]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/fr.po
Make static templates in Edit Toolbar work
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / fr.po
1 # French PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-04-20 18:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-22 21:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>, Roland "
12 "Trique <roland.trique@free.fr>, Stéphane Gourichon <stephane.gourichon@lip6."
13 "fr>, Pascal <pascal@phpfrance.com>, Benoit Masson\n"
14 "Language-Team: none\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Date: 2001-09-22 00:00-0000\n"
20 "From: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>\n"
21
22 msgid "CategoryGroup"
23 msgstr "CatégorieGroupes"
24
25 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.3."
26 msgstr ""
27 "Votre version de PHP est trop ancienne. Il faut avoir au moins PHP 5.3."
28
29 msgid "BAD semantic relation link"
30 msgstr "MAUVAIS lien de relation sémantique"
31
32 #, php-format
33 msgid "Attribute %s, base value: %s"
34 msgstr "Attribut %s, valeur de base : %s"
35
36 #, php-format
37 msgid "Attribute %s, value: %s"
38 msgstr "Attribut %s, valeur : %s"
39
40 #, php-format
41 msgid "Relation %s to page %s"
42 msgstr "Relation %s vers la page %s"
43
44 msgid "Found by "
45 msgstr "Trouvé par "
46
47 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
48 msgstr ""
49 "Vous avez entré un mauvais mot de vérification ... êtes-vous un robot ?"
50
51 msgid "Type word above:"
52 msgstr "Tapez le mot ci-dessus :"
53
54 #, php-format
55 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
56 msgstr "Le gestionnaire DBA %s n'est pas supporté !"
57
58 #, php-format
59 msgid "Supported handlers are: %s"
60 msgstr "Les gestionnaires supportés sont : %s"
61
62 #, php-format
63 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
64 msgstr ""
65 "Votre choix « %s » de WikiDB DB ne peut pas être utilisé pour DbSession."
66
67 #, php-format
68 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
69 msgstr "Mettre USE_DB_SESSION à false."
70
71 #, php-format
72 msgid "version %s"
73 msgstr "version %s"
74
75 #, php-format
76 msgid "by %s"
77 msgstr "par %s"
78
79 msgid "None"
80 msgstr "Aucun"
81
82 #, php-format
83 msgid "Page “%s” does not exist."
84 msgstr "La page « %s » n'existe pas."
85
86 #, php-format
87 msgid "Diff: %s"
88 msgstr "Diff : %s"
89
90 #, php-format
91 msgid "version %d"
92 msgstr "version %d"
93
94 msgid "current version"
95 msgstr "version actuelle"
96
97 msgid "revision by previous author"
98 msgstr "version par l'auteur précédent"
99
100 msgid "previous revision"
101 msgstr "version précédente"
102
103 msgid "predecessor to the previous major change"
104 msgstr "prédécesseur de la modification majeure précédente"
105
106 #, php-format
107 msgid "Differences between %s and %s of %s."
108 msgstr "Différences entre %s et %s de %s."
109
110 msgid "Other diffs:"
111 msgstr "Autres comparaisons :"
112
113 msgid "Previous Major Revision"
114 msgstr "Version majeure précédente"
115
116 msgid "Previous Revision"
117 msgstr "Version précédente"
118
119 msgid "Previous Author"
120 msgstr "Auteur précédent"
121
122 msgid "Newer page:"
123 msgstr "Page plus récente :"
124
125 msgid "Older page:"
126 msgstr "Page plus ancienne :"
127
128 #, php-format
129 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
130 msgstr "Le contenu des versions %1$s et %2$s est identique."
131
132 #, php-format
133 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
134 msgstr "La version %1$s a été créée car : %2$s"
135
136 #, php-format
137 msgid "%s: %s"
138 msgstr "%s : %s"
139
140 msgid "LinkDatabase"
141 msgstr "LiensDatabase"
142
143 msgid "RecentChanges"
144 msgstr "DernièresModifs"
145
146 #, php-format
147 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
148 msgstr "Argument non supporté: %s=%s"
149
150 #, php-format
151 msgid "BackLinks for %s"
152 msgstr "Page liées à %s"
153
154 #, php-format
155 msgid "(Redirected from %s)"
156 msgstr "(Redirigé de %s)"
157
158 msgid "SandBox"
159 msgstr "BacÀSable"
160
161 msgid "Your version"
162 msgstr "Votre version"
163
164 msgid "Other version"
165 msgstr "L'autre version"
166
167 msgid "Some internal editing error"
168 msgstr "Erreur interne pendant la modification"
169
170 msgid ""
171 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
172 msgstr ""
173 "Vous essayez probablement de modifier ou de créer une version invalide de "
174 "cette page."
175
176 msgid "&version=-1 might help."
177 msgstr "&version=-1 peut faire l'affaire."
178
179 #, php-format
180 msgid "Edit: %s"
181 msgstr "Modifier : %s"
182
183 #, php-format
184 msgid "View Source: %s"
185 msgstr "Source de : %s"
186
187 msgid "Page now locked."
188 msgstr "La page est maintenant verrouillée."
189
190 msgid "Page now unlocked."
191 msgstr "La page est maintenant déverrouillée."
192
193 msgid "Page now public."
194 msgstr "La page est maintenant publique."
195
196 msgid "Page now not-public."
197 msgstr "La page est maintenant privée."
198
199 msgid "Page now external."
200 msgstr "La page est maintenant externe."
201
202 msgid "Page now not-external."
203 msgstr "La page est maintenant interne."
204
205 #, php-format
206 msgid "Saved: %s"
207 msgstr "Enregistrée : %s"
208
209 msgid "Too many external links."
210 msgstr "Trop de liens externes."
211
212 msgid "SpamAssassin reports: "
213 msgstr "Rapports de SpamAssassin : "
214
215 msgid "External links contain blocked domains:"
216 msgstr "Les liens externes contiennent des domaines bloqués :"
217
218 #, php-format
219 msgid "%s is listed at %s with %s"
220 msgstr "%s est listé à %s avec %s"
221
222 msgid "Spam Prevention"
223 msgstr "Prévention du spam"
224
225 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
226 msgstr ""
227 "Cette modification de la page semble contenir du spam et n'a donc pas été "
228 "enregistrée."
229
230 msgid "Sorry for the inconvenience."
231 msgstr "Désolé pour la gêne occasionnée."
232
233 msgid "Versions are identical"
234 msgstr "Les versions sont identiques"
235
236 msgid "Page Locked"
237 msgstr "Page verrouillée"
238
239 msgid ""
240 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
241 "saved."
242 msgstr ""
243 "Cette page a été verrouillée par l'administrateur et vos changements n'ont "
244 "pas pu être enregistrés."
245
246 msgid ""
247 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
248 "save your text in a text editor.)"
249 msgstr ""
250 "(Copiez vos modifications dans le presse-papier. Vous pouvez essayer de "
251 "modifier une page différente ou enregistrer votre texte à l'aide d'un "
252 "éditeur)."
253
254 msgid "ModeratedPage"
255 msgstr "PageModérée"
256
257 #, php-format
258 msgid ""
259 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
260 "moderators at the definition in %s"
261 msgstr ""
262
263 msgid "UserPreferences"
264 msgstr "PréférencesUtilisateurs"
265
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
269 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
270 msgstr ""
271
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
275 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
276 "those sections by hand before you click Save."
277 msgstr ""
278 "Certaines modifications n'ont pas pu être combinées automatiquement. "
279 "Veuillez regarder les sections commençant par « %s », et se terminant par « "
280 "%s ». Vous devrez éditer ces sections à la main avant de cliquer sur "
281 "Enregistrer."
282
283 msgid "Please check it through before saving."
284 msgstr "Veuillez la vérifier avant de l'enregistrer."
285
286 msgid "Conflicting Edits!"
287 msgstr "Modifications conflictuelles !"
288
289 msgid ""
290 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
291 "new version of it."
292 msgstr ""
293 "Depuis que vous avez commencé à modifier cette page, un autre utilisateur en "
294 "a enregistré une nouvelle version."
295
296 msgid ""
297 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
298 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
299 "have been combined. The result is shown below."
300 msgstr ""
301 "Vos modifications ne peuvent être enregistrées, puisqu'elles écraseraient "
302 "celles de l'autre utilisateur. Ainsi donc, vos modifications et celles de "
303 "l'autre auteur ont été combinées. Le résultat est affiché ci-dessous."
304
305 msgid "Undo"
306 msgstr "Annuler"
307
308 msgid "Undo disabled"
309 msgstr "Annuler dernière action désactivé."
310
311 msgid "Operation undone"
312 msgstr "Opération annulée"
313
314 msgid "Substring “\\1” found \\2 times. Replace with “\\3”?"
315 msgstr ""
316 "La sous-chaîne « \\1 » a été trouvée \\2 fois. Faut-il la remplacer par « "
317 "\\3 » ?"
318
319 #, php-format
320 msgid "String “%s” not found."
321 msgstr "Chaîne « %s » non trouvée."
322
323 msgid "Search & Replace"
324 msgstr "Rechercher & Remplacer"
325
326 msgid "Search for"
327 msgstr "Rechercher"
328
329 msgid "Replace with"
330 msgstr "Remplacer par"
331
332 msgid "OK"
333 msgstr "OK"
334
335 msgid "Close"
336 msgstr "Fermer"
337
338 msgid "Save"
339 msgstr "Enregistrer"
340
341 msgid "Preview"
342 msgstr "Prévisualiser"
343
344 msgid "Bold text"
345 msgstr "Gras"
346
347 msgid "Italic text"
348 msgstr "Italique"
349
350 msgid "Strike-through text"
351 msgstr "Biffé"
352
353 msgid "Color text"
354 msgstr "Texte en couleur"
355
356 msgid "Link to page"
357 msgstr "Lien vers une page"
358
359 msgid "PageName|optional label"
360 msgstr "Page|label optionnel"
361
362 msgid "External link (remember http:// prefix)"
363 msgstr "Lien externe (le préfixe http:// est obligatoire)"
364
365 msgid "http://www.example.com|optional label"
366 msgstr "http://www.example.com|label facultatif"
367
368 msgid "Level 1 headline"
369 msgstr "Titre de niveau 1"
370
371 msgid "Headline text"
372 msgstr "Titre"
373
374 msgid "Ignore wiki formatting"
375 msgstr "Ignorer la syntaxe wiki"
376
377 msgid "Insert non-formatted text here"
378 msgstr "Insérer le texte préformaté ici"
379
380 msgid "Your signature"
381 msgstr "Votre signature"
382
383 msgid "Horizontal line"
384 msgstr "Ligne horizontale"
385
386 msgid "Sample table"
387 msgstr "Exemple de table"
388
389 msgid "Enumeration"
390 msgstr "Énumération"
391
392 msgid "List"
393 msgstr "Liste"
394
395 msgid "Table of Contents"
396 msgstr "Table des matières"
397
398 msgid "Redirect"
399 msgstr "Redirection"
400
401 msgid "Page Name"
402 msgstr "Nom de la page"
403
404 msgid "Insert Dynamic Template"
405 msgstr "Ajouter un modèle dynamique"
406
407 msgid "Template Name"
408 msgstr "Nom du modèle"
409
410 msgid "Undo Search & Replace"
411 msgstr "Annuler « Rechercher & Remplacer »"
412
413 msgid "Insert Categories"
414 msgstr "Ajouter une catégorie"
415
416 msgid "Insert"
417 msgstr "Insérer"
418
419 msgid "Insert Plugin"
420 msgstr "Insérer un greffon"
421
422 msgid "Insert PageLink"
423 msgstr "Insérer un lien"
424
425 msgid "Insert Static Template"
426 msgstr "Ajouter un modèle statique"
427
428 msgid "Insert Image or Video"
429 msgstr "Ajouter une image ou une vidéo"
430
431 msgid "Preview the current content [alt-p]"
432 msgstr "Prévisualiser le contenu actuel [alt-p]"
433
434 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
435 msgstr "Enregistrer le contenu actuel dans la page wiki [alt-s]"
436
437 msgid "Changes"
438 msgstr "Modifications"
439
440 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
441 msgstr "Prévisualiser les modifications actuelles en tant que diff [alt-c]"
442
443 msgid "Upload"
444 msgstr "Télécharger"
445
446 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Spell Check"
450 msgstr "Vérifier l'orthographe"
451
452 msgid "Check the spelling"
453 msgstr "Vérifier l'orthographe"
454
455 #, php-format
456 msgid "Author will be logged as %s."
457 msgstr "L'auteur sera enregistré sous le nom %s."
458
459 msgid "Keep old"
460 msgstr "Garder l'ancien"
461
462 msgid "Overwrite with new"
463 msgstr "Écraser avec le nouveau"
464
465 #, php-format
466 msgid "Merge and Edit: %s"
467 msgstr "Fusionner et modifier : %s"
468
469 #, php-format
470 msgid "%s: error while handling error:"
471 msgstr "%s : erreur pendant la gestion de l'erreur :"
472
473 msgid "Fatal PhpWiki Error"
474 msgstr "Erreur fatale de PhpWiki"
475
476 msgid ":"
477 msgstr " :"
478
479 #, php-format
480 msgid "File “%s” not found."
481 msgstr "Fichier « %s » non trouvé."
482
483 msgid "An unnamed PhpWiki"
484 msgstr "Un PhpWiki sans titre"
485
486 msgid "Invalid [] syntax ignored"
487 msgstr "Syntaxe [] invalide ignorée"
488
489 msgid ": "
490 msgstr " : "
491
492 msgid "Page name too long"
493 msgstr "Le nom de la page est trop long"
494
495 #, php-format
496 msgid "Illegal character “%s” in page name."
497 msgstr "Caractère « %s » interdit dans le nom de la page."
498
499 #, php-format
500 msgid "unknown color %s ignored"
501 msgstr "couleur %s non valable ignorée"
502
503 #, php-format
504 msgid "Edited by: %s"
505 msgstr "Modifié par : %s"
506
507 msgid "Loaded the following pages:"
508 msgstr "Les pages suivantes ont été chargées :"
509
510 msgid "LoadDump"
511 msgstr "RécupérationDeLaPage"
512
513 #, php-format
514 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
515 msgstr ""
516 "Erreur lors de la notification de changement de page : impossible d'envoyer "
517 "%s à %s"
518
519 msgid "Complete."
520 msgstr "Terminé."
521
522 #, php-format
523 msgid "Return to %s"
524 msgstr "Retourner à %s"
525
526 msgid "FullDump"
527 msgstr "SauvegardeTotale"
528
529 msgid "LatestSnapshot"
530 msgstr "DernierInstantané"
531
532 msgid "Cannot create ZIP archive"
533 msgstr "Impossible de créer l'archive ZIP"
534
535 #, php-format
536 msgid "Created by PhpWiki %s"
537 msgstr "Créé par PhpWiki %s"
538
539 msgid "You must specify a directory to dump to"
540 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire pour l'archivage de la sauvegarde"
541
542 #, php-format
543 msgid "Cannot create directory “%s”"
544 msgstr "Impossible de créer le répertoire : « %s »"
545
546 #, php-format
547 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
548 msgstr "Répertoire « %s » créé pour la sauvegarde..."
549
550 #, php-format
551 msgid "Using directory “%s”"
552 msgstr "Utilisation du répertoire « %s »"
553
554 msgid "Dumping Pages"
555 msgstr "Récupération des pages"
556
557 msgid "Skipped."
558 msgstr "Ignoré."
559
560 #, php-format
561 msgid "saved as %s"
562 msgstr "enregistrée sous %s"
563
564 #, php-format
565 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
566 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture"
567
568 #, php-format
569 msgid "%s bytes written"
570 msgstr "%s octets enregistrés"
571
572 msgid "PhpWikiAdministration"
573 msgstr "AdministrationDePhpWiki"
574
575 #, php-format
576 msgid "... copied to %s"
577 msgstr "... copié à %s"
578
579 #, php-format
580 msgid "... not copied to %s"
581 msgstr "... non copié à %s"
582
583 msgid "saved as "
584 msgstr "enregistré sous "
585
586 msgid "... not found"
587 msgstr "... non trouvé"
588
589 msgid "Empty pagename!"
590 msgstr "Nom de page vide !"
591
592 #, php-format
593 msgid "“%s”: Bad page name"
594 msgstr "« %s » : nom de page non valide"
595
596 #, php-format
597 msgid "from “%s”"
598 msgstr "de « %s »"
599
600 msgid "New page"
601 msgstr "Nouvelle page"
602
603 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
604 msgstr "conflits de modification - écraser quand même"
605
606 msgid "keep old"
607 msgstr "garder l'ancien"
608
609 msgid "has edit conflicts - skipped"
610 msgstr "a des conflits de modification - ignoré"
611
612 #, php-format
613 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
614 msgstr ""
615 "le contenu est identique à la version en cours %d - pas de nouvelle version"
616
617 #, php-format
618 msgid "- saved to database as version %d"
619 msgstr "- enregistrée dans la base de données sous la version %d"
620
621 #, php-format
622 msgid "MIME file %s"
623 msgstr "fichier MIME %s"
624
625 #, php-format
626 msgid "Serialized file %s"
627 msgstr "Fichier sérialisé %s"
628
629 #, php-format
630 msgid "plain file %s"
631 msgstr "fichier brut %s"
632
633 msgid "Merge Edit"
634 msgstr "Fusionner les modifications"
635
636 msgid "Restore Anyway"
637 msgstr "Restaurer quand même"
638
639 msgid "Overwrite All"
640 msgstr "Tout écraser"
641
642 msgid " Sorry, cannot merge."
643 msgstr " Désolé, impossible de fusionner."
644
645 msgid "Revert: missing required version argument"
646 msgstr "Révocation : argument de version obligatoire manquant"
647
648 msgid "No revert: no page content"
649 msgstr "Pas de révocation : pas de contenu dans la page"
650
651 msgid "No revert: same version page"
652 msgstr "Pas de révocation : même version de la page"
653
654 msgid "Revert cancelled"
655 msgstr "Révocation annulée"
656
657 msgid "Yes"
658 msgstr "Oui"
659
660 msgid "Cancel"
661 msgstr "Annuler"
662
663 #, php-format
664 msgid "Revert to version %d"
665 msgstr "Revenir à la version %d"
666
667 #, php-format
668 msgid "Revert: %s"
669 msgstr "Révoquer : %s"
670
671 #, php-format
672 msgid "- version %d saved to database as version %d"
673 msgstr "- version %d sauvée dans la base de données sous la version %d"
674
675 #, php-format
676 msgid "%s: not defined"
677 msgstr "%s : non défini"
678
679 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
680 msgstr "Carte InterWiki par défaut non chargée."
681
682 #, php-format
683 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
684 msgstr "Chargement de la CarteInterWiki depuis le fichier %s."
685
686 msgid "Cannot open ZIP archive for reading"
687 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ZIP en lecture"
688
689 msgid "Skipping"
690 msgstr "Ignoré"
691
692 #, php-format
693 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
694 msgstr "Source vide ou inexistante. Impossible de charger : %s"
695
696 #, php-format
697 msgid "Bad file type: %s"
698 msgstr "Mauvais type de fichier : %s"
699
700 #, php-format
701 msgid "Loading “%s”"
702 msgstr "Chargement de « %s »"
703
704 msgid "Loading up virgin wiki"
705 msgstr "Chargement du nouveau wiki"
706
707 msgid "locked"
708 msgstr "verrouillé"
709
710 msgid "No uploaded file to upload?"
711 msgstr "Pas de fichier à déposer ?"
712
713 #, php-format
714 msgid "Uploading %s"
715 msgstr "Téléchargement de %s"
716
717 #, php-format
718 msgid "PageChange Notification of %s"
719 msgstr "Notification de changement de la page %s"
720
721 #, php-format
722 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
723 msgstr "Erreur : impossible d'envoyer %s à %s"
724
725 msgid "Page change"
726 msgstr "Modification de la page"
727
728 msgid "Page creation"
729 msgstr "Création de la page"
730
731 #, php-format
732 msgid "Created by: %s"
733 msgstr "Créée par : %s"
734
735 #, php-format
736 msgid "Summary: %s"
737 msgstr "Résumé : %s"
738
739 #, php-format
740 msgid "Renamed by: %s"
741 msgstr "Renommée par : %s"
742
743 #, php-format
744 msgid "Page rename %s to %s"
745 msgstr "Page renommée de %s à %s"
746
747 #, php-format
748 msgid "User %s removed page %s"
749 msgstr "L'utilisateur %s a supprimé la page %s"
750
751 msgid "Optimizing database"
752 msgstr "Optimisation de la base de données"
753
754 msgid "FORBIDDEN"
755 msgstr "INTERDIT"
756
757 msgid "ANON"
758 msgstr "ANONYME"
759
760 msgid "BOGO"
761 msgstr "BOGO"
762
763 msgid "USER"
764 msgstr "UTILISATEUR"
765
766 msgid "ADMIN"
767 msgstr "ADMIN"
768
769 msgid "UNOBTAINABLE"
770 msgstr "INACCESSIBLE"
771
772 #, php-format
773 msgid "%s is disallowed on this wiki."
