]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/fr.po
Remove accesskeys
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / fr.po
1 # French PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 18:25+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-22 21:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>, Roland "
12 "Trique <roland.trique@free.fr>, Stéphane Gourichon <stephane.gourichon@lip6."
13 "fr>, Pascal <pascal@phpfrance.com>, Benoit Masson\n"
14 "Language-Team: none\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Date: 2001-09-22 00:00-0000\n"
20 "From: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>\n"
21
22 msgid "CategoryGroup"
23 msgstr "CatégorieGroupes"
24
25 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.3."
26 msgstr ""
27 "Votre version de PHP est trop ancienne. Il faut avoir au moins PHP 5.3."
28
29 msgid "BAD semantic relation link"
30 msgstr "MAUVAIS lien de relation sémantique"
31
32 #, php-format
33 msgid "Attribute %s, base value: %s"
34 msgstr "Attribut %s, valeur de base : %s"
35
36 #, php-format
37 msgid "Attribute %s, value: %s"
38 msgstr "Attribut %s, valeur : %s"
39
40 #, php-format
41 msgid "Relation %s to page %s"
42 msgstr "Relation %s vers la page %s"
43
44 msgid "Found by "
45 msgstr "Trouvé par "
46
47 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
48 msgstr ""
49 "Vous avez entré un mauvais mot de vérification ... êtes-vous un robot ?"
50
51 msgid "Type word above:"
52 msgstr "Tapez le mot ci-dessus :"
53
54 #, php-format
55 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
56 msgstr "Le gestionnaire DBA %s n'est pas supporté !"
57
58 #, php-format
59 msgid "Supported handlers are: %s"
60 msgstr "Les gestionnaires supportés sont : %s"
61
62 #, php-format
63 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
64 msgstr ""
65 "Votre choix « %s » de WikiDB DB ne peut pas être utilisé pour DbSession."
66
67 #, php-format
68 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
69 msgstr "Mettre USE_DB_SESSION à false."
70
71 #, php-format
72 msgid "version %s"
73 msgstr "version %s"
74
75 #, php-format
76 msgid "by %s"
77 msgstr "par %s"
78
79 msgid "None"
80 msgstr "Aucun"
81
82 #, php-format
83 msgid "Page “%s” does not exist."
84 msgstr "La page « %s » n'existe pas."
85
86 #, php-format
87 msgid "Diff: %s"
88 msgstr "Diff : %s"
89
90 #, php-format
91 msgid "version %d"
92 msgstr "version %d"
93
94 msgid "current version"
95 msgstr "version actuelle"
96
97 msgid "revision by previous author"
98 msgstr "version par l'auteur précédent"
99
100 msgid "previous revision"
101 msgstr "version précédente"
102
103 msgid "predecessor to the previous major change"
104 msgstr "prédécesseur de la modification majeure précédente"
105
106 #, php-format
107 msgid "Differences between %s and %s of %s."
108 msgstr "Différences entre %s et %s de %s."
109
110 msgid "Other diffs:"
111 msgstr "Autres comparaisons :"
112
113 msgid "Previous Major Revision"
114 msgstr "Version majeure précédente"
115
116 msgid "Previous Revision"
117 msgstr "Version précédente"
118
119 msgid "Previous Author"
120 msgstr "Auteur précédent"
121
122 msgid "Newer page:"
123 msgstr "Page plus récente :"
124
125 msgid "Older page:"
126 msgstr "Page plus ancienne :"
127
128 #, php-format
129 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
130 msgstr "Le contenu des versions %1$s et %2$s est identique."
131
132 #, php-format
133 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
134 msgstr "La version %1$s a été créée car : %2$s"
135
136 #, php-format
137 msgid "%s: %s"
138 msgstr "%s : %s"
139
140 msgid "LinkDatabase"
141 msgstr "LiensDatabase"
142
143 msgid "RecentChanges"
144 msgstr "DernièresModifs"
145
146 #, php-format
147 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
148 msgstr "Argument non supporté: %s=%s"
149
150 #, php-format
151 msgid "BackLinks for %s"
152 msgstr "Page liées à %s"
153
154 #, php-format
155 msgid "(Redirected from %s)"
156 msgstr "(Redirigé de %s)"
157
158 msgid "SandBox"
159 msgstr "BacÀSable"
160
161 msgid "Your version"
162 msgstr "Votre version"
163
164 msgid "Other version"
165 msgstr "L'autre version"
166
167 msgid "Some internal editing error"
168 msgstr "Erreur interne pendant la modification"
169
170 msgid ""
171 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
172 msgstr ""
173 "Vous essayez probablement de modifier ou de créer une version invalide de "
174 "cette page."
175
176 msgid "&version=-1 might help."
177 msgstr "&version=-1 peut faire l'affaire."
178
179 #, php-format
180 msgid "Edit: %s"
181 msgstr "Modifier : %s"
182
183 #, php-format
184 msgid "View Source: %s"
185 msgstr "Source de : %s"
186
187 msgid "Page now locked."
188 msgstr "La page est maintenant verrouillée."
189
190 msgid "Page now unlocked."
191 msgstr "La page est maintenant déverrouillée."
192
193 msgid "Page now public."
194 msgstr "La page est maintenant publique."
195
196 msgid "Page now not-public."
197 msgstr "La page est maintenant privée."
198
199 msgid "Page now external."
200 msgstr "La page est maintenant externe."
201
202 msgid "Page now not-external."
203 msgstr "La page est maintenant interne."
204
205 #, php-format
206 msgid "Saved: %s"
207 msgstr "Enregistrée : %s"
208
209 msgid "Too many external links."
210 msgstr "Trop de liens externes."
211
212 msgid "SpamAssassin reports: "
213 msgstr "Rapports de SpamAssassin : "
214
215 msgid "External links contain blocked domains:"
216 msgstr "Les liens externes contiennent des domaines bloqués :"
217
218 #, php-format
219 msgid "%s is listed at %s with %s"
220 msgstr "%s est listé à %s avec %s"
221
222 msgid "Spam Prevention"
223 msgstr "Prévention du spam"
224
225 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
226 msgstr ""
227 "Cette modification de la page semble contenir du spam et n'a donc pas été "
228 "enregistrée."
229
230 msgid "Sorry for the inconvenience."
231 msgstr "Désolé pour la gêne occasionnée."
232
233 msgid "Versions are identical"
234 msgstr "Les versions sont identiques"
235
236 msgid "Page Locked"
237 msgstr "Page verrouillée"
238
239 msgid ""
240 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
241 "saved."
