]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/fr.po
Update translations
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / fr.po
1 # French PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-10-03 15:47+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-22 21:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>, Roland "
12 "Trique <roland.trique@free.fr>, Stéphane Gourichon <stephane.gourichon@lip6."
13 "fr>, Pascal <pascal@phpfrance.com>, Benoit Masson\n"
14 "Language-Team: none\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Date: 2001-09-22 00:00-0000\n"
20 "From: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>\n"
21
22 msgid "BAD semantic relation link"
23 msgstr "MAUVAIS lien de relation sémantique"
24
25 #, php-format
26 msgid "Attribute %s, base value: %s"
27 msgstr "Attribut %s, valeur de base : %s"
28
29 #, php-format
30 msgid "Attribute %s, value: %s"
31 msgstr "Attribut %s, valeur : %s"
32
33 #, php-format
34 msgid "Relation %s to page %s"
35 msgstr "Relation %s vers la page %s"
36
37 msgid "Found by "
38 msgstr "Trouvé par "
39
40 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
41 msgstr ""
42 "Vous avez entré un mauvais mot de vérification ... êtes-vous un robot ?"
43
44 msgid "Type word above:"
45 msgstr "Tapez le mot ci-dessus :"
46
47 #, php-format
48 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
49 msgstr "Le gestionnaire DBA %s n'est pas supporté !"
50
51 #, php-format
52 msgid "Supported handlers are: %s"
53 msgstr "Les gestionnaires supportés sont : %s"
54
55 #, php-format
56 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
57 msgstr ""
58 "Votre choix « %s » de WikiDB DB ne peut pas être utilisé pour DbSession."
59
60 #, php-format
61 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
62 msgstr "Mettre USE_DB_SESSION à false."
63
64 #, php-format
65 msgid "version %s"
66 msgstr "version %s"
67
68 #, php-format
69 msgid "by %s"
70 msgstr "par %s"
71
72 msgid "None"
73 msgstr "Aucun"
74
75 #, php-format
76 msgid "Page “%s” does not exist."
77 msgstr "La page « %s » n'existe pas."
78
79 #, php-format
80 msgid "Diff: %s"
81 msgstr "Diff : %s"
82
83 #, php-format
84 msgid "version %d"
85 msgstr "version %d"
86
87 msgid "current version"
88 msgstr "version actuelle"
89
90 msgid "revision by previous author"
91 msgstr "version par l'auteur précédent"
92
93 msgid "previous revision"
94 msgstr "version précédente"
95
96 msgid "predecessor to the previous major change"
97 msgstr "prédécesseur de la modification majeure précédente"
98
99 #, php-format
100 msgid "Differences between %s and %s of %s."
101 msgstr "Différences entre %s et %s de %s."
102
103 msgid "Other diffs:"
104 msgstr "Autres comparaisons :"
105
106 msgid "Previous Major Revision"
107 msgstr "Version majeure précédente"
108
109 msgid "Previous Revision"
110 msgstr "Version précédente"
111
112 msgid "Previous Author"
113 msgstr "Auteur précédent"
114
115 msgid "Newer page:"
116 msgstr "Page plus récente :"
117
118 msgid "Older page:"
119 msgstr "Page plus ancienne :"
120
121 #, php-format
122 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
123 msgstr "Le contenu des versions %1$s et %2$s est identique."
124
125 #, php-format
126 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
127 msgstr "La version %1$s a été créée car : %2$s"
128
129 #, php-format
130 msgid "%s: %s"
131 msgstr "%s : %s"
132
133 msgid "LinkDatabase"
134 msgstr "LiensDatabase"
135
136 msgid "RecentChanges"
137 msgstr "DernièresModifs"
138
139 #, php-format
140 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
141 msgstr "Argument non supporté: %s=%s"
142
143 #, php-format
144 msgid "BackLinks for %s"
145 msgstr "Page liées à %s"
146
147 #, php-format
148 msgid "(Redirected from %s)"
149 msgstr "(Redirigé de %s)"
150
151 msgid "SandBox"
152 msgstr "BacÀSable"
153
154 msgid "Your version"
155 msgstr "Votre version"
156
157 msgid "Other version"
158 msgstr "L'autre version"
159
160 msgid "Some internal editing error"
161 msgstr "Erreur interne pendant la modification"
162
163 msgid ""
164 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
165 msgstr ""
166 "Vous essayez probablement de modifier ou de créer une version invalide de "
167 "cette page."
168
169 msgid "&version=-1 might help."
170 msgstr "&version=-1 peut faire l'affaire."
171
172 #, php-format
173 msgid "Edit: %s"
174 msgstr "Modifier : %s"
175
176 #, php-format
177 msgid "View Source: %s"
178 msgstr "Source de : %s"
179
180 msgid "Page now locked."
181 msgstr "La page est maintenant verrouillée."
182
183 msgid "Page now unlocked."
184 msgstr "La page est maintenant déverrouillée."
185
186 msgid "Page now public."
187 msgstr "La page est maintenant publique."
188
189 msgid "Page now not-public."
190 msgstr "La page est maintenant privée."
191
192 msgid "Page now external."
193 msgstr "La page est maintenant externe."
194
195 msgid "Page now not-external."
196 msgstr "La page est maintenant interne."
197
198 #, php-format
199 msgid "Saved: %s"
200 msgstr "Enregistrée : %s"
201
202 msgid "Too many external links."
203 msgstr "Trop de liens externes."
204
205 msgid "SpamAssassin reports: "
206 msgstr "Rapports de SpamAssassin : "
207
208 msgid "External links contain blocked domains:"
209 msgstr "Les liens externes contiennent des domaines bloqués :"
210
211 #, php-format
212 msgid "%s is listed at %s with %s"
213 msgstr "%s est listé à %s avec %s"
214
215 msgid "Spam Prevention"
216 msgstr "Prévention du spam"
217
218 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
219 msgstr ""
220 "Cette modification de la page semble contenir du spam et n'a donc pas été "
221 "enregistrée."
222
223 msgid "Sorry for the inconvenience."
224 msgstr "Désolé pour la gêne occasionnée."
225
226 msgid "Versions are identical"
227 msgstr "Les versions sont identiques"
228
229 msgid "Page Locked"
230 msgstr "Page verrouillée"
231
232 msgid ""
233 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
234 "saved."
235 msgstr ""
236 "Cette page a été verrouillée par l'administrateur et vos changements n'ont "
237 "pas pu être enregistrés."
238
239 msgid ""
240 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
241 "save your text in a text editor.)"
242 msgstr ""
243 "(Copiez vos modifications dans le presse-papier. Vous pouvez essayer de "
244 "modifier une page différente ou enregistrer votre texte à l'aide d'un "
245 "éditeur)."
246
247 msgid "ModeratedPage"
248 msgstr "PageModérée"
249
250 #, php-format
251 msgid ""
252 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
253 "moderators at the definition in %s"
254 msgstr ""
255
256 msgid "UserPreferences"
257 msgstr "PréférencesUtilisateurs"
258
259 #, php-format
260 msgid ""
261 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
262 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
263 msgstr ""
264
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
268 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
269 "those sections by hand before you click Save."
270 msgstr ""
271 "Certaines modifications n'ont pas pu être combinées automatiquement. "
272 "Veuillez regarder les sections commençant par « %s », et se terminant par « "
273 "%s ». Vous devrez éditer ces sections à la main avant de cliquer sur "
274 "Enregistrer."
275
276 msgid "Please check it through before saving."
277 msgstr "Veuillez la vérifier avant de l'enregistrer."
278
279 msgid "Conflicting Edits!"
280 msgstr "Modifications conflictuelles !"
281
282 msgid ""
283 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
284 "new version of it."
285 msgstr ""
286 "Depuis que vous avez commencé à modifier cette page, un autre utilisateur en "
287 "a enregistré une nouvelle version."
288
289 msgid ""
290 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
291 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
292 "have been combined. The result is shown below."
293 msgstr ""
294 "Vos modifications ne peuvent être enregistrées, puisqu'elles écraseraient "
295 "celles de l'autre utilisateur. Ainsi donc, vos modifications et celles de "
296 "l'autre auteur ont été combinées. Le résultat est affiché ci-dessous."
297
298 msgid "Preview"
299 msgstr "Prévisualiser"
300
301 msgid "Preview the current content [alt-p]"
302 msgstr "Prévisualiser le contenu actuel [alt-p]"
303
304 msgid "Save"
305 msgstr "Enregistrer"
306
307 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
308 msgstr "Enregistrer le contenu actuel dans la page wiki [alt-s]"
309
310 msgid "Changes"
311 msgstr "Modifications"
312
313 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
314 msgstr "Prévisualiser les modifications actuelles en tant que diff [alt-c]"
315
316 msgid "Upload"
317 msgstr "Télécharger"
318
319 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Spell Check"
323 msgstr "Vérifier l'orthographe"
324
325 msgid "Check the spelling"
326 msgstr "Vérifier l'orthographe"
327
328 #, php-format
329 msgid "Author will be logged as %s."
330 msgstr "L'auteur sera enregistré sous le nom %s."
331
332 msgid "Keep old"
333 msgstr "Garder l'ancien"
334
335 msgid "Overwrite with new"
336 msgstr "Écraser avec le nouveau"
337
338 #, php-format
339 msgid "Merge and Edit: %s"
340 msgstr "Fusionner et modifier : %s"
341
342 msgid "Undo"
343 msgstr "Annuler"
344
345 msgid "Undo disabled"
346 msgstr "Annuler dernière action désactivé."
347
348 msgid "Operation undone"
349 msgstr "Opération annulée"
350
351 msgid "Substring “\\1” found \\2 times. Replace with “\\3”?"
352 msgstr ""
353 "La sous-chaîne « \\1 » a été trouvée \\2 fois. Faut-il la remplacer par « "
354 "\\3 » ?"
355
356 #, php-format
357 msgid "String “%s” not found."
358 msgstr "Chaîne « %s » non trouvée."
359
360 msgid "Search & Replace"
361 msgstr "Rechercher & Remplacer"
362
363 msgid "Search for"
364 msgstr "Rechercher"
365
366 msgid "Replace with"
367 msgstr "Remplacer par"
368
369 msgid "OK"
370 msgstr "OK"
371
372 msgid "Close"
373 msgstr "Fermer"
374
375 msgid "Bold text"
376 msgstr "Gras"
377
378 msgid "Bold text [alt-b]"
379 msgstr "Gras [alt-b]"
380
381 msgid "Italic text"
382 msgstr "Italique"
383
384 msgid "Italic text [alt-i]"
385 msgstr "Italique [alt-i]"
386
387 msgid "Strike-through text"
388 msgstr "Biffé"
389
390 msgid "Strike"
391 msgstr "Biffé"
392
393 msgid "Color text"
394 msgstr "Texte en couleur"
395
396 msgid "Color"
397 msgstr "Couleur"
398
399 msgid "PageName|optional label"
400 msgstr "Page|label optionnel"
401
402 msgid "Link to page"
403 msgstr "Lien vers une page"
404
405 msgid "http://www.example.com|optional label"
406 msgstr "http://www.example.com|label facultatif"
407
408 msgid "External link (remember http:// prefix)"
409 msgstr "Lien externe (le préfixe http:// est obligatoire)"
410
411 msgid "Headline text"
412 msgstr "Titre"
413
414 msgid "Level 1 headline"
415 msgstr "Titre de niveau 1"
416
417 msgid "Insert non-formatted text here"
418 msgstr "Insérer le texte préformaté ici"
419
420 msgid "Ignore wiki formatting"
421 msgstr "Ignorer la syntaxe wiki"
422
423 msgid "Your signature"
424 msgstr "Votre signature"
425
426 msgid "Horizontal line"
427 msgstr "Ligne horizontale"
428
429 msgid "Sample table"
430 msgstr "Exemple de table"
431
432 msgid "Enumeration"
433 msgstr "Énumération"
434
435 msgid "List"
436 msgstr "Liste"
437
438 msgid "Table of Contents"
439 msgstr "Table des matières"
440
441 msgid "Page Name"
442 msgstr "Nom de la page"
443
444 msgid "Redirect"
445 msgstr "Redirection"
446
447 msgid "Template Name"
448 msgstr "Nom du modèle"
449
450 msgid "Template"
451 msgstr "Modèle"
452
453 msgid "Click a button to get an example text"
454 msgstr "Cliquer sur un bouton pour obtenir une exemple de texte"
455
456 msgid "Undo Search & Replace"
457 msgstr "Annuler « Rechercher & Remplacer »"
458
459 msgid "Insert Categories"
460 msgstr "Ajouter une catégorie"
461
462 msgid "Insert"
463 msgstr "Insérer"
464
465 msgid "Insert Plugin"
466 msgstr "Insérer un greffon"
467
468 msgid "Insert PageLink"
469 msgstr "Insérer un lien"
470
471 msgid "Insert Image or Video"
472 msgstr "Ajouter une image ou une vidéo"
473
474 msgid "Insert Template"
475 msgstr "Ajouter un modèle"
476
477 #, php-format
478 msgid "%s: error while handling error:"
479 msgstr "%s : erreur pendant la gestion de l'erreur :"
480
481 #, php-format
482 msgid "File “%s” not found."
483 msgstr "Fichier « %s » non trouvé."
484
485 msgid "CategoryGroup"
486 msgstr "CatégorieGroupes"
487
488 msgid "An unnamed PhpWiki"
489 msgstr "Un PhpWiki sans titre"
490
491 msgid "Invalid [] syntax ignored"
492 msgstr "Syntaxe [] invalide ignorée"
493
494 msgid ": "
495 msgstr " : "
496
497 msgid "Page name too long"
498 msgstr "Le nom de la page est trop long"
499
500 #, php-format
501 msgid "Illegal character “%s” in page name."
502 msgstr "Caractère « %s » interdit dans le nom de la page."
503
504 #, php-format
505 msgid "unknown color %s ignored"
506 msgstr "couleur %s non valable ignorée"
507
508 msgid "ZIP files of database"
509 msgstr "Récupérer dans un fichier ZIP"
510
511 msgid "Dump to directory"
512 msgstr "Récupération dans le répertoire"
513
514 msgid "Upload File"
515 msgstr "Déposer un fichier"
516
517 msgid "Load File"
518 msgstr "Importer un fichier"
519
520 msgid "Upgrade"
521 msgstr "Mettre à jour"
522
523 msgid "Dump Pages as XHTML"
524 msgstr "Exporter les pages en XHTML"
525
526 msgid "PhpWikiAdministration"
527 msgstr "AdministrationDePhpWiki"
528
529 #, php-format
530 msgid "Edited by: %s"
531 msgstr "Modifié par : %s"
532
533 msgid "Loaded the following pages:"
534 msgstr "Les pages suivantes ont été chargées :"
535
536 msgid "LoadDump"
537 msgstr "RécupérationDeLaPage"
538
539 #, php-format
540 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
541 msgstr ""
542 "Erreur lors de la notification de changement de page : impossible d'envoyer "
543 "%s à %s"
544
545 msgid "Complete."
546 msgstr "Terminé."
547
548 #, php-format
549 msgid "Return to %s"
550 msgstr "Retourner à %s"
551
552 msgid "FullDump"
553 msgstr "SauvegardeTotale"
554
555 msgid "LatestSnapshot"
556 msgstr "DernierInstantané"
557
558 msgid "You must specify a directory to dump to"
559 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire pour l'archivage de la sauvegarde"
560
561 #, php-format
562 msgid "Cannot create directory “%s”"
563 msgstr "Impossible de créer le répertoire : « %s »"
564
565 #, php-format
566 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
567 msgstr "Répertoire « %s » créé pour la sauvegarde..."
568
569 #, php-format
570 msgid "Using directory “%s”"
571 msgstr "Utilisation du répertoire « %s »"
572
573 msgid "Dumping Pages"
574 msgstr "Récupération des pages"
575
576 msgid "Skipped."
577 msgstr "Ignoré."
578
579 #, php-format
580 msgid "saved as %s"
581 msgstr "enregistrée sous %s"
582
583 #, php-format
584 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
585 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture"
586
587 #, php-format
588 msgid "%s bytes written"
589 msgstr "%s octets enregistrés"
590
591 #, php-format
592 msgid "... copied to %s"
593 msgstr "... copié à %s"
594
595 #, php-format
596 msgid "... not copied to %s"
597 msgstr "... non copié à %s"
598
599 msgid "saved as "
600 msgstr "enregistré sous "
601
602 msgid "... not found"
603 msgstr "... non trouvé"
604
605 msgid "Empty pagename!"
606 msgstr "Nom de page vide !"
607
608 #, php-format
609 msgid "“%s”: Bad page name"
610 msgstr "« %s » : nom de page non valide"
611
612 #, php-format
613 msgid "from “%s”"
614 msgstr "de « %s »"
615
616 msgid "New page"
617 msgstr "Nouvelle page"
618
619 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
620 msgstr "conflits de modification - écraser quand même"
621
622 msgid "keep old"
623 msgstr "garder l'ancien"
624
625 msgid "has edit conflicts - skipped"
626 msgstr "a des conflits de modification - ignoré"
627
628 #, php-format
629 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
630 msgstr ""
631 "le contenu est identique à la version en cours %d - pas de nouvelle version"
632
633 #, php-format
634 msgid "- saved to database as version %d"
635 msgstr "- enregistrée dans la base de données sous la version %d"
636
637 #, php-format
638 msgid "MIME file %s"
639 msgstr "fichier MIME %s"
640
641 #, php-format
642 msgid "Serialized file %s"
643 msgstr "Fichier sérialisé %s"
644
645 #, php-format
646 msgid "plain file %s"
647 msgstr "fichier brut %s"
648
649 msgid "Merge Edit"
650 msgstr "Fusionner les modifications"
651
652 msgid "Restore Anyway"
653 msgstr "Restaurer quand même"
654
655 msgid "Overwrite All"
656 msgstr "Tout écraser"
657
658 msgid " Sorry, cannot merge."
659 msgstr " Désolé, impossible de fusionner."
660
661 msgid "Revert: missing required version argument"
662 msgstr "Révocation : argument de version obligatoire manquant"
663
664 msgid "No revert: no page content"
665 msgstr "Pas de révocation : pas de contenu dans la page"
666
667 msgid "No revert: same version page"
668 msgstr "Pas de révocation : même version de la page"
669
670 msgid "Revert cancelled"
671 msgstr "Révocation annulée"
672
673 msgid "Yes"
674 msgstr "Oui"
675
676 msgid "Cancel"
677 msgstr "Annuler"
678
679 #, php-format
680 msgid "Revert to version %d"
681 msgstr "Revenir à la version %d"
682
683 #, php-format
684 msgid "Revert: %s"
685 msgstr "Révoquer : %s"
686
687 #, php-format
688 msgid "- version %d saved to database as version %d"
689 msgstr "- version %d sauvée dans la base de données sous la version %d"
690
691 #, php-format
692 msgid "%s: not defined"
693 msgstr "%s : non défini"
694
695 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
696 msgstr "Carte InterWiki par défaut non chargée."
697
698 #, php-format
699 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
700 msgstr "Chargement de la CarteInterWiki depuis le fichier %s."
701
702 msgid "Skipping"
703 msgstr "Ignoré"
704
705 #, php-format
706 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
707 msgstr "Source vide ou inexistante. Impossible de charger : %s"
708
709 #, php-format
710 msgid "Bad file type: %s"
711 msgstr "Mauvais type de fichier : %s"
712
713 #, php-format
714 msgid "Loading “%s”"
715 msgstr "Chargement de « %s »"
716
717 msgid "Loading up virgin wiki"
718 msgstr "Chargement du nouveau wiki"
719
720 msgid "No uploaded file to upload?"
721 msgstr "Pas de fichier à déposer ?"
