]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/fr.po
Translate strings
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / fr.po
1 # French PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-04-10 16:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-22 21:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>, Roland "
12 "Trique <roland.trique@free.fr>, Stéphane Gourichon <stephane.gourichon@lip6."
13 "fr>, Pascal <pascal@phpfrance.com>, Benoit Masson\n"
14 "Language-Team: none\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Date: 2001-09-22 00:00-0000\n"
20 "From: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>\n"
21
22 msgid "CategoryGroup"
23 msgstr "CatégorieGroupes"
24
25 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.3."
26 msgstr ""
27 "Votre version de PHP est trop ancienne. Il faut avoir au moins PHP 5.3."
28
29 msgid "BAD semantic relation link"
30 msgstr "MAUVAIS lien de relation sémantique"
31
32 #, php-format
33 msgid "Attribute %s, base value: %s"
34 msgstr "Attribut %s, valeur de base : %s"
35
36 #, php-format
37 msgid "Attribute %s, value: %s"
38 msgstr "Attribut %s, valeur : %s"
39
40 #, php-format
41 msgid "Relation %s to page %s"
42 msgstr "Relation %s vers la page %s"
43
44 msgid "Found by "
45 msgstr "Trouvé par "
46
47 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
48 msgstr ""
49 "Vous avez entré un mauvais mot de vérification ... êtes-vous un robot ?"
50
51 msgid "Type word above:"
52 msgstr "Tapez le mot ci-dessus :"
53
54 #, php-format
55 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
56 msgstr "Le gestionnaire DBA %s n'est pas supporté !"
57
58 #, php-format
59 msgid "Supported handlers are: %s"
60 msgstr "Les gestionnaires supportés sont : %s"
61
62 #, php-format
63 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
64 msgstr ""
65 "Votre choix « %s » de WikiDB DB ne peut pas être utilisé pour DbSession."
66
67 #, php-format
68 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
69 msgstr "Mettre USE_DB_SESSION à false."
70
71 #, php-format
72 msgid "version %s"
73 msgstr "version %s"
74
75 #, php-format
76 msgid "by %s"
77 msgstr "par %s"
78
79 msgid "None"
80 msgstr "Aucun"
81
82 #, php-format
83 msgid "Page “%s” does not exist."
84 msgstr "La page « %s » n'existe pas."
85
86 #, php-format
87 msgid "Diff: %s"
88 msgstr "Diff : %s"
89
90 #, php-format
91 msgid "version %d"
92 msgstr "version %d"
93
94 msgid "current version"
95 msgstr "version actuelle"
96
97 msgid "revision by previous author"
98 msgstr "version par l'auteur précédent"
99
100 msgid "previous revision"
101 msgstr "version précédente"
102
103 msgid "predecessor to the previous major change"
104 msgstr "prédécesseur de la modification majeure précédente"
105
106 #, php-format
107 msgid "Differences between %s and %s of %s."
108 msgstr "Différences entre %s et %s de %s."
109
110 msgid "Other diffs:"
111 msgstr "Autres comparaisons :"
112
113 msgid "Previous Major Revision"
114 msgstr "Version majeure précédente"
115
116 msgid "Previous Revision"
117 msgstr "Version précédente"
118
119 msgid "Previous Author"
120 msgstr "Auteur précédent"
121
122 msgid "Newer page:"
123 msgstr "Page plus récente :"
124
125 msgid "Older page:"
126 msgstr "Page plus ancienne :"
127
128 #, php-format
129 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
130 msgstr "Le contenu des versions %1$s et %2$s est identique."
131
132 #, php-format
133 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
134 msgstr "La version %1$s a été créée car : %2$s"
135
136 #, php-format
137 msgid "%s: %s"
138 msgstr "%s : %s"
139
140 msgid "LinkDatabase"
141 msgstr "LiensDatabase"
142
143 msgid "RecentChanges"
144 msgstr "DernièresModifs"
145
146 #, php-format
147 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
148 msgstr "Argument non supporté: %s=%s"
149
150 #, php-format
151 msgid "BackLinks for %s"
152 msgstr "Page liées à %s"
153
154 #, php-format
155 msgid "(Redirected from %s)"
156 msgstr "(Redirigé de %s)"
157
158 msgid "SandBox"
159 msgstr "BacÀSable"
160
161 msgid "Your version"
162 msgstr "Votre version"
163
164 msgid "Other version"
165 msgstr "L'autre version"
166
167 msgid "Some internal editing error"
168 msgstr "Erreur interne pendant la modification"
169
170 msgid ""
171 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
172 msgstr ""
173 "Vous essayez probablement de modifier ou de créer une version invalide de "
174 "cette page."
175
176 msgid "&version=-1 might help."
177 msgstr "&version=-1 peut faire l'affaire."
178
179 #, php-format
180 msgid "Edit: %s"
181 msgstr "Modifier : %s"
182
183 #, php-format
184 msgid "View Source: %s"
185 msgstr "Source de : %s"
186
187 msgid "Page now locked."
188 msgstr "La page est maintenant verrouillée."
189
190 msgid "Page now unlocked."
191 msgstr "La page est maintenant déverrouillée."
192
193 msgid "Page now public."
194 msgstr "La page est maintenant publique."
195
196 msgid "Page now not-public."
197 msgstr "La page est maintenant privée."
198
199 msgid "Page now external."
200 msgstr "La page est maintenant externe."
201
202 msgid "Page now not-external."
203 msgstr "La page est maintenant interne."
204
205 #, php-format
206 msgid "Saved: %s"
207 msgstr "Enregistrée : %s"
208
209 msgid "Too many external links."
210 msgstr "Trop de liens externes."
211
212 msgid "SpamAssassin reports: "
213 msgstr "Rapports de SpamAssassin : "
214
215 msgid "External links contain blocked domains:"
216 msgstr "Les liens externes contiennent des domaines bloqués :"
217
218 #, php-format
219 msgid "%s is listed at %s with %s"
220 msgstr "%s est listé à %s avec %s"
221
222 msgid "Spam Prevention"
223 msgstr "Prévention du spam"
224
225 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
226 msgstr ""
227 "Cette modification de la page semble contenir du spam et n'a donc pas été "
228 "enregistrée."
229
230 msgid "Sorry for the inconvenience."
231 msgstr "Désolé pour la gêne occasionnée."
232
233 msgid "Versions are identical"
234 msgstr "Les versions sont identiques"
235
236 msgid "Page Locked"
237 msgstr "Page verrouillée"
238
239 msgid ""
240 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
241 "saved."
242 msgstr ""
243 "Cette page a été verrouillée par l'administrateur et vos changements n'ont "
244 "pas pu être enregistrés."
245
246 msgid ""
247 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
248 "save your text in a text editor.)"
249 msgstr ""
250 "(Copiez vos modifications dans le presse-papier. Vous pouvez essayer de "
251 "modifier une page différente ou enregistrer votre texte à l'aide d'un "
252 "éditeur)."
253
254 msgid "ModeratedPage"
255 msgstr "PageModérée"
256
257 #, php-format
258 msgid ""
259 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
260 "moderators at the definition in %s"
261 msgstr ""
262
263 msgid "UserPreferences"
264 msgstr "PréférencesUtilisateurs"
265
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
269 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
270 msgstr ""
271
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
275 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
276 "those sections by hand before you click Save."
277 msgstr ""
278 "Certaines modifications n'ont pas pu être combinées automatiquement. "
279 "Veuillez regarder les sections commençant par « %s », et se terminant par « "
280 "%s ». Vous devrez éditer ces sections à la main avant de cliquer sur "
281 "Enregistrer."
282
283 msgid "Please check it through before saving."
284 msgstr "Veuillez la vérifier avant de l'enregistrer."
285
286 msgid "Conflicting Edits!"
287 msgstr "Modifications conflictuelles !"
288
289 msgid ""
290 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
291 "new version of it."
292 msgstr ""
293 "Depuis que vous avez commencé à modifier cette page, un autre utilisateur en "
294 "a enregistré une nouvelle version."
295
296 msgid ""
297 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
298 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
299 "have been combined. The result is shown below."
300 msgstr ""
301 "Vos modifications ne peuvent être enregistrées, puisqu'elles écraseraient "
302 "celles de l'autre utilisateur. Ainsi donc, vos modifications et celles de "
303 "l'autre auteur ont été combinées. Le résultat est affiché ci-dessous."
304
305 msgid "Undo"
306 msgstr "Annuler"
307
308 msgid "Undo disabled"
309 msgstr "Annuler dernière action désactivé."
310
311 msgid "Operation undone"
312 msgstr "Opération annulée"
313
314 msgid "Substring “\\1” found \\2 times. Replace with “\\3”?"
315 msgstr ""
316 "La sous-chaîne « \\1 » a été trouvée \\2 fois. Faut-il la remplacer par « "
317 "\\3 » ?"
318
319 #, php-format
320 msgid "String “%s” not found."
321 msgstr "Chaîne « %s » non trouvée."
322
323 msgid "Search & Replace"
324 msgstr "Rechercher & Remplacer"
325
326 msgid "Search for"
327 msgstr "Rechercher"
328
329 msgid "Replace with"
330 msgstr "Remplacer par"
331
332 msgid "OK"
333 msgstr "OK"
334
335 msgid "Close"
336 msgstr "Fermer"
337
338 msgid "Save"
339 msgstr "Enregistrer"
340
341 msgid "Preview"
342 msgstr "Prévisualiser"
343
344 msgid "Bold text"
345 msgstr "Gras"
346
347 msgid "Italic text"
348 msgstr "Italique"
349
350 msgid "Strike-through text"
351 msgstr "Biffé"
352
353 msgid "Color text"
354 msgstr "Texte en couleur"
355
356 msgid "Link to page"
357 msgstr "Lien vers une page"
358
359 msgid "External link (remember http:// prefix)"
360 msgstr "Lien externe (le préfixe http:// est obligatoire)"
361
362 msgid "Level 1 headline"
363 msgstr "Titre de niveau 1"
364
365 msgid "Ignore wiki formatting"
366 msgstr "Ignorer la syntaxe wiki"
367
368 msgid "Your signature"
369 msgstr "Votre signature"
370
371 msgid "Horizontal line"
372 msgstr "Ligne horizontale"
373
374 msgid "Sample table"
375 msgstr "Exemple de table"
376
377 msgid "Enumeration"
378 msgstr "Énumération"
379
380 msgid "List"
381 msgstr "Liste"
382
383 msgid "Table of Contents"
384 msgstr "Table des matières"
385
386 msgid "Redirect"
387 msgstr "Redirection"
388
389 msgid "Template"
390 msgstr "Modèle"
391
392 msgid "Undo Search & Replace"
393 msgstr "Annuler « Rechercher & Remplacer »"
394
395 msgid "Insert Categories"
396 msgstr "Ajouter une catégorie"
397
398 msgid "Insert"
399 msgstr "Insérer"
400
401 msgid "Insert Plugin"
402 msgstr "Insérer un greffon"
403
404 msgid "Insert PageLink"
405 msgstr "Insérer un lien"
406
407 msgid "Insert Template"
408 msgstr "Ajouter un modèle"
409
410 msgid "Insert Image or Video"
411 msgstr "Ajouter une image ou une vidéo"
412
413 msgid "Preview the current content [alt-p]"
414 msgstr "Prévisualiser le contenu actuel [alt-p]"
415
416 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
417 msgstr "Enregistrer le contenu actuel dans la page wiki [alt-s]"
418
419 msgid "Changes"
420 msgstr "Modifications"
421
422 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
423 msgstr "Prévisualiser les modifications actuelles en tant que diff [alt-c]"
424
425 msgid "Upload"
426 msgstr "Télécharger"
427
428 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Spell Check"
432 msgstr "Vérifier l'orthographe"
433
434 msgid "Check the spelling"
435 msgstr "Vérifier l'orthographe"
436
437 #, php-format
438 msgid "Author will be logged as %s."
439 msgstr "L'auteur sera enregistré sous le nom %s."
440
441 msgid "Keep old"
442 msgstr "Garder l'ancien"
443
444 msgid "Overwrite with new"
445 msgstr "Écraser avec le nouveau"
446
447 #, php-format
448 msgid "Merge and Edit: %s"
449 msgstr "Fusionner et modifier : %s"
450
451 #, php-format
452 msgid "%s: error while handling error:"
453 msgstr "%s : erreur pendant la gestion de l'erreur :"
454
455 msgid "Fatal PhpWiki Error"
456 msgstr "Erreur fatale de PhpWiki"
457
458 msgid ":"
459 msgstr " :"
460
461 #, php-format
462 msgid "File “%s” not found."
463 msgstr "Fichier « %s » non trouvé."
464
465 msgid "An unnamed PhpWiki"
466 msgstr "Un PhpWiki sans titre"
467
468 msgid "Invalid [] syntax ignored"
469 msgstr "Syntaxe [] invalide ignorée"
470
471 msgid ": "
472 msgstr " : "
473
474 msgid "Page name too long"
475 msgstr "Le nom de la page est trop long"
476
477 #, php-format
478 msgid "Illegal character “%s” in page name."
479 msgstr "Caractère « %s » interdit dans le nom de la page."
480
481 #, php-format
482 msgid "unknown color %s ignored"
483 msgstr "couleur %s non valable ignorée"
484
485 #, php-format
486 msgid "Edited by: %s"
487 msgstr "Modifié par : %s"
488
489 msgid "Loaded the following pages:"
490 msgstr "Les pages suivantes ont été chargées :"
491
492 msgid "LoadDump"
493 msgstr "RécupérationDeLaPage"
494
495 #, php-format
496 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
497 msgstr ""
498 "Erreur lors de la notification de changement de page : impossible d'envoyer "
499 "%s à %s"
500
501 msgid "Complete."
502 msgstr "Terminé."
503
504 #, php-format
505 msgid "Return to %s"
506 msgstr "Retourner à %s"
507
508 msgid "FullDump"
509 msgstr "SauvegardeTotale"
510
511 msgid "LatestSnapshot"
512 msgstr "DernierInstantané"
513
514 msgid "Cannot create ZIP archive"
515 msgstr "Impossible de créer l'archive ZIP"
516
517 #, php-format
518 msgid "Created by PhpWiki %s"
519 msgstr "Créé par PhpWiki %s"
520
521 msgid "You must specify a directory to dump to"
522 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire pour l'archivage de la sauvegarde"
523
524 #, php-format
525 msgid "Cannot create directory “%s”"
526 msgstr "Impossible de créer le répertoire : « %s »"
527
528 #, php-format
529 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
530 msgstr "Répertoire « %s » créé pour la sauvegarde..."
531
532 #, php-format
533 msgid "Using directory “%s”"
534 msgstr "Utilisation du répertoire « %s »"
535
536 msgid "Dumping Pages"
537 msgstr "Récupération des pages"
538
539 msgid "Skipped."
540 msgstr "Ignoré."
541
542 #, php-format
543 msgid "saved as %s"
544 msgstr "enregistrée sous %s"
545
546 #, php-format
547 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
548 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture"
549
550 #, php-format
551 msgid "%s bytes written"
552 msgstr "%s octets enregistrés"
553
554 msgid "PhpWikiAdministration"
555 msgstr "AdministrationDePhpWiki"
556
557 #, php-format
558 msgid "... copied to %s"
559 msgstr "... copié à %s"
560
561 #, php-format
562 msgid "... not copied to %s"
563 msgstr "... non copié à %s"
564
565 msgid "saved as "
566 msgstr "enregistré sous "
567
568 msgid "... not found"
569 msgstr "... non trouvé"
570
571 msgid "Empty pagename!"
572 msgstr "Nom de page vide !"
573
574 #, php-format
575 msgid "“%s”: Bad page name"
576 msgstr "« %s » : nom de page non valide"
577
578 #, php-format
579 msgid "from “%s”"
580 msgstr "de « %s »"
581
582 msgid "New page"
583 msgstr "Nouvelle page"
584
585 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
586 msgstr "conflits de modification - écraser quand même"
587
588 msgid "keep old"
589 msgstr "garder l'ancien"
590
591 msgid "has edit conflicts - skipped"
592 msgstr "a des conflits de modification - ignoré"
593
594 #, php-format
595 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
596 msgstr ""
597 "le contenu est identique à la version en cours %d - pas de nouvelle version"
598
599 #, php-format
600 msgid "- saved to database as version %d"
601 msgstr "- enregistrée dans la base de données sous la version %d"
602
603 #, php-format
604 msgid "MIME file %s"
605 msgstr "fichier MIME %s"
606
607 #, php-format
608 msgid "Serialized file %s"
609 msgstr "Fichier sérialisé %s"
610
611 #, php-format
612 msgid "plain file %s"
613 msgstr "fichier brut %s"
614
615 msgid "Merge Edit"
616 msgstr "Fusionner les modifications"
617
618 msgid "Restore Anyway"
619 msgstr "Restaurer quand même"
620
621 msgid "Overwrite All"
622 msgstr "Tout écraser"
623
624 msgid " Sorry, cannot merge."
625 msgstr " Désolé, impossible de fusionner."
626
627 msgid "Revert: missing required version argument"
628 msgstr "Révocation : argument de version obligatoire manquant"
629
630 msgid "No revert: no page content"
631 msgstr "Pas de révocation : pas de contenu dans la page"
632
633 msgid "No revert: same version page"
634 msgstr "Pas de révocation : même version de la page"
635
636 msgid "Revert cancelled"
637 msgstr "Révocation annulée"
638
639 msgid "Yes"
640 msgstr "Oui"
641
642 msgid "Cancel"
643 msgstr "Annuler"
644
645 #, php-format
646 msgid "Revert to version %d"
647 msgstr "Revenir à la version %d"
648
649 #, php-format
650 msgid "Revert: %s"
651 msgstr "Révoquer : %s"
652
653 #, php-format
654 msgid "- version %d saved to database as version %d"
655 msgstr "- version %d sauvée dans la base de données sous la version %d"
656
657 #, php-format
658 msgid "%s: not defined"
659 msgstr "%s : non défini"
660
661 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
662 msgstr "Carte InterWiki par défaut non chargée."
663
664 #, php-format
665 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
666 msgstr "Chargement de la CarteInterWiki depuis le fichier %s."
667
668 msgid "Cannot open ZIP archive for reading"
669 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ZIP en lecture"
670
671 msgid "Skipping"
672 msgstr "Ignoré"
673
674 #, php-format
675 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
676 msgstr "Source vide ou inexistante. Impossible de charger : %s"
677
678 #, php-format
679 msgid "Bad file type: %s"
680 msgstr "Mauvais type de fichier : %s"
681
682 #, php-format
683 msgid "Loading “%s”"
684 msgstr "Chargement de « %s »"
685
686 msgid "Loading up virgin wiki"
687 msgstr "Chargement du nouveau wiki"
688
689 msgid "locked"
690 msgstr "verrouillé"
691
692 msgid "No uploaded file to upload?"
693 msgstr "Pas de fichier à déposer ?"
694
695 #, php-format
696 msgid "Uploading %s"
697 msgstr "Téléchargement de %s"
698
699 #, php-format
700 msgid "PageChange Notification of %s"
701 msgstr "Notification de changement de la page %s"
702
703 #, php-format
704 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
705 msgstr "Erreur : impossible d'envoyer %s à %s"
706
707 msgid "Page change"
708 msgstr "Modification de la page"
709
710 msgid "Page creation"
711 msgstr "Création de la page"
712
713 #, php-format
714 msgid "Created by: %s"
715 msgstr "Créée par : %s"
716
717 #, php-format
718 msgid "Summary: %s"
719 msgstr "Résumé : %s"
720
721 #, php-format
722 msgid "Renamed by: %s"
723 msgstr "Renommée par : %s"
724
725 #, php-format
726 msgid "Page rename %s to %s"
727 msgstr "Page renommée de %s à %s"
728
729 #, php-format
730 msgid "User %s removed page %s"
731 msgstr "L'utilisateur %s a supprimé la page %s"
732
733 msgid "Optimizing database"
734 msgstr "Optimisation de la base de données"
735
736 msgid "FORBIDDEN"
737 msgstr "INTERDIT"
738
739 msgid "ANON"
740 msgstr "ANONYME"
741
742 msgid "BOGO"
743 msgstr "BOGO"
744
745 msgid "USER"
746 msgstr "UTILISATEUR"
747
748 msgid "ADMIN"
749 msgstr "ADMIN"
750
751 msgid "UNOBTAINABLE"
752 msgstr "INACCESSIBLE"
753
754 #, php-format
755 msgid "%s is disallowed on this wiki."
756 msgstr "L'action %s est interdite sur ce wiki."
757
758 msgid "authenticated"
759 msgstr "authentifié"
760
761 msgid "not authenticated"
762 msgstr "non authentifié"
763
764 msgid "Missing PagePermission:"
765 msgstr "Permission de page individuelle absente :"
766
767 #, php-format
768 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
769 msgstr ""
770 "%s %s %s est interdit sur ce wiki pour l'utilisateur %s « %s » (niveau : %s)."
