]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/fr.po
Remove CVS backend
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / fr.po
1 # French PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-27 18:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-22 21:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>, Roland "
12 "Trique <roland.trique@free.fr>, Stéphane Gourichon <stephane.gourichon@lip6."
13 "fr>, Pascal <pascal@phpfrance.com>, Benoit Masson\n"
14 "Language-Team: none\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Date: 2001-09-22 00:00-0000\n"
20 "From: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>\n"
21
22 msgid "CategoryGroup"
23 msgstr "CatégorieGroupes"
24
25 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.3."
26 msgstr ""
27 "Votre version de PHP est trop ancienne. Il faut avoir au moins PHP 5.3."
28
29 msgid "BAD semantic relation link"
30 msgstr "MAUVAIS lien de relation sémantique"
31
32 #, php-format
33 msgid "Attribute %s, base value: %s"
34 msgstr "Attribut %s, valeur de base : %s"
35
36 #, php-format
37 msgid "Attribute %s, value: %s"
38 msgstr "Attribut %s, valeur : %s"
39
40 #, php-format
41 msgid "Relation %s to page %s"
42 msgstr "Relation %s vers la page %s"
43
44 msgid "Found by "
45 msgstr "Trouvé par "
46
47 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
48 msgstr ""
49 "Vous avez entré un mauvais mot de vérification ... êtes-vous un robot ?"
50
51 msgid "Type word above:"
52 msgstr "Tapez le mot ci-dessus :"
53
54 #, php-format
55 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
56 msgstr "Le gestionnaire DBA %s n'est pas supporté !"
57
58 #, php-format
59 msgid "Supported handlers are: %s"
60 msgstr "Les gestionnaires supportés sont : %s"
61
62 #, php-format
63 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
64 msgstr ""
65 "Votre choix « %s » de WikiDB DB ne peut pas être utilisé pour DbSession."
66
67 #, php-format
68 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
69 msgstr "Mettre USE_DB_SESSION à false."
70
71 #, php-format
72 msgid "version %s"
73 msgstr "version %s"
74
75 #, php-format
76 msgid "by %s"
77 msgstr "par %s"
78
79 msgid "None"
80 msgstr "Aucun"
81
82 #, php-format
83 msgid "Page “%s” does not exist."
84 msgstr "La page « %s » n'existe pas."
85
86 #, php-format
87 msgid "Diff: %s"
88 msgstr "Diff : %s"
89
90 #, php-format
91 msgid "version %d"
92 msgstr "version %d"
93
94 msgid "current version"
95 msgstr "version actuelle"
96
97 msgid "revision by previous author"
98 msgstr "version par l'auteur précédent"
99
100 msgid "previous revision"
101 msgstr "version précédente"
102
103 msgid "predecessor to the previous major change"
104 msgstr "prédécesseur de la modification majeure précédente"
105
106 #, php-format
107 msgid "Differences between %s and %s of %s."
108 msgstr "Différences entre %s et %s de %s."
109
110 msgid "Other diffs:"
111 msgstr "Autres comparaisons :"
112
113 msgid "Previous Major Revision"
114 msgstr "Version majeure précédente"
115
116 msgid "Previous Revision"
117 msgstr "Version précédente"
118
119 msgid "Previous Author"
120 msgstr "Auteur précédent"
121
122 msgid "Newer page:"
123 msgstr "Page plus récente :"
124
125 msgid "Older page:"
126 msgstr "Page plus ancienne :"
127
128 #, php-format
129 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
130 msgstr "Le contenu des versions %1$s et %2$s est identique."
131
132 #, php-format
133 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
134 msgstr "La version %1$s a été créée car : %2$s"
135
136 #, php-format
137 msgid "%s: %s"
138 msgstr "%s : %s"
139
140 msgid "LinkDatabase"
141 msgstr "LiensDatabase"
142
143 msgid "RecentChanges"
144 msgstr "DernièresModifs"
145
146 #, php-format
147 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
148 msgstr "Argument non supporté: %s=%s"
149
150 #, php-format
151 msgid "BackLinks for %s"
152 msgstr "Page liées à %s"
153
154 #, php-format
155 msgid "(Redirected from %s)"
156 msgstr "(Redirigé de %s)"
157
158 msgid "SandBox"
159 msgstr "BacÀSable"
160
161 msgid "Your version"
162 msgstr "Votre version"
163
164 msgid "Other version"
165 msgstr "L'autre version"
166
167 msgid "Some internal editing error"
168 msgstr "Erreur interne pendant la modification"
169
170 msgid ""
171 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
172 msgstr ""
173 "Vous essayez probablement de modifier ou de créer une version invalide de "
174 "cette page."
175
176 msgid "&version=-1 might help."
177 msgstr "&version=-1 peut faire l'affaire."
178
179 #, php-format
180 msgid "Edit: %s"
181 msgstr "Modifier : %s"
182
183 #, php-format
184 msgid "View Source: %s"
185 msgstr "Source de : %s"
186
187 msgid "Page now locked."
188 msgstr "La page est maintenant verrouillée."
189
190 msgid "Page now unlocked."
191 msgstr "La page est maintenant déverrouillée."
192
193 msgid "Page now public."
194 msgstr "La page est maintenant publique."
195
196 msgid "Page now not-public."
197 msgstr "La page est maintenant privée."
198
199 msgid "Page now external."
200 msgstr "La page est maintenant externe."
201
202 msgid "Page now not-external."
203 msgstr "La page est maintenant interne."
204
205 #, php-format
206 msgid "Saved: %s"
207 msgstr "Enregistrée : %s"
208
209 msgid "Too many external links."
210 msgstr "Trop de liens externes."
211
212 msgid "SpamAssassin reports: "
213 msgstr "Rapports de SpamAssassin : "
214
215 msgid "External links contain blocked domains:"
216 msgstr "Les liens externes contiennent des domaines bloqués :"
217
218 #, php-format
219 msgid "%s is listed at %s with %s"
220 msgstr "%s est listé à %s avec %s"
221
222 msgid "Spam Prevention"
223 msgstr "Prévention du spam"
224
225 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
226 msgstr ""
227 "Cette modification de la page semble contenir du spam et n'a donc pas été "
228 "enregistrée."
229
230 msgid "Sorry for the inconvenience."
231 msgstr "Désolé pour la gêne occasionnée."
232
233 msgid "Versions are identical"
234 msgstr "Les versions sont identiques"
235
236 msgid "Page Locked"
237 msgstr "Page verrouillée"
238
239 msgid ""
240 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
241 "saved."
242 msgstr ""
243 "Cette page a été verrouillée par l'administrateur et vos changements n'ont "
244 "pas pu être enregistrés."
245
246 msgid ""
247 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
248 "save your text in a text editor.)"
249 msgstr ""
250 "(Copiez vos modifications dans le presse-papier. Vous pouvez essayer de "
251 "modifier une page différente ou enregistrer votre texte à l'aide d'un "
252 "éditeur)."
253
254 msgid "ModeratedPage"
255 msgstr "PageModérée"
256
257 #, php-format
258 msgid ""
259 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
260 "moderators at the definition in %s"
261 msgstr ""
262
263 msgid "UserPreferences"
264 msgstr "PréférencesUtilisateurs"
265
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
269 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
270 msgstr ""
271
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
275 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
276 "those sections by hand before you click Save."
277 msgstr ""
278 "Certaines modifications n'ont pas pu être combinées automatiquement. "
279 "Veuillez regarder les sections commençant par « %s », et se terminant par « "
280 "%s ». Vous devrez éditer ces sections à la main avant de cliquer sur "
281 "Enregistrer."
282
283 msgid "Please check it through before saving."
284 msgstr "Veuillez la vérifier avant de l'enregistrer."
285
286 msgid "Conflicting Edits!"
287 msgstr "Modifications conflictuelles !"
288
289 msgid ""
290 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
291 "new version of it."
292 msgstr ""
293 "Depuis que vous avez commencé à modifier cette page, un autre utilisateur en "
294 "a enregistré une nouvelle version."
295
296 msgid ""
297 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
298 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
299 "have been combined. The result is shown below."
300 msgstr ""
301 "Vos modifications ne peuvent être enregistrées, puisqu'elles écraseraient "
302 "celles de l'autre utilisateur. Ainsi donc, vos modifications et celles de "
303 "l'autre auteur ont été combinées. Le résultat est affiché ci-dessous."
304
305 msgid "Preview"
306 msgstr "Prévisualiser"
307
308 msgid "Preview the current content [alt-p]"
309 msgstr "Prévisualiser le contenu actuel [alt-p]"
310
311 msgid "Save"
312 msgstr "Enregistrer"
313
314 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
315 msgstr "Enregistrer le contenu actuel dans la page wiki [alt-s]"
316
317 msgid "Changes"
318 msgstr "Modifications"
319
320 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
321 msgstr "Prévisualiser les modifications actuelles en tant que diff [alt-c]"
322
323 msgid "Upload"
324 msgstr "Télécharger"
325
326 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Spell Check"
330 msgstr "Vérifier l'orthographe"
331
332 msgid "Check the spelling"
333 msgstr "Vérifier l'orthographe"
334
335 #, php-format
336 msgid "Author will be logged as %s."
337 msgstr "L'auteur sera enregistré sous le nom %s."
338
339 msgid "Keep old"
340 msgstr "Garder l'ancien"
341
342 msgid "Overwrite with new"
343 msgstr "Écraser avec le nouveau"
344
345 #, php-format
346 msgid "Merge and Edit: %s"
347 msgstr "Fusionner et modifier : %s"
348
349 msgid "Undo"
350 msgstr "Annuler"
351
352 msgid "Undo disabled"
353 msgstr "Annuler dernière action désactivé."
354
355 msgid "Operation undone"
356 msgstr "Opération annulée"
357
358 msgid "Substring “\\1” found \\2 times. Replace with “\\3”?"
359 msgstr ""
360 "La sous-chaîne « \\1 » a été trouvée \\2 fois. Faut-il la remplacer par « "
361 "\\3 » ?"
362
363 #, php-format
364 msgid "String “%s” not found."
365 msgstr "Chaîne « %s » non trouvée."
366
367 msgid "Search & Replace"
368 msgstr "Rechercher & Remplacer"
369
370 msgid "Search for"
371 msgstr "Rechercher"
372
373 msgid "Replace with"
374 msgstr "Remplacer par"
375
376 msgid "OK"
377 msgstr "OK"
378
379 msgid "Close"
380 msgstr "Fermer"
381
382 msgid "Bold text"
383 msgstr "Gras"
384
385 msgid "Bold text [alt-b]"
386 msgstr "Gras [alt-b]"
387
388 msgid "Italic text"
389 msgstr "Italique"
390
391 msgid "Italic text [alt-i]"
392 msgstr "Italique [alt-i]"
393
394 msgid "Strike-through text"
395 msgstr "Biffé"
396
397 msgid "Strike"
398 msgstr "Biffé"
399
400 msgid "Color text"
401 msgstr "Texte en couleur"
402
403 msgid "Color"
404 msgstr "Couleur"
405
406 msgid "PageName|optional label"
407 msgstr "Page|label optionnel"
408
409 msgid "Link to page"
410 msgstr "Lien vers une page"
411
412 msgid "http://www.example.com|optional label"
413 msgstr "http://www.example.com|label facultatif"
414
415 msgid "External link (remember http:// prefix)"
416 msgstr "Lien externe (le préfixe http:// est obligatoire)"
417
418 msgid "Headline text"
419 msgstr "Titre"
420
421 msgid "Level 1 headline"
422 msgstr "Titre de niveau 1"
423
424 msgid "Insert non-formatted text here"
425 msgstr "Insérer le texte préformaté ici"
426
427 msgid "Ignore wiki formatting"
428 msgstr "Ignorer la syntaxe wiki"
429
430 msgid "Your signature"
431 msgstr "Votre signature"
432
433 msgid "Horizontal line"
434 msgstr "Ligne horizontale"
435
436 msgid "Sample table"
437 msgstr "Exemple de table"
438
439 msgid "Enumeration"
440 msgstr "Énumération"
441
442 msgid "List"
443 msgstr "Liste"
444
445 msgid "Table of Contents"
446 msgstr "Table des matières"
447
448 msgid "Page Name"
449 msgstr "Nom de la page"
450
451 msgid "Redirect"
452 msgstr "Redirection"
453
454 msgid "Template Name"
455 msgstr "Nom du modèle"
456
457 msgid "Template"
458 msgstr "Modèle"
459
460 msgid "Click a button to get an example text"
461 msgstr "Cliquer sur un bouton pour obtenir une exemple de texte"
462
463 msgid "Undo Search & Replace"
464 msgstr "Annuler « Rechercher & Remplacer »"
465
466 msgid "Insert Categories"
467 msgstr "Ajouter une catégorie"
468
469 msgid "Insert"
470 msgstr "Insérer"
471
472 msgid "Insert Plugin"
473 msgstr "Insérer un greffon"
474
475 msgid "Insert PageLink"
476 msgstr "Insérer un lien"
477
478 msgid "Insert Image or Video"
479 msgstr "Ajouter une image ou une vidéo"
480
481 msgid "Insert Template"
482 msgstr "Ajouter un modèle"
483
484 #, php-format
485 msgid "%s: error while handling error:"
486 msgstr "%s : erreur pendant la gestion de l'erreur :"
487
488 msgid "Fatal PhpWiki Error"
489 msgstr "Erreur fatale de PhpWiki"
490
491 msgid ":"
492 msgstr " :"
493
494 #, php-format
495 msgid "File “%s” not found."
496 msgstr "Fichier « %s » non trouvé."
497
498 msgid "An unnamed PhpWiki"
499 msgstr "Un PhpWiki sans titre"
500
501 msgid "Invalid [] syntax ignored"
502 msgstr "Syntaxe [] invalide ignorée"
503
504 msgid ": "
505 msgstr " : "
506
507 msgid "Page name too long"
508 msgstr "Le nom de la page est trop long"
509
510 #, php-format
511 msgid "Illegal character “%s” in page name."
512 msgstr "Caractère « %s » interdit dans le nom de la page."
513
514 #, php-format
515 msgid "unknown color %s ignored"
516 msgstr "couleur %s non valable ignorée"
517
518 #, php-format
519 msgid "Edited by: %s"
520 msgstr "Modifié par : %s"
521
522 msgid "Loaded the following pages:"
523 msgstr "Les pages suivantes ont été chargées :"
524
525 msgid "LoadDump"
526 msgstr "RécupérationDeLaPage"
527
528 #, php-format
529 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
530 msgstr ""
531 "Erreur lors de la notification de changement de page : impossible d'envoyer "
532 "%s à %s"
533
534 msgid "Complete."
535 msgstr "Terminé."
536
537 #, php-format
538 msgid "Return to %s"
539 msgstr "Retourner à %s"
540
541 msgid "FullDump"
542 msgstr "SauvegardeTotale"
543
544 msgid "LatestSnapshot"
545 msgstr "DernierInstantané"
546
547 msgid "Cannot create ZIP archive"
548 msgstr "Impossible de créer l'archive ZIP"
549
550 #, php-format
551 msgid "Created by PhpWiki %s"
552 msgstr "Créé par PhpWiki %s"
553
554 msgid "You must specify a directory to dump to"
555 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire pour l'archivage de la sauvegarde"
556
557 #, php-format
558 msgid "Cannot create directory “%s”"
559 msgstr "Impossible de créer le répertoire : « %s »"
560
561 #, php-format
562 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
563 msgstr "Répertoire « %s » créé pour la sauvegarde..."
564
565 #, php-format
566 msgid "Using directory “%s”"
567 msgstr "Utilisation du répertoire « %s »"
568
569 msgid "Dumping Pages"
570 msgstr "Récupération des pages"
571
572 msgid "Skipped."
573 msgstr "Ignoré."
574
575 #, php-format
576 msgid "saved as %s"
577 msgstr "enregistrée sous %s"
578
579 #, php-format
580 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
581 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture"
582
583 #, php-format
584 msgid "%s bytes written"
585 msgstr "%s octets enregistrés"
586
587 msgid "PhpWikiAdministration"
588 msgstr "AdministrationDePhpWiki"
589
590 #, php-format
591 msgid "... copied to %s"
592 msgstr "... copié à %s"
593
594 #, php-format
595 msgid "... not copied to %s"
596 msgstr "... non copié à %s"
597
598 msgid "saved as "
599 msgstr "enregistré sous "
600
601 msgid "... not found"
602 msgstr "... non trouvé"
603
604 msgid "Empty pagename!"
605 msgstr "Nom de page vide !"
606
607 #, php-format
608 msgid "“%s”: Bad page name"
609 msgstr "« %s » : nom de page non valide"
610
611 #, php-format
612 msgid "from “%s”"
613 msgstr "de « %s »"
614
615 msgid "New page"
616 msgstr "Nouvelle page"
617
618 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
619 msgstr "conflits de modification - écraser quand même"
620
621 msgid "keep old"
622 msgstr "garder l'ancien"
623
624 msgid "has edit conflicts - skipped"
625 msgstr "a des conflits de modification - ignoré"
626
627 #, php-format
628 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
629 msgstr ""
630 "le contenu est identique à la version en cours %d - pas de nouvelle version"
631
632 #, php-format
633 msgid "- saved to database as version %d"
634 msgstr "- enregistrée dans la base de données sous la version %d"
635
636 #, php-format
637 msgid "MIME file %s"
638 msgstr "fichier MIME %s"
639
640 #, php-format
641 msgid "Serialized file %s"
642 msgstr "Fichier sérialisé %s"
643
644 #, php-format
645 msgid "plain file %s"
646 msgstr "fichier brut %s"
647
648 msgid "Merge Edit"
649 msgstr "Fusionner les modifications"
650
651 msgid "Restore Anyway"
652 msgstr "Restaurer quand même"
653
654 msgid "Overwrite All"
655 msgstr "Tout écraser"
656
657 msgid " Sorry, cannot merge."
658 msgstr " Désolé, impossible de fusionner."
659
660 msgid "Revert: missing required version argument"
661 msgstr "Révocation : argument de version obligatoire manquant"
662
663 msgid "No revert: no page content"
664 msgstr "Pas de révocation : pas de contenu dans la page"
665
666 msgid "No revert: same version page"
667 msgstr "Pas de révocation : même version de la page"
668
669 msgid "Revert cancelled"
670 msgstr "Révocation annulée"
671
672 msgid "Yes"
673 msgstr "Oui"
674
675 msgid "Cancel"
676 msgstr "Annuler"
677
678 #, php-format
679 msgid "Revert to version %d"
680 msgstr "Revenir à la version %d"
681
682 #, php-format
683 msgid "Revert: %s"
684 msgstr "Révoquer : %s"
685
686 #, php-format
687 msgid "- version %d saved to database as version %d"
688 msgstr "- version %d sauvée dans la base de données sous la version %d"
689
690 #, php-format
691 msgid "%s: not defined"
692 msgstr "%s : non défini"
693
694 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
695 msgstr "Carte InterWiki par défaut non chargée."
696
697 #, php-format
698 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
699 msgstr "Chargement de la CarteInterWiki depuis le fichier %s."
700
701 msgid "Cannot open ZIP archive for reading"
702 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ZIP en lecture"
703
704 msgid "Skipping"
705 msgstr "Ignoré"
706
707 #, php-format
708 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
709 msgstr "Source vide ou inexistante. Impossible de charger : %s"
710
711 #, php-format
712 msgid "Bad file type: %s"
713 msgstr "Mauvais type de fichier : %s"
714
715 #, php-format
716 msgid "Loading “%s”"
717 msgstr "Chargement de « %s »"
718
719 msgid "Loading up virgin wiki"
720 msgstr "Chargement du nouveau wiki"
721
722 msgid "locked"
723 msgstr "verrouillé"
724
725 msgid "No uploaded file to upload?"
726 msgstr "Pas de fichier à déposer ?"
