browse.tmpl:10 #: ../themes/Wordpress/templates/viewsource.tmpl:12 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:7 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:10 msgid "You are viewing an old revision of this page." msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite." #: ../themes/Crao/templates/browse.tmpl:7 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:11 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:11 #: ../themes/Wordpress/templates/browse.tmpl:11 #: ../themes/Wordpress/templates/viewsource.tmpl:13 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:8 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:11 msgid "View the current version" msgstr "Die aktuelle Version ansehen" #: ../themes/Crao/templates/editpage.tmpl:24 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:80 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:80 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:24 msgid "Preview only! Changes not saved." msgstr "" "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert." #: ../themes/Crao/templates/editpage.tmpl:28 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:28 #, c-format msgid "" "Please continue editing. (You'll find your %s at the bottom of the page.)" msgstr "" #: ../themes/Crao/templates/editpage.tmpl:29 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:29 msgid "edit area" msgstr "Texteingabe Fenster" #: ../themes/Crao/templates/editpage.tmpl:38 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:46 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:44 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:40 msgid "Warning: You are editing an old revision." msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version." #: ../themes/Crao/templates/editpage.tmpl:39 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:47 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:45 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:41 msgid "Saving this page will overwrite the current version." msgstr "" "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version " "überschrieben." #: ../themes/Crao/templates/editpage.tmpl:57 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:60 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:59 msgid "H" msgstr "H." #: ../themes/Crao/templates/editpage.tmpl:58 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:71 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:61 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:59 msgid "W" msgstr "Br." #: ../themes/Crao/templates/editpage.tmpl:59 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:73 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:62 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:60 msgid "Adjust" msgstr "Justieren" #: ../themes/Crao/templates/editpage.tmpl:62 msgid "Page Content: " msgstr "Inhalt: " #: ../themes/Crao/templates/editpage.tmpl:71 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:71 msgid "This is a minor change." msgstr "Kleinere Änderung" #: ../themes/Crao/templates/editpage.tmpl:72 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:75 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:65 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:72 msgid "Use old markup" msgstr "Alte Formatierungssyntax verwenden" #: ../themes/Crao/templates/editpage.tmpl:83 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:62 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:71 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:83 #, c-format msgid "Author will be logged as %s." msgstr "%s wird als Autor aufgenommen." #: ../themes/Crao/templates/editpage.tmpl:109 #: ../themes/Crao/templates/editpage.tmpl:114 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:103 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:108 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:103 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:108 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:114 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:119 #, c-format msgid "See %s tips for editing." msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren." #: ../themes/Crao/templates/editpage.tmpl:109 #: ../themes/Crao/templates/editpage.tmpl:114 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:103 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:108 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:103 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:108 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:114 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:119 msgid "GoodStyle" msgstr "GuterStil" #: ../themes/Crao/templates/editpage.tmpl:110 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:104 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:104 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:115 msgid "OldTextFormattingRules" msgstr "AlteTextFormatierungsRegeln" #: ../themes/Crao/templates/editpage.tmpl:110 #: ../themes/Crao/templates/editpage.tmpl:115 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:104 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:109 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:104 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:109 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:115 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:120 msgid "Synopsis" msgstr "Übersicht" #: ../themes/Crao/templates/editpage.tmpl:115 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:109 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:109 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:120 msgid "TextFormattingRules" msgstr "TextFormatierungsRegeln" #: ../themes/Crao/templates/head.tmpl:31 ../themes/Crao/templates/head.tmpl:32 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:36 #: ../themes/wikilens/templates/head.tmpl:31 msgid "HowToUseWiki" msgstr "WieManWikiBenutzt" #: ../themes/Crao/templates/head.tmpl:70 ../themes/Crao/templates/head.tmpl:71 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:75 #: ../themes/wikilens/templates/head.tmpl:68 #: ../themes/wikilens/templates/head.tmpl:69 msgid "SandBox" msgstr "SandKasten" #: ../themes/Crao/templates/navbar.tmpl:31 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:30 msgid "Preferences" msgstr "Voreinstellungen" #: ../themes/Crao/templates/navbar.tmpl:42 #: ../themes/Wordpress/templates/actionbar.tmpl:40 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:41 #: ../themes/wikilens/templates/navbar.tmpl:40 msgid "Today" msgstr "Heute" #: ../themes/Crao/templates/navbar.tmpl:45 #: ../themes/Sidebar/templates/navbar.tmpl:26 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:45 #: ../themes/wikilens/templates/navbar.tmpl:43 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: ../themes/Crao/templates/signin.tmpl:18 #, c-format msgid "You are signed in as %s" msgstr "Sie sind angemeldet als %s" #: ../themes/Crao/templates/signin.tmpl:39 #: ../themes/MonoBook/templates/signin.tmpl:38 #: ../themes/Sidebar/templates/signin.tmpl:38 #: ../themes/Wordpress/templates/signin.tmpl:42 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:37 msgid "Enter your UserId to sign in" msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein" #: ../themes/Crao/templates/signin.tmpl:54 msgid "Sign in:" msgstr "Anmelden:" #: ../themes/Crao/templates/wikiblog.tmpl:19 #: ../themes/default/templates/comment.tmpl:18 #: ../themes/default/templates/wikiblog.tmpl:19 #, c-format msgid "Comment modified on %s by %s" msgstr "Kommentare am %s geändert von %s" #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:29 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:104 #: ../themes/MonoBook/themeinfo.php:70 ../themes/Portland/themeinfo.php:59 #: ../themes/Sidebar/themeinfo.php:102 ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:43 #: ../themes/Wordpress/themeinfo.php:61 ../themes/default/themeinfo.php:24 #: ../themes/smaller/themeinfo.php:52 ../themes/wikilens/themeinfo.php:24 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:30 ../themes/MonoBook/themeinfo.php:72 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:60 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:103 #: ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:44 ../themes/Wordpress/themeinfo.php:62 #: ../themes/default/themeinfo.php:26 ../themes/smaller/themeinfo.php:54 #: ../themes/wikilens/themeinfo.php:26 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../themes/MacOSX/themeinfo.php:105 ../themes/MonoBook/themeinfo.php:71 #: ../themes/default/themeinfo.php:25 ../themes/smaller/themeinfo.php:53 #: ../themes/wikilens/themeinfo.php:25 msgid "Top & bottom toolbars" msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten" #: ../themes/MonoBook/templates/actionbar.tmpl:26 #: ../themes/smaller/templates/actionbar.tmpl:34 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../themes/MonoBook/templates/browse-footer.tmpl:12 #: ../themes/MonoBook/templates/browse-footer.tmpl:13 msgid "Copyrights" msgstr "Urheberrechte" #: ../themes/MonoBook/templates/browse-footer.tmpl:18 #: ../themes/MonoBook/templates/browse-footer.tmpl:19 msgid "About" msgstr "Über" #: ../themes/MonoBook/templates/browse-footer.tmpl:24 #: ../themes/MonoBook/templates/browse-footer.tmpl:25 msgid "GeneralDisclaimer" msgstr "" #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:37 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:31 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:37 msgid "1 word" msgstr "1 Wort" #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:39 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:33 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:39 #, c-format msgid "%s words" msgstr "%s Wörter" #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:43 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:37 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:43 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s." #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:44 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:38 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:44 msgid "Original (1.2 or 1.0)" msgstr "Original (1,2 oder 1,0)" #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:76 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:70 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:76 msgid "Saved on:" msgstr "Gespeichert am:" #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:81 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:75 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:81 #, c-format msgid "Statistics about %s." msgstr "Statistik über %s." #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:92 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:86 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:92 