# Traditional Chinese(UTF-8) PhpWiki locale # This file is part of PhpWiki. # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 ThePhpWikiProgrammingTeam. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-31 16:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-21 10:08+0800\n" "Last-Translator: DruryL \n" "Language-Team: DruryL \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "BAD semantic relation link" msgstr "" #, php-format msgid "Attribute %s, base value: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Attribute %s, value: %s" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Relation %s to page %s" msgstr "版本 %s, 存於 %s." msgid "Found by " msgstr "" msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?" msgstr "" msgid "Type word above:" msgstr "" #, php-format msgid "The DBA handler %s is unsupported!" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Supported handlers are: %s" msgstr "已支援的佈景主題" #, fuzzy, php-format msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession." msgstr "" "你的 WikiDB DB 後台 “%s” 無法給 DB_Session 使用. 請設定 USE_DB_SESSION 為 " "false." #, php-format msgid "Set USE_DB_SESSION to false." msgstr "" #, php-format msgid "version %s" msgstr "版本 %s" #, php-format msgid "by %s" msgstr "被 %s" msgid "None" msgstr "無" #, fuzzy, php-format msgid "Page “%s” does not exist." msgstr "群組 %s 不存在" #, php-format msgid "Diff: %s" msgstr "差異: %s" #, php-format msgid "version %d" msgstr "版本 %d" msgid "current version" msgstr "目前版本" msgid "revision by previous author" msgstr "上位作者的修訂" msgid "previous revision" msgstr "上一次修訂" msgid "predecessor to the previous major change" msgstr "上次主要變更的原始文件" #, php-format msgid "Differences between %s and %s of %s." msgstr "在 %s 與 %s 間的差異 - %s." msgid "Other diffs:" msgstr "其他差異:" msgid "Previous Major Revision" msgstr "上一次主要修訂" msgid "Previous Revision" msgstr "上一次修訂" msgid "Previous Author" msgstr "上一次做此更動的作者" msgid "Newer page:" msgstr "較新的頁面:" msgid "Older page:" msgstr "較舊的頁面:" #, php-format msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Version %1$s was created because: %2$s" msgstr "版本 %s, 存於 %s." # This entry is important for French punctuation rules which stipulate # a space before each colon. #, php-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #, fuzzy msgid "LinkDatabase" msgstr "資料庫" msgid "RecentChanges" msgstr "RecentChanges" #, fuzzy, php-format msgid "Unsupported argument: %s=%s" msgstr "已支援的語言" #, php-format msgid "BackLinks for %s" msgstr "向後連結: %s" #, php-format msgid "(Redirected from %s)" msgstr "(已從 %s 重導向)" msgid "SandBox" msgstr "SandBox" msgid "Your version" msgstr "你的版本" msgid "Other version" msgstr "其他版本" msgid "Some internal editing error" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page." msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂." msgid "&version=-1 might help." msgstr "" #, php-format msgid "Edit: %s" msgstr "編輯: %s" #, php-format msgid "View Source: %s" msgstr "查看源碼: %s" msgid "Page now locked." msgstr "頁面已被鎖定." msgid "Page now unlocked." msgstr "頁面已被解鎖定." #, fuzzy msgid "Page now public." msgstr "頁面已被解鎖定." #, fuzzy msgid "Page now not-public." msgstr "頁面已被解鎖定." #, fuzzy msgid "Page now external." msgstr "頁面已被解鎖定." #, fuzzy msgid "Page now not-external." msgstr "頁面已被解鎖定." #, php-format msgid "Saved: %s" msgstr "已存於: %s" #, fuzzy msgid "Too many external links." msgstr "外部連結" msgid "SpamAssassin reports: " msgstr "" msgid "External links contain blocked domains:" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "%s is listed at %s with %s" msgstr "%s 個頁面連結到 %s:" msgid "Spam Prevention" msgstr "" msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved." msgstr "" msgid "Sorry for the inconvenience." msgstr "抱歉造成你的不便." msgid "Versions are identical" msgstr "版本相同" msgid "Page Locked" msgstr "頁面已被鎖定" msgid "" "This page has been locked by the administrator so your changes can not be " "saved." msgstr "此頁面已被管理者鎖定,所以你的更動無法儲存." msgid "" "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or " "save your text in a text editor.)" msgstr "" "(複製你的更動到剪貼簿中. 你可以試著編輯另一個不同的頁面或存到文字編輯器中.)" msgid "ModeratedPage" msgstr "" #, php-format msgid "" "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined " "moderators at the definition in %s" msgstr "" msgid "UserPreferences" msgstr "UserPreferences" #, php-format msgid "" "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined " "in your %s, you will get a notification of approval or rejection." msgstr "" #, php-format msgid "" "Some of the changes could not automatically be combined. Please look for " "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”. You will need to edit " "those sections by hand before you click Save." msgstr "" "部份更動無法自動合併. 請搜尋以 “%s” 開頭並以 “%s” 結尾的部份.在儲存之前,你需" "要手動編輯這些部份." msgid "Please check it through before saving." msgstr "在儲存之前請再檢查一次." msgid "Conflicting Edits!" msgstr "發生衝突!" msgid "" "In the time since you started editing this page, another user has saved a " "new version of it." msgstr "從你上次修改這個頁面到現在的這段時間,已經有使用者儲存了較新的版本." msgid "" "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite " "the other author's changes. So, your changes and those of the other author " "have been combined. The result is shown below." msgstr "" "無法儲存你所變更的部份,在你編輯的這段時間,已經有其他作者變更了.所以你所變更的" "部份已經和其他作者變更的部份合併.結果顯示在下面." #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "內容" msgid "Preview" msgstr "預覽" msgid "Save" msgstr "儲存" #, fuzzy msgid "Changes" msgstr "RecentChanges" msgid "Upload" msgstr "上傳" msgid "Spell Check" msgstr "" #, php-format msgid "Author will be logged as %s." msgstr "作者將登入為 %s." msgid "Keep old" msgstr "" msgid "Overwrite with new" msgstr "" #, php-format msgid "Merge and Edit: %s" msgstr "合併並離開: %s" msgid "Undo" msgstr "" #, fuzzy msgid "Undo disabled" msgstr "<未能顯示>" msgid "Operation undone" msgstr "" msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "String \"%s\" not found." msgstr "未找到頁面 %s." msgid "Search & Replace" msgstr "搜尋與取代" #, fuzzy msgid "Search for" msgstr "搜尋" #, fuzzy msgid "Replace with" msgstr "取代:" msgid "OK" msgstr "" msgid "Close" msgstr "" msgid "Bold text" msgstr "" msgid "Bold text [alt-b]" msgstr "" msgid "Italic text" msgstr "" msgid "Italic text [alt-i]" msgstr "" msgid "Strike-through text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "大小" msgid "Color text" msgstr "" msgid "Color" msgstr "" msgid "PageName|optional label" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link to page" msgstr "解除鎖定此頁面" msgid "http://www.example.com|optional label" msgstr "" msgid "External link (remember http:// prefix)" msgstr "" msgid "Headline text" msgstr "" msgid "Level 1 headline" msgstr "" msgid "Insert non-formatted text here" msgstr "" msgid "Ignore wiki formatting" msgstr "" #, fuzzy msgid "Your signature" msgstr "你的版本" msgid "Horizontal line" msgstr "" msgid "Sample table" msgstr "" msgid "Enumeration" msgstr "" #, fuzzy msgid "List" msgstr "最後" #, fuzzy msgid "Table of Contents" msgstr "目錄" msgid "Page Name" msgstr "頁面名稱" msgid "Redirect" msgstr "重導向" #, fuzzy msgid "Template Name" msgstr "佈景主題" #, fuzzy msgid "Template" msgstr "佈景主題" msgid "Click a button to get an example text" msgstr "" #, fuzzy msgid "Undo Search & Replace" msgstr "搜尋與取代" #, fuzzy msgid "Insert Categories" msgstr "CategoryPage" msgid "Insert" msgstr "" #, fuzzy msgid "Insert Plugin" msgstr "使用此 plugin" #, fuzzy msgid "Insert PageLink" msgstr "AddingPages" #, fuzzy msgid "Insert Image or Video" msgstr "AddingPages" #, fuzzy msgid "Insert Template" msgstr "佈景主題" #, php-format msgid "%s: error while handling error:" msgstr "%s: 處理錯誤時發生錯誤" #, php-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: 找不到檔案." msgid "CategoryGroup" msgstr "CategoryGroup" msgid "An unnamed PhpWiki" msgstr "未被命名的 PhpWiki" msgid "Invalid [] syntax ignored" msgstr "" # This entry is important for French punctuation rules which stipulate # a space before each colon. #, fuzzy msgid ": " msgstr "%s: %s" #, fuzzy msgid "Page name too long" msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的" #, php-format msgid "Illegal character “%s” in page name." msgstr "" #, php-format msgid "unknown color %s ignored" msgstr "" msgid "ZIP files of database" msgstr "" #, fuzzy msgid "Dump to directory" msgstr "目錄 “%s”" #, fuzzy msgid "Upload File" msgstr "載入檔案" msgid "Load File" msgstr "載入檔案" #, fuzzy msgid "Upgrade" msgstr "上傳" msgid "Dump Pages as XHTML" msgstr "傾印頁面為 XHTML" msgid "PhpWikiAdministration" msgstr "PhpWikiAdministration" #, php-format msgid "Edited by: %s" msgstr "由 %s 編輯" #, fuzzy msgid "LoadDump" msgstr "PageDump" #, php-format msgid "PageChange Notification of %s sent to %s" msgstr "%s 的 PageChange 通知已送給 %s" #, php-format msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s" msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s" msgid "Complete." msgstr "完成" #, php-format msgid "Return to %s" msgstr "回到 %s" msgid "FullDump" msgstr "完整傾印" msgid "LatestSnapshot" msgstr "最新快照" msgid "You must specify a directory to dump to" msgstr "你必須指定目錄以進行傾印" #, php-format msgid "Cannot create directory “%s”" msgstr "無法建立目錄 “%s”" #, php-format msgid "Created directory “%s” for the page dump..." msgstr "為頁面傾印建立目錄 “%s”..." #, php-format msgid "Using directory “%s”" msgstr "使用目錄 “%s”" msgid "Dumping Pages" msgstr "傾印頁面中" msgid "Skipped." msgstr "跳過" #, php-format msgid "saved as %s" msgstr "存為 %s" #, php-format msgid "couldn't open file “%s” for writing" msgstr "無法寫入到 “%s”." #, php-format msgid "%s bytes written" msgstr "已寫入 %s bytes" #, php-format msgid "... copied to %s" msgstr "... 複製到 %s" #, fuzzy, php-format msgid "... not copied to %s" msgstr "... 複製到 %s" #, fuzzy msgid "saved as " msgstr "存為 %s" msgid "... not found" msgstr "... 沒找到" msgid "Empty pagename!" msgstr "空白的頁面名稱!" #, php-format msgid "“%s”: Bad page name" msgstr "“%s”: 錯誤的頁面名稱" #, fuzzy, php-format msgid "from “%s”" msgstr "從 %s" #, fuzzy msgid "New page" msgstr "新頁面." msgid "has edit conflicts - overwriting anyway" msgstr "編輯衝突 - 無論如何都覆寫" msgid "keep old" msgstr "" msgid "has edit conflicts - skipped" msgstr "編輯衝突 - 跳過" #, fuzzy, php-format msgid "content is identical to current version %d - no new revision created" msgstr "與目前版本 %d 相同 - 跳過" #, php-format msgid "- saved to database as version %d" msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中" #, php-format msgid "MIME file %s" msgstr "MIME 檔案 %s" #, php-format msgid "Serialized file %s" msgstr "Serialized 到檔案 %s" #, php-format msgid "plain file %s" msgstr "一般檔案 %s" msgid "Merge Edit" msgstr "合併編輯" msgid "Restore Anyway" msgstr "無論如何都回存" msgid "Overwrite All" msgstr "" msgid " Sorry, cannot merge." msgstr "" msgid "Revert: missing required version argument" msgstr "" #, fuzzy msgid "No revert: no page content" msgstr "下載頁面內容" #, fuzzy msgid "No revert: same version page" msgstr "使用者頁面" #, fuzzy msgid "Revert cancelled" msgstr "取消" msgid "Yes" msgstr "是" msgid "Cancel" msgstr "取消" #, fuzzy, php-format msgid "revert to version %d" msgstr "版本 %d" #, fuzzy, php-format msgid "Revert: %s" msgstr "重設" #, fuzzy, php-format msgid "- version %d saved to database as version %d" msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中" #, php-format msgid "%s: not defined" msgstr "%s: 未被定義" msgid "Default InterWiki map file not loaded." msgstr "預設 InterWiki map 檔案未能載入." #, php-format msgid "Loading InterWikiMap from external file %s." msgstr "從外部檔案 %s 載入 InterWikiMap" msgid "Skipping" msgstr "跳過" #, php-format msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Bad file type: %s" msgstr "錯誤的檔案型態: %s" #, php-format msgid "Loading “%s”" msgstr "載入 “%s”" msgid "Loading up virgin wiki" msgstr "載入原始 wiki" msgid "No uploaded file to upload?" msgstr "沒有要上傳的檔案?" #, php-format msgid "Uploading %s" msgstr "上傳中 %s" #, fuzzy, php-format msgid "PageChange Notification of %s" msgstr "PageChange 通知 %s" #, fuzzy, php-format msgid "sent to %s" msgstr "回到 %s" #, fuzzy, php-format msgid "Error: Couldn't send %s to %s" msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”." #, fuzzy msgid "Page change" msgstr "沒有頁面被變更." #, fuzzy msgid "Page creation" msgstr "頁面版本" #, fuzzy, php-format msgid "Created by: %s" msgstr "建立: %s" #, fuzzy, php-format msgid "Summary: %s" msgstr "摘要:" #, fuzzy, php-format msgid "Renamed by: %s" msgstr "從 %s 更名" #, fuzzy, php-format msgid "Page rename %s to %s" msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的" #, fuzzy, php-format msgid "User %s removed page %s" msgstr "頁面已被鎖定" #, fuzzy msgid "E-mail address confirmation" msgstr "Email 驗證." #, php-format msgid "" "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n" "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n" "\n" "To confirm that this account really does belong to you and activate\n" "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n" "\n" "%s\n" "\n" "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n" "will expire at %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "Optimizing database" msgstr "最佳化 %s" msgid "FORBIDDEN" msgstr "" msgid "ANON" msgstr "" msgid "BOGO" msgstr "" msgid "USER" msgstr "" msgid "ADMIN" msgstr "" msgid "UNOBTAINABLE" msgstr "" #, php-format msgid "%s is disallowed on this wiki." msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的." #, fuzzy msgid "authenticated" msgstr "已認證的使用者" #, fuzzy msgid "not authenticated" msgstr "認證為 %s" #, fuzzy msgid "Missing PagePermission:" msgstr "個別頁面權限" #, fuzzy, php-format msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)." msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的." #, php-format msgid "You must sign in to %s." msgstr "你必須簽入才能 %s." #, php-format msgid "Access for you is forbidden to %s." msgstr "" #, php-format msgid "You must be an administrator to %s." msgstr "你必須是一個管理者才能 %s." msgid "view this page" msgstr "查看此頁面" msgid "diff this page" msgstr "比對此頁面" msgid "dump html pages" msgstr "傾印 html 頁面" msgid "dump serial pages" msgstr "傾印連續頁面" msgid "edit this page" msgstr "編輯此頁面" #, fuzzy msgid "rename this page" msgstr "建立此頁面" #, fuzzy msgid "revert to a previous version of this page" msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂." msgid "create this page" msgstr "建立此頁面" msgid "load files into this wiki" msgstr "載入檔案到此 wiki" msgid "lock this page" msgstr "鎖定此頁面" #, fuzzy msgid "purge this page" msgstr "建立此頁面" msgid "remove this page" msgstr "移除此頁面" msgid "unlock this page" msgstr "解除鎖定此頁面" msgid "upload a zip dump" msgstr "上傳 zip 傾印" msgid "verify the current action" msgstr "確認目前動作" msgid "view the source of this page" msgstr "查看此頁面源碼" msgid "access this wiki via XML-RPC" msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki" #, fuzzy msgid "access this wiki via SOAP" msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki" msgid "download a zip dump from this wiki" msgstr "從此 wiki 下載 zip dump" #, fuzzy msgid "download a html zip dump from this wiki" msgstr "從此 wiki 下載 html zip dump" #, fuzzy msgid "use" msgstr "AllUsers" msgid "Browsing pages" msgstr "瀏覽頁面" msgid "Diffing pages" msgstr "比對頁面差異" msgid "Dumping html pages" msgstr "傾印 html 頁面" msgid "Dumping serial pages" msgstr "傾印連續頁面" msgid "Editing pages" msgstr "編輯頁面" msgid "Reverting to a previous version of pages" msgstr "" msgid "Creating pages" msgstr "建立頁面" msgid "Loading files" msgstr "載入檔案" msgid "Locking pages" msgstr "鎖定頁面" #, fuzzy msgid "Purging pages" msgstr "瀏覽頁面" msgid "Removing pages" msgstr "移除頁面" msgid "Unlocking pages" msgstr "解除鎖定頁面" msgid "Uploading zip dumps" msgstr "上傳 zip dumps" msgid "Verify the current action" msgstr "確認目前動作" msgid "Viewing the source of pages" msgstr "查看頁面源碼" msgid "XML-RPC access" msgstr "XML-RPC 存取" #, fuzzy msgid "SOAP access" msgstr "XML-RPC 存取" msgid "Downloading zip dumps" msgstr "下載 zip dumps" msgid "Downloading html zip dumps" msgstr "下載 html zip dumps" #, php-format msgid "%s: action forwarded to a moderator." msgstr "" msgid "This action requires moderator approval. Please be patient." msgstr "" msgid "You must wait for moderator approval." msgstr "" #, php-format msgid "%s: Bad action" msgstr "%s: 錯誤的動作" msgid "Fatal PhpWiki Error" msgstr "致命的 PhpWiki 錯誤" msgid "PageDump" msgstr "PageDump" msgid "FullTextSearch" msgstr "FullTextSearch" msgid "TitleSearch" msgstr "標題搜索" #, php-format msgid "%s is not writable." msgstr "%s 無法寫入." msgid "The session.save_path directory" msgstr "session.save_path 目錄" #, fuzzy, php-format msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini." msgstr "請確定 %s 可以寫入,或重新定義 index.php 裡的 %s." #, fuzzy, php-format msgid "the session.save_path directory “%s”" msgstr "session.save_path 目錄" #, php-format msgid "Attempting to use the directory “%s” instead." msgstr "試圖改用目錄 “%s”." msgid "Users will not be able to sign in." msgstr "使用者將無法簽入." msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2." msgstr "" #, php-format msgid "Sort by %s" msgstr "以 %s 排序" #, fuzzy msgid "reverse" msgstr "重設" msgid "Click to reverse sort order" msgstr "點擊以反轉排列順序" #, php-format msgid "Click to sort by %s" msgstr "點擊以 %s 排序" msgid "Click to de-/select all pages" msgstr "點擊以取消選擇或選擇所有頁面" #, php-format msgid " ... first %d bytes" msgstr " ... 頭 %d bytes" #, php-format msgid " ... around %s" msgstr "... 包圍 %s" #, php-format msgid "%s not found" msgstr "%s 找不到." #, php-format msgid "page permission inherited from %s" msgstr "由 %s 繼承而來的頁面" #, fuzzy msgid "individual page permission" msgstr "個別頁面權限" msgid "default page permission" msgstr "預設頁面權限" msgid "" msgstr "<沒有相符>" msgid "Content" msgstr "內容" msgid "Permission" msgstr "權限" msgid "ACL" msgstr "ACL" msgid "All" msgstr "" msgid "Last Modified" msgstr "最後修改" msgid "Hits" msgstr "點擊" msgid "Size" msgstr "大小" msgid "Last Summary" msgstr "最後摘要" msgid "Version" msgstr "版本" msgid "Last Author" msgstr "最後一位修改的作者" msgid "Owner" msgstr "擁有者" msgid "Creator" msgstr "建立者" msgid "Locked" msgstr "已鎖定" msgid "locked" msgstr "被鎖定" #, fuzzy msgid "External" msgstr "外部連結" #, fuzzy msgid "external" msgstr "外部連結" msgid "Minor Edit" msgstr "次要編輯" msgid "minor" msgstr "次要" msgid "Markup" msgstr "標記" msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric" msgstr "" #, php-format msgid "Columns: %s." msgstr "行: %s." msgid "Rename" msgstr "更名" #, fuzzy msgid "SearchReplace" msgstr "搜尋與取代" msgid "List this page and all subpages" msgstr "列出所有頁面以及子頁面" msgid "View this page and all subpages" msgstr "查看此頁面以及所有子頁面" msgid "Edit this page and all subpages" msgstr "編輯此頁面以及所有子頁面" msgid "Create a new (sub)page" msgstr "建立新(子)頁面" #, fuzzy msgid "Download page contents" msgstr "下載頁面內容" msgid "Change page attributes" msgstr "變更頁面屬性" msgid "Remove this page" msgstr "移除此頁面" #, fuzzy msgid "Purge this page" msgstr "建立此頁面" #, php-format msgid "Unsupported ACL access type %s ignored." msgstr "忽略不支援的 ACL 存取型態 %s." msgid "Access" msgstr "" #, fuzzy msgid "Group/User" msgstr "群組" msgid "Grant" msgstr "" msgid "Del/+" msgstr "" msgid "Description" msgstr "描述" msgid "Add this ACL" msgstr "" msgid "Allow / Deny" msgstr "" msgid "Delete this ACL" msgstr "" msgid "add " msgstr "" msgid "Check to add this ACL" msgstr "" msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links." msgstr "" #, fuzzy msgid "Discussion" msgstr "權限" msgid "Moniker" msgstr "名字" msgid "InterWiki Address" msgstr "InterWiki 位址" msgid "AddComment" msgstr "AddComment" #, fuzzy, php-format msgid "Show and add comments for %s." msgstr "顯示並對 %s 發表意見" #, php-format msgid "A required argument “%s” is missing." msgstr "缺少引數 “%s”." msgid "Click to hide the comments" msgstr "" #, fuzzy msgid "Click to display all comments" msgstr "點擊以顯示" msgid "Click to display" msgstr "點擊以顯示" msgid "Comments" msgstr "意見" msgid "AllPages" msgstr "AllPages" msgid "List all pages in this wiki." msgstr "在此 wiki 列出所有頁面." #, fuzzy, php-format msgid "All pages in this wiki (%d total):" msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):" #, fuzzy, php-format msgid "List of user-created pages (%d total):" msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):" #, fuzzy, php-format msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):" msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):" #, php-format msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "List of pages created by [%s] (%d total):" msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):" #, php-format msgid "Elapsed time: %s s" msgstr "經過時間: %s s" msgid "AllUsers" msgstr "AllUsers" #, fuzzy msgid "List all once authenticated users." msgstr "已認證的使用者" #, php-format msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):" msgstr "在此 wiki 上被確認的使用者 (共 %d):" msgid "0 - last minute" msgstr "" msgid "1 - 1 minute to 1 hour" msgstr "" msgid "2 - 1 hour to 1 day" msgstr "" msgid "3 - 1 day to 1 week" msgstr "" msgid "4 - 1 week to 1 month" msgstr "" msgid "5 - 1 month to 1 year" msgstr "" msgid "6 - more than 1 year" msgstr "" msgid "referring_urls" msgstr "" msgid "external_referers" msgstr "" msgid "referring_domains" msgstr "" msgid "remote_hosts" msgstr "" #, fuzzy msgid "users" msgstr "AllUsers" msgid "host_users" msgstr "" msgid "search_bots" msgstr "" msgid "search_bots_hits" msgstr "" #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "%d 分鐘" msgid "hours" msgstr "" msgid "days" msgstr "天" msgid "weeks" msgstr "" msgid "AnalyseAccessLogSql" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show summary information from the access log table." msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊." msgid "The requested information is available only to Administrators." msgstr "" msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled." msgstr "" #, php-format msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'" msgstr "" msgid "" msgstr "<空白>" #, fuzzy msgid "AppendText" msgstr "Appearance" #, fuzzy msgid "Append text to any page in this wiki." msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題." msgid "Appending at the end." msgstr "" #, php-format msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!" msgstr "" #, php-format msgid "AppendText to %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Page successfully updated." msgstr "檔案已經成功地上傳." #, php-format msgid "Go to %s." msgstr "" msgid "AsciiMath" msgstr "" msgid "Render ASCII Math as MathML." msgstr "" msgid "AsciiSVG" msgstr "" msgid "Render inline ASCII SVG." msgstr "" msgid "AtomFeed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Atom Aggregator Plugin." msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin" #, fuzzy msgid "AuthInfo" msgstr "_AuthInfo" msgid "Display general and user specific auth information." msgstr "顯示一般與使用者特定認證資訊." msgid "General Auth Settings" msgstr "一般認證設定" #, php-format msgid "Personal Auth Settings for “%s”" msgstr "“%s” 的個人認證設定." msgid "No userid" msgstr "沒有此使用者帳號" msgid "AuthorHistory" msgstr "作者歷程" #, php-format msgid "" "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a " "PageHistory-like list of a single page for only one user." msgstr "" "列出所有被使用者編輯的頁面修訂,並帶有差異連結,或顯示像是頁面歷程的單一頁面列" "表." msgid "Minor" msgstr "次要" msgid "Author" msgstr "作者" msgid "Summary" msgstr "摘要" msgid "Modified" msgstr "已變更" #, php-format msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s." msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s." #, php-format msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s." msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程." msgid "DebugInfo" msgstr "DebugInfo" #, php-format msgid "Get debugging information for %s." msgstr "為 %s 取得除錯資訊." #, php-format msgid "Querying backend directly for “%s”" msgstr "為 “%s” 直接查詢後台" #, php-format msgid "No pagedata for %s" msgstr "無頁面資料 %s" msgid "" msgstr "<未能顯示>" msgid "BackLinks" msgstr "BackLinks" #, php-format msgid "List all pages which link to %s." msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面." msgid "#" msgstr "" #, php-format msgid "No other page links to %s yet." msgstr "沒有頁面連結到 %s." #, php-format msgid "One page would link to %s:" msgstr "有個頁面可能連結到 %s:" #, php-format msgid "%s pages would link to %s:" msgstr "%s 個頁面可能連結到 %s:" msgid "AND" msgstr "" #, php-format msgid "No page links to %s." msgstr "沒有頁面連結到 %s." #, php-format msgid "One page links to %s:" msgstr "一個頁面連結到 %s:" #, fuzzy msgid "Those" msgstr "佈景主題" #, php-format msgid "%s pages link to %s:" msgstr "%s 個頁面連結到 %s:" msgid "More..." msgstr "" msgid "Archives" msgstr "" msgid "List blog months links for the current or ADMIN user." msgstr "" #, php-format msgid "Blog Entries for %s:" msgstr "" msgid "BlogArchives" msgstr "" msgid "Blog Archives:" msgstr "" msgid "BlogJournal" msgstr "" msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user." msgstr "" #, fuzzy msgid "New entry" msgstr "新意見." msgid "No Blog Entries" msgstr "" msgid "A simple plugin for
with wikimarkup." msgstr "" msgid "CalendarList" msgstr "月曆列表" #, php-format msgid "Edit %s" msgstr "編輯 %s" msgid "Calendar" msgstr "月曆" msgid "Previous Month" msgstr "上個月" msgid "Next Month" msgstr "下個月" #, fuzzy msgid "Wk" msgstr "寬" msgid "CategoryPage" msgstr "CategoryPage" msgid "Create a Wiki Category Page." msgstr "建立 Wiki Category 頁面" msgid "Chart" msgstr "" msgid "Render SVG charts." msgstr "" msgid "Comment" msgstr "意見" msgid "Embed hidden comments in WikiPages." msgstr "在 Wiki頁面嵌入隱藏意見." msgid "CreateBib" msgstr "" msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages." msgstr "" msgid "CreatePage" msgstr "CreatePage" msgid "Create a wiki page by the provided name." msgstr "以提供的名稱建立 Wiki 頁面." msgid "Cannot create page with empty name!" msgstr "" msgid "CreatePage failed" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Do you really want to create the page “%s”?" msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?" msgid "The new page you want to create will be a subpage." msgstr "" msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists." msgstr "" msgid "" "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows." msgstr "" #, php-format msgid "%s already exists" msgstr "%s 已經存在" msgid "Created by CreatePage" msgstr "由 CreatePage 建立" msgid "CreateToc" msgstr "" msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers." msgstr "" msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'" msgstr "" #, php-format msgid "Illegal access to page %s: no read access" msgstr "" msgid "Error: version must be a positive integer." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "%s: no such revision %d." msgstr "%s(%d): 沒有這個修訂." msgid "CreateToc disabled for old markup." msgstr "" #, fuzzy msgid "Click to display to TOC" msgstr "點擊以顯示" #, fuzzy msgid "CurrentTime" msgstr "目前佈景主題" msgid "Display current time and date." msgstr "" #, fuzzy msgid "DeadEndPages" msgstr "WantedPages" msgid "Diff" msgstr "差異" #, fuzzy msgid "Display differences between revisions." msgstr "顯示修訂間的差異" #, fuzzy msgid "Content of versions " msgstr "版本 %d" msgid " and " msgstr "" #, fuzzy msgid " is identical." msgstr "版本相同" #, fuzzy msgid "Version " msgstr "版本" msgid " was created because: " msgstr "" #, fuzzy msgid "DynamicIncludePage" msgstr "含括頁面" #, fuzzy msgid "Dynamically include the content from another wiki page." msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字." #, fuzzy, php-format msgid " %s :" msgstr "%s b" #, fuzzy msgid "Click to hide/show" msgstr "點擊進行排序" msgid "EditMetaData" msgstr "編輯中繼資料" #, php-format msgid "Edit metadata for %s." msgstr "為 %s 編輯中繼資料" #, php-format msgid "No metadata for %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can " "remove a key by leaving the value-box empty." msgstr "" "加入或變更頁面層級的中繼資料 'key=>value'. 