]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/fr.po
Update French translation
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / fr.po
1 # French PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-09-24 16:51+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-22 21:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>, Roland "
12 "Trique <roland.trique@free.fr>, Stéphane Gourichon <stephane.gourichon@lip6."
13 "fr>, Pascal <pascal@phpfrance.com>, Benoit Masson\n"
14 "Language-Team: none\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Date: 2001-09-22 00:00-0000\n"
20 "From: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>\n"
21
22 msgid "BAD semantic relation link"
23 msgstr "MAUVAIS lien de relation sémantique"
24
25 #, php-format
26 msgid "Attribute %s, base value: %s"
27 msgstr "Attribut %s, valeur de base : %s"
28
29 #, php-format
30 msgid "Attribute %s, value: %s"
31 msgstr "Attribut %s, valeur : %s"
32
33 #, php-format
34 msgid "Relation %s to page %s"
35 msgstr "Relation %s vers la page %s"
36
37 msgid "Found by "
38 msgstr "Trouvé par "
39
40 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
41 msgstr ""
42 "Vous avez entré un mauvais mot de vérification ... êtes-vous un robot ?"
43
44 msgid "Type word above:"
45 msgstr "Tapez le mot ci-dessus :"
46
47 #, php-format
48 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
49 msgstr "Le gestionnaire DBA %s n'est pas supporté !"
50
51 #, php-format
52 msgid "Supported handlers are: %s"
53 msgstr "Les gestionnaires supportés sont : %s"
54
55 #, php-format
56 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
57 msgstr ""
58 "Votre choix « %s » de WikiDB DB ne peut pas être utilisé pour DbSession."
59
60 #, php-format
61 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
62 msgstr "Mettre USE_DB_SESSION à false."
63
64 #, php-format
65 msgid "version %s"
66 msgstr "version %s"
67
68 #, php-format
69 msgid "by %s"
70 msgstr "par %s"
71
72 msgid "None"
73 msgstr "Aucun"
74
75 #, php-format
76 msgid "Page “%s” does not exist."
77 msgstr "La page « %s » n'existe pas."
78
79 #, php-format
80 msgid "Diff: %s"
81 msgstr "Diff : %s"
82
83 #, php-format
84 msgid "version %d"
85 msgstr "version %d"
86
87 msgid "current version"
88 msgstr "version actuelle"
89
90 msgid "revision by previous author"
91 msgstr "version par l'auteur précédent"
92
93 msgid "previous revision"
94 msgstr "version précédente"
95
96 msgid "predecessor to the previous major change"
97 msgstr "prédécesseur de la modification majeure précédente"
98
99 #, php-format
100 msgid "Differences between %s and %s of %s."
101 msgstr "Différences entre %s et %s de %s."
102
103 msgid "Other diffs:"
104 msgstr "Autres comparaisons :"
105
106 msgid "Previous Major Revision"
107 msgstr "Version majeure précédente"
108
109 msgid "Previous Revision"
110 msgstr "Version précédente"
111
112 msgid "Previous Author"
113 msgstr "Auteur précédent"
114
115 msgid "Newer page:"
116 msgstr "Page plus récente :"
117
118 msgid "Older page:"
119 msgstr "Page plus ancienne :"
120
121 #, php-format
122 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
123 msgstr "Le contenu des versions %1$s et %2$s est identique."
124
125 #, php-format
126 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
127 msgstr "La version %1$s a été créée car : %2$s"
128
129 #, php-format
130 msgid "%s: %s"
131 msgstr "%s : %s"
132
133 msgid "LinkDatabase"
134 msgstr "LiensDatabase"
135
136 msgid "RecentChanges"
137 msgstr "DernièresModifs"
138
139 #, php-format
140 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
141 msgstr "Argument non supporté: %s=%s"
142
143 #, php-format
144 msgid "BackLinks for %s"
145 msgstr "Page liées à %s"
146
147 #, php-format
148 msgid "(Redirected from %s)"
149 msgstr "(Redirigé de %s)"
150
151 msgid "SandBox"
152 msgstr "BacÀSable"
153
154 msgid "Your version"
155 msgstr "Votre version"
156
157 msgid "Other version"
158 msgstr "L'autre version"
159
160 msgid "Some internal editing error"
161 msgstr "Erreur interne pendant la modification"
162
163 msgid ""
164 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
165 msgstr ""
166 "Vous essayez probablement de modifier ou de créer une version invalide de "
167 "cette page."
168
169 msgid "&version=-1 might help."
170 msgstr "&version=-1 peut faire l'affaire."
171
172 #, php-format
173 msgid "Edit: %s"
174 msgstr "Modifier : %s"
175
176 #, php-format
177 msgid "View Source: %s"
178 msgstr "Source de : %s"
179
180 msgid "Page now locked."
181 msgstr "La page est maintenant verrouillée."
182
183 msgid "Page now unlocked."
184 msgstr "La page est maintenant déverrouillée."
185
186 msgid "Page now public."
187 msgstr "La page est maintenant publique."
188
189 msgid "Page now not-public."
190 msgstr "La page est maintenant privée."
191
192 msgid "Page now external."
193 msgstr "La page est maintenant externe."
194
195 msgid "Page now not-external."
196 msgstr "La page est maintenant interne."
197
198 #, php-format
199 msgid "Saved: %s"
200 msgstr "Enregistrée : %s"
201
202 msgid "Too many external links."
203 msgstr "Trop de liens externes."
204
205 msgid "SpamAssassin reports: "
206 msgstr "Rapports de SpamAssassin : "
207
208 msgid "External links contain blocked domains:"
209 msgstr "Les liens externes contiennent des domaines bloqués :"
210
211 #, php-format
212 msgid "%s is listed at %s with %s"
213 msgstr "%s est listé à %s avec %s"
214
215 msgid "Spam Prevention"
216 msgstr "Prévention du spam"
217
218 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
219 msgstr ""
220 "Cette modification de la page semble contenir du spam et n'a donc pas été "
221 "enregistrée."
222
223 msgid "Sorry for the inconvenience."
224 msgstr "Désolé pour la gêne occasionnée."
225
226 msgid "Versions are identical"
227 msgstr "Les versions sont identiques"
228
229 msgid "Page Locked"
230 msgstr "Page verrouillée"
231
232 msgid ""
233 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
234 "saved."
235 msgstr ""
236 "Cette page a été verrouillée par l'administrateur et vos changements n'ont "
237 "pas pu être enregistrés."
238
239 msgid ""
240 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
241 "save your text in a text editor.)"
242 msgstr ""
243 "(Copiez vos modifications dans le presse-papier. Vous pouvez essayer de "
244 "modifier une page différente ou enregistrer votre texte à l'aide d'un "
245 "éditeur)."
246
247 msgid "ModeratedPage"
248 msgstr "PageModérée"
249
250 #, php-format
251 msgid ""
252 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
253 "moderators at the definition in %s"
254 msgstr ""
255
256 msgid "UserPreferences"
257 msgstr "PréférencesUtilisateurs"
258
259 #, php-format
260 msgid ""
261 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
262 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
263 msgstr ""
264
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
268 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
269 "those sections by hand before you click Save."
270 msgstr ""
271 "Certaines modifications n'ont pas pu être combinées automatiquement. "
272 "Veuillez regarder les sections commençant par « %s », et se terminant par « "
273 "%s ». Vous devrez éditer ces sections à la main avant de cliquer sur "
274 "Enregistrer."
275
276 msgid "Please check it through before saving."
277 msgstr "Veuillez la vérifier avant de l'enregistrer."
278
279 msgid "Conflicting Edits!"
280 msgstr "Modifications conflictuelles !"
281
282 msgid ""
283 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
284 "new version of it."
285 msgstr ""
286 "Depuis que vous avez commencé à modifier cette page, un autre utilisateur en "
287 "a enregistré une nouvelle version."
288
289 msgid ""
290 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
291 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
292 "have been combined. The result is shown below."
293 msgstr ""
294 "Vos modifications ne peuvent être enregistrées, puisqu'elles écraseraient "
295 "celles de l'autre utilisateur. Ainsi donc, vos modifications et celles de "
296 "l'autre auteur ont été combinées. Le résultat est affiché ci-dessous."
297
298 msgid "Preview"
299 msgstr "Prévisualiser"
300
301 msgid "Preview the current content [alt-p]"
302 msgstr "Prévisualiser le contenu actuel [alt-p]"
303
304 msgid "Save"
305 msgstr "Enregistrer"
306
307 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
308 msgstr "Enregistrer le contenu actuel dans la page wiki [alt-s]"
309
310 msgid "Changes"
311 msgstr "Modifications"
312
313 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
314 msgstr "Prévisualiser les modifications actuelles en tant que diff [alt-c]"
315
316 msgid "Upload"
317 msgstr "Télécharger"
318
319 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Spell Check"
323 msgstr "Vérifier l'orthographe"
324
325 msgid "Check the spelling"
326 msgstr "Vérifier l'orthographe"
327
328 #, php-format
329 msgid "Author will be logged as %s."
330 msgstr "L'auteur sera enregistré sous le nom %s."
331
332 msgid "Keep old"
333 msgstr "Garder l'ancien"
334
335 msgid "Overwrite with new"
336 msgstr "Écraser avec le nouveau"
337
338 #, php-format
339 msgid "Merge and Edit: %s"
340 msgstr "Fusionner et modifier : %s"
341
342 msgid "Undo"
343 msgstr "Annuler"
344
345 msgid "Undo disabled"
346 msgstr "Annuler dernière action désactivé."
347
348 msgid "Operation undone"
349 msgstr "Opération annulée"
350
351 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
352 msgstr ""
353 "La sous-chaîne \"\\1\" a été trouvée \\2 fois. Faut-il la remplacer par "
354 "\"\\3\" ?"
355
356 #, php-format
357 msgid "String \"%s\" not found."
358 msgstr "Chaîne \"%s\" non trouvée."
359
360 msgid "Search & Replace"
361 msgstr "Rechercher & Remplacer"
362
363 msgid "Search for"
364 msgstr "Rechercher"
365
366 msgid "Replace with"
367 msgstr "Remplacer par"
368
369 msgid "OK"
370 msgstr "OK"
371
372 msgid "Close"
373 msgstr "Fermer"
374
375 msgid "Bold text"
376 msgstr "Gras"
377
378 msgid "Bold text [alt-b]"
379 msgstr "Gras [alt-b]"
380
381 msgid "Italic text"
382 msgstr "Italique"
383
384 msgid "Italic text [alt-i]"
385 msgstr "Italique [alt-i]"
386
387 msgid "Strike-through text"
388 msgstr "Biffé"
389
390 msgid "Strike"
391 msgstr "Biffé"
392
393 msgid "Color text"
394 msgstr "Texte en couleur"
395
396 msgid "Color"
397 msgstr "Couleur"
398
399 msgid "PageName|optional label"
400 msgstr "Page|label optionnel"
401
402 msgid "Link to page"
403 msgstr "Lien vers une page"
404
405 msgid "http://www.example.com|optional label"
406 msgstr "http://www.example.com|label facultatif"
407
408 msgid "External link (remember http:// prefix)"
409 msgstr "Lien externe (le préfixe http:// est obligatoire)"
410
411 msgid "Headline text"
412 msgstr "Titre"
413
414 msgid "Level 1 headline"
415 msgstr "Titre de niveau 1"
416
417 msgid "Insert non-formatted text here"
418 msgstr "Insérer le texte préformaté ici"
419
420 msgid "Ignore wiki formatting"
421 msgstr "Ignorer la syntaxe wiki"
422
423 msgid "Your signature"
424 msgstr "Votre signature"
425
426 msgid "Horizontal line"
427 msgstr "Ligne horizontale"
428
429 msgid "Sample table"
430 msgstr "Exemple de table"
431
432 msgid "Enumeration"
433 msgstr "Énumération"
434
435 msgid "List"
436 msgstr "Liste"
437
438 msgid "Table of Contents"
439 msgstr "Table des matières"
440
441 msgid "Page Name"
442 msgstr "Nom de la page"
443
444 msgid "Redirect"
445 msgstr "Redirection"
446
447 msgid "Template Name"
448 msgstr "Nom du modèle"
449
450 msgid "Template"
451 msgstr "Modèle"
452
453 msgid "Click a button to get an example text"
454 msgstr "Cliquer sur un bouton pour obtenir une exemple de texte"
455
456 msgid "Undo Search & Replace"
457 msgstr "Annuler « Rechercher & Remplacer »"
458
459 msgid "Insert Categories"
460 msgstr "Ajouter une catégorie"
461
462 msgid "Insert"
463 msgstr "Insérer"
464
465 msgid "Insert Plugin"
466 msgstr "Insérer un greffon"
467
468 msgid "Insert PageLink"
469 msgstr "Insérer un lien"
470
471 msgid "Insert Image or Video"
472 msgstr "Ajouter une image ou une vidéo"
473
474 msgid "Insert Template"
475 msgstr "Ajouter un modèle"
476
477 #, php-format
478 msgid "%s: error while handling error:"
479 msgstr "%s : erreur pendant la gestion de l'erreur :"
480
481 #, php-format
482 msgid "%s: file not found"
483 msgstr "%s : fichier non trouvé"
484
485 msgid "CategoryGroup"
486 msgstr "CatégorieGroupes"
487
488 msgid "An unnamed PhpWiki"
489 msgstr "Un PhpWiki sans titre"
490
491 msgid "Invalid [] syntax ignored"
492 msgstr "Syntaxe [] invalide ignorée"
493
494 msgid ": "
495 msgstr " : "
496
497 msgid "Page name too long"
498 msgstr "Le nom de la page est trop long"
499
500 #, php-format
501 msgid "Illegal character “%s” in page name."
502 msgstr "Caractère « %s » interdit dans le nom de la page."
503
504 #, php-format
505 msgid "unknown color %s ignored"
506 msgstr "couleur %s non valable ignorée"
507
508 msgid "ZIP files of database"
509 msgstr "Récupérer dans un fichier ZIP"
510
511 msgid "Dump to directory"
512 msgstr "Récupération dans le répertoire"
513
514 msgid "Upload File"
515 msgstr "Déposer un fichier"
516
517 msgid "Load File"
518 msgstr "Importer un fichier"
519
520 msgid "Upgrade"
521 msgstr "Mettre à jour"
522
523 msgid "Dump Pages as XHTML"
524 msgstr "Exporter les pages en XHTML"
525
526 msgid "PhpWikiAdministration"
527 msgstr "AdministrationDePhpWiki"
528
529 #, php-format
530 msgid "Edited by: %s"
531 msgstr "Modifié par : %s"
532
533 msgid "Loaded the following pages:"
534 msgstr "Les pages suivantes ont été chargées :"
535
536 msgid "LoadDump"
537 msgstr "RécupérationDeLaPage"
538
539 #, php-format
540 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
541 msgstr ""
542 "Erreur lors de la notification de changement de page : impossible d'envoyer "
543 "%s à %s"
544
545 msgid "Complete."
546 msgstr "Terminé."
547
548 #, php-format
549 msgid "Return to %s"
550 msgstr "Retourner à %s"
551
552 msgid "FullDump"
553 msgstr "SauvegardeTotale"
554
555 msgid "LatestSnapshot"
556 msgstr "DernierInstantané"
557
558 msgid "You must specify a directory to dump to"
559 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire pour l'archivage de la sauvegarde"
560
561 #, php-format
562 msgid "Cannot create directory “%s”"
563 msgstr "Impossible de créer le répertoire : « %s »"
564
565 #, php-format
566 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
567 msgstr "Répertoire « %s » créé pour la sauvegarde..."
568
569 #, php-format
570 msgid "Using directory “%s”"
571 msgstr "Utilisation du répertoire « %s »"
572
573 msgid "Dumping Pages"
574 msgstr "Récupération des pages"
575
576 msgid "Skipped."
577 msgstr "Ignoré."
578
579 #, php-format
580 msgid "saved as %s"
581 msgstr "enregistrée sous %s"
582
583 #, php-format
584 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
585 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture"
586
587 #, php-format
588 msgid "%s bytes written"
589 msgstr "%s octets enregistrés"
590
591 #, php-format
592 msgid "... copied to %s"
593 msgstr "... copié à %s"
594
595 #, php-format
596 msgid "... not copied to %s"
597 msgstr "... non copié à %s"
598
599 msgid "saved as "
600 msgstr "enregistré sous "
601
602 msgid "... not found"
603 msgstr "... non trouvé"
604
605 msgid "Empty pagename!"
606 msgstr "Nom de page vide !"
607
608 #, php-format
609 msgid "“%s”: Bad page name"
610 msgstr "« %s » : nom de page non valide"
611
612 #, php-format
613 msgid "from “%s”"
614 msgstr "de « %s »"
615
616 msgid "New page"
617 msgstr "Nouvelle page"
618
619 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
620 msgstr "conflits de modification - écraser quand même"
621
622 msgid "keep old"
623 msgstr "garder l'ancien"
624
625 msgid "has edit conflicts - skipped"
626 msgstr "a des conflits de modification - ignoré"
627
628 #, php-format
629 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
630 msgstr ""
631 "le contenu est identique à la version en cours %d - pas de nouvelle version"
632
633 #, php-format
634 msgid "- saved to database as version %d"
635 msgstr "- enregistrée dans la base de données sous la version %d"
636
637 #, php-format
638 msgid "MIME file %s"
639 msgstr "fichier MIME %s"
640
641 #, php-format
642 msgid "Serialized file %s"
643 msgstr "Fichier sérialisé %s"
644
645 #, php-format
646 msgid "plain file %s"
647 msgstr "fichier brut %s"
648
649 msgid "Merge Edit"
650 msgstr "Fusionner les modifications"
651
652 msgid "Restore Anyway"
653 msgstr "Restaurer quand même"
654
655 msgid "Overwrite All"
656 msgstr "Tout écraser"
657
658 msgid " Sorry, cannot merge."
659 msgstr " Désolé, impossible de fusionner."
660
661 msgid "Revert: missing required version argument"
662 msgstr "Révocation : argument de version obligatoire manquant"
663
664 msgid "No revert: no page content"
665 msgstr "Pas de révocation : pas de contenu dans la page"
666
667 msgid "No revert: same version page"
668 msgstr "Pas de révocation : même version de la page"
669
670 msgid "Revert cancelled"
671 msgstr "Révocation annulée"
672
673 msgid "Yes"
674 msgstr "Oui"
675
676 msgid "Cancel"
677 msgstr "Annuler"
678
679 #, php-format
680 msgid "Revert to version %d"
681 msgstr "Revenir à la version %d"
682
683 #, php-format
684 msgid "Revert: %s"
685 msgstr "Révoquer : %s"
686
687 #, php-format
688 msgid "- version %d saved to database as version %d"
689 msgstr "- version %d sauvée dans la base de données sous la version %d"
690
691 #, php-format
692 msgid "%s: not defined"
693 msgstr "%s : non défini"
694
695 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
696 msgstr "Carte InterWiki par défaut non chargée."
697
698 #, php-format
699 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
700 msgstr "Chargement de la CarteInterWiki depuis le fichier %s."
701
702 msgid "Skipping"
703 msgstr "Ignoré"
704
705 #, php-format
706 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
707 msgstr "Source vide ou inexistante. Impossible de charger : %s"
708
709 #, php-format
710 msgid "Bad file type: %s"
711 msgstr "Mauvais type de fichier : %s"
712
713 #, php-format
714 msgid "Loading “%s”"
715 msgstr "Chargement de « %s »"
716
717 msgid "Loading up virgin wiki"
718 msgstr "Chargement du nouveau wiki"
719
720 msgid "No uploaded file to upload?"
