]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/fr.po
Update CreateBib
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / fr.po
1 # French PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-05 18:38+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-22 21:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>, Roland "
12 "Trique <roland.trique@free.fr>, Stéphane Gourichon <stephane.gourichon@lip6."
13 "fr>, Pascal <pascal@phpfrance.com>, Benoit Masson\n"
14 "Language-Team: none\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Date: 2001-09-22 00:00-0000\n"
20 "From: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>\n"
21
22 msgid "CategoryGroup"
23 msgstr "CatégorieGroupes"
24
25 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.3."
26 msgstr ""
27 "Votre version de PHP est trop ancienne. Il faut avoir au moins PHP 5.3."
28
29 msgid "BAD semantic relation link"
30 msgstr "MAUVAIS lien de relation sémantique"
31
32 #, php-format
33 msgid "Attribute %s, base value: %s"
34 msgstr "Attribut %s, valeur de base : %s"
35
36 #, php-format
37 msgid "Attribute %s, value: %s"
38 msgstr "Attribut %s, valeur : %s"
39
40 #, php-format
41 msgid "Relation %s to page %s"
42 msgstr "Relation %s vers la page %s"
43
44 msgid "Found by "
45 msgstr "Trouvé par "
46
47 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
48 msgstr ""
49 "Vous avez entré un mauvais mot de vérification ... êtes-vous un robot ?"
50
51 msgid "Type word above:"
52 msgstr "Tapez le mot ci-dessus :"
53
54 #, php-format
55 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
56 msgstr "Le gestionnaire DBA %s n'est pas supporté !"
57
58 #, php-format
59 msgid "Supported handlers are: %s"
60 msgstr "Les gestionnaires supportés sont : %s"
61
62 #, php-format
63 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
64 msgstr ""
65 "Votre choix « %s » de WikiDB DB ne peut pas être utilisé pour DbSession."
66
67 #, php-format
68 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
69 msgstr "Mettre USE_DB_SESSION à false."
70
71 #, php-format
72 msgid "version %s"
73 msgstr "version %s"
74
75 #, php-format
76 msgid "by %s"
77 msgstr "par %s"
78
79 msgid "None"
80 msgstr "Aucun"
81
82 #, php-format
83 msgid "Page “%s” does not exist."
84 msgstr "La page « %s » n'existe pas."
85
86 #, php-format
87 msgid "Diff: %s"
88 msgstr "Diff : %s"
89
90 #, php-format
91 msgid "version %d"
92 msgstr "version %d"
93
94 msgid "current version"
95 msgstr "version actuelle"
96
97 msgid "revision by previous author"
98 msgstr "version par l'auteur précédent"
99
100 msgid "previous revision"
101 msgstr "version précédente"
102
103 msgid "predecessor to the previous major change"
104 msgstr "prédécesseur de la modification majeure précédente"
105
106 #, php-format
107 msgid "Differences between %s and %s of %s."
108 msgstr "Différences entre %s et %s de %s."
109
110 msgid "Other diffs:"
111 msgstr "Autres comparaisons :"
112
113 msgid "Previous Major Revision"
114 msgstr "Version majeure précédente"
115
116 msgid "Previous Revision"
117 msgstr "Version précédente"
118
119 msgid "Previous Author"
120 msgstr "Auteur précédent"
121
122 msgid "Newer page:"
123 msgstr "Page plus récente :"
124
125 msgid "Older page:"
126 msgstr "Page plus ancienne :"
127
128 #, php-format
129 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
130 msgstr "Le contenu des versions %1$s et %2$s est identique."
131
132 #, php-format
133 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
134 msgstr "La version %1$s a été créée car : %2$s"
135
136 #, php-format
137 msgid "%s: %s"
138 msgstr "%s : %s"
139
140 msgid "LinkDatabase"
141 msgstr "LiensDatabase"
142
143 msgid "RecentChanges"
144 msgstr "DernièresModifs"
145
146 #, php-format
147 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
148 msgstr "Argument non supporté: %s=%s"
149
150 #, php-format
151 msgid "BackLinks for %s"
152 msgstr "Page liées à %s"
153
154 #, php-format
155 msgid "(Redirected from %s)"
156 msgstr "(Redirigé de %s)"
157
158 msgid "SandBox"
159 msgstr "BacÀSable"
160
161 msgid "Your version"
162 msgstr "Votre version"
163
164 msgid "Other version"
165 msgstr "L'autre version"
166
167 msgid "Some internal editing error"
168 msgstr "Erreur interne pendant la modification"
169
170 msgid ""
171 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
172 msgstr ""
173 "Vous essayez probablement de modifier ou de créer une version invalide de "
174 "cette page."
175
176 msgid "&version=-1 might help."
177 msgstr "&version=-1 peut faire l'affaire."
178
179 #, php-format
180 msgid "Edit: %s"
181 msgstr "Modifier : %s"
182
183 #, php-format
184 msgid "View Source: %s"
185 msgstr "Source de : %s"
186
187 msgid "Page now locked."
188 msgstr "La page est maintenant verrouillée."
189
190 msgid "Page now unlocked."
191 msgstr "La page est maintenant déverrouillée."
192
193 msgid "Page now public."
194 msgstr "La page est maintenant publique."
195
196 msgid "Page now not-public."
197 msgstr "La page est maintenant privée."
198
199 msgid "Page now external."
200 msgstr "La page est maintenant externe."
201
202 msgid "Page now not-external."
203 msgstr "La page est maintenant interne."
204
205 #, php-format
206 msgid "Saved: %s"
207 msgstr "Enregistrée : %s"
208
209 msgid "Too many external links."
210 msgstr "Trop de liens externes."
211
212 msgid "SpamAssassin reports: "
213 msgstr "Rapports de SpamAssassin : "
214
215 msgid "External links contain blocked domains:"
216 msgstr "Les liens externes contiennent des domaines bloqués :"
217
218 #, php-format
219 msgid "%s is listed at %s with %s"
220 msgstr "%s est listé à %s avec %s"
221
222 msgid "Spam Prevention"
223 msgstr "Prévention du spam"
224
225 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
226 msgstr ""
227 "Cette modification de la page semble contenir du spam et n'a donc pas été "
228 "enregistrée."
229
230 msgid "Sorry for the inconvenience."
231 msgstr "Désolé pour la gêne occasionnée."
232
233 msgid "Versions are identical"
234 msgstr "Les versions sont identiques"
235
236 msgid "Page Locked"
237 msgstr "Page verrouillée"
238
239 msgid ""
240 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
241 "saved."
242 msgstr ""
243 "Cette page a été verrouillée par l'administrateur et vos changements n'ont "
244 "pas pu être enregistrés."
245
246 msgid ""
247 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
248 "save your text in a text editor.)"
249 msgstr ""
250 "(Copiez vos modifications dans le presse-papier. Vous pouvez essayer de "
251 "modifier une page différente ou enregistrer votre texte à l'aide d'un "
252 "éditeur)."
253
254 msgid "ModeratedPage"
255 msgstr "PageModérée"
256
257 #, php-format
258 msgid ""
259 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
260 "moderators at the definition in %s"
261 msgstr ""
262
263 msgid "UserPreferences"
264 msgstr "PréférencesUtilisateurs"
265
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
269 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
270 msgstr ""
271
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
275 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
276 "those sections by hand before you click Save."
277 msgstr ""
278 "Certaines modifications n'ont pas pu être combinées automatiquement. "
279 "Veuillez regarder les sections commençant par « %s », et se terminant par « "
280 "%s ». Vous devrez éditer ces sections à la main avant de cliquer sur "
281 "Enregistrer."
282
283 msgid "Please check it through before saving."
284 msgstr "Veuillez la vérifier avant de l'enregistrer."
285
286 msgid "Conflicting Edits!"
287 msgstr "Modifications conflictuelles !"
288
289 msgid ""
290 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
291 "new version of it."
292 msgstr ""
293 "Depuis que vous avez commencé à modifier cette page, un autre utilisateur en "
294 "a enregistré une nouvelle version."
295
296 msgid ""
297 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
298 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
299 "have been combined. The result is shown below."
300 msgstr ""
301 "Vos modifications ne peuvent être enregistrées, puisqu'elles écraseraient "
302 "celles de l'autre utilisateur. Ainsi donc, vos modifications et celles de "
303 "l'autre auteur ont été combinées. Le résultat est affiché ci-dessous."
304
305 msgid "Preview"
306 msgstr "Prévisualiser"
307
308 msgid "Preview the current content [alt-p]"
309 msgstr "Prévisualiser le contenu actuel [alt-p]"
310
311 msgid "Save"
312 msgstr "Enregistrer"
313
314 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
315 msgstr "Enregistrer le contenu actuel dans la page wiki [alt-s]"
316
317 msgid "Changes"
318 msgstr "Modifications"
319
320 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
321 msgstr "Prévisualiser les modifications actuelles en tant que diff [alt-c]"
322
323 msgid "Upload"
324 msgstr "Télécharger"
325
326 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Spell Check"
330 msgstr "Vérifier l'orthographe"
331
332 msgid "Check the spelling"
333 msgstr "Vérifier l'orthographe"
334
335 #, php-format
336 msgid "Author will be logged as %s."
337 msgstr "L'auteur sera enregistré sous le nom %s."
338
339 msgid "Keep old"
340 msgstr "Garder l'ancien"
341
342 msgid "Overwrite with new"
343 msgstr "Écraser avec le nouveau"
344
345 #, php-format
346 msgid "Merge and Edit: %s"
347 msgstr "Fusionner et modifier : %s"
348
349 msgid "Undo"
350 msgstr "Annuler"
351
352 msgid "Undo disabled"
353 msgstr "Annuler dernière action désactivé."
354
355 msgid "Operation undone"
356 msgstr "Opération annulée"
357
358 msgid "Substring “\\1” found \\2 times. Replace with “\\3”?"
359 msgstr ""
360 "La sous-chaîne « \\1 » a été trouvée \\2 fois. Faut-il la remplacer par « "
361 "\\3 » ?"
362
363 #, php-format
364 msgid "String “%s” not found."
365 msgstr "Chaîne « %s » non trouvée."
366
367 msgid "Search & Replace"
368 msgstr "Rechercher & Remplacer"
369
370 msgid "Search for"
371 msgstr "Rechercher"
372
373 msgid "Replace with"
374 msgstr "Remplacer par"
375
376 msgid "OK"
377 msgstr "OK"
378
379 msgid "Close"
380 msgstr "Fermer"
381
382 msgid "Bold text"
383 msgstr "Gras"
384
385 msgid "Bold text [alt-b]"
386 msgstr "Gras [alt-b]"
387
388 msgid "Italic text"
389 msgstr "Italique"
390
391 msgid "Italic text [alt-i]"
392 msgstr "Italique [alt-i]"
393
394 msgid "Strike-through text"
395 msgstr "Biffé"
396
397 msgid "Strike"
398 msgstr "Biffé"
399
400 msgid "Color text"
401 msgstr "Texte en couleur"
402
403 msgid "Color"
404 msgstr "Couleur"
405
406 msgid "PageName|optional label"
407 msgstr "Page|label optionnel"
408
409 msgid "Link to page"
410 msgstr "Lien vers une page"
411
412 msgid "http://www.example.com|optional label"
413 msgstr "http://www.example.com|label facultatif"
414
415 msgid "External link (remember http:// prefix)"
416 msgstr "Lien externe (le préfixe http:// est obligatoire)"
417
418 msgid "Headline text"
419 msgstr "Titre"
420
421 msgid "Level 1 headline"
422 msgstr "Titre de niveau 1"
423
424 msgid "Insert non-formatted text here"
425 msgstr "Insérer le texte préformaté ici"
426
427 msgid "Ignore wiki formatting"
428 msgstr "Ignorer la syntaxe wiki"
429
430 msgid "Your signature"
431 msgstr "Votre signature"
432
433 msgid "Horizontal line"
434 msgstr "Ligne horizontale"
435
436 msgid "Sample table"
437 msgstr "Exemple de table"
438
439 msgid "Enumeration"
440 msgstr "Énumération"
441
442 msgid "List"
443 msgstr "Liste"
444
445 msgid "Table of Contents"
446 msgstr "Table des matières"
447
448 msgid "Page Name"
449 msgstr "Nom de la page"
450
451 msgid "Redirect"
452 msgstr "Redirection"
453
454 msgid "Template Name"
455 msgstr "Nom du modèle"
456
457 msgid "Template"
458 msgstr "Modèle"
459
460 msgid "Click a button to get an example text"
461 msgstr "Cliquer sur un bouton pour obtenir une exemple de texte"
462
463 msgid "Undo Search & Replace"
464 msgstr "Annuler « Rechercher & Remplacer »"
465
466 msgid "Insert Categories"
467 msgstr "Ajouter une catégorie"
468
469 msgid "Insert"
470 msgstr "Insérer"
471
472 msgid "Insert Plugin"
473 msgstr "Insérer un greffon"
474
475 msgid "Insert PageLink"
476 msgstr "Insérer un lien"
477
478 msgid "Insert Image or Video"
479 msgstr "Ajouter une image ou une vidéo"
480
481 msgid "Insert Template"
482 msgstr "Ajouter un modèle"
483
484 #, php-format
485 msgid "%s: error while handling error:"
486 msgstr "%s : erreur pendant la gestion de l'erreur :"
487
488 msgid "Fatal PhpWiki Error"
489 msgstr "Erreur fatale de PhpWiki"
490
491 msgid ":"
492 msgstr " :"
493
494 #, php-format
495 msgid "File “%s” not found."
496 msgstr "Fichier « %s » non trouvé."
497
498 msgid "An unnamed PhpWiki"
499 msgstr "Un PhpWiki sans titre"
500
501 msgid "Invalid [] syntax ignored"
502 msgstr "Syntaxe [] invalide ignorée"
503
504 msgid ": "
505 msgstr " : "
506
507 msgid "Page name too long"
508 msgstr "Le nom de la page est trop long"
509
510 #, php-format
511 msgid "Illegal character “%s” in page name."
512 msgstr "Caractère « %s » interdit dans le nom de la page."
513
514 #, php-format
515 msgid "unknown color %s ignored"
516 msgstr "couleur %s non valable ignorée"
517
518 #, php-format
519 msgid "Edited by: %s"
520 msgstr "Modifié par : %s"
521
522 msgid "Loaded the following pages:"
523 msgstr "Les pages suivantes ont été chargées :"
524
525 msgid "LoadDump"
526 msgstr "RécupérationDeLaPage"
527
528 #, php-format
529 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
530 msgstr ""
531 "Erreur lors de la notification de changement de page : impossible d'envoyer "
532 "%s à %s"
533
534 msgid "Complete."
535 msgstr "Terminé."
536
537 #, php-format
538 msgid "Return to %s"
539 msgstr "Retourner à %s"
540
541 msgid "FullDump"
542 msgstr "SauvegardeTotale"
543
544 msgid "LatestSnapshot"
545 msgstr "DernierInstantané"
546
547 msgid "Cannot create ZIP archive"
548 msgstr "Impossible de créer l'archive ZIP"
549
550 #, php-format
551 msgid "Created by PhpWiki %s"
552 msgstr "Créé par PhpWiki %s"
553
554 msgid "You must specify a directory to dump to"
555 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire pour l'archivage de la sauvegarde"
556
557 #, php-format
558 msgid "Cannot create directory “%s”"
559 msgstr "Impossible de créer le répertoire : « %s »"
560
561 #, php-format
562 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
563 msgstr "Répertoire « %s » créé pour la sauvegarde..."
564
565 #, php-format
566 msgid "Using directory “%s”"
567 msgstr "Utilisation du répertoire « %s »"
568
569 msgid "Dumping Pages"
570 msgstr "Récupération des pages"
571
572 msgid "Skipped."
573 msgstr "Ignoré."
574
575 #, php-format
576 msgid "saved as %s"
577 msgstr "enregistrée sous %s"
578
579 #, php-format
580 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
581 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture"
582
583 #, php-format
584 msgid "%s bytes written"
585 msgstr "%s octets enregistrés"
586
587 msgid "PhpWikiAdministration"
588 msgstr "AdministrationDePhpWiki"
589
590 #, php-format
591 msgid "... copied to %s"
592 msgstr "... copié à %s"
593
594 #, php-format
595 msgid "... not copied to %s"
596 msgstr "... non copié à %s"
597
598 msgid "saved as "
599 msgstr "enregistré sous "
600
601 msgid "... not found"
602 msgstr "... non trouvé"
603
604 msgid "Empty pagename!"
605 msgstr "Nom de page vide !"
606
607 #, php-format
608 msgid "“%s”: Bad page name"
609 msgstr "« %s » : nom de page non valide"
610
611 #, php-format
612 msgid "from “%s”"
613 msgstr "de « %s »"
614
615 msgid "New page"
616 msgstr "Nouvelle page"
617
618 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
619 msgstr "conflits de modification - écraser quand même"
620
621 msgid "keep old"
622 msgstr "garder l'ancien"
623
624 msgid "has edit conflicts - skipped"
625 msgstr "a des conflits de modification - ignoré"
626
627 #, php-format
628 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
629 msgstr ""
630 "le contenu est identique à la version en cours %d - pas de nouvelle version"
631
632 #, php-format
633 msgid "- saved to database as version %d"
634 msgstr "- enregistrée dans la base de données sous la version %d"
635
636 #, php-format
637 msgid "MIME file %s"
638 msgstr "fichier MIME %s"
639
640 #, php-format
641 msgid "Serialized file %s"
642 msgstr "Fichier sérialisé %s"
643
644 #, php-format
645 msgid "plain file %s"
646 msgstr "fichier brut %s"
647
648 msgid "Merge Edit"
649 msgstr "Fusionner les modifications"
650
651 msgid "Restore Anyway"
652 msgstr "Restaurer quand même"
653
654 msgid "Overwrite All"
655 msgstr "Tout écraser"
656
657 msgid " Sorry, cannot merge."
658 msgstr " Désolé, impossible de fusionner."
659
660 msgid "Revert: missing required version argument"
661 msgstr "Révocation : argument de version obligatoire manquant"
662
663 msgid "No revert: no page content"
664 msgstr "Pas de révocation : pas de contenu dans la page"
665
666 msgid "No revert: same version page"
667 msgstr "Pas de révocation : même version de la page"
668
669 msgid "Revert cancelled"
670 msgstr "Révocation annulée"
671
672 msgid "Yes"
673 msgstr "Oui"
674
675 msgid "Cancel"
676 msgstr "Annuler"
677
678 #, php-format
679 msgid "Revert to version %d"
680 msgstr "Revenir à la version %d"
681
682 #, php-format
683 msgid "Revert: %s"
684 msgstr "Révoquer : %s"
685
686 #, php-format
687 msgid "- version %d saved to database as version %d"
688 msgstr "- version %d sauvée dans la base de données sous la version %d"
689
690 #, php-format
691 msgid "%s: not defined"
692 msgstr "%s : non défini"
693
694 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
695 msgstr "Carte InterWiki par défaut non chargée."
696
697 #, php-format
698 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
699 msgstr "Chargement de la CarteInterWiki depuis le fichier %s."
700
701 #, fuzzy
702 msgid "Cannot open ZIP archive for reading"
703 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ZIP « %s » en lecture"
704
705 msgid "Skipping"
706 msgstr "Ignoré"
707
708 #, php-format
709 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
710 msgstr "Source vide ou inexistante. Impossible de charger : %s"
711
712 #, php-format
713 msgid "Bad file type: %s"
714 msgstr "Mauvais type de fichier : %s"
715
716 #, php-format
717 msgid "Loading “%s”"
718 msgstr "Chargement de « %s »"
719
720 msgid "Loading up virgin wiki"
721 msgstr "Chargement du nouveau wiki"
722
723 msgid "locked"
724 msgstr "verrouillé"
725
726 msgid "No uploaded file to upload?"
727 msgstr "Pas de fichier à déposer ?"
