# Deutsche PhpWiki locale # This file is part of PhpWiki. # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009 # ThePhpWikiProgrammingTeam. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-16 17:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n" "Last-Translator: Reini Urban , Carsten Klapp " ", Helmer Pardun , Arno Hollosi \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "BAD semantic relation link" msgstr "" #, php-format msgid "Attribute %s, base value: %s" msgstr "Attribut %s, Basis: %s" #, php-format msgid "Attribute %s, value: %s" msgstr "Attribut %s, Wert: %s" #, php-format msgid "Relation %s to page %s" msgstr "Relation %s zu Seite %s" msgid "Found by " msgstr "Gefunden von " msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?" msgstr "" msgid "Type word above:" msgstr "" #, php-format msgid "The DBA handler %s is unsupported!" msgstr "Die DBA Methode %s wird nicht unterstützt!" #, php-format msgid "Supported handlers are: %s" msgstr "Unterstützte DBA Methoden sind: %s" #, php-format msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession." msgstr "Ihr WikiDB DB backend »%s« wird von DbSession nicht unterstützt." #, php-format msgid "Set USE_DB_SESSION to false." msgstr "Setzen Sie USE_DB_SESSION auf false." #, php-format msgid "version %s" msgstr "Version %s" #, php-format msgid "by %s" msgstr "von %s" msgid "None" msgstr "Keine" #, php-format msgid "Page “%s” does not exist." msgstr "Seite »%s« existiert nicht" #, php-format msgid "Diff: %s" msgstr "Vergleich von: %s" #, php-format msgid "version %d" msgstr "Version %d." msgid "current version" msgstr "aktuelle Version" msgid "revision by previous author" msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors" msgid "previous revision" msgstr "vorige Neubearbeitung" msgid "predecessor to the previous major change" msgstr "Vorgänger zur vorherigen größeren Änderung" # word substitution order changes here #, php-format msgid "Differences between %s and %s of %s." msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s." # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen) # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen) msgid "Other diffs:" msgstr "Andere Vergleiche:" msgid "Previous Major Revision" msgstr "Vorige größere Neubearbeitung" msgid "Previous Revision" msgstr "Vorige Neubearbeitung" msgid "Previous Author" msgstr "Voriger Autor" msgid "Newer page:" msgstr "Neuere Seite:" msgid "Older page:" msgstr "Ältere Seite:" #, php-format msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical." msgstr "" #, php-format msgid "Version %1$s was created because: %2$s" msgstr "" #, php-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" msgid "LinkDatabase" msgstr "LinkDatenbank" # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste"). msgid "RecentChanges" msgstr "NeuesteÄnderungen" #, php-format msgid "Unsupported argument: %s=%s" msgstr "Nicht unterstütztes Argument: %s=%s" #, php-format msgid "BackLinks for %s" msgstr "BackLinks für %s" # versandet (=full of sand) ;) # weitergeleitet von #, php-format msgid "(Redirected from %s)" msgstr "(Weitergeleitet von %s)" msgid "SandBox" msgstr "SandKasten" msgid "Your version" msgstr "Ihre Version" msgid "Other version" msgstr "Andere Version" msgid "Some internal editing error" msgstr "" msgid "" "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page." msgstr "" "Sie versuchen offenbar eine ungültige Version dieser Seite zu bearbeiten." msgid "&version=-1 might help." msgstr "&version=-1 wird empfohlen." # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT # editieren, but e d i e r e n). #, php-format msgid "Edit: %s" msgstr "Bearbeite: %s" #, php-format msgid "View Source: %s" msgstr "Quelltext Ansicht: %s" msgid "Page now locked." msgstr "Seite jetzt gesperrt." msgid "Page now unlocked." msgstr "Seite jetzt freigegeben." msgid "Page now public." msgstr "Seite jetzt öffentlich freigegeben." msgid "Page now not-public." msgstr "Seite jetzt nicht mehr öffentlich freigegeben." msgid "Page now external." msgstr "" msgid "Page now not-external." msgstr "" #, php-format msgid "Saved: %s" msgstr "Gespeichert: %s" msgid "Too many external links." msgstr "Zu viele externe Links." msgid "SpamAssassin reports: " msgstr "SpamAssassin sagt: " msgid "External links contain blocked domains:" msgstr "" #, php-format msgid "%s is listed at %s with %s" msgstr "%s ist gelistet auf %s mit %s" msgid "Spam Prevention" msgstr "AntiSpam" msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved." msgstr "Diese Bearbeitung scheint Spam beinzuhalten und wurde ignoriert." msgid "Sorry for the inconvenience." msgstr "" "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten." msgid "Versions are identical" msgstr "Versionen sind identisch" msgid "Page Locked" msgstr "Seite Gesperrt" msgid "" "This page has been locked by the administrator so your changes can not be " "saved." msgstr "" "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. " "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden." msgid "" "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or " "save your text in a text editor.)" msgstr "" "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen " "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)" msgid "ModeratedPage" msgstr "ModerierteSeite" #, php-format msgid "" "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined " "moderators at the definition in %s" msgstr "" msgid "UserPreferences" msgstr "BenutzerEinstellungen" #, php-format msgid "" "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined " "in your %s, you will get a notification of approval or rejection." msgstr "" #, php-format msgid "" "Some of the changes could not automatically be combined. Please look for " "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”. You will need to edit " "those sections by hand before you click Save." msgstr "" "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden " "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit »%s« anfangen und mit »%s« " "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern " "klicken." msgid "Please check it through before saving." msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern." msgid "Conflicting Edits!" msgstr "Widersprechende Änderungen!" msgid "" "In the time since you started editing this page, another user has saved a " "new version of it." msgstr "" "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, " "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert." msgid "" "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite " "the other author's changes. So, your changes and those of the other author " "have been combined. The result is shown below." msgstr "" "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte " "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors " "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors " "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten." msgid "Convert" msgstr "Konvertieren" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" msgid "Save" msgstr "Speichern" msgid "Changes" msgstr "Änderungen" msgid "Upload" msgstr "Hochladen" msgid "Spell Check" msgstr "" #, php-format msgid "Author will be logged as %s." msgstr "%s wird als Autor aufgenommen." msgid "Keep old" msgstr "" msgid "Overwrite with new" msgstr "" # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT # editieren, but e d i e r e n). #, php-format msgid "Merge and Edit: %s" msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s" msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" msgid "Undo disabled" msgstr "Undo deaktiviert" msgid "Operation undone" msgstr "Aktion rückgängig gemacht" msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?" msgstr "Substring \"\\1\" \\2 mal gefunden. Ersetze mit \"\\3\"?" #, php-format msgid "String \"%s\" not found." msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden." msgid "Search & Replace" msgstr "Suchen & Ersetzen" msgid "Search for" msgstr "Suche nach" msgid "Replace with" msgstr "Ersetze mit" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Close" msgstr "Schließen" msgid "Bold text" msgstr "Fetter Text" msgid "Bold text [alt-b]" msgstr "Fetter Text [alt-f]" msgid "Italic text" msgstr "Kursiver Text" msgid "Italic text [alt-i]" msgstr "Kursiver Text [alt-k]" msgid "Strike-through text" msgstr "Durchgestrichen" msgid "Strike" msgstr "Durchstreichen" msgid "Color text" msgstr "Farbiger Text" msgid "Color" msgstr "Farbe" msgid "PageName|optional label" msgstr "SeitenName|optionaler Name" msgid "Link to page" msgstr "Link auf Seite" msgid "http://www.example.com|optional label" msgstr "http://www.example.com|optionaler Name" msgid "External link (remember http:// prefix)" msgstr "Externer Link (http:// prefix)" msgid "Headline text" msgstr "Überschrift" msgid "Level 1 headline" msgstr "H1 Überschrift" msgid "Insert non-formatted text here" msgstr "Füge unformatierten Text hier ein" msgid "Ignore wiki formatting" msgstr "Keine Wiki Formatierung" msgid "Your signature" msgstr "Deine Signatur" msgid "Horizontal line" msgstr "Horizontale Trennlinie" msgid "Sample table" msgstr "Beispieltabelle" msgid "Enumeration" msgstr "Num. Liste" msgid "List" msgstr "Liste" msgid "Table of Contents" msgstr "Inhaltsverzeichnis" msgid "Page Name" msgstr "Seitenname" msgid "Redirect" msgstr "Weiterleiten" msgid "Template Name" msgstr "Vorlagenname" msgid "Template" msgstr "Vorlage" msgid "Click a button to get an example text" msgstr "" msgid "Undo Search & Replace" msgstr "Suchen & Ersetzen rückgängig machen" msgid "Insert Categories" msgstr "Neue Kategorie" msgid "Insert" msgstr "Einfügen" msgid "Insert Plugin" msgstr "Zusatzprogramme einfügen" msgid "Insert PageLink" msgstr "SeitenLink einfügen" msgid "Insert Image or Video" msgstr "Bild oder Video einfügen" msgid "Insert Template" msgstr "Vorlage einfügen" #, php-format msgid "%s: error while handling error:" msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:" #, php-format msgid "%s: file not found" msgstr "»%s«: Datei nicht gefunden" msgid "CategoryGroup" msgstr "KategorieGruppen" # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation) msgid "An unnamed PhpWiki" msgstr "Unbenanntes PhpWiki" msgid "Invalid [] syntax ignored" msgstr "Ungültige [] syntax ignoriert" msgid ": " msgstr ": " msgid "Page name too long" msgstr "Seite Name zu lang" #, php-format msgid "Illegal character “%s” in page name." msgstr "Ungültiges Zeichen »%s« in Seitenname." #, php-format msgid "unknown color %s ignored" msgstr "unbekannte Farbe %s ignoriert" msgid "ZIP files of database" msgstr "Speichern und Archivieren" msgid "Dump to directory" msgstr "Wiki Seiten als Dateien in lokales Verzeichnis speichern" msgid "Upload File" msgstr "Datei Hochladen" msgid "Load File" msgstr "Datei Laden" msgid "Upgrade" msgstr "Updaten" msgid "Dump Pages as XHTML" msgstr "Seiten als XHTML schreiben" # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten # must also be renamed to match what is here. msgid "PhpWikiAdministration" msgstr "PhpWikiSystemverwalten" # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT # editieren, but e d i e r e n). #, php-format msgid "Edited by: %s" msgstr "Bearbeitet von: %s" msgid "LoadDump" msgstr "SeiteLaden" #, php-format msgid "PageChange Notification of %s sent to %s" msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s an %s gesendet" #, php-format msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s" msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung Fehler: Konnte %s nicht an %s senden" msgid "Complete." msgstr "Fertig." #, php-format msgid "Return to %s" msgstr "Zurück zu %s" # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent # revision of each page (LatestSnapshot). # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...? msgid "FullDump" msgstr "VollSicherung" msgid "LatestSnapshot" msgstr "LetzeSicherung" msgid "You must specify a directory to dump to" msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben." #, php-format msgid "Cannot create directory “%s”" msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden" #, php-format msgid "Created directory “%s” for the page dump..." msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..." #, php-format msgid "Using directory “%s”" msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet" msgid "Dumping Pages" msgstr "Die Seiten werden geschrieben" msgid "Skipped." msgstr "Ausgelassen." #, php-format msgid "saved as %s" msgstr "gespeichert als %s" #, php-format msgid "couldn't open file “%s” for writing" msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden" #, php-format msgid "%s bytes written" msgstr "%s Bytes geschrieben" #, php-format msgid "... copied to %s" msgstr "... kopiert nach %s" #, php-format msgid "... not copied to %s" msgstr "... nicht kopiert nach %s" msgid "saved as " msgstr "gespeichert als " msgid "... not found" msgstr "... nicht gefunden" msgid "Empty pagename!" msgstr "Leerer Seitenname!" #, php-format msgid "“%s”: Bad page name" msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname" #, php-format msgid "from “%s”" msgstr "von %s" msgid "New page" msgstr "Neue Seite" msgid "has edit conflicts - overwriting anyway" msgstr "" "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben" msgid "keep old" msgstr "" msgid "has edit conflicts - skipped" msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen" #, php-format msgid "content is identical to current version %d - no new revision created" msgstr "" "Inhalt ist identisch mit der aktuellen Version %d - keine neue Version " "erzeugt" #, php-format msgid "- saved to database as version %d" msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d." #, php-format msgid "MIME file %s" msgstr "MIME-Datei %s" #, php-format msgid "Serialized file %s" msgstr "Serialisierte Datei %s" #, php-format msgid "plain file %s" msgstr "Nur-Text-Datei %s" # This translation gives the general idea of the action to be performed, # but the text must be brief enough to fit inside a button: # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten" msgid "Merge Edit" msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten" msgid "Restore Anyway" msgstr "Ungeprüft überschreiben" msgid "Overwrite All" msgstr "" msgid " Sorry, cannot merge." msgstr " Konnte leider nicht automatisch einpflegen." msgid "Revert: missing required version argument" msgstr "Zurückspeichern: Parameter version muß angegeben werden" msgid "No revert: no page content" msgstr "Kein Zurückspeichern: leerer Seiteninalt" msgid "No revert: same version page" msgstr "Kein Zurückspeichern: selbe Version der Seite" msgid "Revert cancelled" msgstr "Zurückspeichern abgebrochen" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #, php-format msgid "revert to version %d" msgstr "Speichere Version %d zurück." #, php-format msgid "Revert: %s" msgstr "Zurückspeichern: %s" #, php-format msgid "- version %d saved to database as version %d" msgstr "- version %d in der Datenbank gespeichert als Version %d." #, php-format msgid "%s: not defined" msgstr "%s: nicht definiert" msgid "Default InterWiki map file not loaded." msgstr "Standard-Datei der InterWikiListe nicht geladen." #, php-format msgid "Loading InterWikiMap from external file %s." msgstr "Die InterWikiListe wird von der externen Datei %s geladen." msgid "Skipping" msgstr "Übersprungen" #, php-format msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Bad file type: %s" msgstr "Ungültiger Dateityp: %s" #, php-format msgid "Loading “%s”" msgstr "»%s« wird geladen" msgid "Loading up virgin wiki" msgstr "Lade neue Seiten in das frische Wiki" msgid "No uploaded file to upload?" msgstr "Keine Datei zum Hochladen?" #, php-format msgid "Uploading %s" msgstr "%s wird hochgeladen" #, php-format msgid "PageChange Notification of %s" msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s" #, php-format msgid "sent to %s" msgstr "an %s gesendet" #, php-format msgid "Error: Couldn't send %s to %s" msgstr "Fehler: Konnte nicht %s an %s senden" msgid "Page change" msgstr "Seiten Änderung" #, fuzzy msgid "Page creation" msgstr "Seiten Version" #, fuzzy, php-format msgid "Created by: %s" msgstr "Erzeugen: %s" #, php-format msgid "Summary: %s" msgstr "Zusammenfassung: %s" #, fuzzy, php-format msgid "Renamed by: %s" msgstr "umbenannt von %s" #, php-format msgid "Page rename %s to %s" msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«" #, php-format msgid "User %s removed page %s" msgstr "Seite gelöscht %s von Benutzer %s" msgid "E-mail address confirmation" msgstr "E-Mail Bestätigung" #, php-format msgid "" "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n" "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n" "\n" "To confirm that this