721 msgstr "Pas de fichier à déposer ?"
722
723 #, php-format
724 msgid "Uploading %s"
725 msgstr "Téléchargement de %s"
726
727 #, php-format
728 msgid "PageChange Notification of %s"
729 msgstr "Notification de changement de la page %s"
730
731 #, php-format
732 msgid "sent to %s"
733 msgstr "envoyé à %s"
734
735 #, php-format
736 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
737 msgstr "Erreur : impossible d'envoyer %s à %s"
738
739 msgid "Page change"
740 msgstr "Modification de la page"
741
742 msgid "Page creation"
743 msgstr "Création de la page"
744
745 #, php-format
746 msgid "Created by: %s"
747 msgstr "Créée par : %s"
748
749 #, php-format
750 msgid "Summary: %s"
751 msgstr "Résumé : %s"
752
753 #, php-format
754 msgid "Renamed by: %s"
755 msgstr "Renommée par : %s"
756
757 #, php-format
758 msgid "Page rename %s to %s"
759 msgstr "Page renommée de %s à %s"
760
761 #, php-format
762 msgid "User %s removed page %s"
763 msgstr "L'utilisateur %s a supprimé la page %s"
764
765 msgid "E-mail address confirmation"
766 msgstr "Vérification de l'adresse électronique"
767
768 #, php-format
769 msgid ""
770 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
771 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
772 "\n"
773 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
774 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
775 "\n"
776 "%s\n"
777 "\n"
778 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
779 "will expire at %s."
780 msgstr ""
781
782 msgid "Optimizing database"
783 msgstr "Optimisation de la base de données"
784
785 msgid "FORBIDDEN"
786 msgstr "INTERDIT"
787
788 msgid "ANON"
789 msgstr "ANONYME"
790
791 msgid "BOGO"
792 msgstr "BOGO"
793
794 msgid "USER"
795 msgstr "UTILISATEUR"
796
797 msgid "ADMIN"
798 msgstr "ADMIN"
799
800 msgid "UNOBTAINABLE"
801 msgstr "INACCESSIBLE"
802
803 #, php-format
804 msgid "%s is disallowed on this wiki."
805 msgstr "L'action %s est interdite sur ce wiki."
806
807 msgid "authenticated"
808 msgstr "authentifié"
809
810 msgid "not authenticated"
811 msgstr "non authentifié"
812
813 msgid "Missing PagePermission:"
814 msgstr "Permission de page individuelle absente :"
815
816 #, php-format
817 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
818 msgstr ""
819 "%s %s %s est interdit sur ce wiki pour l'utilisateur %s « %s » (niveau : %s)."
820
821 #, php-format
822 msgid "You must sign in to %s."
823 msgstr "Vous devez vous inscrire pour %s."
824
825 #, php-format
826 msgid "Access for you is forbidden to %s."
827 msgstr "L'accès à %s vous est interdit."
828
829 #, php-format
830 msgid "You must be an administrator to %s."
831 msgstr "Vous devez être un administrateur pour %s."
832
833 msgid "view this page"
834 msgstr "voir cette page"
835
836 msgid "diff this page"
837 msgstr "diff de cette page"
838
839 msgid "dump html pages"
840 msgstr "récupération des pages en HTML"
841
842 msgid "dump serial pages"
843 msgstr "récupération des pages sérialisées"
844
845 msgid "edit this page"
846 msgstr "modifier cette page"
847
848 msgid "rename this page"
849 msgstr "renommer cette page"
850
851 msgid "revert to a previous version of this page"
852 msgstr "revenir à une version précédente de la page"
853
854 msgid "create this page"
855 msgstr "créer cette page"
856
857 msgid "load files into this wiki"
858 msgstr "importer des fichiers dans ce wiki"
859
860 msgid "lock this page"
861 msgstr "verrouiller cette page"
862
863 msgid "purge this page"
864 msgstr "purger cette page"
865
866 msgid "remove this page"
867 msgstr "supprimer cette page"
868
869 msgid "unlock this page"
870 msgstr "déverrouiller cette page"
871
872 msgid "upload a zip dump"
873 msgstr "déposer un fichier ZIP"
874
875 msgid "verify the current action"
876 msgstr "vérifier l'action actuelle"
877
878 msgid "view the source of this page"
879 msgstr "voir la source de cette page"
880
881 msgid "access this wiki via XML-RPC"
882 msgstr "accéder à ce wiki via XML-RPC"
883
884 msgid "access this wiki via SOAP"
885 msgstr "accéder à ce wiki via SOAP"
886
887 msgid "download a zip dump from this wiki"
888 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP de ce wiki"
889
890 msgid "download a html zip dump from this wiki"
891 msgstr "télécharger une sauvegarde HTML ZIP de ce wiki"
892
893 msgid "use"
894 msgstr "utiliser"
895
896 msgid "Browsing pages"
897 msgstr "Navigation en cours"
898
899 msgid "Diffing pages"
900 msgstr "Comparaison des pages"
901
902 msgid "Dumping html pages"
903 msgstr "Récupération des pages HTML"
904
905 msgid "Dumping serial pages"
906 msgstr "Récupération des pages sérialisées"
907
908 msgid "Editing pages"
909 msgstr "Modifier des pages"
910
911 msgid "Reverting to a previous version of pages"
912 msgstr "Retour à une version précédente des pages"
913
914 msgid "Creating pages"
915 msgstr "Créer des pages"
916
917 msgid "Loading files"
918 msgstr "Chargement des fichiers"
919
920 msgid "Locking pages"
921 msgstr "Verrouiller des pages"
922
923 msgid "Purging pages"
924 msgstr "Purger des pages"
925
926 msgid "Removing pages"
927 msgstr "Supprimer les pages"
928
929 msgid "Unlocking pages"
930 msgstr "Déverrouiller des pages"
931
932 msgid "Uploading zip dumps"
933 msgstr "Déposer la sauvegarde compressée"
934
935 msgid "Verify the current action"
936 msgstr "Vérifier l'action actuelle"
937
938 msgid "Viewing the source of pages"
939 msgstr "Visualisation de la source des pages"
940
941 msgid "XML-RPC access"
942 msgstr "Accès XML-RPC"
943
944 msgid "SOAP access"
945 msgstr "Accès SOAP"
946
947 msgid "Downloading zip dumps"
948 msgstr "Téléchargement des sauvegardes compressées"
949
950 msgid "Downloading html zip dumps"
951 msgstr "Téléchargement des sauvegardes HTML compressées"
952
953 #, php-format
954 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
955 msgstr ""
956
957 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
958 msgstr ""
959
960 msgid "You must wait for moderator approval."
961 msgstr ""
962
963 #, php-format
964 msgid "%s: Bad action"
965 msgstr "%s : mauvaise action"
966
967 msgid "Fatal PhpWiki Error"
968 msgstr "Erreur fatale de PhpWiki"
969
970 msgid "PageDump"
971 msgstr "RécupérationDeLaPage"
972
973 msgid "FullTextSearch"
974 msgstr "RechercheEnTexteIntégral"
975
976 msgid "TitleSearch"
977 msgstr "RechercheParTitre"
978
979 #, php-format
980 msgid "%s is not writable."
981 msgstr "%s n'est pas modifiable."
982
983 msgid "The session.save_path directory"
984 msgstr "Le répertoire 'session.save_path'"
985
986 #, php-format
987 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
988 msgstr ""
989 "Veuillez vous assurer que %s est modifiable, ou redéfinissez %s dans config/"
990 "config.ini."
991
992 #, php-format
993 msgid "the session.save_path directory “%s”"
994 msgstr "le répertoire 'session.save_path' « %s »"
995
996 #, php-format
997 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
998 msgstr "Tentative d'utilisation du répertoire « %s » à la place."
999
1000 msgid "Users will not be able to sign in."
1001 msgstr "Les utilisateurs ne pourront pas s'inscrire."
1002
1003 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1004 msgstr ""
1005 "Votre version de PHP est trop ancienne. Il faut avoir au moins PHP 5.2."
1006
1007 #, php-format
1008 msgid "Sort by %s"
1009 msgstr "Trier par %s"
1010
1011 msgid "reverse"
1012 msgstr "inverser"
1013
1014 msgid "Click to reverse sort order"
1015 msgstr "Cliquez pour inverser le tri"
1016
1017 #, php-format
1018 msgid "Click to sort by %s"
1019 msgstr "Cliquez pour trier par %s"
1020
1021 msgid "Click to de-/select all pages"
1022 msgstr "Cliquez pour (de)sélectionner toutes les pages"
1023
1024 #, php-format
1025 msgid " ... first %d bytes"
1026 msgstr "... %d premiers octets"
1027
1028 #, php-format
1029 msgid " ... around “%s”"
1030 msgstr "... autour de « %s »"
1031
1032 #, php-format
1033 msgid "“%s” not found"
1034 msgstr "« %s » non trouvé"
1035
1036 #, php-format
1037 msgid "page permission inherited from %s"
1038 msgstr "permissions héritées de %s"
1039
1040 msgid "individual page permission"
1041 msgstr "permission de page individuelle"
1042
1043 msgid "default page permission"
1044 msgstr "permission de page par défaut"
1045
1046 msgid "No matches"
1047 msgstr "Aucun résultat"
1048
1049 msgid "Content"
1050 msgstr "Contenu"
1051
1052 msgid "Permission"
1053 msgstr "Permission"
1054
1055 msgid "ACL"
1056 msgstr "ACL"
1057
1058 msgid "All"
1059 msgstr "Tout"
1060
1061 msgid "Last Modified"
1062 msgstr "Dernière modification"
1063
1064 msgid "Hits"
1065 msgstr "Visites"
1066
1067 msgid "Size"
1068 msgstr "Taille"
1069
1070 msgid "Last Summary"
1071 msgstr "Dernier résumé"
1072
1073 msgid "Version"
1074 msgstr "Version"
1075
1076 msgid "Last Author"
1077 msgstr "Dernier auteur"
1078
1079 msgid "Owner"
1080 msgstr "Propriétaire"
1081
1082 msgid "Creator"
1083 msgstr "Créateur"
1084
1085 msgid "Locked"
1086 msgstr "Verrouillé"
1087
1088 msgid "locked"
1089 msgstr "verrouillé"
1090
1091 msgid "External"
1092 msgstr "Externe"
1093
1094 msgid "external"
1095 msgstr "externe"
1096
1097 msgid "Minor Edit"
1098 msgstr "Modification mineure"
1099
1100 msgid "minor"
1101 msgstr "mineur"
1102
1103 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1104 msgstr "Valeur illégale pour l'argument 'limit' : ce doit être un nombre"
1105
1106 msgid "Rename"
1107 msgstr "Renommer"
1108
1109 msgid "SearchReplace"
1110 msgstr "Rechercher et Remplacer"
1111
1112 msgid "List this page and all subpages"
1113 msgstr "Lister cette page et ses sous-pages"
1114
1115 msgid "View this page and all subpages"
1116 msgstr "Voir cette page et ses sous-pages"
1117
1118 msgid "Edit this page and all subpages"
1119 msgstr "Modifier cette page et toutes ses sous-pages"
1120
1121 msgid "Create a new (sub)page"
1122 msgstr "Créer une nouvelle (sous-)page"
1123
1124 msgid "Download page contents"
1125 msgstr "Télécharger le contenu de la page"
1126
1127 msgid "Change page attributes"
1128 msgstr "Modifier les attributs de la page"
1129
1130 msgid "Remove this page"
1131 msgstr "Supprimer cette page"
1132
1133 msgid "Purge this page"
1134 msgstr "Purger cette page"
1135
1136 #, php-format
1137 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1138 msgstr "Le type d'accès ACL %s n'est pas supporté. -- Ignoré."
1139
1140 msgid "Access"
1141 msgstr "Accès"
1142
1143 msgid "Group/User"
1144 msgstr "Groupe/utilisateur"
1145
1146 msgid "Grant"
1147 msgstr "Accorder"
1148
1149 msgid "Del/+"
1150 msgstr "Suppr/+"
1151
1152 msgid "Description"
1153 msgstr "Description"
1154
1155 msgid "Add this ACL"
1156 msgstr "Ajouter cette ACL"
1157
1158 msgid "Allow / Deny"
1159 msgstr "Autoriser / Refuser"
1160
1161 msgid "Delete this ACL"
1162 msgstr "Supprimer cette ACL"
1163
1164 msgid "add "
1165 msgstr "ajouter"
1166
1167 msgid "Check to add this ACL"
1168 msgstr "Cocher pour ajouter cette ACL"
1169
1170 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1171 msgstr ""
1172 "ATTENTION : la page InterWikiMap n'est pas verrouillée, les liens ne sont "
1173 "pas utilisés."
1174
1175 msgid "Discussion"
1176 msgstr "Discussion"
1177
1178 msgid "Moniker"
1179 msgstr "Nom"
1180
1181 msgid "InterWiki Address"
1182 msgstr "Adresse InterWiki"
1183
1184 #, php-format
1185 msgid "Show and add comments for %s."
1186 msgstr "Afficher et ajouter des commentaires pour %s."
1187
1188 #, php-format
1189 msgid "A required argument “%s” is missing."
1190 msgstr "L'argument obligatoire « %s » manque."
1191
1192 msgid "Click to hide the comments"
1193 msgstr "Cliquez pour masquer les commentaires"
1194
1195 msgid "Click to display all comments"
1196 msgstr "Cliquez pour afficher tous les commentaires"
1197
1198 msgid "Click to display"
1199 msgstr "Cliquez pour afficher"
1200
1201 msgid "Comments"
1202 msgstr "Commentaires"
1203
1204 msgid "List all pages in this wiki."
1205 msgstr "Liste de toutes les pages de ce wiki."
1206
1207 #, php-format
1208 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1209 msgstr "Toutes les pages de ce wiki (%d au total) :"
1210
1211 #, php-format
1212 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1213 msgstr "Liste des pages créées par les utilisateurs (%d au total) :"
1214
1215 #, php-format
1216 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1217 msgstr "Liste des pages possédées par %s (%d au total) :"
1218
1219 #, php-format
1220 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1221 msgstr "Liste des pages modifiées en dernier par %s (%d au total) :"
1222
1223 #, php-format
1224 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1225 msgstr "Liste des pages créées par %s (%d au total) :"
1226
1227 msgid "List all once authenticated users."
1228 msgstr "Énumérez tous les utilisateurs une fois authentifiés."
1229
1230 #, php-format
1231 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1232 msgstr "Utilisateurs connectés à ce wiki (%d au total) :"
1233
1234 msgid "0 - last minute"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "6 - more than 1 year"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "referring_urls"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "external_referers"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "referring_domains"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "remote_hosts"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "users"
1268 msgstr "utilisateurs"
1269
1270 msgid "host_users"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "search_bots"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "search_bots_hits"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "minutes"
1280 msgstr "minutes"
1281
1282 msgid "hours"
1283 msgstr "heures"
1284
1285 msgid "days"
1286 msgstr "jours"
1287
1288 msgid "weeks"
1289 msgstr "semaines"
1290
1291 msgid "Show summary information from the access log table."
1292 msgstr "Montre l'index de la table access log."
1293
1294 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1298 msgstr ""
1299
1300 #, php-format
1301 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "<empty>"
1305 msgstr "<vide>"
1306
1307 msgid "Append text to any page in this wiki."
1308 msgstr "Apposez le texte à n'importe quelle page de ce wiki."
1309
1310 msgid "Appending at the end."
1311 msgstr "Ajout à la fin."
1312
1313 msgid "AppendText"
1314 msgstr "ApposezLeTexte"
1315
1316 #, php-format
1317 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1318 msgstr "La page n'a pas pu être mise à jour. %s n'existe pas !"
1319
1320 #, php-format
1321 msgid "AppendText to %s"
1322 msgstr "Ajouter du texte à %s"
1323
1324 msgid "Page successfully updated."
1325 msgstr "Page mise à jour avec succès."
1326
1327 #, php-format
1328 msgid "Go to %s."
1329 msgstr "Aller à %s."
1330
1331 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1332 msgstr "Afficher des maths en ASCII sous forme de MathML."
1333
1334 msgid "Render inline ASCII SVG."
1335 msgstr "Afficher de l'ASCII sous forme de SVG."
1336
1337 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1338 msgstr "Greffon Atom."
1339
1340 #, php-format
1341 msgid ""
1342 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1343 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1344 msgstr ""
1345 "Affiche la liste de toutes les versions faites par un auteur, ou montre une "
1346 "liste du type HistoriquePage pour une simple page uniquement pour un auteur."
1347
1348 msgid "Minor"
1349 msgstr "Mineur"
1350
1351 msgid "Author"
1352 msgstr "Auteur"
1353
1354 msgid "Summary"
1355 msgstr "Résumé"
1356
1357 msgid "Modified"
1358 msgstr "Modifié"
1359
1360 #, php-format
1361 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1362 msgstr ""
1363 "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page %s."
1364
1365 #, php-format
1366 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1367 msgstr ""
1368 "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page "
1369 "éditée par %s."
1370
1371 #, php-format
1372 msgid "List all pages which link to %s."
1373 msgstr "Liste des pages liées à %s."
1374
1375 msgid "#"
1376 msgstr ""
1377
1378 #, php-format
1379 msgid "No other page links to %s yet."
1380 msgstr "Aucune page n'est déjà liée à %s."
1381
1382 #, php-format
1383 msgid "One page would link to %s:"
1384 msgstr "Une page pointerait vers %s :"
1385
1386 #, php-format
1387 msgid "%s pages would link to %s:"
1388 msgstr "%s pages pointaient vers %s :"
1389
1390 msgid "AND"
1391 msgstr ""
1392
1393 #, php-format
1394 msgid "No page links to %s."
1395 msgstr "Aucune page ne pointe vers %s."
1396
1397 #, php-format
1398 msgid "One page links to %s:"
1399 msgstr "Une page pointe vers %s :"
1400
1401 msgid "Those"
1402 msgstr ""
1403
1404 #, php-format
1405 msgid "%s pages link to %s:"
1406 msgstr "%s pages pointent vers %s :"
1407
1408 msgid "More..."
1409 msgstr "Plus..."
1410
1411 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1412 msgstr ""
1413
1414 #, php-format
1415 msgid "Blog Entries for %s:"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "BlogArchives"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Blog Archives:"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Archives"
1425 msgstr "Archives"
1426
1427 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "New entry"
1431 msgstr "Nouvelle entrée"
1432
1433 msgid "No Blog Entries"
1434 msgstr "Pas d'entrées dans le blog"
1435
1436 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "CalendarList"
1443 msgstr "ListeDuCalendrier"
1444
1445 #, php-format
1446 msgid "Edit %s"
1447 msgstr "Éditer %s"
1448
1449 msgid "Calendar"
1450 msgstr "Calendrier"
1451
1452 msgid "Previous Month"
1453 msgstr "Mois précédent"
1454
1455 msgid "Next Month"
1456 msgstr "Mois suivant"
1457
1458 msgid "Wk"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Create a Wiki Category Page."
1462 msgstr "Créer une page wiki de catégorie."
1463
1464 msgid "Render SVG charts."
1465 msgstr "Afficher des diagrammes SVG."
1466
1467 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1468 msgstr "Cacher des commentaires dans une page wiki."
1469
1470 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1474 msgstr "Créer une page wiki avec le nom demandé."
1475
1476 msgid "Cannot create page with empty name!"
1477 msgstr "Impossible de créer une page avec un nom vide !"
