# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phpwiki 1.1.8\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-17 22:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n" "Last-Translator: Arno Hollosi \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../templates/browse.html:34 msgid "Note:" msgstr "Hinweis:" #: ../templates/browse.html:34 msgid "You are viewing an old revision of this page." msgstr "" #: ../templates/browse.html:35 msgid "Click" msgstr "Klicke" #: ../templates/browse.html:35 msgid "here" msgstr "hier" #: ../templates/browse.html:35 msgid "to view the current version." msgstr "um die aktuellste version zu zeigen." #: ../templates/browse.html:50 msgid "Last edited on" msgstr "Zuletzt verändert am" #: ../templates/browse.html:52 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../templates/browse.html:52 msgid ", saved on" msgstr ", seite zuletzt verändert am" #: ../lib/loadsave.php:452 ../lib/plugin/RecentChanges.php:159 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:262 ../lib/plugin/RecentChanges.php:307 #: ../templates/browse.html:56 msgid "RecentChanges" msgstr "FrischeSeiten" #: ../templates/browse.html:57 msgid "FindPage" msgstr "SeiteFinden" #: ../templates/browse.html:60 #, fuzzy msgid "Quick Search" msgstr "Schnelle Suche" #: ../templates/browse.html:70 msgid "Page locked" msgstr "Seite gesperrt" #: ../templates/browse.html:73 ../templates/editpage.html:24 msgid "Edit" msgstr "Editieren" #: ../templates/browse.html:76 msgid "Edit old revision" msgstr "Alte Version editieren" #: ../templates/browse.html:81 msgid "Unlock page" msgstr "Seite freigeben" #: ../templates/browse.html:83 msgid "Lock page" msgstr "Seite sperren" #: ../lib/removepage.php:20 ../templates/browse.html:85 msgid "Remove page" msgstr "Seite löschen" #: ../templates/browse.html:89 ../templates/browse.html:92 msgid "Diff" msgstr "Vergleichen" #: ../templates/browse.html:97 ../templates/editpage.html:71 msgid "You are signed in as" msgstr "Du bist eingemeldet als" #: ../templates/browse.html:98 msgid "SignOut" msgstr "Ausmelden" #: ../templates/browse.html:100 msgid "SignIn" msgstr "Anmelden" #: ../templates/browse.html:117 msgid "PHP Warnings" msgstr "PHP Warnungen" #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:10 ../templates/browse.html:123 #: ../templates/browse.html:124 msgid "DebugInfo" msgstr "DebugInfo" #: ../templates/editpage.html:15 msgid "Edit:" msgstr "Editieren:" #: ../templates/editpage.html:29 msgid "Preview only! Changes not saved." msgstr "Nur die Vorschau! Änderungen nicht gespeichert." #: ../templates/editpage.html:35 msgid "Warning: You are editing an old revision." msgstr "Warnung: " #: ../templates/editpage.html:36 msgid "Saving this page will overwrite the current version." msgstr "" #: ../templates/editpage.html:56 msgid "Summary:" msgstr "Kommentar:" #: ../templates/editpage.html:63 msgid "This is a minor change." msgstr "Geringfügige Änderung" #: ../templates/editpage.html:66 msgid "Preview" msgstr "Vorschauen" #: ../templates/editpage.html:67 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../templates/editpage.html:73 msgid "Author will be logged as" msgstr "" #: ../templates/editpage.html:78 msgid "You can change the size of the editing area in" msgstr "" #: ../templates/editpage.html:79 msgid "UserPreferences" msgstr "BenutzerEinstellungen" #: ../templates/editpage.html:80 msgid "See" msgstr "Sehe" #: ../templates/editpage.html:80 msgid "GoodStyle" msgstr "GuterStil" #: ../templates/editpage.html:80 msgid "tips for editing." msgstr "tips fürs Editieren." #: ../templates/editpage.html:84 msgid "TextFormattingRules" msgstr "TextFormatierungsRegeln" #: ../templates/editpage.html:84 msgid "Synopsis" msgstr "Übersicht" #: ../lib/plugin/BackLinks.php:9 msgid "BackLinks" msgstr "" #: ../lib/plugin/BackLinks.php:13 msgid "Get BackLinks for [pagename]" msgstr "" #: ../lib/plugin/BackLinks.php:44 #, c-format msgid "These pages link to %s:" msgstr "" #: ../lib/plugin/BackLinks.php:44 #, c-format msgid "No pages link to %s." msgstr "" #: ../lib/plugin/Calendar.php:24 ../lib/plugin/Calendar.php:28 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../lib/plugin/Calendar.php:57 msgid "Previous Month" msgstr "Vorige Monat" #: ../lib/plugin/Calendar.php:61 msgid "Next Month" msgstr "Nächste Monat" #: ../lib/plugin/Calendar.php:114 #, fuzzy, c-format msgid "Edit %s" msgstr "TextEditieren" #: ../lib/main.php:120 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:12 #, fuzzy msgid "FullTextSearch" msgstr "Volltext-Suchresultate" #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:16 #, fuzzy msgid "Full Text Search" msgstr "Volltext-Suchresultate" #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:52 #, c-format msgid "Full text search results for '%s'" msgstr "«%s»" #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:54 ../lib/plugin/TitleSearch.php:52 msgid "" msgstr "" #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:10 msgid "HelloWorld" msgstr "HelloWorld" #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:14 msgid "Simple Sample Plugin" msgstr "Einfaches Zusatzprogramm Beispiel" #: ../lib/plugin/IncludePage.php:15 #, fuzzy msgid "IncludePage" msgstr "SeiteFinden" #: ../lib/plugin/IncludePage.php:58 #, c-format msgid "<%s: no such section>" msgstr "" #: ../lib/plugin/IncludePage.php:72 msgid "no page specified" msgstr "keine Seite angegeben" #: ../lib/plugin/IncludePage.php:79 #, c-format msgid "recursive inclusion of page %s" msgstr "Fehler beim einfügen der Sektion %s: sich selbst aufrufende" #: ../lib/plugin/IncludePage.php:88 #, c-format msgid "%s(%d): no such revision" msgstr "" #: ../lib/plugin/IncludePage.php:111 #, c-format msgid "Included from %s" msgstr "eingefügter Text von %s" #: ../lib/plugin/LikePages.php:12 msgid "LikePages" msgstr "GleicheSeiten" #: ../lib/plugin/LikePages.php:16 msgid "List LikePages for [pagename]" msgstr "GleicheSeite wie [pagename] auflisten" #: ../lib/plugin/LikePages.php:39 #, c-format msgid "Page names with prefix '%s'" msgstr "«%s»" #: ../lib/plugin/LikePages.php:44 #, c-format msgid "Page names with suffix '%s'" msgstr "«%s»" #: ../lib/plugin/LikePages.php:57 #, c-format msgid "These pages share an initial or final title word with '%s'" msgstr "«%s»" #: ../lib/plugin/LikePages.php:93 msgid "" msgstr "" #: ../lib/plugin/MostPopular.php:9 msgid "MostPopular" msgstr "MeistBesucht" #: ../lib/plugin/MostPopular.php:13 msgid "List the most popular pages" msgstr "Die MeistBesuchter Seiten auslisten" #: ../lib/plugin/MostPopular.php:27 msgid "Hits" msgstr "Treffer" #: ../lib/plugin/MostPopular.php:28 msgid "Page Name" msgstr "Seitenname" #: ../lib/plugin/MostPopular.php:42 #, c-format msgid "The %s most popular pages of this wiki:" msgstr "Die %s meistbesuchten Seiten dieses Wikis:" #: ../lib/plugin/PageHistory.php:71 #, c-format msgid "PageHistory for %s" msgstr "Änderungsprotokoll für %s" #: ../lib/plugin/PageHistory.php:86 msgid "Check any two boxes to compare revisions." msgstr "" #: ../lib/plugin/PageHistory.php:88 msgid "compare revisions" msgstr "revisionen vergleicheren" #: ../lib/plugin/PageHistory.php:90 #, c-format msgid "Check any two boxes then %s." msgstr "" #: ../lib/plugin/PageHistory.php:144 ../lib/plugin/PageHistory.php:182 #, c-format msgid "Version %d" msgstr "Version %d" #: ../lib/plugin/PageHistory.php:174 msgid "History of changes." msgstr "Das Änderungsprotokoll." #: ../lib/plugin/PageHistory.php:200 ../lib/plugin/RecentChanges.php:42 msgid "PageHistory" msgstr "Protokoll" #: ../lib/plugin/PageHistory.php:204 msgid "List PageHistory for [pagename]" msgstr "Zeige das Änderungsprotokoll für [pagename]" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:84 msgid "Deleted." msgstr "Geloescht." #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:86 msgid "New page." msgstr "Neue Seite." #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:98 msgid "(diff)" msgstr "(vgl.)" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:122 msgid "RSS available" msgstr "RSS verfügbar" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:132 #, fuzzy msgid "edits" msgstr "Änderungen" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:134 msgid "major edits" msgstr "Hauptänderungen" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:136 msgid "minor edits" msgstr "geringe Änderungen" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:140 #, fuzzy, c-format msgid "The %d most recent %s during the past %.1f days are listed below." msgstr "Hier findest du eine Liste kürzlich veränderter oder neuer Seiten." #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:143 #, fuzzy, c-format msgid "The %d most recent %s are listed below." msgstr "Die %d Jüngste %s sind unten auflistet." #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:148 #, fuzzy, c-format msgid "The most recent %s during the past %.1f days are listed below." msgstr "Die Jüngste %s innerhalb %.1f Tagen sind unten auflistet." #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:151 #, c-format msgid "All %s are listed below." msgstr "Alle %s sind unten auflistet." #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:159 msgid "RecentEdits" msgstr "GeringeÄnderungen" #: ../lib/main.php:26 ../lib/main.php:85 ../lib/main.php:87 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:245 msgid "HomePage" msgstr "StartSeite" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:250 msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:251 ../lib/plugin/TitleSearch.php:16 #, fuzzy msgid "Title Search" msgstr "Volltext-Suchresultate" #: ../lib/main.php:123 ../lib/plugin/RecentChanges.php:253 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:12 #, fuzzy msgid "TitleSearch" msgstr "Volltext-Suchresultate" #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:48 #, c-format msgid "Title search results for '%s'" msgstr "«%s»" #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:14 msgid "Get debugging information for [pagename]." msgstr "" #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:45 #, c-format msgid "Querying backend directly for '%s'" msgstr "Die Datenbank wird direckt nach «%s» abgefragt" #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:51 #, c-format msgid "No pagedata for %s\n" msgstr "Keine Seitendatei fuer %s\n" #: ../lib/WikiDB.php:837 #, c-format msgid "Describe [%s] here." msgstr "Beschreibe [%s] hier." #: ../lib/WikiUser.php:97 #, c-format msgid "to perform action '%s'" msgstr "um die Tatigkeit «%s» zu " #: ../lib/WikiUser.php:99 msgid "to do that" msgstr "um daß zu tun" #: ../lib/WikiUser.php:100 msgid "You must be logged in as an administrator" msgstr "" #: ../lib/WikiUser.php:181 msgid "" "You must set the administrator account and password before you can log in." msgstr "" #: ../lib/WikiUser.php:193 msgid "You entered an invalid login or password." msgstr "Du hast ein ungültiges Login oder Passwort eingegeben." #: ../lib/WikiUser.php:196 msgid "You can log in using any valid WikiWord as a user ID." msgstr "" #: ../lib/WikiUser.php:197 msgid "(Any password will work, except, of course for the admin user.)" msgstr "" #: ../lib/diff.php:172 msgid "version" msgstr "Version" #: ../lib/diff.php:175 #, c-format msgid "last modified on %s" msgstr "zuletzt am % verändert" #: ../lib/diff.php:178 #, c-format msgid "by %s" msgstr "von %s" #: ../lib/diff.php:180 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../lib/diff.php:201 ../lib/diff.php:211 #, c-format msgid "version %d" msgstr "Version %d" #: ../lib/diff.php:205 #, fuzzy msgid "current version" msgstr "aktuellste Version" #: ../lib/diff.php:222 msgid "previous major revision" msgstr "Vorige Hauptrevision" #: ../lib/diff.php:231 msgid "revision by previous author" msgstr "Revision von vorherige Author" #: ../lib/diff.php:238 msgid "previous revision" msgstr "vorige Revision" #: ../lib/diff.php:251 #, c-format msgid "Differences between %s and %s of %s." msgstr "Der Unterschied zwischen %s und %s von %s." #: ../lib/diff.php:255 msgid "Previous Major Revision" msgstr "Vorige Hauptversion" #: ../lib/diff.php:256 msgid "Previous Revision" msgstr "Vorige Version" #: ../lib/diff.php:257 msgid "Previous Author" msgstr "Vorherige Author" #: ../lib/diff.php:267 msgid "Other diffs:" msgstr "Andere vergleichungen:" #: ../lib/diff.php:275 msgid "Newer page:" msgstr "Neuere Seite:" #: ../lib/diff.php:276 msgid "Older page:" msgstr "Altere Seite:" #: ../lib/diff.php:284 msgid "Versions are identical" msgstr "Versionen sind identisch" #: ../lib/diff.php:298 #, c-format msgid "Diff: %s" msgstr "Unterschiedsergebnis:" #: ../lib/editpage.php:26 ../lib/savepage.php:45 msgid "This page has been locked by the administrator and cannot be edited." msgstr "" "Diese Seite wurde vom Administrator gesperrt und kann nicht editiert werden." #: ../lib/editpage.php:28 ../lib/savepage.php:36 ../lib/savepage.php:47 #, fuzzy msgid "Sorry for the inconvenience." msgstr "Entschuldigung für die Unannehmlichkeiten." #: ../lib/editpage.php:31 ../lib/savepage.php:50 #, c-format msgid "Problem while editing %s" msgstr "Problem während dem Editieren von %s" #: ../lib/loadsave.php:17 msgid "Complete." msgstr "Fertig." #: ../lib/loadsave.php:125 msgid "You must specify a directory to dump to" msgstr "" #: ../lib/loadsave.php:198 #, c-format msgid "from %s" msgstr "von %s" #: ../lib/loadsave.php:202 msgid "new page" msgstr "neue Seite" #: ../lib/loadsave.php:208 #, c-format msgid "is identical to current version %d" msgstr "" #: ../lib/loadsave.php:210 msgid "- skipped" msgstr "- ausgelassen" #: ../lib/loadsave.php:221 #, c-format msgid "- saved as version %d" msgstr "- als Version %d gespeichert" #: ../lib/main.php:99 #, c-format msgid "Action %s is disabled in this wiki." msgstr "In dieses Wikis ist die Tatigkeit «%s» nicht erlauben." #: ../lib/prepend.php:31 msgid "WikiFatalError" msgstr "FatalerWikiFehler" #: ../lib/removepage.php:5 #, c-format msgid "You are about to remove '%s' permanently!" msgstr "Du bist im Begriff «%s» permanent zu löschen!" #: ../lib/removepage.php:8 #, fuzzy, c-format msgid "Click here to remove the page now." msgstr "Klicke hier um die Seite jetzt zu löschen." #: ../lib/removepage.php:12 #, fuzzy msgid "To cancel press the \"Back\" button of your browser." msgstr "Anderenfalls benütze die \"Zurück\" Funktion deines Browsers." #: ../lib/removepage.php:16 #, c-format msgid "Removed page '%s' succesfully." msgstr "Seite «%s» erfolgreich gelöscht." #: ../lib/savepage.php:22 msgid "" "PhpWiki is unable to save your changes, because another user edited and " "saved the page while you were editing the page too. If saving proceeded now " "changes from the previous author would be lost." msgstr "PhpWiki kann deine Veränderungen nicht speichern, da ein andererBenützer die Seite verändert und gespeichert hat, während du diese Seiteeditiert hast. Wenn die Seite jetzt gespeichert werden würde, dann würdendie Veränderungen des anderen Benützers verloren gehen." #: ../lib/savepage.php:24 msgid "In order to recover from this situation follow these steps:" msgstr "Um diese Situation zu korrigieren folge bitte den folgenden Schritten:" #: ../lib/savepage.php:26 msgid "Use your browser's Back button to go back to the edit page." msgstr "Benütze die Zurück Funktion deines Browsers um zur Editierseitezu gelangen." #: ../lib/savepage.php:28 msgid "" "Copy your changes to the clipboard or to another temporary place (e.g. text " "editor)." msgstr "Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage oder an einen anderentemporären Platz (z.B. einen Texteditor)" #: ../lib/savepage.php:30 msgid "" "Reload the page. You should now see the most current version of the " "page. Your changes are no longer there." msgstr "Aktualisiere die Seite. Du solltest jetzt die neueste Versionder Seite sehen. Deine Veränderungen sind verschwunden." #: ../lib/savepage.php:32 msgid "" "Make changes to the file again. Paste your additions from the clipboard (or " "text editor)." msgstr "Editiere die Seite erneut. Kopiere deine Veränderungen aus derZwischenablage (oder aus dem Texteditor)" #: ../lib/savepage.php:34 msgid "Press Save again." msgstr "Drücke nochmal Speichern" #: ../lib/savepage.php:39 #, fuzzy, c-format msgid "Problem while updating %s" msgstr "Problem während dem Editieren von %s" #: ../lib/savepage.php:55 msgid "You have not made any changes." msgstr "Du hast