account really does belong to you and activate\n" "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n" "\n" "%s\n" "\n" "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n" "will expire at %s." msgstr "" msgid "Optimizing database" msgstr "Datenbank wird optimiert" msgid "FORBIDDEN" msgstr "VERBOTEN" msgid "ANON" msgstr "ANON" msgid "BOGO" msgstr "BOGO" msgid "USER" msgstr "BENUTZER" msgid "ADMIN" msgstr "ADMIN" msgid "UNOBTAINABLE" msgstr "UNERREICHBAR" #, php-format msgid "%s is disallowed on this wiki." msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen." msgid "authenticated" msgstr "authentifizierten" msgid "not authenticated" msgstr "nicht authentifizierten" msgid "Missing PagePermission:" msgstr "Fehlende Zugriffsberechtigung:" # Missing PagePermission:| access | pagename #, php-format msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)." msgstr "" "%s %s »%s« ist auf diesem Wiki für %s Benutzer »%s« (Level: %s) nicht " "zugelassen." #, php-format msgid "You must sign in to %s." msgstr "Sie müssen sich anmelden %s." #, php-format msgid "Access for you is forbidden to %s." msgstr "" #, php-format msgid "You must be an administrator to %s." msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s." msgid "view this page" msgstr "um diese Seite anzuzeigen" msgid "diff this page" msgstr "um von dieser Seite die Änderungen anzuzeigen" msgid "dump html pages" msgstr "um von diesem Wiki HTML-Dateien lokal abzuspeichern" msgid "dump serial pages" msgstr "um von diesem Wiki die Seiten lokal abzuspeichern" msgid "edit this page" msgstr "um diese Seite zu bearbeiten" msgid "rename this page" msgstr "um diese Seite umzubennen" msgid "revert to a previous version of this page" msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version dieser Seite." msgid "create this page" msgstr "um diese Seite zu erzeugen" msgid "load files into this wiki" msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden" msgid "lock this page" msgstr "um diese Seite zu sperren" msgid "purge this page" msgstr "um diese Seite endgültig zu löschen" msgid "remove this page" msgstr "um diese Seite zu löschen" msgid "unlock this page" msgstr "um diese Seite zu entsperren" msgid "upload a zip dump" msgstr "um einen ZIP-Speicherauszug in dieses Wiki zu laden" # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen) msgid "verify the current action" msgstr "um die gegenwärtige Aktion durchzuführen" msgid "view the source of this page" msgstr "um den Quelltext dieser Seiten anzusehen" msgid "access this wiki via XML-RPC" msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen" msgid "access this wiki via SOAP" msgstr "um via SOAP auf dieses Wiki zuzugreifen" msgid "download a zip dump from this wiki" msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen" msgid "download a html zip dump from this wiki" msgstr "um alle HTML Seiten als Zipdatei von diesem Wiki herunterzuladen" msgid "use" msgstr "benutze" msgid "Browsing pages" msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis" msgid "Diffing pages" msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis" msgid "Dumping html pages" msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien" msgid "Dumping serial pages" msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien" msgid "Editing pages" msgstr "Ändern in diesem Wiki" msgid "Reverting to a previous version of pages" msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version" msgid "Creating pages" msgstr "Neue Seiten erzeugen" msgid "Loading files" msgstr "Dateien hinaufladen" msgid "Locking pages" msgstr "Seiten sperren" msgid "Purging pages" msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis" msgid "Removing pages" msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki" msgid "Unlocking pages" msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki" msgid "Uploading zip dumps" msgstr "Das Hochladen von ZIP-Dumps in diesem Wiki" msgid "Verify the current action" msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion" msgid "Viewing the source of pages" msgstr "Die Quelltextansicht der Seiten in diesem Wiki" msgid "XML-RPC access" msgstr "XML-RPC Zugriff" msgid "SOAP access" msgstr "SOAP-Zugriff" msgid "Downloading zip dumps" msgstr "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als gezippte Datei" msgid "Downloading html zip dumps" msgstr "" "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als HTML-Dateien in einer Zip-Datei" #, php-format msgid "%s: action forwarded to a moderator." msgstr "" msgid "This action requires moderator approval. Please be patient." msgstr "" msgid "You must wait for moderator approval." msgstr "Sie müssen auf die Zustimmung des Moderators warten." #, php-format msgid "%s: Bad action" msgstr "%s: Ungültige Aktion" msgid "Fatal PhpWiki Error" msgstr "Fataler PhpWiki-Fehler" msgid "PageDump" msgstr "SeiteSpeichern" msgid "FullTextSearch" msgstr "VolltextSuche" msgid "TitleSearch" msgstr "TitelSuche" #, php-format msgid "%s is not writable." msgstr "%s is nicht änderbar." msgid "The session.save_path directory" msgstr "Das session.save_path Verzeichnis" #, php-format msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini." msgstr "" "Bitte überprüfen Sie, dass %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in config/" "config.ini." #, php-format msgid "the session.save_path directory “%s”" msgstr "das session.save_path Verzeichnis »%s«" #, php-format msgid "Attempting to use the directory “%s” instead." msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden." msgid "Users will not be able to sign in." msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können." msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2." msgstr "" #, php-format msgid "Sort by %s" msgstr "Sortiere nach %s" msgid "reverse" msgstr "umdrehen" msgid "Click to reverse sort order" msgstr "Klicken Sie um die Reihenfolge umzudrehen" #, php-format msgid "Click to sort by %s" msgstr "Sortiere nach %s" msgid "Click to de-/select all pages" msgstr "Klicken Sie um alle/keine Seiten auszuwählen" #, php-format msgid " ... first %d bytes" msgstr " ... erste %d Bytes" #, php-format msgid " ... around %s" msgstr "... cirka %s" #, php-format msgid "%s not found" msgstr "%s nicht gefunden" #, php-format msgid "page permission inherited from %s" msgstr "Zugriffsrecht geerbt von %s" msgid "individual page permission" msgstr "individuelles Zugriffsrecht" msgid "default page permission" msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht" msgid "" msgstr "" msgid "Content" msgstr "Inhalt" msgid "Permission" msgstr "Zugriffsrecht" msgid "ACL" msgstr "ACL" msgid "All" msgstr "" msgid "Last Modified" msgstr "Zuletzt geändert" msgid "Hits" msgstr "Treffer" msgid "Size" msgstr "Größe" msgid "Last Summary" msgstr "Letzte Zusammenfassung" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "Last Author" msgstr "Letzter Autor" msgid "Owner" msgstr "Besitzer" msgid "Creator" msgstr "Erzeuger" msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" msgid "locked" msgstr "gesperrt" msgid "External" msgstr "Externe" msgid "external" msgstr "externe" msgid "Minor Edit" msgstr "Kleinere Änderung" msgid "minor" msgstr "kleinere" msgid "Markup" msgstr "Quelltext" msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric" msgstr "" #, php-format msgid "Columns: %s." msgstr "Spalten: %s." msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" msgid "SearchReplace" msgstr "Suchen & Ersetzen" msgid "List this page and all subpages" msgstr "Auflistung aller Seiten und Unterseiten" msgid "View this page and all subpages" msgstr "Anzeige aller Seiten und Unterseiten" msgid "Edit this page and all subpages" msgstr "Bearbeiten aller Seiten und Unterseiten" # Erzeugen?? msgid "Create a new (sub)page" msgstr "Erzeuge eine neue (Unter)Seite" msgid "Download page contents" msgstr "Runterladen der Seite" msgid "Change page attributes" msgstr "Ändern von Eigenschaften" msgid "Remove this page" msgstr "Löschen der Seite" msgid "Purge this page" msgstr "Lösche diese Seite endgültig" #, php-format msgid "Unsupported ACL access type %s ignored." msgstr "Nicht unterstützter ACL Zugiffsmodus %s ignoriert." msgid "Access" msgstr "Zugriff" msgid "Group/User" msgstr "Gruppe/Benutzer" msgid "Grant" msgstr "Erlaube" msgid "Del/+" msgstr "Lö/+" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Add this ACL" msgstr "Füge diese ACL hinzu" msgid "Allow / Deny" msgstr "Erlaube / Sperre" msgid "Delete this ACL" msgstr "Lösche diese ACL" msgid "add " msgstr "hinzufügen " msgid "Check to add this ACL" msgstr "Anklicken um diese ACL hinzuzufügen" msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links." msgstr "ACHTUNG: Die InterWikiListe Seite ist ungesperrt. Ignoriert." msgid "Discussion" msgstr "Diskussion" msgid "Moniker" msgstr "Kurzname" msgid "InterWiki Address" msgstr "InterWiki-Adresse" msgid "AddComment" msgstr "NeuerKommentar" #, php-format msgid "Show and add comments for %s." msgstr "Kommentare für %s zeigen und hinzufügen." #, php-format msgid "A required argument “%s” is missing." msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt." msgid "Click to hide the comments" msgstr "Klicken um Kommentare zu verstecken" msgid "Click to display all comments" msgstr "Klicken um Kommentare anzuzeigen" msgid "Click to display" msgstr "Klicken um anzuzeigen" msgid "Comments" msgstr "Kommentare" msgid "AllPages" msgstr "AlleSeiten" msgid "List all pages in this wiki." msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten." #, php-format msgid "All pages in this wiki (%d total):" msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki (%d insgesamt):" #, php-format msgid "List of user-created pages (%d total):" msgstr "Liste der Benutzer erzeugten Seiten (%d insgesamt):" #, php-format msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):" msgstr "Liste der Seiten owned by [%s] (%d insgesamt):" #, php-format msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):" msgstr "Liste der Seiten last edited by [%s] (%d insgesamt):" #, php-format msgid "List of pages created by [%s] (%d total):" msgstr "Liste der Seiten erzeugt von [%s] (%d insgesamt):" #, php-format msgid "Elapsed time: %s s" msgstr "Dauer: %s s" msgid "AllUsers" msgstr "AlleBenutzer" msgid "List all once authenticated users." msgstr "Liste alle eingetragenen Benutzer." # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term = # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer) #, php-format msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):" msgstr "Eingetragene Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):" msgid "0 - last minute" msgstr "" msgid "1 - 1 minute to 1 hour" msgstr "" msgid "2 - 1 hour to 1 day" msgstr "" msgid "3 - 1 day to 1 week" msgstr "" msgid "4 - 1 week to 1 month" msgstr "" msgid "5 - 1 month to 1 year" msgstr "" msgid "6 - more than 1 year" msgstr "" msgid "referring_urls" msgstr "" msgid "external_referers" msgstr "" msgid "referring_domains" msgstr "" msgid "remote_hosts" msgstr "" msgid "users" msgstr "Benutzer" msgid "host_users" msgstr "" msgid "search_bots" msgstr "" msgid "search_bots_hits" msgstr "" msgid "minutes" msgstr "Minuten" msgid "hours" msgstr "Stunden" msgid "days" msgstr "Tage" msgid "weeks" msgstr "Wochen" msgid "AnalyseAccessLogSql" msgstr "" msgid "Show summary information from the access log table." msgstr "Zeige Überblick über die Access LOG-Tabelle." msgid "The requested information is available only to Administrators." msgstr "Diese Information ist nur für Administratoren zugänglich." msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled." msgstr "SQL_ACCESS_LOG ist nicht aktiviert." #, php-format msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'" msgstr "Ungültiges Argument 'mode=%s'" # some empty DB field msgid "" msgstr "" msgid "AppendText" msgstr "TextHinzufügen" msgid "Append text to any page in this wiki." msgstr "Füge Text zu einer Seite in diesem Wiki hinzu." msgid "Appending at the end." msgstr "Füge am Ende hinzu." #, php-format msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!" msgstr "Seite konnte nicht geändert werden. %s existiert nicht!" #, php-format msgid "AppendText to %s" msgstr "TextHinzufügen zu %s" msgid "Page successfully updated." msgstr "Datei erfolgreich geändert." #, php-format msgid "Go to %s." msgstr "Gehe zu %s." msgid "AsciiMath" msgstr "" msgid "Render ASCII Math as MathML." msgstr "" msgid "AsciiSVG" msgstr "" msgid "Render inline ASCII SVG." msgstr "" msgid "AtomFeed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Atom Aggregator Plugin." msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin" msgid "AuthInfo" msgstr "AuthentifizierungsInfo" msgid "Display general and user specific auth information." msgstr "" msgid "General Auth Settings" msgstr "Allgemeine Authentifizierungs-Einstellungen" #, php-format msgid "Personal Auth Settings for “%s”" msgstr "Spezielle Authentifizierungs-Einstellungen %s" msgid "No userid" msgstr "" msgid "AuthorHistory" msgstr "AutorenProtokoll" #, php-format msgid "" "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a " "PageHistory-like list of a single page for only one user." msgstr "" "Liste aller Versionen eines Autors mit Diff-Links, oder eine SeitenProtokoll-" "ähnliche Liste einer Seite nur für einen Autor." msgid "Minor" msgstr "kleinere" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" msgid "Modified" msgstr "Geändert" #, php-format msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s." msgstr "" "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s." #, php-format msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s." msgstr "" "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die von " "%s bearbeitet wurden." msgid "DebugInfo" msgstr "DebugInfo" #, php-format msgid "Get debugging information for %s." msgstr "Debug-Informationen von %s." #, php-format msgid "Querying backend directly for “%s”" msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«" #, php-format msgid "No pagedata for %s" msgstr "Keine Daten für Seite %s" # Hidden password field msgid "" msgstr "" msgid "BackLinks" msgstr "BackLinks" #, php-format msgid "List all pages which link to %s." msgstr "Alle Seiten, die mit %s verlinkt sind." msgid "#" msgstr "" #, php-format msgid "No other page links to %s yet." msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt." #, php-format msgid "One page would link to %s:" msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:" #, php-format msgid "%s pages would link to %s:" msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:" msgid "AND" msgstr "" #, php-format msgid "No page links to %s." msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt." #, php-format msgid "One page links to %s:" msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:" msgid "Those" msgstr "Diese" #, php-format msgid "%s pages link to %s:" msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:" msgid "More..." msgstr "" msgid "Archives" msgstr "" msgid "List blog months links for the current or ADMIN user." msgstr "" #, php-format msgid "Blog Entries for %s:" msgstr "Blog-Einträge für %s:" msgid "BlogArchives" msgstr "BlogArchiv" msgid "Blog Archives:" msgstr "Blog-Archive:" msgid "BlogJournal" msgstr "" msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user." msgstr "" msgid "New entry" msgstr "Neuer Eintrag" msgid "No Blog Entries" msgstr "Keine Blog-Einträge" msgid "A simple plugin for
with wikimarkup." msgstr "" msgid "CalendarList" msgstr "KalenderListe" #, php-format msgid "Edit %s" msgstr "Bearbeite %s" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" msgid "Previous Month" msgstr "Voriger Monat" msgid "Next Month" msgstr "Nächster Monat" msgid "Wk" msgstr "Cw" msgid "CategoryPage" msgstr "KategorieSeite" msgid "Create a Wiki Category Page." msgstr "Erzeuge eine neue Wiki-Seite." msgid "Chart" msgstr "" msgid "Render SVG charts." msgstr "" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgid "Embed hidden comments in WikiPages." msgstr "Kommentar in WikiText verstecken." msgid "CreateBib" msgstr "" msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages." msgstr "" msgid "CreatePage" msgstr "NeueSeite" msgid "Create a wiki page by the provided name." msgstr "Erzeuge neue Wiki-Seite mit dem angegebenem Namen." msgid "Cannot create page with empty name!" msgstr "Kann Seite mit leerem Namen nicht erzeugen" msgid "CreatePage failed" msgstr "" #, php-format msgid "Do you really want to create the page “%s”?" msgstr "" msgid "The new page you want to create will be a subpage." msgstr "" msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists." msgstr "" msgid "" "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows." msgstr "" #, php-format msgid "%s already