# French PhpWiki locale # This file is part of PhpWiki. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 ThePhpWikiProgrammingTeam. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-04 11:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-22 21:10+0200\n" "Last-Translator: Pierrick Meignen , Roland " "Trique , Stéphane Gourichon , Pascal , Benoit Masson\n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: 2001-09-22 00:00-0000\n" "From: Pierrick Meignen \n" msgid "BAD semantic relation link" msgstr "" #, php-format msgid "Attribute %s, base value: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Attribute %s, value: %s" msgstr "Attribut %s, valeur : %s" #, php-format msgid "Relation %s to page %s" msgstr "Relation %s vers la page %s" msgid "Found by " msgstr "Trouvé par " msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?" msgstr "" msgid "Type word above:" msgstr "" #, php-format msgid "The DBA handler %s is unsupported!" msgstr "Le gestionnaire DBA %s n'est pas supporté !" #, php-format msgid "Supported handlers are: %s" msgstr "Les gestionnaires supportés sont : %s" #, php-format msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession." msgstr "" "Votre choix « %s » de WikiDB DB ne peut pas être utilisé pour DbSession." #, php-format msgid "Set USE_DB_SESSION to false." msgstr "Mettre USE_DB_SESSION à false." #, php-format msgid "version %s" msgstr "version %s" #, php-format msgid "by %s" msgstr "par %s" msgid "None" msgstr "Aucun" #, php-format msgid "Page “%s” does not exist." msgstr "La page « %s » n'existe pas" #, php-format msgid "Diff: %s" msgstr "Diff : %s" #, php-format msgid "version %d" msgstr "version %d" msgid "current version" msgstr "version actuelle" msgid "revision by previous author" msgstr "version par l'auteur précédent" msgid "previous revision" msgstr "version précédente" msgid "predecessor to the previous major change" msgstr "prédécesseur de la modification majeure précédente" #, php-format msgid "Differences between %s and %s of %s." msgstr "Différences entre %s et %s de %s." msgid "Other diffs:" msgstr "Autres comparaisons :" msgid "Previous Major Revision" msgstr "Version majeure précédente" msgid "Previous Revision" msgstr "Version précédente" msgid "Previous Author" msgstr "Auteur précédent" msgid "Newer page:" msgstr "Page plus récente :" msgid "Older page:" msgstr "Page plus ancienne :" #, php-format msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical." msgstr "Le contenu des versions %1$s et %2$s est identique." #, php-format msgid "Version %1$s was created because: %2$s" msgstr "La version %1$s a été créée car : %2$s" #, php-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" msgid "LinkDatabase" msgstr "LiensDatabase" msgid "RecentChanges" msgstr "DernièresModifs" #, php-format msgid "Unsupported argument: %s=%s" msgstr "" #, php-format msgid "BackLinks for %s" msgstr "Page liées à %s" #, php-format msgid "(Redirected from %s)" msgstr "(Redirigé de %s)" msgid "SandBox" msgstr "BacÀSable" msgid "Your version" msgstr "Votre version" msgid "Other version" msgstr "L'autre version" msgid "Some internal editing error" msgstr "Erreur interne pendant la modification" msgid "" "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page." msgstr "" "Vous essayez probablement de modifier ou de créer une version invalide de " "cette page." msgid "&version=-1 might help." msgstr "" #, php-format msgid "Edit: %s" msgstr "Modifier : %s" #, php-format msgid "View Source: %s" msgstr "Source de : %s" msgid "Page now locked." msgstr "La page est maintenant verrouillée." msgid "Page now unlocked." msgstr "La page est maintenant déverrouillée." msgid "Page now public." msgstr "La page est maintenant publique." msgid "Page now not-public." msgstr "La page est maintenant privée." msgid "Page now external." msgstr "La page est maintenant externe." msgid "Page now not-external." msgstr "La page est maintenant interne." #, php-format msgid "Saved: %s" msgstr "Enregistrée : %s" msgid "Too many external links." msgstr "Trop de liens externes." msgid "SpamAssassin reports: " msgstr "" msgid "External links contain blocked domains:" msgstr "" #, php-format msgid "%s is listed at %s with %s" msgstr "" msgid "Spam Prevention" msgstr "" msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved." msgstr "" "Cette modification de la page semble contenir du spam et n'a donc pas été " "enregistrée" msgid "Sorry for the inconvenience." msgstr "Désolé pour la gêne occasionnée." msgid "Versions are identical" msgstr "Les versions sont identiques" msgid "Page Locked" msgstr "Page verrouillée" msgid "" "This page has been locked by the administrator so your changes can not be " "saved." msgstr "" "Cette page a été verrouillée par l'administrateur et vos changements n'ont " "pas pu être enregistrés." msgid "" "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or " "save your text in a text editor.)" msgstr "" "(Copiez vos modifications dans le presse-papier. Vous pouvez essayer de " "modifier une page différente ou enregistrer votre texte à l'aide d'un " "éditeur)." msgid "ModeratedPage" msgstr "PageModérée" #, php-format msgid "" "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined " "moderators at the definition in %s" msgstr "" msgid "UserPreferences" msgstr "PréférencesUtilisateurs" #, php-format msgid "" "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined " "in your %s, you will get a notification of approval or rejection." msgstr "" #, php-format msgid "" "Some of the changes could not automatically be combined. Please look for " "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”. You will need to edit " "those sections by hand before you click Save." msgstr "" "Certaines modifications n'ont pas pu être combinées automatiquement. " "Veuillez regarder les sections commençant par « %s », et se terminant par « " "%s ». Vous devrez éditer ces sections à la main avant de cliquer sur " "Enregistrer." msgid "Please check it through before saving." msgstr "Veuillez la vérifier avant de l'enregistrer." msgid "Conflicting Edits!" msgstr "Modifications conflictuelles !" msgid "" "In the time since you started editing this page, another user has saved a " "new version of it." msgstr "" "Depuis que vous avez commencé à modifier cette page, un autre utilisateur en " "a enregistré une nouvelle version." msgid "" "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite " "the other author's changes. So, your changes and those of the other author " "have been combined. The result is shown below." msgstr "" "Vos modifications ne peuvent être enegistrées, puisqu'elles écraseraient " "celles de l'autre utilisateur. Ainsi donc, vos modifications et celles de " "l'autre auteur ont été combinées. Le résultat est affiché ci-dessous." msgid "Convert" msgstr "Convertir" msgid "Preview" msgstr "Prévisualiser" msgid "Save" msgstr "Enregistrer" msgid "Changes" msgstr "Modifications" msgid "Upload" msgstr "Télécharger" msgid "Spell Check" msgstr "Vérifier l'orthographe" #, php-format msgid "Author will be logged as %s." msgstr "L'auteur sera enregistré sous le nom %s." msgid "Keep old" msgstr "Garder l'ancien" msgid "Overwrite with new" msgstr "Écraser avec le nouveau" #, php-format msgid "Merge and Edit: %s" msgstr "Fusionner et modifier : %s" msgid "Undo" msgstr "Annuler" msgid "Undo disabled" msgstr "Annuler dernière action désactivé." msgid "Operation undone" msgstr "Opération annulée" msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?" msgstr "" #, php-format msgid "String \"%s\" not found." msgstr "Chaîne \"%s\" non trouvée." msgid "Search & Replace" msgstr "Rechercher & Remplacer" msgid "Search for" msgstr "Rechercher" msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Close" msgstr "Fermer" msgid "Bold text" msgstr "Gras" msgid "Bold text [alt-b]" msgstr "Gras [alt-b]" msgid "Italic text" msgstr "Italique" msgid "Italic text [alt-i]" msgstr "Italique [alt-i]" msgid "Strike-through text" msgstr "Biffé" msgid "Strike" msgstr "Biffé" msgid "Color text" msgstr "Texte en couleur" msgid "Color" msgstr "Couleur" msgid "PageName|optional label" msgstr "Page|label optionnel" msgid "Link to page" msgstr "Lien vers une page" msgid "http://www.example.com|optional label" msgstr "http://www.example.com|label facultatif" msgid "External link (remember http:// prefix)" msgstr "Lien externe (le préfixe http:// est obligatoire)" msgid "Headline text" msgstr "Titre" msgid "Level 1 headline" msgstr "Titre de niveau 1" msgid "Insert non-formatted text here" msgstr "Insérer le texte préformaté ici" msgid "Ignore wiki formatting" msgstr "Ignorer la syntaxe wiki" msgid "Your signature" msgstr "Votre signature" msgid "Horizontal line" msgstr "Ligne horizontale" msgid "Sample table" msgstr "Exemple de table" msgid "Enumeration" msgstr "Énumération" msgid "List" msgstr "Liste" msgid "Table of Contents" msgstr "Table des matières" msgid "Page Name" msgstr "Nom de la page" msgid "Redirect" msgstr "Redirection" msgid "Template Name" msgstr "Nom du modèle" msgid "Template" msgstr "Modèle" msgid "Click a button to get an example text" msgstr "Cliquer sur un bouton pour obtenir une exemple de texte" msgid "Undo Search & Replace" msgstr "Annuler « Rechercher & Remplacer »" msgid "Insert Categories" msgstr "Ajouter une catégorie" msgid "Insert" msgstr "Insérer" msgid "Insert Plugin" msgstr "Insérer un greffon" msgid "Insert PageLink" msgstr "Insérer un lien" msgid "Insert Image or Video" msgstr "Ajouter une image ou une vidéo" msgid "Insert Template" msgstr "Ajouter un modèle" #, php-format msgid "%s: error while handling error:" msgstr "%s : erreur pendant la gestion de l'erreur :" #, php-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s : fichier non trouvé" msgid "CategoryGroup" msgstr "CatégorieGroupes" msgid "An unnamed PhpWiki" msgstr "Un PhpWiki sans titre" msgid "Invalid [] syntax ignored" msgstr "Syntaxe [] invalide ignorée" msgid ": " msgstr " : " msgid "Page name too long" msgstr "Le nom de la page est trop long" #, php-format msgid "Illegal character “%s” in page name." msgstr "Caractère « %s » interdit dans le nom de la page." #, php-format msgid "unknown color %s ignored" msgstr "couleur %s non valable ignorée" msgid "ZIP files of database" msgstr "Récupérer dans un fichier ZIP" msgid "Dump to directory" msgstr "Récupération dans le répertoire" msgid "Upload File" msgstr "Déposer un fichier" msgid "Load File" msgstr "Importer un fichier" msgid "Upgrade" msgstr "Mettre à jour" msgid "Dump Pages as XHTML" msgstr "Exporter les pages en XHTML" msgid "PhpWikiAdministration" msgstr "AdministrationDePhpWiki" #, php-format msgid "Edited by: %s" msgstr "Modifié par : %s" msgid "LoadDump" msgstr "RécupérationDeLaPage" #, php-format msgid "PageChange Notification of %s sent to %s" msgstr "La notification de changement de la page %s a été envoyée à %s" #, php-format msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s" msgstr "" "Erreur lors de la notification de changement de page : impossible d'envoyer " "%s à %s" msgid "Complete." msgstr "Terminé." #, php-format msgid "Return to %s" msgstr "Retourner à %s" msgid "FullDump" msgstr "SauvegardeTotale" msgid "LatestSnapshot" msgstr "DernierInstantané" msgid "You must specify a directory to dump to" msgstr "Vous devez spécifier un répertoire pour l'archivage de la sauvegarde" #, php-format msgid "Cannot create directory “%s”" msgstr "Impossible de créer le répertoire : « %s »" #, php-format msgid "Created directory “%s” for the page dump..." msgstr "Répertoire « %s » créé pour la sauvegarde..." #, php-format msgid "Using directory “%s”" msgstr "Utilisation du répertoire « %s »" msgid "Dumping Pages" msgstr "Récupération des pages" msgid "Skipped." msgstr "Ignoré." #, php-format msgid "saved as %s" msgstr "enregistrée sous %s" #, php-format msgid "couldn't open file “%s” for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture" #, php-format msgid "%s bytes written" msgstr "%s octets enregistrés" #, php-format msgid "... copied to %s" msgstr "... copié à %s" #, php-format msgid "... not copied to %s" msgstr "... non copié à %s" msgid "saved as " msgstr "enregistré sous " msgid "... not found" msgstr "... non trouvé" msgid "Empty pagename!" msgstr "Nom de page vide !" #, php-format msgid "“%s”: Bad page name" msgstr "« %s » : nom de page non valide" #, php-format msgid "from “%s”" msgstr "du %s" msgid "New page" msgstr "Nouvelle page" msgid "has edit conflicts - overwriting anyway" msgstr "conflits de modification - écraser quand même " msgid "keep old" msgstr "garder l'ancien" msgid "has edit conflicts - skipped" msgstr "a des conflits de modification - ignoré" #, php-format msgid "content is identical to current version %d - no new revision created" msgstr "" "le contenu est identique à la version en cours %d - pas de nouvelle version" #, php-format msgid "- saved to database as version %d" msgstr "- enregistrée dans la base de données sous la version %d" #, php-format msgid "MIME file %s" msgstr "fichier MIME %s" #, php-format msgid "Serialized file %s" msgstr "Fichier sérialisé %s" #, php-format msgid "plain file %s" msgstr "fichier brut %s" msgid "Merge Edit" msgstr "Fusionner les modifications" msgid "Restore Anyway" msgstr "Restaurer quand même" msgid "Overwrite All" msgstr "Tout écraser" msgid " Sorry, cannot merge." msgstr " Désolé, impossible de fusionner." msgid "Revert: missing required version argument" msgstr "Révocation : argument de version obligatoire manquant" msgid "No revert: no page content" msgstr "Pas de révocation : pas de contenu dans la page" msgid "No revert: same version page" msgstr "Pas de révocation : même version de la page" msgid "Revert cancelled" msgstr "Révocation annulée" msgid "Yes" msgstr "Oui" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #, php-format msgid "revert to version %d" msgstr "revenir à la version %d" #, php-format msgid "Revert: %s" msgstr "Révoquer : %s" #, php-format msgid "- version %d saved to database as version %d" msgstr "- version %d sauvée dans la base de données sous la version %d" #, php-format msgid "%s: not defined" msgstr "%s : non défini" msgid "Default InterWiki map file not loaded." msgstr "Carte InterWiki par défaut non chargée." #, php-format msgid "Loading InterWikiMap from external file %s." msgstr "Chargement de la CarteInterWiki depuis le fichier %s." msgid "Skipping" msgstr "Ignoré" #, php-format msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Bad file type: %s" msgstr "Mauvais type de fichier : %s" #, php-format msgid "Loading “%s”" msgstr "Chargement de « %s »" msgid "Loading up virgin wiki" msgstr "Chargement du nouveau wiki" msgid "No uploaded file to upload?" msgstr "Pas de fichier à déposer ?" #, php-format msgid "Uploading %s" msgstr "Téléchargement de %s" #, php-format msgid "PageChange Notification of %s" msgstr "Notification de changement de la page %s" #, php-format msgid "sent to %s" msgstr "envoyé à %s" #, php-format msgid "Error: Couldn't send %s to %s" msgstr "Erreur : impossible d'envoyer %s à %s" msgid "Page change" msgstr "Modification de la page" msgid "Page creation" msgstr "Création de la page" #, php-format msgid "Created by: %s" msgstr "Créée par : %s" #, php-format msgid "Summary: %s" msgstr "Résumé : %s" #, php-format msgid "Renamed by: %s" msgstr "Renommée par : %s" #, php-format msgid "Page rename %s to %s" msgstr "Page renommée de %s à %s" #, php-format msgid "User %s removed page %s" msgstr "L'utilisateur %s a supprimé la page %s" msgid "E-mail address confirmation" msgstr "Vérification de l'adresse électronique" #, php-format msgid "" "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n" "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n" "\n" "To confirm that this account really does belong to you and activate\n" "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n" "\n" "%s\n" "\n" "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n" "will expire at %s." msgstr "" msgid "Optimizing database" msgstr "Optimisation de la base de données" msgid "FORBIDDEN" msgstr "INTERDIT" msgid "ANON" msgstr "ANONYME" msgid "BOGO" msgstr "BOGO" msgid "USER" msgstr "UTILISATEUR" msgid "ADMIN" msgstr "ADMIN" msgid "UNOBTAINABLE" msgstr "INACCESSIBLE" #, php-format msgid "%s is disallowed on this wiki." msgstr "L'action %s est interdite sur ce wiki." msgid "authenticated" msgstr "authentifié" msgid "not authenticated" msgstr "non authentifié" msgid "Missing PagePermission:" msgstr "Permission de page individuelle absente :" #, php-format msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)." msgstr "" "%s %s %s est interdit sur ce wiki pour l'utilisateur %s « %s » (niveau : %s)." #, php-format msgid "You must sign in to %s." msgstr "Vous devez vous inscrire pour %s." #, php-format msgid "Access for you is forbidden to %s." msgstr "L'accès à %s vous est interdit." #, php-format msgid "You must be an administrator to %s." msgstr "Vous devez être un administrateur pour %s." msgid "view this page" msgstr "voir cette page" msgid "diff this page" msgstr "diff de cette page" msgid "dump html pages" msgstr "récupération des pages en HTML" msgid "dump serial pages" msgstr "récupération des pages sérialisées" msgid "edit this page" msgstr "modifier cette page" msgid "rename this page" msgstr "renommer cette page" msgid "revert to a previous version of this page" msgstr "revenir à une version précédente de la page" msgid "create this page" msgstr "créer cette page" msgid "load files into this wiki" msgstr "importer des fichiers dans ce wiki" msgid "lock this page" msgstr "verrouiller cette page" msgid "purge this page" msgstr "purger cette page" msgid "remove this page" msgstr "supprimer cette page" msgid "unlock this page" msgstr "déverrouiller cette page" msgid "upload a zip dump" msgstr "déposer un fichier zip" msgid "verify the current action" msgstr "vérifier l'action actuelle" msgid "view the source of this page" msgstr "voir la source de cette page" msgid "access this wiki via XML-RPC" msgstr "accéder à ce wiki via XML-RPC" msgid "access this wiki via SOAP" msgstr "accéder à ce wiki via SOAP" msgid "download a zip dump from this wiki" msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP de ce wiki" msgid "download a html zip dump from this wiki" msgstr "télécharger une sauvegarde HTML ZIP de ce wiki" msgid "use" msgstr "" msgid "Browsing pages" msgstr "Navigation en cours" msgid "Diffing pages" msgstr "Comparaison des pages" msgid "Dumping html pages" msgstr "Récupération des pages HTML" msgid "Dumping serial pages" msgstr "Récupération des pages sérialisées" msgid "Editing pages" msgstr "Modifier des pages" msgid "Reverting to a previous version of pages" msgstr "" msgid "Creating pages" msgstr "Créer des pages" msgid "Loading files" msgstr "Chargement des fichiers" msgid "Locking pages" msgstr "Verrouiller des pages" msgid "Purging pages" msgstr "Purger des pages" msgid "Removing pages" msgstr "Supprimer les pages" msgid "Unlocking pages" msgstr "Déverrouiller des pages" msgid "Uploading zip dumps" msgstr "Déposer la sauvegarde compressée" msgid "Verify the current action" msgstr "Vérifier l'action actuelle" msgid "Viewing the source of pages" msgstr "Visualisation de la source des pages" msgid "XML-RPC access" msgstr "Accès XML-RPC" msgid "SOAP access" msgstr "Accès SOAP" msgid "Downloading zip dumps" msgstr "Téléchargement des sauvegardes compressées" msgid "Downloading html zip dumps" msgstr "Téléchargement des sauvegardes HTML compressées" #, php-format msgid "%s: action forwarded to a moderator." msgstr "" msgid "This action requires moderator approval. Please be patient." msgstr "" msgid "You must wait for moderator approval." msgstr "" #, php-format msgid "%s: Bad action" msgstr "%s : mauvaise action" msgid "Fatal PhpWiki Error" msgstr "Erreur fatale de PhpWiki" msgid "PageDump" msgstr "RécupérationDeLaPage" msgid "FullTextSearch" msgstr "RechercheEnTexteIntégral" msgid "TitleSearch" msgstr "RechercheParTitre" #, php-format msgid "%s is not writable." msgstr "%s n'est pas modifiable." msgid "The session.save_path directory" msgstr "Le répertoire 'session.save_path'" #, php-format msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini." msgstr "" "Veuillez vous assurer que %s est modifiable, ou redéfinissez %s dans config/" "config.ini." #, php-format msgid "the session.save_path directory “%s”" msgstr "le répertoire 'session.save_path' « %s »" #, php-format msgid "Attempting to use the directory “%s” instead." msgstr "Tentative d'utilisation du répertoire « %s » à la place." msgid "Users will not be able to sign in." msgstr "Les utilisateurs ne pourront pas s'inscrire." msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2." msgstr "" "Votre version de PHP est trop ancienne. Il faut avoir au moins PHP 5.2." #, php-format msgid "Sort by %s" msgstr "Trier par %s" msgid "reverse" msgstr "inverser" msgid "Click to reverse sort order" msgstr "Cliquez pour inverser le tri" #, php-format msgid "Click to sort by %s" msgstr "Cliquez pour trier par %s" msgid "Click to de-/select all pages" msgstr "Cliquez pour (de)sélectionner toutes les pages" #, php-format msgid " ... first %d bytes" msgstr "... %d premiers octets" #, php-format msgid " ... around %s" msgstr "... autour de %s" #, php-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trouvé" #, php-format msgid "page permission inherited from %s" msgstr "permissions héritées de %s" msgid "individual page permission" msgstr "permission de page individuelle" msgid "default page permission" msgstr "permission de page par défaut" msgid "" msgstr "" msgid "Content" msgstr "Contenu" msgid "Permission" msgstr "Permission" msgid "ACL" msgstr "ACL" msgid "All" msgstr "Tout" msgid "Last Modified" msgstr "Dernière modification" msgid "Hits" msgstr "Visites" msgid "Size" msgstr "Taille" msgid "Last Summary" msgstr "Dernier résumé" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "Last Author" msgstr "Dernier auteur" msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" msgid "Creator" msgstr "Créateur" msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" msgid "locked" msgstr "verrouillé" msgid "External" msgstr "Externe" msgid "external" msgstr "externe" msgid "Minor Edit" msgstr "Modification mineure" msgid "minor" msgstr "mineur" msgid "Markup" msgstr "Syntaxe" msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric" msgstr "" #, php-format msgid "Columns: %s." msgstr "Colonnes : %s." msgid "Rename" msgstr "Renommer" msgid "SearchReplace" msgstr "Rechercher & Remplacer" msgid "List this page and all subpages" msgstr "Lister cette page et ses sous-pages" msgid "View this page and all subpages" msgstr "Voir cette page et ses sous-pages" msgid "Edit this page and all subpages" msgstr "Modifier cette page et toutes ses sous-pages" msgid "Create a new (sub)page" msgstr "Créer une nouvelle (sous-)page" msgid "Download page contents" msgstr "Télécharger le contenu de la page" msgid "Change page attributes" msgstr "Modifier les attributs de la page" msgid "Remove this page" msgstr "Supprimer cette page" msgid "Purge this page" msgstr "Purger cette page" #, php-format msgid "Unsupported ACL access type %s ignored." msgstr "Le type d'accès ACL %s n'est pas supporté. -- Ignoré." msgid "Access" msgstr "Accès" msgid "Group/User" msgstr "Groupe/utilisateur" msgid "Grant" msgstr "Accorder" msgid "Del/+" msgstr "Suppr/+" msgid "Description" msgstr "Description" msgid "Add this ACL" msgstr "Ajouter cette ACL" msgid "Allow / Deny" msgstr "Autoriser / Refuser" msgid "Delete this ACL" msgstr "Supprimer cette ACL" msgid "add " msgstr "ajouter" msgid "Check to add this ACL" msgstr "Cocher pour ajouter cette ACL" msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links." msgstr "" msgid "Discussion" msgstr "Discussion" msgid "Moniker" msgstr "Nom" msgid "InterWiki Address" msgstr "Adresse InterWiki" msgid "AddComment" msgstr "AjouterDesCommentaires" #, php-format msgid "Show and add comments for %s." msgstr "Afficher et ajouter des commentaires pour %s." #, php-format msgid "A required argument “%s” is missing." msgstr "L'argument obligatoire « %s » manque." msgid "Click to hide the comments" msgstr "Cliquez pour masquer les commentaires" msgid "Click to display all comments" msgstr "Cliquez pour afficher tous les commentaires" msgid "Click to display" msgstr "Cliquez pour afficher" msgid "Comments" msgstr "Commentaires" msgid "AllPages" msgstr "ToutesLesPages" msgid "List all pages in this wiki." msgstr "Liste de toutes les pages de ce wiki." #, php-format msgid "All pages in this wiki (%d total):" msgstr "Toutes les pages de ce wiki (%d au total) :" #, php-format msgid "List of user-created pages (%d total):" msgstr "Liste des pages créées par les utilisateurs (%d au total) :" #, php-format msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):" msgstr "Liste des pages possédées par [%s] (%d au total) :" #, php-format msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):" msgstr "Liste des pages modifiées en dernier par [%s] (%d au total) :" #, php-format msgid "List of pages created by [%s] (%d total):" msgstr "Liste des pages créées par [%s] (%d au total) :" #, php-format msgid "Elapsed time: %s s" msgstr "Temps écoulé : %s s" msgid "AllUsers" msgstr "TousLesUtilisateurs" msgid "List all once authenticated users." msgstr "Énumérez tous les utilisateurs une fois authentifiés." #, php-format msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):" msgstr "Utilisateurs connectés à ce wiki (%d au total) :" msgid "0 - last minute" msgstr "" msgid "1 - 1 minute to 1 hour" msgstr "" msgid "2 - 1 hour to 1 day" msgstr "" msgid "3 - 1 day to 1 week" msgstr "" msgid "4 - 1 week to 1 month" msgstr "" msgid "5 - 1 month to 1 year" msgstr "" msgid "6 - more than 1 year" msgstr "" msgid "referring_urls" msgstr "" msgid "external_referers" msgstr "" msgid "referring_domains" msgstr "" msgid "remote_hosts" msgstr "" msgid "users" msgstr "utilisateurs" msgid "host_users" msgstr "" msgid "search_bots" msgstr "" msgid "search_bots_hits" msgstr "" msgid "minutes" msgstr "minutes" msgid "hours" msgstr "heures" msgid "days" msgstr "jours" msgid "weeks" msgstr "semaines" msgid "AnalyseAccessLogSql" msgstr "" msgid "Show summary information from the access log table." msgstr "Montre l'index de la table access log." msgid "The requested information is available only to Administrators." msgstr "" msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled." msgstr "" #, php-format msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'" msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "AppendText" msgstr "ApposezLeTexte" msgid "Append text to any page in this wiki." msgstr "Apposez le texte à n'importe quelle page de ce wiki." msgid "Appending at the end." msgstr "" #, php-format msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!" msgstr "" #, php-format msgid "AppendText to %s" msgstr "" msgid "Page successfully updated." msgstr "Page mise à jour avec succès." #, php-format msgid "Go to %s." msgstr "Aller à %s" msgid "AsciiMath" msgstr "" msgid "Render ASCII Math as MathML." msgstr "" msgid "AsciiSVG" msgstr "" msgid "Render inline ASCII SVG." msgstr "" msgid "AtomFeed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Atom Aggregator Plugin." msgstr "Importer des ressources RSS" msgid "AuthInfo" msgstr "" msgid "Display general and user specific auth information." msgstr "Afficher les informations générales de l'utilisateur." msgid "General Auth Settings" msgstr "Préférences générales d'auteur" #, php-format msgid "Personal Auth Settings for “%s”" msgstr "Préférences personnelles pour « %s »" msgid "No userid" msgstr "Pas d'identifiant utilisateur" msgid "AuthorHistory" msgstr "HistoriqueAuteur" #, php-format msgid "" "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a " "PageHistory-like list of a single page for only one user." msgstr "" "Affiche la liste de toutes les versions faites par un auteur, ou montre une " "liste du type HistoriquePage pour une simple page uniquement pour un auteur." msgid "Minor" msgstr "Mineur" msgid "Author" msgstr "Auteur" msgid "Summary" msgstr "Résumé" msgid "Modified" msgstr "Modifié" #, php-format msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s." msgstr "" "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page %s." #, php-format msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s." msgstr "" "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page " "éditée par %s." msgid "DebugInfo" msgstr "InfosDeDéboguage" #, php-format msgid "Get debugging information for %s." msgstr "Obtenir des infos de déboguage pour %s." #, php-format msgid "Querying backend directly for “%s”" msgstr "Requête directe au backend pour « %s »" #, php-format msgid "No pagedata for %s" msgstr "Pas de données de page pour %s" msgid "" msgstr "" msgid "BackLinks" msgstr "RétroLiens" #, php-format msgid "List all pages which link to %s." msgstr "Liste des pages liées à %s." msgid "#" msgstr "" #, php-format msgid "No other page links to %s yet." msgstr "Aucune page n'est déjà liée à %s." #, php-format msgid "One page would link to %s:" msgstr "Une page pointerait vers %s :" #, php-format msgid "%s pages would link to %s:" msgstr "%s pages pointaient vers %s :" msgid "AND" msgstr "" #, php-format msgid "No page links to %s." msgstr "Aucune page ne pointe vers %s." #, php-format msgid "One page links to %s:" msgstr "Une page pointe vers %s :" msgid "Those" msgstr "" #, php-format msgid "%s pages link to %s:" msgstr "%s pages pointent vers %s :" msgid "More..." msgstr "Plus..." msgid "Archives" msgstr "Archives" msgid "List blog months links for the current or ADMIN user." msgstr "" #, php-format msgid "Blog Entries for %s:" msgstr "" msgid "BlogArchives" msgstr "" msgid "Blog Archives:" msgstr "" msgid "BlogJournal" msgstr "" msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user." msgstr "" msgid "New entry" msgstr "Nouvelle entrée" msgid "No Blog Entries" msgstr "" msgid "A simple plugin for
with wikimarkup." msgstr "" msgid "CalendarList" msgstr "ListeDuCalendrier" #, php-format msgid "Edit %s" msgstr "Éditer %s" msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" msgid "Previous Month" msgstr "Mois précédent" msgid "Next Month" msgstr "Mois suivant" msgid "Wk" msgstr "" msgid "CategoryPage" msgstr "CatégoriePages" msgid "Create a Wiki Category Page." msgstr "Créer une page wiki de catégorie." msgid "Chart" msgstr "Diagramme" msgid "Render SVG charts." msgstr "" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" msgid "Embed hidden comments in WikiPages." msgstr "Cacher des commentaires dans une page wiki." msgid "CreateBib" msgstr "" msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages." msgstr "" msgid "CreatePage" msgstr "CréerUnePage" msgid "Create a wiki page by the provided name." msgstr "Créer une page wiki avec le nom demandé." msgid "Cannot create page with empty name!" msgstr "" msgid "CreatePage failed" msgstr "" #, php-format msgid "Do you really want to create the page “%s”?" msgstr "Voulez-vous réellement créer la page « %s » ?" msgid "The new page you want to create will be a subpage." msgstr "" msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists." msgstr "" msgid "" "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows." msgstr "" #, php-format msgid "%s already exists" msgstr "%s existe déjà" msgid "Created by CreatePage" msgstr "Créée par CréerUnePage" msgid "CreateToc" msgstr "CréerUneTdm" msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers." msgstr "" msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'" msgstr "" #, php-format msgid "Illegal access to page %s: no read access" msgstr "Accès en lecture interdit pour la page « %s »." msgid "Error: version must be a positive integer." msgstr "" #, php-format msgid "%s: no such revision %d." msgstr "%s(%d) : version inexistante" msgid "CreateToc disabled for old markup." msgstr "" msgid "Click to display to TOC" msgstr "Cliquez pour afficher la table des matières" msgid "CurrentTime" msgstr "Heure actuelle" msgid "Display current time and date." msgstr "" msgid "DeadEndPages" msgstr "" msgid "Diff" msgstr "" msgid "Display differences between revisions." msgstr "Affiche les différences entre versions." msgid "Content of versions " msgstr "Contenu des versions " msgid " and " msgstr " et " msgid " is identical." msgstr " est identique." msgid "Version " msgstr "Version " msgid " was created because: " msgstr " a été créée car : " msgid "DynamicIncludePage" msgstr "" msgid "Dynamically include the content from another wiki page." msgstr "Inclure dynamiquement le texte d'une autre page wiki." #, php-format msgid " %s :" msgstr "" msgid "Click to hide/show" msgstr "Cliquez pour masquer/afficher" msgid "EditMetaData" msgstr "EditerLesMetaDonnées" #, php-format msgid "Edit metadata for %s." msgstr "Éditer les métadonnées pour %s." #, php-format msgid "No metadata for %s" msgstr "Pas de métadonnées pour %s" msgid "" "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can " "remove a key by leaving the value-box empty." msgstr "" "Ajouter ou changer le niveau de page 'key=>value'. Notez que vous pouvez " "supprimer une clé en lui attribuant une valeur nulle." msgid "Submit" msgstr "Soumettre" msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit." msgstr "Nécessite les privilèges administrateur pour l'édition." msgid "ExternalSearch" msgstr "RechercheExterne" msgid "Redirect to an external web site based on form input." msgstr "Redirige vers un site externe basé sur un formulaire." #, php-format msgid "Invalid argument: %s=%s" msgstr "Argument non valable : %s=%s" msgid "Display a Facebook Like button." msgstr "" msgid "FileInfo" msgstr "" msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files." msgstr "" #, php-format msgid "File “%s” not found." msgstr "Fichier « %s » non trouvé." msgid "" "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page." msgstr "" msgid "page not locked" msgstr "page déverrouillée" msgid "FoafViewer" msgstr "" msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML." msgstr "" msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path" msgstr "" msgid "FOAF File URI" msgstr "" msgid "Pretty HTML" msgstr "" msgid "Original URL (Redirect)" msgstr "" msgid "Parse FOAF" msgstr "" msgid "foaf must be a URI starting with http://" msgstr "" msgid "Title" msgstr "Titre" msgid "FrameInclude" msgstr "InclureUnCadre" msgid "" "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed." msgstr "" "Affiche une url dans une cadre interne à la page. Un seul cadre autorisé." msgid "Plugin not run: not in browse mode" msgstr "Greffon non exécuté (hors navigation)" #, php-format msgid "Recursive inclusion of page %s" msgstr "Insertion récursive de la page %s" #, php-format msgid "%s or %s parameter missing" msgstr "%s ou %s paramètre manquant" #, php-format msgid "Recursive inclusion of url %s" msgstr "Insertion récursive de l'URL %s" #, php-format msgid "See %s" msgstr "Voir %s" msgid "Search the content of all pages in this wiki." msgstr "Rechercher le contenu de toutes les pages de ce wiki." #, php-format msgid "Full text search results for “%s”" msgstr "Résultats de la recherche en texte intégral de « %s »" #, php-format msgid "only %d pages displayed" msgstr "Seulement %d pages affichées" #, php-format msgid "Ignored stoplist words “%s”" msgstr "" #, php-format msgid "(%d Links)" msgstr "(%d liens)" msgid "FuzzyPages" msgstr "PagesFloues" #, php-format msgid "Search for page titles similar to %s." msgstr "Rechercher le titre de page similaire à %s." #, php-format msgid "These page titles match fuzzy with “%s”" msgstr "Ces titres de pages correspondent de manière floue à « %s »" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Score" msgstr "Score" #, php-format msgid "No fuzzy matches with “%s”" msgstr "Pas de correspondances floues avec « %s »" msgid "Spelling Score" msgstr "Score d'épellation" msgid "Sound Score" msgstr "Score de son" msgid "GoogleMaps" msgstr "" msgid "" "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates." msgstr "" #, php-format msgid "Invalid argument %s" msgstr "Argument non valable %s" msgid "new window" msgstr "" msgid "GooglePlugin" msgstr "PluginGoogle" msgid "Make use of the Google API." msgstr "Utiliser l'API Google." msgid "Nothing found" msgstr "Aucun résultat" msgid "GoTo" msgstr "AllerVers" msgid "Go to or create page." msgstr "Aller à la page ou la créer." msgid "Go" msgstr "OK" msgid "GraphViz" msgstr "" msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs." msgstr "" #, php-format msgid "%s is empty." msgstr "%s est vide." msgid "No dot graph given" msgstr "" #, php-format msgid "Couldn't start commandline “%s”" msgstr "Impossible de lancer la ligne de commande « %s »" #, php-format msgid "%s error: outputfile “%s” not created" msgstr "" msgid "DebugGroupInfo" msgstr "InfosDeDéboguageGroupe" #, php-format msgid "Show Group Information." msgstr "Information sur le groupe." msgid "HelloWorld" msgstr "BonjourLeMonde" msgid "Simple Sample Plugin." msgstr "Exemple simple de greffon." msgid "Convert HTML markup into wiki markup." msgstr "" msgid "Only files with extension HTML are allowed" msgstr "" msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page." msgstr "" msgid "Imdb" msgstr "" msgid "Query a local imdb database." msgstr "" msgid "IncludePage" msgstr "InclureUnePage" msgid "Include text from another wiki page." msgstr "Inclure le texte d'une autre page wiki." #, php-format msgid "Recursive inclusion of page %s ignored" msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré" #, php-format msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access." msgstr "insertion récursive de la page %s ignoré" msgid "Error: rev must be a positive integer." msgstr "" #, php-format msgid "Included from %s (revision %d)" msgstr "Inséré de %s (version %d)" #, php-format msgid "Included from %s" msgstr "Inséré de %s" #, php-format msgid " ... first %d lines" msgstr "... %d premières lignes" msgid "IncludePages" msgstr "InclurePages" msgid "Include multiple pages." msgstr "" msgid "IncludeSiteMap" msgstr "CarteDuSite" #, php-format msgid "Include recursively all linked pages starting at %s." msgstr "Créer une carte du site commençant à %s." msgid "IncludeTree" msgstr "" msgid "Display Dynamic Category Tree." msgstr "" msgid "InterWikiSearch" msgstr "RechercheInterWiki" msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap." msgstr "" "Effectuer une recherche sur les sites InterWiki contenu dans la carte " "InterWiki." msgid "Wiki Name" msgstr "Nom du wiki" msgid "Search" msgstr "Rechercher" msgid "JabberPresence" msgstr "" msgid "Display Jabber presence." msgstr "" msgid "LdapSearch" msgstr "LdapChercher" msgid "Search an LDAP directory." msgstr "Chercher dans un annuaire LDAP." msgid "Missing ldap extension" msgstr "" msgid "Failed to connect to LDAP host" msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP " msgid "Failed to bind LDAP host" msgstr "" msgid "LikePages" msgstr "PagesSemblables" #, php-format msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”." msgstr "" "Affiche la liste des pages qui partagent un mot initial ou final dans leur " "titre avec %s." #, php-format msgid "Page names with prefix “%s”" msgstr "Noms de page ayant le préfixe « %s »" #, php-format msgid "Page names with suffix “%s”" msgstr "Noms de page ayant le suffixe « %s »" #, php-format msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”" msgstr "Ces pages partagent un mot initial ou final dans leur titre avec %s" msgid "" "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization " "tools." msgstr "" #, php-format msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):" msgstr "Tout pages avec tous les liens dans ce wiki (%d au total) :" msgid "Links" msgstr "Liens" #, php-format msgid "Unsupported format argument %s" msgstr "" msgid "LinkSearch" msgstr "" msgid "Search page and link names." msgstr "" msgid "Search only in these pages. With autocompletion." msgstr "" msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion." msgstr "" msgid "outgoing" msgstr "sortant" msgid "incoming" msgstr "entrant" msgid "Search in pages for links with the matching name." msgstr "" msgid "Link" msgstr "Lien" #, php-format msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s" msgstr "" msgid "ListPages" msgstr "ListeDePages" msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument." msgstr "Liste des pages qui sont explicitement données en argument." msgid "You must be logged in to view ratings." msgstr "Vous devez vous identifier pour voir les évaluations." msgid "ListRelations" msgstr "" msgid "" "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this " "entire wiki." msgstr "" msgid "ListSubpages" msgstr "ListeDesSousPages" msgid "Lists the names of all SubPages of the current page." msgstr "" "Affiche la liste des noms de toutes les sous-pages de la page courante." msgid "The current page has no subpages defined." msgstr "La page actuelle n'a aucune sous-page définie." #, php-format msgid "SubPages of %s:" msgstr "SousPages de %s :" msgid "MediawikiTable" msgstr "" msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style." msgstr "" #, fuzzy msgid "Support moderated pages." msgstr "Langages supportés" msgid "No e-mails for the moderators defined" msgstr "" #, php-format msgid "" "ModeratedPage status update:\n" " Moderators: “%s”\n" " require_access: “%s”" msgstr "" #, php-format msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore." msgstr "" #, php-format msgid "" "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n" " Moderators: “%s”\n" " require_access: “%s”" msgstr "" #, php-format msgid "%s: action forwarded to moderator %s" msgstr "" msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail" msgstr "Erreur lors des notifications de page: impossible d'envoyer" #, php-format msgid "%s approved your wiki action from %s" msgstr "" msgid "Please approve or reject this request:" msgstr "" msgid "Reason: " msgstr "Raison : " msgid "Approve" msgstr "Approuver" msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #, php-format msgid "<> not found in first line of %s" msgstr "" #, php-format msgid "%s is not locked!" msgstr "%s n'est pas verrouillé!" msgid "MostPopular" msgstr "LesPlusVisitées" msgid "List the most popular pages." msgstr "Voir les pages les plus populaires." msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular" msgstr "sortby=mtime non supporté avec MostPopular" #, php-format msgid "The %d most popular pages of this wiki:" msgstr "Les %d pages les plus populaires de ce wiki :" #, php-format msgid "The %d least popular pages of this wiki:" msgstr "Les %d pages les moins populaires de ce wiki :" msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:" msgstr "Pages visitées sur ce wiki, classées par ordre de popularité :" msgid "NewPagesPerUser" msgstr "" #, fuzzy msgid "List all new pages per month per user." msgstr "Énumérez tous les utilisateurs une fois authentifiés." msgid "NoCache" msgstr "PasDeCache" msgid "Don't cache this page." msgstr "Ne pas mettre en cache cette page." msgid "OldStyleTable" msgstr "TableauAncienStyle" msgid "Layout tables using the old markup style." msgstr "Apparences de tableaux utilisant l'ancien modèle de balisage." #, php-format msgid "Line %s does not begin with a '|'." msgstr "La ligne %s ne commence pas par un '|'." msgid "OrphanedPages" msgstr "PagesOrphelines" msgid "List pages which are not linked to by any other page." msgstr "Liste des pages qui ne sont liées à aucune autre." #, php-format msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):" msgstr "Pages Orphelines dans ce wiki (%d au total) :" msgid "View a single page dump online." msgstr "Voir une sauvegarde de page en ligne." msgid "Download for Subversion" msgstr "Télécharger pour Subversion" msgid "Download for backup" msgstr "Télécharger pour sauvegarder" msgid "Download all revisions for backup" msgstr "Télécharger toutes les versions pour sauvegarder" #, php-format msgid "Preview: Page dump of %s" msgstr "Prévisualisation : récupération de %s" msgid "" "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)" msgstr "(format pour les développeurs, pas pour la sauvegarde)" msgid "Preview as normal format" msgstr "Prévisualisation au format de sauvegarde" msgid "Preview as backup format" msgstr "" msgid "(formatted for backing up: all revisions)" msgstr "(format de sauvegarde : toutes les versions)" msgid "Preview as developer format" msgstr "Prévisualisation au format développeurs" msgid "(normal formatting: latest revision only)" msgstr "" msgid "" "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting " "from the above preview." msgstr "" "Veuillez utiliser une des versions téléchargeables au lieu de copier-coller " "à partir de la prévisualisation." msgid "" "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation " "into consideration!" msgstr "" "Le retour chariot de la prévisualisation ne prend pas en compte les marques " "des listes indentées !" msgid "" "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested " "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion." msgstr "" "Les développeurs de PhpWiki devraient inspecter manuellement les balises des " "fichiers téléchargés avant de les éditer sous emacs et les publier sous " "Subversion." msgid "Warning:" msgstr "Attention :" msgid "PageGroup" msgstr "GroupeDePages" #, php-format msgid "PageGroup for %s." msgstr "Groupe de pages pour %s." msgid "Contents" msgstr "Contenu" #, php-format msgid "<%s: no such section>" msgstr "<%s : pas de section de ce type>" msgid "Next" msgstr "Suivant" msgid "Previous" msgstr "Précédent" msgid "First" msgstr "Premier" msgid "Last" msgstr "Dernier" #, php-format msgid "PageHistory for %s" msgstr "Historique de %s" msgid "No revisions found" msgstr "Aucune version trouvée" msgid "compare revisions" msgstr "comparer les versions" msgid "Check any two boxes to compare revisions." msgstr "Cochez deux boîtes quelconques pour comparer les versions." #, php-format msgid "Check any two boxes then %s." msgstr "Cochez une boîte puis %s." msgid "PageHistory" msgstr "HistoriqueDeLaPage" #, php-format msgid "Version %d" msgstr "Version %d" msgid "minor edit" msgstr "modification mineure" msgid "History of changes." msgstr "Historique des modifications." #, php-format msgid "List PageHistory for %s." msgstr "Historique de %s." msgid "PageInfo" msgstr "InfosSurLaPage" #, php-format msgid "Show extra page Info and statistics for %s." msgstr "Montrer les informations de la page %s ainsi que ses statistiques." msgid "PageTrail" msgstr "TracePage" #, fuzzy msgid "Display PageTrail." msgstr "TracePage" msgid "PasswordReset" msgstr "" msgid "" "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password " "by e-mail." msgstr "" msgid "Message" msgstr "Message" #, php-format msgid "The password for user %s has been deleted." msgstr "" msgid "Error" msgstr "Erreur" #, php-format msgid "The password for user %s could not be deleted." msgstr "" #, php-format msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s" msgstr "" #, php-format msgid "Error sending e-mail with password for user %s." msgstr "" msgid "Reset password of user: " msgstr "" msgid "Send e-mail" msgstr "Envoyer message" msgid "You need to specify the userid!" msgstr "" msgid "Already logged in" msgstr "Déjà connecté" msgid "Changing passwords is done at " msgstr "" #, php-format msgid "No e-mail stored for user %s." msgstr "" msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: " msgstr "" #, php-format msgid "Do you really want to reset the password of user %s?" msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser le mot de passe de %s ?" msgid "An e-mail will be sent." msgstr "" msgid "PhotoAlbum" msgstr "AlbumPhotos" msgid "" "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions." msgstr "" "Affiche un groupe de photos listées dans un fichier texte avec des " "descriptions facultatives." msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \"" msgstr "Mauvaise url dans la source : retirez tous les <, >, \"" msgid "File extension for csv file has to be '.csv'" msgstr "" #, php-format msgid "Unable to find src=“%s”" msgstr "Impossible de trouver src=%s" #, php-format msgid "Unable to read src=“%s”" msgstr "Impossible de lire src=%s" msgid "PhpHighlight" msgstr "ColorationPhp" msgid "PHP syntax highlighting." msgstr "Coloration syntaxique du PHP." #, php-format msgid "Invalid color: %s" msgstr "Couleur non valide : %s" msgid "PhpWeather" msgstr "MétéoPhp" msgid "Provide weather reports from the Internet." msgstr "Météo importée d'internet." msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)" msgstr "" "Vous devez définir PHPWEATHER_BASE_DIR avant de l'utiliser (config/config." "ini)" #, php-format msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized." msgstr "L'ICAO “%s” n'a pas été reconnu." #, php-format msgid "%s does not know about the language “%s”, using 'en' instead." msgstr "%s ne connait pas le langage « %s » utilisation de 'en' a la place." msgid "Submit country" msgstr "" msgid "Change country" msgstr "Changer le pays" msgid "Submit location" msgstr "Soumettre la localisation" msgid "Ploticus" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ploticus image creation." msgstr "Création de la page" msgid "shell commands not allowed in Ploticus" msgstr "" msgid "empty source" msgstr "source vide" msgid "PluginManager" msgstr "GestionsDesPlugins" msgid "List of plugins on this wiki." msgstr "Liste des greffons de ce wiki." msgid "use this plugin" msgstr "utiliser ce greffon" msgid "Plugin" msgstr "Greffon" msgid "Arguments" msgstr "Arguments" #, php-format msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin." msgstr "%s ne semble pas être un greffon." msgid "Help" msgstr "Aide" msgid "PopularNearby" msgstr "PopulairesAlentour" msgid "List the most popular pages nearby." msgstr "" #, php-format msgid "%d best incoming links: " msgstr "%d meilleurs liens entrants : " #, php-format msgid "%d best outgoing links: " msgstr "%d meilleurs liens sortants : " #, php-format msgid "%d most popular nearby: " msgstr "%d pages les plus visitées aux alentours : " msgid "PopularTags" msgstr "" msgid "List the most popular tags." msgstr "" msgid "CategoryCategory" msgstr "CatégorieCatégorie" msgid "Category" msgstr "Catégorie" msgid "Topic" msgstr "Sujet" msgid "PopUp" msgstr "" msgid "Create a clickable popup link." msgstr "" msgid "PreferenceApp" msgstr "" msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings." msgstr "" #, php-format msgid "Nobody has used %s on their homepage" msgstr "" msgid "Total Units" msgstr "" msgid "Total Voters" msgstr "Total des votants" msgid "Total Budget" msgstr "Budget total" msgid "PreferencesInfo" msgstr "PréférencesInfo" #, php-format msgid "Get preferences information for current user %s." msgstr "Obtenir des infos de préférences pour l'utilisateur %s." msgid "PrevNext" msgstr "PrécédentSuivant" #, php-format msgid "Easy navigation buttons for %s." msgstr "Boutons de navigation rapide pour %s." msgid "Up" msgstr "Monter" msgid "Index" msgstr "Index" msgid "Processing" msgstr "" msgid "Render inline Processing." msgstr "" msgid "RandomPage" msgstr "PageAléatoire" msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page." msgstr "Affiche une liste de pages prises au hasard sur ce wiki." msgid "RateIt" msgstr "ClassezLa" msgid "Rating system. Store user ratings per page." msgstr "" #, php-format msgid "Rating: %.1f (%d votes)" msgstr "" msgid "Your current rating: " msgstr "Votre note actuelle : " msgid "Your current prediction: " msgstr "" msgid "Change your rating from " msgstr "" msgid " to " msgstr " à " msgid "Add your rating: " msgstr "" msgid "Thanks!" msgstr "Merci !" msgid "Rating deleted!" msgstr "Évaluation supprimée !" msgid "no page specified" msgstr "aucune page indiquée" #, php-format msgid "Your rating was %.1f" msgstr "Votre note est %.1f" #, php-format msgid "Prediction: %s" msgstr "Prédiction : %s" #, php-format msgid "Prediction: %.1f" msgstr "Prédiction : %.1f" msgid "Rate It" msgstr "Notez-la" msgid "Cancel your rating" msgstr "Annuler la notation" msgid "Provide for raw HTML within wiki pages." msgstr "Un Plugin pour intégrer du code HTML dans les WikiPages." msgid "Raw HTML is disabled in this wiki." msgstr "Le HTML est interdit sur ce wiki." msgid "Raw HTML" msgstr "HTML Pur" #, php-format msgid "%s is only allowed in locked pages." msgstr "%s n'est autorisé que dans les pages verrouillées." msgid "UserContribs" msgstr "" msgid "RecentNewPages" msgstr "" msgid "RecentEdits" msgstr "ÉditionsRécentes" msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" msgid "diff" msgstr "diff" msgid "hist" msgstr "" msgid "contribs" msgstr "" msgid "new pages" msgstr "nouvelles pages" msgid "edits" msgstr "modifications" msgid "major edits" msgstr "modifications majeures" msgid "minor edits" msgstr "modifications mineures" msgid "Recent Comments" msgstr "Derniers commentaires" msgid "comments" msgstr "commentaires" msgid "created new pages" msgstr "" #, php-format msgid " for pages changed by %s" msgstr " pour les pages modifiées par %s" #, php-format msgid " for pages owned by %s" msgstr " pour les pages possédées par %s" #, php-format msgid " for all pages linking to %s" msgstr " pour les pages liées à %s." #, php-format msgid " for all pages matching “%s”" msgstr " pour les pages correspondant à %s." #, php-format msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below." msgstr "" "Les %d %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous." #, php-format msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below." msgstr "" "Les %d %s les plus récentes pendant les derniers %s jours sont listées ci-" "dessous." #, php-format msgid "The %d most recent %s are listed below." msgstr "Les %d %s les plus récentes sont listées ci-dessous." #, php-format msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below." msgstr "" "Les %d %s les plus anciennes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous." #, php-format msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below." msgstr "" "Les %d %s les plus anciennes pendant les derniers %s jours sont listées ci-" "dessous." #, php-format msgid "The %d oldest %s are listed below." msgstr "Les %d %s les plus anciennes sont listées ci-dessous." #, php-format msgid "The most recent %s during the past day are listed below." msgstr "" "Les %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous." #, php-format msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below." msgstr "" "Les %s les plus récentes pendant les %s derniers jours sont listées ci-" "dessous." #, php-format msgid "All %s are listed below." msgstr "Toutes les %s sont énumérées ci-dessous." msgid "No comments found" msgstr "Aucun commentaire trouvé" msgid "No changes found" msgstr "Aucune modification trouvée" msgid "Click to add this feed to your sidebar" msgstr "" msgid "Title Search" msgstr "Rechercher dans les titres" msgid "List all recent changes in this wiki." msgstr "Montrer tous les changements récents de ce wiki." msgid "Show changes for:" msgstr "Indiquer les modifications pour :" msgid "1 day" msgstr "1 jour" msgid "All time" msgstr "Depuis le début" #, php-format msgid "%s days" msgstr "%s jours" msgid "All users" msgstr "Tous les utilisateurs" msgid "My modifications only" msgstr "Que mes modifications" msgid "All pages" msgstr "Toutes les pages" msgid "My pages only" msgstr "Que mes pages" msgid "Major modifications only" msgstr "Que les modifications majeures" msgid "All modifications" msgstr "Toutes les modifications" msgid "Page once only" msgstr "Une fois par page" msgid "Full changes" msgstr "Changements exhaustifs" msgid "Old and new pages" msgstr "Pages anciennes et nouvelles" msgid "New pages only" msgstr "Que les nouvelles pages" msgid "RecentComments" msgstr "CommentairesRécents" msgid "List basepages with recently added comments." msgstr "" msgid "latest comment by " msgstr "dernier commentaire par " msgid "List all recent edits in this wiki." msgstr "Afficher les dernières modifications de ce wiki." msgid "Recent Edits" msgstr "Modifications récentes" msgid "RecentReferrers" msgstr "" msgid "Analyse access log." msgstr "" msgid "RedirectTo" msgstr "RedirigerVers" msgid "Redirect to another URL or page." msgstr "Redirige vers une autre url ou page." msgid "Illegal characters in external URL." msgstr "Caractère interdit dans une URL externe." msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages." msgstr "" msgid "'href' or 'page' parameter missing." msgstr "" #, php-format msgid "Recursive redirect to self: “%s”" msgstr "Redirection récursive vers soi-même: %s" msgid "Double redirect not allowed." msgstr "La double redirection interdit." msgid "Viewing redirecting page." msgstr "Voir la page de redirection." #, php-format msgid " (to pages linked from \"%s\")" msgstr " (aux pages liées à \"%s\")" msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page." msgstr "" msgid "Related Changes" msgstr "Changements liés" msgid "RelatedChanges" msgstr "ChangementsLiés" msgid "Retransform CachedMarkup" msgstr "" #, php-format msgid "Show a markup retransformation of page %s." msgstr "" #, php-format msgid "Retransform page “%s”" msgstr "" msgid "RichTable" msgstr "BeauTableau" msgid "Layout tables using a very rich markup style." msgstr "Un système de marques pour faire des tableaux sophistiqués." msgid "RssFeed" msgstr "RessourcesRss" msgid "Simple RSS Feed aggregator." msgstr "" msgid "no RSS items" msgstr "" msgid "SearchHighlight" msgstr "" msgid "Hilight referred search terms." msgstr "" #, php-format msgid "%s: Found %s through %s" msgstr "" msgid "SemanticRelations" msgstr "" msgid "Display the list of relations and attributes on this page." msgstr "" msgid "SemanticSearch" msgstr "" #, php-format msgid "Semantic relations for %s" msgstr "Relations sémantiques pour %s" #, php-format msgid "Attributes of %s" msgstr "Attributs de %s" msgid "Help/SemanticRelations" msgstr "" msgid "Find out how to add relations and attributes to pages." msgstr "" msgid "SemanticSearchAdvanced" msgstr "" msgid "Parse and execute a full query expression." msgstr "" msgid "Enter a valid query expression" msgstr "" msgid "Search in all specified pages for the expression." msgstr "" msgid "Pagename(s): " msgstr "Nom de la page" msgid "Help/SemanticSearchAdvancedPlugin" msgstr "" #, php-format msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\"" msgstr "" msgid "Relation" msgstr "Relation" msgid "Search relations and attributes." msgstr "" msgid "Filter by this relation. With autocompletion." msgstr "" msgid "Relations" msgstr "Relations" msgid "Add an AND query" msgstr "" msgid "OR" msgstr "" msgid "Add an OR query" msgstr "" msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)." msgstr "" msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion." msgstr "" msgid "Comparison operator. With autocompletion." msgstr "" msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion." msgstr "" msgid "Attributes" msgstr "Attributs" msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value." msgstr "" msgid "Advanced..." msgstr "Avancée..." msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!" msgstr "" msgid "Help:SemanticRelations" msgstr "" #, php-format msgid "Illegal operator: %s" msgstr "Opérateur interdit : %s" #, php-format msgid "Only text operators can be used with strings: %s" msgstr "" msgid "Attribute" msgstr "Attribut" msgid "Value" msgstr "Valeur" msgid "SiteMap" msgstr "CarteDuSite" msgid "Recursively get BackLinks or links." msgstr "Obtenir récursivement des rétroLiens ou liens." #, php-format msgid "(max. recursion level: %d)" msgstr "(niveau maximum de récursivité: %d)" msgid "Spell Checker" msgstr "Correcteur orthographique" msgid "Check the spelling of a page and make suggestions." msgstr "" msgid "SpellCheck" msgstr "" msgid "Cannot SpellCheck myself" msgstr "" msgid "SpellCheck result" msgstr "" msgid "SqlResult" msgstr "RésultatSql" msgid "Display arbitrary SQL result tables." msgstr "Affiche le résultat de requêtes SQL simples." msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified" msgstr "Aucun alias DSN spécifié pour SqlResult.ini" #, php-format msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found" msgstr "Aucun alias DSN trouvé pour %s dans SqlResult.ini" msgid "SyncWiki" msgstr "" #, fuzzy msgid "Synchronize pages with external PhpWiki." msgstr "Cette page est externe." msgid "Syncing this PhpWiki" msgstr "" msgid "Download all externally changed sources." msgstr "" #, php-format msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..." msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid " skipped" msgstr " ignoré" msgid "same date" msgstr "" msgid "Now upload all locally newer pages." msgstr "" #, php-format msgid "Checking all local pages newer than %s..." msgstr "" msgid "Now upload all locally newer uploads." msgstr "" #, php-format msgid "Checking all local uploads newer than %s..." msgstr "" #, php-format msgid "%s force" msgstr "" #, php-format msgid "Postponed %s for %s." msgstr "Pas de listes trouvées pour %1$s" msgid "skipped" msgstr "ignoré" msgid "same content" msgstr "même contenu" msgid "FAILED" msgstr "ÉCHEC" msgid "SyntaxHighlighter" msgstr "ColorationSyntaxique" msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)." msgstr "" #, php-format msgid "invalid %s ignored" msgstr "%s non valable ignoré" msgid "SystemInfo" msgstr "InfosSystème" msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information." msgstr "Affiche les informations de bas niveau pour PhpWiki." msgid "no cache used" msgstr "pas de cache utilisé" msgid "cached pagedata:" msgstr "page bufferisée :" msgid "cached versiondata:" msgstr "version bufferisée :" #, php-format msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days." msgstr "Garder jusqu'à %d édition majeures, mais pas plus que %d jours." #, php-format msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days." msgstr "Garder jusqu'à %d édition mineures, mais pas plus que %d jours." #, php-format msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days." msgstr "" "Garder les dernières contributions des derniers %d auteurs jusqu'à %d jours." #, php-format msgid "" " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the " "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep " "more than %d unique author revisions." msgstr "" "De plus, essayez de conserver les dernières contributions de tous les " "auteurs depuis les %d derniers jours (même s'il y en a plus que %d), mais ne " "conservez en aucun cas plus que %d versions par auteur." #, php-format msgid "%d pages" msgstr "%d pages" #, php-format msgid "%d not-empty pages" msgstr "%d pages non vides" msgid "not yet" msgstr "pas encore" #, php-format msgid "%d homepages" msgstr "%d pages d'accueil" #, php-format msgid "total hits: %d" msgstr "%d visites totales" #, php-format msgid "max: %d" msgstr "maximum : %d" #, php-format msgid "mean: %2.3f" msgstr "moyenne : %2.3f" #, php-format msgid "median: %d" msgstr "médiane : %d" #, php-format msgid "stddev: %2.3f" msgstr "écart-type : %2.3f" #, php-format msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)." msgstr "%d pages ayant eu moins de %d visiteurs (<%d%%)." #, php-format msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)." msgstr "%d pages ayant eu plus de %d visiteurs (>%d%%)." #, php-format msgid "Application size: %d KiB" msgstr "Taille de l'application : %d Kio" #, php-format msgid "Pagedata size: %d KiB" msgstr "Taille des données de la page : %d Kio" #, php-format msgid "Total %d plugins: " msgstr "%d plugins au total : " #, php-format msgid "Total of %d languages: " msgstr "%d langages au total : " msgid "Current language" msgstr "Ma langue" #, php-format msgid "Default language: “%s”" msgstr "Langage par défaut : %s" #, php-format msgid "Total of %d themes: " msgstr "%d thèmes au total: " msgid "Current theme" msgstr "Mon thème" #, php-format msgid "Default theme: “%s”" msgstr "Thème par défaut : “%s”" #, php-format msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo" msgstr "argument inconnu pour SystemInfo (%s)" msgid "Application name" msgstr "Nom de l'application" msgid "PhpWiki engine version" msgstr "Version de PhpWiki" msgid "Database" msgstr "Base de données" msgid "Cache statistics" msgstr "Statistiques de cache" msgid "Page statistics" msgstr "Statistiques de page" msgid "User statistics" msgstr "Statistiques d'utilisateur" msgid "Hit statistics" msgstr "Statistiques de visites" msgid "Harddisc usage" msgstr "" msgid "Expiry parameters" msgstr "Expiration des paramètres" msgid "Wikiname regexp" msgstr "regexp