242 msgstr ""
243 "Cette page a été verrouillée par l'administrateur et vos changements n'ont "
244 "pas pu être enregistrés."
245
246 msgid ""
247 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
248 "save your text in a text editor.)"
249 msgstr ""
250 "(Copiez vos modifications dans le presse-papier. Vous pouvez essayer de "
251 "modifier une page différente ou enregistrer votre texte à l'aide d'un "
252 "éditeur)."
253
254 msgid "ModeratedPage"
255 msgstr "PageModérée"
256
257 #, php-format
258 msgid ""
259 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
260 "moderators at the definition in %s"
261 msgstr ""
262 "Vous pouvez modifier, mais vos modifications devront être approuvées par les "
263 "modérateurs de %s"
264
265 msgid "UserPreferences"
266 msgstr "PréférencesUtilisateurs"
267
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
271 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
272 msgstr ""
273 "Votre approbation est soumise à un délai de 5 jours. Si vous avez défini "
274 "votre adresse électronique dans vos %s, vous recevrez la notification "
275 "d'acceptation ou de refus."
276
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
280 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
281 "those sections by hand before you click Save."
282 msgstr ""
283 "Certaines modifications n'ont pas pu être combinées automatiquement. "
284 "Veuillez regarder les sections commençant par « %s », et se terminant par « "
285 "%s ». Vous devrez modifier ces sections à la main avant de cliquer sur "
286 "Enregistrer."
287
288 msgid "Please check it through before saving."
289 msgstr "Veuillez la vérifier avant de l'enregistrer."
290
291 msgid "Conflicting Edits!"
292 msgstr "Modifications conflictuelles !"
293
294 msgid ""
295 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
296 "new version of it."
297 msgstr ""
298 "Depuis que vous avez commencé à modifier cette page, un autre utilisateur en "
299 "a enregistré une nouvelle version."
300
301 msgid ""
302 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
303 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
304 "have been combined. The result is shown below."
305 msgstr ""
306 "Vos modifications ne peuvent être enregistrées, puisqu'elles écraseraient "
307 "celles de l'autre utilisateur. Ainsi donc, vos modifications et celles de "
308 "l'autre auteur ont été combinées. Le résultat est affiché ci-dessous."
309
310 msgid "Undo"
311 msgstr "Annuler"
312
313 msgid "Undo disabled"
314 msgstr "Annuler dernière action désactivé."
315
316 msgid "Operation undone"
317 msgstr "Opération annulée"
318
319 msgid "Substring “\\1” found \\2 times. Replace with “\\3”?"
320 msgstr ""
321 "La sous-chaîne « \\1 » a été trouvée \\2 fois. Faut-il la remplacer par « "
322 "\\3 » ?"
323
324 #, php-format
325 msgid "String “%s” not found."
326 msgstr "Chaîne « %s » non trouvée."
327
328 msgid "Search & Replace"
329 msgstr "Rechercher & Remplacer"
330
331 msgid "Search for"
332 msgstr "Rechercher"
333
334 msgid "Replace with"
335 msgstr "Remplacer par"
336
337 msgid "OK"
338 msgstr "OK"
339
340 msgid "Close"
341 msgstr "Fermer"
342
343 msgid "Save"
344 msgstr "Enregistrer"
345
346 msgid "Preview"
347 msgstr "Prévisualiser"
348
349 msgid "Bold text"
350 msgstr "Gras"
351
352 msgid "Italic text"
353 msgstr "Italique"
354
355 msgid "Strike-through text"
356 msgstr "Biffé"
357
358 msgid "Color text"
359 msgstr "Texte en couleur"
360
361 msgid "Link to page"
362 msgstr "Lien vers une page"
363
364 msgid "PageName|optional label"
365 msgstr "Page|label optionnel"
366
367 msgid "External link (remember http:// prefix)"
368 msgstr "Lien externe (le préfixe http:// est obligatoire)"
369
370 msgid "http://www.example.com|optional label"
371 msgstr "http://www.example.com|label facultatif"
372
373 msgid "Level 1 headline"
374 msgstr "Titre de niveau 1"
375
376 msgid "Headline text"
377 msgstr "Titre"
378
379 msgid "Ignore wiki formatting"
380 msgstr "Ignorer la syntaxe wiki"
381
382 msgid "Insert non-formatted text here"
383 msgstr "Insérer le texte préformaté ici"
384
385 msgid "Your signature"
386 msgstr "Votre signature"
387
388 msgid "Horizontal line"
389 msgstr "Ligne horizontale"
390
391 msgid "Sample table"
392 msgstr "Exemple de table"
393
394 msgid "Enumeration"
395 msgstr "Énumération"
396
397 msgid "List"
398 msgstr "Liste"
399
400 msgid "Table of Contents"
401 msgstr "Table des matières"
402
403 msgid "Redirect"
404 msgstr "Redirection"
405
406 msgid "Page Name"
407 msgstr "Nom de la page"
408
409 msgid "Insert Dynamic Template"
410 msgstr "Ajouter un modèle dynamique"
411
412 msgid "Template Name"
413 msgstr "Nom du modèle"
414
415 msgid "Undo Search & Replace"
416 msgstr "Annuler « Rechercher & Remplacer »"
417
418 msgid "Insert Categories"
419 msgstr "Ajouter une catégorie"
420
421 msgid "Insert"
422 msgstr "Insérer"
423
424 msgid "Insert Plugin"
425 msgstr "Insérer un greffon"
426
427 msgid "Insert PageLink"
428 msgstr "Insérer un lien"
429
430 msgid "Insert Static Template"
431 msgstr "Ajouter un modèle statique"
432
433 msgid "Insert Image or Video"
434 msgstr "Ajouter une image ou une vidéo"
435
436 msgid "Preview the current content"
437 msgstr "Prévisualiser le contenu actuel"
438
439 msgid "Save the current content as wikipage"
440 msgstr "Enregistrer le contenu actuel dans la page wiki"
441
442 msgid "Changes"
443 msgstr "Modifications"
444
445 msgid "Preview the current changes as diff"
446 msgstr "Prévisualiser les modifications actuelles en tant que diff"
447
448 msgid "Upload"
449 msgstr "Télécharger"
450
451 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
452 msgstr ""
453 "Sélectionnez un fichier local et cliquez sur Télécharger pour le joindre à "
454 "cette page"
455
456 msgid "Spell Check"
457 msgstr "Vérifier l'orthographe"
458
459 msgid "Check the spelling"
460 msgstr "Vérifier l'orthographe"
461
462 #, php-format
463 msgid "Author will be logged as %s."
