]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/fr.po
Click to display the TOC
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / fr.po
1 # French PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-07-09 17:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-22 21:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>, Roland "
12 "Trique <roland.trique@free.fr>, Stéphane Gourichon <stephane.gourichon@lip6."
13 "fr>, Pascal <pascal@phpfrance.com>, Benoit Masson\n"
14 "Language-Team: none\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Date: 2001-09-22 00:00-0000\n"
20 "From: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>\n"
21
22 msgid "CategoryGroup"
23 msgstr "CatégorieGroupes"
24
25 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.3."
26 msgstr ""
27 "Votre version de PHP est trop ancienne. Il faut avoir au moins PHP 5.3."
28
29 msgid "BAD semantic relation link"
30 msgstr "MAUVAIS lien de relation sémantique"
31
32 #, php-format
33 msgid "Attribute %s, base value: %s"
34 msgstr "Attribut %s, valeur de base : %s"
35
36 #, php-format
37 msgid "Attribute %s, value: %s"
38 msgstr "Attribut %s, valeur : %s"
39
40 #, php-format
41 msgid "Relation %s to page %s"
42 msgstr "Relation %s vers la page %s"
43
44 msgid "Found by "
45 msgstr "Trouvé par "
46
47 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
48 msgstr ""
49 "Vous avez entré un mauvais mot de vérification ... êtes-vous un robot ?"
50
51 msgid "Type word above:"
52 msgstr "Tapez le mot ci-dessus :"
53
54 #, php-format
55 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
56 msgstr "Le gestionnaire DBA %s n'est pas supporté !"
57
58 #, php-format
59 msgid "Supported handlers are: %s"
60 msgstr "Les gestionnaires supportés sont : %s"
61
62 #, php-format
63 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
64 msgstr ""
65 "Votre choix « %s » de WikiDB DB ne peut pas être utilisé pour DbSession."
66
67 #, php-format
68 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
69 msgstr "Mettre USE_DB_SESSION à false."
70
71 #, php-format
72 msgid "version %s"
73 msgstr "version %s"
74
75 #, php-format
76 msgid "by %s"
77 msgstr "par %s"
78
79 msgid "None"
80 msgstr "Aucun"
81
82 #, php-format
83 msgid "Page “%s” does not exist."
84 msgstr "La page « %s » n'existe pas."
85
86 #, php-format
87 msgid "Diff: %s"
88 msgstr "Diff : %s"
89
90 #, php-format
91 msgid "version %d"
92 msgstr "version %d"
93
94 msgid "current version"
95 msgstr "version actuelle"
96
97 msgid "revision by previous author"
98 msgstr "version par l'auteur précédent"
99
100 msgid "previous revision"
101 msgstr "version précédente"
102
103 msgid "predecessor to the previous major change"
104 msgstr "prédécesseur de la modification majeure précédente"
105
106 #, php-format
107 msgid "Differences between %s and %s of %s."
108 msgstr "Différences entre %s et %s de %s."
109
110 msgid "Other diffs:"
111 msgstr "Autres comparaisons :"
112
113 msgid "Previous Major Revision"
114 msgstr "Version majeure précédente"
115
116 msgid "Previous Revision"
117 msgstr "Version précédente"
118
119 msgid "Previous Author"
120 msgstr "Auteur précédent"
121
122 msgid "Newer page:"
123 msgstr "Page plus récente :"
124
125 msgid "Older page:"
126 msgstr "Page plus ancienne :"
127
128 #, php-format
129 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
130 msgstr "Le contenu des versions %1$s et %2$s est identique."
131
132 #, php-format
133 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
134 msgstr "La version %1$s a été créée car : %2$s"
135
136 #, php-format
137 msgid "%s: %s"
138 msgstr "%s : %s"
139
140 msgid "LinkDatabase"
141 msgstr "LiensDatabase"
142
143 msgid "RecentChanges"
144 msgstr "DernièresModifs"
145
146 #, php-format
147 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
148 msgstr "Argument non supporté: %s=%s"
149
150 #, php-format
151 msgid "BackLinks for %s"
152 msgstr "Page liées à %s"
153
154 #, php-format
155 msgid "(Redirected from %s)"
156 msgstr "(Redirigé de %s)"
157
158 msgid "SandBox"
159 msgstr "BacÀSable"
160
161 msgid "Your version"
162 msgstr "Votre version"
163
164 msgid "Other version"
165 msgstr "L'autre version"
166
167 msgid "Some internal editing error"
168 msgstr "Erreur interne pendant la modification"
169
170 msgid ""
171 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
172 msgstr ""
173 "Vous essayez probablement de modifier ou de créer une version invalide de "
174 "cette page."
175
176 msgid "&version=-1 might help."
177 msgstr "&version=-1 peut faire l'affaire."
178
179 #, php-format
180 msgid "Edit: %s"
181 msgstr "Modifier : %s"
182
183 #, php-format
184 msgid "View Source: %s"
185 msgstr "Source de : %s"
186
187 msgid "Page now locked."
188 msgstr "La page est maintenant verrouillée."
189
190 msgid "Page now unlocked."
191 msgstr "La page est maintenant déverrouillée."
192
193 msgid "Page now public."
194 msgstr "La page est maintenant publique."
195
196 msgid "Page now not-public."
197 msgstr "La page est maintenant privée."
198
199 msgid "Page now external."
200 msgstr "La page est maintenant externe."
201
202 msgid "Page now not-external."
203 msgstr "La page est maintenant interne."
204
205 #, php-format
206 msgid "Saved: %s"
207 msgstr "Enregistrée : %s"
208
209 msgid "Too many external links."
210 msgstr "Trop de liens externes."
211
212 msgid "SpamAssassin reports: "
213 msgstr "Rapports de SpamAssassin : "
214
215 msgid "External links contain blocked domains:"
216 msgstr "Les liens externes contiennent des domaines bloqués :"
217
218 #, php-format
219 msgid "%s is listed at %s with %s"
220 msgstr "%s est listé à %s avec %s"
221
222 msgid "Spam Prevention"
223 msgstr "Prévention du spam"
224
225 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
226 msgstr ""
227 "Cette modification de la page semble contenir du spam et n'a donc pas été "
228 "enregistrée."
229
230 msgid "Sorry for the inconvenience."
231 msgstr "Désolé pour la gêne occasionnée."
232
233 msgid "Versions are identical"
234 msgstr "Les versions sont identiques"
235
236 msgid "Page Locked"
237 msgstr "Page verrouillée"
238
239 msgid ""
240 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
241 "saved."
242 msgstr ""
243 "Cette page a été verrouillée par l'administrateur et vos changements n'ont "
244 "pas pu être enregistrés."
245
246 msgid ""
247 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
248 "save your text in a text editor.)"
249 msgstr ""
250 "(Copiez vos modifications dans le presse-papier. Vous pouvez essayer de "
251 "modifier une page différente ou enregistrer votre texte à l'aide d'un "
252 "éditeur)."
253
254 msgid "ModeratedPage"
255 msgstr "PageModérée"
256
257 #, php-format
258 msgid ""
259 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
260 "moderators at the definition in %s"
261 msgstr ""
262 "Vous pouvez modifier, mais vos modifications devront être approuvées par les "
263 "modérateurs de %s"
264
265 msgid "UserPreferences"
266 msgstr "PréférencesUtilisateurs"
267
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
271 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
272 msgstr ""
273 "Votre approbation est soumise à un délai de 5 jours. Si vous avez défini "
274 "votre adresse électronique dans vos %s, vous recevrez la notification "
275 "d'acceptation ou de refus."
276
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
280 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
281 "those sections by hand before you click Save."
282 msgstr ""
283 "Certaines modifications n'ont pas pu être combinées automatiquement. "
284 "Veuillez regarder les sections commençant par « %s », et se terminant par « "
285 "%s ». Vous devrez modifier ces sections à la main avant de cliquer sur "
286 "Enregistrer."
287
288 msgid "Please check it through before saving."
289 msgstr "Veuillez la vérifier avant de l'enregistrer."
290
291 msgid "Conflicting Edits!"
292 msgstr "Modifications conflictuelles !"
293
294 msgid ""
295 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
296 "new version of it."
297 msgstr ""
298 "Depuis que vous avez commencé à modifier cette page, un autre utilisateur en "
299 "a enregistré une nouvelle version."
300
301 msgid ""
302 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
303 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
304 "have been combined. The result is shown below."
305 msgstr ""
306 "Vos modifications ne peuvent être enregistrées, puisqu'elles écraseraient "
307 "celles de l'autre utilisateur. Ainsi donc, vos modifications et celles de "
308 "l'autre auteur ont été combinées. Le résultat est affiché ci-dessous."
309
310 msgid "Undo"
311 msgstr "Annuler"
312
313 msgid "Undo disabled"
314 msgstr "Annuler dernière action désactivé."
315
316 msgid "Operation undone"
317 msgstr "Opération annulée"
318
319 msgid "Substring “\\1” found \\2 times. Replace with “\\3”?"
320 msgstr ""
321 "La sous-chaîne « \\1 » a été trouvée \\2 fois. Faut-il la remplacer par « "
322 "\\3 » ?"
323
324 #, php-format
325 msgid "String “%s” not found."
326 msgstr "Chaîne « %s » non trouvée."
327
328 msgid "Search & Replace"
329 msgstr "Rechercher & Remplacer"
330
331 msgid "Search for"
332 msgstr "Rechercher"
333
334 msgid "Replace with"
335 msgstr "Remplacer par"
336
337 msgid "OK"
338 msgstr "OK"
339
340 msgid "Close"
341 msgstr "Fermer"
342
343 msgid "Save"
344 msgstr "Enregistrer"
345
346 msgid "Preview"
347 msgstr "Prévisualiser"
348
349 msgid "Bold text"
350 msgstr "Gras"
351
352 msgid "Italic text"
353 msgstr "Italique"
354
355 msgid "Strike-through text"
356 msgstr "Biffé"
357
358 msgid "Color text"
359 msgstr "Texte en couleur"
360
361 msgid "Link to page"
362 msgstr "Lien vers une page"
363
364 msgid "PageName|optional label"
365 msgstr "Page|label optionnel"
366
367 msgid "External link (remember http:// prefix)"
368 msgstr "Lien externe (le préfixe http:// est obligatoire)"
369
370 msgid "http://www.example.com|optional label"
371 msgstr "http://www.example.com|label facultatif"
372
373 msgid "Level 1 headline"
374 msgstr "Titre de niveau 1"
375
376 msgid "Headline text"
377 msgstr "Titre"
378
379 msgid "Ignore wiki formatting"
380 msgstr "Ignorer la syntaxe wiki"
381
382 msgid "Insert non-formatted text here"
383 msgstr "Insérer le texte préformaté ici"
384
385 msgid "Your signature"
386 msgstr "Votre signature"
387
388 msgid "Horizontal line"
389 msgstr "Ligne horizontale"
390
391 msgid "Sample table"
392 msgstr "Exemple de table"
393
394 msgid "Enumeration"
395 msgstr "Énumération"
396
397 msgid "List"
398 msgstr "Liste"
399
400 msgid "Table of Contents"
401 msgstr "Table des matières"
402
403 msgid "Redirect"
404 msgstr "Redirection"
405
406 msgid "Page Name"
407 msgstr "Nom de la page"
408
409 msgid "Insert Dynamic Template"
410 msgstr "Ajouter un modèle dynamique"
411
412 msgid "Template Name"
413 msgstr "Nom du modèle"
414
415 msgid "Undo Search & Replace"
416 msgstr "Annuler « Rechercher & Remplacer »"
417
418 msgid "Insert Categories"
419 msgstr "Ajouter une catégorie"
420
421 msgid "Insert"
422 msgstr "Insérer"
423
424 msgid "Insert Plugin"
425 msgstr "Insérer un greffon"
426
427 msgid "Insert PageLink"
428 msgstr "Insérer un lien"
429
430 msgid "Insert Static Template"
431 msgstr "Ajouter un modèle statique"
432
433 msgid "Insert Image or Video"
434 msgstr "Ajouter une image ou une vidéo"
435
436 msgid "Preview the current content [alt-p]"
437 msgstr "Prévisualiser le contenu actuel [alt-p]"
438
439 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
440 msgstr "Enregistrer le contenu actuel dans la page wiki [alt-s]"
441
442 msgid "Changes"
443 msgstr "Modifications"
444
445 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
446 msgstr "Prévisualiser les modifications actuelles en tant que diff [alt-c]"
447
448 msgid "Upload"
449 msgstr "Télécharger"
450
451 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
452 msgstr ""
453 "Sélectionnez un fichier local et cliquez sur Télécharger pour le joindre à "
454 "cette page"
455
456 msgid "Spell Check"
457 msgstr "Vérifier l'orthographe"
458
459 msgid "Check the spelling"
460 msgstr "Vérifier l'orthographe"
461
462 #, php-format
463 msgid "Author will be logged as %s."
464 msgstr "L'auteur sera enregistré sous le nom %s."
465
466 msgid "Keep old"
467 msgstr "Garder l'ancien"
468
469 msgid "Overwrite with new"
470 msgstr "Écraser avec le nouveau"
471
472 #, php-format
473 msgid "Merge and Edit: %s"
474 msgstr "Fusionner et modifier : %s"
475
476 #, php-format
477 msgid "%s: error while handling error:"
478 msgstr "%s : erreur pendant la gestion de l'erreur :"
479
480 msgid "Fatal PhpWiki Error"
481 msgstr "Erreur fatale de PhpWiki"
482
483 msgid ":"
484 msgstr " :"
485
486 #, php-format
487 msgid "File “%s” not found."
488 msgstr "Fichier « %s » non trouvé."
489
490 msgid "An unnamed PhpWiki"
491 msgstr "Un PhpWiki sans titre"
492
493 msgid "Invalid [] syntax ignored"
494 msgstr "Syntaxe [] invalide ignorée"
495
496 msgid ": "
497 msgstr " : "
498
499 msgid "Page name too long"
500 msgstr "Le nom de la page est trop long"
501
502 #, php-format
503 msgid "Illegal character “%s” in page name."
504 msgstr "Caractère « %s » interdit dans le nom de la page."
505
506 #, php-format
507 msgid "unknown color %s ignored"
508 msgstr "couleur %s non valable ignorée"
509
510 #, php-format
511 msgid "Edited by: %s"
512 msgstr "Modifié par : %s"
513
514 msgid "Loaded the following pages:"
515 msgstr "Les pages suivantes ont été chargées :"
516
517 msgid "LoadDump"
518 msgstr "RécupérationDeLaPage"
519
520 #, php-format
521 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
522 msgstr ""
523 "Erreur lors de la notification de changement de page : impossible d'envoyer "
524 "%s à %s"
525
526 msgid "Complete."
527 msgstr "Terminé."
528
529 #, php-format
530 msgid "Return to %s"
531 msgstr "Retourner à %s"
532
533 msgid "FullDump"
534 msgstr "SauvegardeTotale"
535
536 msgid "LatestSnapshot"
537 msgstr "DernierInstantané"
538
539 msgid "Cannot create ZIP archive"
540 msgstr "Impossible de créer l'archive ZIP"
541
542 #, php-format
543 msgid "Created by PhpWiki %s"
544 msgstr "Créé par PhpWiki %s"
545
546 msgid "You must specify a directory to dump to"
547 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire pour l'archivage de la sauvegarde"
548
549 #, php-format
550 msgid "Cannot create directory “%s”"
551 msgstr "Impossible de créer le répertoire : « %s »"
552
553 #, php-format
554 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
555 msgstr "Répertoire « %s » créé pour la sauvegarde..."
556
557 #, php-format
558 msgid "Using directory “%s”"
559 msgstr "Utilisation du répertoire « %s »"
560
561 msgid "Dumping Pages"
562 msgstr "Récupération des pages"
563
564 msgid "Skipped."
565 msgstr "Ignoré."
566
567 #, php-format
568 msgid "saved as %s"
569 msgstr "enregistrée sous %s"
570
571 #, php-format
572 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
573 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture"
574
575 #, php-format
576 msgid "%s bytes written"
577 msgstr "%s octets enregistrés"
578
579 msgid "PhpWikiAdministration"
580 msgstr "AdministrationDePhpWiki"
581
582 #, php-format
583 msgid "... copied to %s"
584 msgstr "... copié à %s"
585
586 #, php-format
587 msgid "... not copied to %s"
588 msgstr "... non copié à %s"
589
590 msgid "saved as "
591 msgstr "enregistré sous "
592
593 msgid "... not found"
594 msgstr "... non trouvé"
595
596 msgid "Empty pagename!"
597 msgstr "Nom de page vide !"
598
599 #, php-format
600 msgid "“%s”: Bad page name"
601 msgstr "« %s » : nom de page non valide"
602
603 #, php-format
604 msgid "from “%s”"
605 msgstr "de « %s »"
606
607 msgid "New page"
608 msgstr "Nouvelle page"
609
610 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
611 msgstr "conflits de modification - écraser quand même"
612
613 msgid "keep old"
614 msgstr "garder l'ancien"
615
616 msgid "has edit conflicts - skipped"
617 msgstr "a des conflits de modification - ignoré"
618
619 #, php-format
620 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
621 msgstr ""
622 "le contenu est identique à la version en cours %d - pas de nouvelle version"
623
624 #, php-format
625 msgid "- saved to database as version %d"
626 msgstr "- enregistrée dans la base de données sous la version %d"
627
628 #, php-format
629 msgid "MIME file %s"
630 msgstr "fichier MIME %s"
631
632 #, php-format
633 msgid "Serialized file %s"
634 msgstr "Fichier sérialisé %s"
635
636 #, php-format
637 msgid "plain file %s"
638 msgstr "fichier brut %s"
639
640 msgid "Merge Edit"
641 msgstr "Fusionner les modifications"
642
643 msgid "Restore Anyway"
644 msgstr "Restaurer quand même"
645
646 msgid "Overwrite All"
647 msgstr "Tout écraser"
648
649 msgid " Sorry, cannot merge."
650 msgstr " Désolé, impossible de fusionner."
651
652 msgid "Revert: missing required version argument"
653 msgstr "Révocation : argument de version obligatoire manquant"
654
655 msgid "No revert: no page content"
656 msgstr "Pas de révocation : pas de contenu dans la page"
657
658 msgid "No revert: same version page"
659 msgstr "Pas de révocation : même version de la page"
660
661 msgid "Revert cancelled"
662 msgstr "Révocation annulée"
663
664 msgid "Yes"
665 msgstr "Oui"
666
667 msgid "Cancel"
668 msgstr "Annuler"
669
670 #, php-format
671 msgid "Revert to version %d"
672 msgstr "Revenir à la version %d"
673
674 #, php-format
675 msgid "Revert: %s"
676 msgstr "Révoquer : %s"
677
678 #, php-format
679 msgid "- version %d saved to database as version %d"
680 msgstr "- version %d sauvée dans la base de données sous la version %d"
681
682 #, php-format
683 msgid "%s: not defined"
684 msgstr "%s : non défini"
685
686 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
687 msgstr "Carte InterWiki par défaut non chargée."
688
689 #, php-format
690 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
691 msgstr "Chargement de la CarteInterWiki depuis le fichier %s."
692
693 msgid "Cannot open ZIP archive for reading"
694 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ZIP en lecture"
695
696 msgid "Skipping"
697 msgstr "Ignoré"
698
699 #, php-format
700 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
701 msgstr "Source vide ou inexistante. Impossible de charger : %s"
702
703 #, php-format
704 msgid "Bad file type: %s"
705 msgstr "Mauvais type de fichier : %s"
706
707 #, php-format
708 msgid "Loading “%s”"
709 msgstr "Chargement de « %s »"
710
711 msgid "Loading up virgin wiki"
712 msgstr "Chargement du nouveau wiki"
713
714 msgid "locked"
715 msgstr "verrouillé"
716
717 msgid "No uploaded file to upload?"
718 msgstr "Pas de fichier à déposer ?"
719
720 #, php-format
721 msgid "Uploading %s"
722 msgstr "Téléchargement de %s"
723
724 #, php-format
725 msgid "PageChange Notification of %s"
726 msgstr "Notification de changement de la page %s"
727
728 #, php-format
729 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
730 msgstr "Erreur : impossible d'envoyer %s à %s"
731
732 msgid "Page change"
733 msgstr "Modification de la page"
734
735 msgid "Page creation"
736 msgstr "Création de la page"
737
738 #, php-format
739 msgid "Created by: %s"
740 msgstr "Créée par : %s"
741
742 #, php-format
743 msgid "Summary: %s"
744 msgstr "Résumé : %s"
745
746 #, php-format
747 msgid "Renamed by: %s"
748 msgstr "Renommée par : %s"
749
750 #, php-format
751 msgid "Page rename %s to %s"
752 msgstr "Page renommée de %s à %s"
753
754 #, php-format
755 msgid "User %s removed page %s"
756 msgstr "L'utilisateur %s a supprimé la page %s"
757
758 msgid "Optimizing database"
759 msgstr "Optimisation de la base de données"
760
761 msgid "FORBIDDEN"
762 msgstr "INTERDIT"
763
764 msgid "ANON"
765 msgstr "ANONYME"
766
767 msgid "BOGO"
768 msgstr "BOGO"
769
770 msgid "USER"
771 msgstr "UTILISATEUR"
772
773 msgid "ADMIN"
774 msgstr "ADMIN"
775
776 msgid "UNOBTAINABLE"
777 msgstr "INACCESSIBLE"
778
779 #, php-format
780 msgid "%s is disallowed on this wiki."