771
772 #, php-format
773 msgid "You must sign in to %s."
774 msgstr "Vous devez vous inscrire pour %s."
775
776 #, php-format
777 msgid "Access for you is forbidden to %s."
778 msgstr "L'accès à %s vous est interdit."
779
780 #, php-format
781 msgid "You must be an administrator to %s."
782 msgstr "Vous devez être un administrateur pour %s."
783
784 msgid "view this page"
785 msgstr "voir cette page"
786
787 msgid "diff this page"
788 msgstr "diff de cette page"
789
790 msgid "dump HTML pages"
791 msgstr "récupération des pages en HTML"
792
793 msgid "dump serial pages"
794 msgstr "récupération des pages sérialisées"
795
796 msgid "edit this page"
797 msgstr "modifier cette page"
798
799 msgid "rename this page"
800 msgstr "renommer cette page"
801
802 msgid "revert to a previous version of this page"
803 msgstr "revenir à une version précédente de la page"
804
805 msgid "create this page"
806 msgstr "créer cette page"
807
808 msgid "load files into this wiki"
809 msgstr "importer des fichiers dans ce wiki"
810
811 msgid "lock this page"
812 msgstr "verrouiller cette page"
813
814 msgid "purge this page"
815 msgstr "purger cette page"
816
817 msgid "remove this page"
818 msgstr "supprimer cette page"
819
820 msgid "unlock this page"
821 msgstr "déverrouiller cette page"
822
823 msgid "upload a ZIP dump"
824 msgstr "déposer un fichier ZIP"
825
826 msgid "verify the current action"
827 msgstr "vérifier l'action actuelle"
828
829 msgid "view the source of this page"
830 msgstr "voir la source de cette page"
831
832 msgid "access this wiki via XML-RPC"
833 msgstr "accéder à ce wiki via XML-RPC"
834
835 msgid "access this wiki via SOAP"
836 msgstr "accéder à ce wiki via SOAP"
837
838 msgid "download a ZIP dump from this wiki"
839 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP de ce wiki"
840
841 msgid "download a HTML ZIP dump from this wiki"
842 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP HTML de ce wiki"
843
844 msgid "use"
845 msgstr "utiliser"
846
847 msgid "Browsing pages"
848 msgstr "Navigation en cours"
849
850 msgid "Diffing pages"
851 msgstr "Comparaison des pages"
852
853 msgid "Dumping HTML pages"
854 msgstr "Récupération des pages HTML"
855
856 msgid "Dumping serial pages"
857 msgstr "Récupération des pages sérialisées"
858
859 msgid "Editing pages"
860 msgstr "Modifier des pages"
861
862 msgid "Reverting to a previous version of pages"
863 msgstr "Retour à une version précédente des pages"
864
865 msgid "Creating pages"
866 msgstr "Créer des pages"
867
868 msgid "Loading files"
869 msgstr "Chargement des fichiers"
870
871 msgid "Locking pages"
872 msgstr "Verrouiller des pages"
873
874 msgid "Purging pages"
875 msgstr "Purger des pages"
876
877 msgid "Removing pages"
878 msgstr "Supprimer les pages"
879
880 msgid "Unlocking pages"
881 msgstr "Déverrouiller des pages"
882
883 msgid "Uploading ZIP dumps"
884 msgstr "Déposer la sauvegarde compressée"
885
886 msgid "Verify the current action"
887 msgstr "Vérifier l'action actuelle"
888
889 msgid "Viewing the source of pages"
890 msgstr "Visualisation de la source des pages"
891
892 msgid "XML-RPC access"
893 msgstr "Accès XML-RPC"
894
895 msgid "SOAP access"
896 msgstr "Accès SOAP"
897
898 msgid "Downloading ZIP dumps"
899 msgstr "Téléchargement des sauvegardes compressées"
900
901 msgid "Downloading HTML ZIP dumps"
902 msgstr "Téléchargement des sauvegardes HTML compressées"
903
904 #, php-format
905 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
906 msgstr ""
907
908 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
909 msgstr ""
910
911 msgid "You must wait for moderator approval."
912 msgstr ""
913
914 #, php-format
915 msgid "%s: Bad action"
916 msgstr "%s : mauvaise action"
917
918 msgid "PageDump"
919 msgstr "RécupérationDeLaPage"
920
921 msgid "FullTextSearch"
922 msgstr "RechercheEnTexteIntégral"
923
924 msgid "TitleSearch"
925 msgstr "RechercheParTitre"
926
927 #, php-format
928 msgid "%s is not writable."
929 msgstr "%s n'est pas modifiable."
930
931 msgid "The session.save_path directory"
932 msgstr "Le répertoire 'session.save_path'"
933
934 #, php-format
935 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
936 msgstr ""
937 "Veuillez vous assurer que %s est modifiable, ou redéfinissez %s dans config/"
938 "config.ini."
939
940 #, php-format
941 msgid "the session.save_path directory “%s”"
942 msgstr "le répertoire 'session.save_path' « %s »"
943
944 #, php-format
945 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
946 msgstr "Tentative d'utilisation du répertoire « %s » à la place."
947
948 msgid "Users will not be able to sign in."
949 msgstr "Les utilisateurs ne pourront pas s'inscrire."
950
951 #, php-format
952 msgid "[%d] See [%s]"
953 msgstr "[%d] Voir [%s]"
954
955 msgid "References"
956 msgstr "Références"
957
958 #, php-format
959 msgid "Sort by %s"
960 msgstr "Trier par %s"
961
962 msgid "Click to reverse sort order"
963 msgstr "Cliquez pour inverser le tri"
964
965 #, php-format
966 msgid "Click to sort by reverse %s"
967 msgstr "Cliquez pour trier par %s inverse"
968
969 #, php-format
970 msgid "Click to sort by %s"
971 msgstr "Cliquez pour trier par %s"
972
973 msgid "Click to de-/select all pages"
974 msgstr "Cliquez pour (de)sélectionner toutes les pages"
975
976 #, php-format
977 msgid " ... first %d bytes"
978 msgstr "... %d premiers octets"
979
980 #, php-format
981 msgid " ... around “%s”"
982 msgstr "... autour de « %s »"
983
984 #, php-format
985 msgid "“%s” not found"
986 msgstr "« %s » non trouvé"
987
988 msgid "Page Name"
989 msgstr "Nom de la page"
990
991 #, php-format
992 msgid "page permission inherited from %s"
993 msgstr "permissions héritées de %s"
994
995 msgid "individual page permission"
996 msgstr "permission de page individuelle"
997
998 msgid "default page permission"
999 msgstr "permission de page par défaut"
1000
1001 msgid "No matches"
1002 msgstr "Aucun résultat"
1003
1004 msgid "Content"
1005 msgstr "Contenu"
1006
1007 msgid "Permission"
1008 msgstr "Permission"
1009
1010 msgid "ACL"
1011 msgstr "ACL"
1012
1013 msgid "All"
1014 msgstr "Tout"
1015
1016 msgid "Last Modified"
1017 msgstr "Dernière modification"
1018
1019 msgid "Hits"
1020 msgstr "Visites"
1021
1022 msgid "Size"
1023 msgstr "Taille"
1024
1025 msgid "Last Summary"
1026 msgstr "Dernier résumé"
1027
1028 msgid "Version"
1029 msgstr "Version"
1030
1031 msgid "Last Author"
1032 msgstr "Dernier auteur"
1033
1034 msgid "Owner"
1035 msgstr "Propriétaire"
1036
1037 msgid "Creator"
1038 msgstr "Créateur"
1039
1040 msgid "Locked"
1041 msgstr "Verrouillé"
1042
1043 msgid "External"
1044 msgstr "Externe"
1045
1046 msgid "external"
1047 msgstr "externe"
1048
1049 msgid "Minor Edit"
1050 msgstr "Modification mineure"
1051
1052 msgid "minor"
1053 msgstr "mineur"
1054
1055 msgid ""
1056 "Illegal “limit” argument: must be an integer or two integers separated by "
1057 "comma"
1058 msgstr ""
1059 "Valeur illégale pour l'argument « limit » : ce doit être un entier ou deux "
1060 "entiers séparés par une virgule"
1061
1062 msgid "Rename"
1063 msgstr "Renommer"
1064
1065 msgid "SearchReplace"
1066 msgstr "Rechercher et Remplacer"
1067
1068 msgid "List this page and all subpages"
1069 msgstr "Lister cette page et ses sous-pages"
1070
1071 msgid "View this page and all subpages"
1072 msgstr "Voir cette page et ses sous-pages"
1073
1074 msgid "Edit this page and all subpages"
1075 msgstr "Modifier cette page et toutes ses sous-pages"
1076
1077 msgid "Create a new (sub)page"
1078 msgstr "Créer une nouvelle (sous-)page"
1079
1080 msgid "Download page contents"
1081 msgstr "Télécharger le contenu de la page"
1082
1083 msgid "Change page attributes"
1084 msgstr "Modifier les attributs de la page"
1085
1086 msgid "Remove this page"
1087 msgstr "Supprimer cette page"
1088
1089 msgid "Purge this page"
1090 msgstr "Purger cette page"
1091
1092 #, php-format
1093 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1094 msgstr "Le type d'accès ACL %s n'est pas supporté. -- Ignoré."
1095
1096 msgid "Access"
1097 msgstr "Accès"
1098
1099 msgid "Group/User"
1100 msgstr "Groupe/utilisateur"
1101
1102 msgid "Grant"
1103 msgstr "Accorder"
1104
1105 msgid "Del/+"
1106 msgstr "Suppr/+"
1107
1108 msgid "Description"
1109 msgstr "Description"
1110
1111 msgid "Add this ACL"
1112 msgstr "Ajouter cette ACL"
1113
1114 msgid "Allow / Deny"
1115 msgstr "Autoriser / Refuser"
1116
1117 msgid "Delete this ACL"
1118 msgstr "Supprimer cette ACL"
1119
1120 msgid "add "
1121 msgstr "ajouter"
1122
1123 msgid "Check to add this ACL"
1124 msgstr "Cocher pour ajouter cette ACL"
1125
1126 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1127 msgstr ""
1128 "ATTENTION : la page InterWikiMap n'est pas verrouillée, les liens ne sont "
1129 "pas utilisés."
1130
1131 msgid "Discussion"
1132 msgstr "Discussion"
1133
1134 msgid "Moniker"
1135 msgstr "Nom"
1136
1137 msgid "InterWiki Address"
1138 msgstr "Adresse InterWiki"
1139
1140 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
1141 msgstr ""
1142 "La fonction de cryptage n'est pas disponible dans cette version de PHP."
1143
1144 #, php-format
1145 msgid "Show and add comments for %s."
1146 msgstr "Afficher et ajouter des commentaires pour %s."
1147
1148 #, php-format
1149 msgid "A required argument “%s” is missing."
1150 msgstr "L'argument obligatoire « %s » manque."
1151
1152 msgid "Click to hide the comments"
1153 msgstr "Cliquez pour masquer les commentaires"
1154
1155 msgid "Click to display all comments"
1156 msgstr "Cliquez pour afficher tous les commentaires"
1157
1158 msgid "Click to display"
1159 msgstr "Cliquez pour afficher"
1160
1161 msgid "Comments"
1162 msgstr "Commentaires"
1163
1164 msgid "List all pages in this wiki."
1165 msgstr "Liste de toutes les pages de ce wiki."
1166
1167 #, php-format
1168 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1169 msgstr "Toutes les pages de ce wiki (%d au total) :"
1170
1171 #, php-format
1172 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1173 msgstr "Liste des pages créées par les utilisateurs (%d au total) :"
1174
1175 #, php-format
1176 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1177 msgstr "Liste des pages possédées par %s (%d au total) :"
1178
1179 #, php-format
1180 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1181 msgstr "Liste des pages modifiées en dernier par %s (%d au total) :"
1182
1183 #, php-format
1184 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1185 msgstr "Liste des pages créées par %s (%d au total) :"
1186
1187 msgid "List all once authenticated users."
1188 msgstr "Énumérez tous les utilisateurs une fois authentifiés."
1189
1190 #, php-format
1191 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1192 msgstr "Utilisateurs connectés à ce wiki (%d au total) :"
1193
1194 msgid "0 - last minute"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "6 - more than 1 year"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "referring_urls"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "external_referers"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "referring_domains"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "remote_hosts"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "users"
1228 msgstr "utilisateurs"
1229
1230 msgid "host_users"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "search_bots"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "search_bots_hits"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "minutes"
1240 msgstr "minutes"
1241
1242 msgid "hours"
1243 msgstr "heures"
1244
1245 msgid "days"
1246 msgstr "jours"
1247
1248 msgid "weeks"
1249 msgstr "semaines"
1250
1251 msgid "Show summary information from the access log table."
1252 msgstr "Montre l'index de la table access log."
1253
1254 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1258 msgstr ""
1259
1260 #, php-format
1261 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "<empty>"
1265 msgstr "<vide>"
1266
1267 msgid "Append text to any page in this wiki."
1268 msgstr "Apposez le texte à n'importe quelle page de ce wiki."
1269
1270 msgid "Appending at the end."
1271 msgstr "Ajout à la fin."
1272
1273 msgid "pages argument overrides page argument. ignored."
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "AppendText"
1277 msgstr "ApposezLeTexte"
1278
1279 #, php-format
1280 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1281 msgstr "La page n'a pas pu être mise à jour. %s n'existe pas !"
1282
1283 #, php-format
1284 msgid "AppendText to %s"
1285 msgstr "Ajouter du texte à %s"
1286
1287 msgid "Page successfully updated."
1288 msgstr "Page mise à jour avec succès."
1289
1290 #, php-format
1291 msgid "Go to %s."
1292 msgstr "Aller à %s."
1293
1294 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1295 msgstr "Afficher des maths en ASCII sous forme de MathML."
1296
1297 msgid "Please provide a formula to AsciiMath plugin"
1298 msgstr "Veuillez fournir une formule au greffon AsciiMath"
1299
1300 msgid "Render inline ASCII SVG."
1301 msgstr "Afficher de l'ASCII sous forme de SVG."
1302
1303 msgid "Please provide SVG code to AsciiSVG plugin"
1304 msgstr "Veuillez fournir du code SVG au greffon AsciiSVG"
1305
1306 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1307 msgstr "Greffon Atom."
1308
1309 #, php-format
1310 msgid ""
1311 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1312 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1313 msgstr ""
1314 "Affiche la liste de toutes les versions faites par un auteur, ou montre une "
1315 "liste du type HistoriquePage pour une simple page uniquement pour un auteur."
1316
1317 msgid "Minor"
1318 msgstr "Mineur"
1319
1320 msgid "Author"
1321 msgstr "Auteur"
1322
1323 msgid "Summary"
1324 msgstr "Résumé"
1325
1326 msgid "Modified"
1327 msgstr "Modifié"
1328
1329 #, php-format
1330 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1331 msgstr ""
1332 "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page %s."
1333
1334 #, php-format
1335 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1336 msgstr ""
1337 "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page "
1338 "éditée par %s."
1339
1340 #, php-format
1341 msgid "List all pages which link to %s."
1342 msgstr "Liste des pages liées à %s."
1343
1344 msgid "#"
1345 msgstr ""
1346
1347 #, php-format
1348 msgid "No other page links to %s yet."
1349 msgstr "Aucune page n'est déjà liée à %s."
1350
1351 #, php-format
1352 msgid "One page would link to %s:"
1353 msgstr "Une page pointerait vers %s :"
1354
1355 #, php-format
1356 msgid "%s pages would link to %s:"
1357 msgstr "%s pages pointaient vers %s :"
1358
1359 msgid "AND"
1360 msgstr ""
1361
1362 #, php-format
1363 msgid "No page links to %s."
1364 msgstr "Aucune page ne pointe vers %s."
1365
1366 #, php-format
1367 msgid "One page links to %s:"
1368 msgstr "Une page pointe vers %s :"
1369
1370 msgid "Those"
1371 msgstr ""
1372
1373 #, php-format
1374 msgid "%s pages link to %s:"
1375 msgstr "%s pages pointent vers %s :"
1376
1377 msgid "More..."
1378 msgstr "Plus..."
1379
1380 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1381 msgstr ""
1382 "Lister les liens mensuels du blog de l'utilisateur ou de l'administrateur."
1383
1384 #, php-format
1385 msgid "Blog Entries for %s:"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "BlogArchives"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Blog Archives:"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Archives"
1395 msgstr "Archives"
1396
1397 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1398 msgstr ""
1399 "Inclure les liens mensuels du blog de l'utilisateur ou de l'administrateur."
1400
1401 msgid "New entry"
1402 msgstr "Nouvelle entrée"
1403
1404 msgid "No Blog Entries"
1405 msgstr "Pas d'entrées dans le blog"
1406
1407 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1408 msgstr "In greffon simple pour <div class=boxright> en syntaxe wiki."
1409
1410 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1411 msgstr "Ceci est un exemple simple de WikiPluginCached."
1412
1413 msgid "CalendarList"
1414 msgstr "ListeDuCalendrier"
1415
1416 #, php-format
1417 msgid "Edit %s"
1418 msgstr "Éditer %s"
1419
1420 msgid "Calendar"
1421 msgstr "Calendrier"
1422
1423 msgid "Previous Month"
1424 msgstr "Mois précédent"
1425
1426 msgid "Next Month"
1427 msgstr "Mois suivant"
1428
1429 msgid "Wk"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Create a Wiki Category Page."
1433 msgstr "Créer une page wiki de catégorie."
1434
1435 msgid "Render SVG charts."
1436 msgstr "Afficher des diagrammes SVG."
1437
1438 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1439 msgstr "Cacher des commentaires dans une page wiki."
1440
1441 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1442 msgstr "Créer automatiquement un fichier Bibtex à partir des pages liées."
1443
1444 msgid "Save to File"
1445 msgstr "Enregistrer dans un fichier"
1446
1447 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1448 msgstr "Créer une page wiki avec le nom demandé."
1449
1450 msgid "Cannot create page with empty name!"
1451 msgstr "Impossible de créer une page avec un nom vide !"
1452
1453 msgid "CreatePage failed"
1454 msgstr "La création de la page a échoué"
1455
1456 #, php-format
1457 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1458 msgstr "Voulez-vous réellement créer la page « %s » ?"
1459
1460 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1461 msgstr "La nouvelle page qui vous voulez créer sera une sous-page."
1462
1463 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1464 msgstr "Les sous-pages ne peuvent être créées quand la page mère n'existe pas."
1465
1466 msgid ""
1467 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1468 msgstr ""
1469
1470 #, php-format
1471 msgid "%s already exists"
1472 msgstr "%s existe déjà"
1473
1474 msgid "Created by CreatePage"
1475 msgstr "Créée par CréerUnePage"
1476
1477 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1478 msgstr "Créer une table des matières et lier les titres."
1479
1480 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1481 msgstr "Erreur : firstlevelstyle doit être 'number', 'letter' ou 'roman'"
1482
1483 #, php-format
1484 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1485 msgstr "Accès en lecture interdit pour la page « %s »."
1486
1487 msgid "Error: version must be a positive integer."
1488 msgstr "Erreur : la version doit être un entier positif."
1489
1490 #, php-format
1491 msgid "%s: no such revision %d."
1492 msgstr "%s(%d) : version inexistante."
1493
1494 msgid "Click to display to TOC"
1495 msgstr "Cliquez pour afficher la table des matières"
1496
1497 msgid "Display current time and date."
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Display general and user specific auth information."
1501 msgstr "Afficher les informations générales de l'utilisateur."
1502
1503 msgid "General Auth Settings"
1504 msgstr "Préférences générales d'auteur"
1505
1506 #, php-format
1507 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1508 msgstr "Préférences personnelles pour « %s »"
1509
1510 msgid "No userid"
1511 msgstr "Pas d'identifiant utilisateur"
1512
1513 #, php-format
1514 msgid "Get debugging information for %s."
1515 msgstr "Obtenir des informations de débogage pour %s."
1516
1517 #, php-format
1518 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1519 msgstr "Requête directe au backend pour « %s »"
1520
1521 #, php-format
1522 msgid "No pagedata for %s"
1523 msgstr "Pas de données de page pour %s"
1524
1525 msgid "<not displayed>"
1526 msgstr "<non affiché>"
1527
1528 #, php-format
1529 msgid "Show Group Information."
1530 msgstr "Information sur le groupe."
1531
1532 #, php-format
1533 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1534 msgstr "Afficher la retransformation en syntaxe wiki de la page %s."
1535
1536 #, php-format
1537 msgid "Retransform page “%s”"
1538 msgstr "Retransformer la page « %s »"
1539
1540 msgid "Display differences between revisions."
1541 msgstr "Affiche les différences entre versions."