464 msgstr "L'auteur sera enregistré sous le nom %s."
465
466 msgid "Keep old"
467 msgstr "Garder l'ancien"
468
469 msgid "Overwrite with new"
470 msgstr "Écraser avec le nouveau"
471
472 #, php-format
473 msgid "Merge and Edit: %s"
474 msgstr "Fusionner et modifier : %s"
475
476 #, php-format
477 msgid "%s: error while handling error:"
478 msgstr "%s : erreur pendant la gestion de l'erreur :"
479
480 msgid "Fatal PhpWiki Error"
481 msgstr "Erreur fatale de PhpWiki"
482
483 msgid ":"
484 msgstr " :"
485
486 #, php-format
487 msgid "File “%s” not found."
488 msgstr "Fichier « %s » non trouvé."
489
490 msgid "An unnamed PhpWiki"
491 msgstr "Un PhpWiki sans titre"
492
493 msgid "Invalid [] syntax ignored"
494 msgstr "Syntaxe [] invalide ignorée"
495
496 msgid ": "
497 msgstr " : "
498
499 msgid "Page name too long"
500 msgstr "Le nom de la page est trop long"
501
502 #, php-format
503 msgid "Illegal character “%s” in page name."
504 msgstr "Caractère « %s » interdit dans le nom de la page."
505
506 #, php-format
507 msgid "unknown color %s ignored"
508 msgstr "couleur %s non valable ignorée"
509
510 #, php-format
511 msgid "Edited by: %s"
512 msgstr "Modifié par : %s"
513
514 msgid "Loaded the following pages:"
515 msgstr "Les pages suivantes ont été chargées :"
516
517 msgid "LoadDump"
518 msgstr "RécupérationDeLaPage"
519
520 #, php-format
521 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
522 msgstr ""
523 "Erreur lors de la notification de changement de page : impossible d'envoyer "
524 "%s à %s"
525
526 msgid "Complete."
527 msgstr "Terminé."
528
529 #, php-format
530 msgid "Return to %s"
531 msgstr "Retourner à %s"
532
533 msgid "FullDump"
534 msgstr "SauvegardeTotale"
535
536 msgid "LatestSnapshot"
537 msgstr "DernierInstantané"
538
539 msgid "Cannot create ZIP archive"
540 msgstr "Impossible de créer l'archive ZIP"
541
542 #, php-format
543 msgid "Created by PhpWiki %s"
544 msgstr "Créé par PhpWiki %s"
545
546 msgid "You must specify a directory to dump to"
547 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire pour l'archivage de la sauvegarde"
548
549 #, php-format
550 msgid "Cannot create directory “%s”"
551 msgstr "Impossible de créer le répertoire : « %s »"
552
553 #, php-format
554 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
555 msgstr "Répertoire « %s » créé pour la sauvegarde..."
556
557 #, php-format
558 msgid "Using directory “%s”"
559 msgstr "Utilisation du répertoire « %s »"
560
561 msgid "Dumping Pages"
562 msgstr "Récupération des pages"
563
564 msgid "Skipped."
565 msgstr "Ignoré."
566
567 #, php-format
568 msgid "saved as %s"
569 msgstr "enregistrée sous %s"
570
571 #, php-format
572 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
573 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture"
574
575 #, php-format
576 msgid "%s bytes written"
577 msgstr "%s octets enregistrés"
578
579 msgid "PhpWikiAdministration"
580 msgstr "AdministrationDePhpWiki"
581
582 #, php-format
583 msgid "... copied to %s"
584 msgstr "... copié à %s"
585
586 #, php-format
587 msgid "... not copied to %s"
588 msgstr "... non copié à %s"
589
590 msgid "saved as "
591 msgstr "enregistré sous "
592
593 msgid "... not found"
594 msgstr "... non trouvé"
595
596 msgid "Empty pagename!"
597 msgstr "Nom de page vide !"
598
599 #, php-format
600 msgid "“%s”: Bad page name"
601 msgstr "« %s » : nom de page non valide"
602
603 #, php-format
604 msgid "from “%s”"
605 msgstr "de « %s »"
606
607 msgid "New page"
608 msgstr "Nouvelle page"
609
610 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
611 msgstr "conflits de modification - écraser quand même"
612
613 msgid "keep old"
614 msgstr "garder l'ancien"
615
616 msgid "has edit conflicts - skipped"
617 msgstr "a des conflits de modification - ignoré"
618
619 #, php-format
620 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
621 msgstr ""
622 "le contenu est identique à la version en cours %d - pas de nouvelle version"
623
624 #, php-format
625 msgid "- saved to database as version %d"
626 msgstr "- enregistrée dans la base de données sous la version %d"
627
628 #, php-format
629 msgid "MIME file %s"
630 msgstr "fichier MIME %s"
631
632 #, php-format
633 msgid "Serialized file %s"
634 msgstr "Fichier sérialisé %s"
635
636 #, php-format
637 msgid "plain file %s"
638 msgstr "fichier brut %s"
639
640 msgid "Merge Edit"
641 msgstr "Fusionner les modifications"
642
643 msgid "Restore Anyway"
644 msgstr "Restaurer quand même"
645
646 msgid "Overwrite All"
647 msgstr "Tout écraser"
648
649 msgid " Sorry, cannot merge."
650 msgstr " Désolé, impossible de fusionner."
651
652 msgid "Revert: missing required version argument"
653 msgstr "Révocation : argument de version obligatoire manquant"
654
655 msgid "No revert: no page content"
656 msgstr "Pas de révocation : pas de contenu dans la page"
657
658 msgid "No revert: same version page"
659 msgstr "Pas de révocation : même version de la page"
660
661 msgid "Revert cancelled"
662 msgstr "Révocation annulée"
663
664 msgid "Yes"
665 msgstr "Oui"
666
667 msgid "Cancel"
668 msgstr "Annuler"
669
670 #, php-format
671 msgid "Revert to version %d"
672 msgstr "Revenir à la version %d"
673
674 #, php-format
675 msgid "Revert: %s"
676 msgstr "Révoquer : %s"
677
678 #, php-format
679 msgid "- version %d saved to database as version %d"
680 msgstr "- version %d sauvée dans la base de données sous la version %d"
681
682 #, php-format
683 msgid "%s: not defined"
684 msgstr "%s : non défini"
685
686 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
687 msgstr "Carte InterWiki par défaut non chargée."