781 msgstr "L'action %s est interdite sur ce wiki."
782
783 msgid "authenticated"
784 msgstr "authentifié"
785
786 msgid "not authenticated"
787 msgstr "non authentifié"
788
789 msgid "Missing PagePermission:"
790 msgstr "Permission de page individuelle absente :"
791
792 #, php-format
793 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
794 msgstr ""
795 "%s %s %s est interdit sur ce wiki pour l'utilisateur %s « %s » (niveau : %s)."
796
797 #, php-format
798 msgid "You must sign in to %s."
799 msgstr "Vous devez vous inscrire pour %s."
800
801 #, php-format
802 msgid "Access for you is forbidden to %s."
803 msgstr "L'accès à %s vous est interdit."
804
805 #, php-format
806 msgid "You must be an administrator to %s."
807 msgstr "Vous devez être un administrateur pour %s."
808
809 msgid "view this page"
810 msgstr "voir cette page"
811
812 msgid "diff this page"
813 msgstr "diff de cette page"
814
815 msgid "dump HTML pages"
816 msgstr "récupération des pages en HTML"
817
818 msgid "dump serial pages"
819 msgstr "récupération des pages sérialisées"
820
821 msgid "edit this page"
822 msgstr "modifier cette page"
823
824 msgid "rename this page"
825 msgstr "renommer cette page"
826
827 msgid "revert to a previous version of this page"
828 msgstr "revenir à une version précédente de la page"
829
830 msgid "create this page"
831 msgstr "créer cette page"
832
833 msgid "load files into this wiki"
834 msgstr "importer des fichiers dans ce wiki"
835
836 msgid "lock this page"
837 msgstr "verrouiller cette page"
838
839 msgid "purge this page"
840 msgstr "purger cette page"
841
842 msgid "remove this page"
843 msgstr "supprimer cette page"
844
845 msgid "unlock this page"
846 msgstr "déverrouiller cette page"
847
848 msgid "upload a ZIP dump"
849 msgstr "déposer un fichier ZIP"
850
851 msgid "verify the current action"
852 msgstr "vérifier l'action actuelle"
853
854 msgid "view the source of this page"
855 msgstr "voir la source de cette page"
856
857 msgid "access this wiki via XML-RPC"
858 msgstr "accéder à ce wiki via XML-RPC"
859
860 msgid "access this wiki via SOAP"
861 msgstr "accéder à ce wiki via SOAP"
862
863 msgid "download a ZIP dump from this wiki"
864 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP de ce wiki"
865
866 msgid "download a HTML ZIP dump from this wiki"
867 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP HTML de ce wiki"
868
869 msgid "use"
870 msgstr "utiliser"
871
872 msgid "Browsing pages"
873 msgstr "Navigation en cours"
874
875 msgid "Diffing pages"
876 msgstr "Comparaison des pages"
877
878 msgid "Dumping HTML pages"
879 msgstr "Récupération des pages HTML"
880
881 msgid "Dumping serial pages"
882 msgstr "Récupération des pages sérialisées"
883
884 msgid "Editing pages"
885 msgstr "Modifier des pages"
886
887 msgid "Reverting to a previous version of pages"
888 msgstr "Retour à une version précédente des pages"
889
890 msgid "Creating pages"
891 msgstr "Créer des pages"
892
893 msgid "Loading files"
894 msgstr "Chargement des fichiers"
895
896 msgid "Locking pages"
897 msgstr "Verrouiller des pages"
898
899 msgid "Purging pages"
900 msgstr "Purger des pages"
901
902 msgid "Removing pages"
903 msgstr "Supprimer les pages"
904
905 msgid "Unlocking pages"
906 msgstr "Déverrouiller des pages"
907
908 msgid "Uploading ZIP dumps"
909 msgstr "Déposer la sauvegarde compressée"
910
911 msgid "Verify the current action"
912 msgstr "Vérifier l'action actuelle"
913
914 msgid "Viewing the source of pages"
915 msgstr "Visualisation de la source des pages"
916
917 msgid "XML-RPC access"
918 msgstr "Accès XML-RPC"
919
920 msgid "SOAP access"
921 msgstr "Accès SOAP"
922
923 msgid "Downloading ZIP dumps"
924 msgstr "Téléchargement des sauvegardes compressées"
925
926 msgid "Downloading HTML ZIP dumps"
927 msgstr "Téléchargement des sauvegardes HTML compressées"
928
929 #, php-format
930 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
931 msgstr "%s : action transmise à un modérateur."
932
933 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
934 msgstr "Cette action nécessite l'approbation d'un modérateur. Soyez patient."
935
936 msgid "You must wait for moderator approval."
937 msgstr "Vous devez attendre l'approbation d'un modérateur."
938
939 #, php-format
940 msgid "%s: Bad action"
941 msgstr "%s : mauvaise action"
942
943 msgid "PageDump"
944 msgstr "RécupérationDeLaPage"
945
946 msgid "FullTextSearch"
947 msgstr "RechercheEnTexteIntégral"
948
949 msgid "TitleSearch"
950 msgstr "RechercheParTitre"
951
952 #, php-format
953 msgid "%s is not writable."
954 msgstr "%s n'est pas modifiable."
955
956 msgid "The session.save_path directory"
957 msgstr "Le répertoire 'session.save_path'"
958
959 #, php-format
960 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
961 msgstr ""
962 "Veuillez vous assurer que %s est modifiable, ou redéfinissez %s dans config/"
963 "config.ini."
964
965 #, php-format
966 msgid "the session.save_path directory “%s”"
967 msgstr "le répertoire 'session.save_path' « %s »"
968
969 #, php-format
970 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
971 msgstr "Tentative d'utilisation du répertoire « %s » à la place."
972
973 msgid "Users will not be able to sign in."
974 msgstr "Les utilisateurs ne pourront pas s'inscrire."
975
976 #, php-format
977 msgid "[%d] See [%s]"
978 msgstr "[%d] Voir [%s]"
979
980 msgid "References"
981 msgstr "Références"
982
983 #, php-format
984 msgid "Sort by %s"
985 msgstr "Trier par %s"
986
987 msgid "Click to reverse sort order"
988 msgstr "Cliquez pour inverser le tri"
989
990 #, php-format
991 msgid "Click to sort by reverse %s"
992 msgstr "Cliquez pour trier par %s inverse"
993
994 #, php-format
995 msgid "Click to sort by %s"
996 msgstr "Cliquez pour trier par %s"
997
998 msgid "Click to de-/select all pages"
999 msgstr "Cliquez pour (de)sélectionner toutes les pages"
1000
1001 #, php-format
1002 msgid " ... first %d bytes"
1003 msgstr "... %d premiers octets"
1004
1005 #, php-format
1006 msgid " ... around “%s”"
1007 msgstr "... autour de « %s »"
1008
1009 #, php-format
1010 msgid "“%s” not found"
1011 msgstr "« %s » non trouvé"
1012
1013 #, php-format
1014 msgid "page permission inherited from %s"
1015 msgstr "permissions héritées de %s"
1016
1017 msgid "individual page permission"
1018 msgstr "permission de page individuelle"
1019
1020 msgid "default page permission"
1021 msgstr "permission de page par défaut"
1022
1023 msgid "No matches"
1024 msgstr "Aucun résultat"
1025
1026 msgid "Content"
1027 msgstr "Contenu"
1028
1029 msgid "Permission"
1030 msgstr "Permission"
1031
1032 msgid "ACL"
1033 msgstr "ACL"
1034
1035 msgid "All"
1036 msgstr "Tout"
1037
1038 msgid "Last Modified"
1039 msgstr "Dernière modification"
1040
1041 msgid "Hits"
1042 msgstr "Visites"
1043
1044 msgid "Size"
1045 msgstr "Taille"
1046
1047 msgid "Last Summary"
1048 msgstr "Dernier résumé"
1049
1050 msgid "Version"
1051 msgstr "Version"
1052
1053 msgid "Last Author"
1054 msgstr "Dernier auteur"
1055
1056 msgid "Owner"
1057 msgstr "Propriétaire"
1058
1059 msgid "Creator"
1060 msgstr "Créateur"
1061
1062 msgid "Locked"
1063 msgstr "Verrouillé"
1064
1065 msgid "External"
1066 msgstr "Externe"
1067
1068 msgid "external"
1069 msgstr "externe"
1070
1071 msgid "Minor Edit"
1072 msgstr "Modification mineure"
1073
1074 msgid "minor"
1075 msgstr "mineur"
1076
1077 msgid ""
1078 "Illegal “limit” argument: must be an integer or two integers separated by "
1079 "comma"
1080 msgstr ""
1081 "Valeur illégale pour l'argument « limit » : ce doit être un entier ou deux "
1082 "entiers séparés par une virgule"
1083
1084 msgid "Rename"
1085 msgstr "Renommer"
1086
1087 msgid "SearchReplace"
1088 msgstr "Rechercher et Remplacer"
1089
1090 msgid "List this page and all subpages"
1091 msgstr "Lister cette page et ses sous-pages"
1092
1093 msgid "View this page and all subpages"
1094 msgstr "Voir cette page et ses sous-pages"
1095
1096 msgid "Edit this page and all subpages"
1097 msgstr "Modifier cette page et toutes ses sous-pages"
1098
1099 msgid "Create a new (sub)page"
1100 msgstr "Créer une nouvelle (sous-)page"
1101
1102 msgid "Download page contents"
1103 msgstr "Télécharger le contenu de la page"
1104
1105 msgid "Change page attributes"
1106 msgstr "Modifier les attributs de la page"
1107
1108 msgid "Remove this page"
1109 msgstr "Supprimer cette page"
1110
1111 msgid "Purge this page"
1112 msgstr "Purger cette page"
1113
1114 #, php-format
1115 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1116 msgstr "Le type d'accès ACL %s n'est pas supporté. -- Ignoré."
1117
1118 msgid "Access"
1119 msgstr "Accès"
1120
1121 msgid "Group/User"
1122 msgstr "Groupe/utilisateur"
1123
1124 msgid "Grant"
1125 msgstr "Accorder"
1126
1127 msgid "Del/+"
1128 msgstr "Suppr/+"
1129
1130 msgid "Description"
1131 msgstr "Description"
1132
1133 msgid "Add this ACL"
1134 msgstr "Ajouter cette ACL"
1135
1136 msgid "Allow / Deny"
1137 msgstr "Autoriser / Refuser"
1138
1139 msgid "Delete this ACL"
1140 msgstr "Supprimer cette ACL"
1141
1142 msgid "add "
1143 msgstr "ajouter"
1144
1145 msgid "Check to add this ACL"
1146 msgstr "Cocher pour ajouter cette ACL"
1147
1148 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1149 msgstr ""
1150 "ATTENTION : la page InterWikiMap n'est pas verrouillée, les liens ne sont "
1151 "pas utilisés."
1152
1153 msgid "Discussion"
1154 msgstr "Discussion"
1155
1156 msgid "Moniker"
1157 msgstr "Nom"
1158
1159 msgid "InterWiki Address"
1160 msgstr "Adresse InterWiki"
1161
1162 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
1163 msgstr ""
1164 "La fonction de cryptage n'est pas disponible dans cette version de PHP."
1165
1166 #, php-format
1167 msgid "Show and add comments for %s."
1168 msgstr "Afficher et ajouter des commentaires pour %s."
1169
1170 #, php-format
1171 msgid "A required argument “%s” is missing."
1172 msgstr "L'argument obligatoire « %s » manque."
1173
1174 msgid "Click to hide the comments"
1175 msgstr "Cliquez pour masquer les commentaires"
1176
1177 msgid "Click to display all comments"
1178 msgstr "Cliquez pour afficher tous les commentaires"
1179
1180 msgid "Click to display"
1181 msgstr "Cliquez pour afficher"
1182
1183 msgid "Comments"
1184 msgstr "Commentaires"
1185
1186 msgid "List all pages in this wiki."
1187 msgstr "Liste de toutes les pages de ce wiki."
1188
1189 #, php-format
1190 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1191 msgstr "Toutes les pages de ce wiki (%d au total) :"
1192
1193 #, php-format
1194 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1195 msgstr "Liste des pages créées par les utilisateurs (%d au total) :"
1196
1197 #, php-format
1198 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1199 msgstr "Liste des pages possédées par %s (%d au total) :"
1200
1201 #, php-format
1202 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1203 msgstr "Liste des pages modifiées en dernier par %s (%d au total) :"
1204
1205 #, php-format
1206 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1207 msgstr "Liste des pages créées par %s (%d au total) :"
1208
1209 msgid "List all once authenticated users."
1210 msgstr "Énumérez tous les utilisateurs une fois authentifiés."
1211
1212 #, php-format
1213 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1214 msgstr "Utilisateurs connectés à ce wiki (%d au total) :"
1215
1216 msgid "0 - last minute"
1217 msgstr "0 - dernière minute"
1218
1219 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1220 msgstr "1 - 1 minute à 1 heure"
1221
1222 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1223 msgstr "2 - 1 heure à 1 jour"
1224
1225 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1226 msgstr "3 - 1 jour à 1 semaine"
1227
1228 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1229 msgstr "4 - 1 semaine à 1 mois"
1230
1231 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1232 msgstr "5 - 1 mois à 1 year"
1233
1234 msgid "6 - more than 1 year"
1235 msgstr "6 - plus d'un an"
1236
1237 msgid "referring_urls"
1238 msgstr "referring_urls"
1239
1240 msgid "external_referers"
1241 msgstr "external_referers"
1242
1243 msgid "referring_domains"
1244 msgstr "referring_domains"
1245
1246 msgid "remote_hosts"
1247 msgstr "remote_hosts"
1248
1249 msgid "users"
1250 msgstr "utilisateurs"
1251
1252 msgid "host_users"
1253 msgstr "host_users"
1254
1255 msgid "search_bots"
1256 msgstr "search_bots"
1257
1258 msgid "search_bots_hits"
1259 msgstr "search_bots_hits"
1260
1261 msgid "minutes"
1262 msgstr "minutes"
1263
1264 msgid "hours"
1265 msgstr "heures"
1266
1267 msgid "days"
1268 msgstr "jours"
1269
1270 msgid "weeks"
1271 msgstr "semaines"
1272
1273 msgid "Show summary information from the access log table."
1274 msgstr "Montre l'index de la table access log."
1275
1276 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1277 msgstr "L'information demandée n'est accessible qu'aux administrateurs"
1278
1279 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1280 msgstr "SQL_ACCESS_LOG n'est pas activé."
1281
1282 #, php-format
1283 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1284 msgstr "Paramètre non reconnu 'mode=%s'"
1285
1286 msgid "<empty>"
1287 msgstr "<vide>"
1288
1289 msgid "Append text to any page in this wiki."
1290 msgstr "Apposez le texte à n'importe quelle page de ce wiki."
1291
1292 msgid "Appending at the end."
1293 msgstr "Ajout à la fin."
1294
1295 msgid "pages argument overrides page argument. ignored."
1296 msgstr "L'argument pages écrase l'argument page. ignoré."
1297
1298 msgid "AppendText"
1299 msgstr "ApposezLeTexte"
1300
1301 #, php-format
1302 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1303 msgstr "La page n'a pas pu être mise à jour. %s n'existe pas !"
1304
1305 #, php-format
1306 msgid "AppendText to %s"
1307 msgstr "Ajouter du texte à %s"
1308
1309 msgid "Page successfully updated."
1310 msgstr "Page mise à jour avec succès."
1311
1312 #, php-format
1313 msgid "Go to %s."
1314 msgstr "Aller à %s."
1315
1316 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1317 msgstr "Afficher des maths en ASCII sous forme de MathML."
1318
1319 msgid "Please provide a formula to AsciiMath plugin"
1320 msgstr "Veuillez fournir une formule au greffon AsciiMath"
1321
1322 msgid "Render inline ASCII SVG."
1323 msgstr "Afficher de l'ASCII sous forme de SVG."
1324
1325 msgid "Please provide SVG code to AsciiSVG plugin"
1326 msgstr "Veuillez fournir du code SVG au greffon AsciiSVG"
1327
1328 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1329 msgstr "Greffon Atom."
1330
1331 #, php-format
1332 msgid ""
1333 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1334 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1335 msgstr ""
1336 "Affiche la liste de toutes les versions faites par un auteur, ou montre une "
1337 "liste du type HistoriquePage pour une simple page uniquement pour un auteur."
1338
1339 msgid "Minor"
1340 msgstr "Mineur"
1341
1342 msgid "Author"
1343 msgstr "Auteur"
1344
1345 msgid "Summary"
1346 msgstr "Résumé"
1347
1348 msgid "Modified"
1349 msgstr "Modifié"
1350
1351 #, php-format
1352 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1353 msgstr ""
1354 "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page %s."
1355
1356 #, php-format
1357 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1358 msgstr ""
1359 "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page "
1360 "éditée par %s."
1361
1362 #, php-format
1363 msgid "List all pages which link to %s."
1364 msgstr "Liste des pages liées à %s."
1365
1366 msgid "#"
1367 msgstr "Nombre"
1368
1369 #, php-format
1370 msgid "No other page links to %s yet."
1371 msgstr "Aucune page n'est déjà liée à %s."
1372
1373 #, php-format
1374 msgid "One page would link to %s:"
1375 msgstr "Une page pointerait vers %s :"
1376
1377 #, php-format
1378 msgid "%s pages would link to %s:"
1379 msgstr "%s pages pointaient vers %s :"
1380
1381 msgid "AND"
1382 msgstr "ET"
1383
1384 #, php-format
1385 msgid "No page links to %s."
1386 msgstr "Aucune page ne pointe vers %s."
1387
1388 #, php-format
1389 msgid "One page links to %s:"
1390 msgstr "Une page pointe vers %s :"
1391
1392 msgid "Those"
1393 msgstr ""
1394
1395 #, php-format
1396 msgid "%s pages link to %s:"
1397 msgstr "%s pages pointent vers %s :"
1398
1399 msgid "More..."
1400 msgstr "Plus..."
1401
1402 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1403 msgstr ""
1404 "Lister les liens mensuels du blog de l'utilisateur ou de l'administrateur."
1405
1406 #, php-format
1407 msgid "Blog Entries for %s:"
1408 msgstr "Entrées du blog pour %s :"
1409
1410 msgid "BlogArchives"
1411 msgstr "ArchivesDuBlog"
1412
1413 msgid "Blog Archives:"
1414 msgstr "Archives du blog :"
1415
1416 msgid "Archives"
1417 msgstr "Archives"
1418
1419 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1420 msgstr ""
1421 "Inclure les liens mensuels du blog de l'utilisateur ou de l'administrateur."
1422
1423 msgid "New entry"
1424 msgstr "Nouvelle entrée"
1425
1426 msgid "No Blog Entries"
1427 msgstr "Pas d'entrées dans le blog"
1428
1429 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1430 msgstr "In greffon simple pour <div class=boxright> en syntaxe wiki."
1431
1432 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1433 msgstr "Ceci est un exemple simple de WikiPluginCached."
1434
1435 msgid "CalendarList"
1436 msgstr "ListeDuCalendrier"
1437
1438 #, php-format
1439 msgid "Edit %s"
1440 msgstr "Éditer %s"
1441
1442 msgid "Calendar"
1443 msgstr "Calendrier"
1444
1445 msgid "Previous Month"
1446 msgstr "Mois précédent"
1447
1448 msgid "Next Month"
1449 msgstr "Mois suivant"
1450
1451 msgid "Wk"
1452 msgstr "Sem."
1453
1454 msgid "Create a Wiki Category Page."
1455 msgstr "Créer une page wiki de catégorie."
1456
1457 msgid "Render SVG charts."
1458 msgstr "Afficher des diagrammes SVG."
1459
1460 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1461 msgstr "Cacher des commentaires dans une page wiki."
1462
1463 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1464 msgstr "Créer automatiquement un fichier Bibtex à partir des pages liées."
1465
1466 msgid "Save to File"
1467 msgstr "Enregistrer dans un fichier"
1468
1469 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1470 msgstr "Créer une page wiki avec le nom demandé."
1471
1472 msgid "Cannot create page with empty name!"
1473 msgstr "Impossible de créer une page avec un nom vide !"
1474
1475 msgid "CreatePage failed"
1476 msgstr "La création de la page a échoué"
1477
1478 #, php-format
1479 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1480 msgstr "Voulez-vous réellement créer la page « %s » ?"
1481
1482 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1483 msgstr "La nouvelle page qui vous voulez créer sera une sous-page."
1484
1485 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1486 msgstr "Les sous-pages ne peuvent être créées quand la page mère n'existe pas."
1487
1488 msgid ""
1489 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1490 msgstr ""
1491 "Les sous-pages terminées par un blanc ne sont pas autorisées comme nom de "
1492 "dossier sous Windows."