727
728 #, php-format
729 msgid "Uploading %s"
730 msgstr "Téléchargement de %s"
731
732 #, php-format
733 msgid "PageChange Notification of %s"
734 msgstr "Notification de changement de la page %s"
735
736 #, php-format
737 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
738 msgstr "Erreur : impossible d'envoyer %s à %s"
739
740 msgid "Page change"
741 msgstr "Modification de la page"
742
743 msgid "Page creation"
744 msgstr "Création de la page"
745
746 #, php-format
747 msgid "Created by: %s"
748 msgstr "Créée par : %s"
749
750 #, php-format
751 msgid "Summary: %s"
752 msgstr "Résumé : %s"
753
754 #, php-format
755 msgid "Renamed by: %s"
756 msgstr "Renommée par : %s"
757
758 #, php-format
759 msgid "Page rename %s to %s"
760 msgstr "Page renommée de %s à %s"
761
762 #, php-format
763 msgid "User %s removed page %s"
764 msgstr "L'utilisateur %s a supprimé la page %s"
765
766 msgid "Optimizing database"
767 msgstr "Optimisation de la base de données"
768
769 msgid "FORBIDDEN"
770 msgstr "INTERDIT"
771
772 msgid "ANON"
773 msgstr "ANONYME"
774
775 msgid "BOGO"
776 msgstr "BOGO"
777
778 msgid "USER"
779 msgstr "UTILISATEUR"
780
781 msgid "ADMIN"
782 msgstr "ADMIN"
783
784 msgid "UNOBTAINABLE"
785 msgstr "INACCESSIBLE"
786
787 #, php-format
788 msgid "%s is disallowed on this wiki."
789 msgstr "L'action %s est interdite sur ce wiki."
790
791 msgid "authenticated"
792 msgstr "authentifié"
793
794 msgid "not authenticated"
795 msgstr "non authentifié"
796
797 msgid "Missing PagePermission:"
798 msgstr "Permission de page individuelle absente :"
799
800 #, php-format
801 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
802 msgstr ""
803 "%s %s %s est interdit sur ce wiki pour l'utilisateur %s « %s » (niveau : %s)."
804
805 #, php-format
806 msgid "You must sign in to %s."
807 msgstr "Vous devez vous inscrire pour %s."
808
809 #, php-format
810 msgid "Access for you is forbidden to %s."
811 msgstr "L'accès à %s vous est interdit."
812
813 #, php-format
814 msgid "You must be an administrator to %s."
815 msgstr "Vous devez être un administrateur pour %s."
816
817 msgid "view this page"
818 msgstr "voir cette page"
819
820 msgid "diff this page"
821 msgstr "diff de cette page"
822
823 msgid "dump HTML pages"
824 msgstr "récupération des pages en HTML"
825
826 msgid "dump serial pages"
827 msgstr "récupération des pages sérialisées"
828
829 msgid "edit this page"
830 msgstr "modifier cette page"
831
832 msgid "rename this page"
833 msgstr "renommer cette page"
834
835 msgid "revert to a previous version of this page"
836 msgstr "revenir à une version précédente de la page"
837
838 msgid "create this page"
839 msgstr "créer cette page"
840
841 msgid "load files into this wiki"
842 msgstr "importer des fichiers dans ce wiki"
843
844 msgid "lock this page"
845 msgstr "verrouiller cette page"
846
847 msgid "purge this page"
848 msgstr "purger cette page"
849
850 msgid "remove this page"
851 msgstr "supprimer cette page"
852
853 msgid "unlock this page"
854 msgstr "déverrouiller cette page"
855
856 msgid "upload a ZIP dump"
857 msgstr "déposer un fichier ZIP"
858
859 msgid "verify the current action"
860 msgstr "vérifier l'action actuelle"
861
862 msgid "view the source of this page"
863 msgstr "voir la source de cette page"
864
865 msgid "access this wiki via XML-RPC"
866 msgstr "accéder à ce wiki via XML-RPC"
867
868 msgid "access this wiki via SOAP"
869 msgstr "accéder à ce wiki via SOAP"
870
871 msgid "download a ZIP dump from this wiki"
872 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP de ce wiki"
873
874 msgid "download a HTML ZIP dump from this wiki"
875 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP HTML de ce wiki"
876
877 msgid "use"
878 msgstr "utiliser"
879
880 msgid "Browsing pages"
881 msgstr "Navigation en cours"
882
883 msgid "Diffing pages"
884 msgstr "Comparaison des pages"
885
886 msgid "Dumping HTML pages"
887 msgstr "Récupération des pages HTML"
888
889 msgid "Dumping serial pages"
890 msgstr "Récupération des pages sérialisées"
891
892 msgid "Editing pages"
893 msgstr "Modifier des pages"
894
895 msgid "Reverting to a previous version of pages"
896 msgstr "Retour à une version précédente des pages"
897
898 msgid "Creating pages"
899 msgstr "Créer des pages"
900
901 msgid "Loading files"
902 msgstr "Chargement des fichiers"
903
904 msgid "Locking pages"
905 msgstr "Verrouiller des pages"
906
907 msgid "Purging pages"
908 msgstr "Purger des pages"
909
910 msgid "Removing pages"
911 msgstr "Supprimer les pages"
912
913 msgid "Unlocking pages"
914 msgstr "Déverrouiller des pages"
915
916 msgid "Uploading ZIP dumps"
917 msgstr "Déposer la sauvegarde compressée"
918
919 msgid "Verify the current action"
920 msgstr "Vérifier l'action actuelle"
921
922 msgid "Viewing the source of pages"
923 msgstr "Visualisation de la source des pages"
924
925 msgid "XML-RPC access"
926 msgstr "Accès XML-RPC"
927
928 msgid "SOAP access"
929 msgstr "Accès SOAP"
930
931 msgid "Downloading ZIP dumps"
932 msgstr "Téléchargement des sauvegardes compressées"
933
934 msgid "Downloading HTML ZIP dumps"
935 msgstr "Téléchargement des sauvegardes HTML compressées"
936
937 #, php-format
938 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
939 msgstr ""
940
941 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
942 msgstr ""
943
944 msgid "You must wait for moderator approval."
945 msgstr ""
946
947 #, php-format
948 msgid "%s: Bad action"
949 msgstr "%s : mauvaise action"
950
951 msgid "PageDump"
952 msgstr "RécupérationDeLaPage"
953
954 msgid "FullTextSearch"
955 msgstr "RechercheEnTexteIntégral"
956
957 msgid "TitleSearch"
958 msgstr "RechercheParTitre"
959
960 #, php-format
961 msgid "%s is not writable."
962 msgstr "%s n'est pas modifiable."
963
964 msgid "The session.save_path directory"
965 msgstr "Le répertoire 'session.save_path'"
966
967 #, php-format
968 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
969 msgstr ""
970 "Veuillez vous assurer que %s est modifiable, ou redéfinissez %s dans config/"
971 "config.ini."
972
973 #, php-format
974 msgid "the session.save_path directory “%s”"
975 msgstr "le répertoire 'session.save_path' « %s »"
976
977 #, php-format
978 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
979 msgstr "Tentative d'utilisation du répertoire « %s » à la place."
980
981 msgid "Users will not be able to sign in."
982 msgstr "Les utilisateurs ne pourront pas s'inscrire."
983
984 #, php-format
985 msgid "[%d] See [%s]"
986 msgstr "[%d] Voir [%s]"
987
988 msgid "References"
989 msgstr "Références"
990
991 #, php-format
992 msgid "Sort by %s"
993 msgstr "Trier par %s"
994
995 msgid "Click to reverse sort order"
996 msgstr "Cliquez pour inverser le tri"
997
998 #, php-format
999 msgid "Click to sort by reverse %s"
1000 msgstr "Cliquez pour trier par %s inverse"
1001
1002 #, php-format
1003 msgid "Click to sort by %s"
1004 msgstr "Cliquez pour trier par %s"
1005
1006 msgid "Click to de-/select all pages"
1007 msgstr "Cliquez pour (de)sélectionner toutes les pages"
1008
1009 #, php-format
1010 msgid " ... first %d bytes"
1011 msgstr "... %d premiers octets"
1012
1013 #, php-format
1014 msgid " ... around “%s”"
1015 msgstr "... autour de « %s »"
1016
1017 #, php-format
1018 msgid "“%s” not found"
1019 msgstr "« %s » non trouvé"
1020
1021 #, php-format
1022 msgid "page permission inherited from %s"
1023 msgstr "permissions héritées de %s"
1024
1025 msgid "individual page permission"
1026 msgstr "permission de page individuelle"
1027
1028 msgid "default page permission"
1029 msgstr "permission de page par défaut"
1030
1031 msgid "No matches"
1032 msgstr "Aucun résultat"
1033
1034 msgid "Content"
1035 msgstr "Contenu"
1036
1037 msgid "Permission"
1038 msgstr "Permission"
1039
1040 msgid "ACL"
1041 msgstr "ACL"
1042
1043 msgid "All"
1044 msgstr "Tout"
1045
1046 msgid "Last Modified"
1047 msgstr "Dernière modification"
1048
1049 msgid "Hits"
1050 msgstr "Visites"
1051
1052 msgid "Size"
1053 msgstr "Taille"
1054
1055 msgid "Last Summary"
1056 msgstr "Dernier résumé"
1057
1058 msgid "Version"
1059 msgstr "Version"
1060
1061 msgid "Last Author"
1062 msgstr "Dernier auteur"
1063
1064 msgid "Owner"
1065 msgstr "Propriétaire"
1066
1067 msgid "Creator"
1068 msgstr "Créateur"
1069
1070 msgid "Locked"
1071 msgstr "Verrouillé"
1072
1073 msgid "External"
1074 msgstr "Externe"
1075
1076 msgid "external"
1077 msgstr "externe"
1078
1079 msgid "Minor Edit"
1080 msgstr "Modification mineure"
1081
1082 msgid "minor"
1083 msgstr "mineur"
1084
1085 msgid ""
1086 "Illegal “limit” argument: must be an integer or two integers separated by "
1087 "comma"
1088 msgstr ""
1089 "Valeur illégale pour l'argument « limit » : ce doit être un entier ou deux "
1090 "entiers séparés par une virgule"
1091
1092 msgid "Rename"
1093 msgstr "Renommer"
1094
1095 msgid "SearchReplace"
1096 msgstr "Rechercher et Remplacer"
1097
1098 msgid "List this page and all subpages"
1099 msgstr "Lister cette page et ses sous-pages"
1100
1101 msgid "View this page and all subpages"
1102 msgstr "Voir cette page et ses sous-pages"
1103
1104 msgid "Edit this page and all subpages"
1105 msgstr "Modifier cette page et toutes ses sous-pages"
1106
1107 msgid "Create a new (sub)page"
1108 msgstr "Créer une nouvelle (sous-)page"
1109
1110 msgid "Download page contents"
1111 msgstr "Télécharger le contenu de la page"
1112
1113 msgid "Change page attributes"
1114 msgstr "Modifier les attributs de la page"
1115
1116 msgid "Remove this page"
1117 msgstr "Supprimer cette page"
1118
1119 msgid "Purge this page"
1120 msgstr "Purger cette page"
1121
1122 #, php-format
1123 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1124 msgstr "Le type d'accès ACL %s n'est pas supporté. -- Ignoré."
1125
1126 msgid "Access"
1127 msgstr "Accès"
1128
1129 msgid "Group/User"
1130 msgstr "Groupe/utilisateur"
1131
1132 msgid "Grant"
1133 msgstr "Accorder"
1134
1135 msgid "Del/+"
1136 msgstr "Suppr/+"
1137
1138 msgid "Description"
1139 msgstr "Description"
1140
1141 msgid "Add this ACL"
1142 msgstr "Ajouter cette ACL"
1143
1144 msgid "Allow / Deny"
1145 msgstr "Autoriser / Refuser"
1146
1147 msgid "Delete this ACL"
1148 msgstr "Supprimer cette ACL"
1149
1150 msgid "add "
1151 msgstr "ajouter"
1152
1153 msgid "Check to add this ACL"
1154 msgstr "Cocher pour ajouter cette ACL"
1155
1156 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1157 msgstr ""
1158 "ATTENTION : la page InterWikiMap n'est pas verrouillée, les liens ne sont "
1159 "pas utilisés."
1160
1161 msgid "Discussion"
1162 msgstr "Discussion"
1163
1164 msgid "Moniker"
1165 msgstr "Nom"
1166
1167 msgid "InterWiki Address"
1168 msgstr "Adresse InterWiki"
1169
1170 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
1171 msgstr ""
1172 "La fonction de cryptage n'est pas disponible dans cette version de PHP."
1173
1174 #, php-format
1175 msgid "Show and add comments for %s."
1176 msgstr "Afficher et ajouter des commentaires pour %s."
1177
1178 #, php-format
1179 msgid "A required argument “%s” is missing."
1180 msgstr "L'argument obligatoire « %s » manque."
1181
1182 msgid "Click to hide the comments"
1183 msgstr "Cliquez pour masquer les commentaires"
1184
1185 msgid "Click to display all comments"
1186 msgstr "Cliquez pour afficher tous les commentaires"
1187
1188 msgid "Click to display"
1189 msgstr "Cliquez pour afficher"
1190
1191 msgid "Comments"
1192 msgstr "Commentaires"
1193
1194 msgid "List all pages in this wiki."
1195 msgstr "Liste de toutes les pages de ce wiki."
1196
1197 #, php-format
1198 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1199 msgstr "Toutes les pages de ce wiki (%d au total) :"
1200
1201 #, php-format
1202 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1203 msgstr "Liste des pages créées par les utilisateurs (%d au total) :"
1204
1205 #, php-format
1206 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1207 msgstr "Liste des pages possédées par %s (%d au total) :"
1208
1209 #, php-format
1210 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1211 msgstr "Liste des pages modifiées en dernier par %s (%d au total) :"
1212
1213 #, php-format
1214 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1215 msgstr "Liste des pages créées par %s (%d au total) :"
1216
1217 msgid "List all once authenticated users."
1218 msgstr "Énumérez tous les utilisateurs une fois authentifiés."
1219
1220 #, php-format
1221 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1222 msgstr "Utilisateurs connectés à ce wiki (%d au total) :"
1223
1224 msgid "0 - last minute"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "6 - more than 1 year"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "referring_urls"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "external_referers"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "referring_domains"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "remote_hosts"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "users"
1258 msgstr "utilisateurs"
1259
1260 msgid "host_users"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "search_bots"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "search_bots_hits"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "minutes"
1270 msgstr "minutes"
1271
1272 msgid "hours"
1273 msgstr "heures"
1274
1275 msgid "days"
1276 msgstr "jours"
1277
1278 msgid "weeks"
1279 msgstr "semaines"
1280
1281 msgid "Show summary information from the access log table."
1282 msgstr "Montre l'index de la table access log."
1283
1284 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1288 msgstr ""
1289
1290 #, php-format
1291 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "<empty>"
1295 msgstr "<vide>"
1296
1297 msgid "Append text to any page in this wiki."
1298 msgstr "Apposez le texte à n'importe quelle page de ce wiki."
1299
1300 msgid "Appending at the end."
1301 msgstr "Ajout à la fin."
1302
1303 msgid "pages argument overrides page argument. ignored."
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "AppendText"
1307 msgstr "ApposezLeTexte"
1308
1309 #, php-format
1310 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1311 msgstr "La page n'a pas pu être mise à jour. %s n'existe pas !"
1312
1313 #, php-format
1314 msgid "AppendText to %s"
1315 msgstr "Ajouter du texte à %s"
1316
1317 msgid "Page successfully updated."
1318 msgstr "Page mise à jour avec succès."
1319
1320 #, php-format
1321 msgid "Go to %s."
1322 msgstr "Aller à %s."
1323
1324 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1325 msgstr "Afficher des maths en ASCII sous forme de MathML."
1326
1327 msgid "Please provide a formula to AsciiMath plugin"
1328 msgstr "Veuillez fournir une formule au greffon AsciiMath"
1329
1330 msgid "Render inline ASCII SVG."
1331 msgstr "Afficher de l'ASCII sous forme de SVG."
1332
1333 msgid "Please provide SVG code to AsciiSVG plugin"
1334 msgstr "Veuillez fournir du code SVG au greffon AsciiSVG"
1335
1336 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1337 msgstr "Greffon Atom."
1338
1339 #, php-format
1340 msgid ""
1341 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1342 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1343 msgstr ""
1344 "Affiche la liste de toutes les versions faites par un auteur, ou montre une "
1345 "liste du type HistoriquePage pour une simple page uniquement pour un auteur."
1346
1347 msgid "Minor"
1348 msgstr "Mineur"
1349
1350 msgid "Author"
1351 msgstr "Auteur"
1352
1353 msgid "Summary"
1354 msgstr "Résumé"
1355
1356 msgid "Modified"
1357 msgstr "Modifié"
1358
1359 #, php-format
1360 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1361 msgstr ""
1362 "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page %s."
1363
1364 #, php-format
1365 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1366 msgstr ""
1367 "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page "
1368 "éditée par %s."
1369
1370 #, php-format
1371 msgid "List all pages which link to %s."
1372 msgstr "Liste des pages liées à %s."
1373
1374 msgid "#"
1375 msgstr ""
1376
1377 #, php-format
1378 msgid "No other page links to %s yet."
1379 msgstr "Aucune page n'est déjà liée à %s."
1380
1381 #, php-format
1382 msgid "One page would link to %s:"
1383 msgstr "Une page pointerait vers %s :"
1384
1385 #, php-format
1386 msgid "%s pages would link to %s:"
1387 msgstr "%s pages pointaient vers %s :"
1388
1389 msgid "AND"
1390 msgstr ""
1391
1392 #, php-format
1393 msgid "No page links to %s."
1394 msgstr "Aucune page ne pointe vers %s."
1395
1396 #, php-format
1397 msgid "One page links to %s:"
1398 msgstr "Une page pointe vers %s :"
1399
1400 msgid "Those"
1401 msgstr ""
1402
1403 #, php-format
1404 msgid "%s pages link to %s:"
1405 msgstr "%s pages pointent vers %s :"
1406
1407 msgid "More..."
1408 msgstr "Plus..."
1409
1410 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1411 msgstr ""
1412
1413 #, php-format
1414 msgid "Blog Entries for %s:"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "BlogArchives"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Blog Archives:"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Archives"
1424 msgstr "Archives"
1425
1426 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "New entry"
1430 msgstr "Nouvelle entrée"
1431
1432 msgid "No Blog Entries"
1433 msgstr "Pas d'entrées dans le blog"
1434
1435 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "CalendarList"
1442 msgstr "ListeDuCalendrier"
1443
1444 #, php-format
1445 msgid "Edit %s"
1446 msgstr "Éditer %s"
1447
1448 msgid "Calendar"
1449 msgstr "Calendrier"
1450
1451 msgid "Previous Month"
1452 msgstr "Mois précédent"
1453
1454 msgid "Next Month"
1455 msgstr "Mois suivant"
1456
1457 msgid "Wk"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Create a Wiki Category Page."
1461 msgstr "Créer une page wiki de catégorie."
1462
1463 msgid "Render SVG charts."
1464 msgstr "Afficher des diagrammes SVG."
1465
1466 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1467 msgstr "Cacher des commentaires dans une page wiki."
1468
1469 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Save to File"
1473 msgstr "Enregistrer dans un fichier"
1474
1475 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1476 msgstr "Créer une page wiki avec le nom demandé."
1477
1478 msgid "Cannot create page with empty name!"
1479 msgstr "Impossible de créer une page avec un nom vide !"
1480
1481 msgid "CreatePage failed"
1482 msgstr "La création de la page a échoué"
1483
1484 #, php-format
1485 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1486 msgstr "Voulez-vous réellement créer la page « %s » ?"
1487
1488 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1489 msgstr "La nouvelle page qui vous voulez créer sera une sous-page."
1490
1491 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1492 msgstr "Les sous-pages ne peuvent être créées quand la page mère n'existe pas."
1493
1494 msgid ""
1495 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1496 msgstr ""
1497
1498 #, php-format
1499 msgid "%s already exists"
1500 msgstr "%s existe déjà"
1501
1502 msgid "Created by CreatePage"
1503 msgstr "Créée par CréerUnePage"
1504
1505 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1506 msgstr "Créer une table des matières et lier les titres."
1507
1508 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1509 msgstr "Erreur : firstlevelstyle doit être 'number', 'letter' ou 'roman'"
1510
1511 #, php-format
1512 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1513 msgstr "Accès en lecture interdit pour la page « %s »."
1514
1515 msgid "Error: version must be a positive integer."
1516 msgstr "Erreur : la version doit être un entier positif."
1517
1518 #, php-format
1519 msgid "%s: no such revision %d."
1520 msgstr "%s(%d) : version inexistante."
1521
1522 msgid "Click to display to TOC"
1523 msgstr "Cliquez pour afficher la table des matières"
1524
1525 msgid "Display current time and date."
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Display general and user specific auth information."
1529 msgstr "Afficher les informations générales de l'utilisateur."