1542
1543 msgid "Content of versions "
1544 msgstr "Contenu des versions "
1545
1546 msgid " and "
1547 msgstr " et "
1548
1549 msgid " is identical."
1550 msgstr " est identique."
1551
1552 msgid "Version "
1553 msgstr "Version "
1554
1555 msgid " was created because: "
1556 msgstr " a été créée car : "
1557
1558 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1559 msgstr "Inclure dynamiquement le texte d'une autre page wiki."
1560
1561 #, php-format
1562 msgid " %s :"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Click to hide/show"
1566 msgstr "Cliquez pour masquer/afficher"
1567
1568 #, php-format
1569 msgid "Edit metadata for %s."
1570 msgstr "Éditer les métadonnées pour %s."
1571
1572 #, php-format
1573 msgid "No metadata for %s"
1574 msgstr "Pas de métadonnées pour %s"
1575
1576 msgid ""
1577 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1578 "remove a key by leaving the value-box empty."
1579 msgstr ""
1580 "Ajouter ou changer le niveau de page 'key=>value'. Notez que vous pouvez "
1581 "supprimer une clé en lui attribuant une valeur nulle."
1582
1583 msgid "Submit"
1584 msgstr "Soumettre"
1585
1586 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1587 msgstr "Nécessite les privilèges administrateur pour l'édition."
1588
1589 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1590 msgstr "Redirige vers un site externe basé sur un formulaire."
1591
1592 #, php-format
1593 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1594 msgstr "Argument non valable : %s=%s"
1595
1596 msgid "Display a Facebook Like button."
1597 msgstr "Afficher un bouton Facebook « J'aime »"
1598
1599 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1600 msgstr ""
1601 "Afficher des informations telles que la version, la taille, la date... des "
1602 "fichiers téléchargés."
1603
1604 msgid ""
1605 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "page not locked"
1609 msgstr "page déverrouillée"
1610
1611 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1612 msgstr ""
1613 "Analyser un fichier RDF FOAF et extraire les informations à afficher en HTML."
1614
1615 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "FOAF File URI"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Pretty HTML"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Original URL (Redirect)"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Parse FOAF"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Resource isn't available: Something went wrong, probably a 404!"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Title"
1637 msgstr "Titre"
1638
1639 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1640 msgstr "Rechercher le contenu de toutes les pages de ce wiki."
1641
1642 msgid "You must enter a search term."
1643 msgstr "Vous devez entrer un terme à rechercher."
1644
1645 #, php-format
1646 msgid "Full text search results for “%s”"
1647 msgstr "Résultats de la recherche en texte intégral de « %s »"
1648
1649 #, php-format
1650 msgid "only %d pages displayed"
1651 msgstr "Seulement %d pages affichées"
1652
1653 #, php-format
1654 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1655 msgstr ""
1656
1657 #, php-format
1658 msgid "(%d Links)"
1659 msgstr "(%d liens)"
1660
1661 #, php-format
1662 msgid "Search for page titles similar to %s."
1663 msgstr "Rechercher le titre de page similaire à %s."
1664
1665 #, php-format
1666 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1667 msgstr "Ces titres de pages correspondent de manière floue à « %s »"
1668
1669 msgid "Name"
1670 msgstr "Nom"
1671
1672 msgid "Score"
1673 msgstr "Score"
1674
1675 #, php-format
1676 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1677 msgstr "Pas de correspondances floues avec « %s »"
1678
1679 msgid "Spelling Score"
1680 msgstr "Score d'épellation"
1681
1682 msgid "Sound Score"
1683 msgstr "Score de son"
1684
1685 msgid ""
1686 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1687 msgstr ""
1688
1689 #, php-format
1690 msgid "Invalid argument %s"
1691 msgstr "Argument non valable %s"
1692
1693 msgid "new&nbsp;window"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Make use of the Google API."
1697 msgstr "Utiliser l'API Google."
1698
1699 msgid "Nothing found"
1700 msgstr "Aucun résultat"
1701
1702 msgid "Go to or create page."
1703 msgstr "Aller à la page ou la créer."
1704
1705 msgid "Go"
1706 msgstr "OK"
1707
1708 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1709 msgstr "Création d'images de graphes orientés avec GraphViz."
1710
1711 #, php-format
1712 msgid "%s is empty."
1713 msgstr "%s est vide."
1714
1715 msgid "No dot graph given"
1716 msgstr ""
1717
1718 #, php-format
1719 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1720 msgstr "Impossible de lancer la ligne de commande « %s »"
1721
1722 #, php-format
1723 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Simple Sample Plugin."
1727 msgstr "Exemple simple de greffon."
1728
1729 #, php-format
1730 msgid "%s, %s"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1734 msgstr "Convertir du langage HTML en syntaxe wiki."
1735
1736 msgid "Convert"
1737 msgstr "Convertir"
1738
1739 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Include text from another wiki page."
1746 msgstr "Inclure le texte d'une autre page wiki."
1747
1748 #, php-format
1749 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1750 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré"
1751
1752 #, php-format
1753 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1754 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré."
1755
1756 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1757 msgstr ""
1758
1759 #, php-format
1760 msgid "Included from %s (revision %d)"
1761 msgstr "Inséré de %s (version %d)"
1762
1763 #, php-format
1764 msgid "Included from %s"
1765 msgstr "Inséré de %s"
1766
1767 #, php-format
1768 msgid " ... first %d lines"
1769 msgstr "... %d premières lignes"
1770
1771 msgid "Include multiple pages."
1772 msgstr "Inclure plusieurs pages."
1773
1774 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1775 msgstr "Créer une carte du site commençant à [pagename]."
1776
1777 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1778 msgstr "Afficher dynamiquement l'arbre des catégories."
1779
1780 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1781 msgstr ""
1782 "Effectuer une recherche sur les sites InterWiki contenu dans la carte "
1783 "InterWiki."
1784
1785 msgid "Wiki Name"
1786 msgstr "Nom du wiki"
1787
1788 msgid "Search"
1789 msgstr "Rechercher"
1790
1791 msgid "Display Jabber presence."
1792 msgstr "Afficher la présence Jabber."
1793
1794 msgid "Search an LDAP directory."
1795 msgstr "Chercher dans un annuaire LDAP."
1796
1797 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1798 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP "
1799
1800 msgid "Failed to bind LDAP host"
1801 msgstr ""
1802
1803 #, php-format
1804 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1805 msgstr ""
1806 "Affiche la liste des pages qui partagent un mot initial ou final dans leur "
1807 "titre avec « %s »."
1808
1809 #, php-format
1810 msgid "Page names with prefix “%s”"
1811 msgstr "Noms de page ayant le préfixe « %s »"
1812
1813 #, php-format
1814 msgid "Page names with suffix “%s”"
1815 msgstr "Noms de page ayant le suffixe « %s »"
1816
1817 #, php-format
1818 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1819 msgstr ""
1820 "Ces pages partagent un mot initial ou final dans leur titre avec « %s »"
1821
1822 msgid ""
1823 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1824 "tools."
1825 msgstr ""
1826 "Lister toutes les pages avec tous les liens dans divers formats pour "
1827 "afficher avec des outils Java."
1828
1829 #, php-format
1830 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1831 msgstr "Toutes les pages avec tous les liens dans ce wiki (%d au total) :"
1832
1833 msgid "Links"
1834 msgstr "Liens"
1835
1836 #, php-format
1837 msgid "Unsupported format argument %s"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Search page and link names."
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "outgoing"
1850 msgstr "sortant"
1851
1852 msgid "incoming"
1853 msgstr "entrant"
1854
1855 msgid "LinkSearch"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Link"
1862 msgstr "Lien"
1863
1864 #, php-format
1865 msgid "LinkSearch result for “%s” in pages “%s”, direction %s"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1869 msgstr "Liste des pages qui sont explicitement données en argument."
1870
1871 msgid "You must be logged in to view ratings."
1872 msgstr "Vous devez vous identifier pour voir les évaluations."
1873
1874 msgid ""
1875 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1876 "entire wiki."
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1880 msgstr ""
1881 "Affiche la liste des noms de toutes les sous-pages de la page courante."
1882
1883 #, php-format
1884 msgid "%s has no subpages defined."
1885 msgstr "La page %s n'a aucune sous-page définie."
1886
1887 #, php-format
1888 msgid "SubPages of %s:"
1889 msgstr "Sous-pages de %s :"
1890
1891 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Support moderated pages."
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1898 msgstr ""
1899
1900 #, php-format
1901 msgid ""
1902 "ModeratedPage status update:\n"
1903 "  Moderators: “%s”\n"
1904 "  require_access: “%s”"
1905 msgstr ""
1906
1907 #, php-format
1908 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1909 msgstr ""
1910
1911 #, php-format
1912 msgid ""
1913 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1914 "  Moderators: “%s”\n"
1915 "  require_access: “%s”"
1916 msgstr ""
1917
1918 #, php-format
1919 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1923 msgstr "Erreur lors des notifications de page: impossible d'envoyer"
1924
1925 #, php-format
1926 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Please approve or reject this request:"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Reason: "
1933 msgstr "Raison : "
1934
1935 msgid "Approve"
1936 msgstr "Approuver"
1937
1938 msgid "Reject"
1939 msgstr "Rejeter"
1940
1941 #, php-format
1942 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1943 msgstr ""
1944
1945 #, php-format
1946 msgid "%s is not locked!"
1947 msgstr "%s n'est pas verrouillé!"
1948
1949 msgid "List the most popular pages."
1950 msgstr "Voir les pages les plus populaires."
1951
1952 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
1953 msgstr "sortby=mtime non supporté avec MostPopular"
1954
1955 #, php-format
1956 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1957 msgstr "Les %d pages les plus populaires de ce wiki :"
1958
1959 #, php-format
1960 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
1961 msgstr "Les %d pages les moins populaires de ce wiki :"
1962
1963 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
1964 msgstr "Pages visitées sur ce wiki, classées par ordre de popularité :"
1965
1966 msgid "List all new pages per month per user."
1967 msgstr "Lister toutes les nouvelles pages par mois par utilisateur."
1968
1969 msgid "Don't cache this page."
1970 msgstr "Ne pas mettre en cache cette page."
1971
1972 msgid "Layout tables using the old markup style."
1973 msgstr "Apparences de tableaux utilisant l'ancien modèle de balisage."
1974
1975 #, php-format
1976 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
1977 msgstr "La ligne %s ne commence pas par un '|'."
1978
1979 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
1980 msgstr "Liste des pages qui ne sont liées à aucune autre."
1981
1982 #, php-format
1983 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
1984 msgstr "Pages Orphelines dans ce wiki (%d au total) :"
1985
1986 msgid "View a single page dump online."
1987 msgstr "Voir une sauvegarde de page en ligne."
1988
1989 msgid "Download for Subversion"
1990 msgstr "Télécharger pour Subversion"
1991
1992 msgid "Download for backup"
1993 msgstr "Télécharger pour sauvegarder"
1994
1995 msgid "Download all revisions for backup"
1996 msgstr "Télécharger toutes les versions pour sauvegarder"
1997
1998 #, php-format
1999 msgid "Preview: Page dump of %s"
2000 msgstr "Prévisualisation : récupération de %s"
2001
2002 msgid ""
2003 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2004 msgstr "(format pour les développeurs, pas pour la sauvegarde)"
2005
2006 msgid "Preview as normal format"
2007 msgstr "Prévisualisation au format de sauvegarde"
2008
2009 msgid "Preview as backup format"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2013 msgstr "(format de sauvegarde : toutes les versions)"
2014
2015 msgid "Preview as developer format"
2016 msgstr "Prévisualisation au format développeurs"
2017
2018 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid ""
2022 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2023 "from the above preview."
2024 msgstr ""
2025 "Veuillez utiliser une des versions téléchargeables au lieu de copier-coller "
2026 "à partir de la prévisualisation."
2027
2028 msgid ""
2029 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2030 "into consideration!"
2031 msgstr ""
2032 "Le retour chariot de la prévisualisation ne prend pas en compte les marques "
2033 "des listes indentées !"
2034
2035 msgid ""
2036 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2037 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2038 msgstr ""
2039 "Les développeurs de PhpWiki devraient inspecter manuellement les balises des "
2040 "fichiers téléchargés avant de les éditer sous Emacs et les publier sous "
2041 "Subversion."
2042
2043 msgid "Warning:"
2044 msgstr "Attention :"
2045
2046 #, php-format
2047 msgid "PageGroup for %s."
2048 msgstr "Groupe de pages pour %s."
2049
2050 msgid "Contents"
2051 msgstr "Contenu"
2052
2053 #, php-format
2054 msgid "<%s: no such section>"
2055 msgstr "<%s : pas de section de ce type>"
2056
2057 msgid "Next"
2058 msgstr "Suivant"
2059
2060 msgid "Previous"
2061 msgstr "Précédent"
2062
2063 msgid "First"
2064 msgstr "Premier"
2065
2066 msgid "Last"
2067 msgstr "Dernier"
2068
2069 #, php-format
2070 msgid "PageHistory for %s"
2071 msgstr "Historique de %s"
2072
2073 msgid "No revisions found"
2074 msgstr "Aucune version trouvée"
2075
2076 msgid "compare revisions"
2077 msgstr "comparer les versions"
2078
2079 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2080 msgstr "Cochez deux boîtes quelconques pour comparer les versions."
2081
2082 #, php-format
2083 msgid "Check any two boxes then %s."
2084 msgstr "Cochez une boîte puis %s."
2085
2086 msgid "PageHistory"
2087 msgstr "HistoriqueDeLaPage"
2088
2089 #, php-format
2090 msgid "Version %d"
2091 msgstr "Version %d"
2092
2093 msgid "minor edit"
2094 msgstr "modification mineure"
2095
2096 msgid "History of changes."
2097 msgstr "Historique des modifications."
2098
2099 #, php-format
2100 msgid "List PageHistory for %s."
2101 msgstr "Historique de %s."
2102
2103 #, php-format
2104 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2105 msgstr "Montrer les informations de la page %s ainsi que ses statistiques."
2106
2107 msgid "Display PageTrail."
2108 msgstr "Afficher le fil d'Ariane."
2109
2110 msgid ""
2111 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2112 "by e-mail."
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Message"
2116 msgstr "Message"
2117
2118 #, php-format
2119 msgid "The password for user %s has been deleted."
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Error"
2123 msgstr "Erreur"
2124
2125 #, php-format
2126 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2127 msgstr ""
2128
2129 #, php-format
2130 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2131 msgstr ""
2132
2133 #, php-format
2134 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Reset password of user: "
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Send e-mail"
2141 msgstr "Envoyer message"
2142
2143 msgid "You need to specify the userid!"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Verify"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Already logged in"
2150 msgstr "Déjà connecté"
2151
2152 msgid "Changing passwords is done at "
2153 msgstr ""
2154
2155 #, php-format
2156 msgid "No e-mail stored for user %s."
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Warning: This users email address is unverified!"
2163 msgstr ""
2164
2165 #, php-format
2166 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2167 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser le mot de passe de %s ?"
2168
2169 msgid "An e-mail will be sent."
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid ""
2173 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2174 msgstr ""
2175 "Affiche un groupe de photos listées dans un fichier texte avec des "
2176 "descriptions facultatives."
2177
2178 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2179 msgstr "Mauvaise URL dans la source : retirez tous les <, >, \""
2180
2181 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2182 msgstr ""
2183
2184 #, php-format
2185 msgid "Unable to find src=“%s”"
2186 msgstr "Impossible de trouver src=« %s »"
2187
2188 #, php-format
2189 msgid "Unable to read src=“%s”"
2190 msgstr "Impossible de lire src=« %s »"
2191
2192 msgid "PHP syntax highlighting."
2193 msgstr "Coloration syntaxique du PHP."
2194
2195 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2196 msgstr ""
2197
2198 #, php-format
2199 msgid "Invalid color: %s"
2200 msgstr "Couleur non valide : %s"
2201
2202 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2203 msgstr "Météo importée d'internet."
2204
2205 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2206 msgstr ""
2207 "Vous devez définir PHPWEATHER_BASE_DIR avant de l'utiliser (config/config."
2208 "ini)"
2209
2210 #, php-format
2211 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2212 msgstr "L'ICAO « %s » n'a pas été reconnu."
2213
2214 #, php-format
2215 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2216 msgstr "%s ne connaît pas la langue « %s », utilisation de « en » à la place."
2217
2218 msgid "Submit country"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Change country"
2222 msgstr "Changer le pays"
2223
2224 msgid "Submit location"
2225 msgstr "Soumettre la localisation"
2226
2227 msgid "Ploticus image creation."
2228 msgstr "Création de l'image Ploticus."
2229
2230 msgid "wrong device"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "empty source"
2234 msgstr "source vide"
2235
2236 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "List of plugins on this wiki."
2240 msgstr "Liste des greffons de ce wiki."
2241
2242 msgid "use this plugin"
2243 msgstr "utiliser ce greffon"
2244
2245 msgid "Plugin"
2246 msgstr "Greffon"
2247
2248 msgid "Arguments"
2249 msgstr "Arguments"
2250
2251 #, php-format
2252 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2253 msgstr "%s ne semble pas être un greffon."
2254
2255 msgid "List the most popular pages nearby."
2256 msgstr ""
2257
2258 #, php-format
2259 msgid "%d best incoming links: "
2260 msgstr "%d meilleurs liens entrants : "
2261
2262 #, php-format
2263 msgid "%d best outgoing links: "
2264 msgstr "%d meilleurs liens sortants : "
2265
2266 #, php-format
2267 msgid "%d most popular nearby: "
2268 msgstr "%d pages les plus visitées aux alentours : "
2269
2270 msgid "List the most popular tags."
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "CategoryCategory"
2274 msgstr "CatégorieCatégorie"
2275
2276 msgid "Category"
2277 msgstr "Catégorie"
2278
2279 msgid "Topic"
2280 msgstr "Sujet"
2281
2282 msgid "Create a clickable popup link."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid ""
2289 "PreferencesApp Error: You must declare at least parameters category and "
2290 "pageTextLabel."
2291 msgstr ""
2292
2293 #, php-format
2294 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Total Units"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Total Voters"
2301 msgstr "Total des votants"
2302
2303 msgid "Total Budget"
2304 msgstr "Budget total"
2305
2306 #, php-format
2307 msgid "Get preferences information for current user %s."
2308 msgstr "Obtenir des informations de préférences pour l'utilisateur %s."
2309
2310 #, php-format
2311 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2312 msgstr "Boutons de navigation rapide pour %s."
2313
2314 msgid "Up"
2315 msgstr "Monter"
2316
2317 msgid "Index"
2318 msgstr "Index"
2319
2320 msgid "Render inline Processing."
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2324 msgstr "Affiche une liste de pages prises au hasard sur ce wiki."
2325
2326 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2327 msgstr "Greffon non exécuté (hors navigation)"
2328
2329 msgid "RandomPage"
2330 msgstr "PageAléatoire"
2331
2332 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2333 msgstr ""
2334
2335 #, php-format
2336 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Your current rating: "
2340 msgstr "Votre note actuelle : "
2341
2342 msgid "Your current prediction: "
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Change your rating from "
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid " to "
2349 msgstr " à "
2350
2351 msgid "Add your rating: "
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Thanks!"
2355 msgstr "Merci !"
2356
2357 msgid "Rating deleted!"
2358 msgstr "Évaluation supprimée !"
2359
2360 msgid "no page specified"
2361 msgstr "aucune page indiquée"
2362
2363 #, php-format
2364 msgid "Rating: %s (%d vote"
2365 msgstr ""
2366
2367 #, php-format
2368 msgid "Your rating was %.1f"
2369 msgstr "Votre note est %.1f"
2370
2371 #, php-format
2372 msgid "Prediction: %s"
2373 msgstr "Prédiction : %s"
2374
2375 #, php-format
2376 msgid "Prediction: %.1f"
2377 msgstr "Prédiction : %.1f"
2378
2379 msgid "RateIt"
2380 msgstr "ClassezLa"
2381
2382 msgid "Rate It"
2383 msgstr "Notez-la"
2384
2385 msgid "Cancel your rating"
2386 msgstr "Annuler la notation"
2387
2388 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2389 msgstr "Un greffon pour intégrer du code HTML dans les pages wiki."
2390
2391 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2392 msgstr "Le HTML est interdit sur ce wiki."
2393
2394 msgid "Raw HTML"
2395 msgstr "HTML Pur"
2396
2397 #, php-format
2398 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2399 msgstr "%s n'est autorisé que dans les pages verrouillées."
2400
2401 msgid "Cache output of RecentChanges called with default arguments."