du WikiNom" msgid "Allowed protocols" msgstr "Protocoles autorisés" msgid "Inline images" msgstr "Images intégrées" msgid "Available plugins" msgstr "Greffons disponibles" msgid "Supported languages" msgstr "Langages supportés" msgid "Supported themes" msgstr "Thèmes supportés" msgid "Parametrized page inclusion." msgstr "" msgid "TeX2png" msgstr "TeX2png" msgid "" "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small " "text." msgstr "" "Convertit des expressions mathématiques au format TeX en des fichiers PNG " "mis en cache." msgid " (syntax error for latex) " msgstr " (erreur de syntaxe pour latex) " msgid "TeX imagepath not writable." msgstr "Répertoire TeX non accessible en écriture." msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files." msgstr "" "Désolé, cette version de PHP ne peut pas créer des fichiers d'image PNG." msgid "Convert text into a PNG image using GD." msgstr "Convertir le texte en une image PNG en utilisant GD." msgid "" "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png." "php' for details." msgstr "" "PHP n'a pas pu créer un nouveau flux d'image GD. Lisez 'lib/plugin/text2png." "php' pour plus de détails." #, php-format msgid "Image saved to cache file: %s" msgstr "Image sauvée dans le fichier cache : %s" #, php-format msgid "Image loaded from cache file: %s" msgstr "Image chargée depuis le fichier cache : %s" msgid " produced by " msgstr "" msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki." msgstr "Pour convertir des formules TeX en image." msgid "Search the titles of all pages in this wiki." msgstr "Rechercher les titres de toutes les pages de ce wiki." #, php-format msgid "Title search results for “%s” (%d total)" msgstr "" "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s » (%d au total)" #, php-format msgid "Title search results for “%s”" msgstr "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s »" msgid "Transclude" msgstr "Insérer" msgid "Include an external web page within the body of a wiki page." msgstr "Inclure une page externe dans le corps de la WikiPage." msgid "Transcluded page" msgstr "Page insérée" #, php-format msgid "%s parameter missing" msgstr "%s paramètre manquant" #, php-format msgid "See: %s" msgstr "Voir : %s" #, php-format msgid "Transcluded from %s" msgstr "Inséré de %s" msgid "TranslateText" msgstr "TraduireUnTexte" msgid "Define a translation for a specified text." msgstr "Définir la traduction d'un texte spécifique." msgid "This internal action page cannot viewed." msgstr "Cette page ne peut être vue." msgid "You can only use it via the _WikiTranslation plugin." msgstr "Vous pouvez uniquement l'utiliser via le plugin _WikiTranslation." msgid "Translation Error!" msgstr "Erreur de traduction !" msgid "" "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. " "Please try again." msgstr "" "Soit votre texte est vide soit il est le même que le texte à traduire, " "veuillez réessayer." msgid "ContributedTranslations" msgstr "TraductionsContribuées" #, php-format msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*" msgstr "Traduire de “%s” à “%s” en *%s*" #, php-format msgid "Translate %s to %s in %s" msgstr "Traduire de %s à %s en %s" msgid "Thanks for adding this translation!" msgstr "Merci d'avoir ajouté cette traduction." #, php-format msgid "" "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator " "will pick it up and add to the installation." msgstr "" "Le texte traduit n'apparait pas encore dans ce %s, mais l'administrateur " "l'ajoutera à l'installation." #, php-format msgid "Your translation is stored in %s" msgstr "Votre traduction est enregistrée dans %s" #, php-format msgid "From english to %s: " msgstr "De l'Anglais au %s: " msgid "Translate" msgstr "Traduire" msgid "UnfoldSubpages" msgstr "ListeDesSousPages" msgid "Include the content of all SubPages of the current page." msgstr "Pour inclure le contenu de toutes les sous pages de la page actuelle." #, php-format msgid "%s has no subpages defined." msgstr "La page %s n'a aucune sous-page définie." msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:" msgstr "Transférer les fichiers vers Upload:" msgid "You cannot upload files." msgstr "" msgid "Check you are logged in." msgstr "Vous devez vous identifier" msgid "Check you are in the right project." msgstr "Vérifiez que vous êtes dans le bon projet." msgid "Check you are a member of the current project." msgstr "Vous êtes déjà membre de ce projet." msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files." msgstr "ACCES REFUSE: Vous devez être connecté pour uploader." #, php-format msgid "ERROR uploading “%s”" msgstr "ERREUR en déposant « %s » : " #, php-format msgid "Files with extension %s are not allowed." msgstr "%s: extension interdite." #, php-format msgid "Only files with the extension %s are allowed." msgstr "" msgid "" "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and " "dot, underscore, space or dash." msgstr "" #, php-format msgid "There is already a file with name %s uploaded." msgstr "Un fichier portant le nom « %s » existe déjà." msgid "Sorry but this file is too big." msgstr "Désolé, mais le fichier est trop gros." msgid "File successfully uploaded." msgstr "Fichier téléchargé avec succès" #, php-format msgid "uploaded %s" msgstr "Téléchargé %s" msgid "Uploading failed." msgstr "Le téléchargement a échoué." msgid "No file selected. Please select one." msgstr "Pas de fichier sélectionné. Merci d'en sélectionner un." msgid "The upload logfile exists but is not writable." msgstr "Le journal des dépôts existe mais ne peut être modifié." msgid "Can't open the upload logfile." msgstr "Impossible d'ouvrir le journal des fichiers déposés." msgid "UriResolver" msgstr "" msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID." msgstr "" msgid "Allow any user to adjust his own preferences." msgstr "" msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences." msgstr "" msgid "" "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences " "cannot be saved." msgstr "" "La page d'accueil d'un utilisateur doit être un NomWiki valide. Les " "préférences ne peuvent pas être enregistrées." msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default." msgstr "Vos préférences ont été réinitialisées avec succès" msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?" msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser toutes vos préférences ?" msgid "Wrong password. Try again." msgstr "Erreur de mot de passe. Veuillez recommencer." msgid "Password updated." msgstr "Mot de passe mis à jour" msgid "Password was not changed." msgstr "Le mot de passe n'a pas été mis à jour" msgid "Password cannot be changed." msgstr "Impossible de changer le mot de passe." msgid "No changes." msgstr "Aucun changement." msgid "One UserPreferences field successfully updated." msgstr "Une préférence a été mise à jour avec succès." #, php-format msgid "%d UserPreferences fields successfully updated." msgstr "%d préférences ont été mises à jour avec succès." msgid "UserRatings" msgstr "Évaluations par les pairs" msgid "List the user's ratings." msgstr "" #, php-format msgid "Displaying %d ratings:" msgstr "" #, php-format msgid "Showing all %ss (%%d):" msgstr "" #, php-format msgid "'s %d page ratings:" msgstr "" #, php-format msgid "Here are your %d page ratings:" msgstr "" msgid "Pred" msgstr "" msgid "Rate" msgstr "Note" msgid "Video" msgstr "" msgid "Display video in Flash or HTML5." msgstr "Afficher une vidéo en Flash ou HTML5." msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing." msgstr "" msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters." msgstr "" msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag." msgstr "" msgid "" "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool " "from graphviz." msgstr "" "Représenter la structure du wiki par un graphe utilisant l'outil dot de " "graphviz." msgid "Legend" msgstr "Légende" msgid "WantedPages" msgstr "PagesRecherchées" msgid "List referenced page names which do not exist yet." msgstr "Afficher toutes les pages référencées qui n'existent pas." msgid "PgsrcTranslation" msgstr "TraductionPgsrc" #, php-format msgid "Wanted Pages for %s (%d total):" msgstr "Pages recherchées pour %s dans ce wiki (%d au total) :" #, php-format msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):" msgstr "Pages recherchées dans ce wiki (%d au total) :" msgid "Count" msgstr "Nombre" msgid "Wanted From" msgstr "Recherchées par" #, php-format msgid "Wanted Pages for %s:" msgstr "Pages recherchées pour %s :" msgid "Wanted Pages in this wiki:" msgstr "Pages recherchées dans ce wiki :" msgid "WatchPage" msgstr "Suivre" msgid "Manage notifications e-mails per page." msgstr "" msgid "Your current watchlist: " msgstr "Votre liste de suivi actuelle : " msgid "New watchlist: " msgstr "Nouvelle liste de suivi : " #, php-format msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?" msgstr "Voulez-vous %s ajouter la page « %s » à votre liste de suivi ?" msgid "really" msgstr "vraiment" #, php-format msgid "The page %s is already watched!" msgstr "Cette page %s fait déjà partie de votre liste de suivi !" msgid "Edit" msgstr "Modifier" msgid "Watch Page" msgstr "Surveiller" msgid "You must sign in to watch pages." msgstr "Vous devez vous identifier pour surveiller des pages." msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your " msgstr "" "ERREUR : pas d'adresse électronique définie! Vous devez le faire dans vos " msgid "WatchPage cancelled" msgstr "Surveillance de la page annulée" msgid "" "E-mail notification for the current page successfully stored in your " "preferences." msgstr "" msgid "WhoIsOnline" msgstr "QuiEstEnLigne" msgid "Show summary information of the current user sessions." msgstr "Montre l'index de la table session. (utilisateurs en ligne)." msgid "Who is Online" msgstr "Qui est en ligne" #, php-format msgid "%d online users" msgstr "%d utilisateurs en ligne" msgid "Guest" msgstr "Invité" #, php-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutes" msgid "WikiAdminChmod" msgstr "" msgid "Set individual page permissions." msgstr "Modifier les permissions individuelles de la page." #, php-format msgid "chmod page “%s” to “%s”." msgstr "Changement de mode %s à %s." #, php-format msgid "Couldn't chmod page “%s” to “%s”." msgstr "Impossible de changer le mode “%s” à “%s”." msgid "Invalid chmod string" msgstr "Chaîne de caractère invalide pour le changement de mode" #, php-format msgid "%d pages have been changed." msgstr "%d pages ont été modifiées." msgid "No pages changed." msgstr "Aucune page modifiée." msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir modifier de manière permanente les fichiers " "sélectionnés ?" msgid "Chmod" msgstr "Chmod" msgid "Select the pages to change:" msgstr "Sélectionnez les pages à modifier :" msgid "This plugin is currently under development and does not work!" msgstr "Ce plugin est en cours de développement et ne marche pas !" msgid "Chmod to permission:" msgstr "Changer le mode de permission à :" msgid "(ugo : rwx)" msgstr "(ugo : rwx)" msgid "Propagate new permissions to all subpages?" msgstr "Propager les nouvelles permissions aux sous-pages ?" msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?" msgstr "" "(désactive les permissions individuelles par page, activer l'héritage) ?" msgid "WikiAdminChown" msgstr "WikiAdminChown" msgid "Change owner of selected pages." msgstr "Changer le propriétaire des pages sélectionnées." #, php-format msgid "Access denied to change page “%s”." msgstr "Accès refusé pour changer la page « %s »." #, php-format msgid "Change owner of page “%s” to “%s”." msgstr "Changement de propriétaire %s à %s." #, php-format msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”." msgstr "Impossible de changer le propriétaire “%s” à “%s”." msgid "One page has been changed:" msgstr "Une page a été modifiée :" #, php-format msgid "%d pages have been changed:" msgstr "%d pages ont été modifiées :" msgid "PhpWikiAdministration/Chown" msgstr "AdministrationDePhpWiki/Chown" msgid "Confirm ownership change" msgstr "Confirmer le changement de propriétaire" msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir changer le propriétaire des pages sélectionnées ?" msgid "Select the pages to change the owner" msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez changer le propriétaire" msgid "Change owner to: " msgstr "Changer le propriétaire par : " msgid "WikiDeleteAcl" msgstr "" msgid "Delete page permissions." msgstr "Supprimer les permissions de page." #, php-format msgid "ACL deleted for page “%s”" msgstr "ACL supprimée pour la page %s" msgid "PhpWikiAdministration/AdminAclDelete" msgstr "" msgid "Delete ACL" msgstr "Supprimer l'ACL" msgid "Select the pages where to delete access rights" msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez supprimer les droits d'accès" msgid "Selected Pages: " msgstr "Pages sélectionnées : " msgid "WikiAdminMarkup" msgstr "" msgid "Change the markup type of selected pages." msgstr "Changer la syntaxe des pages sélectionnées." #, php-format msgid "Change markup type from %s to %s" msgstr "" #, php-format msgid "change page “%s” to markup type “%s”." msgstr "" #, php-format msgid "Couldn't change page “%s” to markup type “%s”." msgstr "" msgid "PhpWikiAdministration/Markup" msgstr "" msgid "Confirm markup change" msgstr "Confirmer le changement de type de syntaxe" msgid "Are you sure you want to change the markup type of the selected files?" msgstr "" msgid "Change markup type" msgstr "Changer le type de syntaxe" msgid "Select the pages to change the markup type" msgstr "" msgid "Change markup to: " msgstr "" msgid "WikiAdminPurge" msgstr "" msgid "Permanently purge all selected pages." msgstr "Purger définitivement toutes les pages sélectionnées." #, php-format msgid "Purged page “%s” successfully." msgstr "Page « %s » purgée avec succès" #, php-format msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied." msgstr "Page « %s » non purgée. Accès refusé." msgid "One page has been permanently purged:" msgstr "Une page a été définitivement purgée :" #, php-format msgid "%d pages have been permanently purged:" msgstr "%d pages ont été définitivement purgées :" msgid "No pages purged." msgstr "Aucune page purgée." msgid "PhpWikiAdministration/Purge" msgstr "" msgid "Confirm purge" msgstr "Confirmer la purge" msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir purger définitivement les pages suivantes ?" msgid "Permanently purge selected pages" msgstr "Purger définitivement les pages sélectionnées" msgid "Select the files to purge" msgstr "Sélectionnez les fichiers à purger" msgid "WikiAdminRemove" msgstr "" msgid "Permanently remove all selected pages." msgstr "Supprimer toutes les pages sélectionnées en permanence." #, php-format msgid "Removed page “%s” successfully." msgstr "Page « %s » supprimée avec succès" #, php-format msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied." msgstr "Page « %s » non supprimée. Accès refusé." msgid "One page has been removed:" msgstr "Une page a été supprimée :" #, php-format msgid "%d pages have been removed:" msgstr "" msgid "No pages removed." msgstr "Aucune page n'a été supprimée." msgid "PhpWikiAdministration/Remove" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" msgid "Confirm removal" msgstr "Confirm la suppression" msgid "Are you sure you want to remove the selected files?