774 msgstr "L'action %s est interdite sur ce wiki."
775
776 msgid "authenticated"
777 msgstr "authentifié"
778
779 msgid "not authenticated"
780 msgstr "non authentifié"
781
782 msgid "Missing PagePermission:"
783 msgstr "Permission de page individuelle absente :"
784
785 #, php-format
786 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
787 msgstr ""
788 "%s %s %s est interdit sur ce wiki pour l'utilisateur %s « %s » (niveau : %s)."
789
790 #, php-format
791 msgid "You must sign in to %s."
792 msgstr "Vous devez vous inscrire pour %s."
793
794 #, php-format
795 msgid "Access for you is forbidden to %s."
796 msgstr "L'accès à %s vous est interdit."
797
798 #, php-format
799 msgid "You must be an administrator to %s."
800 msgstr "Vous devez être un administrateur pour %s."
801
802 msgid "view this page"
803 msgstr "voir cette page"
804
805 msgid "diff this page"
806 msgstr "diff de cette page"
807
808 msgid "dump HTML pages"
809 msgstr "récupération des pages en HTML"
810
811 msgid "dump serial pages"
812 msgstr "récupération des pages sérialisées"
813
814 msgid "edit this page"
815 msgstr "modifier cette page"
816
817 msgid "rename this page"
818 msgstr "renommer cette page"
819
820 msgid "revert to a previous version of this page"
821 msgstr "revenir à une version précédente de la page"
822
823 msgid "create this page"
824 msgstr "créer cette page"
825
826 msgid "load files into this wiki"
827 msgstr "importer des fichiers dans ce wiki"
828
829 msgid "lock this page"
830 msgstr "verrouiller cette page"
831
832 msgid "purge this page"
833 msgstr "purger cette page"
834
835 msgid "remove this page"
836 msgstr "supprimer cette page"
837
838 msgid "unlock this page"
839 msgstr "déverrouiller cette page"
840
841 msgid "upload a ZIP dump"
842 msgstr "déposer un fichier ZIP"
843
844 msgid "verify the current action"
845 msgstr "vérifier l'action actuelle"
846
847 msgid "view the source of this page"
848 msgstr "voir la source de cette page"
849
850 msgid "access this wiki via XML-RPC"
851 msgstr "accéder à ce wiki via XML-RPC"
852
853 msgid "access this wiki via SOAP"
854 msgstr "accéder à ce wiki via SOAP"
855
856 msgid "download a ZIP dump from this wiki"
857 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP de ce wiki"
858
859 msgid "download a HTML ZIP dump from this wiki"
860 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP HTML de ce wiki"
861
862 msgid "use"
863 msgstr "utiliser"
864
865 msgid "Browsing pages"
866 msgstr "Navigation en cours"
867
868 msgid "Diffing pages"
869 msgstr "Comparaison des pages"
870
871 msgid "Dumping HTML pages"
872 msgstr "Récupération des pages HTML"
873
874 msgid "Dumping serial pages"
875 msgstr "Récupération des pages sérialisées"
876
877 msgid "Editing pages"
878 msgstr "Modifier des pages"
879
880 msgid "Reverting to a previous version of pages"
881 msgstr "Retour à une version précédente des pages"
882
883 msgid "Creating pages"
884 msgstr "Créer des pages"
885
886 msgid "Loading files"
887 msgstr "Chargement des fichiers"
888
889 msgid "Locking pages"
890 msgstr "Verrouiller des pages"
891
892 msgid "Purging pages"
893 msgstr "Purger des pages"
894
895 msgid "Removing pages"
896 msgstr "Supprimer les pages"
897
898 msgid "Unlocking pages"
899 msgstr "Déverrouiller des pages"
900
901 msgid "Uploading ZIP dumps"
902 msgstr "Déposer la sauvegarde compressée"
903
904 msgid "Verify the current action"
905 msgstr "Vérifier l'action actuelle"
906
907 msgid "Viewing the source of pages"
908 msgstr "Visualisation de la source des pages"
909
910 msgid "XML-RPC access"
911 msgstr "Accès XML-RPC"
912
913 msgid "SOAP access"
914 msgstr "Accès SOAP"
915
916 msgid "Downloading ZIP dumps"
917 msgstr "Téléchargement des sauvegardes compressées"
918
919 msgid "Downloading HTML ZIP dumps"
920 msgstr "Téléchargement des sauvegardes HTML compressées"
921
922 #, php-format
923 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
924 msgstr ""
925
926 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
927 msgstr ""
928
929 msgid "You must wait for moderator approval."
930 msgstr ""
931
932 #, php-format
933 msgid "%s: Bad action"
934 msgstr "%s : mauvaise action"
935
936 msgid "PageDump"
937 msgstr "RécupérationDeLaPage"
938
939 msgid "FullTextSearch"
940 msgstr "RechercheEnTexteIntégral"
941
942 msgid "TitleSearch"
943 msgstr "RechercheParTitre"
944
945 #, php-format
946 msgid "%s is not writable."
947 msgstr "%s n'est pas modifiable."
948
949 msgid "The session.save_path directory"
950 msgstr "Le répertoire 'session.save_path'"
951
952 #, php-format
953 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
954 msgstr ""
955 "Veuillez vous assurer que %s est modifiable, ou redéfinissez %s dans config/"
956 "config.ini."
957
958 #, php-format
959 msgid "the session.save_path directory “%s”"
960 msgstr "le répertoire 'session.save_path' « %s »"
961
962 #, php-format
963 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
964 msgstr "Tentative d'utilisation du répertoire « %s » à la place."
965
966 msgid "Users will not be able to sign in."
967 msgstr "Les utilisateurs ne pourront pas s'inscrire."
968
969 #, php-format
970 msgid "[%d] See [%s]"
971 msgstr "[%d] Voir [%s]"
972
973 msgid "References"
974 msgstr "Références"
975
976 #, php-format
977 msgid "Sort by %s"
978 msgstr "Trier par %s"
979
980 msgid "Click to reverse sort order"
981 msgstr "Cliquez pour inverser le tri"
982
983 #, php-format
984 msgid "Click to sort by reverse %s"
985 msgstr "Cliquez pour trier par %s inverse"
986
987 #, php-format
988 msgid "Click to sort by %s"
989 msgstr "Cliquez pour trier par %s"
990
991 msgid "Click to de-/select all pages"
992 msgstr "Cliquez pour (de)sélectionner toutes les pages"
993
994 #, php-format
995 msgid " ... first %d bytes"
996 msgstr "... %d premiers octets"
997
998 #, php-format
999 msgid " ... around “%s”"
1000 msgstr "... autour de « %s »"
1001
1002 #, php-format
1003 msgid "“%s” not found"
1004 msgstr "« %s » non trouvé"
1005
1006 #, php-format
1007 msgid "page permission inherited from %s"
1008 msgstr "permissions héritées de %s"
1009
1010 msgid "individual page permission"
1011 msgstr "permission de page individuelle"
1012
1013 msgid "default page permission"
1014 msgstr "permission de page par défaut"
1015
1016 msgid "No matches"
1017 msgstr "Aucun résultat"
1018
1019 msgid "Content"
1020 msgstr "Contenu"
1021
1022 msgid "Permission"
1023 msgstr "Permission"
1024
1025 msgid "ACL"
1026 msgstr "ACL"
1027
1028 msgid "All"
1029 msgstr "Tout"
1030
1031 msgid "Last Modified"
1032 msgstr "Dernière modification"
1033
1034 msgid "Hits"
1035 msgstr "Visites"
1036
1037 msgid "Size"
1038 msgstr "Taille"
1039
1040 msgid "Last Summary"
1041 msgstr "Dernier résumé"
1042
1043 msgid "Version"
1044 msgstr "Version"
1045
1046 msgid "Last Author"
1047 msgstr "Dernier auteur"
1048
1049 msgid "Owner"
1050 msgstr "Propriétaire"
1051
1052 msgid "Creator"
1053 msgstr "Créateur"
1054
1055 msgid "Locked"
1056 msgstr "Verrouillé"
1057
1058 msgid "External"
1059 msgstr "Externe"
1060
1061 msgid "external"
1062 msgstr "externe"
1063
1064 msgid "Minor Edit"
1065 msgstr "Modification mineure"
1066
1067 msgid "minor"
1068 msgstr "mineur"
1069
1070 msgid ""
1071 "Illegal “limit” argument: must be an integer or two integers separated by "
1072 "comma"
1073 msgstr ""
1074 "Valeur illégale pour l'argument « limit » : ce doit être un entier ou deux "
1075 "entiers séparés par une virgule"
1076
1077 msgid "Rename"
1078 msgstr "Renommer"
1079
1080 msgid "SearchReplace"
1081 msgstr "Rechercher et Remplacer"
1082
1083 msgid "List this page and all subpages"
1084 msgstr "Lister cette page et ses sous-pages"
1085
1086 msgid "View this page and all subpages"
1087 msgstr "Voir cette page et ses sous-pages"
1088
1089 msgid "Edit this page and all subpages"
1090 msgstr "Modifier cette page et toutes ses sous-pages"
1091
1092 msgid "Create a new (sub)page"
1093 msgstr "Créer une nouvelle (sous-)page"
1094
1095 msgid "Download page contents"
1096 msgstr "Télécharger le contenu de la page"
1097
1098 msgid "Change page attributes"
1099 msgstr "Modifier les attributs de la page"
1100
1101 msgid "Remove this page"
1102 msgstr "Supprimer cette page"
1103
1104 msgid "Purge this page"
1105 msgstr "Purger cette page"
1106
1107 #, php-format
1108 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1109 msgstr "Le type d'accès ACL %s n'est pas supporté. -- Ignoré."
1110
1111 msgid "Access"
1112 msgstr "Accès"
1113
1114 msgid "Group/User"
1115 msgstr "Groupe/utilisateur"
1116
1117 msgid "Grant"
1118 msgstr "Accorder"
1119
1120 msgid "Del/+"
1121 msgstr "Suppr/+"
1122
1123 msgid "Description"
1124 msgstr "Description"
1125
1126 msgid "Add this ACL"
1127 msgstr "Ajouter cette ACL"
1128
1129 msgid "Allow / Deny"
1130 msgstr "Autoriser / Refuser"
1131
1132 msgid "Delete this ACL"
1133 msgstr "Supprimer cette ACL"
1134
1135 msgid "add "
1136 msgstr "ajouter"
1137
1138 msgid "Check to add this ACL"
1139 msgstr "Cocher pour ajouter cette ACL"
1140
1141 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1142 msgstr ""
1143 "ATTENTION : la page InterWikiMap n'est pas verrouillée, les liens ne sont "
1144 "pas utilisés."
1145
1146 msgid "Discussion"
1147 msgstr "Discussion"
1148
1149 msgid "Moniker"
1150 msgstr "Nom"
1151
1152 msgid "InterWiki Address"
1153 msgstr "Adresse InterWiki"
1154
1155 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
1156 msgstr ""
1157 "La fonction de cryptage n'est pas disponible dans cette version de PHP."
1158
1159 #, php-format
1160 msgid "Show and add comments for %s."
1161 msgstr "Afficher et ajouter des commentaires pour %s."
1162
1163 #, php-format
1164 msgid "A required argument “%s” is missing."
1165 msgstr "L'argument obligatoire « %s » manque."
1166
1167 msgid "Click to hide the comments"
1168 msgstr "Cliquez pour masquer les commentaires"
1169
1170 msgid "Click to display all comments"
1171 msgstr "Cliquez pour afficher tous les commentaires"
1172
1173 msgid "Click to display"
1174 msgstr "Cliquez pour afficher"
1175
1176 msgid "Comments"
1177 msgstr "Commentaires"
1178
1179 msgid "List all pages in this wiki."
1180 msgstr "Liste de toutes les pages de ce wiki."
1181
1182 #, php-format
1183 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1184 msgstr "Toutes les pages de ce wiki (%d au total) :"
1185
1186 #, php-format
1187 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1188 msgstr "Liste des pages créées par les utilisateurs (%d au total) :"
1189
1190 #, php-format
1191 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1192 msgstr "Liste des pages possédées par %s (%d au total) :"
1193
1194 #, php-format
1195 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1196 msgstr "Liste des pages modifiées en dernier par %s (%d au total) :"
1197
1198 #, php-format
1199 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1200 msgstr "Liste des pages créées par %s (%d au total) :"
1201
1202 msgid "List all once authenticated users."
1203 msgstr "Énumérez tous les utilisateurs une fois authentifiés."
1204
1205 #, php-format
1206 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1207 msgstr "Utilisateurs connectés à ce wiki (%d au total) :"
1208
1209 msgid "0 - last minute"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "6 - more than 1 year"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "referring_urls"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "external_referers"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "referring_domains"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "remote_hosts"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "users"
1243 msgstr "utilisateurs"
1244
1245 msgid "host_users"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "search_bots"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "search_bots_hits"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "minutes"
1255 msgstr "minutes"
1256
1257 msgid "hours"
1258 msgstr "heures"
1259
1260 msgid "days"
1261 msgstr "jours"
1262
1263 msgid "weeks"
1264 msgstr "semaines"
1265
1266 msgid "Show summary information from the access log table."
1267 msgstr "Montre l'index de la table access log."
1268
1269 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1273 msgstr ""
1274
1275 #, php-format
1276 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "<empty>"
1280 msgstr "<vide>"
1281
1282 msgid "Append text to any page in this wiki."
1283 msgstr "Apposez le texte à n'importe quelle page de ce wiki."
1284
1285 msgid "Appending at the end."
1286 msgstr "Ajout à la fin."
1287
1288 msgid "pages argument overrides page argument. ignored."
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "AppendText"
1292 msgstr "ApposezLeTexte"
1293
1294 #, php-format
1295 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1296 msgstr "La page n'a pas pu être mise à jour. %s n'existe pas !"
1297
1298 #, php-format
1299 msgid "AppendText to %s"
1300 msgstr "Ajouter du texte à %s"
1301
1302 msgid "Page successfully updated."
1303 msgstr "Page mise à jour avec succès."
1304
1305 #, php-format
1306 msgid "Go to %s."
1307 msgstr "Aller à %s."
1308
1309 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1310 msgstr "Afficher des maths en ASCII sous forme de MathML."
1311
1312 msgid "Please provide a formula to AsciiMath plugin"
1313 msgstr "Veuillez fournir une formule au greffon AsciiMath"
1314
1315 msgid "Render inline ASCII SVG."
1316 msgstr "Afficher de l'ASCII sous forme de SVG."
1317
1318 msgid "Please provide SVG code to AsciiSVG plugin"
1319 msgstr "Veuillez fournir du code SVG au greffon AsciiSVG"
1320
1321 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1322 msgstr "Greffon Atom."
1323
1324 #, php-format
1325 msgid ""
1326 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1327 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1328 msgstr ""
1329 "Affiche la liste de toutes les versions faites par un auteur, ou montre une "
1330 "liste du type HistoriquePage pour une simple page uniquement pour un auteur."
1331
1332 msgid "Minor"
1333 msgstr "Mineur"
1334
1335 msgid "Author"
1336 msgstr "Auteur"
1337
1338 msgid "Summary"
1339 msgstr "Résumé"
1340
1341 msgid "Modified"
1342 msgstr "Modifié"
1343
1344 #, php-format
1345 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1346 msgstr ""
1347 "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page %s."
1348
1349 #, php-format
1350 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1351 msgstr ""
1352 "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page "
1353 "éditée par %s."
1354
1355 #, php-format
1356 msgid "List all pages which link to %s."
1357 msgstr "Liste des pages liées à %s."
1358
1359 msgid "#"
1360 msgstr ""
1361
1362 #, php-format
1363 msgid "No other page links to %s yet."
1364 msgstr "Aucune page n'est déjà liée à %s."
1365
1366 #, php-format
1367 msgid "One page would link to %s:"
1368 msgstr "Une page pointerait vers %s :"
1369
1370 #, php-format
1371 msgid "%s pages would link to %s:"
1372 msgstr "%s pages pointaient vers %s :"
1373
1374 msgid "AND"
1375 msgstr ""
1376
1377 #, php-format
1378 msgid "No page links to %s."
1379 msgstr "Aucune page ne pointe vers %s."
1380
1381 #, php-format
1382 msgid "One page links to %s:"
1383 msgstr "Une page pointe vers %s :"
1384
1385 msgid "Those"
1386 msgstr ""
1387
1388 #, php-format
1389 msgid "%s pages link to %s:"
1390 msgstr "%s pages pointent vers %s :"
1391
1392 msgid "More..."
1393 msgstr "Plus..."
1394
1395 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1396 msgstr ""
1397 "Lister les liens mensuels du blog de l'utilisateur ou de l'administrateur."
1398
1399 #, php-format
1400 msgid "Blog Entries for %s:"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "BlogArchives"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Blog Archives:"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Archives"
1410 msgstr "Archives"
1411
1412 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1413 msgstr ""
1414 "Inclure les liens mensuels du blog de l'utilisateur ou de l'administrateur."
1415
1416 msgid "New entry"
1417 msgstr "Nouvelle entrée"
1418
1419 msgid "No Blog Entries"
1420 msgstr "Pas d'entrées dans le blog"
1421
1422 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1423 msgstr "In greffon simple pour <div class=boxright> en syntaxe wiki."
1424
1425 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1426 msgstr "Ceci est un exemple simple de WikiPluginCached."
1427
1428 msgid "CalendarList"
1429 msgstr "ListeDuCalendrier"
1430
1431 #, php-format
1432 msgid "Edit %s"
1433 msgstr "Éditer %s"
1434
1435 msgid "Calendar"
1436 msgstr "Calendrier"
1437
1438 msgid "Previous Month"
1439 msgstr "Mois précédent"
1440
1441 msgid "Next Month"
1442 msgstr "Mois suivant"
1443
1444 msgid "Wk"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Create a Wiki Category Page."
1448 msgstr "Créer une page wiki de catégorie."
1449
1450 msgid "Render SVG charts."
1451 msgstr "Afficher des diagrammes SVG."
1452
1453 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1454 msgstr "Cacher des commentaires dans une page wiki."
1455
1456 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1457 msgstr "Créer automatiquement un fichier Bibtex à partir des pages liées."
1458
1459 msgid "Save to File"
1460 msgstr "Enregistrer dans un fichier"
1461
1462 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1463 msgstr "Créer une page wiki avec le nom demandé."
1464
1465 msgid "Cannot create page with empty name!"
1466 msgstr "Impossible de créer une page avec un nom vide !"
1467
1468 msgid "CreatePage failed"
1469 msgstr "La création de la page a échoué"
1470
1471 #, php-format
1472 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1473 msgstr "Voulez-vous réellement créer la page « %s » ?"
1474
1475 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1476 msgstr "La nouvelle page qui vous voulez créer sera une sous-page."
1477
1478 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1479 msgstr "Les sous-pages ne peuvent être créées quand la page mère n'existe pas."
1480
1481 msgid ""
1482 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1483 msgstr ""
1484
1485 #, php-format
1486 msgid "%s already exists"
1487 msgstr "%s existe déjà"
1488
1489 msgid "Created by CreatePage"
1490 msgstr "Créée par CréerUnePage"
1491
1492 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1493 msgstr "Créer une table des matières et lier les titres."
1494
1495 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1496 msgstr "Erreur : firstlevelstyle doit être 'number', 'letter' ou 'roman'"
1497
1498 #, php-format
1499 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1500 msgstr "Accès en lecture interdit pour la page « %s »."
1501
1502 msgid "Error: version must be a positive integer."
1503 msgstr "Erreur : la version doit être un entier positif."
1504
1505 #, php-format
1506 msgid "%s: no such revision %d."
1507 msgstr "%s(%d) : version inexistante."
1508
1509 msgid "Click to display to TOC"
1510 msgstr "Cliquez pour afficher la table des matières"
1511
1512 msgid "Display current time and date."
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Display general and user specific auth information."
1516 msgstr "Afficher les informations générales de l'utilisateur."
1517
1518 msgid "General Auth Settings"
1519 msgstr "Préférences générales d'auteur"
1520
1521 #, php-format
1522 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1523 msgstr "Préférences personnelles pour « %s »"
1524
1525 msgid "No userid"
1526 msgstr "Pas d'identifiant utilisateur"
1527
1528 #, php-format
1529 msgid "Get debugging information for %s."
1530 msgstr "Obtenir des informations de débogage pour %s."
1531
1532 #, php-format
1533 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1534 msgstr "Requête directe au backend pour « %s »"
1535
1536 #, php-format
1537 msgid "No pagedata for %s"
1538 msgstr "Pas de données de page pour %s"
1539
1540 msgid "<not displayed>"
1541 msgstr "<non affiché>"
1542
1543 #, php-format
1544 msgid "Show Group Information."