msgid "Supplanted on:" msgstr "Ersetzt am:" #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:109 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:103 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:109 msgid "Page Version:" msgstr "Seiten Version:" #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:113 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:107 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:113 msgid "Markup:" msgstr "Quelltextformat:" #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:117 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:111 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:117 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:122 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:116 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:122 msgid "Hits:" msgstr "Treffer:" #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:139 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:133 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:139 msgid "home page" msgstr "Start Seite" #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:142 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:136 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:142 msgid "User page" msgstr "Benutzer Seite" #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:145 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:139 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:145 msgid "Action page" msgstr "Aktion Seite" #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:148 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:142 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:148 msgid "Blog page" msgstr "Blog Seite" #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:154 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:148 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:154 msgid "Subpage" msgstr "Unterseite" #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:159 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:153 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:159 msgid "Page Type:" msgstr "Seitentyp:" #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:171 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:171 msgid "Diff previous Revision" msgstr "Diff zu voriger Version" #: ../themes/MonoBook/templates/info.tmpl:172 #: ../themes/smaller/templates/info.tmpl:172 msgid "Diff previous Author" msgstr "Diff zu vorigem Autor" # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best. # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten". #: ../themes/MonoBook/templates/navbar.tmpl:39 msgid "Like Pages" msgstr "Ähnliche Seiten" #: ../themes/MonoBook/templates/navbar.tmpl:40 msgid "What links here" msgstr "Was verlinkt hierher" #: ../themes/MonoBook/templates/signin.tmpl:18 #: ../themes/Wordpress/templates/signin.tmpl:21 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:26 #, c-format msgid "Authenticated as %s" msgstr "Authentifiziert als %s" #: ../themes/MonoBook/templates/signin.tmpl:41 #, c-format msgid "Signed as %s" msgstr "Angemeldet as %s" #: ../themes/MonoBook/templates/signin.tmpl:44 #: ../themes/Sidebar/templates/signin.tmpl:44 #: ../themes/Wordpress/templates/signin.tmpl:48 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:43 #, c-format msgid "Click to authenticate as %s" msgstr "Hier klicken um sich anzumelden als %s" #: ../themes/MonoBook/templates/signin.tmpl:65 #: ../themes/Sidebar/templates/signin.tmpl:64 #: ../themes/Wordpress/templates/signin.tmpl:68 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:62 msgid "Sign in as:" msgstr "Anmelden als:" #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8 msgid "EditText" msgstr "TextBearbeiten" #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:11 #, c-format msgid "%s of this page" msgstr "%s von dieser Seite" #: ../themes/Portland/templates/debug.tmpl:11 #: ../themes/default/templates/debug.tmpl:18 #, c-format msgid "Page Execution took %s seconds" msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunden" #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:65 #: ../themes/Wordpress/templates/editpage.tmpl:74 #, c-format msgid "" "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead." msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s." #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:188 msgid "Edit Area Size" msgstr "Texteingabe Fenstergröße" #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:6 #: ../themes/Wordpress/templates/viewsource.tmpl:8 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:6 msgid "This page has been locked by the administrator and cannot be edited." msgstr "" "Diese Seite wurde vom Systemadministrator gesperrt und kann nicht bearbeitet " "werden." #: ../themes/Sidebar/templates/navbar.tmpl:21 msgid "Full Search" msgstr "VolltextSuche" #: ../themes/Sidebar/templates/navbar.tmpl:23 msgid "Back Links" msgstr "Back Links" #: ../themes/Sidebar/templates/signin.tmpl:18 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Benutzer: %s" #: ../themes/Sidebar/templates/signin.tmpl:41 #, c-format msgid "(User: %s)" msgstr "(Benutzer: %s)" #: ../themes/Sidebar/themeinfo.php:99 msgid "Sidebar" msgstr "Sidebar" #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:55 msgid "diff" msgstr "diff" #: ../themes/Wordpress/templates/actionbar.tmpl:10 msgid "Edit this page" msgstr "Diese Seite bearbeiten" #: ../themes/Wordpress/templates/actionbar.tmpl:10 msgid "Edit old revision" msgstr "Alte Version Bearbeiten" #: ../themes/Wordpress/templates/signin.tmpl:45 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:40 #, c-format msgid "You are signed but not authenticated as %s. " msgstr "Angemeldet aber nicht authentifiziert als %s." #: ../themes/default/templates/addcomment.tmpl:14 #: ../themes/default/templates/blogform.tmpl:28 msgid "Add Comment" msgstr "Neuer Kommentar" #: ../themes/default/templates/comment.tmpl:28 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s von %s" #: ../themes/default/templates/dialog.tmpl:18 msgid "Dialog" msgstr "Dialogfenster" #: ../themes/default/templates/forumadd.tmpl:11 #: ../themes/default/templates/wikiforum.tmpl:20 msgid "Post new" msgstr "Neuer Eintrag" #: ../themes/default/templates/forumadd.tmpl:13 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../themes/default/templates/forumadd.tmpl:17 #: ../themes/default/templates/wikiforum.tmpl:29 msgid "Reply" msgstr "Antwort" #: ../themes/default/templates/homepage.tmpl:10 #, c-format msgid "You can personalize various settings in %s." msgstr "Sie können können einige Eintellungen in %s individuell gestalten." #: ../themes/default/templates/homepage.tmpl:13 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page)." msgstr "" "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt)." #: ../themes/default/templates/homepage.tmpl:16 #, c-format msgid "The %s subpage enables simple weblogging." msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog." #: ../themes/default/templates/homepage.tmpl:37 msgid "CategoryHomepage" msgstr "KategorieHomepage" # Note that this particular text will be displayed as PhpWikiMarkup 2.0. #: ../themes/default/templates/login.tmpl:40 #, c-format msgid "" "You may sign in using any [WikiWord|AddingPages] as a user id. (Any " "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link " "in RecentChanges to your home page." msgstr "" "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als " "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind " "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre " "Homepage verwendet. Sie können Ihre Seite in die Browser Favoriten eintragen " "oder auch gleich als URL verwenden: ~http://www.wikiname.de/~IhrName" #: ../themes/default/templates/login.tmpl:52 msgid "" "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as " "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not." msgstr "" #: ../themes/default/templates/login.tmpl:55 msgid "New users may use an empty password." msgstr "Neue Benutzer können auch ohne Passwort einloggen." #: ../themes/default/templates/login.tmpl:60 msgid "UserId:" msgstr "Benutzername:" #: ../themes/default/templates/login.tmpl:64 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:20 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:22 #: ../themes/wikilens/templates/navbar.tmpl:21 msgid "Quick Search" msgstr "SchnellSuche" #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:3 msgid "Edit aborted." msgstr "Bearbeiten abgebrochen." #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:4 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved." msgstr "" "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version " "gespeichert werden." #: ../themes/default/templates/online.tmpl:8 #: ../themes/default/templates/online.tmpl:16 #: ../themes/default/templates/online.tmpl:59 msgid "Who Is Online" msgstr "Wer ist Online" #: ../themes/default/templates/online.tmpl:16 msgid "Switch to detailed list" msgstr "" #: ../themes/default/templates/online.tmpl:22 #, c-format msgid "Our users created a total of %d pages." msgstr "" #: ../themes/default/templates/online.tmpl:23 #, c-format msgid "We have a total of %d registered users." msgstr "" #: ../themes/default/templates/online.tmpl:24 #, c-format msgid "The newest registered user is %s" msgstr "" #: ../themes/default/templates/online.tmpl:28 #, c-format msgid "" "In total there are %d user sessions online :: Unique %d Registered and %d " "Guests" msgstr "" #: ../themes/default/templates/online.tmpl:30 #, c-format msgid "Most users ever online was %d at %s" msgstr "" #: ../themes/default/templates/online.tmpl:31 msgid "Registered Users Online: " msgstr "" #: ../themes/default/templates/online.tmpl:43 msgid "Admin is also online." msgstr "" #: ../themes/default/templates/online.tmpl:47 #, c-format msgid "This data is based on users active over the past %s" msgstr "" #: ../themes/default/templates/online.tmpl:51 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support." msgstr "" #: ../themes/default/templates/online.tmpl:59 msgid "Switch to summary" msgstr "Zur Übersicht wechseln" #: ../themes/default/templates/online.tmpl:63 msgid "Registered Users" msgstr "Angemeldete Benutzer" #: ../themes/default/templates/online.tmpl:78 msgid "Guests" msgstr "Gäste" #: ../themes/default/templates/pagelink.tmpl:13 msgid "|<<" msgstr "" #: ../themes/default/templates/pagelink.tmpl:15 msgid "<<" msgstr "" #: ../themes/default/templates/pagelink.tmpl:18 #, c-format msgid " - %d / %d - " msgstr "" #: ../themes/default/templates/pagelink.tmpl:21 msgid ">>" msgstr "" #: ../themes/default/templates/pagelink.tmpl:23 msgid ">>|" msgstr "" #: ../themes/default/templates/redirect.tmpl:19 #: ../themes/default/templates/redirect.tmpl:40 msgid "Redirect" msgstr "Weiterleiten" #: ../themes/default/templates/redirect.tmpl:42 #, c-format msgid "Your browser should have redirected you to %s." msgstr "" #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:6 #, c-format msgid "Thank you for editing %s." msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s." #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:7 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated." msgstr "" "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite " "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch " "geschätzt." #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:10 msgid "Warning!" msgstr "Achtung!" # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent. #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:58 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:60 msgid "" msgstr "" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:69 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:95 msgid "Personal theme:" msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:75 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:77 msgid "" msgstr "" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:86 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:96 msgid "Personal language:" msgstr "Ihre Sprache:" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:105 #, c-format msgid "User preferences for user '%s':" msgstr "Einstellungen für Benutzer '%s':" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:114 msgid "UserId" msgstr "Benutzername" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:118 msgid "Auth Level" msgstr "Auth. Ebene" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:118 msgid "Auth Method" msgstr "Auth. Methode" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:122 msgid "Theme" msgstr "Benutzeroberfläche" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:122 msgid "Current Theme" msgstr "Ausgewählte Darstellung" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:123 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:123 msgid "Current Language" msgstr "Ausgewählte Sprache" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:129 msgid "Change Password" msgstr "Ändere Passwort" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:129 msgid "Set Password" msgstr "Setze Passwort" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:131 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:134 msgid "Type it again" msgstr "Bitte hier wiederholen" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:140 msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:142 msgid "Your E-Mail:" msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:150 msgid "Status:" msgstr "Gültigkeit:" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:152 msgid "Email verified." msgstr "E-Mail bestätigt." #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:154 msgid "Email not yet verified." msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt." #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:156 msgid "Note, that user accounts with bouncing emails will be disabled." msgstr "" "Beachten Sie bitte, daß Benutzer mit ungültigen E-Mail Addressen gelöscht " "werden." #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:159 msgid "Get an email notification at changes of the following pages:" msgstr "E-Mail Nachricht bei Änderung folgender Seiten:" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:162 msgid "" "Enter pages seperated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed." msgstr "" "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke " "(fileglobbing) erlaubt." #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:169 msgid "Appearance" msgstr "Darstellung" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:171 msgid "Here you can override site-specific default values." msgstr "Hier können Sie einige Voreinstellungen ändern." #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:172 msgid "Currently not recommended!" msgstr "Momentan nicht empfohlen!" # The system default... of what? #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:176 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:179 msgid "System default:" msgstr "" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:180 #, c-format msgid "Hide %s:" msgstr "%s verstecken:" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:182 msgid "" "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-" "only browsers or slow connections." msgstr "" "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter Voraussetzung daß es mit dem " "ausgewählter Darstellung unterstützt wurde). Werde wertvoll sein für die die " "mit Text-only browsers anschauen oder langsamer Konnexionen." #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:183 #, c-format msgid "Add %s:" msgstr "%s Hinzufügen:" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:185 #, c-format msgid "" "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action " "behind the pagename instead. See %s." msgstr "" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:191 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:198 msgid "Width" msgstr "Breite" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:207 msgid "" "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing " "area so that it fills the browser window. In this case, the width " "preference will be ignored." msgstr "" "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an " "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite " "ignoriert." #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:210 msgid "Time Zone" msgstr "Zeitzone" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:213 #, c-format msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times." msgstr "" "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. " "NeuesteÄnderungen)" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:217 #, c-format msgid "The current time at the server is %s." msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s." #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:219 #, c-format msgid "With the current offset, this would be reported as %s." msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt." #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:224 msgid "Date Format" msgstr "Datumsformat" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:227 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'" msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:234 msgid "Update Preferences" msgstr "Einstellungen Speichern" #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:235 msgid "Remove Preferences" msgstr "Lösche Voreinstellungen" #: ../themes/default/templates/wikiforum.tmpl:20 msgid "New Topic" msgstr "" #: ../themes/default/templates/wikiforum.tmpl:28 #, c-format msgid "Posted: %s" msgstr "Gepostet: %s" #~ msgid "Unable to bind LDAP server %s" #~ msgstr "Konnte nicht LDAP Server %s verbinden" #, fuzzy #~ msgid "SearchHighlight" #~ msgstr "PhpHighlight" #~ msgid "Unable to connect to LDAP server " #~ msgstr "LDAP Server nicht gefunden" #~ msgid "View source" #~ msgstr "QuellTextAnsicht" #~ msgid "_PreferencesInfo" #~ msgstr "_EinstellungenInfo" #~ msgid "(Not a WikiWord)" #~ msgstr "(Nicht ein WikiWort)" #~ msgid "Edit Area Size:" #~ msgstr "Texteingabe Fenstergröße:" #~ msgid "PhpWiki News" #~ msgstr "PhpWiki Neuigkeiten" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "You have to configure it before use." #~ msgstr "Vor Gebrauch muss es konfiguriert sein." #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Zusammenfassung:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar:" #~ msgid "Last Modified:" #~ msgstr "Zuletzt Geändert:" #~ msgid "Last Author:" #~ msgstr "Letzter Autor:" #~ msgid "Last Summary:" #~ msgstr "Letzte Zusammenfassung:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Click to sort" #~ msgstr "Klicken Sie zu sortieren" #~ msgid "CategoryPage" #~ msgstr "KategorieSeite" #~ msgid "Create a Wiki page." #~ msgstr "Erzeuge eine neue Wiki Seite." # (Im Wortsinne heisst das eigentlich: "jüngste = eben gemachte # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste"). #~ msgid "Recent Changes" #~ msgstr "Neueste Änderungen" #~ msgid "No dsn specified" #~ msgstr "Kein DSN angegeben" #~ msgid "Pages: %s" #~ msgstr "Seiten: %s" #~ msgid "Remove the page now" #~ msgstr "Diese Seite jetzt Löschen" #~ msgid "no schema %s found" #~ msgstr "Kein DB Schema %s gefunden." #~ msgid "not yet implemented" #~ msgstr "Noch nicht implementiert." #~ msgid "PageChange Notification %s" #~ msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung %s" #~ msgid "Comments on %s:" #~ msgstr "Kommentar zu %s:" #~ msgid "No pagename specified for topic." #~ msgstr "Keine Seite angegeben für dieses Gebiet." #~ msgid "Can't set locale: '%s'" #~ msgstr "Kann Locale »%s« nicht setzen" #~ msgid "Last Post" #~ msgstr "Letzte Nachricht" #~ msgid "User-ID:" #~ msgstr "Benutzername:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "E-Mail:" #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "Vorname" #~ msgid "Last Name:" #~ msgstr "Nachname:" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Anmelden" #~ msgid "Simple Plugin to load files up to server" #~ msgstr "Einfaches Zusatzprogramm um Dateien auf den Server hochzuladen" #~ msgid "You can use %s only with %s" #~ msgstr "Sie können %s nur mit %s nutzen" #~ msgid "browse pages in this wiki" #~ msgstr "um Seiten in diesem Wikis durchzugehen" #~ msgid "diff pages in this wiki" #~ msgstr "um Seiten innerhalb des Wikis zu vergleichen" #~ msgid "dump html pages from this wiki" #~ msgstr "um HTML Seiten dieses Wikis zu ziehen" #~ msgid "dump serial pages from this wiki" #~ msgstr "um serienmässige Seiten dieses Wikis als Dateien zu speichern" #~ msgid "edit pages in this wiki" #~ msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu bearbeiten" #~ msgid "create pages in this wiki" #~ msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu erzeugen" #~ msgid "lock pages in this wiki" #~ msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu sperren" #~ msgid "remove pages from this wiki" #~ msgstr "um Seiten aus diesem Wiki zu entfernen" #~ msgid "unlock pages in this wiki" #~ msgstr "um Seiten in diesem Wiki freizugeben" #~ msgid "upload a zip dump to this wiki" #~ msgstr "um ein Ziparchiv in dieses Wiki hochzuladen" #~ msgid "view the source of pages in this wiki" #~ msgstr "um den Quelltext der Seiten dieses Wikis anzusehen" #~ msgid "" #~ "(Automatically checking pages which have been deleted at least %s days.)" #~ msgstr "" #~ "(Prüfe Seiten automatisch, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden.)" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Ausgewählt" #~ msgid "Removed page '%s' succesfully." #~ msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht." #~ msgid "The PhpWiki Programming Team" #~ msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team" #~ msgid "edit user preferences in this wiki" #~ msgstr "um Benutzer Einstellungen in diesem Wiki zu bearbeiten" #~ msgid "Edit user preferences" #~ msgstr "Benutzer Einstellungen bearbeiten" #~ msgid "Default system theme:" #~ msgstr "Darstellung des Systems:" #~ msgid "Default system language:" #~ msgstr "Sprache des Systems:" #~ msgid "Redefinition of %s: %s" #~ msgstr "Datenbestimmung %s neu bestimmt: %s" #~ msgid "Argument %s '%s' ignored" #~ msgstr "Argument %s »%s« ignoriert" #~ msgid "All Pages" #~ msgstr "Alle Seiten" #~ msgid "List FuzzyPages for %s" #~ msgstr "Ergebnis FuzzySuche nach %s" #~ msgid "Orphaned Pages" #~ msgstr "Verwaiste Seiten" #~ msgid "here" #~ msgstr "hier" #~ msgid "Wanted Pages" #~ msgstr "Liste der WunschZettelSeiten" #~ msgid "Request Cancelled!" #~ msgstr "Anforderung abgebrochen!" #~ msgid "Return to %s." #~ msgstr "Zurück zu %s" #~ msgid "Lists nested too deep in SetHTMLOutputMode" #~ msgstr "Interner Fehler: Stackgrenze in SetHTMLOutputMode überschritten." #~ msgid "Included frame from %s" #~ msgstr "Eingebetteter Frame von %s" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hilfe" #~ msgid "You do not need to enter a password." #~ msgstr "Das Passwort ist optional." #~ msgid "%s bytes written\n" #~ msgstr "%s Bytes geschrieben\n" #~ msgid "" #~ "Copy your changes to the clipboard or to another temporary place (e.g. " #~ "text editor)." #~ msgstr "" #~ "Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage oder an einen anderen " #~ "temporären Platz (z.B. in einen Texteditor)" #~ msgid "" #~ "%s of the page. You should now see the most current version of the page. " #~ "Your changes are no longer there." #~ msgstr "" #~ "%s von die Seite. Sie sollten jetzt die neueste Version der Seite sehen. " #~ "Die Änderungen sind verschwunden." #~ msgid "" #~ "Make changes to the file again. Paste your additions from the clipboard " #~ "(or text editor)." #~ msgstr "" #~ "Edieren Sie die Seite erneut. Kopieren Sie Ihre Veränderungen aus der " #~ "Zwischenablage (oder aus dem Texteditor)" #~ msgid "Save your updated changes." #~ msgstr "Speichere deine neue Veränderungen." #~ msgid "In order to recover from this situation, follow these steps:" #~ msgstr "" #~ "Um diese Situation zu korrigieren, folge bitte den folgenden Schritten:" #~ msgid "last modified %s" #~ msgstr "zuletzt geändert %s" #~ msgid "Today at %s" #~ msgstr "Heute um %s" #~ msgid "Yesterday at %s" #~ msgstr "Gestern um %s" #~ msgid "Server time:" #~ msgstr "Die Zeit des Servers:" #~ msgid "(last edited %s)" #~ msgstr "(letzte Änderung %s)" #~ msgid "version %s, saved %s." #~ msgstr "Version %s. %s gespeichert." #~ msgid "version %s, saved on %s." #~ msgstr "Version %s. am %s gespeichert." #~ msgid "(version %s, saved on %s)" #~ msgstr "(Version %s. zuletzt am %s gespeichert)" #~ msgid "previous major revision" #~ msgstr "Vorige grössere Revision" #~ msgid "Use your browser's Back button to go back to the edit page." #~ msgstr "" #~ "Benütze die Zurück Funktion deines Browsers um zur Edierseite zu " #~ "gelangen." #~ msgid "Press Save again." #~ msgstr "Drücke nochmal Speichern" #~ msgid "Problem while updating %s" #~ msgstr "Problem während des Edierens von %s" #~ msgid "Problem while editing %s" #~ msgstr "Problem beim Edieren von %s" #~ msgid "Bad form submission" #~ msgstr "Ungültiges Formular gesendet" #~ msgid "Required form variables are missing." #~ msgstr "Einige benötigte Form-Variablen fehlen." #~ msgid "Edit aborted: %s" #~ msgstr "Edieren abgebrochen: %s" #~ msgid "Attempt to delete most recent revision of '%s'" #~ msgstr "Versuch die neueste Version von »%s« zu löschen" #~ msgid "Attempt to merge most recent revision of '%s'" #~ msgstr "Versuch die neueste Version von »%s« zu kombinieren" #~ msgid "Creating new repository [%s]" #~ msgstr "Das CVS Verzeichnis [%s] wird erzeugt" #~ msgid "Found [%s] in [%s]" #~ msgstr "[%s] in [%s] gefunden" #~ msgid "no meta data found" #~ msgstr "Keine Meta-Daten gefunden" #~ msgid "FAILED for [%s]" #~ msgstr "FEHLER für [%s]" #~ msgid "Creating meta file for [%s]" #~ msgstr "Meta-Datei für [%s] wird erzeugt" #~ msgid "is initial release" #~ msgstr "ist die erste Version" #~ msgid "returning old version" #~ msgstr "alte Version wird zurückgegeben" #~ msgid "Unable to delete file, lock was not obtained." #~ msgstr "Konnte Datei nicht löschen. Datei ist anderweitig gesperrt." #~ msgid "unable to locate/open [%s], turning debug off" #~ msgstr "könnte [%s] nicht auffinden/öffnen, Debug wird abgeschaltet." #~ msgid "Preparing to execute [%s]" #~ msgstr "Ausfuhrung von [%s] vorbereitend" #~ msgid "Command failed [%s], Output:" #~ msgstr "Fehler bei Befehl: [%s], Ergebnis:" #~ msgid "Command failed [%s], Return value: %s" #~ msgstr "Fehler beim Befehl: [%s], Rückgabewert: %s" #~ msgid "Done execution" #~ msgstr "Ausgeführt." #~ msgid "Unable to obtain read lock." #~ msgstr "Konnte Lesesperre nicht anfordern." #~ msgid "Unable to open file '%s' for reading" #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen" #~ msgid "Timeout while obtaining lock." #~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Aufhebung der Lesesperre." #~ msgid "Could not open file '%s' for writing" #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen" #~ msgid "Copying