1493
1494 #, php-format
1495 msgid "%s already exists"
1496 msgstr "%s existe déjà"
1497
1498 msgid "Created by CreatePage"
1499 msgstr "Créée par CréerUnePage"
1500
1501 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1502 msgstr "Créer une table des matières et lier les titres."
1503
1504 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1505 msgstr "Erreur : firstlevelstyle doit être 'number', 'letter' ou 'roman'"
1506
1507 #, php-format
1508 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1509 msgstr "Accès en lecture interdit pour la page « %s »."
1510
1511 msgid "Error: version must be a positive integer."
1512 msgstr "Erreur : la version doit être un entier positif."
1513
1514 #, php-format
1515 msgid "%s: no such revision %d."
1516 msgstr "%s (%d) : version inexistante."
1517
1518 msgid "Click to display the TOC"
1519 msgstr "Cliquez pour afficher la table des matières"
1520
1521 msgid "Display current time and date."
1522 msgstr "Afficher la date et l'heure courantes."
1523
1524 msgid "Display general and user specific auth information."
1525 msgstr "Afficher les informations générales de l'utilisateur."
1526
1527 msgid "General Auth Settings"
1528 msgstr "Préférences générales d'auteur"
1529
1530 #, php-format
1531 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1532 msgstr "Préférences personnelles pour « %s »"
1533
1534 msgid "No userid"
1535 msgstr "Pas d'identifiant utilisateur"
1536
1537 #, php-format
1538 msgid "Get debugging information for %s."
1539 msgstr "Obtenir des informations de débogage pour %s."
1540
1541 #, php-format
1542 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1543 msgstr "Requête directe au backend pour « %s »"
1544
1545 #, php-format
1546 msgid "No pagedata for %s"
1547 msgstr "Pas de données de page pour %s"
1548
1549 msgid "<not displayed>"
1550 msgstr "<non affiché>"
1551
1552 #, php-format
1553 msgid "Show Group Information."
1554 msgstr "Information sur le groupe."
1555
1556 #, php-format
1557 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1558 msgstr "Afficher la retransformation en syntaxe wiki de la page %s."
1559
1560 #, php-format
1561 msgid "Retransform page “%s”"
1562 msgstr "Retransformer la page « %s »"
1563
1564 msgid "Display differences between revisions."
1565 msgstr "Affiche les différences entre versions."
1566
1567 msgid "Content of versions "
1568 msgstr "Contenu des versions "
1569
1570 msgid " and "
1571 msgstr " et "
1572
1573 msgid " is identical."
1574 msgstr " est identique."
1575
1576 msgid "Version "
1577 msgstr "Version "
1578
1579 msgid " was created because: "
1580 msgstr " a été créée car : "
1581
1582 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1583 msgstr "Inclure dynamiquement le texte d'une autre page wiki."
1584
1585 #, php-format
1586 msgid " %s :"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Click to hide/show"
1590 msgstr "Cliquez pour masquer/afficher"
1591
1592 #, php-format
1593 msgid "Edit metadata for %s."
1594 msgstr "Éditer les métadonnées pour %s."
1595
1596 #, php-format
1597 msgid "No metadata for %s"
1598 msgstr "Pas de métadonnées pour %s"
1599
1600 msgid ""
1601 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1602 "remove a key by leaving the value-box empty."
1603 msgstr ""
1604 "Ajouter ou changer le niveau de page 'key=>value'. Notez que vous pouvez "
1605 "supprimer une clé en lui attribuant une valeur nulle."
1606
1607 msgid "Submit"
1608 msgstr "Soumettre"
1609
1610 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1611 msgstr "Nécessite les privilèges administrateur pour l'édition."
1612
1613 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1614 msgstr "Redirige vers un site externe basé sur un formulaire."
1615
1616 #, php-format
1617 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1618 msgstr "Argument non valable : %s=%s"
1619
1620 msgid "Display a Facebook Like button."
1621 msgstr "Afficher un bouton Facebook « J'aime »"
1622
1623 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1624 msgstr ""
1625 "Afficher des informations telles que la version, la taille, la date... des "
1626 "fichiers téléchargés."
1627
1628 msgid ""
1629 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "page not locked"
1633 msgstr "page déverrouillée"
1634
1635 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1636 msgstr ""
1637 "Analyser un fichier RDF FOAF et extraire les informations à afficher en HTML."
1638
1639 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "FOAF File URI"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Pretty HTML"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Original URL (Redirect)"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Parse FOAF"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Resource isn't available: Something went wrong, probably a 404!"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Title"
1661 msgstr "Titre"
1662
1663 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1664 msgstr "Rechercher le contenu de toutes les pages de ce wiki."
1665
1666 msgid "You must enter a search term."
1667 msgstr "Vous devez entrer un terme à rechercher."
1668
1669 #, php-format
1670 msgid "Full text search results for “%s”"
1671 msgstr "Résultats de la recherche en texte intégral de « %s »"
1672
1673 #, php-format
1674 msgid "only %d pages displayed"
1675 msgstr "Seulement %d pages affichées"
1676
1677 #, php-format
1678 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1679 msgstr ""
1680
1681 #, php-format
1682 msgid "(%d Links)"
1683 msgstr "(%d liens)"
1684
1685 #, php-format
1686 msgid "Search for page titles similar to %s."
1687 msgstr "Rechercher le titre de page similaire à %s."
1688
1689 #, php-format
1690 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1691 msgstr "Ces titres de pages correspondent de manière floue à « %s »"
1692
1693 msgid "Name"
1694 msgstr "Nom"
1695
1696 msgid "Score"
1697 msgstr "Score"
1698
1699 #, php-format
1700 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1701 msgstr "Pas de correspondances floues avec « %s »"
1702
1703 msgid "Spelling Score"
1704 msgstr "Score d'épellation"
1705
1706 msgid "Sound Score"
1707 msgstr "Score de son"
1708
1709 msgid ""
1710 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1711 msgstr ""
1712
1713 #, php-format
1714 msgid "Invalid argument %s"
1715 msgstr "Argument non valable %s"
1716
1717 msgid "new&nbsp;window"
1718 msgstr "nouvelle fenêtre"
1719
1720 msgid "Make use of the Google API."
1721 msgstr "Utiliser l'API Google."
1722
1723 msgid "Nothing found"
1724 msgstr "Aucun résultat"
1725
1726 msgid "Go to or create page."
1727 msgstr "Aller à la page ou la créer."
1728
1729 msgid "Go"
1730 msgstr "OK"
1731
1732 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1733 msgstr "Création d'images de graphes orientés avec GraphViz."
1734
1735 #, php-format
1736 msgid "%s is empty."
1737 msgstr "%s est vide."
1738
1739 msgid "No dot graph given"
1740 msgstr ""
1741
1742 #, php-format
1743 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1744 msgstr "Impossible de lancer la ligne de commande « %s »"
1745
1746 #, php-format
1747 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Simple Sample Plugin."
1751 msgstr "Exemple simple de greffon."
1752
1753 #, php-format
1754 msgid "%s, %s"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1758 msgstr "Convertir du langage HTML en syntaxe wiki."
1759
1760 msgid "Convert"
1761 msgstr "Convertir"
1762
1763 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Include text from another wiki page."
1770 msgstr "Inclure le texte d'une autre page wiki."
1771
1772 #, php-format
1773 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1774 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré"
1775
1776 #, php-format
1777 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1778 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré."
1779
1780 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1781 msgstr ""
1782
1783 #, php-format
1784 msgid "Included from %s (revision %d)"
1785 msgstr "Inséré de %s (version %d)"
1786
1787 #, php-format
1788 msgid "Included from %s"
1789 msgstr "Inséré de %s"
1790
1791 #, php-format
1792 msgid " ... first %d lines"
1793 msgstr "... %d premières lignes"
1794
1795 msgid "Include multiple pages."
1796 msgstr "Inclure plusieurs pages."
1797
1798 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1799 msgstr "Créer une carte du site commençant à [pagename]."
1800
1801 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1802 msgstr "Afficher dynamiquement l'arbre des catégories."
1803
1804 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1805 msgstr ""
1806 "Effectuer une recherche sur les sites InterWiki contenu dans la carte "
1807 "InterWiki."
1808
1809 msgid "Wiki Name"
1810 msgstr "Nom du wiki"
1811
1812 msgid "Search"
1813 msgstr "Rechercher"
1814
1815 msgid "Display Jabber presence."
1816 msgstr "Afficher la présence Jabber."
1817
1818 msgid "Search an LDAP directory."
1819 msgstr "Chercher dans un annuaire LDAP."
1820
1821 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1822 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP "
1823
1824 msgid "Failed to bind LDAP host"
1825 msgstr ""
1826
1827 #, php-format
1828 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1829 msgstr ""
1830 "Affiche la liste des pages qui partagent un mot initial ou final dans leur "
1831 "titre avec « %s »."
1832
1833 #, php-format
1834 msgid "Page names with prefix “%s”"
1835 msgstr "Noms de page ayant le préfixe « %s »"
1836
1837 #, php-format
1838 msgid "Page names with suffix “%s”"
1839 msgstr "Noms de page ayant le suffixe « %s »"
1840
1841 #, php-format
1842 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1843 msgstr ""
1844 "Ces pages partagent un mot initial ou final dans leur titre avec « %s »"
1845
1846 msgid ""
1847 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1848 "tools."
1849 msgstr ""
1850 "Lister toutes les pages avec tous les liens dans divers formats pour "
1851 "afficher avec des outils Java."
1852
1853 #, php-format
1854 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1855 msgstr "Toutes les pages avec tous les liens dans ce wiki (%d au total) :"
1856
1857 msgid "Links"
1858 msgstr "Liens"
1859
1860 #, php-format
1861 msgid "Unsupported format argument %s"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Search page and link names."
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "outgoing"
1874 msgstr "sortant"
1875
1876 msgid "incoming"
1877 msgstr "entrant"
1878
1879 msgid "LinkSearch"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Link"
1886 msgstr "Lien"
1887
1888 #, php-format
1889 msgid "LinkSearch result for “%s” in pages “%s”, direction %s"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1893 msgstr "Liste des pages qui sont explicitement données en argument."
1894
1895 msgid "You must be logged in to view ratings."
1896 msgstr "Vous devez vous identifier pour voir les évaluations."
1897
1898 msgid ""
1899 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1900 "entire wiki."
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1904 msgstr ""
1905 "Affiche la liste des noms de toutes les sous-pages de la page courante."
1906
1907 #, php-format
1908 msgid "%s has no subpages defined."
1909 msgstr "La page %s n'a aucune sous-page définie."
1910
1911 #, php-format
1912 msgid "SubPages of %s:"
1913 msgstr "Sous-pages de %s :"
1914
1915 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Support moderated pages."
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1922 msgstr ""
1923
1924 #, php-format
1925 msgid ""
1926 "ModeratedPage status update:\n"
1927 "  Moderators: “%s”\n"
1928 "  require_access: “%s”"
1929 msgstr ""
1930
1931 #, php-format
1932 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1933 msgstr ""
1934
1935 #, php-format
1936 msgid ""
1937 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1938 "  Moderators: “%s”\n"
1939 "  require_access: “%s”"
1940 msgstr ""
1941
1942 #, php-format
1943 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1947 msgstr "Erreur lors des notifications de page: impossible d'envoyer"
1948
1949 #, php-format
1950 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Please approve or reject this request:"
1954 msgstr "Merci d'approuver ou de rejeter cette requête :"
1955
1956 msgid "Reason: "
1957 msgstr "Raison : "
1958
1959 msgid "Approve"
1960 msgstr "Approuver"
1961
1962 msgid "Reject"
1963 msgstr "Rejeter"
1964
1965 #, php-format
1966 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1967 msgstr ""
1968
1969 #, php-format
1970 msgid "%s is not locked!"
1971 msgstr "%s n'est pas verrouillé!"
1972
1973 msgid "List the most popular pages."
1974 msgstr "Voir les pages les plus populaires."
1975
1976 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
1977 msgstr "sortby=mtime non supporté avec MostPopular"
1978
1979 #, php-format
1980 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1981 msgstr "Les %d pages les plus populaires de ce wiki :"
1982
1983 #, php-format
1984 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
1985 msgstr "Les %d pages les moins populaires de ce wiki :"
1986
1987 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
1988 msgstr "Pages visitées sur ce wiki, classées par ordre de popularité :"
1989
1990 msgid "List all new pages per month per user."
1991 msgstr "Lister toutes les nouvelles pages par mois par utilisateur."
1992
1993 msgid "Don't cache this page."
1994 msgstr "Ne pas mettre en cache cette page."
1995
1996 msgid "Layout tables using the old markup style."
1997 msgstr "Apparences de tableaux utilisant l'ancien modèle de balisage."
1998
1999 #, php-format
2000 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2001 msgstr "La ligne %s ne commence pas par un '|'."
2002
2003 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2004 msgstr "Liste des pages qui ne sont liées à aucune autre."
2005
2006 #, php-format
2007 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2008 msgstr "Pages Orphelines dans ce wiki (%d au total) :"
2009
2010 msgid "View a single page dump online."
2011 msgstr "Voir une sauvegarde de page en ligne."
2012
2013 msgid "Download for Subversion"
2014 msgstr "Télécharger pour Subversion"
2015
2016 msgid "Download for backup"
2017 msgstr "Télécharger pour sauvegarder"
2018
2019 msgid "Download all revisions for backup"
2020 msgstr "Télécharger toutes les versions pour sauvegarder"
2021
2022 #, php-format
2023 msgid "Preview: Page dump of %s"
2024 msgstr "Prévisualisation : récupération de %s"
2025
2026 msgid ""
2027 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2028 msgstr "(format pour les développeurs, pas pour la sauvegarde)"
2029
2030 msgid "Preview as normal format"
2031 msgstr "Prévisualisation au format de sauvegarde"
2032
2033 msgid "Preview as backup format"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2037 msgstr "(format de sauvegarde : toutes les versions)"
2038
2039 msgid "Preview as developer format"
2040 msgstr "Prévisualisation au format développeurs"
2041
2042 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid ""
2046 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2047 "from the above preview."
2048 msgstr ""
2049 "Veuillez utiliser une des versions téléchargeables au lieu de copier-coller "
2050 "à partir de la prévisualisation."
2051
2052 msgid ""
2053 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2054 "into consideration!"
2055 msgstr ""
2056 "Le retour chariot de la prévisualisation ne prend pas en compte les marques "
2057 "des listes indentées !"
2058
2059 msgid ""
2060 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2061 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2062 msgstr ""
2063 "Les développeurs de PhpWiki devraient inspecter manuellement les balises des "
2064 "fichiers téléchargés avant de les éditer sous Emacs et les publier sous "
2065 "Subversion."
2066
2067 msgid "Warning:"
2068 msgstr "Attention :"
2069
2070 #, php-format
2071 msgid "PageGroup for %s."
2072 msgstr "Groupe de pages pour %s."
2073
2074 msgid "Contents"
2075 msgstr "Contenu"
2076
2077 #, php-format
2078 msgid "<%s: no such section>"
2079 msgstr "<%s : pas de section de ce type>"
2080
2081 msgid "Next"
2082 msgstr "Suivant"
2083
2084 msgid "Previous"
2085 msgstr "Précédent"
2086
2087 msgid "First"
2088 msgstr "Premier"
2089
2090 msgid "Last"
2091 msgstr "Dernier"
2092
2093 #, php-format
2094 msgid "PageHistory for %s"
2095 msgstr "Historique de %s"
2096
2097 msgid "No revisions found"
2098 msgstr "Aucune version trouvée"
2099
2100 msgid "compare revisions"
2101 msgstr "comparer les versions"
2102
2103 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2104 msgstr "Cochez deux boîtes quelconques pour comparer les versions."
2105
2106 #, php-format
2107 msgid "Check any two boxes then %s."
2108 msgstr "Cochez une boîte puis %s."
2109
2110 msgid "PageHistory"
2111 msgstr "HistoriqueDeLaPage"
2112
2113 #, php-format
2114 msgid "Version %d"
2115 msgstr "Version %d"
2116
2117 msgid "minor edit"
2118 msgstr "modification mineure"
2119
2120 msgid "History of changes."
2121 msgstr "Historique des modifications."
2122
2123 #, php-format
2124 msgid "List PageHistory for %s."
2125 msgstr "Historique de %s."
2126
2127 #, php-format
2128 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2129 msgstr "Montrer les informations de la page %s ainsi que ses statistiques."
2130
2131 msgid "Display PageTrail."
2132 msgstr "Afficher le fil d'Ariane."
2133
2134 msgid ""
2135 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2136 "by e-mail."
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Message"
2140 msgstr "Message"
2141
2142 #, php-format
2143 msgid "The password for user %s has been deleted."
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Error"
2147 msgstr "Erreur"
2148
2149 #, php-format
2150 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2151 msgstr ""
2152
2153 #, php-format
2154 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2155 msgstr ""
2156
2157 #, php-format
2158 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Reset password of user: "
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Send e-mail"
2165 msgstr "Envoyer message"
2166
2167 msgid "You need to specify the userid!"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Verify"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Already logged in"
2174 msgstr "Déjà connecté"
2175
2176 msgid "Changing passwords is done at "
2177 msgstr ""
2178
2179 #, php-format
2180 msgid "No e-mail stored for user %s."
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Warning: This users email address is unverified!"
2187 msgstr ""
2188
2189 #, php-format
2190 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2191 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser le mot de passe de %s ?"
2192
2193 msgid "An e-mail will be sent."
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid ""
2197 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2198 msgstr ""
2199 "Affiche un groupe de photos listées dans un fichier texte avec des "
2200 "descriptions facultatives."
2201
2202 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2203 msgstr "Mauvaise URL dans la source : retirez tous les <, >, \""
2204
2205 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, php-format
2209 msgid "Unable to find src=“%s”"
2210 msgstr "Impossible de trouver src=« %s »"
2211
2212 #, php-format
2213 msgid "Unable to read src=“%s”"
2214 msgstr "Impossible de lire src=« %s »"
2215
2216 msgid "PHP syntax highlighting."
2217 msgstr "Coloration syntaxique du PHP."
2218
2219 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2220 msgstr ""
2221
2222 #, php-format
2223 msgid "Invalid color: %s"
2224 msgstr "Couleur non valide : %s"
2225
2226 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2227 msgstr "Météo importée d'internet."
2228
2229 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2230 msgstr ""
2231 "Vous devez définir PHPWEATHER_BASE_DIR avant de l'utiliser (config/config."
2232 "ini)"
2233
2234 #, php-format
2235 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2236 msgstr "L'ICAO « %s » n'a pas été reconnu."
2237
2238 #, php-format
2239 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2240 msgstr "%s ne connaît pas la langue « %s », utilisation de « en » à la place."
2241
2242 msgid "Submit country"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Change country"
2246 msgstr "Changer le pays"
2247
2248 msgid "Submit location"
2249 msgstr "Soumettre la localisation"
2250
2251 msgid "Ploticus image creation."
2252 msgstr "Création de l'image Ploticus."
2253
2254 msgid "wrong device"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "empty source"
2258 msgstr "source vide"
2259
2260 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "List of plugins on this wiki."
2264 msgstr "Liste des greffons de ce wiki."
2265
2266 msgid "use this plugin"
2267 msgstr "utiliser ce greffon"
2268
2269 msgid "Plugin"
2270 msgstr "Greffon"
2271
2272 msgid "Arguments"
2273 msgstr "Arguments"
2274
2275 #, php-format
2276 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2277 msgstr "%s ne semble pas être un greffon."
2278
2279 msgid "List the most popular pages nearby."
2280 msgstr ""
2281
2282 #, php-format
2283 msgid "%d best incoming links: "
2284 msgstr "%d meilleurs liens entrants : "
2285
2286 #, php-format
2287 msgid "%d best outgoing links: "
2288 msgstr "%d meilleurs liens sortants : "
2289
2290 #, php-format
2291 msgid "%d most popular nearby: "
2292 msgstr "%d pages les plus visitées aux alentours : "
2293
2294 msgid "List the most popular tags."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "CategoryCategory"
2298 msgstr "CatégorieCatégorie"
2299
2300 msgid "Template"
2301 msgstr "Modèle"
2302
2303 msgid "Category"
2304 msgstr "Catégorie"
2305
2306 msgid "Topic"
2307 msgstr "Sujet"
2308
2309 msgid "Create a clickable popup link."
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid ""
2316 "PreferencesApp Error: You must declare at least parameters category and "
2317 "pageTextLabel."
2318 msgstr ""
2319
2320 #, php-format
2321 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Total Units"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Total Voters"
2328 msgstr "Total des votants"
2329
2330 msgid "Total Budget"
2331 msgstr "Budget total"
2332
2333 #, php-format
2334 msgid "Get preferences information for current user %s."
2335 msgstr "Obtenir des informations de préférences pour l'utilisateur %s."
2336
2337 #, php-format
2338 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2339 msgstr "Boutons de navigation rapide pour %s."
2340
2341 msgid "Up"
2342 msgstr "Monter"
2343
2344 msgid "Index"
2345 msgstr "Index"
2346
2347 msgid "Render inline Processing."
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2351 msgstr "Affiche une liste de pages prises au hasard sur ce wiki."