722
723 #, php-format
724 msgid "Uploading %s"
725 msgstr "Téléchargement de %s"
726
727 #, php-format
728 msgid "PageChange Notification of %s"
729 msgstr "Notification de changement de la page %s"
730
731 #, php-format
732 msgid "sent to %s"
733 msgstr "envoyé à %s"
734
735 #, php-format
736 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
737 msgstr "Erreur : impossible d'envoyer %s à %s"
738
739 msgid "Page change"
740 msgstr "Modification de la page"
741
742 msgid "Page creation"
743 msgstr "Création de la page"
744
745 #, php-format
746 msgid "Created by: %s"
747 msgstr "Créée par : %s"
748
749 #, php-format
750 msgid "Summary: %s"
751 msgstr "Résumé : %s"
752
753 #, php-format
754 msgid "Renamed by: %s"
755 msgstr "Renommée par : %s"
756
757 #, php-format
758 msgid "Page rename %s to %s"
759 msgstr "Page renommée de %s à %s"
760
761 #, php-format
762 msgid "User %s removed page %s"
763 msgstr "L'utilisateur %s a supprimé la page %s"
764
765 msgid "E-mail address confirmation"
766 msgstr "Vérification de l'adresse électronique"
767
768 #, php-format
769 msgid ""
770 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
771 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
772 "\n"
773 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
774 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
775 "\n"
776 "%s\n"
777 "\n"
778 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
779 "will expire at %s."
780 msgstr ""
781
782 msgid "Optimizing database"
783 msgstr "Optimisation de la base de données"
784
785 msgid "FORBIDDEN"
786 msgstr "INTERDIT"
787
788 msgid "ANON"
789 msgstr "ANONYME"
790
791 msgid "BOGO"
792 msgstr "BOGO"
793
794 msgid "USER"
795 msgstr "UTILISATEUR"
796
797 msgid "ADMIN"
798 msgstr "ADMIN"
799
800 msgid "UNOBTAINABLE"
801 msgstr "INACCESSIBLE"
802
803 #, php-format
804 msgid "%s is disallowed on this wiki."
805 msgstr "L'action %s est interdite sur ce wiki."
806
807 msgid "authenticated"
808 msgstr "authentifié"
809
810 msgid "not authenticated"
811 msgstr "non authentifié"
812
813 msgid "Missing PagePermission:"
814 msgstr "Permission de page individuelle absente :"
815
816 #, php-format
817 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
818 msgstr ""
819 "%s %s %s est interdit sur ce wiki pour l'utilisateur %s « %s » (niveau : %s)."
820
821 #, php-format
822 msgid "You must sign in to %s."
823 msgstr "Vous devez vous inscrire pour %s."
824
825 #, php-format
826 msgid "Access for you is forbidden to %s."
827 msgstr "L'accès à %s vous est interdit."
828
829 #, php-format
830 msgid "You must be an administrator to %s."
831 msgstr "Vous devez être un administrateur pour %s."
832
833 msgid "view this page"
834 msgstr "voir cette page"
835
836 msgid "diff this page"
837 msgstr "diff de cette page"
838
839 msgid "dump html pages"
840 msgstr "récupération des pages en HTML"
841
842 msgid "dump serial pages"
843 msgstr "récupération des pages sérialisées"
844
845 msgid "edit this page"
846 msgstr "modifier cette page"
847
848 msgid "rename this page"
849 msgstr "renommer cette page"
850
851 msgid "revert to a previous version of this page"
852 msgstr "revenir à une version précédente de la page"
853
854 msgid "create this page"
855 msgstr "créer cette page"
856
857 msgid "load files into this wiki"
858 msgstr "importer des fichiers dans ce wiki"
859
860 msgid "lock this page"
861 msgstr "verrouiller cette page"
862
863 msgid "purge this page"
864 msgstr "purger cette page"
865
866 msgid "remove this page"
867 msgstr "supprimer cette page"
868
869 msgid "unlock this page"
870 msgstr "déverrouiller cette page"
871
872 msgid "upload a zip dump"
873 msgstr "déposer un fichier ZIP"
874
875 msgid "verify the current action"
876 msgstr "vérifier l'action actuelle"
877
878 msgid "view the source of this page"
879 msgstr "voir la source de cette page"
880
881 msgid "access this wiki via XML-RPC"
882 msgstr "accéder à ce wiki via XML-RPC"
883
884 msgid "access this wiki via SOAP"
885 msgstr "accéder à ce wiki via SOAP"
886
887 msgid "download a zip dump from this wiki"
888 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP de ce wiki"
889
890 msgid "download a html zip dump from this wiki"
891 msgstr "télécharger une sauvegarde HTML ZIP de ce wiki"
892
893 msgid "use"
894 msgstr "utiliser"
895
896 msgid "Browsing pages"
897 msgstr "Navigation en cours"
898
899 msgid "Diffing pages"
900 msgstr "Comparaison des pages"
901
902 msgid "Dumping html pages"
903 msgstr "Récupération des pages HTML"
904
905 msgid "Dumping serial pages"
906 msgstr "Récupération des pages sérialisées"
907
908 msgid "Editing pages"
909 msgstr "Modifier des pages"
910
911 msgid "Reverting to a previous version of pages"
912 msgstr "Retour à une version précédente des pages"
913
914 msgid "Creating pages"
915 msgstr "Créer des pages"
916
917 msgid "Loading files"
918 msgstr "Chargement des fichiers"
919
920 msgid "Locking pages"
921 msgstr "Verrouiller des pages"
922
923 msgid "Purging pages"
924 msgstr "Purger des pages"
925
926 msgid "Removing pages"
927 msgstr "Supprimer les pages"
928
929 msgid "Unlocking pages"
930 msgstr "Déverrouiller des pages"
931
932 msgid "Uploading zip dumps"
933 msgstr "Déposer la sauvegarde compressée"
934
935 msgid "Verify the current action"
936 msgstr "Vérifier l'action actuelle"
937
938 msgid "Viewing the source of pages"
939 msgstr "Visualisation de la source des pages"
940
941 msgid "XML-RPC access"
942 msgstr "Accès XML-RPC"
943
944 msgid "SOAP access"
945 msgstr "Accès SOAP"
946
947 msgid "Downloading zip dumps"
948 msgstr "Téléchargement des sauvegardes compressées"
949
950 msgid "Downloading html zip dumps"
951 msgstr "Téléchargement des sauvegardes HTML compressées"
952
953 #, php-format
954 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
955 msgstr ""
956
957 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
958 msgstr ""
959
960 msgid "You must wait for moderator approval."
961 msgstr ""
962
963 #, php-format
964 msgid "%s: Bad action"
965 msgstr "%s : mauvaise action"
966
967 msgid "Fatal PhpWiki Error"
968 msgstr "Erreur fatale de PhpWiki"
969
970 msgid "PageDump"
971 msgstr "RécupérationDeLaPage"
972
973 msgid "FullTextSearch"
974 msgstr "RechercheEnTexteIntégral"
975
976 msgid "TitleSearch"
977 msgstr "RechercheParTitre"
978
979 #, php-format
980 msgid "%s is not writable."
981 msgstr "%s n'est pas modifiable."
982
983 msgid "The session.save_path directory"
984 msgstr "Le répertoire 'session.save_path'"
985
986 #, php-format
987 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
988 msgstr ""
989 "Veuillez vous assurer que %s est modifiable, ou redéfinissez %s dans config/"
990 "config.ini."
991
992 #, php-format
993 msgid "the session.save_path directory “%s”"
994 msgstr "le répertoire 'session.save_path' « %s »"
995
996 #, php-format
997 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
998 msgstr "Tentative d'utilisation du répertoire « %s » à la place."
999
1000 msgid "Users will not be able to sign in."
1001 msgstr "Les utilisateurs ne pourront pas s'inscrire."
1002
1003 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.3."
1004 msgstr ""
1005 "Votre version de PHP est trop ancienne. Il faut avoir au moins PHP 5.3."
1006
1007 #, php-format
1008 msgid "Sort by %s"
1009 msgstr "Trier par %s"
1010
1011 msgid "reverse"
1012 msgstr "inverser"
1013
1014 msgid "Click to reverse sort order"
1015 msgstr "Cliquez pour inverser le tri"
1016
1017 #, php-format
1018 msgid "Click to sort by %s"
1019 msgstr "Cliquez pour trier par %s"
1020
1021 msgid "Click to de-/select all pages"
1022 msgstr "Cliquez pour (de)sélectionner toutes les pages"
1023
1024 #, php-format
1025 msgid " ... first %d bytes"
1026 msgstr "... %d premiers octets"
1027
1028 #, php-format
1029 msgid " ... around “%s”"
1030 msgstr "... autour de « %s »"
1031
1032 #, php-format
1033 msgid "“%s” not found"
1034 msgstr "« %s » non trouvé"
1035
1036 #, php-format
1037 msgid "page permission inherited from %s"
1038 msgstr "permissions héritées de %s"
1039
1040 msgid "individual page permission"
1041 msgstr "permission de page individuelle"
1042
1043 msgid "default page permission"
1044 msgstr "permission de page par défaut"
1045
1046 msgid "No matches"
1047 msgstr "Aucun résultat"
1048
1049 msgid "Content"
1050 msgstr "Contenu"
1051
1052 msgid "Permission"
1053 msgstr "Permission"
1054
1055 msgid "ACL"
1056 msgstr "ACL"
1057
1058 msgid "All"
1059 msgstr "Tout"
1060
1061 msgid "Last Modified"
1062 msgstr "Dernière modification"
1063
1064 msgid "Hits"
1065 msgstr "Visites"
1066
1067 msgid "Size"
1068 msgstr "Taille"
1069
1070 msgid "Last Summary"
1071 msgstr "Dernier résumé"
1072
1073 msgid "Version"
1074 msgstr "Version"
1075
1076 msgid "Last Author"
1077 msgstr "Dernier auteur"
1078
1079 msgid "Owner"
1080 msgstr "Propriétaire"
1081
1082 msgid "Creator"
1083 msgstr "Créateur"
1084
1085 msgid "Locked"
1086 msgstr "Verrouillé"
1087
1088 msgid "locked"
1089 msgstr "verrouillé"
1090
1091 msgid "External"
1092 msgstr "Externe"
1093
1094 msgid "external"
1095 msgstr "externe"
1096
1097 msgid "Minor Edit"
1098 msgstr "Modification mineure"
1099
1100 msgid "minor"
1101 msgstr "mineur"
1102
1103 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1104 msgstr "Valeur illégale pour l'argument 'limit' : ce doit être un nombre"
1105
1106 msgid "Rename"
1107 msgstr "Renommer"
1108
1109 msgid "SearchReplace"
1110 msgstr "Rechercher et Remplacer"
1111
1112 msgid "List this page and all subpages"
1113 msgstr "Lister cette page et ses sous-pages"
1114
1115 msgid "View this page and all subpages"
1116 msgstr "Voir cette page et ses sous-pages"
1117
1118 msgid "Edit this page and all subpages"
1119 msgstr "Modifier cette page et toutes ses sous-pages"
1120
1121 msgid "Create a new (sub)page"
1122 msgstr "Créer une nouvelle (sous-)page"
1123
1124 msgid "Download page contents"
1125 msgstr "Télécharger le contenu de la page"
1126
1127 msgid "Change page attributes"
1128 msgstr "Modifier les attributs de la page"
1129
1130 msgid "Remove this page"
1131 msgstr "Supprimer cette page"
1132
1133 msgid "Purge this page"
1134 msgstr "Purger cette page"
1135
1136 #, php-format
1137 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1138 msgstr "Le type d'accès ACL %s n'est pas supporté. -- Ignoré."
1139
1140 msgid "Access"
1141 msgstr "Accès"
1142
1143 msgid "Group/User"
1144 msgstr "Groupe/utilisateur"
1145
1146 msgid "Grant"
1147 msgstr "Accorder"
1148
1149 msgid "Del/+"
1150 msgstr "Suppr/+"
1151
1152 msgid "Description"
1153 msgstr "Description"
1154
1155 msgid "Add this ACL"
1156 msgstr "Ajouter cette ACL"
1157
1158 msgid "Allow / Deny"
1159 msgstr "Autoriser / Refuser"
1160
1161 msgid "Delete this ACL"
1162 msgstr "Supprimer cette ACL"
1163
1164 msgid "add "
1165 msgstr "ajouter"
1166
1167 msgid "Check to add this ACL"
1168 msgstr "Cocher pour ajouter cette ACL"
1169
1170 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1171 msgstr ""
1172 "ATTENTION : la page InterWikiMap n'est pas verrouillée, les liens ne sont "
1173 "pas utilisés."
1174
1175 msgid "Discussion"
1176 msgstr "Discussion"
1177
1178 msgid "Moniker"
1179 msgstr "Nom"
1180
1181 msgid "InterWiki Address"
1182 msgstr "Adresse InterWiki"
1183
1184 #, php-format
1185 msgid "Show and add comments for %s."
1186 msgstr "Afficher et ajouter des commentaires pour %s."
1187
1188 #, php-format
1189 msgid "A required argument “%s” is missing."
1190 msgstr "L'argument obligatoire « %s » manque."
1191
1192 msgid "Click to hide the comments"
1193 msgstr "Cliquez pour masquer les commentaires"
1194
1195 msgid "Click to display all comments"
1196 msgstr "Cliquez pour afficher tous les commentaires"
1197
1198 msgid "Click to display"
1199 msgstr "Cliquez pour afficher"
1200
1201 msgid "Comments"
1202 msgstr "Commentaires"
1203
1204 msgid "List all pages in this wiki."
1205 msgstr "Liste de toutes les pages de ce wiki."
1206
1207 #, php-format
1208 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1209 msgstr "Toutes les pages de ce wiki (%d au total) :"
1210
1211 #, php-format
1212 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1213 msgstr "Liste des pages créées par les utilisateurs (%d au total) :"
1214
1215 #, php-format
1216 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1217 msgstr "Liste des pages possédées par %s (%d au total) :"
1218
1219 #, php-format
1220 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1221 msgstr "Liste des pages modifiées en dernier par %s (%d au total) :"
1222
1223 #, php-format
1224 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1225 msgstr "Liste des pages créées par %s (%d au total) :"
1226
1227 msgid "List all once authenticated users."
1228 msgstr "Énumérez tous les utilisateurs une fois authentifiés."
1229
1230 #, php-format
1231 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1232 msgstr "Utilisateurs connectés à ce wiki (%d au total) :"
1233
1234 msgid "0 - last minute"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "6 - more than 1 year"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "referring_urls"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "external_referers"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "referring_domains"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "remote_hosts"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "users"
1268 msgstr "utilisateurs"
1269
1270 msgid "host_users"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "search_bots"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "search_bots_hits"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "minutes"
1280 msgstr "minutes"
1281
1282 msgid "hours"
1283 msgstr "heures"
1284
1285 msgid "days"
1286 msgstr "jours"
1287
1288 msgid "weeks"
1289 msgstr "semaines"
1290
1291 msgid "Show summary information from the access log table."
1292 msgstr "Montre l'index de la table access log."
1293
1294 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1298 msgstr ""
1299
1300 #, php-format
1301 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "<empty>"
1305 msgstr "<vide>"
1306
1307 msgid "Append text to any page in this wiki."
1308 msgstr "Apposez le texte à n'importe quelle page de ce wiki."
1309
1310 msgid "Appending at the end."
1311 msgstr "Ajout à la fin."
1312
1313 msgid "pages argument overrides page argument. ignored."
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "AppendText"
1317 msgstr "ApposezLeTexte"
1318
1319 #, php-format
1320 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1321 msgstr "La page n'a pas pu être mise à jour. %s n'existe pas !"
1322
1323 #, php-format
1324 msgid "AppendText to %s"
1325 msgstr "Ajouter du texte à %s"
1326
1327 msgid "Page successfully updated."
1328 msgstr "Page mise à jour avec succès."
1329
1330 #, php-format
1331 msgid "Go to %s."
1332 msgstr "Aller à %s."
1333
1334 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1335 msgstr "Afficher des maths en ASCII sous forme de MathML."
1336
1337 msgid "Please provide a formula to AsciiMath plugin"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Render inline ASCII SVG."
1341 msgstr "Afficher de l'ASCII sous forme de SVG."
1342
1343 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1344 msgstr "Greffon Atom."
1345
1346 #, php-format
1347 msgid ""
1348 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1349 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1350 msgstr ""
1351 "Affiche la liste de toutes les versions faites par un auteur, ou montre une "
1352 "liste du type HistoriquePage pour une simple page uniquement pour un auteur."
1353
1354 msgid "Minor"
1355 msgstr "Mineur"
1356
1357 msgid "Author"
1358 msgstr "Auteur"
1359
1360 msgid "Summary"
1361 msgstr "Résumé"
1362
1363 msgid "Modified"
1364 msgstr "Modifié"
1365
1366 #, php-format
1367 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1368 msgstr ""
1369 "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page %s."
1370
1371 #, php-format
1372 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1373 msgstr ""
1374 "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page "
1375 "éditée par %s."
1376
1377 #, php-format
1378 msgid "List all pages which link to %s."
1379 msgstr "Liste des pages liées à %s."
1380
1381 msgid "#"
1382 msgstr ""
1383
1384 #, php-format
1385 msgid "No other page links to %s yet."
1386 msgstr "Aucune page n'est déjà liée à %s."
1387
1388 #, php-format
1389 msgid "One page would link to %s:"
1390 msgstr "Une page pointerait vers %s :"
1391
1392 #, php-format
1393 msgid "%s pages would link to %s:"
1394 msgstr "%s pages pointaient vers %s :"
1395
1396 msgid "AND"
1397 msgstr ""
1398
1399 #, php-format
1400 msgid "No page links to %s."
1401 msgstr "Aucune page ne pointe vers %s."
1402
1403 #, php-format
1404 msgid "One page links to %s:"
1405 msgstr "Une page pointe vers %s :"
1406
1407 msgid "Those"
1408 msgstr ""
1409
1410 #, php-format
1411 msgid "%s pages link to %s:"
1412 msgstr "%s pages pointent vers %s :"
1413
1414 msgid "More..."
1415 msgstr "Plus..."
1416
1417 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1418 msgstr ""
1419
1420 #, php-format
1421 msgid "Blog Entries for %s:"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "BlogArchives"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Blog Archives:"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Archives"
1431 msgstr "Archives"
1432
1433 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "New entry"
1437 msgstr "Nouvelle entrée"
1438
1439 msgid "No Blog Entries"
1440 msgstr "Pas d'entrées dans le blog"
1441
1442 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "CalendarList"
1449 msgstr "ListeDuCalendrier"
1450
1451 #, php-format
1452 msgid "Edit %s"
1453 msgstr "Éditer %s"
1454
1455 msgid "Calendar"
1456 msgstr "Calendrier"
1457
1458 msgid "Previous Month"
1459 msgstr "Mois précédent"
1460
1461 msgid "Next Month"
1462 msgstr "Mois suivant"
1463
1464 msgid "Wk"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Create a Wiki Category Page."
1468 msgstr "Créer une page wiki de catégorie."
1469
1470 msgid "Render SVG charts."
1471 msgstr "Afficher des diagrammes SVG."
1472
1473 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1474 msgstr "Cacher des commentaires dans une page wiki."
1475
1476 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1480 msgstr "Créer une page wiki avec le nom demandé."
1481
1482 msgid "Cannot create page with empty name!"
1483 msgstr "Impossible de créer une page avec un nom vide !"
1484
1485 msgid "CreatePage failed"
1486 msgstr "La création de la page a échoué"
1487
1488 #, php-format
1489 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1490 msgstr "Voulez-vous réellement créer la page « %s » ?"