from [%s] to [%s]" #~ msgstr "Kopieren von [%s] nach [%s]" #~ msgid "Failed to copy [%s]" #~ msgstr "Konnte [%s] nicht kopieren" #~ msgid "Bad key in linktable: %s" #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld in Links-Tabelle: %s" #~ msgid "Bad key %s in table" #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld %s in Tabelle" #~ msgid "backlink entry missing for link %s" #~ msgstr "Es fehlt ein BackLink Datenfeld zu Link %s" #~ msgid "link entry missing for backlink %s" #~ msgstr "Es fehlt ein Link Datenfeld für den BackLink %s" #~ msgid "WARNING: database still locked" #~ msgstr "WARNUNG: Datenbank ist gesperrt" #~ msgid "fatal database error" #~ msgstr "Fataler Datenbank Fehler" #~ msgid "Bad header type: %s" #~ msgstr "Ungültiger Dateiheader: %s " #~ msgid "Encryption and/or zip patches not supported." #~ msgstr "zip Verschlüsselung und/oder Patches noch nicht unterstützt." #~ msgid "Postponed CRC not yet supported." #~ msgstr "Nachträgliches CRC noch nicht unterstützt." #~ msgid "Compression method %s unsupported" #~ msgstr "Kompressionsmethode %s wird nicht unterstützt" #~ msgid "Uncompressed size mismatch" #~ msgstr "Größe der dekomprimierten Datei stimmt nicht" #~ msgid "Can't parse %s: (%s)" #~ msgstr "Konnte %s nicht analysieren: (%s)" #~ msgid "Unknown %s" #~ msgstr "Unbekannte %s" #~ msgid "Please Sign In" #~ msgstr "Bitte melden Sie sich an:" #~ msgid "Your sysadmin has disallowed use of the UserPage plugin!" #~ msgstr "" #~ "Das Zusatzprogramm UserPage wurde von Ihrem Systemadministrator nicht " #~ "aktiviert!" #~ msgid "You should be logged in now." #~ msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein." #~ msgid "Before you can edit %s, you need to sign in." #~ msgstr "Bevor Sie %s edieren können, müssen Sie sich anmelden." #~ msgid "The name you use to sign in must be in WikiWord format." #~ msgstr "Ihr Benutzername zur Anmeldung muß ein WikiWort sein." #~ msgid "examples include: TomJefferson, AlexHamilton" #~ msgstr "Beispiele: HerrMustermann, UteUndUwe" #~ msgid "Please re-enter your name in this form." #~ msgstr "Bitten geben Sie Ihren Namen nocheinmal ein." #~ msgid "" #~ "Please enter your name as WordsStrungTogether (e.g. John Smith as " #~ "JohnSmith)." #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie Ihren Namen als ZusammenGesetztesHauptWort ein. (z.B. " #~ "Hans Müller als HansMüller)." #~ msgid "Signin Failed" #~ msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen" #~ msgid "SignIn" #~ msgstr "AnMelden" #~ msgid "PHP %s Warnings" #~ msgstr "PHP %s Warnungen" #~ msgid "These pages link to %s:" #~ msgstr "Diese Seiten sind verlinkt zu %s:" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Werkzeugleiste" #~ msgid "Toolbar for %s" #~ msgstr "Werkzeugleiste für %s" #~ msgid "ViewSource" #~ msgstr "QuellTextAnsicht" #~ msgid "version %d of %s" #~ msgstr "Version %d. von %s" #~ msgid "Click here to remove the page now." #~ msgstr "Klicken Sie hier um die Seite jetzt zu löschen." #~ msgid "To cancel press the \"Back\" button of your browser." #~ msgstr "Anderenfalls benütze die »Zurück« Funktion deines Browsers." #~ msgid "lock or unlock pages" #~ msgstr "Seiten sperren oder freigeben" #~ msgid "to perform action '%s'" #~ msgstr "um »%s« auszuführen" #~ msgid "to do that" #~ msgstr "um das zu tun" #~ msgid "" #~ "You must set the administrator account and password before you can log in." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen zuerst den SystemAdministratorZugang mit einem Passwort " #~ "schützen,bevor Sie sich anmelden können." #~ msgid "You can log in using any valid WikiWord as a user ID." #~ msgstr "" #~ "Sie können sich mit irgendeinem gültigen WikiWort als Benutzername " #~ "anmelden." #~ msgid "(Any password will work, except, of course for the admin user.)" #~ msgstr "" #~ "(Jedes Wort wird als Passwort akzeptiert, ausser demjeingen für den " #~ "SystemAdministrator.)" #~ msgid "RSS available" #~ msgstr "RSS verfügbar" #~ msgid "New version not saved." #~ msgstr "Keine neue Version gespeichert." #~ msgid "Get all empty WantedPages" #~ msgstr "Alle leeren WunschZettelSeiten" #~ msgid "These links have no pages:" #~ msgstr "Diese Links haben noch leere Seiten" #~ msgid "All links resolved. No wanted pages." #~ msgstr "Alle Links sind verbunden. Es gibt keine leeren Seiten." #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "Edieren:" #~ msgid "Click" #~ msgstr "Klicke" #~ msgid "Searching for \"%s\" ....." #~ msgstr "Suche nach \"%s\" ....." #~ msgid "%d matches found in %d pages." #~ msgstr "%d Treffer in %d Seiten." #~ msgid "Error message: %s" #~ msgstr "Fehlermeldung: %s" #~ msgid "Cannot open database %s, giving up." #~ msgstr "Kann Datenbank %s nicht öffnen - Abbruch." #~ msgid "Insert/update failed: %s" #~ msgstr "Einfügen/Verändern fehlgeschlagen: %s" #~ msgid "Delete on %s failed: %s" #~ msgstr "Löschen in %s fehlgeschlagen: %s" #~ msgid "MySQL error: %s" #~ msgstr "MySQL Fehler: %s" #~ msgid "Cannot delete '%s' from table '%s'" #~ msgstr "Kann nicht »%s« aus Tabelle »%s« löschen" #~ msgid "Page name '%s' is not in the database" #~ msgstr "Seite »%s« ist nicht in der Datenbank" #~ msgid "%d pages match your query." #~ msgstr "%d Seiten wurden gefunden." #~ msgid "(first day for this Wiki)" #~ msgstr "(Erster Tag dieses Wikis)" #~ msgid "Inserting page %s, version %s from %s" #~ msgstr "Füge Seite %s ein, Version %s. vom %s"