注意,移除時直接將 value 設為空白即" "可." msgid "Submit" msgstr "送出" msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit." msgstr "需要 WikiAdmin 權限方能編輯." msgid "ExternalSearch" msgstr "外部搜尋" #, fuzzy msgid "Redirect to an external web site based on form input." msgstr "以表單輸入方式重導向到另外一個外部站台" #, fuzzy, php-format msgid "Invalid argument: %s=%s" msgstr "錯誤的顏色值: %s" msgid "Display a Facebook Like button." msgstr "" #, fuzzy msgid "FileInfo" msgstr "Info" msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "File “%s” not found." msgstr "%s 找不到." msgid "" "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page." msgstr "" #, fuzzy msgid "page not locked" msgstr "頁面已被鎖定." msgid "FoafViewer" msgstr "" msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML." msgstr "" msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path" msgstr "" msgid "FOAF File URI" msgstr "" msgid "Pretty HTML" msgstr "" msgid "Original URL (Redirect)" msgstr "" msgid "Parse FOAF" msgstr "" msgid "foaf must be a URI starting with http://" msgstr "" #, fuzzy msgid "Title" msgstr "標題搜索" msgid "FrameInclude" msgstr "FrameInclude" msgid "" "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed." msgstr "在內容的分離框架中顯示 url. 只能放一個框架." msgid "Plugin not run: not in browse mode" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Recursive inclusion of page %s" msgstr "遞迴含括頁面 %s" #, php-format msgid "%s or %s parameter missing" msgstr "%s 或 %s 參數遺漏" #, fuzzy, php-format msgid "Recursive inclusion of url %s" msgstr "遞迴含括 url %s" #, php-format msgid "See %s" msgstr "參照 %s" msgid "Search the content of all pages in this wiki." msgstr "在此 wiki 所有頁面中搜尋內容." #, php-format msgid "Full text search results for “%s”" msgstr "以 “%s” 全文搜尋的結果" #, php-format msgid "only %d pages displayed" msgstr "只有 %d 個頁面顯示出來" #, php-format msgid "Ignored stoplist words “%s”" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "(%d Links)" msgstr "BackLinks" msgid "FuzzyPages" msgstr "FuzzyPages" #, php-format msgid "Search for page titles similar to %s." msgstr "搜尋與 %s 相似的頁面標題" #, php-format msgid "These page titles match fuzzy with “%s”" msgstr "這些頁面標題與 “%s” 有點接近" msgid "Name" msgstr "名稱" msgid "Score" msgstr "得分" #, php-format msgid "No fuzzy matches with “%s”" msgstr "" msgid "Spelling Score" msgstr "拼字得分" msgid "Sound Score" msgstr "音節得分" msgid "GoogleMaps" msgstr "" msgid "" "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Invalid argument %s" msgstr "錯誤的顏色值: %s" msgid "new window" msgstr "" msgid "GooglePlugin" msgstr "GooglePlugin" msgid "Make use of the Google API." msgstr "" #, fuzzy msgid "Nothing found" msgstr "沒發現任何變更" msgid "GoTo" msgstr "GoTo" msgid "Go to or create page." msgstr "前往或建立頁面." msgid "Go" msgstr "Go" msgid "GraphViz" msgstr "" msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs." msgstr "" #, php-format msgid "%s is empty." msgstr "%s 是空白的." msgid "No dot graph given" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Couldn't start commandline “%s”" msgstr "無法設定頁面 “%s” 的 acl." #, php-format msgid "%s error: outputfile “%s” not created" msgstr "" #, fuzzy msgid "DebugGroupInfo" msgstr "DebugInfo" #, php-format msgid "Show Group Information." msgstr "" msgid "HelloWorld" msgstr "HelloWorld" #, fuzzy msgid "Simple Sample Plugin." msgstr "簡單的範例 Plugin" msgid "Convert HTML markup into wiki markup." msgstr "" #, fuzzy msgid "Only files with extension HTML are allowed" msgstr "副檔名 %s 不被允許" msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page." msgstr "" msgid "Imdb" msgstr "" msgid "Query a local imdb database." msgstr "" msgid "IncludePage" msgstr "含括頁面" msgid "Include text from another wiki page." msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字." #, fuzzy, php-format msgid "Recursive inclusion of page %s ignored" msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括" #, fuzzy, php-format msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access." msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括" msgid "Error: rev must be a positive integer." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Included from %s (revision %d)" msgstr "從 %s 含括進來" #, php-format msgid "Included from %s" msgstr "從 %s 含括進來" #, php-format msgid " ... first %d lines" msgstr " ... 頭 %d 列" #, fuzzy msgid "IncludePages" msgstr "含括頁面" msgid "Include multiple pages." msgstr "" msgid "IncludeSiteMap" msgstr "IncludeSiteMap" #, fuzzy, php-format msgid "Include recursively all linked pages starting at %s." msgstr "遞迴地含括所有從 %s 開始有連結到的網頁." #, fuzzy msgid "IncludeTree" msgstr "含括頁面" msgid "Display Dynamic Category Tree." msgstr "" msgid "InterWikiSearch" msgstr "" msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap." msgstr "在列在 InterWikiMap 清單中的 InterWiki 站台進行搜尋." msgid "Wiki Name" msgstr "Wiki 名稱" msgid "Search" msgstr "搜尋" msgid "JabberPresence" msgstr "JabberPresence" #, fuzzy msgid "Display Jabber presence." msgstr "JabberPresence" #, fuzzy msgid "LdapSearch" msgstr "搜尋" msgid "Search an LDAP directory." msgstr "" #, fuzzy msgid "Missing ldap extension" msgstr "個別頁面權限" #, fuzzy msgid "Failed to connect to LDAP host" msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器" msgid "Failed to bind LDAP host" msgstr "" msgid "LikePages" msgstr "LikePages" #, php-format msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”." msgstr "列出分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字的頁面名稱" #, php-format msgid "Page names with prefix “%s”" msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的" #, php-format msgid "Page names with suffix “%s”" msgstr "頁面名稱以 “%s” 結尾的" #, php-format msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”" msgstr "這些頁面分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字." msgid "" "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization " "tools." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):" msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):" #, fuzzy msgid "Links" msgstr "BackLinks" #, php-format msgid "Unsupported format argument %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "LinkSearch" msgstr "標題搜索" msgid "Search page and link names." msgstr "" msgid "Search only in these pages. With autocompletion." msgstr "" msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion." msgstr "" #, fuzzy msgid "outgoing" msgstr "登入" msgid "incoming" msgstr "" msgid "Search in pages for links with the matching name." msgstr "" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "BackLinks" #, php-format msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "ListPages" msgstr "LikePages" msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument." msgstr "" #, fuzzy msgid "You must be logged in to view ratings." msgstr "你必須登入才能 %s." #, fuzzy msgid "ListRelations" msgstr "取消評比" #, fuzzy msgid "" "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this " "entire wiki." msgstr "變更頁面屬性" msgid "ListSubpages" msgstr "ListSubpages" msgid "Lists the names of all SubPages of the current page." msgstr "列出目前頁面的所有子頁面名稱." msgid "The current page has no subpages defined." msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面." #, php-format msgid "SubPages of %s:" msgstr "%s 的子頁面:" msgid "MediawikiTable" msgstr "" #, fuzzy msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style." msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格." #, fuzzy msgid "Support moderated pages." msgstr "已支援的語言" msgid "No e-mails for the moderators defined" msgstr "" #, php-format msgid "" "ModeratedPage status update:\n" " Moderators: “%s”\n" " require_access: “%s”" msgstr "" #, php-format msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore." msgstr "" #, php-format msgid "" "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n" " Moderators: “%s”\n" " require_access: “%s”" msgstr "" #, php-format msgid "%s: action forwarded to moderator %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail" msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s" #, php-format msgid "%s approved your wiki action from %s" msgstr "" msgid "Please approve or reject this request:" msgstr "" msgid "Reason: " msgstr "" msgid "Approve" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "重設" #, php-format msgid "<> not found in first line of %s" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "%s is not locked!" msgstr "%s 無法寫入." msgid "MostPopular" msgstr "MostPopular" msgid "List the most popular pages." msgstr "列出最受歡迎的頁面." msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular" msgstr "" #, php-format msgid "The %d most popular pages of this wiki:" msgstr "本 wiki 前 %d 最受歡迎頁面:" #, php-format msgid "The %d least popular pages of this wiki:" msgstr "本 wiki 前 %d 最不受歡迎頁面:" msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:" msgstr "在此 wiki 已被參訪頁面, 以受歡迎程度排序:" #, fuzzy msgid "NewPagesPerUser" msgstr "新頁面" #, fuzzy msgid "List all new pages per month per user." msgstr "已認證的使用者" msgid "NoCache" msgstr "NoCache" msgid "Don't cache this page." msgstr "不要快取此頁面." msgid "OldStyleTable" msgstr "OldStyleTable" msgid "Layout tables using the old markup style." msgstr "使用舊標記風格佈局的表格." #, fuzzy, php-format msgid "Line %s does not begin with a '|'." msgstr "線沒有以 '|' 為首." msgid "OrphanedPages" msgstr "OrphanedPages" msgid "List pages which are not linked to by any other page." msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面." #, php-format msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):" msgstr "在此 wiki 中所有遺漏的頁面 (共 %d):" msgid "View a single page dump online." msgstr "" #, fuzzy msgid "Download for Subversion" msgstr "給 CVS 的下載" msgid "Download for backup" msgstr "給備份用的下載" #, fuzzy msgid "Download all revisions for backup" msgstr "給備份用的下載" #, php-format msgid "Preview: Page dump of %s" msgstr "預覽: %s 的頁面傾印" #, fuzzy msgid "" "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)" msgstr "(已為 PhpWiki 開發者而格式化,並非為了備份)" #, fuzzy msgid "Preview as normal format" msgstr "以備份格式預覽" msgid "Preview as backup format" msgstr "以備份格式預覽" #, fuzzy msgid "(formatted for backing up: all revisions)" msgstr "(已為備份而格式化)" msgid "Preview as developer format" msgstr "以開發者格式預覽" msgid "(normal formatting: latest revision only)" msgstr "" msgid "" "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting " "from the above preview." msgstr "請使用其中的可下載版本來代替在上面的預覽中複製與貼上." msgid "" "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation " "into consideration!" msgstr "預覽的自動換行無法處理巢狀標記或縮排列出." #, fuzzy msgid "" "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested " "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion." msgstr "" "在以 emacs 重包裝與簽入之前,PhpWiki 開發者應會因為巢狀標記而手動審閱已下載的" "檔案." msgid "Warning:" msgstr "警告:" msgid "PageGroup" msgstr "PageGroup" #, fuzzy, php-format msgid "PageGroup for %s." msgstr "頁面群組 - %s" msgid "Contents" msgstr "內容" #, php-format msgid "<%s: no such section>" msgstr "<%s: 沒有此部份>" msgid "Next" msgstr "下一個" msgid "Previous" msgstr "上一個" msgid "First" msgstr "開頭" msgid "Last" msgstr "最後" #, php-format msgid "PageHistory for %s" msgstr "頁面歷程 - %s" msgid "No revisions found" msgstr "沒找到修訂" msgid "compare revisions" msgstr "比較修訂" msgid "Check any two boxes to compare revisions." msgstr "任找兩個空格打勾以進行比較修訂." #, php-format msgid "Check any two boxes then %s." msgstr "任找兩個空格打勾然後 %s." msgid "PageHistory" msgstr "PageHistory" #, php-format msgid "Version %d" msgstr "版本 %d" msgid "minor edit" msgstr "次要編輯" msgid "History of changes." msgstr "變更的歷程." #, fuzzy, php-format msgid "List PageHistory for %s." msgstr "列出 PageHistory (頁面歷程) - %s" msgid "PageInfo" msgstr "PageInfo" #, php-format msgid "Show extra page Info and statistics for %s." msgstr "顯示額外的頁面資訊與統計 - %s." msgid "PageTrail" msgstr "PageTrail" #, fuzzy msgid "Display PageTrail." msgstr "PageTrail" #, fuzzy msgid "PasswordReset" msgstr "密碼:" msgid "" "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password " "by e-mail." msgstr "" msgid "Message" msgstr "" #, php-format msgid "The password for user %s has been deleted." msgstr "" msgid "Error" msgstr "" #, php-format msgid "The password for user %s could not be deleted." msgstr "" #, php-format msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Error sending e-mail with password for user %s." msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號." #, fuzzy msgid "Reset password of user: " msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號." msgid "Send e-mail" msgstr "" msgid "You need to specify the userid!" msgstr "" msgid "Already logged in" msgstr "" msgid "Changing passwords is done at " msgstr "" #, php-format msgid "No e-mail stored for user %s." msgstr "" #, fuzzy msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: " msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin." #, php-format msgid "Do you really want to reset the password of user %s?" msgstr "" msgid "An e-mail will be sent." msgstr "" msgid "PhotoAlbum" msgstr "PhotoAlbum" #, fuzzy msgid "" "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions." msgstr "顯示帶有簡單描述的文字檔內的相片集合" msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \"" msgstr "在 src 中錯誤的 url: 移除所有的 <, .