728
729 #, php-format
730 msgid "Uploading %s"
731 msgstr "Téléchargement de %s"
732
733 #, php-format
734 msgid "PageChange Notification of %s"
735 msgstr "Notification de changement de la page %s"
736
737 #, php-format
738 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
739 msgstr "Erreur : impossible d'envoyer %s à %s"
740
741 msgid "Page change"
742 msgstr "Modification de la page"
743
744 msgid "Page creation"
745 msgstr "Création de la page"
746
747 #, php-format
748 msgid "Created by: %s"
749 msgstr "Créée par : %s"
750
751 #, php-format
752 msgid "Summary: %s"
753 msgstr "Résumé : %s"
754
755 #, php-format
756 msgid "Renamed by: %s"
757 msgstr "Renommée par : %s"
758
759 #, php-format
760 msgid "Page rename %s to %s"
761 msgstr "Page renommée de %s à %s"
762
763 #, php-format
764 msgid "User %s removed page %s"
765 msgstr "L'utilisateur %s a supprimé la page %s"
766
767 msgid "Optimizing database"
768 msgstr "Optimisation de la base de données"
769
770 msgid "FORBIDDEN"
771 msgstr "INTERDIT"
772
773 msgid "ANON"
774 msgstr "ANONYME"
775
776 msgid "BOGO"
777 msgstr "BOGO"
778
779 msgid "USER"
780 msgstr "UTILISATEUR"
781
782 msgid "ADMIN"
783 msgstr "ADMIN"
784
785 msgid "UNOBTAINABLE"
786 msgstr "INACCESSIBLE"
787
788 #, php-format
789 msgid "%s is disallowed on this wiki."
790 msgstr "L'action %s est interdite sur ce wiki."
791
792 msgid "authenticated"
793 msgstr "authentifié"
794
795 msgid "not authenticated"
796 msgstr "non authentifié"
797
798 msgid "Missing PagePermission:"
799 msgstr "Permission de page individuelle absente :"
800
801 #, php-format
802 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
803 msgstr ""
804 "%s %s %s est interdit sur ce wiki pour l'utilisateur %s « %s » (niveau : %s)."
805
806 #, php-format
807 msgid "You must sign in to %s."
808 msgstr "Vous devez vous inscrire pour %s."
809
810 #, php-format
811 msgid "Access for you is forbidden to %s."
812 msgstr "L'accès à %s vous est interdit."
813
814 #, php-format
815 msgid "You must be an administrator to %s."
816 msgstr "Vous devez être un administrateur pour %s."
817
818 msgid "view this page"
819 msgstr "voir cette page"
820
821 msgid "diff this page"
822 msgstr "diff de cette page"
823
824 msgid "dump HTML pages"
825 msgstr "récupération des pages en HTML"
826
827 msgid "dump serial pages"
828 msgstr "récupération des pages sérialisées"
829
830 msgid "edit this page"
831 msgstr "modifier cette page"
832
833 msgid "rename this page"
834 msgstr "renommer cette page"
835
836 msgid "revert to a previous version of this page"
837 msgstr "revenir à une version précédente de la page"
838
839 msgid "create this page"
840 msgstr "créer cette page"
841
842 msgid "load files into this wiki"
843 msgstr "importer des fichiers dans ce wiki"
844
845 msgid "lock this page"
846 msgstr "verrouiller cette page"
847
848 msgid "purge this page"
849 msgstr "purger cette page"
850
851 msgid "remove this page"
852 msgstr "supprimer cette page"
853
854 msgid "unlock this page"
855 msgstr "déverrouiller cette page"
856
857 msgid "upload a ZIP dump"
858 msgstr "déposer un fichier ZIP"
859
860 msgid "verify the current action"
861 msgstr "vérifier l'action actuelle"
862
863 msgid "view the source of this page"
864 msgstr "voir la source de cette page"
865
866 msgid "access this wiki via XML-RPC"
867 msgstr "accéder à ce wiki via XML-RPC"
868
869 msgid "access this wiki via SOAP"
870 msgstr "accéder à ce wiki via SOAP"
871
872 msgid "download a ZIP dump from this wiki"
873 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP de ce wiki"
874
875 msgid "download a HTML ZIP dump from this wiki"
876 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP HTML de ce wiki"
877
878 msgid "use"
879 msgstr "utiliser"
880
881 msgid "Browsing pages"
882 msgstr "Navigation en cours"
883
884 msgid "Diffing pages"
885 msgstr "Comparaison des pages"
886
887 msgid "Dumping HTML pages"
888 msgstr "Récupération des pages HTML"
889
890 msgid "Dumping serial pages"
891 msgstr "Récupération des pages sérialisées"
892
893 msgid "Editing pages"
894 msgstr "Modifier des pages"
895
896 msgid "Reverting to a previous version of pages"
897 msgstr "Retour à une version précédente des pages"
898
899 msgid "Creating pages"
900 msgstr "Créer des pages"
901
902 msgid "Loading files"
903 msgstr "Chargement des fichiers"
904
905 msgid "Locking pages"
906 msgstr "Verrouiller des pages"
907
908 msgid "Purging pages"
909 msgstr "Purger des pages"
910
911 msgid "Removing pages"
912 msgstr "Supprimer les pages"
913
914 msgid "Unlocking pages"
915 msgstr "Déverrouiller des pages"
916
917 msgid "Uploading ZIP dumps"
918 msgstr "Déposer la sauvegarde compressée"
919
920 msgid "Verify the current action"
921 msgstr "Vérifier l'action actuelle"
922
923 msgid "Viewing the source of pages"
924 msgstr "Visualisation de la source des pages"
925
926 msgid "XML-RPC access"
927 msgstr "Accès XML-RPC"
928
929 msgid "SOAP access"
930 msgstr "Accès SOAP"
931
932 msgid "Downloading ZIP dumps"
933 msgstr "Téléchargement des sauvegardes compressées"
934
935 msgid "Downloading HTML ZIP dumps"
936 msgstr "Téléchargement des sauvegardes HTML compressées"
937
938 #, php-format
939 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
940 msgstr ""
941
942 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
943 msgstr ""
944
945 msgid "You must wait for moderator approval."
946 msgstr ""
947
948 #, php-format
949 msgid "%s: Bad action"
950 msgstr "%s : mauvaise action"
951
952 msgid "PageDump"
953 msgstr "RécupérationDeLaPage"
954
955 msgid "FullTextSearch"
956 msgstr "RechercheEnTexteIntégral"
957
958 msgid "TitleSearch"
959 msgstr "RechercheParTitre"
960
961 #, php-format
962 msgid "%s is not writable."
963 msgstr "%s n'est pas modifiable."
964
965 msgid "The session.save_path directory"
966 msgstr "Le répertoire 'session.save_path'"
967
968 #, php-format
969 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
970 msgstr ""
971 "Veuillez vous assurer que %s est modifiable, ou redéfinissez %s dans config/"
972 "config.ini."
973
974 #, php-format
975 msgid "the session.save_path directory “%s”"
976 msgstr "le répertoire 'session.save_path' « %s »"
977
978 #, php-format
979 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
980 msgstr "Tentative d'utilisation du répertoire « %s » à la place."
981
982 msgid "Users will not be able to sign in."
983 msgstr "Les utilisateurs ne pourront pas s'inscrire."
984
985 #, php-format
986 msgid "[%d] See [%s]"
987 msgstr "[%d] Voir [%s]"
988
989 msgid "References"
990 msgstr "Références"
991
992 #, php-format
993 msgid "Sort by %s"
994 msgstr "Trier par %s"
995
996 msgid "Click to reverse sort order"
997 msgstr "Cliquez pour inverser le tri"
998
999 #, php-format
1000 msgid "Click to sort by reverse %s"
1001 msgstr "Cliquez pour trier par %s inverse"
1002
1003 #, php-format
1004 msgid "Click to sort by %s"
1005 msgstr "Cliquez pour trier par %s"
1006
1007 msgid "Click to de-/select all pages"
1008 msgstr "Cliquez pour (de)sélectionner toutes les pages"
1009
1010 #, php-format
1011 msgid " ... first %d bytes"
1012 msgstr "... %d premiers octets"
1013
1014 #, php-format
1015 msgid " ... around “%s”"
1016 msgstr "... autour de « %s »"
1017
1018 #, php-format
1019 msgid "“%s” not found"
1020 msgstr "« %s » non trouvé"
1021
1022 #, php-format
1023 msgid "page permission inherited from %s"
1024 msgstr "permissions héritées de %s"
1025
1026 msgid "individual page permission"
1027 msgstr "permission de page individuelle"
1028
1029 msgid "default page permission"
1030 msgstr "permission de page par défaut"
1031
1032 msgid "No matches"
1033 msgstr "Aucun résultat"
1034
1035 msgid "Content"
1036 msgstr "Contenu"
1037
1038 msgid "Permission"
1039 msgstr "Permission"
1040
1041 msgid "ACL"
1042 msgstr "ACL"
1043
1044 msgid "All"
1045 msgstr "Tout"
1046
1047 msgid "Last Modified"
1048 msgstr "Dernière modification"
1049
1050 msgid "Hits"
1051 msgstr "Visites"
1052
1053 msgid "Size"
1054 msgstr "Taille"
1055
1056 msgid "Last Summary"
1057 msgstr "Dernier résumé"
1058
1059 msgid "Version"
1060 msgstr "Version"
1061
1062 msgid "Last Author"
1063 msgstr "Dernier auteur"
1064
1065 msgid "Owner"
1066 msgstr "Propriétaire"
1067
1068 msgid "Creator"
1069 msgstr "Créateur"
1070
1071 msgid "Locked"
1072 msgstr "Verrouillé"
1073
1074 msgid "External"
1075 msgstr "Externe"
1076
1077 msgid "external"
1078 msgstr "externe"
1079
1080 msgid "Minor Edit"
1081 msgstr "Modification mineure"
1082
1083 msgid "minor"
1084 msgstr "mineur"
1085
1086 msgid ""
1087 "Illegal “limit” argument: must be an integer or two integers separated by "
1088 "comma"
1089 msgstr ""
1090 "Valeur illégale pour l'argument « limit » : ce doit être un entier ou deux "
1091 "entiers séparés par une virgule"
1092
1093 msgid "Rename"
1094 msgstr "Renommer"
1095
1096 msgid "SearchReplace"
1097 msgstr "Rechercher et Remplacer"
1098
1099 msgid "List this page and all subpages"
1100 msgstr "Lister cette page et ses sous-pages"
1101
1102 msgid "View this page and all subpages"
1103 msgstr "Voir cette page et ses sous-pages"
1104
1105 msgid "Edit this page and all subpages"
1106 msgstr "Modifier cette page et toutes ses sous-pages"
1107
1108 msgid "Create a new (sub)page"
1109 msgstr "Créer une nouvelle (sous-)page"
1110
1111 msgid "Download page contents"
1112 msgstr "Télécharger le contenu de la page"
1113
1114 msgid "Change page attributes"
1115 msgstr "Modifier les attributs de la page"
1116
1117 msgid "Remove this page"
1118 msgstr "Supprimer cette page"
1119
1120 msgid "Purge this page"
1121 msgstr "Purger cette page"
1122
1123 #, php-format
1124 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1125 msgstr "Le type d'accès ACL %s n'est pas supporté. -- Ignoré."
1126
1127 msgid "Access"
1128 msgstr "Accès"
1129
1130 msgid "Group/User"
1131 msgstr "Groupe/utilisateur"
1132
1133 msgid "Grant"
1134 msgstr "Accorder"
1135
1136 msgid "Del/+"
1137 msgstr "Suppr/+"
1138
1139 msgid "Description"
1140 msgstr "Description"
1141
1142 msgid "Add this ACL"
1143 msgstr "Ajouter cette ACL"
1144
1145 msgid "Allow / Deny"
1146 msgstr "Autoriser / Refuser"
1147
1148 msgid "Delete this ACL"
1149 msgstr "Supprimer cette ACL"
1150
1151 msgid "add "
1152 msgstr "ajouter"
1153
1154 msgid "Check to add this ACL"
1155 msgstr "Cocher pour ajouter cette ACL"
1156
1157 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1158 msgstr ""
1159 "ATTENTION : la page InterWikiMap n'est pas verrouillée, les liens ne sont "
1160 "pas utilisés."
1161
1162 msgid "Discussion"
1163 msgstr "Discussion"
1164
1165 msgid "Moniker"
1166 msgstr "Nom"
1167
1168 msgid "InterWiki Address"
1169 msgstr "Adresse InterWiki"
1170
1171 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
1172 msgstr ""
1173 "La fonction de cryptage n'est pas disponible dans cette version de PHP."
1174
1175 #, php-format
1176 msgid "Show and add comments for %s."
1177 msgstr "Afficher et ajouter des commentaires pour %s."
1178
1179 #, php-format
1180 msgid "A required argument “%s” is missing."
1181 msgstr "L'argument obligatoire « %s » manque."
1182
1183 msgid "Click to hide the comments"
1184 msgstr "Cliquez pour masquer les commentaires"
1185
1186 msgid "Click to display all comments"
1187 msgstr "Cliquez pour afficher tous les commentaires"
1188
1189 msgid "Click to display"
1190 msgstr "Cliquez pour afficher"
1191
1192 msgid "Comments"
1193 msgstr "Commentaires"
1194
1195 msgid "List all pages in this wiki."
1196 msgstr "Liste de toutes les pages de ce wiki."
1197
1198 #, php-format
1199 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1200 msgstr "Toutes les pages de ce wiki (%d au total) :"
1201
1202 #, php-format
1203 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1204 msgstr "Liste des pages créées par les utilisateurs (%d au total) :"
1205
1206 #, php-format
1207 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1208 msgstr "Liste des pages possédées par %s (%d au total) :"
1209
1210 #, php-format
1211 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1212 msgstr "Liste des pages modifiées en dernier par %s (%d au total) :"
1213
1214 #, php-format
1215 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1216 msgstr "Liste des pages créées par %s (%d au total) :"
1217
1218 msgid "List all once authenticated users."
1219 msgstr "Énumérez tous les utilisateurs une fois authentifiés."
1220
1221 #, php-format
1222 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1223 msgstr "Utilisateurs connectés à ce wiki (%d au total) :"
1224
1225 msgid "0 - last minute"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "6 - more than 1 year"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "referring_urls"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "external_referers"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "referring_domains"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "remote_hosts"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "users"
1259 msgstr "utilisateurs"
1260
1261 msgid "host_users"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "search_bots"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "search_bots_hits"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "minutes"
1271 msgstr "minutes"
1272
1273 msgid "hours"
1274 msgstr "heures"
1275
1276 msgid "days"
1277 msgstr "jours"
1278
1279 msgid "weeks"
1280 msgstr "semaines"
1281
1282 msgid "Show summary information from the access log table."
1283 msgstr "Montre l'index de la table access log."
1284
1285 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1289 msgstr ""
1290
1291 #, php-format
1292 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "<empty>"
1296 msgstr "<vide>"
1297
1298 msgid "Append text to any page in this wiki."
1299 msgstr "Apposez le texte à n'importe quelle page de ce wiki."
1300
1301 msgid "Appending at the end."
1302 msgstr "Ajout à la fin."
1303
1304 msgid "pages argument overrides page argument. ignored."
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "AppendText"
1308 msgstr "ApposezLeTexte"
1309
1310 #, php-format
1311 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1312 msgstr "La page n'a pas pu être mise à jour. %s n'existe pas !"
1313
1314 #, php-format
1315 msgid "AppendText to %s"
1316 msgstr "Ajouter du texte à %s"
1317
1318 msgid "Page successfully updated."
1319 msgstr "Page mise à jour avec succès."
1320
1321 #, php-format
1322 msgid "Go to %s."
1323 msgstr "Aller à %s."
1324
1325 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1326 msgstr "Afficher des maths en ASCII sous forme de MathML."
1327
1328 msgid "Please provide a formula to AsciiMath plugin"
1329 msgstr "Veuillez fournir une formule au greffon AsciiMath"
1330
1331 msgid "Render inline ASCII SVG."
1332 msgstr "Afficher de l'ASCII sous forme de SVG."
1333
1334 msgid "Please provide SVG code to AsciiSVG plugin"
1335 msgstr "Veuillez fournir du code SVG au greffon AsciiSVG"
1336
1337 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1338 msgstr "Greffon Atom."
1339
1340 #, php-format
1341 msgid ""
1342 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1343 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1344 msgstr ""
1345 "Affiche la liste de toutes les versions faites par un auteur, ou montre une "
1346 "liste du type HistoriquePage pour une simple page uniquement pour un auteur."
1347
1348 msgid "Minor"
1349 msgstr "Mineur"
1350
1351 msgid "Author"
1352 msgstr "Auteur"
1353
1354 msgid "Summary"
1355 msgstr "Résumé"
1356
1357 msgid "Modified"
1358 msgstr "Modifié"
1359
1360 #, php-format
1361 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1362 msgstr ""
1363 "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page %s."
1364
1365 #, php-format
1366 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1367 msgstr ""
1368 "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page "
1369 "éditée par %s."
1370
1371 #, php-format
1372 msgid "List all pages which link to %s."
1373 msgstr "Liste des pages liées à %s."
1374
1375 msgid "#"
1376 msgstr ""
1377
1378 #, php-format
1379 msgid "No other page links to %s yet."
1380 msgstr "Aucune page n'est déjà liée à %s."
1381
1382 #, php-format
1383 msgid "One page would link to %s:"
1384 msgstr "Une page pointerait vers %s :"
1385
1386 #, php-format
1387 msgid "%s pages would link to %s:"
1388 msgstr "%s pages pointaient vers %s :"
1389
1390 msgid "AND"
1391 msgstr ""
1392
1393 #, php-format
1394 msgid "No page links to %s."
1395 msgstr "Aucune page ne pointe vers %s."
1396
1397 #, php-format
1398 msgid "One page links to %s:"
1399 msgstr "Une page pointe vers %s :"
1400
1401 msgid "Those"
1402 msgstr ""
1403
1404 #, php-format
1405 msgid "%s pages link to %s:"
1406 msgstr "%s pages pointent vers %s :"
1407
1408 msgid "More..."
1409 msgstr "Plus..."
1410
1411 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1412 msgstr ""
1413
1414 #, php-format
1415 msgid "Blog Entries for %s:"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "BlogArchives"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Blog Archives:"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Archives"
1425 msgstr "Archives"
1426
1427 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "New entry"
1431 msgstr "Nouvelle entrée"
1432
1433 msgid "No Blog Entries"
1434 msgstr "Pas d'entrées dans le blog"
1435
1436 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "CalendarList"
1443 msgstr "ListeDuCalendrier"
1444
1445 #, php-format
1446 msgid "Edit %s"
1447 msgstr "Éditer %s"
1448
1449 msgid "Calendar"
1450 msgstr "Calendrier"
1451
1452 msgid "Previous Month"
1453 msgstr "Mois précédent"
1454
1455 msgid "Next Month"
1456 msgstr "Mois suivant"
1457
1458 msgid "Wk"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Create a Wiki Category Page."
1462 msgstr "Créer une page wiki de catégorie."
1463
1464 msgid "Render SVG charts."
1465 msgstr "Afficher des diagrammes SVG."
1466
1467 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1468 msgstr "Cacher des commentaires dans une page wiki."
1469
1470 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Save to File"
1474 msgstr "Enregistrer dans un fichier"
1475
1476 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1477 msgstr "Créer une page wiki avec le nom demandé."
1478
1479 msgid "Cannot create page with empty name!"
1480 msgstr "Impossible de créer une page avec un nom vide !"
1481
1482 msgid "CreatePage failed"
1483 msgstr "La création de la page a échoué"
1484
1485 #, php-format
1486 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1487 msgstr "Voulez-vous réellement créer la page « %s » ?"
1488
1489 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1490 msgstr "La nouvelle page qui vous voulez créer sera une sous-page."
1491
1492 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1493 msgstr "Les sous-pages ne peuvent être créées quand la page mère n'existe pas."
1494
1495 msgid ""
1496 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1497 msgstr ""
1498
1499 #, php-format
1500 msgid "%s already exists"
1501 msgstr "%s existe déjà"
1502
1503 msgid "Created by CreatePage"
1504 msgstr "Créée par CréerUnePage"
1505
1506 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1507 msgstr "Créer une table des matières et lier les titres."
1508
1509 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1510 msgstr "Erreur : firstlevelstyle doit être 'number', 'letter' ou 'roman'"
1511
1512 #, php-format
1513 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1514 msgstr "Accès en lecture interdit pour la page « %s »."
1515
1516 msgid "Error: version must be a positive integer."
1517 msgstr "Erreur : la version doit être un entier positif."
1518
1519 #, php-format
1520 msgid "%s: no such revision %d."
1521 msgstr "%s(%d) : version inexistante."
1522
1523 msgid "Click to display to TOC"
1524 msgstr "Cliquez pour afficher la table des matières"
1525
1526 msgid "Display current time and date."
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Display general and user specific auth information."
1530 msgstr "Afficher les informations générales de l'utilisateur."