exists" msgstr "%s existiert bereits" msgid "Created by CreatePage" msgstr "Erzeugt von NeueSeite" msgid "CreateToc" msgstr "InhaltsVerzeichnis" msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers." msgstr "" msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'" msgstr "" #, php-format msgid "Illegal access to page %s: no read access" msgstr "" msgid "Error: version must be a positive integer." msgstr "" #, php-format msgid "%s: no such revision %d." msgstr "%s(%d): keine solche Version" msgid "CreateToc disabled for old markup." msgstr "InhaltsVerzeichnis deaktiviert für altes Markup." msgid "Click to display to TOC" msgstr "Klicken um TOC anzuzeigen" msgid "CurrentTime" msgstr "AktuelleZeit" msgid "Display current time and date." msgstr "" msgid "DeadEndPages" msgstr "VerwaisteSeiten" msgid "Diff" msgstr "Diff" msgid "Display differences between revisions." msgstr "Zeilenweiser Vergleich der Versionen." msgid "Content of versions " msgstr "" msgid " and " msgstr " und " msgid " is identical." msgstr " sind identisch." msgid "Version " msgstr "Version " msgid " was created because: " msgstr "" msgid "DynamicIncludePage" msgstr "" msgid "Dynamically include the content from another wiki page." msgstr "Text von einer andere Seite einfügen." #, php-format msgid " %s :" msgstr "" msgid "Click to hide/show" msgstr "Hier klicken um zu verstecken" msgid "EditMetaData" msgstr "MetaDatenBearbeiten" #, php-format msgid "Edit metadata for %s." msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten." #, php-format msgid "No metadata for %s" msgstr "Keine Meta-Daten für %s" msgid "" "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can " "remove a key by leaving the value-box empty." msgstr "" msgid "Submit" msgstr "Eingeben" msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit." msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung." msgid "ExternalSearch" msgstr "FremdSuche" msgid "Redirect to an external web site based on form input." msgstr "" "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer " "Formulareingabe." #, php-format msgid "Invalid argument: %s=%s" msgstr "Ungültiger Parameter: %s=%s" msgid "Display a Facebook Like button." msgstr "" msgid "FileInfo" msgstr "DateiInfo" msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files." msgstr "" #, php-format msgid "File “%s” not found." msgstr "Datei »%s« nicht gefunden" msgid "" "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page." msgstr "" msgid "page not locked" msgstr "Seite nicht gesperrt" msgid "FoafViewer" msgstr "FoafBetrachter" msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML." msgstr "" msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path" msgstr "" msgid "FOAF File URI" msgstr "" msgid "Pretty HTML" msgstr "" msgid "Original URL (Redirect)" msgstr "" msgid "Parse FOAF" msgstr "" msgid "foaf must be a URI starting with http://" msgstr "" msgid "Title" msgstr "Titel" # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit # eingeschlossenem Rahmen) msgid "FrameInclude" msgstr "FrameEinbetten" msgid "" "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed." msgstr "" "Zeigt eine URL in einem eigenen (oder gesonderten) Frame innerhalb der " "Seite. Nur ein Frame ist erlaubt." msgid "Plugin not run: not in browse mode" msgstr "" #, php-format msgid "Recursive inclusion of page %s" msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s" # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!) #, php-format msgid "%s or %s parameter missing" msgstr "%s oder %s Argument fehlt" #, php-format msgid "Recursive inclusion of url %s" msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der URL %s" #, php-format msgid "See %s" msgstr "Siehe %s" msgid "Search the content of all pages in this wiki." msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen." #, php-format msgid "Full text search results for “%s”" msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«" #, php-format msgid "only %d pages displayed" msgstr "nur %d Seiten angezeigt" #, php-format msgid "Ignored stoplist words “%s”" msgstr "" #, php-format msgid "(%d Links)" msgstr "(%d Verweise)" msgid "FuzzyPages" msgstr "FuzzySuche" #, php-format msgid "Search for page titles similar to %s." msgstr "Suche nach Seitentitel die ähnlich klingen wie %s." #, php-format msgid "These page titles match fuzzy with “%s”" msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«." msgid "Name" msgstr "Seitenname" msgid "Score" msgstr "Gewichtung" #, php-format msgid "No fuzzy matches with “%s”" msgstr "" msgid "Spelling Score" msgstr "Buchstabierende" msgid "Sound Score" msgstr "Aussprachliche" msgid "GoogleMaps" msgstr "" msgid "" "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates." msgstr "" #, php-format msgid "Invalid argument %s" msgstr "Ungültiger Parameter %s" msgid "new window" msgstr "neues Fenster" msgid "GooglePlugin" msgstr "GoogleZusatzprogramm" msgid "Make use of the Google API." msgstr "Benutze die Google API." msgid "Nothing found" msgstr "Nichts gefunden" msgid "GoTo" msgstr "GeheZu" msgid "Go to or create page." msgstr "Gehe zu oder erzeuge diese Seite." msgid "Go" msgstr "Los" msgid "GraphViz" msgstr "" msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs." msgstr "" #, php-format msgid "%s is empty." msgstr "%s ist leer." msgid "No dot graph given" msgstr "" #, php-format msgid "Couldn't start commandline “%s”" msgstr "Konnte Programm »%s« nicht starten" #, php-format msgid "%s error: outputfile “%s” not created" msgstr "" msgid "DebugGroupInfo" msgstr "DebugGruppenInfo" #, php-format msgid "Show Group Information." msgstr "" msgid "HelloWorld" msgstr "HalloWelt" msgid "Simple Sample Plugin." msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel." msgid "Convert HTML markup into wiki markup." msgstr "" msgid "Only files with extension HTML are allowed" msgstr "Nur Dateien mit der Endung HTML sind erlaubt" msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page." msgstr "" msgid "Imdb" msgstr "" msgid "Query a local imdb database." msgstr "" msgid "IncludePage" msgstr "SeiteEinfügen" msgid "Include text from another wiki page." msgstr "Text von einer andere Seite einfügen." #, php-format msgid "Recursive inclusion of page %s ignored" msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s ignoriert" #, php-format msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access." msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: kein Lesezugriff." msgid "Error: rev must be a positive integer." msgstr "" #, php-format msgid "Included from %s (revision %d)" msgstr "Eingefügter Text von %s (Version %d)" #, php-format msgid "Included from %s" msgstr "Eingefügter Text von %s" #, php-format msgid " ... first %d lines" msgstr " ... erste %d Zeilen" msgid "IncludePages" msgstr "SeitenEinfügen" msgid "Include multiple pages." msgstr "Füge mehrere Seiten ein." msgid "IncludeSiteMap" msgstr "SeitenBaumEingefügt" #, php-format msgid "Include recursively all linked pages starting at %s." msgstr "Bette rekursiv alle verlinkten Seiten ein, angefangen mit %s." msgid "IncludeTree" msgstr "" msgid "Display Dynamic Category Tree." msgstr "" msgid "InterWikiSearch" msgstr "InterWikiSuche" msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap." msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind." msgid "Wiki Name" msgstr "Name des Wikis" msgid "Search" msgstr "Suche" msgid "JabberPresence" msgstr "JabberAnwesend" #, fuzzy msgid "Display Jabber presence." msgstr "JabberAnwesend" msgid "LdapSearch" msgstr "LdapSuche" msgid "Search an LDAP directory." msgstr "Durchsuche ein LDAP Verzeichnis." msgid "Missing ldap extension" msgstr "Fehlende php LDAP extension" msgid "Failed to connect to LDAP host" msgstr "LDAP Server nicht gefunden" msgid "Failed to bind LDAP host" msgstr "Konnte nicht mit LDAP Host verbinden" # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best. # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten". msgid "LikePages" msgstr "ÄhnlicheSeiten" #, php-format msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”." msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«." # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort) #, php-format msgid "Page names with prefix “%s”" msgstr "Seitennamen mit dem Anfangswort »%s«" # (nachwort=nachgestelltes Wort) #, php-format msgid "Page names with suffix “%s”" msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«" #, php-format msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”" msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«" msgid "" "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization " "tools." msgstr "" #, php-format msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):" msgstr "Alle Seiten mit allen Links in diesem Wiki (%d insgesamt):" msgid "Links" msgstr "Links" #, php-format msgid "Unsupported format argument %s" msgstr "Nicht unterstützter format Parameter %s" msgid "LinkSearch" msgstr "LinkSuche" msgid "Search page and link names." msgstr "" msgid "Search only in these pages. With autocompletion." msgstr "" msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion." msgstr "" msgid "outgoing" msgstr "ausgehend" msgid "incoming" msgstr "eingehend" msgid "Search in pages for links with the matching name." msgstr "" msgid "Link" msgstr "Verweis" #, php-format msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s" msgstr "" # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best. # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten". msgid "ListPages" msgstr "ListeSeiten" msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument." msgstr "" msgid "You must be logged in to view ratings." msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen." msgid "ListRelations" msgstr "ListeRelationen" msgid "" "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this " "entire wiki." msgstr "" msgid "ListSubpages" msgstr "ListeUnterseiten" msgid "Lists the names of all SubPages of the current page." msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite." msgid "The current page has no subpages defined." msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten." #, php-format msgid "SubPages of %s:" msgstr "Unterseiten von %s:" msgid "MediawikiTable" msgstr "" msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style." msgstr "Tabellen mit Mediawiki Syntax." msgid "Support moderated pages." msgstr "Unterstütze moderierte Seiten." msgid "No e-mails for the moderators defined" msgstr "Keine E-Mails für Moderatoren definiert" #, php-format msgid "" "ModeratedPage status update:\n" " Moderators: “%s”\n" " require_access: “%s”" msgstr "" #, php-format msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore." msgstr "»%s« ist keine ModeratierteSeite mehr." #, php-format msgid "" "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n" " Moderators: “%s”\n" " require_access: “%s”" msgstr "" #, php-format msgid "%s: action forwarded to moderator %s" msgstr "" msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail" msgstr "ModerierteSeite Benachrichtigungsfehler: Konnte kein E-Mail versenden" #, php-format msgid "%s approved your wiki action from %s" msgstr "" msgid "Please approve or reject this request:" msgstr "" msgid "Reason: " msgstr "Grund: " msgid "Approve" msgstr "Akzeptieren" msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" #, php-format msgid "<> not found in first line of %s" msgstr "<> nicht in erster Zeile von %s gefunden" #, php-format msgid "%s is not locked!" msgstr "%s ist nicht gesperrt!" msgid "MostPopular" msgstr "MeistBesucht" msgid "List the most popular pages." msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet." msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular" msgstr "" #, php-format msgid "The %d most popular pages of this wiki:" msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:" #, php-format msgid "The %d least popular pages of this wiki:" msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:" msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:" msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:" msgid "NewPagesPerUser" msgstr "" msgid "List all new pages per month per user." msgstr "Liste aller neuen Seiten pro Monat und Benutzer." msgid "NoCache" msgstr "OhneCache" msgid "Don't cache this page." msgstr "Cache diese Seite nicht." msgid "OldStyleTable" msgstr "TraditionellerTabellenStil" # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln msgid "Layout tables using the old markup style." msgstr "" "Tabellen unter Verwendung traditioneller (alter) Wikitext Formatierung." #, php-format msgid "Line %s does not begin with a '|'." msgstr "Zeile %s beginnt nicht mit '|'." msgid "OrphanedPages" msgstr "VerwaisteSeiten" msgid "List pages which are not linked to by any other page." msgstr "Liste aller Seiten, die von keiner anderen Seite verlinkt sind." #, php-format msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):" msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):" msgid "View a single page dump online." msgstr "Betrachte das interne Speicherformat einer einzelnen Seite." msgid "Download for Subversion" msgstr "Für Subversion herunterladen" # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which # has been reformatted for developer Subversion. # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to # fit inside a button. # # msgid "Download for Subversion" # msgstr "" # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext # formatted for general backup purposes. # English text is poor here but it must be concise enough to fit # inside a button. msgid "Download for backup" msgstr "Für Backup herunterladen" # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which # has been reformatted for developer Subversion. # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to # fit inside a button. # # msgid "Download for Subversion" # msgstr "" # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext # formatted for general backup purposes. # English text is poor here but it must be concise enough to fit # inside a button. msgid "Download all revisions for backup" msgstr "Alle Versionen für Backup herunterladen" # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname) #, php-format msgid "Preview: Page dump of %s" msgstr "Vorschau: Seitendump von %s" msgid "" "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)" msgstr "" "(formatiert für die PhpWiki Entwickler als pgsrc Vorlage, nicht zum Backup)" msgid "Preview as normal format" msgstr "Vorschau als normales Format" msgid "Preview as backup format" msgstr "Vorschau als Backupformat" msgid "(formatted for backing up: all revisions)" msgstr "(formatiert zum Backup: Alle Versionen)" msgid "Preview as developer format" msgstr "Vorschau im Entwickler Format" msgid "(normal formatting: latest revision only)" msgstr "(Normales Format: Nur aktuelle Version)" msgid "" "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting " "from the above preview." msgstr "" "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen " "Vorschau zu Kopieren und Einzufügen." msgid "" "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation " "into consideration!" msgstr "" msgid "" "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested " "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion." msgstr "" msgid "Warning:" msgstr "Achtung:" msgid "PageGroup" msgstr "SeitenGruppe" #, php-format msgid "PageGroup for %s." msgstr "SeitenGruppe für »%s«" msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #, php-format msgid "<%s: no such section>" msgstr "<%s: unbekannte Sektion>" msgid "Next" msgstr "Nächste" msgid "Previous" msgstr "Vorherige" msgid "First" msgstr "Erste" msgid "Last" msgstr "Letzte" #, php-format msgid "PageHistory for %s" msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s" msgid "No revisions found" msgstr "Keine Versionen gefunden" msgid "compare revisions" msgstr "Versionen vergleichen" msgid "Check any two boxes to compare revisions." msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus." #, php-format msgid "Check any two boxes then %s." msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s." msgid "PageHistory" msgstr "SeitenProtokoll" #, php-format msgid "Version %d" msgstr "Version %d." msgid "minor edit" msgstr "geringfügige" msgid "History of changes." msgstr "Änderungsprotokoll." #, php-format msgid "List PageHistory for %s." msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten." msgid "PageInfo" msgstr "SeitenInfo" #, php-format msgid "Show extra page Info and statistics for %s." msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen." msgid "PageTrail" msgstr "" #, fuzzy msgid "Display PageTrail." msgstr "Spur" msgid "PasswordReset" msgstr "PasswortZurücksetzen" msgid "" "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password " "by e-mail." msgstr "" msgid "Message" msgstr "Nachricht" #, php-format msgid "The password for user %s has been deleted." msgstr "" msgid "Error" msgstr "" #, php-format msgid "The password for user %s could not be deleted." msgstr "" #, php-format msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s" msgstr "" #, php-format msgid "Error sending e-mail with password for user %s." msgstr "" "Fehler beim Versenden der E-Mail mit dem neuen Passwort für Benutzer %s." msgid "Reset password of user: " msgstr "Setze Passwort für Benutzer zurück: " msgid "Send e-mail" msgstr "Versende E-Mail" msgid "You need to specify the userid!" msgstr "Sie müssen den Benutzernamen angeben!" msgid "Already logged in" msgstr "Bereits eingeloggt" msgid "Changing passwords is done at " msgstr "" #, php-format msgid "No e-mail stored for user %s." msgstr "" msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: " msgstr "" #, php-format msgid "Do you really want to reset the password of user %s?" msgstr "" msgid "An e-mail will be sent." msgstr "" msgid "PhotoAlbum" msgstr "BilderAlbum" msgid "" "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions." msgstr "" "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen " "Beschreibungen." msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \"" msgstr "" "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \"" msgid "File extension for csv file has to be '.csv'" msgstr "" #, php-format msgid "Unable to find src=“%s”" msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen" #, php-format msgid "Unable to read src=“%s”" msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen" msgid "PhpHighlight" msgstr "PhpHighlight" msgid "PHP syntax highlighting." msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)." msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin" msgstr "" #, php-format msgid "Invalid color: %s" msgstr "Ungültige Farbe: %s" msgid "PhpWeather" msgstr "PhpWetter" msgid "Provide weather reports from the Internet." msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet." msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)" msgstr "" #, php-format msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized." msgstr "Die angegebene ICAO »%s« war nicht bekannt." #, php-format msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead." msgstr "" "%s weißt nichts von die Sprache »%s«, stattdessen wird 'en' angewendet." msgid "Submit country" msgstr "Land eingeben" msgid "Change country" msgstr "Land ändern" msgid "Submit location" msgstr "Land eingeben" msgid "Ploticus" msgstr "Ploticus" #, fuzzy msgid "Ploticus image creation." msgstr "Seiten Version" msgid "shell commands not allowed in Ploticus" msgstr "" msgid "empty source" msgstr "fehlender Quelltext" msgid "PluginManager" msgstr "ZusatzprogrammManager" msgid "List of plugins on this wiki." msgstr "Alle Zusatzprogrammen in diesem Wiki auflisten." msgid "use this plugin" msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden" msgid "Plugin" msgstr "Zusatzprogramm" msgid "Arguments" msgstr "Parameter" #, php-format msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin." msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein." msgid "Help" msgstr "Hilfe" msgid "PopularNearby" msgstr "MeistBesuchtNahe" msgid "List the most popular pages nearby." msgstr "Liste die meistbesuchten Seiten in der Nähe." #, php-format msgid "%d best incoming links: " msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links: " #, php-format msgid "%d best outgoing links: " msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links: " #, php-format msgid "%d most popular nearby: " msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe: " msgid "PopularTags" msgstr "" msgid "List the most popular tags." msgstr "Die meistbesucht Tags werden aufgelistet." msgid "CategoryCategory" msgstr "KategorieKategorie" msgid "Category" msgstr "Kategorie" msgid "Topic" msgstr "Thema" msgid "PopUp" msgstr "" msgid "Create a clickable popup link." msgstr "" msgid "PreferenceApp" msgstr "" msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings." msgstr "Analysiere Empfehlungen auf Grund von Bewertungen." #, php-format msgid "Nobody has used %s on their homepage" msgstr "" msgid "Total Units" msgstr "" msgid "Total Voters" msgstr "" msgid "Total Budget" msgstr "" msgid "PreferencesInfo" msgstr "EinstellungenInfo" #, php-format msgid "Get preferences information for current user %s." msgstr "Zeige Benutzereinstellungen für den aktuellen Benutzer %s." msgid "PrevNext" msgstr "VorigeNächste" #, php-format msgid "Easy navigation buttons for %s." msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s." msgid "Up" msgstr "Oben" msgid "Index" msgstr "" msgid "Processing" msgstr "" msgid "Render inline Processing." msgstr "" msgid "RandomPage" msgstr "ZufallsSeite" msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page." msgstr "" "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer " "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten." msgid "RateIt" msgstr "BewerteEs" msgid "Rating system. Store user ratings per page." msgstr "Bewertungssystem. Speichere Benutzerbewertungen pro Seite." #, php-format msgid "Rating: %.1f (%d votes)" msgstr "" msgid "Your current rating: " msgstr "Deine Bewertung: " msgid "Your current prediction: " msgstr "" msgid "Change your rating from " msgstr "Ändern Sie Ihre Bewertung ab " msgid " to " msgstr " nach " msgid "Add your rating: " msgstr "" msgid "Thanks!" msgstr "Danke!" msgid "Rating deleted!" msgstr "" msgid "no page specified" msgstr "Keine Seite angegeben" #, php-format msgid "Your rating was %.1f" msgstr "Deine Bewertung war %.1f" #, php-format msgid "Prediction: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Prediction: %.1f" msgstr "" msgid "Rate It" msgstr "Bewerte es" msgid "Cancel your rating" msgstr "Bewertung löschen" msgid "Provide for raw HTML within wiki pages." msgstr "" "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt." msgid "Raw HTML is disabled in this wiki." msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki außer Kraft gesetzt." msgid "Raw HTML" msgstr "Reine HTML-Befehle" #, php-format msgid "%s is only allowed in locked pages." msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt." msgid "UserContribs" msgstr "BenutzerBewertungen" # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste"). msgid "RecentNewPages" msgstr "" # KleineÄnderungen? msgid "RecentEdits" msgstr "GeringfügigeÄnderungen" msgid "Deleted" msgstr "Gelöscht" msgid "diff" msgstr "diff" msgid "hist" msgstr "" msgid "contribs" msgstr "" msgid "new pages" msgstr "neue Seiten" msgid "edits" msgstr "Änderungen" msgid "major edits" msgstr "Größere Änderungen" msgid "minor edits" msgstr "Kleinere Änderungen" msgid "Recent Comments" msgstr "Neueste Kommentare" msgid "comments" msgstr "Kommentare" # Erzeugen?? msgid "created new pages" msgstr "" #, php-format msgid " for pages changed by %s" msgstr "" #, php-format msgid " for pages owned by %s" msgstr "" #, php-format msgid " for all pages linking to %s" msgstr "" #, php-format msgid " for all pages matching “%s”" msgstr "" #, php-format msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below." msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet." #, php-format msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below." msgstr "" "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet." #, php-format msgid "The %d most recent %s are listed below." msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet." #, php-format msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below." msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet." #, php-format msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below." msgstr "" "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet." #, php-format msgid "The %d oldest %s are listed below." msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet." #, php-format msgid "The most recent %s during the past day are listed below." msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet." #, php-format msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below." msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet." #, php-format msgid "All %s are listed below." msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet." msgid "No comments found" msgstr "Keine Kommentare gefunden." msgid "No changes found" msgstr "Keine Änderungen gefunden." msgid "Click to add this feed to your sidebar" msgstr "" msgid "Title Search" msgstr "TitelSuche" msgid "List all recent changes in this wiki." msgstr "Alle Änderungen in diesem Wiki auflisten." msgid "Show changes for:" msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:" msgid "1 day" msgstr "1 Tag" msgid "All time" msgstr "" #, php-format msgid "%s days" msgstr "%s Tagen" msgid "All users" msgstr "Alle Benutzer" msgid "My modifications only" msgstr "" msgid "All pages" msgstr "Alle Seiten" msgid "My pages only" msgstr "" msgid "Major modifications only" msgstr "" msgid "All modifications" msgstr "" msgid "Page once only" msgstr "" # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste"). msgid "Full changes" msgstr "" msgid "Old and new pages" msgstr "" msgid "New pages only" msgstr "Nur neue Seiten" msgid "RecentComments" msgstr "NeuesteKommentare" msgid "List basepages with recently added comments." msgstr "" msgid "latest comment by " msgstr "Letzter Kommentar von " msgid "List all recent edits in this wiki." msgstr "Alle geringfügige Änderungen in diesem Wiki auflisten." # KleineÄnderungen? msgid "Recent Edits" msgstr "Geringfügige Änderungen" msgid "RecentReferrers" msgstr "" msgid "Analyse access log." msgstr "" msgid "RedirectTo" msgstr "WeiterLeiten" msgid "Redirect to another URL or page." msgstr "" msgid "Illegal characters in external URL." msgstr "" msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages." msgstr "" "Weiterleitung zu einer externen URL ist nur in gesperrten Seiten erlaubt." # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!) msgid "'href' or 'page' parameter missing." msgstr "" #, php-format msgid "Recursive redirect to self: “%s”" msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: »%s«" msgid "Double redirect not allowed." msgstr "Rekursive Redirektion verboten." msgid "Viewing redirecting page." msgstr "Zeige Redirekt-Seite." #, php-format msgid " (to pages linked from \"%s\")" msgstr "(auf Seiten verlinkt von \"%s\")" msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page." msgstr "" "Liste der Änderungen auf allen Seiten, die von diese Seite verlinkt sind." msgid "Related Changes" msgstr "Verlinkte Änderungen" # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste"). msgid "RelatedChanges" msgstr "VerlinkteÄnderungen" msgid "Retransform CachedMarkup" msgstr "" #, php-format msgid "Show a markup retransformation of page %s." msgstr "" #, php-format msgid "Retransform page “%s”" msgstr "" msgid "RichTable" msgstr "ErweiterteTabellen" # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln msgid "Layout tables using a very rich markup style." msgstr "Tabellen mit erweiterter HTML Syntax." msgid "RssFeed" msgstr "" msgid "Simple RSS Feed aggregator." msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin." msgid "no RSS items" msgstr "keine RSS Einträge" msgid "SearchHighlight" msgstr "SucheHervorheben" msgid "Hilight referred search terms." msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor." #, php-format msgid "%s: Found %s through %s" msgstr "" msgid "SemanticRelations" msgstr "SemantischeBeziehungen" msgid "Display the list of relations and attributes on this page." msgstr "" msgid "SemanticSearch" msgstr "SemantischeSuche" #, php-format msgid "Semantic relations for %s" msgstr "Semantische Beziehungen für %s" #, php-format msgid "Attributes of %s" msgstr "Attribute für %s" msgid "Help/SemanticRelations" msgstr "" msgid "Find out how to add relations and attributes to pages." msgstr "" msgid "SemanticSearchAdvanced" msgstr "" msgid "Parse and execute a full query expression." msgstr "" msgid "Enter a valid query expression" msgstr "" msgid "Search in all specified pages for the expression." msgstr "" msgid "Pagename(s): " msgstr "Seitenname(n): " msgid "Help/SemanticSearchAdvancedPlugin" msgstr "" #, php-format msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\"" msgstr "" msgid "Relation" msgstr "" msgid "Search relations and attributes." msgstr "" msgid "Filter by this relation. With autocompletion." msgstr "" msgid "Relations" msgstr "Relationen" msgid "Add an AND query" msgstr "" msgid "OR" msgstr "" msgid "Add an OR query" msgstr "" msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)." msgstr "" msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion." msgstr "" msgid "Comparison operator. With autocompletion." msgstr "" msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion." msgstr "" msgid "Attributes" msgstr "Attribute" msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value." msgstr "" msgid "Advanced..." msgstr "" msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!" msgstr "" msgid "Help:SemanticRelations" msgstr "Hilfe:SemantischeBeziehungen" #, php-format msgid "Illegal operator: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Only text operators can be used with strings: %s" msgstr "" msgid "Attribute" msgstr "Attribut" msgid "Value" msgstr "" msgid "SiteMap" msgstr "SeitenÜbersicht" msgid "Recursively get BackLinks or links." msgstr "Alle BackLinks für %s (rekursiv)." #, php-format msgid "(max. recursion level: %d)" msgstr "(max. Rekursionstiefe: %d)" msgid "Spell Checker" msgstr "" msgid "Check the spelling of a page and make suggestions." msgstr "" msgid "SpellCheck" msgstr "" msgid "Cannot SpellCheck myself" msgstr "" msgid "SpellCheck result" msgstr "" msgid "SqlResult" msgstr "SqlErgebnis" msgid "Display arbitrary SQL result tables." msgstr "Zeige Tabelle von SQL Abfragen an." msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified" msgstr "" #, php-format msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found" msgstr "" msgid "SyncWiki" msgstr "" msgid "Synchronize pages with external PhpWiki." msgstr "" msgid "Syncing this PhpWiki" msgstr "" msgid "Download all externally changed sources." msgstr "" #, php-format msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..." msgstr "" # ie. no pages found msgid "" msgstr "" msgid " skipped" msgstr " ausgelassen" msgid "same date" msgstr "" msgid "Now upload all locally newer pages." msgstr "" #, php-format msgid "Checking all local pages newer than %s..." msgstr "" msgid "Now upload all locally newer uploads." msgstr "" #, php-format msgid "Checking all local uploads newer than %s..." msgstr "" #, php-format msgid "%s force" msgstr "" #, php-format msgid "Postponed %s for %s." msgstr "" msgid "skipped" msgstr "ausgelassen" msgid "same content" msgstr "gleiche Seiteninalt" msgid "FAILED" msgstr "FEHLER" msgid "SyntaxHighlighter" msgstr "SyntaxHervorhebung" msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)." msgstr "" #, php-format msgid "invalid %s ignored" msgstr "ungültiges %s ignoriert" msgid "SystemInfo" msgstr "" msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information." msgstr "" msgid "no cache used" msgstr "kein Cache verwendet" msgid "cached pagedata:" msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:" msgid "cached versiondata:" msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:" #, php-format msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days." msgstr "" "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage." #, php-format msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days." msgstr "" "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage." #, php-format msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days." msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage." #, php-format msgid "" " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the " "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep " "more than %d unique author revisions." msgstr "" "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage " "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als " "%d einzelne Autoren Revisionen." #, php-format msgid "%d pages" msgstr "%d Seiten" #, php-format msgid "%d not-empty pages" msgstr "%d nicht leere Seiten" msgid "not yet" msgstr "noch nicht" #, php-format msgid "%d homepages" msgstr "%d Homepages" #, php-format msgid "total hits: %d" msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d" #, php-format msgid "max: %d" msgstr "Max: %d" #, php-format msgid "mean: %2.3f" msgstr "Mittel: %2.3f" #, php-format msgid "median: %d" msgstr "Median: %d" # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung? #, php-format msgid "stddev: %2.3f" msgstr "Standardabweichung: %2.3f" #, php-format msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)." msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)." #, php-format msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)." msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)." #, php-format msgid "Application size: %d KiB" msgstr "Anwendungsplatzbedarf: %d KiB" #, php-format msgid "Pagedata size: %d KiB" msgstr "Größe der Seitendaten: %d KiB" #, php-format msgid "Total %d plugins: " msgstr "%d Gesamte Zusatzprogramme: " #, php-format msgid "Total of %d languages: " msgstr "%d Sprache gesamt: " msgid "Current language" msgstr "Ausgewählte Sprache" #, php-format msgid "Default language: “%s”" msgstr "Standardsprache für dieses Wiki: »%s«" #, php-format msgid "Total of %d themes: " msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: " msgid "Current theme" msgstr "Ausgewählte Darstellung" #, php-format msgid "Default theme: “%s”" msgstr "Darstellung des Systems: »%s«" #, php-format msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo" msgstr "" msgid "Application name" msgstr "Anwendungsname" msgid "PhpWiki engine version" msgstr "PhpWikitriebwerksversion" msgid "Database" msgstr "Datenbank" msgid "Cache statistics" msgstr "Cache Statistiken" msgid "Page statistics" msgstr "Seiten Statistiken" msgid "User statistics" msgstr "Benutzer Statistiken" msgid "Hit statistics" msgstr "Treffer Statistiken" msgid "Harddisc usage" msgstr "" msgid "Expiry parameters" msgstr "" msgid "Wikiname regexp" msgstr "Wikiname regexp" msgid "Allowed protocols" msgstr "" msgid "Inline images" msgstr "Eingebundene Bilder" msgid "Available plugins" msgstr "Verfügbare Einschubprogramme" msgid "Supported languages" msgstr "Unterstützte Sprachen" msgid "Supported themes" msgstr "Unterstützte Benutzeroberfläche" msgid "Parametrized page inclusion." msgstr "" msgid "TeX2png" msgstr "" msgid "" "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small " "text." msgstr "" msgid " (syntax error for latex) " msgstr "" msgid "TeX imagepath not writable." msgstr "Keine Schreibrechte für das TeX Bildpath" msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files." msgstr "" "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen." msgid "Convert text into a PNG image using GD." msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren." msgid "" "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png." "php' for details." msgstr "" "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png." "php' für Details." #, php-format msgid "Image saved to cache file: %s" msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s" #, php-format msgid "Image loaded from cache file: %s" msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s" msgid " produced by " msgstr "" msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki." msgstr "" "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in " "PhpWiki eingebettet worden." msgid "Search the titles of all pages in this wiki." msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen." #, php-format msgid "Title search results for “%s” (%d total)" msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s« (%d total)" #, php-format msgid "Title search results for “%s”" msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«" msgid "Transclude" msgstr "Einbetten" msgid "Include an external web page within the body of a wiki page." msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite." msgid "Transcluded page" msgstr "Eingebettete Seite" #, php-format msgid "%s parameter missing" msgstr "%s Argument fehlt" #, php-format msgid "See: %s" msgstr "Siehe: %s" # Transclude is distinct from IncludePage #, php-format msgid "Transcluded from %s" msgstr "Eingebetteter Text von %s" msgid "TranslateText" msgstr "ÜbersetzeText" msgid "Define a translation for a specified text." msgstr "Definiere die Übersetzung für einen gegebenen Text." msgid "This internal action page cannot viewed." msgstr "" msgid "You can only use it via the _WikiTranslation plugin." msgstr "" msgid "Translation Error!" msgstr "Übersetzungsfehler!" msgid "" "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. " "Please try again." msgstr "" msgid "ContributedTranslations" msgstr "MeineÜbersetzungen" #, php-format msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*" msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in *%s*" #, php-format msgid "Translate %s to %s in %s" msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in %s" msgid "Thanks for adding this translation!" msgstr "Danke für diese Übersetzung!" #, php-format msgid "" "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator " "will pick it up and add to the installation." msgstr "" "Dein übersetzter Text erscheint noch nicht in %s, aber ein Administrator " "wird sich darum kümmern." #, php-format msgid "Your translation is stored in %s" msgstr "Deine Übersetzung ist in %s abgespeichert" #, php-format msgid "From english to %s: " msgstr "Von Englisch nach %s: " msgid "Translate" msgstr "Übersetzen" msgid "UnfoldSubpages" msgstr "UnterseitenEntfalten" msgid "Include the content of all SubPages of the current page." msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite." #, php-format msgid "%s has no subpages defined." msgstr "%s hat keine zugewiesenen Unterseiten." msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:" msgstr "" msgid "You cannot upload files." msgstr "" msgid "Check you are logged in." msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein." msgid "Check you are in the right project." msgstr "" msgid "Check you are a member of the current project." msgstr "" msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files." msgstr "" "ZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an, um Dateien hochzuladen." #, php-format msgid "ERROR uploading “%s”" msgstr "FEHLER beim Hochladen von »%s«" #, php-format msgid "Files with extension %s are not allowed." msgstr "Dateien mit der Endung %s sind nicht erlaubt." #, php-format msgid "Only files with the extension %s are allowed." msgstr "Nur Dateien mit der Endung %s sind erlaubt" msgid "" "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and " "dot, underscore, space or dash." msgstr "" "Dateinamen dürfen nur folgende Zeichen enthalten: alphanumerische Zeichen, " "Punkt, Unterstrich, Leerzeichen und Bindestrich." #, php-format msgid "There is already a file with name %s uploaded." msgstr "Es existiert schon eine gleichnamige, hochgeladene Datei %s." msgid "Sorry but this file is too big." msgstr "Leider ist diese Datei zu groß." msgid "File successfully uploaded." msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen." #, php-format msgid "uploaded %s" msgstr "%s wurde hochgeladen" msgid "Uploading failed." msgstr "Hochladen fehlgeschlagen." msgid "No file selected. Please select one." msgstr "" msgid "The upload logfile exists but is not writable." msgstr "Die Upload Logdatei ist nicht schreibbar." msgid "Can't open the upload logfile." msgstr "Die Upload-Logdatei konnte nicht geöffnet worden." msgid "UriResolver" msgstr "" msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID." msgstr "" msgid "Allow any user to adjust his own preferences." msgstr "" msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences." msgstr "" msgid "" "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences " "cannot be saved." msgstr "" "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die " "BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden." msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default." msgstr "Ihre BenutzerEinstellungen wurden erfolgreich gelöscht." msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?" msgstr "" msgid "Wrong password. Try again." msgstr "Falsches Password. Noch einmal eingeben." msgid "Password updated." msgstr "Passwort geändert." msgid "Password was not changed." msgstr "Passwort wurde nicht geändert." msgid "Password cannot be changed." msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden." msgid "No changes." msgstr "Keine Änderungen." msgid "One UserPreferences field successfully updated." msgstr "Eined BenutzerEinstellung erfolgreich auf neuesten Stand gebracht." #, php-format msgid "%d UserPreferences fields successfully updated." msgstr "%d BenutzerEinstellungen erfolgreich auf neuesten Stand gebracht." msgid "UserRatings" msgstr "BenutzerBewertungen" msgid "List the user's ratings." msgstr "Zeige die Benutzer Bewertungen." #, php-format msgid "Displaying %d ratings:" msgstr "" #, php-format msgid "Showing all %ss (%%d):" msgstr "" #, php-format msgid "'s %d page ratings:" msgstr "s %d Seiten Bewertungen:" #, php-format msgid "Here are your %d page ratings:" msgstr "" msgid "Pred" msgstr "" msgid "Rate" msgstr "Bewerte" msgid "Video" msgstr "" msgid "Display video in Flash or HTML5." msgstr "" # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!) msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing." msgstr "" msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters." msgstr "" msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag." msgstr "" msgid "" "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool " "from graphviz." msgstr "" msgid "Legend" msgstr "Legende" msgid "WantedPages" msgstr "WunschZettelSeiten" msgid "List referenced page names which do not exist yet." msgstr "Zeige verlinkte Seiten, die noch nicht bearbeitet bzw. erzeugt wurden." msgid "PgsrcTranslation" msgstr "PgsrcTranslation" #, php-format msgid "Wanted Pages for %s (%d total):" msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):" #, php-format msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):" msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):" msgid "Count" msgstr "Anzahl" msgid "Wanted From" msgstr "Benötigt von" #, php-format msgid "Wanted Pages for %s:" msgstr "WunschZettelSeiten für %s:" msgid "Wanted Pages in this wiki:" msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki:" msgid "WatchPage" msgstr "SeiteBeobarten" msgid "Manage notifications e-mails per page." msgstr "" msgid "Your current watchlist: " msgstr "" msgid "New watchlist: " msgstr "" #, php-format msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?" msgstr "" msgid "really" msgstr "" #, php-format msgid "The page %s is already watched!" msgstr "Diese Seite %s is schon beobachtet" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgid "Watch Page" msgstr "Seite beobarchten" msgid "You must sign in to watch pages." msgstr "Sie müssen sich anmelden um Seiten zu beobarchten." msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your " msgstr "" msgid "WatchPage cancelled" msgstr "SeiteBeobarten abgebrochen" msgid "" "E-mail notification for the current page successfully stored in your " "preferences." msgstr "" msgid "WhoIsOnline" msgstr "WerIstOnline" msgid "Show summary information of the current user sessions." msgstr "Zeige Überblick über alle aktuellen Benutzersessions." msgid "Who is Online" msgstr "Wer ist Online" #, php-format msgid "%d online users" msgstr "%d Benutzer Online" msgid "Guest" msgstr "Gast" #, php-format msgid "%d minutes" msgstr "%d Minuten" msgid "WikiAdminChmod" msgstr "WikiAdminChmod" msgid "Set individual page permissions." msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte." #, php-format msgid "chmod page “%s” to “%s”." msgstr "Berechtigung der Seite »%s« auf »%s« geändert." #, php-format msgid "Couldn't chmod page “%s” to “%s”." msgstr "Konnte die Berechtigung der Seite »%s« nicht auf »%s« ändern." msgid "Invalid chmod string" msgstr "Ungültiger CHMOD Befehl" #, php-format msgid "%d pages have been changed." msgstr "%d Seiten wurden geändert." msgid "No pages changed." msgstr "Keine Änderungen." msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?" msgid "Chmod" msgstr "Chmod" msgid "Select the pages to change:" msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:" msgid "This plugin is currently under development and does not work!" msgstr "" msgid "Chmod to permission:" msgstr "Ändere auf Berechtigung:" msgid "(ugo : rwx)" msgstr "" msgid "Propagate new permissions to all subpages?" msgstr "Aktiviere Vererbung dieser Zugriffsrechte auf alle Unterseiten?" msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?" msgstr "(deaktiviere individuelle Zugriffsrechte, aktiviere Vererbung)" msgid "WikiAdminChown" msgstr "WikiAdminChown" msgid "Change owner of selected pages." msgstr "Den Besitzer ausgewählte Seiten ändern." #, php-format msgid "Access denied to change page “%s”." msgstr "Zugang verweigert um Seite »%s« zu ändern." #, php-format msgid "Change owner of page “%s” to “%s”." msgstr "Besitzer der Seite »%s« auf »%s« geändert." #, php-format msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”." msgstr "Konnte den Besitzer der Seite »%s« nicht in »%s« ändern." msgid "One page has been changed:" msgstr "Eine Seite wird geändert." #, php-format msgid "%d pages have been changed:" msgstr "%d Seiten wurden geändert." msgid "PhpWikiAdministration/Chown" msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Chown" msgid "Confirm ownership change" msgstr "" msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?" msgid "Select the pages to change the owner" msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:" msgid "Change owner to: " msgstr "Besitzer ändern zu:" msgid "WikiDeleteAcl" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete page permissions." msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht" #, php-format msgid "ACL deleted for page “%s”" msgstr "ACL für Seite »%s« gelöscht." # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten # must also be renamed to match what is here. #, fuzzy msgid "PhpWikiAdministration/AdminAclDelete" msgstr "PhpWikiSystemverwalten/AclSetzen" msgid "Delete ACL" msgstr "Lösche diese ACL" #, fuzzy msgid "Select the pages where to delete access rights" msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:" msgid "Selected Pages: " msgstr "Ausgewählte Seiten: " msgid "WikiAdminMarkup" msgstr "WikiAdminFormatierung" msgid "Change the markup type of selected pages." msgstr "Ändere den Formatierungstyp aller ausgewählte Seiten." #, php-format msgid "Change markup type from %s to %s" msgstr "Ändere Formatierungs-Typ von %s zu %s" #, php-format msgid "change page “%s” to markup type “%s”." msgstr "Formatierung der Seite »%s« auf »%s« geändert." #, php-format msgid "Couldn't change page “%s” to markup type “%s”." msgstr "Konnte die Formatierung der Seite »%s« nicht auf »%s« ändern." # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten # must also be renamed to match what is here. msgid "PhpWikiAdministration/Markup" msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Formatierung" msgid "Confirm markup change" msgstr "" msgid "Are you sure you want to change the markup type of the selected files?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?" msgid "Change markup type" msgstr "Ändere Formatierungs-Typ" msgid "Select the pages to change the markup type" msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:" msgid "Change markup to: " msgstr "Ändere Formatierung zu:" msgid "WikiAdminPurge" msgstr "" msgid "Permanently purge all selected pages." msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten." #, php-format msgid "Purged page “%s” successfully." msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht." #, php-format msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied." msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert." msgid "One page has been permanently purged:" msgstr "Eine Seite wird unwiderruflich gelöscht." #, php-format msgid "%d pages have been permanently purged:" msgstr "%d Seiten wurden unwiderruflich gelöscht." msgid "No pages purged." msgstr "Keine Änderungen." # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten # must also be renamed to match what is here. msgid "PhpWikiAdministration/Purge" msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Purge" msgid "Confirm purge" msgstr "" msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?" msgid "Permanently purge selected pages" msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten." msgid "Select the files to purge" msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Löschen:" msgid "WikiAdminRemove" msgstr "WikiAdminLöschen" msgid "Permanently remove all selected pages." msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten." #, php-format msgid "Removed page “%s” successfully." msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht." #, php-format msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied." msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert." msgid "One page has been removed:" msgstr "Eine Seite wird gelöscht:" #, php-format msgid "%d pages have been removed:" msgstr "%d Seiten wurden geändert." msgid "No pages removed." msgstr "Keine Seiten gelöscht." # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten # must also be renamed to match what is here. msgid "PhpWikiAdministration/Remove" msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Löschen" msgid "Remove" msgstr "Löschen" msgid "Confirm removal" msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove the selected files?