1478
1479 msgid "CreatePage failed"
1480 msgstr "La création de la page a échoué"
1481
1482 #, php-format
1483 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1484 msgstr "Voulez-vous réellement créer la page « %s » ?"
1485
1486 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1487 msgstr "La nouvelle page qui vous voulez créer sera une sous-page."
1488
1489 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1490 msgstr "Les sous-pages ne peuvent être créées quand la page mère n'existe pas."
1491
1492 msgid ""
1493 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1494 msgstr ""
1495
1496 #, php-format
1497 msgid "%s already exists"
1498 msgstr "%s existe déjà"
1499
1500 msgid "Created by CreatePage"
1501 msgstr "Créée par CréerUnePage"
1502
1503 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1504 msgstr "Créer une table des matières et lier les titres."
1505
1506 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1507 msgstr "Erreur : firstlevelstyle doit être 'number', 'letter' ou 'roman'"
1508
1509 #, php-format
1510 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1511 msgstr "Accès en lecture interdit pour la page « %s »."
1512
1513 msgid "Error: version must be a positive integer."
1514 msgstr "Erreur : la version doit être un entier positif."
1515
1516 #, php-format
1517 msgid "%s: no such revision %d."
1518 msgstr "%s(%d) : version inexistante."
1519
1520 msgid "Click to display to TOC"
1521 msgstr "Cliquez pour afficher la table des matières"
1522
1523 msgid "Display current time and date."
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Display general and user specific auth information."
1527 msgstr "Afficher les informations générales de l'utilisateur."
1528
1529 msgid "General Auth Settings"
1530 msgstr "Préférences générales d'auteur"
1531
1532 #, php-format
1533 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1534 msgstr "Préférences personnelles pour « %s »"
1535
1536 msgid "No userid"
1537 msgstr "Pas d'identifiant utilisateur"
1538
1539 #, php-format
1540 msgid "Get debugging information for %s."
1541 msgstr "Obtenir des informations de débogage pour %s."
1542
1543 #, php-format
1544 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1545 msgstr "Requête directe au backend pour « %s »"
1546
1547 #, php-format
1548 msgid "No pagedata for %s"
1549 msgstr "Pas de données de page pour %s"
1550
1551 msgid "<not displayed>"
1552 msgstr "<non affiché>"
1553
1554 #, php-format
1555 msgid "Show Group Information."
1556 msgstr "Information sur le groupe."
1557
1558 #, php-format
1559 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1560 msgstr ""
1561
1562 #, php-format
1563 msgid "Retransform page “%s”"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Display differences between revisions."
1567 msgstr "Affiche les différences entre versions."
1568
1569 msgid "Content of versions "
1570 msgstr "Contenu des versions "
1571
1572 msgid " and "
1573 msgstr " et "
1574
1575 msgid " is identical."
1576 msgstr " est identique."
1577
1578 msgid "Version "
1579 msgstr "Version "
1580
1581 msgid " was created because: "
1582 msgstr " a été créée car : "
1583
1584 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1585 msgstr "Inclure dynamiquement le texte d'une autre page wiki."
1586
1587 #, php-format
1588 msgid " %s :"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Click to hide/show"
1592 msgstr "Cliquez pour masquer/afficher"
1593
1594 #, php-format
1595 msgid "Edit metadata for %s."
1596 msgstr "Éditer les métadonnées pour %s."
1597
1598 #, php-format
1599 msgid "No metadata for %s"
1600 msgstr "Pas de métadonnées pour %s"
1601
1602 msgid ""
1603 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1604 "remove a key by leaving the value-box empty."
1605 msgstr ""
1606 "Ajouter ou changer le niveau de page 'key=>value'. Notez que vous pouvez "
1607 "supprimer une clé en lui attribuant une valeur nulle."
1608
1609 msgid "Submit"
1610 msgstr "Soumettre"
1611
1612 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1613 msgstr "Nécessite les privilèges administrateur pour l'édition."
1614
1615 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1616 msgstr "Redirige vers un site externe basé sur un formulaire."
1617
1618 #, php-format
1619 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1620 msgstr "Argument non valable : %s=%s"
1621
1622 msgid "Display a Facebook Like button."
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1626 msgstr ""
1627
1628 #, php-format
1629 msgid "File “%s” not found."
1630 msgstr "Fichier « %s » non trouvé."
1631
1632 msgid ""
1633 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "page not locked"
1637 msgstr "page déverrouillée"
1638
1639 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "FOAF File URI"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Pretty HTML"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Original URL (Redirect)"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Parse FOAF"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Title"
1661 msgstr "Titre"
1662
1663 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1664 msgstr "Rechercher le contenu de toutes les pages de ce wiki."
1665
1666 #, php-format
1667 msgid "Full text search results for “%s”"
1668 msgstr "Résultats de la recherche en texte intégral de « %s »"
1669
1670 #, php-format
1671 msgid "only %d pages displayed"
1672 msgstr "Seulement %d pages affichées"
1673
1674 #, php-format
1675 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1676 msgstr ""
1677
1678 #, php-format
1679 msgid "(%d Links)"
1680 msgstr "(%d liens)"
1681
1682 #, php-format
1683 msgid "Search for page titles similar to %s."
1684 msgstr "Rechercher le titre de page similaire à %s."
1685
1686 #, php-format
1687 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1688 msgstr "Ces titres de pages correspondent de manière floue à « %s »"
1689
1690 msgid "Name"
1691 msgstr "Nom"
1692
1693 msgid "Score"
1694 msgstr "Score"
1695
1696 #, php-format
1697 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1698 msgstr "Pas de correspondances floues avec « %s »"
1699
1700 msgid "Spelling Score"
1701 msgstr "Score d'épellation"
1702
1703 msgid "Sound Score"
1704 msgstr "Score de son"
1705
1706 msgid ""
1707 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1708 msgstr ""
1709
1710 #, php-format
1711 msgid "Invalid argument %s"
1712 msgstr "Argument non valable %s"
1713
1714 msgid "new&nbsp;window"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Make use of the Google API."
1718 msgstr "Utiliser l'API Google."
1719
1720 msgid "Nothing found"
1721 msgstr "Aucun résultat"
1722
1723 msgid "Go to or create page."
1724 msgstr "Aller à la page ou la créer."
1725
1726 msgid "Go"
1727 msgstr "OK"
1728
1729 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1730 msgstr ""
1731
1732 #, php-format
1733 msgid "%s is empty."
1734 msgstr "%s est vide."
1735
1736 msgid "No dot graph given"
1737 msgstr ""
1738
1739 #, php-format
1740 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1741 msgstr "Impossible de lancer la ligne de commande « %s »"
1742
1743 #, php-format
1744 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Simple Sample Plugin."
1748 msgstr "Exemple simple de greffon."
1749
1750 #, php-format
1751 msgid "%s, %s"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Convert"
1758 msgstr "Convertir"
1759
1760 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Include text from another wiki page."
1767 msgstr "Inclure le texte d'une autre page wiki."
1768
1769 #, php-format
1770 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1771 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré"
1772
1773 #, php-format
1774 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1775 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré."
1776
1777 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1778 msgstr ""
1779
1780 #, php-format
1781 msgid "Included from %s (revision %d)"
1782 msgstr "Inséré de %s (version %d)"
1783
1784 #, php-format
1785 msgid "Included from %s"
1786 msgstr "Inséré de %s"
1787
1788 #, php-format
1789 msgid " ... first %d lines"
1790 msgstr "... %d premières lignes"
1791
1792 msgid "Include multiple pages."
1793 msgstr "Inclure plusieurs pages."
1794
1795 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1796 msgstr "Créer une carte du site commençant à [pagename]."
1797
1798 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1802 msgstr ""
1803 "Effectuer une recherche sur les sites InterWiki contenu dans la carte "
1804 "InterWiki."
1805
1806 msgid "Wiki Name"
1807 msgstr "Nom du wiki"
1808
1809 msgid "Search"
1810 msgstr "Rechercher"
1811
1812 msgid "Display Jabber presence."
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Search an LDAP directory."
1816 msgstr "Chercher dans un annuaire LDAP."
1817
1818 msgid "Missing ldap extension"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1822 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP "
1823
1824 msgid "Failed to bind LDAP host"
1825 msgstr ""
1826
1827 #, php-format
1828 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1829 msgstr ""
1830 "Affiche la liste des pages qui partagent un mot initial ou final dans leur "
1831 "titre avec « %s »."
1832
1833 #, php-format
1834 msgid "Page names with prefix “%s”"
1835 msgstr "Noms de page ayant le préfixe « %s »"
1836
1837 #, php-format
1838 msgid "Page names with suffix “%s”"
1839 msgstr "Noms de page ayant le suffixe « %s »"
1840
1841 #, php-format
1842 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1843 msgstr ""
1844 "Ces pages partagent un mot initial ou final dans leur titre avec « %s »"
1845
1846 msgid ""
1847 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1848 "tools."
1849 msgstr ""
1850
1851 #, php-format
1852 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1853 msgstr "Tout pages avec tous les liens dans ce wiki (%d au total) :"
1854
1855 msgid "Links"
1856 msgstr "Liens"
1857
1858 #, php-format
1859 msgid "Unsupported format argument %s"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Search page and link names."
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "outgoing"
1872 msgstr "sortant"
1873
1874 msgid "incoming"
1875 msgstr "entrant"
1876
1877 msgid "LinkSearch"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Link"
1884 msgstr "Lien"
1885
1886 #, php-format
1887 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1891 msgstr "Liste des pages qui sont explicitement données en argument."
1892
1893 msgid "You must be logged in to view ratings."
1894 msgstr "Vous devez vous identifier pour voir les évaluations."
1895
1896 msgid ""
1897 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1898 "entire wiki."
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1902 msgstr ""
1903 "Affiche la liste des noms de toutes les sous-pages de la page courante."
1904
1905 #, php-format
1906 msgid "%s has no subpages defined."
1907 msgstr "La page %s n'a aucune sous-page définie."
1908
1909 #, php-format
1910 msgid "SubPages of %s:"
1911 msgstr "Sous-pages de %s :"
1912
1913 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Support moderated pages."
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1920 msgstr ""
1921
1922 #, php-format
1923 msgid ""
1924 "ModeratedPage status update:\n"
1925 "  Moderators: “%s”\n"
1926 "  require_access: “%s”"
1927 msgstr ""
1928
1929 #, php-format
1930 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1931 msgstr ""
1932
1933 #, php-format
1934 msgid ""
1935 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1936 "  Moderators: “%s”\n"
1937 "  require_access: “%s”"
1938 msgstr ""
1939
1940 #, php-format
1941 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1945 msgstr "Erreur lors des notifications de page: impossible d'envoyer"
1946
1947 #, php-format
1948 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Please approve or reject this request:"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Reason: "
1955 msgstr "Raison : "
1956
1957 msgid "Approve"
1958 msgstr "Approuver"
1959
1960 msgid "Reject"
1961 msgstr "Rejeter"
1962
1963 #, php-format
1964 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1965 msgstr ""
1966
1967 #, php-format
1968 msgid "%s is not locked!"
1969 msgstr "%s n'est pas verrouillé!"
1970
1971 msgid "List the most popular pages."
1972 msgstr "Voir les pages les plus populaires."
1973
1974 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
1975 msgstr "sortby=mtime non supporté avec MostPopular"
1976
1977 #, php-format
1978 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1979 msgstr "Les %d pages les plus populaires de ce wiki :"
1980
1981 #, php-format
1982 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
1983 msgstr "Les %d pages les moins populaires de ce wiki :"
1984
1985 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
1986 msgstr "Pages visitées sur ce wiki, classées par ordre de popularité :"
1987
1988 msgid "List all new pages per month per user."
1989 msgstr "Lister toutes les nouvelles pages par mois par utilisateur."
1990
1991 msgid "Don't cache this page."
1992 msgstr "Ne pas mettre en cache cette page."
1993
1994 msgid "Layout tables using the old markup style."
1995 msgstr "Apparences de tableaux utilisant l'ancien modèle de balisage."
1996
1997 #, php-format
1998 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
1999 msgstr "La ligne %s ne commence pas par un '|'."
2000
2001 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2002 msgstr "Liste des pages qui ne sont liées à aucune autre."
2003
2004 #, php-format
2005 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2006 msgstr "Pages Orphelines dans ce wiki (%d au total) :"
2007
2008 msgid "View a single page dump online."
2009 msgstr "Voir une sauvegarde de page en ligne."
2010
2011 msgid "Download for Subversion"
2012 msgstr "Télécharger pour Subversion"
2013
2014 msgid "Download for backup"
2015 msgstr "Télécharger pour sauvegarder"
2016
2017 msgid "Download all revisions for backup"
2018 msgstr "Télécharger toutes les versions pour sauvegarder"
2019
2020 #, php-format
2021 msgid "Preview: Page dump of %s"
2022 msgstr "Prévisualisation : récupération de %s"
2023
2024 msgid ""
2025 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2026 msgstr "(format pour les développeurs, pas pour la sauvegarde)"
2027
2028 msgid "Preview as normal format"
2029 msgstr "Prévisualisation au format de sauvegarde"
2030
2031 msgid "Preview as backup format"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2035 msgstr "(format de sauvegarde : toutes les versions)"
2036
2037 msgid "Preview as developer format"
2038 msgstr "Prévisualisation au format développeurs"
2039
2040 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid ""
2044 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2045 "from the above preview."
2046 msgstr ""
2047 "Veuillez utiliser une des versions téléchargeables au lieu de copier-coller "
2048 "à partir de la prévisualisation."
2049
2050 msgid ""
2051 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2052 "into consideration!"
2053 msgstr ""
2054 "Le retour chariot de la prévisualisation ne prend pas en compte les marques "
2055 "des listes indentées !"
2056
2057 msgid ""
2058 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2059 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2060 msgstr ""
2061 "Les développeurs de PhpWiki devraient inspecter manuellement les balises des "
2062 "fichiers téléchargés avant de les éditer sous Emacs et les publier sous "
2063 "Subversion."
2064
2065 msgid "Warning:"
2066 msgstr "Attention :"
2067
2068 #, php-format
2069 msgid "PageGroup for %s."
2070 msgstr "Groupe de pages pour %s."
2071
2072 msgid "Contents"
2073 msgstr "Contenu"
2074
2075 #, php-format
2076 msgid "<%s: no such section>"
2077 msgstr "<%s : pas de section de ce type>"
2078
2079 msgid "Next"
2080 msgstr "Suivant"
2081
2082 msgid "Previous"
2083 msgstr "Précédent"
2084
2085 msgid "First"
2086 msgstr "Premier"
2087
2088 msgid "Last"
2089 msgstr "Dernier"
2090
2091 #, php-format
2092 msgid "PageHistory for %s"
2093 msgstr "Historique de %s"
2094
2095 msgid "No revisions found"
2096 msgstr "Aucune version trouvée"
2097
2098 msgid "compare revisions"
2099 msgstr "comparer les versions"
2100
2101 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2102 msgstr "Cochez deux boîtes quelconques pour comparer les versions."
2103
2104 #, php-format
2105 msgid "Check any two boxes then %s."
2106 msgstr "Cochez une boîte puis %s."
2107
2108 msgid "PageHistory"
2109 msgstr "HistoriqueDeLaPage"
2110
2111 #, php-format
2112 msgid "Version %d"
2113 msgstr "Version %d"
2114
2115 msgid "minor edit"
2116 msgstr "modification mineure"
2117
2118 msgid "History of changes."
2119 msgstr "Historique des modifications."
2120
2121 #, php-format
2122 msgid "List PageHistory for %s."
2123 msgstr "Historique de %s."
2124
2125 #, php-format
2126 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2127 msgstr "Montrer les informations de la page %s ainsi que ses statistiques."
2128
2129 msgid "Display PageTrail."
2130 msgstr "Afficher le fil d'Ariane."
2131
2132 msgid ""
2133 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2134 "by e-mail."
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Message"
2138 msgstr "Message"
2139
2140 #, php-format
2141 msgid "The password for user %s has been deleted."
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Error"
2145 msgstr "Erreur"
2146
2147 #, php-format
2148 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2149 msgstr ""
2150
2151 #, php-format
2152 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #, php-format
2156 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Reset password of user: "
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Send e-mail"
2163 msgstr "Envoyer message"
2164
2165 msgid "You need to specify the userid!"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Already logged in"
2169 msgstr "Déjà connecté"
2170
2171 msgid "Changing passwords is done at "
2172 msgstr ""
2173
2174 #, php-format
2175 msgid "No e-mail stored for user %s."
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2179 msgstr ""
2180
2181 #, php-format
2182 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2183 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser le mot de passe de %s ?"
2184
2185 msgid "An e-mail will be sent."
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid ""
2189 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2190 msgstr ""
2191 "Affiche un groupe de photos listées dans un fichier texte avec des "
2192 "descriptions facultatives."
2193
2194 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2195 msgstr "Mauvaise URL dans la source : retirez tous les <, >, \""
2196
2197 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2198 msgstr ""
2199
2200 #, php-format
2201 msgid "Unable to find src=“%s”"
2202 msgstr "Impossible de trouver src=« %s »"
2203
2204 #, php-format
2205 msgid "Unable to read src=“%s”"
2206 msgstr "Impossible de lire src=« %s »"
2207
2208 msgid "PHP syntax highlighting."
2209 msgstr "Coloration syntaxique du PHP."
2210
2211 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2212 msgstr ""
2213
2214 #, php-format
2215 msgid "Invalid color: %s"
2216 msgstr "Couleur non valide : %s"
2217
2218 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2219 msgstr "Météo importée d'internet."
2220
2221 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2222 msgstr ""
2223 "Vous devez définir PHPWEATHER_BASE_DIR avant de l'utiliser (config/config."
2224 "ini)"
2225
2226 #, php-format
2227 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2228 msgstr "L'ICAO « %s » n'a pas été reconnu."
2229
2230 #, php-format
2231 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2232 msgstr "%s ne connaît pas la langue « %s », utilisation de « en » à la place."
2233
2234 msgid "Submit country"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Change country"
2238 msgstr "Changer le pays"
2239
2240 msgid "Submit location"
2241 msgstr "Soumettre la localisation"
2242
2243 msgid "Ploticus image creation."
2244 msgstr "Création de l'image Ploticus."
2245
2246 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "empty source"
2250 msgstr "source vide"
2251
2252 msgid "List of plugins on this wiki."
2253 msgstr "Liste des greffons de ce wiki."
2254
2255 msgid "use this plugin"
2256 msgstr "utiliser ce greffon"
2257
2258 msgid "Plugin"
2259 msgstr "Greffon"
2260
2261 msgid "Arguments"
2262 msgstr "Arguments"
2263
2264 #, php-format
2265 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2266 msgstr "%s ne semble pas être un greffon."
2267
2268 msgid "List the most popular pages nearby."
2269 msgstr ""
2270
2271 #, php-format
2272 msgid "%d best incoming links: "
2273 msgstr "%d meilleurs liens entrants : "
2274
2275 #, php-format
2276 msgid "%d best outgoing links: "
2277 msgstr "%d meilleurs liens sortants : "
2278
2279 #, php-format
2280 msgid "%d most popular nearby: "
2281 msgstr "%d pages les plus visitées aux alentours : "
2282
2283 msgid "List the most popular tags."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "CategoryCategory"
2287 msgstr "CatégorieCatégorie"
2288
2289 msgid "Category"
2290 msgstr "Catégorie"
2291
2292 msgid "Topic"
2293 msgstr "Sujet"
2294
2295 msgid "Create a clickable popup link."