1531
1532 msgid "General Auth Settings"
1533 msgstr "Préférences générales d'auteur"
1534
1535 #, php-format
1536 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1537 msgstr "Préférences personnelles pour « %s »"
1538
1539 msgid "No userid"
1540 msgstr "Pas d'identifiant utilisateur"
1541
1542 #, php-format
1543 msgid "Get debugging information for %s."
1544 msgstr "Obtenir des informations de débogage pour %s."
1545
1546 #, php-format
1547 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1548 msgstr "Requête directe au backend pour « %s »"
1549
1550 #, php-format
1551 msgid "No pagedata for %s"
1552 msgstr "Pas de données de page pour %s"
1553
1554 msgid "<not displayed>"
1555 msgstr "<non affiché>"
1556
1557 #, php-format
1558 msgid "Show Group Information."
1559 msgstr "Information sur le groupe."
1560
1561 #, php-format
1562 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1563 msgstr ""
1564
1565 #, php-format
1566 msgid "Retransform page “%s”"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Display differences between revisions."
1570 msgstr "Affiche les différences entre versions."
1571
1572 msgid "Content of versions "
1573 msgstr "Contenu des versions "
1574
1575 msgid " and "
1576 msgstr " et "
1577
1578 msgid " is identical."
1579 msgstr " est identique."
1580
1581 msgid "Version "
1582 msgstr "Version "
1583
1584 msgid " was created because: "
1585 msgstr " a été créée car : "
1586
1587 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1588 msgstr "Inclure dynamiquement le texte d'une autre page wiki."
1589
1590 #, php-format
1591 msgid " %s :"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Click to hide/show"
1595 msgstr "Cliquez pour masquer/afficher"
1596
1597 #, php-format
1598 msgid "Edit metadata for %s."
1599 msgstr "Éditer les métadonnées pour %s."
1600
1601 #, php-format
1602 msgid "No metadata for %s"
1603 msgstr "Pas de métadonnées pour %s"
1604
1605 msgid ""
1606 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1607 "remove a key by leaving the value-box empty."
1608 msgstr ""
1609 "Ajouter ou changer le niveau de page 'key=>value'. Notez que vous pouvez "
1610 "supprimer une clé en lui attribuant une valeur nulle."
1611
1612 msgid "Submit"
1613 msgstr "Soumettre"
1614
1615 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1616 msgstr "Nécessite les privilèges administrateur pour l'édition."
1617
1618 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1619 msgstr "Redirige vers un site externe basé sur un formulaire."
1620
1621 #, php-format
1622 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1623 msgstr "Argument non valable : %s=%s"
1624
1625 msgid "Display a Facebook Like button."
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid ""
1632 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "page not locked"
1636 msgstr "page déverrouillée"
1637
1638 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "FOAF File URI"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Pretty HTML"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Original URL (Redirect)"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Parse FOAF"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Resource isn't available: Something went wrong, probably a 404!"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Title"
1663 msgstr "Titre"
1664
1665 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1666 msgstr "Rechercher le contenu de toutes les pages de ce wiki."
1667
1668 msgid "You must enter a search term."
1669 msgstr "Vous devez entrer un terme à rechercher."
1670
1671 #, php-format
1672 msgid "Full text search results for “%s”"
1673 msgstr "Résultats de la recherche en texte intégral de « %s »"
1674
1675 #, php-format
1676 msgid "only %d pages displayed"
1677 msgstr "Seulement %d pages affichées"
1678
1679 #, php-format
1680 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1681 msgstr ""
1682
1683 #, php-format
1684 msgid "(%d Links)"
1685 msgstr "(%d liens)"
1686
1687 #, php-format
1688 msgid "Search for page titles similar to %s."
1689 msgstr "Rechercher le titre de page similaire à %s."
1690
1691 #, php-format
1692 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1693 msgstr "Ces titres de pages correspondent de manière floue à « %s »"
1694
1695 msgid "Name"
1696 msgstr "Nom"
1697
1698 msgid "Score"
1699 msgstr "Score"
1700
1701 #, php-format
1702 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1703 msgstr "Pas de correspondances floues avec « %s »"
1704
1705 msgid "Spelling Score"
1706 msgstr "Score d'épellation"
1707
1708 msgid "Sound Score"
1709 msgstr "Score de son"
1710
1711 msgid ""
1712 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1713 msgstr ""
1714
1715 #, php-format
1716 msgid "Invalid argument %s"
1717 msgstr "Argument non valable %s"
1718
1719 msgid "new&nbsp;window"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Make use of the Google API."
1723 msgstr "Utiliser l'API Google."
1724
1725 msgid "Nothing found"
1726 msgstr "Aucun résultat"
1727
1728 msgid "Go to or create page."
1729 msgstr "Aller à la page ou la créer."
1730
1731 msgid "Go"
1732 msgstr "OK"
1733
1734 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1735 msgstr ""
1736
1737 #, php-format
1738 msgid "%s is empty."
1739 msgstr "%s est vide."
1740
1741 msgid "No dot graph given"
1742 msgstr ""
1743
1744 #, php-format
1745 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1746 msgstr "Impossible de lancer la ligne de commande « %s »"
1747
1748 #, php-format
1749 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Simple Sample Plugin."
1753 msgstr "Exemple simple de greffon."
1754
1755 #, php-format
1756 msgid "%s, %s"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Convert"
1763 msgstr "Convertir"
1764
1765 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Include text from another wiki page."
1772 msgstr "Inclure le texte d'une autre page wiki."
1773
1774 #, php-format
1775 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1776 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré"
1777
1778 #, php-format
1779 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1780 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré."
1781
1782 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1783 msgstr ""
1784
1785 #, php-format
1786 msgid "Included from %s (revision %d)"
1787 msgstr "Inséré de %s (version %d)"
1788
1789 #, php-format
1790 msgid "Included from %s"
1791 msgstr "Inséré de %s"
1792
1793 #, php-format
1794 msgid " ... first %d lines"
1795 msgstr "... %d premières lignes"
1796
1797 msgid "Include multiple pages."
1798 msgstr "Inclure plusieurs pages."
1799
1800 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1801 msgstr "Créer une carte du site commençant à [pagename]."
1802
1803 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1807 msgstr ""
1808 "Effectuer une recherche sur les sites InterWiki contenu dans la carte "
1809 "InterWiki."
1810
1811 msgid "Wiki Name"
1812 msgstr "Nom du wiki"
1813
1814 msgid "Search"
1815 msgstr "Rechercher"
1816
1817 msgid "Display Jabber presence."
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Search an LDAP directory."
1821 msgstr "Chercher dans un annuaire LDAP."
1822
1823 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1824 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP "
1825
1826 msgid "Failed to bind LDAP host"
1827 msgstr ""
1828
1829 #, php-format
1830 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1831 msgstr ""
1832 "Affiche la liste des pages qui partagent un mot initial ou final dans leur "
1833 "titre avec « %s »."
1834
1835 #, php-format
1836 msgid "Page names with prefix “%s”"
1837 msgstr "Noms de page ayant le préfixe « %s »"
1838
1839 #, php-format
1840 msgid "Page names with suffix “%s”"
1841 msgstr "Noms de page ayant le suffixe « %s »"
1842
1843 #, php-format
1844 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1845 msgstr ""
1846 "Ces pages partagent un mot initial ou final dans leur titre avec « %s »"
1847
1848 msgid ""
1849 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1850 "tools."
1851 msgstr ""
1852
1853 #, php-format
1854 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1855 msgstr "Tout pages avec tous les liens dans ce wiki (%d au total) :"
1856
1857 msgid "Links"
1858 msgstr "Liens"
1859
1860 #, php-format
1861 msgid "Unsupported format argument %s"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Search page and link names."
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "outgoing"
1874 msgstr "sortant"
1875
1876 msgid "incoming"
1877 msgstr "entrant"
1878
1879 msgid "LinkSearch"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Link"
1886 msgstr "Lien"
1887
1888 #, php-format
1889 msgid "LinkSearch result for “%s” in pages “%s”, direction %s"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1893 msgstr "Liste des pages qui sont explicitement données en argument."
1894
1895 msgid "You must be logged in to view ratings."
1896 msgstr "Vous devez vous identifier pour voir les évaluations."
1897
1898 msgid ""
1899 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1900 "entire wiki."
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1904 msgstr ""
1905 "Affiche la liste des noms de toutes les sous-pages de la page courante."
1906
1907 #, php-format
1908 msgid "%s has no subpages defined."
1909 msgstr "La page %s n'a aucune sous-page définie."
1910
1911 #, php-format
1912 msgid "SubPages of %s:"
1913 msgstr "Sous-pages de %s :"
1914
1915 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Support moderated pages."
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1922 msgstr ""
1923
1924 #, php-format
1925 msgid ""
1926 "ModeratedPage status update:\n"
1927 "  Moderators: “%s”\n"
1928 "  require_access: “%s”"
1929 msgstr ""
1930
1931 #, php-format
1932 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1933 msgstr ""
1934
1935 #, php-format
1936 msgid ""
1937 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1938 "  Moderators: “%s”\n"
1939 "  require_access: “%s”"
1940 msgstr ""
1941
1942 #, php-format
1943 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1947 msgstr "Erreur lors des notifications de page: impossible d'envoyer"
1948
1949 #, php-format
1950 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Please approve or reject this request:"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Reason: "
1957 msgstr "Raison : "
1958
1959 msgid "Approve"
1960 msgstr "Approuver"
1961
1962 msgid "Reject"
1963 msgstr "Rejeter"
1964
1965 #, php-format
1966 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1967 msgstr ""
1968
1969 #, php-format
1970 msgid "%s is not locked!"
1971 msgstr "%s n'est pas verrouillé!"
1972
1973 msgid "List the most popular pages."
1974 msgstr "Voir les pages les plus populaires."
1975
1976 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
1977 msgstr "sortby=mtime non supporté avec MostPopular"
1978
1979 #, php-format
1980 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1981 msgstr "Les %d pages les plus populaires de ce wiki :"
1982
1983 #, php-format
1984 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
1985 msgstr "Les %d pages les moins populaires de ce wiki :"
1986
1987 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
1988 msgstr "Pages visitées sur ce wiki, classées par ordre de popularité :"
1989
1990 msgid "List all new pages per month per user."
1991 msgstr "Lister toutes les nouvelles pages par mois par utilisateur."
1992
1993 msgid "Don't cache this page."
1994 msgstr "Ne pas mettre en cache cette page."
1995
1996 msgid "Layout tables using the old markup style."
1997 msgstr "Apparences de tableaux utilisant l'ancien modèle de balisage."
1998
1999 #, php-format
2000 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2001 msgstr "La ligne %s ne commence pas par un '|'."
2002
2003 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2004 msgstr "Liste des pages qui ne sont liées à aucune autre."
2005
2006 #, php-format
2007 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2008 msgstr "Pages Orphelines dans ce wiki (%d au total) :"
2009
2010 msgid "View a single page dump online."
2011 msgstr "Voir une sauvegarde de page en ligne."
2012
2013 msgid "Download for Subversion"
2014 msgstr "Télécharger pour Subversion"
2015
2016 msgid "Download for backup"
2017 msgstr "Télécharger pour sauvegarder"
2018
2019 msgid "Download all revisions for backup"
2020 msgstr "Télécharger toutes les versions pour sauvegarder"
2021
2022 #, php-format
2023 msgid "Preview: Page dump of %s"
2024 msgstr "Prévisualisation : récupération de %s"
2025
2026 msgid ""
2027 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2028 msgstr "(format pour les développeurs, pas pour la sauvegarde)"
2029
2030 msgid "Preview as normal format"
2031 msgstr "Prévisualisation au format de sauvegarde"
2032
2033 msgid "Preview as backup format"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2037 msgstr "(format de sauvegarde : toutes les versions)"
2038
2039 msgid "Preview as developer format"
2040 msgstr "Prévisualisation au format développeurs"
2041
2042 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid ""
2046 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2047 "from the above preview."
2048 msgstr ""
2049 "Veuillez utiliser une des versions téléchargeables au lieu de copier-coller "
2050 "à partir de la prévisualisation."
2051
2052 msgid ""
2053 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2054 "into consideration!"
2055 msgstr ""
2056 "Le retour chariot de la prévisualisation ne prend pas en compte les marques "
2057 "des listes indentées !"
2058
2059 msgid ""
2060 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2061 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2062 msgstr ""
2063 "Les développeurs de PhpWiki devraient inspecter manuellement les balises des "
2064 "fichiers téléchargés avant de les éditer sous Emacs et les publier sous "
2065 "Subversion."
2066
2067 msgid "Warning:"
2068 msgstr "Attention :"
2069
2070 #, php-format
2071 msgid "PageGroup for %s."
2072 msgstr "Groupe de pages pour %s."
2073
2074 msgid "Contents"
2075 msgstr "Contenu"
2076
2077 #, php-format
2078 msgid "<%s: no such section>"
2079 msgstr "<%s : pas de section de ce type>"
2080
2081 msgid "Next"
2082 msgstr "Suivant"
2083
2084 msgid "Previous"
2085 msgstr "Précédent"
2086
2087 msgid "First"
2088 msgstr "Premier"
2089
2090 msgid "Last"
2091 msgstr "Dernier"
2092
2093 #, php-format
2094 msgid "PageHistory for %s"
2095 msgstr "Historique de %s"
2096
2097 msgid "No revisions found"
2098 msgstr "Aucune version trouvée"
2099
2100 msgid "compare revisions"
2101 msgstr "comparer les versions"
2102
2103 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2104 msgstr "Cochez deux boîtes quelconques pour comparer les versions."
2105
2106 #, php-format
2107 msgid "Check any two boxes then %s."
2108 msgstr "Cochez une boîte puis %s."
2109
2110 msgid "PageHistory"
2111 msgstr "HistoriqueDeLaPage"
2112
2113 #, php-format
2114 msgid "Version %d"
2115 msgstr "Version %d"
2116
2117 msgid "minor edit"
2118 msgstr "modification mineure"
2119
2120 msgid "History of changes."
2121 msgstr "Historique des modifications."
2122
2123 #, php-format
2124 msgid "List PageHistory for %s."
2125 msgstr "Historique de %s."
2126
2127 #, php-format
2128 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2129 msgstr "Montrer les informations de la page %s ainsi que ses statistiques."
2130
2131 msgid "Display PageTrail."
2132 msgstr "Afficher le fil d'Ariane."
2133
2134 msgid ""
2135 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2136 "by e-mail."
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Message"
2140 msgstr "Message"
2141
2142 #, php-format
2143 msgid "The password for user %s has been deleted."
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Error"
2147 msgstr "Erreur"
2148
2149 #, php-format
2150 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2151 msgstr ""
2152
2153 #, php-format
2154 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2155 msgstr ""
2156
2157 #, php-format
2158 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Reset password of user: "
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Send e-mail"
2165 msgstr "Envoyer message"
2166
2167 msgid "You need to specify the userid!"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Verify"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Already logged in"
2174 msgstr "Déjà connecté"
2175
2176 msgid "Changing passwords is done at "
2177 msgstr ""
2178
2179 #, php-format
2180 msgid "No e-mail stored for user %s."
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Warning: This users email address is unverified!"
2187 msgstr ""
2188
2189 #, php-format
2190 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2191 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser le mot de passe de %s ?"
2192
2193 msgid "An e-mail will be sent."
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid ""
2197 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2198 msgstr ""
2199 "Affiche un groupe de photos listées dans un fichier texte avec des "
2200 "descriptions facultatives."
2201
2202 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2203 msgstr "Mauvaise URL dans la source : retirez tous les <, >, \""
2204
2205 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, php-format
2209 msgid "Unable to find src=“%s”"
2210 msgstr "Impossible de trouver src=« %s »"
2211
2212 #, php-format
2213 msgid "Unable to read src=“%s”"
2214 msgstr "Impossible de lire src=« %s »"
2215
2216 msgid "PHP syntax highlighting."
2217 msgstr "Coloration syntaxique du PHP."
2218
2219 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2220 msgstr ""
2221
2222 #, php-format
2223 msgid "Invalid color: %s"
2224 msgstr "Couleur non valide : %s"
2225
2226 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2227 msgstr "Météo importée d'internet."
2228
2229 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2230 msgstr ""
2231 "Vous devez définir PHPWEATHER_BASE_DIR avant de l'utiliser (config/config."
2232 "ini)"
2233
2234 #, php-format
2235 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2236 msgstr "L'ICAO « %s » n'a pas été reconnu."
2237
2238 #, php-format
2239 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2240 msgstr "%s ne connaît pas la langue « %s », utilisation de « en » à la place."
2241
2242 msgid "Submit country"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Change country"
2246 msgstr "Changer le pays"
2247
2248 msgid "Submit location"
2249 msgstr "Soumettre la localisation"
2250
2251 msgid "Ploticus image creation."
2252 msgstr "Création de l'image Ploticus."
2253
2254 msgid "wrong device"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "empty source"
2258 msgstr "source vide"
2259
2260 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "List of plugins on this wiki."
2264 msgstr "Liste des greffons de ce wiki."
2265
2266 msgid "use this plugin"
2267 msgstr "utiliser ce greffon"
2268
2269 msgid "Plugin"
2270 msgstr "Greffon"
2271
2272 msgid "Arguments"
2273 msgstr "Arguments"
2274
2275 #, php-format
2276 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2277 msgstr "%s ne semble pas être un greffon."
2278
2279 msgid "List the most popular pages nearby."
2280 msgstr ""
2281
2282 #, php-format
2283 msgid "%d best incoming links: "
2284 msgstr "%d meilleurs liens entrants : "
2285
2286 #, php-format
2287 msgid "%d best outgoing links: "
2288 msgstr "%d meilleurs liens sortants : "
2289
2290 #, php-format
2291 msgid "%d most popular nearby: "
2292 msgstr "%d pages les plus visitées aux alentours : "
2293
2294 msgid "List the most popular tags."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "CategoryCategory"
2298 msgstr "CatégorieCatégorie"
2299
2300 msgid "Category"
2301 msgstr "Catégorie"
2302
2303 msgid "Topic"
2304 msgstr "Sujet"
2305
2306 msgid "Create a clickable popup link."
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid ""
2313 "PreferencesApp Error: You must declare at least parameters category and "
2314 "pageTextLabel."
2315 msgstr ""
2316
2317 #, php-format
2318 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Total Units"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Total Voters"
2325 msgstr "Total des votants"
2326
2327 msgid "Total Budget"
2328 msgstr "Budget total"
2329
2330 #, php-format
2331 msgid "Get preferences information for current user %s."
2332 msgstr "Obtenir des informations de préférences pour l'utilisateur %s."
2333
2334 #, php-format
2335 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2336 msgstr "Boutons de navigation rapide pour %s."
2337
2338 msgid "Up"
2339 msgstr "Monter"
2340
2341 msgid "Index"
2342 msgstr "Index"
2343
2344 msgid "Render inline Processing."
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2348 msgstr "Affiche une liste de pages prises au hasard sur ce wiki."
2349
2350 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2351 msgstr "Greffon non exécuté (hors navigation)"
2352
2353 msgid "RandomPage"
2354 msgstr "PageAléatoire"
2355
2356 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2357 msgstr ""
2358
2359 #, php-format
2360 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Your current rating: "
2364 msgstr "Votre note actuelle : "
2365
2366 msgid "Your current prediction: "
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Change your rating from "
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid " to "
2373 msgstr " à "
2374
2375 msgid "Add your rating: "
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Thanks!"
2379 msgstr "Merci !"
2380
2381 msgid "Rating deleted!"
2382 msgstr "Évaluation supprimée !"
2383
2384 msgid "no page specified"
2385 msgstr "aucune page indiquée"
2386
2387 #, php-format
2388 msgid "Your rating was %.1f"
2389 msgstr "Votre note est %.1f"
2390
2391 #, php-format
2392 msgid "Prediction: %s"
2393 msgstr "Prédiction : %s"
2394
2395 #, php-format
2396 msgid "Prediction: %.1f"
2397 msgstr "Prédiction : %.1f"
2398
2399 msgid "RateIt"
2400 msgstr "ClassezLa"
2401
2402 msgid "Rate It"
2403 msgstr "Notez-la"
2404
2405 msgid "Cancel your rating"
2406 msgstr "Annuler la notation"
2407
2408 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2409 msgstr "Un greffon pour intégrer du code HTML dans les pages wiki."
2410
2411 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2412 msgstr "Le HTML est interdit sur ce wiki."