1545 msgstr "Information sur le groupe."
1546
1547 #, php-format
1548 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1549 msgstr "Afficher la retransformation en syntaxe wiki de la page %s."
1550
1551 #, php-format
1552 msgid "Retransform page “%s”"
1553 msgstr "Retransformer la page « %s »"
1554
1555 msgid "Display differences between revisions."
1556 msgstr "Affiche les différences entre versions."
1557
1558 msgid "Content of versions "
1559 msgstr "Contenu des versions "
1560
1561 msgid " and "
1562 msgstr " et "
1563
1564 msgid " is identical."
1565 msgstr " est identique."
1566
1567 msgid "Version "
1568 msgstr "Version "
1569
1570 msgid " was created because: "
1571 msgstr " a été créée car : "
1572
1573 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1574 msgstr "Inclure dynamiquement le texte d'une autre page wiki."
1575
1576 #, php-format
1577 msgid " %s :"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Click to hide/show"
1581 msgstr "Cliquez pour masquer/afficher"
1582
1583 #, php-format
1584 msgid "Edit metadata for %s."
1585 msgstr "Éditer les métadonnées pour %s."
1586
1587 #, php-format
1588 msgid "No metadata for %s"
1589 msgstr "Pas de métadonnées pour %s"
1590
1591 msgid ""
1592 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1593 "remove a key by leaving the value-box empty."
1594 msgstr ""
1595 "Ajouter ou changer le niveau de page 'key=>value'. Notez que vous pouvez "
1596 "supprimer une clé en lui attribuant une valeur nulle."
1597
1598 msgid "Submit"
1599 msgstr "Soumettre"
1600
1601 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1602 msgstr "Nécessite les privilèges administrateur pour l'édition."
1603
1604 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1605 msgstr "Redirige vers un site externe basé sur un formulaire."
1606
1607 #, php-format
1608 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1609 msgstr "Argument non valable : %s=%s"
1610
1611 msgid "Display a Facebook Like button."
1612 msgstr "Afficher un bouton Facebook « J'aime »"
1613
1614 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1615 msgstr ""
1616 "Afficher des informations telles que la version, la taille, la date... des "
1617 "fichiers téléchargés."
1618
1619 msgid ""
1620 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "page not locked"
1624 msgstr "page déverrouillée"
1625
1626 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1627 msgstr ""
1628 "Analyser un fichier RDF FOAF et extraire les informations à afficher en HTML."
1629
1630 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "FOAF File URI"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Pretty HTML"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Original URL (Redirect)"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Parse FOAF"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Resource isn't available: Something went wrong, probably a 404!"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Title"
1652 msgstr "Titre"
1653
1654 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1655 msgstr "Rechercher le contenu de toutes les pages de ce wiki."
1656
1657 msgid "You must enter a search term."
1658 msgstr "Vous devez entrer un terme à rechercher."
1659
1660 #, php-format
1661 msgid "Full text search results for “%s”"
1662 msgstr "Résultats de la recherche en texte intégral de « %s »"
1663
1664 #, php-format
1665 msgid "only %d pages displayed"
1666 msgstr "Seulement %d pages affichées"
1667
1668 #, php-format
1669 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1670 msgstr ""
1671
1672 #, php-format
1673 msgid "(%d Links)"
1674 msgstr "(%d liens)"
1675
1676 #, php-format
1677 msgid "Search for page titles similar to %s."
1678 msgstr "Rechercher le titre de page similaire à %s."
1679
1680 #, php-format
1681 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1682 msgstr "Ces titres de pages correspondent de manière floue à « %s »"
1683
1684 msgid "Name"
1685 msgstr "Nom"
1686
1687 msgid "Score"
1688 msgstr "Score"
1689
1690 #, php-format
1691 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1692 msgstr "Pas de correspondances floues avec « %s »"
1693
1694 msgid "Spelling Score"
1695 msgstr "Score d'épellation"
1696
1697 msgid "Sound Score"
1698 msgstr "Score de son"
1699
1700 msgid ""
1701 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1702 msgstr ""
1703
1704 #, php-format
1705 msgid "Invalid argument %s"
1706 msgstr "Argument non valable %s"
1707
1708 msgid "new&nbsp;window"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Make use of the Google API."
1712 msgstr "Utiliser l'API Google."
1713
1714 msgid "Nothing found"
1715 msgstr "Aucun résultat"
1716
1717 msgid "Go to or create page."
1718 msgstr "Aller à la page ou la créer."
1719
1720 msgid "Go"
1721 msgstr "OK"
1722
1723 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1724 msgstr "Création d'images de graphes orientés avec GraphViz."
1725
1726 #, php-format
1727 msgid "%s is empty."
1728 msgstr "%s est vide."
1729
1730 msgid "No dot graph given"
1731 msgstr ""
1732
1733 #, php-format
1734 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1735 msgstr "Impossible de lancer la ligne de commande « %s »"
1736
1737 #, php-format
1738 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Simple Sample Plugin."
1742 msgstr "Exemple simple de greffon."
1743
1744 #, php-format
1745 msgid "%s, %s"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1749 msgstr "Convertir du langage HTML en syntaxe wiki."
1750
1751 msgid "Convert"
1752 msgstr "Convertir"
1753
1754 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Include text from another wiki page."
1761 msgstr "Inclure le texte d'une autre page wiki."
1762
1763 #, php-format
1764 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1765 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré"
1766
1767 #, php-format
1768 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1769 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré."
1770
1771 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1772 msgstr ""
1773
1774 #, php-format
1775 msgid "Included from %s (revision %d)"
1776 msgstr "Inséré de %s (version %d)"
1777
1778 #, php-format
1779 msgid "Included from %s"
1780 msgstr "Inséré de %s"
1781
1782 #, php-format
1783 msgid " ... first %d lines"
1784 msgstr "... %d premières lignes"
1785
1786 msgid "Include multiple pages."
1787 msgstr "Inclure plusieurs pages."
1788
1789 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1790 msgstr "Créer une carte du site commençant à [pagename]."
1791
1792 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1793 msgstr "Afficher dynamiquement l'arbre des catégories."
1794
1795 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1796 msgstr ""
1797 "Effectuer une recherche sur les sites InterWiki contenu dans la carte "
1798 "InterWiki."
1799
1800 msgid "Wiki Name"
1801 msgstr "Nom du wiki"
1802
1803 msgid "Search"
1804 msgstr "Rechercher"
1805
1806 msgid "Display Jabber presence."
1807 msgstr "Afficher la présence Jabber."
1808
1809 msgid "Search an LDAP directory."
1810 msgstr "Chercher dans un annuaire LDAP."
1811
1812 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1813 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP "
1814
1815 msgid "Failed to bind LDAP host"
1816 msgstr ""
1817
1818 #, php-format
1819 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1820 msgstr ""
1821 "Affiche la liste des pages qui partagent un mot initial ou final dans leur "
1822 "titre avec « %s »."
1823
1824 #, php-format
1825 msgid "Page names with prefix “%s”"
1826 msgstr "Noms de page ayant le préfixe « %s »"
1827
1828 #, php-format
1829 msgid "Page names with suffix “%s”"
1830 msgstr "Noms de page ayant le suffixe « %s »"
1831
1832 #, php-format
1833 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1834 msgstr ""
1835 "Ces pages partagent un mot initial ou final dans leur titre avec « %s »"
1836
1837 msgid ""
1838 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1839 "tools."
1840 msgstr ""
1841 "Lister toutes les pages avec tous les liens dans divers formats pour "
1842 "afficher avec des outils Java."
1843
1844 #, php-format
1845 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1846 msgstr "Toutes les pages avec tous les liens dans ce wiki (%d au total) :"
1847
1848 msgid "Links"
1849 msgstr "Liens"
1850
1851 #, php-format
1852 msgid "Unsupported format argument %s"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Search page and link names."
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "outgoing"
1865 msgstr "sortant"
1866
1867 msgid "incoming"
1868 msgstr "entrant"
1869
1870 msgid "LinkSearch"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Link"
1877 msgstr "Lien"
1878
1879 #, php-format
1880 msgid "LinkSearch result for “%s” in pages “%s”, direction %s"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1884 msgstr "Liste des pages qui sont explicitement données en argument."
1885
1886 msgid "You must be logged in to view ratings."
1887 msgstr "Vous devez vous identifier pour voir les évaluations."
1888
1889 msgid ""
1890 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1891 "entire wiki."
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1895 msgstr ""
1896 "Affiche la liste des noms de toutes les sous-pages de la page courante."
1897
1898 #, php-format
1899 msgid "%s has no subpages defined."
1900 msgstr "La page %s n'a aucune sous-page définie."
1901
1902 #, php-format
1903 msgid "SubPages of %s:"
1904 msgstr "Sous-pages de %s :"
1905
1906 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Support moderated pages."
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1913 msgstr ""
1914
1915 #, php-format
1916 msgid ""
1917 "ModeratedPage status update:\n"
1918 "  Moderators: “%s”\n"
1919 "  require_access: “%s”"
1920 msgstr ""
1921
1922 #, php-format
1923 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1924 msgstr ""
1925
1926 #, php-format
1927 msgid ""
1928 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1929 "  Moderators: “%s”\n"
1930 "  require_access: “%s”"
1931 msgstr ""
1932
1933 #, php-format
1934 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1938 msgstr "Erreur lors des notifications de page: impossible d'envoyer"
1939
1940 #, php-format
1941 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Please approve or reject this request:"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Reason: "
1948 msgstr "Raison : "
1949
1950 msgid "Approve"
1951 msgstr "Approuver"
1952
1953 msgid "Reject"
1954 msgstr "Rejeter"
1955
1956 #, php-format
1957 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1958 msgstr ""
1959
1960 #, php-format
1961 msgid "%s is not locked!"
1962 msgstr "%s n'est pas verrouillé!"
1963
1964 msgid "List the most popular pages."
1965 msgstr "Voir les pages les plus populaires."
1966
1967 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
1968 msgstr "sortby=mtime non supporté avec MostPopular"
1969
1970 #, php-format
1971 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1972 msgstr "Les %d pages les plus populaires de ce wiki :"
1973
1974 #, php-format
1975 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
1976 msgstr "Les %d pages les moins populaires de ce wiki :"
1977
1978 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
1979 msgstr "Pages visitées sur ce wiki, classées par ordre de popularité :"
1980
1981 msgid "List all new pages per month per user."
1982 msgstr "Lister toutes les nouvelles pages par mois par utilisateur."
1983
1984 msgid "Don't cache this page."
1985 msgstr "Ne pas mettre en cache cette page."
1986
1987 msgid "Layout tables using the old markup style."
1988 msgstr "Apparences de tableaux utilisant l'ancien modèle de balisage."
1989
1990 #, php-format
1991 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
1992 msgstr "La ligne %s ne commence pas par un '|'."
1993
1994 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
1995 msgstr "Liste des pages qui ne sont liées à aucune autre."
1996
1997 #, php-format
1998 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
1999 msgstr "Pages Orphelines dans ce wiki (%d au total) :"
2000
2001 msgid "View a single page dump online."
2002 msgstr "Voir une sauvegarde de page en ligne."
2003
2004 msgid "Download for Subversion"
2005 msgstr "Télécharger pour Subversion"
2006
2007 msgid "Download for backup"
2008 msgstr "Télécharger pour sauvegarder"
2009
2010 msgid "Download all revisions for backup"
2011 msgstr "Télécharger toutes les versions pour sauvegarder"
2012
2013 #, php-format
2014 msgid "Preview: Page dump of %s"
2015 msgstr "Prévisualisation : récupération de %s"
2016
2017 msgid ""
2018 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2019 msgstr "(format pour les développeurs, pas pour la sauvegarde)"
2020
2021 msgid "Preview as normal format"
2022 msgstr "Prévisualisation au format de sauvegarde"
2023
2024 msgid "Preview as backup format"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2028 msgstr "(format de sauvegarde : toutes les versions)"
2029
2030 msgid "Preview as developer format"
2031 msgstr "Prévisualisation au format développeurs"
2032
2033 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid ""
2037 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2038 "from the above preview."
2039 msgstr ""
2040 "Veuillez utiliser une des versions téléchargeables au lieu de copier-coller "
2041 "à partir de la prévisualisation."
2042
2043 msgid ""
2044 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2045 "into consideration!"
2046 msgstr ""
2047 "Le retour chariot de la prévisualisation ne prend pas en compte les marques "
2048 "des listes indentées !"
2049
2050 msgid ""
2051 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2052 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2053 msgstr ""
2054 "Les développeurs de PhpWiki devraient inspecter manuellement les balises des "
2055 "fichiers téléchargés avant de les éditer sous Emacs et les publier sous "
2056 "Subversion."
2057
2058 msgid "Warning:"
2059 msgstr "Attention :"
2060
2061 #, php-format
2062 msgid "PageGroup for %s."
2063 msgstr "Groupe de pages pour %s."
2064
2065 msgid "Contents"
2066 msgstr "Contenu"
2067
2068 #, php-format
2069 msgid "<%s: no such section>"
2070 msgstr "<%s : pas de section de ce type>"
2071
2072 msgid "Next"
2073 msgstr "Suivant"
2074
2075 msgid "Previous"
2076 msgstr "Précédent"
2077
2078 msgid "First"
2079 msgstr "Premier"
2080
2081 msgid "Last"
2082 msgstr "Dernier"
2083
2084 #, php-format
2085 msgid "PageHistory for %s"
2086 msgstr "Historique de %s"
2087
2088 msgid "No revisions found"
2089 msgstr "Aucune version trouvée"
2090
2091 msgid "compare revisions"
2092 msgstr "comparer les versions"
2093
2094 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2095 msgstr "Cochez deux boîtes quelconques pour comparer les versions."
2096
2097 #, php-format
2098 msgid "Check any two boxes then %s."
2099 msgstr "Cochez une boîte puis %s."
2100
2101 msgid "PageHistory"
2102 msgstr "HistoriqueDeLaPage"
2103
2104 #, php-format
2105 msgid "Version %d"
2106 msgstr "Version %d"
2107
2108 msgid "minor edit"
2109 msgstr "modification mineure"
2110
2111 msgid "History of changes."
2112 msgstr "Historique des modifications."
2113
2114 #, php-format
2115 msgid "List PageHistory for %s."
2116 msgstr "Historique de %s."
2117
2118 #, php-format
2119 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2120 msgstr "Montrer les informations de la page %s ainsi que ses statistiques."
2121
2122 msgid "Display PageTrail."
2123 msgstr "Afficher le fil d'Ariane."
2124
2125 msgid ""
2126 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2127 "by e-mail."
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Message"
2131 msgstr "Message"
2132
2133 #, php-format
2134 msgid "The password for user %s has been deleted."
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Error"
2138 msgstr "Erreur"
2139
2140 #, php-format
2141 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2142 msgstr ""
2143
2144 #, php-format
2145 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2146 msgstr ""
2147
2148 #, php-format
2149 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Reset password of user: "
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Send e-mail"
2156 msgstr "Envoyer message"
2157
2158 msgid "You need to specify the userid!"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Verify"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Already logged in"
2165 msgstr "Déjà connecté"
2166
2167 msgid "Changing passwords is done at "
2168 msgstr ""
2169
2170 #, php-format
2171 msgid "No e-mail stored for user %s."
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Warning: This users email address is unverified!"
2178 msgstr ""
2179
2180 #, php-format
2181 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2182 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser le mot de passe de %s ?"
2183
2184 msgid "An e-mail will be sent."
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid ""
2188 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2189 msgstr ""
2190 "Affiche un groupe de photos listées dans un fichier texte avec des "
2191 "descriptions facultatives."
2192
2193 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2194 msgstr "Mauvaise URL dans la source : retirez tous les <, >, \""
2195
2196 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2197 msgstr ""
2198
2199 #, php-format
2200 msgid "Unable to find src=“%s”"
2201 msgstr "Impossible de trouver src=« %s »"
2202
2203 #, php-format
2204 msgid "Unable to read src=“%s”"
2205 msgstr "Impossible de lire src=« %s »"
2206
2207 msgid "PHP syntax highlighting."
2208 msgstr "Coloration syntaxique du PHP."
2209
2210 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2211 msgstr ""
2212
2213 #, php-format
2214 msgid "Invalid color: %s"
2215 msgstr "Couleur non valide : %s"
2216
2217 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2218 msgstr "Météo importée d'internet."
2219
2220 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2221 msgstr ""
2222 "Vous devez définir PHPWEATHER_BASE_DIR avant de l'utiliser (config/config."
2223 "ini)"
2224
2225 #, php-format
2226 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2227 msgstr "L'ICAO « %s » n'a pas été reconnu."
2228
2229 #, php-format
2230 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2231 msgstr "%s ne connaît pas la langue « %s », utilisation de « en » à la place."
2232
2233 msgid "Submit country"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Change country"
2237 msgstr "Changer le pays"
2238
2239 msgid "Submit location"
2240 msgstr "Soumettre la localisation"
2241
2242 msgid "Ploticus image creation."
2243 msgstr "Création de l'image Ploticus."
2244
2245 msgid "wrong device"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "empty source"
2249 msgstr "source vide"
2250
2251 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "List of plugins on this wiki."
2255 msgstr "Liste des greffons de ce wiki."
2256
2257 msgid "use this plugin"
2258 msgstr "utiliser ce greffon"
2259
2260 msgid "Plugin"
2261 msgstr "Greffon"
2262
2263 msgid "Arguments"
2264 msgstr "Arguments"
2265
2266 #, php-format
2267 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2268 msgstr "%s ne semble pas être un greffon."
2269
2270 msgid "List the most popular pages nearby."
2271 msgstr ""
2272
2273 #, php-format
2274 msgid "%d best incoming links: "
2275 msgstr "%d meilleurs liens entrants : "
2276
2277 #, php-format
2278 msgid "%d best outgoing links: "
2279 msgstr "%d meilleurs liens sortants : "
2280
2281 #, php-format
2282 msgid "%d most popular nearby: "
2283 msgstr "%d pages les plus visitées aux alentours : "
2284
2285 msgid "List the most popular tags."
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "CategoryCategory"
2289 msgstr "CatégorieCatégorie"
2290
2291 msgid "Template"
2292 msgstr "Modèle"
2293
2294 msgid "Category"
2295 msgstr "Catégorie"
2296
2297 msgid "Topic"
2298 msgstr "Sujet"
2299
2300 msgid "Create a clickable popup link."
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid ""
2307 "PreferencesApp Error: You must declare at least parameters category and "
2308 "pageTextLabel."
2309 msgstr ""
2310
2311 #, php-format
2312 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Total Units"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "Total Voters"
2319 msgstr "Total des votants"
2320
2321 msgid "Total Budget"
2322 msgstr "Budget total"
2323
2324 #, php-format
2325 msgid "Get preferences information for current user %s."
2326 msgstr "Obtenir des informations de préférences pour l'utilisateur %s."
2327
2328 #, php-format
2329 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2330 msgstr "Boutons de navigation rapide pour %s."
2331
2332 msgid "Up"
2333 msgstr "Monter"
2334
2335 msgid "Index"
2336 msgstr "Index"
2337
2338 msgid "Render inline Processing."
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2342 msgstr "Affiche une liste de pages prises au hasard sur ce wiki."
2343
2344 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2345 msgstr "Greffon non exécuté (hors navigation)"
2346
2347 msgid "RandomPage"
2348 msgstr "PageAléatoire"
2349
2350 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2351 msgstr ""
2352
2353 #, php-format
2354 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Your current rating: "
2358 msgstr "Votre note actuelle : "
2359
2360 msgid "Your current prediction: "
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Change your rating from "
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid " to "
2367 msgstr " à "
2368
2369 msgid "Add your rating: "
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Thanks!"
2373 msgstr "Merci !"
2374
2375 msgid "Rating deleted!"
2376 msgstr "Évaluation supprimée !"
2377
2378 msgid "no page specified"
2379 msgstr "aucune page indiquée"
2380
2381 #, php-format
2382 msgid "Rating: %s (%d vote"
2383 msgstr ""
2384
2385 #, php-format
2386 msgid "Your rating was %.1f"
2387 msgstr "Votre note est %.1f"
2388
2389 #, php-format
2390 msgid "Prediction: %s"
2391 msgstr "Prédiction : %s"
2392
2393 #, php-format
2394 msgid "Prediction: %.1f"
2395 msgstr "Prédiction : %.1f"
2396
2397 msgid "RateIt"
2398 msgstr "ClassezLa"
2399
2400 msgid "Rate It"
2401 msgstr "Notez-la"
2402
2403 msgid "Cancel your rating"
2404 msgstr "Annuler la notation"
2405
2406 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2407 msgstr "Un greffon pour intégrer du code HTML dans les pages wiki."
2408
2409 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2410 msgstr "Le HTML est interdit sur ce wiki."