1530
1531 msgid "General Auth Settings"
1532 msgstr "Préférences générales d'auteur"
1533
1534 #, php-format
1535 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1536 msgstr "Préférences personnelles pour « %s »"
1537
1538 msgid "No userid"
1539 msgstr "Pas d'identifiant utilisateur"
1540
1541 #, php-format
1542 msgid "Get debugging information for %s."
1543 msgstr "Obtenir des informations de débogage pour %s."
1544
1545 #, php-format
1546 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1547 msgstr "Requête directe au backend pour « %s »"
1548
1549 #, php-format
1550 msgid "No pagedata for %s"
1551 msgstr "Pas de données de page pour %s"
1552
1553 msgid "<not displayed>"
1554 msgstr "<non affiché>"
1555
1556 #, php-format
1557 msgid "Show Group Information."
1558 msgstr "Information sur le groupe."
1559
1560 #, php-format
1561 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1562 msgstr ""
1563
1564 #, php-format
1565 msgid "Retransform page “%s”"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Display differences between revisions."
1569 msgstr "Affiche les différences entre versions."
1570
1571 msgid "Content of versions "
1572 msgstr "Contenu des versions "
1573
1574 msgid " and "
1575 msgstr " et "
1576
1577 msgid " is identical."
1578 msgstr " est identique."
1579
1580 msgid "Version "
1581 msgstr "Version "
1582
1583 msgid " was created because: "
1584 msgstr " a été créée car : "
1585
1586 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1587 msgstr "Inclure dynamiquement le texte d'une autre page wiki."
1588
1589 #, php-format
1590 msgid " %s :"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Click to hide/show"
1594 msgstr "Cliquez pour masquer/afficher"
1595
1596 #, php-format
1597 msgid "Edit metadata for %s."
1598 msgstr "Éditer les métadonnées pour %s."
1599
1600 #, php-format
1601 msgid "No metadata for %s"
1602 msgstr "Pas de métadonnées pour %s"
1603
1604 msgid ""
1605 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1606 "remove a key by leaving the value-box empty."
1607 msgstr ""
1608 "Ajouter ou changer le niveau de page 'key=>value'. Notez que vous pouvez "
1609 "supprimer une clé en lui attribuant une valeur nulle."
1610
1611 msgid "Submit"
1612 msgstr "Soumettre"
1613
1614 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1615 msgstr "Nécessite les privilèges administrateur pour l'édition."
1616
1617 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1618 msgstr "Redirige vers un site externe basé sur un formulaire."
1619
1620 #, php-format
1621 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1622 msgstr "Argument non valable : %s=%s"
1623
1624 msgid "Display a Facebook Like button."
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid ""
1631 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "page not locked"
1635 msgstr "page déverrouillée"
1636
1637 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "FOAF File URI"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Pretty HTML"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Original URL (Redirect)"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Parse FOAF"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Resource isn't available: Something went wrong, probably a 404!"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Title"
1662 msgstr "Titre"
1663
1664 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1665 msgstr "Rechercher le contenu de toutes les pages de ce wiki."
1666
1667 msgid "You must enter a search term."
1668 msgstr "Vous devez entrer un terme à rechercher."
1669
1670 #, php-format
1671 msgid "Full text search results for “%s”"
1672 msgstr "Résultats de la recherche en texte intégral de « %s »"
1673
1674 #, php-format
1675 msgid "only %d pages displayed"
1676 msgstr "Seulement %d pages affichées"
1677
1678 #, php-format
1679 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1680 msgstr ""
1681
1682 #, php-format
1683 msgid "(%d Links)"
1684 msgstr "(%d liens)"
1685
1686 #, php-format
1687 msgid "Search for page titles similar to %s."
1688 msgstr "Rechercher le titre de page similaire à %s."
1689
1690 #, php-format
1691 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1692 msgstr "Ces titres de pages correspondent de manière floue à « %s »"
1693
1694 msgid "Name"
1695 msgstr "Nom"
1696
1697 msgid "Score"
1698 msgstr "Score"
1699
1700 #, php-format
1701 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1702 msgstr "Pas de correspondances floues avec « %s »"
1703
1704 msgid "Spelling Score"
1705 msgstr "Score d'épellation"
1706
1707 msgid "Sound Score"
1708 msgstr "Score de son"
1709
1710 msgid ""
1711 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1712 msgstr ""
1713
1714 #, php-format
1715 msgid "Invalid argument %s"
1716 msgstr "Argument non valable %s"
1717
1718 msgid "new&nbsp;window"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Make use of the Google API."
1722 msgstr "Utiliser l'API Google."
1723
1724 msgid "Nothing found"
1725 msgstr "Aucun résultat"
1726
1727 msgid "Go to or create page."
1728 msgstr "Aller à la page ou la créer."
1729
1730 msgid "Go"
1731 msgstr "OK"
1732
1733 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1734 msgstr ""
1735
1736 #, php-format
1737 msgid "%s is empty."
1738 msgstr "%s est vide."
1739
1740 msgid "No dot graph given"
1741 msgstr ""
1742
1743 #, php-format
1744 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1745 msgstr "Impossible de lancer la ligne de commande « %s »"
1746
1747 #, php-format
1748 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Simple Sample Plugin."
1752 msgstr "Exemple simple de greffon."
1753
1754 #, php-format
1755 msgid "%s, %s"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Convert"
1762 msgstr "Convertir"
1763
1764 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Include text from another wiki page."
1771 msgstr "Inclure le texte d'une autre page wiki."
1772
1773 #, php-format
1774 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1775 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré"
1776
1777 #, php-format
1778 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1779 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré."
1780
1781 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1782 msgstr ""
1783
1784 #, php-format
1785 msgid "Included from %s (revision %d)"
1786 msgstr "Inséré de %s (version %d)"
1787
1788 #, php-format
1789 msgid "Included from %s"
1790 msgstr "Inséré de %s"
1791
1792 #, php-format
1793 msgid " ... first %d lines"
1794 msgstr "... %d premières lignes"
1795
1796 msgid "Include multiple pages."
1797 msgstr "Inclure plusieurs pages."
1798
1799 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1800 msgstr "Créer une carte du site commençant à [pagename]."
1801
1802 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1806 msgstr ""
1807 "Effectuer une recherche sur les sites InterWiki contenu dans la carte "
1808 "InterWiki."
1809
1810 msgid "Wiki Name"
1811 msgstr "Nom du wiki"
1812
1813 msgid "Search"
1814 msgstr "Rechercher"
1815
1816 msgid "Display Jabber presence."
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Search an LDAP directory."
1820 msgstr "Chercher dans un annuaire LDAP."
1821
1822 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1823 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP "
1824
1825 msgid "Failed to bind LDAP host"
1826 msgstr ""
1827
1828 #, php-format
1829 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1830 msgstr ""
1831 "Affiche la liste des pages qui partagent un mot initial ou final dans leur "
1832 "titre avec « %s »."
1833
1834 #, php-format
1835 msgid "Page names with prefix “%s”"
1836 msgstr "Noms de page ayant le préfixe « %s »"
1837
1838 #, php-format
1839 msgid "Page names with suffix “%s”"
1840 msgstr "Noms de page ayant le suffixe « %s »"
1841
1842 #, php-format
1843 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1844 msgstr ""
1845 "Ces pages partagent un mot initial ou final dans leur titre avec « %s »"
1846
1847 msgid ""
1848 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1849 "tools."
1850 msgstr ""
1851
1852 #, php-format
1853 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1854 msgstr "Tout pages avec tous les liens dans ce wiki (%d au total) :"
1855
1856 msgid "Links"
1857 msgstr "Liens"
1858
1859 #, php-format
1860 msgid "Unsupported format argument %s"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Search page and link names."
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "outgoing"
1873 msgstr "sortant"
1874
1875 msgid "incoming"
1876 msgstr "entrant"
1877
1878 msgid "LinkSearch"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Link"
1885 msgstr "Lien"
1886
1887 #, php-format
1888 msgid "LinkSearch result for “%s” in pages “%s”, direction %s"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1892 msgstr "Liste des pages qui sont explicitement données en argument."
1893
1894 msgid "You must be logged in to view ratings."
1895 msgstr "Vous devez vous identifier pour voir les évaluations."
1896
1897 msgid ""
1898 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1899 "entire wiki."
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1903 msgstr ""
1904 "Affiche la liste des noms de toutes les sous-pages de la page courante."
1905
1906 #, php-format
1907 msgid "%s has no subpages defined."
1908 msgstr "La page %s n'a aucune sous-page définie."
1909
1910 #, php-format
1911 msgid "SubPages of %s:"
1912 msgstr "Sous-pages de %s :"
1913
1914 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Support moderated pages."
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1921 msgstr ""
1922
1923 #, php-format
1924 msgid ""
1925 "ModeratedPage status update:\n"
1926 "  Moderators: “%s”\n"
1927 "  require_access: “%s”"
1928 msgstr ""
1929
1930 #, php-format
1931 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1932 msgstr ""
1933
1934 #, php-format
1935 msgid ""
1936 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1937 "  Moderators: “%s”\n"
1938 "  require_access: “%s”"
1939 msgstr ""
1940
1941 #, php-format
1942 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1946 msgstr "Erreur lors des notifications de page: impossible d'envoyer"
1947
1948 #, php-format
1949 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Please approve or reject this request:"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Reason: "
1956 msgstr "Raison : "
1957
1958 msgid "Approve"
1959 msgstr "Approuver"
1960
1961 msgid "Reject"
1962 msgstr "Rejeter"
1963
1964 #, php-format
1965 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1966 msgstr ""
1967
1968 #, php-format
1969 msgid "%s is not locked!"
1970 msgstr "%s n'est pas verrouillé!"
1971
1972 msgid "List the most popular pages."
1973 msgstr "Voir les pages les plus populaires."
1974
1975 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
1976 msgstr "sortby=mtime non supporté avec MostPopular"
1977
1978 #, php-format
1979 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1980 msgstr "Les %d pages les plus populaires de ce wiki :"
1981
1982 #, php-format
1983 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
1984 msgstr "Les %d pages les moins populaires de ce wiki :"
1985
1986 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
1987 msgstr "Pages visitées sur ce wiki, classées par ordre de popularité :"
1988
1989 msgid "List all new pages per month per user."
1990 msgstr "Lister toutes les nouvelles pages par mois par utilisateur."
1991
1992 msgid "Don't cache this page."
1993 msgstr "Ne pas mettre en cache cette page."
1994
1995 msgid "Layout tables using the old markup style."
1996 msgstr "Apparences de tableaux utilisant l'ancien modèle de balisage."
1997
1998 #, php-format
1999 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2000 msgstr "La ligne %s ne commence pas par un '|'."
2001
2002 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2003 msgstr "Liste des pages qui ne sont liées à aucune autre."
2004
2005 #, php-format
2006 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2007 msgstr "Pages Orphelines dans ce wiki (%d au total) :"
2008
2009 msgid "View a single page dump online."
2010 msgstr "Voir une sauvegarde de page en ligne."
2011
2012 msgid "Download for Subversion"
2013 msgstr "Télécharger pour Subversion"
2014
2015 msgid "Download for backup"
2016 msgstr "Télécharger pour sauvegarder"
2017
2018 msgid "Download all revisions for backup"
2019 msgstr "Télécharger toutes les versions pour sauvegarder"
2020
2021 #, php-format
2022 msgid "Preview: Page dump of %s"
2023 msgstr "Prévisualisation : récupération de %s"
2024
2025 msgid ""
2026 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2027 msgstr "(format pour les développeurs, pas pour la sauvegarde)"
2028
2029 msgid "Preview as normal format"
2030 msgstr "Prévisualisation au format de sauvegarde"
2031
2032 msgid "Preview as backup format"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2036 msgstr "(format de sauvegarde : toutes les versions)"
2037
2038 msgid "Preview as developer format"
2039 msgstr "Prévisualisation au format développeurs"
2040
2041 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid ""
2045 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2046 "from the above preview."
2047 msgstr ""
2048 "Veuillez utiliser une des versions téléchargeables au lieu de copier-coller "
2049 "à partir de la prévisualisation."
2050
2051 msgid ""
2052 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2053 "into consideration!"
2054 msgstr ""
2055 "Le retour chariot de la prévisualisation ne prend pas en compte les marques "
2056 "des listes indentées !"
2057
2058 msgid ""
2059 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2060 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2061 msgstr ""
2062 "Les développeurs de PhpWiki devraient inspecter manuellement les balises des "
2063 "fichiers téléchargés avant de les éditer sous Emacs et les publier sous "
2064 "Subversion."
2065
2066 msgid "Warning:"
2067 msgstr "Attention :"
2068
2069 #, php-format
2070 msgid "PageGroup for %s."
2071 msgstr "Groupe de pages pour %s."
2072
2073 msgid "Contents"
2074 msgstr "Contenu"
2075
2076 #, php-format
2077 msgid "<%s: no such section>"
2078 msgstr "<%s : pas de section de ce type>"
2079
2080 msgid "Next"
2081 msgstr "Suivant"
2082
2083 msgid "Previous"
2084 msgstr "Précédent"
2085
2086 msgid "First"
2087 msgstr "Premier"
2088
2089 msgid "Last"
2090 msgstr "Dernier"
2091
2092 #, php-format
2093 msgid "PageHistory for %s"
2094 msgstr "Historique de %s"
2095
2096 msgid "No revisions found"
2097 msgstr "Aucune version trouvée"
2098
2099 msgid "compare revisions"
2100 msgstr "comparer les versions"
2101
2102 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2103 msgstr "Cochez deux boîtes quelconques pour comparer les versions."
2104
2105 #, php-format
2106 msgid "Check any two boxes then %s."
2107 msgstr "Cochez une boîte puis %s."
2108
2109 msgid "PageHistory"
2110 msgstr "HistoriqueDeLaPage"
2111
2112 #, php-format
2113 msgid "Version %d"
2114 msgstr "Version %d"
2115
2116 msgid "minor edit"
2117 msgstr "modification mineure"
2118
2119 msgid "History of changes."
2120 msgstr "Historique des modifications."
2121
2122 #, php-format
2123 msgid "List PageHistory for %s."
2124 msgstr "Historique de %s."
2125
2126 #, php-format
2127 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2128 msgstr "Montrer les informations de la page %s ainsi que ses statistiques."
2129
2130 msgid "Display PageTrail."
2131 msgstr "Afficher le fil d'Ariane."
2132
2133 msgid ""
2134 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2135 "by e-mail."
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Message"
2139 msgstr "Message"
2140
2141 #, php-format
2142 msgid "The password for user %s has been deleted."
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Error"
2146 msgstr "Erreur"
2147
2148 #, php-format
2149 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2150 msgstr ""
2151
2152 #, php-format
2153 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2154 msgstr ""
2155
2156 #, php-format
2157 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Reset password of user: "
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Send e-mail"
2164 msgstr "Envoyer message"
2165
2166 msgid "You need to specify the userid!"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Verify"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Already logged in"
2173 msgstr "Déjà connecté"
2174
2175 msgid "Changing passwords is done at "
2176 msgstr ""
2177
2178 #, php-format
2179 msgid "No e-mail stored for user %s."
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Warning: This users email address is unverified!"
2186 msgstr ""
2187
2188 #, php-format
2189 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2190 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser le mot de passe de %s ?"
2191
2192 msgid "An e-mail will be sent."
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid ""
2196 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2197 msgstr ""
2198 "Affiche un groupe de photos listées dans un fichier texte avec des "
2199 "descriptions facultatives."
2200
2201 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2202 msgstr "Mauvaise URL dans la source : retirez tous les <, >, \""
2203
2204 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2205 msgstr ""
2206
2207 #, php-format
2208 msgid "Unable to find src=“%s”"
2209 msgstr "Impossible de trouver src=« %s »"
2210
2211 #, php-format
2212 msgid "Unable to read src=“%s”"
2213 msgstr "Impossible de lire src=« %s »"
2214
2215 msgid "PHP syntax highlighting."
2216 msgstr "Coloration syntaxique du PHP."
2217
2218 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2219 msgstr ""
2220
2221 #, php-format
2222 msgid "Invalid color: %s"
2223 msgstr "Couleur non valide : %s"
2224
2225 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2226 msgstr "Météo importée d'internet."
2227
2228 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2229 msgstr ""
2230 "Vous devez définir PHPWEATHER_BASE_DIR avant de l'utiliser (config/config."
2231 "ini)"
2232
2233 #, php-format
2234 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2235 msgstr "L'ICAO « %s » n'a pas été reconnu."
2236
2237 #, php-format
2238 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2239 msgstr "%s ne connaît pas la langue « %s », utilisation de « en » à la place."
2240
2241 msgid "Submit country"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Change country"
2245 msgstr "Changer le pays"
2246
2247 msgid "Submit location"
2248 msgstr "Soumettre la localisation"
2249
2250 msgid "Ploticus image creation."
2251 msgstr "Création de l'image Ploticus."
2252
2253 msgid "wrong device"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "empty source"
2257 msgstr "source vide"
2258
2259 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "List of plugins on this wiki."
2263 msgstr "Liste des greffons de ce wiki."
2264
2265 msgid "use this plugin"
2266 msgstr "utiliser ce greffon"
2267
2268 msgid "Plugin"
2269 msgstr "Greffon"
2270
2271 msgid "Arguments"
2272 msgstr "Arguments"
2273
2274 #, php-format
2275 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2276 msgstr "%s ne semble pas être un greffon."
2277
2278 msgid "List the most popular pages nearby."
2279 msgstr ""
2280
2281 #, php-format
2282 msgid "%d best incoming links: "
2283 msgstr "%d meilleurs liens entrants : "
2284
2285 #, php-format
2286 msgid "%d best outgoing links: "
2287 msgstr "%d meilleurs liens sortants : "
2288
2289 #, php-format
2290 msgid "%d most popular nearby: "
2291 msgstr "%d pages les plus visitées aux alentours : "
2292
2293 msgid "List the most popular tags."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "CategoryCategory"
2297 msgstr "CatégorieCatégorie"
2298
2299 msgid "Category"
2300 msgstr "Catégorie"
2301
2302 msgid "Topic"
2303 msgstr "Sujet"
2304
2305 msgid "Create a clickable popup link."
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid ""
2312 "PreferencesApp Error: You must declare at least parameters category and "
2313 "pageTextLabel."
2314 msgstr ""
2315
2316 #, php-format
2317 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Total Units"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Total Voters"
2324 msgstr "Total des votants"
2325
2326 msgid "Total Budget"
2327 msgstr "Budget total"
2328
2329 #, php-format
2330 msgid "Get preferences information for current user %s."
2331 msgstr "Obtenir des informations de préférences pour l'utilisateur %s."
2332
2333 #, php-format
2334 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2335 msgstr "Boutons de navigation rapide pour %s."
2336
2337 msgid "Up"
2338 msgstr "Monter"
2339
2340 msgid "Index"
2341 msgstr "Index"
2342
2343 msgid "Render inline Processing."
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2347 msgstr "Affiche une liste de pages prises au hasard sur ce wiki."
2348
2349 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2350 msgstr "Greffon non exécuté (hors navigation)"
2351
2352 msgid "RandomPage"
2353 msgstr "PageAléatoire"
2354
2355 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2356 msgstr ""
2357
2358 #, php-format
2359 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Your current rating: "
2363 msgstr "Votre note actuelle : "
2364
2365 msgid "Your current prediction: "
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Change your rating from "
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid " to "
2372 msgstr " à "
2373
2374 msgid "Add your rating: "
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Thanks!"
2378 msgstr "Merci !"
2379
2380 msgid "Rating deleted!"
2381 msgstr "Évaluation supprimée !"
2382
2383 msgid "no page specified"
2384 msgstr "aucune page indiquée"
2385
2386 #, php-format
2387 msgid "Rating: %s (%d vote"
2388 msgstr ""
2389
2390 #, php-format
2391 msgid "Your rating was %.1f"
2392 msgstr "Votre note est %.1f"
2393
2394 #, php-format
2395 msgid "Prediction: %s"
2396 msgstr "Prédiction : %s"
2397
2398 #, php-format
2399 msgid "Prediction: %.1f"
2400 msgstr "Prédiction : %.1f"
2401
2402 msgid "RateIt"
2403 msgstr "ClassezLa"
2404
2405 msgid "Rate It"
2406 msgstr "Notez-la"
2407
2408 msgid "Cancel your rating"
2409 msgstr "Annuler la notation"
2410
2411 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2412 msgstr "Un greffon pour intégrer du code HTML dans les pages wiki."