2413
2414 msgid "Raw HTML"
2415 msgstr "HTML Pur"
2416
2417 #, php-format
2418 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2419 msgstr "%s n'est autorisé que dans les pages verrouillées."
2420
2421 msgid "Cache output of RecentChanges called with default arguments."
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "UserContribs"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "RecentNewPages"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "RecentEdits"
2431 msgstr "ÉditionsRécentes"
2432
2433 msgid "Deleted"
2434 msgstr "Supprimé"
2435
2436 msgid "diff"
2437 msgstr "diff"
2438
2439 msgid "hist"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "contribs"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "new pages"
2446 msgstr "nouvelles pages"
2447
2448 msgid "edits"
2449 msgstr "modifications"
2450
2451 msgid "major edits"
2452 msgstr "modifications majeures"
2453
2454 msgid "minor edits"
2455 msgstr "modifications mineures"
2456
2457 msgid "Recent Comments"
2458 msgstr "Derniers commentaires"
2459
2460 msgid "comments"
2461 msgstr "commentaires"
2462
2463 msgid "created new pages"
2464 msgstr ""
2465
2466 #, php-format
2467 msgid " for pages changed by %s"
2468 msgstr " pour les pages modifiées par %s"
2469
2470 #, php-format
2471 msgid " for pages owned by %s"
2472 msgstr " pour les pages possédées par %s"
2473
2474 #, php-format
2475 msgid " for all pages linking to %s"
2476 msgstr " pour les pages liées à %s."
2477
2478 #, php-format
2479 msgid " for all pages matching “%s”"
2480 msgstr " pour les pages correspondant à « %s »"
2481
2482 #, php-format
2483 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2484 msgstr ""
2485 "Les %d %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2486
2487 #, php-format
2488 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2489 msgstr ""
2490 "Les %d %s les plus récentes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2491 "dessous."
2492
2493 #, php-format
2494 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2495 msgstr "Les %d %s les plus récentes sont listées ci-dessous."
2496
2497 #, php-format
2498 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2499 msgstr ""
2500 "Les %d %s les plus anciennes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2501
2502 #, php-format
2503 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2504 msgstr ""
2505 "Les %d %s les plus anciennes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2506 "dessous."
2507
2508 #, php-format
2509 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2510 msgstr "Les %d %s les plus anciennes sont listées ci-dessous."
2511
2512 #, php-format
2513 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2514 msgstr ""
2515 "Les %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2516
2517 #, php-format
2518 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2519 msgstr ""
2520 "Les %s les plus récentes pendant les %s derniers jours sont listées ci-"
2521 "dessous."
2522
2523 #, php-format
2524 msgid "All %s are listed below."
2525 msgstr "Toutes les %s sont énumérées ci-dessous."
2526
2527 msgid "No comments found"
2528 msgstr "Aucun commentaire trouvé"
2529
2530 msgid "No changes found"
2531 msgstr "Aucune modification trouvée"
2532
2533 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Title Search"
2537 msgstr "Rechercher dans les titres"
2538
2539 msgid "List all recent changes in this wiki."
2540 msgstr "Montrer tous les changements récents de ce wiki."
2541
2542 msgid "Show changes for:"
2543 msgstr "Indiquer les modifications pour :"
2544
2545 msgid "1 day"
2546 msgstr "1 jour"
2547
2548 msgid "All time"
2549 msgstr "Depuis le début"
2550
2551 #, php-format
2552 msgid "%s days"
2553 msgstr "%s jours"
2554
2555 msgid "All users"
2556 msgstr "Tous les utilisateurs"
2557
2558 msgid "My modifications only"
2559 msgstr "Que mes modifications"
2560
2561 msgid "All pages"
2562 msgstr "Toutes les pages"
2563
2564 msgid "My pages only"
2565 msgstr "Que mes pages"
2566
2567 msgid "Major modifications only"
2568 msgstr "Que les modifications majeures"
2569
2570 msgid "All modifications"
2571 msgstr "Toutes les modifications"
2572
2573 msgid "Page once only"
2574 msgstr "Une fois par page"
2575
2576 msgid "Full changes"
2577 msgstr "Changements exhaustifs"
2578
2579 msgid "Old and new pages"
2580 msgstr "Pages anciennes et nouvelles"
2581
2582 msgid "New pages only"
2583 msgstr "Que les nouvelles pages"
2584
2585 msgid "List basepages with recently added comments."
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "RecentComments"
2589 msgstr "CommentairesRécents"
2590
2591 msgid "latest comment by "
2592 msgstr "dernier commentaire par "
2593
2594 msgid "List all recent edits in this wiki."
2595 msgstr "Afficher les dernières modifications de ce wiki."
2596
2597 msgid "Recent Edits"
2598 msgstr "Modifications récentes"
2599
2600 msgid "Analyse access log."
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Error: no ACCESS_LOG"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Target"
2607 msgstr ""
2608
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Referrer"
2611 msgstr "Références"
2612
2613 msgid "Host"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Date"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Redirect to another URL or page."
2620 msgstr "Redirige vers une autre URL ou page."
2621
2622 msgid "Illegal characters in external URL."
2623 msgstr "Caractère interdit dans une URL externe."
2624
2625 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2629 msgstr ""
2630
2631 #, php-format
2632 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2633 msgstr "Redirection récursive vers soi-même: « %s »"
2634
2635 msgid "Double redirect not allowed."
2636 msgstr "La double redirection est interdite."
2637
2638 msgid "Viewing redirecting page."
2639 msgstr "Voir la page de redirection."
2640
2641 #, php-format
2642 msgid " (to pages linked from “%s”)"
2643 msgstr " (aux pages liées à « %s »)"
2644
2645 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Related Changes"
2649 msgstr "Changements liés"
2650
2651 msgid "RelatedChanges"
2652 msgstr "ChangementsLiés"
2653
2654 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2655 msgstr "Un système de marques pour faire des tableaux sophistiqués."
2656
2657 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "no RSS items"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "RssFeed"
2664 msgstr "RessourcesRss"
2665
2666 msgid "Hilight referred search terms."
2667 msgstr ""
2668
2669 #, php-format
2670 msgid "%s: Found %s through %s"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "SemanticSearch"
2677 msgstr ""
2678
2679 #, php-format
2680 msgid "Semantic relations for %s"
2681 msgstr "Relations sémantiques pour %s"
2682
2683 #, php-format
2684 msgid "Attributes of %s"
2685 msgstr "Attributs de %s"
2686
2687 msgid "Help"
2688 msgstr "Aide"
2689
2690 msgid "SemanticRelations"
2691 msgstr "RelationsSémantiques"
2692
2693 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Parse and execute a full query expression."
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Enter a valid query expression"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2703 msgstr ""
2704
2705 #, php-format
2706 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Relation"
2710 msgstr "Relation"
2711
2712 msgid "Search relations and attributes."
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Relations"
2719 msgstr "Relations"
2720
2721 msgid "Add an AND query"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "OR"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Add an OR query"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2731 msgstr ""
2732
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Pagefilter"
2735 msgstr "HistoriqueDeLaPage"
2736
2737 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Attributes"
2747 msgstr "Attributs"
2748
2749 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Advanced..."
2753 msgstr "Avancée..."
2754
2755 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Attribute"
2759 msgstr "Attribut"
2760
2761 msgid "Op"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Value"
2765 msgstr "Valeur"
2766
2767 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2768 msgstr ""
2769
2770 #, php-format
2771 msgid "See %s"
2772 msgstr "Voir %s"
2773
2774 #, php-format
2775 msgid "Illegal operator: %s"
2776 msgstr "Opérateur interdit : %s"
2777
2778 #, php-format
2779 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2783 msgstr "Obtenir récursivement des rétroliens ou liens."
2784
2785 #, php-format
2786 msgid "(max. recursion level: %d)"
2787 msgstr "(niveau maximum de récursivité: %d)"
2788
2789 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "SpellCheck"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "SpellCheck result"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2802 msgstr "Affiche le résultat de requêtes SQL simples."
2803
2804 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2805 msgstr "Aucun alias DSN spécifié pour SqlResult.ini"
2806
2807 #, php-format
2808 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2809 msgstr "Aucun alias DSN trouvé pour %s dans SqlResult.ini"
2810
2811 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2812 msgstr "Synchroniser les pages avec un PhpWiki externe."
2813
2814 msgid "Syncing this PhpWiki"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Download all externally changed sources."
2818 msgstr ""
2819
2820 #, php-format
2821 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid " skipped"
2825 msgstr " ignoré"
2826
2827 msgid "same date"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Now upload all locally newer pages."
2831 msgstr ""
2832
2833 #, php-format
2834 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2838 msgstr ""
2839
2840 #, php-format
2841 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2842 msgstr ""
2843
2844 #, php-format
2845 msgid "%s force"
2846 msgstr ""
2847
2848 #, php-format
2849 msgid "Postponed %s for %s."
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "skipped"
2853 msgstr "ignoré"
2854
2855 msgid "same content"
2856 msgstr "même contenu"
2857
2858 msgid "FAILED"
2859 msgstr "ÉCHEC"
2860
2861 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2865 msgstr "Affiche les informations de bas niveau pour PhpWiki."
2866
2867 msgid "no cache used"
2868 msgstr "pas de cache utilisé"
2869
2870 msgid "cached pagedata:"
2871 msgstr "page bufferisée :"
2872
2873 msgid "cached versiondata:"
2874 msgstr "version bufferisée :"
2875
2876 #, php-format
2877 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2878 msgstr "Garder jusqu'à %d édition majeures, mais pas plus que %d jours."
2879
2880 #, php-format
2881 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2882 msgstr "Garder jusqu'à %d édition mineures, mais pas plus que %d jours."
2883
2884 #, php-format
2885 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2886 msgstr ""
2887 "Garder les dernières contributions des derniers %d auteurs jusqu'à %d jours."
2888
2889 #, php-format
2890 msgid ""
2891 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2892 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2893 "more than %d unique author revisions."
2894 msgstr ""
2895 "De plus, essayez de conserver les dernières contributions de tous les "
2896 "auteurs depuis les %d derniers jours (même s'il y en a plus que %d), mais ne "
2897 "conservez en aucun cas plus que %d versions par auteur."
2898
2899 #, php-format
2900 msgid "%d pages"
2901 msgstr "%d pages"
2902
2903 #, php-format
2904 msgid "%d not-empty pages"
2905 msgstr "%d pages non vides"
2906
2907 msgid "not yet"
2908 msgstr "pas encore"
2909
2910 #, php-format
2911 msgid "%d homepages"
2912 msgstr "%d pages d'accueil"
2913
2914 #, php-format
2915 msgid "total hits: %d"
2916 msgstr "%d visites totales"
2917
2918 #, php-format
2919 msgid "max: %d"
2920 msgstr "maximum : %d"
2921
2922 #, php-format
2923 msgid "mean: %2.3f"
2924 msgstr "moyenne : %2.3f"
2925
2926 #, php-format
2927 msgid "median: %d"
2928 msgstr "médiane : %d"
2929
2930 #, php-format
2931 msgid "stddev: %2.3f"
2932 msgstr "écart-type : %2.3f"
2933
2934 #, php-format
2935 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2936 msgstr "%d pages ayant eu moins de %d visiteurs (<%d%%)."
2937
2938 #, php-format
2939 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2940 msgstr "%d pages ayant eu plus de %d visiteurs (>%d%%)."
2941
2942 #, php-format
2943 msgid "Application size: %d KiB"
2944 msgstr "Taille de l'application : %d Kio"
2945
2946 #, php-format
2947 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2948 msgstr "Taille des données de la page : %d Kio"
2949
2950 #, php-format
2951 msgid "Total %d plugins: "
2952 msgstr "%d greffons au total : "
2953
2954 #, php-format
2955 msgid "Total of %d languages: "
2956 msgstr "%d langues au total : "
2957
2958 msgid "Current language"
2959 msgstr "Ma langue"
2960
2961 msgid "Default language"
2962 msgstr "Langue par défaut"
2963
2964 #, php-format
2965 msgid "Total of %d themes: "
2966 msgstr "%d thèmes au total: "
2967
2968 msgid "Current theme"
2969 msgstr "Mon thème"
2970
2971 msgid "Default theme"
2972 msgstr "Thème par défaut"
2973
2974 #, php-format
2975 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
2976 msgstr "argument inconnu « %s » pour SystemInfo"
2977
2978 msgid "Application name"
2979 msgstr "Nom de l'application"
2980
2981 msgid "PhpWiki engine version"
2982 msgstr "Version de PhpWiki"
2983
2984 msgid "Database"
2985 msgstr "Base de données"
2986
2987 msgid "Cache statistics"
2988 msgstr "Statistiques de cache"
2989
2990 msgid "Page statistics"
2991 msgstr "Statistiques de pages"
2992
2993 msgid "User statistics"
2994 msgstr "Statistiques d'utilisateurs"
2995
2996 msgid "Hit statistics"
2997 msgstr "Statistiques de visites"
2998
2999 msgid "Harddisc usage"
3000 msgstr "Utilisation du disque"
3001
3002 msgid "Expiry parameters"
3003 msgstr "Paramètres d'expiration"
3004
3005 msgid "Wikiname regexp"
3006 msgstr "Expression rationnelle du WikiNom"
3007
3008 msgid "Allowed protocols"
3009 msgstr "Protocoles autorisés"
3010
3011 msgid "Inline images"
3012 msgstr "Images intégrées"
3013
3014 msgid "Available plugins"
3015 msgstr "Greffons disponibles"
3016
3017 msgid "Supported languages"
3018 msgstr "Langues supportées"
3019
3020 msgid "Supported themes"
3021 msgstr "Thèmes supportés"
3022
3023 msgid "Parametrized page inclusion."
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid ""
3027 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3028 "text."
3029 msgstr ""
3030 "Convertit des expressions mathématiques au format TeX en des fichiers PNG "
3031 "mis en cache."
3032
3033 msgid " (syntax error for latex) "
3034 msgstr " (erreur de syntaxe pour latex) "
3035
3036 msgid "TeX imagepath not writable."
3037 msgstr "Répertoire TeX non accessible en écriture."
3038
3039 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3040 msgstr ""
3041 "Désolé, cette version de PHP ne peut pas créer des fichiers d'image PNG."
3042
3043 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3044 msgstr "Convertir le texte en une image PNG en utilisant GD."
3045
3046 msgid ""
3047 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3048 "php' for details."
3049 msgstr ""
3050 "PHP n'a pas pu créer un nouveau flux d'image GD. Lisez 'lib/plugin/text2png."
3051 "php' pour plus de détails."
3052
3053 #, php-format
3054 msgid "Image saved to cache file: %s"
3055 msgstr "Image sauvée dans le fichier cache : %s"
3056
3057 #, php-format
3058 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3059 msgstr "Image chargée depuis le fichier cache : %s"
3060
3061 msgid " produced by "
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3065 msgstr "Pour convertir des formules TeX en image."
3066
3067 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3068 msgstr "Rechercher les titres de toutes les pages de ce wiki."
3069
3070 #, php-format
3071 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3072 msgstr ""
3073 "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s » (%d au total)"
3074
3075 #, php-format
3076 msgid "Title search results for “%s”"
3077 msgstr "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s »"
3078
3079 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3080 msgstr "Inclure une page externe dans le corps de la page wiki."
3081
3082 msgid "Transcluded page"
3083 msgstr "Page insérée"
3084
3085 #, php-format
3086 msgid "%s parameter missing"
3087 msgstr "%s paramètre manquant"
3088
3089 #, php-format
3090 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3091 msgstr "Insertion récursive de l'URL %s"
3092
3093 #, php-format
3094 msgid "See: %s"
3095 msgstr "Voir : %s"
3096
3097 #, php-format
3098 msgid "Transcluded from %s"
3099 msgstr "Inséré de %s"
3100
3101 msgid "Define a translation for a specified text."
3102 msgstr "Définir la traduction d'un texte spécifique."
3103
3104 msgid "This internal action page cannot viewed."
3105 msgstr "Cette page ne peut être vue."
3106
3107 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3108 msgstr "Vous pouvez uniquement l'utiliser via le greffon WikiTranslation."
3109
3110 msgid "Translation Error!"
3111 msgstr "Erreur de traduction !"
3112
3113 msgid ""
3114 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3115 "Please try again."
3116 msgstr ""
3117 "Soit votre texte est vide soit il est le même que le texte à traduire, "
3118 "veuillez réessayer."
3119
3120 msgid "ContributedTranslations"
3121 msgstr "TraductionsContribuées"
3122
3123 #, php-format
3124 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3125 msgstr "Traduire de « %s » à « %s » en *%s*"
3126
3127 #, php-format
3128 msgid "Translate %s to %s in %s"
3129 msgstr "Traduire de %s à %s en %s"
3130
3131 msgid "Thanks for adding this translation!"
3132 msgstr "Merci d'avoir ajouté cette traduction !"
3133
3134 #, php-format
3135 msgid ""
3136 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3137 "will pick it up and add to the installation."
3138 msgstr ""
3139 "Le texte traduit n'apparaît pas encore dans ce %s, mais l'administrateur "
3140 "l'ajoutera à l'installation."
3141
3142 #, php-format
3143 msgid "Your translation is stored in %s"
3144 msgstr "Votre traduction est enregistrée dans %s"
3145
3146 #, php-format
3147 msgid "From english to %s: "
3148 msgstr "De l'anglais au %s : "
3149
3150 msgid "Translate"
3151 msgstr "Traduire"
3152
3153 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3154 msgstr "Pour inclure le contenu de toutes les sous-pages de la page actuelle."
3155
3156 msgid "Upload files to the local InterWiki [[Upload:filename]]"
3157 msgstr "Transférer les fichiers vers [[Upload:fichier]]"
3158
3159 msgid "You cannot upload files."
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "Check you are logged in."
3163 msgstr "Vous devez vous identifier."
3164
3165 msgid "Check you are in the right project."
3166 msgstr "Vérifiez que vous êtes dans le bon projet."
3167
3168 msgid "Check you are a member of the current project."
3169 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce projet."
3170
3171 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3172 msgstr "ACCÈS REFUSÉ : Vous devez être connecté pour télécharger."
3173
3174 #, php-format
3175 msgid "Cannot upload, “%s” is not a directory."
3176 msgstr "Impossible de télécharger, « %s » n'est pas un répertoire."
3177
3178 #, php-format
3179 msgid "Cannot create upload directory “%s”."
3180 msgstr "Impossible de créer le répertoire de téléchargement « %s »."
3181
3182 #, php-format
3183 msgid "Cannot upload, “%s” is not writable."
3184 msgstr "Impossible de télécharger, « %s » n'est pas modifiable."
3185
3186 #, php-format
3187 msgid "Error uploading “%s”"
3188 msgstr "Erreur en déposant « %s »"
3189
3190 #, php-format
3191 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3192 msgstr "%s: extension interdite."
3193
3194 #, php-format
3195 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3196 msgstr "Seuls les fichiers avec les extensions %s sont autorisés."
3197
3198 msgid "Sorry but this file is too big."
3199 msgstr "Désolé, mais le fichier est trop gros."
3200
3201 msgid "Invalid filename."
3202 msgstr "Nom de fichier incorrect."
3203
3204 #, php-format
3205 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3206 msgstr "Un fichier portant le nom « %s » existe déjà."
3207
3208 msgid "File successfully uploaded."
3209 msgstr "Fichier téléchargé avec succès."
3210
3211 #, php-format
3212 msgid "uploaded %s"
3213 msgstr "Téléchargé %s"
3214
3215 msgid "Uploading failed."
3216 msgstr "Le téléchargement a échoué."
3217
3218 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3219 msgstr "Le journal des dépôts existe mais ne peut être modifié."
3220
3221 msgid "Can't open the upload logfile."
3222 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal des fichiers déposés."
3223
3224 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3231 msgstr ""
3232 "Erreur : vous n'êtes pas identifié, il n'est pas possible d'afficher les "
3233 "préférences."
3234
3235 msgid ""
3236 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3237 "cannot be saved."
3238 msgstr ""
3239 "La page d'accueil d'un utilisateur doit être un NomWiki valide. Les "
3240 "préférences ne peuvent pas être enregistrées."
3241
3242 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3243 msgstr "Vos préférences ont été réinitialisées avec succès."
3244
3245 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3246 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser toutes vos préférences ?"
3247
3248 msgid "Wrong password. Try again."
3249 msgstr "Erreur de mot de passe. Veuillez recommencer."