2352
2353 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2354 msgstr "Greffon non exécuté (hors navigation)"
2355
2356 msgid "RandomPage"
2357 msgstr "PageAléatoire"
2358
2359 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2360 msgstr ""
2361
2362 #, php-format
2363 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Your current rating: "
2367 msgstr "Votre note actuelle : "
2368
2369 msgid "Your current prediction: "
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Change your rating from "
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid " to "
2376 msgstr " à "
2377
2378 msgid "Add your rating: "
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Thanks!"
2382 msgstr "Merci !"
2383
2384 msgid "Rating deleted!"
2385 msgstr "Évaluation supprimée !"
2386
2387 msgid "no page specified"
2388 msgstr "aucune page indiquée"
2389
2390 #, php-format
2391 msgid "Rating: %s (%d vote"
2392 msgstr ""
2393
2394 #, php-format
2395 msgid "Your rating was %.1f"
2396 msgstr "Votre note est %.1f"
2397
2398 #, php-format
2399 msgid "Prediction: %s"
2400 msgstr "Prédiction : %s"
2401
2402 #, php-format
2403 msgid "Prediction: %.1f"
2404 msgstr "Prédiction : %.1f"
2405
2406 msgid "RateIt"
2407 msgstr "ClassezLa"
2408
2409 msgid "Rate It"
2410 msgstr "Notez-la"
2411
2412 msgid "Cancel your rating"
2413 msgstr "Annuler la notation"
2414
2415 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2416 msgstr "Un greffon pour intégrer du code HTML dans les pages wiki."
2417
2418 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2419 msgstr "Le HTML est interdit sur ce wiki."
2420
2421 msgid "Raw HTML"
2422 msgstr "HTML Pur"
2423
2424 #, php-format
2425 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2426 msgstr "%s n'est autorisé que dans les pages verrouillées."
2427
2428 msgid "Cache output of RecentChanges called with default arguments."
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "UserContribs"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "RecentNewPages"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "RecentEdits"
2438 msgstr "ÉditionsRécentes"
2439
2440 msgid "Deleted"
2441 msgstr "Supprimé"
2442
2443 msgid "diff"
2444 msgstr "diff"
2445
2446 msgid "hist"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "contribs"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "new pages"
2453 msgstr "nouvelles pages"
2454
2455 msgid "edits"
2456 msgstr "modifications"
2457
2458 msgid "major edits"
2459 msgstr "modifications majeures"
2460
2461 msgid "minor edits"
2462 msgstr "modifications mineures"
2463
2464 msgid "Recent Comments"
2465 msgstr "Derniers commentaires"
2466
2467 msgid "comments"
2468 msgstr "commentaires"
2469
2470 msgid "created new pages"
2471 msgstr ""
2472
2473 #, php-format
2474 msgid " for pages changed by %s"
2475 msgstr " pour les pages modifiées par %s"
2476
2477 #, php-format
2478 msgid " for pages owned by %s"
2479 msgstr " pour les pages possédées par %s"
2480
2481 #, php-format
2482 msgid " for all pages linking to %s"
2483 msgstr " pour les pages liées à %s."
2484
2485 #, php-format
2486 msgid " for all pages matching “%s”"
2487 msgstr " pour les pages correspondant à « %s »"
2488
2489 #, php-format
2490 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2491 msgstr ""
2492 "Les %d %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2493
2494 #, php-format
2495 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2496 msgstr ""
2497 "Les %d %s les plus récentes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2498 "dessous."
2499
2500 #, php-format
2501 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2502 msgstr "Les %d %s les plus récentes sont listées ci-dessous."
2503
2504 #, php-format
2505 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2506 msgstr ""
2507 "Les %d %s les plus anciennes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2508
2509 #, php-format
2510 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2511 msgstr ""
2512 "Les %d %s les plus anciennes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2513 "dessous."
2514
2515 #, php-format
2516 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2517 msgstr "Les %d %s les plus anciennes sont listées ci-dessous."
2518
2519 #, php-format
2520 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2521 msgstr ""
2522 "Les %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2523
2524 #, php-format
2525 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2526 msgstr ""
2527 "Les %s les plus récentes pendant les %s derniers jours sont listées ci-"
2528 "dessous."
2529
2530 #, php-format
2531 msgid "All %s are listed below."
2532 msgstr "Toutes les %s sont énumérées ci-dessous."
2533
2534 msgid "No comments found"
2535 msgstr "Aucun commentaire trouvé"
2536
2537 msgid "No changes found"
2538 msgstr "Aucune modification trouvée"
2539
2540 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Title Search"
2544 msgstr "Rechercher dans les titres"
2545
2546 msgid "List all recent changes in this wiki."
2547 msgstr "Montrer tous les changements récents de ce wiki."
2548
2549 msgid "Show changes for:"
2550 msgstr "Indiquer les modifications pour :"
2551
2552 msgid "1 day"
2553 msgstr "1 jour"
2554
2555 msgid "All time"
2556 msgstr "Depuis le début"
2557
2558 #, php-format
2559 msgid "%s days"
2560 msgstr "%s jours"
2561
2562 msgid "All users"
2563 msgstr "Tous les utilisateurs"
2564
2565 msgid "My modifications only"
2566 msgstr "Que mes modifications"
2567
2568 msgid "All pages"
2569 msgstr "Toutes les pages"
2570
2571 msgid "My pages only"
2572 msgstr "Que mes pages"
2573
2574 msgid "Major modifications only"
2575 msgstr "Que les modifications majeures"
2576
2577 msgid "All modifications"
2578 msgstr "Toutes les modifications"
2579
2580 msgid "Page once only"
2581 msgstr "Une fois par page"
2582
2583 msgid "Full changes"
2584 msgstr "Changements exhaustifs"
2585
2586 msgid "Old and new pages"
2587 msgstr "Pages anciennes et nouvelles"
2588
2589 msgid "New pages only"
2590 msgstr "Que les nouvelles pages"
2591
2592 msgid "List basepages with recently added comments."
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "RecentComments"
2596 msgstr "CommentairesRécents"
2597
2598 msgid "latest comment by "
2599 msgstr "dernier commentaire par "
2600
2601 msgid "List all recent edits in this wiki."
2602 msgstr "Afficher les dernières modifications de ce wiki."
2603
2604 msgid "Recent Edits"
2605 msgstr "Modifications récentes"
2606
2607 msgid "Analyse access log."
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "Error: no ACCESS_LOG"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Target"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Referrer"
2617 msgstr "Référenceur"
2618
2619 msgid "Host"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Date"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Redirect to another URL or page."
2626 msgstr "Redirige vers une autre URL ou page."
2627
2628 msgid "Illegal characters in external URL."
2629 msgstr "Caractère interdit dans une URL externe."
2630
2631 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2635 msgstr ""
2636
2637 #, php-format
2638 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2639 msgstr "Redirection récursive vers soi-même: « %s »"
2640
2641 msgid "Double redirect not allowed."
2642 msgstr "La double redirection est interdite."
2643
2644 msgid "Viewing redirecting page."
2645 msgstr "Voir la page de redirection."
2646
2647 #, php-format
2648 msgid " (to pages linked from “%s”)"
2649 msgstr " (aux pages liées à « %s »)"
2650
2651 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Related Changes"
2655 msgstr "Changements liés"
2656
2657 msgid "RelatedChanges"
2658 msgstr "ChangementsLiés"
2659
2660 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2661 msgstr "Un système de marques pour faire des tableaux sophistiqués."
2662
2663 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "no RSS items"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "RssFeed"
2670 msgstr "RessourcesRss"
2671
2672 msgid "Hilight referred search terms."
2673 msgstr ""
2674
2675 #, php-format
2676 msgid "%s: Found %s through %s"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2680 msgstr "Afficher les liste des relations et des attributs de cette page."
2681
2682 msgid "SemanticSearch"
2683 msgstr "RechercheSémantique"
2684
2685 #, php-format
2686 msgid "Semantic relations for %s"
2687 msgstr "Relations sémantiques pour %s"
2688
2689 #, php-format
2690 msgid "Attributes of %s"
2691 msgstr "Attributs de %s"
2692
2693 msgid "Help"
2694 msgstr "Aide"
2695
2696 msgid "SemanticRelations"
2697 msgstr "RelationsSémantiques"
2698
2699 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Parse and execute a full query expression."
2703 msgstr "Analyser et exécuter une requête complète."
2704
2705 msgid "Enter a valid query expression"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2709 msgstr ""
2710
2711 #, php-format
2712 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Relation"
2716 msgstr "Relation"
2717
2718 msgid "Search relations and attributes."
2719 msgstr "Rechercher des relations et des attributs."
2720
2721 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Relations"
2725 msgstr "Relations"
2726
2727 msgid "Add an AND query"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "OR"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Add an OR query"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Pagefilter"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Attributes"
2752 msgstr "Attributs"
2753
2754 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Advanced..."
2758 msgstr "Avancée..."
2759
2760 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Attribute"
2764 msgstr "Attribut"
2765
2766 msgid "Op"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Value"
2770 msgstr "Valeur"
2771
2772 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2773 msgstr ""
2774
2775 #, php-format
2776 msgid "See %s"
2777 msgstr "Voir %s"
2778
2779 #, php-format
2780 msgid "Illegal operator: %s"
2781 msgstr "Opérateur interdit : %s"
2782
2783 #, php-format
2784 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2788 msgstr "Obtenir récursivement des rétroliens ou liens."
2789
2790 #, php-format
2791 msgid "(max. recursion level: %d)"
2792 msgstr "(niveau maximum de récursivité: %d)"
2793
2794 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2795 msgstr "Vérifier l'orthographe d'une page et faire des suggestions."
2796
2797 msgid "SpellCheck"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "SpellCheck result"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2807 msgstr "Affiche le résultat de requêtes SQL simples."
2808
2809 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2810 msgstr "Aucun alias DSN spécifié pour SqlResult.ini"
2811
2812 #, php-format
2813 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2814 msgstr "Aucun alias DSN trouvé pour %s dans SqlResult.ini"
2815
2816 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2817 msgstr "Synchroniser les pages avec un PhpWiki externe."
2818
2819 msgid "Syncing this PhpWiki"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Download all externally changed sources."
2823 msgstr ""
2824
2825 #, php-format
2826 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid " skipped"
2830 msgstr " ignoré"
2831
2832 msgid "same date"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Now upload all locally newer pages."
2836 msgstr ""
2837
2838 #, php-format
2839 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2843 msgstr ""
2844
2845 #, php-format
2846 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2847 msgstr ""
2848
2849 #, php-format
2850 msgid "%s force"
2851 msgstr ""
2852
2853 #, php-format
2854 msgid "Postponed %s for %s."
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "skipped"
2858 msgstr "ignoré"
2859
2860 msgid "same content"
2861 msgstr "même contenu"
2862
2863 msgid "FAILED"
2864 msgstr "ÉCHEC"
2865
2866 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2867 msgstr ""
2868 "Surlignage syntaxique de code source (grâce à http://highlightjs.org/)."
2869
2870 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2871 msgstr "Affiche les informations de bas niveau pour PhpWiki."
2872
2873 msgid "no cache used"
2874 msgstr "pas de cache utilisé"
2875
2876 msgid "cached pagedata:"
2877 msgstr "page en cache :"
2878
2879 msgid "cached versiondata:"
2880 msgstr "version bufferisée :"
2881
2882 #, php-format
2883 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2884 msgstr "Garder jusqu'à %d édition majeures, mais pas plus que %d jours."
2885
2886 #, php-format
2887 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2888 msgstr "Garder jusqu'à %d édition mineures, mais pas plus que %d jours."
2889
2890 #, php-format
2891 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2892 msgstr ""
2893 "Garder les dernières contributions des derniers %d auteurs jusqu'à %d jours."
2894
2895 #, php-format
2896 msgid ""
2897 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2898 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2899 "more than %d unique author revisions."
2900 msgstr ""
2901 "De plus, essayez de conserver les dernières contributions de tous les "
2902 "auteurs depuis les %d derniers jours (même s'il y en a plus que %d), mais ne "
2903 "conservez en aucun cas plus que %d versions par auteur."
2904
2905 #, php-format
2906 msgid "%d pages"
2907 msgstr "%d pages"
2908
2909 #, php-format
2910 msgid "%d not-empty pages"
2911 msgstr "%d pages non vides"
2912
2913 msgid "not yet"
2914 msgstr "pas encore"
2915
2916 #, php-format
2917 msgid "%d homepages"
2918 msgstr "%d pages d'accueil"
2919
2920 #, php-format
2921 msgid "total hits: %d"
2922 msgstr "%d visites totales"
2923
2924 #, php-format
2925 msgid "max: %d"
2926 msgstr "maximum : %d"
2927
2928 #, php-format
2929 msgid "mean: %2.3f"
2930 msgstr "moyenne : %2.3f"
2931
2932 #, php-format
2933 msgid "median: %d"
2934 msgstr "médiane : %d"
2935
2936 #, php-format
2937 msgid "stddev: %2.3f"
2938 msgstr "écart-type : %2.3f"
2939
2940 #, php-format
2941 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2942 msgstr "%d pages ayant eu moins de %d visiteurs (<%d%%)."
2943
2944 #, php-format
2945 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2946 msgstr "%d pages ayant eu plus de %d visiteurs (>%d%%)."
2947
2948 #, php-format
2949 msgid "Application size: %d KiB"
2950 msgstr "Taille de l'application : %d Kio"
2951
2952 #, php-format
2953 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2954 msgstr "Taille des données de la page : %d Kio"
2955
2956 #, php-format
2957 msgid "Total %d plugins: "
2958 msgstr "%d greffons au total : "
2959
2960 #, php-format
2961 msgid "Total of %d languages: "
2962 msgstr "%d langues au total : "
2963
2964 msgid "Current language"
2965 msgstr "Ma langue"
2966
2967 msgid "Default language"
2968 msgstr "Langue par défaut"
2969
2970 #, php-format
2971 msgid "Total of %d themes: "
2972 msgstr "%d thèmes au total: "
2973
2974 msgid "Current theme"
2975 msgstr "Mon thème"
2976
2977 msgid "Default theme"
2978 msgstr "Thème par défaut"
2979
2980 #, php-format
2981 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
2982 msgstr "argument inconnu « %s » pour SystemInfo"
2983
2984 msgid "Application name"
2985 msgstr "Nom de l'application"
2986
2987 msgid "PhpWiki engine version"
2988 msgstr "Version de PhpWiki"
2989
2990 msgid "Database"
2991 msgstr "Base de données"
2992
2993 msgid "Cache statistics"
2994 msgstr "Statistiques de cache"
2995
2996 msgid "Page statistics"
2997 msgstr "Statistiques de pages"
2998
2999 msgid "User statistics"
3000 msgstr "Statistiques d'utilisateurs"
3001
3002 msgid "Hit statistics"
3003 msgstr "Statistiques de visites"
3004
3005 msgid "Harddisc usage"
3006 msgstr "Utilisation du disque"
3007
3008 msgid "Expiry parameters"
3009 msgstr "Paramètres d'expiration"
3010
3011 msgid "Wikiname regexp"
3012 msgstr "Expression rationnelle du WikiNom"
3013
3014 msgid "Allowed protocols"
3015 msgstr "Protocoles autorisés"
3016
3017 msgid "Inline images"
3018 msgstr "Images intégrées"
3019
3020 msgid "Available plugins"
3021 msgstr "Greffons disponibles"
3022
3023 msgid "Supported languages"
3024 msgstr "Langues supportées"
3025
3026 msgid "Supported themes"
3027 msgstr "Thèmes supportés"
3028
3029 msgid "Parametrized page inclusion."
3030 msgstr "Inclusion de page avec des paramètres."
3031
3032 msgid ""
3033 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3034 "text."
3035 msgstr ""
3036 "Convertit des expressions mathématiques au format TeX en des fichiers PNG "
3037 "mis en cache."
3038
3039 msgid " (syntax error for latex) "
3040 msgstr " (erreur de syntaxe pour latex) "
3041
3042 msgid "TeX imagepath not writable."
3043 msgstr "Répertoire TeX non accessible en écriture."
3044
3045 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3046 msgstr ""
3047 "Désolé, cette version de PHP ne peut pas créer des fichiers d'image PNG."
3048
3049 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3050 msgstr "Convertir le texte en une image PNG en utilisant GD."
3051
3052 msgid ""
3053 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3054 "php' for details."
3055 msgstr ""
3056 "PHP n'a pas pu créer un nouveau flux d'image GD. Lisez 'lib/plugin/text2png."
3057 "php' pour plus de détails."
3058
3059 #, php-format
3060 msgid "Image saved to cache file: %s"
3061 msgstr "Image sauvée dans le fichier cache : %s"
3062
3063 #, php-format
3064 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3065 msgstr "Image chargée depuis le fichier cache : %s"
3066
3067 msgid " produced by "
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3071 msgstr "Pour convertir des formules TeX en image."
3072
3073 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3074 msgstr "Rechercher les titres de toutes les pages de ce wiki."
3075
3076 #, php-format
3077 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3078 msgstr ""
3079 "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s » (%d au total)"
3080
3081 #, php-format
3082 msgid "Title search results for “%s”"
3083 msgstr "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s »"
3084
3085 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3086 msgstr "Inclure une page externe dans le corps de la page wiki."
3087
3088 msgid "Transcluded page"
3089 msgstr "Page insérée"
3090
3091 #, php-format
3092 msgid "%s parameter missing"
3093 msgstr "%s paramètre manquant"
3094
3095 #, php-format
3096 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3097 msgstr "Insertion récursive de l'URL %s"
3098
3099 #, php-format
3100 msgid "See: %s"
3101 msgstr "Voir : %s"
3102
3103 #, php-format
3104 msgid "Transcluded from %s"
3105 msgstr "Inséré de %s"
3106
3107 msgid "Define a translation for a specified text."
3108 msgstr "Définir la traduction d'un texte spécifique."
3109
3110 msgid "This internal action page cannot viewed."
3111 msgstr "Cette page ne peut être vue."
3112
3113 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3114 msgstr "Vous pouvez uniquement l'utiliser via le greffon WikiTranslation."
3115
3116 msgid "Translation Error!"
3117 msgstr "Erreur de traduction !"
3118
3119 msgid ""
3120 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3121 "Please try again."
3122 msgstr ""
3123 "Soit votre texte est vide soit il est le même que le texte à traduire, "
3124 "veuillez réessayer."
3125
3126 msgid "ContributedTranslations"
3127 msgstr "TraductionsContribuées"
3128
3129 #, php-format
3130 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3131 msgstr "Traduire de « %s » à « %s » en *%s*"
3132
3133 #, php-format
3134 msgid "Translate %s to %s in %s"
3135 msgstr "Traduire de %s à %s en %s"
3136
3137 msgid "Thanks for adding this translation!"
3138 msgstr "Merci d'avoir ajouté cette traduction !"
3139
3140 #, php-format
3141 msgid ""
3142 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3143 "will pick it up and add to the installation."
3144 msgstr ""
3145 "Le texte traduit n'apparaît pas encore dans ce %s, mais l'administrateur "
3146 "l'ajoutera à l'installation."
3147
3148 #, php-format
3149 msgid "Your translation is stored in %s"
3150 msgstr "Votre traduction est enregistrée dans %s"
3151
3152 #, php-format
3153 msgid "From english to %s: "
3154 msgstr "De l'anglais au %s : "
3155
3156 msgid "Translate"
3157 msgstr "Traduire"
3158
3159 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3160 msgstr "Pour inclure le contenu de toutes les sous-pages de la page actuelle."
3161
3162 msgid "Upload files to the local InterWiki [[Upload:filename]]"
3163 msgstr "Transférer les fichiers vers [[Upload:fichier]]"
3164
3165 msgid "You cannot upload files."
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "Check you are logged in."
3169 msgstr "Vous devez vous identifier."
3170
3171 msgid "Check you are in the right project."
3172 msgstr "Vérifiez que vous êtes dans le bon projet."
3173
3174 msgid "Check you are a member of the current project."
3175 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce projet."
3176
3177 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3178 msgstr "ACCÈS REFUSÉ : Vous devez être connecté pour télécharger."
3179
3180 #, php-format
3181 msgid "Cannot upload, “%s” is not a directory."
3182 msgstr "Impossible de télécharger, « %s » n'est pas un répertoire."
3183
3184 #, php-format
3185 msgid "Cannot create upload directory “%s”."
3186 msgstr "Impossible de créer le répertoire de téléchargement « %s »."
3187
3188 #, php-format
3189 msgid "Cannot upload, “%s” is not writable."
3190 msgstr "Impossible de télécharger, « %s » n'est pas modifiable."
3191
3192 #, php-format
3193 msgid "Error uploading “%s”"
3194 msgstr "Erreur en déposant « %s »"
3195
3196 #, php-format
3197 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3198 msgstr "%s: extension interdite."
3199
3200 #, php-format
3201 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3202 msgstr "Seuls les fichiers avec les extensions %s sont autorisés."
3203
3204 msgid "Sorry but this file is too big."
3205 msgstr "Désolé, mais le fichier est trop gros."
3206
3207 msgid "Invalid filename."
3208 msgstr "Nom de fichier incorrect."
3209
3210 #, php-format
3211 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3212 msgstr "Un fichier portant le nom « %s » existe déjà."