688
689 #, php-format
690 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
691 msgstr "Chargement de la CarteInterWiki depuis le fichier %s."
692
693 msgid "Cannot open ZIP archive for reading"
694 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ZIP en lecture"
695
696 msgid "Skipping"
697 msgstr "Ignoré"
698
699 #, php-format
700 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
701 msgstr "Source vide ou inexistante. Impossible de charger : %s"
702
703 #, php-format
704 msgid "Bad file type: %s"
705 msgstr "Mauvais type de fichier : %s"
706
707 #, php-format
708 msgid "Loading “%s”"
709 msgstr "Chargement de « %s »"
710
711 msgid "Loading up virgin wiki"
712 msgstr "Chargement du nouveau wiki"
713
714 msgid "locked"
715 msgstr "verrouillé"
716
717 msgid "No uploaded file to upload?"
718 msgstr "Pas de fichier à déposer ?"
719
720 #, php-format
721 msgid "Uploading %s"
722 msgstr "Téléchargement de %s"
723
724 #, php-format
725 msgid "PageChange Notification of %s"
726 msgstr "Notification de changement de la page %s"
727
728 #, php-format
729 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
730 msgstr "Erreur : impossible d'envoyer %s à %s"
731
732 msgid "Page change"
733 msgstr "Modification de la page"
734
735 msgid "Page creation"
736 msgstr "Création de la page"
737
738 #, php-format
739 msgid "Created by: %s"
740 msgstr "Créée par : %s"
741
742 #, php-format
743 msgid "Summary: %s"
744 msgstr "Résumé : %s"
745
746 #, php-format
747 msgid "Renamed by: %s"
748 msgstr "Renommée par : %s"
749
750 #, php-format
751 msgid "Page rename %s to %s"
752 msgstr "Page renommée de %s à %s"
753
754 #, php-format
755 msgid "User %s removed page %s"
756 msgstr "L'utilisateur %s a supprimé la page %s"
757
758 msgid "Optimizing database"
759 msgstr "Optimisation de la base de données"
760
761 msgid "FORBIDDEN"
762 msgstr "INTERDIT"
763
764 msgid "ANON"
765 msgstr "ANONYME"
766
767 msgid "BOGO"
768 msgstr "BOGO"
769
770 msgid "USER"
771 msgstr "UTILISATEUR"
772
773 msgid "ADMIN"
774 msgstr "ADMIN"
775
776 msgid "UNOBTAINABLE"
777 msgstr "INACCESSIBLE"
778
779 #, php-format
780 msgid "%s is disallowed on this wiki."
781 msgstr "L'action %s est interdite sur ce wiki."
782
783 msgid "authenticated"
784 msgstr "authentifié"
785
786 msgid "not authenticated"
787 msgstr "non authentifié"
788
789 msgid "Missing PagePermission:"
790 msgstr "Permission de page individuelle absente :"
791
792 #, php-format
793 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
794 msgstr ""
795 "%s %s %s est interdit sur ce wiki pour l'utilisateur %s « %s » (niveau : %s)."
796
797 #, php-format
798 msgid "You must sign in to %s."
799 msgstr "Vous devez vous inscrire pour %s."
800
801 #, php-format
802 msgid "Access for you is forbidden to %s."
803 msgstr "L'accès à %s vous est interdit."
804
805 #, php-format
806 msgid "You must be an administrator to %s."
807 msgstr "Vous devez être un administrateur pour %s."
808
809 msgid "view this page"
810 msgstr "voir cette page"
811
812 msgid "diff this page"
813 msgstr "diff de cette page"
814
815 msgid "dump HTML pages"
816 msgstr "récupération des pages en HTML"
817
818 msgid "dump serial pages"
819 msgstr "récupération des pages sérialisées"
820
821 msgid "edit this page"
822 msgstr "modifier cette page"
823
824 msgid "rename this page"
825 msgstr "renommer cette page"
826
827 msgid "revert to a previous version of this page"
828 msgstr "revenir à une version précédente de la page"
829
830 msgid "create this page"
831 msgstr "créer cette page"
832
833 msgid "load files into this wiki"
834 msgstr "importer des fichiers dans ce wiki"
835
836 msgid "lock this page"
837 msgstr "verrouiller cette page"
838
839 msgid "purge this page"
840 msgstr "purger cette page"
841
842 msgid "remove this page"
843 msgstr "supprimer cette page"
844
845 msgid "unlock this page"
846 msgstr "déverrouiller cette page"
847
848 msgid "upload a ZIP dump"
849 msgstr "déposer un fichier ZIP"
850
851 msgid "verify the current action"
852 msgstr "vérifier l'action actuelle"
853
854 msgid "view the source of this page"
855 msgstr "voir la source de cette page"
856
857 msgid "access this wiki via XML-RPC"
858 msgstr "accéder à ce wiki via XML-RPC"
859
860 msgid "access this wiki via SOAP"
861 msgstr "accéder à ce wiki via SOAP"
862
863 msgid "download a ZIP dump from this wiki"
864 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP de ce wiki"
865
866 msgid "download a HTML ZIP dump from this wiki"
867 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP HTML de ce wiki"
868
869 msgid "use"
870 msgstr "utiliser"
871
872 msgid "Browsing pages"
873 msgstr "Navigation en cours"
874
875 msgid "Diffing pages"
876 msgstr "Comparaison des pages"
877
878 msgid "Dumping HTML pages"
879 msgstr "Récupération des pages HTML"
880
881 msgid "Dumping serial pages"
882 msgstr "Récupération des pages sérialisées"
883
884 msgid "Editing pages"
885 msgstr "Modifier des pages"
886
887 msgid "Reverting to a previous version of pages"
888 msgstr "Retour à une version précédente des pages"
889
890 msgid "Creating pages"
891 msgstr "Créer des pages"
892
893 msgid "Loading files"
894 msgstr "Chargement des fichiers"
895
896 msgid "Locking pages"
897 msgstr "Verrouiller des pages"
898
899 msgid "Purging pages"
900 msgstr "Purger des pages"
901
902 msgid "Removing pages"
903 msgstr "Supprimer les pages"
904
905 msgid "Unlocking pages"
906 msgstr "Déverrouiller des pages"
907
908 msgid "Uploading ZIP dumps"
909 msgstr "Déposer la sauvegarde compressée"
910
911 msgid "Verify the current action"
912 msgstr "Vérifier l'action actuelle"
913
914 msgid "Viewing the source of pages"
915 msgstr "Visualisation de la source des pages"
916
917 msgid "XML-RPC access"
918 msgstr "Accès XML-RPC"
919
920 msgid "SOAP access"
921 msgstr "Accès SOAP"
922
923 msgid "Downloading ZIP dumps"
924 msgstr "Téléchargement des sauvegardes compressées"
925
926 msgid "Downloading HTML ZIP dumps"
927 msgstr "Téléchargement des sauvegardes HTML compressées"
928
929 #, php-format
930 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
931 msgstr "%s : action transmise à un modérateur."