>, \"" msgid "File extension for csv file has to be '.csv'" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Unable to find src=“%s”" msgstr "無法讀取 %s" #, fuzzy, php-format msgid "Unable to read src=“%s”" msgstr "無法讀取 %s" msgid "PhpHighlight" msgstr "PhpHighlight" msgid "PHP syntax highlighting." msgstr "PHP 語法效果" #, php-format msgid "Invalid color: %s" msgstr "錯誤的顏色值: %s" msgid "PhpWeather" msgstr "PhpWeather" msgid "Provide weather reports from the Internet." msgstr "PhpWeather plugin 由網路取得資訊並提供天氣報告" msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)" msgstr "" #, php-format msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized." msgstr "ICAO “%s” 無法被認可." #, php-format msgid "%s does not know about the language “%s”, using 'en' instead." msgstr "%s 不認識此語言 “%s”, 使用 'en' 代替." msgid "Submit country" msgstr "送出國家" msgid "Change country" msgstr "變更國家" msgid "Submit location" msgstr "送出地區" msgid "Ploticus" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ploticus image creation." msgstr "頁面版本" msgid "shell commands not allowed in Ploticus" msgstr "" #, fuzzy msgid "empty source" msgstr "查看源碼" msgid "PluginManager" msgstr "PluginManager" #, fuzzy msgid "List of plugins on this wiki." msgstr "在此 wiki 列出所有頁面." msgid "use this plugin" msgstr "使用此 plugin" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" msgid "Arguments" msgstr "引數" #, php-format msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin." msgstr "%s 看起來不是 WikiPlugin." msgid "Help" msgstr "" msgid "PopularNearby" msgstr "" #, fuzzy msgid "List the most popular pages nearby." msgstr "列出最受歡迎的頁面." #, php-format msgid "%d best incoming links: " msgstr "" #, php-format msgid "%d best outgoing links: " msgstr "" #, php-format msgid "%d most popular nearby: " msgstr "" msgid "PopularTags" msgstr "" #, fuzzy msgid "List the most popular tags." msgstr "列出最受歡迎的頁面." msgid "CategoryCategory" msgstr "CategoryCategory" #, fuzzy msgid "Category" msgstr "CategoryPage" msgid "Topic" msgstr "" msgid "PopUp" msgstr "" msgid "Create a clickable popup link." msgstr "" #, fuzzy msgid "PreferenceApp" msgstr "偏好設定" msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings." msgstr "" #, php-format msgid "Nobody has used %s on their homepage" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total Units" msgstr "總擊閱數: %d" #, fuzzy msgid "Total Voters" msgstr "共有 %d 組佈景主題: " msgid "Total Budget" msgstr "" msgid "PreferencesInfo" msgstr "PreferencesInfo" #, php-format msgid "Get preferences information for current user %s." msgstr "為目前使用者 %s 取得偏好設定資訊." msgid "PrevNext" msgstr "PrevNext" #, fuzzy, php-format msgid "Easy navigation buttons for %s." msgstr "簡單的巡覽按鈕 - %s" msgid "Up" msgstr "上" msgid "Index" msgstr "索引" #, fuzzy msgid "Processing" msgstr "權限" msgid "Render inline Processing." msgstr "" msgid "RandomPage" msgstr "RandomPage" msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page." msgstr "顯示隨機選出的頁面列表或重導向到隨機選取的頁面." msgid "RateIt" msgstr "RateIt" msgid "Rating system. Store user ratings per page." msgstr "評比系統. 儲存每頁的使用者評比." #, php-format msgid "Rating: %.1f (%d votes)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Your current rating: " msgstr "你的評比是 %.1f" #, fuzzy msgid "Your current prediction: " msgstr "確認目前動作" #, fuzzy msgid "Change your rating from " msgstr "你的評比是 %.1f" #, fuzzy msgid " to " msgstr "到" #, fuzzy msgid "Add your rating: " msgstr "你的評比是 %.1f" msgid "Thanks!" msgstr "" msgid "Rating deleted!" msgstr "" msgid "no page specified" msgstr "沒有指定頁面" #, php-format msgid "Your rating was %.1f" msgstr "你的評比是 %.1f" #, fuzzy, php-format msgid "Prediction: %s" msgstr "編輯: %s" #, php-format msgid "Prediction: %.1f" msgstr "" msgid "Rate It" msgstr "評比" #, fuzzy msgid "Cancel your rating" msgstr "取消評比" msgid "Provide for raw HTML within wiki pages." msgstr "用來在 wiki 頁面提供 raw HTML的 plugin." msgid "Raw HTML is disabled in this wiki." msgstr "Raw HTML 已經被關閉." msgid "Raw HTML" msgstr "Raw HTML" #, php-format msgid "%s is only allowed in locked pages." msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中." #, fuzzy msgid "UserContribs" msgstr "使用者統計" #, fuzzy msgid "RecentNewPages" msgstr "RecentChanges" msgid "RecentEdits" msgstr "RecentEdits" #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "已刪除." msgid "diff" msgstr "差異" #, fuzzy msgid "hist" msgstr "(歷程)" #, fuzzy msgid "contribs" msgstr "意見" #, fuzzy msgid "new pages" msgstr "新頁面" msgid "edits" msgstr "編輯" msgid "major edits" msgstr "主要編輯" msgid "minor edits" msgstr "次要編輯" #, fuzzy msgid "Recent Comments" msgstr "意見" #, fuzzy msgid "comments" msgstr "意見" #, fuzzy msgid "created new pages" msgstr "建立此頁面" #, fuzzy, php-format msgid " for pages changed by %s" msgstr "沒有頁面被變更." #, fuzzy, php-format msgid " for pages owned by %s" msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):" #, fuzzy, php-format msgid " for all pages linking to %s" msgstr "沒有頁面連結到 %s." #, fuzzy, php-format msgid " for all pages matching “%s”" msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面." #, php-format msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below." msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來." #, php-format msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below." msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來." #, php-format msgid "The %d most recent %s are listed below." msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s." #, php-format msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below." msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來." #, php-format msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below." msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來." #, php-format msgid "The %d oldest %s are listed below." msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s." #, php-format msgid "The most recent %s during the past day are listed below." msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來." #, php-format msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below." msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來." #, php-format msgid "All %s are listed below." msgstr "所有 %s 已被列在下面." #, fuzzy msgid "No comments found" msgstr "沒發現任何變更" msgid "No changes found" msgstr "沒發現任何變更" msgid "Click to add this feed to your sidebar" msgstr "" msgid "Title Search" msgstr "標題搜尋" #, fuzzy msgid "List all recent changes in this wiki." msgstr "在此 wiki 列出所有頁面." msgid "Show changes for:" msgstr "顯示變更:" msgid "1 day" msgstr "1 天" msgid "All time" msgstr "" #, php-format msgid "%s days" msgstr "%s 天" #, fuzzy msgid "All users" msgstr "AllUsers" msgid "My modifications only" msgstr "" #, fuzzy msgid "All pages" msgstr "AllPages" msgid "My pages only" msgstr "" msgid "Major modifications only" msgstr "" #, fuzzy msgid "All modifications" msgstr "Email 驗證." #, fuzzy msgid "Page once only" msgstr "內容" #, fuzzy msgid "Full changes" msgstr "FullRecentChanges" #, fuzzy msgid "Old and new pages" msgstr "建立此頁面" #, fuzzy msgid "New pages only" msgstr "新頁面." #, fuzzy msgid "RecentComments" msgstr "意見" msgid "List basepages with recently added comments." msgstr "" #, fuzzy msgid "latest comment by " msgstr "新意見." #, fuzzy msgid "List all recent edits in this wiki." msgstr "在此 wiki 列出所有頁面." #, fuzzy msgid "Recent Edits" msgstr "RecentEdits" msgid "RecentReferrers" msgstr "" msgid "Analyse access log." msgstr "" msgid "RedirectTo" msgstr "RedirectTo" #, fuzzy msgid "Redirect to another URL or page." msgstr "重導向到另一個 url 或頁面." msgid "Illegal characters in external URL." msgstr "" #, fuzzy msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages." msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中." #, fuzzy msgid "'href' or 'page' parameter missing." msgstr "%s 或 %s 參數遺漏" #, php-format msgid "Recursive redirect to self: “%s”" msgstr "遞迴重導向到自己: “%s”" msgid "Double redirect not allowed." msgstr "雙重重導向是不允許的." msgid "Viewing redirecting page." msgstr "查看重導向的頁面." #, fuzzy, php-format msgid " (to pages linked from \"%s\")" msgstr "%s 個頁面連結到 %s:" #, fuzzy msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page." msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面." #, fuzzy msgid "Related Changes" msgstr "最近變更" #, fuzzy msgid "RelatedChanges" msgstr "RecentChanges" msgid "Retransform CachedMarkup" msgstr "" #, php-format msgid "Show a markup retransformation of page %s." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Retransform page “%s”" msgstr "為 page “%s” 設定 acl." msgid "RichTable" msgstr "RichTable" msgid "Layout tables using a very rich markup style." msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格." msgid "RssFeed" msgstr "RssFeed" #, fuzzy msgid "Simple RSS Feed aggregator." msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin" msgid "no RSS items" msgstr "" msgid "SearchHighlight" msgstr "" msgid "Hilight referred search terms." msgstr "" #, php-format msgid "%s: Found %s through %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "SemanticRelations" msgstr "取消評比" #, fuzzy msgid "Display the list of relations and attributes on this page." msgstr "變更頁面屬性" #, fuzzy msgid "SemanticSearch" msgstr "InterWikiSearch" #, fuzzy, php-format msgid "Semantic relations for %s" msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s" #, php-format msgid "Attributes of %s" msgstr "" msgid "Help/SemanticRelations" msgstr "" msgid "Find out how to add relations and attributes to pages." msgstr "" #, fuzzy msgid "SemanticSearchAdvanced" msgstr "InterWikiSearch" msgid "Parse and execute a full query expression." msgstr "" msgid "Enter a valid query expression" msgstr "" msgid "Search in all specified pages for the expression." msgstr "" #, fuzzy msgid "Pagename(s): " msgstr "頁面名稱" msgid "Help/SemanticSearchAdvancedPlugin" msgstr "" #, php-format msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "Relation" msgstr "相關連結" #, fuzzy msgid "Search relations and attributes." msgstr "變更頁面屬性" msgid "Filter by this relation. With autocompletion." msgstr "" #, fuzzy msgid "Relations" msgstr "相關連結" msgid "Add an AND query" msgstr "" msgid "OR" msgstr "" msgid "Add an OR query" msgstr "" msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)." msgstr "" msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion." msgstr "" msgid "Comparison operator. With autocompletion." msgstr "" msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion." msgstr "" msgid "Attributes" msgstr "" msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value." msgstr "" msgid "Advanced..." msgstr "" msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Help:SemanticRelations" msgstr "取消評比" #, php-format msgid "Illegal operator: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Only text operators can be used with strings: %s" msgstr "" msgid "Attribute" msgstr "" msgid "Value" msgstr "" msgid "SiteMap" msgstr "SiteMap" msgid "Recursively get BackLinks or links." msgstr "遞迴地取得 BackLinks 或連結" #, php-format msgid "(max. recursion level: %d)" msgstr "(最大遞迴層級: %d)" msgid "Spell Checker" msgstr "" msgid "Check the spelling of a page and make suggestions." msgstr "" #, fuzzy msgid "SpellCheck" msgstr "選擇" msgid "Cannot SpellCheck myself" msgstr "" msgid "SpellCheck result" msgstr "" msgid "SqlResult" msgstr "SqlResult" msgid "Display arbitrary SQL result tables." msgstr "顯示不受限制的 SQL 結果表格" msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified" msgstr "" #, php-format msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found" msgstr "" msgid "SyncWiki" msgstr "" #, fuzzy msgid "Synchronize pages with external PhpWiki." msgstr "選擇頁面以進行更名:" #, fuzzy msgid "Syncing this PhpWiki" msgstr "升級 PhpWiki" msgid "Download all externally changed sources." msgstr "" #, php-format msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..." msgstr "" msgid "" msgstr "<未知的>" msgid " skipped" msgstr "" msgid "same date" msgstr "" msgid "Now upload all locally newer pages." msgstr "" #, php-format msgid "Checking all local pages newer than %s..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Now upload all locally newer uploads." msgstr "沒有要上傳的檔案?" #, php-format msgid "Checking all local uploads newer than %s..." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "%s force" msgstr "共 %s 字" #, fuzzy, php-format msgid "Postponed %s for %s." msgstr "遺失了 %s 的 %s" #, fuzzy msgid "skipped" msgstr "跳過" #, fuzzy msgid "same content" msgstr "下載頁面內容" msgid "FAILED" msgstr "" #, fuzzy msgid "SyntaxHighlighter" msgstr "PHP 語法效果" msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)." msgstr "" #, php-format msgid "invalid %s ignored" msgstr "" msgid "SystemInfo" msgstr "SystemInfo" msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information." msgstr "提供存取 PhpWiki 下層系統資訊." msgid "no cache used" msgstr "沒有快取被使用" msgid "cached pagedata:" msgstr "已置於快取的頁面資料:" msgid "cached versiondata:" msgstr "已快取的版本資料:" #, php-format msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days." msgstr "保持 %d 份主要編輯,但不超過 %d 天." #, php-format msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days." msgstr "保持 %d 份次要編輯,但不超過 %d 天." #, php-format msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days." msgstr "保存最後 %d 位作者的最新貢獻直到 %d 天." #, php-format msgid "" " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the " "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep " "more than %d unique author revisions." msgstr "" " 除此之外, 試著保存最近 %d 天之內所有作者的最新貢獻 (即使超過他們的 %d ,) 但" "是沒保存超過 %d 份單一作者修訂." #, php-format msgid "%d pages" msgstr "%d 個頁面" #, php-format msgid "%d not-empty pages" msgstr "%d 個非空白頁面" msgid "not yet" msgstr "尚未" #, php-format msgid "%d homepages" msgstr "%d 個主頁" #, php-format msgid "total hits: %d" msgstr "總擊閱數: %d" #, php-format msgid "max: %d" msgstr "最大: %d" #, php-format msgid "mean: %2.3f" msgstr "表示: %2.3f" #, php-format msgid "median: %d" msgstr "median: %d" #, php-format msgid "stddev: %2.3f" msgstr "stddev: %2.3f" #, php-format msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)." msgstr "%d 個頁面少於 %d 個擊閱數(<%d%%)." #, php-format msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)." msgstr "%d 個頁面超過 %d 個擊閱數(>%d%%)." #, fuzzy, php-format msgid "Application size: %d KiB" msgstr "應用程式大小: %d Kb" #, fuzzy, php-format msgid "Pagedata size: %d KiB" msgstr "頁面資料大小: %d Kb" #, php-format msgid "Total %d plugins: " msgstr "共有 %d 個 plugin:" #, php-format msgid "Total of %d languages: " msgstr "共有 %d 種語言:" msgid "Current language" msgstr "目前語言" #, php-format msgid "Default language: “%s”" msgstr "預設語言: “%s”" #, php-format msgid "Total of %d themes: " msgstr "共有 %d 組佈景主題: " msgid "Current theme" msgstr "目前佈景主題" #, php-format msgid "Default theme: “%s”" msgstr "預設佈景主題: “%s”" #, php-format msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo" msgstr "SystemInfo 未知的引數 “%s”" msgid "Application name" msgstr "應用程式名稱" msgid "PhpWiki engine version" msgstr "PhpWiki 引擎版本" msgid "Database" msgstr "資料庫" msgid "Cache statistics" msgstr "快取統計" msgid "Page statistics" msgstr "頁面統計" msgid "User statistics" msgstr "使用者統計" msgid "Hit statistics" msgstr "擊閱數統計" msgid "Harddisc usage" msgstr "" msgid "Expiry parameters" msgstr "過期參數" msgid "Wikiname regexp" msgstr "Wikiname regexp" msgid "Allowed protocols" msgstr "允許的協定" msgid "Inline images" msgstr "Inline 圖片" msgid "Available plugins" msgstr "可用的 plugin" msgid "Supported languages" msgstr "已支援的語言" msgid "Supported themes" msgstr "已支援的佈景主題" msgid "Parametrized page inclusion." msgstr "" msgid "TeX2png" msgstr "" msgid "" "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small " "text." msgstr "" msgid " (syntax error for latex) " msgstr "" msgid "TeX imagepath not writable." msgstr "" msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files." msgstr "抱歉, 這個版本的 PHP 無法建立 PNG 圖片檔." msgid "Convert text into a PNG image using GD." msgstr "使用 GD 轉換文字為 PNG 圖片" msgid "" "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png." "php' for details." msgstr "" "PHP 無法建立新的 GD 影像流. 