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les fichiers sélectionnés ?" msgid "Remove selected pages" msgstr "Supprimer les pages sélectionnées" msgid "Select the files to remove" msgstr "" #, php-format msgid "Also pages which have been deleted at least %s days." msgstr "Même les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s days." #, php-format msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked." msgstr "" "Les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours sont déjà cochées." msgid "WikiAdminRename" msgstr "" #, fuzzy msgid "Rename selected pages." msgstr "Renommer les pages sélectionnées" msgid "Cannot rename. New page name too long." msgstr "Impossible de renommer. Le nom de la page est trop long." #, php-format msgid "Page “%s” already exists. Ignored." msgstr "La page %s existe déjà. Ignorée." #, php-format msgid "Access denied to rename page “%s”." msgstr "Accès refusé pour renommer la page « %s »." #, php-format msgid "Renamed page from “%s” to “%s”." msgstr "Page renommée de « %s » à « %s »." #, php-format msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”" msgstr "Le renommage a créé une redirection de « %s » à « %s »" #, php-format msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”." msgstr "Impossible de renommer la page « %s » en « %s »." msgid "One page has been renamed:" msgstr "Une page a été renommée :" #, php-format msgid "%d pages have been renamed:" msgstr "%d pages ont été renommées :" msgid "No pages renamed." msgstr "Aucune page n'a été renommée." msgid "Rename to" msgstr "Renommer en" msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer les pages sélectionnées ?" msgid "Rename Page" msgstr "Renommer la page" msgid "Rename selected pages" msgstr "Renommer les pages sélectionnées" msgid "Select the pages to rename:" msgstr "Sélectionnez les pages à renommer :" msgid "from" msgstr "de" msgid "to" msgstr "à" msgid "Regex?" msgstr "expression régulière ?" msgid "Case insensitive?" msgstr "Insensible à la casse ?" msgid "Change pagename in all linked pages also?" msgstr "Changer les noms de pages dans toutes les pages liées ?" msgid "Create redirect from old to new name?" msgstr "Créer une redirection de l'ancien nom vers le nouveau ?" msgid "WikiAdminSearchReplace" msgstr "" msgid "Search and replace text in selected wiki pages." msgstr "Recherche puis remplace le texte dans les pages sélectionnées." #, php-format msgid "Replace “%s” by “%s”" msgstr "" msgid "Error: Empty search string." msgstr "Erreur : la chaîne à rechercher est vide." #, php-format msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”." msgstr "%s a bien été modifié par %s dans la page %s." msgid "Warning: The search string cannot be empty!" msgstr "ATTENTION: vous devez entrez au moins une lettre pour la recherche!" msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?" msgstr "" "Etes-vous sur de vouloir rechercher et remplacer dans les fichiers " "sélectionnées ?" msgid "Select the pages to search and replace" msgstr "" "Sélectionner ci-dessous les pages dans lesquelles la recherche sera " "effectuée :" msgid "Replace all occurences of the given string in the content of all pages." msgstr "" msgid "Replace" msgstr "Remplacer" msgid "by" msgstr "par" msgid "Case exact?" msgstr "respect de la casse" msgid "WikiAdminSelect" msgstr "WikiAdminSelect" msgid "" "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin " "plugins." msgstr "" "Permet de choisir plusieurs pages qui seront passées vers d'autre plugins " "WikiAdmin." msgid "Select: " msgstr "Sélectionner : " msgid "Select pages" msgstr "Sélectionner les pages" #, php-format msgid "Selected page “%s” passed to “%s”." msgstr "" msgid "WikiAdminSetAcl" msgstr "" #, php-format msgid "ACL not changed for page “%s”." msgstr "ACL inchangée pour la page %s." #, php-format msgid "ACL changed for page “%s”" msgstr "ACL modifié pour la page %s." #, php-format msgid "to “%s”." msgstr "" #, php-format msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”." msgstr "" msgid "Invalid ACL" msgstr "ACL invalide" msgid "PhpWikiAdministration/SetAcl" msgstr "" msgid "" "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected " "files?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir définitivement modifier l'accès aux fichiers " "sélectionnés ?" msgid "Change Access Rights" msgstr "Droits d'acces" msgid "Select the pages where to change access rights" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "" "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access." msgstr "Les cases sélectionnées autorisent l'accès, sinon elles l'interdisent." msgid "To ignore delete the line." msgstr "Pour ignorer effacez la ligne." msgid "To add check 'Add' near the dropdown list." msgstr "Pour ajouter cocher 'Add' près de la liste déroulante." msgid "(Currently not working)" msgstr "" msgid "WikiAdminSetExternal" msgstr "" msgid "Mark selected pages as external." msgstr "" #, php-format msgid "change page “%s” to external." msgstr "" msgid "PhpWikiAdministration/SetExternal" msgstr "" msgid "Set pages to external" msgstr "" msgid "Select the pages to set as external" msgstr "" msgid "WikiAdminUtils" msgstr "WikiAdminUtils" msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator." msgstr "Plusieurs fonctions pour l'administration d'un wiki." #, php-format msgid "Bad action requested: %s" msgstr "" msgid "You must be an administrator to use this plugin." msgstr "Vous devez être un administrateur pour utiliser ce plugin." #, php-format msgid "WikiAdminUtils %s returned:" msgstr "" msgid "Back" msgstr "Retour" msgid "Purge Markup Cache" msgstr "Purger le cache" msgid "Purge all Pages With Invalid Names" msgstr "Supprimer les pages dont le nom n'est pas valide" msgid "Purge all empty, unreferenced Pages" msgstr "" msgid "Access Restrictions" msgstr "" msgid "Convert cached_html" msgstr "" msgid "DB Check" msgstr "" msgid "Db Rebuild" msgstr "" msgid "Markup cache purged!" msgstr "Cache de marques purgé !" msgid "No pages with bad names had to be deleted." msgstr "Aucune page supprimées avec un nom invalide." #, php-format msgid "Deleted %d pages with invalid names:" msgstr "%d pages ont été supprimées à cause de leur nom invalide:" msgid "[purged]" msgstr "[purgé]" msgid "[not purgable]" msgstr "" msgid "No empty, unreferenced pages were found." msgstr "" #, php-format msgid "Deleted %d unreferenced pages:" msgstr "" #, php-format msgid "" "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to " "edit them." msgstr "" msgid "No old _cached_html pagedata found." msgstr "" #, php-format msgid "Converted successfully %d pages" msgstr "%d pages converties avec succès" msgid "Sorry. Access Restrictions not yet implemented" msgstr "Désolé. Restriction d'accès pas encore disponible" msgid "E-mail" msgstr "Adresse électronique" msgid "Verification Status" msgstr "Vérification du statut" msgid "Username" msgstr "utilisateur" msgid "Change Verification Status" msgstr "Changer la vérification du statut" msgid "WikiBlog" msgstr "WikiBlog" #, php-format msgid "Show and add blogs for %s." msgstr "Montrer et ajouter un blog à %s." msgid "New comment." msgstr "Nouveau commentaire." #, php-format msgid "%s on %s:" msgstr "%s on %s :" msgid "WikicreoleTable" msgstr "" msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax." msgstr "" msgid "WikiForm" msgstr "" msgid "Provide generic WikiForm input buttons." msgstr "" msgid "Dump Pages" msgstr "Récupérer les pages" #, php-format msgid "WikiForm: %s: unknown action" msgstr "FormulaireWiki : %s : action inconnue" msgid "WikiForum" msgstr "WikiForum" msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form." msgstr "" "Contrôler les sujets traités avec les commentaires/nouvelles et fournir une " "entrée de formulaire." msgid "WikiPoll" msgstr "" msgid "Enable configurable polls." msgstr "Permettre de faire des sondages configurables." #, php-format msgid "Argument “%s” not declared by plugin." msgstr "argument “%s” non déclaré par le plugin." msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!" msgstr "" "Désolé, vous devez attendre au moins 20 minutes avant de pouvoir revoter !" msgid "Not enough questions answered!" msgstr "Pas assez de réponses fournies !" #, php-format msgid "Missing %s for %s" msgstr "Il manque %s pour %s" msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #, php-format msgid " %d%% (%d/%d)" msgstr "" msgid "The result of this poll so far:" msgstr "Le résultat du sondage :" msgid "Thanks for participating!" msgstr "Merci de votre participation !" msgid "AllPagesCreatedByMe" msgstr "" msgid "AllPagesLastEditedByMe" msgstr "" msgid "AllPagesOwnedByMe" msgstr "ToutesMesPages" msgid "CategoryHomePages" msgstr "CatégoriePagesAccueil" msgid "FindPage" msgstr "ChercherUnePage" msgid "FullRecentChanges" msgstr "DernièresModifs" msgid "Help/AddingPages" msgstr "Aide/AjouterDesPages" msgid "Help/AddCommentPlugin" msgstr "Aide/AjoutDesCommentaires" msgid "Help/AuthorHistoryPlugin" msgstr "Aide/PluginHistoriqueAuteur" msgid "Help/CalendarListPlugin" msgstr "Aide/PluginListeDuCalendrier" msgid "Help/CalendarPlugin" msgstr "Aide/PluginCalendrier" msgid "Help/CommentPlugin" msgstr "Aide/PluginCommenter" msgid "Help/CreateTocPlugin" msgstr "Aide/PluginCréerUneTdm" msgid "Help/EditMetaDataPlugin" msgstr "Aide/PluginÉditerMetaData" msgid "Help/ExternalSearchPlugin" msgstr "Aide/PluginRechercheExterne" msgid "Help/FoafViewerPlugin" msgstr "Aide/PluginFoafViewer" msgid "Help/FrameIncludePlugin" msgstr "Aide/PluginInclureUnCadre" msgid "Help/HelloWorldPlugin" msgstr "Aide/PluginBonjourLeMonde" msgid "Help/IncludePagePlugin" msgstr "Aide/PluginInclureUnePage" msgid "Help/LinkIcons" msgstr "Aide/IcônesLiens" msgid "Help/MagicPhpWikiURLs" msgstr "Aide/URLMagiquesPhpWiki" msgid "Help/MoreAboutMechanics" msgstr "Aide/DétailsTechniques" msgid "Help/OldStyleTablePlugin" msgstr "Aide/PluginTableauAncienStyle" msgid "Help/PhotoAlbumPlugin" msgstr "Aide/PluginAlbumPhotos" msgid "Help/PhpHighlightPlugin" msgstr "Aide/PluginColorationPhp" msgid "Help/PhpWeatherPlugin" msgstr "Aide/PluginMétéoPhp" msgid "Help/PhpWiki" msgstr "Aide/PhpWiki" msgid "Help/PloticusPlugin" msgstr "Aide/PluginPloticus" msgid "Help/RawHtmlPlugin" msgstr "Aide/PluginHtmlPur" msgid "Help/RedirectToPlugin" msgstr "Aide/PluginRedirection" msgid "Help/RichTablePlugin" msgstr "Aide/PluginBeauTableau" msgid "Help/SystemInfoPlugin" msgstr "Aide/PluginInfosSystème" msgid "Help/TranscludePlugin" msgstr "Aide/PluginInsérer" msgid "Help/UnfoldSubpagesPlugin" msgstr "Aide/PluginListeSousPages" msgid "Help/UpLoadPlugin" msgstr "Aide/PluginDéposer" msgid "Help/WabiSabi" msgstr "Aide/WabiSabi" msgid "Help/WikiBlogPlugin" msgstr "PluginWikiBlog" msgid "Help/WikiPlugin" msgstr "Aide/PluginWiki" msgid "Help/WikiWikiWeb" msgstr "Aide/WikiWikiWeb" msgid "HomePageAlias" msgstr "AliasAccueil" msgid "InterWiki" msgstr "InterWiki" msgid "PhpWikiAdministration/Chmod" msgstr "AdministrationDePhpWiki/Chmod" msgid "PhpWikiAdministration/Rename" msgstr "AdministrationDePhpWiki/Renommer" msgid "PhpWikiAdministration/Replace" msgstr "AdministrationDePhpWiki/Remplacer" msgid "PhpWikiDocumentation" msgstr "DocumentationDePhpWiki" msgid "PhpWikiPoll" msgstr "SondagePhpWiki" msgid "RecentVisitors" msgstr "VisiteursRécents" msgid "ReleaseNotes" msgstr "NotesDeVersion" msgid "UpLoad" msgstr "DéposerUnFichier" msgid "_WikiTranslation" msgstr "_WikiTranslation" msgid "Show translations of various words or pages." msgstr "Affiche la traduction de quelques mots ou pages." #, php-format msgid "" "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation " "service for %s to language %s" msgstr "" "A FAIRE: Google peut uniquement traduire l'anglais et le français. Trouver " "un service pour traduire %s en %s" #, php-format msgid "Define the translation for %s in %s" msgstr "Définir la traduction pour %s en %s" msgid "YouTube" msgstr "" msgid "Embed YouTube videos." msgstr "" #, php-format msgid "Required argument %s missing" msgstr "Argument obligatoire %s manquant" msgid "Purge cancelled" msgstr "Purge de la page annulée" msgid "Sorry, this page does not exist." msgstr "Désolé, cette page n'existe pas." msgid "Purge Page" msgstr "Purger la page" #, php-format msgid "You are about to purge “%s”!" msgstr "Vous êtes sur le point de purger “%s” !" msgid "Someone has edited the page!" msgstr "Quelqu'un a modifié la page !" #, php-format msgid "" "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s. " "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from " "the database." msgstr "" "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a " "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez " "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données." msgid "Remove cancelled" msgstr "Suppression de la page annulée" msgid "Remove Page" msgstr "Supprimer la page" #, php-format msgid "You are about to remove “%s”!" msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer « %s » !" #, php-format msgid "" "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of " "%s. Please check to make sure you still want to permanently remove the page " "from the database." msgstr "" "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a " "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez " "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données." msgid "Upload error: file too big" msgstr "" msgid "Upload error: file only partially received" msgstr "Erreur : le fichier n'a été que partiellement transmis" msgid "Upload error: no file selected" msgstr "" msgid "Upload error: unknown error #" msgstr "" msgid "The PhpWiki access log file" msgstr "Le journal d'évènements de PhpWiki" #, php-format msgid "the file “%s”" msgstr "le fichier « %s »" msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \"" msgstr "Mauvaise URL -- retirez tous les <, >, \"" msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \"" msgstr "Mauvaise URL pour l'image -- retirez tous les <, >, \"" #, php-format msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s" msgstr "Attribut non valable %s=%s pour l'image %s" #, php-format msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20." msgstr "" #, php-format msgid "" "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n" " Spaces must be quoted with %%20." msgstr "" msgid "Invalid image size" msgstr "Taille d'image invalide" msgid "BAD phpwiki: URL" msgstr "" msgid "Lock page to enable link" msgstr "" #, php-format msgid "“%s”: Bad page name: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Leading %s not allowed" msgstr "" msgid "White space converted to single space" msgstr "" msgid "Control characters not allowed" msgstr "" #, php-format msgid "Illegal chars %s removed" msgstr "Caractères interdits %s supprimés" msgid "The CreateTocPlugin is not yet old markup compatible! " msgstr "" msgid "" "Please remove the CreateToc line to be able to reformat this page to old " "markup. " msgstr "" msgid "Revision Not Found" msgstr "Version non trouvée" #, php-format msgid "I'm sorry. Version %d of %s is not in the database." msgstr "Je suis désolé. La version %d de %s n'est pas dans la base de données." msgid "Bad Version" msgstr "Mauvaise version" msgid "-???" msgstr "-???" #, php-format msgid "%s B" msgstr "" #, php-format msgid "%s bytes" msgstr "%s octets" #, php-format msgid "%s KiB" msgstr "%s Kio" #, php-format msgid "%s KiB (%s bytes)" msgstr "%s Kio (%s octets)" #, php-format msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings" msgstr "Impossible de mélanger les chaînes de type “%s” et “%s”" #, php-format msgid "%s: argument index out of range" msgstr "%s : index d'argument hors intervalle" #, php-format msgid "Unable to open directory “%s” for reading" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s » en lecture" #, php-format msgid "... (first %s words)" msgstr "... (%s premiers mots)" #, php-format msgid "%4d %s\n" msgstr "%4d %s\n" msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)" msgstr "" msgid "HomePage" msgstr "PageAccueil" msgid "always skip the HomePage." msgstr "toujours ignorer la page d'accueil." msgid "newer than the existing page." msgstr "plus récent que la page existante." msgid "older than the existing page." msgstr "plus vieux que la page existante." msgid "unknown format." msgstr "format inconnu." #, php-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s n'existe pas" #, php-format msgid "Check for necessary %s updates" msgstr "" msgid "ActionPage" msgstr "" msgid "_AuthInfo" msgstr "" msgid "DebugAuthInfo" msgstr "" msgid "_GroupInfo" msgstr "" msgid "GroupAuthInfo" msgstr "" #, php-format msgid "Check for necessary theme %s updates" msgstr "" msgid "rename to Help: pages" msgstr "" #, php-format msgid "rename %s to %s" msgstr "retitrez la page de “%s” à “%s”" msgid "MISSING" msgstr "MANQUANT" msgid "CREATED" msgstr "CRÉÉ" msgid "database" msgstr "base de données" msgid "Backend type: " msgstr "" #, php-format msgid "Check for table %s" msgstr "vérifie la table %s" msgid "Check for new session.sess_ip column" msgstr "recherche une nouvelle colonne session.sess_ip" msgid "SKIP" msgstr "" msgid "ADDING" msgstr "AJOUT" msgid "Check for mysql session.sess_id sanity" msgstr "" msgid "fixed" msgstr "" msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege" msgstr "" #, php-format msgid "version %s not affected" msgstr "version %s non affectée" msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag" msgstr "" msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem" msgstr "" #, php-format msgid "version %s" msgstr "version %s" msgid "not affected" msgstr "non affectée" msgid "FIXED" msgstr "CORRIGÉ" msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests" msgstr "" msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)" msgstr "" msgid "FIXING" msgstr "" msgid "" "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki " "database." msgstr "" msgid "" "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly " "UPDATE mysql" msgstr "" msgid "DB admin user:" msgstr "DB admin nom de user :" msgid "DB admin password:" msgstr "DB admin mot de passe :" msgid "Check for extra page.cached_html column" msgstr "recherche une extra colonne page.cached_html" msgid "CONVERTING" msgstr "" msgid "Check for relation field in link table" msgstr "" msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links" msgstr "" msgid "plugin argument" msgstr "" #, php-format msgid "%s not found in %s" msgstr "%s non trouvé dans %s" #, php-format msgid "couldn't move %s to %s" msgstr "impossible de déplacer %s en %s" #, php-format msgid "file %s is not writable" msgstr "%s n'est pas accessible en écriture" #, php-format msgid "Check for %s" msgstr "Cases à cocher" msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'" msgstr "" msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\"" msgstr "" msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX" msgstr "" msgid "fixed with" msgstr "" msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin" msgstr "Mise à jour désactivée, vous n'êtes pas administrateur" msgid "Upgrading this PhpWiki" msgstr "Mise à jour du PhpWiki" #, php-format msgid "%s: Can't open dba database" msgstr "%s : impossible d'ouvrir la base de données dba" #, php-format msgid "“%s”: corrupt file" msgstr "%s : ce fichier est abîmé" #, php-format msgid "" "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move " "the database to a permanent location or risk losing all the pages!" msgstr "" "Les fichiers %s sont dans le répertoire %s. Veuillez lire le fichier INSTALL " "et déplacez le fichier DB vers un emplacement permanent, sinon vous risquez " "de perdre toutes vos pages !" #, php-format msgid "renamed from %s" msgstr "renommée à partir de %s" msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend" msgstr "WikiBD::renamePage() pas encore implémentée pour le Principal" #, php-format msgid "%s: Date of new revision is %s" msgstr "%s : la date de la nouvelle version est %s" #, php-format msgid "Describe %s here." msgstr "Décrire %s ici." #, php-format msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!" msgstr "Ouille ! La version %s de %s semble avoir été effacée !" msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined" msgstr "Aucun GROUP_METHOD défini, ou GROUP_METHOD non supporté" msgid "Every" msgstr "Toutes" msgid "Anonymous Users" msgstr "Utilisateurs anonymes" msgid "Bogo Users" msgstr "Utilisateurs Bogo" msgid "Signed Users" msgstr "Utilisateurs inscrits" msgid "Authenticated Users" msgstr "Utilisateurs authentifiés" msgid "Administrators" msgstr "Administrateurs" #, php-format msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s" msgstr "La méthode « %s » n'est pas implémentée dans ce GROUP_METHOD (%s)" #, php-format msgid "Undefined method %s for special group %s" msgstr "Méthode non définie %s pour le groupe %s" #, php-format msgid "Unknown special group “%s”" msgstr "Groupe spécial %s inconnu" #, php-format msgid "Group page “%s” does not exist" msgstr "Le groupe de page %s n'existe pas" #, php-format msgid "Group %s does not exist" msgstr "Le groupe %s n'existe pas" msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined" msgstr "Aucun ou pas assez de GROUP_DB définis pour SQL" #, php-format msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s" msgstr "Impossible d'ouvrir AUTH_GROUP_FILE %s" #, php-format msgid "%s not defined" msgstr "%s non défini" msgid "No LDAP in this PHP version" msgstr "Pas de LDAP dans cette version de php" #, php-format msgid "Unable to connect to LDAP server %s" msgstr "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP de l'hôte %s" msgid "Buddies:" msgstr "Connaissances :" msgid "# things" msgstr "Nb d'éléments" msgid "Rating" msgstr "Classement" msgid "Go?" msgstr "Continuer?" msgid "MinMisery" msgstr "" msgid "Avg. Rating" msgstr "Note moyenne" msgid "Top Recommendations" msgstr "Meilleures recommandations" msgid "Members:" msgstr "Membres :" #, php-format msgid "" "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload " "referring page." msgstr "Aucune image ne correspond à l'id %s. Veuillez recharger cette page." msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part." msgstr "" #, php-format msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”" msgstr "cochonneries terminant les arguments du plugin : « %s »" #, php-format msgid "Plugin %s failed." msgstr "Échec du greffon %s." #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Greffon %s désactivé." #, php-format msgid "Plugin “%s” does not exist." msgstr "Le greffon %s n'existe pas." #, php-format msgid "%s: no such class" msgstr "%s : classe inexistante" #, php-format msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin." msgstr "%s n'est pas une sous-classe de WikiPlugin." msgid "Never edited" msgstr "Jamais éditée" #, php-format msgid "%s at %s" msgstr "%s à %s" #, php-format msgid "Version %s, saved on %s" msgstr "Version %s, enregistrée %s" #, php-format msgid "Last edited on %s" msgstr "Dernière modification %s" msgid "today" msgstr "aujourd'hui" msgid "yesterday" msgstr "hier" #, php-format msgid "Owner: %s" msgstr "Propriétaire : %s" #, php-format msgid "Empty link to: %s" msgstr "Lien vide vers : %s" #, php-format msgid "Create: %s" msgstr "Créer : %s" #, php-format msgid "Google:%s" msgstr "Google: %s" msgid "Sign Out" msgstr "Se déconnecter" msgid "Sign In" msgstr "S'identifier" msgid "Lock Page" msgstr "Verrouiller la page" msgid "Unlock Page" msgstr "Déverrouiller la page" msgid "" "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed." msgstr "" msgid "Printer" msgstr "Imprimante" msgid "Top & bottom toolbars" msgstr "" msgid "Modern" msgstr "Moderne" #, php-format msgid "Plugin %s: undefined" msgstr "Plugin %s: non défini" msgid "Related Links" msgstr "Liens correspondants" msgid "External Links" msgstr "Liens externes" msgid "Invalid username." msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide." #, php-format msgid "%s is missing" msgstr "%s est manquant" #, php-format msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”" msgstr "%s est manquant ou DATABASE_TYPE != %s" #, php-format msgid "The PECL %s extension cannot be loaded." msgstr "L'extension PECL %s ne peut être chargée." #, php-format msgid " %s AUTH ignored." msgstr "" #, php-format msgid "Facebook connect failed with %d %s" msgstr "" #, php-format msgid "Facebook login failed with %d %s" msgstr "" msgid "Unable to connect to IMAP server " msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP " #, php-format msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s" msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP %s" msgid "Empty password not allowed for LDAP" msgstr "" msgid "Could not search in LDAP" msgstr "" msgid "User not found in LDAP" msgstr "Utilisateur non trouvé dans l'annuaire LDAP" msgid "Wrong password: " msgstr "Mot de passe invalide : " #, php-format msgid "Could not connect to LDAP host %s" msgstr "" #, php-format msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth" msgstr "Utilisateur non valide « %s » dans l'annuaire LDAP" msgid "" "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences." msgstr "" msgid "Invalid password." msgstr "Mot de passe invalide." msgid "Invalid password or userid." msgstr "Mot de passe ou utilisateur non valide :" msgid "Insufficient permissions." msgstr "Permissions insuffisantes." msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised." msgstr "PréférencesUtilisateurs vides, le cookie peut etre mal reconnu." msgid "Default preferences will be used." msgstr "Les préférences par défaut seront utilisées." msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows." msgstr "" msgid "" "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. " "Sorry, you cannot login.\n" " You have to ask the System Administrator to reset your password." msgstr "" "La taille de votre mot de passe est trop petite, vous ne pouvez pas vous " "connecter. Veuillez contacter l'administrateur pour le changer." msgid "The crypt function is not available in this version of PHP." msgstr "" "La fonction de cryptage n'est pas disponible dans cette version de PHP." msgid "" "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably " "change ADMIN_PASSWD." msgstr "" "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à false dans config/config.ini et " "probablement l'ADMIN_PASSWD." msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini." msgstr "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à true dans config/config.ini." #, php-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "Your e-mail account is verified and\n" "will be used to send page change notifications.\n" "See %s" msgstr "" "Bienvenue sur %s!\n" "Votre adresse électronique a été vérifiée et\n" "sera utilisée pour les notifications de changements de pages.\n" "Voir %s" #, php-format msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted" msgstr "L'adresse électronique « %s » ne semble pas être bien formée." #, php-format msgid "E-mail address “%s” is properly formatted" msgstr "L'adresse électronique « %s » semble être bien formée." #, php-format msgid "PersonalPage login method:" msgstr "" #, php-format msgid "You stored an empty password in your “%s” page." msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe pour la page %s." #, php-format msgid "Your access permissions are only for a BogoUser." msgstr "Vos permissions d'acces sont celles d'un utilisateur Bogo." #, php-format msgid "Please set a password in UserPreferences." msgstr "Veuillez définir votre mot de passe dans PréférencesUtilisateurs." #, php-format msgid "Given password ignored." msgstr "Mot de passe ignoré." msgid "" "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config." "ini" msgstr "" "Vous avez oublié de mettre ENCRYPTED_PASSWD à true. Veuillez éditer votre " "config/config.ini" msgid "" "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be " "saved." msgstr "" "Votre page personnelle n'a pas été créée et par conséquent vos préférences " "n'ont pas pu être enregistrées." msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved." msgstr "" "Votre page personnelle est verrouillée et par conséquent vos préférences " "n'ont pas pu être enregistrées." msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance." msgstr "Veuillez contacter l'administrateur pour l'assistance." msgid "CategoryHomepage" msgstr "CatégoriePagesAccueil" msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #, php-format msgid "" "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a " "password in your UserPreferences." msgstr "" "L'ancienne page %s sans mot de passe attribué a été mise à jour avec un mot " "de passe vide. Définissez un mot de passe dans vos PréférencesUtilisateurs." #, php-format msgid "Couldn't connect to %s" msgstr "Impossible d'établir une connexion à la base de données : %s" msgid "Apply changes" msgstr "Appliquer les changements" msgid "Exit toolbar" msgstr "" msgid "Title 1" msgstr "Titre 1" msgid "Title 2" msgstr "Titre 2" msgid "Title 3" msgstr "Titre 3" msgid "Verbatim" msgstr "" msgid "Insert Wikitext section" msgstr "" msgid "Sup" msgstr "" msgid "Sub" msgstr "" msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!" msgstr "" msgid "xml-rpc change" msgstr "" msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP" msgstr "" "Impossible de décompresser les données : le support de zlib n'a pas été " "validé dans ce PHP" #, php-format msgid "Can't open zip file “%s” for reading" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier zip « %s » en lecture" msgid "Unexpected EOF in zip file" msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue dans le fichier Zip" #, php-format msgid "[%d] See [%s]" msgstr "[%d] Voir [%s]" msgid "References" msgstr "Références" msgid "Home" msgstr "Accueil" msgid "About" msgstr "À propos de" msgid "HowTo" msgstr "" msgid "Info" msgstr "" msgid "View Source" msgstr "Voir la source" msgid "Headline" msgstr "" msgid "Add Entry" msgstr "Ajouter une entrée" msgid "Help/GoodStyle" msgstr "Aide/StyleCorrect" #, php-format msgid "See %s tips for editing." msgstr "Voir les conseils pour éditer les pages dans %s." msgid "Help/TextFormattingRules" msgstr "Aide/RèglesDeFormatageDesTextes" msgid "Synopsis" msgstr "Vue d'ensemble" msgid "Note:" msgstr "Note :" msgid "You are viewing an old revision of this page." msgstr "Vous lisez une ancienne version de cette page." msgid "View the current version." msgstr "Visualiser la version actuelle" #, php-format msgid "Page Execution took %s seconds" msgstr "L'exécution de la page a pris %s secondes" msgid "Diff previous Revision" msgstr "Différences avec la version précédente" msgid "Diff previous Author" msgstr "Différences avec l'auteur précédent" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" msgid "Admin" msgstr "Administration" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "Page Trail" msgstr "Fil d'Ariane" msgid "This page has been locked and cannot be edited." msgstr "Cette page a été verrouillée et ne peut pas être modifiée." #, php-format msgid "Comment modified on %s by %s" msgstr "Commentaire modifié le %s par %s" #, php-format msgid "Comments on %s by %s." msgstr "Commentaire le %s par %s." msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" msgid "blog" msgstr "blog" msgid "(diff)" msgstr "(diff)" msgid "Edit Old Revision" msgstr "Modifier l'ancienne version" msgid "PurgeHtmlCache" msgstr "PurgerLeCache" msgid "" "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next " "accessed." msgstr "" "Purge le cache HTML pour cette page. Régénère depuis WikiMarkup lors du " "prochain accès." msgid "Preview only! Changes not saved." msgstr "Prévisualisation uniquement ! Modifications non enregistrées." msgid "edit area" msgstr "zone d'édition" #, php-format msgid "" "Please continue editing. (You'll find your %s at the bottom of the page.)" msgstr "" "Veuillez continuer votre édition. (Vous trouverez votre %s en bas de page)." msgid "Warning: You are editing an old revision." msgstr "Attention : vous modifiez une version archivée." msgid "Saving this page will overwrite the current version." msgstr "Enregistrer cette page écrasera la version actuelle." msgid "H" msgstr "H" msgid "W" msgstr "L" msgid "Adjust" msgstr "Ajuster" msgid "Page Content: " msgstr "Contenu de la page : " msgid "This is a minor change." msgstr "Modification mineure." msgid "Use old markup" msgstr "Anciennes règles" msgid "Help/OldTextFormattingRules" msgstr "Aide/AnciennesRèglesDeFormatageDesTextes" msgid "HowToUseWiki" msgstr "CommentUtiliserWiki" msgid "WikiWikiWeb" msgstr "WikiWikiWeb" msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" msgid "LiveSearch" msgstr "RechercheLive" #, php-format msgid "You are signed in as %s" msgstr "Vous êtes connecté comme %s" msgid "Enter your UserId to sign in" msgstr "Entrez votre identifiant utilisateur pour vous connecter" msgid "Revert" msgstr "Révoquer" msgid "Add Comment" msgstr "Ajouter un commentaire" msgid "Remove Comment" msgstr "Supprimer le commentaire" #, php-format msgid "Modified on %s by %s" msgstr "Modifié le %s par %s" #, php-format msgid "%s by %s" msgstr "%s par %s" #, php-format