2411
2412 msgid "Raw HTML"
2413 msgstr "HTML Pur"
2414
2415 #, php-format
2416 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2417 msgstr "%s n'est autorisé que dans les pages verrouillées."
2418
2419 msgid "Cache output of RecentChanges called with default arguments."
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "UserContribs"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "RecentNewPages"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "RecentEdits"
2429 msgstr "ÉditionsRécentes"
2430
2431 msgid "Deleted"
2432 msgstr "Supprimé"
2433
2434 msgid "diff"
2435 msgstr "diff"
2436
2437 msgid "hist"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "contribs"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "new pages"
2444 msgstr "nouvelles pages"
2445
2446 msgid "edits"
2447 msgstr "modifications"
2448
2449 msgid "major edits"
2450 msgstr "modifications majeures"
2451
2452 msgid "minor edits"
2453 msgstr "modifications mineures"
2454
2455 msgid "Recent Comments"
2456 msgstr "Derniers commentaires"
2457
2458 msgid "comments"
2459 msgstr "commentaires"
2460
2461 msgid "created new pages"
2462 msgstr ""
2463
2464 #, php-format
2465 msgid " for pages changed by %s"
2466 msgstr " pour les pages modifiées par %s"
2467
2468 #, php-format
2469 msgid " for pages owned by %s"
2470 msgstr " pour les pages possédées par %s"
2471
2472 #, php-format
2473 msgid " for all pages linking to %s"
2474 msgstr " pour les pages liées à %s."
2475
2476 #, php-format
2477 msgid " for all pages matching “%s”"
2478 msgstr " pour les pages correspondant à « %s »"
2479
2480 #, php-format
2481 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2482 msgstr ""
2483 "Les %d %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2484
2485 #, php-format
2486 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2487 msgstr ""
2488 "Les %d %s les plus récentes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2489 "dessous."
2490
2491 #, php-format
2492 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2493 msgstr "Les %d %s les plus récentes sont listées ci-dessous."
2494
2495 #, php-format
2496 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2497 msgstr ""
2498 "Les %d %s les plus anciennes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2499
2500 #, php-format
2501 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2502 msgstr ""
2503 "Les %d %s les plus anciennes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2504 "dessous."
2505
2506 #, php-format
2507 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2508 msgstr "Les %d %s les plus anciennes sont listées ci-dessous."
2509
2510 #, php-format
2511 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2512 msgstr ""
2513 "Les %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2514
2515 #, php-format
2516 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2517 msgstr ""
2518 "Les %s les plus récentes pendant les %s derniers jours sont listées ci-"
2519 "dessous."
2520
2521 #, php-format
2522 msgid "All %s are listed below."
2523 msgstr "Toutes les %s sont énumérées ci-dessous."
2524
2525 msgid "No comments found"
2526 msgstr "Aucun commentaire trouvé"
2527
2528 msgid "No changes found"
2529 msgstr "Aucune modification trouvée"
2530
2531 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Title Search"
2535 msgstr "Rechercher dans les titres"
2536
2537 msgid "List all recent changes in this wiki."
2538 msgstr "Montrer tous les changements récents de ce wiki."
2539
2540 msgid "Show changes for:"
2541 msgstr "Indiquer les modifications pour :"
2542
2543 msgid "1 day"
2544 msgstr "1 jour"
2545
2546 msgid "All time"
2547 msgstr "Depuis le début"
2548
2549 #, php-format
2550 msgid "%s days"
2551 msgstr "%s jours"
2552
2553 msgid "All users"
2554 msgstr "Tous les utilisateurs"
2555
2556 msgid "My modifications only"
2557 msgstr "Que mes modifications"
2558
2559 msgid "All pages"
2560 msgstr "Toutes les pages"
2561
2562 msgid "My pages only"
2563 msgstr "Que mes pages"
2564
2565 msgid "Major modifications only"
2566 msgstr "Que les modifications majeures"
2567
2568 msgid "All modifications"
2569 msgstr "Toutes les modifications"
2570
2571 msgid "Page once only"
2572 msgstr "Une fois par page"
2573
2574 msgid "Full changes"
2575 msgstr "Changements exhaustifs"
2576
2577 msgid "Old and new pages"
2578 msgstr "Pages anciennes et nouvelles"
2579
2580 msgid "New pages only"
2581 msgstr "Que les nouvelles pages"
2582
2583 msgid "List basepages with recently added comments."
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "RecentComments"
2587 msgstr "CommentairesRécents"
2588
2589 msgid "latest comment by "
2590 msgstr "dernier commentaire par "
2591
2592 msgid "List all recent edits in this wiki."
2593 msgstr "Afficher les dernières modifications de ce wiki."
2594
2595 msgid "Recent Edits"
2596 msgstr "Modifications récentes"
2597
2598 msgid "Analyse access log."
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Error: no ACCESS_LOG"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Target"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Referrer"
2608 msgstr "Référenceur"
2609
2610 msgid "Host"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Date"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Redirect to another URL or page."
2617 msgstr "Redirige vers une autre URL ou page."
2618
2619 msgid "Illegal characters in external URL."
2620 msgstr "Caractère interdit dans une URL externe."
2621
2622 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2626 msgstr ""
2627
2628 #, php-format
2629 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2630 msgstr "Redirection récursive vers soi-même: « %s »"
2631
2632 msgid "Double redirect not allowed."
2633 msgstr "La double redirection est interdite."
2634
2635 msgid "Viewing redirecting page."
2636 msgstr "Voir la page de redirection."
2637
2638 #, php-format
2639 msgid " (to pages linked from “%s”)"
2640 msgstr " (aux pages liées à « %s »)"
2641
2642 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Related Changes"
2646 msgstr "Changements liés"
2647
2648 msgid "RelatedChanges"
2649 msgstr "ChangementsLiés"
2650
2651 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2652 msgstr "Un système de marques pour faire des tableaux sophistiqués."
2653
2654 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "no RSS items"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "RssFeed"
2661 msgstr "RessourcesRss"
2662
2663 msgid "Hilight referred search terms."
2664 msgstr ""
2665
2666 #, php-format
2667 msgid "%s: Found %s through %s"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2671 msgstr "Afficher les liste des relations et des attributs de cette page."
2672
2673 msgid "SemanticSearch"
2674 msgstr "RechercheSémantique"
2675
2676 #, php-format
2677 msgid "Semantic relations for %s"
2678 msgstr "Relations sémantiques pour %s"
2679
2680 #, php-format
2681 msgid "Attributes of %s"
2682 msgstr "Attributs de %s"
2683
2684 msgid "Help"
2685 msgstr "Aide"
2686
2687 msgid "SemanticRelations"
2688 msgstr "RelationsSémantiques"
2689
2690 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Parse and execute a full query expression."
2694 msgstr "Analyser et exécuter une requête complète."
2695
2696 msgid "Enter a valid query expression"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2700 msgstr ""
2701
2702 #, php-format
2703 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Relation"
2707 msgstr "Relation"
2708
2709 msgid "Search relations and attributes."
2710 msgstr "Rechercher des relations et des attributs."
2711
2712 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Relations"
2716 msgstr "Relations"
2717
2718 msgid "Add an AND query"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "OR"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Add an OR query"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Pagefilter"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Attributes"
2743 msgstr "Attributs"
2744
2745 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Advanced..."
2749 msgstr "Avancée..."
2750
2751 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Attribute"
2755 msgstr "Attribut"
2756
2757 msgid "Op"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Value"
2761 msgstr "Valeur"
2762
2763 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2764 msgstr ""
2765
2766 #, php-format
2767 msgid "See %s"
2768 msgstr "Voir %s"
2769
2770 #, php-format
2771 msgid "Illegal operator: %s"
2772 msgstr "Opérateur interdit : %s"
2773
2774 #, php-format
2775 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2779 msgstr "Obtenir récursivement des rétroliens ou liens."
2780
2781 #, php-format
2782 msgid "(max. recursion level: %d)"
2783 msgstr "(niveau maximum de récursivité: %d)"
2784
2785 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2786 msgstr "Vérifier l'orthographe d'une page et faire des suggestions."
2787
2788 msgid "SpellCheck"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "SpellCheck result"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2798 msgstr "Affiche le résultat de requêtes SQL simples."
2799
2800 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2801 msgstr "Aucun alias DSN spécifié pour SqlResult.ini"
2802
2803 #, php-format
2804 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2805 msgstr "Aucun alias DSN trouvé pour %s dans SqlResult.ini"
2806
2807 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2808 msgstr "Synchroniser les pages avec un PhpWiki externe."
2809
2810 msgid "Syncing this PhpWiki"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Download all externally changed sources."
2814 msgstr ""
2815
2816 #, php-format
2817 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid " skipped"
2821 msgstr " ignoré"
2822
2823 msgid "same date"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Now upload all locally newer pages."
2827 msgstr ""
2828
2829 #, php-format
2830 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2834 msgstr ""
2835
2836 #, php-format
2837 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2838 msgstr ""
2839
2840 #, php-format
2841 msgid "%s force"
2842 msgstr ""
2843
2844 #, php-format
2845 msgid "Postponed %s for %s."
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "skipped"
2849 msgstr "ignoré"
2850
2851 msgid "same content"
2852 msgstr "même contenu"
2853
2854 msgid "FAILED"
2855 msgstr "ÉCHEC"
2856
2857 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2858 msgstr ""
2859 "Surlignage syntaxique de code source (grâce à http://highlightjs.org/)."
2860
2861 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2862 msgstr "Affiche les informations de bas niveau pour PhpWiki."
2863
2864 msgid "no cache used"
2865 msgstr "pas de cache utilisé"
2866
2867 msgid "cached pagedata:"
2868 msgstr "page en cache :"
2869
2870 msgid "cached versiondata:"
2871 msgstr "version bufferisée :"
2872
2873 #, php-format
2874 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2875 msgstr "Garder jusqu'à %d édition majeures, mais pas plus que %d jours."
2876
2877 #, php-format
2878 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2879 msgstr "Garder jusqu'à %d édition mineures, mais pas plus que %d jours."
2880
2881 #, php-format
2882 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2883 msgstr ""
2884 "Garder les dernières contributions des derniers %d auteurs jusqu'à %d jours."
2885
2886 #, php-format
2887 msgid ""
2888 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2889 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2890 "more than %d unique author revisions."
2891 msgstr ""
2892 "De plus, essayez de conserver les dernières contributions de tous les "
2893 "auteurs depuis les %d derniers jours (même s'il y en a plus que %d), mais ne "
2894 "conservez en aucun cas plus que %d versions par auteur."
2895
2896 #, php-format
2897 msgid "%d pages"
2898 msgstr "%d pages"
2899
2900 #, php-format
2901 msgid "%d not-empty pages"
2902 msgstr "%d pages non vides"
2903
2904 msgid "not yet"
2905 msgstr "pas encore"
2906
2907 #, php-format
2908 msgid "%d homepages"
2909 msgstr "%d pages d'accueil"
2910
2911 #, php-format
2912 msgid "total hits: %d"
2913 msgstr "%d visites totales"
2914
2915 #, php-format
2916 msgid "max: %d"
2917 msgstr "maximum : %d"
2918
2919 #, php-format
2920 msgid "mean: %2.3f"
2921 msgstr "moyenne : %2.3f"
2922
2923 #, php-format
2924 msgid "median: %d"
2925 msgstr "médiane : %d"
2926
2927 #, php-format
2928 msgid "stddev: %2.3f"
2929 msgstr "écart-type : %2.3f"
2930
2931 #, php-format
2932 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2933 msgstr "%d pages ayant eu moins de %d visiteurs (<%d%%)."
2934
2935 #, php-format
2936 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2937 msgstr "%d pages ayant eu plus de %d visiteurs (>%d%%)."
2938
2939 #, php-format
2940 msgid "Application size: %d KiB"
2941 msgstr "Taille de l'application : %d Kio"
2942
2943 #, php-format
2944 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2945 msgstr "Taille des données de la page : %d Kio"
2946
2947 #, php-format
2948 msgid "Total %d plugins: "
2949 msgstr "%d greffons au total : "
2950
2951 #, php-format
2952 msgid "Total of %d languages: "
2953 msgstr "%d langues au total : "
2954
2955 msgid "Current language"
2956 msgstr "Ma langue"
2957
2958 msgid "Default language"
2959 msgstr "Langue par défaut"
2960
2961 #, php-format
2962 msgid "Total of %d themes: "
2963 msgstr "%d thèmes au total: "
2964
2965 msgid "Current theme"
2966 msgstr "Mon thème"
2967
2968 msgid "Default theme"
2969 msgstr "Thème par défaut"
2970
2971 #, php-format
2972 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
2973 msgstr "argument inconnu « %s » pour SystemInfo"
2974
2975 msgid "Application name"
2976 msgstr "Nom de l'application"
2977
2978 msgid "PhpWiki engine version"
2979 msgstr "Version de PhpWiki"
2980
2981 msgid "Database"
2982 msgstr "Base de données"
2983
2984 msgid "Cache statistics"
2985 msgstr "Statistiques de cache"
2986
2987 msgid "Page statistics"
2988 msgstr "Statistiques de pages"
2989
2990 msgid "User statistics"
2991 msgstr "Statistiques d'utilisateurs"
2992
2993 msgid "Hit statistics"
2994 msgstr "Statistiques de visites"
2995
2996 msgid "Harddisc usage"
2997 msgstr "Utilisation du disque"
2998
2999 msgid "Expiry parameters"
3000 msgstr "Paramètres d'expiration"
3001
3002 msgid "Wikiname regexp"
3003 msgstr "Expression rationnelle du WikiNom"
3004
3005 msgid "Allowed protocols"
3006 msgstr "Protocoles autorisés"
3007
3008 msgid "Inline images"
3009 msgstr "Images intégrées"
3010
3011 msgid "Available plugins"
3012 msgstr "Greffons disponibles"
3013
3014 msgid "Supported languages"
3015 msgstr "Langues supportées"
3016
3017 msgid "Supported themes"
3018 msgstr "Thèmes supportés"
3019
3020 msgid "Parametrized page inclusion."
3021 msgstr "Inclusion de page avec des paramètres."
3022
3023 msgid ""
3024 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3025 "text."
3026 msgstr ""
3027 "Convertit des expressions mathématiques au format TeX en des fichiers PNG "
3028 "mis en cache."
3029
3030 msgid " (syntax error for latex) "
3031 msgstr " (erreur de syntaxe pour latex) "
3032
3033 msgid "TeX imagepath not writable."
3034 msgstr "Répertoire TeX non accessible en écriture."
3035
3036 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3037 msgstr ""
3038 "Désolé, cette version de PHP ne peut pas créer des fichiers d'image PNG."
3039
3040 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3041 msgstr "Convertir le texte en une image PNG en utilisant GD."
3042
3043 msgid ""
3044 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3045 "php' for details."
3046 msgstr ""
3047 "PHP n'a pas pu créer un nouveau flux d'image GD. Lisez 'lib/plugin/text2png."
3048 "php' pour plus de détails."
3049
3050 #, php-format
3051 msgid "Image saved to cache file: %s"
3052 msgstr "Image sauvée dans le fichier cache : %s"
3053
3054 #, php-format
3055 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3056 msgstr "Image chargée depuis le fichier cache : %s"
3057
3058 msgid " produced by "
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3062 msgstr "Pour convertir des formules TeX en image."
3063
3064 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3065 msgstr "Rechercher les titres de toutes les pages de ce wiki."
3066
3067 #, php-format
3068 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3069 msgstr ""
3070 "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s » (%d au total)"
3071
3072 #, php-format
3073 msgid "Title search results for “%s”"
3074 msgstr "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s »"
3075
3076 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3077 msgstr "Inclure une page externe dans le corps de la page wiki."
3078
3079 msgid "Transcluded page"
3080 msgstr "Page insérée"
3081
3082 #, php-format
3083 msgid "%s parameter missing"
3084 msgstr "%s paramètre manquant"
3085
3086 #, php-format
3087 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3088 msgstr "Insertion récursive de l'URL %s"
3089
3090 #, php-format
3091 msgid "See: %s"
3092 msgstr "Voir : %s"
3093
3094 #, php-format
3095 msgid "Transcluded from %s"
3096 msgstr "Inséré de %s"
3097
3098 msgid "Define a translation for a specified text."
3099 msgstr "Définir la traduction d'un texte spécifique."
3100
3101 msgid "This internal action page cannot viewed."
3102 msgstr "Cette page ne peut être vue."
3103
3104 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3105 msgstr "Vous pouvez uniquement l'utiliser via le greffon WikiTranslation."
3106
3107 msgid "Translation Error!"
3108 msgstr "Erreur de traduction !"
3109
3110 msgid ""
3111 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3112 "Please try again."
3113 msgstr ""
3114 "Soit votre texte est vide soit il est le même que le texte à traduire, "
3115 "veuillez réessayer."
3116
3117 msgid "ContributedTranslations"
3118 msgstr "TraductionsContribuées"
3119
3120 #, php-format
3121 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3122 msgstr "Traduire de « %s » à « %s » en *%s*"
3123
3124 #, php-format
3125 msgid "Translate %s to %s in %s"
3126 msgstr "Traduire de %s à %s en %s"
3127
3128 msgid "Thanks for adding this translation!"
3129 msgstr "Merci d'avoir ajouté cette traduction !"
3130
3131 #, php-format
3132 msgid ""
3133 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3134 "will pick it up and add to the installation."
3135 msgstr ""
3136 "Le texte traduit n'apparaît pas encore dans ce %s, mais l'administrateur "
3137 "l'ajoutera à l'installation."
3138
3139 #, php-format
3140 msgid "Your translation is stored in %s"
3141 msgstr "Votre traduction est enregistrée dans %s"
3142
3143 #, php-format
3144 msgid "From english to %s: "
3145 msgstr "De l'anglais au %s : "
3146
3147 msgid "Translate"
3148 msgstr "Traduire"
3149
3150 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3151 msgstr "Pour inclure le contenu de toutes les sous-pages de la page actuelle."
3152
3153 msgid "Upload files to the local InterWiki [[Upload:filename]]"
3154 msgstr "Transférer les fichiers vers [[Upload:fichier]]"
3155
3156 msgid "You cannot upload files."
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Check you are logged in."
3160 msgstr "Vous devez vous identifier."
3161
3162 msgid "Check you are in the right project."
3163 msgstr "Vérifiez que vous êtes dans le bon projet."
3164
3165 msgid "Check you are a member of the current project."
3166 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce projet."
3167
3168 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3169 msgstr "ACCÈS REFUSÉ : Vous devez être connecté pour télécharger."
3170
3171 #, php-format
3172 msgid "Cannot upload, “%s” is not a directory."
3173 msgstr "Impossible de télécharger, « %s » n'est pas un répertoire."
3174
3175 #, php-format
3176 msgid "Cannot create upload directory “%s”."
3177 msgstr "Impossible de créer le répertoire de téléchargement « %s »."
3178
3179 #, php-format
3180 msgid "Cannot upload, “%s” is not writable."
3181 msgstr "Impossible de télécharger, « %s » n'est pas modifiable."
3182
3183 #, php-format
3184 msgid "Error uploading “%s”"
3185 msgstr "Erreur en déposant « %s »"
3186
3187 #, php-format
3188 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3189 msgstr "%s: extension interdite."
3190
3191 #, php-format
3192 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3193 msgstr "Seuls les fichiers avec les extensions %s sont autorisés."
3194
3195 msgid "Sorry but this file is too big."
3196 msgstr "Désolé, mais le fichier est trop gros."
3197
3198 msgid "Invalid filename."
3199 msgstr "Nom de fichier incorrect."
3200
3201 #, php-format
3202 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3203 msgstr "Un fichier portant le nom « %s » existe déjà."
3204
3205 msgid "File successfully uploaded."
3206 msgstr "Fichier téléchargé avec succès."
3207
3208 msgid "Note: some forbidden characters in filename have been replaced by dash."
3209 msgstr ""
3210 "Note : certains caractères interdits dans les noms de fichier ont été "
3211 "remplacés par des tirets."
3212
3213 #, php-format
3214 msgid "uploaded %s"
3215 msgstr "Téléchargé %s"
3216
3217 msgid "Uploading failed."
3218 msgstr "Le téléchargement a échoué."
3219
3220 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3221 msgstr "Le journal des dépôts existe mais ne peut être modifié."
3222
3223 msgid "Can't open the upload logfile."
3224 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal des fichiers déposés."
3225
3226 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3227 msgstr "Convertir un identifiant URI en identifiant XML."
3228
3229 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3230 msgstr "Permettre aux utilisateurs de modifier leurs préférences."
3231
3232 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3233 msgstr ""
3234 "Erreur : vous n'êtes pas identifié, il n'est pas possible d'afficher les "
3235 "préférences."
3236
3237 msgid ""
3238 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3239 "cannot be saved."