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?" msgid "Remove selected pages" msgstr "Ausgewählte Seiten löschen" msgid "Select the files to remove" msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:" #, php-format msgid "Also pages which have been deleted at least %s days." msgstr "Auch Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden." #, php-format msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked." msgstr "" "Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden, sind bereits ausgewählt" msgid "WikiAdminRename" msgstr "WikiAdminUmbenennen" #, fuzzy msgid "Rename selected pages." msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen" msgid "Cannot rename. New page name too long." msgstr "Kein Ausgewählte. Seite Name zu lang" #, php-format msgid "Page “%s” already exists. Ignored." msgstr "Seite %s existiert bereits. Ignoriert." #, php-format msgid "Access denied to rename page “%s”." msgstr "Zugang verweigert um Seite “%s” zu ändern." #, php-format msgid "Renamed page from “%s” to “%s”." msgstr "Seite »%s« auf »%s« umbenannt." #, php-format msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”" msgstr "" #, php-format msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”." msgstr "Konnte Seite »%s« nicht in »%s« umbenennen." msgid "One page has been renamed:" msgstr "Eine Seite wird geändert." #, php-format msgid "%d pages have been renamed:" msgstr "%d Seiten wurden geändert." msgid "No pages renamed." msgstr "Keine Seiten umbenannt." msgid "Rename to" msgstr "Umbennen zu" msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich umbenennen wollen?" msgid "Rename Page" msgstr "Seite Umbenennen" msgid "Rename selected pages" msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen" msgid "Select the pages to rename:" msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:" msgid "from" msgstr "von" msgid "to" msgstr "nach" msgid "Regex?" msgstr "Regulärer Ausdruck?" msgid "Case insensitive?" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten?" msgid "Change pagename in all linked pages also?" msgstr "" msgid "Create redirect from old to new name?" msgstr "" msgid "WikiAdminSearchReplace" msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen" msgid "Search and replace text in selected wiki pages." msgstr "Suche und ersetze Text in den gewählten Seiten." #, php-format msgid "Replace “%s” by “%s”" msgstr "" msgid "Error: Empty search string." msgstr "Fehler: Leeres Suchwort." #, php-format msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”." msgstr "»%s« mit »%s« in Seite »%s« ersetzt." msgid "Warning: The search string cannot be empty!" msgstr "Achtung! Das Suchwort darf nicht leer sein!" msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie alle Wörter in den angegebenen Seiten ersetzen " "wollen?" msgid "Select the pages to search and replace" msgstr "Seiten auswählen:" msgid "Replace all occurences of the given string in the content of all pages." msgstr "Ersetze alle Wörter in den angegebenen Seiten." msgid "Replace" msgstr "Ersetze" msgid "by" msgstr "mit" msgid "Case exact?" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" msgid "WikiAdminSelect" msgstr "WikiAdminAuswahl" msgid "" "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin " "plugins." msgstr "" "Erlaubt die Auswahl mehrerer Seiten, die dann mit weiteren WikiAdmin " "Zusatzprogrammen bearbeitet werden." msgid "Select: " msgstr "Auswahl: " msgid "Select pages" msgstr "Seiten auswählen" #, php-format msgid "Selected page “%s” passed to “%s”." msgstr "Ausgewählte Seite »%s« an »%s« übergeben." msgid "WikiAdminSetAcl" msgstr "WikiAdminAclSetzen" #, php-format msgid "ACL not changed for page “%s”." msgstr "ACL für Seite »%s« nicht geändert." #, php-format msgid "ACL changed for page “%s”" msgstr "ACL für Seite »%s« geändert." #, php-format msgid "to “%s”." msgstr "Gehe zu %s." #, php-format msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”." msgstr "ACL für Seite »%s« geändert von »%s« zu »%s«." msgid "Invalid ACL" msgstr "Ungültige ACL" # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten # must also be renamed to match what is here. msgid "PhpWikiAdministration/SetAcl" msgstr "PhpWikiSystemverwalten/AclSetzen" msgid "" "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected " "files?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?" msgid "Change Access Rights" msgstr "" msgid "Select the pages where to change access rights" msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "" "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access." msgstr "" "Gesetzte Erlaube Kästchen erlauben Zugriff, ungesetzte Kästchen sperren " "Zugriff." msgid "To ignore delete the line." msgstr "Lösche Zeile mit 'X' um ACL Eintrag zu ignorieren." msgid "To add check 'Add' near the dropdown list." msgstr "Setze '+' um ACL Zeile hinzufügen." msgid "(Currently not working)" msgstr "(Funktioniert momentan nicht)" msgid "WikiAdminSetExternal" msgstr "" msgid "Mark selected pages as external." msgstr "" #, php-format msgid "change page “%s” to external." msgstr "" # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten # must also be renamed to match what is here. msgid "PhpWikiAdministration/SetExternal" msgstr "" msgid "Set pages to external" msgstr "" msgid "Select the pages to set as external" msgstr "" msgid "WikiAdminUtils" msgstr "WikiAdminUtils" msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator." msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen für den Administrator." #, php-format msgid "Bad action requested: %s" msgstr "" msgid "You must be an administrator to use this plugin." msgstr "" "Sie müssen Administratorrechte haben, um dieses Zusatzprogramm zu benutzen." #, php-format msgid "WikiAdminUtils %s returned:" msgstr "WikiAdminUtils %s gibt zurück:" msgid "Back" msgstr "Zurück" msgid "Purge Markup Cache" msgstr "HTML-Cachedatei Säubern" msgid "Purge all Pages With Invalid Names" msgstr "Alle Seiten mit ungültigen Namen endgültig entfernen" msgid "Purge all empty, unreferenced Pages" msgstr "Alle leeren Seiten endgültig entfernen, die nicht verlinkt sind." msgid "Convert cached_html" msgstr "" msgid "DB Check" msgstr "" msgid "Db Rebuild" msgstr "" msgid "Markup cache purged!" msgstr "HTML-Cachedaten entfernt!" msgid "No pages with bad names had to be deleted." msgstr "Keine Seiten mit ungültigen Namen mußten gelöscht werden." #, php-format msgid "Deleted %d pages with invalid names:" msgstr "%d Seiten mit ungültigen Namen gelöscht:" msgid "[purged]" msgstr "[entfernt]" msgid "[not purgable]" msgstr "[nicht entfernbar]" msgid "No empty, unreferenced pages were found." msgstr "Keine leeren, unverlinkten Seiten gefunden." #, php-format msgid "Deleted %d unreferenced pages:" msgstr "%d unverlinkte Seiten entfernt:" #, php-format msgid "" "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to " "edit them." msgstr "" msgid "No old _cached_html pagedata found." msgstr "" #, php-format msgid "Converted successfully %d pages" msgstr "%d Seiten erfolgreich konvertiert" msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" msgid "Verification Status" msgstr "Bestätigungs-Status" msgid "Username" msgstr "" msgid "Change Verification Status" msgstr "Ändere Bestätigungs-Status" msgid "WikiBlog" msgstr "WikiBlog" #, php-format msgid "Show and add blogs for %s." msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen." msgid "New comment." msgstr "Neuer Kommentar." #, php-format msgid "%s on %s:" msgstr "%s um %s:" msgid "WikicreoleTable" msgstr "" # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax." msgstr "Tabellen unter Wikicreole Formatierung." msgid "WikiForm" msgstr "WikiFormular" msgid "Provide generic WikiForm input buttons." msgstr "" msgid "Dump Pages" msgstr "Seiten Schreiben" #, php-format msgid "WikiForm: %s: unknown action" msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion" msgid "WikiForum" msgstr "WikiForum" msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form." msgstr "" msgid "WikiPoll" msgstr "WikiUmfrage" msgid "Enable configurable polls." msgstr "Erlaubt konfigurierbare Umfragen." #, php-format msgid "Argument “%s” not declared by plugin." msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert." msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!" msgstr "Leider! Du kannst erst wieder in 20 Minuten wählen!" msgid "Not enough questions answered!" msgstr "Nicht genügend Fragen beantwortet!" #, php-format msgid "Missing %s for %s" msgstr "Fehlender %s für %s" msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #, php-format msgid " %d%% (%d/%d)" msgstr " %d%% (%d/%d)" msgid "The result of this poll so far:" msgstr "Aktuelle Ergebnisse der Umfrage:" msgid "Thanks for participating!" msgstr "Danke für die Teilnahme!" msgid "AllPagesCreatedByMe" msgstr "AlleSeitenErzeugtVonMir" msgid "AllPagesLastEditedByMe" msgstr "AlleSeitenEditiertVonMir" msgid "AllPagesOwnedByMe" msgstr "AlleSeitenImBesitzVonMir" msgid "CategoryHomePages" msgstr "KategorieHomepage" msgid "FindPage" msgstr "SeiteFinden" # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste"). msgid "FullRecentChanges" msgstr "AlleNeuesteÄnderungen" msgid "Help/AddingPages" msgstr "Hilfe/SeitenErzeugen" msgid "Help/AddCommentPlugin" msgstr "Hilfe/NeuerKommentarPlugin" msgid "Help/AuthorHistoryPlugin" msgstr "Hilfe/AutorenProtokollPlugin" msgid "Help/CalendarListPlugin" msgstr "Hilfe/KalenderListePlugin" msgid "Help/CalendarPlugin" msgstr "Hilfe/KalenderPlugin" msgid "Help/CommentPlugin" msgstr "Hilfe/KommentarPlugin" msgid "Help/CreateTocPlugin" msgstr "Hilfe/InhaltsVerzeichnisPlugin" msgid "Help/EditMetaDataPlugin" msgstr "Hilfe/MetaDatenBearbeitenPlugin" msgid "Help/ExternalSearchPlugin" msgstr "Hilfe/FremdSuchePlugin" msgid "Help/FoafViewerPlugin" msgstr "Hilfe/FoafViewerPlugin" # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit # eingeschlossenem Rahmen) msgid "Help/FrameIncludePlugin" msgstr "Hilfe/FrameEinbettenPlugin" msgid "Help/HelloWorldPlugin" msgstr "Hilfe/HalloWeltPlugin" msgid "Help/IncludePagePlugin" msgstr "Hilfe/SeiteEinfügenPlugin" msgid "Help/LinkIcons" msgstr "Hilfe/LinksIcons" msgid "Help/MagicPhpWikiURLs" msgstr "" msgid "Help/MoreAboutMechanics" msgstr "" msgid "Help/OldStyleTablePlugin" msgstr "Hilfe/TraditionellerTabellenStilPlugin" msgid "Help/PhotoAlbumPlugin" msgstr "Hilfe/BilderAlbumPlugin" msgid "Help/PhpHighlightPlugin" msgstr "Hilfe/PhpHighlightPlugin" msgid "Help/PhpWeatherPlugin" msgstr "Hilfe/PhpWetterPlugin" msgid "Help/PhpWiki" msgstr "Hilfe/PhpWiki" msgid "Help/PloticusPlugin" msgstr "Hilfe/PloticusPlugin" msgid "Help/RawHtmlPlugin" msgstr "Hilfe/RawHtmlPlugin" msgid "Help/RedirectToPlugin" msgstr "Hilfe/WeiterLeitenPlugin" msgid "Help/RichTablePlugin" msgstr "Hilfe/ErweiterteTabellenPlugin" msgid "Help/SystemInfoPlugin" msgstr "" msgid "Help/TranscludePlugin" msgstr "Hilfe/EinbettenPlugin" msgid "Help/UnfoldSubpagesPlugin" msgstr "Hilfe/UnterseitenEntfaltenPlugin" msgid "Help/UpLoadPlugin" msgstr "Hilfe/HochLadenPlugin" msgid "Help/WabiSabi" msgstr "" msgid "Help/WikiBlogPlugin" msgstr "Hilfe/WikiBlogPlugin" msgid "Help/WikiPlugin" msgstr "Hilfe/WikiPlugin" msgid "Help/WikiWikiWeb" msgstr "Hilfe/WikiWikiWeb" msgid "HomePageAlias" msgstr "HomePageAlias" msgid "InterWiki" msgstr "InterWiki" # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten # must also be renamed to match what is here. msgid "PhpWikiAdministration/Chmod" msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Chmod" # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten # must also be renamed to match what is here. msgid "PhpWikiAdministration/Rename" msgstr "PhpWikiSystemverwalten/Umbenennen" # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten # must also be renamed to match what is here. msgid "PhpWikiAdministration/Replace" msgstr "PhpWikiSystemverwalten/SuchenErsetzen" # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten # must also be renamed to match what is here. msgid "PhpWikiDocumentation" msgstr "PhpWikiDokumentation" msgid "PhpWikiPoll" msgstr "PhpWikiUmfrage" # KleineÄnderungen? msgid "RecentVisitors" msgstr "LetzteBesucher" msgid "ReleaseNotes" msgstr "" msgid "UpLoad" msgstr "HochLaden" msgid "_WikiTranslation" msgstr "_WikiÜbersetzung" msgid "Show translations of various words or pages." msgstr "Zeige Übersetzungen für verschiedene Wörter oder Seiten." #, php-format msgid "" "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation " "service for %s to language %s" msgstr "" #, php-format msgid "Define the translation for %s in %s" msgstr "Definiere die Übersetzung für %s nach %s" msgid "YouTube" msgstr "" msgid "Embed YouTube videos." msgstr "" #, php-format msgid "Required argument %s missing" msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt" msgid "Purge cancelled" msgstr "Löschen abgebrochen" msgid "Sorry, this page does not exist." msgstr "Leider, diese Seite ist nicht in der Datenbank." msgid "Purge Page" msgstr "Seiten endgültig löschen" #, php-format msgid "You are about to purge “%s”!" msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!" msgid "Someone has edited the page!" msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!" #, php-format msgid "" "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s. " "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from " "the database." msgstr "" "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine " "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch " "von der Datenbank permanent löschen wollen." msgid "Remove cancelled" msgstr "Löschen abgebrochen" msgid "Remove Page" msgstr "Seite Löschen" #, php-format msgid "You are about to remove “%s”!" msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!" #, php-format msgid "" "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of " "%s. Please check to make sure you still want to permanently remove the page " "from the database." msgstr "" "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine " "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch " "von der Datenbank permanent löschen wollen." msgid "Upload error: file too big" msgstr "" msgid "Upload error: file only partially received" msgstr "" msgid "Upload error: no file selected" msgstr "" msgid "Upload error: unknown error #" msgstr "" msgid "The PhpWiki access log file" msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei" #, php-format msgid "the file “%s”" msgstr "die Datei %s" msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \"" msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \"" msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \"" msgstr "URL Formfehler für Bild - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \"" #, php-format msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s" msgstr "Ungültiger Parameter %s=%s für Bild %s" #, php-format msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20." msgstr "" #, php-format msgid "" "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n" " Spaces must be quoted with %%20." msgstr "" msgid "Invalid image size" msgstr "Ungültige Bildgröße" msgid "BAD phpwiki: URL" msgstr "phpwiki: URL Formfehler" msgid "Lock page to enable link" msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren" #, php-format msgid "“%s”: Bad page name: %s" msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname: %s" # z.B. führende Leerzeichen #, php-format msgid "Leading %s not allowed" msgstr "Führende %s nicht erlaubt" msgid "White space converted to single space" msgstr "" msgid "Control characters not allowed" msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt" #, php-format msgid "Illegal chars %s removed" msgstr "Ungültiges Zeichen %s entfernt" msgid "The CreateTocPlugin is not yet old markup compatible! " msgstr "" msgid "" "Please remove the CreateToc line to be able to reformat this page to old " "markup. " msgstr "" msgid "Revision Not Found" msgstr "Version nicht gefunden" #, php-format msgid "I'm sorry. Version %d of %s is not in the database." msgstr "Leider ist keine Version %d von %s in der Datenbank." msgid "Bad Version" msgstr "Ungültige Version" msgid "-???" msgstr "" #, php-format