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "UserContribs"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "RecentNewPages"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "RecentEdits"
2411 msgstr "ÉditionsRécentes"
2412
2413 msgid "Deleted"
2414 msgstr "Supprimé"
2415
2416 msgid "diff"
2417 msgstr "diff"
2418
2419 msgid "hist"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "contribs"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "new pages"
2426 msgstr "nouvelles pages"
2427
2428 msgid "edits"
2429 msgstr "modifications"
2430
2431 msgid "major edits"
2432 msgstr "modifications majeures"
2433
2434 msgid "minor edits"
2435 msgstr "modifications mineures"
2436
2437 msgid "Recent Comments"
2438 msgstr "Derniers commentaires"
2439
2440 msgid "comments"
2441 msgstr "commentaires"
2442
2443 msgid "created new pages"
2444 msgstr ""
2445
2446 #, php-format
2447 msgid " for pages changed by %s"
2448 msgstr " pour les pages modifiées par %s"
2449
2450 #, php-format
2451 msgid " for pages owned by %s"
2452 msgstr " pour les pages possédées par %s"
2453
2454 #, php-format
2455 msgid " for all pages linking to %s"
2456 msgstr " pour les pages liées à %s."
2457
2458 #, php-format
2459 msgid " for all pages matching “%s”"
2460 msgstr " pour les pages correspondant à « %s »"
2461
2462 #, php-format
2463 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2464 msgstr ""
2465 "Les %d %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2466
2467 #, php-format
2468 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2469 msgstr ""
2470 "Les %d %s les plus récentes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2471 "dessous."
2472
2473 #, php-format
2474 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2475 msgstr "Les %d %s les plus récentes sont listées ci-dessous."
2476
2477 #, php-format
2478 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2479 msgstr ""
2480 "Les %d %s les plus anciennes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2481
2482 #, php-format
2483 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2484 msgstr ""
2485 "Les %d %s les plus anciennes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2486 "dessous."
2487
2488 #, php-format
2489 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2490 msgstr "Les %d %s les plus anciennes sont listées ci-dessous."
2491
2492 #, php-format
2493 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2494 msgstr ""
2495 "Les %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2496
2497 #, php-format
2498 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2499 msgstr ""
2500 "Les %s les plus récentes pendant les %s derniers jours sont listées ci-"
2501 "dessous."
2502
2503 #, php-format
2504 msgid "All %s are listed below."
2505 msgstr "Toutes les %s sont énumérées ci-dessous."
2506
2507 msgid "No comments found"
2508 msgstr "Aucun commentaire trouvé"
2509
2510 msgid "No changes found"
2511 msgstr "Aucune modification trouvée"
2512
2513 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Title Search"
2517 msgstr "Rechercher dans les titres"
2518
2519 msgid "List all recent changes in this wiki."
2520 msgstr "Montrer tous les changements récents de ce wiki."
2521
2522 msgid "Show changes for:"
2523 msgstr "Indiquer les modifications pour :"
2524
2525 msgid "1 day"
2526 msgstr "1 jour"
2527
2528 msgid "All time"
2529 msgstr "Depuis le début"
2530
2531 #, php-format
2532 msgid "%s days"
2533 msgstr "%s jours"
2534
2535 msgid "All users"
2536 msgstr "Tous les utilisateurs"
2537
2538 msgid "My modifications only"
2539 msgstr "Que mes modifications"
2540
2541 msgid "All pages"
2542 msgstr "Toutes les pages"
2543
2544 msgid "My pages only"
2545 msgstr "Que mes pages"
2546
2547 msgid "Major modifications only"
2548 msgstr "Que les modifications majeures"
2549
2550 msgid "All modifications"
2551 msgstr "Toutes les modifications"
2552
2553 msgid "Page once only"
2554 msgstr "Une fois par page"
2555
2556 msgid "Full changes"
2557 msgstr "Changements exhaustifs"
2558
2559 msgid "Old and new pages"
2560 msgstr "Pages anciennes et nouvelles"
2561
2562 msgid "New pages only"
2563 msgstr "Que les nouvelles pages"
2564
2565 msgid "List basepages with recently added comments."
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "RecentComments"
2569 msgstr "CommentairesRécents"
2570
2571 msgid "latest comment by "
2572 msgstr "dernier commentaire par "
2573
2574 msgid "List all recent edits in this wiki."
2575 msgstr "Afficher les dernières modifications de ce wiki."
2576
2577 msgid "Recent Edits"
2578 msgstr "Modifications récentes"
2579
2580 msgid "Analyse access log."
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Error: no ACCESS_LOG"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Target"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Referrer"
2590 msgstr "Référenceur"
2591
2592 msgid "Host"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Date"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Redirect to another URL or page."
2599 msgstr "Redirige vers une autre URL ou page."
2600
2601 msgid "Illegal characters in external URL."
2602 msgstr "Caractère interdit dans une URL externe."
2603
2604 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2608 msgstr ""
2609
2610 #, php-format
2611 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2612 msgstr "Redirection récursive vers soi-même: « %s »"
2613
2614 msgid "Double redirect not allowed."
2615 msgstr "La double redirection est interdite."
2616
2617 msgid "Viewing redirecting page."
2618 msgstr "Voir la page de redirection."
2619
2620 #, php-format
2621 msgid " (to pages linked from “%s”)"
2622 msgstr " (aux pages liées à « %s »)"
2623
2624 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Related Changes"
2628 msgstr "Changements liés"
2629
2630 msgid "RelatedChanges"
2631 msgstr "ChangementsLiés"
2632
2633 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2634 msgstr "Un système de marques pour faire des tableaux sophistiqués."
2635
2636 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "no RSS items"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "RssFeed"
2643 msgstr "RessourcesRss"
2644
2645 msgid "Hilight referred search terms."
2646 msgstr ""
2647
2648 #, php-format
2649 msgid "%s: Found %s through %s"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2653 msgstr "Afficher les liste des relations et des attributs de cette page."
2654
2655 msgid "SemanticSearch"
2656 msgstr "RechercheSémantique"
2657
2658 #, php-format
2659 msgid "Semantic relations for %s"
2660 msgstr "Relations sémantiques pour %s"
2661
2662 #, php-format
2663 msgid "Attributes of %s"
2664 msgstr "Attributs de %s"
2665
2666 msgid "Help"
2667 msgstr "Aide"
2668
2669 msgid "SemanticRelations"
2670 msgstr "RelationsSémantiques"
2671
2672 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Parse and execute a full query expression."
2676 msgstr "Analyser et exécuter une requête complète."
2677
2678 msgid "Enter a valid query expression"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2682 msgstr ""
2683
2684 #, php-format
2685 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Relation"
2689 msgstr "Relation"
2690
2691 msgid "Search relations and attributes."
2692 msgstr "Rechercher des relations et des attributs."
2693
2694 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Relations"
2698 msgstr "Relations"
2699
2700 msgid "Add an AND query"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "OR"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Add an OR query"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Pagefilter"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Attributes"
2725 msgstr "Attributs"
2726
2727 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Advanced..."
2731 msgstr "Avancée..."
2732
2733 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Attribute"
2737 msgstr "Attribut"
2738
2739 msgid "Op"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Value"
2743 msgstr "Valeur"
2744
2745 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2746 msgstr ""
2747
2748 #, php-format
2749 msgid "See %s"
2750 msgstr "Voir %s"
2751
2752 #, php-format
2753 msgid "Illegal operator: %s"
2754 msgstr "Opérateur interdit : %s"
2755
2756 #, php-format
2757 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2761 msgstr "Obtenir récursivement des rétroliens ou liens."
2762
2763 #, php-format
2764 msgid "(max. recursion level: %d)"
2765 msgstr "(niveau maximum de récursivité: %d)"
2766
2767 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2768 msgstr "Vérifier l'orthographe d'une page et faire des suggestions."
2769
2770 msgid "SpellCheck"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "SpellCheck result"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2780 msgstr "Affiche le résultat de requêtes SQL simples."
2781
2782 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2783 msgstr "Aucun alias DSN spécifié pour SqlResult.ini"
2784
2785 #, php-format
2786 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2787 msgstr "Aucun alias DSN trouvé pour %s dans SqlResult.ini"
2788
2789 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2790 msgstr "Synchroniser les pages avec un PhpWiki externe."
2791
2792 msgid "Syncing this PhpWiki"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Download all externally changed sources."
2796 msgstr ""
2797
2798 #, php-format
2799 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid " skipped"
2803 msgstr " ignoré"
2804
2805 msgid "same date"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Now upload all locally newer pages."
2809 msgstr ""
2810
2811 #, php-format
2812 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2816 msgstr ""
2817
2818 #, php-format
2819 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2820 msgstr ""
2821
2822 #, php-format
2823 msgid "%s force"
2824 msgstr ""
2825
2826 #, php-format
2827 msgid "Postponed %s for %s."
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "skipped"
2831 msgstr "ignoré"
2832
2833 msgid "same content"
2834 msgstr "même contenu"
2835
2836 msgid "FAILED"
2837 msgstr "ÉCHEC"
2838
2839 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2840 msgstr ""
2841 "Surlignage syntaxique de code source (grâce à http://highlightjs.org/)."
2842
2843 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2844 msgstr "Affiche les informations de bas niveau pour PhpWiki."
2845
2846 msgid "no cache used"
2847 msgstr "pas de cache utilisé"
2848
2849 msgid "cached pagedata:"
2850 msgstr "page en cache :"
2851
2852 msgid "cached versiondata:"
2853 msgstr "version bufferisée :"
2854
2855 #, php-format
2856 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2857 msgstr "Garder jusqu'à %d édition majeures, mais pas plus que %d jours."
2858
2859 #, php-format
2860 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2861 msgstr "Garder jusqu'à %d édition mineures, mais pas plus que %d jours."
2862
2863 #, php-format
2864 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2865 msgstr ""
2866 "Garder les dernières contributions des derniers %d auteurs jusqu'à %d jours."
2867
2868 #, php-format
2869 msgid ""
2870 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2871 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2872 "more than %d unique author revisions."
2873 msgstr ""
2874 "De plus, essayez de conserver les dernières contributions de tous les "
2875 "auteurs depuis les %d derniers jours (même s'il y en a plus que %d), mais ne "
2876 "conservez en aucun cas plus que %d versions par auteur."
2877
2878 #, php-format
2879 msgid "%d pages"
2880 msgstr "%d pages"
2881
2882 #, php-format
2883 msgid "%d not-empty pages"
2884 msgstr "%d pages non vides"
2885
2886 msgid "not yet"
2887 msgstr "pas encore"
2888
2889 #, php-format
2890 msgid "%d homepages"
2891 msgstr "%d pages d'accueil"
2892
2893 #, php-format
2894 msgid "total hits: %d"
2895 msgstr "%d visites totales"
2896
2897 #, php-format
2898 msgid "max: %d"
2899 msgstr "maximum : %d"
2900
2901 #, php-format
2902 msgid "mean: %2.3f"
2903 msgstr "moyenne : %2.3f"
2904
2905 #, php-format
2906 msgid "median: %d"
2907 msgstr "médiane : %d"
2908
2909 #, php-format
2910 msgid "stddev: %2.3f"
2911 msgstr "écart-type : %2.3f"
2912
2913 #, php-format
2914 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2915 msgstr "%d pages ayant eu moins de %d visiteurs (<%d%%)."
2916
2917 #, php-format
2918 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2919 msgstr "%d pages ayant eu plus de %d visiteurs (>%d%%)."
2920
2921 #, php-format
2922 msgid "Application size: %d KiB"
2923 msgstr "Taille de l'application : %d Kio"
2924
2925 #, php-format
2926 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2927 msgstr "Taille des données de la page : %d Kio"
2928
2929 #, php-format
2930 msgid "Total %d plugins: "
2931 msgstr "%d greffons au total : "
2932
2933 #, php-format
2934 msgid "Total of %d languages: "
2935 msgstr "%d langues au total : "
2936
2937 msgid "Current language"
2938 msgstr "Ma langue"
2939
2940 msgid "Default language"
2941 msgstr "Langue par défaut"
2942
2943 #, php-format
2944 msgid "Total of %d themes: "
2945 msgstr "%d thèmes au total: "
2946
2947 msgid "Current theme"
2948 msgstr "Mon thème"
2949
2950 msgid "Default theme"
2951 msgstr "Thème par défaut"
2952
2953 #, php-format
2954 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
2955 msgstr "argument inconnu « %s » pour SystemInfo"
2956
2957 msgid "Application name"
2958 msgstr "Nom de l'application"
2959
2960 msgid "PhpWiki engine version"
2961 msgstr "Version de PhpWiki"
2962
2963 msgid "Database"
2964 msgstr "Base de données"
2965
2966 msgid "Cache statistics"
2967 msgstr "Statistiques de cache"
2968
2969 msgid "Page statistics"
2970 msgstr "Statistiques de pages"
2971
2972 msgid "User statistics"
2973 msgstr "Statistiques d'utilisateurs"
2974
2975 msgid "Hit statistics"
2976 msgstr "Statistiques de visites"
2977
2978 msgid "Harddisc usage"
2979 msgstr "Utilisation du disque"
2980
2981 msgid "Expiry parameters"
2982 msgstr "Paramètres d'expiration"
2983
2984 msgid "Wikiname regexp"
2985 msgstr "Expression rationnelle du WikiNom"
2986
2987 msgid "Allowed protocols"
2988 msgstr "Protocoles autorisés"
2989
2990 msgid "Inline images"
2991 msgstr "Images intégrées"
2992
2993 msgid "Available plugins"
2994 msgstr "Greffons disponibles"
2995
2996 msgid "Supported languages"
2997 msgstr "Langues supportées"
2998
2999 msgid "Supported themes"
3000 msgstr "Thèmes supportés"
3001
3002 msgid "Parametrized page inclusion."
3003 msgstr "Inclusion de page avec des paramètres."
3004
3005 msgid ""
3006 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3007 "text."
3008 msgstr ""
3009 "Convertit des expressions mathématiques au format TeX en des fichiers PNG "
3010 "mis en cache."
3011
3012 msgid " (syntax error for latex) "
3013 msgstr " (erreur de syntaxe pour latex) "
3014
3015 msgid "TeX imagepath not writable."
3016 msgstr "Répertoire TeX non accessible en écriture."
3017
3018 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3019 msgstr ""
3020 "Désolé, cette version de PHP ne peut pas créer des fichiers d'image PNG."
3021
3022 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3023 msgstr "Convertir le texte en une image PNG en utilisant GD."
3024
3025 msgid ""
3026 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3027 "php' for details."
3028 msgstr ""
3029 "PHP n'a pas pu créer un nouveau flux d'image GD. Lisez 'lib/plugin/text2png."
3030 "php' pour plus de détails."
3031
3032 #, php-format
3033 msgid "Image saved to cache file: %s"
3034 msgstr "Image sauvée dans le fichier cache : %s"
3035
3036 #, php-format
3037 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3038 msgstr "Image chargée depuis le fichier cache : %s"
3039
3040 msgid " produced by "
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3044 msgstr "Pour convertir des formules TeX en image."
3045
3046 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3047 msgstr "Rechercher les titres de toutes les pages de ce wiki."
3048
3049 #, php-format
3050 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3051 msgstr ""
3052 "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s » (%d au total)"
3053
3054 #, php-format
3055 msgid "Title search results for “%s”"
3056 msgstr "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s »"
3057
3058 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3059 msgstr "Inclure une page externe dans le corps de la page wiki."
3060
3061 msgid "Transcluded page"
3062 msgstr "Page insérée"
3063
3064 #, php-format
3065 msgid "%s parameter missing"
3066 msgstr "%s paramètre manquant"
3067
3068 #, php-format
3069 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3070 msgstr "Insertion récursive de l'URL %s"
3071
3072 #, php-format
3073 msgid "See: %s"
3074 msgstr "Voir : %s"
3075
3076 #, php-format
3077 msgid "Transcluded from %s"
3078 msgstr "Inséré de %s"
3079
3080 msgid "Define a translation for a specified text."
3081 msgstr "Définir la traduction d'un texte spécifique."
3082
3083 msgid "This internal action page cannot viewed."
3084 msgstr "Cette page ne peut être vue."
3085
3086 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3087 msgstr "Vous pouvez uniquement l'utiliser via le greffon WikiTranslation."
3088
3089 msgid "Translation Error!"
3090 msgstr "Erreur de traduction !"
3091
3092 msgid ""
3093 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3094 "Please try again."
3095 msgstr ""
3096 "Soit votre texte est vide soit il est le même que le texte à traduire, "
3097 "veuillez réessayer."
3098
3099 msgid "ContributedTranslations"
3100 msgstr "TraductionsContribuées"
3101
3102 #, php-format
3103 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3104 msgstr "Traduire de « %s » à « %s » en *%s*"
3105
3106 #, php-format
3107 msgid "Translate %s to %s in %s"
3108 msgstr "Traduire de %s à %s en %s"
3109
3110 msgid "Thanks for adding this translation!"
3111 msgstr "Merci d'avoir ajouté cette traduction !"
3112
3113 #, php-format
3114 msgid ""
3115 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3116 "will pick it up and add to the installation."
3117 msgstr ""
3118 "Le texte traduit n'apparaît pas encore dans ce %s, mais l'administrateur "
3119 "l'ajoutera à l'installation."
3120
3121 #, php-format
3122 msgid "Your translation is stored in %s"
3123 msgstr "Votre traduction est enregistrée dans %s"
3124
3125 #, php-format
3126 msgid "From english to %s: "
3127 msgstr "De l'anglais au %s : "
3128
3129 msgid "Translate"
3130 msgstr "Traduire"
3131
3132 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3133 msgstr "Pour inclure le contenu de toutes les sous-pages de la page actuelle."
3134
3135 msgid "Upload files to the local InterWiki [[Upload:filename]]"
3136 msgstr "Transférer les fichiers vers [[Upload:fichier]]"
3137
3138 msgid "You cannot upload files."
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid "Check you are logged in."
3142 msgstr "Vous devez vous identifier."
3143
3144 msgid "Check you are in the right project."
3145 msgstr "Vérifiez que vous êtes dans le bon projet."
3146
3147 msgid "Check you are a member of the current project."
3148 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce projet."
3149
3150 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3151 msgstr "ACCÈS REFUSÉ : Vous devez être connecté pour télécharger."
3152
3153 #, php-format
3154 msgid "Cannot upload, “%s” is not a directory."
3155 msgstr "Impossible de télécharger, « %s » n'est pas un répertoire."
3156
3157 #, php-format
3158 msgid "Cannot create upload directory “%s”."
3159 msgstr "Impossible de créer le répertoire de téléchargement « %s »."
3160
3161 #, php-format
3162 msgid "Cannot upload, “%s” is not writable."
3163 msgstr "Impossible de télécharger, « %s » n'est pas modifiable."
3164
3165 #, php-format
3166 msgid "Error uploading “%s”"
3167 msgstr "Erreur en déposant « %s »"
3168
3169 #, php-format
3170 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3171 msgstr "%s: extension interdite."
3172
3173 #, php-format
3174 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3175 msgstr "Seuls les fichiers avec les extensions %s sont autorisés."
3176
3177 msgid "Sorry but this file is too big."
3178 msgstr "Désolé, mais le fichier est trop gros."
3179
3180 msgid "Invalid filename."
3181 msgstr "Nom de fichier incorrect."
3182
3183 #, php-format
3184 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3185 msgstr "Un fichier portant le nom « %s » existe déjà."
3186
3187 msgid "File successfully uploaded."
3188 msgstr "Fichier téléchargé avec succès."
3189
3190 msgid "Note: some forbidden characters in filename have been replaced by dash."
3191 msgstr ""
3192 "Note : certains caractères interdits dans les noms de fichier ont été "
3193 "remplacés par des tirets."
3194
3195 #, php-format
3196 msgid "uploaded %s"
3197 msgstr "Téléchargé %s"
3198
3199 msgid "Uploading failed."
3200 msgstr "Le téléchargement a échoué."
3201
3202 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3203 msgstr "Le journal des dépôts existe mais ne peut être modifié."
3204
3205 msgid "Can't open the upload logfile."
3206 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal des fichiers déposés."
3207
3208 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3209 msgstr "Convertir un identifiant URI en identifiant XML."
3210
3211 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3212 msgstr "Permettre aux utilisateurs de modifier leurs préférences."
3213
3214 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3215 msgstr ""
3216 "Erreur : vous n'êtes pas identifié, il n'est pas possible d'afficher les "
3217 "préférences."
3218
3219 msgid ""
3220 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3221 "cannot be saved."
3222 msgstr ""
3223 "La page d'accueil d'un utilisateur doit être un NomWiki valide. Les "
3224 "préférences ne peuvent pas être enregistrées."
3225
3226 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3227 msgstr "Vos préférences ont été réinitialisées avec succès."
3228
3229 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3230 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser toutes vos préférences ?"
3231
3232 msgid "Wrong password. Try again."
3233 msgstr "Erreur de mot de passe. Veuillez recommencer."
3234
3235 msgid "Password updated."