932
933 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
934 msgstr "Cette action nécessite l'approbation d'un modérateur. Soyez patient."
935
936 msgid "You must wait for moderator approval."
937 msgstr "Vous devez attendre l'approbation d'un modérateur."
938
939 #, php-format
940 msgid "%s: Bad action"
941 msgstr "%s : mauvaise action"
942
943 msgid "PageDump"
944 msgstr "RécupérationDeLaPage"
945
946 msgid "FullTextSearch"
947 msgstr "RechercheEnTexteIntégral"
948
949 msgid "TitleSearch"
950 msgstr "RechercheParTitre"
951
952 #, php-format
953 msgid "%s is not writable."
954 msgstr "%s n'est pas modifiable."
955
956 msgid "The session.save_path directory"
957 msgstr "Le répertoire 'session.save_path'"
958
959 #, php-format
960 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
961 msgstr ""
962 "Veuillez vous assurer que %s est modifiable, ou redéfinissez %s dans config/"
963 "config.ini."
964
965 #, php-format
966 msgid "the session.save_path directory “%s”"
967 msgstr "le répertoire 'session.save_path' « %s »"
968
969 #, php-format
970 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
971 msgstr "Tentative d'utilisation du répertoire « %s » à la place."
972
973 msgid "Users will not be able to sign in."
974 msgstr "Les utilisateurs ne pourront pas s'inscrire."
975
976 #, php-format
977 msgid "[%d] See [%s]"
978 msgstr "[%d] Voir [%s]"
979
980 msgid "References"
981 msgstr "Références"
982
983 #, php-format
984 msgid "Sort by %s"
985 msgstr "Trier par %s"
986
987 msgid "Click to reverse sort order"
988 msgstr "Cliquez pour inverser le tri"
989
990 #, php-format
991 msgid "Click to sort by reverse %s"
992 msgstr "Cliquez pour trier par %s inverse"
993
994 #, php-format
995 msgid "Click to sort by %s"
996 msgstr "Cliquez pour trier par %s"
997
998 msgid "Click to de-/select all pages"
999 msgstr "Cliquez pour (de)sélectionner toutes les pages"
1000
1001 #, php-format
1002 msgid " ... first %d bytes"
1003 msgstr "... %d premiers octets"
1004
1005 #, php-format
1006 msgid " ... around “%s”"
1007 msgstr "... autour de « %s »"
1008
1009 #, php-format
1010 msgid "“%s” not found"
1011 msgstr "« %s » non trouvé"
1012
1013 #, php-format
1014 msgid "page permission inherited from %s"
1015 msgstr "permissions héritées de %s"
1016
1017 msgid "individual page permission"
1018 msgstr "permission de page individuelle"
1019
1020 msgid "default page permission"
1021 msgstr "permission de page par défaut"
1022
1023 msgid "No matches"
1024 msgstr "Aucun résultat"
1025
1026 msgid "Content"
1027 msgstr "Contenu"
1028
1029 msgid "Permission"
1030 msgstr "Permission"
1031
1032 msgid "ACL"
1033 msgstr "ACL"
1034
1035 msgid "All"
1036 msgstr "Tout"
1037
1038 msgid "Last Modified"
1039 msgstr "Dernière modification"
1040
1041 msgid "Hits"
1042 msgstr "Visites"
1043
1044 msgid "Size"
1045 msgstr "Taille"
1046
1047 msgid "Last Summary"
1048 msgstr "Dernier résumé"
1049
1050 msgid "Version"
1051 msgstr "Version"
1052
1053 msgid "Last Author"
1054 msgstr "Dernier auteur"
1055
1056 msgid "Owner"
1057 msgstr "Propriétaire"
1058
1059 msgid "Creator"
1060 msgstr "Créateur"
1061
1062 msgid "Locked"
1063 msgstr "Verrouillé"
1064
1065 msgid "External"
1066 msgstr "Externe"
1067
1068 msgid "external"
1069 msgstr "externe"
1070
1071 msgid "Minor Edit"
1072 msgstr "Modification mineure"
1073
1074 msgid "minor"
1075 msgstr "mineur"
1076
1077 msgid ""
1078 "Illegal “limit” argument: must be an integer or two integers separated by "
1079 "comma"
1080 msgstr ""
1081 "Valeur illégale pour l'argument « limit » : ce doit être un entier ou deux "
1082 "entiers séparés par une virgule"
1083
1084 msgid "Rename"
1085 msgstr "Renommer"
1086
1087 msgid "SearchReplace"
1088 msgstr "Rechercher et Remplacer"
1089
1090 msgid "List this page and all subpages"
1091 msgstr "Lister cette page et ses sous-pages"
1092
1093 msgid "View this page and all subpages"
1094 msgstr "Voir cette page et ses sous-pages"
1095
1096 msgid "Edit this page and all subpages"
1097 msgstr "Modifier cette page et toutes ses sous-pages"
1098
1099 msgid "Create a new (sub)page"
1100 msgstr "Créer une nouvelle (sous-)page"
1101
1102 msgid "Download page contents"
1103 msgstr "Télécharger le contenu de la page"
1104
1105 msgid "Change page attributes"
1106 msgstr "Modifier les attributs de la page"
1107
1108 msgid "Remove this page"
1109 msgstr "Supprimer cette page"
1110
1111 msgid "Purge this page"
1112 msgstr "Purger cette page"
1113
1114 #, php-format
1115 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1116 msgstr "Le type d'accès ACL %s n'est pas supporté. -- Ignoré."