1491
1492 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1493 msgstr "La nouvelle page qui vous voulez créer sera une sous-page."
1494
1495 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1496 msgstr "Les sous-pages ne peuvent être créées quand la page mère n'existe pas."
1497
1498 msgid ""
1499 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1500 msgstr ""
1501
1502 #, php-format
1503 msgid "%s already exists"
1504 msgstr "%s existe déjà"
1505
1506 msgid "Created by CreatePage"
1507 msgstr "Créée par CréerUnePage"
1508
1509 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1510 msgstr "Créer une table des matières et lier les titres."
1511
1512 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1513 msgstr "Erreur : firstlevelstyle doit être 'number', 'letter' ou 'roman'"
1514
1515 #, php-format
1516 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1517 msgstr "Accès en lecture interdit pour la page « %s »."
1518
1519 msgid "Error: version must be a positive integer."
1520 msgstr "Erreur : la version doit être un entier positif."
1521
1522 #, php-format
1523 msgid "%s: no such revision %d."
1524 msgstr "%s(%d) : version inexistante."
1525
1526 msgid "Click to display to TOC"
1527 msgstr "Cliquez pour afficher la table des matières"
1528
1529 msgid "Display current time and date."
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Display general and user specific auth information."
1533 msgstr "Afficher les informations générales de l'utilisateur."
1534
1535 msgid "General Auth Settings"
1536 msgstr "Préférences générales d'auteur"
1537
1538 #, php-format
1539 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1540 msgstr "Préférences personnelles pour « %s »"
1541
1542 msgid "No userid"
1543 msgstr "Pas d'identifiant utilisateur"
1544
1545 #, php-format
1546 msgid "Get debugging information for %s."
1547 msgstr "Obtenir des informations de débogage pour %s."
1548
1549 #, php-format
1550 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1551 msgstr "Requête directe au backend pour « %s »"
1552
1553 #, php-format
1554 msgid "No pagedata for %s"
1555 msgstr "Pas de données de page pour %s"
1556
1557 msgid "<not displayed>"
1558 msgstr "<non affiché>"
1559
1560 #, php-format
1561 msgid "Show Group Information."
1562 msgstr "Information sur le groupe."
1563
1564 #, php-format
1565 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1566 msgstr ""
1567
1568 #, php-format
1569 msgid "Retransform page “%s”"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Display differences between revisions."
1573 msgstr "Affiche les différences entre versions."
1574
1575 msgid "Content of versions "
1576 msgstr "Contenu des versions "
1577
1578 msgid " and "
1579 msgstr " et "
1580
1581 msgid " is identical."
1582 msgstr " est identique."
1583
1584 msgid "Version "
1585 msgstr "Version "
1586
1587 msgid " was created because: "
1588 msgstr " a été créée car : "
1589
1590 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1591 msgstr "Inclure dynamiquement le texte d'une autre page wiki."
1592
1593 #, php-format
1594 msgid " %s :"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Click to hide/show"
1598 msgstr "Cliquez pour masquer/afficher"
1599
1600 #, php-format
1601 msgid "Edit metadata for %s."
1602 msgstr "Éditer les métadonnées pour %s."
1603
1604 #, php-format
1605 msgid "No metadata for %s"
1606 msgstr "Pas de métadonnées pour %s"
1607
1608 msgid ""
1609 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1610 "remove a key by leaving the value-box empty."
1611 msgstr ""
1612 "Ajouter ou changer le niveau de page 'key=>value'. Notez que vous pouvez "
1613 "supprimer une clé en lui attribuant une valeur nulle."
1614
1615 msgid "Submit"
1616 msgstr "Soumettre"
1617
1618 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1619 msgstr "Nécessite les privilèges administrateur pour l'édition."
1620
1621 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1622 msgstr "Redirige vers un site externe basé sur un formulaire."
1623
1624 #, php-format
1625 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1626 msgstr "Argument non valable : %s=%s"
1627
1628 msgid "Display a Facebook Like button."
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid ""
1635 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "page not locked"
1639 msgstr "page déverrouillée"
1640
1641 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "FOAF File URI"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Pretty HTML"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Original URL (Redirect)"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Parse FOAF"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Resource isn't available: Something went wrong, probably a 404!"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Title"
1666 msgstr "Titre"
1667
1668 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1669 msgstr "Rechercher le contenu de toutes les pages de ce wiki."
1670
1671 msgid "You must enter a search term."
1672 msgstr "Vous devez entrer un terme à rechercher."
1673
1674 #, php-format
1675 msgid "Full text search results for “%s”"
1676 msgstr "Résultats de la recherche en texte intégral de « %s »"
1677
1678 #, php-format
1679 msgid "only %d pages displayed"
1680 msgstr "Seulement %d pages affichées"
1681
1682 #, php-format
1683 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1684 msgstr ""
1685
1686 #, php-format
1687 msgid "(%d Links)"
1688 msgstr "(%d liens)"
1689
1690 #, php-format
1691 msgid "Search for page titles similar to %s."
1692 msgstr "Rechercher le titre de page similaire à %s."
1693
1694 #, php-format
1695 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1696 msgstr "Ces titres de pages correspondent de manière floue à « %s »"
1697
1698 msgid "Name"
1699 msgstr "Nom"
1700
1701 msgid "Score"
1702 msgstr "Score"
1703
1704 #, php-format
1705 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1706 msgstr "Pas de correspondances floues avec « %s »"
1707
1708 msgid "Spelling Score"
1709 msgstr "Score d'épellation"
1710
1711 msgid "Sound Score"
1712 msgstr "Score de son"
1713
1714 msgid ""
1715 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1716 msgstr ""
1717
1718 #, php-format
1719 msgid "Invalid argument %s"
1720 msgstr "Argument non valable %s"
1721
1722 msgid "new&nbsp;window"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Make use of the Google API."
1726 msgstr "Utiliser l'API Google."
1727
1728 msgid "Nothing found"
1729 msgstr "Aucun résultat"
1730
1731 msgid "Go to or create page."
1732 msgstr "Aller à la page ou la créer."
1733
1734 msgid "Go"
1735 msgstr "OK"
1736
1737 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1738 msgstr ""
1739
1740 #, php-format
1741 msgid "%s is empty."
1742 msgstr "%s est vide."
1743
1744 msgid "No dot graph given"
1745 msgstr ""
1746
1747 #, php-format
1748 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1749 msgstr "Impossible de lancer la ligne de commande « %s »"
1750
1751 #, php-format
1752 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Simple Sample Plugin."
1756 msgstr "Exemple simple de greffon."
1757
1758 #, php-format
1759 msgid "%s, %s"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Convert"
1766 msgstr "Convertir"
1767
1768 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Include text from another wiki page."
1775 msgstr "Inclure le texte d'une autre page wiki."
1776
1777 #, php-format
1778 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1779 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré"
1780
1781 #, php-format
1782 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1783 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré."
1784
1785 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1786 msgstr ""
1787
1788 #, php-format
1789 msgid "Included from %s (revision %d)"
1790 msgstr "Inséré de %s (version %d)"
1791
1792 #, php-format
1793 msgid "Included from %s"
1794 msgstr "Inséré de %s"
1795
1796 #, php-format
1797 msgid " ... first %d lines"
1798 msgstr "... %d premières lignes"
1799
1800 msgid "Include multiple pages."
1801 msgstr "Inclure plusieurs pages."
1802
1803 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1804 msgstr "Créer une carte du site commençant à [pagename]."
1805
1806 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1810 msgstr ""
1811 "Effectuer une recherche sur les sites InterWiki contenu dans la carte "
1812 "InterWiki."
1813
1814 msgid "Wiki Name"
1815 msgstr "Nom du wiki"
1816
1817 msgid "Search"
1818 msgstr "Rechercher"
1819
1820 msgid "Display Jabber presence."
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Search an LDAP directory."
1824 msgstr "Chercher dans un annuaire LDAP."
1825
1826 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1827 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP "
1828
1829 msgid "Failed to bind LDAP host"
1830 msgstr ""
1831
1832 #, php-format
1833 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1834 msgstr ""
1835 "Affiche la liste des pages qui partagent un mot initial ou final dans leur "
1836 "titre avec « %s »."
1837
1838 #, php-format
1839 msgid "Page names with prefix “%s”"
1840 msgstr "Noms de page ayant le préfixe « %s »"
1841
1842 #, php-format
1843 msgid "Page names with suffix “%s”"
1844 msgstr "Noms de page ayant le suffixe « %s »"
1845
1846 #, php-format
1847 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1848 msgstr ""
1849 "Ces pages partagent un mot initial ou final dans leur titre avec « %s »"
1850
1851 msgid ""
1852 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1853 "tools."
1854 msgstr ""
1855
1856 #, php-format
1857 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1858 msgstr "Tout pages avec tous les liens dans ce wiki (%d au total) :"
1859
1860 msgid "Links"
1861 msgstr "Liens"
1862
1863 #, php-format
1864 msgid "Unsupported format argument %s"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Search page and link names."
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "outgoing"
1877 msgstr "sortant"
1878
1879 msgid "incoming"
1880 msgstr "entrant"
1881
1882 msgid "LinkSearch"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Link"
1889 msgstr "Lien"
1890
1891 #, php-format
1892 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1896 msgstr "Liste des pages qui sont explicitement données en argument."
1897
1898 msgid "You must be logged in to view ratings."
1899 msgstr "Vous devez vous identifier pour voir les évaluations."
1900
1901 msgid ""
1902 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1903 "entire wiki."
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1907 msgstr ""
1908 "Affiche la liste des noms de toutes les sous-pages de la page courante."
1909
1910 #, php-format
1911 msgid "%s has no subpages defined."
1912 msgstr "La page %s n'a aucune sous-page définie."
1913
1914 #, php-format
1915 msgid "SubPages of %s:"
1916 msgstr "Sous-pages de %s :"
1917
1918 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Support moderated pages."
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1925 msgstr ""
1926
1927 #, php-format
1928 msgid ""
1929 "ModeratedPage status update:\n"
1930 "  Moderators: “%s”\n"
1931 "  require_access: “%s”"
1932 msgstr ""
1933
1934 #, php-format
1935 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1936 msgstr ""
1937
1938 #, php-format
1939 msgid ""
1940 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1941 "  Moderators: “%s”\n"
1942 "  require_access: “%s”"
1943 msgstr ""
1944
1945 #, php-format
1946 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1950 msgstr "Erreur lors des notifications de page: impossible d'envoyer"
1951
1952 #, php-format
1953 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Please approve or reject this request:"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Reason: "
1960 msgstr "Raison : "
1961
1962 msgid "Approve"
1963 msgstr "Approuver"
1964
1965 msgid "Reject"
1966 msgstr "Rejeter"
1967
1968 #, php-format
1969 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1970 msgstr ""
1971
1972 #, php-format
1973 msgid "%s is not locked!"
1974 msgstr "%s n'est pas verrouillé!"
1975
1976 msgid "List the most popular pages."
1977 msgstr "Voir les pages les plus populaires."
1978
1979 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
1980 msgstr "sortby=mtime non supporté avec MostPopular"
1981
1982 #, php-format
1983 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1984 msgstr "Les %d pages les plus populaires de ce wiki :"
1985
1986 #, php-format
1987 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
1988 msgstr "Les %d pages les moins populaires de ce wiki :"
1989
1990 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
1991 msgstr "Pages visitées sur ce wiki, classées par ordre de popularité :"
1992
1993 msgid "List all new pages per month per user."
1994 msgstr "Lister toutes les nouvelles pages par mois par utilisateur."
1995
1996 msgid "Don't cache this page."
1997 msgstr "Ne pas mettre en cache cette page."
1998
1999 msgid "Layout tables using the old markup style."
2000 msgstr "Apparences de tableaux utilisant l'ancien modèle de balisage."
2001
2002 #, php-format
2003 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2004 msgstr "La ligne %s ne commence pas par un '|'."
2005
2006 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2007 msgstr "Liste des pages qui ne sont liées à aucune autre."
2008
2009 #, php-format
2010 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2011 msgstr "Pages Orphelines dans ce wiki (%d au total) :"
2012
2013 msgid "View a single page dump online."
2014 msgstr "Voir une sauvegarde de page en ligne."
2015
2016 msgid "Download for Subversion"
2017 msgstr "Télécharger pour Subversion"
2018
2019 msgid "Download for backup"
2020 msgstr "Télécharger pour sauvegarder"
2021
2022 msgid "Download all revisions for backup"
2023 msgstr "Télécharger toutes les versions pour sauvegarder"
2024
2025 #, php-format
2026 msgid "Preview: Page dump of %s"
2027 msgstr "Prévisualisation : récupération de %s"
2028
2029 msgid ""
2030 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2031 msgstr "(format pour les développeurs, pas pour la sauvegarde)"
2032
2033 msgid "Preview as normal format"
2034 msgstr "Prévisualisation au format de sauvegarde"
2035
2036 msgid "Preview as backup format"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2040 msgstr "(format de sauvegarde : toutes les versions)"
2041
2042 msgid "Preview as developer format"
2043 msgstr "Prévisualisation au format développeurs"
2044
2045 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid ""
2049 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2050 "from the above preview."
2051 msgstr ""
2052 "Veuillez utiliser une des versions téléchargeables au lieu de copier-coller "
2053 "à partir de la prévisualisation."
2054
2055 msgid ""
2056 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2057 "into consideration!"
2058 msgstr ""
2059 "Le retour chariot de la prévisualisation ne prend pas en compte les marques "
2060 "des listes indentées !"
2061
2062 msgid ""
2063 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2064 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2065 msgstr ""
2066 "Les développeurs de PhpWiki devraient inspecter manuellement les balises des "
2067 "fichiers téléchargés avant de les éditer sous Emacs et les publier sous "
2068 "Subversion."
2069
2070 msgid "Warning:"
2071 msgstr "Attention :"
2072
2073 #, php-format
2074 msgid "PageGroup for %s."
2075 msgstr "Groupe de pages pour %s."
2076
2077 msgid "Contents"
2078 msgstr "Contenu"
2079
2080 #, php-format
2081 msgid "<%s: no such section>"
2082 msgstr "<%s : pas de section de ce type>"
2083
2084 msgid "Next"
2085 msgstr "Suivant"
2086
2087 msgid "Previous"
2088 msgstr "Précédent"
2089
2090 msgid "First"
2091 msgstr "Premier"
2092
2093 msgid "Last"
2094 msgstr "Dernier"
2095
2096 #, php-format
2097 msgid "PageHistory for %s"
2098 msgstr "Historique de %s"
2099
2100 msgid "No revisions found"
2101 msgstr "Aucune version trouvée"
2102
2103 msgid "compare revisions"
2104 msgstr "comparer les versions"
2105
2106 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2107 msgstr "Cochez deux boîtes quelconques pour comparer les versions."
2108
2109 #, php-format
2110 msgid "Check any two boxes then %s."
2111 msgstr "Cochez une boîte puis %s."
2112
2113 msgid "PageHistory"
2114 msgstr "HistoriqueDeLaPage"
2115
2116 #, php-format
2117 msgid "Version %d"
2118 msgstr "Version %d"
2119
2120 msgid "minor edit"
2121 msgstr "modification mineure"
2122
2123 msgid "History of changes."
2124 msgstr "Historique des modifications."
2125
2126 #, php-format
2127 msgid "List PageHistory for %s."
2128 msgstr "Historique de %s."
2129
2130 #, php-format
2131 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2132 msgstr "Montrer les informations de la page %s ainsi que ses statistiques."
2133
2134 msgid "Display PageTrail."
2135 msgstr "Afficher le fil d'Ariane."
2136
2137 msgid ""
2138 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2139 "by e-mail."
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Message"
2143 msgstr "Message"
2144
2145 #, php-format
2146 msgid "The password for user %s has been deleted."
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Error"
2150 msgstr "Erreur"
2151
2152 #, php-format
2153 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2154 msgstr ""
2155
2156 #, php-format
2157 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #, php-format
2161 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Reset password of user: "
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Send e-mail"
2168 msgstr "Envoyer message"
2169
2170 msgid "You need to specify the userid!"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Verify"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Already logged in"
2177 msgstr "Déjà connecté"
2178
2179 msgid "Changing passwords is done at "
2180 msgstr ""
2181
2182 #, php-format
2183 msgid "No e-mail stored for user %s."
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Warning: This users email address is unverified!"
2190 msgstr ""
2191
2192 #, php-format
2193 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2194 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser le mot de passe de %s ?"
2195
2196 msgid "An e-mail will be sent."
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid ""
2200 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2201 msgstr ""
2202 "Affiche un groupe de photos listées dans un fichier texte avec des "
2203 "descriptions facultatives."
2204
2205 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2206 msgstr "Mauvaise URL dans la source : retirez tous les <, >, \""
2207
2208 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2209 msgstr ""
2210
2211 #, php-format
2212 msgid "Unable to find src=“%s”"
2213 msgstr "Impossible de trouver src=« %s »"
2214
2215 #, php-format
2216 msgid "Unable to read src=“%s”"
2217 msgstr "Impossible de lire src=« %s »"
2218
2219 msgid "PHP syntax highlighting."
2220 msgstr "Coloration syntaxique du PHP."
2221
2222 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2223 msgstr ""
2224
2225 #, php-format
2226 msgid "Invalid color: %s"
2227 msgstr "Couleur non valide : %s"
2228
2229 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2230 msgstr "Météo importée d'internet."
2231
2232 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2233 msgstr ""
2234 "Vous devez définir PHPWEATHER_BASE_DIR avant de l'utiliser (config/config."
2235 "ini)"
2236
2237 #, php-format
2238 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2239 msgstr "L'ICAO « %s » n'a pas été reconnu."
2240
2241 #, php-format
2242 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2243 msgstr "%s ne connaît pas la langue « %s », utilisation de « en » à la place."
2244
2245 msgid "Submit country"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Change country"
2249 msgstr "Changer le pays"
2250
2251 msgid "Submit location"
2252 msgstr "Soumettre la localisation"
2253
2254 msgid "Ploticus image creation."
2255 msgstr "Création de l'image Ploticus."
2256
2257 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "empty source"
2261 msgstr "source vide"
2262
2263 msgid "List of plugins on this wiki."
2264 msgstr "Liste des greffons de ce wiki."
2265
2266 msgid "use this plugin"
2267 msgstr "utiliser ce greffon"
2268
2269 msgid "Plugin"
2270 msgstr "Greffon"
2271
2272 msgid "Arguments"
2273 msgstr "Arguments"
2274
2275 #, php-format
2276 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2277 msgstr "%s ne semble pas être un greffon."
2278
2279 msgid "List the most popular pages nearby."
2280 msgstr ""
2281
2282 #, php-format
2283 msgid "%d best incoming links: "
2284 msgstr "%d meilleurs liens entrants : "
2285
2286 #, php-format
2287 msgid "%d best outgoing links: "
2288 msgstr "%d meilleurs liens sortants : "
2289
2290 #, php-format
2291 msgid "%d most popular nearby: "
2292 msgstr "%d pages les plus visitées aux alentours : "
2293
2294 msgid "List the most popular tags."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "CategoryCategory"
2298 msgstr "CatégorieCatégorie"
2299
2300 msgid "Category"
2301 msgstr "Catégorie"
2302
2303 msgid "Topic"
2304 msgstr "Sujet"
2305
2306 msgid "Create a clickable popup link."
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid ""
2313 "PreferencesApp Error: You must declare at least parameters category and "
2314 "pageTextLabel."
2315 msgstr ""
2316
2317 #, php-format
2318 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Total Units"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Total Voters"
2325 msgstr "Total des votants"
2326
2327 msgid "Total Budget"
2328 msgstr "Budget total"
2329
2330 #, php-format
2331 msgid "Get preferences information for current user %s."