2413
2414 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2415 msgstr "Le HTML est interdit sur ce wiki."
2416
2417 msgid "Raw HTML"
2418 msgstr "HTML Pur"
2419
2420 #, php-format
2421 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2422 msgstr "%s n'est autorisé que dans les pages verrouillées."
2423
2424 msgid "Cache output of RecentChanges called with default arguments."
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "UserContribs"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "RecentNewPages"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "RecentEdits"
2434 msgstr "ÉditionsRécentes"
2435
2436 msgid "Deleted"
2437 msgstr "Supprimé"
2438
2439 msgid "diff"
2440 msgstr "diff"
2441
2442 msgid "hist"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "contribs"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "new pages"
2449 msgstr "nouvelles pages"
2450
2451 msgid "edits"
2452 msgstr "modifications"
2453
2454 msgid "major edits"
2455 msgstr "modifications majeures"
2456
2457 msgid "minor edits"
2458 msgstr "modifications mineures"
2459
2460 msgid "Recent Comments"
2461 msgstr "Derniers commentaires"
2462
2463 msgid "comments"
2464 msgstr "commentaires"
2465
2466 msgid "created new pages"
2467 msgstr ""
2468
2469 #, php-format
2470 msgid " for pages changed by %s"
2471 msgstr " pour les pages modifiées par %s"
2472
2473 #, php-format
2474 msgid " for pages owned by %s"
2475 msgstr " pour les pages possédées par %s"
2476
2477 #, php-format
2478 msgid " for all pages linking to %s"
2479 msgstr " pour les pages liées à %s."
2480
2481 #, php-format
2482 msgid " for all pages matching “%s”"
2483 msgstr " pour les pages correspondant à « %s »"
2484
2485 #, php-format
2486 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2487 msgstr ""
2488 "Les %d %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2489
2490 #, php-format
2491 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2492 msgstr ""
2493 "Les %d %s les plus récentes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2494 "dessous."
2495
2496 #, php-format
2497 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2498 msgstr "Les %d %s les plus récentes sont listées ci-dessous."
2499
2500 #, php-format
2501 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2502 msgstr ""
2503 "Les %d %s les plus anciennes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2504
2505 #, php-format
2506 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2507 msgstr ""
2508 "Les %d %s les plus anciennes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2509 "dessous."
2510
2511 #, php-format
2512 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2513 msgstr "Les %d %s les plus anciennes sont listées ci-dessous."
2514
2515 #, php-format
2516 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2517 msgstr ""
2518 "Les %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2519
2520 #, php-format
2521 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2522 msgstr ""
2523 "Les %s les plus récentes pendant les %s derniers jours sont listées ci-"
2524 "dessous."
2525
2526 #, php-format
2527 msgid "All %s are listed below."
2528 msgstr "Toutes les %s sont énumérées ci-dessous."
2529
2530 msgid "No comments found"
2531 msgstr "Aucun commentaire trouvé"
2532
2533 msgid "No changes found"
2534 msgstr "Aucune modification trouvée"
2535
2536 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Title Search"
2540 msgstr "Rechercher dans les titres"
2541
2542 msgid "List all recent changes in this wiki."
2543 msgstr "Montrer tous les changements récents de ce wiki."
2544
2545 msgid "Show changes for:"
2546 msgstr "Indiquer les modifications pour :"
2547
2548 msgid "1 day"
2549 msgstr "1 jour"
2550
2551 msgid "All time"
2552 msgstr "Depuis le début"
2553
2554 #, php-format
2555 msgid "%s days"
2556 msgstr "%s jours"
2557
2558 msgid "All users"
2559 msgstr "Tous les utilisateurs"
2560
2561 msgid "My modifications only"
2562 msgstr "Que mes modifications"
2563
2564 msgid "All pages"
2565 msgstr "Toutes les pages"
2566
2567 msgid "My pages only"
2568 msgstr "Que mes pages"
2569
2570 msgid "Major modifications only"
2571 msgstr "Que les modifications majeures"
2572
2573 msgid "All modifications"
2574 msgstr "Toutes les modifications"
2575
2576 msgid "Page once only"
2577 msgstr "Une fois par page"
2578
2579 msgid "Full changes"
2580 msgstr "Changements exhaustifs"
2581
2582 msgid "Old and new pages"
2583 msgstr "Pages anciennes et nouvelles"
2584
2585 msgid "New pages only"
2586 msgstr "Que les nouvelles pages"
2587
2588 msgid "List basepages with recently added comments."
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "RecentComments"
2592 msgstr "CommentairesRécents"
2593
2594 msgid "latest comment by "
2595 msgstr "dernier commentaire par "
2596
2597 msgid "List all recent edits in this wiki."
2598 msgstr "Afficher les dernières modifications de ce wiki."
2599
2600 msgid "Recent Edits"
2601 msgstr "Modifications récentes"
2602
2603 msgid "Analyse access log."
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Error: no ACCESS_LOG"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Target"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Referrer"
2613 msgstr "Référenceur"
2614
2615 msgid "Host"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Date"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Redirect to another URL or page."
2622 msgstr "Redirige vers une autre URL ou page."
2623
2624 msgid "Illegal characters in external URL."
2625 msgstr "Caractère interdit dans une URL externe."
2626
2627 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2631 msgstr ""
2632
2633 #, php-format
2634 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2635 msgstr "Redirection récursive vers soi-même: « %s »"
2636
2637 msgid "Double redirect not allowed."
2638 msgstr "La double redirection est interdite."
2639
2640 msgid "Viewing redirecting page."
2641 msgstr "Voir la page de redirection."
2642
2643 #, php-format
2644 msgid " (to pages linked from “%s”)"
2645 msgstr " (aux pages liées à « %s »)"
2646
2647 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Related Changes"
2651 msgstr "Changements liés"
2652
2653 msgid "RelatedChanges"
2654 msgstr "ChangementsLiés"
2655
2656 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2657 msgstr "Un système de marques pour faire des tableaux sophistiqués."
2658
2659 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "no RSS items"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "RssFeed"
2666 msgstr "RessourcesRss"
2667
2668 msgid "Hilight referred search terms."
2669 msgstr ""
2670
2671 #, php-format
2672 msgid "%s: Found %s through %s"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "SemanticSearch"
2679 msgstr ""
2680
2681 #, php-format
2682 msgid "Semantic relations for %s"
2683 msgstr "Relations sémantiques pour %s"
2684
2685 #, php-format
2686 msgid "Attributes of %s"
2687 msgstr "Attributs de %s"
2688
2689 msgid "Help"
2690 msgstr "Aide"
2691
2692 msgid "SemanticRelations"
2693 msgstr "RelationsSémantiques"
2694
2695 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Parse and execute a full query expression."
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Enter a valid query expression"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2705 msgstr ""
2706
2707 #, php-format
2708 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Relation"
2712 msgstr "Relation"
2713
2714 msgid "Search relations and attributes."
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Relations"
2721 msgstr "Relations"
2722
2723 msgid "Add an AND query"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "OR"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Add an OR query"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Pagefilter"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Attributes"
2748 msgstr "Attributs"
2749
2750 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Advanced..."
2754 msgstr "Avancée..."
2755
2756 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Attribute"
2760 msgstr "Attribut"
2761
2762 msgid "Op"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Value"
2766 msgstr "Valeur"
2767
2768 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2769 msgstr ""
2770
2771 #, php-format
2772 msgid "See %s"
2773 msgstr "Voir %s"
2774
2775 #, php-format
2776 msgid "Illegal operator: %s"
2777 msgstr "Opérateur interdit : %s"
2778
2779 #, php-format
2780 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2784 msgstr "Obtenir récursivement des rétroliens ou liens."
2785
2786 #, php-format
2787 msgid "(max. recursion level: %d)"
2788 msgstr "(niveau maximum de récursivité: %d)"
2789
2790 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "SpellCheck"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "SpellCheck result"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2803 msgstr "Affiche le résultat de requêtes SQL simples."
2804
2805 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2806 msgstr "Aucun alias DSN spécifié pour SqlResult.ini"
2807
2808 #, php-format
2809 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2810 msgstr "Aucun alias DSN trouvé pour %s dans SqlResult.ini"
2811
2812 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2813 msgstr "Synchroniser les pages avec un PhpWiki externe."
2814
2815 msgid "Syncing this PhpWiki"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Download all externally changed sources."
2819 msgstr ""
2820
2821 #, php-format
2822 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid " skipped"
2826 msgstr " ignoré"
2827
2828 msgid "same date"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Now upload all locally newer pages."
2832 msgstr ""
2833
2834 #, php-format
2835 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2839 msgstr ""
2840
2841 #, php-format
2842 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2843 msgstr ""
2844
2845 #, php-format
2846 msgid "%s force"
2847 msgstr ""
2848
2849 #, php-format
2850 msgid "Postponed %s for %s."
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "skipped"
2854 msgstr "ignoré"
2855
2856 msgid "same content"
2857 msgstr "même contenu"
2858
2859 msgid "FAILED"
2860 msgstr "ÉCHEC"
2861
2862 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2866 msgstr "Affiche les informations de bas niveau pour PhpWiki."
2867
2868 msgid "no cache used"
2869 msgstr "pas de cache utilisé"
2870
2871 msgid "cached pagedata:"
2872 msgstr "page bufferisée :"
2873
2874 msgid "cached versiondata:"
2875 msgstr "version bufferisée :"
2876
2877 #, php-format
2878 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2879 msgstr "Garder jusqu'à %d édition majeures, mais pas plus que %d jours."
2880
2881 #, php-format
2882 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2883 msgstr "Garder jusqu'à %d édition mineures, mais pas plus que %d jours."
2884
2885 #, php-format
2886 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2887 msgstr ""
2888 "Garder les dernières contributions des derniers %d auteurs jusqu'à %d jours."
2889
2890 #, php-format
2891 msgid ""
2892 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2893 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2894 "more than %d unique author revisions."
2895 msgstr ""
2896 "De plus, essayez de conserver les dernières contributions de tous les "
2897 "auteurs depuis les %d derniers jours (même s'il y en a plus que %d), mais ne "
2898 "conservez en aucun cas plus que %d versions par auteur."
2899
2900 #, php-format
2901 msgid "%d pages"
2902 msgstr "%d pages"
2903
2904 #, php-format
2905 msgid "%d not-empty pages"
2906 msgstr "%d pages non vides"
2907
2908 msgid "not yet"
2909 msgstr "pas encore"
2910
2911 #, php-format
2912 msgid "%d homepages"
2913 msgstr "%d pages d'accueil"
2914
2915 #, php-format
2916 msgid "total hits: %d"
2917 msgstr "%d visites totales"
2918
2919 #, php-format
2920 msgid "max: %d"
2921 msgstr "maximum : %d"
2922
2923 #, php-format
2924 msgid "mean: %2.3f"
2925 msgstr "moyenne : %2.3f"
2926
2927 #, php-format
2928 msgid "median: %d"
2929 msgstr "médiane : %d"
2930
2931 #, php-format
2932 msgid "stddev: %2.3f"
2933 msgstr "écart-type : %2.3f"
2934
2935 #, php-format
2936 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2937 msgstr "%d pages ayant eu moins de %d visiteurs (<%d%%)."
2938
2939 #, php-format
2940 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2941 msgstr "%d pages ayant eu plus de %d visiteurs (>%d%%)."
2942
2943 #, php-format
2944 msgid "Application size: %d KiB"
2945 msgstr "Taille de l'application : %d Kio"
2946
2947 #, php-format
2948 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2949 msgstr "Taille des données de la page : %d Kio"
2950
2951 #, php-format
2952 msgid "Total %d plugins: "
2953 msgstr "%d greffons au total : "
2954
2955 #, php-format
2956 msgid "Total of %d languages: "
2957 msgstr "%d langues au total : "
2958
2959 msgid "Current language"
2960 msgstr "Ma langue"
2961
2962 msgid "Default language"
2963 msgstr "Langue par défaut"
2964
2965 #, php-format
2966 msgid "Total of %d themes: "
2967 msgstr "%d thèmes au total: "
2968
2969 msgid "Current theme"
2970 msgstr "Mon thème"
2971
2972 msgid "Default theme"
2973 msgstr "Thème par défaut"
2974
2975 #, php-format
2976 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
2977 msgstr "argument inconnu « %s » pour SystemInfo"
2978
2979 msgid "Application name"
2980 msgstr "Nom de l'application"
2981
2982 msgid "PhpWiki engine version"
2983 msgstr "Version de PhpWiki"
2984
2985 msgid "Database"
2986 msgstr "Base de données"
2987
2988 msgid "Cache statistics"
2989 msgstr "Statistiques de cache"
2990
2991 msgid "Page statistics"
2992 msgstr "Statistiques de pages"
2993
2994 msgid "User statistics"
2995 msgstr "Statistiques d'utilisateurs"
2996
2997 msgid "Hit statistics"
2998 msgstr "Statistiques de visites"
2999
3000 msgid "Harddisc usage"
3001 msgstr "Utilisation du disque"
3002
3003 msgid "Expiry parameters"
3004 msgstr "Paramètres d'expiration"
3005
3006 msgid "Wikiname regexp"
3007 msgstr "Expression rationnelle du WikiNom"
3008
3009 msgid "Allowed protocols"
3010 msgstr "Protocoles autorisés"
3011
3012 msgid "Inline images"
3013 msgstr "Images intégrées"
3014
3015 msgid "Available plugins"
3016 msgstr "Greffons disponibles"
3017
3018 msgid "Supported languages"
3019 msgstr "Langues supportées"
3020
3021 msgid "Supported themes"
3022 msgstr "Thèmes supportés"
3023
3024 msgid "Parametrized page inclusion."
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid ""
3028 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3029 "text."
3030 msgstr ""
3031 "Convertit des expressions mathématiques au format TeX en des fichiers PNG "
3032 "mis en cache."
3033
3034 msgid " (syntax error for latex) "
3035 msgstr " (erreur de syntaxe pour latex) "
3036
3037 msgid "TeX imagepath not writable."
3038 msgstr "Répertoire TeX non accessible en écriture."
3039
3040 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3041 msgstr ""
3042 "Désolé, cette version de PHP ne peut pas créer des fichiers d'image PNG."
3043
3044 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3045 msgstr "Convertir le texte en une image PNG en utilisant GD."
3046
3047 msgid ""
3048 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3049 "php' for details."
3050 msgstr ""
3051 "PHP n'a pas pu créer un nouveau flux d'image GD. Lisez 'lib/plugin/text2png."
3052 "php' pour plus de détails."
3053
3054 #, php-format
3055 msgid "Image saved to cache file: %s"
3056 msgstr "Image sauvée dans le fichier cache : %s"
3057
3058 #, php-format
3059 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3060 msgstr "Image chargée depuis le fichier cache : %s"
3061
3062 msgid " produced by "
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3066 msgstr "Pour convertir des formules TeX en image."
3067
3068 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3069 msgstr "Rechercher les titres de toutes les pages de ce wiki."
3070
3071 #, php-format
3072 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3073 msgstr ""
3074 "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s » (%d au total)"
3075
3076 #, php-format
3077 msgid "Title search results for “%s”"
3078 msgstr "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s »"
3079
3080 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3081 msgstr "Inclure une page externe dans le corps de la page wiki."
3082
3083 msgid "Transcluded page"
3084 msgstr "Page insérée"
3085
3086 #, php-format
3087 msgid "%s parameter missing"
3088 msgstr "%s paramètre manquant"
3089
3090 #, php-format
3091 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3092 msgstr "Insertion récursive de l'URL %s"
3093
3094 #, php-format
3095 msgid "See: %s"
3096 msgstr "Voir : %s"
3097
3098 #, php-format
3099 msgid "Transcluded from %s"
3100 msgstr "Inséré de %s"
3101
3102 msgid "Define a translation for a specified text."
3103 msgstr "Définir la traduction d'un texte spécifique."
3104
3105 msgid "This internal action page cannot viewed."
3106 msgstr "Cette page ne peut être vue."
3107
3108 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3109 msgstr "Vous pouvez uniquement l'utiliser via le greffon WikiTranslation."
3110
3111 msgid "Translation Error!"
3112 msgstr "Erreur de traduction !"
3113
3114 msgid ""
3115 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3116 "Please try again."
3117 msgstr ""
3118 "Soit votre texte est vide soit il est le même que le texte à traduire, "
3119 "veuillez réessayer."
3120
3121 msgid "ContributedTranslations"
3122 msgstr "TraductionsContribuées"
3123
3124 #, php-format
3125 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3126 msgstr "Traduire de « %s » à « %s » en *%s*"
3127
3128 #, php-format
3129 msgid "Translate %s to %s in %s"
3130 msgstr "Traduire de %s à %s en %s"
3131
3132 msgid "Thanks for adding this translation!"
3133 msgstr "Merci d'avoir ajouté cette traduction !"
3134
3135 #, php-format
3136 msgid ""
3137 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3138 "will pick it up and add to the installation."
3139 msgstr ""
3140 "Le texte traduit n'apparaît pas encore dans ce %s, mais l'administrateur "
3141 "l'ajoutera à l'installation."
3142
3143 #, php-format
3144 msgid "Your translation is stored in %s"
3145 msgstr "Votre traduction est enregistrée dans %s"
3146
3147 #, php-format
3148 msgid "From english to %s: "
3149 msgstr "De l'anglais au %s : "
3150
3151 msgid "Translate"
3152 msgstr "Traduire"
3153
3154 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3155 msgstr "Pour inclure le contenu de toutes les sous-pages de la page actuelle."
3156
3157 msgid "Upload files to the local InterWiki [[Upload:filename]]"
3158 msgstr "Transférer les fichiers vers [[Upload:fichier]]"
3159
3160 msgid "You cannot upload files."
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "Check you are logged in."
3164 msgstr "Vous devez vous identifier."
3165
3166 msgid "Check you are in the right project."
3167 msgstr "Vérifiez que vous êtes dans le bon projet."
3168
3169 msgid "Check you are a member of the current project."
3170 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce projet."
3171
3172 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3173 msgstr "ACCÈS REFUSÉ : Vous devez être connecté pour télécharger."
3174
3175 #, php-format
3176 msgid "Cannot upload, “%s” is not a directory."
3177 msgstr "Impossible de télécharger, « %s » n'est pas un répertoire."
3178
3179 #, php-format
3180 msgid "Cannot create upload directory “%s”."
3181 msgstr "Impossible de créer le répertoire de téléchargement « %s »."
3182
3183 #, php-format
3184 msgid "Cannot upload, “%s” is not writable."
3185 msgstr "Impossible de télécharger, « %s » n'est pas modifiable."
3186
3187 #, php-format
3188 msgid "Error uploading “%s”"
3189 msgstr "Erreur en déposant « %s »"
3190
3191 #, php-format
3192 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3193 msgstr "%s: extension interdite."
3194
3195 #, php-format
3196 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3197 msgstr "Seuls les fichiers avec les extensions %s sont autorisés."
3198
3199 msgid "Sorry but this file is too big."
3200 msgstr "Désolé, mais le fichier est trop gros."
3201
3202 msgid "Invalid filename."
3203 msgstr "Nom de fichier incorrect."
3204
3205 #, php-format
3206 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3207 msgstr "Un fichier portant le nom « %s » existe déjà."
3208
3209 msgid "File successfully uploaded."
3210 msgstr "Fichier téléchargé avec succès."
3211
3212 #, php-format
3213 msgid "uploaded %s"
3214 msgstr "Téléchargé %s"
3215
3216 msgid "Uploading failed."
3217 msgstr "Le téléchargement a échoué."
3218
3219 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3220 msgstr "Le journal des dépôts existe mais ne peut être modifié."
3221
3222 msgid "Can't open the upload logfile."
3223 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal des fichiers déposés."
3224
3225 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3232 msgstr ""
3233 "Erreur : vous n'êtes pas identifié, il n'est pas possible d'afficher les "
3234 "préférences."
3235
3236 msgid ""
3237 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3238 "cannot be saved."
3239 msgstr ""
3240 "La page d'accueil d'un utilisateur doit être un NomWiki valide. Les "
3241 "préférences ne peuvent pas être enregistrées."
3242
3243 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3244 msgstr "Vos préférences ont été réinitialisées avec succès."
3245
3246 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3247 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser toutes vos préférences ?"
3248
3249 msgid "Wrong password. Try again."
3250 msgstr "Erreur de mot de passe. Veuillez recommencer."
3251
3252 msgid "Password updated."
3253 msgstr "Mot de passe mis à jour."
3254
3255 msgid "Password was not changed."