1117
1118 msgid "Access"
1119 msgstr "Accès"
1120
1121 msgid "Group/User"
1122 msgstr "Groupe/utilisateur"
1123
1124 msgid "Grant"
1125 msgstr "Accorder"
1126
1127 msgid "Del/+"
1128 msgstr "Suppr/+"
1129
1130 msgid "Description"
1131 msgstr "Description"
1132
1133 msgid "Add this ACL"
1134 msgstr "Ajouter cette ACL"
1135
1136 msgid "Allow / Deny"
1137 msgstr "Autoriser / Refuser"
1138
1139 msgid "Delete this ACL"
1140 msgstr "Supprimer cette ACL"
1141
1142 msgid "add "
1143 msgstr "ajouter"
1144
1145 msgid "Check to add this ACL"
1146 msgstr "Cocher pour ajouter cette ACL"
1147
1148 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1149 msgstr ""
1150 "ATTENTION : la page InterWikiMap n'est pas verrouillée, les liens ne sont "
1151 "pas utilisés."
1152
1153 msgid "Discussion"
1154 msgstr "Discussion"
1155
1156 msgid "Moniker"
1157 msgstr "Nom"
1158
1159 msgid "InterWiki Address"
1160 msgstr "Adresse InterWiki"
1161
1162 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
1163 msgstr ""
1164 "La fonction de cryptage n'est pas disponible dans cette version de PHP."
1165
1166 #, php-format
1167 msgid "Show and add comments for %s."
1168 msgstr "Afficher et ajouter des commentaires pour %s."
1169
1170 #, php-format
1171 msgid "A required argument “%s” is missing."
1172 msgstr "L'argument obligatoire « %s » manque."
1173
1174 msgid "Click to hide the comments"
1175 msgstr "Cliquez pour masquer les commentaires"
1176
1177 msgid "Click to display all comments"
1178 msgstr "Cliquez pour afficher tous les commentaires"
1179
1180 msgid "Click to display"
1181 msgstr "Cliquez pour afficher"
1182
1183 msgid "Comments"
1184 msgstr "Commentaires"
1185
1186 msgid "List all pages in this wiki."
1187 msgstr "Liste de toutes les pages de ce wiki."
1188
1189 #, php-format
1190 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1191 msgstr "Toutes les pages de ce wiki (%d au total) :"
1192
1193 #, php-format
1194 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1195 msgstr "Liste des pages créées par les utilisateurs (%d au total) :"
1196
1197 #, php-format
1198 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1199 msgstr "Liste des pages possédées par %s (%d au total) :"
1200
1201 #, php-format
1202 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1203 msgstr "Liste des pages modifiées en dernier par %s (%d au total) :"
1204
1205 #, php-format
1206 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1207 msgstr "Liste des pages créées par %s (%d au total) :"
1208
1209 msgid "List all once authenticated users."
1210 msgstr "Énumérez tous les utilisateurs une fois authentifiés."
1211
1212 #, php-format
1213 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1214 msgstr "Utilisateurs connectés à ce wiki (%d au total) :"
1215
1216 msgid "0 - last minute"
1217 msgstr "0 - dernière minute"
1218
1219 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1220 msgstr "1 - 1 minute à 1 heure"
1221
1222 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1223 msgstr "2 - 1 heure à 1 jour"
1224
1225 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1226 msgstr "3 - 1 jour à 1 semaine"
1227
1228 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1229 msgstr "4 - 1 semaine à 1 mois"
1230
1231 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1232 msgstr "5 - 1 mois à 1 year"
1233
1234 msgid "6 - more than 1 year"
1235 msgstr "6 - plus d'un an"
1236
1237 msgid "referring_urls"
1238 msgstr "referring_urls"
1239
1240 msgid "external_referers"
1241 msgstr "external_referers"
1242
1243 msgid "referring_domains"
1244 msgstr "referring_domains"
1245
1246 msgid "remote_hosts"
1247 msgstr "remote_hosts"
1248
1249 msgid "users"
1250 msgstr "utilisateurs"
1251
1252 msgid "host_users"
1253 msgstr "host_users"
1254
1255 msgid "search_bots"
1256 msgstr "search_bots"
1257
1258 msgid "search_bots_hits"
1259 msgstr "search_bots_hits"
1260
1261 msgid "minutes"
1262 msgstr "minutes"
1263
1264 msgid "hours"
1265 msgstr "heures"
1266
1267 msgid "days"
1268 msgstr "jours"
1269
1270 msgid "weeks"
1271 msgstr "semaines"
1272
1273 msgid "Show summary information from the access log table."
1274 msgstr "Montre l'index de la table access log."
1275
1276 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1277 msgstr "L'information demandée n'est accessible qu'aux administrateurs"
1278
1279 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1280 msgstr "SQL_ACCESS_LOG n'est pas activé."
1281
1282 #, php-format
1283 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1284 msgstr "Paramètre non reconnu 'mode=%s'"
1285
1286 msgid "<empty>"
1287 msgstr "<vide>"
1288
1289 msgid "Append text to any page in this wiki."
1290 msgstr "Apposez le texte à n'importe quelle page de ce wiki."
1291
1292 msgid "Appending at the end."
1293 msgstr "Ajout à la fin."
1294
1295 msgid "pages argument overrides page argument. ignored."
1296 msgstr "L'argument pages écrase l'argument page. ignoré."
1297
1298 msgid "AppendText"
1299 msgstr "ApposezLeTexte"
1300
1301 #, php-format
1302 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1303 msgstr "La page n'a pas pu être mise à jour. %s n'existe pas !"
1304
1305 #, php-format
1306 msgid "AppendText to %s"
1307 msgstr "Ajouter du texte à %s"
1308
1309 msgid "Page successfully updated."
1310 msgstr "Page mise à jour avec succès."
1311
1312 #, php-format
1313 msgid "Go to %s."
1314 msgstr "Aller à %s."
1315
1316 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1317 msgstr "Afficher des maths en ASCII sous forme de MathML."
1318
1319 msgid "Please provide a formula to AsciiMath plugin"
1320 msgstr "Veuillez fournir une formule au greffon AsciiMath"
1321
1322 msgid "Render inline ASCII SVG."
1323 msgstr "Afficher de l'ASCII sous forme de SVG."
1324
1325 msgid "Please provide SVG code to AsciiSVG plugin"
1326 msgstr "Veuillez fournir du code SVG au greffon AsciiSVG"
1327
1328 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1329 msgstr "Greffon Atom."
1330
1331 #, php-format
1332 msgid ""
1333 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1334 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1335 msgstr ""
1336 "Affiche la liste de toutes les versions faites par un auteur, ou montre une "
1337 "liste du type HistoriquePage pour une simple page uniquement pour un auteur."