2332 msgstr "Obtenir des informations de préférences pour l'utilisateur %s."
2333
2334 #, php-format
2335 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2336 msgstr "Boutons de navigation rapide pour %s."
2337
2338 msgid "Up"
2339 msgstr "Monter"
2340
2341 msgid "Index"
2342 msgstr "Index"
2343
2344 msgid "Render inline Processing."
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2348 msgstr "Affiche une liste de pages prises au hasard sur ce wiki."
2349
2350 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2351 msgstr "Greffon non exécuté (hors navigation)"
2352
2353 msgid "RandomPage"
2354 msgstr "PageAléatoire"
2355
2356 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2357 msgstr ""
2358
2359 #, php-format
2360 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Your current rating: "
2364 msgstr "Votre note actuelle : "
2365
2366 msgid "Your current prediction: "
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Change your rating from "
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid " to "
2373 msgstr " à "
2374
2375 msgid "Add your rating: "
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Thanks!"
2379 msgstr "Merci !"
2380
2381 msgid "Rating deleted!"
2382 msgstr "Évaluation supprimée !"
2383
2384 msgid "no page specified"
2385 msgstr "aucune page indiquée"
2386
2387 #, php-format
2388 msgid "Your rating was %.1f"
2389 msgstr "Votre note est %.1f"
2390
2391 #, php-format
2392 msgid "Prediction: %s"
2393 msgstr "Prédiction : %s"
2394
2395 #, php-format
2396 msgid "Prediction: %.1f"
2397 msgstr "Prédiction : %.1f"
2398
2399 msgid "RateIt"
2400 msgstr "ClassezLa"
2401
2402 msgid "Rate It"
2403 msgstr "Notez-la"
2404
2405 msgid "Cancel your rating"
2406 msgstr "Annuler la notation"
2407
2408 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2409 msgstr "Un greffon pour intégrer du code HTML dans les pages wiki."
2410
2411 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2412 msgstr "Le HTML est interdit sur ce wiki."
2413
2414 msgid "Raw HTML"
2415 msgstr "HTML Pur"
2416
2417 #, php-format
2418 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2419 msgstr "%s n'est autorisé que dans les pages verrouillées."
2420
2421 msgid "UserContribs"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "RecentNewPages"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "RecentEdits"
2428 msgstr "ÉditionsRécentes"
2429
2430 msgid "Deleted"
2431 msgstr "Supprimé"
2432
2433 msgid "diff"
2434 msgstr "diff"
2435
2436 msgid "hist"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "contribs"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "new pages"
2443 msgstr "nouvelles pages"
2444
2445 msgid "edits"
2446 msgstr "modifications"
2447
2448 msgid "major edits"
2449 msgstr "modifications majeures"
2450
2451 msgid "minor edits"
2452 msgstr "modifications mineures"
2453
2454 msgid "Recent Comments"
2455 msgstr "Derniers commentaires"
2456
2457 msgid "comments"
2458 msgstr "commentaires"
2459
2460 msgid "created new pages"
2461 msgstr ""
2462
2463 #, php-format
2464 msgid " for pages changed by %s"
2465 msgstr " pour les pages modifiées par %s"
2466
2467 #, php-format
2468 msgid " for pages owned by %s"
2469 msgstr " pour les pages possédées par %s"
2470
2471 #, php-format
2472 msgid " for all pages linking to %s"
2473 msgstr " pour les pages liées à %s."
2474
2475 #, php-format
2476 msgid " for all pages matching “%s”"
2477 msgstr " pour les pages correspondant à « %s »"
2478
2479 #, php-format
2480 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2481 msgstr ""
2482 "Les %d %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2483
2484 #, php-format
2485 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2486 msgstr ""
2487 "Les %d %s les plus récentes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2488 "dessous."
2489
2490 #, php-format
2491 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2492 msgstr "Les %d %s les plus récentes sont listées ci-dessous."
2493
2494 #, php-format
2495 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2496 msgstr ""
2497 "Les %d %s les plus anciennes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2498
2499 #, php-format
2500 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2501 msgstr ""
2502 "Les %d %s les plus anciennes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2503 "dessous."
2504
2505 #, php-format
2506 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2507 msgstr "Les %d %s les plus anciennes sont listées ci-dessous."
2508
2509 #, php-format
2510 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2511 msgstr ""
2512 "Les %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2513
2514 #, php-format
2515 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2516 msgstr ""
2517 "Les %s les plus récentes pendant les %s derniers jours sont listées ci-"
2518 "dessous."
2519
2520 #, php-format
2521 msgid "All %s are listed below."
2522 msgstr "Toutes les %s sont énumérées ci-dessous."
2523
2524 msgid "No comments found"
2525 msgstr "Aucun commentaire trouvé"
2526
2527 msgid "No changes found"
2528 msgstr "Aucune modification trouvée"
2529
2530 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Title Search"
2534 msgstr "Rechercher dans les titres"
2535
2536 msgid "List all recent changes in this wiki."
2537 msgstr "Montrer tous les changements récents de ce wiki."
2538
2539 msgid "Show changes for:"
2540 msgstr "Indiquer les modifications pour :"
2541
2542 msgid "1 day"
2543 msgstr "1 jour"
2544
2545 msgid "All time"
2546 msgstr "Depuis le début"
2547
2548 #, php-format
2549 msgid "%s days"
2550 msgstr "%s jours"
2551
2552 msgid "All users"
2553 msgstr "Tous les utilisateurs"
2554
2555 msgid "My modifications only"
2556 msgstr "Que mes modifications"
2557
2558 msgid "All pages"
2559 msgstr "Toutes les pages"
2560
2561 msgid "My pages only"
2562 msgstr "Que mes pages"
2563
2564 msgid "Major modifications only"
2565 msgstr "Que les modifications majeures"
2566
2567 msgid "All modifications"
2568 msgstr "Toutes les modifications"
2569
2570 msgid "Page once only"
2571 msgstr "Une fois par page"
2572
2573 msgid "Full changes"
2574 msgstr "Changements exhaustifs"
2575
2576 msgid "Old and new pages"
2577 msgstr "Pages anciennes et nouvelles"
2578
2579 msgid "New pages only"
2580 msgstr "Que les nouvelles pages"
2581
2582 msgid "List basepages with recently added comments."
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "RecentComments"
2586 msgstr "CommentairesRécents"
2587
2588 msgid "latest comment by "
2589 msgstr "dernier commentaire par "
2590
2591 msgid "List all recent edits in this wiki."
2592 msgstr "Afficher les dernières modifications de ce wiki."
2593
2594 msgid "Recent Edits"
2595 msgstr "Modifications récentes"
2596
2597 msgid "Analyse access log."
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Error: no ACCESS_LOG"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Target"
2604 msgstr ""
2605
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Referrer"
2608 msgstr "Références"
2609
2610 msgid "Host"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Date"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Redirect to another URL or page."
2617 msgstr "Redirige vers une autre URL ou page."
2618
2619 msgid "Illegal characters in external URL."
2620 msgstr "Caractère interdit dans une URL externe."
2621
2622 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2626 msgstr ""
2627
2628 #, php-format
2629 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2630 msgstr "Redirection récursive vers soi-même: « %s »"
2631
2632 msgid "Double redirect not allowed."
2633 msgstr "La double redirection est interdite."
2634
2635 msgid "Viewing redirecting page."
2636 msgstr "Voir la page de redirection."
2637
2638 #, php-format
2639 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2640 msgstr " (aux pages liées à \"%s\")"
2641
2642 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Related Changes"
2646 msgstr "Changements liés"
2647
2648 msgid "RelatedChanges"
2649 msgstr "ChangementsLiés"
2650
2651 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2652 msgstr "Un système de marques pour faire des tableaux sophistiqués."
2653
2654 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "no RSS items"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "RssFeed"
2661 msgstr "RessourcesRss"
2662
2663 msgid "Hilight referred search terms."
2664 msgstr ""
2665
2666 #, php-format
2667 msgid "%s: Found %s through %s"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "SemanticSearch"
2674 msgstr ""
2675
2676 #, php-format
2677 msgid "Semantic relations for %s"
2678 msgstr "Relations sémantiques pour %s"
2679
2680 #, php-format
2681 msgid "Attributes of %s"
2682 msgstr "Attributs de %s"
2683
2684 msgid "Help"
2685 msgstr "Aide"
2686
2687 msgid "SemanticRelations"
2688 msgstr "RelationsSémantiques"
2689
2690 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Parse and execute a full query expression."
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Enter a valid query expression"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2700 msgstr ""
2701
2702 #, php-format
2703 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Relation"
2707 msgstr "Relation"
2708
2709 msgid "Search relations and attributes."
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Relations"
2716 msgstr "Relations"
2717
2718 msgid "Add an AND query"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "OR"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Add an OR query"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2728 msgstr ""
2729
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Pagefilter"
2732 msgstr "HistoriqueDeLaPage"
2733
2734 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Attributes"
2744 msgstr "Attributs"
2745
2746 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Advanced..."
2750 msgstr "Avancée..."
2751
2752 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Attribute"
2756 msgstr "Attribut"
2757
2758 msgid "Op"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Value"
2762 msgstr "Valeur"
2763
2764 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2765 msgstr ""
2766
2767 #, php-format
2768 msgid "See %s"
2769 msgstr "Voir %s"
2770
2771 #, php-format
2772 msgid "Illegal operator: %s"
2773 msgstr "Opérateur interdit : %s"
2774
2775 #, php-format
2776 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2780 msgstr "Obtenir récursivement des rétroliens ou liens."
2781
2782 #, php-format
2783 msgid "(max. recursion level: %d)"
2784 msgstr "(niveau maximum de récursivité: %d)"
2785
2786 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "SpellCheck"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "SpellCheck result"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2799 msgstr "Affiche le résultat de requêtes SQL simples."
2800
2801 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2802 msgstr "Aucun alias DSN spécifié pour SqlResult.ini"
2803
2804 #, php-format
2805 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2806 msgstr "Aucun alias DSN trouvé pour %s dans SqlResult.ini"
2807
2808 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2809 msgstr "Synchroniser les pages avec un PhpWiki externe."
2810
2811 msgid "Syncing this PhpWiki"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Download all externally changed sources."
2815 msgstr ""
2816
2817 #, php-format
2818 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid " skipped"
2822 msgstr " ignoré"
2823
2824 msgid "same date"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Now upload all locally newer pages."
2828 msgstr ""
2829
2830 #, php-format
2831 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2835 msgstr ""
2836
2837 #, php-format
2838 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2839 msgstr ""
2840
2841 #, php-format
2842 msgid "%s force"
2843 msgstr ""
2844
2845 #, php-format
2846 msgid "Postponed %s for %s."
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "skipped"
2850 msgstr "ignoré"
2851
2852 msgid "same content"
2853 msgstr "même contenu"
2854
2855 msgid "FAILED"
2856 msgstr "ÉCHEC"
2857
2858 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2862 msgstr "Affiche les informations de bas niveau pour PhpWiki."
2863
2864 msgid "no cache used"
2865 msgstr "pas de cache utilisé"
2866
2867 msgid "cached pagedata:"
2868 msgstr "page bufferisée :"
2869
2870 msgid "cached versiondata:"
2871 msgstr "version bufferisée :"
2872
2873 #, php-format
2874 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2875 msgstr "Garder jusqu'à %d édition majeures, mais pas plus que %d jours."
2876
2877 #, php-format
2878 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2879 msgstr "Garder jusqu'à %d édition mineures, mais pas plus que %d jours."
2880
2881 #, php-format
2882 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2883 msgstr ""
2884 "Garder les dernières contributions des derniers %d auteurs jusqu'à %d jours."
2885
2886 #, php-format
2887 msgid ""
2888 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2889 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2890 "more than %d unique author revisions."
2891 msgstr ""
2892 "De plus, essayez de conserver les dernières contributions de tous les "
2893 "auteurs depuis les %d derniers jours (même s'il y en a plus que %d), mais ne "
2894 "conservez en aucun cas plus que %d versions par auteur."
2895
2896 #, php-format
2897 msgid "%d pages"
2898 msgstr "%d pages"
2899
2900 #, php-format
2901 msgid "%d not-empty pages"
2902 msgstr "%d pages non vides"
2903
2904 msgid "not yet"
2905 msgstr "pas encore"
2906
2907 #, php-format
2908 msgid "%d homepages"
2909 msgstr "%d pages d'accueil"
2910
2911 #, php-format
2912 msgid "total hits: %d"
2913 msgstr "%d visites totales"
2914
2915 #, php-format
2916 msgid "max: %d"
2917 msgstr "maximum : %d"
2918
2919 #, php-format
2920 msgid "mean: %2.3f"
2921 msgstr "moyenne : %2.3f"
2922
2923 #, php-format
2924 msgid "median: %d"
2925 msgstr "médiane : %d"
2926
2927 #, php-format
2928 msgid "stddev: %2.3f"
2929 msgstr "écart-type : %2.3f"
2930
2931 #, php-format
2932 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2933 msgstr "%d pages ayant eu moins de %d visiteurs (<%d%%)."
2934
2935 #, php-format
2936 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2937 msgstr "%d pages ayant eu plus de %d visiteurs (>%d%%)."
2938
2939 #, php-format
2940 msgid "Application size: %d KiB"
2941 msgstr "Taille de l'application : %d Kio"
2942
2943 #, php-format
2944 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2945 msgstr "Taille des données de la page : %d Kio"
2946
2947 #, php-format
2948 msgid "Total %d plugins: "
2949 msgstr "%d greffons au total : "
2950
2951 #, php-format
2952 msgid "Total of %d languages: "
2953 msgstr "%d langues au total : "
2954
2955 msgid "Current language"
2956 msgstr "Ma langue"
2957
2958 msgid "Default language"
2959 msgstr "Langue par défaut"
2960
2961 #, php-format
2962 msgid "Total of %d themes: "
2963 msgstr "%d thèmes au total: "
2964
2965 msgid "Current theme"
2966 msgstr "Mon thème"
2967
2968 msgid "Default theme"
2969 msgstr "Thème par défaut"
2970
2971 #, php-format
2972 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
2973 msgstr "argument inconnu « %s » pour SystemInfo"
2974
2975 msgid "Application name"
2976 msgstr "Nom de l'application"
2977
2978 msgid "PhpWiki engine version"
2979 msgstr "Version de PhpWiki"
2980
2981 msgid "Database"
2982 msgstr "Base de données"
2983
2984 msgid "Cache statistics"
2985 msgstr "Statistiques de cache"
2986
2987 msgid "Page statistics"
2988 msgstr "Statistiques de pages"
2989
2990 msgid "User statistics"
2991 msgstr "Statistiques d'utilisateurs"
2992
2993 msgid "Hit statistics"
2994 msgstr "Statistiques de visites"
2995
2996 msgid "Harddisc usage"
2997 msgstr "Utilisation du disque"
2998
2999 msgid "Expiry parameters"
3000 msgstr "Paramètres d'expiration"
3001
3002 msgid "Wikiname regexp"
3003 msgstr "Expression rationnelle du WikiNom"
3004
3005 msgid "Allowed protocols"
3006 msgstr "Protocoles autorisés"
3007
3008 msgid "Inline images"
3009 msgstr "Images intégrées"
3010
3011 msgid "Available plugins"
3012 msgstr "Greffons disponibles"
3013
3014 msgid "Supported languages"
3015 msgstr "Langues supportées"
3016
3017 msgid "Supported themes"
3018 msgstr "Thèmes supportés"
3019
3020 msgid "Parametrized page inclusion."
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid ""
3024 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3025 "text."
3026 msgstr ""
3027 "Convertit des expressions mathématiques au format TeX en des fichiers PNG "
3028 "mis en cache."
3029
3030 msgid " (syntax error for latex) "
3031 msgstr " (erreur de syntaxe pour latex) "
3032
3033 msgid "TeX imagepath not writable."
3034 msgstr "Répertoire TeX non accessible en écriture."
3035
3036 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3037 msgstr ""
3038 "Désolé, cette version de PHP ne peut pas créer des fichiers d'image PNG."
3039
3040 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3041 msgstr "Convertir le texte en une image PNG en utilisant GD."
3042
3043 msgid ""
3044 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3045 "php' for details."
3046 msgstr ""
3047 "PHP n'a pas pu créer un nouveau flux d'image GD. Lisez 'lib/plugin/text2png."
3048 "php' pour plus de détails."
3049
3050 #, php-format
3051 msgid "Image saved to cache file: %s"
3052 msgstr "Image sauvée dans le fichier cache : %s"
3053
3054 #, php-format
3055 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3056 msgstr "Image chargée depuis le fichier cache : %s"
3057
3058 msgid " produced by "
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3062 msgstr "Pour convertir des formules TeX en image."
3063
3064 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3065 msgstr "Rechercher les titres de toutes les pages de ce wiki."
3066
3067 #, php-format
3068 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3069 msgstr ""
3070 "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s » (%d au total)"
3071
3072 #, php-format
3073 msgid "Title search results for “%s”"
3074 msgstr "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s »"
3075
3076 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3077 msgstr "Inclure une page externe dans le corps de la page wiki."
3078
3079 msgid "Transcluded page"
3080 msgstr "Page insérée"
3081
3082 #, php-format
3083 msgid "%s parameter missing"
3084 msgstr "%s paramètre manquant"
3085
3086 #, php-format
3087 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3088 msgstr "Insertion récursive de l'URL %s"
3089
3090 #, php-format
3091 msgid "See: %s"
3092 msgstr "Voir : %s"
3093
3094 #, php-format
3095 msgid "Transcluded from %s"
3096 msgstr "Inséré de %s"
3097
3098 msgid "Define a translation for a specified text."
3099 msgstr "Définir la traduction d'un texte spécifique."
3100
3101 msgid "This internal action page cannot viewed."
3102 msgstr "Cette page ne peut être vue."
3103
3104 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3105 msgstr "Vous pouvez uniquement l'utiliser via le greffon WikiTranslation."
3106
3107 msgid "Translation Error!"
3108 msgstr "Erreur de traduction !"
3109
3110 msgid ""
3111 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3112 "Please try again."
3113 msgstr ""
3114 "Soit votre texte est vide soit il est le même que le texte à traduire, "
3115 "veuillez réessayer."
3116
3117 msgid "ContributedTranslations"
3118 msgstr "TraductionsContribuées"
3119
3120 #, php-format
3121 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3122 msgstr "Traduire de « %s » à « %s » en *%s*"
3123
3124 #, php-format
3125 msgid "Translate %s to %s in %s"
3126 msgstr "Traduire de %s à %s en %s"
3127
3128 msgid "Thanks for adding this translation!"
3129 msgstr "Merci d'avoir ajouté cette traduction !"
3130
3131 #, php-format
3132 msgid ""
3133 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3134 "will pick it up and add to the installation."
3135 msgstr ""
3136 "Le texte traduit n'apparaît pas encore dans ce %s, mais l'administrateur "
3137 "l'ajoutera à l'installation."
3138
3139 #, php-format
3140 msgid "Your translation is stored in %s"
3141 msgstr "Votre traduction est enregistrée dans %s"
3142
3143 #, php-format
3144 msgid "From english to %s: "
3145 msgstr "De l'anglais au %s : "
3146
3147 msgid "Translate"
3148 msgstr "Traduire"
3149
3150 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3151 msgstr "Pour inclure le contenu de toutes les sous-pages de la page actuelle."
3152
3153 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3154 msgstr "Transférer les fichiers vers Upload:<filename>"
3155
3156 msgid "You cannot upload files."
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Check you are logged in."
3160 msgstr "Vous devez vous identifier."
3161
3162 msgid "Check you are in the right project."
3163 msgstr "Vérifiez que vous êtes dans le bon projet."