3256 msgstr "Le mot de passe n'a pas été mis à jour."
3257
3258 msgid "Password cannot be changed."
3259 msgstr "Impossible de changer le mot de passe."
3260
3261 msgid "No changes."
3262 msgstr "Aucun changement."
3263
3264 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3265 msgstr "Une préférence a été mise à jour avec succès."
3266
3267 #, php-format
3268 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3269 msgstr "%d préférences ont été mises à jour avec succès."
3270
3271 msgid "List the user's ratings."
3272 msgstr ""
3273
3274 #, php-format
3275 msgid "Displaying %d ratings:"
3276 msgstr ""
3277
3278 #, php-format
3279 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3280 msgstr ""
3281
3282 #, php-format
3283 msgid "'s %d page ratings:"
3284 msgstr ""
3285
3286 #, php-format
3287 msgid "Here are your %d page ratings:"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "Pred"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "Rate"
3294 msgstr "Note"
3295
3296 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3297 msgstr "Afficher une vidéo en Flash ou HTML5."
3298
3299 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid ""
3309 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3310 "from graphviz."
3311 msgstr ""
3312 "Représenter la structure du wiki par un graphe utilisant l'outil dot de "
3313 "graphviz."
3314
3315 msgid "Legend"
3316 msgstr "Légende"
3317
3318 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3319 msgstr "Afficher toutes les pages référencées qui n'existent pas."
3320
3321 msgid "PgsrcTranslation"
3322 msgstr "TraductionPgsrc"
3323
3324 msgid "WantedPages"
3325 msgstr "PagesRecherchées"
3326
3327 #, php-format
3328 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3329 msgstr "Pages recherchées pour %s dans ce wiki (%d au total) :"
3330
3331 #, php-format
3332 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3333 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki (%d au total) :"
3334
3335 msgid "Count"
3336 msgstr "Nombre"
3337
3338 #, php-format
3339 msgid "Columns: %s."
3340 msgstr "Colonnes : %s."
3341
3342 msgid "Wanted From"
3343 msgstr "Recherchées par"
3344
3345 #, php-format
3346 msgid "Wanted Pages for %s:"
3347 msgstr "Pages recherchées pour %s :"
3348
3349 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3350 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki :"
3351
3352 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "Your current watchlist: "
3356 msgstr "Votre liste de suivi actuelle : "
3357
3358 msgid "New watchlist: "
3359 msgstr "Nouvelle liste de suivi : "
3360
3361 #, php-format
3362 msgid "Do you %s want to add this page “%s” to your WatchList?"
3363 msgstr "Voulez-vous %s ajouter la page « %s » à votre liste de suivi ?"
3364
3365 msgid "really"
3366 msgstr "vraiment"
3367
3368 #, php-format
3369 msgid "The page %s is already watched!"
3370 msgstr "Cette page %s fait déjà partie de votre liste de suivi !"
3371
3372 msgid "Edit"
3373 msgstr "Modifier"
3374
3375 msgid "Watch Page"
3376 msgstr "Surveiller"
3377
3378 msgid "You must sign in to watch pages."
3379 msgstr "Vous devez vous identifier pour surveiller des pages."
3380
3381 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3382 msgstr ""
3383 "ERREUR : pas d'adresse électronique définie! Vous devez le faire dans vos "
3384
3385 msgid "WatchPage cancelled"
3386 msgstr "Surveillance de la page annulée"
3387
3388 msgid ""
3389 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3390 "preferences."
3391 msgstr ""
3392 "La notification par courriel pour la page courante a bien été enregistrée "
3393 "dans vos préférences."
3394
3395 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3396 msgstr "Montre l'index de la table session. (utilisateurs en ligne)."
3397
3398 msgid "Who is Online"
3399 msgstr "Qui est en ligne"
3400
3401 msgid "WhoIsOnline"
3402 msgstr "QuiEstEnLigne"
3403
3404 #, php-format
3405 msgid "%d online user"
3406 msgid_plural "%d online users"
3407 msgstr[0] "%d utilisateur en ligne"
3408 msgstr[1] "%d utilisateurs en ligne"
3409
3410 msgid "Guest"
3411 msgstr "Invité"
3412
3413 msgid "<unknown>"
3414 msgstr "<inconnu>"
3415
3416 #, php-format
3417 msgid "%d minutes"
3418 msgstr "%d minutes"
3419
3420 msgid "Change owner of selected pages."
3421 msgstr "Changer le propriétaire des pages sélectionnées."
3422
3423 #, php-format
3424 msgid "Access denied to change page “%s”."
3425 msgstr "Accès refusé pour changer la page « %s »."
3426
3427 #, php-format
3428 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3429 msgstr "Changement de propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3430
3431 #, php-format
3432 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3433 msgstr "Impossible de changer le propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3434
3435 msgid "One page has been changed:"
3436 msgstr "Une page a été modifiée :"
3437
3438 #, php-format
3439 msgid "%d pages have been changed:"
3440 msgstr "%d pages ont été modifiées :"
3441
3442 msgid "No pages changed."
3443 msgstr "Aucune page modifiée."
3444
3445 msgid "Confirm ownership change"
3446 msgstr "Confirmer le changement de propriétaire"
3447
3448 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3449 msgstr ""
3450 "Êtes-vous sûr de vouloir changer le propriétaire des pages sélectionnées ?"
3451
3452 msgid "Select the pages to change the owner"
3453 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez changer le propriétaire"
3454
3455 msgid "Change owner to: "
3456 msgstr "Changer le propriétaire par : "
3457
3458 msgid "Delete page permissions."
3459 msgstr "Supprimer les permissions de page."
3460
3461 #, php-format
3462 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3463 msgstr "ACL supprimée pour la page « %s »"
3464
3465 #, php-format
3466 msgid "%d pages have been changed."
3467 msgstr "%d pages ont été modifiées."
3468
3469 msgid "Delete ACL"
3470 msgstr "Supprimer l'ACL"
3471
3472 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3473 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez supprimer les droits d'accès"
3474
3475 msgid "Permanently purge all selected pages."
3476 msgstr "Purger définitivement toutes les pages sélectionnées."
3477
3478 #, php-format
3479 msgid "Purged page “%s” successfully."
3480 msgstr "Page « %s » purgée avec succès."
3481
3482 #, php-format
3483 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3484 msgstr "Page « %s » non purgée. Accès refusé."
3485
3486 msgid "One page has been permanently purged:"
3487 msgstr "Une page a été définitivement purgée :"
3488
3489 #, php-format
3490 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3491 msgstr "%d pages ont été définitivement purgées :"
3492
3493 msgid "No pages purged."
3494 msgstr "Aucune page purgée."
3495
3496 msgid "Confirm purge"
3497 msgstr "Confirmer la purge"
3498
3499 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3500 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir purger définitivement les pages suivantes ?"
3501
3502 msgid "Permanently purge selected pages"
3503 msgstr "Purger définitivement les pages sélectionnées"
3504
3505 msgid "Select the files to purge"
3506 msgstr "Sélectionnez les fichiers à purger"
3507
3508 msgid "Permanently remove all selected pages."
3509 msgstr "Supprimer toutes les pages sélectionnées en permanence."
3510
3511 #, php-format
3512 msgid "Removed page “%s” successfully."
3513 msgstr "Page « %s » supprimée avec succès."
3514
3515 #, php-format
3516 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3517 msgstr "Page « %s » non supprimée. Accès refusé."
3518
3519 msgid "One page has been removed:"
3520 msgstr "Une page a été supprimée :"
3521
3522 #, php-format
3523 msgid "%d pages have been removed:"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "No pages removed."
3527 msgstr "Aucune page n'a été supprimée."
3528
3529 msgid "Remove"
3530 msgstr "Supprimer"
3531
3532 msgid "Confirm removal"
3533 msgstr "Confirmer la suppression"
3534
3535 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3536 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les fichiers sélectionnés ?"
3537
3538 msgid "Remove selected pages"
3539 msgstr "Supprimer les pages sélectionnées"
3540
3541 msgid "Select the files to remove"
3542 msgstr "Sélectionner les fichiers à supprimer"
3543
3544 #, php-format
3545 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3546 msgstr "Même les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours."
3547
3548 #, php-format
3549 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3550 msgstr ""
3551 "Les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours sont déjà cochées."
3552
3553 msgid "Rename selected pages."
3554 msgstr "Renommer les pages sélectionnées."
3555
3556 msgid "Rename to"
3557 msgstr "Renommer en"
3558
3559 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3560 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer les pages sélectionnées ?"
3561
3562 msgid "Rename Page"
3563 msgstr "Renommer la page"
3564
3565 msgid "Rename selected pages"
3566 msgstr "Renommer les pages sélectionnées"
3567
3568 msgid "Select the pages to rename:"
3569 msgstr "Sélectionnez les pages à renommer :"
3570
3571 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3572 msgstr "Impossible de renommer. Le nom de la page est trop long."
3573
3574 #, php-format
3575 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3576 msgstr "La page « %s » existe déjà. Ignorée."
3577
3578 #, php-format
3579 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3580 msgstr "Accès refusé pour renommer la page « %s »."
3581
3582 #, php-format
3583 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3584 msgstr "Page renommée de « %s » à « %s »."
3585
3586 #, php-format
3587 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3588 msgstr "Le renommage a créé une redirection de « %s » à « %s »"
3589
3590 #, php-format
3591 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3592 msgstr "Impossible de renommer la page « %s » en « %s »."
3593
3594 msgid "One page has been renamed:"
3595 msgstr "Une page a été renommée :"
3596
3597 #, php-format
3598 msgid "%d pages have been renamed:"
3599 msgstr "%d pages ont été renommées :"
3600
3601 msgid "No pages renamed."
3602 msgstr "Aucune page n'a été renommée."
3603
3604 msgid "from"
3605 msgstr "de"
3606
3607 msgid "to"
3608 msgstr "à"
3609
3610 msgid "Regex?"
3611 msgstr "Expression régulière ?"
3612
3613 msgid "Case insensitive?"
3614 msgstr "Insensible à la casse ?"
3615
3616 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3617 msgstr "Changer les noms de pages dans toutes les pages liées ?"
3618
3619 msgid "Create redirect from old to new name?"
3620 msgstr "Créer une redirection de l'ancien nom vers le nouveau ?"
3621
3622 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3623 msgstr "Recherche puis remplace le texte dans les pages sélectionnées."
3624
3625 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3626 msgstr "Vous devez être un administrateur pour utiliser ce greffon."
3627
3628 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3629 msgstr "Attention : vous devez entrez au moins une lettre pour la recherche!"
3630
3631 msgid "Select the pages to search and replace"
3632 msgstr ""
3633 "Sélectionner ci-dessous les pages dans lesquelles la recherche sera "
3634 "effectuée :"
3635
3636 msgid "Replace"
3637 msgstr "Remplacer"
3638
3639 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3640 msgstr ""
3641 "Êtes-vous sur de vouloir rechercher et remplacer dans les fichiers "
3642 "sélectionnés ?"
3643
3644 #, php-format
3645 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3646 msgstr "Remplacer « %s » par « %s »"
3647
3648 #, php-format
3649 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3650 msgstr "« %s » a bien été remplacé par « %s » dans la page « %s »."
3651
3652 msgid ""
3653 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3654 "pages."
3655 msgstr ""
3656 "Remplacer tous les occurences de la chaîne dans toutes les pages "
3657 "sélectionnées."
3658
3659 msgid "by"
3660 msgstr "par"
3661
3662 msgid "Case exact?"
3663 msgstr "Respect de la casse ?"
3664
3665 msgid ""
3666 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3667 "plugins."
3668 msgstr ""
3669 "Permet de choisir plusieurs pages qui seront passées vers d'autre greffons "
3670 "WikiAdmin."
3671
3672 msgid "Select: "
3673 msgstr "Sélectionner : "
3674
3675 msgid "Select pages"
3676 msgstr "Sélectionner les pages"
3677
3678 #, php-format
3679 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Set individual page permissions."
3683 msgstr "Modifier les permissions individuelles de la page."
3684
3685 #, php-format
3686 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3687 msgstr "ACL inchangée pour la page « %s »."
3688
3689 #, php-format
3690 msgid "ACL changed for page “%s”"
3691 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s »"
3692
3693 #, php-format
3694 msgid "to “%s”."
3695 msgstr "à « %s »."
3696
3697 #, php-format
3698 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3699 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s » de « %s » à « %s »."
3700
3701 msgid "Invalid ACL"
3702 msgstr "ACL invalide"
3703
3704 msgid ""
3705 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3706 "files?"
3707 msgstr ""
3708 "Êtes-vous sûr de vouloir définitivement modifier l'accès aux fichiers "
3709 "sélectionnés ?"
3710
3711 msgid "Change Access Rights"
3712 msgstr "Droits d'accès"
3713
3714 msgid "Select the pages where to change access rights"
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "Selected Pages: "
3718 msgstr "Pages sélectionnées : "
3719
3720 msgid "Type"
3721 msgstr "Type"
3722
3723 msgid ""
3724 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3725 msgstr "Les cases sélectionnées autorisent l'accès, sinon elles l'interdisent."
3726
3727 msgid "To ignore delete the line."
3728 msgstr "Pour ignorer effacez la ligne."
3729
3730 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3731 msgstr "Pour ajouter cocher 'Add' près de la liste déroulante."
3732
3733 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3734 msgstr "Propager les nouvelles permissions aux sous-pages ?"
3735
3736 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3737 msgstr ""
3738 "(désactive les permissions individuelles par page, activer l'héritage) ?"
3739
3740 msgid "(Currently not working)"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "Set simple individual page permissions."
3744 msgstr "Appliquer les permissions individuelles simples à la page."
3745
3746 msgid "Set Liberal Access Rights"
3747 msgstr "Appliquer les droits d'accès permissifs"
3748
3749 msgid "Set Restrictive Access Rights"
3750 msgstr "Appliquer les droits d'accès restrictifs"
3751
3752 msgid "Mark selected pages as external."
3753 msgstr ""
3754
3755 #, php-format
3756 msgid "change page “%s” to external."
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "Set pages to external"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "Select the pages to set as external"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3766 msgstr "Plusieurs fonctions pour l'administration d'un wiki."
3767
3768 #, php-format
3769 msgid "Bad action requested: %s"
3770 msgstr ""
3771
3772 #, php-format
3773 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid "Back"
3777 msgstr "Retour"
3778
3779 msgid "Purge Markup Cache"
3780 msgstr "Purger le cache"
3781
3782 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3783 msgstr "Supprimer les pages dont le nom n'est pas valide"
3784
3785 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3786 msgstr ""
3787
3788 msgid "E-mail address confirmation"
3789 msgstr "Vérification de l'adresse électronique"
3790
3791 msgid "Convert cached_html"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid "DB Check"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "Db Rebuild"
3798 msgstr ""
3799
3800 msgid "Markup cache purged!"
3801 msgstr "Cache de marques purgé !"
3802
3803 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3804 msgstr "Aucune page supprimées avec un nom invalide."
3805
3806 #, php-format
3807 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3808 msgstr "%d pages ont été supprimées à cause de leur nom invalide:"
3809
3810 msgid "[purged]"
3811 msgstr "[purgé]"
3812
3813 msgid "[not purgable]"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3817 msgstr ""
3818
3819 #, php-format
3820 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3821 msgstr ""
3822
3823 #, php-format
3824 msgid ""
3825 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3826 "edit them."
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3830 msgstr ""
3831
3832 #, php-format
3833 msgid "Converted successfully %d pages"
3834 msgstr "%d pages converties avec succès"
3835
3836 msgid "E-mail"
3837 msgstr "Adresse électronique"
3838
3839 msgid "Verification Status"
3840 msgstr "Vérification du statut"
3841
3842 msgid "Username"
3843 msgstr "utilisateur"
3844
3845 msgid "Change Verification Status"
3846 msgstr "Changer la vérification du statut"
3847
3848 #, php-format
3849 msgid "Show and add blogs for %s."
3850 msgstr "Montrer et ajouter un blog à %s."
3851
3852 msgid "New comment."
3853 msgstr "Nouveau commentaire."
3854
3855 #, php-format
3856 msgid "%s on %s:"
3857 msgstr "%s on %s :"
3858
3859 msgid "You must be logged in to add blog entries."
3860 msgstr "Vous devez vous identifier pour ajouter des messages de blog."
3861
3862 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "Load File"
3869 msgstr "Importer un fichier"
3870
3871 msgid "Dump Pages"
3872 msgstr "Récupérer les pages"
3873
3874 msgid "Dump Pages as XHTML"
3875 msgstr "Exporter les pages en XHTML"
3876
3877 #, php-format
3878 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3879 msgstr "FormulaireWiki : %s : action inconnue"
3880
3881 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3882 msgstr ""
3883 "Contrôler les sujets traités avec les commentaires/nouvelles et fournir une "
3884 "entrée de formulaire."
3885
3886 msgid "Enable configurable polls."
3887 msgstr "Permettre de faire des sondages configurables."
3888
3889 #, php-format
3890 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3891 msgstr "Argument « %s » non déclaré par le greffon."
3892
3893 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3894 msgstr ""
3895 "Désolé, vous devez attendre au moins 20 minutes avant de pouvoir revoter !"
3896
3897 msgid "Not enough questions answered!"
3898 msgstr "Pas assez de réponses fournies !"
3899
3900 #, php-format
3901 msgid "Missing %s for %s"
3902 msgstr "Il manque %s pour %s"
3903
3904 msgid "Reset"
3905 msgstr "Réinitialiser"
3906
3907 #, php-format
3908 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "The result of this poll so far:"
3912 msgstr "Le résultat du sondage :"
3913
3914 msgid "Thanks for participating!"
3915 msgstr "Merci de votre participation !"