3213
3214 msgid "File successfully uploaded."
3215 msgstr "Fichier téléchargé avec succès."
3216
3217 msgid "Note: some forbidden characters in filename have been replaced by dash."
3218 msgstr ""
3219 "Note : certains caractères interdits dans les noms de fichier ont été "
3220 "remplacés par des tirets."
3221
3222 #, php-format
3223 msgid "uploaded %s"
3224 msgstr "Téléchargé %s"
3225
3226 msgid "Uploading failed."
3227 msgstr "Le téléchargement a échoué."
3228
3229 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3230 msgstr "Le journal des dépôts existe mais ne peut être modifié."
3231
3232 msgid "Can't open the upload logfile."
3233 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal des fichiers déposés."
3234
3235 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3236 msgstr "Convertir un identifiant URI en identifiant XML."
3237
3238 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3239 msgstr "Permettre aux utilisateurs de modifier leurs préférences."
3240
3241 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3242 msgstr ""
3243 "Erreur : vous n'êtes pas identifié, il n'est pas possible d'afficher les "
3244 "préférences."
3245
3246 msgid ""
3247 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3248 "cannot be saved."
3249 msgstr ""
3250 "La page d'accueil d'un utilisateur doit être un NomWiki valide. Les "
3251 "préférences ne peuvent pas être enregistrées."
3252
3253 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3254 msgstr "Vos préférences ont été réinitialisées avec succès."
3255
3256 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3257 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser toutes vos préférences ?"
3258
3259 msgid "Wrong password. Try again."
3260 msgstr "Erreur de mot de passe. Veuillez recommencer."
3261
3262 msgid "Password updated."
3263 msgstr "Mot de passe mis à jour."
3264
3265 msgid "Password was not changed."
3266 msgstr "Le mot de passe n'a pas été mis à jour."
3267
3268 msgid "Password cannot be changed."
3269 msgstr "Impossible de changer le mot de passe."
3270
3271 msgid "No changes."
3272 msgstr "Aucun changement."
3273
3274 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3275 msgstr "Une préférence a été mise à jour avec succès."
3276
3277 #, php-format
3278 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3279 msgstr "%d préférences ont été mises à jour avec succès."
3280
3281 msgid "List the user's ratings."
3282 msgstr "Lister les évaluations de l'utilisateur."
3283
3284 #, php-format
3285 msgid "Displaying %d ratings:"
3286 msgstr "Affichage de %d évaluations :"
3287
3288 #, php-format
3289 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3290 msgstr ""
3291
3292 #, php-format
3293 msgid "'s %d page ratings:"
3294 msgstr ""
3295
3296 #, php-format
3297 msgid "Here are your %d page ratings:"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid "Pred"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid "Rate"
3304 msgstr "Note"
3305
3306 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3307 msgstr "Afficher une vidéo en Flash ou HTML5."
3308
3309 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid ""
3319 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3320 "from graphviz."
3321 msgstr ""
3322 "Représenter la structure du wiki par un graphe utilisant l'outil dot de "
3323 "graphviz."
3324
3325 msgid "Legend"
3326 msgstr "Légende"
3327
3328 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3329 msgstr "Afficher toutes les pages référencées qui n'existent pas."
3330
3331 msgid "WantedPages"
3332 msgstr "PagesRecherchées"
3333
3334 msgid "Wanted From"
3335 msgstr "Recherchées par"
3336
3337 #, php-format
3338 msgid "Wanted Pages for %s:"
3339 msgstr "Pages recherchées pour %s :"
3340
3341 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3342 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki :"
3343
3344 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3345 msgstr "Gérér les notifications par courriel des pages."
3346
3347 msgid "Your current watchlist: "
3348 msgstr "Votre liste de suivi actuelle : "
3349
3350 msgid "New watchlist: "
3351 msgstr "Nouvelle liste de suivi : "
3352
3353 #, php-format
3354 msgid "Do you %s want to add this page “%s” to your WatchList?"
3355 msgstr "Voulez-vous %s ajouter la page « %s » à votre liste de suivi ?"
3356
3357 msgid "really"
3358 msgstr "vraiment"
3359
3360 #, php-format
3361 msgid "The page %s is already watched!"
3362 msgstr "Cette page %s fait déjà partie de votre liste de suivi !"
3363
3364 msgid "Edit"
3365 msgstr "Modifier"
3366
3367 msgid "Watch Page"
3368 msgstr "Surveiller"
3369
3370 msgid "You must sign in to watch pages."
3371 msgstr "Vous devez vous identifier pour surveiller des pages."
3372
3373 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3374 msgstr ""
3375 "ERREUR : pas d'adresse électronique définie! Vous devez le faire dans vos "
3376
3377 msgid "WatchPage cancelled"
3378 msgstr "Surveillance de la page annulée"
3379
3380 msgid ""
3381 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3382 "preferences."
3383 msgstr ""
3384 "La notification par courriel pour la page courante a bien été enregistrée "
3385 "dans vos préférences."
3386
3387 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3388 msgstr "Montre l'index de la table session. (utilisateurs en ligne)."
3389
3390 msgid "Who is Online"
3391 msgstr "Qui est en ligne"
3392
3393 msgid "WhoIsOnline"
3394 msgstr "QuiEstEnLigne"
3395
3396 #, php-format
3397 msgid "%d online user"
3398 msgid_plural "%d online users"
3399 msgstr[0] "%d utilisateur en ligne"
3400 msgstr[1] "%d utilisateurs en ligne"
3401
3402 msgid "Guest"
3403 msgstr "Invité"
3404
3405 msgid "<unknown>"
3406 msgstr "<inconnu>"
3407
3408 #, php-format
3409 msgid "%d minutes"
3410 msgstr "%d minutes"
3411
3412 msgid "Change owner of selected pages."
3413 msgstr "Changer le propriétaire des pages sélectionnées."
3414
3415 #, php-format
3416 msgid "Access denied to change page “%s”."
3417 msgstr "Accès refusé pour changer la page « %s »."
3418
3419 #, php-format
3420 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3421 msgstr "Changement de propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3422
3423 #, php-format
3424 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3425 msgstr "Impossible de changer le propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3426
3427 msgid "One page has been changed:"
3428 msgstr "Une page a été modifiée :"
3429
3430 #, php-format
3431 msgid "%d pages have been changed:"
3432 msgstr "%d pages ont été modifiées :"
3433
3434 msgid "No pages changed."
3435 msgstr "Aucune page modifiée."
3436
3437 msgid "Confirm ownership change"
3438 msgstr "Confirmer le changement de propriétaire"
3439
3440 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3441 msgstr ""
3442 "Êtes-vous sûr de vouloir changer le propriétaire des pages sélectionnées ?"
3443
3444 msgid "Select the pages to change the owner"
3445 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez changer le propriétaire"
3446
3447 msgid "Change owner to: "
3448 msgstr "Changer le propriétaire par : "
3449
3450 msgid "Delete page permissions."
3451 msgstr "Supprimer les permissions de page."
3452
3453 #, php-format
3454 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3455 msgstr "ACL supprimée pour la page « %s »"
3456
3457 #, php-format
3458 msgid "%d pages have been changed."
3459 msgstr "%d pages ont été modifiées."
3460
3461 msgid "Delete ACL"
3462 msgstr "Supprimer l'ACL"
3463
3464 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3465 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez supprimer les droits d'accès"
3466
3467 msgid "Permanently purge all selected pages."
3468 msgstr "Purger définitivement toutes les pages sélectionnées."
3469
3470 #, php-format
3471 msgid "Purged page “%s” successfully."
3472 msgstr "Page « %s » purgée avec succès."
3473
3474 #, php-format
3475 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3476 msgstr "Page « %s » non purgée. Accès refusé."
3477
3478 msgid "One page has been permanently purged:"
3479 msgstr "Une page a été définitivement purgée :"
3480
3481 #, php-format
3482 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3483 msgstr "%d pages ont été définitivement purgées :"
3484
3485 msgid "No pages purged."
3486 msgstr "Aucune page purgée."
3487
3488 msgid "Confirm purge"
3489 msgstr "Confirmer la purge"
3490
3491 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3492 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir purger définitivement les pages suivantes ?"
3493
3494 msgid "Permanently purge selected pages"
3495 msgstr "Purger définitivement les pages sélectionnées"
3496
3497 msgid "Select the files to purge"
3498 msgstr "Sélectionnez les fichiers à purger"
3499
3500 msgid "Permanently remove all selected pages."
3501 msgstr "Supprimer toutes les pages sélectionnées en permanence."
3502
3503 #, php-format
3504 msgid "Removed page “%s” successfully."
3505 msgstr "Page « %s » supprimée avec succès."
3506
3507 #, php-format
3508 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3509 msgstr "Page « %s » non supprimée. Accès refusé."
3510
3511 msgid "One page has been removed:"
3512 msgstr "Une page a été supprimée :"
3513
3514 #, php-format
3515 msgid "%d pages have been removed:"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "No pages removed."
3519 msgstr "Aucune page n'a été supprimée."
3520
3521 msgid "Remove"
3522 msgstr "Supprimer"
3523
3524 msgid "Confirm removal"
3525 msgstr "Confirmer la suppression"
3526
3527 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3528 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les fichiers sélectionnés ?"
3529
3530 msgid "Remove selected pages"
3531 msgstr "Supprimer les pages sélectionnées"
3532
3533 msgid "Select the files to remove"
3534 msgstr "Sélectionner les fichiers à supprimer"
3535
3536 #, php-format
3537 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3538 msgstr "Même les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours."
3539
3540 #, php-format
3541 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3542 msgstr ""
3543 "Les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours sont déjà cochées."
3544
3545 msgid "Rename selected pages."
3546 msgstr "Renommer les pages sélectionnées."
3547
3548 msgid "Rename to"
3549 msgstr "Renommer en"
3550
3551 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3552 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer les pages sélectionnées ?"
3553
3554 msgid "Rename Page"
3555 msgstr "Renommer la page"
3556
3557 msgid "Rename selected pages"
3558 msgstr "Renommer les pages sélectionnées"
3559
3560 msgid "Select the pages to rename:"
3561 msgstr "Sélectionnez les pages à renommer :"
3562
3563 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3564 msgstr "Impossible de renommer. Le nom de la page est trop long."
3565
3566 #, php-format
3567 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3568 msgstr "La page « %s » existe déjà. Ignorée."
3569
3570 #, php-format
3571 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3572 msgstr "Accès refusé pour renommer la page « %s »."
3573
3574 #, php-format
3575 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3576 msgstr "Page renommée de « %s » à « %s »."
3577
3578 #, php-format
3579 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3580 msgstr "Le renommage a créé une redirection de « %s » à « %s »"
3581
3582 #, php-format
3583 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3584 msgstr "Impossible de renommer la page « %s » en « %s »."
3585
3586 msgid "One page has been renamed:"
3587 msgstr "Une page a été renommée :"
3588
3589 #, php-format
3590 msgid "%d pages have been renamed:"
3591 msgstr "%d pages ont été renommées :"
3592
3593 msgid "No pages renamed."
3594 msgstr "Aucune page n'a été renommée."
3595
3596 msgid "from"
3597 msgstr "de"
3598
3599 msgid "to"
3600 msgstr "à"
3601
3602 msgid "Regex?"
3603 msgstr "Expression régulière ?"
3604
3605 msgid "Case insensitive?"
3606 msgstr "Insensible à la casse ?"
3607
3608 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3609 msgstr "Changer les noms de pages dans toutes les pages liées ?"
3610
3611 msgid "Create redirect from old to new name?"
3612 msgstr "Créer une redirection de l'ancien nom vers le nouveau ?"
3613
3614 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3615 msgstr "Recherche puis remplace le texte dans les pages sélectionnées."
3616
3617 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3618 msgstr "Vous devez être un administrateur pour utiliser ce greffon."
3619
3620 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3621 msgstr "Attention : vous devez entrez au moins une lettre pour la recherche!"
3622
3623 msgid "Select the pages to search and replace"
3624 msgstr ""
3625 "Sélectionner ci-dessous les pages dans lesquelles la recherche sera "
3626 "effectuée :"
3627
3628 msgid "Replace"
3629 msgstr "Remplacer"
3630
3631 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3632 msgstr ""
3633 "Êtes-vous sur de vouloir rechercher et remplacer dans les fichiers "
3634 "sélectionnés ?"
3635
3636 #, php-format
3637 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3638 msgstr "Remplacer « %s » par « %s »"
3639
3640 #, php-format
3641 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3642 msgstr "« %s » a bien été remplacé par « %s » dans la page « %s »."
3643
3644 msgid ""
3645 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3646 "pages."
3647 msgstr ""
3648 "Remplacer tous les occurences de la chaîne dans toutes les pages "
3649 "sélectionnées."
3650
3651 msgid "by"
3652 msgstr "par"
3653
3654 msgid "Case exact?"
3655 msgstr "Respect de la casse ?"
3656
3657 msgid ""
3658 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3659 "plugins."
3660 msgstr ""
3661 "Permet de choisir plusieurs pages qui seront passées vers d'autre greffons "
3662 "WikiAdmin."
3663
3664 msgid "Select: "
3665 msgstr "Sélectionner : "
3666
3667 msgid "Select pages"
3668 msgstr "Sélectionner les pages"
3669
3670 #, php-format
3671 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Set individual page permissions."
3675 msgstr "Modifier les permissions individuelles de la page."
3676
3677 #, php-format
3678 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3679 msgstr "ACL inchangée pour la page « %s »."
3680
3681 #, php-format
3682 msgid "ACL changed for page “%s”"
3683 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s »"
3684
3685 #, php-format
3686 msgid "to “%s”."
3687 msgstr "à « %s »."
3688
3689 #, php-format
3690 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3691 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s » de « %s » à « %s »."
3692
3693 msgid "Invalid ACL"
3694 msgstr "ACL invalide"
3695
3696 msgid ""
3697 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3698 "files?"
3699 msgstr ""
3700 "Êtes-vous sûr de vouloir définitivement modifier l'accès aux fichiers "
3701 "sélectionnés ?"
3702
3703 msgid "Change Access Rights"
3704 msgstr "Droits d'accès"
3705
3706 msgid "Select the pages where to change access rights"
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "Selected Pages: "
3710 msgstr "Pages sélectionnées : "
3711
3712 msgid "Type"
3713 msgstr "Type"
3714
3715 msgid ""
3716 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3717 msgstr "Les cases sélectionnées autorisent l'accès, sinon elles l'interdisent."
3718
3719 msgid "To ignore delete the line."
3720 msgstr "Pour ignorer effacez la ligne."
3721
3722 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3723 msgstr "Pour ajouter cocher 'Add' près de la liste déroulante."
3724
3725 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3726 msgstr "Propager les nouvelles permissions aux sous-pages ?"
3727
3728 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3729 msgstr ""
3730 "(désactive les permissions individuelles par page, activer l'héritage) ?"
3731
3732 msgid "(Currently not working)"
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "Set simple individual page permissions."
3736 msgstr "Appliquer les permissions individuelles simples à la page."
3737
3738 msgid "Set Liberal Access Rights"
3739 msgstr "Appliquer les droits d'accès permissifs"
3740
3741 msgid "Set Restrictive Access Rights"
3742 msgstr "Appliquer les droits d'accès restrictifs"
3743
3744 msgid "Mark selected pages as external."
3745 msgstr ""
3746
3747 #, php-format
3748 msgid "change page “%s” to external."
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "Set pages to external"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "Select the pages to set as external"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3758 msgstr "Plusieurs fonctions pour l'administration d'un wiki."
3759
3760 #, php-format
3761 msgid "Bad action requested: %s"
3762 msgstr ""
3763
3764 #, php-format
3765 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid "Back"
3769 msgstr "Retour"
3770
3771 msgid "Purge Markup Cache"
3772 msgstr "Purger le cache"
3773
3774 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3775 msgstr "Supprimer les pages dont le nom n'est pas valide"
3776
3777 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "E-mail address confirmation"
3781 msgstr "Vérification de l'adresse électronique"
3782
3783 msgid "Convert cached_html"
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "DB Check"
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "Db Rebuild"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "Markup cache purged!"
3793 msgstr "Cache de marques purgé !"
3794
3795 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3796 msgstr "Aucune page supprimées avec un nom invalide."
3797
3798 #, php-format
3799 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3800 msgstr "%d pages ont été supprimées à cause de leur nom invalide:"
3801
3802 msgid "[purged]"
3803 msgstr "[purgé]"
3804
3805 msgid "[not purgable]"
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3809 msgstr ""
3810
3811 #, php-format
3812 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3813 msgstr ""
3814
3815 #, php-format
3816 msgid ""
3817 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3818 "edit them."
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3822 msgstr ""
3823
3824 #, php-format
3825 msgid "Converted successfully %d pages"
3826 msgstr "%d pages converties avec succès"
3827
3828 msgid "E-mail"
3829 msgstr "Adresse électronique"
3830
3831 msgid "Verification Status"
3832 msgstr "Vérification du statut"
3833
3834 msgid "Username"
3835 msgstr "utilisateur"
3836
3837 msgid "Change Verification Status"
3838 msgstr "Changer la vérification du statut"
3839
3840 #, php-format
3841 msgid "Show and add blogs for %s."
3842 msgstr "Montrer et ajouter un blog à %s."
3843
3844 msgid "New comment."
3845 msgstr "Nouveau commentaire."
3846
3847 #, php-format
3848 msgid "%s on %s:"
3849 msgstr "%s on %s :"
3850
3851 msgid "You must be logged in to add blog entries."
3852 msgstr "Vous devez vous identifier pour ajouter des messages de blog."
3853
3854 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3855 msgstr "Inclure des tables avec la syntaxe Wikicréole."
3856
3857 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3858 msgstr "Fournir des boutons d'entrée génériques pour les formulaires."
3859
3860 msgid "Load File"
3861 msgstr "Importer un fichier"
3862
3863 msgid "Dump Pages"
3864 msgstr "Récupérer les pages"
3865
3866 msgid "Dump Pages as XHTML"
3867 msgstr "Exporter les pages en XHTML"
3868
3869 #, php-format
3870 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3871 msgstr "FormulaireWiki : %s : action inconnue"
3872
3873 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3874 msgstr ""
3875 "Contrôler les sujets traités avec les commentaires/nouvelles et fournir une "
3876 "entrée de formulaire."
3877
3878 msgid "Enable configurable polls."
3879 msgstr "Permettre de faire des sondages configurables."
3880
3881 #, php-format
3882 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3883 msgstr "Argument « %s » non déclaré par le greffon."
3884
3885 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3886 msgstr ""
3887 "Désolé, vous devez attendre au moins 20 minutes avant de pouvoir revoter !"
3888
3889 msgid "Not enough questions answered!"
3890 msgstr "Pas assez de réponses fournies !"
3891
3892 #, php-format
3893 msgid "Missing %s for %s"
3894 msgstr "Il manque %s pour %s"
3895
3896 msgid "Reset"
3897 msgstr "Réinitialiser"
3898
3899 #, php-format
3900 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "The result of this poll so far:"
3904 msgstr "Le résultat du sondage :"
3905
3906 msgid "Thanks for participating!"
3907 msgstr "Merci de votre participation !"