3236 msgstr "Mot de passe mis à jour."
3237
3238 msgid "Password was not changed."
3239 msgstr "Le mot de passe n'a pas été mis à jour."
3240
3241 msgid "Password cannot be changed."
3242 msgstr "Impossible de changer le mot de passe."
3243
3244 msgid "No changes."
3245 msgstr "Aucun changement."
3246
3247 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3248 msgstr "Une préférence a été mise à jour avec succès."
3249
3250 #, php-format
3251 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3252 msgstr "%d préférences ont été mises à jour avec succès."
3253
3254 msgid "List the user's ratings."
3255 msgstr "Lister les évaluations de l'utilisateur."
3256
3257 #, php-format
3258 msgid "Displaying %d ratings:"
3259 msgstr "Affichage de %d évaluations :"
3260
3261 #, php-format
3262 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3263 msgstr ""
3264
3265 #, php-format
3266 msgid "'s %d page ratings:"
3267 msgstr ""
3268
3269 #, php-format
3270 msgid "Here are your %d page ratings:"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "Pred"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid "Rate"
3277 msgstr "Note"
3278
3279 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3280 msgstr "Afficher une vidéo en Flash ou HTML5."
3281
3282 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid ""
3292 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3293 "from graphviz."
3294 msgstr ""
3295 "Représenter la structure du wiki par un graphe utilisant l'outil dot de "
3296 "graphviz."
3297
3298 msgid "Legend"
3299 msgstr "Légende"
3300
3301 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3302 msgstr "Afficher toutes les pages référencées qui n'existent pas."
3303
3304 msgid "WantedPages"
3305 msgstr "PagesRecherchées"
3306
3307 msgid "Wanted From"
3308 msgstr "Recherchées par"
3309
3310 #, php-format
3311 msgid "Wanted Pages for %s:"
3312 msgstr "Pages recherchées pour %s :"
3313
3314 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3315 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki :"
3316
3317 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3318 msgstr "Gérér les notifications par courriel des pages."
3319
3320 msgid "Your current watchlist: "
3321 msgstr "Votre liste de suivi actuelle : "
3322
3323 msgid "New watchlist: "
3324 msgstr "Nouvelle liste de suivi : "
3325
3326 #, php-format
3327 msgid "Do you %s want to add this page “%s” to your WatchList?"
3328 msgstr "Voulez-vous %s ajouter la page « %s » à votre liste de suivi ?"
3329
3330 msgid "really"
3331 msgstr "vraiment"
3332
3333 #, php-format
3334 msgid "The page %s is already watched!"
3335 msgstr "Cette page %s fait déjà partie de votre liste de suivi !"
3336
3337 msgid "Edit"
3338 msgstr "Modifier"
3339
3340 msgid "Watch Page"
3341 msgstr "Surveiller"
3342
3343 msgid "You must sign in to watch pages."
3344 msgstr "Vous devez vous identifier pour surveiller des pages."
3345
3346 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3347 msgstr ""
3348 "ERREUR : pas d'adresse électronique définie! Vous devez le faire dans vos "
3349
3350 msgid "WatchPage cancelled"
3351 msgstr "Surveillance de la page annulée"
3352
3353 msgid ""
3354 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3355 "preferences."
3356 msgstr ""
3357 "La notification par courriel pour la page courante a bien été enregistrée "
3358 "dans vos préférences."
3359
3360 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3361 msgstr "Montre l'index de la table session. (utilisateurs en ligne)."
3362
3363 msgid "Who is Online"
3364 msgstr "Qui est en ligne"
3365
3366 msgid "WhoIsOnline"
3367 msgstr "QuiEstEnLigne"
3368
3369 #, php-format
3370 msgid "%d online user"
3371 msgid_plural "%d online users"
3372 msgstr[0] "%d utilisateur en ligne"
3373 msgstr[1] "%d utilisateurs en ligne"
3374
3375 msgid "Guest"
3376 msgstr "Invité"
3377
3378 msgid "<unknown>"
3379 msgstr "<inconnu>"
3380
3381 #, php-format
3382 msgid "%d minutes"
3383 msgstr "%d minutes"
3384
3385 msgid "Change owner of selected pages."
3386 msgstr "Changer le propriétaire des pages sélectionnées."
3387
3388 #, php-format
3389 msgid "Access denied to change page “%s”."
3390 msgstr "Accès refusé pour changer la page « %s »."
3391
3392 #, php-format
3393 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3394 msgstr "Changement de propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3395
3396 #, php-format
3397 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3398 msgstr "Impossible de changer le propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3399
3400 msgid "One page has been changed:"
3401 msgstr "Une page a été modifiée :"
3402
3403 #, php-format
3404 msgid "%d pages have been changed:"
3405 msgstr "%d pages ont été modifiées :"
3406
3407 msgid "No pages changed."
3408 msgstr "Aucune page modifiée."
3409
3410 msgid "Confirm ownership change"
3411 msgstr "Confirmer le changement de propriétaire"
3412
3413 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3414 msgstr ""
3415 "Êtes-vous sûr de vouloir changer le propriétaire des pages sélectionnées ?"
3416
3417 msgid "Select the pages to change the owner"
3418 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez changer le propriétaire"
3419
3420 msgid "Change owner to: "
3421 msgstr "Changer le propriétaire par : "
3422
3423 msgid "Delete page permissions."
3424 msgstr "Supprimer les permissions de page."
3425
3426 #, php-format
3427 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3428 msgstr "ACL supprimée pour la page « %s »"
3429
3430 #, php-format
3431 msgid "%d pages have been changed."
3432 msgstr "%d pages ont été modifiées."
3433
3434 msgid "Delete ACL"
3435 msgstr "Supprimer l'ACL"
3436
3437 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3438 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez supprimer les droits d'accès"
3439
3440 msgid "Permanently purge all selected pages."
3441 msgstr "Purger définitivement toutes les pages sélectionnées."
3442
3443 #, php-format
3444 msgid "Purged page “%s” successfully."
3445 msgstr "Page « %s » purgée avec succès."
3446
3447 #, php-format
3448 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3449 msgstr "Page « %s » non purgée. Accès refusé."
3450
3451 msgid "One page has been permanently purged:"
3452 msgstr "Une page a été définitivement purgée :"
3453
3454 #, php-format
3455 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3456 msgstr "%d pages ont été définitivement purgées :"
3457
3458 msgid "No pages purged."
3459 msgstr "Aucune page purgée."
3460
3461 msgid "Confirm purge"
3462 msgstr "Confirmer la purge"
3463
3464 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3465 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir purger définitivement les pages suivantes ?"
3466
3467 msgid "Permanently purge selected pages"
3468 msgstr "Purger définitivement les pages sélectionnées"
3469
3470 msgid "Select the files to purge"
3471 msgstr "Sélectionnez les fichiers à purger"
3472
3473 msgid "Permanently remove all selected pages."
3474 msgstr "Supprimer toutes les pages sélectionnées en permanence."
3475
3476 #, php-format
3477 msgid "Removed page “%s” successfully."
3478 msgstr "Page « %s » supprimée avec succès."
3479
3480 #, php-format
3481 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3482 msgstr "Page « %s » non supprimée. Accès refusé."
3483
3484 msgid "One page has been removed:"
3485 msgstr "Une page a été supprimée :"
3486
3487 #, php-format
3488 msgid "%d pages have been removed:"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "No pages removed."
3492 msgstr "Aucune page n'a été supprimée."
3493
3494 msgid "Remove"
3495 msgstr "Supprimer"
3496
3497 msgid "Confirm removal"
3498 msgstr "Confirmer la suppression"
3499
3500 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3501 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les fichiers sélectionnés ?"
3502
3503 msgid "Remove selected pages"
3504 msgstr "Supprimer les pages sélectionnées"
3505
3506 msgid "Select the files to remove"
3507 msgstr "Sélectionner les fichiers à supprimer"
3508
3509 #, php-format
3510 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3511 msgstr "Même les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours."
3512
3513 #, php-format
3514 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3515 msgstr ""
3516 "Les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours sont déjà cochées."
3517
3518 msgid "Rename selected pages."
3519 msgstr "Renommer les pages sélectionnées."
3520
3521 msgid "Rename to"
3522 msgstr "Renommer en"
3523
3524 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3525 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer les pages sélectionnées ?"
3526
3527 msgid "Rename Page"
3528 msgstr "Renommer la page"
3529
3530 msgid "Rename selected pages"
3531 msgstr "Renommer les pages sélectionnées"
3532
3533 msgid "Select the pages to rename:"
3534 msgstr "Sélectionnez les pages à renommer :"
3535
3536 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3537 msgstr "Impossible de renommer. Le nom de la page est trop long."
3538
3539 #, php-format
3540 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3541 msgstr "La page « %s » existe déjà. Ignorée."
3542
3543 #, php-format
3544 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3545 msgstr "Accès refusé pour renommer la page « %s »."
3546
3547 #, php-format
3548 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3549 msgstr "Page renommée de « %s » à « %s »."
3550
3551 #, php-format
3552 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3553 msgstr "Le renommage a créé une redirection de « %s » à « %s »"
3554
3555 #, php-format
3556 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3557 msgstr "Impossible de renommer la page « %s » en « %s »."
3558
3559 msgid "One page has been renamed:"
3560 msgstr "Une page a été renommée :"
3561
3562 #, php-format
3563 msgid "%d pages have been renamed:"
3564 msgstr "%d pages ont été renommées :"
3565
3566 msgid "No pages renamed."
3567 msgstr "Aucune page n'a été renommée."
3568
3569 msgid "from"
3570 msgstr "de"
3571
3572 msgid "to"
3573 msgstr "à"
3574
3575 msgid "Regex?"
3576 msgstr "Expression régulière ?"
3577
3578 msgid "Case insensitive?"
3579 msgstr "Insensible à la casse ?"
3580
3581 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3582 msgstr "Changer les noms de pages dans toutes les pages liées ?"
3583
3584 msgid "Create redirect from old to new name?"
3585 msgstr "Créer une redirection de l'ancien nom vers le nouveau ?"
3586
3587 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3588 msgstr "Recherche puis remplace le texte dans les pages sélectionnées."
3589
3590 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3591 msgstr "Vous devez être un administrateur pour utiliser ce greffon."
3592
3593 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3594 msgstr "Attention : vous devez entrez au moins une lettre pour la recherche!"
3595
3596 msgid "Select the pages to search and replace"
3597 msgstr ""
3598 "Sélectionner ci-dessous les pages dans lesquelles la recherche sera "
3599 "effectuée :"
3600
3601 msgid "Replace"
3602 msgstr "Remplacer"
3603
3604 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3605 msgstr ""
3606 "Êtes-vous sur de vouloir rechercher et remplacer dans les fichiers "
3607 "sélectionnés ?"
3608
3609 #, php-format
3610 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3611 msgstr "Remplacer « %s » par « %s »"
3612
3613 #, php-format
3614 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3615 msgstr "« %s » a bien été remplacé par « %s » dans la page « %s »."
3616
3617 msgid ""
3618 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3619 "pages."
3620 msgstr ""
3621 "Remplacer tous les occurences de la chaîne dans toutes les pages "
3622 "sélectionnées."
3623
3624 msgid "by"
3625 msgstr "par"
3626
3627 msgid "Case exact?"
3628 msgstr "Respect de la casse ?"
3629
3630 msgid ""
3631 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3632 "plugins."
3633 msgstr ""
3634 "Permet de choisir plusieurs pages qui seront passées vers d'autre greffons "
3635 "WikiAdmin."
3636
3637 msgid "Select: "
3638 msgstr "Sélectionner : "
3639
3640 msgid "Select pages"
3641 msgstr "Sélectionner les pages"
3642
3643 #, php-format
3644 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Set individual page permissions."
3648 msgstr "Modifier les permissions individuelles de la page."
3649
3650 #, php-format
3651 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3652 msgstr "ACL inchangée pour la page « %s »."
3653
3654 #, php-format
3655 msgid "ACL changed for page “%s”"
3656 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s »"
3657
3658 #, php-format
3659 msgid "to “%s”."
3660 msgstr "à « %s »."
3661
3662 #, php-format
3663 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3664 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s » de « %s » à « %s »."
3665
3666 msgid "Invalid ACL"
3667 msgstr "ACL invalide"
3668
3669 msgid ""
3670 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3671 "files?"
3672 msgstr ""
3673 "Êtes-vous sûr de vouloir définitivement modifier l'accès aux fichiers "
3674 "sélectionnés ?"
3675
3676 msgid "Change Access Rights"
3677 msgstr "Droits d'accès"
3678
3679 msgid "Select the pages where to change access rights"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Selected Pages: "
3683 msgstr "Pages sélectionnées : "
3684
3685 msgid "Type"
3686 msgstr "Type"
3687
3688 msgid ""
3689 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3690 msgstr "Les cases sélectionnées autorisent l'accès, sinon elles l'interdisent."
3691
3692 msgid "To ignore delete the line."
3693 msgstr "Pour ignorer effacez la ligne."
3694
3695 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3696 msgstr "Pour ajouter cocher 'Add' près de la liste déroulante."
3697
3698 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3699 msgstr "Propager les nouvelles permissions aux sous-pages ?"
3700
3701 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3702 msgstr ""
3703 "(désactive les permissions individuelles par page, activer l'héritage) ?"
3704
3705 msgid "(Currently not working)"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "Set simple individual page permissions."
3709 msgstr "Appliquer les permissions individuelles simples à la page."
3710
3711 msgid "Set Liberal Access Rights"
3712 msgstr "Appliquer les droits d'accès permissifs"
3713
3714 msgid "Set Restrictive Access Rights"
3715 msgstr "Appliquer les droits d'accès restrictifs"
3716
3717 msgid "Mark selected pages as external."
3718 msgstr ""
3719
3720 #, php-format
3721 msgid "change page “%s” to external."
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "Set pages to external"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "Select the pages to set as external"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3731 msgstr "Plusieurs fonctions pour l'administration d'un wiki."
3732
3733 #, php-format
3734 msgid "Bad action requested: %s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #, php-format
3738 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "Back"
3742 msgstr "Retour"
3743
3744 msgid "Purge Markup Cache"
3745 msgstr "Purger le cache"
3746
3747 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3748 msgstr "Supprimer les pages dont le nom n'est pas valide"
3749
3750 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "E-mail address confirmation"
3754 msgstr "Vérification de l'adresse électronique"
3755
3756 msgid "Convert cached_html"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "DB Check"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "Db Rebuild"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "Markup cache purged!"
3766 msgstr "Cache de marques purgé !"
3767
3768 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3769 msgstr "Aucune page supprimées avec un nom invalide."
3770
3771 #, php-format
3772 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3773 msgstr "%d pages ont été supprimées à cause de leur nom invalide:"
3774
3775 msgid "[purged]"
3776 msgstr "[purgé]"
3777
3778 msgid "[not purgable]"
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3782 msgstr ""
3783
3784 #, php-format
3785 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3786 msgstr ""
3787
3788 #, php-format
3789 msgid ""
3790 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3791 "edit them."
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3795 msgstr ""
3796
3797 #, php-format
3798 msgid "Converted successfully %d pages"
3799 msgstr "%d pages converties avec succès"
3800
3801 msgid "E-mail"
3802 msgstr "Adresse électronique"
3803
3804 msgid "Verification Status"
3805 msgstr "Vérification du statut"
3806
3807 msgid "Username"
3808 msgstr "utilisateur"
3809
3810 msgid "Change Verification Status"
3811 msgstr "Changer la vérification du statut"
3812
3813 #, php-format
3814 msgid "Show and add blogs for %s."
3815 msgstr "Montrer et ajouter un blog à %s."
3816
3817 msgid "New comment."
3818 msgstr "Nouveau commentaire."
3819
3820 #, php-format
3821 msgid "%s on %s:"
3822 msgstr "%s on %s :"
3823
3824 msgid "You must be logged in to add blog entries."
3825 msgstr "Vous devez vous identifier pour ajouter des messages de blog."
3826
3827 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3828 msgstr "Inclure des tables avec la syntaxe Wikicréole."
3829
3830 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3831 msgstr "Fournir des boutons d'entrée génériques pour les formulaires."
3832
3833 msgid "Load File"
3834 msgstr "Importer un fichier"
3835
3836 msgid "Dump Pages"
3837 msgstr "Récupérer les pages"
3838
3839 msgid "Dump Pages as XHTML"
3840 msgstr "Exporter les pages en XHTML"
3841
3842 #, php-format
3843 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3844 msgstr "FormulaireWiki : %s : action inconnue"
3845
3846 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3847 msgstr ""
3848 "Contrôler les sujets traités avec les commentaires/nouvelles et fournir une "
3849 "entrée de formulaire."
3850
3851 msgid "Enable configurable polls."
3852 msgstr "Permettre de faire des sondages configurables."
3853
3854 #, php-format
3855 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3856 msgstr "Argument « %s » non déclaré par le greffon."
3857
3858 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3859 msgstr ""
3860 "Désolé, vous devez attendre au moins 20 minutes avant de pouvoir revoter !"
3861
3862 msgid "Not enough questions answered!"
3863 msgstr "Pas assez de réponses fournies !"
3864
3865 #, php-format
3866 msgid "Missing %s for %s"
3867 msgstr "Il manque %s pour %s"
3868
3869 msgid "Reset"
3870 msgstr "Réinitialiser"
3871
3872 #, php-format
3873 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "The result of this poll so far:"
3877 msgstr "Le résultat du sondage :"
3878
3879 msgid "Thanks for participating!"
3880 msgstr "Merci de votre participation !"