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2299 msgstr ""
2300
2301 #, php-format
2302 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Total Units"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Total Voters"
2309 msgstr "Total des votants"
2310
2311 msgid "Total Budget"
2312 msgstr "Budget total"
2313
2314 #, php-format
2315 msgid "Get preferences information for current user %s."
2316 msgstr "Obtenir des informations de préférences pour l'utilisateur %s."
2317
2318 #, php-format
2319 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2320 msgstr "Boutons de navigation rapide pour %s."
2321
2322 msgid "Up"
2323 msgstr "Monter"
2324
2325 msgid "Index"
2326 msgstr "Index"
2327
2328 msgid "Render inline Processing."
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2332 msgstr "Affiche une liste de pages prises au hasard sur ce wiki."
2333
2334 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2335 msgstr "Greffon non exécuté (hors navigation)"
2336
2337 msgid "RandomPage"
2338 msgstr "PageAléatoire"
2339
2340 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2341 msgstr ""
2342
2343 #, php-format
2344 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Your current rating: "
2348 msgstr "Votre note actuelle : "
2349
2350 msgid "Your current prediction: "
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Change your rating from "
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid " to "
2357 msgstr " à "
2358
2359 msgid "Add your rating: "
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Thanks!"
2363 msgstr "Merci !"
2364
2365 msgid "Rating deleted!"
2366 msgstr "Évaluation supprimée !"
2367
2368 msgid "no page specified"
2369 msgstr "aucune page indiquée"
2370
2371 #, php-format
2372 msgid "Your rating was %.1f"
2373 msgstr "Votre note est %.1f"
2374
2375 #, php-format
2376 msgid "Prediction: %s"
2377 msgstr "Prédiction : %s"
2378
2379 #, php-format
2380 msgid "Prediction: %.1f"
2381 msgstr "Prédiction : %.1f"
2382
2383 msgid "RateIt"
2384 msgstr "ClassezLa"
2385
2386 msgid "Rate It"
2387 msgstr "Notez-la"
2388
2389 msgid "Cancel your rating"
2390 msgstr "Annuler la notation"
2391
2392 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2393 msgstr "Un greffon pour intégrer du code HTML dans les pages wiki."
2394
2395 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2396 msgstr "Le HTML est interdit sur ce wiki."
2397
2398 msgid "Raw HTML"
2399 msgstr "HTML Pur"
2400
2401 #, php-format
2402 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2403 msgstr "%s n'est autorisé que dans les pages verrouillées."
2404
2405 msgid "UserContribs"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "RecentNewPages"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "RecentEdits"
2412 msgstr "ÉditionsRécentes"
2413
2414 msgid "Deleted"
2415 msgstr "Supprimé"
2416
2417 msgid "diff"
2418 msgstr "diff"
2419
2420 msgid "hist"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "contribs"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "new pages"
2427 msgstr "nouvelles pages"
2428
2429 msgid "edits"
2430 msgstr "modifications"
2431
2432 msgid "major edits"
2433 msgstr "modifications majeures"
2434
2435 msgid "minor edits"
2436 msgstr "modifications mineures"
2437
2438 msgid "Recent Comments"
2439 msgstr "Derniers commentaires"
2440
2441 msgid "comments"
2442 msgstr "commentaires"
2443
2444 msgid "created new pages"
2445 msgstr ""
2446
2447 #, php-format
2448 msgid " for pages changed by %s"
2449 msgstr " pour les pages modifiées par %s"
2450
2451 #, php-format
2452 msgid " for pages owned by %s"
2453 msgstr " pour les pages possédées par %s"
2454
2455 #, php-format
2456 msgid " for all pages linking to %s"
2457 msgstr " pour les pages liées à %s."
2458
2459 #, php-format
2460 msgid " for all pages matching “%s”"
2461 msgstr " pour les pages correspondant à « %s »"
2462
2463 #, php-format
2464 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2465 msgstr ""
2466 "Les %d %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2467
2468 #, php-format
2469 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2470 msgstr ""
2471 "Les %d %s les plus récentes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2472 "dessous."
2473
2474 #, php-format
2475 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2476 msgstr "Les %d %s les plus récentes sont listées ci-dessous."
2477
2478 #, php-format
2479 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2480 msgstr ""
2481 "Les %d %s les plus anciennes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2482
2483 #, php-format
2484 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2485 msgstr ""
2486 "Les %d %s les plus anciennes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2487 "dessous."
2488
2489 #, php-format
2490 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2491 msgstr "Les %d %s les plus anciennes sont listées ci-dessous."
2492
2493 #, php-format
2494 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2495 msgstr ""
2496 "Les %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2497
2498 #, php-format
2499 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2500 msgstr ""
2501 "Les %s les plus récentes pendant les %s derniers jours sont listées ci-"
2502 "dessous."
2503
2504 #, php-format
2505 msgid "All %s are listed below."
2506 msgstr "Toutes les %s sont énumérées ci-dessous."
2507
2508 msgid "No comments found"
2509 msgstr "Aucun commentaire trouvé"
2510
2511 msgid "No changes found"
2512 msgstr "Aucune modification trouvée"
2513
2514 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Title Search"
2518 msgstr "Rechercher dans les titres"
2519
2520 msgid "List all recent changes in this wiki."
2521 msgstr "Montrer tous les changements récents de ce wiki."
2522
2523 msgid "Show changes for:"
2524 msgstr "Indiquer les modifications pour :"
2525
2526 msgid "1 day"
2527 msgstr "1 jour"
2528
2529 msgid "All time"
2530 msgstr "Depuis le début"
2531
2532 #, php-format
2533 msgid "%s days"
2534 msgstr "%s jours"
2535
2536 msgid "All users"
2537 msgstr "Tous les utilisateurs"
2538
2539 msgid "My modifications only"
2540 msgstr "Que mes modifications"
2541
2542 msgid "All pages"
2543 msgstr "Toutes les pages"
2544
2545 msgid "My pages only"
2546 msgstr "Que mes pages"
2547
2548 msgid "Major modifications only"
2549 msgstr "Que les modifications majeures"
2550
2551 msgid "All modifications"
2552 msgstr "Toutes les modifications"
2553
2554 msgid "Page once only"
2555 msgstr "Une fois par page"
2556
2557 msgid "Full changes"
2558 msgstr "Changements exhaustifs"
2559
2560 msgid "Old and new pages"
2561 msgstr "Pages anciennes et nouvelles"
2562
2563 msgid "New pages only"
2564 msgstr "Que les nouvelles pages"
2565
2566 msgid "List basepages with recently added comments."
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "RecentComments"
2570 msgstr "CommentairesRécents"
2571
2572 msgid "latest comment by "
2573 msgstr "dernier commentaire par "
2574
2575 msgid "List all recent edits in this wiki."
2576 msgstr "Afficher les dernières modifications de ce wiki."
2577
2578 msgid "Recent Edits"
2579 msgstr "Modifications récentes"
2580
2581 msgid "Analyse access log."
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Redirect to another URL or page."
2585 msgstr "Redirige vers une autre URL ou page."
2586
2587 msgid "Illegal characters in external URL."
2588 msgstr "Caractère interdit dans une URL externe."
2589
2590 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2594 msgstr ""
2595
2596 #, php-format
2597 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2598 msgstr "Redirection récursive vers soi-même: « %s »"
2599
2600 msgid "Double redirect not allowed."
2601 msgstr "La double redirection est interdite."
2602
2603 msgid "Viewing redirecting page."
2604 msgstr "Voir la page de redirection."
2605
2606 #, php-format
2607 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2608 msgstr " (aux pages liées à \"%s\")"
2609
2610 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Related Changes"
2614 msgstr "Changements liés"
2615
2616 msgid "RelatedChanges"
2617 msgstr "ChangementsLiés"
2618
2619 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2620 msgstr "Un système de marques pour faire des tableaux sophistiqués."
2621
2622 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "no RSS items"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "RssFeed"
2629 msgstr "RessourcesRss"
2630
2631 msgid "Hilight referred search terms."
2632 msgstr ""
2633
2634 #, php-format
2635 msgid "%s: Found %s through %s"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "SemanticSearch"
2642 msgstr ""
2643
2644 #, php-format
2645 msgid "Semantic relations for %s"
2646 msgstr "Relations sémantiques pour %s"
2647
2648 #, php-format
2649 msgid "Attributes of %s"
2650 msgstr "Attributs de %s"
2651
2652 msgid "Help"
2653 msgstr "Aide"
2654
2655 msgid "SemanticRelations"
2656 msgstr "RelationsSémantiques"
2657
2658 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Parse and execute a full query expression."
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Enter a valid query expression"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2668 msgstr ""
2669
2670 #, php-format
2671 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Relation"
2675 msgstr "Relation"
2676
2677 msgid "Search relations and attributes."
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Relations"
2684 msgstr "Relations"
2685
2686 msgid "Add an AND query"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "OR"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Add an OR query"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Attributes"
2708 msgstr "Attributs"
2709
2710 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Advanced..."
2714 msgstr "Avancée..."
2715
2716 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2720 msgstr ""
2721
2722 #, php-format
2723 msgid "See %s"
2724 msgstr "Voir %s"
2725
2726 #, php-format
2727 msgid "Illegal operator: %s"
2728 msgstr "Opérateur interdit : %s"
2729
2730 #, php-format
2731 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Attribute"
2735 msgstr "Attribut"
2736
2737 msgid "Value"
2738 msgstr "Valeur"
2739
2740 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2741 msgstr "Obtenir récursivement des rétroliens ou liens."
2742
2743 #, php-format
2744 msgid "(max. recursion level: %d)"
2745 msgstr "(niveau maximum de récursivité: %d)"
2746
2747 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "SpellCheck"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "SpellCheck result"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2760 msgstr "Affiche le résultat de requêtes SQL simples."
2761
2762 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2763 msgstr "Aucun alias DSN spécifié pour SqlResult.ini"
2764
2765 #, php-format
2766 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2767 msgstr "Aucun alias DSN trouvé pour %s dans SqlResult.ini"
2768
2769 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2770 msgstr "Synchroniser les pages avec un PhpWiki externe."
2771
2772 msgid "Syncing this PhpWiki"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Download all externally changed sources."
2776 msgstr ""
2777
2778 #, php-format
2779 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid " skipped"
2783 msgstr " ignoré"
2784
2785 msgid "same date"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Now upload all locally newer pages."
2789 msgstr ""
2790
2791 #, php-format
2792 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2796 msgstr ""
2797
2798 #, php-format
2799 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2800 msgstr ""
2801
2802 #, php-format
2803 msgid "%s force"
2804 msgstr ""
2805
2806 #, php-format
2807 msgid "Postponed %s for %s."
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "skipped"
2811 msgstr "ignoré"
2812
2813 msgid "same content"
2814 msgstr "même contenu"
2815
2816 msgid "FAILED"
2817 msgstr "ÉCHEC"
2818
2819 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2823 msgstr "Affiche les informations de bas niveau pour PhpWiki."
2824
2825 msgid "no cache used"
2826 msgstr "pas de cache utilisé"
2827
2828 msgid "cached pagedata:"
2829 msgstr "page bufferisée :"
2830
2831 msgid "cached versiondata:"
2832 msgstr "version bufferisée :"
2833
2834 #, php-format
2835 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2836 msgstr "Garder jusqu'à %d édition majeures, mais pas plus que %d jours."
2837
2838 #, php-format
2839 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2840 msgstr "Garder jusqu'à %d édition mineures, mais pas plus que %d jours."
2841
2842 #, php-format
2843 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2844 msgstr ""
2845 "Garder les dernières contributions des derniers %d auteurs jusqu'à %d jours."
2846
2847 #, php-format
2848 msgid ""
2849 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2850 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2851 "more than %d unique author revisions."
2852 msgstr ""
2853 "De plus, essayez de conserver les dernières contributions de tous les "
2854 "auteurs depuis les %d derniers jours (même s'il y en a plus que %d), mais ne "
2855 "conservez en aucun cas plus que %d versions par auteur."
2856
2857 #, php-format
2858 msgid "%d pages"
2859 msgstr "%d pages"
2860
2861 #, php-format
2862 msgid "%d not-empty pages"
2863 msgstr "%d pages non vides"
2864
2865 msgid "not yet"
2866 msgstr "pas encore"
2867
2868 #, php-format
2869 msgid "%d homepages"
2870 msgstr "%d pages d'accueil"
2871
2872 #, php-format
2873 msgid "total hits: %d"
2874 msgstr "%d visites totales"
2875
2876 #, php-format
2877 msgid "max: %d"
2878 msgstr "maximum : %d"
2879
2880 #, php-format
2881 msgid "mean: %2.3f"
2882 msgstr "moyenne : %2.3f"
2883
2884 #, php-format
2885 msgid "median: %d"
2886 msgstr "médiane : %d"
2887
2888 #, php-format
2889 msgid "stddev: %2.3f"
2890 msgstr "écart-type : %2.3f"
2891
2892 #, php-format
2893 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2894 msgstr "%d pages ayant eu moins de %d visiteurs (<%d%%)."
2895
2896 #, php-format
2897 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2898 msgstr "%d pages ayant eu plus de %d visiteurs (>%d%%)."
2899
2900 #, php-format
2901 msgid "Application size: %d KiB"
2902 msgstr "Taille de l'application : %d Kio"
2903
2904 #, php-format
2905 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2906 msgstr "Taille des données de la page : %d Kio"
2907
2908 #, php-format
2909 msgid "Total %d plugins: "
2910 msgstr "%d greffons au total : "
2911
2912 #, php-format
2913 msgid "Total of %d languages: "
2914 msgstr "%d langues au total : "
2915
2916 msgid "Current language"
2917 msgstr "Ma langue"
2918
2919 msgid "Default language"
2920 msgstr "Langue par défaut"
2921
2922 #, php-format
2923 msgid "Total of %d themes: "
2924 msgstr "%d thèmes au total: "
2925
2926 msgid "Current theme"
2927 msgstr "Mon thème"
2928
2929 msgid "Default theme"
2930 msgstr "Thème par défaut"
2931
2932 #, php-format
2933 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
2934 msgstr "argument inconnu « %s » pour SystemInfo"
2935
2936 msgid "Application name"
2937 msgstr "Nom de l'application"
2938
2939 msgid "PhpWiki engine version"
2940 msgstr "Version de PhpWiki"
2941
2942 msgid "Database"
2943 msgstr "Base de données"
2944
2945 msgid "Cache statistics"
2946 msgstr "Statistiques de cache"
2947
2948 msgid "Page statistics"
2949 msgstr "Statistiques de pages"
2950
2951 msgid "User statistics"
2952 msgstr "Statistiques d'utilisateurs"
2953
2954 msgid "Hit statistics"
2955 msgstr "Statistiques de visites"
2956
2957 msgid "Harddisc usage"
2958 msgstr "Utilisation du disque"
2959
2960 msgid "Expiry parameters"
2961 msgstr "Paramètres d'expiration"
2962
2963 msgid "Wikiname regexp"
2964 msgstr "Expression rationnelle du WikiNom"
2965
2966 msgid "Allowed protocols"
2967 msgstr "Protocoles autorisés"
2968
2969 msgid "Inline images"
2970 msgstr "Images intégrées"
2971
2972 msgid "Available plugins"
2973 msgstr "Greffons disponibles"
2974
2975 msgid "Supported languages"
2976 msgstr "Langues supportées"
2977
2978 msgid "Supported themes"
2979 msgstr "Thèmes supportés"
2980
2981 msgid "Parametrized page inclusion."
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid ""
2985 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
2986 "text."
2987 msgstr ""
2988 "Convertit des expressions mathématiques au format TeX en des fichiers PNG "
2989 "mis en cache."
2990
2991 msgid " (syntax error for latex) "
2992 msgstr " (erreur de syntaxe pour latex) "
2993
2994 msgid "TeX imagepath not writable."
2995 msgstr "Répertoire TeX non accessible en écriture."
2996
2997 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
2998 msgstr ""
2999 "Désolé, cette version de PHP ne peut pas créer des fichiers d'image PNG."
3000
3001 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3002 msgstr "Convertir le texte en une image PNG en utilisant GD."
3003
3004 msgid ""
3005 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3006 "php' for details."
3007 msgstr ""
3008 "PHP n'a pas pu créer un nouveau flux d'image GD. Lisez 'lib/plugin/text2png."
3009 "php' pour plus de détails."
3010
3011 #, php-format
3012 msgid "Image saved to cache file: %s"
3013 msgstr "Image sauvée dans le fichier cache : %s"
3014
3015 #, php-format
3016 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3017 msgstr "Image chargée depuis le fichier cache : %s"
3018
3019 msgid " produced by "
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3023 msgstr "Pour convertir des formules TeX en image."
3024
3025 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3026 msgstr "Rechercher les titres de toutes les pages de ce wiki."
3027
3028 #, php-format
3029 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3030 msgstr ""
3031 "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s » (%d au total)"
3032
3033 #, php-format
3034 msgid "Title search results for “%s”"
3035 msgstr "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s »"
3036
3037 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3038 msgstr "Inclure une page externe dans le corps de la page wiki."
3039
3040 msgid "Transcluded page"
3041 msgstr "Page insérée"
3042
3043 #, php-format
3044 msgid "%s parameter missing"
3045 msgstr "%s paramètre manquant"
3046
3047 #, php-format
3048 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3049 msgstr "Insertion récursive de l'URL %s"
3050
3051 #, php-format
3052 msgid "See: %s"
3053 msgstr "Voir : %s"
3054
3055 #, php-format
3056 msgid "Transcluded from %s"
3057 msgstr "Inséré de %s"
3058
3059 msgid "Define a translation for a specified text."
3060 msgstr "Définir la traduction d'un texte spécifique."
3061
3062 msgid "This internal action page cannot viewed."
3063 msgstr "Cette page ne peut être vue."
3064
3065 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3066 msgstr "Vous pouvez uniquement l'utiliser via le greffon WikiTranslation."
3067
3068 msgid "Translation Error!"
3069 msgstr "Erreur de traduction !"
3070
3071 msgid ""
3072 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3073 "Please try again."
3074 msgstr ""
3075 "Soit votre texte est vide soit il est le même que le texte à traduire, "
3076 "veuillez réessayer."
3077
3078 msgid "ContributedTranslations"
3079 msgstr "TraductionsContribuées"
3080
3081 #, php-format
3082 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3083 msgstr "Traduire de « %s » à « %s » en *%s*"
3084
3085 #, php-format
3086 msgid "Translate %s to %s in %s"
3087 msgstr "Traduire de %s à %s en %s"
3088
3089 msgid "Thanks for adding this translation!"
3090 msgstr "Merci d'avoir ajouté cette traduction !"
3091
3092 #, php-format
3093 msgid ""
3094 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3095 "will pick it up and add to the installation."
3096 msgstr ""
3097 "Le texte traduit n'apparaît pas encore dans ce %s, mais l'administrateur "
3098 "l'ajoutera à l'installation."
3099
3100 #, php-format
3101 msgid "Your translation is stored in %s"
3102 msgstr "Votre traduction est enregistrée dans %s"
3103
3104 #, php-format
3105 msgid "From english to %s: "
3106 msgstr "De l'anglais au %s : "
3107
3108 msgid "Translate"
3109 msgstr "Traduire"
3110
3111 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3112 msgstr "Pour inclure le contenu de toutes les sous-pages de la page actuelle."
3113
3114 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3115 msgstr "Transférer les fichiers vers Upload:<filename>"
3116
3117 msgid "You cannot upload files."
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "Check you are logged in."
3121 msgstr "Vous devez vous identifier."
3122
3123 msgid "Check you are in the right project."
3124 msgstr "Vérifiez que vous êtes dans le bon projet."