3908
3909 msgid "AddComment"
3910 msgstr "AjouterDesCommentaires"
3911
3912 msgid "AddCommentPlugin"
3913 msgstr "GreffonAjouterDesCommentaires"
3914
3915 msgid "AddingPages"
3916 msgstr "AjouterDesPages"
3917
3918 msgid "AllPages"
3919 msgstr "ToutesLesPages"
3920
3921 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3928 msgstr "ToutesMesPages"
3929
3930 msgid "AllUsers"
3931 msgstr "TousLesUtilisateurs"
3932
3933 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "AsciiMath"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "AsciiSVG"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "AtomFeed"
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "DebugAuthInfo"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "AuthorHistory"
3949 msgstr "HistoriqueAuteur"
3950
3951 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3952 msgstr "GreffonHistoriqueAuteur"
3953
3954 msgid "DebugBackendInfo"
3955 msgstr "InfosDeDébogageBackend"
3956
3957 msgid "BackLinks"
3958 msgstr "RétroLiens"
3959
3960 msgid "BlogJournal"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid "BoxRight"
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "CacheTest"
3967 msgstr "TestDeCache"
3968
3969 msgid "CalendarListPlugin"
3970 msgstr "GreffonListeDuCalendrier"
3971
3972 msgid "CalendarPlugin"
3973 msgstr "GreffonCalendrier"
3974
3975 msgid "CategoryHomePages"
3976 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
3977
3978 msgid "CategoryPage"
3979 msgstr "CatégoriePages"
3980
3981 msgid "Chart"
3982 msgstr "Diagramme"
3983
3984 msgid "Chown"
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "Comment"
3988 msgstr "Commentaire"
3989
3990 msgid "CommentPlugin"
3991 msgstr "GreffonCommenter"
3992
3993 msgid "CreateBib"
3994 msgstr "CréerUneBiblio"
3995
3996 msgid "CreatePage"
3997 msgstr "CréerUnePage"
3998
3999 msgid "CreateToc"
4000 msgstr "CréerUneTdm"
4001
4002 msgid "CreateTocPlugin"
4003 msgstr "GreffonCréerUneTdm"
4004
4005 msgid "CurrentTime"
4006 msgstr "Heure actuelle"
4007
4008 msgid "DeadEndPages"
4009 msgstr "PagesEnImpasse"
4010
4011 msgid "DebugInfo"
4012 msgstr "InfosDeDébogage"
4013
4014 msgid "Diff"
4015 msgstr ""
4016
4017 msgid "DynamicIncludePage"
4018 msgstr "InclureUnePageDynamiquement"
4019
4020 msgid "EditMetaData"
4021 msgstr "EditerLesMetaDonnées"
4022
4023 msgid "EditMetaDataPlugin"
4024 msgstr "GreffonÉditerMetaData"
4025
4026 msgid "ExternalSearch"
4027 msgstr "RechercheExterne"
4028
4029 msgid "ExternalSearchPlugin"
4030 msgstr "GreffonRechercheExterne"
4031
4032 msgid "FacebookLike"
4033 msgstr ""
4034
4035 msgid "FileInfo"
4036 msgstr "InfosSurLeFichier"
4037
4038 msgid "FindPage"
4039 msgstr "ChercherUnePage"
4040
4041 msgid "FoafViewer"
4042 msgstr "FoafViewer"
4043
4044 msgid "FoafViewerPlugin"
4045 msgstr "GreffonFoafViewer"
4046
4047 msgid "FullRecentChanges"
4048 msgstr "DernièresModifs"
4049
4050 msgid "FuzzyPages"
4051 msgstr "PagesFloues"
4052
4053 msgid "GoogleMaps"
4054 msgstr "GoogleMaps"
4055
4056 msgid "GooglePlugin"
4057 msgstr "GreffonGoogle"
4058
4059 msgid "GoTo"
4060 msgstr "AllerVers"
4061
4062 msgid "GraphViz"
4063 msgstr ""
4064
4065 msgid "DebugGroupInfo"
4066 msgstr "InfosDeDébogageGroupe"
4067
4068 msgid "HelloWorld"
4069 msgstr "BonjourLeMonde"
4070
4071 msgid "HelloWorldPlugin"
4072 msgstr "GreffonBonjourLeMonde"
4073
4074 msgid "HomePageAlias"
4075 msgstr "AliasAccueil"
4076
4077 msgid "HtmlConverter"
4078 msgstr "ConvertisseurHtml"
4079
4080 msgid "IncludePage"
4081 msgstr "InclureUnePage"
4082
4083 msgid "IncludePagePlugin"
4084 msgstr "GreffonInclureUnePage"
4085
4086 msgid "IncludePages"
4087 msgstr "InclureDesPages"
4088
4089 msgid "IncludeSiteMap"
4090 msgstr "CarteDuSite"
4091
4092 msgid "IncludeTree"
4093 msgstr "InclureUnArbre"
4094
4095 msgid "InterWiki"
4096 msgstr "InterWiki"
4097
4098 msgid "InterWikiSearch"
4099 msgstr "RechercheInterWiki"
4100
4101 msgid "JabberPresence"
4102 msgstr "PrésenceJabber"
4103
4104 msgid "LdapSearch"
4105 msgstr "LdapChercher"
4106
4107 msgid "LikePages"
4108 msgstr "PagesSemblables"
4109
4110 msgid "LinkIcons"
4111 msgstr "IcônesLiens"
4112
4113 msgid "ListPages"
4114 msgstr "ListeDePages"
4115
4116 msgid "ListRelations"
4117 msgstr "ListeDesRelations"
4118
4119 msgid "ListSubpages"
4120 msgstr "ListeDesSousPages"
4121
4122 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4123 msgstr "URLMagiquesPhpWiki"
4124
4125 msgid "MediawikiTable"
4126 msgstr ""
4127
4128 msgid "MoreAboutMechanics"
4129 msgstr "DétailsTechniques"
4130
4131 msgid "MostPopular"
4132 msgstr "LesPlusVisitées"
4133
4134 msgid "NewPagesPerUser"
4135 msgstr ""
4136
4137 msgid "NoCache"
4138 msgstr "PasDeCache"
4139
4140 msgid "OldStyleTable"
4141 msgstr "TableauAncienStyle"
4142
4143 msgid "OldStyleTablePlugin"
4144 msgstr "GreffonTableauAncienStyle"
4145
4146 msgid "OrphanedPages"
4147 msgstr "PagesOrphelines"
4148
4149 msgid "PageGroup"
4150 msgstr "GroupeDePages"
4151
4152 msgid "PageInfo"
4153 msgstr "InfosSurLaPage"
4154
4155 msgid "PageTrail"
4156 msgstr "TracePage"
4157
4158 msgid "PasswordReset"
4159 msgstr "RéinitialiserLeMotDePasse"
4160
4161 msgid "PhotoAlbum"
4162 msgstr "AlbumPhotos"
4163
4164 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4165 msgstr "GreffonAlbumPhotos"
4166
4167 msgid "PhpHighlight"
4168 msgstr "ColorationPhp"
4169
4170 msgid "PhpHighlightPlugin"
4171 msgstr "GreffonColorationPhp"
4172
4173 msgid "PhpWeather"
4174 msgstr "MétéoPhp"
4175
4176 msgid "PhpWeatherPlugin"
4177 msgstr "GreffonMétéoPhp"
4178
4179 msgid "PhpWiki"
4180 msgstr "PhpWiki"
4181
4182 msgid "PhpWikiDocumentation"
4183 msgstr "DocumentationDePhpWiki"
4184
4185 msgid "PhpWikiPoll"
4186 msgstr "SondagePhpWiki"
4187
4188 msgid "Ploticus"
4189 msgstr ""
4190
4191 msgid "PloticusPlugin"
4192 msgstr "GreffonPloticus"
4193
4194 msgid "PluginManager"
4195 msgstr "GestionsDesPlugins"
4196
4197 msgid "PopularNearby"
4198 msgstr "PopulairesAlentour"
4199
4200 msgid "PopularTags"
4201 msgstr "ÉtiquettesPopulaires"
4202
4203 msgid "PopUp"
4204 msgstr ""
4205
4206 msgid "PreferenceApp"
4207 msgstr "AppPréférences"
4208
4209 msgid "PreferencesInfo"
4210 msgstr "PréférencesInfo"
4211
4212 msgid "PrevNext"
4213 msgstr "PrécédentSuivant"
4214
4215 msgid "Processing"
4216 msgstr ""
4217
4218 msgid "RawHtml"
4219 msgstr ""
4220
4221 msgid "RawHtmlPlugin"
4222 msgstr "GreffonHtmlPur"
4223
4224 msgid "RecentChangesCached"
4225 msgstr "DernièresModifsEnCache"
4226
4227 msgid "RecentReferrers"
4228 msgstr ""
4229
4230 msgid "RecentVisitors"
4231 msgstr "VisiteursRécents"
4232
4233 msgid "RedirectTo"
4234 msgstr "RedirigerVers"
4235
4236 msgid "RedirectToPlugin"
4237 msgstr "GreffonRedirection"
4238
4239 msgid "ReleaseNotes"
4240 msgstr "NotesDeVersion"
4241
4242 msgid "DebugRetransform"
4243 msgstr ""
4244
4245 msgid "RichTable"
4246 msgstr "BeauTableau"
4247
4248 msgid "RichTablePlugin"
4249 msgstr "GreffonBeauTableau"
4250
4251 msgid "SearchHighlight"
4252 msgstr ""
4253
4254 msgid "SetAcl"
4255 msgstr ""
4256
4257 msgid "SiteMap"
4258 msgstr "CarteDuSite"
4259
4260 msgid "SpecialPages"
4261 msgstr "PagesSpéciales"
4262
4263 msgid "SqlResult"
4264 msgstr "RésultatSql"
4265
4266 msgid "SyncWiki"
4267 msgstr ""
4268
4269 msgid "SyntaxHighlighter"
4270 msgstr "ColorationSyntaxique"
4271
4272 msgid "SystemInfo"
4273 msgstr "InfosSystème"
4274
4275 msgid "SystemInfoPlugin"
4276 msgstr "GreffonInfosSystème"
4277
4278 msgid "TeX2png"
4279 msgstr "TeX2png"
4280
4281 msgid "text2png"
4282 msgstr "text2png"
4283
4284 msgid "TextFormattingRules"
4285 msgstr "RèglesDeFormatageDesTextes"
4286
4287 msgid "TexToPng"
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "Transclude"
4291 msgstr "Insérer"
4292
4293 msgid "TranscludePlugin"
4294 msgstr "GreffonInsérer"
4295
4296 msgid "TranslateText"
4297 msgstr "TraduireUnTexte"
4298
4299 msgid "UnfoldSubpages"
4300 msgstr "ListeDesSousPages"
4301
4302 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4303 msgstr "GreffonListeSousPages"
4304
4305 msgid "UpLoad"
4306 msgstr "DéposerUnFichier"
4307
4308 msgid "UpLoadPlugin"
4309 msgstr "GreffonDéposer"
4310
4311 msgid "UriResolver"
4312 msgstr ""
4313
4314 msgid "UserRatings"
4315 msgstr "Évaluations par les pairs"
4316
4317 msgid "Video"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid "VisualWiki"
4321 msgstr ""
4322
4323 msgid "WabiSabi"
4324 msgstr "WabiSabi"
4325
4326 msgid "WatchPage"
4327 msgstr "Suivre"
4328
4329 msgid "WikiAdminChown"
4330 msgstr "WikiAdminChown"
4331
4332 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4333 msgstr ""
4334
4335 msgid "WikiAdminPurge"
4336 msgstr ""
4337
4338 msgid "WikiAdminRemove"
4339 msgstr ""
4340
4341 msgid "WikiAdminRename"
4342 msgstr ""
4343
4344 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4345 msgstr ""
4346
4347 msgid "WikiAdminSelect"
4348 msgstr "WikiAdminSelect"
4349
4350 msgid "WikiAdminSetAcl"
4351 msgstr ""
4352
4353 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4354 msgstr ""
4355
4356 msgid "WikiAdminSetExternal"
4357 msgstr ""
4358
4359 msgid "WikiAdminUtils"
4360 msgstr "WikiAdminUtils"
4361
4362 msgid "WikiBlog"
4363 msgstr "WikiBlog"
4364
4365 msgid "WikiBlogPlugin"
4366 msgstr "GreffonWikiBlog"
4367
4368 msgid "WikicreoleTable"
4369 msgstr ""
4370
4371 msgid "WikiForm"
4372 msgstr "FormulaireWiki"
4373
4374 msgid "WikiFormRich"
4375 msgstr "FormulaireWikiRiche"
4376
4377 msgid "WikiForum"
4378 msgstr "ForumWiki"
4379
4380 msgid "WikiPlugin"
4381 msgstr "GreffonWiki"
4382
4383 msgid "WikiPoll"
4384 msgstr "SondageWiki"
4385
4386 msgid "WikiTranslation"
4387 msgstr "WikiTraduction"
4388
4389 msgid "WikiWikiWeb"
4390 msgstr "WikiWikiWeb"
4391
4392 msgid "YouTube"
4393 msgstr ""
4394
4395 msgid "Show translations of various words or pages."
4396 msgstr "Affiche la traduction de quelques mots ou pages."
4397
4398 #, php-format
4399 msgid ""
4400 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4401 "service for %s to language %s"
4402 msgstr ""
4403 "A FAIRE: Google peut uniquement traduire l'anglais et le français. Trouver "
4404 "un service pour traduire %s en %s"
4405
4406 #, php-format
4407 msgid "Define the translation for %s in %s"
4408 msgstr "Définir la traduction pour %s en %s"
4409
4410 msgid "Embed YouTube videos."
4411 msgstr "Incruster des vidéos YouTube"
4412
4413 #, php-format
4414 msgid "Required argument %s missing"
4415 msgstr "Argument obligatoire %s manquant"
4416
4417 msgid "Purge cancelled"
4418 msgstr "Purge de la page annulée"
4419
4420 msgid "Sorry, this page does not exist."
4421 msgstr "Désolé, cette page n'existe pas."
4422
4423 msgid "Purge Page"
4424 msgstr "Purger la page"
4425
4426 #, php-format
4427 msgid "You are about to purge “%s”!"
4428 msgstr "Vous êtes sur le point de purger « %s » !"
4429
4430 msgid "Someone has edited the page!"
4431 msgstr "Quelqu'un a modifié la page !"
4432
4433 #, php-format
4434 msgid ""
4435 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4436 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4437 "the database."
4438 msgstr ""
4439 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4440 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4441 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4442
4443 msgid "Remove cancelled"
4444 msgstr "Suppression de la page annulée"
4445
4446 msgid "Remove Page"
4447 msgstr "Supprimer la page"
4448
4449 #, php-format
4450 msgid "You are about to remove “%s”!"
4451 msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer « %s » !"
4452
4453 #, php-format
4454 msgid ""
4455 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4456 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4457 "from the database."
4458 msgstr ""
4459 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4460 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4461 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4462
4463 msgid "Not buffering output"
4464 msgstr ""
4465
4466 msgid "Upload error: file too big"
4467 msgstr ""
4468
4469 msgid "Upload error: file only partially received"
4470 msgstr "Erreur : le fichier n'a été que partiellement transmis"
4471
4472 msgid "Upload error: no file selected"
4473 msgstr ""
4474
4475 msgid "Upload error: unknown error #"
4476 msgstr ""
4477
4478 msgid "The PhpWiki access log file"
4479 msgstr "Le journal d'évènements de PhpWiki"
4480
4481 #, php-format
4482 msgid "the file “%s”"
4483 msgstr "le fichier « %s »"
4484
4485 msgid ""
4486 "Unsupported database backend for ACCESS_LOG_SQL. Need DATABASE_TYPE=SQL or "
4487 "ADODB or PDO."
4488 msgstr ""
4489
4490 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4491 msgstr "Mauvaise URL -- retirez tous les <, >, \""
4492
4493 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4494 msgstr "Mauvaise URL pour l'image -- retirez tous les <, >, \""
4495
4496 #, php-format
4497 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4498 msgstr "Attribut non valable %s=%s pour l'image %s"
4499
4500 #, php-format
4501 msgid "Invalid image link fixed “%s” => “%s”. Spaces must be quoted with %%20."
4502 msgstr ""
4503
4504 msgid "Invalid image size"
4505 msgstr "Taille d'image invalide"
4506
4507 msgid "BAD phpwiki: URL"
4508 msgstr ""
4509
4510 msgid "Lock page to enable link"
4511 msgstr ""
4512
4513 #, php-format
4514 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4515 msgstr ""
4516
4517 msgid "Leading “/” not allowed"
4518 msgstr ""
4519
4520 msgid "White space converted to single space"
4521 msgstr ""
4522
4523 msgid "Control characters not allowed"
4524 msgstr ""
4525
4526 #, php-format
4527 msgid "Illegal chars %s removed"
4528 msgstr "Caractères interdits %s supprimés"
4529
4530 msgid "Revision Not Found"
4531 msgstr "Version non trouvée"
4532
4533 #, php-format
4534 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4535 msgstr "Je suis désolé. La version %d de %s n'est pas dans la base de données."
4536
4537 msgid "Bad Version"
4538 msgstr "Mauvaise version"
4539
4540 msgid "-???"
4541 msgstr "-???"
4542
4543 #, php-format
4544 msgid "%s B"
4545 msgstr ""
4546
4547 #, php-format
4548 msgid "%s bytes"
4549 msgstr "%s octets"
4550
4551 #, php-format
4552 msgid "%s KiB"
4553 msgstr "%s Kio"
4554
4555 #, php-format
4556 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4557 msgstr "%s Kio (%s octets)"
4558
4559 #, php-format
4560 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4561 msgstr "Impossible de mélanger les chaînes de type « %s » et « %s »"
4562
4563 #, php-format
4564 msgid "%s: argument index out of range"
4565 msgstr "%s : index d'argument hors intervalle"
4566
4567 #, php-format
4568 msgid "... (first %s words)"
4569 msgstr "... (%s premiers mots)"
4570
4571 #, php-format
4572 msgid "%4d  %s\n"
4573 msgstr "%4d  %s\n"
4574
4575 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4576 msgstr ""
4577
4578 msgid "HomePage"
4579 msgstr "PageAccueil"
4580
4581 msgid "always skip the HomePage."
4582 msgstr "toujours ignorer la page d'accueil."
4583
4584 msgid "newer than the existing page."
4585 msgstr "plus récent que la page existante."
4586
4587 msgid "older than the existing page."
4588 msgstr "plus vieux que la page existante."
4589
4590 msgid "unknown format."
4591 msgstr "format inconnu."
4592
4593 #, php-format
4594 msgid "%s does not exist"
4595 msgstr "%s n'existe pas"
4596
4597 #, php-format
4598 msgid "Check for necessary %s updates"
4599 msgstr "Vérification des mises à jour nécessaires pour %s"
4600
4601 msgid "Action Pages"
4602 msgstr "les pages d'action"
4603
4604 #, php-format
4605 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4606 msgstr "Vérification des mises à jour nécessaires pour le thème %s"
4607
4608 msgid "rename to Help: pages"
4609 msgstr "renommer les pages d'aide"
4610
4611 #, php-format
4612 msgid "%s already checked in theme pgsrc."
4613 msgstr "%s déjà vérifié dans le pgsrc du thème."
4614
4615 #, php-format
4616 msgid "rename %s to %s"
4617 msgstr "renommer la page de « %s » à « %s »"
4618
4619 msgid "MISSING"
4620 msgstr "MANQUANT"
4621
4622 msgid "CREATED"
4623 msgstr "CRÉÉ"
4624
4625 msgid "database"
4626 msgstr "base de données"
4627
4628 msgid "db version: we want "
4629 msgstr "Version de la base de données : on veut "
4630
4631 msgid "db version: we have "
4632 msgstr "Version de la base de données : on a "
4633
4634 msgid "Backend type: "
4635 msgstr "Type de backend : "
4636
4637 #, php-format
4638 msgid "Check for table %s"
4639 msgstr "vérifie la table %s"
4640
4641 msgid "You need to upgrade to schema/psql-initialize.sql manually!"
4642 msgstr "Vous devez mettre à jour schema/psql-initialize.sql à la main !"
4643
4644 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4645 msgstr "recherche une nouvelle colonne session.sess_ip"
4646
4647 msgid "SKIP"
4648 msgstr ""
4649
4650 msgid "ADDING"
4651 msgstr "AJOUT"
4652
4653 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4654 msgstr ""
4655
4656 msgid "fixed"
4657 msgstr ""
4658
4659 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4660 msgstr ""
4661
4662 #, php-format
4663 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4664 msgstr "version <em>%s</em> non affectée"
4665
4666 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4667 msgstr ""
4668
4669 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4670 msgstr ""
4671
4672 #, php-format
4673 msgid "version <em>%s</em>"
4674 msgstr "version <em>%s</em>"
4675
4676 msgid "not affected"
4677 msgstr "non affectée"
4678
4679 msgid "FIXED"
4680 msgstr "CORRIGÉ"
4681
4682 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4683 msgstr ""
4684
4685 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4686 msgstr ""
4687
4688 msgid "FIXING"
4689 msgstr ""
4690
4691 msgid ""
4692 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4693 "database."
4694 msgstr ""
4695
4696 msgid ""
4697 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4698 "UPDATE mysql"
4699 msgstr ""
4700
4701 msgid "DB admin user:"
4702 msgstr "Identifiant de l'administrateur de la base de données :"
4703
4704 msgid "DB admin password:"
4705 msgstr "Mot de passe de l'administrateur de la base de données :"
4706
4707 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4708 msgstr "recherche une extra colonne page.cached_html"
4709
4710 msgid "CONVERTING"
4711 msgstr ""
4712
4713 msgid "Check for relation field in link table"
4714 msgstr ""
4715
4716 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4717 msgstr ""
4718
4719 #, php-format
4720 msgid "%s not found in %s"
4721 msgstr "%s non trouvé dans %s"
4722
4723 #, php-format
4724 msgid "couldn't move %s to %s"
4725 msgstr "impossible de déplacer %s en %s"
4726
4727 #, php-format
4728 msgid "file %s is not writable"
4729 msgstr "%s n'est pas accessible en écriture"
4730
4731 #, php-format
4732 msgid "Check for %s"
4733 msgstr "Cases à cocher"
4734
4735 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4736 msgstr ""
4737
4738 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4739 msgstr ""
4740
4741 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4742 msgstr ""
4743
4744 msgid "fixed with"
4745 msgstr ""
4746
4747 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4748 msgstr "Mise à jour désactivée, vous n'êtes pas administrateur"
4749
4750 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4751 msgstr "Mise à jour du PhpWiki"
4752
4753 #, php-format
4754 msgid "%s: Can't open dba database"
4755 msgstr "%s : impossible d'ouvrir la base de données dba"
4756
4757 #, php-format
4758 msgid "“%s”: corrupt file"
4759 msgstr "« %s » : ce fichier est abîmé"
4760
4761 #, php-format
4762 msgid ""
4763 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4764 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4765 msgstr ""
4766 "Les fichiers %s sont dans le répertoire %s. Veuillez lire le fichier INSTALL "
4767 "et déplacez le fichier DB vers un emplacement permanent, sinon vous risquez "
4768 "de perdre toutes vos pages !"