3164
3165 msgid "Check you are a member of the current project."
3166 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce projet."
3167
3168 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3169 msgstr "ACCÈS REFUSÉ : Vous devez être connecté pour télécharger."
3170
3171 #, php-format
3172 msgid "Error uploading “%s”"
3173 msgstr "Erreur en déposant « %s »"
3174
3175 #, php-format
3176 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3177 msgstr "%s: extension interdite."
3178
3179 #, php-format
3180 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid ""
3184 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3185 "dot, underscore, space or dash."
3186 msgstr ""
3187
3188 #, php-format
3189 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3190 msgstr "Un fichier portant le nom « %s » existe déjà."
3191
3192 msgid "Sorry but this file is too big."
3193 msgstr "Désolé, mais le fichier est trop gros."
3194
3195 msgid "File successfully uploaded."
3196 msgstr "Fichier téléchargé avec succès."
3197
3198 #, php-format
3199 msgid "uploaded %s"
3200 msgstr "Téléchargé %s"
3201
3202 msgid "Uploading failed."
3203 msgstr "Le téléchargement a échoué."
3204
3205 msgid "No file selected. Please select one."
3206 msgstr "Pas de fichier sélectionné. Merci d'en sélectionner un."
3207
3208 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3209 msgstr "Le journal des dépôts existe mais ne peut être modifié."
3210
3211 msgid "Can't open the upload logfile."
3212 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal des fichiers déposés."
3213
3214 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid ""
3224 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3225 "cannot be saved."
3226 msgstr ""
3227 "La page d'accueil d'un utilisateur doit être un NomWiki valide. Les "
3228 "préférences ne peuvent pas être enregistrées."
3229
3230 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3231 msgstr "Vos préférences ont été réinitialisées avec succès."
3232
3233 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3234 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser toutes vos préférences ?"
3235
3236 msgid "Wrong password. Try again."
3237 msgstr "Erreur de mot de passe. Veuillez recommencer."
3238
3239 msgid "Password updated."
3240 msgstr "Mot de passe mis à jour."
3241
3242 msgid "Password was not changed."
3243 msgstr "Le mot de passe n'a pas été mis à jour."
3244
3245 msgid "Password cannot be changed."
3246 msgstr "Impossible de changer le mot de passe."
3247
3248 msgid "No changes."
3249 msgstr "Aucun changement."
3250
3251 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3252 msgstr "Une préférence a été mise à jour avec succès."
3253
3254 #, php-format
3255 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3256 msgstr "%d préférences ont été mises à jour avec succès."
3257
3258 msgid "List the user's ratings."
3259 msgstr ""
3260
3261 #, php-format
3262 msgid "Displaying %d ratings:"
3263 msgstr ""
3264
3265 #, php-format
3266 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3267 msgstr ""
3268
3269 #, php-format
3270 msgid "'s %d page ratings:"
3271 msgstr ""
3272
3273 #, php-format
3274 msgid "Here are your %d page ratings:"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "Pred"
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid "Rate"
3281 msgstr "Note"
3282
3283 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3284 msgstr "Afficher une vidéo en Flash ou HTML5."
3285
3286 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid ""
3296 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3297 "from graphviz."
3298 msgstr ""
3299 "Représenter la structure du wiki par un graphe utilisant l'outil dot de "
3300 "graphviz."
3301
3302 msgid "Legend"
3303 msgstr "Légende"
3304
3305 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3306 msgstr "Afficher toutes les pages référencées qui n'existent pas."
3307
3308 msgid "PgsrcTranslation"
3309 msgstr "TraductionPgsrc"
3310
3311 msgid "WantedPages"
3312 msgstr "PagesRecherchées"
3313
3314 #, php-format
3315 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3316 msgstr "Pages recherchées pour %s dans ce wiki (%d au total) :"
3317
3318 #, php-format
3319 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3320 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki (%d au total) :"
3321
3322 msgid "Count"
3323 msgstr "Nombre"
3324
3325 #, php-format
3326 msgid "Columns: %s."
3327 msgstr "Colonnes : %s."
3328
3329 msgid "Wanted From"
3330 msgstr "Recherchées par"
3331
3332 #, php-format
3333 msgid "Wanted Pages for %s:"
3334 msgstr "Pages recherchées pour %s :"
3335
3336 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3337 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki :"
3338
3339 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "Your current watchlist: "
3343 msgstr "Votre liste de suivi actuelle : "
3344
3345 msgid "New watchlist: "
3346 msgstr "Nouvelle liste de suivi : "
3347
3348 #, php-format
3349 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3350 msgstr "Voulez-vous %s ajouter la page « %s » à votre liste de suivi ?"
3351
3352 msgid "really"
3353 msgstr "vraiment"
3354
3355 #, php-format
3356 msgid "The page %s is already watched!"
3357 msgstr "Cette page %s fait déjà partie de votre liste de suivi !"
3358
3359 msgid "Edit"
3360 msgstr "Modifier"
3361
3362 msgid "Watch Page"
3363 msgstr "Surveiller"
3364
3365 msgid "You must sign in to watch pages."
3366 msgstr "Vous devez vous identifier pour surveiller des pages."
3367
3368 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3369 msgstr ""
3370 "ERREUR : pas d'adresse électronique définie! Vous devez le faire dans vos "
3371
3372 msgid "WatchPage cancelled"
3373 msgstr "Surveillance de la page annulée"
3374
3375 msgid ""
3376 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3377 "preferences."
3378 msgstr ""
3379 "La notification par courriel pour la page courante a bien été enregistrée "
3380 "dans vos préférences."
3381
3382 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3383 msgstr "Montre l'index de la table session. (utilisateurs en ligne)."
3384
3385 msgid "Who is Online"
3386 msgstr "Qui est en ligne"
3387
3388 msgid "WhoIsOnline"
3389 msgstr "QuiEstEnLigne"
3390
3391 #, php-format
3392 msgid "%d online users"
3393 msgstr "%d utilisateurs en ligne"
3394
3395 msgid "Guest"
3396 msgstr "Invité"
3397
3398 msgid "<unknown>"
3399 msgstr "<inconnu>"
3400
3401 #, php-format
3402 msgid "%d minutes"
3403 msgstr "%d minutes"
3404
3405 msgid "Change owner of selected pages."
3406 msgstr "Changer le propriétaire des pages sélectionnées."
3407
3408 #, php-format
3409 msgid "Access denied to change page “%s”."
3410 msgstr "Accès refusé pour changer la page « %s »."
3411
3412 #, php-format
3413 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3414 msgstr "Changement de propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3415
3416 #, php-format
3417 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3418 msgstr "Impossible de changer le propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3419
3420 msgid "One page has been changed:"
3421 msgstr "Une page a été modifiée :"
3422
3423 #, php-format
3424 msgid "%d pages have been changed:"
3425 msgstr "%d pages ont été modifiées :"
3426
3427 msgid "No pages changed."
3428 msgstr "Aucune page modifiée."
3429
3430 msgid "Confirm ownership change"
3431 msgstr "Confirmer le changement de propriétaire"
3432
3433 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3434 msgstr ""
3435 "Êtes-vous sûr de vouloir changer le propriétaire des pages sélectionnées ?"
3436
3437 msgid "Select the pages to change the owner"
3438 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez changer le propriétaire"
3439
3440 msgid "Change owner to: "
3441 msgstr "Changer le propriétaire par : "
3442
3443 msgid "Delete page permissions."
3444 msgstr "Supprimer les permissions de page."
3445
3446 #, php-format
3447 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3448 msgstr "ACL supprimée pour la page « %s »"
3449
3450 #, php-format
3451 msgid "%d pages have been changed."
3452 msgstr "%d pages ont été modifiées."
3453
3454 msgid "Delete ACL"
3455 msgstr "Supprimer l'ACL"
3456
3457 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3458 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez supprimer les droits d'accès"
3459
3460 msgid "Permanently purge all selected pages."
3461 msgstr "Purger définitivement toutes les pages sélectionnées."
3462
3463 #, php-format
3464 msgid "Purged page “%s” successfully."
3465 msgstr "Page « %s » purgée avec succès."
3466
3467 #, php-format
3468 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3469 msgstr "Page « %s » non purgée. Accès refusé."
3470
3471 msgid "One page has been permanently purged:"
3472 msgstr "Une page a été définitivement purgée :"
3473
3474 #, php-format
3475 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3476 msgstr "%d pages ont été définitivement purgées :"
3477
3478 msgid "No pages purged."
3479 msgstr "Aucune page purgée."
3480
3481 msgid "Confirm purge"
3482 msgstr "Confirmer la purge"
3483
3484 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3485 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir purger définitivement les pages suivantes ?"
3486
3487 msgid "Permanently purge selected pages"
3488 msgstr "Purger définitivement les pages sélectionnées"
3489
3490 msgid "Select the files to purge"
3491 msgstr "Sélectionnez les fichiers à purger"
3492
3493 msgid "Permanently remove all selected pages."
3494 msgstr "Supprimer toutes les pages sélectionnées en permanence."
3495
3496 #, php-format
3497 msgid "Removed page “%s” successfully."
3498 msgstr "Page « %s » supprimée avec succès."
3499
3500 #, php-format
3501 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3502 msgstr "Page « %s » non supprimée. Accès refusé."
3503
3504 msgid "One page has been removed:"
3505 msgstr "Une page a été supprimée :"
3506
3507 #, php-format
3508 msgid "%d pages have been removed:"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "No pages removed."
3512 msgstr "Aucune page n'a été supprimée."
3513
3514 msgid "Remove"
3515 msgstr "Supprimer"
3516
3517 msgid "Confirm removal"
3518 msgstr "Confirmer la suppression"
3519
3520 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3521 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les fichiers sélectionnés ?"
3522
3523 msgid "Remove selected pages"
3524 msgstr "Supprimer les pages sélectionnées"
3525
3526 msgid "Select the files to remove"
3527 msgstr "Sélectionner les fichiers à supprimer"
3528
3529 #, php-format
3530 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3531 msgstr "Même les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours."
3532
3533 #, php-format
3534 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3535 msgstr ""
3536 "Les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours sont déjà cochées."
3537
3538 msgid "Rename selected pages."
3539 msgstr "Renommer les pages sélectionnées."
3540
3541 msgid "Rename to"
3542 msgstr "Renommer en"
3543
3544 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3545 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer les pages sélectionnées ?"
3546
3547 msgid "Rename Page"
3548 msgstr "Renommer la page"
3549
3550 msgid "Rename selected pages"
3551 msgstr "Renommer les pages sélectionnées"
3552
3553 msgid "Select the pages to rename:"
3554 msgstr "Sélectionnez les pages à renommer :"
3555
3556 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3557 msgstr "Impossible de renommer. Le nom de la page est trop long."
3558
3559 #, php-format
3560 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3561 msgstr "La page « %s » existe déjà. Ignorée."
3562
3563 #, php-format
3564 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3565 msgstr "Accès refusé pour renommer la page « %s »."
3566
3567 #, php-format
3568 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3569 msgstr "Page renommée de « %s » à « %s »."
3570
3571 #, php-format
3572 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3573 msgstr "Le renommage a créé une redirection de « %s » à « %s »"
3574
3575 #, php-format
3576 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3577 msgstr "Impossible de renommer la page « %s » en « %s »."
3578
3579 msgid "One page has been renamed:"
3580 msgstr "Une page a été renommée :"
3581
3582 #, php-format
3583 msgid "%d pages have been renamed:"
3584 msgstr "%d pages ont été renommées :"
3585
3586 msgid "No pages renamed."
3587 msgstr "Aucune page n'a été renommée."
3588
3589 msgid "from"
3590 msgstr "de"
3591
3592 msgid "to"
3593 msgstr "à"
3594
3595 msgid "Regex?"
3596 msgstr "Expression régulière ?"
3597
3598 msgid "Case insensitive?"
3599 msgstr "Insensible à la casse ?"
3600
3601 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3602 msgstr "Changer les noms de pages dans toutes les pages liées ?"
3603
3604 msgid "Create redirect from old to new name?"
3605 msgstr "Créer une redirection de l'ancien nom vers le nouveau ?"
3606
3607 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3608 msgstr "Recherche puis remplace le texte dans les pages sélectionnées."
3609
3610 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3611 msgstr "Vous devez être un administrateur pour utiliser ce greffon."
3612
3613 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3614 msgstr "Attention : vous devez entrez au moins une lettre pour la recherche!"
3615
3616 msgid "Select the pages to search and replace"
3617 msgstr ""
3618 "Sélectionner ci-dessous les pages dans lesquelles la recherche sera "
3619 "effectuée :"
3620
3621 msgid "Replace"
3622 msgstr "Remplacer"
3623
3624 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3625 msgstr ""
3626 "Êtes-vous sur de vouloir rechercher et remplacer dans les fichiers "
3627 "sélectionnés ?"
3628
3629 #, php-format
3630 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3631 msgstr "Remplacer « %s » par « %s »"
3632
3633 #, php-format
3634 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3635 msgstr "« %s » a bien été remplacé par « %s » dans la page « %s »."
3636
3637 msgid ""
3638 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3639 "pages."
3640 msgstr ""
3641 "Remplacer tous les occurences de la chaîne dans toutes les pages "
3642 "sélectionnées."
3643
3644 msgid "by"
3645 msgstr "par"
3646
3647 msgid "Case exact?"
3648 msgstr "Respect de la casse ?"
3649
3650 msgid ""
3651 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3652 "plugins."
3653 msgstr ""
3654 "Permet de choisir plusieurs pages qui seront passées vers d'autre greffons "
3655 "WikiAdmin."
3656
3657 msgid "Select: "
3658 msgstr "Sélectionner : "
3659
3660 msgid "Select pages"
3661 msgstr "Sélectionner les pages"
3662
3663 #, php-format
3664 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Set individual page permissions."
3668 msgstr "Modifier les permissions individuelles de la page."
3669
3670 #, php-format
3671 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3672 msgstr "ACL inchangée pour la page « %s »."
3673
3674 #, php-format
3675 msgid "ACL changed for page “%s”"
3676 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s »"
3677
3678 #, php-format
3679 msgid "to “%s”."
3680 msgstr "à « %s »."
3681
3682 #, php-format
3683 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3684 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s » de « %s » à « %s »."
3685
3686 msgid "Invalid ACL"
3687 msgstr "ACL invalide"
3688
3689 msgid ""
3690 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3691 "files?"
3692 msgstr ""
3693 "Êtes-vous sûr de vouloir définitivement modifier l'accès aux fichiers "
3694 "sélectionnés ?"
3695
3696 msgid "Change Access Rights"
3697 msgstr "Droits d'accès"
3698
3699 msgid "Select the pages where to change access rights"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "Selected Pages: "
3703 msgstr "Pages sélectionnées : "
3704
3705 msgid "Type"
3706 msgstr "Type"
3707
3708 msgid ""
3709 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3710 msgstr "Les cases sélectionnées autorisent l'accès, sinon elles l'interdisent."
3711
3712 msgid "To ignore delete the line."
3713 msgstr "Pour ignorer effacez la ligne."
3714
3715 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3716 msgstr "Pour ajouter cocher 'Add' près de la liste déroulante."
3717
3718 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3719 msgstr "Propager les nouvelles permissions aux sous-pages ?"
3720
3721 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3722 msgstr ""
3723 "(désactive les permissions individuelles par page, activer l'héritage) ?"
3724
3725 msgid "(Currently not working)"
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "Mark selected pages as external."
3729 msgstr ""
3730
3731 #, php-format
3732 msgid "change page “%s” to external."
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "Set pages to external"
3736 msgstr ""
3737
3738 msgid "Select the pages to set as external"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3742 msgstr "Plusieurs fonctions pour l'administration d'un wiki."
3743
3744 #, php-format
3745 msgid "Bad action requested: %s"
3746 msgstr ""
3747
3748 #, php-format
3749 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "Back"
3753 msgstr "Retour"
3754
3755 msgid "Purge Markup Cache"
3756 msgstr "Purger le cache"
3757
3758 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3759 msgstr "Supprimer les pages dont le nom n'est pas valide"
3760
3761 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "Convert cached_html"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "DB Check"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "Db Rebuild"
3771 msgstr ""
3772
3773 msgid "Markup cache purged!"
3774 msgstr "Cache de marques purgé !"
3775
3776 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3777 msgstr "Aucune page supprimées avec un nom invalide."
3778
3779 #, php-format
3780 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3781 msgstr "%d pages ont été supprimées à cause de leur nom invalide:"
3782
3783 msgid "[purged]"
3784 msgstr "[purgé]"
3785
3786 msgid "[not purgable]"
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3790 msgstr ""
3791
3792 #, php-format
3793 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3794 msgstr ""
3795
3796 #, php-format
3797 msgid ""
3798 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3799 "edit them."
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3803 msgstr ""
3804
3805 #, php-format
3806 msgid "Converted successfully %d pages"
3807 msgstr "%d pages converties avec succès"
3808
3809 msgid "E-mail"
3810 msgstr "Adresse électronique"
3811
3812 msgid "Verification Status"
3813 msgstr "Vérification du statut"
3814
3815 msgid "Username"
3816 msgstr "utilisateur"
3817
3818 msgid "Change Verification Status"
3819 msgstr "Changer la vérification du statut"
3820
3821 #, php-format
3822 msgid "Show and add blogs for %s."
3823 msgstr "Montrer et ajouter un blog à %s."
3824
3825 msgid "New comment."
3826 msgstr "Nouveau commentaire."
3827
3828 #, php-format
3829 msgid "%s on %s:"
3830 msgstr "%s on %s :"
3831
3832 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3833 msgstr ""
3834
3835 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "Dump Pages"
3839 msgstr "Récupérer les pages"
3840
3841 #, php-format
3842 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3843 msgstr "FormulaireWiki : %s : action inconnue"
3844
3845 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3846 msgstr ""
3847 "Contrôler les sujets traités avec les commentaires/nouvelles et fournir une "
3848 "entrée de formulaire."
3849
3850 msgid "Enable configurable polls."
3851 msgstr "Permettre de faire des sondages configurables."
3852
3853 #, php-format
3854 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3855 msgstr "Argument « %s » non déclaré par le greffon."
3856
3857 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3858 msgstr ""
3859 "Désolé, vous devez attendre au moins 20 minutes avant de pouvoir revoter !"
3860
3861 msgid "Not enough questions answered!"
3862 msgstr "Pas assez de réponses fournies !"
3863
3864 #, php-format
3865 msgid "Missing %s for %s"
3866 msgstr "Il manque %s pour %s"
3867
3868 msgid "Reset"
3869 msgstr "Réinitialiser"
3870
3871 #, php-format
3872 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "The result of this poll so far:"
3876 msgstr "Le résultat du sondage :"
3877
3878 msgid "Thanks for participating!"
3879 msgstr "Merci de votre participation !"