3125
3126 msgid "Check you are a member of the current project."
3127 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce projet."
3128
3129 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3130 msgstr "ACCÈS REFUSÉ : Vous devez être connecté pour télécharger."
3131
3132 #, php-format
3133 msgid "Error uploading “%s”"
3134 msgstr "Erreur en déposant « %s »"
3135
3136 #, php-format
3137 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3138 msgstr "%s: extension interdite."
3139
3140 #, php-format
3141 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid ""
3145 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3146 "dot, underscore, space or dash."
3147 msgstr ""
3148
3149 #, php-format
3150 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3151 msgstr "Un fichier portant le nom « %s » existe déjà."
3152
3153 msgid "Sorry but this file is too big."
3154 msgstr "Désolé, mais le fichier est trop gros."
3155
3156 msgid "File successfully uploaded."
3157 msgstr "Fichier téléchargé avec succès."
3158
3159 #, php-format
3160 msgid "uploaded %s"
3161 msgstr "Téléchargé %s"
3162
3163 msgid "Uploading failed."
3164 msgstr "Le téléchargement a échoué."
3165
3166 msgid "No file selected. Please select one."
3167 msgstr "Pas de fichier sélectionné. Merci d'en sélectionner un."
3168
3169 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3170 msgstr "Le journal des dépôts existe mais ne peut être modifié."
3171
3172 msgid "Can't open the upload logfile."
3173 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal des fichiers déposés."
3174
3175 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid ""
3185 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3186 "cannot be saved."
3187 msgstr ""
3188 "La page d'accueil d'un utilisateur doit être un NomWiki valide. Les "
3189 "préférences ne peuvent pas être enregistrées."
3190
3191 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3192 msgstr "Vos préférences ont été réinitialisées avec succès."
3193
3194 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3195 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser toutes vos préférences ?"
3196
3197 msgid "Wrong password. Try again."
3198 msgstr "Erreur de mot de passe. Veuillez recommencer."
3199
3200 msgid "Password updated."
3201 msgstr "Mot de passe mis à jour."
3202
3203 msgid "Password was not changed."
3204 msgstr "Le mot de passe n'a pas été mis à jour."
3205
3206 msgid "Password cannot be changed."
3207 msgstr "Impossible de changer le mot de passe."
3208
3209 msgid "No changes."
3210 msgstr "Aucun changement."
3211
3212 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3213 msgstr "Une préférence a été mise à jour avec succès."
3214
3215 #, php-format
3216 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3217 msgstr "%d préférences ont été mises à jour avec succès."
3218
3219 msgid "List the user's ratings."
3220 msgstr ""
3221
3222 #, php-format
3223 msgid "Displaying %d ratings:"
3224 msgstr ""
3225
3226 #, php-format
3227 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3228 msgstr ""
3229
3230 #, php-format
3231 msgid "'s %d page ratings:"
3232 msgstr ""
3233
3234 #, php-format
3235 msgid "Here are your %d page ratings:"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "Pred"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "Rate"
3242 msgstr "Note"
3243
3244 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3245 msgstr "Afficher une vidéo en Flash ou HTML5."
3246
3247 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid ""
3257 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3258 "from graphviz."
3259 msgstr ""
3260 "Représenter la structure du wiki par un graphe utilisant l'outil dot de "
3261 "graphviz."
3262
3263 msgid "Legend"
3264 msgstr "Légende"
3265
3266 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3267 msgstr "Afficher toutes les pages référencées qui n'existent pas."
3268
3269 msgid "PgsrcTranslation"
3270 msgstr "TraductionPgsrc"
3271
3272 msgid "WantedPages"
3273 msgstr "PagesRecherchées"
3274
3275 #, php-format
3276 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3277 msgstr "Pages recherchées pour %s dans ce wiki (%d au total) :"
3278
3279 #, php-format
3280 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3281 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki (%d au total) :"
3282
3283 msgid "Count"
3284 msgstr "Nombre"
3285
3286 #, php-format
3287 msgid "Columns: %s."
3288 msgstr "Colonnes : %s."
3289
3290 msgid "Wanted From"
3291 msgstr "Recherchées par"
3292
3293 #, php-format
3294 msgid "Wanted Pages for %s:"
3295 msgstr "Pages recherchées pour %s :"
3296
3297 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3298 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki :"
3299
3300 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid "Your current watchlist: "
3304 msgstr "Votre liste de suivi actuelle : "
3305
3306 msgid "New watchlist: "
3307 msgstr "Nouvelle liste de suivi : "
3308
3309 #, php-format
3310 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3311 msgstr "Voulez-vous %s ajouter la page « %s » à votre liste de suivi ?"
3312
3313 msgid "really"
3314 msgstr "vraiment"
3315
3316 #, php-format
3317 msgid "The page %s is already watched!"
3318 msgstr "Cette page %s fait déjà partie de votre liste de suivi !"
3319
3320 msgid "Edit"
3321 msgstr "Modifier"
3322
3323 msgid "Watch Page"
3324 msgstr "Surveiller"
3325
3326 msgid "You must sign in to watch pages."
3327 msgstr "Vous devez vous identifier pour surveiller des pages."
3328
3329 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3330 msgstr ""
3331 "ERREUR : pas d'adresse électronique définie! Vous devez le faire dans vos "
3332
3333 msgid "WatchPage cancelled"
3334 msgstr "Surveillance de la page annulée"
3335
3336 msgid ""
3337 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3338 "preferences."
3339 msgstr ""
3340 "La notification par courriel pour la page courante a bien été enregistrée "
3341 "dans vos préférences."
3342
3343 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3344 msgstr "Montre l'index de la table session. (utilisateurs en ligne)."
3345
3346 msgid "Who is Online"
3347 msgstr "Qui est en ligne"
3348
3349 msgid "WhoIsOnline"
3350 msgstr "QuiEstEnLigne"
3351
3352 #, php-format
3353 msgid "%d online users"
3354 msgstr "%d utilisateurs en ligne"
3355
3356 msgid "Guest"
3357 msgstr "Invité"
3358
3359 msgid "<unknown>"
3360 msgstr "<inconnu>"
3361
3362 #, php-format
3363 msgid "%d minutes"
3364 msgstr "%d minutes"
3365
3366 msgid "Change owner of selected pages."
3367 msgstr "Changer le propriétaire des pages sélectionnées."
3368
3369 #, php-format
3370 msgid "Access denied to change page “%s”."
3371 msgstr "Accès refusé pour changer la page « %s »."
3372
3373 #, php-format
3374 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3375 msgstr "Changement de propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3376
3377 #, php-format
3378 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3379 msgstr "Impossible de changer le propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3380
3381 msgid "One page has been changed:"
3382 msgstr "Une page a été modifiée :"
3383
3384 #, php-format
3385 msgid "%d pages have been changed:"
3386 msgstr "%d pages ont été modifiées :"
3387
3388 msgid "No pages changed."
3389 msgstr "Aucune page modifiée."
3390
3391 msgid "Confirm ownership change"
3392 msgstr "Confirmer le changement de propriétaire"
3393
3394 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3395 msgstr ""
3396 "Êtes-vous sûr de vouloir changer le propriétaire des pages sélectionnées ?"
3397
3398 msgid "Select the pages to change the owner"
3399 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez changer le propriétaire"
3400
3401 msgid "Change owner to: "
3402 msgstr "Changer le propriétaire par : "
3403
3404 msgid "Delete page permissions."
3405 msgstr "Supprimer les permissions de page."
3406
3407 #, php-format
3408 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3409 msgstr "ACL supprimée pour la page « %s »"
3410
3411 #, php-format
3412 msgid "%d pages have been changed."
3413 msgstr "%d pages ont été modifiées."
3414
3415 msgid "Delete ACL"
3416 msgstr "Supprimer l'ACL"
3417
3418 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3419 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez supprimer les droits d'accès"
3420
3421 msgid "Permanently purge all selected pages."
3422 msgstr "Purger définitivement toutes les pages sélectionnées."
3423
3424 #, php-format
3425 msgid "Purged page “%s” successfully."
3426 msgstr "Page « %s » purgée avec succès."
3427
3428 #, php-format
3429 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3430 msgstr "Page « %s » non purgée. Accès refusé."
3431
3432 msgid "One page has been permanently purged:"
3433 msgstr "Une page a été définitivement purgée :"
3434
3435 #, php-format
3436 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3437 msgstr "%d pages ont été définitivement purgées :"
3438
3439 msgid "No pages purged."
3440 msgstr "Aucune page purgée."
3441
3442 msgid "Confirm purge"
3443 msgstr "Confirmer la purge"
3444
3445 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3446 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir purger définitivement les pages suivantes ?"
3447
3448 msgid "Permanently purge selected pages"
3449 msgstr "Purger définitivement les pages sélectionnées"
3450
3451 msgid "Select the files to purge"
3452 msgstr "Sélectionnez les fichiers à purger"
3453
3454 msgid "Permanently remove all selected pages."
3455 msgstr "Supprimer toutes les pages sélectionnées en permanence."
3456
3457 #, php-format
3458 msgid "Removed page “%s” successfully."
3459 msgstr "Page « %s » supprimée avec succès."
3460
3461 #, php-format
3462 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3463 msgstr "Page « %s » non supprimée. Accès refusé."
3464
3465 msgid "One page has been removed:"
3466 msgstr "Une page a été supprimée :"
3467
3468 #, php-format
3469 msgid "%d pages have been removed:"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "No pages removed."
3473 msgstr "Aucune page n'a été supprimée."
3474
3475 msgid "Remove"
3476 msgstr "Supprimer"
3477
3478 msgid "Confirm removal"
3479 msgstr "Confirmer la suppression"
3480
3481 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3482 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les fichiers sélectionnés ?"
3483
3484 msgid "Remove selected pages"
3485 msgstr "Supprimer les pages sélectionnées"
3486
3487 msgid "Select the files to remove"
3488 msgstr "Sélectionner les fichiers à supprimer"
3489
3490 #, php-format
3491 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3492 msgstr "Même les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours."
3493
3494 #, php-format
3495 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3496 msgstr ""
3497 "Les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours sont déjà cochées."
3498
3499 msgid "Rename selected pages."
3500 msgstr "Renommer les pages sélectionnées."
3501
3502 msgid "Rename to"
3503 msgstr "Renommer en"
3504
3505 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3506 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer les pages sélectionnées ?"
3507
3508 msgid "Rename Page"
3509 msgstr "Renommer la page"
3510
3511 msgid "Rename selected pages"
3512 msgstr "Renommer les pages sélectionnées"
3513
3514 msgid "Select the pages to rename:"
3515 msgstr "Sélectionnez les pages à renommer :"
3516
3517 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3518 msgstr "Impossible de renommer. Le nom de la page est trop long."
3519
3520 #, php-format
3521 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3522 msgstr "La page « %s » existe déjà. Ignorée."
3523
3524 #, php-format
3525 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3526 msgstr "Accès refusé pour renommer la page « %s »."
3527
3528 #, php-format
3529 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3530 msgstr "Page renommée de « %s » à « %s »."
3531
3532 #, php-format
3533 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3534 msgstr "Le renommage a créé une redirection de « %s » à « %s »"
3535
3536 #, php-format
3537 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3538 msgstr "Impossible de renommer la page « %s » en « %s »."
3539
3540 msgid "One page has been renamed:"
3541 msgstr "Une page a été renommée :"
3542
3543 #, php-format
3544 msgid "%d pages have been renamed:"
3545 msgstr "%d pages ont été renommées :"
3546
3547 msgid "No pages renamed."
3548 msgstr "Aucune page n'a été renommée."
3549
3550 msgid "from"
3551 msgstr "de"
3552
3553 msgid "to"
3554 msgstr "à"
3555
3556 msgid "Regex?"
3557 msgstr "Expression régulière ?"
3558
3559 msgid "Case insensitive?"
3560 msgstr "Insensible à la casse ?"
3561
3562 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3563 msgstr "Changer les noms de pages dans toutes les pages liées ?"
3564
3565 msgid "Create redirect from old to new name?"
3566 msgstr "Créer une redirection de l'ancien nom vers le nouveau ?"
3567
3568 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3569 msgstr "Recherche puis remplace le texte dans les pages sélectionnées."
3570
3571 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3572 msgstr "Vous devez être un administrateur pour utiliser ce greffon."
3573
3574 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3575 msgstr "Attention : vous devez entrez au moins une lettre pour la recherche!"
3576
3577 msgid "Select the pages to search and replace"
3578 msgstr ""
3579 "Sélectionner ci-dessous les pages dans lesquelles la recherche sera "
3580 "effectuée :"
3581
3582 msgid "Replace"
3583 msgstr "Remplacer"
3584
3585 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3586 msgstr ""
3587 "Êtes-vous sur de vouloir rechercher et remplacer dans les fichiers "
3588 "sélectionnés ?"
3589
3590 #, php-format
3591 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3592 msgstr "Remplacer « %s » par « %s »"
3593
3594 #, php-format
3595 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3596 msgstr "« %s » a bien été remplacé par « %s » dans la page « %s »."
3597
3598 msgid ""
3599 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3600 "pages."
3601 msgstr ""
3602 "Remplacer tous les occurences de la chaîne dans toutes les pages "
3603 "sélectionnées."
3604
3605 msgid "by"
3606 msgstr "par"
3607
3608 msgid "Case exact?"
3609 msgstr "Respect de la casse ?"
3610
3611 msgid ""
3612 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3613 "plugins."
3614 msgstr ""
3615 "Permet de choisir plusieurs pages qui seront passées vers d'autre greffons "
3616 "WikiAdmin."
3617
3618 msgid "Select: "
3619 msgstr "Sélectionner : "
3620
3621 msgid "Select pages"
3622 msgstr "Sélectionner les pages"
3623
3624 #, php-format
3625 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "Set individual page permissions."
3629 msgstr "Modifier les permissions individuelles de la page."
3630
3631 #, php-format
3632 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3633 msgstr "ACL inchangée pour la page « %s »."
3634
3635 #, php-format
3636 msgid "ACL changed for page “%s”"
3637 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s »"
3638
3639 #, php-format
3640 msgid "to “%s”."
3641 msgstr "à « %s »."
3642
3643 #, php-format
3644 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3645 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s » de « %s » à « %s »."
3646
3647 msgid "Invalid ACL"
3648 msgstr "ACL invalide"
3649
3650 msgid ""
3651 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3652 "files?"
3653 msgstr ""
3654 "Êtes-vous sûr de vouloir définitivement modifier l'accès aux fichiers "
3655 "sélectionnés ?"
3656
3657 msgid "Change Access Rights"
3658 msgstr "Droits d'accès"
3659
3660 msgid "Select the pages where to change access rights"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "Selected Pages: "
3664 msgstr "Pages sélectionnées : "
3665
3666 msgid "Type"
3667 msgstr "Type"
3668
3669 msgid ""
3670 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3671 msgstr "Les cases sélectionnées autorisent l'accès, sinon elles l'interdisent."
3672
3673 msgid "To ignore delete the line."
3674 msgstr "Pour ignorer effacez la ligne."
3675
3676 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3677 msgstr "Pour ajouter cocher 'Add' près de la liste déroulante."
3678
3679 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3680 msgstr "Propager les nouvelles permissions aux sous-pages ?"
3681
3682 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3683 msgstr ""
3684 "(désactive les permissions individuelles par page, activer l'héritage) ?"
3685
3686 msgid "(Currently not working)"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "Mark selected pages as external."
3690 msgstr ""
3691
3692 #, php-format
3693 msgid "change page “%s” to external."
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Set pages to external"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "Select the pages to set as external"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3703 msgstr "Plusieurs fonctions pour l'administration d'un wiki."
3704
3705 #, php-format
3706 msgid "Bad action requested: %s"
3707 msgstr ""
3708
3709 #, php-format
3710 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "Back"
3714 msgstr "Retour"
3715
3716 msgid "Purge Markup Cache"
3717 msgstr "Purger le cache"
3718
3719 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3720 msgstr "Supprimer les pages dont le nom n'est pas valide"
3721
3722 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid "Convert cached_html"
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "DB Check"
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "Db Rebuild"
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "Markup cache purged!"
3735 msgstr "Cache de marques purgé !"
3736
3737 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3738 msgstr "Aucune page supprimées avec un nom invalide."
3739
3740 #, php-format
3741 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3742 msgstr "%d pages ont été supprimées à cause de leur nom invalide:"
3743
3744 msgid "[purged]"
3745 msgstr "[purgé]"
3746
3747 msgid "[not purgable]"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3751 msgstr ""
3752
3753 #, php-format
3754 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3755 msgstr ""
3756
3757 #, php-format
3758 msgid ""
3759 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3760 "edit them."
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3764 msgstr ""
3765
3766 #, php-format
3767 msgid "Converted successfully %d pages"
3768 msgstr "%d pages converties avec succès"
3769
3770 msgid "E-mail"
3771 msgstr "Adresse électronique"
3772
3773 msgid "Verification Status"
3774 msgstr "Vérification du statut"
3775
3776 msgid "Username"
3777 msgstr "utilisateur"
3778
3779 msgid "Change Verification Status"
3780 msgstr "Changer la vérification du statut"
3781
3782 #, php-format
3783 msgid "Show and add blogs for %s."
3784 msgstr "Montrer et ajouter un blog à %s."
3785
3786 msgid "New comment."
3787 msgstr "Nouveau commentaire."
3788
3789 #, php-format
3790 msgid "%s on %s:"
3791 msgstr "%s on %s :"
3792
3793 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "Dump Pages"
3800 msgstr "Récupérer les pages"
3801
3802 #, php-format
3803 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3804 msgstr "FormulaireWiki : %s : action inconnue"
3805
3806 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3807 msgstr ""
3808 "Contrôler les sujets traités avec les commentaires/nouvelles et fournir une "
3809 "entrée de formulaire."
3810
3811 msgid "Enable configurable polls."
3812 msgstr "Permettre de faire des sondages configurables."
3813
3814 #, php-format
3815 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3816 msgstr "Argument « %s » non déclaré par le greffon."
3817
3818 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3819 msgstr ""
3820 "Désolé, vous devez attendre au moins 20 minutes avant de pouvoir revoter !"
3821
3822 msgid "Not enough questions answered!"
3823 msgstr "Pas assez de réponses fournies !"
3824
3825 #, php-format
3826 msgid "Missing %s for %s"
3827 msgstr "Il manque %s pour %s"
3828
3829 msgid "Reset"
3830 msgstr "Réinitialiser"
3831
3832 #, php-format
3833 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3834 msgstr ""
3835
3836 msgid "The result of this poll so far:"
3837 msgstr "Le résultat du sondage :"
3838
3839 msgid "Thanks for participating!"
3840 msgstr "Merci de votre participation !"