4769
4770 #, php-format
4771 msgid "renamed from %s"
4772 msgstr "renommée à partir de %s"
4773
4774 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4775 msgstr "WikiBD::renamePage() pas encore implémentée pour le Principal"
4776
4777 #, php-format
4778 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4779 msgstr "%s : la date de la nouvelle version est %s"
4780
4781 #, php-format
4782 msgid "Describe %s here."
4783 msgstr "Décrire %s ici."
4784
4785 #, php-format
4786 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4787 msgstr "Ouille ! La version %s de %s semble avoir été effacée !"
4788
4789 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4790 msgstr "Aucun GROUP_METHOD défini, ou GROUP_METHOD non supporté"
4791
4792 msgid "Every"
4793 msgstr "Toutes"
4794
4795 msgid "Anonymous Users"
4796 msgstr "Utilisateurs anonymes"
4797
4798 msgid "Bogo Users"
4799 msgstr "Utilisateurs Bogo"
4800
4801 msgid "Signed Users"
4802 msgstr "Utilisateurs inscrits"
4803
4804 msgid "Authenticated Users"
4805 msgstr "Utilisateurs authentifiés"
4806
4807 msgid "Administrators"
4808 msgstr "Administrateurs"
4809
4810 #, php-format
4811 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4812 msgstr "La méthode « %s » n'est pas implémentée dans ce GROUP_METHOD (%s)"
4813
4814 #, php-format
4815 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4816 msgstr "Méthode non définie %s pour le groupe %s"
4817
4818 #, php-format
4819 msgid "Unknown special group “%s”"
4820 msgstr "Groupe spécial « %s » inconnu"
4821
4822 #, php-format
4823 msgid "Group page “%s” does not exist"
4824 msgstr "Le groupe de page « %s » n'existe pas"
4825
4826 #, php-format
4827 msgid "Group %s does not exist"
4828 msgstr "Le groupe %s n'existe pas"
4829
4830 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4831 msgstr "Aucun ou pas assez de GROUP_DB définis pour SQL"
4832
4833 #, php-format
4834 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4835 msgstr "Impossible d'ouvrir AUTH_GROUP_FILE %s"
4836
4837 #, php-format
4838 msgid "%s not defined"
4839 msgstr "%s non défini"
4840
4841 #, php-format
4842 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4843 msgstr "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP de l'hôte %s"
4844
4845 msgid "Buddies:"
4846 msgstr "Connaissances :"
4847
4848 msgid "# things"
4849 msgstr "Nb d'éléments"
4850
4851 msgid "Rating"
4852 msgstr "Classement"
4853
4854 msgid "Go?"
4855 msgstr "Continuer?"
4856
4857 msgid "MinMisery"
4858 msgstr ""
4859
4860 msgid "Avg. Rating"
4861 msgstr "Note moyenne"
4862
4863 msgid "Top Recommendations"
4864 msgstr "Meilleures recommandations"
4865
4866 msgid "Members:"
4867 msgstr "Membres :"
4868
4869 #, php-format
4870 msgid ""
4871 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4872 "referring page."
4873 msgstr ""
4874 "Aucune image ne correspond à l'id « %s ». Veuillez recharger cette page."
4875
4876 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its HTML part."
4877 msgstr ""
4878
4879 msgid "Could not create image file from imagehandle."
4880 msgstr ""
4881
4882 #, php-format
4883 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4884 msgstr "cochonneries terminant les arguments du greffon : « %s »"
4885
4886 #, php-format
4887 msgid "Plugin %s failed."
4888 msgstr "Échec du greffon %s."
4889
4890 #, php-format
4891 msgid "Plugin %s disabled."
4892 msgstr "Le greffon %s est désactivé."
4893
4894 #, php-format
4895 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4896 msgstr "Le greffon « %s » n'existe pas."
4897
4898 #, php-format
4899 msgid "%s: no such class"
4900 msgstr "%s : classe inexistante"
4901
4902 #, php-format
4903 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4904 msgstr "%s n'est pas une sous-classe de WikiPlugin."
4905
4906 msgid "Never edited"
4907 msgstr "Jamais éditée"
4908
4909 #, php-format
4910 msgid "%s at %s"
4911 msgstr "%s à %s"
4912
4913 #, php-format
4914 msgid "Version %s, saved on %s"
4915 msgstr "Version %s, enregistrée %s"
4916
4917 #, php-format
4918 msgid "Last edited on %s"
4919 msgstr "Dernière modification %s"
4920
4921 msgid "today"
4922 msgstr "aujourd'hui"
4923
4924 msgid "yesterday"
4925 msgstr "hier"
4926
4927 #, php-format
4928 msgid "Owner: %s"
4929 msgstr "Propriétaire : %s"
4930
4931 #, php-format
4932 msgid "Empty link to: %s"
4933 msgstr "Lien vide vers : %s"
4934
4935 #, php-format
4936 msgid "Create: %s"
4937 msgstr "Créer : %s"
4938
4939 #, php-format
4940 msgid "Google:%s"
4941 msgstr "Google: %s"
4942
4943 msgid "Sign Out"
4944 msgstr "Se déconnecter"
4945
4946 msgid "Sign In"
4947 msgstr "S'identifier"
4948
4949 msgid "Lock Page"
4950 msgstr "Verrouiller la page"
4951
4952 msgid "Unlock Page"
4953 msgstr "Déverrouiller la page"
4954
4955 msgid ""
4956 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4957 msgstr ""
4958
4959 msgid "Printer"
4960 msgstr "Imprimante"
4961
4962 msgid "Top & bottom toolbars"
4963 msgstr ""
4964
4965 msgid "Modern"
4966 msgstr "Moderne"
4967
4968 #, php-format
4969 msgid "Plugin %s: undefined"
4970 msgstr "Greffon %s: non défini"
4971
4972 msgid "Related Links"
4973 msgstr "Liens correspondants"
4974
4975 msgid "External Links"
4976 msgstr "Liens externes"
4977
4978 msgid "Invalid username."
4979 msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide."
4980
4981 #, php-format
4982 msgid "%s is missing"
4983 msgstr "%s est manquant"
4984
4985 #, php-format
4986 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
4987 msgstr "%s est manquant ou DATABASE_TYPE != %s"
4988
4989 #, php-format
4990 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
4991 msgstr "L'extension PECL %s ne peut être chargée."
4992
4993 #, php-format
4994 msgid " %s AUTH ignored."
4995 msgstr ""
4996
4997 #, php-format
4998 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
4999 msgstr ""
5000
5001 #, php-format
5002 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5003 msgstr ""
5004
5005 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5006 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP "
5007
5008 #, php-format
5009 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5010 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP %s"
5011
5012 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5013 msgstr ""
5014
5015 msgid "Could not search in LDAP"
5016 msgstr ""
5017
5018 msgid "User not found in LDAP"
5019 msgstr "Utilisateur non trouvé dans l'annuaire LDAP"
5020
5021 msgid "Wrong password: "
5022 msgstr "Mot de passe invalide : "
5023
5024 #, php-format
5025 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5026 msgstr ""
5027
5028 #, php-format
5029 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5030 msgstr "Utilisateur non valide « %s » dans l'annuaire LDAP"
5031
5032 #, php-format
5033 msgid "PersonalPage login method:"
5034 msgstr ""
5035
5036 #, php-format
5037 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5038 msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe pour la page « %s »."
5039
5040 #, php-format
5041 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5042 msgstr "Vos permissions d'acces sont celles d'un utilisateur Bogo."
5043
5044 #, php-format
5045 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5046 msgstr "Veuillez définir votre mot de passe dans PréférencesUtilisateurs."
5047
5048 #, php-format
5049 msgid "Given password ignored."
5050 msgstr "Mot de passe ignoré."
5051
5052 msgid ""
5053 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5054 msgstr ""
5055
5056 msgid "Invalid password."
5057 msgstr "Mot de passe invalide."
5058
5059 msgid "Invalid password or userid."
5060 msgstr "Mot de passe ou utilisateur non valide."
5061
5062 msgid "Insufficient permissions."
5063 msgstr "Permissions insuffisantes."
5064
5065 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5066 msgstr "PréférencesUtilisateurs vides, le cookie peut être mal reconnu."
5067
5068 msgid "Default preferences will be used."
5069 msgstr "Les préférences par défaut seront utilisées."
5070
5071 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5072 msgstr ""
5073
5074 msgid ""
5075 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5076 "Sorry, you cannot login.\n"
5077 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5078 msgstr ""
5079 "La taille de votre mot de passe est trop petite, vous ne pouvez pas vous "
5080 "connecter. Veuillez contacter l'administrateur pour le changer."
5081
5082 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5083 msgstr "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à true dans config/config.ini."
5084
5085 #, php-format
5086 msgid ""
5087 "Welcome to %s!\n"
5088 "Your e-mail account is verified and\n"
5089 "will be used to send page change notifications.\n"
5090 "See %s"
5091 msgstr ""
5092 "Bienvenue sur %s!\n"
5093 "Votre adresse électronique a été vérifiée et\n"
5094 "sera utilisée pour les notifications de changements de pages.\n"
5095 "Voir %s"
5096
5097 #, php-format
5098 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5099 msgstr "L'adresse électronique « %s » ne semble pas être bien formée."
5100
5101 #, php-format
5102 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5103 msgstr "L'adresse électronique « %s » semble être bien formée."
5104
5105 #, php-format
5106 msgid "Couldn't connect to %s"
5107 msgstr "Impossible d'établir une connexion à la base de données : %s"
5108
5109 msgid "Apply changes"
5110 msgstr "Appliquer les changements"
5111
5112 msgid "Exit toolbar"
5113 msgstr ""
5114
5115 msgid "Title 1"
5116 msgstr "Titre 1"
5117
5118 msgid "Title 2"
5119 msgstr "Titre 2"
5120
5121 msgid "Title 3"
5122 msgstr "Titre 3"
5123
5124 msgid "Verbatim"
5125 msgstr "Verbatim"
5126
5127 msgid "Insert Wikitext section"
5128 msgstr ""
5129
5130 msgid "Sup"
5131 msgstr ""
5132
5133 msgid "Sub"
5134 msgstr ""
5135
5136 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5137 msgstr ""
5138
5139 msgid "xml-rpc change"
5140 msgstr ""
5141
5142 #, php-format
5143 msgid "SOAP Request by %s"
5144 msgstr ""
5145
5146 msgid "Home"
5147 msgstr "Accueil"
5148
5149 msgid "About"
5150 msgstr "À propos de"
5151
5152 msgid "HowTo"
5153 msgstr "CommentFaire"
5154
5155 msgid "Info"
5156 msgstr "Info"
5157
5158 msgid "View Source"
5159 msgstr "Voir la source"
5160
5161 msgid "Note:"
5162 msgstr "Note :"
5163
5164 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5165 msgstr "Vous lisez une ancienne version de cette page."
5166
5167 msgid "View the current version."
5168 msgstr "Visualiser la version actuelle."
5169
5170 #, php-format
5171 msgid "Page Execution took %s seconds"
5172 msgstr "L'exécution de la page a pris %s secondes"
5173
5174 msgid "Diff previous Revision"
5175 msgstr "Différences avec la version précédente"
5176
5177 msgid "Diff previous Author"
5178 msgstr "Différences avec l'auteur précédent"
5179
5180 msgid "Navigation"
5181 msgstr "Navigation"
5182
5183 msgid "Admin"
5184 msgstr "Administration"
5185
5186 msgid "Blog"
5187 msgstr "Blog"
5188
5189 msgid "Page Trail"
5190 msgstr "Fil d'Ariane"
5191
5192 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5193 msgstr "Cette page a été verrouillée et ne peut pas être modifiée."
5194
5195 #, php-format
5196 msgid "Comment modified on %s by %s"
5197 msgstr "Commentaire modifié le %s par %s"
5198
5199 #, php-format
5200 msgid "Comments on %s by %s."
5201 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5202
5203 msgid "Lock"
5204 msgstr "Verrouiller"
5205
5206 msgid "Unlock"
5207 msgstr "Déverrouiller"
5208
5209 msgid "blog"
5210 msgstr "blog"
5211
5212 msgid "(diff)"
5213 msgstr "(diff)"
5214
5215 msgid "Edit Old Revision"
5216 msgstr "Modifier l'ancienne version"
5217
5218 msgid "PurgeHtmlCache"
5219 msgstr "PurgerLeCache"
5220
5221 msgid ""
5222 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5223 "accessed."
5224 msgstr ""
5225 "Purge le cache HTML pour cette page. Régénère depuis WikiMarkup lors du "
5226 "prochain accès."
5227
5228 msgid "Preview only! Changes not saved."
5229 msgstr "Prévisualisation uniquement ! Modifications non enregistrées."
5230
5231 msgid ""
5232 "Please continue editing. (You'll find your edit area at the bottom of the "
5233 "page.)"
5234 msgstr ""
5235 "Veuillez continuer vos modifications. (Vous trouverez votre zone de "
5236 "modification en bas de page)."
5237
5238 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5239 msgstr "Attention : vous modifiez une ancienne version."
5240
5241 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5242 msgstr "Enregistrer cette page écrasera la version actuelle."
5243
5244 msgid "Page Content: "
5245 msgstr "Contenu de la page : "
5246
5247 msgid "This is a minor change."
5248 msgstr "Modification mineure."
5249
5250 msgid "GoodStyle"
5251 msgstr "StyleCorrect"
5252
5253 #, php-format
5254 msgid "See %s tips for editing."
5255 msgstr "Voir les conseils pour éditer les pages dans %s."
5256
5257 msgid "Help/TextFormattingRules"
5258 msgstr "Aide/RèglesDeFormatageDesTextes"
5259
5260 msgid "Synopsis"
5261 msgstr "Vue d'ensemble"
5262
5263 msgid "HowToUseWiki"
5264 msgstr "CommentUtiliserWiki"
5265
5266 msgid "Preferences"
5267 msgstr "Préférences"
5268
5269 msgid "Today"
5270 msgstr "Aujourd'hui"
5271
5272 #, php-format
5273 msgid "You are signed in as %s"
5274 msgstr "Vous êtes connecté comme %s"
5275
5276 msgid "Enter your UserId to sign in"
5277 msgstr "Entrez votre identifiant utilisateur pour vous connecter"
5278
5279 msgid "Revert"
5280 msgstr "Révoquer"
5281
5282 msgid "Add Comment"
5283 msgstr "Ajouter un commentaire"
5284
5285 msgid "Headline"
5286 msgstr "Titre"
5287
5288 msgid "Add Entry"
5289 msgstr "Ajouter une entrée"
5290
5291 msgid "Remove Comment"
5292 msgstr "Supprimer le commentaire"
5293
5294 #, php-format
5295 msgid "Modified on %s by %s"
5296 msgstr "Modifié le %s par %s"
5297
5298 #, php-format
5299 msgid "%s by %s"
5300 msgstr "%s par %s"
5301
5302 #, php-format
5303 msgid ", Memory: %s"
5304 msgstr ", mémoire : %s"
5305
5306 msgid "Dialog"
5307 msgstr "Dialogue"
5308
5309 msgid "Make the page read-only?"
5310 msgstr "Rendre la page non modifiable ?"
5311
5312 msgid "Export to a separate public area?"
5313 msgstr "Exporter dans une zone publique distincte ?"
5314
5315 msgid "Public"
5316 msgstr "Public"
5317
5318 msgid "Post new"
5319 msgstr "Poster une annonce"
5320
5321 msgid "Title:"
5322 msgstr "Titre :"
5323
5324 msgid "Reply"
5325 msgstr "Répondre"
5326
5327 msgid "Add Message"
5328 msgstr "Ajouter un message"
5329
5330 #, php-format
5331 msgid "You can personalize various settings in %s."
5332 msgstr "Vous pouvez personnaliser quelques préférences dans %s."
5333
5334 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5335 msgstr "(Vos préférences sont enregistrées en mode invisible sur cette page.)"
5336
5337 #, php-format
5338 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5339 msgstr "Les sous-pages de %s permettent l'utilisation d'un blog simple."
5340
5341 msgid "CategoryHomepage"
5342 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
5343
5344 msgid "1 word"
5345 msgstr "1 mot"
5346
5347 #, php-format
5348 msgid "%s words"
5349 msgstr "%s mots"
5350
5351 msgid "Saved on"
5352 msgstr "Enregistrée le"
5353
5354 msgid "Supplanted on"
5355 msgstr "Remplacée le"
5356
5357 msgid "Page Version"
5358 msgstr "Version de la page"
5359
5360 msgid "Is External"
5361 msgstr "Est externe"
5362
5363 msgid "No"
5364 msgstr "Non"
5365
5366 msgid "ACL type"
5367 msgstr "Type d'ACL"
5368
5369 msgid "Home Page"
5370 msgstr "Accueil"
5371
5372 msgid "User page"
5373 msgstr "Page d'utilisateur"
5374
5375 msgid "Action Page"
5376 msgstr "Page d'action"
5377
5378 msgid "Blog page"
5379 msgstr "Page de blog"
5380
5381 msgid "InterWikiMap"
5382 msgstr "CarteInterWiki"
5383
5384 msgid "Subpage"
5385 msgstr "Sous-page"
5386
5387 msgid "Page Type"
5388 msgstr "Type de page"
5389
5390 #, php-format
5391 msgid ""
5392 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5393 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5394 "in RecentChanges to your home page."
5395 msgstr ""
5396 "Vous pouvez vous inscrire en utilisant n'importe quel WikiMot comme "
5397 "identifiant utilisateur (ÀÖØöøÿßö peuvent être utilisés). L'identifiant sera "
5398 "utilisé comme lien vers votre PagePersonnelle dans DernièresModifs."
5399
5400 msgid ""
5401 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5402 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5403 msgstr ""
5404 "Note: Vous pourrez enregistrer vos PréférencesUtilisateurs uniquement si "
5405 "vous créez votre propre page d'accueil portant le nom de votre identifiant."
5406
5407 msgid "New users may use an empty password."
5408 msgstr "Les nouveaux utilisateurs devraient utiliser un mot de passe vide."
5409
5410 msgid "UserId:"
5411 msgstr "Identifiant d'utilisateur :"
5412
5413 msgid "or"
5414 msgstr "ou"
5415
5416 msgid "OpenID"
5417 msgstr "OpenID"
5418
5419 msgid "Password:"
5420 msgstr "Mot de passe :"
5421
5422 msgid "Article"
5423 msgstr "Article"
5424
5425 msgid "Switch to detailed list"
5426 msgstr "Aller à la liste détaillée"
5427
5428 #, php-format
5429 msgid "Our users created a total of %d pages."
5430 msgstr "Nos utilisateurs ont créé un total de %d pages."
5431
5432 #, php-format
5433 msgid "We have a total of %d registered users."
5434 msgstr "Nous avons %d utilisateurs enregistrés."
5435
5436 #, php-format
5437 msgid "The newest registered user is %s."
5438 msgstr "L'utilisateur enregistré le plus récent est %s."
5439
5440 #, php-format
5441 msgid ""
5442 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5443 "Guests"
5444 msgstr ""
5445 "Au total: %d utilisateurs en ligne. :: %d enregistré(s) et %d invité(s)"
5446
5447 #, php-format
5448 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5449 msgstr "Record du nombre d'utilisateur: %d le %s."
5450
5451 msgid "Registered Users Online: "
5452 msgstr "Utilisateurs enregistrés en ligne : "
5453
5454 msgid "Admin is also online."
5455 msgstr "L'administrateur est aussi en ligne."
5456
5457 #, php-format
5458 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5459 msgstr "Ces données sont basées sur les utilisateurs actifs depuis %s."
5460
5461 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5462 msgstr "Désolé, Session dynamique non supportées."
5463
5464 msgid "Switch to summary"
5465 msgstr "Aller au résumé"
5466
5467 msgid "Registered Users"
5468 msgstr "Utilisateurs inscrits"
5469
5470 msgid "Guests"
5471 msgstr "Invités"
5472
5473 msgid "Prev"
5474 msgstr "Précédent"
5475
5476 #, php-format
5477 msgid " - %d / %d - "
5478 msgstr " - %d / %d - "
5479
5480 #, php-format
5481 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5482 msgstr "Votre navigateur aurait du vous redirigé vers %s."
5483
5484 #, php-format
5485 msgid "Thank you for editing %s."
5486 msgstr "Merci d'avoir édité %s."
5487
5488 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5489 msgstr "Votre souci particulier du détail est très apprécié."