3880
3881 msgid "AddComment"
3882 msgstr "AjouterDesCommentaires"
3883
3884 msgid "AddCommentPlugin"
3885 msgstr "GreffonAjouterDesCommentaires"
3886
3887 msgid "AddingPages"
3888 msgstr "AjouterDesPages"
3889
3890 msgid "AllPages"
3891 msgstr "ToutesLesPages"
3892
3893 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3900 msgstr "ToutesMesPages"
3901
3902 msgid "AllUsers"
3903 msgstr "TousLesUtilisateurs"
3904
3905 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "AsciiMath"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "AsciiSVG"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "AtomFeed"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "DebugAuthInfo"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "AuthorHistory"
3921 msgstr "HistoriqueAuteur"
3922
3923 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3924 msgstr "GreffonHistoriqueAuteur"
3925
3926 msgid "DebugBackendInfo"
3927 msgstr "InfosDeDébogageBackend"
3928
3929 msgid "BackLinks"
3930 msgstr "RétroLiens"
3931
3932 msgid "BlogJournal"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "BoxRight"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "CacheTest"
3939 msgstr "TestDeCache"
3940
3941 msgid "CalendarListPlugin"
3942 msgstr "GreffonListeDuCalendrier"
3943
3944 msgid "CalendarPlugin"
3945 msgstr "GreffonCalendrier"
3946
3947 msgid "CategoryHomePages"
3948 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
3949
3950 msgid "CategoryPage"
3951 msgstr "CatégoriePages"
3952
3953 msgid "Chart"
3954 msgstr "Diagramme"
3955
3956 msgid "Chown"
3957 msgstr ""
3958
3959 msgid "Comment"
3960 msgstr "Commentaire"
3961
3962 msgid "CommentPlugin"
3963 msgstr "GreffonCommenter"
3964
3965 msgid "CreateBib"
3966 msgstr "CréerUneBiblio"
3967
3968 msgid "CreatePage"
3969 msgstr "CréerUnePage"
3970
3971 msgid "CreateToc"
3972 msgstr "CréerUneTdm"
3973
3974 msgid "CreateTocPlugin"
3975 msgstr "GreffonCréerUneTdm"
3976
3977 msgid "CurrentTime"
3978 msgstr "Heure actuelle"
3979
3980 msgid "DeadEndPages"
3981 msgstr "PagesEnImpasse"
3982
3983 msgid "DebugInfo"
3984 msgstr "InfosDeDébogage"
3985
3986 msgid "Diff"
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid "DynamicIncludePage"
3990 msgstr "InclureUnePageDynamiquement"
3991
3992 msgid "EditMetaData"
3993 msgstr "EditerLesMetaDonnées"
3994
3995 msgid "EditMetaDataPlugin"
3996 msgstr "GreffonÉditerMetaData"
3997
3998 msgid "ExternalSearch"
3999 msgstr "RechercheExterne"
4000
4001 msgid "ExternalSearchPlugin"
4002 msgstr "GreffonRechercheExterne"
4003
4004 msgid "FacebookLike"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "FileInfo"
4008 msgstr "InfosSurLeFichier"
4009
4010 msgid "FindPage"
4011 msgstr "ChercherUnePage"
4012
4013 msgid "FoafViewer"
4014 msgstr "FoafViewer"
4015
4016 msgid "FoafViewerPlugin"
4017 msgstr "GreffonFoafViewer"
4018
4019 msgid "FullRecentChanges"
4020 msgstr "DernièresModifs"
4021
4022 msgid "FuzzyPages"
4023 msgstr "PagesFloues"
4024
4025 msgid "GoogleMaps"
4026 msgstr "GoogleMaps"
4027
4028 msgid "GooglePlugin"
4029 msgstr "GreffonGoogle"
4030
4031 msgid "GoTo"
4032 msgstr "AllerVers"
4033
4034 msgid "GraphViz"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "DebugGroupInfo"
4038 msgstr "InfosDeDébogageGroupe"
4039
4040 msgid "HelloWorld"
4041 msgstr "BonjourLeMonde"
4042
4043 msgid "HelloWorldPlugin"
4044 msgstr "GreffonBonjourLeMonde"
4045
4046 msgid "HomePageAlias"
4047 msgstr "AliasAccueil"
4048
4049 msgid "HtmlConverter"
4050 msgstr "ConvertisseurHtml"
4051
4052 msgid "IncludePage"
4053 msgstr "InclureUnePage"
4054
4055 msgid "IncludePagePlugin"
4056 msgstr "GreffonInclureUnePage"
4057
4058 msgid "IncludePages"
4059 msgstr "InclureDesPages"
4060
4061 msgid "IncludeSiteMap"
4062 msgstr "CarteDuSite"
4063
4064 msgid "IncludeTree"
4065 msgstr "InclureUnArbre"
4066
4067 msgid "InterWiki"
4068 msgstr "InterWiki"
4069
4070 msgid "InterWikiSearch"
4071 msgstr "RechercheInterWiki"
4072
4073 msgid "JabberPresence"
4074 msgstr "PrésenceJabber"
4075
4076 msgid "LdapSearch"
4077 msgstr "LdapChercher"
4078
4079 msgid "LikePages"
4080 msgstr "PagesSemblables"
4081
4082 msgid "LinkIcons"
4083 msgstr "IcônesLiens"
4084
4085 msgid "ListPages"
4086 msgstr "ListeDePages"
4087
4088 msgid "ListRelations"
4089 msgstr "ListeDesRelations"
4090
4091 msgid "ListSubpages"
4092 msgstr "ListeDesSousPages"
4093
4094 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4095 msgstr "URLMagiquesPhpWiki"
4096
4097 msgid "MediawikiTable"
4098 msgstr ""
4099
4100 msgid "MoreAboutMechanics"
4101 msgstr "DétailsTechniques"
4102
4103 msgid "MostPopular"
4104 msgstr "LesPlusVisitées"
4105
4106 msgid "NewPagesPerUser"
4107 msgstr ""
4108
4109 msgid "NoCache"
4110 msgstr "PasDeCache"
4111
4112 msgid "OldStyleTable"
4113 msgstr "TableauAncienStyle"
4114
4115 msgid "OldStyleTablePlugin"
4116 msgstr "GreffonTableauAncienStyle"
4117
4118 msgid "OrphanedPages"
4119 msgstr "PagesOrphelines"
4120
4121 msgid "PageGroup"
4122 msgstr "GroupeDePages"
4123
4124 msgid "PageInfo"
4125 msgstr "InfosSurLaPage"
4126
4127 msgid "PageTrail"
4128 msgstr "TracePage"
4129
4130 msgid "PasswordReset"
4131 msgstr "RéinitialiserLeMotDePasse"
4132
4133 msgid "PhotoAlbum"
4134 msgstr "AlbumPhotos"
4135
4136 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4137 msgstr "GreffonAlbumPhotos"
4138
4139 msgid "PhpHighlight"
4140 msgstr "ColorationPhp"
4141
4142 msgid "PhpHighlightPlugin"
4143 msgstr "GreffonColorationPhp"
4144
4145 msgid "PhpWeather"
4146 msgstr "MétéoPhp"
4147
4148 msgid "PhpWeatherPlugin"
4149 msgstr "GreffonMétéoPhp"
4150
4151 msgid "PhpWiki"
4152 msgstr "PhpWiki"
4153
4154 msgid "PhpWikiDocumentation"
4155 msgstr "DocumentationDePhpWiki"
4156
4157 msgid "PhpWikiPoll"
4158 msgstr "SondagePhpWiki"
4159
4160 msgid "Ploticus"
4161 msgstr ""
4162
4163 msgid "PloticusPlugin"
4164 msgstr "GreffonPloticus"
4165
4166 msgid "PluginManager"
4167 msgstr "GestionsDesPlugins"
4168
4169 msgid "PopularNearby"
4170 msgstr "PopulairesAlentour"
4171
4172 msgid "PopularTags"
4173 msgstr "ÉtiquettesPopulaires"
4174
4175 msgid "PopUp"
4176 msgstr ""
4177
4178 msgid "PreferenceApp"
4179 msgstr "AppPréférences"
4180
4181 msgid "PreferencesInfo"
4182 msgstr "PréférencesInfo"
4183
4184 msgid "PrevNext"
4185 msgstr "PrécédentSuivant"
4186
4187 msgid "Processing"
4188 msgstr ""
4189
4190 msgid "RawHtml"
4191 msgstr ""
4192
4193 msgid "RawHtmlPlugin"
4194 msgstr "GreffonHtmlPur"
4195
4196 msgid "RecentChangesCached"
4197 msgstr "DernièresModifsEnCache"
4198
4199 msgid "RecentReferrers"
4200 msgstr ""
4201
4202 msgid "RecentVisitors"
4203 msgstr "VisiteursRécents"
4204
4205 msgid "RedirectTo"
4206 msgstr "RedirigerVers"
4207
4208 msgid "RedirectToPlugin"
4209 msgstr "GreffonRedirection"
4210
4211 msgid "ReleaseNotes"
4212 msgstr "NotesDeVersion"
4213
4214 msgid "DebugRetransform"
4215 msgstr ""
4216
4217 msgid "RichTable"
4218 msgstr "BeauTableau"
4219
4220 msgid "RichTablePlugin"
4221 msgstr "GreffonBeauTableau"
4222
4223 msgid "SearchHighlight"
4224 msgstr ""
4225
4226 msgid "SetAcl"
4227 msgstr ""
4228
4229 msgid "SiteMap"
4230 msgstr "CarteDuSite"
4231
4232 msgid "SpecialPages"
4233 msgstr "PagesSpéciales"
4234
4235 msgid "SqlResult"
4236 msgstr "RésultatSql"
4237
4238 msgid "SyncWiki"
4239 msgstr ""
4240
4241 msgid "SyntaxHighlighter"
4242 msgstr "ColorationSyntaxique"
4243
4244 msgid "SystemInfo"
4245 msgstr "InfosSystème"
4246
4247 msgid "SystemInfoPlugin"
4248 msgstr "GreffonInfosSystème"
4249
4250 msgid "TeX2png"
4251 msgstr "TeX2png"
4252
4253 msgid "text2png"
4254 msgstr "text2png"
4255
4256 msgid "TextFormattingRules"
4257 msgstr "RèglesDeFormatageDesTextes"
4258
4259 msgid "TexToPng"
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid "Transclude"
4263 msgstr "Insérer"
4264
4265 msgid "TranscludePlugin"
4266 msgstr "GreffonInsérer"
4267
4268 msgid "TranslateText"
4269 msgstr "TraduireUnTexte"
4270
4271 msgid "UnfoldSubpages"
4272 msgstr "ListeDesSousPages"
4273
4274 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4275 msgstr "GreffonListeSousPages"
4276
4277 msgid "UpLoad"
4278 msgstr "DéposerUnFichier"
4279
4280 msgid "UpLoadPlugin"
4281 msgstr "GreffonDéposer"
4282
4283 msgid "UriResolver"
4284 msgstr ""
4285
4286 msgid "UserRatings"
4287 msgstr "Évaluations par les pairs"
4288
4289 msgid "Video"
4290 msgstr ""
4291
4292 msgid "VisualWiki"
4293 msgstr ""
4294
4295 msgid "WabiSabi"
4296 msgstr "WabiSabi"
4297
4298 msgid "WantedPagesOld"
4299 msgstr "VieillesPagesRecherchées"
4300
4301 msgid "WatchPage"
4302 msgstr "Suivre"
4303
4304 msgid "WikiAdminChown"
4305 msgstr "WikiAdminChown"
4306
4307 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4308 msgstr ""
4309
4310 msgid "WikiAdminPurge"
4311 msgstr ""
4312
4313 msgid "WikiAdminRemove"
4314 msgstr ""
4315
4316 msgid "WikiAdminRename"
4317 msgstr ""
4318
4319 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4320 msgstr ""
4321
4322 msgid "WikiAdminSelect"
4323 msgstr "WikiAdminSelect"
4324
4325 msgid "WikiAdminSetAcl"
4326 msgstr ""
4327
4328 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4329 msgstr ""
4330
4331 msgid "WikiAdminSetExternal"
4332 msgstr ""
4333
4334 msgid "WikiAdminUtils"
4335 msgstr "WikiAdminUtils"
4336
4337 msgid "WikiBlog"
4338 msgstr "WikiBlog"
4339
4340 msgid "WikiBlogPlugin"
4341 msgstr "GreffonWikiBlog"
4342
4343 msgid "WikicreoleTable"
4344 msgstr ""
4345
4346 msgid "WikiForm"
4347 msgstr "FormulaireWiki"
4348
4349 msgid "WikiFormRich"
4350 msgstr "FormulaireWikiRiche"
4351
4352 msgid "WikiForum"
4353 msgstr "ForumWiki"
4354
4355 msgid "WikiPlugin"
4356 msgstr "GreffonWiki"
4357
4358 msgid "WikiPoll"
4359 msgstr "SondageWiki"
4360
4361 msgid "WikiTranslation"
4362 msgstr "WikiTraduction"
4363
4364 msgid "WikiWikiWeb"
4365 msgstr "WikiWikiWeb"
4366
4367 msgid "YouTube"
4368 msgstr ""
4369
4370 msgid "Show translations of various words or pages."
4371 msgstr "Affiche la traduction de quelques mots ou pages."
4372
4373 #, php-format
4374 msgid ""
4375 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4376 "service for %s to language %s"
4377 msgstr ""
4378 "A FAIRE: Google peut uniquement traduire l'anglais et le français. Trouver "
4379 "un service pour traduire %s en %s"
4380
4381 #, php-format
4382 msgid "Define the translation for %s in %s"
4383 msgstr "Définir la traduction pour %s en %s"
4384
4385 msgid "Embed YouTube videos."
4386 msgstr ""
4387
4388 #, php-format
4389 msgid "Required argument %s missing"
4390 msgstr "Argument obligatoire %s manquant"
4391
4392 msgid "Purge cancelled"
4393 msgstr "Purge de la page annulée"
4394
4395 msgid "Sorry, this page does not exist."
4396 msgstr "Désolé, cette page n'existe pas."
4397
4398 msgid "Purge Page"
4399 msgstr "Purger la page"
4400
4401 #, php-format
4402 msgid "You are about to purge “%s”!"
4403 msgstr "Vous êtes sur le point de purger « %s » !"
4404
4405 msgid "Someone has edited the page!"
4406 msgstr "Quelqu'un a modifié la page !"
4407
4408 #, php-format
4409 msgid ""
4410 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4411 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4412 "the database."
4413 msgstr ""
4414 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4415 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4416 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4417
4418 msgid "Remove cancelled"
4419 msgstr "Suppression de la page annulée"
4420
4421 msgid "Remove Page"
4422 msgstr "Supprimer la page"
4423
4424 #, php-format
4425 msgid "You are about to remove “%s”!"
4426 msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer « %s » !"
4427
4428 #, php-format
4429 msgid ""
4430 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4431 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4432 "from the database."
4433 msgstr ""
4434 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4435 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4436 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4437
4438 msgid "Upload error: file too big"
4439 msgstr ""
4440
4441 msgid "Upload error: file only partially received"
4442 msgstr "Erreur : le fichier n'a été que partiellement transmis"
4443
4444 msgid "Upload error: no file selected"
4445 msgstr ""
4446
4447 msgid "Upload error: unknown error #"
4448 msgstr ""
4449
4450 msgid "The PhpWiki access log file"
4451 msgstr "Le journal d'évènements de PhpWiki"
4452
4453 #, php-format
4454 msgid "the file “%s”"
4455 msgstr "le fichier « %s »"
4456
4457 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4458 msgstr "Mauvaise URL -- retirez tous les <, >, \""
4459
4460 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4461 msgstr "Mauvaise URL pour l'image -- retirez tous les <, >, \""
4462
4463 #, php-format
4464 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4465 msgstr "Attribut non valable %s=%s pour l'image %s"
4466
4467 #, php-format
4468 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4469 msgstr ""
4470
4471 #, php-format
4472 msgid ""
4473 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4474 " Spaces must be quoted with %%20."
4475 msgstr ""
4476
4477 msgid "Invalid image size"
4478 msgstr "Taille d'image invalide"
4479
4480 msgid "BAD phpwiki: URL"
4481 msgstr ""
4482
4483 msgid "Lock page to enable link"
4484 msgstr ""
4485
4486 #, php-format
4487 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4488 msgstr ""
4489
4490 #, php-format
4491 msgid "Leading %s not allowed"
4492 msgstr ""
4493
4494 msgid "White space converted to single space"
4495 msgstr ""
4496
4497 msgid "Control characters not allowed"
4498 msgstr ""
4499
4500 #, php-format
4501 msgid "Illegal chars %s removed"
4502 msgstr "Caractères interdits %s supprimés"
4503
4504 msgid "Revision Not Found"
4505 msgstr "Version non trouvée"
4506
4507 #, php-format
4508 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4509 msgstr "Je suis désolé. La version %d de %s n'est pas dans la base de données."
4510
4511 msgid "Bad Version"
4512 msgstr "Mauvaise version"
4513
4514 msgid "-???"
4515 msgstr "-???"
4516
4517 #, php-format
4518 msgid "%s B"
4519 msgstr ""
4520
4521 #, php-format
4522 msgid "%s bytes"
4523 msgstr "%s octets"
4524
4525 #, php-format
4526 msgid "%s KiB"
4527 msgstr "%s Kio"
4528
4529 #, php-format
4530 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4531 msgstr "%s Kio (%s octets)"
4532
4533 #, php-format
4534 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4535 msgstr "Impossible de mélanger les chaînes de type « %s » et « %s »"
4536
4537 #, php-format
4538 msgid "%s: argument index out of range"
4539 msgstr "%s : index d'argument hors intervalle"
4540
4541 #, php-format
4542 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4543 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s » en lecture"
4544
4545 #, php-format
4546 msgid "... (first %s words)"
4547 msgstr "... (%s premiers mots)"
4548
4549 #, php-format
4550 msgid "%4d  %s\n"
4551 msgstr "%4d  %s\n"
4552
4553 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4554 msgstr ""
4555
4556 msgid "HomePage"
4557 msgstr "PageAccueil"
4558
4559 msgid "always skip the HomePage."
4560 msgstr "toujours ignorer la page d'accueil."
4561
4562 msgid "newer than the existing page."
4563 msgstr "plus récent que la page existante."
4564
4565 msgid "older than the existing page."
4566 msgstr "plus vieux que la page existante."
4567
4568 msgid "unknown format."
4569 msgstr "format inconnu."
4570
4571 #, php-format
4572 msgid "%s does not exist"
4573 msgstr "%s n'existe pas"
4574
4575 #, php-format
4576 msgid "Check for necessary %s updates"
4577 msgstr ""
4578
4579 msgid "ActionPage"
4580 msgstr ""
4581
4582 #, php-format
4583 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4584 msgstr ""
4585
4586 msgid "rename to Help: pages"
4587 msgstr ""
4588
4589 #, php-format
4590 msgid "rename %s to %s"
4591 msgstr "renommer la page de « %s » à « %s »"
4592
4593 msgid "MISSING"
4594 msgstr "MANQUANT"
4595
4596 msgid "CREATED"
4597 msgstr "CRÉÉ"
4598
4599 msgid "database"
4600 msgstr "base de données"
4601
4602 msgid "Backend type: "
4603 msgstr ""
4604
4605 #, php-format
4606 msgid "Check for table %s"
4607 msgstr "vérifie la table %s"
4608
4609 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4610 msgstr "recherche une nouvelle colonne session.sess_ip"
4611
4612 msgid "SKIP"
4613 msgstr ""
4614
4615 msgid "ADDING"
4616 msgstr "AJOUT"
4617
4618 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4619 msgstr ""
4620
4621 msgid "fixed"
4622 msgstr ""
4623
4624 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4625 msgstr ""
4626
4627 #, php-format
4628 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4629 msgstr "version <em>%s</em> non affectée"
4630
4631 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4632 msgstr ""
4633
4634 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4635 msgstr ""
4636
4637 #, php-format
4638 msgid "version <em>%s</em>"
4639 msgstr "version <em>%s</em>"
4640
4641 msgid "not affected"
4642 msgstr "non affectée"
4643
4644 msgid "FIXED"
4645 msgstr "CORRIGÉ"
4646
4647 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4648 msgstr ""
4649
4650 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4651 msgstr ""
4652
4653 msgid "FIXING"
4654 msgstr ""
4655
4656 msgid ""
4657 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4658 "database."