3240 msgstr ""
3241 "La page d'accueil d'un utilisateur doit être un NomWiki valide. Les "
3242 "préférences ne peuvent pas être enregistrées."
3243
3244 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3245 msgstr "Vos préférences ont été réinitialisées avec succès."
3246
3247 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3248 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser toutes vos préférences ?"
3249
3250 msgid "Wrong password. Try again."
3251 msgstr "Erreur de mot de passe. Veuillez recommencer."
3252
3253 msgid "Password updated."
3254 msgstr "Mot de passe mis à jour."
3255
3256 msgid "Password was not changed."
3257 msgstr "Le mot de passe n'a pas été mis à jour."
3258
3259 msgid "Password cannot be changed."
3260 msgstr "Impossible de changer le mot de passe."
3261
3262 msgid "No changes."
3263 msgstr "Aucun changement."
3264
3265 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3266 msgstr "Une préférence a été mise à jour avec succès."
3267
3268 #, php-format
3269 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3270 msgstr "%d préférences ont été mises à jour avec succès."
3271
3272 msgid "List the user's ratings."
3273 msgstr "Lister les évaluations de l'utilisateur."
3274
3275 #, php-format
3276 msgid "Displaying %d ratings:"
3277 msgstr "Affichage de %d évaluations :"
3278
3279 #, php-format
3280 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3281 msgstr ""
3282
3283 #, php-format
3284 msgid "'s %d page ratings:"
3285 msgstr ""
3286
3287 #, php-format
3288 msgid "Here are your %d page ratings:"
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "Pred"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "Rate"
3295 msgstr "Note"
3296
3297 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3298 msgstr "Afficher une vidéo en Flash ou HTML5."
3299
3300 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid ""
3310 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3311 "from graphviz."
3312 msgstr ""
3313 "Représenter la structure du wiki par un graphe utilisant l'outil dot de "
3314 "graphviz."
3315
3316 msgid "Legend"
3317 msgstr "Légende"
3318
3319 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3320 msgstr "Afficher toutes les pages référencées qui n'existent pas."
3321
3322 msgid "WantedPages"
3323 msgstr "PagesRecherchées"
3324
3325 msgid "Wanted From"
3326 msgstr "Recherchées par"
3327
3328 #, php-format
3329 msgid "Wanted Pages for %s:"
3330 msgstr "Pages recherchées pour %s :"
3331
3332 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3333 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki :"
3334
3335 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3336 msgstr "Gérér les notifications par courriel des pages."
3337
3338 msgid "Your current watchlist: "
3339 msgstr "Votre liste de suivi actuelle : "
3340
3341 msgid "New watchlist: "
3342 msgstr "Nouvelle liste de suivi : "
3343
3344 #, php-format
3345 msgid "Do you %s want to add this page “%s” to your WatchList?"
3346 msgstr "Voulez-vous %s ajouter la page « %s » à votre liste de suivi ?"
3347
3348 msgid "really"
3349 msgstr "vraiment"
3350
3351 #, php-format
3352 msgid "The page %s is already watched!"
3353 msgstr "Cette page %s fait déjà partie de votre liste de suivi !"
3354
3355 msgid "Edit"
3356 msgstr "Modifier"
3357
3358 msgid "Watch Page"
3359 msgstr "Surveiller"
3360
3361 msgid "You must sign in to watch pages."
3362 msgstr "Vous devez vous identifier pour surveiller des pages."
3363
3364 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3365 msgstr ""
3366 "ERREUR : pas d'adresse électronique définie! Vous devez le faire dans vos "
3367
3368 msgid "WatchPage cancelled"
3369 msgstr "Surveillance de la page annulée"
3370
3371 msgid ""
3372 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3373 "preferences."
3374 msgstr ""
3375 "La notification par courriel pour la page courante a bien été enregistrée "
3376 "dans vos préférences."
3377
3378 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3379 msgstr "Montre l'index de la table session. (utilisateurs en ligne)."
3380
3381 msgid "Who is Online"
3382 msgstr "Qui est en ligne"
3383
3384 msgid "WhoIsOnline"
3385 msgstr "QuiEstEnLigne"
3386
3387 #, php-format
3388 msgid "%d online user"
3389 msgid_plural "%d online users"
3390 msgstr[0] "%d utilisateur en ligne"
3391 msgstr[1] "%d utilisateurs en ligne"
3392
3393 msgid "Guest"
3394 msgstr "Invité"
3395
3396 msgid "<unknown>"
3397 msgstr "<inconnu>"
3398
3399 #, php-format
3400 msgid "%d minutes"
3401 msgstr "%d minutes"
3402
3403 msgid "Change owner of selected pages."
3404 msgstr "Changer le propriétaire des pages sélectionnées."
3405
3406 #, php-format
3407 msgid "Access denied to change page “%s”."
3408 msgstr "Accès refusé pour changer la page « %s »."
3409
3410 #, php-format
3411 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3412 msgstr "Changement de propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3413
3414 #, php-format
3415 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3416 msgstr "Impossible de changer le propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3417
3418 msgid "One page has been changed:"
3419 msgstr "Une page a été modifiée :"
3420
3421 #, php-format
3422 msgid "%d pages have been changed:"
3423 msgstr "%d pages ont été modifiées :"
3424
3425 msgid "No pages changed."
3426 msgstr "Aucune page modifiée."
3427
3428 msgid "Confirm ownership change"
3429 msgstr "Confirmer le changement de propriétaire"
3430
3431 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3432 msgstr ""
3433 "Êtes-vous sûr de vouloir changer le propriétaire des pages sélectionnées ?"
3434
3435 msgid "Select the pages to change the owner"
3436 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez changer le propriétaire"
3437
3438 msgid "Change owner to: "
3439 msgstr "Changer le propriétaire par : "
3440
3441 msgid "Delete page permissions."
3442 msgstr "Supprimer les permissions de page."
3443
3444 #, php-format
3445 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3446 msgstr "ACL supprimée pour la page « %s »"
3447
3448 #, php-format
3449 msgid "%d pages have been changed."
3450 msgstr "%d pages ont été modifiées."
3451
3452 msgid "Delete ACL"
3453 msgstr "Supprimer l'ACL"
3454
3455 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3456 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez supprimer les droits d'accès"
3457
3458 msgid "Permanently purge all selected pages."
3459 msgstr "Purger définitivement toutes les pages sélectionnées."
3460
3461 #, php-format
3462 msgid "Purged page “%s” successfully."
3463 msgstr "Page « %s » purgée avec succès."
3464
3465 #, php-format
3466 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3467 msgstr "Page « %s » non purgée. Accès refusé."
3468
3469 msgid "One page has been permanently purged:"
3470 msgstr "Une page a été définitivement purgée :"
3471
3472 #, php-format
3473 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3474 msgstr "%d pages ont été définitivement purgées :"
3475
3476 msgid "No pages purged."
3477 msgstr "Aucune page purgée."
3478
3479 msgid "Confirm purge"
3480 msgstr "Confirmer la purge"
3481
3482 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3483 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir purger définitivement les pages suivantes ?"
3484
3485 msgid "Permanently purge selected pages"
3486 msgstr "Purger définitivement les pages sélectionnées"
3487
3488 msgid "Select the files to purge"
3489 msgstr "Sélectionnez les fichiers à purger"
3490
3491 msgid "Permanently remove all selected pages."
3492 msgstr "Supprimer toutes les pages sélectionnées en permanence."
3493
3494 #, php-format
3495 msgid "Removed page “%s” successfully."
3496 msgstr "Page « %s » supprimée avec succès."
3497
3498 #, php-format
3499 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3500 msgstr "Page « %s » non supprimée. Accès refusé."
3501
3502 msgid "One page has been removed:"
3503 msgstr "Une page a été supprimée :"
3504
3505 #, php-format
3506 msgid "%d pages have been removed:"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "No pages removed."
3510 msgstr "Aucune page n'a été supprimée."
3511
3512 msgid "Remove"
3513 msgstr "Supprimer"
3514
3515 msgid "Confirm removal"
3516 msgstr "Confirmer la suppression"
3517
3518 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3519 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les fichiers sélectionnés ?"
3520
3521 msgid "Remove selected pages"
3522 msgstr "Supprimer les pages sélectionnées"
3523
3524 msgid "Select the files to remove"
3525 msgstr "Sélectionner les fichiers à supprimer"
3526
3527 #, php-format
3528 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3529 msgstr "Même les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours."
3530
3531 #, php-format
3532 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3533 msgstr ""
3534 "Les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours sont déjà cochées."
3535
3536 msgid "Rename selected pages."
3537 msgstr "Renommer les pages sélectionnées."
3538
3539 msgid "Rename to"
3540 msgstr "Renommer en"
3541
3542 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3543 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer les pages sélectionnées ?"
3544
3545 msgid "Rename Page"
3546 msgstr "Renommer la page"
3547
3548 msgid "Rename selected pages"
3549 msgstr "Renommer les pages sélectionnées"
3550
3551 msgid "Select the pages to rename:"
3552 msgstr "Sélectionnez les pages à renommer :"
3553
3554 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3555 msgstr "Impossible de renommer. Le nom de la page est trop long."
3556
3557 #, php-format
3558 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3559 msgstr "La page « %s » existe déjà. Ignorée."
3560
3561 #, php-format
3562 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3563 msgstr "Accès refusé pour renommer la page « %s »."
3564
3565 #, php-format
3566 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3567 msgstr "Page renommée de « %s » à « %s »."
3568
3569 #, php-format
3570 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3571 msgstr "Le renommage a créé une redirection de « %s » à « %s »"
3572
3573 #, php-format
3574 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3575 msgstr "Impossible de renommer la page « %s » en « %s »."
3576
3577 msgid "One page has been renamed:"
3578 msgstr "Une page a été renommée :"
3579
3580 #, php-format
3581 msgid "%d pages have been renamed:"
3582 msgstr "%d pages ont été renommées :"
3583
3584 msgid "No pages renamed."
3585 msgstr "Aucune page n'a été renommée."
3586
3587 msgid "from"
3588 msgstr "de"
3589
3590 msgid "to"
3591 msgstr "à"
3592
3593 msgid "Regex?"
3594 msgstr "Expression régulière ?"
3595
3596 msgid "Case insensitive?"
3597 msgstr "Insensible à la casse ?"
3598
3599 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3600 msgstr "Changer les noms de pages dans toutes les pages liées ?"
3601
3602 msgid "Create redirect from old to new name?"
3603 msgstr "Créer une redirection de l'ancien nom vers le nouveau ?"
3604
3605 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3606 msgstr "Recherche puis remplace le texte dans les pages sélectionnées."
3607
3608 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3609 msgstr "Vous devez être un administrateur pour utiliser ce greffon."
3610
3611 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3612 msgstr "Attention : vous devez entrez au moins une lettre pour la recherche!"
3613
3614 msgid "Select the pages to search and replace"
3615 msgstr ""
3616 "Sélectionner ci-dessous les pages dans lesquelles la recherche sera "
3617 "effectuée :"
3618
3619 msgid "Replace"
3620 msgstr "Remplacer"
3621
3622 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3623 msgstr ""
3624 "Êtes-vous sur de vouloir rechercher et remplacer dans les fichiers "
3625 "sélectionnés ?"
3626
3627 #, php-format
3628 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3629 msgstr "Remplacer « %s » par « %s »"
3630
3631 #, php-format
3632 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3633 msgstr "« %s » a bien été remplacé par « %s » dans la page « %s »."
3634
3635 msgid ""
3636 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3637 "pages."
3638 msgstr ""
3639 "Remplacer tous les occurences de la chaîne dans toutes les pages "
3640 "sélectionnées."
3641
3642 msgid "by"
3643 msgstr "par"
3644
3645 msgid "Case exact?"
3646 msgstr "Respect de la casse ?"
3647
3648 msgid ""
3649 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3650 "plugins."
3651 msgstr ""
3652 "Permet de choisir plusieurs pages qui seront passées vers d'autre greffons "
3653 "WikiAdmin."
3654
3655 msgid "Select: "
3656 msgstr "Sélectionner : "
3657
3658 msgid "Select pages"
3659 msgstr "Sélectionner les pages"
3660
3661 #, php-format
3662 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "Set individual page permissions."
3666 msgstr "Modifier les permissions individuelles de la page."
3667
3668 #, php-format
3669 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3670 msgstr "ACL inchangée pour la page « %s »."
3671
3672 #, php-format
3673 msgid "ACL changed for page “%s”"
3674 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s »"
3675
3676 #, php-format
3677 msgid "to “%s”."
3678 msgstr "à « %s »."
3679
3680 #, php-format
3681 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3682 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s » de « %s » à « %s »."
3683
3684 msgid "Invalid ACL"
3685 msgstr "ACL invalide"
3686
3687 msgid ""
3688 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3689 "files?"
3690 msgstr ""
3691 "Êtes-vous sûr de vouloir définitivement modifier l'accès aux fichiers "
3692 "sélectionnés ?"
3693
3694 msgid "Change Access Rights"
3695 msgstr "Droits d'accès"
3696
3697 msgid "Select the pages where to change access rights"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "Selected Pages: "
3701 msgstr "Pages sélectionnées : "
3702
3703 msgid "Type"
3704 msgstr "Type"
3705
3706 msgid ""
3707 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3708 msgstr "Les cases sélectionnées autorisent l'accès, sinon elles l'interdisent."
3709
3710 msgid "To ignore delete the line."
3711 msgstr "Pour ignorer effacez la ligne."
3712
3713 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3714 msgstr "Pour ajouter cocher 'Add' près de la liste déroulante."
3715
3716 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3717 msgstr "Propager les nouvelles permissions aux sous-pages ?"
3718
3719 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3720 msgstr ""
3721 "(désactive les permissions individuelles par page, activer l'héritage) ?"
3722
3723 msgid "(Currently not working)"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "Set simple individual page permissions."
3727 msgstr "Appliquer les permissions individuelles simples à la page."
3728
3729 msgid "Set Liberal Access Rights"
3730 msgstr "Appliquer les droits d'accès permissifs"
3731
3732 msgid "Set Restrictive Access Rights"
3733 msgstr "Appliquer les droits d'accès restrictifs"
3734
3735 msgid "Mark selected pages as external."
3736 msgstr ""
3737
3738 #, php-format
3739 msgid "change page “%s” to external."
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "Set pages to external"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "Select the pages to set as external"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3749 msgstr "Plusieurs fonctions pour l'administration d'un wiki."
3750
3751 #, php-format
3752 msgid "Bad action requested: %s"
3753 msgstr ""
3754
3755 #, php-format
3756 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "Back"
3760 msgstr "Retour"
3761
3762 msgid "Purge Markup Cache"
3763 msgstr "Purger le cache"
3764
3765 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3766 msgstr "Supprimer les pages dont le nom n'est pas valide"
3767
3768 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "E-mail address confirmation"
3772 msgstr "Vérification de l'adresse électronique"
3773
3774 msgid "Convert cached_html"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "DB Check"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "Db Rebuild"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "Markup cache purged!"
3784 msgstr "Cache de marques purgé !"
3785
3786 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3787 msgstr "Aucune page supprimées avec un nom invalide."
3788
3789 #, php-format
3790 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3791 msgstr "%d pages ont été supprimées à cause de leur nom invalide:"
3792
3793 msgid "[purged]"
3794 msgstr "[purgé]"
3795
3796 msgid "[not purgable]"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3800 msgstr ""
3801
3802 #, php-format
3803 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3804 msgstr ""
3805
3806 #, php-format
3807 msgid ""
3808 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3809 "edit them."
3810 msgstr ""
3811
3812 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3813 msgstr ""
3814
3815 #, php-format
3816 msgid "Converted successfully %d pages"
3817 msgstr "%d pages converties avec succès"
3818
3819 msgid "E-mail"
3820 msgstr "Adresse électronique"
3821
3822 msgid "Verification Status"
3823 msgstr "Vérification du statut"
3824
3825 msgid "Username"
3826 msgstr "utilisateur"
3827
3828 msgid "Change Verification Status"
3829 msgstr "Changer la vérification du statut"
3830
3831 #, php-format
3832 msgid "Show and add blogs for %s."
3833 msgstr "Montrer et ajouter un blog à %s."
3834
3835 msgid "New comment."
3836 msgstr "Nouveau commentaire."
3837
3838 #, php-format
3839 msgid "%s on %s:"
3840 msgstr "%s on %s :"
3841
3842 msgid "You must be logged in to add blog entries."
3843 msgstr "Vous devez vous identifier pour ajouter des messages de blog."
3844
3845 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3846 msgstr "Inclure des tables avec la syntaxe Wikicréole."
3847
3848 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3849 msgstr "Fournir des boutons d'entrée génériques pour les formulaires."
3850
3851 msgid "Load File"
3852 msgstr "Importer un fichier"
3853
3854 msgid "Dump Pages"
3855 msgstr "Récupérer les pages"
3856
3857 msgid "Dump Pages as XHTML"
3858 msgstr "Exporter les pages en XHTML"
3859
3860 #, php-format
3861 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3862 msgstr "FormulaireWiki : %s : action inconnue"
3863
3864 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3865 msgstr ""
3866 "Contrôler les sujets traités avec les commentaires/nouvelles et fournir une "
3867 "entrée de formulaire."
3868
3869 msgid "Enable configurable polls."
3870 msgstr "Permettre de faire des sondages configurables."
3871
3872 #, php-format
3873 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3874 msgstr "Argument « %s » non déclaré par le greffon."
3875
3876 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3877 msgstr ""
3878 "Désolé, vous devez attendre au moins 20 minutes avant de pouvoir revoter !"
3879
3880 msgid "Not enough questions answered!"
3881 msgstr "Pas assez de réponses fournies !"
3882
3883 #, php-format
3884 msgid "Missing %s for %s"
3885 msgstr "Il manque %s pour %s"
3886
3887 msgid "Reset"
3888 msgstr "Réinitialiser"
3889
3890 #, php-format
3891 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid "The result of this poll so far:"
3895 msgstr "Le résultat du sondage :"
3896
3897 msgid "Thanks for participating!"
3898 msgstr "Merci de votre participation !"