3916
3917 msgid "AddComment"
3918 msgstr "AjouterDesCommentaires"
3919
3920 msgid "AddCommentPlugin"
3921 msgstr "GreffonAjouterDesCommentaires"
3922
3923 msgid "AddingPages"
3924 msgstr "AjouterDesPages"
3925
3926 msgid "AllPages"
3927 msgstr "ToutesLesPages"
3928
3929 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3936 msgstr "ToutesMesPages"
3937
3938 msgid "AllUsers"
3939 msgstr "TousLesUtilisateurs"
3940
3941 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3942 msgstr ""
3943
3944 msgid "AsciiMath"
3945 msgstr ""
3946
3947 msgid "AsciiSVG"
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "AtomFeed"
3951 msgstr ""
3952
3953 msgid "DebugAuthInfo"
3954 msgstr ""
3955
3956 msgid "AuthorHistory"
3957 msgstr "HistoriqueAuteur"
3958
3959 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3960 msgstr "GreffonHistoriqueAuteur"
3961
3962 msgid "DebugBackendInfo"
3963 msgstr "InfosDeDébogageBackend"
3964
3965 msgid "BackLinks"
3966 msgstr "RétroLiens"
3967
3968 msgid "BlogJournal"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid "BoxRight"
3972 msgstr ""
3973
3974 msgid "CacheTest"
3975 msgstr "TestDeCache"
3976
3977 msgid "CalendarListPlugin"
3978 msgstr "GreffonListeDuCalendrier"
3979
3980 msgid "CalendarPlugin"
3981 msgstr "GreffonCalendrier"
3982
3983 msgid "CategoryHomePages"
3984 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
3985
3986 msgid "CategoryPage"
3987 msgstr "CatégoriePages"
3988
3989 msgid "Chart"
3990 msgstr "Diagramme"
3991
3992 msgid "Chown"
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid "Comment"
3996 msgstr "Commentaire"
3997
3998 msgid "CommentPlugin"
3999 msgstr "GreffonCommenter"
4000
4001 msgid "CreateBib"
4002 msgstr "CréerUneBiblio"
4003
4004 msgid "CreatePage"
4005 msgstr "CréerUnePage"
4006
4007 msgid "CreateToc"
4008 msgstr "CréerUneTdm"
4009
4010 msgid "CreateTocPlugin"
4011 msgstr "GreffonCréerUneTdm"
4012
4013 msgid "CurrentTime"
4014 msgstr "Heure actuelle"
4015
4016 msgid "DeadEndPages"
4017 msgstr "PagesEnImpasse"
4018
4019 msgid "DebugInfo"
4020 msgstr "InfosDeDébogage"
4021
4022 msgid "Diff"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "DynamicIncludePage"
4026 msgstr "InclureUnePageDynamiquement"
4027
4028 msgid "EditMetaData"
4029 msgstr "EditerLesMetaDonnées"
4030
4031 msgid "EditMetaDataPlugin"
4032 msgstr "GreffonÉditerMetaData"
4033
4034 msgid "ExternalSearch"
4035 msgstr "RechercheExterne"
4036
4037 msgid "ExternalSearchPlugin"
4038 msgstr "GreffonRechercheExterne"
4039
4040 msgid "FacebookLike"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgid "FileInfo"
4044 msgstr "InfosSurLeFichier"
4045
4046 msgid "FindPage"
4047 msgstr "ChercherUnePage"
4048
4049 msgid "FoafViewer"
4050 msgstr "FoafViewer"
4051
4052 msgid "FoafViewerPlugin"
4053 msgstr "GreffonFoafViewer"
4054
4055 msgid "FullRecentChanges"
4056 msgstr "DernièresModifs"
4057
4058 msgid "FuzzyPages"
4059 msgstr "PagesFloues"
4060
4061 msgid "GoogleMaps"
4062 msgstr "GoogleMaps"
4063
4064 msgid "GooglePlugin"
4065 msgstr "GreffonGoogle"
4066
4067 msgid "GoTo"
4068 msgstr "AllerVers"
4069
4070 msgid "GraphViz"
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid "DebugGroupInfo"
4074 msgstr "InfosDeDébogageGroupe"
4075
4076 msgid "HelloWorld"
4077 msgstr "BonjourLeMonde"
4078
4079 msgid "HelloWorldPlugin"
4080 msgstr "GreffonBonjourLeMonde"
4081
4082 msgid "HomePageAlias"
4083 msgstr "AliasAccueil"
4084
4085 msgid "HtmlConverter"
4086 msgstr "ConvertisseurHtml"
4087
4088 msgid "IncludePage"
4089 msgstr "InclureUnePage"
4090
4091 msgid "IncludePagePlugin"
4092 msgstr "GreffonInclureUnePage"
4093
4094 msgid "IncludePages"
4095 msgstr "InclureDesPages"
4096
4097 msgid "IncludeSiteMap"
4098 msgstr "CarteDuSite"
4099
4100 msgid "IncludeTree"
4101 msgstr "InclureUnArbre"
4102
4103 msgid "InterWiki"
4104 msgstr "InterWiki"
4105
4106 msgid "InterWikiSearch"
4107 msgstr "RechercheInterWiki"
4108
4109 msgid "JabberPresence"
4110 msgstr "PrésenceJabber"
4111
4112 msgid "LdapSearch"
4113 msgstr "LdapChercher"
4114
4115 msgid "LikePages"
4116 msgstr "PagesSemblables"
4117
4118 msgid "LinkIcons"
4119 msgstr "IcônesLiens"
4120
4121 msgid "ListPages"
4122 msgstr "ListeDePages"
4123
4124 msgid "ListRelations"
4125 msgstr "ListeDesRelations"
4126
4127 msgid "ListSubpages"
4128 msgstr "ListeDesSousPages"
4129
4130 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4131 msgstr "URLMagiquesPhpWiki"
4132
4133 msgid "MediawikiTable"
4134 msgstr ""
4135
4136 msgid "MoreAboutMechanics"
4137 msgstr "DétailsTechniques"
4138
4139 msgid "MostPopular"
4140 msgstr "LesPlusVisitées"
4141
4142 msgid "NewPagesPerUser"
4143 msgstr ""
4144
4145 msgid "NoCache"
4146 msgstr "PasDeCache"
4147
4148 msgid "OldStyleTable"
4149 msgstr "TableauAncienStyle"
4150
4151 msgid "OldStyleTablePlugin"
4152 msgstr "GreffonTableauAncienStyle"
4153
4154 msgid "OrphanedPages"
4155 msgstr "PagesOrphelines"
4156
4157 msgid "PageGroup"
4158 msgstr "GroupeDePages"
4159
4160 msgid "PageInfo"
4161 msgstr "InfosSurLaPage"
4162
4163 msgid "PageTrail"
4164 msgstr "TracePage"
4165
4166 msgid "PasswordReset"
4167 msgstr "RéinitialiserLeMotDePasse"
4168
4169 msgid "PhotoAlbum"
4170 msgstr "AlbumPhotos"
4171
4172 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4173 msgstr "GreffonAlbumPhotos"
4174
4175 msgid "PhpHighlight"
4176 msgstr "ColorationPhp"
4177
4178 msgid "PhpHighlightPlugin"
4179 msgstr "GreffonColorationPhp"
4180
4181 msgid "PhpWeather"
4182 msgstr "MétéoPhp"
4183
4184 msgid "PhpWeatherPlugin"
4185 msgstr "GreffonMétéoPhp"
4186
4187 msgid "PhpWiki"
4188 msgstr "PhpWiki"
4189
4190 msgid "PhpWikiDocumentation"
4191 msgstr "DocumentationDePhpWiki"
4192
4193 msgid "PhpWikiPoll"
4194 msgstr "SondagePhpWiki"
4195
4196 msgid "Ploticus"
4197 msgstr ""
4198
4199 msgid "PloticusPlugin"
4200 msgstr "GreffonPloticus"
4201
4202 msgid "PluginManager"
4203 msgstr "GestionsDesPlugins"
4204
4205 msgid "PopularNearby"
4206 msgstr "PopulairesAlentour"
4207
4208 msgid "PopularTags"
4209 msgstr "ÉtiquettesPopulaires"
4210
4211 msgid "PopUp"
4212 msgstr ""
4213
4214 msgid "PreferenceApp"
4215 msgstr "AppPréférences"
4216
4217 msgid "PreferencesInfo"
4218 msgstr "PréférencesInfo"
4219
4220 msgid "PrevNext"
4221 msgstr "PrécédentSuivant"
4222
4223 msgid "Processing"
4224 msgstr ""
4225
4226 msgid "RawHtml"
4227 msgstr ""
4228
4229 msgid "RawHtmlPlugin"
4230 msgstr "GreffonHtmlPur"
4231
4232 msgid "RecentChangesCached"
4233 msgstr "DernièresModifsEnCache"
4234
4235 msgid "RecentReferrers"
4236 msgstr ""
4237
4238 msgid "RecentVisitors"
4239 msgstr "VisiteursRécents"
4240
4241 msgid "RedirectTo"
4242 msgstr "RedirigerVers"
4243
4244 msgid "RedirectToPlugin"
4245 msgstr "GreffonRedirection"
4246
4247 msgid "ReleaseNotes"
4248 msgstr "NotesDeVersion"
4249
4250 msgid "DebugRetransform"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid "RichTable"
4254 msgstr "BeauTableau"
4255
4256 msgid "RichTablePlugin"
4257 msgstr "GreffonBeauTableau"
4258
4259 msgid "SearchHighlight"
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid "SetAcl"
4263 msgstr ""
4264
4265 msgid "SiteMap"
4266 msgstr "CarteDuSite"
4267
4268 msgid "SpecialPages"
4269 msgstr "PagesSpéciales"
4270
4271 msgid "SqlResult"
4272 msgstr "RésultatSql"
4273
4274 msgid "SyncWiki"
4275 msgstr ""
4276
4277 msgid "SyntaxHighlighter"
4278 msgstr "ColorationSyntaxique"
4279
4280 msgid "SystemInfo"
4281 msgstr "InfosSystème"
4282
4283 msgid "SystemInfoPlugin"
4284 msgstr "GreffonInfosSystème"
4285
4286 msgid "TeX2png"
4287 msgstr "TeX2png"
4288
4289 msgid "text2png"
4290 msgstr "text2png"
4291
4292 msgid "TextFormattingRules"
4293 msgstr "RèglesDeFormatageDesTextes"
4294
4295 msgid "TexToPng"
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "Transclude"
4299 msgstr "Insérer"
4300
4301 msgid "TranscludePlugin"
4302 msgstr "GreffonInsérer"
4303
4304 msgid "TranslateText"
4305 msgstr "TraduireUnTexte"
4306
4307 msgid "UnfoldSubpages"
4308 msgstr "ListeDesSousPages"
4309
4310 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4311 msgstr "GreffonListeSousPages"
4312
4313 msgid "UpLoad"
4314 msgstr "DéposerUnFichier"
4315
4316 msgid "UpLoadPlugin"
4317 msgstr "GreffonDéposer"
4318
4319 msgid "UriResolver"
4320 msgstr ""
4321
4322 msgid "UserRatings"
4323 msgstr "Évaluations par les pairs"
4324
4325 msgid "Video"
4326 msgstr ""
4327
4328 msgid "VisualWiki"
4329 msgstr ""
4330
4331 msgid "WabiSabi"
4332 msgstr "WabiSabi"
4333
4334 msgid "WantedPagesOld"
4335 msgstr "VieillesPagesRecherchées"
4336
4337 msgid "WatchPage"
4338 msgstr "Suivre"
4339
4340 msgid "WikiAdminChown"
4341 msgstr "WikiAdminChown"
4342
4343 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4344 msgstr ""
4345
4346 msgid "WikiAdminPurge"
4347 msgstr ""
4348
4349 msgid "WikiAdminRemove"
4350 msgstr ""
4351
4352 msgid "WikiAdminRename"
4353 msgstr ""
4354
4355 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4356 msgstr ""
4357
4358 msgid "WikiAdminSelect"
4359 msgstr "WikiAdminSelect"
4360
4361 msgid "WikiAdminSetAcl"
4362 msgstr ""
4363
4364 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4365 msgstr ""
4366
4367 msgid "WikiAdminSetExternal"
4368 msgstr ""
4369
4370 msgid "WikiAdminUtils"
4371 msgstr "WikiAdminUtils"
4372
4373 msgid "WikiBlog"
4374 msgstr "WikiBlog"
4375
4376 msgid "WikiBlogPlugin"
4377 msgstr "GreffonWikiBlog"
4378
4379 msgid "WikicreoleTable"
4380 msgstr ""
4381
4382 msgid "WikiForm"
4383 msgstr "FormulaireWiki"
4384
4385 msgid "WikiFormRich"
4386 msgstr "FormulaireWikiRiche"
4387
4388 msgid "WikiForum"
4389 msgstr "ForumWiki"
4390
4391 msgid "WikiPlugin"
4392 msgstr "GreffonWiki"
4393
4394 msgid "WikiPoll"
4395 msgstr "SondageWiki"
4396
4397 msgid "WikiTranslation"
4398 msgstr "WikiTraduction"
4399
4400 msgid "WikiWikiWeb"
4401 msgstr "WikiWikiWeb"
4402
4403 msgid "YouTube"
4404 msgstr ""
4405
4406 msgid "Show translations of various words or pages."
4407 msgstr "Affiche la traduction de quelques mots ou pages."
4408
4409 #, php-format
4410 msgid ""
4411 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4412 "service for %s to language %s"
4413 msgstr ""
4414 "A FAIRE: Google peut uniquement traduire l'anglais et le français. Trouver "
4415 "un service pour traduire %s en %s"
4416
4417 #, php-format
4418 msgid "Define the translation for %s in %s"
4419 msgstr "Définir la traduction pour %s en %s"
4420
4421 msgid "Embed YouTube videos."
4422 msgstr ""
4423
4424 #, php-format
4425 msgid "Required argument %s missing"
4426 msgstr "Argument obligatoire %s manquant"
4427
4428 msgid "Purge cancelled"
4429 msgstr "Purge de la page annulée"
4430
4431 msgid "Sorry, this page does not exist."
4432 msgstr "Désolé, cette page n'existe pas."
4433
4434 msgid "Purge Page"
4435 msgstr "Purger la page"
4436
4437 #, php-format
4438 msgid "You are about to purge “%s”!"
4439 msgstr "Vous êtes sur le point de purger « %s » !"
4440
4441 msgid "Someone has edited the page!"
4442 msgstr "Quelqu'un a modifié la page !"
4443
4444 #, php-format
4445 msgid ""
4446 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4447 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4448 "the database."
4449 msgstr ""
4450 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4451 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4452 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4453
4454 msgid "Remove cancelled"
4455 msgstr "Suppression de la page annulée"
4456
4457 msgid "Remove Page"
4458 msgstr "Supprimer la page"
4459
4460 #, php-format
4461 msgid "You are about to remove “%s”!"
4462 msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer « %s » !"
4463
4464 #, php-format
4465 msgid ""
4466 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4467 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4468 "from the database."
4469 msgstr ""
4470 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4471 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4472 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4473
4474 msgid "Not buffering output"
4475 msgstr ""
4476
4477 msgid "Upload error: file too big"
4478 msgstr ""
4479
4480 msgid "Upload error: file only partially received"
4481 msgstr "Erreur : le fichier n'a été que partiellement transmis"
4482
4483 msgid "Upload error: no file selected"
4484 msgstr ""
4485
4486 msgid "Upload error: unknown error #"
4487 msgstr ""
4488
4489 msgid "The PhpWiki access log file"
4490 msgstr "Le journal d'évènements de PhpWiki"
4491
4492 #, php-format
4493 msgid "the file “%s”"
4494 msgstr "le fichier « %s »"
4495
4496 msgid ""
4497 "Unsupported database backend for ACCESS_LOG_SQL. Need DATABASE_TYPE=SQL or "
4498 "ADODB or PDO."
4499 msgstr ""
4500
4501 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4502 msgstr "Mauvaise URL -- retirez tous les <, >, \""
4503
4504 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4505 msgstr "Mauvaise URL pour l'image -- retirez tous les <, >, \""
4506
4507 #, php-format
4508 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4509 msgstr "Attribut non valable %s=%s pour l'image %s"
4510
4511 #, php-format
4512 msgid "Invalid image link fixed “%s” => “%s”. Spaces must be quoted with %%20."
4513 msgstr ""
4514
4515 msgid "Invalid image size"
4516 msgstr "Taille d'image invalide"
4517
4518 msgid "BAD phpwiki: URL"
4519 msgstr ""
4520
4521 msgid "Lock page to enable link"
4522 msgstr ""
4523
4524 #, php-format
4525 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4526 msgstr ""
4527
4528 msgid "Leading “/” not allowed"
4529 msgstr ""
4530
4531 msgid "White space converted to single space"
4532 msgstr ""
4533
4534 msgid "Control characters not allowed"
4535 msgstr ""
4536
4537 #, php-format
4538 msgid "Illegal chars %s removed"
4539 msgstr "Caractères interdits %s supprimés"
4540
4541 msgid "Revision Not Found"
4542 msgstr "Version non trouvée"
4543
4544 #, php-format
4545 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4546 msgstr "Je suis désolé. La version %d de %s n'est pas dans la base de données."
4547
4548 msgid "Bad Version"
4549 msgstr "Mauvaise version"
4550
4551 msgid "-???"
4552 msgstr "-???"
4553
4554 #, php-format
4555 msgid "%s B"
4556 msgstr ""
4557
4558 #, php-format
4559 msgid "%s bytes"
4560 msgstr "%s octets"
4561
4562 #, php-format
4563 msgid "%s KiB"
4564 msgstr "%s Kio"
4565
4566 #, php-format
4567 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4568 msgstr "%s Kio (%s octets)"
4569
4570 #, php-format
4571 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4572 msgstr "Impossible de mélanger les chaînes de type « %s » et « %s »"
4573
4574 #, php-format
4575 msgid "%s: argument index out of range"
4576 msgstr "%s : index d'argument hors intervalle"
4577
4578 #, php-format
4579 msgid "... (first %s words)"
4580 msgstr "... (%s premiers mots)"
4581
4582 #, php-format
4583 msgid "%4d  %s\n"
4584 msgstr "%4d  %s\n"
4585
4586 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4587 msgstr ""
4588
4589 msgid "HomePage"
4590 msgstr "PageAccueil"
4591
4592 msgid "always skip the HomePage."
4593 msgstr "toujours ignorer la page d'accueil."
4594
4595 msgid "newer than the existing page."
4596 msgstr "plus récent que la page existante."
4597
4598 msgid "older than the existing page."
4599 msgstr "plus vieux que la page existante."
4600
4601 msgid "unknown format."
4602 msgstr "format inconnu."
4603
4604 #, php-format
4605 msgid "%s does not exist"
4606 msgstr "%s n'existe pas"
4607
4608 #, php-format
4609 msgid "Check for necessary %s updates"
4610 msgstr "Vérification des mises à jour nécessaires pour %s"
4611
4612 msgid "Action Pages"
4613 msgstr "les pages d'action"
4614
4615 #, php-format
4616 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4617 msgstr "Vérification des mises à jour nécessaires pour le thème %s"
4618
4619 msgid "rename to Help: pages"
4620 msgstr "renommer les pages d'aide"
4621
4622 #, php-format
4623 msgid "%s already checked in theme pgsrc."
4624 msgstr "%s déjà vérifié dans le pgsrc du thème."
4625
4626 #, php-format
4627 msgid "rename %s to %s"
4628 msgstr "renommer la page de « %s » à « %s »"
4629
4630 msgid "MISSING"
4631 msgstr "MANQUANT"
4632
4633 msgid "CREATED"
4634 msgstr "CRÉÉ"
4635
4636 msgid "database"
4637 msgstr "base de données"
4638
4639 msgid "db version: we want "
4640 msgstr "Version de la base de données : on veut "
4641
4642 msgid "db version: we have "
4643 msgstr "Version de la base de données : on a "
4644
4645 msgid "Backend type: "
4646 msgstr "Type de backend : "
4647
4648 #, php-format
4649 msgid "Check for table %s"
4650 msgstr "vérifie la table %s"
4651
4652 msgid "You need to upgrade to schema/psql-initialize.sql manually!"
4653 msgstr "Vous devez mettre à jour schema/psql-initialize.sql à la main !"
4654
4655 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4656 msgstr "recherche une nouvelle colonne session.sess_ip"
4657
4658 msgid "SKIP"
4659 msgstr ""
4660
4661 msgid "ADDING"
4662 msgstr "AJOUT"
4663
4664 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4665 msgstr ""
4666
4667 msgid "fixed"
4668 msgstr ""
4669
4670 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4671 msgstr ""
4672
4673 #, php-format
4674 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4675 msgstr "version <em>%s</em> non affectée"
4676
4677 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4678 msgstr ""
4679
4680 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4681 msgstr ""
4682
4683 #, php-format
4684 msgid "version <em>%s</em>"
4685 msgstr "version <em>%s</em>"
4686
4687 msgid "not affected"
4688 msgstr "non affectée"
4689
4690 msgid "FIXED"
4691 msgstr "CORRIGÉ"
4692
4693 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4694 msgstr ""
4695
4696 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4697 msgstr ""
4698
4699 msgid "FIXING"
4700 msgstr ""
4701
4702 msgid ""
4703 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4704 "database."
4705 msgstr ""
4706
4707 msgid ""
4708 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4709 "UPDATE mysql"
4710 msgstr ""
4711
4712 msgid "DB admin user:"
4713 msgstr "Identifiant de l'administrateur de la base de données :"
4714
4715 msgid "DB admin password:"
4716 msgstr "Mot de passe de l'administrateur de la base de données :"
4717
4718 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4719 msgstr "recherche une extra colonne page.cached_html"
4720
4721 msgid "CONVERTING"
4722 msgstr ""
4723
4724 msgid "Check for relation field in link table"
4725 msgstr ""
4726
4727 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4728 msgstr ""
4729
4730 #, php-format
4731 msgid "%s not found in %s"
4732 msgstr "%s non trouvé dans %s"
4733
4734 #, php-format
4735 msgid "couldn't move %s to %s"
4736 msgstr "impossible de déplacer %s en %s"
4737
4738 #, php-format
4739 msgid "file %s is not writable"
4740 msgstr "%s n'est pas accessible en écriture"
4741
4742 #, php-format
4743 msgid "Check for %s"
4744 msgstr "Cases à cocher"
4745
4746 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4747 msgstr ""
4748
4749 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4750 msgstr ""
4751
4752 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4753 msgstr ""
4754
4755 msgid "fixed with"
4756 msgstr ""
4757
4758 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4759 msgstr "Mise à jour désactivée, vous n'êtes pas administrateur"
4760
4761 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4762 msgstr "Mise à jour du PhpWiki"
4763
4764 #, php-format
4765 msgid "%s: Can't open dba database"
4766 msgstr "%s : impossible d'ouvrir la base de données dba"
4767
4768 #, php-format
4769 msgid "“%s”: corrupt file"
4770 msgstr "« %s » : ce fichier est abîmé"
4771
4772 #, php-format
4773 msgid ""
4774 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4775 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4776 msgstr ""
4777 "Les fichiers %s sont dans le répertoire %s. Veuillez lire le fichier INSTALL "
4778 "et déplacez le fichier DB vers un emplacement permanent, sinon vous risquez "
4779 "de perdre toutes vos pages !"