3250
3251 msgid "Password updated."
3252 msgstr "Mot de passe mis à jour."
3253
3254 msgid "Password was not changed."
3255 msgstr "Le mot de passe n'a pas été mis à jour."
3256
3257 msgid "Password cannot be changed."
3258 msgstr "Impossible de changer le mot de passe."
3259
3260 msgid "No changes."
3261 msgstr "Aucun changement."
3262
3263 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3264 msgstr "Une préférence a été mise à jour avec succès."
3265
3266 #, php-format
3267 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3268 msgstr "%d préférences ont été mises à jour avec succès."
3269
3270 msgid "List the user's ratings."
3271 msgstr ""
3272
3273 #, php-format
3274 msgid "Displaying %d ratings:"
3275 msgstr ""
3276
3277 #, php-format
3278 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3279 msgstr ""
3280
3281 #, php-format
3282 msgid "'s %d page ratings:"
3283 msgstr ""
3284
3285 #, php-format
3286 msgid "Here are your %d page ratings:"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "Pred"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "Rate"
3293 msgstr "Note"
3294
3295 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3296 msgstr "Afficher une vidéo en Flash ou HTML5."
3297
3298 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid ""
3308 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3309 "from graphviz."
3310 msgstr ""
3311 "Représenter la structure du wiki par un graphe utilisant l'outil dot de "
3312 "graphviz."
3313
3314 msgid "Legend"
3315 msgstr "Légende"
3316
3317 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3318 msgstr "Afficher toutes les pages référencées qui n'existent pas."
3319
3320 msgid "PgsrcTranslation"
3321 msgstr "TraductionPgsrc"
3322
3323 msgid "WantedPages"
3324 msgstr "PagesRecherchées"
3325
3326 #, php-format
3327 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3328 msgstr "Pages recherchées pour %s dans ce wiki (%d au total) :"
3329
3330 #, php-format
3331 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3332 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki (%d au total) :"
3333
3334 msgid "Count"
3335 msgstr "Nombre"
3336
3337 #, php-format
3338 msgid "Columns: %s."
3339 msgstr "Colonnes : %s."
3340
3341 msgid "Wanted From"
3342 msgstr "Recherchées par"
3343
3344 #, php-format
3345 msgid "Wanted Pages for %s:"
3346 msgstr "Pages recherchées pour %s :"
3347
3348 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3349 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki :"
3350
3351 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid "Your current watchlist: "
3355 msgstr "Votre liste de suivi actuelle : "
3356
3357 msgid "New watchlist: "
3358 msgstr "Nouvelle liste de suivi : "
3359
3360 #, php-format
3361 msgid "Do you %s want to add this page “%s” to your WatchList?"
3362 msgstr "Voulez-vous %s ajouter la page « %s » à votre liste de suivi ?"
3363
3364 msgid "really"
3365 msgstr "vraiment"
3366
3367 #, php-format
3368 msgid "The page %s is already watched!"
3369 msgstr "Cette page %s fait déjà partie de votre liste de suivi !"
3370
3371 msgid "Edit"
3372 msgstr "Modifier"
3373
3374 msgid "Watch Page"
3375 msgstr "Surveiller"
3376
3377 msgid "You must sign in to watch pages."
3378 msgstr "Vous devez vous identifier pour surveiller des pages."
3379
3380 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3381 msgstr ""
3382 "ERREUR : pas d'adresse électronique définie! Vous devez le faire dans vos "
3383
3384 msgid "WatchPage cancelled"
3385 msgstr "Surveillance de la page annulée"
3386
3387 msgid ""
3388 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3389 "preferences."
3390 msgstr ""
3391 "La notification par courriel pour la page courante a bien été enregistrée "
3392 "dans vos préférences."
3393
3394 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3395 msgstr "Montre l'index de la table session. (utilisateurs en ligne)."
3396
3397 msgid "Who is Online"
3398 msgstr "Qui est en ligne"
3399
3400 msgid "WhoIsOnline"
3401 msgstr "QuiEstEnLigne"
3402
3403 #, php-format
3404 msgid "%d online users"
3405 msgstr "%d utilisateurs en ligne"
3406
3407 msgid "Guest"
3408 msgstr "Invité"
3409
3410 msgid "<unknown>"
3411 msgstr "<inconnu>"
3412
3413 #, php-format
3414 msgid "%d minutes"
3415 msgstr "%d minutes"
3416
3417 msgid "Change owner of selected pages."
3418 msgstr "Changer le propriétaire des pages sélectionnées."
3419
3420 #, php-format
3421 msgid "Access denied to change page “%s”."
3422 msgstr "Accès refusé pour changer la page « %s »."
3423
3424 #, php-format
3425 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3426 msgstr "Changement de propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3427
3428 #, php-format
3429 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3430 msgstr "Impossible de changer le propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3431
3432 msgid "One page has been changed:"
3433 msgstr "Une page a été modifiée :"
3434
3435 #, php-format
3436 msgid "%d pages have been changed:"
3437 msgstr "%d pages ont été modifiées :"
3438
3439 msgid "No pages changed."
3440 msgstr "Aucune page modifiée."
3441
3442 msgid "Confirm ownership change"
3443 msgstr "Confirmer le changement de propriétaire"
3444
3445 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3446 msgstr ""
3447 "Êtes-vous sûr de vouloir changer le propriétaire des pages sélectionnées ?"
3448
3449 msgid "Select the pages to change the owner"
3450 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez changer le propriétaire"
3451
3452 msgid "Change owner to: "
3453 msgstr "Changer le propriétaire par : "
3454
3455 msgid "Delete page permissions."
3456 msgstr "Supprimer les permissions de page."
3457
3458 #, php-format
3459 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3460 msgstr "ACL supprimée pour la page « %s »"
3461
3462 #, php-format
3463 msgid "%d pages have been changed."
3464 msgstr "%d pages ont été modifiées."
3465
3466 msgid "Delete ACL"
3467 msgstr "Supprimer l'ACL"
3468
3469 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3470 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez supprimer les droits d'accès"
3471
3472 msgid "Permanently purge all selected pages."
3473 msgstr "Purger définitivement toutes les pages sélectionnées."
3474
3475 #, php-format
3476 msgid "Purged page “%s” successfully."
3477 msgstr "Page « %s » purgée avec succès."
3478
3479 #, php-format
3480 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3481 msgstr "Page « %s » non purgée. Accès refusé."
3482
3483 msgid "One page has been permanently purged:"
3484 msgstr "Une page a été définitivement purgée :"
3485
3486 #, php-format
3487 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3488 msgstr "%d pages ont été définitivement purgées :"
3489
3490 msgid "No pages purged."
3491 msgstr "Aucune page purgée."
3492
3493 msgid "Confirm purge"
3494 msgstr "Confirmer la purge"
3495
3496 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3497 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir purger définitivement les pages suivantes ?"
3498
3499 msgid "Permanently purge selected pages"
3500 msgstr "Purger définitivement les pages sélectionnées"
3501
3502 msgid "Select the files to purge"
3503 msgstr "Sélectionnez les fichiers à purger"
3504
3505 msgid "Permanently remove all selected pages."
3506 msgstr "Supprimer toutes les pages sélectionnées en permanence."
3507
3508 #, php-format
3509 msgid "Removed page “%s” successfully."
3510 msgstr "Page « %s » supprimée avec succès."
3511
3512 #, php-format
3513 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3514 msgstr "Page « %s » non supprimée. Accès refusé."
3515
3516 msgid "One page has been removed:"
3517 msgstr "Une page a été supprimée :"
3518
3519 #, php-format
3520 msgid "%d pages have been removed:"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "No pages removed."
3524 msgstr "Aucune page n'a été supprimée."
3525
3526 msgid "Remove"
3527 msgstr "Supprimer"
3528
3529 msgid "Confirm removal"
3530 msgstr "Confirmer la suppression"
3531
3532 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3533 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les fichiers sélectionnés ?"
3534
3535 msgid "Remove selected pages"
3536 msgstr "Supprimer les pages sélectionnées"
3537
3538 msgid "Select the files to remove"
3539 msgstr "Sélectionner les fichiers à supprimer"
3540
3541 #, php-format
3542 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3543 msgstr "Même les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours."
3544
3545 #, php-format
3546 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3547 msgstr ""
3548 "Les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours sont déjà cochées."
3549
3550 msgid "Rename selected pages."
3551 msgstr "Renommer les pages sélectionnées."
3552
3553 msgid "Rename to"
3554 msgstr "Renommer en"
3555
3556 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3557 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer les pages sélectionnées ?"
3558
3559 msgid "Rename Page"
3560 msgstr "Renommer la page"
3561
3562 msgid "Rename selected pages"
3563 msgstr "Renommer les pages sélectionnées"
3564
3565 msgid "Select the pages to rename:"
3566 msgstr "Sélectionnez les pages à renommer :"
3567
3568 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3569 msgstr "Impossible de renommer. Le nom de la page est trop long."
3570
3571 #, php-format
3572 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3573 msgstr "La page « %s » existe déjà. Ignorée."
3574
3575 #, php-format
3576 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3577 msgstr "Accès refusé pour renommer la page « %s »."
3578
3579 #, php-format
3580 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3581 msgstr "Page renommée de « %s » à « %s »."
3582
3583 #, php-format
3584 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3585 msgstr "Le renommage a créé une redirection de « %s » à « %s »"
3586
3587 #, php-format
3588 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3589 msgstr "Impossible de renommer la page « %s » en « %s »."
3590
3591 msgid "One page has been renamed:"
3592 msgstr "Une page a été renommée :"
3593
3594 #, php-format
3595 msgid "%d pages have been renamed:"
3596 msgstr "%d pages ont été renommées :"
3597
3598 msgid "No pages renamed."
3599 msgstr "Aucune page n'a été renommée."
3600
3601 msgid "from"
3602 msgstr "de"
3603
3604 msgid "to"
3605 msgstr "à"
3606
3607 msgid "Regex?"
3608 msgstr "Expression régulière ?"
3609
3610 msgid "Case insensitive?"
3611 msgstr "Insensible à la casse ?"
3612
3613 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3614 msgstr "Changer les noms de pages dans toutes les pages liées ?"
3615
3616 msgid "Create redirect from old to new name?"
3617 msgstr "Créer une redirection de l'ancien nom vers le nouveau ?"
3618
3619 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3620 msgstr "Recherche puis remplace le texte dans les pages sélectionnées."
3621
3622 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3623 msgstr "Vous devez être un administrateur pour utiliser ce greffon."
3624
3625 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3626 msgstr "Attention : vous devez entrez au moins une lettre pour la recherche!"
3627
3628 msgid "Select the pages to search and replace"
3629 msgstr ""
3630 "Sélectionner ci-dessous les pages dans lesquelles la recherche sera "
3631 "effectuée :"
3632
3633 msgid "Replace"
3634 msgstr "Remplacer"
3635
3636 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3637 msgstr ""
3638 "Êtes-vous sur de vouloir rechercher et remplacer dans les fichiers "
3639 "sélectionnés ?"
3640
3641 #, php-format
3642 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3643 msgstr "Remplacer « %s » par « %s »"
3644
3645 #, php-format
3646 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3647 msgstr "« %s » a bien été remplacé par « %s » dans la page « %s »."
3648
3649 msgid ""
3650 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3651 "pages."
3652 msgstr ""
3653 "Remplacer tous les occurences de la chaîne dans toutes les pages "
3654 "sélectionnées."
3655
3656 msgid "by"
3657 msgstr "par"
3658
3659 msgid "Case exact?"
3660 msgstr "Respect de la casse ?"
3661
3662 msgid ""
3663 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3664 "plugins."
3665 msgstr ""
3666 "Permet de choisir plusieurs pages qui seront passées vers d'autre greffons "
3667 "WikiAdmin."
3668
3669 msgid "Select: "
3670 msgstr "Sélectionner : "
3671
3672 msgid "Select pages"
3673 msgstr "Sélectionner les pages"
3674
3675 #, php-format
3676 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "Set individual page permissions."
3680 msgstr "Modifier les permissions individuelles de la page."
3681
3682 #, php-format
3683 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3684 msgstr "ACL inchangée pour la page « %s »."
3685
3686 #, php-format
3687 msgid "ACL changed for page “%s”"
3688 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s »"
3689
3690 #, php-format
3691 msgid "to “%s”."
3692 msgstr "à « %s »."
3693
3694 #, php-format
3695 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3696 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s » de « %s » à « %s »."
3697
3698 msgid "Invalid ACL"
3699 msgstr "ACL invalide"
3700
3701 msgid ""
3702 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3703 "files?"
3704 msgstr ""
3705 "Êtes-vous sûr de vouloir définitivement modifier l'accès aux fichiers "
3706 "sélectionnés ?"
3707
3708 msgid "Change Access Rights"
3709 msgstr "Droits d'accès"
3710
3711 msgid "Select the pages where to change access rights"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "Selected Pages: "
3715 msgstr "Pages sélectionnées : "
3716
3717 msgid "Type"
3718 msgstr "Type"
3719
3720 msgid ""
3721 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3722 msgstr "Les cases sélectionnées autorisent l'accès, sinon elles l'interdisent."
3723
3724 msgid "To ignore delete the line."
3725 msgstr "Pour ignorer effacez la ligne."
3726
3727 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3728 msgstr "Pour ajouter cocher 'Add' près de la liste déroulante."
3729
3730 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3731 msgstr "Propager les nouvelles permissions aux sous-pages ?"
3732
3733 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3734 msgstr ""
3735 "(désactive les permissions individuelles par page, activer l'héritage) ?"
3736
3737 msgid "(Currently not working)"
3738 msgstr ""
3739
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Set simple individual page permissions."
3742 msgstr "Modifier les permissions individuelles de la page."
3743
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Set Liberal Access Rights"
3746 msgstr "Droits d'accès"
3747
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Set Restrictive Access Rights"
3750 msgstr "Droits d'accès"
3751
3752 msgid "Mark selected pages as external."
3753 msgstr ""
3754
3755 #, php-format
3756 msgid "change page “%s” to external."
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "Set pages to external"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "Select the pages to set as external"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3766 msgstr "Plusieurs fonctions pour l'administration d'un wiki."
3767
3768 #, php-format
3769 msgid "Bad action requested: %s"
3770 msgstr ""
3771
3772 #, php-format
3773 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid "Back"
3777 msgstr "Retour"
3778
3779 msgid "Purge Markup Cache"
3780 msgstr "Purger le cache"
3781
3782 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3783 msgstr "Supprimer les pages dont le nom n'est pas valide"
3784
3785 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3786 msgstr ""
3787
3788 msgid "E-mail address confirmation"
3789 msgstr "Vérification de l'adresse électronique"
3790
3791 msgid "Convert cached_html"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid "DB Check"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "Db Rebuild"
3798 msgstr ""
3799
3800 msgid "Markup cache purged!"
3801 msgstr "Cache de marques purgé !"
3802
3803 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3804 msgstr "Aucune page supprimées avec un nom invalide."
3805
3806 #, php-format
3807 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3808 msgstr "%d pages ont été supprimées à cause de leur nom invalide:"
3809
3810 msgid "[purged]"
3811 msgstr "[purgé]"
3812
3813 msgid "[not purgable]"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3817 msgstr ""
3818
3819 #, php-format
3820 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3821 msgstr ""
3822
3823 #, php-format
3824 msgid ""
3825 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3826 "edit them."
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3830 msgstr ""
3831
3832 #, php-format
3833 msgid "Converted successfully %d pages"
3834 msgstr "%d pages converties avec succès"
3835
3836 msgid "E-mail"
3837 msgstr "Adresse électronique"
3838
3839 msgid "Verification Status"
3840 msgstr "Vérification du statut"
3841
3842 msgid "Username"
3843 msgstr "utilisateur"
3844
3845 msgid "Change Verification Status"
3846 msgstr "Changer la vérification du statut"
3847
3848 #, php-format
3849 msgid "Show and add blogs for %s."
3850 msgstr "Montrer et ajouter un blog à %s."
3851
3852 msgid "New comment."
3853 msgstr "Nouveau commentaire."
3854
3855 #, php-format
3856 msgid "%s on %s:"
3857 msgstr "%s on %s :"
3858
3859 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid "Load File"
3866 msgstr "Importer un fichier"
3867
3868 msgid "Dump Pages"
3869 msgstr "Récupérer les pages"
3870
3871 msgid "Dump Pages as XHTML"
3872 msgstr "Exporter les pages en XHTML"
3873
3874 #, php-format
3875 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3876 msgstr "FormulaireWiki : %s : action inconnue"
3877
3878 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3879 msgstr ""
3880 "Contrôler les sujets traités avec les commentaires/nouvelles et fournir une "
3881 "entrée de formulaire."
3882
3883 msgid "Enable configurable polls."
3884 msgstr "Permettre de faire des sondages configurables."
3885
3886 #, php-format
3887 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3888 msgstr "Argument « %s » non déclaré par le greffon."
3889
3890 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3891 msgstr ""
3892 "Désolé, vous devez attendre au moins 20 minutes avant de pouvoir revoter !"
3893
3894 msgid "Not enough questions answered!"
3895 msgstr "Pas assez de réponses fournies !"
3896
3897 #, php-format
3898 msgid "Missing %s for %s"
3899 msgstr "Il manque %s pour %s"
3900
3901 msgid "Reset"
3902 msgstr "Réinitialiser"
3903
3904 #, php-format
3905 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "The result of this poll so far:"
3909 msgstr "Le résultat du sondage :"
3910
3911 msgid "Thanks for participating!"
3912 msgstr "Merci de votre participation !"