3899
3900 msgid "AddComment"
3901 msgstr "AjouterDesCommentaires"
3902
3903 msgid "AddCommentPlugin"
3904 msgstr "GreffonAjouterDesCommentaires"
3905
3906 msgid "AddingPages"
3907 msgstr "AjouterDesPages"
3908
3909 msgid "AllPages"
3910 msgstr "ToutesLesPages"
3911
3912 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3919 msgstr "ToutesMesPages"
3920
3921 msgid "AllUsers"
3922 msgstr "TousLesUtilisateurs"
3923
3924 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "AsciiMath"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "AsciiSVG"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "AtomFeed"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "DebugAuthInfo"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "AuthorHistory"
3940 msgstr "HistoriqueAuteur"
3941
3942 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3943 msgstr "GreffonHistoriqueAuteur"
3944
3945 msgid "DebugBackendInfo"
3946 msgstr "InfosDeDébogageBackend"
3947
3948 msgid "BackLinks"
3949 msgstr "RétroLiens"
3950
3951 msgid "BlogJournal"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "BoxRight"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "CacheTest"
3958 msgstr "TestDeCache"
3959
3960 msgid "CalendarListPlugin"
3961 msgstr "GreffonListeDuCalendrier"
3962
3963 msgid "CalendarPlugin"
3964 msgstr "GreffonCalendrier"
3965
3966 msgid "CategoryHomePages"
3967 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
3968
3969 msgid "CategoryPage"
3970 msgstr "CatégoriePages"
3971
3972 msgid "Chart"
3973 msgstr "Diagramme"
3974
3975 msgid "Chown"
3976 msgstr ""
3977
3978 msgid "Comment"
3979 msgstr "Commentaire"
3980
3981 msgid "CommentPlugin"
3982 msgstr "GreffonCommenter"
3983
3984 msgid "CreateBib"
3985 msgstr "CréerUneBiblio"
3986
3987 msgid "CreatePage"
3988 msgstr "CréerUnePage"
3989
3990 msgid "CreateToc"
3991 msgstr "CréerUneTdm"
3992
3993 msgid "CreateTocPlugin"
3994 msgstr "GreffonCréerUneTdm"
3995
3996 msgid "CurrentTime"
3997 msgstr "Heure actuelle"
3998
3999 msgid "DeadEndPages"
4000 msgstr "PagesEnImpasse"
4001
4002 msgid "DebugInfo"
4003 msgstr "InfosDeDébogage"
4004
4005 msgid "Diff"
4006 msgstr ""
4007
4008 msgid "DynamicIncludePage"
4009 msgstr "InclureUnePageDynamiquement"
4010
4011 msgid "EditMetaData"
4012 msgstr "EditerLesMetaDonnées"
4013
4014 msgid "EditMetaDataPlugin"
4015 msgstr "GreffonÉditerMetaData"
4016
4017 msgid "ExternalSearch"
4018 msgstr "RechercheExterne"
4019
4020 msgid "ExternalSearchPlugin"
4021 msgstr "GreffonRechercheExterne"
4022
4023 msgid "FacebookLike"
4024 msgstr ""
4025
4026 msgid "FileInfo"
4027 msgstr "InfosSurLeFichier"
4028
4029 msgid "FindPage"
4030 msgstr "ChercherUnePage"
4031
4032 msgid "FoafViewer"
4033 msgstr "FoafViewer"
4034
4035 msgid "FoafViewerPlugin"
4036 msgstr "GreffonFoafViewer"
4037
4038 msgid "FullRecentChanges"
4039 msgstr "DernièresModifs"
4040
4041 msgid "FuzzyPages"
4042 msgstr "PagesFloues"
4043
4044 msgid "GoogleMaps"
4045 msgstr "GoogleMaps"
4046
4047 msgid "GooglePlugin"
4048 msgstr "GreffonGoogle"
4049
4050 msgid "GoTo"
4051 msgstr "AllerVers"
4052
4053 msgid "GraphViz"
4054 msgstr ""
4055
4056 msgid "DebugGroupInfo"
4057 msgstr "InfosDeDébogageGroupe"
4058
4059 msgid "HelloWorld"
4060 msgstr "BonjourLeMonde"
4061
4062 msgid "HelloWorldPlugin"
4063 msgstr "GreffonBonjourLeMonde"
4064
4065 msgid "HomePageAlias"
4066 msgstr "AliasAccueil"
4067
4068 msgid "HtmlConverter"
4069 msgstr "ConvertisseurHtml"
4070
4071 msgid "IncludePage"
4072 msgstr "InclureUnePage"
4073
4074 msgid "IncludePagePlugin"
4075 msgstr "GreffonInclureUnePage"
4076
4077 msgid "IncludePages"
4078 msgstr "InclureDesPages"
4079
4080 msgid "IncludeSiteMap"
4081 msgstr "CarteDuSite"
4082
4083 msgid "IncludeTree"
4084 msgstr "InclureUnArbre"
4085
4086 msgid "InterWiki"
4087 msgstr "InterWiki"
4088
4089 msgid "InterWikiSearch"
4090 msgstr "RechercheInterWiki"
4091
4092 msgid "JabberPresence"
4093 msgstr "PrésenceJabber"
4094
4095 msgid "LdapSearch"
4096 msgstr "LdapChercher"
4097
4098 msgid "LikePages"
4099 msgstr "PagesSemblables"
4100
4101 msgid "LinkIcons"
4102 msgstr "IcônesLiens"
4103
4104 msgid "ListPages"
4105 msgstr "ListeDePages"
4106
4107 msgid "ListRelations"
4108 msgstr "ListeDesRelations"
4109
4110 msgid "ListSubpages"
4111 msgstr "ListeDesSousPages"
4112
4113 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4114 msgstr "URLMagiquesPhpWiki"
4115
4116 msgid "MediawikiTable"
4117 msgstr ""
4118
4119 msgid "MoreAboutMechanics"
4120 msgstr "DétailsTechniques"
4121
4122 msgid "MostPopular"
4123 msgstr "LesPlusVisitées"
4124
4125 msgid "NewPagesPerUser"
4126 msgstr ""
4127
4128 msgid "NoCache"
4129 msgstr "PasDeCache"
4130
4131 msgid "OldStyleTable"
4132 msgstr "TableauAncienStyle"
4133
4134 msgid "OldStyleTablePlugin"
4135 msgstr "GreffonTableauAncienStyle"
4136
4137 msgid "OrphanedPages"
4138 msgstr "PagesOrphelines"
4139
4140 msgid "PageGroup"
4141 msgstr "GroupeDePages"
4142
4143 msgid "PageInfo"
4144 msgstr "InfosSurLaPage"
4145
4146 msgid "PageTrail"
4147 msgstr "TracePage"
4148
4149 msgid "PasswordReset"
4150 msgstr "RéinitialiserLeMotDePasse"
4151
4152 msgid "PhotoAlbum"
4153 msgstr "AlbumPhotos"
4154
4155 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4156 msgstr "GreffonAlbumPhotos"
4157
4158 msgid "PhpHighlight"
4159 msgstr "ColorationPhp"
4160
4161 msgid "PhpHighlightPlugin"
4162 msgstr "GreffonColorationPhp"
4163
4164 msgid "PhpWeather"
4165 msgstr "MétéoPhp"
4166
4167 msgid "PhpWeatherPlugin"
4168 msgstr "GreffonMétéoPhp"
4169
4170 msgid "PhpWiki"
4171 msgstr "PhpWiki"
4172
4173 msgid "PhpWikiDocumentation"
4174 msgstr "DocumentationDePhpWiki"
4175
4176 msgid "PhpWikiPoll"
4177 msgstr "SondagePhpWiki"
4178
4179 msgid "Ploticus"
4180 msgstr ""
4181
4182 msgid "PloticusPlugin"
4183 msgstr "GreffonPloticus"
4184
4185 msgid "PluginManager"
4186 msgstr "GestionsDesPlugins"
4187
4188 msgid "PopularNearby"
4189 msgstr "PopulairesAlentour"
4190
4191 msgid "PopularTags"
4192 msgstr "ÉtiquettesPopulaires"
4193
4194 msgid "PopUp"
4195 msgstr ""
4196
4197 msgid "PreferenceApp"
4198 msgstr "AppPréférences"
4199
4200 msgid "PreferencesInfo"
4201 msgstr "PréférencesInfo"
4202
4203 msgid "PrevNext"
4204 msgstr "PrécédentSuivant"
4205
4206 msgid "Processing"
4207 msgstr ""
4208
4209 msgid "RawHtml"
4210 msgstr ""
4211
4212 msgid "RawHtmlPlugin"
4213 msgstr "GreffonHtmlPur"
4214
4215 msgid "RecentChangesCached"
4216 msgstr "DernièresModifsEnCache"
4217
4218 msgid "RecentReferrers"
4219 msgstr ""
4220
4221 msgid "RecentVisitors"
4222 msgstr "VisiteursRécents"
4223
4224 msgid "RedirectTo"
4225 msgstr "RedirigerVers"
4226
4227 msgid "RedirectToPlugin"
4228 msgstr "GreffonRedirection"
4229
4230 msgid "ReleaseNotes"
4231 msgstr "NotesDeVersion"
4232
4233 msgid "DebugRetransform"
4234 msgstr ""
4235
4236 msgid "RichTable"
4237 msgstr "BeauTableau"
4238
4239 msgid "RichTablePlugin"
4240 msgstr "GreffonBeauTableau"
4241
4242 msgid "SearchHighlight"
4243 msgstr ""
4244
4245 msgid "SetAcl"
4246 msgstr ""
4247
4248 msgid "SiteMap"
4249 msgstr "CarteDuSite"
4250
4251 msgid "SpecialPages"
4252 msgstr "PagesSpéciales"
4253
4254 msgid "SqlResult"
4255 msgstr "RésultatSql"
4256
4257 msgid "SyncWiki"
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "SyntaxHighlighter"
4261 msgstr "ColorationSyntaxique"
4262
4263 msgid "SystemInfo"
4264 msgstr "InfosSystème"
4265
4266 msgid "SystemInfoPlugin"
4267 msgstr "GreffonInfosSystème"
4268
4269 msgid "TeX2png"
4270 msgstr "TeX2png"
4271
4272 msgid "text2png"
4273 msgstr "text2png"
4274
4275 msgid "TextFormattingRules"
4276 msgstr "RèglesDeFormatageDesTextes"
4277
4278 msgid "TexToPng"
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "Transclude"
4282 msgstr "Insérer"
4283
4284 msgid "TranscludePlugin"
4285 msgstr "GreffonInsérer"
4286
4287 msgid "TranslateText"
4288 msgstr "TraduireUnTexte"
4289
4290 msgid "UnfoldSubpages"
4291 msgstr "ListeDesSousPages"
4292
4293 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4294 msgstr "GreffonListeSousPages"
4295
4296 msgid "UpLoad"
4297 msgstr "DéposerUnFichier"
4298
4299 msgid "UpLoadPlugin"
4300 msgstr "GreffonDéposer"
4301
4302 msgid "UriResolver"
4303 msgstr ""
4304
4305 msgid "UserRatings"
4306 msgstr "Évaluations par les pairs"
4307
4308 msgid "Video"
4309 msgstr ""
4310
4311 msgid "VisualWiki"
4312 msgstr ""
4313
4314 msgid "WabiSabi"
4315 msgstr "WabiSabi"
4316
4317 msgid "WatchPage"
4318 msgstr "Suivre"
4319
4320 msgid "WikiAdminChown"
4321 msgstr "WikiAdminChown"
4322
4323 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4324 msgstr ""
4325
4326 msgid "WikiAdminPurge"
4327 msgstr ""
4328
4329 msgid "WikiAdminRemove"
4330 msgstr ""
4331
4332 msgid "WikiAdminRename"
4333 msgstr ""
4334
4335 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4336 msgstr ""
4337
4338 msgid "WikiAdminSelect"
4339 msgstr "WikiAdminSelect"
4340
4341 msgid "WikiAdminSetAcl"
4342 msgstr ""
4343
4344 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4345 msgstr ""
4346
4347 msgid "WikiAdminSetExternal"
4348 msgstr ""
4349
4350 msgid "WikiAdminUtils"
4351 msgstr "WikiAdminUtils"
4352
4353 msgid "WikiBlog"
4354 msgstr "WikiBlog"
4355
4356 msgid "WikiBlogPlugin"
4357 msgstr "GreffonWikiBlog"
4358
4359 msgid "WikicreoleTable"
4360 msgstr ""
4361
4362 msgid "WikiForm"
4363 msgstr "FormulaireWiki"
4364
4365 msgid "WikiFormRich"
4366 msgstr "FormulaireWikiRiche"
4367
4368 msgid "WikiForum"
4369 msgstr "ForumWiki"
4370
4371 msgid "WikiPlugin"
4372 msgstr "GreffonWiki"
4373
4374 msgid "WikiPoll"
4375 msgstr "SondageWiki"
4376
4377 msgid "WikiTranslation"
4378 msgstr "WikiTraduction"
4379
4380 msgid "WikiWikiWeb"
4381 msgstr "WikiWikiWeb"
4382
4383 msgid "YouTube"
4384 msgstr ""
4385
4386 msgid "Show translations of various words or pages."
4387 msgstr "Affiche la traduction de quelques mots ou pages."
4388
4389 #, php-format
4390 msgid ""
4391 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4392 "service for %s to language %s"
4393 msgstr ""
4394 "A FAIRE: Google peut uniquement traduire l'anglais et le français. Trouver "
4395 "un service pour traduire %s en %s"
4396
4397 #, php-format
4398 msgid "Define the translation for %s in %s"
4399 msgstr "Définir la traduction pour %s en %s"
4400
4401 msgid "Embed YouTube videos."
4402 msgstr "Incruster des vidéos YouTube"
4403
4404 #, php-format
4405 msgid "Required argument %s missing"
4406 msgstr "Argument obligatoire %s manquant"
4407
4408 msgid "Purge cancelled"
4409 msgstr "Purge de la page annulée"
4410
4411 msgid "Sorry, this page does not exist."
4412 msgstr "Désolé, cette page n'existe pas."
4413
4414 msgid "Purge Page"
4415 msgstr "Purger la page"
4416
4417 #, php-format
4418 msgid "You are about to purge “%s”!"
4419 msgstr "Vous êtes sur le point de purger « %s » !"
4420
4421 msgid "Someone has edited the page!"
4422 msgstr "Quelqu'un a modifié la page !"
4423
4424 #, php-format
4425 msgid ""
4426 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4427 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4428 "the database."
4429 msgstr ""
4430 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4431 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4432 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4433
4434 msgid "Remove cancelled"
4435 msgstr "Suppression de la page annulée"
4436
4437 msgid "Remove Page"
4438 msgstr "Supprimer la page"
4439
4440 #, php-format
4441 msgid "You are about to remove “%s”!"
4442 msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer « %s » !"
4443
4444 #, php-format
4445 msgid ""
4446 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4447 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4448 "from the database."
4449 msgstr ""
4450 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4451 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4452 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4453
4454 msgid "Not buffering output"
4455 msgstr ""
4456
4457 msgid "Upload error: file too big"
4458 msgstr ""
4459
4460 msgid "Upload error: file only partially received"
4461 msgstr "Erreur : le fichier n'a été que partiellement transmis"
4462
4463 msgid "Upload error: no file selected"
4464 msgstr ""
4465
4466 msgid "Upload error: unknown error #"
4467 msgstr ""
4468
4469 msgid "The PhpWiki access log file"
4470 msgstr "Le journal d'évènements de PhpWiki"
4471
4472 #, php-format
4473 msgid "the file “%s”"
4474 msgstr "le fichier « %s »"
4475
4476 msgid ""
4477 "Unsupported database backend for ACCESS_LOG_SQL. Need DATABASE_TYPE=SQL or "
4478 "ADODB or PDO."
4479 msgstr ""
4480
4481 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4482 msgstr "Mauvaise URL -- retirez tous les <, >, \""
4483
4484 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4485 msgstr "Mauvaise URL pour l'image -- retirez tous les <, >, \""
4486
4487 #, php-format
4488 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4489 msgstr "Attribut non valable %s=%s pour l'image %s"
4490
4491 #, php-format
4492 msgid "Invalid image link fixed “%s” => “%s”. Spaces must be quoted with %%20."
4493 msgstr ""
4494
4495 msgid "Invalid image size"
4496 msgstr "Taille d'image invalide"
4497
4498 msgid "BAD phpwiki: URL"
4499 msgstr ""
4500
4501 msgid "Lock page to enable link"
4502 msgstr ""
4503
4504 #, php-format
4505 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4506 msgstr ""
4507
4508 msgid "Leading “/” not allowed"
4509 msgstr ""
4510
4511 msgid "White space converted to single space"
4512 msgstr ""
4513
4514 msgid "Control characters not allowed"
4515 msgstr ""
4516
4517 #, php-format
4518 msgid "Illegal chars %s removed"
4519 msgstr "Caractères interdits %s supprimés"
4520
4521 msgid "Revision Not Found"
4522 msgstr "Version non trouvée"
4523
4524 #, php-format
4525 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4526 msgstr "Je suis désolé. La version %d de %s n'est pas dans la base de données."
4527
4528 msgid "Bad Version"
4529 msgstr "Mauvaise version"
4530
4531 msgid "-???"
4532 msgstr "-???"
4533
4534 #, php-format
4535 msgid "%s B"
4536 msgstr ""
4537
4538 #, php-format
4539 msgid "%s bytes"
4540 msgstr "%s octets"
4541
4542 #, php-format
4543 msgid "%s KiB"
4544 msgstr "%s Kio"
4545
4546 #, php-format
4547 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4548 msgstr "%s Kio (%s octets)"
4549
4550 #, php-format
4551 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4552 msgstr "Impossible de mélanger les chaînes de type « %s » et « %s »"
4553
4554 #, php-format
4555 msgid "%s: argument index out of range"
4556 msgstr "%s : index d'argument hors intervalle"
4557
4558 #, php-format
4559 msgid "... (first %s words)"
4560 msgstr "... (%s premiers mots)"
4561
4562 #, php-format
4563 msgid "%4d  %s\n"
4564 msgstr "%4d  %s\n"
4565
4566 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4567 msgstr ""
4568
4569 msgid "HomePage"
4570 msgstr "PageAccueil"
4571
4572 msgid "always skip the HomePage."
4573 msgstr "toujours ignorer la page d'accueil."
4574
4575 msgid "newer than the existing page."
4576 msgstr "plus récent que la page existante."
4577
4578 msgid "older than the existing page."
4579 msgstr "plus vieux que la page existante."
4580
4581 msgid "unknown format."
4582 msgstr "format inconnu."
4583
4584 #, php-format
4585 msgid "%s does not exist"
4586 msgstr "%s n'existe pas"
4587
4588 #, php-format
4589 msgid "Check for necessary %s updates"
4590 msgstr "Vérification des mises à jour nécessaires pour %s"
4591
4592 msgid "Action Pages"
4593 msgstr "les pages d'action"
4594
4595 #, php-format
4596 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4597 msgstr "Vérification des mises à jour nécessaires pour le thème %s"
4598
4599 msgid "rename to Help: pages"
4600 msgstr "renommer les pages d'aide"
4601
4602 #, php-format
4603 msgid "%s already checked in theme pgsrc."
4604 msgstr "%s déjà vérifié dans le pgsrc du thème."
4605
4606 #, php-format
4607 msgid "rename %s to %s"
4608 msgstr "renommer la page de « %s » à « %s »"
4609
4610 msgid "MISSING"
4611 msgstr "MANQUANT"
4612
4613 msgid "CREATED"
4614 msgstr "CRÉÉ"
4615
4616 msgid "database"
4617 msgstr "base de données"
4618
4619 msgid "db version: we want "
4620 msgstr "Version de la base de données : on veut "
4621
4622 msgid "db version: we have "
4623 msgstr "Version de la base de données : on a "
4624
4625 msgid "Backend type: "
4626 msgstr "Type de backend : "
4627
4628 #, php-format
4629 msgid "Check for table %s"
4630 msgstr "vérifie la table %s"
4631
4632 msgid "You need to upgrade to schema/psql-initialize.sql manually!"
4633 msgstr "Vous devez mettre à jour schema/psql-initialize.sql à la main !"
4634
4635 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4636 msgstr "recherche une nouvelle colonne session.sess_ip"
4637
4638 msgid "SKIP"
4639 msgstr ""
4640
4641 msgid "ADDING"
4642 msgstr "AJOUT"
4643
4644 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4645 msgstr ""
4646
4647 msgid "fixed"
4648 msgstr ""
4649
4650 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4651 msgstr ""
4652
4653 #, php-format
4654 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4655 msgstr "version <em>%s</em> non affectée"
4656
4657 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4658 msgstr ""
4659
4660 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4661 msgstr ""
4662
4663 #, php-format
4664 msgid "version <em>%s</em>"
4665 msgstr "version <em>%s</em>"
4666
4667 msgid "not affected"
4668 msgstr "non affectée"
4669
4670 msgid "FIXED"
4671 msgstr "CORRIGÉ"
4672
4673 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4674 msgstr ""
4675
4676 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4677 msgstr ""
4678
4679 msgid "FIXING"
4680 msgstr ""
4681
4682 msgid ""
4683 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4684 "database."
4685 msgstr ""
4686
4687 msgid ""
4688 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4689 "UPDATE mysql"
4690 msgstr ""
4691
4692 msgid "DB admin user:"
4693 msgstr "Identifiant de l'administrateur de la base de données :"
4694
4695 msgid "DB admin password:"
4696 msgstr "Mot de passe de l'administrateur de la base de données :"
4697
4698 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4699 msgstr "recherche une extra colonne page.cached_html"
4700
4701 msgid "CONVERTING"
4702 msgstr ""
4703
4704 msgid "Check for relation field in link table"
4705 msgstr ""
4706
4707 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4708 msgstr ""
4709
4710 #, php-format
4711 msgid "%s not found in %s"
4712 msgstr "%s non trouvé dans %s"
4713
4714 #, php-format
4715 msgid "couldn't move %s to %s"
4716 msgstr "impossible de déplacer %s en %s"
4717
4718 #, php-format
4719 msgid "file %s is not writable"
4720 msgstr "%s n'est pas accessible en écriture"
4721
4722 #, php-format
4723 msgid "Check for %s"
4724 msgstr "Cases à cocher"
4725
4726 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4727 msgstr ""
4728
4729 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4730 msgstr ""
4731
4732 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4733 msgstr ""
4734
4735 msgid "fixed with"
4736 msgstr ""
4737
4738 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4739 msgstr "Mise à jour désactivée, vous n'êtes pas administrateur"
4740
4741 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4742 msgstr "Mise à jour du PhpWiki"
4743
4744 #, php-format
4745 msgid "%s: Can't open dba database"
4746 msgstr "%s : impossible d'ouvrir la base de données dba"
4747
4748 #, php-format
4749 msgid "“%s”: corrupt file"
4750 msgstr "« %s » : ce fichier est abîmé"
4751
4752 #, php-format
4753 msgid ""
4754 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4755 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4756 msgstr ""
4757 "Les fichiers %s sont dans le répertoire %s. Veuillez lire le fichier INSTALL "
4758 "et déplacez le fichier DB vers un emplacement permanent, sinon vous risquez "
4759 "de perdre toutes vos pages !"
4760
4761 #, php-format
4762 msgid "renamed from %s"
4763 msgstr "renommée à partir de %s"
4764
4765 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4766 msgstr "WikiBD::renamePage() pas encore implémentée pour le Principal"
4767
4768 #, php-format
4769 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4770 msgstr "%s : la date de la nouvelle version est %s"
4771
4772 #, php-format
4773 msgid "Describe %s here."