4780
4781 #, php-format
4782 msgid "renamed from %s"
4783 msgstr "renommée à partir de %s"
4784
4785 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4786 msgstr "WikiBD::renamePage() pas encore implémentée pour le Principal"
4787
4788 #, php-format
4789 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4790 msgstr "%s : la date de la nouvelle version est %s"
4791
4792 #, php-format
4793 msgid "Describe %s here."
4794 msgstr "Décrire %s ici."
4795
4796 #, php-format
4797 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4798 msgstr "Ouille ! La version %s de %s semble avoir été effacée !"
4799
4800 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4801 msgstr "Aucun GROUP_METHOD défini, ou GROUP_METHOD non supporté"
4802
4803 msgid "Every"
4804 msgstr "Toutes"
4805
4806 msgid "Anonymous Users"
4807 msgstr "Utilisateurs anonymes"
4808
4809 msgid "Bogo Users"
4810 msgstr "Utilisateurs Bogo"
4811
4812 msgid "Signed Users"
4813 msgstr "Utilisateurs inscrits"
4814
4815 msgid "Authenticated Users"
4816 msgstr "Utilisateurs authentifiés"
4817
4818 msgid "Administrators"
4819 msgstr "Administrateurs"
4820
4821 #, php-format
4822 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4823 msgstr "La méthode « %s » n'est pas implémentée dans ce GROUP_METHOD (%s)"
4824
4825 #, php-format
4826 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4827 msgstr "Méthode non définie %s pour le groupe %s"
4828
4829 #, php-format
4830 msgid "Unknown special group “%s”"
4831 msgstr "Groupe spécial « %s » inconnu"
4832
4833 #, php-format
4834 msgid "Group page “%s” does not exist"
4835 msgstr "Le groupe de page « %s » n'existe pas"
4836
4837 #, php-format
4838 msgid "Group %s does not exist"
4839 msgstr "Le groupe %s n'existe pas"
4840
4841 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4842 msgstr "Aucun ou pas assez de GROUP_DB définis pour SQL"
4843
4844 #, php-format
4845 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4846 msgstr "Impossible d'ouvrir AUTH_GROUP_FILE %s"
4847
4848 #, php-format
4849 msgid "%s not defined"
4850 msgstr "%s non défini"
4851
4852 #, php-format
4853 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4854 msgstr "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP de l'hôte %s"
4855
4856 msgid "Buddies:"
4857 msgstr "Connaissances :"
4858
4859 msgid "# things"
4860 msgstr "Nb d'éléments"
4861
4862 msgid "Rating"
4863 msgstr "Classement"
4864
4865 msgid "Go?"
4866 msgstr "Continuer?"
4867
4868 msgid "MinMisery"
4869 msgstr ""
4870
4871 msgid "Avg. Rating"
4872 msgstr "Note moyenne"
4873
4874 msgid "Top Recommendations"
4875 msgstr "Meilleures recommandations"
4876
4877 msgid "Members:"
4878 msgstr "Membres :"
4879
4880 #, php-format
4881 msgid ""
4882 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4883 "referring page."
4884 msgstr ""
4885 "Aucune image ne correspond à l'id « %s ». Veuillez recharger cette page."
4886
4887 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its HTML part."
4888 msgstr ""
4889
4890 msgid "Could not create image file from imagehandle."
4891 msgstr ""
4892
4893 #, php-format
4894 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4895 msgstr "cochonneries terminant les arguments du greffon : « %s »"
4896
4897 #, php-format
4898 msgid "Plugin %s failed."
4899 msgstr "Échec du greffon %s."
4900
4901 #, php-format
4902 msgid "Plugin %s disabled."
4903 msgstr "Le greffon %s est désactivé."
4904
4905 #, php-format
4906 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4907 msgstr "Le greffon « %s » n'existe pas."
4908
4909 #, php-format
4910 msgid "%s: no such class"
4911 msgstr "%s : classe inexistante"
4912
4913 #, php-format
4914 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4915 msgstr "%s n'est pas une sous-classe de WikiPlugin."
4916
4917 msgid "Never edited"
4918 msgstr "Jamais éditée"
4919
4920 #, php-format
4921 msgid "%s at %s"
4922 msgstr "%s à %s"
4923
4924 #, php-format
4925 msgid "Version %s, saved on %s"
4926 msgstr "Version %s, enregistrée %s"
4927
4928 #, php-format
4929 msgid "Last edited on %s"
4930 msgstr "Dernière modification %s"
4931
4932 msgid "today"
4933 msgstr "aujourd'hui"
4934
4935 msgid "yesterday"
4936 msgstr "hier"
4937
4938 #, php-format
4939 msgid "Owner: %s"
4940 msgstr "Propriétaire : %s"
4941
4942 #, php-format
4943 msgid "Empty link to: %s"
4944 msgstr "Lien vide vers : %s"
4945
4946 #, php-format
4947 msgid "Create: %s"
4948 msgstr "Créer : %s"
4949
4950 #, php-format
4951 msgid "Google:%s"
4952 msgstr "Google: %s"
4953
4954 msgid "Sign Out"
4955 msgstr "Se déconnecter"
4956
4957 msgid "Sign In"
4958 msgstr "S'identifier"
4959
4960 msgid "Lock Page"
4961 msgstr "Verrouiller la page"
4962
4963 msgid "Unlock Page"
4964 msgstr "Déverrouiller la page"
4965
4966 msgid ""
4967 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4968 msgstr ""
4969
4970 msgid "Printer"
4971 msgstr "Imprimante"
4972
4973 msgid "Top & bottom toolbars"
4974 msgstr ""
4975
4976 msgid "Modern"
4977 msgstr "Moderne"
4978
4979 #, php-format
4980 msgid "Plugin %s: undefined"
4981 msgstr "Greffon %s: non défini"
4982
4983 msgid "Related Links"
4984 msgstr "Liens correspondants"
4985
4986 msgid "External Links"
4987 msgstr "Liens externes"
4988
4989 msgid "Invalid username."
4990 msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide."
4991
4992 #, php-format
4993 msgid "%s is missing"
4994 msgstr "%s est manquant"
4995
4996 #, php-format
4997 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
4998 msgstr "%s est manquant ou DATABASE_TYPE != %s"
4999
5000 #, php-format
5001 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5002 msgstr "L'extension PECL %s ne peut être chargée."
5003
5004 #, php-format
5005 msgid " %s AUTH ignored."
5006 msgstr ""
5007
5008 #, php-format
5009 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5010 msgstr ""
5011
5012 #, php-format
5013 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5014 msgstr ""
5015
5016 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5017 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP "
5018
5019 #, php-format
5020 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5021 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP %s"
5022
5023 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5024 msgstr ""
5025
5026 msgid "Could not search in LDAP"
5027 msgstr ""
5028
5029 msgid "User not found in LDAP"
5030 msgstr "Utilisateur non trouvé dans l'annuaire LDAP"
5031
5032 msgid "Wrong password: "
5033 msgstr "Mot de passe invalide : "
5034
5035 #, php-format
5036 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5037 msgstr ""
5038
5039 #, php-format
5040 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5041 msgstr "Utilisateur non valide « %s » dans l'annuaire LDAP"
5042
5043 #, php-format
5044 msgid "PersonalPage login method:"
5045 msgstr ""
5046
5047 #, php-format
5048 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5049 msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe pour la page « %s »."
5050
5051 #, php-format
5052 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5053 msgstr "Vos permissions d'acces sont celles d'un utilisateur Bogo."
5054
5055 #, php-format
5056 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5057 msgstr "Veuillez définir votre mot de passe dans PréférencesUtilisateurs."
5058
5059 #, php-format
5060 msgid "Given password ignored."
5061 msgstr "Mot de passe ignoré."
5062
5063 msgid ""
5064 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5065 msgstr ""
5066
5067 msgid "Invalid password."
5068 msgstr "Mot de passe invalide."
5069
5070 msgid "Invalid password or userid."
5071 msgstr "Mot de passe ou utilisateur non valide."
5072
5073 msgid "Insufficient permissions."
5074 msgstr "Permissions insuffisantes."
5075
5076 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5077 msgstr "PréférencesUtilisateurs vides, le cookie peut être mal reconnu."
5078
5079 msgid "Default preferences will be used."
5080 msgstr "Les préférences par défaut seront utilisées."
5081
5082 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5083 msgstr ""
5084
5085 msgid ""
5086 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5087 "Sorry, you cannot login.\n"
5088 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5089 msgstr ""
5090 "La taille de votre mot de passe est trop petite, vous ne pouvez pas vous "
5091 "connecter. Veuillez contacter l'administrateur pour le changer."
5092
5093 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5094 msgstr "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à true dans config/config.ini."
5095
5096 #, php-format
5097 msgid ""
5098 "Welcome to %s!\n"
5099 "Your e-mail account is verified and\n"
5100 "will be used to send page change notifications.\n"
5101 "See %s"
5102 msgstr ""
5103 "Bienvenue sur %s!\n"
5104 "Votre adresse électronique a été vérifiée et\n"
5105 "sera utilisée pour les notifications de changements de pages.\n"
5106 "Voir %s"
5107
5108 #, php-format
5109 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5110 msgstr "L'adresse électronique « %s » ne semble pas être bien formée."
5111
5112 #, php-format
5113 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5114 msgstr "L'adresse électronique « %s » semble être bien formée."
5115
5116 #, php-format
5117 msgid "Couldn't connect to %s"
5118 msgstr "Impossible d'établir une connexion à la base de données : %s"
5119
5120 msgid "Apply changes"
5121 msgstr "Appliquer les changements"
5122
5123 msgid "Exit toolbar"
5124 msgstr ""
5125
5126 msgid "Title 1"
5127 msgstr "Titre 1"
5128
5129 msgid "Title 2"
5130 msgstr "Titre 2"
5131
5132 msgid "Title 3"
5133 msgstr "Titre 3"
5134
5135 msgid "Verbatim"
5136 msgstr ""
5137
5138 msgid "Insert Wikitext section"
5139 msgstr ""
5140
5141 msgid "Sup"
5142 msgstr ""
5143
5144 msgid "Sub"
5145 msgstr ""
5146
5147 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5148 msgstr ""
5149
5150 msgid "xml-rpc change"
5151 msgstr ""
5152
5153 #, php-format
5154 msgid "SOAP Request by %s"
5155 msgstr ""
5156
5157 msgid "Home"
5158 msgstr "Accueil"
5159
5160 msgid "About"
5161 msgstr "À propos de"
5162
5163 msgid "HowTo"
5164 msgstr ""
5165
5166 msgid "Info"
5167 msgstr ""
5168
5169 msgid "View Source"
5170 msgstr "Voir la source"
5171
5172 msgid "Note:"
5173 msgstr "Note :"
5174
5175 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5176 msgstr "Vous lisez une ancienne version de cette page."
5177
5178 msgid "View the current version."
5179 msgstr "Visualiser la version actuelle."
5180
5181 #, php-format
5182 msgid "Page Execution took %s seconds"
5183 msgstr "L'exécution de la page a pris %s secondes"
5184
5185 msgid "Diff previous Revision"
5186 msgstr "Différences avec la version précédente"
5187
5188 msgid "Diff previous Author"
5189 msgstr "Différences avec l'auteur précédent"
5190
5191 msgid "Navigation"
5192 msgstr "Navigation"
5193
5194 msgid "Admin"
5195 msgstr "Administration"
5196
5197 msgid "Blog"
5198 msgstr "Blog"
5199
5200 msgid "Page Trail"
5201 msgstr "Fil d'Ariane"
5202
5203 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5204 msgstr "Cette page a été verrouillée et ne peut pas être modifiée."
5205
5206 #, php-format
5207 msgid "Comment modified on %s by %s"
5208 msgstr "Commentaire modifié le %s par %s"
5209
5210 #, php-format
5211 msgid "Comments on %s by %s."
5212 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5213
5214 msgid "Lock"
5215 msgstr "Verrouiller"
5216
5217 msgid "Unlock"
5218 msgstr "Déverrouiller"
5219
5220 msgid "blog"
5221 msgstr "blog"
5222
5223 msgid "(diff)"
5224 msgstr "(diff)"
5225
5226 msgid "Edit Old Revision"
5227 msgstr "Modifier l'ancienne version"
5228
5229 msgid "PurgeHtmlCache"
5230 msgstr "PurgerLeCache"
5231
5232 msgid ""
5233 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5234 "accessed."
5235 msgstr ""
5236 "Purge le cache HTML pour cette page. Régénère depuis WikiMarkup lors du "
5237 "prochain accès."
5238
5239 msgid "Preview only! Changes not saved."
5240 msgstr "Prévisualisation uniquement ! Modifications non enregistrées."
5241
5242 msgid ""
5243 "Please continue editing. (You'll find your edit area at the bottom of the "
5244 "page.)"
5245 msgstr ""
5246 "Veuillez continuer votre édition. (Vous trouverez votre votre zone d'édition "
5247 "en bas de page)."
5248
5249 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5250 msgstr "Attention : vous modifiez une version archivée."
5251
5252 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5253 msgstr "Enregistrer cette page écrasera la version actuelle."
5254
5255 msgid "H"
5256 msgstr "H"
5257
5258 msgid "W"
5259 msgstr "L"
5260
5261 msgid "Adjust"
5262 msgstr "Ajuster"
5263
5264 msgid "Page Content: "
5265 msgstr "Contenu de la page : "
5266
5267 msgid "This is a minor change."
5268 msgstr "Modification mineure."
5269
5270 msgid "GoodStyle"
5271 msgstr "StyleCorrect"
5272
5273 #, php-format
5274 msgid "See %s tips for editing."
5275 msgstr "Voir les conseils pour éditer les pages dans %s."
5276
5277 msgid "Help/TextFormattingRules"
5278 msgstr "Aide/RèglesDeFormatageDesTextes"
5279
5280 msgid "Synopsis"
5281 msgstr "Vue d'ensemble"
5282
5283 msgid "HowToUseWiki"
5284 msgstr "CommentUtiliserWiki"
5285
5286 msgid "Preferences"
5287 msgstr "Préférences"
5288
5289 msgid "Today"
5290 msgstr "Aujourd'hui"
5291
5292 #, php-format
5293 msgid "You are signed in as %s"
5294 msgstr "Vous êtes connecté comme %s"
5295
5296 msgid "Enter your UserId to sign in"
5297 msgstr "Entrez votre identifiant utilisateur pour vous connecter"
5298
5299 msgid "Revert"
5300 msgstr "Révoquer"
5301
5302 msgid "Add Comment"
5303 msgstr "Ajouter un commentaire"
5304
5305 msgid "Headline"
5306 msgstr ""
5307
5308 msgid "Add Entry"
5309 msgstr "Ajouter une entrée"
5310
5311 msgid "Remove Comment"
5312 msgstr "Supprimer le commentaire"
5313
5314 #, php-format
5315 msgid "Modified on %s by %s"
5316 msgstr "Modifié le %s par %s"
5317
5318 #, php-format
5319 msgid "%s by %s"
5320 msgstr "%s par %s"
5321
5322 #, php-format
5323 msgid ", Memory: %s"
5324 msgstr ", mémoire : %s"
5325
5326 msgid "Dialog"
5327 msgstr "Dialogue"
5328
5329 msgid "Make the page read-only?"
5330 msgstr "Rendre la page non modifiable ?"
5331
5332 msgid "Export to a separate public area?"
5333 msgstr "Exporter dans une zone publique distincte ?"
5334
5335 msgid "Public"
5336 msgstr "Public"
5337
5338 msgid "Post new"
5339 msgstr "Poster une annonce"
5340
5341 msgid "Title:"
5342 msgstr "Titre :"
5343
5344 msgid "Reply"
5345 msgstr "Répondre"
5346
5347 msgid "Add Message"
5348 msgstr "Ajouter un message"
5349
5350 #, php-format
5351 msgid "You can personalize various settings in %s."
5352 msgstr "Vous pouvez personnaliser quelques préférences dans %s."
5353
5354 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5355 msgstr "(Vos préférences sont enregistrées en mode invisible sur cette page.)"
5356
5357 #, php-format
5358 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5359 msgstr "Les sous-pages de %s permettent l'utilisation d'un blog simple."
5360
5361 msgid "CategoryHomepage"
5362 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
5363
5364 msgid "1 word"
5365 msgstr "1 mot"
5366
5367 #, php-format
5368 msgid "%s words"
5369 msgstr "%s mots"
5370
5371 msgid "Saved on"
5372 msgstr "Enregistrée le"
5373
5374 msgid "Supplanted on"
5375 msgstr "Remplacée le"
5376
5377 msgid "Page Version"
5378 msgstr "Version de la page"
5379
5380 msgid "Is External"
5381 msgstr "Est externe"
5382
5383 msgid "No"
5384 msgstr "Non"
5385
5386 msgid "ACL type"
5387 msgstr "Type d'ACL"
5388
5389 msgid "Home Page"
5390 msgstr "Accueil"
5391
5392 msgid "User page"
5393 msgstr "Page d'utilisateur"
5394
5395 msgid "Action Page"
5396 msgstr "Page d'action"
5397
5398 msgid "Blog page"
5399 msgstr "Page de blog"
5400
5401 msgid "InterWikiMap"
5402 msgstr "CarteInterWiki"
5403
5404 msgid "Subpage"
5405 msgstr "Sous-page"
5406
5407 msgid "Page Type"
5408 msgstr "Type de page"
5409
5410 #, php-format
5411 msgid ""
5412 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5413 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5414 "in RecentChanges to your home page."
5415 msgstr ""
5416 "Vous pouvez vous inscrire en utilisant n'importe quel WikiMot comme "
5417 "identifiant utilisateur (ÀÖØöøÿßö peuvent être utilisés). L'identifiant sera "
5418 "utilisé comme lien vers votre PagePersonnelle dans DernièresModifs."
5419
5420 msgid ""
5421 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5422 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5423 msgstr ""
5424 "Note: Vous pourrez enregistrer vos PréférencesUtilisateurs uniquement si "
5425 "vous créez votre propre page d'accueil portant le nom de votre identifiant."
5426
5427 msgid "New users may use an empty password."
5428 msgstr "Les nouveaux utilisateurs devraient utiliser un mot de passe vide."
5429
5430 msgid "UserId:"
5431 msgstr "Identifiant d'utilisateur :"
5432
5433 msgid "or"
5434 msgstr "ou"
5435
5436 msgid "OpenID"
5437 msgstr ""
5438
5439 msgid "Password:"
5440 msgstr "Mot de passe :"
5441
5442 msgid "Article"
5443 msgstr ""
5444
5445 msgid "Switch to detailed list"
5446 msgstr "Aller à la liste détaillée"
5447
5448 #, php-format
5449 msgid "Our users created a total of %d pages."
5450 msgstr "Nos utilisateurs ont créé un total de %d pages."
5451
5452 #, php-format
5453 msgid "We have a total of %d registered users."
5454 msgstr "Nous avons %d utilisateurs enregistrés."
5455
5456 #, php-format
5457 msgid "The newest registered user is %s."
5458 msgstr "L'utilisateur enregistré le plus récent est %s."
5459
5460 #, php-format
5461 msgid ""
5462 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5463 "Guests"
5464 msgstr ""
5465 "Au total: %d utilisateurs en ligne. :: %d enregistré(s) et %d invité(s)"
5466
5467 #, php-format
5468 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5469 msgstr "Record du nombre d'utilisateur: %d le %s."
5470
5471 msgid "Registered Users Online: "
5472 msgstr "Utilisateurs enregistrés en ligne : "
5473
5474 msgid "Admin is also online."
5475 msgstr "L'administrateur est aussi en ligne."
5476
5477 #, php-format
5478 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5479 msgstr "Ces données sont basées sur les utilisateurs actifs depuis %s."
5480
5481 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5482 msgstr "Désolé, Session dynamique non supportées."
5483
5484 msgid "Switch to summary"
5485 msgstr "Aller au résumé"
5486
5487 msgid "Registered Users"
5488 msgstr "Utilisateurs inscrits"
5489
5490 msgid "Guests"
5491 msgstr "Invités"
5492
5493 msgid "Prev"
5494 msgstr "Précédent"
5495
5496 #, php-format
5497 msgid " - %d / %d - "
5498 msgstr " - %d / %d - "
5499
5500 #, php-format
5501 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5502 msgstr "Votre navigateur aurait du vous redirigé vers %s."