3913
3914 msgid "AddComment"
3915 msgstr "AjouterDesCommentaires"
3916
3917 msgid "AddCommentPlugin"
3918 msgstr "GreffonAjouterDesCommentaires"
3919
3920 msgid "AddingPages"
3921 msgstr "AjouterDesPages"
3922
3923 msgid "AllPages"
3924 msgstr "ToutesLesPages"
3925
3926 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3933 msgstr "ToutesMesPages"
3934
3935 msgid "AllUsers"
3936 msgstr "TousLesUtilisateurs"
3937
3938 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid "AsciiMath"
3942 msgstr ""
3943
3944 msgid "AsciiSVG"
3945 msgstr ""
3946
3947 msgid "AtomFeed"
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "DebugAuthInfo"
3951 msgstr ""
3952
3953 msgid "AuthorHistory"
3954 msgstr "HistoriqueAuteur"
3955
3956 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3957 msgstr "GreffonHistoriqueAuteur"
3958
3959 msgid "DebugBackendInfo"
3960 msgstr "InfosDeDébogageBackend"
3961
3962 msgid "BackLinks"
3963 msgstr "RétroLiens"
3964
3965 msgid "BlogJournal"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "BoxRight"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid "CacheTest"
3972 msgstr "TestDeCache"
3973
3974 msgid "CalendarListPlugin"
3975 msgstr "GreffonListeDuCalendrier"
3976
3977 msgid "CalendarPlugin"
3978 msgstr "GreffonCalendrier"
3979
3980 msgid "CategoryHomePages"
3981 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
3982
3983 msgid "CategoryPage"
3984 msgstr "CatégoriePages"
3985
3986 msgid "Chart"
3987 msgstr "Diagramme"
3988
3989 msgid "Chown"
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid "Comment"
3993 msgstr "Commentaire"
3994
3995 msgid "CommentPlugin"
3996 msgstr "GreffonCommenter"
3997
3998 msgid "CreateBib"
3999 msgstr "CréerUneBiblio"
4000
4001 msgid "CreatePage"
4002 msgstr "CréerUnePage"
4003
4004 msgid "CreateToc"
4005 msgstr "CréerUneTdm"
4006
4007 msgid "CreateTocPlugin"
4008 msgstr "GreffonCréerUneTdm"
4009
4010 msgid "CurrentTime"
4011 msgstr "Heure actuelle"
4012
4013 msgid "DeadEndPages"
4014 msgstr "PagesEnImpasse"
4015
4016 msgid "DebugInfo"
4017 msgstr "InfosDeDébogage"
4018
4019 msgid "Diff"
4020 msgstr ""
4021
4022 msgid "DynamicIncludePage"
4023 msgstr "InclureUnePageDynamiquement"
4024
4025 msgid "EditMetaData"
4026 msgstr "EditerLesMetaDonnées"
4027
4028 msgid "EditMetaDataPlugin"
4029 msgstr "GreffonÉditerMetaData"
4030
4031 msgid "ExternalSearch"
4032 msgstr "RechercheExterne"
4033
4034 msgid "ExternalSearchPlugin"
4035 msgstr "GreffonRechercheExterne"
4036
4037 msgid "FacebookLike"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "FileInfo"
4041 msgstr "InfosSurLeFichier"
4042
4043 msgid "FindPage"
4044 msgstr "ChercherUnePage"
4045
4046 msgid "FoafViewer"
4047 msgstr "FoafViewer"
4048
4049 msgid "FoafViewerPlugin"
4050 msgstr "GreffonFoafViewer"
4051
4052 msgid "FullRecentChanges"
4053 msgstr "DernièresModifs"
4054
4055 msgid "FuzzyPages"
4056 msgstr "PagesFloues"
4057
4058 msgid "GoogleMaps"
4059 msgstr "GoogleMaps"
4060
4061 msgid "GooglePlugin"
4062 msgstr "GreffonGoogle"
4063
4064 msgid "GoTo"
4065 msgstr "AllerVers"
4066
4067 msgid "GraphViz"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "DebugGroupInfo"
4071 msgstr "InfosDeDébogageGroupe"
4072
4073 msgid "HelloWorld"
4074 msgstr "BonjourLeMonde"
4075
4076 msgid "HelloWorldPlugin"
4077 msgstr "GreffonBonjourLeMonde"
4078
4079 msgid "HomePageAlias"
4080 msgstr "AliasAccueil"
4081
4082 msgid "HtmlConverter"
4083 msgstr "ConvertisseurHtml"
4084
4085 msgid "IncludePage"
4086 msgstr "InclureUnePage"
4087
4088 msgid "IncludePagePlugin"
4089 msgstr "GreffonInclureUnePage"
4090
4091 msgid "IncludePages"
4092 msgstr "InclureDesPages"
4093
4094 msgid "IncludeSiteMap"
4095 msgstr "CarteDuSite"
4096
4097 msgid "IncludeTree"
4098 msgstr "InclureUnArbre"
4099
4100 msgid "InterWiki"
4101 msgstr "InterWiki"
4102
4103 msgid "InterWikiSearch"
4104 msgstr "RechercheInterWiki"
4105
4106 msgid "JabberPresence"
4107 msgstr "PrésenceJabber"
4108
4109 msgid "LdapSearch"
4110 msgstr "LdapChercher"
4111
4112 msgid "LikePages"
4113 msgstr "PagesSemblables"
4114
4115 msgid "LinkIcons"
4116 msgstr "IcônesLiens"
4117
4118 msgid "ListPages"
4119 msgstr "ListeDePages"
4120
4121 msgid "ListRelations"
4122 msgstr "ListeDesRelations"
4123
4124 msgid "ListSubpages"
4125 msgstr "ListeDesSousPages"
4126
4127 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4128 msgstr "URLMagiquesPhpWiki"
4129
4130 msgid "MediawikiTable"
4131 msgstr ""
4132
4133 msgid "MoreAboutMechanics"
4134 msgstr "DétailsTechniques"
4135
4136 msgid "MostPopular"
4137 msgstr "LesPlusVisitées"
4138
4139 msgid "NewPagesPerUser"
4140 msgstr ""
4141
4142 msgid "NoCache"
4143 msgstr "PasDeCache"
4144
4145 msgid "OldStyleTable"
4146 msgstr "TableauAncienStyle"
4147
4148 msgid "OldStyleTablePlugin"
4149 msgstr "GreffonTableauAncienStyle"
4150
4151 msgid "OrphanedPages"
4152 msgstr "PagesOrphelines"
4153
4154 msgid "PageGroup"
4155 msgstr "GroupeDePages"
4156
4157 msgid "PageInfo"
4158 msgstr "InfosSurLaPage"
4159
4160 msgid "PageTrail"
4161 msgstr "TracePage"
4162
4163 msgid "PasswordReset"
4164 msgstr "RéinitialiserLeMotDePasse"
4165
4166 msgid "PhotoAlbum"
4167 msgstr "AlbumPhotos"
4168
4169 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4170 msgstr "GreffonAlbumPhotos"
4171
4172 msgid "PhpHighlight"
4173 msgstr "ColorationPhp"
4174
4175 msgid "PhpHighlightPlugin"
4176 msgstr "GreffonColorationPhp"
4177
4178 msgid "PhpWeather"
4179 msgstr "MétéoPhp"
4180
4181 msgid "PhpWeatherPlugin"
4182 msgstr "GreffonMétéoPhp"
4183
4184 msgid "PhpWiki"
4185 msgstr "PhpWiki"
4186
4187 msgid "PhpWikiDocumentation"
4188 msgstr "DocumentationDePhpWiki"
4189
4190 msgid "PhpWikiPoll"
4191 msgstr "SondagePhpWiki"
4192
4193 msgid "Ploticus"
4194 msgstr ""
4195
4196 msgid "PloticusPlugin"
4197 msgstr "GreffonPloticus"
4198
4199 msgid "PluginManager"
4200 msgstr "GestionsDesPlugins"
4201
4202 msgid "PopularNearby"
4203 msgstr "PopulairesAlentour"
4204
4205 msgid "PopularTags"
4206 msgstr "ÉtiquettesPopulaires"
4207
4208 msgid "PopUp"
4209 msgstr ""
4210
4211 msgid "PreferenceApp"
4212 msgstr "AppPréférences"
4213
4214 msgid "PreferencesInfo"
4215 msgstr "PréférencesInfo"
4216
4217 msgid "PrevNext"
4218 msgstr "PrécédentSuivant"
4219
4220 msgid "Processing"
4221 msgstr ""
4222
4223 msgid "RawHtml"
4224 msgstr ""
4225
4226 msgid "RawHtmlPlugin"
4227 msgstr "GreffonHtmlPur"
4228
4229 msgid "RecentChangesCached"
4230 msgstr "DernièresModifsEnCache"
4231
4232 msgid "RecentReferrers"
4233 msgstr ""
4234
4235 msgid "RecentVisitors"
4236 msgstr "VisiteursRécents"
4237
4238 msgid "RedirectTo"
4239 msgstr "RedirigerVers"
4240
4241 msgid "RedirectToPlugin"
4242 msgstr "GreffonRedirection"
4243
4244 msgid "ReleaseNotes"
4245 msgstr "NotesDeVersion"
4246
4247 msgid "DebugRetransform"
4248 msgstr ""
4249
4250 msgid "RichTable"
4251 msgstr "BeauTableau"
4252
4253 msgid "RichTablePlugin"
4254 msgstr "GreffonBeauTableau"
4255
4256 msgid "SearchHighlight"
4257 msgstr ""
4258
4259 msgid "SetAcl"
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid "SiteMap"
4263 msgstr "CarteDuSite"
4264
4265 msgid "SpecialPages"
4266 msgstr "PagesSpéciales"
4267
4268 msgid "SqlResult"
4269 msgstr "RésultatSql"
4270
4271 msgid "SyncWiki"
4272 msgstr ""
4273
4274 msgid "SyntaxHighlighter"
4275 msgstr "ColorationSyntaxique"
4276
4277 msgid "SystemInfo"
4278 msgstr "InfosSystème"
4279
4280 msgid "SystemInfoPlugin"
4281 msgstr "GreffonInfosSystème"
4282
4283 msgid "TeX2png"
4284 msgstr "TeX2png"
4285
4286 msgid "text2png"
4287 msgstr "text2png"
4288
4289 msgid "TextFormattingRules"
4290 msgstr "RèglesDeFormatageDesTextes"
4291
4292 msgid "TexToPng"
4293 msgstr ""
4294
4295 msgid "Transclude"
4296 msgstr "Insérer"
4297
4298 msgid "TranscludePlugin"
4299 msgstr "GreffonInsérer"
4300
4301 msgid "TranslateText"
4302 msgstr "TraduireUnTexte"
4303
4304 msgid "UnfoldSubpages"
4305 msgstr "ListeDesSousPages"
4306
4307 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4308 msgstr "GreffonListeSousPages"
4309
4310 msgid "UpLoad"
4311 msgstr "DéposerUnFichier"
4312
4313 msgid "UpLoadPlugin"
4314 msgstr "GreffonDéposer"
4315
4316 msgid "UriResolver"
4317 msgstr ""
4318
4319 msgid "UserRatings"
4320 msgstr "Évaluations par les pairs"
4321
4322 msgid "Video"
4323 msgstr ""
4324
4325 msgid "VisualWiki"
4326 msgstr ""
4327
4328 msgid "WabiSabi"
4329 msgstr "WabiSabi"
4330
4331 msgid "WantedPagesOld"
4332 msgstr "VieillesPagesRecherchées"
4333
4334 msgid "WatchPage"
4335 msgstr "Suivre"
4336
4337 msgid "WikiAdminChown"
4338 msgstr "WikiAdminChown"
4339
4340 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4341 msgstr ""
4342
4343 msgid "WikiAdminPurge"
4344 msgstr ""
4345
4346 msgid "WikiAdminRemove"
4347 msgstr ""
4348
4349 msgid "WikiAdminRename"
4350 msgstr ""
4351
4352 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4353 msgstr ""
4354
4355 msgid "WikiAdminSelect"
4356 msgstr "WikiAdminSelect"
4357
4358 msgid "WikiAdminSetAcl"
4359 msgstr ""
4360
4361 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4362 msgstr ""
4363
4364 msgid "WikiAdminSetExternal"
4365 msgstr ""
4366
4367 msgid "WikiAdminUtils"
4368 msgstr "WikiAdminUtils"
4369
4370 msgid "WikiBlog"
4371 msgstr "WikiBlog"
4372
4373 msgid "WikiBlogPlugin"
4374 msgstr "GreffonWikiBlog"
4375
4376 msgid "WikicreoleTable"
4377 msgstr ""
4378
4379 msgid "WikiForm"
4380 msgstr "FormulaireWiki"
4381
4382 msgid "WikiFormRich"
4383 msgstr "FormulaireWikiRiche"
4384
4385 msgid "WikiForum"
4386 msgstr "ForumWiki"
4387
4388 msgid "WikiPlugin"
4389 msgstr "GreffonWiki"
4390
4391 msgid "WikiPoll"
4392 msgstr "SondageWiki"
4393
4394 msgid "WikiTranslation"
4395 msgstr "WikiTraduction"
4396
4397 msgid "WikiWikiWeb"
4398 msgstr "WikiWikiWeb"
4399
4400 msgid "YouTube"
4401 msgstr ""
4402
4403 msgid "Show translations of various words or pages."
4404 msgstr "Affiche la traduction de quelques mots ou pages."
4405
4406 #, php-format
4407 msgid ""
4408 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4409 "service for %s to language %s"
4410 msgstr ""
4411 "A FAIRE: Google peut uniquement traduire l'anglais et le français. Trouver "
4412 "un service pour traduire %s en %s"
4413
4414 #, php-format
4415 msgid "Define the translation for %s in %s"
4416 msgstr "Définir la traduction pour %s en %s"
4417
4418 msgid "Embed YouTube videos."
4419 msgstr ""
4420
4421 #, php-format
4422 msgid "Required argument %s missing"
4423 msgstr "Argument obligatoire %s manquant"
4424
4425 msgid "Purge cancelled"
4426 msgstr "Purge de la page annulée"
4427
4428 msgid "Sorry, this page does not exist."
4429 msgstr "Désolé, cette page n'existe pas."
4430
4431 msgid "Purge Page"
4432 msgstr "Purger la page"
4433
4434 #, php-format
4435 msgid "You are about to purge “%s”!"
4436 msgstr "Vous êtes sur le point de purger « %s » !"
4437
4438 msgid "Someone has edited the page!"
4439 msgstr "Quelqu'un a modifié la page !"
4440
4441 #, php-format
4442 msgid ""
4443 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4444 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4445 "the database."
4446 msgstr ""
4447 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4448 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4449 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4450
4451 msgid "Remove cancelled"
4452 msgstr "Suppression de la page annulée"
4453
4454 msgid "Remove Page"
4455 msgstr "Supprimer la page"
4456
4457 #, php-format
4458 msgid "You are about to remove “%s”!"
4459 msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer « %s » !"
4460
4461 #, php-format
4462 msgid ""
4463 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4464 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4465 "from the database."
4466 msgstr ""
4467 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4468 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4469 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4470
4471 msgid "Not buffering output"
4472 msgstr ""
4473
4474 msgid "Upload error: file too big"
4475 msgstr ""
4476
4477 msgid "Upload error: file only partially received"
4478 msgstr "Erreur : le fichier n'a été que partiellement transmis"
4479
4480 msgid "Upload error: no file selected"
4481 msgstr ""
4482
4483 msgid "Upload error: unknown error #"
4484 msgstr ""
4485
4486 msgid "The PhpWiki access log file"
4487 msgstr "Le journal d'évènements de PhpWiki"
4488
4489 #, php-format
4490 msgid "the file “%s”"
4491 msgstr "le fichier « %s »"
4492
4493 msgid ""
4494 "Unsupported database backend for ACCESS_LOG_SQL. Need DATABASE_TYPE=SQL or "
4495 "ADODB or PDO."
4496 msgstr ""
4497
4498 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4499 msgstr "Mauvaise URL -- retirez tous les <, >, \""
4500
4501 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4502 msgstr "Mauvaise URL pour l'image -- retirez tous les <, >, \""
4503
4504 #, php-format
4505 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4506 msgstr "Attribut non valable %s=%s pour l'image %s"
4507
4508 #, php-format
4509 msgid "Invalid image link fixed “%s” => “%s”. Spaces must be quoted with %%20."
4510 msgstr ""
4511
4512 msgid "Invalid image size"
4513 msgstr "Taille d'image invalide"
4514
4515 msgid "BAD phpwiki: URL"
4516 msgstr ""
4517
4518 msgid "Lock page to enable link"
4519 msgstr ""
4520
4521 #, php-format
4522 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4523 msgstr ""
4524
4525 msgid "Leading “/” not allowed"
4526 msgstr ""
4527
4528 msgid "White space converted to single space"
4529 msgstr ""
4530
4531 msgid "Control characters not allowed"
4532 msgstr ""
4533
4534 #, php-format
4535 msgid "Illegal chars %s removed"
4536 msgstr "Caractères interdits %s supprimés"
4537
4538 msgid "Revision Not Found"
4539 msgstr "Version non trouvée"
4540
4541 #, php-format
4542 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4543 msgstr "Je suis désolé. La version %d de %s n'est pas dans la base de données."
4544
4545 msgid "Bad Version"
4546 msgstr "Mauvaise version"
4547
4548 msgid "-???"
4549 msgstr "-???"
4550
4551 #, php-format
4552 msgid "%s B"
4553 msgstr ""
4554
4555 #, php-format
4556 msgid "%s bytes"
4557 msgstr "%s octets"
4558
4559 #, php-format
4560 msgid "%s KiB"
4561 msgstr "%s Kio"
4562
4563 #, php-format
4564 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4565 msgstr "%s Kio (%s octets)"
4566
4567 #, php-format
4568 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4569 msgstr "Impossible de mélanger les chaînes de type « %s » et « %s »"
4570
4571 #, php-format
4572 msgid "%s: argument index out of range"
4573 msgstr "%s : index d'argument hors intervalle"
4574
4575 #, php-format
4576 msgid "... (first %s words)"
4577 msgstr "... (%s premiers mots)"
4578
4579 #, php-format
4580 msgid "%4d  %s\n"
4581 msgstr "%4d  %s\n"
4582
4583 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4584 msgstr ""
4585
4586 msgid "HomePage"
4587 msgstr "PageAccueil"
4588
4589 msgid "always skip the HomePage."
4590 msgstr "toujours ignorer la page d'accueil."
4591
4592 msgid "newer than the existing page."
4593 msgstr "plus récent que la page existante."
4594
4595 msgid "older than the existing page."
4596 msgstr "plus vieux que la page existante."
4597
4598 msgid "unknown format."
4599 msgstr "format inconnu."
4600
4601 #, php-format
4602 msgid "%s does not exist"
4603 msgstr "%s n'existe pas"
4604
4605 #, php-format
4606 msgid "Check for necessary %s updates"
4607 msgstr "Vérification des mises à jour nécessaires pour %s"
4608
4609 msgid "Action Pages"
4610 msgstr "les pages d'action"
4611
4612 #, php-format
4613 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4614 msgstr "Vérification des mises à jour nécessaires pour le thème %s"
4615
4616 msgid "rename to Help: pages"
4617 msgstr "renommer les pages d'aide"
4618
4619 #, php-format
4620 msgid "%s already checked in theme pgsrc."
4621 msgstr "%s déjà vérifié dans le pgsrc du thème."
4622
4623 #, php-format
4624 msgid "rename %s to %s"
4625 msgstr "renommer la page de « %s » à « %s »"
4626
4627 msgid "MISSING"
4628 msgstr "MANQUANT"
4629
4630 msgid "CREATED"
4631 msgstr "CRÉÉ"
4632
4633 msgid "database"
4634 msgstr "base de données"
4635
4636 msgid "db version: we want "
4637 msgstr "Version de la base de données : on veut "
4638
4639 msgid "db version: we have "
4640 msgstr "Version de la base de données : on a "
4641
4642 msgid "Backend type: "
4643 msgstr "Type de backend : "
4644
4645 #, php-format
4646 msgid "Check for table %s"
4647 msgstr "vérifie la table %s"
4648
4649 msgid "You need to upgrade to schema/psql-initialize.sql manually!"
4650 msgstr "Vous devez mettre à jour schema/psql-initialize.sql à la main !"
4651
4652 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4653 msgstr "recherche une nouvelle colonne session.sess_ip"
4654
4655 msgid "SKIP"
4656 msgstr ""
4657
4658 msgid "ADDING"
4659 msgstr "AJOUT"
4660
4661 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4662 msgstr ""
4663
4664 msgid "fixed"
4665 msgstr ""
4666
4667 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4668 msgstr ""
4669
4670 #, php-format
4671 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4672 msgstr "version <em>%s</em> non affectée"
4673
4674 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4675 msgstr ""
4676
4677 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4678 msgstr ""
4679
4680 #, php-format
4681 msgid "version <em>%s</em>"
4682 msgstr "version <em>%s</em>"
4683
4684 msgid "not affected"
4685 msgstr "non affectée"
4686
4687 msgid "FIXED"
4688 msgstr "CORRIGÉ"
4689
4690 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4691 msgstr ""
4692
4693 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4694 msgstr ""
4695
4696 msgid "FIXING"
4697 msgstr ""
4698
4699 msgid ""
4700 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4701 "database."
4702 msgstr ""
4703
4704 msgid ""
4705 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4706 "UPDATE mysql"
4707 msgstr ""
4708
4709 msgid "DB admin user:"
4710 msgstr "Identifiant de l'administrateur de la base de données :"
4711
4712 msgid "DB admin password:"
4713 msgstr "Mot de passe de l'administrateur de la base de données :"
4714
4715 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4716 msgstr "recherche une extra colonne page.cached_html"
4717
4718 msgid "CONVERTING"
4719 msgstr ""
4720
4721 msgid "Check for relation field in link table"
4722 msgstr ""
4723
4724 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4725 msgstr ""
4726
4727 #, php-format
4728 msgid "%s not found in %s"
4729 msgstr "%s non trouvé dans %s"
4730
4731 #, php-format
4732 msgid "couldn't move %s to %s"
4733 msgstr "impossible de déplacer %s en %s"
4734
4735 #, php-format
4736 msgid "file %s is not writable"
4737 msgstr "%s n'est pas accessible en écriture"
4738
4739 #, php-format
4740 msgid "Check for %s"
4741 msgstr "Cases à cocher"
4742
4743 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4744 msgstr ""
4745
4746 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4747 msgstr ""
4748
4749 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4750 msgstr ""
4751
4752 msgid "fixed with"
4753 msgstr ""
4754
4755 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4756 msgstr "Mise à jour désactivée, vous n'êtes pas administrateur"
4757
4758 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4759 msgstr "Mise à jour du PhpWiki"
4760
4761 #, php-format
4762 msgid "%s: Can't open dba database"
4763 msgstr "%s : impossible d'ouvrir la base de données dba"
4764
4765 #, php-format
4766 msgid "“%s”: corrupt file"
4767 msgstr "« %s » : ce fichier est abîmé"
4768
4769 #, php-format
4770 msgid ""
4771 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4772 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4773 msgstr ""
4774 "Les fichiers %s sont dans le répertoire %s. Veuillez lire le fichier INSTALL "
4775 "et déplacez le fichier DB vers un emplacement permanent, sinon vous risquez "
4776 "de perdre toutes vos pages !"