4774 msgstr "Décrire %s ici."
4775
4776 #, php-format
4777 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4778 msgstr "Ouille ! La version %s de %s semble avoir été effacée !"
4779
4780 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4781 msgstr "Aucun GROUP_METHOD défini, ou GROUP_METHOD non supporté"
4782
4783 msgid "Every"
4784 msgstr "Toutes"
4785
4786 msgid "Anonymous Users"
4787 msgstr "Utilisateurs anonymes"
4788
4789 msgid "Bogo Users"
4790 msgstr "Utilisateurs Bogo"
4791
4792 msgid "Signed Users"
4793 msgstr "Utilisateurs inscrits"
4794
4795 msgid "Authenticated Users"
4796 msgstr "Utilisateurs authentifiés"
4797
4798 msgid "Administrators"
4799 msgstr "Administrateurs"
4800
4801 #, php-format
4802 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4803 msgstr "La méthode « %s » n'est pas implémentée dans ce GROUP_METHOD (%s)"
4804
4805 #, php-format
4806 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4807 msgstr "Méthode non définie %s pour le groupe %s"
4808
4809 #, php-format
4810 msgid "Unknown special group “%s”"
4811 msgstr "Groupe spécial « %s » inconnu"
4812
4813 #, php-format
4814 msgid "Group page “%s” does not exist"
4815 msgstr "Le groupe de page « %s » n'existe pas"
4816
4817 #, php-format
4818 msgid "Group %s does not exist"
4819 msgstr "Le groupe %s n'existe pas"
4820
4821 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4822 msgstr "Aucun ou pas assez de GROUP_DB définis pour SQL"
4823
4824 #, php-format
4825 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4826 msgstr "Impossible d'ouvrir AUTH_GROUP_FILE %s"
4827
4828 #, php-format
4829 msgid "%s not defined"
4830 msgstr "%s non défini"
4831
4832 #, php-format
4833 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4834 msgstr "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP de l'hôte %s"
4835
4836 msgid "Buddies:"
4837 msgstr "Connaissances :"
4838
4839 msgid "# things"
4840 msgstr "Nb d'éléments"
4841
4842 msgid "Rating"
4843 msgstr "Classement"
4844
4845 msgid "Go?"
4846 msgstr "Continuer?"
4847
4848 msgid "MinMisery"
4849 msgstr ""
4850
4851 msgid "Avg. Rating"
4852 msgstr "Note moyenne"
4853
4854 msgid "Top Recommendations"
4855 msgstr "Meilleures recommandations"
4856
4857 msgid "Members:"
4858 msgstr "Membres :"
4859
4860 #, php-format
4861 msgid ""
4862 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4863 "referring page."
4864 msgstr ""
4865 "Aucune image ne correspond à l'id « %s ». Veuillez recharger cette page."
4866
4867 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its HTML part."
4868 msgstr ""
4869
4870 msgid "Could not create image file from imagehandle."
4871 msgstr ""
4872
4873 #, php-format
4874 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4875 msgstr "cochonneries terminant les arguments du greffon : « %s »"
4876
4877 #, php-format
4878 msgid "Plugin %s failed."
4879 msgstr "Échec du greffon %s."
4880
4881 #, php-format
4882 msgid "Plugin %s disabled."
4883 msgstr "Le greffon %s est désactivé."
4884
4885 #, php-format
4886 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4887 msgstr "Le greffon « %s » n'existe pas."
4888
4889 #, php-format
4890 msgid "%s: no such class"
4891 msgstr "%s : classe inexistante"
4892
4893 #, php-format
4894 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4895 msgstr "%s n'est pas une sous-classe de WikiPlugin."
4896
4897 msgid "Never edited"
4898 msgstr "Jamais éditée"
4899
4900 #, php-format
4901 msgid "%s at %s"
4902 msgstr "%s à %s"
4903
4904 #, php-format
4905 msgid "Version %s, saved on %s"
4906 msgstr "Version %s, enregistrée %s"
4907
4908 #, php-format
4909 msgid "Last edited on %s"
4910 msgstr "Dernière modification %s"
4911
4912 msgid "today"
4913 msgstr "aujourd'hui"
4914
4915 msgid "yesterday"
4916 msgstr "hier"
4917
4918 #, php-format
4919 msgid "Owner: %s"
4920 msgstr "Propriétaire : %s"
4921
4922 #, php-format
4923 msgid "Empty link to: %s"
4924 msgstr "Lien vide vers : %s"
4925
4926 #, php-format
4927 msgid "Create: %s"
4928 msgstr "Créer : %s"
4929
4930 #, php-format
4931 msgid "Google:%s"
4932 msgstr "Google: %s"
4933
4934 msgid "Sign Out"
4935 msgstr "Se déconnecter"
4936
4937 msgid "Sign In"
4938 msgstr "S'identifier"
4939
4940 msgid "Lock Page"
4941 msgstr "Verrouiller la page"
4942
4943 msgid "Unlock Page"
4944 msgstr "Déverrouiller la page"
4945
4946 msgid ""
4947 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4948 msgstr ""
4949
4950 msgid "Printer"
4951 msgstr "Imprimante"
4952
4953 msgid "Top & bottom toolbars"
4954 msgstr ""
4955
4956 msgid "Modern"
4957 msgstr "Moderne"
4958
4959 #, php-format
4960 msgid "Plugin %s: undefined"
4961 msgstr "Greffon %s: non défini"
4962
4963 msgid "Related Links"
4964 msgstr "Liens correspondants"
4965
4966 msgid "External Links"
4967 msgstr "Liens externes"
4968
4969 msgid "Invalid username."
4970 msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide."
4971
4972 #, php-format
4973 msgid "%s is missing"
4974 msgstr "%s est manquant"
4975
4976 #, php-format
4977 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
4978 msgstr "%s est manquant ou DATABASE_TYPE != %s"
4979
4980 #, php-format
4981 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
4982 msgstr "L'extension PECL %s ne peut être chargée."
4983
4984 #, php-format
4985 msgid " %s AUTH ignored."
4986 msgstr ""
4987
4988 #, php-format
4989 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
4990 msgstr ""
4991
4992 #, php-format
4993 msgid "Facebook login failed with %d %s"
4994 msgstr ""
4995
4996 msgid "Unable to connect to IMAP server "
4997 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP "
4998
4999 #, php-format
5000 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5001 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP %s"
5002
5003 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5004 msgstr ""
5005
5006 msgid "Could not search in LDAP"
5007 msgstr ""
5008
5009 msgid "User not found in LDAP"
5010 msgstr "Utilisateur non trouvé dans l'annuaire LDAP"
5011
5012 msgid "Wrong password: "
5013 msgstr "Mot de passe invalide : "
5014
5015 #, php-format
5016 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5017 msgstr ""
5018
5019 #, php-format
5020 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5021 msgstr "Utilisateur non valide « %s » dans l'annuaire LDAP"
5022
5023 #, php-format
5024 msgid "PersonalPage login method:"
5025 msgstr ""
5026
5027 #, php-format
5028 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5029 msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe pour la page « %s »."
5030
5031 #, php-format
5032 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5033 msgstr "Vos permissions d'acces sont celles d'un utilisateur Bogo."
5034
5035 #, php-format
5036 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5037 msgstr "Veuillez définir votre mot de passe dans PréférencesUtilisateurs."
5038
5039 #, php-format
5040 msgid "Given password ignored."
5041 msgstr "Mot de passe ignoré."
5042
5043 msgid ""
5044 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5045 msgstr ""
5046
5047 msgid "Invalid password."
5048 msgstr "Mot de passe invalide."
5049
5050 msgid "Invalid password or userid."
5051 msgstr "Mot de passe ou utilisateur non valide."
5052
5053 msgid "Insufficient permissions."
5054 msgstr "Permissions insuffisantes."
5055
5056 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5057 msgstr "PréférencesUtilisateurs vides, le cookie peut être mal reconnu."
5058
5059 msgid "Default preferences will be used."
5060 msgstr "Les préférences par défaut seront utilisées."
5061
5062 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5063 msgstr ""
5064
5065 msgid ""
5066 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5067 "Sorry, you cannot login.\n"
5068 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5069 msgstr ""
5070 "La taille de votre mot de passe est trop petite, vous ne pouvez pas vous "
5071 "connecter. Veuillez contacter l'administrateur pour le changer."
5072
5073 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5074 msgstr "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à true dans config/config.ini."
5075
5076 #, php-format
5077 msgid ""
5078 "Welcome to %s!\n"
5079 "Your e-mail account is verified and\n"
5080 "will be used to send page change notifications.\n"
5081 "See %s"
5082 msgstr ""
5083 "Bienvenue sur %s!\n"
5084 "Votre adresse électronique a été vérifiée et\n"
5085 "sera utilisée pour les notifications de changements de pages.\n"
5086 "Voir %s"
5087
5088 #, php-format
5089 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5090 msgstr "L'adresse électronique « %s » ne semble pas être bien formée."
5091
5092 #, php-format
5093 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5094 msgstr "L'adresse électronique « %s » semble être bien formée."
5095
5096 #, php-format
5097 msgid "Couldn't connect to %s"
5098 msgstr "Impossible d'établir une connexion à la base de données : %s"
5099
5100 msgid "Apply changes"
5101 msgstr "Appliquer les changements"
5102
5103 msgid "Exit toolbar"
5104 msgstr ""
5105
5106 msgid "Title 1"
5107 msgstr "Titre 1"
5108
5109 msgid "Title 2"
5110 msgstr "Titre 2"
5111
5112 msgid "Title 3"
5113 msgstr "Titre 3"
5114
5115 msgid "Verbatim"
5116 msgstr ""
5117
5118 msgid "Insert Wikitext section"
5119 msgstr ""
5120
5121 msgid "Sup"
5122 msgstr ""
5123
5124 msgid "Sub"
5125 msgstr ""
5126
5127 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5128 msgstr ""
5129
5130 msgid "xml-rpc change"
5131 msgstr ""
5132
5133 #, php-format
5134 msgid "SOAP Request by %s"
5135 msgstr ""
5136
5137 msgid "Home"
5138 msgstr "Accueil"
5139
5140 msgid "About"
5141 msgstr "À propos de"
5142
5143 msgid "HowTo"
5144 msgstr ""
5145
5146 msgid "Info"
5147 msgstr ""
5148
5149 msgid "View Source"
5150 msgstr "Voir la source"
5151
5152 msgid "Note:"
5153 msgstr "Note :"
5154
5155 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5156 msgstr "Vous lisez une ancienne version de cette page."
5157
5158 msgid "View the current version."
5159 msgstr "Visualiser la version actuelle."
5160
5161 #, php-format
5162 msgid "Page Execution took %s seconds"
5163 msgstr "L'exécution de la page a pris %s secondes"
5164
5165 msgid "Diff previous Revision"
5166 msgstr "Différences avec la version précédente"
5167
5168 msgid "Diff previous Author"
5169 msgstr "Différences avec l'auteur précédent"
5170
5171 msgid "Navigation"
5172 msgstr "Navigation"
5173
5174 msgid "Admin"
5175 msgstr "Administration"
5176
5177 msgid "Blog"
5178 msgstr "Blog"
5179
5180 msgid "Page Trail"
5181 msgstr "Fil d'Ariane"
5182
5183 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5184 msgstr "Cette page a été verrouillée et ne peut pas être modifiée."
5185
5186 #, php-format
5187 msgid "Comment modified on %s by %s"
5188 msgstr "Commentaire modifié le %s par %s"
5189
5190 #, php-format
5191 msgid "Comments on %s by %s."
5192 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5193
5194 msgid "Lock"
5195 msgstr "Verrouiller"
5196
5197 msgid "Unlock"
5198 msgstr "Déverrouiller"
5199
5200 msgid "blog"
5201 msgstr "blog"
5202
5203 msgid "(diff)"
5204 msgstr "(diff)"
5205
5206 msgid "Edit Old Revision"
5207 msgstr "Modifier l'ancienne version"
5208
5209 msgid "PurgeHtmlCache"
5210 msgstr "PurgerLeCache"
5211
5212 msgid ""
5213 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5214 "accessed."
5215 msgstr ""
5216 "Purge le cache HTML pour cette page. Régénère depuis WikiMarkup lors du "
5217 "prochain accès."
5218
5219 msgid "Preview only! Changes not saved."
5220 msgstr "Prévisualisation uniquement ! Modifications non enregistrées."
5221
5222 msgid ""
5223 "Please continue editing. (You'll find your edit area at the bottom of the "
5224 "page.)"
5225 msgstr ""
5226 "Veuillez continuer votre édition. (Vous trouverez votre votre zone d'édition "
5227 "en bas de page)."
5228
5229 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5230 msgstr "Attention : vous modifiez une version archivée."
5231
5232 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5233 msgstr "Enregistrer cette page écrasera la version actuelle."
5234
5235 msgid "Page Content: "
5236 msgstr "Contenu de la page : "
5237
5238 msgid "This is a minor change."
5239 msgstr "Modification mineure."
5240
5241 msgid "GoodStyle"
5242 msgstr "StyleCorrect"
5243
5244 #, php-format
5245 msgid "See %s tips for editing."
5246 msgstr "Voir les conseils pour éditer les pages dans %s."
5247
5248 msgid "Help/TextFormattingRules"
5249 msgstr "Aide/RèglesDeFormatageDesTextes"
5250
5251 msgid "Synopsis"
5252 msgstr "Vue d'ensemble"
5253
5254 msgid "HowToUseWiki"
5255 msgstr "CommentUtiliserWiki"
5256
5257 msgid "Preferences"
5258 msgstr "Préférences"
5259
5260 msgid "Today"
5261 msgstr "Aujourd'hui"
5262
5263 #, php-format
5264 msgid "You are signed in as %s"
5265 msgstr "Vous êtes connecté comme %s"
5266
5267 msgid "Enter your UserId to sign in"
5268 msgstr "Entrez votre identifiant utilisateur pour vous connecter"
5269
5270 msgid "Revert"
5271 msgstr "Révoquer"
5272
5273 msgid "Add Comment"
5274 msgstr "Ajouter un commentaire"
5275
5276 msgid "Headline"
5277 msgstr ""
5278
5279 msgid "Add Entry"
5280 msgstr "Ajouter une entrée"
5281
5282 msgid "Remove Comment"
5283 msgstr "Supprimer le commentaire"
5284
5285 #, php-format
5286 msgid "Modified on %s by %s"
5287 msgstr "Modifié le %s par %s"
5288
5289 #, php-format
5290 msgid "%s by %s"
5291 msgstr "%s par %s"
5292
5293 #, php-format
5294 msgid ", Memory: %s"
5295 msgstr ", mémoire : %s"
5296
5297 msgid "Dialog"
5298 msgstr "Dialogue"
5299
5300 msgid "Make the page read-only?"
5301 msgstr "Rendre la page non modifiable ?"
5302
5303 msgid "Export to a separate public area?"
5304 msgstr "Exporter dans une zone publique distincte ?"
5305
5306 msgid "Public"
5307 msgstr "Public"
5308
5309 msgid "Post new"
5310 msgstr "Poster une annonce"
5311
5312 msgid "Title:"
5313 msgstr "Titre :"
5314
5315 msgid "Reply"
5316 msgstr "Répondre"
5317
5318 msgid "Add Message"
5319 msgstr "Ajouter un message"
5320
5321 #, php-format
5322 msgid "You can personalize various settings in %s."
5323 msgstr "Vous pouvez personnaliser quelques préférences dans %s."
5324
5325 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5326 msgstr "(Vos préférences sont enregistrées en mode invisible sur cette page.)"
5327
5328 #, php-format
5329 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5330 msgstr "Les sous-pages de %s permettent l'utilisation d'un blog simple."
5331
5332 msgid "CategoryHomepage"
5333 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
5334
5335 msgid "1 word"
5336 msgstr "1 mot"
5337
5338 #, php-format
5339 msgid "%s words"
5340 msgstr "%s mots"
5341
5342 msgid "Saved on"
5343 msgstr "Enregistrée le"
5344
5345 msgid "Supplanted on"
5346 msgstr "Remplacée le"
5347
5348 msgid "Page Version"
5349 msgstr "Version de la page"
5350
5351 msgid "Is External"
5352 msgstr "Est externe"
5353
5354 msgid "No"
5355 msgstr "Non"
5356
5357 msgid "ACL type"
5358 msgstr "Type d'ACL"
5359
5360 msgid "Home Page"
5361 msgstr "Accueil"
5362
5363 msgid "User page"
5364 msgstr "Page d'utilisateur"
5365
5366 msgid "Action Page"
5367 msgstr "Page d'action"
5368
5369 msgid "Blog page"
5370 msgstr "Page de blog"
5371
5372 msgid "InterWikiMap"
5373 msgstr "CarteInterWiki"
5374
5375 msgid "Subpage"
5376 msgstr "Sous-page"
5377
5378 msgid "Page Type"
5379 msgstr "Type de page"
5380
5381 #, php-format
5382 msgid ""
5383 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5384 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5385 "in RecentChanges to your home page."
5386 msgstr ""
5387 "Vous pouvez vous inscrire en utilisant n'importe quel WikiMot comme "
5388 "identifiant utilisateur (ÀÖØöøÿßö peuvent être utilisés). L'identifiant sera "
5389 "utilisé comme lien vers votre PagePersonnelle dans DernièresModifs."
5390
5391 msgid ""
5392 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5393 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5394 msgstr ""
5395 "Note: Vous pourrez enregistrer vos PréférencesUtilisateurs uniquement si "
5396 "vous créez votre propre page d'accueil portant le nom de votre identifiant."
5397
5398 msgid "New users may use an empty password."
5399 msgstr "Les nouveaux utilisateurs devraient utiliser un mot de passe vide."
5400
5401 msgid "UserId:"
5402 msgstr "Identifiant d'utilisateur :"
5403
5404 msgid "or"
5405 msgstr "ou"
5406
5407 msgid "OpenID"
5408 msgstr ""
5409
5410 msgid "Password:"
5411 msgstr "Mot de passe :"
5412
5413 msgid "Article"
5414 msgstr ""
5415
5416 msgid "Switch to detailed list"
5417 msgstr "Aller à la liste détaillée"
5418
5419 #, php-format
5420 msgid "Our users created a total of %d pages."
5421 msgstr "Nos utilisateurs ont créé un total de %d pages."
5422
5423 #, php-format
5424 msgid "We have a total of %d registered users."
5425 msgstr "Nous avons %d utilisateurs enregistrés."
5426
5427 #, php-format
5428 msgid "The newest registered user is %s."
5429 msgstr "L'utilisateur enregistré le plus récent est %s."
5430
5431 #, php-format
5432 msgid ""
5433 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5434 "Guests"
5435 msgstr ""
5436 "Au total: %d utilisateurs en ligne. :: %d enregistré(s) et %d invité(s)"
5437
5438 #, php-format
5439 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5440 msgstr "Record du nombre d'utilisateur: %d le %s."
5441
5442 msgid "Registered Users Online: "
5443 msgstr "Utilisateurs enregistrés en ligne : "
5444
5445 msgid "Admin is also online."
5446 msgstr "L'administrateur est aussi en ligne."
5447
5448 #, php-format
5449 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5450 msgstr "Ces données sont basées sur les utilisateurs actifs depuis %s."
5451
5452 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5453 msgstr "Désolé, Session dynamique non supportées."
5454
5455 msgid "Switch to summary"
5456 msgstr "Aller au résumé"
5457
5458 msgid "Registered Users"
5459 msgstr "Utilisateurs inscrits"
5460
5461 msgid "Guests"
5462 msgstr "Invités"
5463
5464 msgid "Prev"
5465 msgstr "Précédent"
5466
5467 #, php-format
5468 msgid " - %d / %d - "
5469 msgstr " - %d / %d - "
5470
5471 #, php-format
5472 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5473 msgstr "Votre navigateur aurait du vous redirigé vers %s."
5474
5475 #, php-format
5476 msgid "Thank you for editing %s."
5477 msgstr "Merci d'avoir édité %s."
5478
5479 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5480 msgstr "Votre souci particulier du détail est très apprécié."