閱讀 lib/plugin/text2png.php 以取得更多資訊." #, php-format msgid "Image saved to cache file: %s" msgstr "影像存於快取檔案: %s" #, php-format msgid "Image loaded from cache file: %s" msgstr "影像已從快取檔案: %s 載入" msgid " produced by " msgstr "" msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki." msgstr "轉換 TeX 為圖片. 可以用來在 PhpWiki 嵌入方程式." msgid "Search the titles of all pages in this wiki." msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題." #, fuzzy, php-format msgid "Title search results for “%s” (%d total)" msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果" #, php-format msgid "Title search results for “%s”" msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果" msgid "Transclude" msgstr "Transclude" msgid "Include an external web page within the body of a wiki page." msgstr "含括外部網頁到 wiki 頁面的內容中." msgid "Transcluded page" msgstr "Transcluded 頁面" #, php-format msgid "%s parameter missing" msgstr "%s 參數遺漏" #, php-format msgid "See: %s" msgstr "參閱: %s" #, php-format msgid "Transcluded from %s" msgstr "Transcluded 從 %s" msgid "TranslateText" msgstr "TranslateText" msgid "Define a translation for a specified text." msgstr "為特定文字定義轉換." msgid "This internal action page cannot viewed." msgstr "內部動作頁面無法瀏覽." msgid "You can only use it via the _WikiTranslation plugin." msgstr "你只能透過 _WikiTranslation plugin 使用." msgid "Translation Error!" msgstr "轉換錯誤!" msgid "" "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. " "Please try again." msgstr "你的轉換文字是空白或等於未轉換的文字. 請再試一次." msgid "ContributedTranslations" msgstr "ContributedTranslations" #, php-format msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*" msgstr "轉換 “%s” 到 “%s” 在 *%s*" #, php-format msgid "Translate %s to %s in %s" msgstr "轉換 %s 到 %s 在 %s" msgid "Thanks for adding this translation!" msgstr "謝謝你增加此轉換!" #, php-format msgid "" "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator " "will pick it up and add to the installation." msgstr "你的轉換文字不存在於 %s, 但管理者將會取用並加到安裝中." #, php-format msgid "Your translation is stored in %s" msgstr "你的轉換存放在 %s" #, php-format msgid "From english to %s: " msgstr "從英文到 %s:" msgid "Translate" msgstr "轉換" msgid "UnfoldSubpages" msgstr "UnfoldSubpages" msgid "Include the content of all SubPages of the current page." msgstr "含括目前頁面所有子頁面的內容." #, fuzzy, php-format msgid "%s has no subpages defined." msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面." msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:" msgstr "上傳檔案到本地 InterWiki. Upload:" #, fuzzy msgid "You cannot upload files." msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案" msgid "Check you are logged in." msgstr "" msgid "Check you are in the right project." msgstr "" msgid "Check you are a member of the current project." msgstr "" msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files." msgstr "拒絕存取: 請先登入才能上傳檔案" #, fuzzy, php-format msgid "ERROR uploading “%s”" msgstr "載入 “%s”" #, fuzzy, php-format msgid "Files with extension %s are not allowed." msgstr "副檔名 %s 不被允許" #, fuzzy, php-format msgid "Only files with the extension %s are allowed." msgstr "副檔名 %s 不被允許" msgid "" "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and " "dot, underscore, space or dash." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "There is already a file with name %s uploaded." msgstr "已經有個名為 %s 的檔案存在" #, fuzzy msgid "Sorry but this file is too big." msgstr "抱歉,因為檔案太大了." msgid "File successfully uploaded." msgstr "檔案已經成功地上傳." #, php-format msgid "uploaded %s" msgstr "已上傳 %s" #, fuzzy msgid "Uploading failed." msgstr "上傳失敗:" msgid "No file selected. Please select one." msgstr "" #, fuzzy msgid "The upload logfile exists but is not writable." msgstr "錯誤: 上傳日誌無法寫入" #, fuzzy msgid "Can't open the upload logfile." msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案" msgid "UriResolver" msgstr "" msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID." msgstr "" msgid "Allow any user to adjust his own preferences." msgstr "" msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences." msgstr "" msgid "" "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences " "cannot be saved." msgstr "" "錯誤: 使用者的首頁必須是一個合法的 WikiWord. 抱歉, UserPreferences 無法儲存." #, fuzzy msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default." msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新." msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?" msgstr "" msgid "Wrong password. Try again." msgstr "錯誤的密碼.再試一次." msgid "Password updated." msgstr "密碼已經更新." #, fuzzy msgid "Password was not changed." msgstr "無法變更密碼." msgid "Password cannot be changed." msgstr "無法變更密碼." msgid "No changes." msgstr "沒有變更." #, fuzzy msgid "One UserPreferences field successfully updated." msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新." #, php-format msgid "%d UserPreferences fields successfully updated." msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新." #, fuzzy msgid "UserRatings" msgstr "使用者統計" #, fuzzy msgid "List the user's ratings." msgstr "列出最受歡迎的頁面." #, php-format msgid "Displaying %d ratings:" msgstr "" #, php-format msgid "Showing all %ss (%%d):" msgstr "" #, php-format msgid "'s %d page ratings:" msgstr "" #, php-format msgid "Here are your %d page ratings:" msgstr "" msgid "Pred" msgstr "" msgid "Rate" msgstr "Rate" msgid "Video" msgstr "" msgid "Display video in Flash or HTML5." msgstr "" #, fuzzy msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing." msgstr "%s 或 %s 參數遺漏" msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters." msgstr "" msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag." msgstr "" msgid "" "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool " "from graphviz." msgstr "從 graphviz 使用 'dot' 命令列工具以圖形視覺化 Wiki 結構." msgid "Legend" msgstr "圖例" msgid "WantedPages" msgstr "WantedPages" msgid "List referenced page names which do not exist yet." msgstr "列出還未存在的頁面名稱." msgid "PgsrcTranslation" msgstr "PgsrcTranslation" #, php-format msgid "Wanted Pages for %s (%d total):" msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):" #, php-format msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):" msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):" msgid "Count" msgstr "計數" #, fuzzy msgid "Wanted From" msgstr "日期格式" #, fuzzy, php-format msgid "Wanted Pages for %s:" msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):" #, fuzzy msgid "Wanted Pages in this wiki:" msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):" #, fuzzy msgid "WatchPage" msgstr "寬度" msgid "Manage notifications e-mails per page." msgstr "" msgid "Your current watchlist: " msgstr "" msgid "New watchlist: " msgstr "" #, php-format msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?" msgstr "" msgid "really" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "The page %s is already watched!" msgstr "此頁面已經存在" msgid "Edit" msgstr "編輯" #, fuzzy msgid "Watch Page" msgstr "寬度" #, fuzzy msgid "You must sign in to watch pages." msgstr "你必須簽入才能 %s." msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your " msgstr "" #, fuzzy msgid "WatchPage cancelled" msgstr "寬度" msgid "" "E-mail notification for the current page successfully stored in your " "preferences." msgstr "" msgid "WhoIsOnline" msgstr "WhoIsOnline" msgid "Show summary information of the current user sessions." msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊." #, fuzzy msgid "Who is Online" msgstr "誰在線上" #, php-format msgid "%d online users" msgstr "%d 位使用者正在線上" msgid "Guest" msgstr "訪客" #, php-format msgid "%d minutes" msgstr "%d 分鐘" msgid "WikiAdminChmod" msgstr "WikiAdminChmod" msgid "Set individual page permissions." msgstr "設定個別頁面的權限." #, php-format msgid "chmod page “%s” to “%s”." msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”." #, php-format msgid "Couldn't chmod page “%s” to “%s”." msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”." msgid "Invalid chmod string" msgstr "錯誤的 chmod 字串" #, fuzzy, php-format msgid "%d pages have been changed." msgstr "%s 頁面已經變更." msgid "No pages changed." msgstr "沒有頁面被變更." msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?" msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?" msgid "Chmod" msgstr "Chmod" msgid "Select the pages to change:" msgstr "選擇頁面以進行更名:" msgid "This plugin is currently under development and does not work!" msgstr "此 plugin 正在開發還不能運作!" msgid "Chmod to permission:" msgstr "改變權限為:" msgid "(ugo : rwx)" msgstr "(ugo : rwx)" msgid "Propagate new permissions to all subpages?" msgstr "要傳播新的權限到所有子頁面? " msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?" msgstr "(禁制個別網頁的權限,使用繼承)?" #, fuzzy msgid "WikiAdminChown" msgstr "WikiAdminChmod" #, fuzzy msgid "Change owner of selected pages." msgstr "更名選定的頁面." #, php-format msgid "Access denied to change page “%s”." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Change owner of page “%s” to “%s”." msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”." #, fuzzy, php-format msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”." msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”." #, fuzzy msgid "One page has been changed:" msgstr "%s pages 已經永久更名了." #, fuzzy, php-format msgid "%d pages have been changed:" msgstr "%s 頁面已經變更." #, fuzzy msgid "PhpWikiAdministration/Chown" msgstr "PhpWikiAdministration/Chmod" msgid "Confirm ownership change" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?" msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?" #, fuzzy msgid "Select the pages to change the owner" msgstr "選擇頁面以進行更名:" #, fuzzy msgid "Change owner to: " msgstr "變更國家" #, fuzzy msgid "WikiDeleteAcl" msgstr "已刪除." #, fuzzy msgid "Delete page permissions." msgstr "預設頁面權限" #, fuzzy, php-format msgid "ACL deleted for page “%s”" msgstr "為 page “%s” 設定 acl." #, fuzzy msgid "PhpWikiAdministration/AdminAclDelete" msgstr "PhpWikiAdministration" #, fuzzy msgid "Delete ACL" msgstr "已刪除." #, fuzzy msgid "Select the pages where to delete access rights" msgstr "選擇頁面以進行更名:" #, fuzzy msgid "Selected Pages: " msgstr "選擇頁面" #, fuzzy msgid "WikiAdminMarkup" msgstr "WikiAdminRename" #, fuzzy msgid "Change the markup type of selected pages." msgstr "永久移除選定的頁面." #, fuzzy, php-format msgid "Change markup type from %s to %s" msgstr "變更國家" #, fuzzy, php-format msgid "change page “%s” to markup type “%s”." msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”." #, fuzzy, php-format msgid "Couldn't change page “%s” to markup type “%s”." msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”." #, fuzzy msgid "PhpWikiAdministration/Markup" msgstr "PhpWikiAdministration" msgid "Confirm markup change" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to change the markup type of the selected files?" msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?" #, fuzzy msgid "Change markup type" msgstr "變更國家" #, fuzzy msgid "Select the pages to change the markup type" msgstr "選擇頁面以進行更名:" #, fuzzy msgid "Change markup to: " msgstr "改變密碼" #, fuzzy msgid "WikiAdminPurge" msgstr "WikiAdminRename" #, fuzzy msgid "Permanently purge all selected pages." msgstr "永久移除選定的頁面." #, fuzzy, php-format msgid "Purged page “%s” successfully." msgstr "成功地移除頁面 “%s”." #, fuzzy, php-format msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied." msgstr "成功地移除頁面 “%s”." #, fuzzy msgid "One page has been permanently purged:" msgstr "%s pages 已經永久更名了." #, fuzzy, php-format msgid "%d pages have been permanently purged:" msgstr "%s pages 已經永久更名了." #, fuzzy msgid "No pages purged." msgstr "沒有頁面被變更." #, fuzzy msgid "PhpWikiAdministration/Purge" msgstr "PhpWikiAdministration" msgid "Confirm purge" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?" msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?" #, fuzzy msgid "Permanently purge selected pages" msgstr "永久移除選定的頁面." #, fuzzy msgid "Select the files to purge" msgstr "選擇頁面以進行更名:" msgid "WikiAdminRemove" msgstr "WikiAdminRemove" msgid "Permanently remove all selected pages." msgstr "永久移除選定的頁面." #, php-format msgid "Removed page “%s” successfully." msgstr "成功地移除頁面 “%s”." #, fuzzy, php-format msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied." msgstr "成功地移除頁面 “%s”." #, fuzzy msgid "One page has been removed:" msgstr "%s pages 已經永久更名了." #, fuzzy, php-format msgid "%d pages have been removed:" msgstr "%s 頁面已經變更." #, fuzzy msgid "No pages removed." msgstr "沒有頁面被更名" msgid "PhpWikiAdministration/Remove" msgstr "PhpWikiAdministration/Remove" msgid "Remove" msgstr "移除" msgid "Confirm removal" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the selected files?" msgstr "你確定你想要永久移除選定的檔案?" msgid "Remove selected pages" msgstr "移除選定頁面" #, fuzzy msgid "Select the files to remove" msgstr "選擇頁面以進行更名:" #, php-format msgid "Also pages which have been deleted at least %s days." msgstr "也列出過去 %s 天被刪除的頁面." #, fuzzy, php-format msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked." msgstr "(列出過去 %s 天內已被刪除且檢查過的頁面.)" msgid "WikiAdminRename" msgstr "WikiAdminRename" #, fuzzy msgid "Rename selected pages." msgstr "更名已選定的頁面" #, fuzzy msgid "Cannot rename. New page name too long." msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的" #, fuzzy, php-format msgid "Page “%s” already exists. Ignored." msgstr "%s 已經存在" #, fuzzy, php-format msgid "Access denied to rename page “%s”." msgstr "為 page “%s” 設定 acl." #, fuzzy, php-format msgid "Renamed page from “%s” to “%s”." msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”." #, fuzzy, php-format msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”" msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”." #, php-format msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”." msgstr "無法更名頁面 “%s” 為 “%s”." #, fuzzy msgid "One page has been renamed:" msgstr "%s pages 已經永久更名了." #, fuzzy, php-format msgid "%d pages have been renamed:" msgstr "%s 頁面已經變更." #, fuzzy msgid "No pages renamed." msgstr "沒有頁面被更名" msgid "Rename to" msgstr "更名為" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?" msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?" #, fuzzy msgid "Rename Page" msgstr "移除頁面" msgid "Rename selected pages" msgstr "更名已選定的頁面" msgid "Select the pages to rename:" msgstr "選擇頁面以進行更名:" msgid "from" msgstr "從" msgid "to" msgstr "到" msgid "Regex?" msgstr "" msgid "Case insensitive?" msgstr "" msgid "Change pagename in all linked pages also?" msgstr "也在所有連結到的頁面裡變更頁面名稱?" msgid "Create redirect from old to new name?" msgstr "" msgid "WikiAdminSearchReplace" msgstr "WikiAdminSearchReplace" msgid "Search and replace text in selected wiki pages." msgstr "在選定的頁面中搜尋並更換文字." #, fuzzy, php-format msgid "Replace “%s” by “%s”" msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”." msgid "Error: Empty search string." msgstr "錯誤: 空白的搜尋字串." #, php-format msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”." msgstr "取代 “%s” 以 “%s” 在頁面 “%s”." msgid "Warning: The search string cannot be empty!" msgstr "警告: 搜尋字串不能是空白!" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?" msgstr "你確定你想要永久新增並取代選定檔案中的文字?" #, fuzzy msgid "Select the pages to search and replace" msgstr "選擇頁面以進行搜尋:" msgid "Replace all occurences of the given string in the content of all pages." msgstr "" #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "取代:" msgid "by" msgstr "被" msgid "Case exact?" msgstr "" msgid "WikiAdminSelect" msgstr "WikiAdminSelect" msgid "" "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin " "plugins." msgstr "允許選擇多個已傳遞的頁面到其他 WikiAdmin plugin." msgid "Select: " msgstr "選擇" msgid "Select pages" msgstr "選擇頁面" #, php-format msgid "Selected page “%s” passed to “%s”." msgstr "已選擇的頁面 “%s” 傳遞到 “%s”." msgid "WikiAdminSetAcl" msgstr "WikiAdminSetAcl" #, fuzzy, php-format msgid "ACL not changed for page “%s”." msgstr "為 page “%s” 設定 acl." #, fuzzy, php-format msgid "ACL changed for page “%s”" msgstr "為 page “%s” 設定 acl." #, fuzzy, php-format msgid "to “%s”." msgstr "載入 “%s”" #, fuzzy, php-format msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”." msgstr "為 page “%s” 設定 acl." #, fuzzy msgid "Invalid ACL" msgstr "錯誤的 acl" #, fuzzy msgid "PhpWikiAdministration/SetAcl" msgstr "PhpWikiAdministration" #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected " "files?" msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?" msgid "Change Access Rights" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select the pages where to change access rights" msgstr "選擇頁面以進行更名:" #, fuzzy msgid "Type" msgstr "型態:" msgid "" "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access." msgstr "" msgid "To ignore delete the line." msgstr "" msgid "To add check 'Add' near the dropdown list." msgstr "" #, fuzzy msgid "(Currently not working)" msgstr "現在不建議使用!" #, fuzzy msgid "WikiAdminSetExternal" msgstr "WikiAdminSetAcl" #, fuzzy msgid "Mark selected pages as external." msgstr "選擇頁面以進行更名:" #, fuzzy, php-format msgid "change page “%s” to external." msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”." #, fuzzy msgid "PhpWikiAdministration/SetExternal" msgstr "PhpWikiAdministration" #, fuzzy msgid "Set pages to external" msgstr "選擇頁面以進行更名:" #, fuzzy msgid "Select the pages to set as external" msgstr "選擇頁面以進行搜尋:" msgid "WikiAdminUtils" msgstr "WikiAdminUtils" #, fuzzy msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator." msgstr "給管理者使用的各種公用函數" #, php-format msgid "Bad action requested: %s" msgstr "" msgid "You must be an administrator to use this plugin." msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin." #, fuzzy, php-format msgid "WikiAdminUtils %s returned:" msgstr "WikiAdminUtils 說:" #, fuzzy msgid "Back" msgstr "BackLinks" msgid "Purge Markup Cache" msgstr "清除標記快取" #, fuzzy msgid "Purge all Pages With Invalid Names" msgstr "用錯誤的名稱刪除頁面" msgid "Purge all empty, unreferenced Pages" msgstr "" msgid "Access Restrictions" msgstr "" msgid "Convert cached_html" msgstr "" msgid "DB Check" msgstr "" msgid "Db Rebuild" msgstr "" msgid "Markup cache purged!" msgstr "標記快取已經清除!" #, fuzzy msgid "No pages with bad names had to be deleted." msgstr "找不到錯誤名稱的頁面." #, fuzzy, php-format msgid "Deleted %d pages with invalid names:" msgstr "刪除 %s 個錯誤名稱的頁面:" msgid "[purged]" msgstr "" msgid "[not purgable]" msgstr "" #, fuzzy msgid "No empty, unreferenced pages were found." msgstr "找不到錯誤名稱的頁面." #, fuzzy, php-format msgid "Deleted %d unreferenced pages:" msgstr "找不到錯誤名稱的頁面." #, php-format msgid "" "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to " "edit them." msgstr "" msgid "No old _cached_html pagedata found." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Converted successfully %d pages" msgstr "檔案已經成功地上傳." msgid "Sorry. Access Restrictions not yet implemented" msgstr "抱歉. 存取限制尚未被實作." msgid "E-mail" msgstr "E-mail" msgid "Verification Status" msgstr "確認狀態" #, fuzzy msgid "Username" msgstr "更名" msgid "Change Verification Status" msgstr "改變確認狀態" msgid "WikiBlog" msgstr "WikiBlog" #, fuzzy, php-format msgid "Show and add blogs for %s." msgstr "顯示並增加 blogs - %s" msgid "New comment." msgstr "新意見." #, fuzzy, php-format msgid "%s on %s:" msgstr "%s 在 %s" #, fuzzy msgid "WikicreoleTable" msgstr "WikiPoll" #, fuzzy msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax." msgstr "使用舊標記風格佈局的表格." msgid "WikiForm" msgstr "WikiForm" msgid "Provide generic WikiForm input buttons." msgstr "" msgid "Dump Pages" msgstr "傾印頁面" #, php-format msgid "WikiForm: %s: unknown action" msgstr "WikiForm: %s: 未知的動作" msgid "WikiForum" msgstr "" msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form." msgstr "" msgid "WikiPoll" msgstr "WikiPoll" #, fuzzy msgid "Enable configurable polls." msgstr "啟動設定好的投票" #, fuzzy, php-format msgid "Argument “%s” not declared by plugin." msgstr "引數 “%s” 沒有被 plugin 宣告" msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!" msgstr "抱歉! 你必須等至少 20 分鐘才能在投票!" msgid "Not enough questions answered!" msgstr "沒有足夠的已回答問題!" #, php-format msgid "Missing %s for %s" msgstr "遺失了 %s 的 %s" msgid "Reset" msgstr "重設" #, php-format msgid " %d%% (%d/%d)" msgstr " %d%% (%d/%d)" msgid "The result of this poll so far:" msgstr "這次投票的結果是這樣:" msgid "Thanks for participating!" msgstr "謝謝你的參與." msgid "AllPagesCreatedByMe" msgstr "" msgid "AllPagesLastEditedByMe" msgstr "" #, fuzzy msgid "AllPagesOwnedByMe" msgstr "AllPages" msgid "CategoryHomePages" msgstr "CategoryHomePages" msgid "FindPage" msgstr "FindPage" msgid "FullRecentChanges" msgstr "FullRecentChanges" msgid "Help/AddingPages" msgstr "" msgid "Help/AddCommentPlugin" msgstr "" msgid "Help/AuthorHistoryPlugin" msgstr "" msgid "Help/CalendarListPlugin" msgstr "" msgid "Help/CalendarPlugin" msgstr "" msgid "Help/CommentPlugin" msgstr "" msgid "Help/CreateTocPlugin" msgstr "" msgid "Help/EditMetaDataPlugin" msgstr "" msgid "Help/ExternalSearchPlugin" msgstr "" msgid "Help/FoafViewerPlugin" msgstr "" msgid "Help/FrameIncludePlugin" msgstr "" msgid "Help/HelloWorldPlugin" msgstr "" msgid "Help/IncludePagePlugin" msgstr "" msgid "Help/LinkIcons" msgstr "" msgid "Help/MagicPhpWikiURLs" msgstr "" msgid "Help/MoreAboutMechanics" msgstr "" msgid "Help/OldStyleTablePlugin" msgstr "" msgid "Help/PhotoAlbumPlugin" msgstr "" msgid "Help/PhpHighlightPlugin" msgstr "" msgid "Help/PhpWeatherPlugin" msgstr "" msgid "Help/PhpWiki" msgstr "" msgid "Help/PloticusPlugin" msgstr "" msgid "Help/RawHtmlPlugin" msgstr "" msgid "Help/RedirectToPlugin" msgstr "" msgid "Help/RichTablePlugin" msgstr "" msgid "Help/SystemInfoPlugin" msgstr "" msgid "Help/TranscludePlugin" msgstr "" msgid "Help/UnfoldSubpagesPlugin" msgstr "" msgid "Help/UpLoadPlugin" msgstr "" msgid "Help/WabiSabi" msgstr "" msgid "Help/WikiBlogPlugin" msgstr "" msgid "Help/WikiPlugin" msgstr "" msgid "Help/WikiWikiWeb" msgstr "" msgid "HomePageAlias" msgstr "HomePageAlias" msgid "InterWiki" msgstr "InterWiki" msgid "PhpWikiAdministration/Chmod" msgstr "PhpWikiAdministration/Chmod" msgid "PhpWikiAdministration/Rename" msgstr "PhpWikiAdministration/Rename" msgid "PhpWikiAdministration/Replace" msgstr "PhpWikiAdministration/Replace" msgid "PhpWikiDocumentation" msgstr "PhpWikiDocumentation" msgid "PhpWikiPoll" msgstr "PhpWikiPoll" msgid "RecentVisitors" msgstr "RecentVisitors" msgid "ReleaseNotes" msgstr "ReleaseNotes" msgid "UpLoad" msgstr "UpLoad" msgid "_WikiTranslation" msgstr "_WikiTranslation" #, fuzzy msgid "Show translations of various words or pages." msgstr "顯示多個字或頁面的轉換" #, php-format msgid "" "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation " "service for %s to language %s" msgstr "TODO: Google 只能從英文與法文轉換. 為 %s 尋找轉換到語言 %s 的服務." #, php-format msgid "Define the translation for %s in %s" msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s" msgid "YouTube" msgstr "" msgid "Embed YouTube videos." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Required argument %s missing" msgstr "缺少引數 “%s”." #, fuzzy msgid "Purge cancelled" msgstr "取消" #, fuzzy msgid "Sorry, this page does not exist." msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中." #, fuzzy msgid "Purge Page" msgstr "沒有頁面被變更." #, fuzzy, php-format msgid "You are about to purge “%s”!" msgstr "你正要永久移除 “%s”!" msgid "Someone has edited the page!" msgstr "有人編輯了此頁面!" #, fuzzy, php-format msgid "" "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s. " "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from " "the database." msgstr "" "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資" "料庫中永久刪除此頁面." #, fuzzy msgid "Remove cancelled" msgstr "移除頁面" msgid "Remove Page" msgstr "移除頁面" #, fuzzy, php-format msgid "You are about to remove “%s”!" msgstr "你正要永久移除 “%s”!" #, php-format msgid "" "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of " "%s. Please check to make sure you still want to permanently remove the page " "from the database." msgstr "" "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資" "料庫中永久刪除此頁面." msgid "Upload error: file too big" msgstr "" msgid "Upload error: file only partially received" msgstr "" msgid "Upload error: no file selected" msgstr "" msgid "Upload error: unknown error #" msgstr "" msgid "The PhpWiki access log file" msgstr "PhpWiki 存取日誌檔案" #, php-format msgid "the file “%s”" msgstr "檔案 “%s”" #, fuzzy msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \"" msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \"" #, fuzzy msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \"" msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \"" #, fuzzy, php-format msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s" msgstr "錯誤的顏色值: %s" #, php-format msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20." msgstr "" #, php-format msgid "" "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n" " Spaces must be quoted with %%20." msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid image size" msgstr "Inline 圖片" msgid "BAD phpwiki: URL" msgstr "錯誤 phpwiki: URL" msgid "Lock page to enable link" msgstr "鎖定頁面以打開此連結" #, php-format msgid "“%s”: Bad page name: %s" msgstr "“%s”: 錯誤頁面名稱: %s" #, php-format msgid "Leading %s not allowed" msgstr "前面的 %s 是不被允許的" msgid "White space converted to single space" msgstr "空白空格轉換為單一空格" msgid "Control characters not allowed" msgstr "控制字元是不被允許的" #, php-format msgid "Illegal chars %s removed" msgstr "" msgid "The CreateTocPlugin is not yet old markup compatible! " msgstr "" msgid "" "Please remove the CreateToc line to be able to reformat this page to old " "markup. " msgstr "" msgid "Revision Not Found" msgstr "修訂未找到" #, php-format msgid "I'm sorry. Version %d of %s is not in the database." msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中." msgid "Bad Version" msgstr "錯誤的版本" msgid "-???" msgstr "-???" #, php-format msgid "%s B" msgstr "" #, php-format msgid "%s bytes" msgstr "%s bytes" #, php-format msgid "%s KiB" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "%s KiB (%s bytes)" msgstr "%s Kb (%s bytes)" #, php-format msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings" msgstr "無法混合 “%s” 和 “%s” 型態的格式字串." #, php-format msgid "%s: argument index out of range" msgstr "%s: 引數索引超出範圍" #, php-format msgid "Unable to open directory “%s” for reading" msgstr "無法開啟目錄 “%s” 進行讀取" #, fuzzy, php-format msgid "... (first %s words)" msgstr "... 