4777
4778 #, php-format
4779 msgid "renamed from %s"
4780 msgstr "renommée à partir de %s"
4781
4782 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4783 msgstr "WikiBD::renamePage() pas encore implémentée pour le Principal"
4784
4785 #, php-format
4786 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4787 msgstr "%s : la date de la nouvelle version est %s"
4788
4789 #, php-format
4790 msgid "Describe %s here."
4791 msgstr "Décrire %s ici."
4792
4793 #, php-format
4794 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4795 msgstr "Ouille ! La version %s de %s semble avoir été effacée !"
4796
4797 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4798 msgstr "Aucun GROUP_METHOD défini, ou GROUP_METHOD non supporté"
4799
4800 msgid "Every"
4801 msgstr "Toutes"
4802
4803 msgid "Anonymous Users"
4804 msgstr "Utilisateurs anonymes"
4805
4806 msgid "Bogo Users"
4807 msgstr "Utilisateurs Bogo"
4808
4809 msgid "Signed Users"
4810 msgstr "Utilisateurs inscrits"
4811
4812 msgid "Authenticated Users"
4813 msgstr "Utilisateurs authentifiés"
4814
4815 msgid "Administrators"
4816 msgstr "Administrateurs"
4817
4818 #, php-format
4819 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4820 msgstr "La méthode « %s » n'est pas implémentée dans ce GROUP_METHOD (%s)"
4821
4822 #, php-format
4823 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4824 msgstr "Méthode non définie %s pour le groupe %s"
4825
4826 #, php-format
4827 msgid "Unknown special group “%s”"
4828 msgstr "Groupe spécial « %s » inconnu"
4829
4830 #, php-format
4831 msgid "Group page “%s” does not exist"
4832 msgstr "Le groupe de page « %s » n'existe pas"
4833
4834 #, php-format
4835 msgid "Group %s does not exist"
4836 msgstr "Le groupe %s n'existe pas"
4837
4838 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4839 msgstr "Aucun ou pas assez de GROUP_DB définis pour SQL"
4840
4841 #, php-format
4842 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4843 msgstr "Impossible d'ouvrir AUTH_GROUP_FILE %s"
4844
4845 #, php-format
4846 msgid "%s not defined"
4847 msgstr "%s non défini"
4848
4849 #, php-format
4850 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4851 msgstr "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP de l'hôte %s"
4852
4853 msgid "Buddies:"
4854 msgstr "Connaissances :"
4855
4856 msgid "# things"
4857 msgstr "Nb d'éléments"
4858
4859 msgid "Rating"
4860 msgstr "Classement"
4861
4862 msgid "Go?"
4863 msgstr "Continuer?"
4864
4865 msgid "MinMisery"
4866 msgstr ""
4867
4868 msgid "Avg. Rating"
4869 msgstr "Note moyenne"
4870
4871 msgid "Top Recommendations"
4872 msgstr "Meilleures recommandations"
4873
4874 msgid "Members:"
4875 msgstr "Membres :"
4876
4877 #, php-format
4878 msgid ""
4879 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4880 "referring page."
4881 msgstr ""
4882 "Aucune image ne correspond à l'id « %s ». Veuillez recharger cette page."
4883
4884 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its HTML part."
4885 msgstr ""
4886
4887 msgid "Could not create image file from imagehandle."
4888 msgstr ""
4889
4890 #, php-format
4891 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4892 msgstr "cochonneries terminant les arguments du greffon : « %s »"
4893
4894 #, php-format
4895 msgid "Plugin %s failed."
4896 msgstr "Échec du greffon %s."
4897
4898 #, php-format
4899 msgid "Plugin %s disabled."
4900 msgstr "Le greffon %s est désactivé."
4901
4902 #, php-format
4903 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4904 msgstr "Le greffon « %s » n'existe pas."
4905
4906 #, php-format
4907 msgid "%s: no such class"
4908 msgstr "%s : classe inexistante"
4909
4910 #, php-format
4911 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4912 msgstr "%s n'est pas une sous-classe de WikiPlugin."
4913
4914 msgid "Never edited"
4915 msgstr "Jamais éditée"
4916
4917 #, php-format
4918 msgid "%s at %s"
4919 msgstr "%s à %s"
4920
4921 #, php-format
4922 msgid "Version %s, saved on %s"
4923 msgstr "Version %s, enregistrée %s"
4924
4925 #, php-format
4926 msgid "Last edited on %s"
4927 msgstr "Dernière modification %s"
4928
4929 msgid "today"
4930 msgstr "aujourd'hui"
4931
4932 msgid "yesterday"
4933 msgstr "hier"
4934
4935 #, php-format
4936 msgid "Owner: %s"
4937 msgstr "Propriétaire : %s"
4938
4939 #, php-format
4940 msgid "Empty link to: %s"
4941 msgstr "Lien vide vers : %s"
4942
4943 #, php-format
4944 msgid "Create: %s"
4945 msgstr "Créer : %s"
4946
4947 #, php-format
4948 msgid "Google:%s"
4949 msgstr "Google: %s"
4950
4951 msgid "Sign Out"
4952 msgstr "Se déconnecter"
4953
4954 msgid "Sign In"
4955 msgstr "S'identifier"
4956
4957 msgid "Lock Page"
4958 msgstr "Verrouiller la page"
4959
4960 msgid "Unlock Page"
4961 msgstr "Déverrouiller la page"
4962
4963 msgid ""
4964 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4965 msgstr ""
4966
4967 msgid "Printer"
4968 msgstr "Imprimante"
4969
4970 msgid "Top & bottom toolbars"
4971 msgstr ""
4972
4973 msgid "Modern"
4974 msgstr "Moderne"
4975
4976 #, php-format
4977 msgid "Plugin %s: undefined"
4978 msgstr "Greffon %s: non défini"
4979
4980 msgid "Related Links"
4981 msgstr "Liens correspondants"
4982
4983 msgid "External Links"
4984 msgstr "Liens externes"
4985
4986 msgid "Invalid username."
4987 msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide."
4988
4989 #, php-format
4990 msgid "%s is missing"
4991 msgstr "%s est manquant"
4992
4993 #, php-format
4994 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
4995 msgstr "%s est manquant ou DATABASE_TYPE != %s"
4996
4997 #, php-format
4998 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
4999 msgstr "L'extension PECL %s ne peut être chargée."
5000
5001 #, php-format
5002 msgid " %s AUTH ignored."
5003 msgstr ""
5004
5005 #, php-format
5006 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5007 msgstr ""
5008
5009 #, php-format
5010 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5011 msgstr ""
5012
5013 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5014 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP "
5015
5016 #, php-format
5017 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5018 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP %s"
5019
5020 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5021 msgstr ""
5022
5023 msgid "Could not search in LDAP"
5024 msgstr ""
5025
5026 msgid "User not found in LDAP"
5027 msgstr "Utilisateur non trouvé dans l'annuaire LDAP"
5028
5029 msgid "Wrong password: "
5030 msgstr "Mot de passe invalide : "
5031
5032 #, php-format
5033 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5034 msgstr ""
5035
5036 #, php-format
5037 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5038 msgstr "Utilisateur non valide « %s » dans l'annuaire LDAP"
5039
5040 #, php-format
5041 msgid "PersonalPage login method:"
5042 msgstr ""
5043
5044 #, php-format
5045 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5046 msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe pour la page « %s »."
5047
5048 #, php-format
5049 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5050 msgstr "Vos permissions d'acces sont celles d'un utilisateur Bogo."
5051
5052 #, php-format
5053 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5054 msgstr "Veuillez définir votre mot de passe dans PréférencesUtilisateurs."
5055
5056 #, php-format
5057 msgid "Given password ignored."
5058 msgstr "Mot de passe ignoré."
5059
5060 msgid ""
5061 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5062 msgstr ""
5063
5064 msgid "Invalid password."
5065 msgstr "Mot de passe invalide."
5066
5067 msgid "Invalid password or userid."
5068 msgstr "Mot de passe ou utilisateur non valide."
5069
5070 msgid "Insufficient permissions."
5071 msgstr "Permissions insuffisantes."
5072
5073 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5074 msgstr "PréférencesUtilisateurs vides, le cookie peut être mal reconnu."
5075
5076 msgid "Default preferences will be used."
5077 msgstr "Les préférences par défaut seront utilisées."
5078
5079 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5080 msgstr ""
5081
5082 msgid ""
5083 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5084 "Sorry, you cannot login.\n"
5085 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5086 msgstr ""
5087 "La taille de votre mot de passe est trop petite, vous ne pouvez pas vous "
5088 "connecter. Veuillez contacter l'administrateur pour le changer."
5089
5090 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5091 msgstr "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à true dans config/config.ini."
5092
5093 #, php-format
5094 msgid ""
5095 "Welcome to %s!\n"
5096 "Your e-mail account is verified and\n"
5097 "will be used to send page change notifications.\n"
5098 "See %s"
5099 msgstr ""
5100 "Bienvenue sur %s!\n"
5101 "Votre adresse électronique a été vérifiée et\n"
5102 "sera utilisée pour les notifications de changements de pages.\n"
5103 "Voir %s"
5104
5105 #, php-format
5106 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5107 msgstr "L'adresse électronique « %s » ne semble pas être bien formée."
5108
5109 #, php-format
5110 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5111 msgstr "L'adresse électronique « %s » semble être bien formée."
5112
5113 #, php-format
5114 msgid "Couldn't connect to %s"
5115 msgstr "Impossible d'établir une connexion à la base de données : %s"
5116
5117 msgid "Apply changes"
5118 msgstr "Appliquer les changements"
5119
5120 msgid "Exit toolbar"
5121 msgstr ""
5122
5123 msgid "Title 1"
5124 msgstr "Titre 1"
5125
5126 msgid "Title 2"
5127 msgstr "Titre 2"
5128
5129 msgid "Title 3"
5130 msgstr "Titre 3"
5131
5132 msgid "Verbatim"
5133 msgstr ""
5134
5135 msgid "Insert Wikitext section"
5136 msgstr ""
5137
5138 msgid "Sup"
5139 msgstr ""
5140
5141 msgid "Sub"
5142 msgstr ""
5143
5144 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5145 msgstr ""
5146
5147 msgid "xml-rpc change"
5148 msgstr ""
5149
5150 #, php-format
5151 msgid "SOAP Request by %s"
5152 msgstr ""
5153
5154 msgid "Home"
5155 msgstr "Accueil"
5156
5157 msgid "About"
5158 msgstr "À propos de"
5159
5160 msgid "HowTo"
5161 msgstr ""
5162
5163 msgid "Info"
5164 msgstr ""
5165
5166 msgid "View Source"
5167 msgstr "Voir la source"
5168
5169 msgid "Headline"
5170 msgstr ""
5171
5172 msgid "Add Entry"
5173 msgstr "Ajouter une entrée"
5174
5175 msgid "GoodStyle"
5176 msgstr "StyleCorrect"
5177
5178 #, php-format
5179 msgid "See %s tips for editing."
5180 msgstr "Voir les conseils pour éditer les pages dans %s."
5181
5182 msgid "Help/TextFormattingRules"
5183 msgstr "Aide/RèglesDeFormatageDesTextes"
5184
5185 msgid "Synopsis"
5186 msgstr "Vue d'ensemble"
5187
5188 msgid "Note:"
5189 msgstr "Note :"
5190
5191 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5192 msgstr "Vous lisez une ancienne version de cette page."
5193
5194 msgid "View the current version."
5195 msgstr "Visualiser la version actuelle."
5196
5197 #, php-format
5198 msgid "Page Execution took %s seconds"
5199 msgstr "L'exécution de la page a pris %s secondes"
5200
5201 msgid "Diff previous Revision"
5202 msgstr "Différences avec la version précédente"
5203
5204 msgid "Diff previous Author"
5205 msgstr "Différences avec l'auteur précédent"
5206
5207 msgid "Navigation"
5208 msgstr "Navigation"
5209
5210 msgid "Admin"
5211 msgstr "Administration"
5212
5213 msgid "Blog"
5214 msgstr "Blog"
5215
5216 msgid "Page Trail"
5217 msgstr "Fil d'Ariane"
5218
5219 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5220 msgstr "Cette page a été verrouillée et ne peut pas être modifiée."
5221
5222 #, php-format
5223 msgid "Comment modified on %s by %s"
5224 msgstr "Commentaire modifié le %s par %s"
5225
5226 #, php-format
5227 msgid "Comments on %s by %s."
5228 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5229
5230 msgid "Lock"
5231 msgstr "Verrouiller"
5232
5233 msgid "Unlock"
5234 msgstr "Déverrouiller"
5235
5236 msgid "blog"
5237 msgstr "blog"
5238
5239 msgid "(diff)"
5240 msgstr "(diff)"
5241
5242 msgid "Edit Old Revision"
5243 msgstr "Modifier l'ancienne version"
5244
5245 msgid "PurgeHtmlCache"
5246 msgstr "PurgerLeCache"
5247
5248 msgid ""
5249 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5250 "accessed."
5251 msgstr ""
5252 "Purge le cache HTML pour cette page. Régénère depuis WikiMarkup lors du "
5253 "prochain accès."
5254
5255 msgid "Preview only! Changes not saved."
5256 msgstr "Prévisualisation uniquement ! Modifications non enregistrées."
5257
5258 msgid ""
5259 "Please continue editing. (You'll find your edit area at the bottom of the "
5260 "page.)"
5261 msgstr ""
5262 "Veuillez continuer votre édition. (Vous trouverez votre votre zone d'édition "
5263 "en bas de page)."
5264
5265 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5266 msgstr "Attention : vous modifiez une version archivée."
5267
5268 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5269 msgstr "Enregistrer cette page écrasera la version actuelle."
5270
5271 msgid "H"
5272 msgstr "H"
5273
5274 msgid "W"
5275 msgstr "L"
5276
5277 msgid "Adjust"
5278 msgstr "Ajuster"
5279
5280 msgid "Page Content: "
5281 msgstr "Contenu de la page : "
5282
5283 msgid "This is a minor change."
5284 msgstr "Modification mineure."
5285
5286 msgid "HowToUseWiki"
5287 msgstr "CommentUtiliserWiki"
5288
5289 msgid "Preferences"
5290 msgstr "Préférences"
5291
5292 msgid "Today"
5293 msgstr "Aujourd'hui"
5294
5295 msgid "LiveSearch"
5296 msgstr "RechercheLive"
5297
5298 #, php-format
5299 msgid "You are signed in as %s"
5300 msgstr "Vous êtes connecté comme %s"
5301
5302 msgid "Enter your UserId to sign in"
5303 msgstr "Entrez votre identifiant utilisateur pour vous connecter"
5304
5305 msgid "Revert"
5306 msgstr "Révoquer"
5307
5308 msgid "Add Comment"
5309 msgstr "Ajouter un commentaire"
5310
5311 msgid "Remove Comment"
5312 msgstr "Supprimer le commentaire"
5313
5314 #, php-format
5315 msgid "Modified on %s by %s"
5316 msgstr "Modifié le %s par %s"
5317
5318 #, php-format
5319 msgid "%s by %s"
5320 msgstr "%s par %s"
5321
5322 #, php-format
5323 msgid ", Memory: %s"
5324 msgstr ", mémoire : %s"
5325
5326 msgid "Dialog"
5327 msgstr "Dialogue"
5328
5329 msgid "Make the page read-only?"
5330 msgstr "Rendre la page non modifiable ?"
5331
5332 msgid "Export to a separate public area?"
5333 msgstr "Exporter dans une zone publique distincte ?"
5334
5335 msgid "Public"
5336 msgstr "Public"
5337
5338 msgid "Post new"
5339 msgstr "Poster une annonce"
5340
5341 msgid "Title:"
5342 msgstr "Titre :"
5343
5344 msgid "Reply"
5345 msgstr "Répondre"
5346
5347 msgid "Add Message"
5348 msgstr "Ajouter un message"
5349
5350 #, php-format
5351 msgid "You can personalize various settings in %s."
5352 msgstr "Vous pouvez personnaliser quelques préférences dans %s."
5353
5354 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5355 msgstr "(Vos préférences sont enregistrées en mode invisible sur cette page.)"
5356
5357 #, php-format
5358 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5359 msgstr "Les sous-pages de %s permettent l'utilisation d'un blog simple."
5360
5361 msgid "CategoryHomepage"
5362 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
5363
5364 msgid "1 word"
5365 msgstr "1 mot"
5366
5367 #, php-format
5368 msgid "%s words"
5369 msgstr "%s mots"
5370
5371 msgid "Saved on"
5372 msgstr "Enregistrée le"
5373
5374 msgid "Supplanted on"
5375 msgstr "Remplacée le"
5376
5377 msgid "Page Version"
5378 msgstr "Version de la page"
5379
5380 msgid "Is External"
5381 msgstr "Est externe"
5382
5383 msgid "No"
5384 msgstr "Non"
5385
5386 msgid "ACL type"
5387 msgstr "Type d'ACL"
5388
5389 msgid "Home Page"
5390 msgstr "Accueil"
5391
5392 msgid "User page"
5393 msgstr "Page d'utilisateur"
5394
5395 msgid "Action Page"
5396 msgstr "Page d'action"
5397
5398 msgid "Blog page"
5399 msgstr "Page de blog"
5400
5401 msgid "InterWikiMap"
5402 msgstr "CarteInterWiki"
5403
5404 msgid "Subpage"
5405 msgstr "Sous-page"
5406
5407 msgid "Page Type"
5408 msgstr "Type de page"
5409
5410 #, php-format
5411 msgid ""
5412 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5413 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5414 "in RecentChanges to your home page."
5415 msgstr ""
5416 "Vous pouvez vous inscrire en utilisant n'importe quel WikiMot comme "
5417 "identifiant utilisateur (ÀÖØöøÿßö peuvent être utilisés). L'identifiant sera "
5418 "utilisé comme lien vers votre PagePersonnelle dans DernièresModifs."
5419
5420 msgid ""
5421 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5422 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5423 msgstr ""
5424 "Note: Vous pourrez enregistrer vos PréférencesUtilisateurs uniquement si "
5425 "vous créez votre propre page d'accueil portant le nom de votre identifiant."
5426
5427 msgid "New users may use an empty password."
5428 msgstr "Les nouveaux utilisateurs devraient utiliser un mot de passe vide."
5429
5430 msgid "UserId:"
5431 msgstr "Identifiant d'utilisateur :"
5432
5433 msgid "or"
5434 msgstr "ou"
5435
5436 msgid "OpenID"
5437 msgstr ""
5438
5439 msgid "Password:"
5440 msgstr "Mot de passe :"
5441
5442 msgid "Article"
5443 msgstr ""
5444
5445 msgid "Switch to detailed list"
5446 msgstr "Aller à la liste détaillée"
5447
5448 #, php-format
5449 msgid "Our users created a total of %d pages."
5450 msgstr "Nos utilisateurs ont créé un total de %d pages."
5451
5452 #, php-format
5453 msgid "We have a total of %d registered users."
5454 msgstr "Nous avons %d utilisateurs enregistrés."
5455
5456 #, php-format
5457 msgid "The newest registered user is %s."
5458 msgstr "L'utilisateur enregistré le plus récent est %s."
5459
5460 #, php-format
5461 msgid ""
5462 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5463 "Guests"
5464 msgstr ""
5465 "Au total: %d utilisateurs en ligne. :: %d enregistré(s) et %d invité(s)"
5466
5467 #, php-format
5468 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5469 msgstr "Record du nombre d'utilisateur: %d le %s."
5470
5471 msgid "Registered Users Online: "
5472 msgstr "Utilisateurs enregistrés en ligne : "
5473
5474 msgid "Admin is also online."
5475 msgstr "L'administrateur est aussi en ligne."
5476
5477 #, php-format
5478 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5479 msgstr "Ces données sont basées sur les utilisateurs actifs depuis %s."
5480
5481 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5482 msgstr "Désolé, Session dynamique non supportées."
5483
5484 msgid "Switch to summary"
5485 msgstr "Aller au résumé"
5486
5487 msgid "Registered Users"
5488 msgstr "Utilisateurs inscrits"
5489
5490 msgid "Guests"
5491 msgstr "Invités"
5492
5493 msgid "Prev"
5494 msgstr "Précédent"
5495
5496 #, php-format
5497 msgid " - %d / %d - "
5498 msgstr " - %d / %d - "
5499
5500 #, php-format
5501 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5502 msgstr "Votre navigateur aurait du vous redirigé vers %s."