3881
3882 msgid "AddComment"
3883 msgstr "AjouterDesCommentaires"
3884
3885 msgid "AddCommentPlugin"
3886 msgstr "GreffonAjouterDesCommentaires"
3887
3888 msgid "AddingPages"
3889 msgstr "AjouterDesPages"
3890
3891 msgid "AllPages"
3892 msgstr "ToutesLesPages"
3893
3894 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3895 msgstr ""
3896
3897 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3901 msgstr "ToutesMesPages"
3902
3903 msgid "AllUsers"
3904 msgstr "TousLesUtilisateurs"
3905
3906 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid "AsciiMath"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "AsciiSVG"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "AtomFeed"
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "DebugAuthInfo"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "AuthorHistory"
3922 msgstr "HistoriqueAuteur"
3923
3924 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3925 msgstr "GreffonHistoriqueAuteur"
3926
3927 msgid "DebugBackendInfo"
3928 msgstr "InfosDeDébogageBackend"
3929
3930 msgid "BackLinks"
3931 msgstr "RétroLiens"
3932
3933 msgid "BlogJournal"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "BoxRight"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "CacheTest"
3940 msgstr "TestDeCache"
3941
3942 msgid "CalendarListPlugin"
3943 msgstr "GreffonListeDuCalendrier"
3944
3945 msgid "CalendarPlugin"
3946 msgstr "GreffonCalendrier"
3947
3948 msgid "CategoryHomePages"
3949 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
3950
3951 msgid "CategoryPage"
3952 msgstr "CatégoriePages"
3953
3954 msgid "Chart"
3955 msgstr "Diagramme"
3956
3957 msgid "Chown"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "Comment"
3961 msgstr "Commentaire"
3962
3963 msgid "CommentPlugin"
3964 msgstr "GreffonCommenter"
3965
3966 msgid "CreateBib"
3967 msgstr "CréerUneBiblio"
3968
3969 msgid "CreatePage"
3970 msgstr "CréerUnePage"
3971
3972 msgid "CreateToc"
3973 msgstr "CréerUneTdm"
3974
3975 msgid "CreateTocPlugin"
3976 msgstr "GreffonCréerUneTdm"
3977
3978 msgid "CurrentTime"
3979 msgstr "Heure actuelle"
3980
3981 msgid "DeadEndPages"
3982 msgstr "PagesEnImpasse"
3983
3984 msgid "DebugInfo"
3985 msgstr "InfosDeDébogage"
3986
3987 msgid "Diff"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "DynamicIncludePage"
3991 msgstr "InclureUnePageDynamiquement"
3992
3993 msgid "EditMetaData"
3994 msgstr "EditerLesMetaDonnées"
3995
3996 msgid "EditMetaDataPlugin"
3997 msgstr "GreffonÉditerMetaData"
3998
3999 msgid "ExternalSearch"
4000 msgstr "RechercheExterne"
4001
4002 msgid "ExternalSearchPlugin"
4003 msgstr "GreffonRechercheExterne"
4004
4005 msgid "FacebookLike"
4006 msgstr ""
4007
4008 msgid "FileInfo"
4009 msgstr "InfosSurLeFichier"
4010
4011 msgid "FindPage"
4012 msgstr "ChercherUnePage"
4013
4014 msgid "FoafViewer"
4015 msgstr "FoafViewer"
4016
4017 msgid "FoafViewerPlugin"
4018 msgstr "GreffonFoafViewer"
4019
4020 msgid "FullRecentChanges"
4021 msgstr "DernièresModifs"
4022
4023 msgid "FuzzyPages"
4024 msgstr "PagesFloues"
4025
4026 msgid "GoogleMaps"
4027 msgstr "GoogleMaps"
4028
4029 msgid "GooglePlugin"
4030 msgstr "GreffonGoogle"
4031
4032 msgid "GoTo"
4033 msgstr "AllerVers"
4034
4035 msgid "GraphViz"
4036 msgstr ""
4037
4038 msgid "DebugGroupInfo"
4039 msgstr "InfosDeDébogageGroupe"
4040
4041 msgid "HelloWorld"
4042 msgstr "BonjourLeMonde"
4043
4044 msgid "HelloWorldPlugin"
4045 msgstr "GreffonBonjourLeMonde"
4046
4047 msgid "HomePageAlias"
4048 msgstr "AliasAccueil"
4049
4050 msgid "HtmlConverter"
4051 msgstr "ConvertisseurHtml"
4052
4053 msgid "IncludePage"
4054 msgstr "InclureUnePage"
4055
4056 msgid "IncludePagePlugin"
4057 msgstr "GreffonInclureUnePage"
4058
4059 msgid "IncludePages"
4060 msgstr "InclureDesPages"
4061
4062 msgid "IncludeSiteMap"
4063 msgstr "CarteDuSite"
4064
4065 msgid "IncludeTree"
4066 msgstr "InclureUnArbre"
4067
4068 msgid "InterWiki"
4069 msgstr "InterWiki"
4070
4071 msgid "InterWikiSearch"
4072 msgstr "RechercheInterWiki"
4073
4074 msgid "JabberPresence"
4075 msgstr "PrésenceJabber"
4076
4077 msgid "LdapSearch"
4078 msgstr "LdapChercher"
4079
4080 msgid "LikePages"
4081 msgstr "PagesSemblables"
4082
4083 msgid "LinkIcons"
4084 msgstr "IcônesLiens"
4085
4086 msgid "ListPages"
4087 msgstr "ListeDePages"
4088
4089 msgid "ListRelations"
4090 msgstr "ListeDesRelations"
4091
4092 msgid "ListSubpages"
4093 msgstr "ListeDesSousPages"
4094
4095 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4096 msgstr "URLMagiquesPhpWiki"
4097
4098 msgid "MediawikiTable"
4099 msgstr ""
4100
4101 msgid "MoreAboutMechanics"
4102 msgstr "DétailsTechniques"
4103
4104 msgid "MostPopular"
4105 msgstr "LesPlusVisitées"
4106
4107 msgid "NewPagesPerUser"
4108 msgstr ""
4109
4110 msgid "NoCache"
4111 msgstr "PasDeCache"
4112
4113 msgid "OldStyleTable"
4114 msgstr "TableauAncienStyle"
4115
4116 msgid "OldStyleTablePlugin"
4117 msgstr "GreffonTableauAncienStyle"
4118
4119 msgid "OrphanedPages"
4120 msgstr "PagesOrphelines"
4121
4122 msgid "PageGroup"
4123 msgstr "GroupeDePages"
4124
4125 msgid "PageInfo"
4126 msgstr "InfosSurLaPage"
4127
4128 msgid "PageTrail"
4129 msgstr "TracePage"
4130
4131 msgid "PasswordReset"
4132 msgstr "RéinitialiserLeMotDePasse"
4133
4134 msgid "PhotoAlbum"
4135 msgstr "AlbumPhotos"
4136
4137 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4138 msgstr "GreffonAlbumPhotos"
4139
4140 msgid "PhpHighlight"
4141 msgstr "ColorationPhp"
4142
4143 msgid "PhpHighlightPlugin"
4144 msgstr "GreffonColorationPhp"
4145
4146 msgid "PhpWeather"
4147 msgstr "MétéoPhp"
4148
4149 msgid "PhpWeatherPlugin"
4150 msgstr "GreffonMétéoPhp"
4151
4152 msgid "PhpWiki"
4153 msgstr "PhpWiki"
4154
4155 msgid "PhpWikiDocumentation"
4156 msgstr "DocumentationDePhpWiki"
4157
4158 msgid "PhpWikiPoll"
4159 msgstr "SondagePhpWiki"
4160
4161 msgid "Ploticus"
4162 msgstr ""
4163
4164 msgid "PloticusPlugin"
4165 msgstr "GreffonPloticus"
4166
4167 msgid "PluginManager"
4168 msgstr "GestionsDesPlugins"
4169
4170 msgid "PopularNearby"
4171 msgstr "PopulairesAlentour"
4172
4173 msgid "PopularTags"
4174 msgstr "ÉtiquettesPopulaires"
4175
4176 msgid "PopUp"
4177 msgstr ""
4178
4179 msgid "PreferenceApp"
4180 msgstr "AppPréférences"
4181
4182 msgid "PreferencesInfo"
4183 msgstr "PréférencesInfo"
4184
4185 msgid "PrevNext"
4186 msgstr "PrécédentSuivant"
4187
4188 msgid "Processing"
4189 msgstr ""
4190
4191 msgid "RawHtml"
4192 msgstr ""
4193
4194 msgid "RawHtmlPlugin"
4195 msgstr "GreffonHtmlPur"
4196
4197 msgid "RecentChangesCached"
4198 msgstr "DernièresModifsEnCache"
4199
4200 msgid "RecentReferrers"
4201 msgstr ""
4202
4203 msgid "RecentVisitors"
4204 msgstr "VisiteursRécents"
4205
4206 msgid "RedirectTo"
4207 msgstr "RedirigerVers"
4208
4209 msgid "RedirectToPlugin"
4210 msgstr "GreffonRedirection"
4211
4212 msgid "ReleaseNotes"
4213 msgstr "NotesDeVersion"
4214
4215 msgid "DebugRetransform"
4216 msgstr ""
4217
4218 msgid "RichTable"
4219 msgstr "BeauTableau"
4220
4221 msgid "RichTablePlugin"
4222 msgstr "GreffonBeauTableau"
4223
4224 msgid "SearchHighlight"
4225 msgstr ""
4226
4227 msgid "SetAcl"
4228 msgstr ""
4229
4230 msgid "SiteMap"
4231 msgstr "CarteDuSite"
4232
4233 msgid "SpecialPages"
4234 msgstr "PagesSpéciales"
4235
4236 msgid "SqlResult"
4237 msgstr "RésultatSql"
4238
4239 msgid "SyncWiki"
4240 msgstr ""
4241
4242 msgid "SyntaxHighlighter"
4243 msgstr "ColorationSyntaxique"
4244
4245 msgid "SystemInfo"
4246 msgstr "InfosSystème"
4247
4248 msgid "SystemInfoPlugin"
4249 msgstr "GreffonInfosSystème"
4250
4251 msgid "TeX2png"
4252 msgstr "TeX2png"
4253
4254 msgid "text2png"
4255 msgstr "text2png"
4256
4257 msgid "TextFormattingRules"
4258 msgstr "RèglesDeFormatageDesTextes"
4259
4260 msgid "TexToPng"
4261 msgstr ""
4262
4263 msgid "Transclude"
4264 msgstr "Insérer"
4265
4266 msgid "TranscludePlugin"
4267 msgstr "GreffonInsérer"
4268
4269 msgid "TranslateText"
4270 msgstr "TraduireUnTexte"
4271
4272 msgid "UnfoldSubpages"
4273 msgstr "ListeDesSousPages"
4274
4275 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4276 msgstr "GreffonListeSousPages"
4277
4278 msgid "UpLoad"
4279 msgstr "DéposerUnFichier"
4280
4281 msgid "UpLoadPlugin"
4282 msgstr "GreffonDéposer"
4283
4284 msgid "UriResolver"
4285 msgstr ""
4286
4287 msgid "UserRatings"
4288 msgstr "Évaluations par les pairs"
4289
4290 msgid "Video"
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "VisualWiki"
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid "WabiSabi"
4297 msgstr "WabiSabi"
4298
4299 msgid "WatchPage"
4300 msgstr "Suivre"
4301
4302 msgid "WikiAdminChown"
4303 msgstr "WikiAdminChown"
4304
4305 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid "WikiAdminPurge"
4309 msgstr ""
4310
4311 msgid "WikiAdminRemove"
4312 msgstr ""
4313
4314 msgid "WikiAdminRename"
4315 msgstr ""
4316
4317 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid "WikiAdminSelect"
4321 msgstr "WikiAdminSelect"
4322
4323 msgid "WikiAdminSetAcl"
4324 msgstr ""
4325
4326 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4327 msgstr ""
4328
4329 msgid "WikiAdminSetExternal"
4330 msgstr ""
4331
4332 msgid "WikiAdminUtils"
4333 msgstr "WikiAdminUtils"
4334
4335 msgid "WikiBlog"
4336 msgstr "WikiBlog"
4337
4338 msgid "WikiBlogPlugin"
4339 msgstr "GreffonWikiBlog"
4340
4341 msgid "WikicreoleTable"
4342 msgstr ""
4343
4344 msgid "WikiForm"
4345 msgstr "FormulaireWiki"
4346
4347 msgid "WikiFormRich"
4348 msgstr "FormulaireWikiRiche"
4349
4350 msgid "WikiForum"
4351 msgstr "ForumWiki"
4352
4353 msgid "WikiPlugin"
4354 msgstr "GreffonWiki"
4355
4356 msgid "WikiPoll"
4357 msgstr "SondageWiki"
4358
4359 msgid "WikiTranslation"
4360 msgstr "WikiTraduction"
4361
4362 msgid "WikiWikiWeb"
4363 msgstr "WikiWikiWeb"
4364
4365 msgid "YouTube"
4366 msgstr ""
4367
4368 msgid "Show translations of various words or pages."
4369 msgstr "Affiche la traduction de quelques mots ou pages."
4370
4371 #, php-format
4372 msgid ""
4373 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4374 "service for %s to language %s"
4375 msgstr ""
4376 "A FAIRE: Google peut uniquement traduire l'anglais et le français. Trouver "
4377 "un service pour traduire %s en %s"
4378
4379 #, php-format
4380 msgid "Define the translation for %s in %s"
4381 msgstr "Définir la traduction pour %s en %s"
4382
4383 msgid "Embed YouTube videos."
4384 msgstr "Incruster des vidéos YouTube"
4385
4386 #, php-format
4387 msgid "Required argument %s missing"
4388 msgstr "Argument obligatoire %s manquant"
4389
4390 msgid "Purge cancelled"
4391 msgstr "Purge de la page annulée"
4392
4393 msgid "Sorry, this page does not exist."
4394 msgstr "Désolé, cette page n'existe pas."
4395
4396 msgid "Purge Page"
4397 msgstr "Purger la page"
4398
4399 #, php-format
4400 msgid "You are about to purge “%s”!"
4401 msgstr "Vous êtes sur le point de purger « %s » !"
4402
4403 msgid "Someone has edited the page!"
4404 msgstr "Quelqu'un a modifié la page !"
4405
4406 #, php-format
4407 msgid ""
4408 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4409 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4410 "the database."
4411 msgstr ""
4412 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4413 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4414 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4415
4416 msgid "Remove cancelled"
4417 msgstr "Suppression de la page annulée"
4418
4419 msgid "Remove Page"
4420 msgstr "Supprimer la page"
4421
4422 #, php-format
4423 msgid "You are about to remove “%s”!"
4424 msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer « %s » !"
4425
4426 #, php-format
4427 msgid ""
4428 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4429 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4430 "from the database."
4431 msgstr ""
4432 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4433 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4434 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4435
4436 msgid "Not buffering output"
4437 msgstr ""
4438
4439 msgid "Upload error: file too big"
4440 msgstr ""
4441
4442 msgid "Upload error: file only partially received"
4443 msgstr "Erreur : le fichier n'a été que partiellement transmis"
4444
4445 msgid "Upload error: no file selected"
4446 msgstr ""
4447
4448 msgid "Upload error: unknown error #"
4449 msgstr ""
4450
4451 msgid "The PhpWiki access log file"
4452 msgstr "Le journal d'évènements de PhpWiki"
4453
4454 #, php-format
4455 msgid "the file “%s”"
4456 msgstr "le fichier « %s »"
4457
4458 msgid ""
4459 "Unsupported database backend for ACCESS_LOG_SQL. Need DATABASE_TYPE=SQL or "
4460 "ADODB or PDO."
4461 msgstr ""
4462
4463 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4464 msgstr "Mauvaise URL -- retirez tous les <, >, \""
4465
4466 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4467 msgstr "Mauvaise URL pour l'image -- retirez tous les <, >, \""
4468
4469 #, php-format
4470 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4471 msgstr "Attribut non valable %s=%s pour l'image %s"
4472
4473 #, php-format
4474 msgid "Invalid image link fixed “%s” => “%s”. Spaces must be quoted with %%20."
4475 msgstr ""
4476
4477 msgid "Invalid image size"
4478 msgstr "Taille d'image invalide"
4479
4480 msgid "BAD phpwiki: URL"
4481 msgstr ""
4482
4483 msgid "Lock page to enable link"
4484 msgstr ""
4485
4486 #, php-format
4487 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4488 msgstr ""
4489
4490 msgid "Leading “/” not allowed"
4491 msgstr ""
4492
4493 msgid "White space converted to single space"
4494 msgstr ""
4495
4496 msgid "Control characters not allowed"
4497 msgstr ""
4498
4499 #, php-format
4500 msgid "Illegal chars %s removed"
4501 msgstr "Caractères interdits %s supprimés"
4502
4503 msgid "Revision Not Found"
4504 msgstr "Version non trouvée"
4505
4506 #, php-format
4507 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4508 msgstr "Je suis désolé. La version %d de %s n'est pas dans la base de données."
4509
4510 msgid "Bad Version"
4511 msgstr "Mauvaise version"
4512
4513 msgid "-???"
4514 msgstr "-???"
4515
4516 #, php-format
4517 msgid "%s B"
4518 msgstr ""
4519
4520 #, php-format
4521 msgid "%s bytes"
4522 msgstr "%s octets"
4523
4524 #, php-format
4525 msgid "%s KiB"
4526 msgstr "%s Kio"
4527
4528 #, php-format
4529 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4530 msgstr "%s Kio (%s octets)"
4531
4532 #, php-format
4533 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4534 msgstr "Impossible de mélanger les chaînes de type « %s » et « %s »"
4535
4536 #, php-format
4537 msgid "%s: argument index out of range"
4538 msgstr "%s : index d'argument hors intervalle"
4539
4540 #, php-format
4541 msgid "... (first %s words)"
4542 msgstr "... (%s premiers mots)"
4543
4544 #, php-format
4545 msgid "%4d  %s\n"
4546 msgstr "%4d  %s\n"
4547
4548 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4549 msgstr ""
4550
4551 msgid "HomePage"
4552 msgstr "PageAccueil"
4553
4554 msgid "always skip the HomePage."
4555 msgstr "toujours ignorer la page d'accueil."
4556
4557 msgid "newer than the existing page."
4558 msgstr "plus récent que la page existante."
4559
4560 msgid "older than the existing page."
4561 msgstr "plus vieux que la page existante."
4562
4563 msgid "unknown format."
4564 msgstr "format inconnu."
4565
4566 #, php-format
4567 msgid "%s does not exist"
4568 msgstr "%s n'existe pas"
4569
4570 #, php-format
4571 msgid "Check for necessary %s updates"
4572 msgstr "Vérification des mises à jour nécessaires pour %s"
4573
4574 msgid "Action Pages"
4575 msgstr "les pages d'action"
4576
4577 #, php-format
4578 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4579 msgstr "Vérification des mises à jour nécessaires pour le thème %s"
4580
4581 msgid "rename to Help: pages"
4582 msgstr "renommer les pages d'aide"
4583
4584 #, php-format
4585 msgid "%s already checked in theme pgsrc."
4586 msgstr "%s déjà vérifié dans le pgsrc du thème."
4587
4588 #, php-format
4589 msgid "rename %s to %s"
4590 msgstr "renommer la page de « %s » à « %s »"
4591
4592 msgid "MISSING"
4593 msgstr "MANQUANT"
4594
4595 msgid "CREATED"
4596 msgstr "CRÉÉ"
4597
4598 msgid "database"
4599 msgstr "base de données"
4600
4601 msgid "db version: we want "
4602 msgstr "Version de la base de données : on veut "
4603
4604 msgid "db version: we have "
4605 msgstr "Version de la base de données : on a "
4606
4607 msgid "Backend type: "
4608 msgstr "Type de backend : "
4609
4610 #, php-format
4611 msgid "Check for table %s"
4612 msgstr "vérifie la table %s"
4613
4614 msgid "You need to upgrade to schema/psql-initialize.sql manually!"
4615 msgstr "Vous devez mettre à jour schema/psql-initialize.sql à la main !"
4616
4617 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4618 msgstr "recherche une nouvelle colonne session.sess_ip"
4619
4620 msgid "SKIP"
4621 msgstr ""
4622
4623 msgid "ADDING"
4624 msgstr "AJOUT"
4625
4626 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4627 msgstr ""
4628
4629 msgid "fixed"
4630 msgstr ""
4631
4632 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4633 msgstr ""
4634
4635 #, php-format
4636 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4637 msgstr "version <em>%s</em> non affectée"
4638
4639 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4640 msgstr ""
4641
4642 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4643 msgstr ""
4644
4645 #, php-format
4646 msgid "version <em>%s</em>"
4647 msgstr "version <em>%s</em>"
4648
4649 msgid "not affected"
4650 msgstr "non affectée"
4651
4652 msgid "FIXED"
4653 msgstr "CORRIGÉ"
4654
4655 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4656 msgstr ""
4657
4658 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4659 msgstr ""
4660
4661 msgid "FIXING"
4662 msgstr ""
4663
4664 msgid ""
4665 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4666 "database."
4667 msgstr ""
4668
4669 msgid ""
4670 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4671 "UPDATE mysql"
4672 msgstr ""
4673
4674 msgid "DB admin user:"
4675 msgstr "Identifiant de l'administrateur de la base de données :"
4676
4677 msgid "DB admin password:"
4678 msgstr "Mot de passe de l'administrateur de la base de données :"
4679
4680 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4681 msgstr "recherche une extra colonne page.cached_html"
4682
4683 msgid "CONVERTING"
4684 msgstr ""
4685
4686 msgid "Check for relation field in link table"
4687 msgstr ""
4688
4689 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4690 msgstr ""
4691
4692 #, php-format
4693 msgid "%s not found in %s"
4694 msgstr "%s non trouvé dans %s"
4695
4696 #, php-format
4697 msgid "couldn't move %s to %s"
4698 msgstr "impossible de déplacer %s en %s"
4699
4700 #, php-format
4701 msgid "file %s is not writable"
4702 msgstr "%s n'est pas accessible en écriture"
4703
4704 #, php-format
4705 msgid "Check for %s"
4706 msgstr "Cases à cocher"
4707
4708 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4709 msgstr ""
4710
4711 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4712 msgstr ""
4713
4714 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4715 msgstr ""
4716
4717 msgid "fixed with"
4718 msgstr ""
4719
4720 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4721 msgstr "Mise à jour désactivée, vous n'êtes pas administrateur"
4722
4723 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4724 msgstr "Mise à jour du PhpWiki"
4725
4726 #, php-format
4727 msgid "%s: Can't open dba database"
4728 msgstr "%s : impossible d'ouvrir la base de données dba"
4729
4730 #, php-format
4731 msgid "“%s”: corrupt file"
4732 msgstr "« %s » : ce fichier est abîmé"
4733
4734 #, php-format
4735 msgid ""
4736 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4737 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4738 msgstr ""
4739 "Les fichiers %s sont dans le répertoire %s. Veuillez lire le fichier INSTALL "
4740 "et déplacez le fichier DB vers un emplacement permanent, sinon vous risquez "
4741 "de perdre toutes vos pages !"
4742
4743 #, php-format
4744 msgid "renamed from %s"
4745 msgstr "renommée à partir de %s"
4746
4747 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4748 msgstr "WikiBD::renamePage() pas encore implémentée pour le Principal"
4749
4750 #, php-format
4751 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4752 msgstr "%s : la date de la nouvelle version est %s"
4753
4754 #, php-format
4755 msgid "Describe %s here."
4756 msgstr "Décrire %s ici."
4757
4758 #, php-format
4759 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4760 msgstr "Ouille ! La version %s de %s semble avoir été effacée !"