3841
3842 msgid "AddComment"
3843 msgstr "AjouterDesCommentaires"
3844
3845 msgid "AddCommentPlugin"
3846 msgstr "GreffonAjouterDesCommentaires"
3847
3848 msgid "AddingPages"
3849 msgstr "AjouterDesPages"
3850
3851 msgid "AllPages"
3852 msgstr "ToutesLesPages"
3853
3854 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3861 msgstr "ToutesMesPages"
3862
3863 msgid "AllUsers"
3864 msgstr "TousLesUtilisateurs"
3865
3866 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "AsciiMath"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "AsciiSVG"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "AtomFeed"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "DebugAuthInfo"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "AuthorHistory"
3882 msgstr "HistoriqueAuteur"
3883
3884 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3885 msgstr "GreffonHistoriqueAuteur"
3886
3887 msgid "DebugBackendInfo"
3888 msgstr "InfosDeDébogageBackend"
3889
3890 msgid "BackLinks"
3891 msgstr "RétroLiens"
3892
3893 msgid "BlogJournal"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "BoxRight"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "CacheTest"
3900 msgstr "TestDeCache"
3901
3902 msgid "CalendarListPlugin"
3903 msgstr "GreffonListeDuCalendrier"
3904
3905 msgid "CalendarPlugin"
3906 msgstr "GreffonCalendrier"
3907
3908 msgid "CategoryHomePages"
3909 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
3910
3911 msgid "CategoryPage"
3912 msgstr "CatégoriePages"
3913
3914 msgid "Chart"
3915 msgstr "Diagramme"
3916
3917 msgid "Chown"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "Comment"
3921 msgstr "Commentaire"
3922
3923 msgid "CommentPlugin"
3924 msgstr "GreffonCommenter"
3925
3926 msgid "CreateBib"
3927 msgstr "CréerUneBiblio"
3928
3929 msgid "CreatePage"
3930 msgstr "CréerUnePage"
3931
3932 msgid "CreateToc"
3933 msgstr "CréerUneTdm"
3934
3935 msgid "CreateTocPlugin"
3936 msgstr "GreffonCréerUneTdm"
3937
3938 msgid "CurrentTime"
3939 msgstr "Heure actuelle"
3940
3941 msgid "DeadEndPages"
3942 msgstr "PagesEnImpasse"
3943
3944 msgid "DebugInfo"
3945 msgstr "InfosDeDébogage"
3946
3947 msgid "Diff"
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "DynamicIncludePage"
3951 msgstr "InclureUnePageDynamiquement"
3952
3953 msgid "EditMetaData"
3954 msgstr "EditerLesMetaDonnées"
3955
3956 msgid "EditMetaDataPlugin"
3957 msgstr "GreffonÉditerMetaData"
3958
3959 msgid "ExternalSearch"
3960 msgstr "RechercheExterne"
3961
3962 msgid "ExternalSearchPlugin"
3963 msgstr "GreffonRechercheExterne"
3964
3965 msgid "FacebookLike"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "FileInfo"
3969 msgstr "InfosSurLeFichier"
3970
3971 msgid "FindPage"
3972 msgstr "ChercherUnePage"
3973
3974 msgid "FoafViewer"
3975 msgstr "FoafViewer"
3976
3977 msgid "FoafViewerPlugin"
3978 msgstr "GreffonFoafViewer"
3979
3980 msgid "FullRecentChanges"
3981 msgstr "DernièresModifs"
3982
3983 msgid "FuzzyPages"
3984 msgstr "PagesFloues"
3985
3986 msgid "GoogleMaps"
3987 msgstr "GoogleMaps"
3988
3989 msgid "GooglePlugin"
3990 msgstr "GreffonGoogle"
3991
3992 msgid "GoTo"
3993 msgstr "AllerVers"
3994
3995 msgid "GraphViz"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "DebugGroupInfo"
3999 msgstr "InfosDeDébogageGroupe"
4000
4001 msgid "HelloWorld"
4002 msgstr "BonjourLeMonde"
4003
4004 msgid "HelloWorldPlugin"
4005 msgstr "GreffonBonjourLeMonde"
4006
4007 msgid "HomePageAlias"
4008 msgstr "AliasAccueil"
4009
4010 msgid "HtmlConverter"
4011 msgstr "ConvertisseurHtml"
4012
4013 msgid "IncludePage"
4014 msgstr "InclureUnePage"
4015
4016 msgid "IncludePagePlugin"
4017 msgstr "GreffonInclureUnePage"
4018
4019 msgid "IncludePages"
4020 msgstr "InclureDesPages"
4021
4022 msgid "IncludeSiteMap"
4023 msgstr "CarteDuSite"
4024
4025 msgid "IncludeTree"
4026 msgstr "InclureUnArbre"
4027
4028 msgid "InterWiki"
4029 msgstr "InterWiki"
4030
4031 msgid "InterWikiSearch"
4032 msgstr "RechercheInterWiki"
4033
4034 msgid "JabberPresence"
4035 msgstr "PrésenceJabber"
4036
4037 msgid "LdapSearch"
4038 msgstr "LdapChercher"
4039
4040 msgid "LikePages"
4041 msgstr "PagesSemblables"
4042
4043 msgid "LinkIcons"
4044 msgstr "IcônesLiens"
4045
4046 msgid "ListPages"
4047 msgstr "ListeDePages"
4048
4049 msgid "ListRelations"
4050 msgstr "ListeDesRelations"
4051
4052 msgid "ListSubpages"
4053 msgstr "ListeDesSousPages"
4054
4055 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4056 msgstr "URLMagiquesPhpWiki"
4057
4058 msgid "MediawikiTable"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "MoreAboutMechanics"
4062 msgstr "DétailsTechniques"
4063
4064 msgid "MostPopular"
4065 msgstr "LesPlusVisitées"
4066
4067 msgid "NewPagesPerUser"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "NoCache"
4071 msgstr "PasDeCache"
4072
4073 msgid "OldStyleTable"
4074 msgstr "TableauAncienStyle"
4075
4076 msgid "OldStyleTablePlugin"
4077 msgstr "GreffonTableauAncienStyle"
4078
4079 msgid "OrphanedPages"
4080 msgstr "PagesOrphelines"
4081
4082 msgid "PageGroup"
4083 msgstr "GroupeDePages"
4084
4085 msgid "PageInfo"
4086 msgstr "InfosSurLaPage"
4087
4088 msgid "PageTrail"
4089 msgstr "TracePage"
4090
4091 msgid "PasswordReset"
4092 msgstr "RéinitialiserLeMotDePasse"
4093
4094 msgid "PhotoAlbum"
4095 msgstr "AlbumPhotos"
4096
4097 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4098 msgstr "GreffonAlbumPhotos"
4099
4100 msgid "PhpHighlight"
4101 msgstr "ColorationPhp"
4102
4103 msgid "PhpHighlightPlugin"
4104 msgstr "GreffonColorationPhp"
4105
4106 msgid "PhpWeather"
4107 msgstr "MétéoPhp"
4108
4109 msgid "PhpWeatherPlugin"
4110 msgstr "GreffonMétéoPhp"
4111
4112 msgid "PhpWiki"
4113 msgstr "PhpWiki"
4114
4115 msgid "PhpWikiDocumentation"
4116 msgstr "DocumentationDePhpWiki"
4117
4118 msgid "PhpWikiPoll"
4119 msgstr "SondagePhpWiki"
4120
4121 msgid "Ploticus"
4122 msgstr ""
4123
4124 msgid "PloticusPlugin"
4125 msgstr "GreffonPloticus"
4126
4127 msgid "PluginManager"
4128 msgstr "GestionsDesPlugins"
4129
4130 msgid "PopularNearby"
4131 msgstr "PopulairesAlentour"
4132
4133 msgid "PopularTags"
4134 msgstr "ÉtiquettesPopulaires"
4135
4136 msgid "PopUp"
4137 msgstr ""
4138
4139 msgid "PreferenceApp"
4140 msgstr "AppPréférences"
4141
4142 msgid "PreferencesInfo"
4143 msgstr "PréférencesInfo"
4144
4145 msgid "PrevNext"
4146 msgstr "PrécédentSuivant"
4147
4148 msgid "Processing"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "RawHtml"
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid "RawHtmlPlugin"
4155 msgstr "GreffonHtmlPur"
4156
4157 msgid "RecentChangesCached"
4158 msgstr "DernièresModifsEnCache"
4159
4160 msgid "RecentReferrers"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgid "RecentVisitors"
4164 msgstr "VisiteursRécents"
4165
4166 msgid "RedirectTo"
4167 msgstr "RedirigerVers"
4168
4169 msgid "RedirectToPlugin"
4170 msgstr "GreffonRedirection"
4171
4172 msgid "ReleaseNotes"
4173 msgstr "NotesDeVersion"
4174
4175 msgid "DebugRetransform"
4176 msgstr ""
4177
4178 msgid "RichTable"
4179 msgstr "BeauTableau"
4180
4181 msgid "RichTablePlugin"
4182 msgstr "GreffonBeauTableau"
4183
4184 msgid "SearchHighlight"
4185 msgstr ""
4186
4187 msgid "SetAcl"
4188 msgstr ""
4189
4190 msgid "SiteMap"
4191 msgstr "CarteDuSite"
4192
4193 msgid "SpecialPages"
4194 msgstr "PagesSpéciales"
4195
4196 msgid "SqlResult"
4197 msgstr "RésultatSql"
4198
4199 msgid "SyncWiki"
4200 msgstr ""
4201
4202 msgid "SyntaxHighlighter"
4203 msgstr "ColorationSyntaxique"
4204
4205 msgid "SystemInfo"
4206 msgstr "InfosSystème"
4207
4208 msgid "SystemInfoPlugin"
4209 msgstr "GreffonInfosSystème"
4210
4211 msgid "TeX2png"
4212 msgstr "TeX2png"
4213
4214 msgid "text2png"
4215 msgstr "text2png"
4216
4217 msgid "TextFormattingRules"
4218 msgstr "RèglesDeFormatageDesTextes"
4219
4220 msgid "TexToPng"
4221 msgstr ""
4222
4223 msgid "Transclude"
4224 msgstr "Insérer"
4225
4226 msgid "TranscludePlugin"
4227 msgstr "GreffonInsérer"
4228
4229 msgid "TranslateText"
4230 msgstr "TraduireUnTexte"
4231
4232 msgid "UnfoldSubpages"
4233 msgstr "ListeDesSousPages"
4234
4235 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4236 msgstr "GreffonListeSousPages"
4237
4238 msgid "UpLoad"
4239 msgstr "DéposerUnFichier"
4240
4241 msgid "UpLoadPlugin"
4242 msgstr "GreffonDéposer"
4243
4244 msgid "UriResolver"
4245 msgstr ""
4246
4247 msgid "UserRatings"
4248 msgstr "Évaluations par les pairs"
4249
4250 msgid "Video"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid "VisualWiki"
4254 msgstr ""
4255
4256 msgid "WabiSabi"
4257 msgstr "WabiSabi"
4258
4259 msgid "WantedPagesOld"
4260 msgstr "VieillesPagesRecherchées"
4261
4262 msgid "WatchPage"
4263 msgstr "Suivre"
4264
4265 msgid "WikiAdminChown"
4266 msgstr "WikiAdminChown"
4267
4268 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4269 msgstr ""
4270
4271 msgid "WikiAdminPurge"
4272 msgstr ""
4273
4274 msgid "WikiAdminRemove"
4275 msgstr ""
4276
4277 msgid "WikiAdminRename"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4281 msgstr ""
4282
4283 msgid "WikiAdminSelect"
4284 msgstr "WikiAdminSelect"
4285
4286 msgid "WikiAdminSetAcl"
4287 msgstr ""
4288
4289 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4290 msgstr ""
4291
4292 msgid "WikiAdminSetExternal"
4293 msgstr ""
4294
4295 msgid "WikiAdminUtils"
4296 msgstr "WikiAdminUtils"
4297
4298 msgid "WikiBlog"
4299 msgstr "WikiBlog"
4300
4301 msgid "WikiBlogPlugin"
4302 msgstr "GreffonWikiBlog"
4303
4304 msgid "WikicreoleTable"
4305 msgstr ""
4306
4307 msgid "WikiForm"
4308 msgstr "FormulaireWiki"
4309
4310 msgid "WikiFormRich"
4311 msgstr "FormulaireWikiRiche"
4312
4313 msgid "WikiForum"
4314 msgstr "ForumWiki"
4315
4316 msgid "WikiPlugin"
4317 msgstr "GreffonWiki"
4318
4319 msgid "WikiPoll"
4320 msgstr "SondageWiki"
4321
4322 msgid "WikiTranslation"
4323 msgstr "WikiTraduction"
4324
4325 msgid "WikiWikiWeb"
4326 msgstr "WikiWikiWeb"
4327
4328 msgid "YouTube"
4329 msgstr ""
4330
4331 msgid "Show translations of various words or pages."
4332 msgstr "Affiche la traduction de quelques mots ou pages."
4333
4334 #, php-format
4335 msgid ""
4336 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4337 "service for %s to language %s"
4338 msgstr ""
4339 "A FAIRE: Google peut uniquement traduire l'anglais et le français. Trouver "
4340 "un service pour traduire %s en %s"
4341
4342 #, php-format
4343 msgid "Define the translation for %s in %s"
4344 msgstr "Définir la traduction pour %s en %s"
4345
4346 msgid "Embed YouTube videos."
4347 msgstr ""
4348
4349 #, php-format
4350 msgid "Required argument %s missing"
4351 msgstr "Argument obligatoire %s manquant"
4352
4353 msgid "Purge cancelled"
4354 msgstr "Purge de la page annulée"
4355
4356 msgid "Sorry, this page does not exist."
4357 msgstr "Désolé, cette page n'existe pas."
4358
4359 msgid "Purge Page"
4360 msgstr "Purger la page"
4361
4362 #, php-format
4363 msgid "You are about to purge “%s”!"
4364 msgstr "Vous êtes sur le point de purger « %s » !"
4365
4366 msgid "Someone has edited the page!"
4367 msgstr "Quelqu'un a modifié la page !"
4368
4369 #, php-format
4370 msgid ""
4371 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4372 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4373 "the database."
4374 msgstr ""
4375 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4376 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4377 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4378
4379 msgid "Remove cancelled"
4380 msgstr "Suppression de la page annulée"
4381
4382 msgid "Remove Page"
4383 msgstr "Supprimer la page"
4384
4385 #, php-format
4386 msgid "You are about to remove “%s”!"
4387 msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer « %s » !"
4388
4389 #, php-format
4390 msgid ""
4391 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4392 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4393 "from the database."
4394 msgstr ""
4395 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4396 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4397 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4398
4399 msgid "Upload error: file too big"
4400 msgstr ""
4401
4402 msgid "Upload error: file only partially received"
4403 msgstr "Erreur : le fichier n'a été que partiellement transmis"
4404
4405 msgid "Upload error: no file selected"
4406 msgstr ""
4407
4408 msgid "Upload error: unknown error #"
4409 msgstr ""
4410
4411 msgid "The PhpWiki access log file"
4412 msgstr "Le journal d'évènements de PhpWiki"
4413
4414 #, php-format
4415 msgid "the file “%s”"
4416 msgstr "le fichier « %s »"
4417
4418 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4419 msgstr "Mauvaise URL -- retirez tous les <, >, \""
4420
4421 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4422 msgstr "Mauvaise URL pour l'image -- retirez tous les <, >, \""
4423
4424 #, php-format
4425 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4426 msgstr "Attribut non valable %s=%s pour l'image %s"
4427
4428 #, php-format
4429 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4430 msgstr ""
4431
4432 #, php-format
4433 msgid ""
4434 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4435 " Spaces must be quoted with %%20."
4436 msgstr ""
4437
4438 msgid "Invalid image size"
4439 msgstr "Taille d'image invalide"
4440
4441 msgid "BAD phpwiki: URL"
4442 msgstr ""
4443
4444 msgid "Lock page to enable link"
4445 msgstr ""
4446
4447 #, php-format
4448 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4449 msgstr ""
4450
4451 #, php-format
4452 msgid "Leading %s not allowed"
4453 msgstr ""
4454
4455 msgid "White space converted to single space"
4456 msgstr ""
4457
4458 msgid "Control characters not allowed"
4459 msgstr ""
4460
4461 #, php-format
4462 msgid "Illegal chars %s removed"
4463 msgstr "Caractères interdits %s supprimés"
4464
4465 msgid "Revision Not Found"
4466 msgstr "Version non trouvée"
4467
4468 #, php-format
4469 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4470 msgstr "Je suis désolé. La version %d de %s n'est pas dans la base de données."
4471
4472 msgid "Bad Version"
4473 msgstr "Mauvaise version"
4474
4475 msgid "-???"
4476 msgstr "-???"
4477
4478 #, php-format
4479 msgid "%s B"
4480 msgstr ""
4481
4482 #, php-format
4483 msgid "%s bytes"
4484 msgstr "%s octets"
4485
4486 #, php-format
4487 msgid "%s KiB"
4488 msgstr "%s Kio"
4489
4490 #, php-format
4491 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4492 msgstr "%s Kio (%s octets)"
4493
4494 #, php-format
4495 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4496 msgstr "Impossible de mélanger les chaînes de type « %s » et « %s »"
4497
4498 #, php-format
4499 msgid "%s: argument index out of range"
4500 msgstr "%s : index d'argument hors intervalle"
4501
4502 #, php-format
4503 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4504 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s » en lecture"
4505
4506 #, php-format
4507 msgid "... (first %s words)"
4508 msgstr "... (%s premiers mots)"
4509
4510 #, php-format
4511 msgid "%4d  %s\n"
4512 msgstr "%4d  %s\n"
4513
4514 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4515 msgstr ""
4516
4517 msgid "HomePage"
4518 msgstr "PageAccueil"
4519
4520 msgid "always skip the HomePage."
4521 msgstr "toujours ignorer la page d'accueil."
4522
4523 msgid "newer than the existing page."
4524 msgstr "plus récent que la page existante."
4525
4526 msgid "older than the existing page."
4527 msgstr "plus vieux que la page existante."
4528
4529 msgid "unknown format."
4530 msgstr "format inconnu."
4531
4532 #, php-format
4533 msgid "%s does not exist"
4534 msgstr "%s n'existe pas"
4535
4536 #, php-format
4537 msgid "Check for necessary %s updates"
4538 msgstr ""
4539
4540 msgid "ActionPage"
4541 msgstr ""
4542
4543 #, php-format
4544 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4545 msgstr ""
4546
4547 msgid "rename to Help: pages"
4548 msgstr ""
4549
4550 #, php-format
4551 msgid "rename %s to %s"
4552 msgstr "renommer la page de « %s » à « %s »"
4553
4554 msgid "MISSING"
4555 msgstr "MANQUANT"
4556
4557 msgid "CREATED"
4558 msgstr "CRÉÉ"
4559
4560 msgid "database"
4561 msgstr "base de données"
4562
4563 msgid "Backend type: "
4564 msgstr ""
4565
4566 #, php-format
4567 msgid "Check for table %s"
4568 msgstr "vérifie la table %s"
4569
4570 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4571 msgstr "recherche une nouvelle colonne session.sess_ip"
4572
4573 msgid "SKIP"
4574 msgstr ""
4575
4576 msgid "ADDING"
4577 msgstr "AJOUT"
4578
4579 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4580 msgstr ""
4581
4582 msgid "fixed"
4583 msgstr ""
4584
4585 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4586 msgstr ""
4587
4588 #, php-format
4589 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4590 msgstr "version <em>%s</em> non affectée"
4591
4592 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4593 msgstr ""
4594
4595 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4596 msgstr ""
4597
4598 #, php-format
4599 msgid "version <em>%s</em>"
4600 msgstr "version <em>%s</em>"
4601
4602 msgid "not affected"
4603 msgstr "non affectée"
4604
4605 msgid "FIXED"
4606 msgstr "CORRIGÉ"
4607
4608 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4609 msgstr ""
4610
4611 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4612 msgstr ""
4613
4614 msgid "FIXING"
4615 msgstr ""
4616
4617 msgid ""
4618 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4619 "database."