4659 msgstr ""
4660
4661 msgid ""
4662 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4663 "UPDATE mysql"
4664 msgstr ""
4665
4666 msgid "DB admin user:"
4667 msgstr "DB admin nom de user :"
4668
4669 msgid "DB admin password:"
4670 msgstr "DB admin mot de passe :"
4671
4672 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4673 msgstr "recherche une extra colonne page.cached_html"
4674
4675 msgid "CONVERTING"
4676 msgstr ""
4677
4678 msgid "Check for relation field in link table"
4679 msgstr ""
4680
4681 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4682 msgstr ""
4683
4684 msgid "plugin argument"
4685 msgstr ""
4686
4687 #, php-format
4688 msgid "%s not found in %s"
4689 msgstr "%s non trouvé dans %s"
4690
4691 #, php-format
4692 msgid "couldn't move %s to %s"
4693 msgstr "impossible de déplacer %s en %s"
4694
4695 #, php-format
4696 msgid "file %s is not writable"
4697 msgstr "%s n'est pas accessible en écriture"
4698
4699 #, php-format
4700 msgid "Check for %s"
4701 msgstr "Cases à cocher"
4702
4703 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4704 msgstr ""
4705
4706 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4707 msgstr ""
4708
4709 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4710 msgstr ""
4711
4712 msgid "fixed with"
4713 msgstr ""
4714
4715 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4716 msgstr "Mise à jour désactivée, vous n'êtes pas administrateur"
4717
4718 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4719 msgstr "Mise à jour du PhpWiki"
4720
4721 #, php-format
4722 msgid "%s: Can't open dba database"
4723 msgstr "%s : impossible d'ouvrir la base de données dba"
4724
4725 #, php-format
4726 msgid "“%s”: corrupt file"
4727 msgstr "« %s » : ce fichier est abîmé"
4728
4729 #, php-format
4730 msgid ""
4731 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4732 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4733 msgstr ""
4734 "Les fichiers %s sont dans le répertoire %s. Veuillez lire le fichier INSTALL "
4735 "et déplacez le fichier DB vers un emplacement permanent, sinon vous risquez "
4736 "de perdre toutes vos pages !"
4737
4738 #, php-format
4739 msgid "renamed from %s"
4740 msgstr "renommée à partir de %s"
4741
4742 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4743 msgstr "WikiBD::renamePage() pas encore implémentée pour le Principal"
4744
4745 #, php-format
4746 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4747 msgstr "%s : la date de la nouvelle version est %s"
4748
4749 #, php-format
4750 msgid "Describe %s here."
4751 msgstr "Décrire %s ici."
4752
4753 #, php-format
4754 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4755 msgstr "Ouille ! La version %s de %s semble avoir été effacée !"
4756
4757 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4758 msgstr "Aucun GROUP_METHOD défini, ou GROUP_METHOD non supporté"
4759
4760 msgid "Every"
4761 msgstr "Toutes"
4762
4763 msgid "Anonymous Users"
4764 msgstr "Utilisateurs anonymes"
4765
4766 msgid "Bogo Users"
4767 msgstr "Utilisateurs Bogo"
4768
4769 msgid "Signed Users"
4770 msgstr "Utilisateurs inscrits"
4771
4772 msgid "Authenticated Users"
4773 msgstr "Utilisateurs authentifiés"
4774
4775 msgid "Administrators"
4776 msgstr "Administrateurs"
4777
4778 #, php-format
4779 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4780 msgstr "La méthode « %s » n'est pas implémentée dans ce GROUP_METHOD (%s)"
4781
4782 #, php-format
4783 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4784 msgstr "Méthode non définie %s pour le groupe %s"
4785
4786 #, php-format
4787 msgid "Unknown special group “%s”"
4788 msgstr "Groupe spécial « %s » inconnu"
4789
4790 #, php-format
4791 msgid "Group page “%s” does not exist"
4792 msgstr "Le groupe de page « %s » n'existe pas"
4793
4794 #, php-format
4795 msgid "Group %s does not exist"
4796 msgstr "Le groupe %s n'existe pas"
4797
4798 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4799 msgstr "Aucun ou pas assez de GROUP_DB définis pour SQL"
4800
4801 #, php-format
4802 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4803 msgstr "Impossible d'ouvrir AUTH_GROUP_FILE %s"
4804
4805 #, php-format
4806 msgid "%s not defined"
4807 msgstr "%s non défini"
4808
4809 #, php-format
4810 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4811 msgstr "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP de l'hôte %s"
4812
4813 msgid "Buddies:"
4814 msgstr "Connaissances :"
4815
4816 msgid "# things"
4817 msgstr "Nb d'éléments"
4818
4819 msgid "Rating"
4820 msgstr "Classement"
4821
4822 msgid "Go?"
4823 msgstr "Continuer?"
4824
4825 msgid "MinMisery"
4826 msgstr ""
4827
4828 msgid "Avg. Rating"
4829 msgstr "Note moyenne"
4830
4831 msgid "Top Recommendations"
4832 msgstr "Meilleures recommandations"
4833
4834 msgid "Members:"
4835 msgstr "Membres :"
4836
4837 #, php-format
4838 msgid ""
4839 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4840 "referring page."
4841 msgstr ""
4842 "Aucune image ne correspond à l'id « %s ». Veuillez recharger cette page."
4843
4844 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4845 msgstr ""
4846
4847 msgid "This plugin has no description."
4848 msgstr "Ce greffon n'a pas de description."
4849
4850 #, php-format
4851 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4852 msgstr "cochonneries terminant les arguments du greffon : « %s »"
4853
4854 #, php-format
4855 msgid "Plugin %s failed."
4856 msgstr "Échec du greffon %s."
4857
4858 #, php-format
4859 msgid "Plugin %s disabled."
4860 msgstr "Le greffon %s est désactivé."
4861
4862 #, php-format
4863 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4864 msgstr "Le greffon « %s » n'existe pas."
4865
4866 #, php-format
4867 msgid "%s: no such class"
4868 msgstr "%s : classe inexistante"
4869
4870 #, php-format
4871 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4872 msgstr "%s n'est pas une sous-classe de WikiPlugin."
4873
4874 msgid "Never edited"
4875 msgstr "Jamais éditée"
4876
4877 #, php-format
4878 msgid "%s at %s"
4879 msgstr "%s à %s"
4880
4881 #, php-format
4882 msgid "Version %s, saved on %s"
4883 msgstr "Version %s, enregistrée %s"
4884
4885 #, php-format
4886 msgid "Last edited on %s"
4887 msgstr "Dernière modification %s"
4888
4889 msgid "today"
4890 msgstr "aujourd'hui"
4891
4892 msgid "yesterday"
4893 msgstr "hier"
4894
4895 #, php-format
4896 msgid "Owner: %s"
4897 msgstr "Propriétaire : %s"
4898
4899 #, php-format
4900 msgid "Empty link to: %s"
4901 msgstr "Lien vide vers : %s"
4902
4903 #, php-format
4904 msgid "Create: %s"
4905 msgstr "Créer : %s"
4906
4907 #, php-format
4908 msgid "Google:%s"
4909 msgstr "Google: %s"
4910
4911 msgid "Sign Out"
4912 msgstr "Se déconnecter"
4913
4914 msgid "Sign In"
4915 msgstr "S'identifier"
4916
4917 msgid "Lock Page"
4918 msgstr "Verrouiller la page"
4919
4920 msgid "Unlock Page"
4921 msgstr "Déverrouiller la page"
4922
4923 msgid ""
4924 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4925 msgstr ""
4926
4927 msgid "Printer"
4928 msgstr "Imprimante"
4929
4930 msgid "Top & bottom toolbars"
4931 msgstr ""
4932
4933 msgid "Modern"
4934 msgstr "Moderne"
4935
4936 #, php-format
4937 msgid "Plugin %s: undefined"
4938 msgstr "Greffon %s: non défini"
4939
4940 msgid "Related Links"
4941 msgstr "Liens correspondants"
4942
4943 msgid "External Links"
4944 msgstr "Liens externes"
4945
4946 msgid "Invalid username."
4947 msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide."
4948
4949 #, php-format
4950 msgid "%s is missing"
4951 msgstr "%s est manquant"
4952
4953 #, php-format
4954 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
4955 msgstr "%s est manquant ou DATABASE_TYPE != %s"
4956
4957 #, php-format
4958 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
4959 msgstr "L'extension PECL %s ne peut être chargée."
4960
4961 #, php-format
4962 msgid " %s AUTH ignored."
4963 msgstr ""
4964
4965 #, php-format
4966 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
4967 msgstr ""
4968
4969 #, php-format
4970 msgid "Facebook login failed with %d %s"
4971 msgstr ""
4972
4973 msgid "Unable to connect to IMAP server "
4974 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP "
4975
4976 #, php-format
4977 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
4978 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP %s"
4979
4980 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
4981 msgstr ""
4982
4983 msgid "Could not search in LDAP"
4984 msgstr ""
4985
4986 msgid "User not found in LDAP"
4987 msgstr "Utilisateur non trouvé dans l'annuaire LDAP"
4988
4989 msgid "Wrong password: "
4990 msgstr "Mot de passe invalide : "
4991
4992 #, php-format
4993 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
4994 msgstr ""
4995
4996 #, php-format
4997 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
4998 msgstr "Utilisateur non valide « %s » dans l'annuaire LDAP"
4999
5000 #, php-format
5001 msgid "PersonalPage login method:"
5002 msgstr ""
5003
5004 #, php-format
5005 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5006 msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe pour la page « %s »."
5007
5008 #, php-format
5009 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5010 msgstr "Vos permissions d'acces sont celles d'un utilisateur Bogo."
5011
5012 #, php-format
5013 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5014 msgstr "Veuillez définir votre mot de passe dans PréférencesUtilisateurs."
5015
5016 #, php-format
5017 msgid "Given password ignored."
5018 msgstr "Mot de passe ignoré."
5019
5020 msgid ""
5021 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5022 msgstr ""
5023
5024 msgid "Invalid password."
5025 msgstr "Mot de passe invalide."
5026
5027 msgid "Invalid password or userid."
5028 msgstr "Mot de passe ou utilisateur non valide."
5029
5030 msgid "Insufficient permissions."
5031 msgstr "Permissions insuffisantes."
5032
5033 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5034 msgstr "PréférencesUtilisateurs vides, le cookie peut être mal reconnu."
5035
5036 msgid "Default preferences will be used."
5037 msgstr "Les préférences par défaut seront utilisées."
5038
5039 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5040 msgstr ""
5041
5042 msgid ""
5043 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5044 "Sorry, you cannot login.\n"
5045 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5046 msgstr ""
5047 "La taille de votre mot de passe est trop petite, vous ne pouvez pas vous "
5048 "connecter. Veuillez contacter l'administrateur pour le changer."
5049
5050 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5051 msgstr "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à true dans config/config.ini."
5052
5053 #, php-format
5054 msgid ""
5055 "Welcome to %s!\n"
5056 "Your e-mail account is verified and\n"
5057 "will be used to send page change notifications.\n"
5058 "See %s"
5059 msgstr ""
5060 "Bienvenue sur %s!\n"
5061 "Votre adresse électronique a été vérifiée et\n"
5062 "sera utilisée pour les notifications de changements de pages.\n"
5063 "Voir %s"
5064
5065 #, php-format
5066 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5067 msgstr "L'adresse électronique « %s » ne semble pas être bien formée."
5068
5069 #, php-format
5070 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5071 msgstr "L'adresse électronique « %s » semble être bien formée."
5072
5073 #, php-format
5074 msgid "Couldn't connect to %s"
5075 msgstr "Impossible d'établir une connexion à la base de données : %s"
5076
5077 msgid "Apply changes"
5078 msgstr "Appliquer les changements"
5079
5080 msgid "Exit toolbar"
5081 msgstr ""
5082
5083 msgid "Title 1"
5084 msgstr "Titre 1"
5085
5086 msgid "Title 2"
5087 msgstr "Titre 2"
5088
5089 msgid "Title 3"
5090 msgstr "Titre 3"
5091
5092 msgid "Verbatim"
5093 msgstr ""
5094
5095 msgid "Insert Wikitext section"
5096 msgstr ""
5097
5098 msgid "Sup"
5099 msgstr ""
5100
5101 msgid "Sub"
5102 msgstr ""
5103
5104 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5105 msgstr ""
5106
5107 msgid "xml-rpc change"
5108 msgstr ""
5109
5110 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5111 msgstr ""
5112 "Impossible de décompresser les données : le support de zlib n'a pas été "
5113 "validé dans ce PHP"
5114
5115 #, php-format
5116 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5117 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier zip « %s » en lecture"
5118
5119 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5120 msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue dans le fichier Zip"
5121
5122 #, php-format
5123 msgid "[%d] See [%s]"
5124 msgstr "[%d] Voir [%s]"
5125
5126 msgid "References"
5127 msgstr "Références"
5128
5129 msgid "Home"
5130 msgstr "Accueil"
5131
5132 msgid "About"
5133 msgstr "À propos de"
5134
5135 msgid "HowTo"
5136 msgstr ""
5137
5138 msgid "Info"
5139 msgstr ""
5140
5141 msgid "View Source"
5142 msgstr "Voir la source"
5143
5144 msgid "Headline"
5145 msgstr ""
5146
5147 msgid "Add Entry"
5148 msgstr "Ajouter une entrée"
5149
5150 msgid "GoodStyle"
5151 msgstr "StyleCorrect"
5152
5153 #, php-format
5154 msgid "See %s tips for editing."
5155 msgstr "Voir les conseils pour éditer les pages dans %s."
5156
5157 msgid "Help/TextFormattingRules"
5158 msgstr "Aide/RèglesDeFormatageDesTextes"
5159
5160 msgid "Synopsis"
5161 msgstr "Vue d'ensemble"
5162
5163 msgid "Note:"
5164 msgstr "Note :"
5165
5166 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5167 msgstr "Vous lisez une ancienne version de cette page."
5168
5169 msgid "View the current version."
5170 msgstr "Visualiser la version actuelle."
5171
5172 #, php-format
5173 msgid "Page Execution took %s seconds"
5174 msgstr "L'exécution de la page a pris %s secondes"
5175
5176 msgid "Diff previous Revision"
5177 msgstr "Différences avec la version précédente"
5178
5179 msgid "Diff previous Author"
5180 msgstr "Différences avec l'auteur précédent"
5181
5182 msgid "Navigation"
5183 msgstr "Navigation"
5184
5185 msgid "Admin"
5186 msgstr "Administration"
5187
5188 msgid "Blog"
5189 msgstr "Blog"
5190
5191 msgid "Page Trail"
5192 msgstr "Fil d'Ariane"
5193
5194 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5195 msgstr "Cette page a été verrouillée et ne peut pas être modifiée."
5196
5197 #, php-format
5198 msgid "Comment modified on %s by %s"
5199 msgstr "Commentaire modifié le %s par %s"
5200
5201 #, php-format
5202 msgid "Comments on %s by %s."
5203 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5204
5205 msgid "Lock"
5206 msgstr "Verrouiller"
5207
5208 msgid "Unlock"
5209 msgstr "Déverrouiller"
5210
5211 msgid "blog"
5212 msgstr "blog"
5213
5214 msgid "(diff)"
5215 msgstr "(diff)"
5216
5217 msgid "Edit Old Revision"
5218 msgstr "Modifier l'ancienne version"
5219
5220 msgid "PurgeHtmlCache"
5221 msgstr "PurgerLeCache"
5222
5223 msgid ""
5224 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5225 "accessed."
5226 msgstr ""
5227 "Purge le cache HTML pour cette page. Régénère depuis WikiMarkup lors du "
5228 "prochain accès."
5229
5230 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5231 msgstr "Prévisualisation uniquement ! Modifications non enregistrées."
5232
5233 msgid "edit area"
5234 msgstr "zone d'édition"
5235
5236 #, php-format
5237 msgid ""
5238 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5239 msgstr ""
5240 "Veuillez continuer votre édition. (Vous trouverez votre %s en bas de page)."
5241
5242 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5243 msgstr "Attention : vous modifiez une version archivée."
5244
5245 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5246 msgstr "Enregistrer cette page écrasera la version actuelle."
5247
5248 msgid ":"
5249 msgstr " :"
5250
5251 msgid "H"
5252 msgstr "H"
5253
5254 msgid "W"
5255 msgstr "L"
5256
5257 msgid "Adjust"
5258 msgstr "Ajuster"
5259
5260 msgid "Page Content: "
5261 msgstr "Contenu de la page : "
5262
5263 msgid "This is a minor change."
5264 msgstr "Modification mineure."
5265
5266 msgid "HowToUseWiki"
5267 msgstr "CommentUtiliserWiki"
5268
5269 msgid "Preferences"
5270 msgstr "Préférences"
5271
5272 msgid "Today"
5273 msgstr "Aujourd'hui"
5274
5275 msgid "LiveSearch"
5276 msgstr "RechercheLive"
5277
5278 #, php-format
5279 msgid "You are signed in as %s"
5280 msgstr "Vous êtes connecté comme %s"
5281
5282 msgid "Enter your UserId to sign in"
5283 msgstr "Entrez votre identifiant utilisateur pour vous connecter"
5284
5285 msgid "Revert"
5286 msgstr "Révoquer"
5287
5288 msgid "Add Comment"
5289 msgstr "Ajouter un commentaire"
5290
5291 msgid "Remove Comment"
5292 msgstr "Supprimer le commentaire"
5293
5294 #, php-format
5295 msgid "Modified on %s by %s"
5296 msgstr "Modifié le %s par %s"
5297
5298 #, php-format
5299 msgid "%s by %s"
5300 msgstr "%s par %s"
5301
5302 #, php-format
5303 msgid ", Memory: %s"
5304 msgstr ", mémoire : %s"
5305
5306 msgid "Dialog"
5307 msgstr "Dialogue"
5308
5309 msgid "Make the page read-only?"
5310 msgstr "Rendre la page non modifiable ?"
5311
5312 msgid "Export to a separate public area?"
5313 msgstr "Exporter dans une zone publique distincte ?"
5314
5315 msgid "Public"
5316 msgstr "Public"
5317
5318 msgid "Post new"
5319 msgstr "Poster une annonce"
5320
5321 msgid "Title:"
5322 msgstr "Titre :"
5323
5324 msgid "Reply"
5325 msgstr "Répondre"
5326
5327 msgid "Add Message"
5328 msgstr "Ajouter un message"
5329
5330 #, php-format
5331 msgid "You can personalize various settings in %s."
5332 msgstr "Vous pouvez personnaliser quelques préférences dans %s."
5333
5334 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5335 msgstr "(Vos préférences sont enregistrées en mode invisible sur cette page.)"
5336
5337 #, php-format
5338 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5339 msgstr "Les sous-pages de %s permettent l'utilisation d'un blog simple."
5340
5341 msgid "CategoryHomepage"
5342 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
5343
5344 msgid "1 word"
5345 msgstr "1 mot"
5346
5347 #, php-format
5348 msgid "%s words"
5349 msgstr "%s mots"
5350
5351 msgid "Saved on"
5352 msgstr "Enregistrée le"
5353
5354 msgid "Supplanted on"
5355 msgstr "Remplacée le"
5356
5357 msgid "Page Version"
5358 msgstr "Version de la page"
5359
5360 msgid "Is External"
5361 msgstr "Est externe"
5362
5363 msgid "No"
5364 msgstr "Non"
5365
5366 msgid "ACL type"
5367 msgstr "Type d'ACL"
5368
5369 msgid "Home Page"
5370 msgstr "Accueil"
5371
5372 msgid "User page"
5373 msgstr "Page d'utilisateur"
5374
5375 msgid "Action Page"
5376 msgstr "Page d'action"
5377
5378 msgid "Blog page"
5379 msgstr "Page de blog"
5380
5381 msgid "InterWikiMap"
5382 msgstr "CarteInterWiki"
5383
5384 msgid "Subpage"
5385 msgstr "Sous-page"
5386
5387 msgid "Page Type"
5388 msgstr "Type de page"
5389
5390 #, php-format
5391 msgid ""
5392 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5393 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5394 "in RecentChanges to your home page."