msgid "%s B" msgstr "" #, php-format msgid "%s bytes" msgstr "%s Bytes" #, php-format msgid "%s KiB" msgstr "" #, php-format msgid "%s KiB (%s bytes)" msgstr "%s KiB (%s Bytes)" #, php-format msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings" msgstr "Kann »%s« Typ-Formatzeichenketten nicht mit »%s« vermischen." #, php-format msgid "%s: argument index out of range" msgstr "%s: Ungültiger Index in Array" #, php-format msgid "Unable to open directory “%s” for reading" msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen" #, php-format msgid "... (first %s words)" msgstr "... (erste %s Wörter)" #, php-format msgid "%4d %s\n" msgstr "%4d %s\n" msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)" msgstr "" msgid "HomePage" msgstr "StartSeite" msgid "always skip the HomePage." msgstr "" msgid "newer than the existing page." msgstr "neuer als die bestehende Seite." msgid "older than the existing page." msgstr "älter als die bestehende Seite." msgid "unknown format." msgstr "" #, php-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s existiert nicht" #, php-format msgid "Check for necessary %s updates" msgstr "" msgid "ActionPage" msgstr "Aktion Seite" msgid "_AuthInfo" msgstr "" msgid "DebugAuthInfo" msgstr "" msgid "_GroupInfo" msgstr "" msgid "GroupAuthInfo" msgstr "" #, php-format msgid "Check for necessary theme %s updates" msgstr "" msgid "rename to Help: pages" msgstr "" #, php-format msgid "rename %s to %s" msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«" msgid "MISSING" msgstr "FEHLEND" msgid "CREATED" msgstr "ERZEUGT" msgid "database" msgstr "Datenbank" msgid "Backend type: " msgstr "Backend Typ: " #, php-format msgid "Check for table %s" msgstr "Prüfe Tabelle %s" msgid "Check for new session.sess_ip column" msgstr "Prüfe auf neue Spalte session.sess_ip column" msgid "SKIP" msgstr "" msgid "ADDING" msgstr "HINZU" msgid "Check for mysql session.sess_id sanity" msgstr "Prüfe auf mysql session.sess_id Korrektheit" msgid "fixed" msgstr "geändert" msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege" msgstr "Prüfe mysql LOCK TABLE Rechte" #, php-format msgid "version %s not affected" msgstr "version %s nicht betroffen" msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag" msgstr "Prüfe auf mysql page.id auto_increment Flag" msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem" msgstr "prüfe auf mysql 4.1.x/5.0.0 Binärsuch-Problem (nur Windows)" #, php-format msgid "version %s" msgstr "version %s" msgid "not affected" msgstr "nicht betroffen" msgid "FIXED" msgstr "AUSGEBESSERT" msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests" msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests" msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)" msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests" msgid "FIXING" msgstr "" msgid "" "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki " "database." msgstr "" msgid "" "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly " "UPDATE mysql" msgstr "" msgid "DB admin user:" msgstr "DB Admin Benutzername:" msgid "DB admin password:" msgstr "DB Admin passwort:" msgid "Check for extra page.cached_html column" msgstr "" msgid "CONVERTING" msgstr "KONVERTIERE" msgid "Check for relation field in link table" msgstr "" msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links" msgstr "" msgid "plugin argument" msgstr "" #, php-format msgid "%s not found in %s" msgstr "%s nicht gefunden in %s" #, php-format msgid "couldn't move %s to %s" msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben" #, php-format msgid "file %s is not writable" msgstr "%s ist nicht änderbar" #, php-format msgid "Check for %s" msgstr "Prüfe %s" msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'" msgstr "" msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\"" msgstr "" msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX" msgstr "" msgid "fixed with" msgstr "Geändert mit" msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin" msgstr "" msgid "Upgrading this PhpWiki" msgstr "" #, php-format msgid "%s: Can't open dba database" msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen" #, fuzzy, php-format msgid "“%s”: corrupt file" msgstr "»%s«: Datei korrumpiert" #, php-format msgid "" "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move " "the database to a permanent location or risk losing all the pages!" msgstr "" "Die %s Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die " "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen " "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren." #, php-format msgid "renamed from %s" msgstr "umbenannt von %s" msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend" msgstr "WikiDB::renamePage() für dieses Backend noch nicht implementiert" #, php-format msgid "%s: Date of new revision is %s" msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s" #, php-format msgid "Describe %s here." msgstr "Beschreiben Sie %s hier." #, php-format msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!" msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!" msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined" msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert" msgid "Every" msgstr "Jeder" msgid "Anonymous Users" msgstr "Anonyme Benutzer" msgid "Bogo Users" msgstr "Bogo Benutzer" msgid "Signed Users" msgstr "Angemeldete Benutzer" msgid "Authenticated Users" msgstr "Authentifizierte Benutzer" msgid "Administrators" msgstr "Administratoren" #, php-format msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s" msgstr "Methode »%s« in GROUP_METHOD %s nicht implementiert" #, php-format msgid "Undefined method %s for special group %s" msgstr "Undefinierte Methode %s für Spezialgruppe %s" #, php-format msgid "Unknown special group “%s”" msgstr "Unbekannte Spezialgruppe »%s«" #, php-format msgid "Group page “%s” does not exist" msgstr "Gruppenseite »%s« existiert nicht" #, php-format msgid "Group %s does not exist" msgstr "Gruppe %s existiert nicht" msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined" msgstr "Keine oder zu wenige GROUP_DB SQL Statements definiert" #, php-format msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s" msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen" #, php-format msgid "%s not defined" msgstr "%s nicht definiert" msgid "No LDAP in this PHP version" msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version" #, php-format msgid "Unable to connect to LDAP server %s" msgstr "Konnte LDAP Server %s nicht finden" msgid "Buddies:" msgstr "" msgid "# things" msgstr "" msgid "Rating" msgstr "BenutzerBewertungen" msgid "Go?" msgstr "Los?" msgid "MinMisery" msgstr "" msgid "Avg. Rating" msgstr "Durchschnittsbewertung" msgid "Top Recommendations" msgstr "Beste Bewertungungen" msgid "Members:" msgstr "Mitglieder:" #, php-format msgid "" "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload " "referring page." msgstr "" "Es sind keine Bilddaten vorhanden für '%'. Bitte laden Sie die Seite neu." msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part." msgstr "" #, php-format msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”" msgstr "Überflüssiger Müll in den Zusatzprogramm Argumenten: »%s«" #, php-format msgid "Plugin %s failed." msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen." #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert." #, php-format msgid "Plugin “%s” does not exist." msgstr "Zusatzprogramm »%s« existiert nicht" #, php-format msgid "%s: no such class" msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«" #, php-format msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin." msgstr "%s scheint kein WikiPlugin zu sein." msgid "Never edited" msgstr "Noch nie bearbeitet." #, php-format msgid "%s at %s" msgstr "%s um %s" #, php-format msgid "Version %s, saved on %s" msgstr "Version %s. gespeichert am %s" #, php-format msgid "Last edited on %s" msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s" msgid "today" msgstr "heute" msgid "yesterday" msgstr "gestern" #, php-format msgid "Owner: %s" msgstr "Besitzer: %s" #, php-format msgid "Empty link to: %s" msgstr "Leerer Link zu: %s" #, php-format msgid "Create: %s" msgstr "Erzeugen: %s" #, php-format msgid "Google:%s" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "Abmelden" msgid "Sign In" msgstr "Anmelden" msgid "Lock Page" msgstr "Seite Sperren" msgid "Unlock Page" msgstr "Seite Freigeben" msgid "" "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed." msgstr "" msgid "Printer" msgstr "Drucker" msgid "Top & bottom toolbars" msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten" msgid "Modern" msgstr "Modern" #, php-format msgid "Plugin %s: undefined" msgstr "Zusatzprogramm %s: undefiniert" msgid "Related Links" msgstr "Verwandte Links" msgid "External Links" msgstr "Externe Links" msgid "Invalid username." msgstr "Ungültiger Benutzername." #, php-format msgid "%s is missing" msgstr "%s Argument fehlt" #, php-format msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”" msgstr "" #, php-format msgid "The PECL %s extension cannot be loaded." msgstr "" #, php-format msgid " %s AUTH ignored." msgstr "%s AUTH ignoriert." #, php-format msgid "Facebook connect failed with %d %s" msgstr "" #, php-format msgid "Facebook login failed with %d %s" msgstr "" msgid "Unable to connect to IMAP server " msgstr "IMAP Server nicht gefunden " #, php-format msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s" msgstr "Konnte nicht mit LDAP Server %s verbinden mit %s %s" msgid "Empty password not allowed for LDAP" msgstr "" msgid "Could not search in LDAP" msgstr "" msgid "User not found in LDAP" msgstr "Benutzer in LDAP nicht gefunden" msgid "Wrong password: " msgstr "Falsches Password: " #, php-format msgid "Could not connect to LDAP host %s" msgstr "Kann nicht zu LDAP host »%s« verbinden" #, fuzzy, php-format msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth" msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« für LDAP Auth" msgid "" "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences." msgstr "" msgid "Invalid password." msgstr "Ungültiges Passwort." msgid "Invalid password or userid." msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername." # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse) msgid "Insufficient permissions." msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte." msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised." msgstr "" "Leere BenutzerEinstellungen oder BenutzerEinstellungs Cookie nicht erkannt." msgid "Default preferences will be used." msgstr "Die Vorgabe Benutzereinstellungen werden verwendent." msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows." msgstr "Die Länge des Passwortes ist kürzer als vom System gefordert." msgid "" "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. " "Sorry, you cannot login.\n" " You have to ask the System Administrator to reset your password." msgstr "" "Die Länge des gespeicherten Passwortes ist kürzer als vom System gefordert." "Sie können sich leider nicht anmelden.\n" " Sie müssen den System Administrator bitten, Ihr Passwort neu zu setzen." msgid "The crypt function is not available in this version of PHP." msgstr "" msgid "" "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably " "change ADMIN_PASSWD." msgstr "" "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu setzen. Bitte aktualisieren " "Sie config/config.ini und überprüfen sie auch ADMIN_PASSWD." msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini." msgstr "" "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true in config/config.ini zu setzen." #, php-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "Your e-mail account is verified and\n" "will be used to send page change notifications.\n" "See %s" msgstr "" "Willkommen bei %s!\n" "Ihr E-Mail Konto ist bestätigt und\n" "wird benutzt, um SeitenÄnderungs Benachrichtigungen per E-Mail zu " "versenden.\n" "Siehe %s" #, php-format msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted" msgstr "" #, php-format msgid "E-mail address “%s” is properly formatted" msgstr "" #, php-format msgid "PersonalPage login method:" msgstr "PersonalPage Login Methode:" #, php-format msgid "You stored an empty password in your “%s” page." msgstr "Sie haben ein leeres Passwort in Ihrer HomePage »%s« gespeichert." #, php-format msgid "Your access permissions are only for a BogoUser." msgstr "Ihre Zugriffsberechtigung entspricht lediglich einem BogoUser." #, php-format msgid "Please set a password in UserPreferences." msgstr "Bitte setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen." #, php-format msgid "Given password ignored." msgstr "Passwort ignoriert." msgid "" "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config." "ini" msgstr "" "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu stellen. Bitte " "aktualisieren Sie config/config.ini" # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword? # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note: # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps # here). msgid "" "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be " "saved." msgstr "" "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb " "können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden." msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved." msgstr "" "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre Änderungen " "nicht gespeichert werden." msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance." msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung." msgid "CategoryHomepage" msgstr "KategorieHomepage" msgid "Preferences" msgstr "Voreinstellungen" #, php-format msgid "" "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a " "password in your UserPreferences." msgstr "" "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit " "einem leeren Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren " "BenutzerEinstellungen." #, php-format msgid "Couldn't connect to %s" msgstr "Kann nicht zu »%s« verbinden" msgid "Apply changes" msgstr "Änderungen anwenden" msgid "Exit toolbar" msgstr "Beende Werkzeugleiste" msgid "Title 1" msgstr "Titel 1" msgid "Title 2" msgstr "Titel 2" msgid "Title 3" msgstr "Titel 3" msgid "Verbatim" msgstr "" msgid "Insert Wikitext section" msgstr "" msgid "Sup" msgstr "" msgid "Sub" msgstr "" msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!" msgstr "" msgid "xml-rpc change" msgstr "" msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP" msgstr "" "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib-Bibliothek wurde in PHP nicht " "installiert/aktiviert." #, php-format msgid "Can't open zip file “%s” for reading" msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen" msgid "Unexpected EOF in zip file" msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP-Datei" #, php-format msgid "[%d] See [%s]" msgstr "[%d] Siehe [%s]" msgid "References" msgstr "Fußnoten" msgid "Home" msgstr "Start" msgid "About" msgstr "Über" msgid "HowTo" msgstr "" msgid "Info" msgstr "Info" msgid "View Source" msgstr "QuellTextAnsicht" msgid "Headline" msgstr "" msgid "Add Entry" msgstr "" msgid "Help/GoodStyle" msgstr "Hilfe/GuterStil" #, php-format msgid "See %s tips for editing." msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren." msgid "Help/TextFormattingRules" msgstr "Hilfe/TextFormatierungsRegeln" msgid "Synopsis" msgstr "Übersicht" msgid "Note:" msgstr "Hinweis:" msgid "You are viewing an old revision of this page." msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite." msgid "View the current version." msgstr "Die aktuelle Version ansehen" #, php-format msgid "Page Execution took %s seconds" msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunden" msgid "Diff previous Revision" msgstr "Diff zu voriger Version" msgid "Diff previous Author" msgstr "Diff zu vorigem Autor" msgid "Navigation" msgstr "" msgid "Admin" msgstr "Admin" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "Page Trail" msgstr "Spur" msgid "This page has been locked and cannot be edited." msgstr "Diese Seite wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden." #, php-format msgid "Comment modified on %s by %s" msgstr "Kommentare am %s geändert von %s" #, php-format msgid "Comments on %s by %s." msgstr "Kommentar zu %s von %s." msgid "Lock" msgstr "Sperren" msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" msgid "blog" msgstr "Blog" msgid "(diff)" msgstr "(diff)" msgid "Edit Old Revision" msgstr "Alte Version Bearbeiten" msgid "PurgeHtmlCache" msgstr "HtmlCacheSäubern" msgid "" "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next " "accessed." msgstr "" "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu " "generieren." msgid "Preview only! Changes not saved." msgstr "" "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert." msgid "edit area" msgstr "Texteingabe Fenster" #, php-format msgid "" "Please continue editing. (You'll find your %s at the bottom of the page.)" msgstr "" msgid "Warning: You are editing an old revision." msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version." msgid "Saving this page will overwrite the current version." msgstr "" "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version " "überschrieben." msgid "H" msgstr "H." msgid "W" msgstr "Br." msgid "Adjust" msgstr "Justieren" msgid "Page Content: " msgstr "Inhalt: " msgid "This is a minor change." msgstr "Kleinere Änderung." msgid "Use old markup" msgstr "Alte Formatierungssyntax verwenden" msgid "Help/OldTextFormattingRules" msgstr "Hilfe/AlteTextFormatierungsRegeln" msgid "HowToUseWiki" msgstr "WieManWikiBenutzt" msgid "WikiWikiWeb" msgstr "WikiWikiWeb" msgid "Today" msgstr "Heute" msgid "LiveSearch" msgstr "LiveSuche" #, php-format msgid "You are signed in as %s" msgstr "Sie sind angemeldet als %s" msgid "Enter your UserId to sign in" msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein" msgid "Revert" msgstr "Zurückspeichern" msgid "Add Comment" msgstr "Neuer Kommentar" msgid "Remove Comment" msgstr "Kommentare Löschen" #, php-format msgid "Modified on %s by %s" msgstr "Kommentare am %s geändert von %s" #, php-format msgid "%s by %s" msgstr "%s von %s" #, php-format msgid ", Memory: %s" msgstr ", RAM: %s" msgid "Dialog" msgstr "Dialog" msgid "Make the page read-only?" msgstr "" msgid "Export to a separate public area?" msgstr "" msgid "Public" msgstr "" msgid "Post new" msgstr "Neuer Eintrag" msgid "Title:" msgstr "Titel:" msgid "Reply" msgstr "Antwort" msgid "Add Message" msgstr "Neue Nachricht" #, php-format msgid "You can personalize various settings in %s." msgstr "Sie können einige Einstellungen in %s individuell gestalten." msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page)." msgstr "" "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt)." #, php-format msgid "The %s subpage enables simple weblogging." msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog." msgid "1 word" msgstr "1 Wort" #, php-format msgid "%s words" msgstr "%s Wörter" #, php-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s." msgid "Original (1.2 or 1.0)" msgstr "Original (1,2 oder 1,0)" msgid ":" msgstr ":" msgid "Saved on" msgstr "Gespeichert am" msgid "Supplanted on" msgstr "Ersetzt am" msgid "Page Version" msgstr "Seiten Version" msgid "Is External" msgstr "" msgid "No" msgstr "Nein" msgid "ACL type" msgstr "" msgid "Home Page" msgstr "Start Seite" msgid "User page" msgstr "Benutzer Seite" msgid "Action Page" msgstr "Aktion Seite" msgid "Blog page" msgstr "Blog Seite" msgid "InterWikiMap" msgstr "InterWikiListe" msgid "Subpage" msgstr "Unterseite" msgid "Page Type" msgstr "Seitentyp" # Note that this particular text will be displayed as PhpWikiMarkup 2.0. #, php-format msgid "" "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any " "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link " "in RecentChanges to your home page." msgstr "" "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als " "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind " "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre " "Homepage verwendet." msgid "" "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as " "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not." msgstr "" "Beachte: Nur wenn Sie Ihre persönliche HomePage mit dem selben Seitennamen " "wie Ihre Benutzernamen erzeugen, werden Sie Ihre BenutzerEinstellungen " "speichern können." msgid "New users may use an empty password." msgstr "Neue Benutzer können auch ohne Passwort einloggen." msgid "UserId:" msgstr "Benutzername:" msgid "or" msgstr "" msgid "OpenID" msgstr "" msgid "Password:" msgstr "Passwort:" msgid "Article" msgstr "" msgid "Edit aborted." msgstr "Bearbeiten abgebrochen." msgid "You have not made any changes so no new version has been saved." msgstr "" "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version " "gespeichert werden." msgid "Switch to detailed list" msgstr "Wechsle zu detallierter Liste" #, php-format msgid "Our users created a total of %d pages." msgstr "Unsere Benutzer erzeugten insgesamt %d Seiten." #, php-format msgid "We have a total of %d registered users." msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer." #, php-format msgid "The newest registered user is %s." msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer." #, php-format msgid "" "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d " "Guests" msgstr "" "Insgesamt sind %d Benutzersessions online. :: %d verschiedene Registrierte " "und %d Gäste" #, php-format msgid "Most users ever online was %d at %s." msgstr "Die meisten Besucher online waren %d am %s." msgid "Registered Users Online: " msgstr "Registrierte Benutzer Online: " msgid "Admin is also online." msgstr "Administrator ist auch online." #, php-format msgid "This data is based on users active over the past %s." msgstr "Diese Daten basieren auf den Benutzern für die letzten %s." msgid "Sorry, no dynamic DB Session support." msgstr "Leider! Dynamische DB Session Unterstützung nicht vorhanden." msgid "Switch to summary" msgstr "Zur Übersicht wechseln" msgid "Registered Users" msgstr "Angemeldete Benutzer" msgid "Guests" msgstr "Gäste" msgid "Prev" msgstr "" #, php-format msgid " - %d / %d - " msgstr "" #, php-format msgid "Your browser should have redirected you to %s." msgstr "" #, php-format msgid "Thank you for editing %s." msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s." msgid "Your careful attention to detail is much appreciated." msgstr "" "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite " "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch " "geschätzt." msgid "Quick Search" msgstr "SchnellSuche" #, php-format msgid "Authenticated as %s" msgstr "Authentifiziert als %s" #, php-format msgid "You are signed but not authenticated as %s. " msgstr "Angemeldet aber nicht authentifiziert als %s." #, php-format msgid "Click to authenticate as %s" msgstr "Hier klicken um sich anzumelden als %s" msgid "Sign in as:" msgstr "Anmelden als:" # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent. msgid "" msgstr "" msgid "Personal theme:" msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:" msgid "" msgstr "" msgid "Personal language:" msgstr "Ihre Sprache:" #, php-format msgid "User preferences for user %s" msgstr "Einstellungen für Benutzer »%s«" msgid "UserId" msgstr "Benutzername" msgid "Auth Level" msgstr "Auth. Ebene" msgid "Auth Method" msgstr "Auth. Methode" msgid "Theme" msgstr "Benutzeroberfläche" msgid "Language" msgstr "Sprache" msgid "Change Password" msgstr "Ändere Passwort" msgid "Set Password" msgstr "Setze Passwort" msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" msgid "Type it again" msgstr "Bitte hier wiederholen" msgid "Your e-mail" msgstr "Ihre E-Mail-Adresse" msgid "Status" msgstr "Gültigkeit" msgid "e-mail verified." msgstr "E-Mail bestätigt." msgid "e-mail not yet verified." msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt." msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled." msgstr "" "Beachten Sie bitte, dass Benutzer mit ungültigen E-Mail-Addressen gelöscht " "werden." msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:" msgstr "E-Mail Nachricht bei Änderung folgender Seiten:" msgid "" "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed." msgstr "" "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke " "(fileglobbing) erlaubt." msgid "Do not send my own modifications" msgstr "" msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications." msgstr "" msgid "Do not send minor modifications" msgstr "" msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications." msgstr "" msgid "Appearance" msgstr "Darstellung" msgid "Here you can override site-specific default values." msgstr "Hier können Sie einige Voreinstellungen ändern." msgid "System default:" msgstr "" #, php-format msgid "Hide %s" msgstr "%s verstecken" msgid "" "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-" "only browsers or slow connections." msgstr "" "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter der Voraussetzung, dass es durch " "die ausgewählte Darstellung unterstützt wird). Dies ist sinnvoll für Text-" "Browser und langsame Verbindungen." #, php-format msgid "Add %s" msgstr "%s Hinzufügen" #, php-format msgid "" "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action " "behind the pagename instead. See %s." msgstr "" msgid "Enable DoubleClick Edit" msgstr "" #, php-format msgid "" "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. " "See %s." msgstr "" msgid "Edit Area Size" msgstr "Texteingabe Fenstergröße" msgid "Height" msgstr "Höhe" msgid "Width" msgstr "Breite" msgid "" "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing " "area so that it fills the browser window. In this case, the width " "preference will be ignored." msgstr "" "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an " "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite " "ignoriert." msgid "Time Zone" msgstr "Zeitzone" #, php-format msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times." msgstr "" "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. " "NeuesteÄnderungen)." #, php-format msgid "The current time at the server is %s." msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s." #, php-format msgid "With the current offset, this would be reported as %s." msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt." msgid "Date Format" msgstr "Datumsformat" msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'" msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«" msgid "Update Preferences" msgstr "Einstellungen Speichern" msgid "Reset Preferences" msgstr "Lösche Voreinstellungen" #, php-format msgid "Entry on %s by %s." msgstr "Kommentar zu %s von %s." msgid "New Topic" msgstr "Neues Thema" #, php-format msgid "Posted: %s" msgstr "Gepostet: %s" msgid "Page" msgstr "Seite" msgid "Template/Talk" msgstr "" msgid "Create Page" msgstr "Neue Seite" msgid "History" msgstr "" msgid "Last Difference" msgstr "" msgid "Page Info" msgstr "Seiten Info" msgid "Back Links" msgstr "Back Links" msgid "Change Owner" msgstr "" msgid "Access Rights" msgstr "" msgid "Purge" msgstr "" msgid "Error:" msgstr "" msgid "This revision of the page does not exist." msgstr "Leider, Version ist nicht in der Datenbank." msgid "" "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your " "edit area at the bottom of the page.)" msgstr "" msgid "" "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite " "the current version." msgstr "" "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version " "überschrieben." msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!" msgstr "" msgid "Make the page public?" msgstr "" msgid "Make the page external?" msgstr "" msgid "TextFormattingRules" msgstr "TextFormatierungsRegeln" # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste"). msgid "Recent Changes" msgstr "Neueste Änderungen" msgid "Special Pages" msgstr "Spezialseiten" msgid "Random Page" msgstr "ZufallsSeite" # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best. # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten". msgid "Like Pages" msgstr "Ähnliche Seiten" msgid "Wiki Admin" msgstr "" msgid "My User Page" msgstr "Meine Benutzer Seite" msgid "User Preferences" msgstr "BenutzerEinstellungen" msgid "User preferences for this project" msgstr "Einstellungen für dieses Projekt" msgid "E-mail Notification" msgstr "E-Mail Bestätigung" msgid "Global user preferences (for all projects)" msgstr "Globale Benutzereinstellungen (für alle Projekte)" msgid "Menus" msgstr "" msgid "Top Menu" msgstr "" msgid "PDF" msgstr "" msgid "Check menu items to display." msgstr "Klicken um anzuzeigen" msgid "Left Menu" msgstr "" msgid "Show Page Trail" msgstr "" msgid "Show Page Trail at top of page." msgstr "" msgid "Hide or show LinkIcons." msgstr "" msgid "This page is external." msgstr "" msgid "This project is shared with third-party users" msgstr "" #, php-format msgid " (non %s users)." msgstr "" msgid "Views" msgstr "" msgid "Watch" msgstr "" msgid "Special Actions" msgstr "" msgid "Page info" msgstr "Seiten Info" msgid "Author history" msgstr "" msgid "Page dump" msgstr "" msgid "Purge HTML cache" msgstr "HTML-Cachedatei Säubern" msgid "Copyrights" msgstr "Urheberrechte" msgid "GeneralDisclaimer" msgstr "" #, php-format msgid "Statistics about %s." msgstr "Statistik über %s." # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste"). msgid "Recent changes" msgstr "Neueste Änderungen" msgid "The list of recent changes in the wiki." msgstr "" msgid "Recent comments" msgstr "Neueste Kommentare" # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste"). msgid "Recent new pages" msgstr "" # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best. # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten". msgid "Like pages" msgstr "Ähnliche Seiten" msgid "Find page" msgstr "Seite finden" msgid "Search:" msgstr "Suche:" msgid "Toolbox" msgstr "" msgid "What links here" msgstr "Was verlinkt hierher" msgid "Related changes" msgstr "Verlinkte Änderungen" msgid "Administration" msgstr "" msgid "Upload images or media files" msgstr "" msgid "Printable version" msgstr "" msgid "Display as Pdf" msgstr "" msgid "My Discussion" msgstr "Meine Diskussion" msgid "My Preferences" msgstr "Meine Voreinstellungen" # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste"). msgid "MyRecentChanges" msgstr "" msgid "My Changes" msgstr "" msgid "Logout" msgstr "" msgid "Favorite Categories" msgstr "" msgid "EditText" msgstr "TextBearbeiten" #, php-format msgid "%s of this page" msgstr "%s von dieser Seite" #, php-format msgid "" "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead." msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s." msgid "TermsOfUse" msgstr "BenutzungsBedingungen" # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best. # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten". msgid "View Page" msgstr "" msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving." msgstr "" msgid "Wysiwyg Editor" msgstr "" msgid "Past versions of this page." msgstr "Älteren Versionen dieser Seite." msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes" msgstr "" msgid "Main Categories" msgstr "" msgid "Search term(s)" msgstr "" msgid "Login required..." msgstr "" msgid "Sidebar" msgstr "Sidebar" msgid "Edit this page" msgstr "Diese Seite bearbeiten" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Zusatzprogramme" #~ msgid "Simple jabber presence plugin" #~ msgstr "Einfaches Jabber-Anwesenheits Zusatzprogramm" #~ msgid "PageTrail Plugin" #~ msgstr "PageTrail Plugin" #~ msgid " replace " #~ msgstr " ersetze mit " #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s." #~ msgstr "Leider gibt es keine solche Seite %s." #~ msgid "from %s" #~ msgstr "von %s" #~ msgid "%s is empty" #~ msgstr "%s ist leer" #~ msgid "Included from %s:" #~ msgstr "Eingefügter Text von %s:" #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin" #~ msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert" #~ msgid "file %s not found" #~ msgstr "%s nicht gefunden" #~ msgid "Who Is Online" #~ msgstr "Wer ist Online" #~ msgid "View the current version" #~ msgstr "Die aktuelle Version ansehen" #~ msgid "Dump pages as XHTML" #~ msgstr "Seiten als XHTML Dateien speichern" #~ msgid "Change owner of selected pages" #~ msgstr "Den Besitzer der ausgewählte Seiten ändern" #~ msgid "CANCEL" #~ msgstr "ABBRUCH" #~ msgid "Page “%s” does not exist" #~ msgstr "Seite »%s« existiert nicht" #~ msgid "Page %s not found." #~ msgstr "Seite %s nicht gefunden." # ie. no pages found #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid " Skipped" #~ msgstr "Ausgelassen" #~ msgid "Current language: “%s”" #~ msgstr "Ihre Sprache: »%s«" #~ msgid "Current theme: “%s”" #~ msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: »%s«" #, fuzzy #~ msgid "ACL deleted for page “%s”." #~ msgstr "ACL für Seite “%s” nicht geändert." #~ msgid "Chown" #~ msgstr "Chown" #~ msgid "SetAcl" #~ msgstr "AclSetzen" #~ msgid "SpecialPages" #~ msgstr "Spezialseiten" #~ msgid "No pagename specified" #~ msgstr "Keine Seite angegeben" #~ msgid "No page specified." #~ msgstr "Keine Seite angegeben." #~ msgid "Syntax language not specified." #~ msgstr "Keine Syntax angegeben." #~ msgid "too long" #~ msgstr "zu lang" #~ msgid "Invalid pagename!" #~ msgstr "Ungültiger Seitenname!" #~ msgid "' in page name." #~ msgstr "' in Seitenname."