4620 msgstr ""
4621
4622 msgid ""
4623 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4624 "UPDATE mysql"
4625 msgstr ""
4626
4627 msgid "DB admin user:"
4628 msgstr "DB admin nom de user :"
4629
4630 msgid "DB admin password:"
4631 msgstr "DB admin mot de passe :"
4632
4633 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4634 msgstr "recherche une extra colonne page.cached_html"
4635
4636 msgid "CONVERTING"
4637 msgstr ""
4638
4639 msgid "Check for relation field in link table"
4640 msgstr ""
4641
4642 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4643 msgstr ""
4644
4645 msgid "plugin argument"
4646 msgstr ""
4647
4648 #, php-format
4649 msgid "%s not found in %s"
4650 msgstr "%s non trouvé dans %s"
4651
4652 #, php-format
4653 msgid "couldn't move %s to %s"
4654 msgstr "impossible de déplacer %s en %s"
4655
4656 #, php-format
4657 msgid "file %s is not writable"
4658 msgstr "%s n'est pas accessible en écriture"
4659
4660 #, php-format
4661 msgid "Check for %s"
4662 msgstr "Cases à cocher"
4663
4664 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4665 msgstr ""
4666
4667 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4668 msgstr ""
4669
4670 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4671 msgstr ""
4672
4673 msgid "fixed with"
4674 msgstr ""
4675
4676 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4677 msgstr "Mise à jour désactivée, vous n'êtes pas administrateur"
4678
4679 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4680 msgstr "Mise à jour du PhpWiki"
4681
4682 #, php-format
4683 msgid "%s: Can't open dba database"
4684 msgstr "%s : impossible d'ouvrir la base de données dba"
4685
4686 #, php-format
4687 msgid "“%s”: corrupt file"
4688 msgstr "« %s » : ce fichier est abîmé"
4689
4690 #, php-format
4691 msgid ""
4692 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4693 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4694 msgstr ""
4695 "Les fichiers %s sont dans le répertoire %s. Veuillez lire le fichier INSTALL "
4696 "et déplacez le fichier DB vers un emplacement permanent, sinon vous risquez "
4697 "de perdre toutes vos pages !"
4698
4699 #, php-format
4700 msgid "renamed from %s"
4701 msgstr "renommée à partir de %s"
4702
4703 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4704 msgstr "WikiBD::renamePage() pas encore implémentée pour le Principal"
4705
4706 #, php-format
4707 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4708 msgstr "%s : la date de la nouvelle version est %s"
4709
4710 #, php-format
4711 msgid "Describe %s here."
4712 msgstr "Décrire %s ici."
4713
4714 #, php-format
4715 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4716 msgstr "Ouille ! La version %s de %s semble avoir été effacée !"
4717
4718 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4719 msgstr "Aucun GROUP_METHOD défini, ou GROUP_METHOD non supporté"
4720
4721 msgid "Every"
4722 msgstr "Toutes"
4723
4724 msgid "Anonymous Users"
4725 msgstr "Utilisateurs anonymes"
4726
4727 msgid "Bogo Users"
4728 msgstr "Utilisateurs Bogo"
4729
4730 msgid "Signed Users"
4731 msgstr "Utilisateurs inscrits"
4732
4733 msgid "Authenticated Users"
4734 msgstr "Utilisateurs authentifiés"
4735
4736 msgid "Administrators"
4737 msgstr "Administrateurs"
4738
4739 #, php-format
4740 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4741 msgstr "La méthode « %s » n'est pas implémentée dans ce GROUP_METHOD (%s)"
4742
4743 #, php-format
4744 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4745 msgstr "Méthode non définie %s pour le groupe %s"
4746
4747 #, php-format
4748 msgid "Unknown special group “%s”"
4749 msgstr "Groupe spécial « %s » inconnu"
4750
4751 #, php-format
4752 msgid "Group page “%s” does not exist"
4753 msgstr "Le groupe de page « %s » n'existe pas"
4754
4755 #, php-format
4756 msgid "Group %s does not exist"
4757 msgstr "Le groupe %s n'existe pas"
4758
4759 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4760 msgstr "Aucun ou pas assez de GROUP_DB définis pour SQL"
4761
4762 #, php-format
4763 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4764 msgstr "Impossible d'ouvrir AUTH_GROUP_FILE %s"
4765
4766 #, php-format
4767 msgid "%s not defined"
4768 msgstr "%s non défini"
4769
4770 msgid "No LDAP in this PHP version"
4771 msgstr "Pas de LDAP dans cette version de php"
4772
4773 #, php-format
4774 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4775 msgstr "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP de l'hôte %s"
4776
4777 msgid "Buddies:"
4778 msgstr "Connaissances :"
4779
4780 msgid "# things"
4781 msgstr "Nb d'éléments"
4782
4783 msgid "Rating"
4784 msgstr "Classement"
4785
4786 msgid "Go?"
4787 msgstr "Continuer?"
4788
4789 msgid "MinMisery"
4790 msgstr ""
4791
4792 msgid "Avg. Rating"
4793 msgstr "Note moyenne"
4794
4795 msgid "Top Recommendations"
4796 msgstr "Meilleures recommandations"
4797
4798 msgid "Members:"
4799 msgstr "Membres :"
4800
4801 #, php-format
4802 msgid ""
4803 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4804 "referring page."
4805 msgstr ""
4806 "Aucune image ne correspond à l'id « %s ». Veuillez recharger cette page."
4807
4808 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4809 msgstr ""
4810
4811 msgid "This plugin has no description."
4812 msgstr "Ce greffon n'a pas de description."
4813
4814 #, php-format
4815 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4816 msgstr "cochonneries terminant les arguments du greffon : « %s »"
4817
4818 #, php-format
4819 msgid "Plugin %s failed."
4820 msgstr "Échec du greffon %s."
4821
4822 #, php-format
4823 msgid "Plugin %s disabled."
4824 msgstr "Le greffon %s est désactivé."
4825
4826 #, php-format
4827 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4828 msgstr "Le greffon « %s » n'existe pas."
4829
4830 #, php-format
4831 msgid "%s: no such class"
4832 msgstr "%s : classe inexistante"
4833
4834 #, php-format
4835 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4836 msgstr "%s n'est pas une sous-classe de WikiPlugin."
4837
4838 msgid "Never edited"
4839 msgstr "Jamais éditée"
4840
4841 #, php-format
4842 msgid "%s at %s"
4843 msgstr "%s à %s"
4844
4845 #, php-format
4846 msgid "Version %s, saved on %s"
4847 msgstr "Version %s, enregistrée %s"
4848
4849 #, php-format
4850 msgid "Last edited on %s"
4851 msgstr "Dernière modification %s"
4852
4853 msgid "today"
4854 msgstr "aujourd'hui"
4855
4856 msgid "yesterday"
4857 msgstr "hier"
4858
4859 #, php-format
4860 msgid "Owner: %s"
4861 msgstr "Propriétaire : %s"
4862
4863 #, php-format
4864 msgid "Empty link to: %s"
4865 msgstr "Lien vide vers : %s"
4866
4867 #, php-format
4868 msgid "Create: %s"
4869 msgstr "Créer : %s"
4870
4871 #, php-format
4872 msgid "Google:%s"
4873 msgstr "Google: %s"
4874
4875 msgid "Sign Out"
4876 msgstr "Se déconnecter"
4877
4878 msgid "Sign In"
4879 msgstr "S'identifier"
4880
4881 msgid "Lock Page"
4882 msgstr "Verrouiller la page"
4883
4884 msgid "Unlock Page"
4885 msgstr "Déverrouiller la page"
4886
4887 msgid ""
4888 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4889 msgstr ""
4890
4891 msgid "Printer"
4892 msgstr "Imprimante"
4893
4894 msgid "Top & bottom toolbars"
4895 msgstr ""
4896
4897 msgid "Modern"
4898 msgstr "Moderne"
4899
4900 #, php-format
4901 msgid "Plugin %s: undefined"
4902 msgstr "Greffon %s: non défini"
4903
4904 msgid "Related Links"
4905 msgstr "Liens correspondants"
4906
4907 msgid "External Links"
4908 msgstr "Liens externes"
4909
4910 msgid "Invalid username."
4911 msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide."
4912
4913 #, php-format
4914 msgid "%s is missing"
4915 msgstr "%s est manquant"
4916
4917 #, php-format
4918 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
4919 msgstr "%s est manquant ou DATABASE_TYPE != %s"
4920
4921 #, php-format
4922 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
4923 msgstr "L'extension PECL %s ne peut être chargée."
4924
4925 #, php-format
4926 msgid " %s AUTH ignored."
4927 msgstr ""
4928
4929 #, php-format
4930 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
4931 msgstr ""
4932
4933 #, php-format
4934 msgid "Facebook login failed with %d %s"
4935 msgstr ""
4936
4937 msgid "Unable to connect to IMAP server "
4938 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP "
4939
4940 #, php-format
4941 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
4942 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP %s"
4943
4944 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
4945 msgstr ""
4946
4947 msgid "Could not search in LDAP"
4948 msgstr ""
4949
4950 msgid "User not found in LDAP"
4951 msgstr "Utilisateur non trouvé dans l'annuaire LDAP"
4952
4953 msgid "Wrong password: "
4954 msgstr "Mot de passe invalide : "
4955
4956 #, php-format
4957 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
4958 msgstr ""
4959
4960 #, php-format
4961 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
4962 msgstr "Utilisateur non valide « %s » dans l'annuaire LDAP"
4963
4964 msgid ""
4965 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
4966 msgstr ""
4967
4968 msgid "Invalid password."
4969 msgstr "Mot de passe invalide."
4970
4971 msgid "Invalid password or userid."
4972 msgstr "Mot de passe ou utilisateur non valide."
4973
4974 msgid "Insufficient permissions."
4975 msgstr "Permissions insuffisantes."
4976
4977 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
4978 msgstr "PréférencesUtilisateurs vides, le cookie peut être mal reconnu."
4979
4980 msgid "Default preferences will be used."
4981 msgstr "Les préférences par défaut seront utilisées."
4982
4983 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
4984 msgstr ""
4985
4986 msgid ""
4987 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
4988 "Sorry, you cannot login.\n"
4989 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
4990 msgstr ""
4991 "La taille de votre mot de passe est trop petite, vous ne pouvez pas vous "
4992 "connecter. Veuillez contacter l'administrateur pour le changer."
4993
4994 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
4995 msgstr ""
4996 "La fonction de cryptage n'est pas disponible dans cette version de PHP."
4997
4998 msgid ""
4999 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5000 "change ADMIN_PASSWD."
5001 msgstr ""
5002 "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à false dans config/config.ini et "
5003 "probablement l'ADMIN_PASSWD."
5004
5005 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5006 msgstr "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à true dans config/config.ini."
5007
5008 #, php-format
5009 msgid ""
5010 "Welcome to %s!\n"
5011 "Your e-mail account is verified and\n"
5012 "will be used to send page change notifications.\n"
5013 "See %s"
5014 msgstr ""
5015 "Bienvenue sur %s!\n"
5016 "Votre adresse électronique a été vérifiée et\n"
5017 "sera utilisée pour les notifications de changements de pages.\n"
5018 "Voir %s"
5019
5020 #, php-format
5021 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5022 msgstr "L'adresse électronique « %s » ne semble pas être bien formée."
5023
5024 #, php-format
5025 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5026 msgstr "L'adresse électronique « %s » semble être bien formée."
5027
5028 #, php-format
5029 msgid "PersonalPage login method:"
5030 msgstr ""
5031
5032 #, php-format
5033 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5034 msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe pour la page « %s »."
5035
5036 #, php-format
5037 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5038 msgstr "Vos permissions d'acces sont celles d'un utilisateur Bogo."
5039
5040 #, php-format
5041 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5042 msgstr "Veuillez définir votre mot de passe dans PréférencesUtilisateurs."
5043
5044 #, php-format
5045 msgid "Given password ignored."
5046 msgstr "Mot de passe ignoré."
5047
5048 msgid ""
5049 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5050 "ini"
5051 msgstr ""
5052 "Vous avez oublié de mettre ENCRYPTED_PASSWD à true. Veuillez éditer votre "
5053 "config/config.ini"
5054
5055 msgid ""
5056 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5057 "saved."
5058 msgstr ""
5059 "Votre page personnelle n'a pas été créée et par conséquent vos préférences "
5060 "n'ont pas pu être enregistrées."
5061
5062 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5063 msgstr ""
5064 "Votre page personnelle est verrouillée et par conséquent vos préférences "
5065 "n'ont pas pu être enregistrées."
5066
5067 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5068 msgstr "Veuillez contacter l'administrateur pour l'assistance."
5069
5070 msgid "CategoryHomepage"
5071 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
5072
5073 msgid "Preferences"
5074 msgstr "Préférences"
5075
5076 #, php-format
5077 msgid ""
5078 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5079 "password in your UserPreferences."
5080 msgstr ""
5081 "L'ancienne page %s sans mot de passe attribué a été mise à jour avec un mot "
5082 "de passe vide. Définissez un mot de passe dans vos PréférencesUtilisateurs."
5083
5084 #, php-format
5085 msgid "Couldn't connect to %s"
5086 msgstr "Impossible d'établir une connexion à la base de données : %s"
5087
5088 msgid "Apply changes"
5089 msgstr "Appliquer les changements"
5090
5091 msgid "Exit toolbar"
5092 msgstr ""
5093
5094 msgid "Title 1"
5095 msgstr "Titre 1"
5096
5097 msgid "Title 2"
5098 msgstr "Titre 2"
5099
5100 msgid "Title 3"
5101 msgstr "Titre 3"
5102
5103 msgid "Verbatim"
5104 msgstr ""
5105
5106 msgid "Insert Wikitext section"
5107 msgstr ""
5108
5109 msgid "Sup"
5110 msgstr ""
5111
5112 msgid "Sub"
5113 msgstr ""
5114
5115 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5116 msgstr ""
5117
5118 msgid "xml-rpc change"
5119 msgstr ""
5120
5121 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5122 msgstr ""
5123 "Impossible de décompresser les données : le support de zlib n'a pas été "
5124 "validé dans ce PHP"
5125
5126 #, php-format
5127 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5128 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier zip « %s » en lecture"
5129
5130 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5131 msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue dans le fichier Zip"
5132
5133 #, php-format
5134 msgid "[%d] See [%s]"
5135 msgstr "[%d] Voir [%s]"
5136
5137 msgid "References"
5138 msgstr "Références"
5139
5140 msgid "Home"
5141 msgstr "Accueil"
5142
5143 msgid "About"
5144 msgstr "À propos de"
5145
5146 msgid "HowTo"
5147 msgstr ""
5148
5149 msgid "Info"
5150 msgstr ""
5151
5152 msgid "View Source"
5153 msgstr "Voir la source"
5154
5155 msgid "Headline"
5156 msgstr ""
5157
5158 msgid "Add Entry"
5159 msgstr "Ajouter une entrée"
5160
5161 msgid "GoodStyle"
5162 msgstr "StyleCorrect"
5163
5164 #, php-format
5165 msgid "See %s tips for editing."
5166 msgstr "Voir les conseils pour éditer les pages dans %s."
5167
5168 msgid "Help/TextFormattingRules"
5169 msgstr "Aide/RèglesDeFormatageDesTextes"
5170
5171 msgid "Synopsis"
5172 msgstr "Vue d'ensemble"
5173
5174 msgid "Note:"
5175 msgstr "Note :"
5176
5177 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5178 msgstr "Vous lisez une ancienne version de cette page."
5179
5180 msgid "View the current version."
5181 msgstr "Visualiser la version actuelle."
5182
5183 #, php-format
5184 msgid "Page Execution took %s seconds"
5185 msgstr "L'exécution de la page a pris %s secondes"
5186
5187 msgid "Diff previous Revision"
5188 msgstr "Différences avec la version précédente"
5189
5190 msgid "Diff previous Author"
5191 msgstr "Différences avec l'auteur précédent"
5192
5193 msgid "Navigation"
5194 msgstr "Navigation"
5195
5196 msgid "Admin"
5197 msgstr "Administration"
5198
5199 msgid "Blog"
5200 msgstr "Blog"
5201
5202 msgid "Page Trail"
5203 msgstr "Fil d'Ariane"
5204
5205 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5206 msgstr "Cette page a été verrouillée et ne peut pas être modifiée."
5207
5208 #, php-format
5209 msgid "Comment modified on %s by %s"
5210 msgstr "Commentaire modifié le %s par %s"
5211
5212 #, php-format
5213 msgid "Comments on %s by %s."
5214 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5215
5216 msgid "Lock"
5217 msgstr "Verrouiller"
5218
5219 msgid "Unlock"
5220 msgstr "Déverrouiller"
5221
5222 msgid "blog"
5223 msgstr "blog"
5224
5225 msgid "(diff)"
5226 msgstr "(diff)"
5227
5228 msgid "Edit Old Revision"
5229 msgstr "Modifier l'ancienne version"
5230
5231 msgid "PurgeHtmlCache"
5232 msgstr "PurgerLeCache"
5233
5234 msgid ""
5235 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5236 "accessed."
5237 msgstr ""
5238 "Purge le cache HTML pour cette page. Régénère depuis WikiMarkup lors du "
5239 "prochain accès."
5240
5241 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5242 msgstr "Prévisualisation uniquement ! Modifications non enregistrées."
5243
5244 msgid "edit area"
5245 msgstr "zone d'édition"
5246
5247 #, php-format
5248 msgid ""
5249 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5250 msgstr ""
5251 "Veuillez continuer votre édition. (Vous trouverez votre %s en bas de page)."
5252
5253 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5254 msgstr "Attention : vous modifiez une version archivée."
5255
5256 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5257 msgstr "Enregistrer cette page écrasera la version actuelle."
5258
5259 msgid ":"
5260 msgstr " :"
5261
5262 msgid "H"
5263 msgstr "H"
5264
5265 msgid "W"
5266 msgstr "L"
5267
5268 msgid "Adjust"
5269 msgstr "Ajuster"
5270
5271 msgid "Page Content: "
5272 msgstr "Contenu de la page : "
5273
5274 msgid "This is a minor change."
5275 msgstr "Modification mineure."
5276
5277 msgid "HowToUseWiki"
5278 msgstr "CommentUtiliserWiki"
5279
5280 msgid "Today"
5281 msgstr "Aujourd'hui"
5282
5283 msgid "LiveSearch"
5284 msgstr "RechercheLive"
5285
5286 #, php-format
5287 msgid "You are signed in as %s"
5288 msgstr "Vous êtes connecté comme %s"
5289
5290 msgid "Enter your UserId to sign in"
5291 msgstr "Entrez votre identifiant utilisateur pour vous connecter"
5292
5293 msgid "Revert"
5294 msgstr "Révoquer"
5295
5296 msgid "Add Comment"
5297 msgstr "Ajouter un commentaire"
5298
5299 msgid "Remove Comment"
5300 msgstr "Supprimer le commentaire"
5301
5302 #, php-format
5303 msgid "Modified on %s by %s"
5304 msgstr "Modifié le %s par %s"
5305
5306 #, php-format
5307 msgid "%s by %s"
5308 msgstr "%s par %s"
5309
5310 #, php-format
5311 msgid ", Memory: %s"
5312 msgstr ", mémoire : %s"
5313
5314 msgid "Dialog"
5315 msgstr "Dialogue"
5316
5317 msgid "Make the page read-only?"
5318 msgstr "Rendre la page non modifiable ?"
5319
5320 msgid "Export to a separate public area?"
5321 msgstr "Exporter dans une zone publique distincte ?"