頭 %d 個字" #, php-format msgid "%4d %s\n" msgstr "%4d %s\n" msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)" msgstr "" msgid "HomePage" msgstr "首頁" msgid "always skip the HomePage." msgstr "" msgid "newer than the existing page." msgstr "" msgid "older than the existing page." msgstr "" msgid "unknown format." msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "%s does not exist" msgstr "群組 %s 不存在" #, fuzzy, php-format msgid "Check for necessary %s updates" msgstr "為 page “%s” 設定 acl." #, fuzzy msgid "ActionPage" msgstr "動作頁面" msgid "_AuthInfo" msgstr "" msgid "DebugAuthInfo" msgstr "" msgid "_GroupInfo" msgstr "" msgid "GroupAuthInfo" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "Check for necessary theme %s updates" msgstr "為 page “%s” 設定 acl." #, fuzzy msgid "rename to Help: pages" msgstr "更名已選定的頁面" #, fuzzy, php-format msgid "rename %s to %s" msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的" msgid "MISSING" msgstr "" msgid "CREATED" msgstr "" #, fuzzy msgid "database" msgstr "資料庫" #, fuzzy msgid "Backend type: " msgstr "錯誤的檔案型態: %s" #, fuzzy, php-format msgid "Check for table %s" msgstr "為 page “%s” 設定 acl." msgid "Check for new session.sess_ip column" msgstr "" msgid "SKIP" msgstr "" msgid "ADDING" msgstr "" msgid "Check for mysql session.sess_id sanity" msgstr "" #, fuzzy msgid "fixed" msgstr "已變更" msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege" msgstr "" #, php-format msgid "version %s not affected" msgstr "" msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag" msgstr "" msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "version %s" msgstr "版本 %s" #, fuzzy msgid "not affected" msgstr "尚未" msgid "FIXED" msgstr "" msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests" msgstr "" msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)" msgstr "" msgid "FIXING" msgstr "" msgid "" "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki " "database." msgstr "" msgid "" "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly " "UPDATE mysql" msgstr "" msgid "DB admin user:" msgstr "" #, fuzzy msgid "DB admin password:" msgstr "改變密碼" msgid "Check for extra page.cached_html column" msgstr "" msgid "CONVERTING" msgstr "" msgid "Check for relation field in link table" msgstr "" msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links" msgstr "" #, fuzzy msgid "plugin argument" msgstr "錯誤的顏色值: %s" #, fuzzy, php-format msgid "%s not found in %s" msgstr "%s 找不到." #, fuzzy, php-format msgid "couldn't move %s to %s" msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”." #, fuzzy, php-format msgid "file %s is not writable" msgstr "%s 無法寫入." #, fuzzy, php-format msgid "Check for %s" msgstr "為 page “%s” 設定 acl." msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'" msgstr "" msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\"" msgstr "" msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX" msgstr "" #, fuzzy msgid "fixed with" msgstr "已變更" msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin" msgstr "禁止升級: user != isAdmin" msgid "Upgrading this PhpWiki" msgstr "升級 PhpWiki" #, php-format msgid "%s: Can't open dba database" msgstr "%s: 無法開啟 dba 資料庫" #, fuzzy, php-format msgid "“%s”: corrupt file" msgstr "“%s”: 壞檔" #, fuzzy, php-format msgid "" "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move " "the database to a permanent location or risk losing all the pages!" msgstr "" "DBA 檔案在 %s 目錄中. 請閱讀 INSTALL 檔案並移動 DB 檔案到一個永久的位置否則可" "能遺失所有頁面!" #, php-format msgid "renamed from %s" msgstr "從 %s 更名" msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend" msgstr "後台的 WikiDB::renamePage() 還沒實作出來." #, php-format msgid "%s: Date of new revision is %s" msgstr "%s: 新版本的日期是 %s" #, php-format msgid "Describe %s here." msgstr "在這兒描述 %s." #, php-format msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!" msgstr "Acck! 修訂 %s - %s 看來已經被刪除了!" msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined" msgstr "沒有或不支援的 GROUP_METHOD 定義." msgid "Every" msgstr "每" msgid "Anonymous Users" msgstr "Anonymous 使用者" msgid "Bogo Users" msgstr "Bogo 使用者" msgid "Signed Users" msgstr "已簽入的使用者" msgid "Authenticated Users" msgstr "已認證的使用者" msgid "Administrators" msgstr "管理者" #, php-format msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s" msgstr "方法 “%s” 未實作在 GROUP_METHOD %s" #, php-format msgid "Undefined method %s for special group %s" msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s" #, fuzzy, php-format msgid "Unknown special group “%s”" msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s" #, fuzzy, php-format msgid "Group page “%s” does not exist" msgstr "群組 %s 不存在" #, php-format msgid "Group %s does not exist" msgstr "群組 %s 不存在" msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined" msgstr "沒有或缺少足夠的 GROUP_DB SQL 敘述定義" #, php-format msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s" msgstr "無法開啟 AUTH_GROUP_FILE %s" #, fuzzy, php-format msgid "%s not defined" msgstr "%s: 未被定義" msgid "No LDAP in this PHP version" msgstr "此版本的 PHP 無 LDAP" #, php-format msgid "Unable to connect to LDAP server %s" msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s" msgid "Buddies:" msgstr "" msgid "# things" msgstr "" #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "使用者統計" #, fuzzy msgid "Go?" msgstr "Go" #, fuzzy msgid "MinMisery" msgstr "名字" msgid "Avg. Rating" msgstr "" msgid "Top Recommendations" msgstr "" msgid "Members:" msgstr "" #, php-format msgid "" "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload " "referring page." msgstr "沒有id “%s” 可用的圖片創作資料. 請重新載入參照頁面." msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part." msgstr "" #, php-format msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”" msgstr "trailing cruft in plugin args: “%s”" #, php-format msgid "Plugin %s failed." msgstr "Plugin %s 失敗." #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Plugin %s 關閉." #, fuzzy, php-format msgid "Plugin “%s” does not exist." msgstr "群組 %s 不存在" #, php-format msgid "%s: no such class" msgstr "%s: 無此類別" #, fuzzy, php-format msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin." msgstr "%s: 不是 WikiPlugin 的子類別" #, fuzzy msgid "Never edited" msgstr "未曾編輯過" #, php-format msgid "%s at %s" msgstr "%s 在 %s" #, fuzzy, php-format msgid "Version %s, saved on %s" msgstr "版本 %s, 存於 %s." #, fuzzy, php-format msgid "Last edited on %s" msgstr "最後編輯的時間在 %s." msgid "today" msgstr "今天" msgid "yesterday" msgstr "昨天" #, fuzzy, php-format msgid "Owner: %s" msgstr "擁有者" #, php-format msgid "Empty link to: %s" msgstr "沒有連結到: %s" #, php-format msgid "Create: %s" msgstr "建立: %s" #, php-format msgid "Google:%s" msgstr "" msgid "Sign Out" msgstr "簽出" msgid "Sign In" msgstr "簽入" msgid "Lock Page" msgstr "鎖定頁面" msgid "Unlock Page" msgstr "解除鎖定頁面" msgid "" "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed." msgstr "" msgid "Printer" msgstr "印表機" msgid "Top & bottom toolbars" msgstr "Top & bottom 工具列" msgid "Modern" msgstr "Modern" #, fuzzy, php-format msgid "Plugin %s: undefined" msgstr "Plugin %s 失敗." msgid "Related Links" msgstr "相關連結" msgid "External Links" msgstr "外部連結" #, fuzzy msgid "Invalid username." msgstr "錯誤的 acl" #, fuzzy, php-format msgid "%s is missing" msgstr "%s 參數遺漏" #, php-format msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”" msgstr "" #, php-format msgid "The PECL %s extension cannot be loaded." msgstr "" #, php-format msgid " %s AUTH ignored." msgstr "" #, php-format msgid "Facebook connect failed with %d %s" msgstr "" #, php-format msgid "Facebook login failed with %d %s" msgstr "" msgid "Unable to connect to IMAP server " msgstr "無法連結到 IMAP 伺服器" #, fuzzy, php-format msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s" msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s" msgid "Empty password not allowed for LDAP" msgstr "" msgid "Could not search in LDAP" msgstr "" #, fuzzy msgid "User not found in LDAP" msgstr "%s 找不到." #, fuzzy msgid "Wrong password: " msgstr "錯誤的密碼.再試一次." #, fuzzy, php-format msgid "Could not connect to LDAP host %s" msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”." #, fuzzy, php-format msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth" msgstr "錯誤的 acl" msgid "" "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences." msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid password." msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號." msgid "Invalid password or userid." msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號." msgid "Insufficient permissions." msgstr "權限不足." msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised." msgstr "空的偏好設定或 UserPreferences cookie 格式無法辨認." msgid "Default preferences will be used." msgstr "預設偏好設定將被使用." msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows." msgstr "" msgid "" "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. " "Sorry, you cannot login.\n" " You have to ask the System Administrator to reset your password." msgstr "" "密碼長度小於系統原則所允許的長度. 抱歉,你無法登入. \n" " 你必須詢問系統管理者以重設密碼." msgid "The crypt function is not available in this version of PHP." msgstr "此版本的 PHP 沒有 crypt 函數." #, fuzzy msgid "" "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably " "change ADMIN_PASSWD." msgstr "" "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 false 或許也要變更 ADMIN_PASSWD." #, fuzzy msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini." msgstr "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true." #, php-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "Your e-mail account is verified and\n" "will be used to send page change notifications.\n" "See %s" msgstr "" "歡迎 %s! \n" " 你的 e-mail 帳號已經確認並且將會被用來寄送頁面變更通知. \n" " 參閱 %s" #, php-format msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted" msgstr "" #, php-format msgid "E-mail address “%s” is properly formatted" msgstr "" #, php-format msgid "PersonalPage login method:" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "You stored an empty password in your “%s” page." msgstr "" "\n" " 你在你的 “%s” 儲存了空白密碼.\n" #, fuzzy, php-format msgid "Your access permissions are only for a BogoUser." msgstr "你的存取權限只能給 BogoUser. \n" #, fuzzy, php-format msgid "Please set a password in UserPreferences." msgstr "請在 UserPreferences 中設定你的密碼." #, fuzzy, php-format msgid "Given password ignored." msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號." #, fuzzy msgid "" "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config." "ini" msgstr "你忘了設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true. 請更新你的 /index.php" msgid "" "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be " "saved." msgstr "你的首頁還未被建立,所以你的偏好設定無法儲存." msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved." msgstr "你的首頁已經被鎖定,所以你的偏好設定無法被儲存." msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance." msgstr "請向你的 PhpWiki 管理者尋求協助." msgid "CategoryHomepage" msgstr "分類首頁" #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #, php-format msgid "" "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a " "password in your UserPreferences." msgstr "" "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a " "password in your UserPreferences." #, fuzzy, php-format msgid "Couldn't connect to %s" msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”." #, fuzzy msgid "Apply changes" msgstr "沒有變更." msgid "Exit toolbar" msgstr "" #, fuzzy msgid "Title 1" msgstr "標題搜索" #, fuzzy msgid "Title 2" msgstr "標題搜索" #, fuzzy msgid "Title 3" msgstr "標題搜索" msgid "Verbatim" msgstr "" msgid "Insert Wikitext section" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sup" msgstr "子頁面" #, fuzzy msgid "Sub" msgstr "送出" msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!" msgstr "" msgid "xml-rpc change" msgstr "" msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP" msgstr "無法壓縮資料: 此 PHP 的 zlib 支援未被啟動" #, php-format msgid "Can't open zip file “%s” for reading" msgstr "無法開啟 zip 檔案 “%s” 進行讀取" msgid "Unexpected EOF in zip file" msgstr "zip 檔案中存有不被期待的 EOF." #, php-format msgid "[%d] See [%s]" msgstr "[%d] 參閱 [%s]" msgid "References" msgstr "偏好設定" #, fuzzy msgid "Home" msgstr "首頁" #, fuzzy msgid "About" msgstr "計數" msgid "HowTo" msgstr "" msgid "Info" msgstr "Info" msgid "View Source" msgstr "查看源碼" msgid "Headline" msgstr "" msgid "Add Entry" msgstr "" msgid "Help/GoodStyle" msgstr "" #, php-format msgid "See %s tips for editing." msgstr "參照編輯時的 %s 小秘訣." msgid "Help/TextFormattingRules" msgstr "" msgid "Synopsis" msgstr "概要" msgid "Note:" msgstr "注意:" msgid "You are viewing an old revision of this page." msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂." #, fuzzy msgid "View the current version." msgstr "查看目前版本" #, php-format msgid "Page Execution took %s seconds" msgstr "執行此頁面花了 %s 秒" msgid "Diff previous Revision" msgstr "與上個修訂做比對" msgid "Diff previous Author" msgstr "與上個作者做比對" msgid "Navigation" msgstr "" msgid "Admin" msgstr "管理者" #, fuzzy msgid "Blog" msgstr "WikiBlog" #, fuzzy msgid "Page Trail" msgstr "PageTrail" #, fuzzy msgid "This page has been locked and cannot be edited." msgstr "此頁面已經被管理者鎖定,並且無法編輯." #, php-format msgid "Comment modified on %s by %s" msgstr "意見在 %s 被 %s 變更" #, fuzzy, php-format msgid "Comments on %s by %s." msgstr "%s 的意見:" #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "已鎖定" #, fuzzy msgid "Unlock" msgstr "解除鎖定頁面" #, fuzzy msgid "blog" msgstr "對話盒" msgid "(diff)" msgstr "(差異)" msgid "Edit Old Revision" msgstr "編輯舊的修訂" msgid "PurgeHtmlCache" msgstr "PurgeHtmlCache" msgid "" "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next " "accessed." msgstr "為此頁面清除 HTML 快取. 下次將重新由 WikiMarkup 產生." msgid "Preview only! Changes not saved." msgstr "僅能預覽! 