4761
4762 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4763 msgstr "Aucun GROUP_METHOD défini, ou GROUP_METHOD non supporté"
4764
4765 msgid "Every"
4766 msgstr "Toutes"
4767
4768 msgid "Anonymous Users"
4769 msgstr "Utilisateurs anonymes"
4770
4771 msgid "Bogo Users"
4772 msgstr "Utilisateurs Bogo"
4773
4774 msgid "Signed Users"
4775 msgstr "Utilisateurs inscrits"
4776
4777 msgid "Authenticated Users"
4778 msgstr "Utilisateurs authentifiés"
4779
4780 msgid "Administrators"
4781 msgstr "Administrateurs"
4782
4783 #, php-format
4784 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4785 msgstr "La méthode « %s » n'est pas implémentée dans ce GROUP_METHOD (%s)"
4786
4787 #, php-format
4788 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4789 msgstr "Méthode non définie %s pour le groupe %s"
4790
4791 #, php-format
4792 msgid "Unknown special group “%s”"
4793 msgstr "Groupe spécial « %s » inconnu"
4794
4795 #, php-format
4796 msgid "Group page “%s” does not exist"
4797 msgstr "Le groupe de page « %s » n'existe pas"
4798
4799 #, php-format
4800 msgid "Group %s does not exist"
4801 msgstr "Le groupe %s n'existe pas"
4802
4803 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4804 msgstr "Aucun ou pas assez de GROUP_DB définis pour SQL"
4805
4806 #, php-format
4807 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4808 msgstr "Impossible d'ouvrir AUTH_GROUP_FILE %s"
4809
4810 #, php-format
4811 msgid "%s not defined"
4812 msgstr "%s non défini"
4813
4814 #, php-format
4815 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4816 msgstr "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP de l'hôte %s"
4817
4818 msgid "Buddies:"
4819 msgstr "Connaissances :"
4820
4821 msgid "# things"
4822 msgstr "Nb d'éléments"
4823
4824 msgid "Rating"
4825 msgstr "Classement"
4826
4827 msgid "Go?"
4828 msgstr "Continuer?"
4829
4830 msgid "MinMisery"
4831 msgstr ""
4832
4833 msgid "Avg. Rating"
4834 msgstr "Note moyenne"
4835
4836 msgid "Top Recommendations"
4837 msgstr "Meilleures recommandations"
4838
4839 msgid "Members:"
4840 msgstr "Membres :"
4841
4842 #, php-format
4843 msgid ""
4844 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4845 "referring page."
4846 msgstr ""
4847 "Aucune image ne correspond à l'id « %s ». Veuillez recharger cette page."
4848
4849 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its HTML part."
4850 msgstr ""
4851
4852 msgid "Could not create image file from imagehandle."
4853 msgstr ""
4854
4855 #, php-format
4856 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4857 msgstr "cochonneries terminant les arguments du greffon : « %s »"
4858
4859 #, php-format
4860 msgid "Plugin %s failed."
4861 msgstr "Échec du greffon %s."
4862
4863 #, php-format
4864 msgid "Plugin %s disabled."
4865 msgstr "Le greffon %s est désactivé."
4866
4867 #, php-format
4868 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4869 msgstr "Le greffon « %s » n'existe pas."
4870
4871 #, php-format
4872 msgid "%s: no such class"
4873 msgstr "%s : classe inexistante"
4874
4875 #, php-format
4876 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4877 msgstr "%s n'est pas une sous-classe de WikiPlugin."
4878
4879 msgid "Never edited"
4880 msgstr "Jamais éditée"
4881
4882 #, php-format
4883 msgid "%s at %s"
4884 msgstr "%s à %s"
4885
4886 #, php-format
4887 msgid "Version %s, saved on %s"
4888 msgstr "Version %s, enregistrée %s"
4889
4890 #, php-format
4891 msgid "Last edited on %s"
4892 msgstr "Dernière modification %s"
4893
4894 msgid "today"
4895 msgstr "aujourd'hui"
4896
4897 msgid "yesterday"
4898 msgstr "hier"
4899
4900 #, php-format
4901 msgid "Owner: %s"
4902 msgstr "Propriétaire : %s"
4903
4904 #, php-format
4905 msgid "Empty link to: %s"
4906 msgstr "Lien vide vers : %s"
4907
4908 #, php-format
4909 msgid "Create: %s"
4910 msgstr "Créer : %s"
4911
4912 #, php-format
4913 msgid "Google:%s"
4914 msgstr "Google: %s"
4915
4916 msgid "Sign Out"
4917 msgstr "Se déconnecter"
4918
4919 msgid "Sign In"
4920 msgstr "S'identifier"
4921
4922 msgid "Lock Page"
4923 msgstr "Verrouiller la page"
4924
4925 msgid "Unlock Page"
4926 msgstr "Déverrouiller la page"
4927
4928 msgid ""
4929 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4930 msgstr ""
4931
4932 msgid "Printer"
4933 msgstr "Imprimante"
4934
4935 msgid "Top & bottom toolbars"
4936 msgstr ""
4937
4938 msgid "Modern"
4939 msgstr "Moderne"
4940
4941 #, php-format
4942 msgid "Plugin %s: undefined"
4943 msgstr "Greffon %s: non défini"
4944
4945 msgid "Related Links"
4946 msgstr "Liens correspondants"
4947
4948 msgid "External Links"
4949 msgstr "Liens externes"
4950
4951 msgid "Invalid username."
4952 msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide."
4953
4954 #, php-format
4955 msgid "%s is missing"
4956 msgstr "%s est manquant"
4957
4958 #, php-format
4959 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
4960 msgstr "%s est manquant ou DATABASE_TYPE != %s"
4961
4962 #, php-format
4963 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
4964 msgstr "L'extension PECL %s ne peut être chargée."
4965
4966 #, php-format
4967 msgid " %s AUTH ignored."
4968 msgstr ""
4969
4970 #, php-format
4971 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
4972 msgstr ""
4973
4974 #, php-format
4975 msgid "Facebook login failed with %d %s"
4976 msgstr ""
4977
4978 msgid "Unable to connect to IMAP server "
4979 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP "
4980
4981 #, php-format
4982 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
4983 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP %s"
4984
4985 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
4986 msgstr ""
4987
4988 msgid "Could not search in LDAP"
4989 msgstr ""
4990
4991 msgid "User not found in LDAP"
4992 msgstr "Utilisateur non trouvé dans l'annuaire LDAP"
4993
4994 msgid "Wrong password: "
4995 msgstr "Mot de passe invalide : "
4996
4997 #, php-format
4998 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
4999 msgstr ""
5000
5001 #, php-format
5002 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5003 msgstr "Utilisateur non valide « %s » dans l'annuaire LDAP"
5004
5005 #, php-format
5006 msgid "PersonalPage login method:"
5007 msgstr ""
5008
5009 #, php-format
5010 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5011 msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe pour la page « %s »."
5012
5013 #, php-format
5014 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5015 msgstr "Vos permissions d'acces sont celles d'un utilisateur Bogo."
5016
5017 #, php-format
5018 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5019 msgstr "Veuillez définir votre mot de passe dans PréférencesUtilisateurs."
5020
5021 #, php-format
5022 msgid "Given password ignored."
5023 msgstr "Mot de passe ignoré."
5024
5025 msgid ""
5026 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5027 msgstr ""
5028
5029 msgid "Invalid password."
5030 msgstr "Mot de passe invalide."
5031
5032 msgid "Invalid password or userid."
5033 msgstr "Mot de passe ou utilisateur non valide."
5034
5035 msgid "Insufficient permissions."
5036 msgstr "Permissions insuffisantes."
5037
5038 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5039 msgstr "PréférencesUtilisateurs vides, le cookie peut être mal reconnu."
5040
5041 msgid "Default preferences will be used."
5042 msgstr "Les préférences par défaut seront utilisées."
5043
5044 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5045 msgstr ""
5046
5047 msgid ""
5048 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5049 "Sorry, you cannot login.\n"
5050 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5051 msgstr ""
5052 "La taille de votre mot de passe est trop petite, vous ne pouvez pas vous "
5053 "connecter. Veuillez contacter l'administrateur pour le changer."
5054
5055 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5056 msgstr "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à true dans config/config.ini."
5057
5058 #, php-format
5059 msgid ""
5060 "Welcome to %s!\n"
5061 "Your e-mail account is verified and\n"
5062 "will be used to send page change notifications.\n"
5063 "See %s"
5064 msgstr ""
5065 "Bienvenue sur %s!\n"
5066 "Votre adresse électronique a été vérifiée et\n"
5067 "sera utilisée pour les notifications de changements de pages.\n"
5068 "Voir %s"
5069
5070 #, php-format
5071 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5072 msgstr "L'adresse électronique « %s » ne semble pas être bien formée."
5073
5074 #, php-format
5075 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5076 msgstr "L'adresse électronique « %s » semble être bien formée."
5077
5078 #, php-format
5079 msgid "Couldn't connect to %s"
5080 msgstr "Impossible d'établir une connexion à la base de données : %s"
5081
5082 msgid "Apply changes"
5083 msgstr "Appliquer les changements"
5084
5085 msgid "Exit toolbar"
5086 msgstr ""
5087
5088 msgid "Title 1"
5089 msgstr "Titre 1"
5090
5091 msgid "Title 2"
5092 msgstr "Titre 2"
5093
5094 msgid "Title 3"
5095 msgstr "Titre 3"
5096
5097 msgid "Verbatim"
5098 msgstr ""
5099
5100 msgid "Insert Wikitext section"
5101 msgstr ""
5102
5103 msgid "Sup"
5104 msgstr ""
5105
5106 msgid "Sub"
5107 msgstr ""
5108
5109 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5110 msgstr ""
5111
5112 msgid "xml-rpc change"
5113 msgstr ""
5114
5115 #, php-format
5116 msgid "SOAP Request by %s"
5117 msgstr ""
5118
5119 msgid "Home"
5120 msgstr "Accueil"
5121
5122 msgid "About"
5123 msgstr "À propos de"
5124
5125 msgid "HowTo"
5126 msgstr ""
5127
5128 msgid "Info"
5129 msgstr ""
5130
5131 msgid "View Source"
5132 msgstr "Voir la source"
5133
5134 msgid "Note:"
5135 msgstr "Note :"
5136
5137 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5138 msgstr "Vous lisez une ancienne version de cette page."
5139
5140 msgid "View the current version."
5141 msgstr "Visualiser la version actuelle."
5142
5143 #, php-format
5144 msgid "Page Execution took %s seconds"
5145 msgstr "L'exécution de la page a pris %s secondes"
5146
5147 msgid "Diff previous Revision"
5148 msgstr "Différences avec la version précédente"
5149
5150 msgid "Diff previous Author"
5151 msgstr "Différences avec l'auteur précédent"
5152
5153 msgid "Navigation"
5154 msgstr "Navigation"
5155
5156 msgid "Admin"
5157 msgstr "Administration"
5158
5159 msgid "Blog"
5160 msgstr "Blog"
5161
5162 msgid "Page Trail"
5163 msgstr "Fil d'Ariane"
5164
5165 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5166 msgstr "Cette page a été verrouillée et ne peut pas être modifiée."
5167
5168 #, php-format
5169 msgid "Comment modified on %s by %s"
5170 msgstr "Commentaire modifié le %s par %s"
5171
5172 #, php-format
5173 msgid "Comments on %s by %s."
5174 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5175
5176 msgid "Lock"
5177 msgstr "Verrouiller"
5178
5179 msgid "Unlock"
5180 msgstr "Déverrouiller"
5181
5182 msgid "blog"
5183 msgstr "blog"
5184
5185 msgid "(diff)"
5186 msgstr "(diff)"
5187
5188 msgid "Edit Old Revision"
5189 msgstr "Modifier l'ancienne version"
5190
5191 msgid "PurgeHtmlCache"
5192 msgstr "PurgerLeCache"
5193
5194 msgid ""
5195 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5196 "accessed."
5197 msgstr ""
5198 "Purge le cache HTML pour cette page. Régénère depuis WikiMarkup lors du "
5199 "prochain accès."
5200
5201 msgid "Preview only! Changes not saved."
5202 msgstr "Prévisualisation uniquement ! Modifications non enregistrées."
5203
5204 msgid ""
5205 "Please continue editing. (You'll find your edit area at the bottom of the "
5206 "page.)"
5207 msgstr ""
5208 "Veuillez continuer votre édition. (Vous trouverez votre votre zone d'édition "
5209 "en bas de page)."
5210
5211 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5212 msgstr "Attention : vous modifiez une version archivée."
5213
5214 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5215 msgstr "Enregistrer cette page écrasera la version actuelle."
5216
5217 msgid "Page Content: "
5218 msgstr "Contenu de la page : "
5219
5220 msgid "This is a minor change."
5221 msgstr "Modification mineure."
5222
5223 msgid "GoodStyle"
5224 msgstr "StyleCorrect"
5225
5226 #, php-format
5227 msgid "See %s tips for editing."
5228 msgstr "Voir les conseils pour éditer les pages dans %s."
5229
5230 msgid "Help/TextFormattingRules"
5231 msgstr "Aide/RèglesDeFormatageDesTextes"
5232
5233 msgid "Synopsis"
5234 msgstr "Vue d'ensemble"
5235
5236 msgid "HowToUseWiki"
5237 msgstr "CommentUtiliserWiki"
5238
5239 msgid "Preferences"
5240 msgstr "Préférences"
5241
5242 msgid "Today"
5243 msgstr "Aujourd'hui"
5244
5245 #, php-format
5246 msgid "You are signed in as %s"
5247 msgstr "Vous êtes connecté comme %s"
5248
5249 msgid "Enter your UserId to sign in"
5250 msgstr "Entrez votre identifiant utilisateur pour vous connecter"
5251
5252 msgid "Revert"
5253 msgstr "Révoquer"
5254
5255 msgid "Add Comment"
5256 msgstr "Ajouter un commentaire"
5257
5258 msgid "Headline"
5259 msgstr ""
5260
5261 msgid "Add Entry"
5262 msgstr "Ajouter une entrée"
5263
5264 msgid "Remove Comment"
5265 msgstr "Supprimer le commentaire"
5266
5267 #, php-format
5268 msgid "Modified on %s by %s"
5269 msgstr "Modifié le %s par %s"
5270
5271 #, php-format
5272 msgid "%s by %s"
5273 msgstr "%s par %s"
5274
5275 #, php-format
5276 msgid ", Memory: %s"
5277 msgstr ", mémoire : %s"
5278
5279 msgid "Dialog"
5280 msgstr "Dialogue"
5281
5282 msgid "Make the page read-only?"
5283 msgstr "Rendre la page non modifiable ?"
5284
5285 msgid "Export to a separate public area?"
5286 msgstr "Exporter dans une zone publique distincte ?"
5287
5288 msgid "Public"
5289 msgstr "Public"
5290
5291 msgid "Post new"
5292 msgstr "Poster une annonce"
5293
5294 msgid "Title:"
5295 msgstr "Titre :"
5296
5297 msgid "Reply"
5298 msgstr "Répondre"
5299
5300 msgid "Add Message"
5301 msgstr "Ajouter un message"
5302
5303 #, php-format
5304 msgid "You can personalize various settings in %s."
5305 msgstr "Vous pouvez personnaliser quelques préférences dans %s."
5306
5307 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5308 msgstr "(Vos préférences sont enregistrées en mode invisible sur cette page.)"
5309
5310 #, php-format
5311 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5312 msgstr "Les sous-pages de %s permettent l'utilisation d'un blog simple."
5313
5314 msgid "CategoryHomepage"
5315 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
5316
5317 msgid "1 word"
5318 msgstr "1 mot"
5319
5320 #, php-format
5321 msgid "%s words"
5322 msgstr "%s mots"
5323
5324 msgid "Saved on"
5325 msgstr "Enregistrée le"
5326
5327 msgid "Supplanted on"
5328 msgstr "Remplacée le"
5329
5330 msgid "Page Version"
5331 msgstr "Version de la page"
5332
5333 msgid "Is External"
5334 msgstr "Est externe"
5335
5336 msgid "No"
5337 msgstr "Non"
5338
5339 msgid "ACL type"
5340 msgstr "Type d'ACL"
5341
5342 msgid "Home Page"
5343 msgstr "Accueil"
5344
5345 msgid "User page"
5346 msgstr "Page d'utilisateur"
5347
5348 msgid "Action Page"
5349 msgstr "Page d'action"
5350
5351 msgid "Blog page"
5352 msgstr "Page de blog"
5353
5354 msgid "InterWikiMap"
5355 msgstr "CarteInterWiki"
5356
5357 msgid "Subpage"
5358 msgstr "Sous-page"
5359
5360 msgid "Page Type"
5361 msgstr "Type de page"
5362
5363 #, php-format
5364 msgid ""
5365 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5366 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5367 "in RecentChanges to your home page."
5368 msgstr ""
5369 "Vous pouvez vous inscrire en utilisant n'importe quel WikiMot comme "
5370 "identifiant utilisateur (ÀÖØöøÿßö peuvent être utilisés). L'identifiant sera "
5371 "utilisé comme lien vers votre PagePersonnelle dans DernièresModifs."
5372
5373 msgid ""
5374 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5375 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5376 msgstr ""
5377 "Note: Vous pourrez enregistrer vos PréférencesUtilisateurs uniquement si "
5378 "vous créez votre propre page d'accueil portant le nom de votre identifiant."
5379
5380 msgid "New users may use an empty password."
5381 msgstr "Les nouveaux utilisateurs devraient utiliser un mot de passe vide."
5382
5383 msgid "UserId:"
5384 msgstr "Identifiant d'utilisateur :"
5385
5386 msgid "or"
5387 msgstr "ou"
5388
5389 msgid "OpenID"
5390 msgstr ""
5391
5392 msgid "Password:"
5393 msgstr "Mot de passe :"
5394
5395 msgid "Article"
5396 msgstr ""
5397
5398 msgid "Switch to detailed list"
5399 msgstr "Aller à la liste détaillée"
5400
5401 #, php-format
5402 msgid "Our users created a total of %d pages."
5403 msgstr "Nos utilisateurs ont créé un total de %d pages."
5404
5405 #, php-format
5406 msgid "We have a total of %d registered users."
5407 msgstr "Nous avons %d utilisateurs enregistrés."
5408
5409 #, php-format
5410 msgid "The newest registered user is %s."
5411 msgstr "L'utilisateur enregistré le plus récent est %s."
5412
5413 #, php-format
5414 msgid ""
5415 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5416 "Guests"
5417 msgstr ""
5418 "Au total: %d utilisateurs en ligne. :: %d enregistré(s) et %d invité(s)"
5419
5420 #, php-format
5421 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5422 msgstr "Record du nombre d'utilisateur: %d le %s."
5423
5424 msgid "Registered Users Online: "
5425 msgstr "Utilisateurs enregistrés en ligne : "
5426
5427 msgid "Admin is also online."
5428 msgstr "L'administrateur est aussi en ligne."
5429
5430 #, php-format
5431 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5432 msgstr "Ces données sont basées sur les utilisateurs actifs depuis %s."
5433
5434 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5435 msgstr "Désolé, Session dynamique non supportées."
5436
5437 msgid "Switch to summary"
5438 msgstr "Aller au résumé"
5439
5440 msgid "Registered Users"
5441 msgstr "Utilisateurs inscrits"
5442
5443 msgid "Guests"
5444 msgstr "Invités"
5445
5446 msgid "Prev"
5447 msgstr "Précédent"
5448
5449 #, php-format
5450 msgid " - %d / %d - "
5451 msgstr " - %d / %d - "
5452
5453 #, php-format
5454 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5455 msgstr "Votre navigateur aurait du vous redirigé vers %s."
5456
5457 #, php-format
5458 msgid "Thank you for editing %s."
5459 msgstr "Merci d'avoir édité %s."
5460
5461 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5462 msgstr "Votre souci particulier du détail est très apprécié."
5463
5464 msgid "Quick Search"
5465 msgstr "Recherche rapide"
5466
5467 #, php-format
5468 msgid "Authenticated as %s"
5469 msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s"
5470
5471 #, php-format
5472 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5473 msgstr "Vous êtes enregistré mais pas connecté en tant que %s. "
5474
5475 #, php-format
5476 msgid "Click to authenticate as %s"
5477 msgstr "Cliquez pour vous identifier en tant que %s"
5478
5479 msgid "Sign in as:"
5480 msgstr "S'identifier en tant que :"
5481
5482 msgid "<system theme>"
5483 msgstr "<thème du système>"
5484
5485 msgid "Personal theme:"
5486 msgstr "Thème personnel :"
5487
5488 msgid "<system language>"
5489 msgstr "<langue du système>"
5490
5491 msgid "Personal language:"
5492 msgstr "Ma langue :"
5493
5494 #, php-format
5495 msgid "User preferences for user %s"
5496 msgstr "Préférences de l'utilisateur %s"
5497
5498 msgid "UserId"
5499 msgstr "Identifiant d'utilisateur"
5500
5501 msgid "Auth Level"
5502 msgstr "Niveau d'autorisation"
5503
5504 msgid "Auth Method"
5505 msgstr "Méthode d'authentification"
5506
5507 msgid "Theme"
5508 msgstr "Thème"
5509
5510 msgid "Language"
5511 msgstr "Langue"
5512
5513 msgid "Change Password"
5514 msgstr "Modifier mon mot de passe"
5515
5516 msgid "Set Password"
5517 msgstr "Choisir un mot de passe"
5518
5519 msgid "New password"
5520 msgstr "Nouveau mot de passe"
5521
5522 msgid "Type it again"
5523 msgstr "Retapez-le"
5524
5525 msgid "Your e-mail"
5526 msgstr "Votre adresse électronique"
5527
5528 msgid "Status"
5529 msgstr "État"
5530
5531 msgid "e-mail verified."