5322
5323 msgid "Public"
5324 msgstr "Public"
5325
5326 msgid "Post new"
5327 msgstr "Poster une annonce"
5328
5329 msgid "Title:"
5330 msgstr "Titre :"
5331
5332 msgid "Reply"
5333 msgstr "Répondre"
5334
5335 msgid "Add Message"
5336 msgstr "Ajouter un message"
5337
5338 #, php-format
5339 msgid "You can personalize various settings in %s."
5340 msgstr "Vous pouvez personnaliser quelques préférences dans %s."
5341
5342 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5343 msgstr "(Vos préférences sont enregistrées en mode invisible sur cette page.)"
5344
5345 #, php-format
5346 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5347 msgstr "Les sous-pages de %s permettent l'utilisation d'un blog simple."
5348
5349 msgid "1 word"
5350 msgstr "1 mot"
5351
5352 #, php-format
5353 msgid "%s words"
5354 msgstr "%s mots"
5355
5356 msgid "Saved on"
5357 msgstr "Enregistrée le"
5358
5359 msgid "Supplanted on"
5360 msgstr "Remplacée le"
5361
5362 msgid "Page Version"
5363 msgstr "Version de la page"
5364
5365 msgid "Is External"
5366 msgstr "Est externe"
5367
5368 msgid "No"
5369 msgstr "Non"
5370
5371 msgid "ACL type"
5372 msgstr "Type d'ACL"
5373
5374 msgid "Home Page"
5375 msgstr "Accueil"
5376
5377 msgid "User page"
5378 msgstr "Page d'utilisateur"
5379
5380 msgid "Action Page"
5381 msgstr "Page d'action"
5382
5383 msgid "Blog page"
5384 msgstr "Page de blog"
5385
5386 msgid "InterWikiMap"
5387 msgstr "CarteInterWiki"
5388
5389 msgid "Subpage"
5390 msgstr "Sous-page"
5391
5392 msgid "Page Type"
5393 msgstr "Type de page"
5394
5395 #, php-format
5396 msgid ""
5397 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5398 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5399 "in RecentChanges to your home page."
5400 msgstr ""
5401 "Vous pouvez vous inscrire en utilisant n'importe quel WikiMot comme "
5402 "identifiant utilisateur (ÀÖØöøÿßö peuvent être utilisés). L'identifiant sera "
5403 "utilisé comme lien vers votre PagePersonnelle dans DernièresModifs."
5404
5405 msgid ""
5406 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5407 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5408 msgstr ""
5409 "Note: Vous pourrez enregistrer vos PréférencesUtilisateurs uniquement si "
5410 "vous créez votre propre page d'accueil portant le nom de votre identifiant."
5411
5412 msgid "New users may use an empty password."
5413 msgstr "Les nouveaux utilisateurs devraient utiliser un mot de passe vide."
5414
5415 msgid "UserId:"
5416 msgstr "Identifiant d'utilisateur :"
5417
5418 msgid "or"
5419 msgstr "ou"
5420
5421 msgid "OpenID"
5422 msgstr ""
5423
5424 msgid "Password:"
5425 msgstr "Mot de passe :"
5426
5427 msgid "Article"
5428 msgstr ""
5429
5430 msgid "Switch to detailed list"
5431 msgstr "Aller à la liste détaillée"
5432
5433 #, php-format
5434 msgid "Our users created a total of %d pages."
5435 msgstr "Nos utilisateurs ont créé un total de %d pages."
5436
5437 #, php-format
5438 msgid "We have a total of %d registered users."
5439 msgstr "Nous avons %d utilisateurs enregistrés."
5440
5441 #, php-format
5442 msgid "The newest registered user is %s."
5443 msgstr "L'utilisateur enregistré le plus récent est %s."
5444
5445 #, php-format
5446 msgid ""
5447 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5448 "Guests"
5449 msgstr ""
5450 "Au total: %d utilisateurs en ligne. :: %d enregistré(s) et %d invité(s)"
5451
5452 #, php-format
5453 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5454 msgstr "Record du nombre d'utilisateur: %d le %s."
5455
5456 msgid "Registered Users Online: "
5457 msgstr "Utilisateurs enregistrés en ligne : "
5458
5459 msgid "Admin is also online."
5460 msgstr "L'administrateur est aussi en ligne."
5461
5462 #, php-format
5463 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5464 msgstr "Ces données sont basées sur les utilisateurs actifs depuis %s."
5465
5466 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5467 msgstr "Désolé, Session dynamique non supportées."
5468
5469 msgid "Switch to summary"
5470 msgstr "Aller au résumé"
5471
5472 msgid "Registered Users"
5473 msgstr "Utilisateurs inscrits"
5474
5475 msgid "Guests"
5476 msgstr "Invités"
5477
5478 msgid "Prev"
5479 msgstr "Précédent"
5480
5481 #, php-format
5482 msgid " - %d / %d - "
5483 msgstr " - %d / %d - "
5484
5485 #, php-format
5486 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5487 msgstr "Votre navigateur aurait du vous redirigé vers %s."
5488
5489 #, php-format
5490 msgid "Thank you for editing %s."
5491 msgstr "Merci d'avoir édité %s."
5492
5493 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5494 msgstr "Votre souci particulier du détail est très apprécié."
5495
5496 msgid "Quick Search"
5497 msgstr "Recherche rapide"
5498
5499 #, php-format
5500 msgid "Authenticated as %s"
5501 msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s"
5502
5503 #, php-format
5504 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5505 msgstr "Vous êtes enregistré mais pas connecté en tant que %s. "
5506
5507 #, php-format
5508 msgid "Click to authenticate as %s"
5509 msgstr "Cliquez pour vous identifier en tant que %s"
5510
5511 msgid "Sign in as:"
5512 msgstr "S'identifier en tant que :"
5513
5514 msgid "<system theme>"
5515 msgstr "<thème du système>"
5516
5517 msgid "Personal theme:"
5518 msgstr "Thème personnel :"
5519
5520 msgid "<system language>"
5521 msgstr "<langue du système>"
5522
5523 msgid "Personal language:"
5524 msgstr "Ma langue :"
5525
5526 #, php-format
5527 msgid "User preferences for user %s"
5528 msgstr "Préférences de l'utilisateur %s"
5529
5530 msgid "UserId"
5531 msgstr "Identifiant d'utilisateur"
5532
5533 msgid "Auth Level"
5534 msgstr "Niveau d'autorisation"
5535
5536 msgid "Auth Method"
5537 msgstr "Méthode d'authentification"
5538
5539 msgid "Theme"
5540 msgstr "Thème"
5541
5542 msgid "Language"
5543 msgstr "Langue"
5544
5545 msgid "Change Password"
5546 msgstr "Modifier mon mot de passe"
5547
5548 msgid "Set Password"
5549 msgstr "Choisir un mot de passe"
5550
5551 msgid "New password"
5552 msgstr "Nouveau mot de passe"
5553
5554 msgid "Type it again"
5555 msgstr "Retapez-le"
5556
5557 msgid "Your e-mail"
5558 msgstr "Votre adresse électronique"
5559
5560 msgid "Status"
5561 msgstr "État"
5562
5563 msgid "e-mail verified."
5564 msgstr "adresse électronique vérifiée."
5565
5566 msgid "e-mail not yet verified."
5567 msgstr "adresse électronique pas encore vérifiée."
5568
5569 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5570 msgstr ""
5571 "Notez que les comptes avec une adresse électronique invalide seront "
5572 "désactivés."
5573
5574 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5575 msgstr ""
5576 "Recevoir une notification par courriel pour les modifications des pages "
5577 "suivantes :"
5578
5579 msgid ""
5580 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5581 msgstr ""
5582 "Entrer les pages séparées par des virgules. Les étoiles (jokers) sont "
5583 "autorisées."
5584
5585 msgid "Do not send my own modifications"
5586 msgstr "Ne pas envoyer mes propres modifications"
5587
5588 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5589 msgstr ""
5590 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir vos propres modifications."
5591
5592 msgid "Do not send minor modifications"
5593 msgstr "Ne pas envoyer les modifications mineures"
5594
5595 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5596 msgstr ""
5597 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir les modifications mineures."
5598
5599 msgid "Appearance"
5600 msgstr "Apparence"
5601
5602 msgid "Here you can override site-specific default values."
5603 msgstr "Ici vous pouvez écraser les valeurs par défaut du site spécifié."
5604
5605 msgid "System default:"
5606 msgstr "Système par défaut :"
5607
5608 #, php-format
5609 msgid "Hide %s"
5610 msgstr "Cacher %s"
5611
5612 msgid ""
5613 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5614 "only browsers or slow connections."
5615 msgstr ""
5616 "Cacher ou montrer les icônes de liens (si supportées par le thème actuel). "
5617 "Très utile pour les navigateurs ne supportant pas les images ou pour les "
5618 "connexion bas débit."
5619
5620 #, php-format
5621 msgid "Add %s"
5622 msgstr "Ajouter %s"
5623
5624 #, php-format
5625 msgid ""
5626 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5627 "behind the pagename instead. See %s."
5628 msgstr ""
5629 "Ajouter un liens vers Google pour les pages inconnues derrière le '?', et "
5630 "l'action de création. Voir %s."
5631
5632 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5633 msgstr "Autoriser la modification par double clic"
5634
5635 #, php-format
5636 msgid ""
5637 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5638 "See %s."
5639 msgstr ""
5640
5641 msgid "Edit Area Size"
5642 msgstr "Modifier la taille de la zone"
5643
5644 msgid "Height"
5645 msgstr "Hauteur"
5646
5647 msgid "Width"
5648 msgstr "Largeur"
5649
5650 msgid ""
5651 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5652 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5653 "preference will be ignored."
5654 msgstr ""
5655 "Notez que beaucoup de navigateurs ajusteront automatiquement la largeur de "
5656 "la zone d'édition de façon qu'elle remplisse la fenêtre. Le paramètre "
5657 "concernant la largeur sera ignoré dans ce cas."
5658
5659 msgid "Time Zone"
5660 msgstr "Fuseau horaire"
5661
5662 #, php-format
5663 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5664 msgstr ""
5665 "Ajouter %s heures à l'heure locale du serveur pour afficher les horodatages."
5666
5667 #, php-format
5668 msgid "The current time at the server is %s."
5669 msgstr "L'heure actuelle du serveur est %s."
5670
5671 #, php-format
5672 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5673 msgstr "Avec le décalage actuel, ceci serait affiché comme %s."
5674
5675 msgid "Date Format"
5676 msgstr "Format de la date"
5677
5678 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5679 msgstr "Afficher des dates relatives avec « Aujourd'hui » et « Hier »"
5680
5681 msgid "Update Preferences"
5682 msgstr "Mettre à jour les préférences"
5683
5684 msgid "Reset Preferences"
5685 msgstr "Réinitialiser les préférences"
5686
5687 #, php-format
5688 msgid "Entry on %s by %s."
5689 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5690
5691 msgid "New Topic"
5692 msgstr "Nouveau sujet"
5693
5694 #, php-format
5695 msgid "Posted: %s"
5696 msgstr "Posté le %s"
5697
5698 msgid "Page"
5699 msgstr "Page"
5700
5701 msgid "Template/Talk"
5702 msgstr ""
5703
5704 msgid "Create Page"
5705 msgstr "Créer la page"
5706
5707 msgid "History"
5708 msgstr "Historique"
5709
5710 msgid "Last Difference"
5711 msgstr "Dernière différence"
5712
5713 msgid "Page Info"
5714 msgstr "Infos sur la page"
5715
5716 msgid "Back Links"
5717 msgstr "Pages liées"
5718
5719 msgid "Change Owner"
5720 msgstr "Changer le propriétaire"
5721
5722 msgid "Access Rights"
5723 msgstr "Droits d'accès"
5724
5725 msgid "Purge"
5726 msgstr "Purger"
5727
5728 msgid "Error:"
5729 msgstr "Erreur :"
5730
5731 msgid "This revision of the page does not exist."
5732 msgstr "Cette version de la page n'existe pas."
5733
5734 msgid ""
5735 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5736 "edit area at the bottom of the page.)"
5737 msgstr ""
5738 "Vous êtes en prévisualisation ! Veuillez continuer votre édition. (Vous "
5739 "trouverez votre zone d'édition en bas de page)."
5740
5741 msgid ""
5742 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5743 "the current version."
5744 msgstr ""
5745 "Attention : vous modifiez une ancienne version de cette page. Enregistrer "
5746 "cette page écrasera la version actuelle."
5747
5748 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5749 msgstr ""
5750
5751 msgid "Make the page public?"
5752 msgstr "Rendre la page publique ?"
5753
5754 msgid "Make the page external?"
5755 msgstr "Rendre la page externe ?"
5756
5757 msgid "Recent Changes"
5758 msgstr "Modifications récentes"
5759
5760 msgid "Special Pages"
5761 msgstr "Pages spéciales"
5762
5763 msgid "Random Page"
5764 msgstr "Une page au hasard"
5765
5766 msgid "Like Pages"
5767 msgstr "Pages semblables"
5768
5769 msgid "Wiki Admin"
5770 msgstr "Administration du wiki"
5771
5772 msgid "My User Page"
5773 msgstr "Ma page"
5774
5775 msgid "User Preferences"
5776 msgstr "Préférences de l'utilisateur"
5777
5778 msgid "User preferences for this project"
5779 msgstr "Préférences pour ce projet"
5780
5781 msgid "E-mail Notification"
5782 msgstr "Courriel de notification"
5783
5784 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5785 msgstr "Préférences globales (pour tous les projets)"
5786
5787 msgid "Menus"
5788 msgstr ""
5789
5790 msgid "Top Menu"
5791 msgstr "Menu du haut"
5792
5793 msgid "PDF"
5794 msgstr ""
5795
5796 msgid "Check menu items to display."
5797 msgstr "Cochez les éléments de menu à afficher."
5798
5799 msgid "Left Menu"
5800 msgstr "Menu de gauche"
5801
5802 msgid "Show Page Trail"
5803 msgstr "Afficher le fil d'Ariane"
5804
5805 msgid "Show Page Trail at top of page."
5806 msgstr "Afficher le fil d'Ariane en tête de la page."
5807
5808 msgid "Hide or show LinkIcons."
5809 msgstr "Cacher ou montrer les icônes de liens."
5810
5811 msgid "This page is external."
5812 msgstr "Cette page est externe."
5813
5814 msgid "This project is shared with third-party users"
5815 msgstr "The projet est partagé avec des utilisateurs extérieurs"
5816
5817 #, php-format
5818 msgid " (non %s users)."
5819 msgstr " (hors %s)."
5820
5821 msgid "Watch"
5822 msgstr "Surveiller"
5823
5824 msgid "Special Actions"
5825 msgstr "Actions spéciales"
5826
5827 msgid "Page info"
5828 msgstr "Infos sur la page"
5829
5830 msgid "Author history"
5831 msgstr "Historique des auteurs"
5832
5833 msgid "Page dump"
5834 msgstr "Cliché de la page"
5835
5836 msgid "Purge HTML cache"
5837 msgstr "Vider le cache HTML"
5838
5839 msgid "Copyrights"
5840 msgstr "Copyrights"
5841
5842 msgid "GeneralDisclaimer"
5843 msgstr ""
5844
5845 #, php-format
5846 msgid "Statistics about %s."
5847 msgstr "Statistiques sur %s."
5848
5849 msgid "Recent changes"
5850 msgstr "Dernières modifications"
5851
5852 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5853 msgstr "Liste des modifications recentes de ce wiki."
5854
5855 msgid "Recent comments"
5856 msgstr "Derniers commentaires"
5857
5858 msgid "Recent new pages"
5859 msgstr "Dernières pages créées"
5860
5861 msgid "Like pages"
5862 msgstr "Pages semblables"
5863
5864 msgid "Find page"
5865 msgstr "Rechercher"
5866
5867 msgid "Search:"
5868 msgstr "Rechercher :"
5869
5870 msgid "Toolbox"
5871 msgstr "Boîte à outils"
5872
5873 msgid "What links here"
5874 msgstr "Pages liées"
5875
5876 msgid "Related changes"
5877 msgstr "Changements liés"
5878
5879 msgid "Administration"
5880 msgstr "Administration"
5881
5882 msgid "Upload images or media files"
5883 msgstr "Déposer des images ou des médias"
5884
5885 msgid "Printable version"
5886 msgstr "Version imprimable"
5887
5888 msgid "Display as Pdf"
5889 msgstr "Afficher en PDF"
5890
5891 msgid "My Discussion"
5892 msgstr "Ma page de discussion"
5893
5894 msgid "My Preferences"
5895 msgstr "Mes préférences"
5896
5897 msgid "MyRecentChanges"
5898 msgstr ""
5899
5900 msgid "My Changes"
5901 msgstr "Mes modifications"
5902
5903 msgid "Logout"
5904 msgstr "Déconnexion"
5905
5906 msgid "Favorite Categories"
5907 msgstr "Catégories populaires"
5908
5909 msgid "EditText"
5910 msgstr "ÉditerLeContenu"
5911
5912 #, php-format
5913 msgid "%s of this page"
5914 msgstr "%s de cette page"
5915
5916 #, php-format
5917 msgid ""
5918 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
5919 msgstr ""
5920 "Je ne fais que des modifications mineures. Veuillez rediriger les logs "
5921 "habituels vers %s."
5922
5923 msgid "TermsOfUse"
5924 msgstr "Conditions d'utilisation"
5925
5926 msgid "View Page"
5927 msgstr "Voir la page"
5928
5929 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
5930 msgstr ""
5931
5932 msgid "Wysiwyg Editor"
5933 msgstr "Éditeur Wysiwyg"
5934
5935 msgid "Past versions of this page."
5936 msgstr "Versions précédentes de cette page."
5937
5938 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
5939 msgstr ""
5940
5941 msgid "Main Categories"
5942 msgstr "Catégories principales"
5943
5944 msgid "Search term(s)"
5945 msgstr ""
5946
5947 msgid "Login required..."
5948 msgstr ""
5949
5950 msgid "Sidebar"
5951 msgstr ""
5952
5953 msgid "Edit this page"
5954 msgstr "Modifier cette page"
5955
5956 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
5957 #~ msgstr "Temps écoulé : %s s"
5958
5959 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
5960 #~ msgstr "La page actuelle n'a aucune sous-page définie."
5961
5962 #~ msgid "Recursive inclusion of page %s"
5963 #~ msgstr "Insertion récursive de la page %s"
5964
5965 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
5966 #~ msgstr "%s ou %s paramètre manquant"
5967
5968 #~ msgid "Edit aborted."
5969 #~ msgstr "Modification annulée."
5970
5971 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5972 #~ msgstr ""
5973 #~ "Vous n'avez effectué aucun changement, aucune nouvelle version n'a donc "
5974 #~ "été enregistrée."
5975
5976 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
5977 #~ msgstr "La notification de changement de la page %s a été envoyée à %s"
5978
5979 #~ msgid "invalid %s ignored"
5980 #~ msgstr "%s non valable ignoré"
5981
5982 #~ msgid "Views"
5983 #~ msgstr "Vues"
5984
5985 #~ msgid "Version %s"
5986 #~ msgstr "Version %s"
5987
5988 #~ msgid "Error: Empty search string."
5989 #~ msgstr "Erreur : la chaîne à rechercher est vide."
5990
5991 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
5992 #~ msgstr ""
5993 #~ "Êtes-vous sûr de vouloir modifier de manière permanente les fichiers "
5994 #~ "sélectionnés ?"
5995
5996 #~ msgid "Select the pages to change:"
5997 #~ msgstr "Sélectionnez les pages à modifier :"
5998
5999 #~ msgid "Spell Checker"
6000 #~ msgstr "Correcteur orthographique"