msgid ", Memory: %s" msgstr ", mémoire : %s" msgid "Dialog" msgstr "Dialogue" msgid "Make the page read-only?" msgstr "Rendre la page non modifiable ?" msgid "Export to a separate public area?" msgstr "Exporter dans une zone publique distincte ?" msgid "Public" msgstr "Public" msgid "Post new" msgstr "Poster une annonce" msgid "Title:" msgstr "Titre :" msgid "Reply" msgstr "Répondre" msgid "Add Message" msgstr "Ajouter un message" #, php-format msgid "You can personalize various settings in %s." msgstr "Vous pouvez personnaliser quelques préférences dans %s." msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page)." msgstr "(Vos préférences sont enregistrées en mode invisible sur cette page.)" #, php-format msgid "The %s subpage enables simple weblogging." msgstr "Les sous-pages de %s permettent l'utilisation d'un blog simple." msgid "1 word" msgstr "1 mot" #, php-format msgid "%s words" msgstr "%s mots" #, php-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" msgid "Original (1.2 or 1.0)" msgstr "Original (1.2 ou 1.0)" msgid ":" msgstr " :" msgid "Saved on" msgstr "Enregistrée le" msgid "Supplanted on" msgstr "Remplacée le" msgid "Page Version" msgstr "Version de la page" msgid "Is External" msgstr "Est externe" msgid "No" msgstr "Non" msgid "ACL type" msgstr "Type d'ACL" msgid "Home Page" msgstr "Accueil" msgid "User page" msgstr "Page d'utilisateur" msgid "Action Page" msgstr "Page d'action" msgid "Blog page" msgstr "Page de blog" msgid "InterWikiMap" msgstr "CarteInterWiki" msgid "Subpage" msgstr "Sous-page" msgid "Page Type" msgstr "Type de page" #, php-format msgid "" "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any " "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link " "in RecentChanges to your home page." msgstr "" "Vous pouvez vous inscrire en utilisant n'importe quel WikiMot comme " "identifiant utilisateur (ÀÖØöøÿßö peuvent être utilisés). L'identifiant sera " "utilisé comme lien vers votre PagePersonnelle dans DernièresModifs." msgid "" "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as " "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not." msgstr "" "Note: Vous pourrez enregistrer vos PréférencesUtilisateurs uniquement si " "vous créez votre propre page d'accueil portant le nom de votre identifiant." msgid "New users may use an empty password." msgstr "Les nouveaux utilisateurs devraient utiliser un mot de passe vide." msgid "UserId:" msgstr "Identifiant d'utilisateur :" msgid "or" msgstr "ou" msgid "OpenID" msgstr "" msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" msgid "Article" msgstr "" msgid "Edit aborted." msgstr "Modification annulée." msgid "You have not made any changes so no new version has been saved." msgstr "" "Vous n'avez effectué aucun changement, aucune nouvelle version n'a donc été " "enregistrée." msgid "Switch to detailed list" msgstr "Aller à la liste détaillée" #, php-format msgid "Our users created a total of %d pages." msgstr "Nos utilisateurs ont créé un total de %d pages." #, php-format msgid "We have a total of %d registered users." msgstr "Nous avons %d utilisateurs enregistrés." #, php-format msgid "The newest registered user is %s." msgstr "L'utilisateur enregistré le plus récent est %s." #, php-format msgid "" "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d " "Guests" msgstr "" "Au total: %d utilisateurs en ligne. :: %d enregistré(s) et %d invité(s)" #, php-format msgid "Most users ever online was %d at %s." msgstr "Record du nombre d'utilisateur: %d le %s." msgid "Registered Users Online: " msgstr "Utilisateurs enregistrés en ligne : " msgid "Admin is also online." msgstr "L'administrateur est aussi en ligne." #, php-format msgid "This data is based on users active over the past %s." msgstr "Ces données sont basées sur les utilisateurs actifs depuis %s." msgid "Sorry, no dynamic DB Session support." msgstr "Désolé, Session dynamique non supportées." msgid "Switch to summary" msgstr "Aller au résumé" msgid "Registered Users" msgstr "Utilisateurs inscrits" msgid "Guests" msgstr "Invités" msgid "Prev" msgstr "Précédent" #, php-format msgid " - %d / %d - " msgstr " - %d / %d - " #, php-format msgid "Your browser should have redirected you to %s." msgstr "Votre navigateur aurait du vous redirigé vers %s." #, php-format msgid "Thank you for editing %s." msgstr "Merci d'avoir édité %s." msgid "Your careful attention to detail is much appreciated." msgstr "Votre souci particulier du détail est très apprécié." msgid "Quick Search" msgstr "Recherche rapide" #, php-format msgid "Authenticated as %s" msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s" #, php-format msgid "You are signed but not authenticated as %s. " msgstr "Vous êtes enregistré mais pas connecté en tant que %s. " #, php-format msgid "Click to authenticate as %s" msgstr "Cliquez pour vous identifier en tant que %s" msgid "Sign in as:" msgstr "S'identifier en tant que :" msgid "" msgstr "" msgid "Personal theme:" msgstr "Thème personnel :" msgid "" msgstr "" msgid "Personal language:" msgstr "Ma langue :" #, php-format msgid "User preferences for user %s" msgstr "Préférences de l'utilisateur %s" msgid "UserId" msgstr "Identifiant d'utilisateur" msgid "Auth Level" msgstr "Niveau d'autorisation" msgid "Auth Method" msgstr "Méthode d'authentification" msgid "Theme" msgstr "Thème" msgid "Language" msgstr "Langue" msgid "Change Password" msgstr "Modifier mon mot de passe" msgid "Set Password" msgstr "Choisir un mot de passe" msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" msgid "Type it again" msgstr "Retapez-le" msgid "Your e-mail" msgstr "Votre adresse électronique" msgid "Status" msgstr "État" msgid "e-mail verified." msgstr "adresse électronique vérifiée." msgid "e-mail not yet verified." msgstr "adresse électronique pas encore vérifiée." msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled." msgstr "" "Notez que les comptes avec une adresse électronique invalide seront " "désactivés." msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:" msgstr "" "Recevoir une notification par courriel pour les modifications des pages " "suivantes :" msgid "" "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed." msgstr "" "Entrer les pages séparées par des virgules. Les étoiles (jokers) sont " "autorisées." msgid "Do not send my own modifications" msgstr "Ne pas envoyer mes propres modifications" msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications." msgstr "" "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir vos propres modifications." msgid "Do not send minor modifications" msgstr "Ne pas envoyer les modifications mineures" msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications." msgstr "" "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir les modifications mineures." msgid "Appearance" msgstr "Apparence" msgid "Here you can override site-specific default values." msgstr "Ici vous pouvez écraser les valeurs par défaut du site spécifié." msgid "System default:" msgstr "Système par défaut :" #, php-format msgid "Hide %s" msgstr "Cacher %s" msgid "" "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-" "only browsers or slow connections." msgstr "" "Cacher ou montrer les icônes de liens (si supportées par le thème actuel). " "Très utile pour les navigateurs ne supportant pas les images ou pour les " "connexion bas débit." #, php-format msgid "Add %s" msgstr "Ajouter %s" #, php-format msgid "" "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action " "behind the pagename instead. See %s." msgstr "" "Ajouter un liens vers Google pour les pages inconnues derrière le '?', et " "l'action de création. Voir %s." msgid "Enable DoubleClick Edit" msgstr "Autoriser la modification par double clic" #, php-format msgid "" "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. " "See %s." msgstr "" msgid "Edit Area Size" msgstr "Modifier la taille de la zone" msgid "Height" msgstr "Hauteur" msgid "Width" msgstr "Largeur" msgid "" "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing " "area so that it fills the browser window. In this case, the width " "preference will be ignored." msgstr "" "Notez que beaucoup de navigateurs ajusteront automatiquement la largeur de " "la zone d'édition de façon qu'elle remplisse la fenêtre. Le paramètre " "concernant la largeur sera ignoré dans ce cas." msgid "Time Zone" msgstr "Fuseau horaire" #, php-format msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times." msgstr "" "Ajouter %s heures à l'heure locale du serveur pour afficher les horodatages." #, php-format msgid "The current time at the server is %s." msgstr "L'heure actuelle du serveur est %s." #, php-format msgid "With the current offset, this would be reported as %s." msgstr "Avec le décalage actuel, ceci serait affiché comme %s." msgid "Date Format" msgstr "Format de la date" msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'" msgstr "Afficher des dates relatives avec « Aujourd'hui » et « Hier »" msgid "Update Preferences" msgstr "Mettre à jour les préférences" msgid "Reset Preferences" msgstr "Réinitialiser les préférences" #, php-format msgid "Entry on %s by %s." msgstr "Commentaire le %s par %s." msgid "New Topic" msgstr "Nouveau sujet" #, php-format msgid "Posted: %s" msgstr "Posté le %s" msgid "Page" msgstr "Page" msgid "Template/Talk" msgstr "" msgid "Create Page" msgstr "Créer la page" msgid "History" msgstr "Historique" msgid "Last Difference" msgstr "Dernière différence" msgid "Page Info" msgstr "Infos sur la page" msgid "Back Links" msgstr "Pages liées" msgid "Change Owner" msgstr "Changer le propriétaire" msgid "Access Rights" msgstr "Droits d'accès" msgid "Purge" msgstr "Purger" msgid "Error:" msgstr "Erreur :" msgid "This revision of the page does not exist." msgstr "Cette version de la page n'existe pas" #, fuzzy msgid "" "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your " "edit area at the bottom of the page.)" msgstr "" "Veuillez continuer votre édition. (Vous trouverez votre %s en bas de page)." #, fuzzy msgid "" "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite " "the current version." msgstr "Enregistrer cette page écrasera la version actuelle." msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!" msgstr "" msgid "Make the page public?" msgstr "Rendre la page publique ?" msgid "Make the page external?" msgstr "Rendre la page externe ?" msgid "TextFormattingRules" msgstr "RèglesDeFormatageDesTextes" msgid "Recent Changes" msgstr "Modifications récentes" msgid "Special Pages" msgstr "Pages spéciales" msgid "Random Page" msgstr "Une page au hasard" msgid "Like Pages" msgstr "Pages semblables" msgid "Wiki Admin" msgstr "Administration du wiki" msgid "My User Page" msgstr "Ma page" msgid "User Preferences" msgstr "Préférences de l'utilisateur" msgid "User preferences for this project" msgstr "Préférences pour ce projet" msgid "E-mail Notification" msgstr "Courriel de notification" msgid "Global user preferences (for all projects)" msgstr "Préférences globales (pour tous les projets)" msgid "Menus" msgstr "" msgid "Top Menu" msgstr "Menu du haut" msgid "PDF" msgstr "" msgid "Check menu items to display." msgstr "Cochez les éléments de menu à afficher." msgid "Left Menu" msgstr "Menu de gauche" msgid "Show Page Trail" msgstr "Afficher le fil d'Ariane" msgid "Show Page Trail at top of page." msgstr "Afficher le fil d'Ariane en tête de la page." msgid "Hide or show LinkIcons." msgstr "Cacher ou montrer les icônes de liens." msgid "This page is external." msgstr "Cette page est externe." msgid "This project is shared with third-party users" msgstr "The projet est partagé avec des utilisateurs extérieurs" #, php-format msgid " (non %s users)." msgstr " (hors %s)." msgid "Views" msgstr "Vues" msgid "Watch" msgstr "Surveiller" msgid "Special Actions" msgstr "Actions spéciales" msgid "Page info" msgstr "Infos sur la page" msgid "Author history" msgstr "Historique des auteurs" msgid "Page dump" msgstr "Cliché de la page" msgid "Purge HTML cache" msgstr "Vider le cache HTML" msgid "Copyrights" msgstr "Copyrights" msgid "GeneralDisclaimer" msgstr "" #, php-format msgid "Statistics about %s." msgstr "Statistiques sur %s." msgid "Recent changes" msgstr "Dernières modifications" msgid "The list of recent changes in the wiki." msgstr "Liste des modifications recentes de ce wiki." msgid "Recent comments" msgstr "Derniers commentaires" msgid "Recent new pages" msgstr "Dernières pages créées" msgid "Like pages" msgstr "Pages semblables" msgid "Find page" msgstr "Rechercher" msgid "Search:" msgstr "Rechercher :" msgid "Toolbox" msgstr "Boîte à outils" msgid "What links here" msgstr "Pages liées" msgid "Related changes" msgstr "Changements liés" msgid "Administration" msgstr "Administration" msgid "Upload images or media files" msgstr "Déposer des images ou des médias" msgid "Printable version" msgstr "Version imprimable" msgid "Display as Pdf" msgstr "Afficher en PDF" msgid "My Discussion" msgstr "Ma page de discussion" msgid "My Preferences" msgstr "Mes préférences" msgid "MyRecentChanges" msgstr "" msgid "My Changes" msgstr "Mes modifications" msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" msgid "Favorite Categories" msgstr "Catégories populaires" msgid "EditText" msgstr "ÉditerLeContenu" #, php-format msgid "%s of this page" msgstr "%s de cette page" #, php-format msgid "" "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead." msgstr "" "Je ne fais que des modifications mineures. Veuillez rediriger les logs " "habituels vers %s." msgid "TermsOfUse" msgstr "Conditions d'utilisation" msgid "View Page" msgstr "Voir la page" msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving." msgstr "" msgid "Wysiwyg Editor" msgstr "Éditeur Wysiwyg" msgid "Past versions of this page." msgstr "Versions précédentes de cette page." msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes" msgstr "" msgid "Main Categories" msgstr "Catégories principales" msgid "Search term(s)" msgstr "" msgid "Login required..." msgstr "" msgid "Sidebar" msgstr "" msgid "Edit this page" msgstr "Modifier cette page" #~ msgid "SteveWainstead" #~ msgstr "SteveWainstead" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Greffons" #~ msgid "PageTrail Plugin" #~ msgstr "Pour suivre les pages à la trace" #~ msgid " replace " #~ msgstr " remplace " #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s." #~ msgstr "Désolé, %s ne correspond à aucune page." #~ msgid "from %s" #~ msgstr "du %s" #~ msgid "%s is empty" #~ msgstr "%s est vide" #~ msgid "Included from %s:" #~ msgstr "Inséré de %s :" #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin" #~ msgstr "argument « %s » non déclaré par le plugin" #~ msgid "file %s not found" #~ msgstr "fichier %s non trouvé" #~ msgid "Who Is Online" #~ msgstr "Qui est en ligne" #~ msgid "View the current version" #~ msgstr "Voir la version actuelle" #~ msgid "Dump pages as XHTML" #~ msgstr "Exporter les pages en XHTML" #~ msgid "Change owner of selected pages" #~ msgstr "Changer le propriétaire des pages sélectionnées" #~ msgid "CANCEL" #~ msgstr "ANNULE" #~ msgid "Page “%s” does not exist" #~ msgstr "La page « %s » n'existe pas" #~ msgid "Page %s not found." #~ msgstr "Page %s non trouvée." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid " Skipped" #~ msgstr "Ignoré" #~ msgid "Current language: “%s”" #~ msgstr "Langage actuel : %s" #~ msgid "Current theme: “%s”" #~ msgstr "Thème actuel : “%s”" #~ msgid "ACL deleted for page “%s”." #~ msgstr "ACL supprimée pour la page %s." #~ msgid "Chown" #~ msgstr "Chown" #~ msgid "SetAcl" #~ msgstr "DéfinirAcl" #~ msgid "SetAclSimple" #~ msgstr "DéfinirAclSimple" #~ msgid "SpecialPages" #~ msgstr "Pages spéciales" #~ msgid "No pagename specified" #~ msgstr "Pas de nom de page spécifié" #~ msgid "No mandatory “%s” argument provided." #~ msgstr "L'argument obligatoire « %s » manque." #~ msgid "No page specified." #~ msgstr "Aucune page indiquée" #~ msgid "Syntax language not specified." #~ msgstr "Syntaxe du langage non spécifié." #~ msgid "Invalid pagename!" #~ msgstr "Nom de page invalide !" #~ msgid "Illegal character '" #~ msgstr "Caractère interdit '" #~ msgid "' in page name." #~ msgstr "' dans le nom de la page."