5532 msgstr "adresse électronique vérifiée."
5533
5534 msgid "e-mail not yet verified."
5535 msgstr "adresse électronique pas encore vérifiée."
5536
5537 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5538 msgstr ""
5539 "Notez que les comptes avec une adresse électronique invalide seront "
5540 "désactivés."
5541
5542 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5543 msgstr ""
5544 "Recevoir une notification par courriel pour les modifications des pages "
5545 "suivantes :"
5546
5547 msgid ""
5548 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5549 msgstr ""
5550 "Entrer les pages séparées par des virgules. Les étoiles (jokers) sont "
5551 "autorisées."
5552
5553 msgid "Do not send my own modifications"
5554 msgstr "Ne pas envoyer mes propres modifications"
5555
5556 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5557 msgstr ""
5558 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir vos propres modifications."
5559
5560 msgid "Do not send minor modifications"
5561 msgstr "Ne pas envoyer les modifications mineures"
5562
5563 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5564 msgstr ""
5565 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir les modifications mineures."
5566
5567 msgid "Appearance"
5568 msgstr "Apparence"
5569
5570 msgid "Here you can override site-specific default values."
5571 msgstr "Ici vous pouvez écraser les valeurs par défaut du site spécifié."
5572
5573 msgid "System default:"
5574 msgstr "Système par défaut :"
5575
5576 #, php-format
5577 msgid "Hide %s"
5578 msgstr "Cacher %s"
5579
5580 msgid ""
5581 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5582 "only browsers or slow connections."
5583 msgstr ""
5584 "Cacher ou montrer les icônes de liens (si supportées par le thème actuel). "
5585 "Très utile pour les navigateurs ne supportant pas les images ou pour les "
5586 "connexion bas débit."
5587
5588 #, php-format
5589 msgid "Add %s"
5590 msgstr "Ajouter %s"
5591
5592 #, php-format
5593 msgid ""
5594 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5595 "behind the pagename instead. See %s."
5596 msgstr ""
5597 "Ajouter un liens vers Google pour les pages inconnues derrière le '?', et "
5598 "l'action de création. Voir %s."
5599
5600 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5601 msgstr "Autoriser la modification par double clic"
5602
5603 msgid ""
5604 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste."
5605 msgstr ""
5606
5607 msgid "Edit Area Size"
5608 msgstr "Modifier la taille de la zone"
5609
5610 msgid "Height"
5611 msgstr "Hauteur"
5612
5613 msgid "Width"
5614 msgstr "Largeur"
5615
5616 msgid ""
5617 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5618 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5619 "preference will be ignored."
5620 msgstr ""
5621 "Notez que beaucoup de navigateurs ajusteront automatiquement la largeur de "
5622 "la zone d'édition de façon qu'elle remplisse la fenêtre. Le paramètre "
5623 "concernant la largeur sera ignoré dans ce cas."
5624
5625 msgid "Time Zone"
5626 msgstr "Fuseau horaire"
5627
5628 #, php-format
5629 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5630 msgstr ""
5631 "Ajouter %s heures à l'heure locale du serveur pour afficher les horodatages."
5632
5633 #, php-format
5634 msgid "The current time at the server is %s."
5635 msgstr "L'heure actuelle du serveur est %s."
5636
5637 #, php-format
5638 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5639 msgstr "Avec le décalage actuel, ceci serait affiché comme %s."
5640
5641 msgid "Date Format"
5642 msgstr "Format de la date"
5643
5644 msgid "Show relative dates using “Today” and “Yesterday”"
5645 msgstr "Afficher des dates relatives avec « Aujourd'hui » et « Hier »"
5646
5647 msgid "Update Preferences"
5648 msgstr "Mettre à jour les préférences"
5649
5650 msgid "Reset Preferences"
5651 msgstr "Réinitialiser les préférences"
5652
5653 #, php-format
5654 msgid "Entry on %s by %s."
5655 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5656
5657 msgid "New Topic"
5658 msgstr "Nouveau sujet"
5659
5660 #, php-format
5661 msgid "Posted: %s"
5662 msgstr "Posté le %s"
5663
5664 msgid "Page"
5665 msgstr "Page"
5666
5667 msgid "Template/Talk"
5668 msgstr ""
5669
5670 msgid "Create Page"
5671 msgstr "Créer la page"
5672
5673 msgid "History"
5674 msgstr "Historique"
5675
5676 msgid "Last Difference"
5677 msgstr "Dernière différence"
5678
5679 msgid "Page Info"
5680 msgstr "Infos sur la page"
5681
5682 msgid "Back Links"
5683 msgstr "Pages liées"
5684
5685 msgid "Change Owner"
5686 msgstr "Changer le propriétaire"
5687
5688 msgid "Access Rights"
5689 msgstr "Droits d'accès"
5690
5691 msgid "Purge"
5692 msgstr "Purger"
5693
5694 msgid "Error:"
5695 msgstr "Erreur :"
5696
5697 msgid "This revision of the page does not exist."
5698 msgstr "Cette version de la page n'existe pas."
5699
5700 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5701 msgstr ""
5702
5703 msgid "Make the page public?"
5704 msgstr "Rendre la page publique ?"
5705
5706 msgid "Make the page external?"
5707 msgstr "Rendre la page externe ?"
5708
5709 msgid "Recent Changes"
5710 msgstr "Modifications récentes"
5711
5712 msgid "Special Pages"
5713 msgstr "Pages spéciales"
5714
5715 msgid "Random Page"
5716 msgstr "Une page au hasard"
5717
5718 msgid "Like Pages"
5719 msgstr "Pages semblables"
5720
5721 msgid "Upload File"
5722 msgstr "Déposer un fichier"
5723
5724 msgid "Wiki Admin"
5725 msgstr "Administration du wiki"
5726
5727 msgid "My User Page"
5728 msgstr "Ma page"
5729
5730 msgid "User Preferences"
5731 msgstr "Mes préférences"
5732
5733 msgid "User preferences for this project"
5734 msgstr "Préférences pour ce projet"
5735
5736 msgid "E-mail Notification"
5737 msgstr "Courriel de notification"
5738
5739 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5740 msgstr "Préférences globales (pour tous les projets)"
5741
5742 msgid "Menus"
5743 msgstr ""
5744
5745 msgid "Top Menu"
5746 msgstr "Menu du haut"
5747
5748 msgid "PDF"
5749 msgstr ""
5750
5751 msgid "Check menu items to display."
5752 msgstr "Cochez les éléments de menu à afficher."
5753
5754 msgid "Left Menu"
5755 msgstr "Menu de gauche"
5756
5757 msgid "Show Page Trail"
5758 msgstr "Afficher le fil d'Ariane"
5759
5760 msgid "Show Page Trail at top of page."
5761 msgstr "Afficher le fil d'Ariane en tête de la page."
5762
5763 msgid "Hide or show LinkIcons."
5764 msgstr "Cacher ou montrer les icônes de liens."
5765
5766 msgid "This page is external."
5767 msgstr "Cette page est externe."
5768
5769 msgid "This project is shared with third-party users"
5770 msgstr "The projet est partagé avec des utilisateurs extérieurs"
5771
5772 #, php-format
5773 msgid " (non %s users)."
5774 msgstr " (hors %s)."
5775
5776 msgid "Watch"
5777 msgstr "Surveiller"
5778
5779 msgid "Special Actions"
5780 msgstr "Actions spéciales"
5781
5782 msgid "Page info"
5783 msgstr "Infos sur la page"
5784
5785 msgid "Author history"
5786 msgstr "Historique des auteurs"
5787
5788 msgid "Page dump"
5789 msgstr "Cliché de la page"
5790
5791 msgid "Purge HTML cache"
5792 msgstr "Vider le cache HTML"
5793
5794 msgid "Copyrights"
5795 msgstr "Copyrights"
5796
5797 msgid "GeneralDisclaimer"
5798 msgstr ""
5799
5800 #, php-format
5801 msgid "Statistics about %s."
5802 msgstr "Statistiques sur %s."
5803
5804 msgid "Recent changes"
5805 msgstr "Dernières modifications"
5806
5807 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5808 msgstr "Liste des modifications recentes de ce wiki."
5809
5810 msgid "Recent comments"
5811 msgstr "Derniers commentaires"
5812
5813 msgid "Recent new pages"
5814 msgstr "Dernières pages créées"
5815
5816 msgid "Like pages"
5817 msgstr "Pages semblables"
5818
5819 msgid "Find page"
5820 msgstr "Rechercher"
5821
5822 msgid "Search:"
5823 msgstr "Rechercher :"
5824
5825 msgid "Toolbox"
5826 msgstr "Boîte à outils"
5827
5828 msgid "What links here"
5829 msgstr "Pages liées"
5830
5831 msgid "Related changes"
5832 msgstr "Changements liés"
5833
5834 msgid "Administration"
5835 msgstr "Administration"
5836
5837 msgid "Upload images or media files"
5838 msgstr "Déposer des images ou des médias"
5839
5840 msgid "Printable version"
5841 msgstr "Version imprimable"
5842
5843 msgid "Display as Pdf"
5844 msgstr "Afficher en PDF"
5845
5846 msgid "My Discussion"
5847 msgstr "Ma page de discussion"
5848
5849 msgid "My Preferences"
5850 msgstr "Mes préférences"
5851
5852 msgid "MyRecentChanges"
5853 msgstr ""
5854
5855 msgid "My Changes"
5856 msgstr "Mes modifications"
5857
5858 msgid "Logout"
5859 msgstr "Déconnexion"
5860
5861 msgid "Favorite Categories"
5862 msgstr "Catégories populaires"
5863
5864 msgid "EditText"
5865 msgstr "ÉditerLeContenu"
5866
5867 #, php-format
5868 msgid "%s of this page"
5869 msgstr "%s de cette page"
5870
5871 #, php-format
5872 msgid ""
5873 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
5874 msgstr ""
5875 "Je ne fais que des modifications mineures. Veuillez rediriger les logs "
5876 "habituels vers %s."
5877
5878 msgid "TermsOfUse"
5879 msgstr "Conditions d'utilisation"
5880
5881 msgid "View Page"
5882 msgstr "Voir la page"
5883
5884 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
5885 msgstr ""
5886
5887 msgid "Wysiwyg Editor"
5888 msgstr "Éditeur Wysiwyg"
5889
5890 msgid "Past versions of this page."
5891 msgstr "Versions précédentes de cette page."
5892
5893 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
5894 msgstr ""
5895
5896 msgid "Main Categories"
5897 msgstr "Catégories principales"
5898
5899 msgid "Search term(s)"
5900 msgstr ""
5901
5902 msgid "Login required..."
5903 msgstr ""
5904
5905 msgid "Sidebar"
5906 msgstr ""
5907
5908 msgid "Tutorial"
5909 msgstr ""
5910
5911 msgid "Edit this page"
5912 msgstr "Modifier cette page"
5913
5914 msgid "Invalid User"
5915 msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide"
5916
5917 msgid "User not active"
5918 msgstr "Utilisateur inactif"
5919
5920 msgid "No TYPE specified"
5921 msgstr "Pas de type indiqué"
5922
5923 msgid "No ID specified"
5924 msgstr "Pas d'identifiant indiqué"
5925
5926 #, php-format
5927 msgid "First activate the %s plugin through the Project's Admin Interface"
5928 msgstr ""
5929 "Vous devez d'abord activer le greffon %s dans l'interface d'administration "
5930 "du projet"
5931
5932 msgid "You are not a member of this project"
5933 msgstr "Vous n'êtes pas membre de ce projet."
5934
5935 msgid "Configuration saved."
5936 msgstr "Configuration enregistrée."
5937
5938 msgid "You are not a project Admin"
5939 msgstr "Vous n'êtes pas administrateur du projet"
5940
5941 msgid "Configuration for your project's wiki"
5942 msgstr "Configuration du wiki de votre projet"
5943
5944 msgid "Wiki Configuration"
5945 msgstr "Configuration du wiki"
5946
5947 msgid "Parameter"
5948 msgstr "Paramètres d'expiration"
5949
5950 msgid "Save Configuration"
5951 msgstr "Enregistrer la configuration"
5952
5953 msgid "List of active wikis in Forge"
5954 msgstr "Liste des wikis actifs de la Forge"
5955
5956 msgid "Project Name"
5957 msgstr "Nom du projet"
5958
5959 msgid "Registered"
5960 msgstr "Inscription"
5961
5962 msgid "Unix Name"
5963 msgstr "Nom Unix"
5964
5965 msgid "Is Public?"
5966 msgstr "Public ?"
5967
5968 msgid "External?"
5969 msgstr "Externe ?"
5970
5971 msgid "Members"
5972 msgstr "Membres"
5973
5974 msgid "Upgrade"
5975 msgstr "Mettre à jour"
5976
5977 msgid "Y-m-d H:i"
5978 msgstr ""
5979
5980 #~ msgid "Strike"
5981 #~ msgstr "Biffé"
5982
5983 #~ msgid "Color"
5984 #~ msgstr "Couleur"
5985
5986 #~ msgid "Bold text [alt-b]"
5987 #~ msgstr "Gras [alt-b]"
5988
5989 #~ msgid "Italic text [alt-i]"
5990 #~ msgstr "Italique [alt-i]"
5991
5992 #~ msgid "PageName|optional label"
5993 #~ msgstr "Page|label optionnel"
5994
5995 #~ msgid "http://www.example.com|optional label"
5996 #~ msgstr "http://www.example.com|label facultatif"
5997
5998 #~ msgid "Headline text"
5999 #~ msgstr "Titre"
6000
6001 #~ msgid "Insert non-formatted text here"
6002 #~ msgstr "Insérer le texte préformaté ici"
6003
6004 #~ msgid "Template Name"
6005 #~ msgstr "Nom du modèle"
6006
6007 #~ msgid "Click a button to get an example text"
6008 #~ msgstr "Cliquer sur un bouton pour obtenir une exemple de texte"
6009
6010 #~ msgid "H"
6011 #~ msgstr "H"
6012
6013 #~ msgid "W"
6014 #~ msgstr "L"
6015
6016 #~ msgid "Adjust"
6017 #~ msgstr "Ajuster"
6018
6019 #~ msgid "PgsrcTranslation"
6020 #~ msgstr "TraductionPgsrc"
6021
6022 #~ msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
6023 #~ msgstr "Pages recherchées pour %s dans ce wiki (%d au total) :"
6024
6025 #~ msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
6026 #~ msgstr "Pages recherchées dans ce wiki (%d au total) :"
6027
6028 #~ msgid "Count"
6029 #~ msgstr "Nombre"
6030
6031 #~ msgid "Columns: %s."
6032 #~ msgstr "Colonnes : %s."
6033
6034 #~ msgid "LiveSearch"
6035 #~ msgstr "RechercheLive"
6036
6037 #~ msgid "Can't open ZIP file “%s” for reading"
6038 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ZIP « %s » en lecture"
6039
6040 #~ msgid "Unexpected EOF in ZIP file"
6041 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue dans le fichier ZIP"
6042
6043 #~ msgid "sent to %s"
6044 #~ msgstr "envoyé à %s"
6045
6046 #~ msgid "edit area"
6047 #~ msgstr "zone d'édition"
6048
6049 #~ msgid ""
6050 #~ "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find "
6051 #~ "your edit area at the bottom of the page.)"
6052 #~ msgstr ""
6053 #~ "Vous êtes en prévisualisation ! Veuillez continuer votre édition. (Vous "
6054 #~ "trouverez votre zone d'édition en bas de page)."
6055
6056 #~ msgid ""
6057 #~ "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
6058 #~ "the current version."
6059 #~ msgstr ""
6060 #~ "Attention : vous modifiez une ancienne version de cette page. Enregistrer "
6061 #~ "cette page écrasera la version actuelle."
6062
6063 #~ msgid "ActionPage"
6064 #~ msgstr "Pages d'action"
6065
6066 #~ msgid "ZIP files of database"
6067 #~ msgstr "Récupérer dans un fichier ZIP"
6068
6069 #~ msgid "Dump to directory"
6070 #~ msgstr "Récupération dans le répertoire"
6071
6072 #~ msgid "reverse"
6073 #~ msgstr "inverser"
6074
6075 #~ msgid ""
6076 #~ "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
6077 #~ "dot, underscore, space or dash."
6078 #~ msgstr ""
6079 #~ "Nom de fichier incorrect. Les noms de fichiers sont formés de lettres, "
6080 #~ "chiffres, points, blancs soulignés, espaces ou tirets."
6081
6082 #~ msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
6083 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s » en lecture"
6084
6085 #~ msgid "No file selected. Please select one."
6086 #~ msgstr "Pas de fichier sélectionné. Merci d'en sélectionner un."
6087
6088 #~ msgid "This plugin has no description."
6089 #~ msgstr "Ce greffon n'a pas de description."
6090
6091 #~ msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
6092 #~ msgstr ""
6093 #~ "Impossible de décompresser les données : le support de zlib n'a pas été "
6094 #~ "validé dans ce PHP"
6095
6096 #~ msgid "No LDAP in this PHP version"
6097 #~ msgstr "Pas de LDAP dans cette version de php"
6098
6099 #~ msgid ""
6100 #~ "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
6101 #~ "change ADMIN_PASSWD."
6102 #~ msgstr ""
6103 #~ "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à false dans config/config.ini et "
6104 #~ "probablement l'ADMIN_PASSWD."
6105
6106 #~ msgid ""
6107 #~ "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/"
6108 #~ "config.ini"
6109 #~ msgstr ""
6110 #~ "Vous avez oublié de mettre ENCRYPTED_PASSWD à true. Veuillez éditer votre "
6111 #~ "config/config.ini"
6112
6113 #~ msgid ""
6114 #~ "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
6115 #~ "saved."
6116 #~ msgstr ""
6117 #~ "Votre page personnelle n'a pas été créée et par conséquent vos "
6118 #~ "préférences n'ont pas pu être enregistrées."
6119
6120 #~ msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
6121 #~ msgstr ""
6122 #~ "Votre page personnelle est verrouillée et par conséquent vos préférences "
6123 #~ "n'ont pas pu être enregistrées."
6124
6125 #~ msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
6126 #~ msgstr "Veuillez contacter l'administrateur pour l'assistance."
6127
6128 #~ msgid ""
6129 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
6130 #~ "a password in your UserPreferences."
6131 #~ msgstr ""
6132 #~ "L'ancienne page %s sans mot de passe attribué a été mise à jour avec un "
6133 #~ "mot de passe vide. Définissez un mot de passe dans vos "
6134 #~ "PréférencesUtilisateurs."
6135
6136 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
6137 #~ msgstr "Temps écoulé : %s s"
6138
6139 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
6140 #~ msgstr "La page actuelle n'a aucune sous-page définie."
6141
6142 #~ msgid "Recursive inclusion of page %s"
6143 #~ msgstr "Insertion récursive de la page %s"
6144
6145 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
6146 #~ msgstr "%s ou %s paramètre manquant"
6147
6148 #~ msgid "Edit aborted."
6149 #~ msgstr "Modification annulée."
6150
6151 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6152 #~ msgstr ""
6153 #~ "Vous n'avez effectué aucun changement, aucune nouvelle version n'a donc "
6154 #~ "été enregistrée."
6155
6156 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6157 #~ msgstr "La notification de changement de la page %s a été envoyée à %s"
6158
6159 #~ msgid "invalid %s ignored"
6160 #~ msgstr "%s non valable ignoré"
6161
6162 #~ msgid "Views"
6163 #~ msgstr "Vues"
6164
6165 #~ msgid "Version %s"
6166 #~ msgstr "Version %s"
6167
6168 #~ msgid "Error: Empty search string."
6169 #~ msgstr "Erreur : la chaîne à rechercher est vide."
6170
6171 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6172 #~ msgstr ""
6173 #~ "Êtes-vous sûr de vouloir modifier de manière permanente les fichiers "
6174 #~ "sélectionnés ?"
6175
6176 #~ msgid "Select the pages to change:"
6177 #~ msgstr "Sélectionnez les pages à modifier :"
6178
6179 #~ msgid "Spell Checker"
6180 #~ msgstr "Correcteur orthographique"