keine Änderungen gemacht." #: ../lib/savepage.php:56 msgid "New version not saved." msgstr "Keine neue Version gespeichert." #: ../lib/savepage.php:58 ../lib/savepage.php:66 #, c-format msgid "Edit aborted: %s" msgstr "Editieren abgebrochen: %s" #: ../lib/savepage.php:63 msgid "Bad form submission" msgstr "" #: ../lib/savepage.php:64 msgid "Required form variables are missing." msgstr "" #: ../lib/savepage.php:152 #, c-format msgid "Thank you for editing %s." msgstr "Danke für das Editieren von %s." #: ../lib/savepage.php:155 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated." msgstr "Deine besondere Aufmerksamkeit für Details wird sehr geschätzt." #: ../lib/stdlib.php:130 msgid "BAD URL -- remove all of <, >, \"" msgstr "URL Formfehler -- aller Zeichen <, >, \" wegnehmen" #: ../lib/stdlib.php:336 msgid "Lock page to enable link" msgstr "Seite sperren um " #: ../lib/stdlib.php:455 #, c-format msgid "%d best incoming links:" msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links:" #: ../lib/stdlib.php:465 #, c-format msgid "%d best outgoing links:" msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links:" #: ../lib/stdlib.php:476 #, c-format msgid "%d most popular nearby:" msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe:" #: ../lib/stdlib.php:526 ../lib/stdlib.php:532 msgid "Bad Version" msgstr "Version nicht vorliegend" #: ../lib/stdlib.php:528 #, c-format msgid "I'm sorry. Version %d of %s is not in my database." msgstr "Es tut mir leid. Version %d von %s war nicht in meine Datenbank." #: ../lib/transform.php:108 #, fuzzy msgid "Lists nested too deep in SetHTMLOutputMode" msgstr "Interner Fehler: Stackgrenze in SetHTMLOutputMode überschritten." #: ../lib/ziplib.php:621 #, c-format msgid "[%d] See [%s]" msgstr "[%d] Sehe [%s]" #: ../lib/ziplib.php:629 msgid "!References" msgstr "" #~ msgid "Current page:" #~ msgstr "Aktuelle Seite:" #~ msgid "Archived page:" #~ msgstr "Archivierte Seite:" #~ msgid "Copy of %s" #~ msgstr "Kopie von %s" #~ msgid "Searching for \"%s\" ....." #~ msgstr "Suche nach \"%s\" ....." #~ msgid "%d matches found in %d pages." #~ msgstr "%d Treffer in %d Seiten." #~ msgid "Cannot establish connection to database, giving up." #~ msgstr "Kann Verbindung zu Datenbank nicht aufbauen - Abbruch." #~ msgid "Error message: %s" #~ msgstr "Fehlermeldung: %s" #~ msgid "Cannot open database %s, giving up." #~ msgstr "Kann Datenbank %s nicht öffnen - Abbruch." #~ msgid "Insert/update failed: %s" #~ msgstr "Einfügen/Verändern fehlgeschlagen: %s" #~ msgid "Delete on %s failed: %s" #~ msgstr "Löschen in %s fehlgeschlagen: %s" #~ msgid "Insert into %s failed: %s" #~ msgstr "Einfügen in %s fehlgeschlagen: %s" #~ msgid "MySQL error: %s" #~ msgstr "MySQL Fehler: %s" #~ msgid "Error writing page '%s'" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Seite «%s»" #~ msgid "Cannot delete '%s' from table '%s'" #~ msgstr "Kann nicht «%s» aus Tabelle «%s» löschen" #~ msgid "Page name «%s' is not in the database" #~ msgstr "Seite «%s» ist nicht in der Datenbank" #, fuzzy #~ msgid "Show the page source" #~ msgstr "Zeige den Seitenquelltext und die Verweise" #~ msgid "PageInfo" #~ msgstr "SeitenInfo" #~ msgid "%d pages match your query." #~ msgstr "%d Seiten wurden gefunden." #~ msgid "(first day for this Wiki)" #~ msgstr "(Erster Tag dieses Wikis)" #~ msgid "Function not yet implemented." #~ msgstr "Funktion noch nicht implementiert." #~ msgid "templates/browse.html" #~ msgstr "locale/de/templates/browse.html" #~ msgid "templates/editpage.html" #~ msgstr "locale/de/templates/editpage.html" #~ msgid "templates/editlinks.html" #~ msgstr "locale/de/templates/editlinks.html" #~ msgid "templates/message.html" #~ msgstr "locale/de/templates/message.html" #~ msgid "./pgsrc" #~ msgstr "locale/de/pgsrc" #~ msgid "No page name passed into editpage!" #~ msgstr "Kein Seitenname an EditierSeite übergeben!" #~ msgid "Enter a page name" #~ msgstr "Seitenname eingeben" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Los" #~ msgid "Inserting page %s, version %s from %s" #~ msgstr "Füge Seite %s ein, Version %s vom %s"