1338
1339 msgid "Minor"
1340 msgstr "Mineur"
1341
1342 msgid "Author"
1343 msgstr "Auteur"
1344
1345 msgid "Summary"
1346 msgstr "Résumé"
1347
1348 msgid "Modified"
1349 msgstr "Modifié"
1350
1351 #, php-format
1352 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1353 msgstr ""
1354 "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page %s."
1355
1356 #, php-format
1357 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1358 msgstr ""
1359 "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page "
1360 "éditée par %s."
1361
1362 #, php-format
1363 msgid "List all pages which link to %s."
1364 msgstr "Liste des pages liées à %s."
1365
1366 msgid "#"
1367 msgstr "Nombre"
1368
1369 #, php-format
1370 msgid "No other page links to %s yet."
1371 msgstr "Aucune page n'est déjà liée à %s."
1372
1373 #, php-format
1374 msgid "One page would link to %s:"
1375 msgstr "Une page pointerait vers %s :"
1376
1377 #, php-format
1378 msgid "%s pages would link to %s:"
1379 msgstr "%s pages pointaient vers %s :"
1380
1381 msgid "AND"
1382 msgstr "ET"
1383
1384 #, php-format
1385 msgid "No page links to %s."
1386 msgstr "Aucune page ne pointe vers %s."
1387
1388 #, php-format
1389 msgid "One page links to %s:"
1390 msgstr "Une page pointe vers %s :"
1391
1392 msgid "Those"
1393 msgstr ""
1394
1395 #, php-format
1396 msgid "%s pages link to %s:"
1397 msgstr "%s pages pointent vers %s :"
1398
1399 msgid "More..."
1400 msgstr "Plus..."
1401
1402 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1403 msgstr ""
1404 "Lister les liens mensuels du blog de l'utilisateur ou de l'administrateur."
1405
1406 #, php-format
1407 msgid "Blog Entries for %s:"
1408 msgstr "Entrées du blog pour %s :"
1409
1410 msgid "BlogArchives"
1411 msgstr "ArchivesDuBlog"
1412
1413 msgid "Blog Archives:"
1414 msgstr "Archives du blog :"
1415
1416 msgid "Archives"
1417 msgstr "Archives"
1418
1419 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1420 msgstr ""
1421 "Inclure les liens mensuels du blog de l'utilisateur ou de l'administrateur."
1422
1423 msgid "New entry"
1424 msgstr "Nouvelle entrée"
1425
1426 msgid "No Blog Entries"
1427 msgstr "Pas d'entrées dans le blog"
1428
1429 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1430 msgstr "In greffon simple pour <div class=boxright> en syntaxe wiki."
1431
1432 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1433 msgstr "Ceci est un exemple simple de WikiPluginCached."
1434
1435 msgid "CalendarList"
1436 msgstr "ListeDuCalendrier"
1437
1438 #, php-format
1439 msgid "Edit %s"
1440 msgstr "Éditer %s"
1441
1442 msgid "Calendar"
1443 msgstr "Calendrier"
1444
1445 msgid "Previous Month"
1446 msgstr "Mois précédent"
1447
1448 msgid "Next Month"
1449 msgstr "Mois suivant"
1450
1451 msgid "Wk"
1452 msgstr "Sem."
1453
1454 msgid "Create a Wiki Category Page."
1455 msgstr "Créer une page wiki de catégorie."
1456
1457 msgid "Render SVG charts."
1458 msgstr "Afficher des diagrammes SVG."
1459
1460 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1461 msgstr "Cacher des commentaires dans une page wiki."
1462
1463 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1464 msgstr "Créer automatiquement un fichier Bibtex à partir des pages liées."
1465
1466 msgid "Save to File"
1467 msgstr "Enregistrer dans un fichier"
1468
1469 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1470 msgstr "Créer une page wiki avec le nom demandé."
1471
1472 msgid "Cannot create page with empty name!"
1473 msgstr "Impossible de créer une page avec un nom vide !"
1474
1475 msgid "CreatePage failed"
1476 msgstr "La création de la page a échoué"
1477
1478 #, php-format
1479 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1480 msgstr "Voulez-vous réellement créer la page « %s » ?"
1481
1482 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1483 msgstr "La nouvelle page qui vous voulez créer sera une sous-page."
1484
1485 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1486 msgstr "Les sous-pages ne peuvent être créées quand la page mère n'existe pas."
1487
1488 msgid ""
1489 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1490 msgstr ""
1491 "Les sous-pages terminées par un blanc ne sont pas autorisées comme nom de "
1492 "dossier sous Windows."
1493
1494 #, php-format
1495 msgid "%s already exists"
1496 msgstr "%s existe déjà"
1497
1498 msgid "Created by CreatePage"
1499 msgstr "Créée par CréerUnePage"
1500
1501 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1502 msgstr "Créer une table des matières et lier les titres."
1503
1504 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1505 msgstr "Erreur : firstlevelstyle doit être 'number', 'letter' ou 'roman'"
1506
1507 #, php-format
1508 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1509 msgstr "Accès en lecture interdit pour la page « %s »."
1510
1511 msgid "Error: version must be a positive integer."
1512 msgstr "Erreur : la version doit être un entier positif."
1513
1514 #, php-format
1515 msgid "%s: no such revision %d."
1516 msgstr "%s (%d) : version inexistante."
1517
1518 msgid "Click to display the TOC"
1519 msgstr "Cliquez pour afficher la table des matières"
1520
1521 msgid "Click to hide the TOC"
1522 msgstr "Cliquez pour masquer la table des matières"
1523
1524 msgid "Display current time and date."
1525 msgstr "Afficher la date et l'heure courantes."
1526
1527 msgid "Display general and user specific auth information."
1528 msgstr "Afficher les informations générales de l'utilisateur."
1529
1530 msgid "General Auth Settings"
1531 msgstr "Préférences générales d'auteur"
1532
1533 #, php-format
1534 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1535 msgstr "Préférences personnelles pour « %s »"
1536
1537 msgid "No userid"
1538 msgstr "Pas d'identifiant utilisateur"
1539
1540 #, php-format
1541 msgid "Get debugging information for %s."
1542 msgstr "Obtenir des informations de débogage pour %s."