5490
5491 msgid "Quick Search"
5492 msgstr "Recherche rapide"
5493
5494 #, php-format
5495 msgid "Authenticated as %s"
5496 msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s"
5497
5498 #, php-format
5499 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5500 msgstr "Vous êtes enregistré mais pas connecté en tant que %s. "
5501
5502 #, php-format
5503 msgid "Click to authenticate as %s"
5504 msgstr "Cliquez pour vous identifier en tant que %s"
5505
5506 msgid "Sign in as:"
5507 msgstr "S'identifier en tant que :"
5508
5509 msgid "<system theme>"
5510 msgstr "<thème du système>"
5511
5512 msgid "Personal theme:"
5513 msgstr "Thème personnel :"
5514
5515 msgid "<system language>"
5516 msgstr "<langue du système>"
5517
5518 msgid "Personal language:"
5519 msgstr "Ma langue :"
5520
5521 #, php-format
5522 msgid "User preferences for user %s"
5523 msgstr "Préférences de l'utilisateur %s"
5524
5525 msgid "UserId"
5526 msgstr "Identifiant d'utilisateur"
5527
5528 msgid "Auth Level"
5529 msgstr "Niveau d'autorisation"
5530
5531 msgid "Auth Method"
5532 msgstr "Méthode d'authentification"
5533
5534 msgid "Theme"
5535 msgstr "Thème"
5536
5537 msgid "Language"
5538 msgstr "Langue"
5539
5540 msgid "Change Password"
5541 msgstr "Modifier mon mot de passe"
5542
5543 msgid "Set Password"
5544 msgstr "Choisir un mot de passe"
5545
5546 msgid "New password"
5547 msgstr "Nouveau mot de passe"
5548
5549 msgid "Type it again"
5550 msgstr "Retapez-le"
5551
5552 msgid "Your e-mail"
5553 msgstr "Votre adresse électronique"
5554
5555 msgid "Status"
5556 msgstr "État"
5557
5558 msgid "e-mail verified."
5559 msgstr "adresse électronique vérifiée."
5560
5561 msgid "e-mail not yet verified."
5562 msgstr "adresse électronique pas encore vérifiée."
5563
5564 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5565 msgstr ""
5566 "Notez que les comptes avec une adresse électronique invalide seront "
5567 "désactivés."
5568
5569 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5570 msgstr ""
5571 "Recevoir une notification par courriel pour les modifications des pages "
5572 "suivantes :"
5573
5574 msgid ""
5575 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5576 msgstr ""
5577 "Entrer les pages séparées par des virgules. Les étoiles (jokers) sont "
5578 "autorisées."
5579
5580 msgid "Do not send my own modifications"
5581 msgstr "Ne pas envoyer mes propres modifications"
5582
5583 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5584 msgstr ""
5585 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir vos propres modifications."
5586
5587 msgid "Do not send minor modifications"
5588 msgstr "Ne pas envoyer les modifications mineures"
5589
5590 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5591 msgstr ""
5592 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir les modifications mineures."
5593
5594 msgid "Appearance"
5595 msgstr "Apparence"
5596
5597 msgid "Here you can override site-specific default values."
5598 msgstr "Ici vous pouvez écraser les valeurs par défaut du site spécifié."
5599
5600 msgid "System default:"
5601 msgstr "Système par défaut :"
5602
5603 #, php-format
5604 msgid "Hide %s"
5605 msgstr "Cacher %s"
5606
5607 msgid ""
5608 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5609 "only browsers or slow connections."
5610 msgstr ""
5611 "Cacher ou montrer les icônes de liens (si supportées par le thème actuel). "
5612 "Très utile pour les navigateurs ne supportant pas les images ou pour les "
5613 "connexion bas débit."
5614
5615 #, php-format
5616 msgid "Add %s"
5617 msgstr "Ajouter %s"
5618
5619 #, php-format
5620 msgid ""
5621 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5622 "behind the pagename instead. See %s."
5623 msgstr ""
5624 "Ajouter un lien vers Google pour les pages inconnues derrière le '?', et "
5625 "l'action de création. Voir %s."
5626
5627 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5628 msgstr "Autoriser la modification par double clic"
5629
5630 msgid ""
5631 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste."
5632 msgstr ""
5633 "L'activer rend difficile la sélection de mots et de phrases pour le copier-"
5634 "coller."
5635
5636 msgid "Edit Area Size"
5637 msgstr "Modifier la taille de la zone"
5638
5639 msgid "Height"
5640 msgstr "Hauteur"
5641
5642 msgid "Width"
5643 msgstr "Largeur"
5644
5645 msgid ""
5646 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5647 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5648 "preference will be ignored."
5649 msgstr ""
5650 "Notez que beaucoup de navigateurs ajusteront automatiquement la largeur de "
5651 "la zone d'édition de façon qu'elle remplisse la fenêtre. Le paramètre "
5652 "concernant la largeur sera ignoré dans ce cas."
5653
5654 msgid "Time Zone"
5655 msgstr "Fuseau horaire"
5656
5657 #, php-format
5658 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5659 msgstr ""
5660 "Ajouter %s heures à l'heure locale du serveur pour afficher les horodatages."
5661
5662 #, php-format
5663 msgid "The current time at the server is %s."
5664 msgstr "L'heure actuelle du serveur est %s."
5665
5666 #, php-format
5667 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5668 msgstr "Avec le décalage actuel, ceci serait affiché comme %s."
5669
5670 msgid "Date Format"
5671 msgstr "Format de la date"
5672
5673 msgid "Show relative dates using “Today” and “Yesterday”"
5674 msgstr "Afficher des dates relatives avec « Aujourd'hui » et « Hier »"
5675
5676 msgid "Update Preferences"
5677 msgstr "Mettre à jour les préférences"
5678
5679 msgid "Reset Preferences"
5680 msgstr "Réinitialiser les préférences"
5681
5682 #, php-format
5683 msgid "Entry on %s by %s."
5684 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5685
5686 msgid "New Topic"
5687 msgstr "Nouveau sujet"
5688
5689 #, php-format
5690 msgid "Posted: %s"
5691 msgstr "Posté le %s"
5692
5693 msgid "Page"
5694 msgstr "Page"
5695
5696 msgid "Template/Talk"
5697 msgstr ""
5698
5699 msgid "Create Page"
5700 msgstr "Créer la page"
5701
5702 msgid "History"
5703 msgstr "Historique"
5704
5705 msgid "Last Difference"
5706 msgstr "Dernière différence"
5707
5708 msgid "Page Info"
5709 msgstr "Infos sur la page"
5710
5711 msgid "Back Links"
5712 msgstr "Pages liées"
5713
5714 msgid "Change Owner"
5715 msgstr "Changer le propriétaire"
5716
5717 msgid "Access Rights"
5718 msgstr "Droits d'accès"
5719
5720 msgid "Purge"
5721 msgstr "Purger"
5722
5723 msgid "Error:"
5724 msgstr "Erreur :"
5725
5726 msgid "This revision of the page does not exist."
5727 msgstr "Cette version de la page n'existe pas."
5728
5729 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5730 msgstr "Attention: quitter cette page annulera toutes vos modifications !"
5731
5732 msgid "Make the page public?"
5733 msgstr "Rendre la page publique ?"
5734
5735 msgid "Make the page external?"
5736 msgstr "Rendre la page externe ?"
5737
5738 msgid "Recent Changes"
5739 msgstr "Modifications récentes"
5740
5741 msgid "Special Pages"
5742 msgstr "Pages spéciales"
5743
5744 msgid "Random Page"
5745 msgstr "Une page au hasard"
5746
5747 msgid "Like Pages"
5748 msgstr "Pages semblables"
5749
5750 msgid "Upload File"
5751 msgstr "Déposer un fichier"
5752
5753 msgid "Wiki Admin"
5754 msgstr "Administration du wiki"
5755
5756 msgid "My User Page"
5757 msgstr "Ma page"
5758
5759 msgid "User Preferences"
5760 msgstr "Mes préférences"
5761
5762 msgid "User preferences for this project"
5763 msgstr "Préférences pour ce projet"
5764
5765 msgid "E-mail Notification"
5766 msgstr "Courriel de notification"
5767
5768 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5769 msgstr "Préférences globales (pour tous les projets)"
5770
5771 msgid "Menus"
5772 msgstr "Menus"
5773
5774 msgid "Top Menu"
5775 msgstr "Menu du haut"
5776
5777 msgid "Check menu items to display."
5778 msgstr "Cochez les éléments de menu à afficher."
5779
5780 msgid "Left Menu"
5781 msgstr "Menu de gauche"
5782
5783 msgid "Show Page Trail"
5784 msgstr "Afficher le fil d'Ariane"
5785
5786 msgid "Show Page Trail at top of page."
5787 msgstr "Afficher le fil d'Ariane en tête de la page."
5788
5789 msgid "Hide or show LinkIcons."
5790 msgstr "Cacher ou montrer les icônes de liens."
5791
5792 msgid "This page is external."
5793 msgstr "Cette page est externe."
5794
5795 msgid "This project is shared with third-party users"
5796 msgstr "The projet est partagé avec des utilisateurs extérieurs"
5797
5798 #, php-format
5799 msgid " (non %s users)."
5800 msgstr " (hors %s)."
5801
5802 msgid "Watch"
5803 msgstr "Surveiller"
5804
5805 msgid "Special Actions"
5806 msgstr "Actions spéciales"
5807
5808 msgid "Page info"
5809 msgstr "Infos sur la page"
5810
5811 msgid "Author history"
5812 msgstr "Historique des auteurs"
5813
5814 msgid "Page dump"
5815 msgstr "Cliché de la page"
5816
5817 msgid "Purge HTML cache"
5818 msgstr "Vider le cache HTML"
5819
5820 msgid "Copyrights"
5821 msgstr "Copyrights"
5822
5823 msgid "GeneralDisclaimer"
5824 msgstr "ConditionsGénérales"
5825
5826 #, php-format
5827 msgid "Statistics about %s."
5828 msgstr "Statistiques sur %s."
5829
5830 msgid "Recent changes"
5831 msgstr "Dernières modifications"
5832
5833 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5834 msgstr "Liste des modifications recentes de ce wiki."
5835
5836 msgid "Recent comments"
5837 msgstr "Derniers commentaires"
5838
5839 msgid "Recent new pages"
5840 msgstr "Dernières pages créées"
5841
5842 msgid "Like pages"
5843 msgstr "Pages semblables"
5844
5845 msgid "Find page"
5846 msgstr "Rechercher"
5847
5848 msgid "Search:"
5849 msgstr "Rechercher :"
5850
5851 msgid "Toolbox"
5852 msgstr "Boîte à outils"
5853
5854 msgid "What links here"
5855 msgstr "Pages liées"
5856
5857 msgid "Related changes"
5858 msgstr "Changements liés"
5859
5860 msgid "Administration"
5861 msgstr "Administration"
5862
5863 msgid "Upload images or media files"
5864 msgstr "Déposer des images ou des médias"
5865
5866 msgid "Printable version"
5867 msgstr "Version imprimable"
5868
5869 msgid "Display as Pdf"
5870 msgstr "Afficher en PDF"
5871
5872 msgid "My Discussion"
5873 msgstr "Ma page de discussion"
5874
5875 msgid "My Preferences"
5876 msgstr "Mes préférences"
5877
5878 msgid "MyRecentChanges"
5879 msgstr "MesChangementsRécents"
5880
5881 msgid "My Changes"
5882 msgstr "Mes modifications"
5883
5884 msgid "Logout"
5885 msgstr "Déconnexion"
5886
5887 msgid "Favorite Categories"
5888 msgstr "Catégories populaires"
5889
5890 msgid "EditText"
5891 msgstr "ÉditerLeContenu"
5892
5893 #, php-format
5894 msgid "%s of this page"
5895 msgstr "%s de cette page"
5896
5897 #, php-format
5898 msgid ""
5899 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
5900 msgstr ""
5901 "Je ne fais que des modifications mineures. Veuillez rediriger les logs "
5902 "habituels vers %s."
5903
5904 msgid "TermsOfUse"
5905 msgstr "Conditions d'utilisation"
5906
5907 msgid "View Page"
5908 msgstr "Voir la page"
5909
5910 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
5911 msgstr ""
5912 "Vous pouvez modifier cette page. Merci d'utiliser le bouton de "
5913 "prévisualisation avant d'enregister."
5914
5915 msgid "Wysiwyg Editor"
5916 msgstr "Éditeur Wysiwyg"
5917
5918 msgid "Past versions of this page."
5919 msgstr "Versions précédentes de cette page."
5920
5921 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
5922 msgstr "Ajouter ou supprimer de la liste de pages que vous surveillez"
5923
5924 msgid "Main Categories"
5925 msgstr "Catégories principales"
5926
5927 msgid "Search term(s)"
5928 msgstr "Terme(s) à rechercher"
5929
5930 msgid "Login required..."
5931 msgstr "Identification nécessaire..."
5932
5933 msgid "Sidebar"
5934 msgstr "Barre latérale"
5935
5936 msgid "Tutorial"
5937 msgstr "Tutoriel"
5938
5939 msgid "Edit this page"
5940 msgstr "Modifier cette page"
5941
5942 msgid "Invalid User"
5943 msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide"
5944
5945 msgid "User not active"
5946 msgstr "Utilisateur inactif"
5947
5948 msgid "No TYPE specified"
5949 msgstr "Pas de type indiqué"
5950
5951 msgid "No ID specified"
5952 msgstr "Pas d'identifiant indiqué"
5953
5954 #, php-format
5955 msgid "First activate the %s plugin through the Project's Admin Interface"
5956 msgstr ""
5957 "Vous devez d'abord activer le greffon %s dans l'interface d'administration "
5958 "du projet"
5959
5960 msgid "You are not a member of this project"
5961 msgstr "Vous n'êtes pas membre de ce projet."
5962
5963 msgid "Configuration saved."
5964 msgstr "Configuration enregistrée."
5965
5966 msgid "You are not a project Admin"
5967 msgstr "Vous n'êtes pas administrateur du projet"
5968
5969 msgid "Configuration for your project's wiki"
5970 msgstr "Configuration du wiki de votre projet"
5971
5972 msgid "Wiki Configuration"
5973 msgstr "Configuration du wiki"
5974
5975 msgid "Parameter"
5976 msgstr "Paramètres d'expiration"
5977
5978 msgid "Save Configuration"
5979 msgstr "Enregistrer la configuration"
5980
5981 msgid "List of active wikis in Forge"
5982 msgstr "Liste des wikis actifs de la Forge"
5983
5984 msgid "Project Name"
5985 msgstr "Nom du projet"
5986
5987 msgid "Registered"
5988 msgstr "Inscription"
5989
5990 msgid "Unix Name"
5991 msgstr "Nom Unix"
5992
5993 msgid "Is Public?"
5994 msgstr "Public ?"
5995
5996 msgid "External?"
5997 msgstr "Externe ?"
5998
5999 msgid "Members"
6000 msgstr "Membres"
6001
6002 msgid "Upgrade"
6003 msgstr "Mettre à jour"
6004
6005 #~ msgid "Bold text [alt-b]"
6006 #~ msgstr "Gras [alt-b]"
6007
6008 #~ msgid "Italic text [alt-i]"
6009 #~ msgstr "Italique [alt-i]"
6010
6011 #~ msgid "Strike"
6012 #~ msgstr "Biffé"
6013
6014 #~ msgid "Color"
6015 #~ msgstr "Couleur"
6016
6017 #~ msgid "Click a button to get an example text"
6018 #~ msgstr "Cliquer sur un bouton pour obtenir une exemple de texte"
6019
6020 #~ msgid "H"
6021 #~ msgstr "H"
6022
6023 #~ msgid "W"
6024 #~ msgstr "L"
6025
6026 #~ msgid "Adjust"
6027 #~ msgstr "Ajuster"
6028
6029 #~ msgid "PgsrcTranslation"
6030 #~ msgstr "TraductionPgsrc"
6031
6032 #~ msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
6033 #~ msgstr "Pages recherchées pour %s dans ce wiki (%d au total) :"
6034
6035 #~ msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
6036 #~ msgstr "Pages recherchées dans ce wiki (%d au total) :"
6037
6038 #~ msgid "Count"
6039 #~ msgstr "Nombre"
6040
6041 #~ msgid "Columns: %s."
6042 #~ msgstr "Colonnes : %s."
6043
6044 #~ msgid "LiveSearch"
6045 #~ msgstr "RechercheLive"
6046
6047 #~ msgid "Can't open ZIP file “%s” for reading"
6048 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ZIP « %s » en lecture"
6049
6050 #~ msgid "Unexpected EOF in ZIP file"
6051 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue dans le fichier ZIP"
6052
6053 #~ msgid "sent to %s"
6054 #~ msgstr "envoyé à %s"
6055
6056 #~ msgid "edit area"
6057 #~ msgstr "zone d'édition"
6058
6059 #~ msgid ""
6060 #~ "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find "
6061 #~ "your edit area at the bottom of the page.)"
6062 #~ msgstr ""
6063 #~ "Vous êtes en prévisualisation ! Veuillez continuer votre édition. (Vous "
6064 #~ "trouverez votre zone d'édition en bas de page)."
6065
6066 #~ msgid ""
6067 #~ "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
6068 #~ "the current version."
6069 #~ msgstr ""
6070 #~ "Attention : vous modifiez une ancienne version de cette page. Enregistrer "
6071 #~ "cette page écrasera la version actuelle."
6072
6073 #~ msgid "ActionPage"
6074 #~ msgstr "Pages d'action"
6075
6076 #~ msgid "ZIP files of database"
6077 #~ msgstr "Récupérer dans un fichier ZIP"
6078
6079 #~ msgid "Dump to directory"
6080 #~ msgstr "Récupération dans le répertoire"
6081
6082 #~ msgid "reverse"
6083 #~ msgstr "inverser"
6084
6085 #~ msgid ""
6086 #~ "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
6087 #~ "dot, underscore, space or dash."
6088 #~ msgstr ""
6089 #~ "Nom de fichier incorrect. Les noms de fichiers sont formés de lettres, "
6090 #~ "chiffres, points, blancs soulignés, espaces ou tirets."
6091
6092 #~ msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
6093 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s » en lecture"
6094
6095 #~ msgid "No file selected. Please select one."
6096 #~ msgstr "Pas de fichier sélectionné. Merci d'en sélectionner un."
6097
6098 #~ msgid "This plugin has no description."
6099 #~ msgstr "Ce greffon n'a pas de description."
6100
6101 #~ msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
6102 #~ msgstr ""
6103 #~ "Impossible de décompresser les données : le support de zlib n'a pas été "
6104 #~ "validé dans ce PHP"
6105
6106 #~ msgid "No LDAP in this PHP version"
6107 #~ msgstr "Pas de LDAP dans cette version de php"
6108
6109 #~ msgid ""
6110 #~ "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
6111 #~ "change ADMIN_PASSWD."
6112 #~ msgstr ""
6113 #~ "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à false dans config/config.ini et "
6114 #~ "probablement l'ADMIN_PASSWD."
6115
6116 #~ msgid ""
6117 #~ "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/"
6118 #~ "config.ini"
6119 #~ msgstr ""
6120 #~ "Vous avez oublié de mettre ENCRYPTED_PASSWD à true. Veuillez éditer votre "
6121 #~ "config/config.ini"
6122
6123 #~ msgid ""
6124 #~ "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
6125 #~ "saved."
6126 #~ msgstr ""
6127 #~ "Votre page personnelle n'a pas été créée et par conséquent vos "
6128 #~ "préférences n'ont pas pu être enregistrées."
6129
6130 #~ msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
6131 #~ msgstr ""
6132 #~ "Votre page personnelle est verrouillée et par conséquent vos préférences "
6133 #~ "n'ont pas pu être enregistrées."
6134
6135 #~ msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
6136 #~ msgstr "Veuillez contacter l'administrateur pour l'assistance."
6137
6138 #~ msgid ""
6139 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
6140 #~ "a password in your UserPreferences."
6141 #~ msgstr ""
6142 #~ "L'ancienne page %s sans mot de passe attribué a été mise à jour avec un "
6143 #~ "mot de passe vide. Définissez un mot de passe dans vos "
6144 #~ "PréférencesUtilisateurs."
6145
6146 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
6147 #~ msgstr "Temps écoulé : %s s"
6148
6149 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
6150 #~ msgstr "La page actuelle n'a aucune sous-page définie."
6151
6152 #~ msgid "Recursive inclusion of page %s"
6153 #~ msgstr "Insertion récursive de la page %s"
6154
6155 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
6156 #~ msgstr "%s ou %s paramètre manquant"
6157
6158 #~ msgid "Edit aborted."
6159 #~ msgstr "Modification annulée."
6160
6161 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6162 #~ msgstr ""
6163 #~ "Vous n'avez effectué aucun changement, aucune nouvelle version n'a donc "
6164 #~ "été enregistrée."
6165
6166 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6167 #~ msgstr "La notification de changement de la page %s a été envoyée à %s"
6168
6169 #~ msgid "invalid %s ignored"
6170 #~ msgstr "%s non valable ignoré"
6171
6172 #~ msgid "Views"
6173 #~ msgstr "Vues"
6174
6175 #~ msgid "Version %s"
6176 #~ msgstr "Version %s"
6177
6178 #~ msgid "Error: Empty search string."
6179 #~ msgstr "Erreur : la chaîne à rechercher est vide."
6180
6181 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6182 #~ msgstr ""
6183 #~ "Êtes-vous sûr de vouloir modifier de manière permanente les fichiers "
6184 #~ "sélectionnés ?"
6185
6186 #~ msgid "Select the pages to change:"
6187 #~ msgstr "Sélectionnez les pages à modifier :"
6188
6189 #~ msgid "Spell Checker"
6190 #~ msgstr "Correcteur orthographique"