5395 msgstr ""
5396 "Vous pouvez vous inscrire en utilisant n'importe quel WikiMot comme "
5397 "identifiant utilisateur (ÀÖØöøÿßö peuvent être utilisés). L'identifiant sera "
5398 "utilisé comme lien vers votre PagePersonnelle dans DernièresModifs."
5399
5400 msgid ""
5401 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5402 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5403 msgstr ""
5404 "Note: Vous pourrez enregistrer vos PréférencesUtilisateurs uniquement si "
5405 "vous créez votre propre page d'accueil portant le nom de votre identifiant."
5406
5407 msgid "New users may use an empty password."
5408 msgstr "Les nouveaux utilisateurs devraient utiliser un mot de passe vide."
5409
5410 msgid "UserId:"
5411 msgstr "Identifiant d'utilisateur :"
5412
5413 msgid "or"
5414 msgstr "ou"
5415
5416 msgid "OpenID"
5417 msgstr ""
5418
5419 msgid "Password:"
5420 msgstr "Mot de passe :"
5421
5422 msgid "Article"
5423 msgstr ""
5424
5425 msgid "Switch to detailed list"
5426 msgstr "Aller à la liste détaillée"
5427
5428 #, php-format
5429 msgid "Our users created a total of %d pages."
5430 msgstr "Nos utilisateurs ont créé un total de %d pages."
5431
5432 #, php-format
5433 msgid "We have a total of %d registered users."
5434 msgstr "Nous avons %d utilisateurs enregistrés."
5435
5436 #, php-format
5437 msgid "The newest registered user is %s."
5438 msgstr "L'utilisateur enregistré le plus récent est %s."
5439
5440 #, php-format
5441 msgid ""
5442 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5443 "Guests"
5444 msgstr ""
5445 "Au total: %d utilisateurs en ligne. :: %d enregistré(s) et %d invité(s)"
5446
5447 #, php-format
5448 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5449 msgstr "Record du nombre d'utilisateur: %d le %s."
5450
5451 msgid "Registered Users Online: "
5452 msgstr "Utilisateurs enregistrés en ligne : "
5453
5454 msgid "Admin is also online."
5455 msgstr "L'administrateur est aussi en ligne."
5456
5457 #, php-format
5458 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5459 msgstr "Ces données sont basées sur les utilisateurs actifs depuis %s."
5460
5461 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5462 msgstr "Désolé, Session dynamique non supportées."
5463
5464 msgid "Switch to summary"
5465 msgstr "Aller au résumé"
5466
5467 msgid "Registered Users"
5468 msgstr "Utilisateurs inscrits"
5469
5470 msgid "Guests"
5471 msgstr "Invités"
5472
5473 msgid "Prev"
5474 msgstr "Précédent"
5475
5476 #, php-format
5477 msgid " - %d / %d - "
5478 msgstr " - %d / %d - "
5479
5480 #, php-format
5481 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5482 msgstr "Votre navigateur aurait du vous redirigé vers %s."
5483
5484 #, php-format
5485 msgid "Thank you for editing %s."
5486 msgstr "Merci d'avoir édité %s."
5487
5488 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5489 msgstr "Votre souci particulier du détail est très apprécié."
5490
5491 msgid "Quick Search"
5492 msgstr "Recherche rapide"
5493
5494 #, php-format
5495 msgid "Authenticated as %s"
5496 msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s"
5497
5498 #, php-format
5499 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5500 msgstr "Vous êtes enregistré mais pas connecté en tant que %s. "
5501
5502 #, php-format
5503 msgid "Click to authenticate as %s"
5504 msgstr "Cliquez pour vous identifier en tant que %s"
5505
5506 msgid "Sign in as:"
5507 msgstr "S'identifier en tant que :"
5508
5509 msgid "<system theme>"
5510 msgstr "<thème du système>"
5511
5512 msgid "Personal theme:"
5513 msgstr "Thème personnel :"
5514
5515 msgid "<system language>"
5516 msgstr "<langue du système>"
5517
5518 msgid "Personal language:"
5519 msgstr "Ma langue :"
5520
5521 #, php-format
5522 msgid "User preferences for user %s"
5523 msgstr "Préférences de l'utilisateur %s"
5524
5525 msgid "UserId"
5526 msgstr "Identifiant d'utilisateur"
5527
5528 msgid "Auth Level"
5529 msgstr "Niveau d'autorisation"
5530
5531 msgid "Auth Method"
5532 msgstr "Méthode d'authentification"
5533
5534 msgid "Theme"
5535 msgstr "Thème"
5536
5537 msgid "Language"
5538 msgstr "Langue"
5539
5540 msgid "Change Password"
5541 msgstr "Modifier mon mot de passe"
5542
5543 msgid "Set Password"
5544 msgstr "Choisir un mot de passe"
5545
5546 msgid "New password"
5547 msgstr "Nouveau mot de passe"
5548
5549 msgid "Type it again"
5550 msgstr "Retapez-le"
5551
5552 msgid "Your e-mail"
5553 msgstr "Votre adresse électronique"
5554
5555 msgid "Status"
5556 msgstr "État"
5557
5558 msgid "e-mail verified."
5559 msgstr "adresse électronique vérifiée."
5560
5561 msgid "e-mail not yet verified."
5562 msgstr "adresse électronique pas encore vérifiée."
5563
5564 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5565 msgstr ""
5566 "Notez que les comptes avec une adresse électronique invalide seront "
5567 "désactivés."
5568
5569 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5570 msgstr ""
5571 "Recevoir une notification par courriel pour les modifications des pages "
5572 "suivantes :"
5573
5574 msgid ""
5575 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5576 msgstr ""
5577 "Entrer les pages séparées par des virgules. Les étoiles (jokers) sont "
5578 "autorisées."
5579
5580 msgid "Do not send my own modifications"
5581 msgstr "Ne pas envoyer mes propres modifications"
5582
5583 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5584 msgstr ""
5585 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir vos propres modifications."
5586
5587 msgid "Do not send minor modifications"
5588 msgstr "Ne pas envoyer les modifications mineures"
5589
5590 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5591 msgstr ""
5592 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir les modifications mineures."
5593
5594 msgid "Appearance"
5595 msgstr "Apparence"
5596
5597 msgid "Here you can override site-specific default values."
5598 msgstr "Ici vous pouvez écraser les valeurs par défaut du site spécifié."
5599
5600 msgid "System default:"
5601 msgstr "Système par défaut :"
5602
5603 #, php-format
5604 msgid "Hide %s"
5605 msgstr "Cacher %s"
5606
5607 msgid ""
5608 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5609 "only browsers or slow connections."
5610 msgstr ""
5611 "Cacher ou montrer les icônes de liens (si supportées par le thème actuel). "
5612 "Très utile pour les navigateurs ne supportant pas les images ou pour les "
5613 "connexion bas débit."
5614
5615 #, php-format
5616 msgid "Add %s"
5617 msgstr "Ajouter %s"
5618
5619 #, php-format
5620 msgid ""
5621 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5622 "behind the pagename instead. See %s."
5623 msgstr ""
5624 "Ajouter un liens vers Google pour les pages inconnues derrière le '?', et "
5625 "l'action de création. Voir %s."
5626
5627 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5628 msgstr "Autoriser la modification par double clic"
5629
5630 #, php-format
5631 msgid ""
5632 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5633 "See %s."
5634 msgstr ""
5635
5636 msgid "Edit Area Size"
5637 msgstr "Modifier la taille de la zone"
5638
5639 msgid "Height"
5640 msgstr "Hauteur"
5641
5642 msgid "Width"
5643 msgstr "Largeur"
5644
5645 msgid ""
5646 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5647 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5648 "preference will be ignored."
5649 msgstr ""
5650 "Notez que beaucoup de navigateurs ajusteront automatiquement la largeur de "
5651 "la zone d'édition de façon qu'elle remplisse la fenêtre. Le paramètre "
5652 "concernant la largeur sera ignoré dans ce cas."
5653
5654 msgid "Time Zone"
5655 msgstr "Fuseau horaire"
5656
5657 #, php-format
5658 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5659 msgstr ""
5660 "Ajouter %s heures à l'heure locale du serveur pour afficher les horodatages."
5661
5662 #, php-format
5663 msgid "The current time at the server is %s."
5664 msgstr "L'heure actuelle du serveur est %s."
5665
5666 #, php-format
5667 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5668 msgstr "Avec le décalage actuel, ceci serait affiché comme %s."
5669
5670 msgid "Date Format"
5671 msgstr "Format de la date"
5672
5673 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5674 msgstr "Afficher des dates relatives avec « Aujourd'hui » et « Hier »"
5675
5676 msgid "Update Preferences"
5677 msgstr "Mettre à jour les préférences"
5678
5679 msgid "Reset Preferences"
5680 msgstr "Réinitialiser les préférences"
5681
5682 #, php-format
5683 msgid "Entry on %s by %s."
5684 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5685
5686 msgid "New Topic"
5687 msgstr "Nouveau sujet"
5688
5689 #, php-format
5690 msgid "Posted: %s"
5691 msgstr "Posté le %s"
5692
5693 msgid "Page"
5694 msgstr "Page"
5695
5696 msgid "Template/Talk"
5697 msgstr ""
5698
5699 msgid "Create Page"
5700 msgstr "Créer la page"
5701
5702 msgid "History"
5703 msgstr "Historique"
5704
5705 msgid "Last Difference"
5706 msgstr "Dernière différence"
5707
5708 msgid "Page Info"
5709 msgstr "Infos sur la page"
5710
5711 msgid "Back Links"
5712 msgstr "Pages liées"
5713
5714 msgid "Change Owner"
5715 msgstr "Changer le propriétaire"
5716
5717 msgid "Access Rights"
5718 msgstr "Droits d'accès"
5719
5720 msgid "Purge"
5721 msgstr "Purger"
5722
5723 msgid "Error:"
5724 msgstr "Erreur :"
5725
5726 msgid "This revision of the page does not exist."
5727 msgstr "Cette version de la page n'existe pas."
5728
5729 msgid ""
5730 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5731 "edit area at the bottom of the page.)"
5732 msgstr ""
5733 "Vous êtes en prévisualisation ! Veuillez continuer votre édition. (Vous "
5734 "trouverez votre zone d'édition en bas de page)."
5735
5736 msgid ""
5737 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5738 "the current version."
5739 msgstr ""
5740 "Attention : vous modifiez une ancienne version de cette page. Enregistrer "
5741 "cette page écrasera la version actuelle."
5742
5743 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5744 msgstr ""
5745
5746 msgid "Make the page public?"
5747 msgstr "Rendre la page publique ?"
5748
5749 msgid "Make the page external?"
5750 msgstr "Rendre la page externe ?"
5751
5752 msgid "Recent Changes"
5753 msgstr "Modifications récentes"
5754
5755 msgid "Special Pages"
5756 msgstr "Pages spéciales"
5757
5758 msgid "Random Page"
5759 msgstr "Une page au hasard"
5760
5761 msgid "Like Pages"
5762 msgstr "Pages semblables"
5763
5764 msgid "Wiki Admin"
5765 msgstr "Administration du wiki"
5766
5767 msgid "My User Page"
5768 msgstr "Ma page"
5769
5770 msgid "User Preferences"
5771 msgstr "Préférences de l'utilisateur"
5772
5773 msgid "User preferences for this project"
5774 msgstr "Préférences pour ce projet"
5775
5776 msgid "E-mail Notification"
5777 msgstr "Courriel de notification"
5778
5779 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5780 msgstr "Préférences globales (pour tous les projets)"
5781
5782 msgid "Menus"
5783 msgstr ""
5784
5785 msgid "Top Menu"
5786 msgstr "Menu du haut"
5787
5788 msgid "PDF"
5789 msgstr ""
5790
5791 msgid "Check menu items to display."
5792 msgstr "Cochez les éléments de menu à afficher."
5793
5794 msgid "Left Menu"
5795 msgstr "Menu de gauche"
5796
5797 msgid "Show Page Trail"
5798 msgstr "Afficher le fil d'Ariane"
5799
5800 msgid "Show Page Trail at top of page."
5801 msgstr "Afficher le fil d'Ariane en tête de la page."
5802
5803 msgid "Hide or show LinkIcons."
5804 msgstr "Cacher ou montrer les icônes de liens."
5805
5806 msgid "This page is external."
5807 msgstr "Cette page est externe."
5808
5809 msgid "This project is shared with third-party users"
5810 msgstr "The projet est partagé avec des utilisateurs extérieurs"
5811
5812 #, php-format
5813 msgid " (non %s users)."
5814 msgstr " (hors %s)."
5815
5816 msgid "Watch"
5817 msgstr "Surveiller"
5818
5819 msgid "Special Actions"
5820 msgstr "Actions spéciales"
5821
5822 msgid "Page info"
5823 msgstr "Infos sur la page"
5824
5825 msgid "Author history"
5826 msgstr "Historique des auteurs"
5827
5828 msgid "Page dump"
5829 msgstr "Cliché de la page"
5830
5831 msgid "Purge HTML cache"
5832 msgstr "Vider le cache HTML"
5833
5834 msgid "Copyrights"
5835 msgstr "Copyrights"
5836
5837 msgid "GeneralDisclaimer"
5838 msgstr ""
5839
5840 #, php-format
5841 msgid "Statistics about %s."
5842 msgstr "Statistiques sur %s."
5843
5844 msgid "Recent changes"
5845 msgstr "Dernières modifications"
5846
5847 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5848 msgstr "Liste des modifications recentes de ce wiki."
5849
5850 msgid "Recent comments"
5851 msgstr "Derniers commentaires"
5852
5853 msgid "Recent new pages"
5854 msgstr "Dernières pages créées"
5855
5856 msgid "Like pages"
5857 msgstr "Pages semblables"
5858
5859 msgid "Find page"
5860 msgstr "Rechercher"
5861
5862 msgid "Search:"
5863 msgstr "Rechercher :"
5864
5865 msgid "Toolbox"
5866 msgstr "Boîte à outils"
5867
5868 msgid "What links here"
5869 msgstr "Pages liées"
5870
5871 msgid "Related changes"
5872 msgstr "Changements liés"
5873
5874 msgid "Administration"
5875 msgstr "Administration"
5876
5877 msgid "Upload images or media files"
5878 msgstr "Déposer des images ou des médias"
5879
5880 msgid "Printable version"
5881 msgstr "Version imprimable"
5882
5883 msgid "Display as Pdf"
5884 msgstr "Afficher en PDF"
5885
5886 msgid "My Discussion"
5887 msgstr "Ma page de discussion"
5888
5889 msgid "My Preferences"
5890 msgstr "Mes préférences"
5891
5892 msgid "MyRecentChanges"
5893 msgstr ""
5894
5895 msgid "My Changes"
5896 msgstr "Mes modifications"
5897
5898 msgid "Logout"
5899 msgstr "Déconnexion"
5900
5901 msgid "Favorite Categories"
5902 msgstr "Catégories populaires"
5903
5904 msgid "EditText"
5905 msgstr "ÉditerLeContenu"
5906
5907 #, php-format
5908 msgid "%s of this page"
5909 msgstr "%s de cette page"
5910
5911 #, php-format
5912 msgid ""
5913 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
5914 msgstr ""
5915 "Je ne fais que des modifications mineures. Veuillez rediriger les logs "
5916 "habituels vers %s."
5917
5918 msgid "TermsOfUse"
5919 msgstr "Conditions d'utilisation"
5920
5921 msgid "View Page"
5922 msgstr "Voir la page"
5923
5924 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
5925 msgstr ""
5926
5927 msgid "Wysiwyg Editor"
5928 msgstr "Éditeur Wysiwyg"
5929
5930 msgid "Past versions of this page."
5931 msgstr "Versions précédentes de cette page."
5932
5933 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
5934 msgstr ""
5935
5936 msgid "Main Categories"
5937 msgstr "Catégories principales"
5938
5939 msgid "Search term(s)"
5940 msgstr ""
5941
5942 msgid "Login required..."
5943 msgstr ""
5944
5945 msgid "Sidebar"
5946 msgstr ""
5947
5948 msgid "Edit this page"
5949 msgstr "Modifier cette page"
5950
5951 #~ msgid "No LDAP in this PHP version"
5952 #~ msgstr "Pas de LDAP dans cette version de php"
5953
5954 #~ msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5955 #~ msgstr ""
5956 #~ "La fonction de cryptage n'est pas disponible dans cette version de PHP."
5957
5958 #~ msgid ""
5959 #~ "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5960 #~ "change ADMIN_PASSWD."
5961 #~ msgstr ""
5962 #~ "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à false dans config/config.ini et "
5963 #~ "probablement l'ADMIN_PASSWD."
5964
5965 #~ msgid ""
5966 #~ "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/"
5967 #~ "config.ini"
5968 #~ msgstr ""
5969 #~ "Vous avez oublié de mettre ENCRYPTED_PASSWD à true. Veuillez éditer votre "
5970 #~ "config/config.ini"
5971
5972 #~ msgid ""
5973 #~ "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5974 #~ "saved."
5975 #~ msgstr ""
5976 #~ "Votre page personnelle n'a pas été créée et par conséquent vos "
5977 #~ "préférences n'ont pas pu être enregistrées."
5978
5979 #~ msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5980 #~ msgstr ""
5981 #~ "Votre page personnelle est verrouillée et par conséquent vos préférences "
5982 #~ "n'ont pas pu être enregistrées."
5983
5984 #~ msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5985 #~ msgstr "Veuillez contacter l'administrateur pour l'assistance."
5986
5987 #~ msgid ""
5988 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
5989 #~ "a password in your UserPreferences."
5990 #~ msgstr ""
5991 #~ "L'ancienne page %s sans mot de passe attribué a été mise à jour avec un "
5992 #~ "mot de passe vide. Définissez un mot de passe dans vos "
5993 #~ "PréférencesUtilisateurs."
5994
5995 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
5996 #~ msgstr "Temps écoulé : %s s"
5997
5998 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
5999 #~ msgstr "La page actuelle n'a aucune sous-page définie."
6000
6001 #~ msgid "Recursive inclusion of page %s"
6002 #~ msgstr "Insertion récursive de la page %s"
6003
6004 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
6005 #~ msgstr "%s ou %s paramètre manquant"
6006
6007 #~ msgid "Edit aborted."
6008 #~ msgstr "Modification annulée."
6009
6010 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6011 #~ msgstr ""
6012 #~ "Vous n'avez effectué aucun changement, aucune nouvelle version n'a donc "
6013 #~ "été enregistrée."
6014
6015 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6016 #~ msgstr "La notification de changement de la page %s a été envoyée à %s"
6017
6018 #~ msgid "invalid %s ignored"
6019 #~ msgstr "%s non valable ignoré"
6020
6021 #~ msgid "Views"
6022 #~ msgstr "Vues"
6023
6024 #~ msgid "Version %s"
6025 #~ msgstr "Version %s"
6026
6027 #~ msgid "Error: Empty search string."
6028 #~ msgstr "Erreur : la chaîne à rechercher est vide."
6029
6030 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6031 #~ msgstr ""
6032 #~ "Êtes-vous sûr de vouloir modifier de manière permanente les fichiers "
6033 #~ "sélectionnés ?"
6034
6035 #~ msgid "Select the pages to change:"
6036 #~ msgstr "Sélectionnez les pages à modifier :"
6037
6038 #~ msgid "Spell Checker"
6039 #~ msgstr "Correcteur orthographique"