更動將不被儲存." msgid "edit area" msgstr "編輯區域" #, php-format msgid "" "Please continue editing. (You'll find your %s at the bottom of the page.)" msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)" msgid "Warning: You are editing an old revision." msgstr "警告: 你正在編輯較舊的修訂." msgid "Saving this page will overwrite the current version." msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本." msgid "H" msgstr "高" msgid "W" msgstr "寬" msgid "Adjust" msgstr "調整" #, fuzzy msgid "Page Content: " msgstr "內容" msgid "This is a minor change." msgstr "這是次要變更." msgid "Use old markup" msgstr "使用舊標記" msgid "Help/OldTextFormattingRules" msgstr "" msgid "HowToUseWiki" msgstr "HowToUseWiki" msgid "WikiWikiWeb" msgstr "WikiWikiWeb" msgid "Today" msgstr "今天" #, fuzzy msgid "LiveSearch" msgstr "標題搜索" #, fuzzy, php-format msgid "You are signed in as %s" msgstr "你必須簽入才能 %s." msgid "Enter your UserId to sign in" msgstr "輸入你的帳號進行簽入" #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "重設" msgid "Add Comment" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove Comment" msgstr "意見" #, fuzzy, php-format msgid "Modified on %s by %s" msgstr "意見在 %s 被 %s 變更" #, php-format msgid "%s by %s" msgstr "%s 被 %s" # This entry is important for French punctuation rules which stipulate # a space before each colon. #, fuzzy, php-format msgid ", Memory: %s" msgstr "User: %s" msgid "Dialog" msgstr "對話盒" msgid "Make the page read-only?" msgstr "" msgid "Export to a separate public area?" msgstr "" msgid "Public" msgstr "" msgid "Post new" msgstr "" msgid "Title:" msgstr "" msgid "Reply" msgstr "" msgid "Add Message" msgstr "" #, php-format msgid "You can personalize various settings in %s." msgstr "你可以在 %s 自訂多種個人化設定." msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page)." msgstr "(你的偏好設定已經存放並隱藏在此頁面中)." #, php-format msgid "The %s subpage enables simple weblogging." msgstr "%s 子頁面啟動簡易 weblogging" msgid "1 word" msgstr "1 個單字" #, php-format msgid "%s words" msgstr "共 %s 字" #, php-format msgid "Version %s" msgstr "版本 %s" msgid "Original (1.2 or 1.0)" msgstr "原始 (1.2 或 1.0)" # This entry is important for French punctuation rules which stipulate # a space before each colon. #, fuzzy msgid ":" msgstr "%s: %s" #, fuzzy msgid "Saved on" msgstr "已存放在:" #, fuzzy msgid "Supplanted on" msgstr "代替為" #, fuzzy msgid "Page Version" msgstr "頁面版本" #, fuzzy msgid "Is External" msgstr "外部連結" #, fuzzy msgid "No" msgstr "無" #, fuzzy msgid "ACL type" msgstr "db 型態:" #, fuzzy msgid "Home Page" msgstr "首頁" msgid "User page" msgstr "使用者頁面" #, fuzzy msgid "Action Page" msgstr "動作頁面" msgid "Blog page" msgstr "Blog 頁面" msgid "InterWikiMap" msgstr "InterWikiMap" msgid "Subpage" msgstr "子頁面" #, fuzzy msgid "Page Type" msgstr "頁面型態:" #, php-format msgid "" "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any " "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link " "in RecentChanges to your home page." msgstr "" "在使用任何 [[Help:AddingPages|WikiWord]] 前必須先以你的帳號簽入. (%s 等. 或" "許也已經被其他人使用了). 帳號將會在近期更動中被用來作為連到你首頁的連結." msgid "" "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as " "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not." msgstr "" msgid "New users may use an empty password." msgstr "新使用者可以使用空白密碼." msgid "UserId:" msgstr "帳號:" msgid "or" msgstr "" msgid "OpenID" msgstr "" msgid "Password:" msgstr "密碼:" msgid "Article" msgstr "" msgid "Edit aborted." msgstr "編輯中止." msgid "You have not made any changes so no new version has been saved." msgstr "你沒有做任何更動,所以沒有存入任何新版本." msgid "Switch to detailed list" msgstr "切換到明細列表" #, php-format msgid "Our users created a total of %d pages." msgstr "這兒的使用者共建立了 %d 個頁面." #, php-format msgid "We have a total of %d registered users." msgstr "共有 %d 位已註冊的使用者." #, fuzzy, php-format msgid "The newest registered user is %s." msgstr "最近註冊的使用者是 %s" #, fuzzy, php-format msgid "" "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d " "Guests" msgstr "" "In total there are %d user sessions online :: Unique %d Registered and %d " "Guests" #, fuzzy, php-format msgid "Most users ever online was %d at %s." msgstr "Most users ever online was %d at %s" msgid "Registered Users Online: " msgstr "已註冊的使用者在線上:" msgid "Admin is also online." msgstr "Admin 也在線上." #, fuzzy, php-format msgid "This data is based on users active over the past %s." msgstr "This data is based on users active over the past %s" msgid "Sorry, no dynamic DB Session support." msgstr "抱歉,無動態 DB Session 支援." msgid "Switch to summary" msgstr "切換到摘要" msgid "Registered Users" msgstr "已註冊的使用者" msgid "Guests" msgstr "訪客" #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "預覽" #, php-format msgid " - %d / %d - " msgstr "" #, php-format msgid "Your browser should have redirected you to %s." msgstr "你的瀏覽器應該會重導向到 %s." #, php-format msgid "Thank you for editing %s." msgstr "謝謝你編輯了 %s." msgid "Your careful attention to detail is much appreciated." msgstr "感謝你的小心關注." #, fuzzy msgid "Quick Search" msgstr "完整搜尋" #, php-format msgid "Authenticated as %s" msgstr "認證為 %s" #, php-format msgid "You are signed but not authenticated as %s. " msgstr "你已經簽入但並未認證為 %s." #, php-format msgid "Click to authenticate as %s" msgstr "點擊以 %s 進行驗證." msgid "Sign in as:" msgstr "簽入為:" msgid "" msgstr "<系統佈景主題>" msgid "Personal theme:" msgstr "個人佈景主題:" msgid "" msgstr "<系統語言>" msgid "Personal language:" msgstr "個人語言:" #, fuzzy, php-format msgid "User preferences for user %s" msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:" msgid "UserId" msgstr "帳號" msgid "Auth Level" msgstr "認證層級" msgid "Auth Method" msgstr "認證方式" msgid "Theme" msgstr "佈景主題" msgid "Language" msgstr "語言" msgid "Change Password" msgstr "改變密碼" msgid "Set Password" msgstr "密碼" msgid "New password" msgstr "新密碼" msgid "Type it again" msgstr "再輸入一次" msgid "Your e-mail" msgstr "你的 E-Mail" msgid "Status" msgstr "狀態" msgid "e-mail verified." msgstr "Email 已被驗證." msgid "e-mail not yet verified." msgstr "Email 尚未被驗證." msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled." msgstr "注意, 使用者帳號的回信(bouncing e-mails)將被關閉." msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:" msgstr "在變更下列頁面時取得 e-mail 通知:" msgid "" "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed." msgstr "輸入頁面並以空白或逗號分隔.允許使用萬用字元 (fileglobbing)." msgid "Do not send my own modifications" msgstr "" msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications." msgstr "" msgid "Do not send minor modifications" msgstr "" msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications." msgstr "" msgid "Appearance" msgstr "Appearance" msgid "Here you can override site-specific default values." msgstr "你可以在這裡覆寫掉站台預設的值." msgid "System default:" msgstr "系統預設:" #, php-format msgid "Hide %s" msgstr "隱藏 %s" msgid "" "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-" "only browsers or slow connections." msgstr "" "隱藏或顯示連結圖示 (如果目前佈景主題有支援). 只有在瀏覽器認為頻寬過慢的情況下" "被使用." #, php-format msgid "Add %s" msgstr "" #, php-format msgid "" "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action " "behind the pagename instead. See %s." msgstr "" msgid "Enable DoubleClick Edit" msgstr "" #, php-format msgid "" "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. " "See %s." msgstr "" msgid "Edit Area Size" msgstr "編輯區域大小" msgid "Height" msgstr "高度" msgid "Width" msgstr "寬度" msgid "" "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing " "area so that it fills the browser window. In this case, the width " "preference will be ignored." msgstr "" "注意:許多瀏覽器會自動調整編輯區域的寬度以填滿瀏覽視窗. 在這種情況下,寬度設定" "將會被忽略." msgid "Time Zone" msgstr "時區" #, php-format msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times." msgstr "當回報時間時,在伺服器的本地時間加上 %s 個小時." #, php-format msgid "The current time at the server is %s." msgstr "目前在伺服器上的時間是 %s." #, php-format msgid "With the current offset, this would be reported as %s." msgstr "以目前時差,這將被顯示為 %s." msgid "Date Format" msgstr "日期格式" msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'" msgstr "使用'今天'和'昨天'來顯示相對日期." msgid "Update Preferences" msgstr "更新偏好設定" #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "UserPreferences" #, fuzzy, php-format msgid "Entry on %s by %s." msgstr "%s 的意見:" msgid "New Topic" msgstr "" # This entry is important for French punctuation rules which stipulate # a space before each colon. #, fuzzy, php-format msgid "Posted: %s" msgstr "User: %s" #, fuzzy msgid "Page" msgstr "首頁" #, fuzzy msgid "Template/Talk" msgstr "佈景主題" #, fuzzy msgid "Create Page" msgstr "CreatePage" #, fuzzy msgid "History" msgstr "PageHistory" #, fuzzy msgid "Last Difference" msgstr "更新偏好設定" #, fuzzy msgid "Page Info" msgstr "PageInfo" #, fuzzy msgid "Back Links" msgstr "BackLinks" #, fuzzy msgid "Change Owner" msgstr "變更國家" msgid "Access Rights" msgstr "" #, fuzzy msgid "Purge" msgstr "PrevNext" msgid "Error:" msgstr "" #, fuzzy msgid "This revision of the page does not exist." msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中." #, fuzzy msgid "" "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your " "edit area at the bottom of the page.)" msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)" #, fuzzy msgid "" "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite " "the current version." msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本." msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!" msgstr "" msgid "Make the page public?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Make the page external?" msgstr "選擇頁面以進行更名:" msgid "TextFormattingRules" msgstr "TextFormattingRules" #, fuzzy msgid "Recent Changes" msgstr "RecentChanges" #, fuzzy msgid "Special Pages" msgstr "傾印連續頁面" #, fuzzy msgid "Random Page" msgstr "RandomPage" #, fuzzy msgid "Like Pages" msgstr "LikePages" #, fuzzy msgid "Wiki Admin" msgstr "WikiAdminChmod" #, fuzzy msgid "My User Page" msgstr "使用者頁面" #, fuzzy msgid "User Preferences" msgstr "UserPreferences" #, fuzzy msgid "User preferences for this project" msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:" #, fuzzy msgid "E-mail Notification" msgstr "Email 驗證." #, fuzzy msgid "Global user preferences (for all projects)" msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:" msgid "Menus" msgstr "" msgid "Top Menu" msgstr "" msgid "PDF" msgstr "" #, fuzzy msgid "Check menu items to display." msgstr "點擊以顯示" msgid "Left Menu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show Page Trail" msgstr "PageTrail" msgid "Show Page Trail at top of page." msgstr "" msgid "Hide or show LinkIcons." msgstr "" #, fuzzy msgid "This page is external." msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”." msgid "This project is shared with third-party users" msgstr "" #, php-format msgid " (non %s users)." msgstr "" msgid "Views" msgstr "" #, fuzzy msgid "Watch" msgstr "寬度" msgid "Special Actions" msgstr "" #, fuzzy msgid "Page info" msgstr "PageInfo" #, fuzzy msgid "Author history" msgstr "作者歷程" #, fuzzy msgid "Page dump" msgstr "PageDump" #, fuzzy msgid "Purge HTML cache" msgstr "清除標記快取" msgid "Copyrights" msgstr "" msgid "GeneralDisclaimer" msgstr "" #, php-format msgid "Statistics about %s." msgstr "關於 %s 的統計." #, fuzzy msgid "Recent changes" msgstr "RecentChanges" #, fuzzy msgid "The list of recent changes in the wiki." msgstr "在此 wiki 列出所有頁面." #, fuzzy msgid "Recent comments" msgstr "意見" #, fuzzy msgid "Recent new pages" msgstr "RecentChanges" #, fuzzy msgid "Like pages" msgstr "LikePages" #, fuzzy msgid "Find page" msgstr "FindPage" #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "搜尋" msgid "Toolbox" msgstr "" msgid "What links here" msgstr "" #, fuzzy msgid "Related changes" msgstr "最近變更" #, fuzzy msgid "Administration" msgstr "管理者" msgid "Upload images or media files" msgstr "" #, fuzzy msgid "Printable version" msgstr "目前版本" msgid "Display as Pdf" msgstr "" #, fuzzy msgid "My Discussion" msgstr "權限" #, fuzzy msgid "My Preferences" msgstr "偏好設定" #, fuzzy msgid "MyRecentChanges" msgstr "RecentChanges" #, fuzzy msgid "My Changes" msgstr "RecentChanges" msgid "Logout" msgstr "" msgid "Favorite Categories" msgstr "" msgid "EditText" msgstr "EditText" #, php-format msgid "%s of this page" msgstr "此頁面的 %s" #, php-format msgid "" "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead." msgstr "我正在做次要編輯. 請轉移常用日誌到替代的 %s." msgid "TermsOfUse" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Page" msgstr "LikePages" msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving." msgstr "" msgid "Wysiwyg Editor" msgstr "" #, fuzzy msgid "Past versions of this page." msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂." msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Main Categories" msgstr "CategoryPage" #, fuzzy msgid "Search term(s)" msgstr "搜尋" msgid "Login required..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "搜尋" msgid "Edit this page" msgstr "編輯此頁面" #~ msgid "SteveWainstead" #~ msgstr "SteveWainstead" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugins" #~ msgid "Simple jabber presence plugin" #~ msgstr "簡單的 jabber presence plugin" #~ msgid "PageTrail Plugin" #~ msgstr "PageTrail Plugin" #, fuzzy #~ msgid " replace " #~ msgstr "取代:" #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s." #~ msgstr "抱歉,這裡沒有任何被命名為 %s 的頁面." #~ msgid "from %s" #~ msgstr "從 %s" #~ msgid "%s is empty" #~ msgstr "%s 是空白" #~ msgid "Included from %s:" #~ msgstr "已從 %s 含括:" #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin" #~ msgstr "引數 “%s” 沒有被 plugin 宣告" #, fuzzy #~ msgid "file %s not found" #~ msgstr "%s 找不到." #~ msgid "Who Is Online" #~ msgstr "誰在線上" #~ msgid "View the current version" #~ msgstr "查看目前版本" #, fuzzy #~ msgid "Dump pages as XHTML" #~ msgstr "傾印頁面為 XHTML" #, fuzzy #~ msgid "Change owner of selected pages" #~ msgstr "移除選定頁面" #, fuzzy #~ msgid "Page “%s” does not exist" #~ msgstr "群組 %s 不存在" #~ msgid "Page %s not found." #~ msgstr "未找到頁面 %s." #~ msgid "" #~ msgstr "<無>" #, fuzzy #~ msgid " Skipped" #~ msgstr "跳過" #, fuzzy #~ msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access" #~ msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括" #~ msgid "Current language: “%s”" #~ msgstr "目前語言: “%s”" #~ msgid "Current theme: “%s”" #~ msgstr "目前佈景主題: “%s”" #, fuzzy #~ msgid "ACL deleted for page “%s”." #~ msgstr "為 page “%s” 設定 acl." #, fuzzy #~ msgid "Chown" #~ msgstr "Chmod" #~ msgid "SetAcl" #~ msgstr "SetAcl" #, fuzzy #~ msgid "SetAclSimple" #~ msgstr "SetAcl" #, fuzzy #~ msgid "SpecialPages" #~ msgstr "傾印連續頁面" #~ msgid "No pagename specified" #~ msgstr "沒有指定頁面名稱" #, fuzzy #~ msgid "No page specified." #~ msgstr "沒有指定頁面" #, fuzzy #~ msgid "Syntax language not specified." #~ msgstr "沒有指定頁面" #~ msgid "too long" #~ msgstr "太長" #, fuzzy #~ msgid "Invalid pagename!" #~ msgstr "錯誤的 acl" #, fuzzy #~ msgid "' in page name." #~ msgstr "“%s”: 錯誤的頁面名稱"