5503
5504 #, php-format
5505 msgid "Thank you for editing %s."
5506 msgstr "Merci d'avoir édité %s."
5507
5508 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5509 msgstr "Votre souci particulier du détail est très apprécié."
5510
5511 msgid "Quick Search"
5512 msgstr "Recherche rapide"
5513
5514 #, php-format
5515 msgid "Authenticated as %s"
5516 msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s"
5517
5518 #, php-format
5519 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5520 msgstr "Vous êtes enregistré mais pas connecté en tant que %s. "
5521
5522 #, php-format
5523 msgid "Click to authenticate as %s"
5524 msgstr "Cliquez pour vous identifier en tant que %s"
5525
5526 msgid "Sign in as:"
5527 msgstr "S'identifier en tant que :"
5528
5529 msgid "<system theme>"
5530 msgstr "<thème du système>"
5531
5532 msgid "Personal theme:"
5533 msgstr "Thème personnel :"
5534
5535 msgid "<system language>"
5536 msgstr "<langue du système>"
5537
5538 msgid "Personal language:"
5539 msgstr "Ma langue :"
5540
5541 #, php-format
5542 msgid "User preferences for user %s"
5543 msgstr "Préférences de l'utilisateur %s"
5544
5545 msgid "UserId"
5546 msgstr "Identifiant d'utilisateur"
5547
5548 msgid "Auth Level"
5549 msgstr "Niveau d'autorisation"
5550
5551 msgid "Auth Method"
5552 msgstr "Méthode d'authentification"
5553
5554 msgid "Theme"
5555 msgstr "Thème"
5556
5557 msgid "Language"
5558 msgstr "Langue"
5559
5560 msgid "Change Password"
5561 msgstr "Modifier mon mot de passe"
5562
5563 msgid "Set Password"
5564 msgstr "Choisir un mot de passe"
5565
5566 msgid "New password"
5567 msgstr "Nouveau mot de passe"
5568
5569 msgid "Type it again"
5570 msgstr "Retapez-le"
5571
5572 msgid "Your e-mail"
5573 msgstr "Votre adresse électronique"
5574
5575 msgid "Status"
5576 msgstr "État"
5577
5578 msgid "e-mail verified."
5579 msgstr "adresse électronique vérifiée."
5580
5581 msgid "e-mail not yet verified."
5582 msgstr "adresse électronique pas encore vérifiée."
5583
5584 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5585 msgstr ""
5586 "Notez que les comptes avec une adresse électronique invalide seront "
5587 "désactivés."
5588
5589 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5590 msgstr ""
5591 "Recevoir une notification par courriel pour les modifications des pages "
5592 "suivantes :"
5593
5594 msgid ""
5595 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5596 msgstr ""
5597 "Entrer les pages séparées par des virgules. Les étoiles (jokers) sont "
5598 "autorisées."
5599
5600 msgid "Do not send my own modifications"
5601 msgstr "Ne pas envoyer mes propres modifications"
5602
5603 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5604 msgstr ""
5605 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir vos propres modifications."
5606
5607 msgid "Do not send minor modifications"
5608 msgstr "Ne pas envoyer les modifications mineures"
5609
5610 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5611 msgstr ""
5612 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir les modifications mineures."
5613
5614 msgid "Appearance"
5615 msgstr "Apparence"
5616
5617 msgid "Here you can override site-specific default values."
5618 msgstr "Ici vous pouvez écraser les valeurs par défaut du site spécifié."
5619
5620 msgid "System default:"
5621 msgstr "Système par défaut :"
5622
5623 #, php-format
5624 msgid "Hide %s"
5625 msgstr "Cacher %s"
5626
5627 msgid ""
5628 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5629 "only browsers or slow connections."
5630 msgstr ""
5631 "Cacher ou montrer les icônes de liens (si supportées par le thème actuel). "
5632 "Très utile pour les navigateurs ne supportant pas les images ou pour les "
5633 "connexion bas débit."
5634
5635 #, php-format
5636 msgid "Add %s"
5637 msgstr "Ajouter %s"
5638
5639 #, php-format
5640 msgid ""
5641 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5642 "behind the pagename instead. See %s."
5643 msgstr ""
5644 "Ajouter un liens vers Google pour les pages inconnues derrière le '?', et "
5645 "l'action de création. Voir %s."
5646
5647 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5648 msgstr "Autoriser la modification par double clic"
5649
5650 msgid ""
5651 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste."
5652 msgstr ""
5653
5654 msgid "Edit Area Size"
5655 msgstr "Modifier la taille de la zone"
5656
5657 msgid "Height"
5658 msgstr "Hauteur"
5659
5660 msgid "Width"
5661 msgstr "Largeur"
5662
5663 msgid ""
5664 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5665 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5666 "preference will be ignored."
5667 msgstr ""
5668 "Notez que beaucoup de navigateurs ajusteront automatiquement la largeur de "
5669 "la zone d'édition de façon qu'elle remplisse la fenêtre. Le paramètre "
5670 "concernant la largeur sera ignoré dans ce cas."
5671
5672 msgid "Time Zone"
5673 msgstr "Fuseau horaire"
5674
5675 #, php-format
5676 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5677 msgstr ""
5678 "Ajouter %s heures à l'heure locale du serveur pour afficher les horodatages."
5679
5680 #, php-format
5681 msgid "The current time at the server is %s."
5682 msgstr "L'heure actuelle du serveur est %s."
5683
5684 #, php-format
5685 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5686 msgstr "Avec le décalage actuel, ceci serait affiché comme %s."
5687
5688 msgid "Date Format"
5689 msgstr "Format de la date"
5690
5691 msgid "Show relative dates using “Today” and “Yesterday”"
5692 msgstr "Afficher des dates relatives avec « Aujourd'hui » et « Hier »"
5693
5694 msgid "Update Preferences"
5695 msgstr "Mettre à jour les préférences"
5696
5697 msgid "Reset Preferences"
5698 msgstr "Réinitialiser les préférences"
5699
5700 #, php-format
5701 msgid "Entry on %s by %s."
5702 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5703
5704 msgid "New Topic"
5705 msgstr "Nouveau sujet"
5706
5707 #, php-format
5708 msgid "Posted: %s"
5709 msgstr "Posté le %s"
5710
5711 msgid "Page"
5712 msgstr "Page"
5713
5714 msgid "Template/Talk"
5715 msgstr ""
5716
5717 msgid "Create Page"
5718 msgstr "Créer la page"
5719
5720 msgid "History"
5721 msgstr "Historique"
5722
5723 msgid "Last Difference"
5724 msgstr "Dernière différence"
5725
5726 msgid "Page Info"
5727 msgstr "Infos sur la page"
5728
5729 msgid "Back Links"
5730 msgstr "Pages liées"
5731
5732 msgid "Change Owner"
5733 msgstr "Changer le propriétaire"
5734
5735 msgid "Access Rights"
5736 msgstr "Droits d'accès"
5737
5738 msgid "Purge"
5739 msgstr "Purger"
5740
5741 msgid "Error:"
5742 msgstr "Erreur :"
5743
5744 msgid "This revision of the page does not exist."
5745 msgstr "Cette version de la page n'existe pas."
5746
5747 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5748 msgstr ""
5749
5750 msgid "Make the page public?"
5751 msgstr "Rendre la page publique ?"
5752
5753 msgid "Make the page external?"
5754 msgstr "Rendre la page externe ?"
5755
5756 msgid "Recent Changes"
5757 msgstr "Modifications récentes"
5758
5759 msgid "Special Pages"
5760 msgstr "Pages spéciales"
5761
5762 msgid "Random Page"
5763 msgstr "Une page au hasard"
5764
5765 msgid "Like Pages"
5766 msgstr "Pages semblables"
5767
5768 msgid "Upload File"
5769 msgstr "Déposer un fichier"
5770
5771 msgid "Wiki Admin"
5772 msgstr "Administration du wiki"
5773
5774 msgid "My User Page"
5775 msgstr "Ma page"
5776
5777 msgid "User Preferences"
5778 msgstr "Mes préférences"
5779
5780 msgid "User preferences for this project"
5781 msgstr "Préférences pour ce projet"
5782
5783 msgid "E-mail Notification"
5784 msgstr "Courriel de notification"
5785
5786 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5787 msgstr "Préférences globales (pour tous les projets)"
5788
5789 msgid "Menus"
5790 msgstr ""
5791
5792 msgid "Top Menu"
5793 msgstr "Menu du haut"
5794
5795 msgid "PDF"
5796 msgstr ""
5797
5798 msgid "Check menu items to display."
5799 msgstr "Cochez les éléments de menu à afficher."
5800
5801 msgid "Left Menu"
5802 msgstr "Menu de gauche"
5803
5804 msgid "Show Page Trail"
5805 msgstr "Afficher le fil d'Ariane"
5806
5807 msgid "Show Page Trail at top of page."
5808 msgstr "Afficher le fil d'Ariane en tête de la page."
5809
5810 msgid "Hide or show LinkIcons."
5811 msgstr "Cacher ou montrer les icônes de liens."
5812
5813 msgid "This page is external."
5814 msgstr "Cette page est externe."
5815
5816 msgid "This project is shared with third-party users"
5817 msgstr "The projet est partagé avec des utilisateurs extérieurs"
5818
5819 #, php-format
5820 msgid " (non %s users)."
5821 msgstr " (hors %s)."
5822
5823 msgid "Watch"
5824 msgstr "Surveiller"
5825
5826 msgid "Special Actions"
5827 msgstr "Actions spéciales"
5828
5829 msgid "Page info"
5830 msgstr "Infos sur la page"
5831
5832 msgid "Author history"
5833 msgstr "Historique des auteurs"
5834
5835 msgid "Page dump"
5836 msgstr "Cliché de la page"
5837
5838 msgid "Purge HTML cache"
5839 msgstr "Vider le cache HTML"
5840
5841 msgid "Copyrights"
5842 msgstr "Copyrights"
5843
5844 msgid "GeneralDisclaimer"
5845 msgstr ""
5846
5847 #, php-format
5848 msgid "Statistics about %s."
5849 msgstr "Statistiques sur %s."
5850
5851 msgid "Recent changes"
5852 msgstr "Dernières modifications"
5853
5854 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5855 msgstr "Liste des modifications recentes de ce wiki."
5856
5857 msgid "Recent comments"
5858 msgstr "Derniers commentaires"
5859
5860 msgid "Recent new pages"
5861 msgstr "Dernières pages créées"
5862
5863 msgid "Like pages"
5864 msgstr "Pages semblables"
5865
5866 msgid "Find page"
5867 msgstr "Rechercher"
5868
5869 msgid "Search:"
5870 msgstr "Rechercher :"
5871
5872 msgid "Toolbox"
5873 msgstr "Boîte à outils"
5874
5875 msgid "What links here"
5876 msgstr "Pages liées"
5877
5878 msgid "Related changes"
5879 msgstr "Changements liés"
5880
5881 msgid "Administration"
5882 msgstr "Administration"
5883
5884 msgid "Upload images or media files"
5885 msgstr "Déposer des images ou des médias"
5886
5887 msgid "Printable version"
5888 msgstr "Version imprimable"
5889
5890 msgid "Display as Pdf"
5891 msgstr "Afficher en PDF"
5892
5893 msgid "My Discussion"
5894 msgstr "Ma page de discussion"
5895
5896 msgid "My Preferences"
5897 msgstr "Mes préférences"
5898
5899 msgid "MyRecentChanges"
5900 msgstr ""
5901
5902 msgid "My Changes"
5903 msgstr "Mes modifications"
5904
5905 msgid "Logout"
5906 msgstr "Déconnexion"
5907
5908 msgid "Favorite Categories"
5909 msgstr "Catégories populaires"
5910
5911 msgid "EditText"
5912 msgstr "ÉditerLeContenu"
5913
5914 #, php-format
5915 msgid "%s of this page"
5916 msgstr "%s de cette page"
5917
5918 #, php-format
5919 msgid ""
5920 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
5921 msgstr ""
5922 "Je ne fais que des modifications mineures. Veuillez rediriger les logs "
5923 "habituels vers %s."
5924
5925 msgid "TermsOfUse"
5926 msgstr "Conditions d'utilisation"
5927
5928 msgid "View Page"
5929 msgstr "Voir la page"
5930
5931 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
5932 msgstr ""
5933
5934 msgid "Wysiwyg Editor"
5935 msgstr "Éditeur Wysiwyg"
5936
5937 msgid "Past versions of this page."
5938 msgstr "Versions précédentes de cette page."
5939
5940 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
5941 msgstr ""
5942
5943 msgid "Main Categories"
5944 msgstr "Catégories principales"
5945
5946 msgid "Search term(s)"
5947 msgstr ""
5948
5949 msgid "Login required..."
5950 msgstr ""
5951
5952 msgid "Sidebar"
5953 msgstr ""
5954
5955 msgid "Tutorial"
5956 msgstr ""
5957
5958 msgid "Edit this page"
5959 msgstr "Modifier cette page"
5960
5961 msgid "Invalid User"
5962 msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide"
5963
5964 msgid "User not active"
5965 msgstr "Utilisateur inactif"
5966
5967 msgid "No TYPE specified"
5968 msgstr "Pas de type indiqué"
5969
5970 msgid "No ID specified"
5971 msgstr "Pas d'identifiant indiqué"
5972
5973 #, php-format
5974 msgid "First activate the %s plugin through the Project's Admin Interface"
5975 msgstr ""
5976 "Vous devez d'abord activer le greffon %s dans l'interface d'administration "
5977 "du projet"
5978
5979 msgid "You are not a member of this project"
5980 msgstr "Vous n'êtes pas membre de ce projet."
5981
5982 msgid "Configuration saved."
5983 msgstr "Configuration enregistrée."
5984
5985 msgid "You are not a project Admin"
5986 msgstr "Vous n'êtes pas administrateur du projet"
5987
5988 msgid "Configuration for your project's wiki"
5989 msgstr "Configuration du wiki de votre projet"
5990
5991 msgid "Wiki Configuration"
5992 msgstr "Configuration du wiki"
5993
5994 msgid "Parameter"
5995 msgstr "Paramètres d'expiration"
5996
5997 msgid "Save Configuration"
5998 msgstr "Enregistrer la configuration"
5999
6000 msgid "List of active wikis in Forge"
6001 msgstr "Liste des wikis actifs de la Forge"
6002
6003 msgid "Project Name"
6004 msgstr "Nom du projet"
6005
6006 msgid "Registered"
6007 msgstr "Inscription"
6008
6009 msgid "Unix Name"
6010 msgstr "Nom Unix"
6011
6012 msgid "Is Public?"
6013 msgstr "Public ?"
6014
6015 msgid "External?"
6016 msgstr "Externe ?"
6017
6018 msgid "Members"
6019 msgstr "Membres"
6020
6021 msgid "Upgrade"
6022 msgstr "Mettre à jour"
6023
6024 msgid "Y-m-d H:i"
6025 msgstr ""
6026
6027 #~ msgid "LiveSearch"
6028 #~ msgstr "RechercheLive"
6029
6030 #~ msgid "Can't open ZIP file “%s” for reading"
6031 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ZIP « %s » en lecture"
6032
6033 #~ msgid "Unexpected EOF in ZIP file"
6034 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue dans le fichier ZIP"
6035
6036 #~ msgid "sent to %s"
6037 #~ msgstr "envoyé à %s"
6038
6039 #~ msgid "edit area"
6040 #~ msgstr "zone d'édition"
6041
6042 #~ msgid ""
6043 #~ "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find "
6044 #~ "your edit area at the bottom of the page.)"
6045 #~ msgstr ""
6046 #~ "Vous êtes en prévisualisation ! Veuillez continuer votre édition. (Vous "
6047 #~ "trouverez votre zone d'édition en bas de page)."
6048
6049 #~ msgid ""
6050 #~ "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
6051 #~ "the current version."
6052 #~ msgstr ""
6053 #~ "Attention : vous modifiez une ancienne version de cette page. Enregistrer "
6054 #~ "cette page écrasera la version actuelle."
6055
6056 #~ msgid "ActionPage"
6057 #~ msgstr "Pages d'action"
6058
6059 #~ msgid "ZIP files of database"
6060 #~ msgstr "Récupérer dans un fichier ZIP"
6061
6062 #~ msgid "Dump to directory"
6063 #~ msgstr "Récupération dans le répertoire"
6064
6065 #~ msgid "reverse"
6066 #~ msgstr "inverser"
6067
6068 #~ msgid ""
6069 #~ "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
6070 #~ "dot, underscore, space or dash."
6071 #~ msgstr ""
6072 #~ "Nom de fichier incorrect. Les noms de fichiers sont formés de lettres, "
6073 #~ "chiffres, points, blancs soulignés, espaces ou tirets."
6074
6075 #~ msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
6076 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s » en lecture"
6077
6078 #~ msgid "No file selected. Please select one."
6079 #~ msgstr "Pas de fichier sélectionné. Merci d'en sélectionner un."
6080
6081 #~ msgid "This plugin has no description."
6082 #~ msgstr "Ce greffon n'a pas de description."
6083
6084 #~ msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
6085 #~ msgstr ""
6086 #~ "Impossible de décompresser les données : le support de zlib n'a pas été "
6087 #~ "validé dans ce PHP"
6088
6089 #~ msgid "No LDAP in this PHP version"
6090 #~ msgstr "Pas de LDAP dans cette version de php"
6091
6092 #~ msgid ""
6093 #~ "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
6094 #~ "change ADMIN_PASSWD."
6095 #~ msgstr ""
6096 #~ "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à false dans config/config.ini et "
6097 #~ "probablement l'ADMIN_PASSWD."
6098
6099 #~ msgid ""
6100 #~ "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/"
6101 #~ "config.ini"
6102 #~ msgstr ""
6103 #~ "Vous avez oublié de mettre ENCRYPTED_PASSWD à true. Veuillez éditer votre "
6104 #~ "config/config.ini"
6105
6106 #~ msgid ""
6107 #~ "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
6108 #~ "saved."
6109 #~ msgstr ""
6110 #~ "Votre page personnelle n'a pas été créée et par conséquent vos "
6111 #~ "préférences n'ont pas pu être enregistrées."
6112
6113 #~ msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
6114 #~ msgstr ""
6115 #~ "Votre page personnelle est verrouillée et par conséquent vos préférences "
6116 #~ "n'ont pas pu être enregistrées."
6117
6118 #~ msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
6119 #~ msgstr "Veuillez contacter l'administrateur pour l'assistance."
6120
6121 #~ msgid ""
6122 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
6123 #~ "a password in your UserPreferences."
6124 #~ msgstr ""
6125 #~ "L'ancienne page %s sans mot de passe attribué a été mise à jour avec un "
6126 #~ "mot de passe vide. Définissez un mot de passe dans vos "
6127 #~ "PréférencesUtilisateurs."
6128
6129 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
6130 #~ msgstr "Temps écoulé : %s s"
6131
6132 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
6133 #~ msgstr "La page actuelle n'a aucune sous-page définie."
6134
6135 #~ msgid "Recursive inclusion of page %s"
6136 #~ msgstr "Insertion récursive de la page %s"
6137
6138 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
6139 #~ msgstr "%s ou %s paramètre manquant"
6140
6141 #~ msgid "Edit aborted."
6142 #~ msgstr "Modification annulée."
6143
6144 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6145 #~ msgstr ""
6146 #~ "Vous n'avez effectué aucun changement, aucune nouvelle version n'a donc "
6147 #~ "été enregistrée."
6148
6149 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6150 #~ msgstr "La notification de changement de la page %s a été envoyée à %s"
6151
6152 #~ msgid "invalid %s ignored"
6153 #~ msgstr "%s non valable ignoré"
6154
6155 #~ msgid "Views"
6156 #~ msgstr "Vues"
6157
6158 #~ msgid "Version %s"
6159 #~ msgstr "Version %s"
6160
6161 #~ msgid "Error: Empty search string."
6162 #~ msgstr "Erreur : la chaîne à rechercher est vide."
6163
6164 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6165 #~ msgstr ""
6166 #~ "Êtes-vous sûr de vouloir modifier de manière permanente les fichiers "
6167 #~ "sélectionnés ?"
6168
6169 #~ msgid "Select the pages to change:"
6170 #~ msgstr "Sélectionnez les pages à modifier :"
6171
6172 #~ msgid "Spell Checker"
6173 #~ msgstr "Correcteur orthographique"