5503
5504 #, php-format
5505 msgid "Thank you for editing %s."
5506 msgstr "Merci d'avoir édité %s."
5507
5508 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5509 msgstr "Votre souci particulier du détail est très apprécié."
5510
5511 msgid "Quick Search"
5512 msgstr "Recherche rapide"
5513
5514 #, php-format
5515 msgid "Authenticated as %s"
5516 msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s"
5517
5518 #, php-format
5519 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5520 msgstr "Vous êtes enregistré mais pas connecté en tant que %s. "
5521
5522 #, php-format
5523 msgid "Click to authenticate as %s"
5524 msgstr "Cliquez pour vous identifier en tant que %s"
5525
5526 msgid "Sign in as:"
5527 msgstr "S'identifier en tant que :"
5528
5529 msgid "<system theme>"
5530 msgstr "<thème du système>"
5531
5532 msgid "Personal theme:"
5533 msgstr "Thème personnel :"
5534
5535 msgid "<system language>"
5536 msgstr "<langue du système>"
5537
5538 msgid "Personal language:"
5539 msgstr "Ma langue :"
5540
5541 #, php-format
5542 msgid "User preferences for user %s"
5543 msgstr "Préférences de l'utilisateur %s"
5544
5545 msgid "UserId"
5546 msgstr "Identifiant d'utilisateur"
5547
5548 msgid "Auth Level"
5549 msgstr "Niveau d'autorisation"
5550
5551 msgid "Auth Method"
5552 msgstr "Méthode d'authentification"
5553
5554 msgid "Theme"
5555 msgstr "Thème"
5556
5557 msgid "Language"
5558 msgstr "Langue"
5559
5560 msgid "Change Password"
5561 msgstr "Modifier mon mot de passe"
5562
5563 msgid "Set Password"
5564 msgstr "Choisir un mot de passe"
5565
5566 msgid "New password"
5567 msgstr "Nouveau mot de passe"
5568
5569 msgid "Type it again"
5570 msgstr "Retapez-le"
5571
5572 msgid "Your e-mail"
5573 msgstr "Votre adresse électronique"
5574
5575 msgid "Status"
5576 msgstr "État"
5577
5578 msgid "e-mail verified."
5579 msgstr "adresse électronique vérifiée."
5580
5581 msgid "e-mail not yet verified."
5582 msgstr "adresse électronique pas encore vérifiée."
5583
5584 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5585 msgstr ""
5586 "Notez que les comptes avec une adresse électronique invalide seront "
5587 "désactivés."
5588
5589 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5590 msgstr ""
5591 "Recevoir une notification par courriel pour les modifications des pages "
5592 "suivantes :"
5593
5594 msgid ""
5595 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5596 msgstr ""
5597 "Entrer les pages séparées par des virgules. Les étoiles (jokers) sont "
5598 "autorisées."
5599
5600 msgid "Do not send my own modifications"
5601 msgstr "Ne pas envoyer mes propres modifications"
5602
5603 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5604 msgstr ""
5605 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir vos propres modifications."
5606
5607 msgid "Do not send minor modifications"
5608 msgstr "Ne pas envoyer les modifications mineures"
5609
5610 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5611 msgstr ""
5612 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir les modifications mineures."
5613
5614 msgid "Appearance"
5615 msgstr "Apparence"
5616
5617 msgid "Here you can override site-specific default values."
5618 msgstr "Ici vous pouvez écraser les valeurs par défaut du site spécifié."
5619
5620 msgid "System default:"
5621 msgstr "Système par défaut :"
5622
5623 #, php-format
5624 msgid "Hide %s"
5625 msgstr "Cacher %s"
5626
5627 msgid ""
5628 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5629 "only browsers or slow connections."
5630 msgstr ""
5631 "Cacher ou montrer les icônes de liens (si supportées par le thème actuel). "
5632 "Très utile pour les navigateurs ne supportant pas les images ou pour les "
5633 "connexion bas débit."
5634
5635 #, php-format
5636 msgid "Add %s"
5637 msgstr "Ajouter %s"
5638
5639 #, php-format
5640 msgid ""
5641 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5642 "behind the pagename instead. See %s."
5643 msgstr ""
5644 "Ajouter un liens vers Google pour les pages inconnues derrière le '?', et "
5645 "l'action de création. Voir %s."
5646
5647 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5648 msgstr "Autoriser la modification par double clic"
5649
5650 msgid ""
5651 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste."
5652 msgstr ""
5653
5654 msgid "Edit Area Size"
5655 msgstr "Modifier la taille de la zone"
5656
5657 msgid "Height"
5658 msgstr "Hauteur"
5659
5660 msgid "Width"
5661 msgstr "Largeur"
5662
5663 msgid ""
5664 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5665 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5666 "preference will be ignored."
5667 msgstr ""
5668 "Notez que beaucoup de navigateurs ajusteront automatiquement la largeur de "
5669 "la zone d'édition de façon qu'elle remplisse la fenêtre. Le paramètre "
5670 "concernant la largeur sera ignoré dans ce cas."
5671
5672 msgid "Time Zone"
5673 msgstr "Fuseau horaire"
5674
5675 #, php-format
5676 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5677 msgstr ""
5678 "Ajouter %s heures à l'heure locale du serveur pour afficher les horodatages."
5679
5680 #, php-format
5681 msgid "The current time at the server is %s."
5682 msgstr "L'heure actuelle du serveur est %s."
5683
5684 #, php-format
5685 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5686 msgstr "Avec le décalage actuel, ceci serait affiché comme %s."
5687
5688 msgid "Date Format"
5689 msgstr "Format de la date"
5690
5691 msgid "Show relative dates using “Today” and “Yesterday”"
5692 msgstr "Afficher des dates relatives avec « Aujourd'hui » et « Hier »"
5693
5694 msgid "Update Preferences"
5695 msgstr "Mettre à jour les préférences"
5696
5697 msgid "Reset Preferences"
5698 msgstr "Réinitialiser les préférences"
5699
5700 #, php-format
5701 msgid "Entry on %s by %s."
5702 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5703
5704 msgid "New Topic"
5705 msgstr "Nouveau sujet"
5706
5707 #, php-format
5708 msgid "Posted: %s"
5709 msgstr "Posté le %s"
5710
5711 msgid "Page"
5712 msgstr "Page"
5713
5714 msgid "Template/Talk"
5715 msgstr ""
5716
5717 msgid "Create Page"
5718 msgstr "Créer la page"
5719
5720 msgid "History"
5721 msgstr "Historique"
5722
5723 msgid "Last Difference"
5724 msgstr "Dernière différence"
5725
5726 msgid "Page Info"
5727 msgstr "Infos sur la page"
5728
5729 msgid "Back Links"
5730 msgstr "Pages liées"
5731
5732 msgid "Change Owner"
5733 msgstr "Changer le propriétaire"
5734
5735 msgid "Access Rights"
5736 msgstr "Droits d'accès"
5737
5738 msgid "Purge"
5739 msgstr "Purger"
5740
5741 msgid "Error:"
5742 msgstr "Erreur :"
5743
5744 msgid "This revision of the page does not exist."
5745 msgstr "Cette version de la page n'existe pas."
5746
5747 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5748 msgstr ""
5749
5750 msgid "Make the page public?"
5751 msgstr "Rendre la page publique ?"
5752
5753 msgid "Make the page external?"
5754 msgstr "Rendre la page externe ?"
5755
5756 msgid "Recent Changes"
5757 msgstr "Modifications récentes"
5758
5759 msgid "Special Pages"
5760 msgstr "Pages spéciales"
5761
5762 msgid "Random Page"
5763 msgstr "Une page au hasard"
5764
5765 msgid "Like Pages"
5766 msgstr "Pages semblables"
5767
5768 msgid "Upload File"
5769 msgstr "Déposer un fichier"
5770
5771 msgid "Wiki Admin"
5772 msgstr "Administration du wiki"
5773
5774 msgid "My User Page"
5775 msgstr "Ma page"
5776
5777 msgid "User Preferences"
5778 msgstr "Mes préférences"
5779
5780 msgid "User preferences for this project"
5781 msgstr "Préférences pour ce projet"
5782
5783 msgid "E-mail Notification"
5784 msgstr "Courriel de notification"
5785
5786 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5787 msgstr "Préférences globales (pour tous les projets)"
5788
5789 msgid "Menus"
5790 msgstr ""
5791
5792 msgid "Top Menu"
5793 msgstr "Menu du haut"
5794
5795 msgid "PDF"
5796 msgstr ""
5797
5798 msgid "Check menu items to display."
5799 msgstr "Cochez les éléments de menu à afficher."
5800
5801 msgid "Left Menu"
5802 msgstr "Menu de gauche"
5803
5804 msgid "Show Page Trail"
5805 msgstr "Afficher le fil d'Ariane"
5806
5807 msgid "Show Page Trail at top of page."
5808 msgstr "Afficher le fil d'Ariane en tête de la page."
5809
5810 msgid "Hide or show LinkIcons."
5811 msgstr "Cacher ou montrer les icônes de liens."
5812
5813 msgid "This page is external."
5814 msgstr "Cette page est externe."
5815
5816 msgid "This project is shared with third-party users"
5817 msgstr "The projet est partagé avec des utilisateurs extérieurs"
5818
5819 #, php-format
5820 msgid " (non %s users)."
5821 msgstr " (hors %s)."
5822
5823 msgid "Watch"
5824 msgstr "Surveiller"
5825
5826 msgid "Special Actions"
5827 msgstr "Actions spéciales"
5828
5829 msgid "Page info"
5830 msgstr "Infos sur la page"
5831
5832 msgid "Author history"
5833 msgstr "Historique des auteurs"
5834
5835 msgid "Page dump"
5836 msgstr "Cliché de la page"
5837
5838 msgid "Purge HTML cache"
5839 msgstr "Vider le cache HTML"
5840
5841 msgid "Copyrights"
5842 msgstr "Copyrights"
5843
5844 msgid "GeneralDisclaimer"
5845 msgstr ""
5846
5847 #, php-format
5848 msgid "Statistics about %s."
5849 msgstr "Statistiques sur %s."
5850
5851 msgid "Recent changes"
5852 msgstr "Dernières modifications"
5853
5854 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5855 msgstr "Liste des modifications recentes de ce wiki."
5856
5857 msgid "Recent comments"
5858 msgstr "Derniers commentaires"
5859
5860 msgid "Recent new pages"
5861 msgstr "Dernières pages créées"
5862
5863 msgid "Like pages"
5864 msgstr "Pages semblables"
5865
5866 msgid "Find page"
5867 msgstr "Rechercher"
5868
5869 msgid "Search:"
5870 msgstr "Rechercher :"
5871
5872 msgid "Toolbox"
5873 msgstr "Boîte à outils"
5874
5875 msgid "What links here"
5876 msgstr "Pages liées"
5877
5878 msgid "Related changes"
5879 msgstr "Changements liés"
5880
5881 msgid "Administration"
5882 msgstr "Administration"
5883
5884 msgid "Upload images or media files"
5885 msgstr "Déposer des images ou des médias"
5886
5887 msgid "Printable version"
5888 msgstr "Version imprimable"
5889
5890 msgid "Display as Pdf"
5891 msgstr "Afficher en PDF"
5892
5893 msgid "My Discussion"
5894 msgstr "Ma page de discussion"
5895
5896 msgid "My Preferences"
5897 msgstr "Mes préférences"
5898
5899 msgid "MyRecentChanges"
5900 msgstr ""
5901
5902 msgid "My Changes"
5903 msgstr "Mes modifications"
5904
5905 msgid "Logout"
5906 msgstr "Déconnexion"
5907
5908 msgid "Favorite Categories"
5909 msgstr "Catégories populaires"
5910
5911 msgid "EditText"
5912 msgstr "ÉditerLeContenu"
5913
5914 #, php-format
5915 msgid "%s of this page"
5916 msgstr "%s de cette page"
5917
5918 #, php-format
5919 msgid ""
5920 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
5921 msgstr ""
5922 "Je ne fais que des modifications mineures. Veuillez rediriger les logs "
5923 "habituels vers %s."
5924
5925 msgid "TermsOfUse"
5926 msgstr "Conditions d'utilisation"
5927
5928 msgid "View Page"
5929 msgstr "Voir la page"
5930
5931 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
5932 msgstr ""
5933
5934 msgid "Wysiwyg Editor"
5935 msgstr "Éditeur Wysiwyg"
5936
5937 msgid "Past versions of this page."
5938 msgstr "Versions précédentes de cette page."
5939
5940 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
5941 msgstr ""
5942
5943 msgid "Main Categories"
5944 msgstr "Catégories principales"
5945
5946 msgid "Search term(s)"
5947 msgstr ""
5948
5949 msgid "Login required..."
5950 msgstr ""
5951
5952 msgid "Sidebar"
5953 msgstr ""
5954
5955 msgid "Tutorial"
5956 msgstr ""
5957
5958 msgid "Edit this page"
5959 msgstr "Modifier cette page"
5960
5961 msgid "Invalid User"
5962 msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide"
5963
5964 msgid "User not active"
5965 msgstr "Utilisateur inactif"
5966
5967 msgid "No TYPE specified"
5968 msgstr "Pas de type indiqué"
5969
5970 msgid "No ID specified"
5971 msgstr "Pas d'identifiant indiqué"
5972
5973 #, php-format
5974 msgid "First activate the %s plugin through the Project's Admin Interface"
5975 msgstr ""
5976 "Vous devez d'abord activer le greffon %s dans l'interface d'administration "
5977 "du projet"
5978
5979 msgid "You are not a member of this project"
5980 msgstr "Vous n'êtes pas membre de ce projet."
5981
5982 msgid "Configuration saved."
5983 msgstr "Configuration enregistrée."
5984
5985 msgid "You are not a project Admin"
5986 msgstr "Vous n'êtes pas administrateur du projet"
5987
5988 msgid "Configuration for your project's wiki"
5989 msgstr "Configuration du wiki de votre projet"
5990
5991 msgid "Wiki Configuration"
5992 msgstr "Configuration du wiki"
5993
5994 msgid "Parameter"
5995 msgstr "Paramètres d'expiration"
5996
5997 msgid "Save Configuration"
5998 msgstr "Enregistrer la configuration"
5999
6000 msgid "List of active wikis in Forge"
6001 msgstr "Liste des wikis actifs de la Forge"
6002
6003 msgid "Project Name"
6004 msgstr "Nom du projet"
6005
6006 msgid "Registered"
6007 msgstr "Inscription"
6008
6009 msgid "Unix Name"
6010 msgstr "Nom Unix"
6011
6012 msgid "Is Public?"
6013 msgstr "Public ?"
6014
6015 msgid "External?"
6016 msgstr "Externe ?"
6017
6018 msgid "Members"
6019 msgstr "Membres"
6020
6021 msgid "Upgrade"
6022 msgstr "Mettre à jour"
6023
6024 msgid "Y-m-d H:i"
6025 msgstr ""
6026
6027 #~ msgid "Can't open ZIP file “%s” for reading"
6028 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ZIP « %s » en lecture"
6029
6030 #~ msgid "Unexpected EOF in ZIP file"
6031 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue dans le fichier ZIP"
6032
6033 #~ msgid "sent to %s"
6034 #~ msgstr "envoyé à %s"
6035
6036 #~ msgid "edit area"
6037 #~ msgstr "zone d'édition"
6038
6039 #~ msgid ""
6040 #~ "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find "
6041 #~ "your edit area at the bottom of the page.)"
6042 #~ msgstr ""
6043 #~ "Vous êtes en prévisualisation ! Veuillez continuer votre édition. (Vous "
6044 #~ "trouverez votre zone d'édition en bas de page)."
6045
6046 #~ msgid ""
6047 #~ "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
6048 #~ "the current version."
6049 #~ msgstr ""
6050 #~ "Attention : vous modifiez une ancienne version de cette page. Enregistrer "
6051 #~ "cette page écrasera la version actuelle."
6052
6053 #~ msgid "ActionPage"
6054 #~ msgstr "Pages d'action"
6055
6056 #~ msgid "ZIP files of database"
6057 #~ msgstr "Récupérer dans un fichier ZIP"
6058
6059 #~ msgid "Dump to directory"
6060 #~ msgstr "Récupération dans le répertoire"
6061
6062 #~ msgid "reverse"
6063 #~ msgstr "inverser"
6064
6065 #~ msgid ""
6066 #~ "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
6067 #~ "dot, underscore, space or dash."
6068 #~ msgstr ""
6069 #~ "Nom de fichier incorrect. Les noms de fichiers sont formés de lettres, "
6070 #~ "chiffres, points, blancs soulignés, espaces ou tirets."
6071
6072 #~ msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
6073 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s » en lecture"
6074
6075 #~ msgid "No file selected. Please select one."
6076 #~ msgstr "Pas de fichier sélectionné. Merci d'en sélectionner un."
6077
6078 #~ msgid "This plugin has no description."
6079 #~ msgstr "Ce greffon n'a pas de description."
6080
6081 #~ msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
6082 #~ msgstr ""
6083 #~ "Impossible de décompresser les données : le support de zlib n'a pas été "
6084 #~ "validé dans ce PHP"
6085
6086 #~ msgid "No LDAP in this PHP version"
6087 #~ msgstr "Pas de LDAP dans cette version de php"
6088
6089 #~ msgid ""
6090 #~ "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
6091 #~ "change ADMIN_PASSWD."
6092 #~ msgstr ""
6093 #~ "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à false dans config/config.ini et "
6094 #~ "probablement l'ADMIN_PASSWD."
6095
6096 #~ msgid ""
6097 #~ "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/"
6098 #~ "config.ini"
6099 #~ msgstr ""
6100 #~ "Vous avez oublié de mettre ENCRYPTED_PASSWD à true. Veuillez éditer votre "
6101 #~ "config/config.ini"
6102
6103 #~ msgid ""
6104 #~ "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
6105 #~ "saved."
6106 #~ msgstr ""
6107 #~ "Votre page personnelle n'a pas été créée et par conséquent vos "
6108 #~ "préférences n'ont pas pu être enregistrées."
6109
6110 #~ msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
6111 #~ msgstr ""
6112 #~ "Votre page personnelle est verrouillée et par conséquent vos préférences "
6113 #~ "n'ont pas pu être enregistrées."
6114
6115 #~ msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
6116 #~ msgstr "Veuillez contacter l'administrateur pour l'assistance."
6117
6118 #~ msgid ""
6119 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
6120 #~ "a password in your UserPreferences."
6121 #~ msgstr ""
6122 #~ "L'ancienne page %s sans mot de passe attribué a été mise à jour avec un "
6123 #~ "mot de passe vide. Définissez un mot de passe dans vos "
6124 #~ "PréférencesUtilisateurs."
6125
6126 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
6127 #~ msgstr "Temps écoulé : %s s"
6128
6129 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
6130 #~ msgstr "La page actuelle n'a aucune sous-page définie."
6131
6132 #~ msgid "Recursive inclusion of page %s"
6133 #~ msgstr "Insertion récursive de la page %s"
6134
6135 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
6136 #~ msgstr "%s ou %s paramètre manquant"
6137
6138 #~ msgid "Edit aborted."
6139 #~ msgstr "Modification annulée."
6140
6141 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6142 #~ msgstr ""
6143 #~ "Vous n'avez effectué aucun changement, aucune nouvelle version n'a donc "
6144 #~ "été enregistrée."
6145
6146 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6147 #~ msgstr "La notification de changement de la page %s a été envoyée à %s"
6148
6149 #~ msgid "invalid %s ignored"
6150 #~ msgstr "%s non valable ignoré"
6151
6152 #~ msgid "Views"
6153 #~ msgstr "Vues"
6154
6155 #~ msgid "Version %s"
6156 #~ msgstr "Version %s"
6157
6158 #~ msgid "Error: Empty search string."
6159 #~ msgstr "Erreur : la chaîne à rechercher est vide."
6160
6161 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6162 #~ msgstr ""
6163 #~ "Êtes-vous sûr de vouloir modifier de manière permanente les fichiers "
6164 #~ "sélectionnés ?"
6165
6166 #~ msgid "Select the pages to change:"
6167 #~ msgstr "Sélectionnez les pages à modifier :"
6168
6169 #~ msgid "Spell Checker"
6170 #~ msgstr "Correcteur orthographique"