5481
5482 msgid "Quick Search"
5483 msgstr "Recherche rapide"
5484
5485 #, php-format
5486 msgid "Authenticated as %s"
5487 msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s"
5488
5489 #, php-format
5490 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5491 msgstr "Vous êtes enregistré mais pas connecté en tant que %s. "
5492
5493 #, php-format
5494 msgid "Click to authenticate as %s"
5495 msgstr "Cliquez pour vous identifier en tant que %s"
5496
5497 msgid "Sign in as:"
5498 msgstr "S'identifier en tant que :"
5499
5500 msgid "<system theme>"
5501 msgstr "<thème du système>"
5502
5503 msgid "Personal theme:"
5504 msgstr "Thème personnel :"
5505
5506 msgid "<system language>"
5507 msgstr "<langue du système>"
5508
5509 msgid "Personal language:"
5510 msgstr "Ma langue :"
5511
5512 #, php-format
5513 msgid "User preferences for user %s"
5514 msgstr "Préférences de l'utilisateur %s"
5515
5516 msgid "UserId"
5517 msgstr "Identifiant d'utilisateur"
5518
5519 msgid "Auth Level"
5520 msgstr "Niveau d'autorisation"
5521
5522 msgid "Auth Method"
5523 msgstr "Méthode d'authentification"
5524
5525 msgid "Theme"
5526 msgstr "Thème"
5527
5528 msgid "Language"
5529 msgstr "Langue"
5530
5531 msgid "Change Password"
5532 msgstr "Modifier mon mot de passe"
5533
5534 msgid "Set Password"
5535 msgstr "Choisir un mot de passe"
5536
5537 msgid "New password"
5538 msgstr "Nouveau mot de passe"
5539
5540 msgid "Type it again"
5541 msgstr "Retapez-le"
5542
5543 msgid "Your e-mail"
5544 msgstr "Votre adresse électronique"
5545
5546 msgid "Status"
5547 msgstr "État"
5548
5549 msgid "e-mail verified."
5550 msgstr "adresse électronique vérifiée."
5551
5552 msgid "e-mail not yet verified."
5553 msgstr "adresse électronique pas encore vérifiée."
5554
5555 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5556 msgstr ""
5557 "Notez que les comptes avec une adresse électronique invalide seront "
5558 "désactivés."
5559
5560 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5561 msgstr ""
5562 "Recevoir une notification par courriel pour les modifications des pages "
5563 "suivantes :"
5564
5565 msgid ""
5566 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5567 msgstr ""
5568 "Entrer les pages séparées par des virgules. Les étoiles (jokers) sont "
5569 "autorisées."
5570
5571 msgid "Do not send my own modifications"
5572 msgstr "Ne pas envoyer mes propres modifications"
5573
5574 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5575 msgstr ""
5576 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir vos propres modifications."
5577
5578 msgid "Do not send minor modifications"
5579 msgstr "Ne pas envoyer les modifications mineures"
5580
5581 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5582 msgstr ""
5583 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir les modifications mineures."
5584
5585 msgid "Appearance"
5586 msgstr "Apparence"
5587
5588 msgid "Here you can override site-specific default values."
5589 msgstr "Ici vous pouvez écraser les valeurs par défaut du site spécifié."
5590
5591 msgid "System default:"
5592 msgstr "Système par défaut :"
5593
5594 #, php-format
5595 msgid "Hide %s"
5596 msgstr "Cacher %s"
5597
5598 msgid ""
5599 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5600 "only browsers or slow connections."
5601 msgstr ""
5602 "Cacher ou montrer les icônes de liens (si supportées par le thème actuel). "
5603 "Très utile pour les navigateurs ne supportant pas les images ou pour les "
5604 "connexion bas débit."
5605
5606 #, php-format
5607 msgid "Add %s"
5608 msgstr "Ajouter %s"
5609
5610 #, php-format
5611 msgid ""
5612 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5613 "behind the pagename instead. See %s."
5614 msgstr ""
5615 "Ajouter un liens vers Google pour les pages inconnues derrière le '?', et "
5616 "l'action de création. Voir %s."
5617
5618 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5619 msgstr "Autoriser la modification par double clic"
5620
5621 msgid ""
5622 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste."
5623 msgstr ""
5624
5625 msgid "Edit Area Size"
5626 msgstr "Modifier la taille de la zone"
5627
5628 msgid "Height"
5629 msgstr "Hauteur"
5630
5631 msgid "Width"
5632 msgstr "Largeur"
5633
5634 msgid ""
5635 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5636 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5637 "preference will be ignored."
5638 msgstr ""
5639 "Notez que beaucoup de navigateurs ajusteront automatiquement la largeur de "
5640 "la zone d'édition de façon qu'elle remplisse la fenêtre. Le paramètre "
5641 "concernant la largeur sera ignoré dans ce cas."
5642
5643 msgid "Time Zone"
5644 msgstr "Fuseau horaire"
5645
5646 #, php-format
5647 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5648 msgstr ""
5649 "Ajouter %s heures à l'heure locale du serveur pour afficher les horodatages."
5650
5651 #, php-format
5652 msgid "The current time at the server is %s."
5653 msgstr "L'heure actuelle du serveur est %s."
5654
5655 #, php-format
5656 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5657 msgstr "Avec le décalage actuel, ceci serait affiché comme %s."
5658
5659 msgid "Date Format"
5660 msgstr "Format de la date"
5661
5662 msgid "Show relative dates using “Today” and “Yesterday”"
5663 msgstr "Afficher des dates relatives avec « Aujourd'hui » et « Hier »"
5664
5665 msgid "Update Preferences"
5666 msgstr "Mettre à jour les préférences"
5667
5668 msgid "Reset Preferences"
5669 msgstr "Réinitialiser les préférences"
5670
5671 #, php-format
5672 msgid "Entry on %s by %s."
5673 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5674
5675 msgid "New Topic"
5676 msgstr "Nouveau sujet"
5677
5678 #, php-format
5679 msgid "Posted: %s"
5680 msgstr "Posté le %s"
5681
5682 msgid "Page"
5683 msgstr "Page"
5684
5685 msgid "Template/Talk"
5686 msgstr ""
5687
5688 msgid "Create Page"
5689 msgstr "Créer la page"
5690
5691 msgid "History"
5692 msgstr "Historique"
5693
5694 msgid "Last Difference"
5695 msgstr "Dernière différence"
5696
5697 msgid "Page Info"
5698 msgstr "Infos sur la page"
5699
5700 msgid "Back Links"
5701 msgstr "Pages liées"
5702
5703 msgid "Change Owner"
5704 msgstr "Changer le propriétaire"
5705
5706 msgid "Access Rights"
5707 msgstr "Droits d'accès"
5708
5709 msgid "Purge"
5710 msgstr "Purger"
5711
5712 msgid "Error:"
5713 msgstr "Erreur :"
5714
5715 msgid "This revision of the page does not exist."
5716 msgstr "Cette version de la page n'existe pas."
5717
5718 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5719 msgstr ""
5720
5721 msgid "Make the page public?"
5722 msgstr "Rendre la page publique ?"
5723
5724 msgid "Make the page external?"
5725 msgstr "Rendre la page externe ?"
5726
5727 msgid "Recent Changes"
5728 msgstr "Modifications récentes"
5729
5730 msgid "Special Pages"
5731 msgstr "Pages spéciales"
5732
5733 msgid "Random Page"
5734 msgstr "Une page au hasard"
5735
5736 msgid "Like Pages"
5737 msgstr "Pages semblables"
5738
5739 msgid "Upload File"
5740 msgstr "Déposer un fichier"
5741
5742 msgid "Wiki Admin"
5743 msgstr "Administration du wiki"
5744
5745 msgid "My User Page"
5746 msgstr "Ma page"
5747
5748 msgid "User Preferences"
5749 msgstr "Mes préférences"
5750
5751 msgid "User preferences for this project"
5752 msgstr "Préférences pour ce projet"
5753
5754 msgid "E-mail Notification"
5755 msgstr "Courriel de notification"
5756
5757 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5758 msgstr "Préférences globales (pour tous les projets)"
5759
5760 msgid "Menus"
5761 msgstr ""
5762
5763 msgid "Top Menu"
5764 msgstr "Menu du haut"
5765
5766 msgid "PDF"
5767 msgstr ""
5768
5769 msgid "Check menu items to display."
5770 msgstr "Cochez les éléments de menu à afficher."
5771
5772 msgid "Left Menu"
5773 msgstr "Menu de gauche"
5774
5775 msgid "Show Page Trail"
5776 msgstr "Afficher le fil d'Ariane"
5777
5778 msgid "Show Page Trail at top of page."
5779 msgstr "Afficher le fil d'Ariane en tête de la page."
5780
5781 msgid "Hide or show LinkIcons."
5782 msgstr "Cacher ou montrer les icônes de liens."
5783
5784 msgid "This page is external."
5785 msgstr "Cette page est externe."
5786
5787 msgid "This project is shared with third-party users"
5788 msgstr "The projet est partagé avec des utilisateurs extérieurs"
5789
5790 #, php-format
5791 msgid " (non %s users)."
5792 msgstr " (hors %s)."
5793
5794 msgid "Watch"
5795 msgstr "Surveiller"
5796
5797 msgid "Special Actions"
5798 msgstr "Actions spéciales"
5799
5800 msgid "Page info"
5801 msgstr "Infos sur la page"
5802
5803 msgid "Author history"
5804 msgstr "Historique des auteurs"
5805
5806 msgid "Page dump"
5807 msgstr "Cliché de la page"
5808
5809 msgid "Purge HTML cache"
5810 msgstr "Vider le cache HTML"
5811
5812 msgid "Copyrights"
5813 msgstr "Copyrights"
5814
5815 msgid "GeneralDisclaimer"
5816 msgstr ""
5817
5818 #, php-format
5819 msgid "Statistics about %s."
5820 msgstr "Statistiques sur %s."
5821
5822 msgid "Recent changes"
5823 msgstr "Dernières modifications"
5824
5825 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5826 msgstr "Liste des modifications recentes de ce wiki."
5827
5828 msgid "Recent comments"
5829 msgstr "Derniers commentaires"
5830
5831 msgid "Recent new pages"
5832 msgstr "Dernières pages créées"
5833
5834 msgid "Like pages"
5835 msgstr "Pages semblables"
5836
5837 msgid "Find page"
5838 msgstr "Rechercher"
5839
5840 msgid "Search:"
5841 msgstr "Rechercher :"
5842
5843 msgid "Toolbox"
5844 msgstr "Boîte à outils"
5845
5846 msgid "What links here"
5847 msgstr "Pages liées"
5848
5849 msgid "Related changes"
5850 msgstr "Changements liés"
5851
5852 msgid "Administration"
5853 msgstr "Administration"
5854
5855 msgid "Upload images or media files"
5856 msgstr "Déposer des images ou des médias"
5857
5858 msgid "Printable version"
5859 msgstr "Version imprimable"
5860
5861 msgid "Display as Pdf"
5862 msgstr "Afficher en PDF"
5863
5864 msgid "My Discussion"
5865 msgstr "Ma page de discussion"
5866
5867 msgid "My Preferences"
5868 msgstr "Mes préférences"
5869
5870 msgid "MyRecentChanges"
5871 msgstr ""
5872
5873 msgid "My Changes"
5874 msgstr "Mes modifications"
5875
5876 msgid "Logout"
5877 msgstr "Déconnexion"
5878
5879 msgid "Favorite Categories"
5880 msgstr "Catégories populaires"
5881
5882 msgid "EditText"
5883 msgstr "ÉditerLeContenu"
5884
5885 #, php-format
5886 msgid "%s of this page"
5887 msgstr "%s de cette page"
5888
5889 #, php-format
5890 msgid ""
5891 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
5892 msgstr ""
5893 "Je ne fais que des modifications mineures. Veuillez rediriger les logs "
5894 "habituels vers %s."
5895
5896 msgid "TermsOfUse"
5897 msgstr "Conditions d'utilisation"
5898
5899 msgid "View Page"
5900 msgstr "Voir la page"
5901
5902 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
5903 msgstr ""
5904
5905 msgid "Wysiwyg Editor"
5906 msgstr "Éditeur Wysiwyg"
5907
5908 msgid "Past versions of this page."
5909 msgstr "Versions précédentes de cette page."
5910
5911 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
5912 msgstr ""
5913
5914 msgid "Main Categories"
5915 msgstr "Catégories principales"
5916
5917 msgid "Search term(s)"
5918 msgstr ""
5919
5920 msgid "Login required..."
5921 msgstr ""
5922
5923 msgid "Sidebar"
5924 msgstr ""
5925
5926 msgid "Tutorial"
5927 msgstr ""
5928
5929 msgid "Edit this page"
5930 msgstr "Modifier cette page"
5931
5932 msgid "Invalid User"
5933 msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide"
5934
5935 msgid "User not active"
5936 msgstr "Utilisateur inactif"
5937
5938 msgid "No TYPE specified"
5939 msgstr "Pas de type indiqué"
5940
5941 msgid "No ID specified"
5942 msgstr "Pas d'identifiant indiqué"
5943
5944 #, php-format
5945 msgid "First activate the %s plugin through the Project's Admin Interface"
5946 msgstr ""
5947 "Vous devez d'abord activer le greffon %s dans l'interface d'administration "
5948 "du projet"
5949
5950 msgid "You are not a member of this project"
5951 msgstr "Vous n'êtes pas membre de ce projet."
5952
5953 msgid "Configuration saved."
5954 msgstr "Configuration enregistrée."
5955
5956 msgid "You are not a project Admin"
5957 msgstr "Vous n'êtes pas administrateur du projet"
5958
5959 msgid "Configuration for your project's wiki"
5960 msgstr "Configuration du wiki de votre projet"
5961
5962 msgid "Wiki Configuration"
5963 msgstr "Configuration du wiki"
5964
5965 msgid "Parameter"
5966 msgstr "Paramètres d'expiration"
5967
5968 msgid "Save Configuration"
5969 msgstr "Enregistrer la configuration"
5970
5971 msgid "List of active wikis in Forge"
5972 msgstr "Liste des wikis actifs de la Forge"
5973
5974 msgid "Project Name"
5975 msgstr "Nom du projet"
5976
5977 msgid "Registered"
5978 msgstr "Inscription"
5979
5980 msgid "Unix Name"
5981 msgstr "Nom Unix"
5982
5983 msgid "Is Public?"
5984 msgstr "Public ?"
5985
5986 msgid "External?"
5987 msgstr "Externe ?"
5988
5989 msgid "Members"
5990 msgstr "Membres"
5991
5992 msgid "Upgrade"
5993 msgstr "Mettre à jour"
5994
5995 msgid "Y-m-d H:i"
5996 msgstr ""
5997
5998 #~ msgid "Bold text [alt-b]"
5999 #~ msgstr "Gras [alt-b]"
6000
6001 #~ msgid "Italic text [alt-i]"
6002 #~ msgstr "Italique [alt-i]"
6003
6004 #~ msgid "Strike"
6005 #~ msgstr "Biffé"
6006
6007 #~ msgid "Color"
6008 #~ msgstr "Couleur"
6009
6010 #~ msgid "Click a button to get an example text"
6011 #~ msgstr "Cliquer sur un bouton pour obtenir une exemple de texte"
6012
6013 #~ msgid "H"
6014 #~ msgstr "H"
6015
6016 #~ msgid "W"
6017 #~ msgstr "L"
6018
6019 #~ msgid "Adjust"
6020 #~ msgstr "Ajuster"
6021
6022 #~ msgid "PgsrcTranslation"
6023 #~ msgstr "TraductionPgsrc"
6024
6025 #~ msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
6026 #~ msgstr "Pages recherchées pour %s dans ce wiki (%d au total) :"
6027
6028 #~ msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
6029 #~ msgstr "Pages recherchées dans ce wiki (%d au total) :"
6030
6031 #~ msgid "Count"
6032 #~ msgstr "Nombre"
6033
6034 #~ msgid "Columns: %s."
6035 #~ msgstr "Colonnes : %s."
6036
6037 #~ msgid "LiveSearch"
6038 #~ msgstr "RechercheLive"
6039
6040 #~ msgid "Can't open ZIP file “%s” for reading"
6041 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ZIP « %s » en lecture"
6042
6043 #~ msgid "Unexpected EOF in ZIP file"
6044 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue dans le fichier ZIP"
6045
6046 #~ msgid "sent to %s"
6047 #~ msgstr "envoyé à %s"
6048
6049 #~ msgid "edit area"
6050 #~ msgstr "zone d'édition"
6051
6052 #~ msgid ""
6053 #~ "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find "
6054 #~ "your edit area at the bottom of the page.)"
6055 #~ msgstr ""
6056 #~ "Vous êtes en prévisualisation ! Veuillez continuer votre édition. (Vous "
6057 #~ "trouverez votre zone d'édition en bas de page)."
6058
6059 #~ msgid ""
6060 #~ "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
6061 #~ "the current version."
6062 #~ msgstr ""
6063 #~ "Attention : vous modifiez une ancienne version de cette page. Enregistrer "
6064 #~ "cette page écrasera la version actuelle."
6065
6066 #~ msgid "ActionPage"
6067 #~ msgstr "Pages d'action"
6068
6069 #~ msgid "ZIP files of database"
6070 #~ msgstr "Récupérer dans un fichier ZIP"
6071
6072 #~ msgid "Dump to directory"
6073 #~ msgstr "Récupération dans le répertoire"
6074
6075 #~ msgid "reverse"
6076 #~ msgstr "inverser"
6077
6078 #~ msgid ""
6079 #~ "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
6080 #~ "dot, underscore, space or dash."
6081 #~ msgstr ""
6082 #~ "Nom de fichier incorrect. Les noms de fichiers sont formés de lettres, "
6083 #~ "chiffres, points, blancs soulignés, espaces ou tirets."
6084
6085 #~ msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
6086 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s » en lecture"
6087
6088 #~ msgid "No file selected. Please select one."
6089 #~ msgstr "Pas de fichier sélectionné. Merci d'en sélectionner un."
6090
6091 #~ msgid "This plugin has no description."
6092 #~ msgstr "Ce greffon n'a pas de description."
6093
6094 #~ msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
6095 #~ msgstr ""
6096 #~ "Impossible de décompresser les données : le support de zlib n'a pas été "
6097 #~ "validé dans ce PHP"
6098
6099 #~ msgid "No LDAP in this PHP version"
6100 #~ msgstr "Pas de LDAP dans cette version de php"
6101
6102 #~ msgid ""
6103 #~ "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
6104 #~ "change ADMIN_PASSWD."
6105 #~ msgstr ""
6106 #~ "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à false dans config/config.ini et "
6107 #~ "probablement l'ADMIN_PASSWD."
6108
6109 #~ msgid ""
6110 #~ "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/"
6111 #~ "config.ini"
6112 #~ msgstr ""
6113 #~ "Vous avez oublié de mettre ENCRYPTED_PASSWD à true. Veuillez éditer votre "
6114 #~ "config/config.ini"
6115
6116 #~ msgid ""
6117 #~ "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
6118 #~ "saved."
6119 #~ msgstr ""
6120 #~ "Votre page personnelle n'a pas été créée et par conséquent vos "
6121 #~ "préférences n'ont pas pu être enregistrées."
6122
6123 #~ msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
6124 #~ msgstr ""
6125 #~ "Votre page personnelle est verrouillée et par conséquent vos préférences "
6126 #~ "n'ont pas pu être enregistrées."
6127
6128 #~ msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
6129 #~ msgstr "Veuillez contacter l'administrateur pour l'assistance."
6130
6131 #~ msgid ""
6132 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
6133 #~ "a password in your UserPreferences."
6134 #~ msgstr ""
6135 #~ "L'ancienne page %s sans mot de passe attribué a été mise à jour avec un "
6136 #~ "mot de passe vide. Définissez un mot de passe dans vos "
6137 #~ "PréférencesUtilisateurs."
6138
6139 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
6140 #~ msgstr "Temps écoulé : %s s"
6141
6142 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
6143 #~ msgstr "La page actuelle n'a aucune sous-page définie."
6144
6145 #~ msgid "Recursive inclusion of page %s"
6146 #~ msgstr "Insertion récursive de la page %s"
6147
6148 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
6149 #~ msgstr "%s ou %s paramètre manquant"
6150
6151 #~ msgid "Edit aborted."
6152 #~ msgstr "Modification annulée."
6153
6154 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6155 #~ msgstr ""
6156 #~ "Vous n'avez effectué aucun changement, aucune nouvelle version n'a donc "
6157 #~ "été enregistrée."
6158
6159 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6160 #~ msgstr "La notification de changement de la page %s a été envoyée à %s"
6161
6162 #~ msgid "invalid %s ignored"
6163 #~ msgstr "%s non valable ignoré"
6164
6165 #~ msgid "Views"
6166 #~ msgstr "Vues"
6167
6168 #~ msgid "Version %s"
6169 #~ msgstr "Version %s"
6170
6171 #~ msgid "Error: Empty search string."
6172 #~ msgstr "Erreur : la chaîne à rechercher est vide."
6173
6174 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6175 #~ msgstr ""
6176 #~ "Êtes-vous sûr de vouloir modifier de manière permanente les fichiers "
6177 #~ "sélectionnés ?"
6178
6179 #~ msgid "Select the pages to change:"
6180 #~ msgstr "Sélectionnez les pages à modifier :"
6181
6182 #~ msgid "Spell Checker"
6183 #~ msgstr "Correcteur orthographique"