1543
1544 #, php-format
1545 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1546 msgstr "Requête directe au backend pour « %s »"
1547
1548 #, php-format
1549 msgid "No pagedata for %s"
1550 msgstr "Pas de données de page pour %s"
1551
1552 msgid "<not displayed>"
1553 msgstr "<non affiché>"
1554
1555 #, php-format
1556 msgid "Show Group Information."
1557 msgstr "Information sur le groupe."
1558
1559 #, php-format
1560 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1561 msgstr "Afficher la retransformation en syntaxe wiki de la page %s."
1562
1563 #, php-format
1564 msgid "Retransform page “%s”"
1565 msgstr "Retransformer la page « %s »"
1566
1567 msgid "Display differences between revisions."
1568 msgstr "Affiche les différences entre versions."
1569
1570 msgid "Content of versions "
1571 msgstr "Contenu des versions "
1572
1573 msgid " and "
1574 msgstr " et "
1575
1576 msgid " is identical."
1577 msgstr " est identique."
1578
1579 msgid "Version "
1580 msgstr "Version "
1581
1582 msgid " was created because: "
1583 msgstr " a été créée car : "
1584
1585 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1586 msgstr "Inclure dynamiquement le texte d'une autre page wiki."
1587
1588 #, php-format
1589 msgid " %s :"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Click to hide/show"
1593 msgstr "Cliquez pour masquer/afficher"
1594
1595 #, php-format
1596 msgid "Edit metadata for %s."
1597 msgstr "Éditer les métadonnées pour %s."
1598
1599 #, php-format
1600 msgid "No metadata for %s"
1601 msgstr "Pas de métadonnées pour %s"
1602
1603 msgid ""
1604 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1605 "remove a key by leaving the value-box empty."
1606 msgstr ""
1607 "Ajouter ou changer le niveau de page 'key=>value'. Notez que vous pouvez "
1608 "supprimer une clé en lui attribuant une valeur nulle."
1609
1610 msgid "Submit"
1611 msgstr "Soumettre"
1612
1613 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1614 msgstr "Nécessite les privilèges administrateur pour l'édition."
1615
1616 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1617 msgstr "Redirige vers un site externe basé sur un formulaire."
1618
1619 #, php-format
1620 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1621 msgstr "Argument non valable : %s=%s"
1622
1623 msgid "Display a Facebook Like button."
1624 msgstr "Afficher un bouton Facebook « J'aime »"
1625
1626 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1627 msgstr ""
1628 "Afficher des informations telles que la version, la taille, la date... des "
1629 "fichiers téléchargés."
1630
1631 msgid ""
1632 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "page not locked"
1636 msgstr "page déverrouillée"
1637
1638 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1639 msgstr ""
1640 "Analyser un fichier RDF FOAF et extraire les informations à afficher en HTML."
1641
1642 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "FOAF File URI"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Pretty HTML"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Original URL (Redirect)"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Parse FOAF"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Resource isn't available: Something went wrong, probably a 404!"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Title"
1664 msgstr "Titre"
1665
1666 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1667 msgstr "Rechercher le contenu de toutes les pages de ce wiki."
1668
1669 msgid "You must enter a search term."
1670 msgstr "Vous devez entrer un terme à rechercher."
1671
1672 #, php-format
1673 msgid "Full text search results for “%s”"
1674 msgstr "Résultats de la recherche en texte intégral de « %s »"
1675
1676 #, php-format
1677 msgid "only %d pages displayed"
1678 msgstr "Seulement %d pages affichées"
1679
1680 #, php-format
1681 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1682 msgstr ""
1683
1684 #, php-format
1685 msgid "(%d Links)"
1686 msgstr "(%d liens)"
1687
1688 #, php-format
1689 msgid "Search for page titles similar to %s."
1690 msgstr "Rechercher le titre de page similaire à %s."
1691
1692 #, php-format
1693 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1694 msgstr "Ces titres de pages correspondent de manière floue à « %s »"
1695
1696 msgid "Name"
1697 msgstr "Nom"
1698
1699 msgid "Score"
1700 msgstr "Score"
1701
1702 #, php-format
1703 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1704 msgstr "Pas de correspondances floues avec « %s »"
1705
1706 msgid "Spelling Score"
1707 msgstr "Score d'épellation"
1708
1709 msgid "Sound Score"
1710 msgstr "Score de son"
1711
1712 msgid ""
1713 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1714 msgstr ""
1715
1716 #, php-format
1717 msgid "Invalid argument %s"
1718 msgstr "Argument non valable %s"
1719
1720 msgid "new&nbsp;window"
1721 msgstr "nouvelle fenêtre"
1722
1723 msgid "Make use of the Google API."
1724 msgstr "Utiliser l'API Google."
1725
1726 msgid "Nothing found"
1727 msgstr "Aucun résultat"
1728
1729 msgid "Go to or create page."
1730 msgstr "Aller à la page ou la créer."
1731
1732 msgid "Go"
1733 msgstr "OK"
1734
1735 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1736 msgstr "Création d'images de graphes orientés avec GraphViz."
1737
1738 #, php-format
1739 msgid "%s is empty."
1740 msgstr "%s est vide."
1741
1742 msgid "No dot graph given"
1743 msgstr ""
1744
1745 #, php-format
1746 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1747 msgstr "Impossible de lancer la ligne de commande « %s »"
1748
1749 #, php-format
1750 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Simple Sample Plugin."
1754 msgstr "Exemple simple de greffon."
1755
1756 #, php-format
1757 msgid "%s, %s"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1761 msgstr "Convertir du langage HTML en syntaxe wiki."
1762
1763 msgid "Convert"
1764 msgstr "Convertir"
1765
1766 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Include text from another wiki page."
1773 msgstr "Inclure le texte d'une autre page wiki."
1774
1775 #, php-format
1776 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1777 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré"
1778
1779 #, php-format
1780 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1781 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré."
1782
1783 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1784 msgstr ""
1785
1786 #, php-format
1787 msgid "Included from %s (revision %d)"
1788 msgstr "Inséré de %s (version %d)"
1789
1790 #, php-format
1791 msgid "Included from %s"
1792 msgstr "Inséré de %s"
1793
1794 #, php-format
1795 msgid " ... first %d lines"
1796 msgstr "... %d premières lignes"
1797
1798 msgid "Include multiple pages."
1799 msgstr "Inclure plusieurs pages."
1800
1801 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1802 msgstr "Créer une carte du site commençant à [pagename]."
1803
1804 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1805 msgstr "Afficher dynamiquement l'arbre des catégories."
1806
1807 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1808 msgstr ""
1809 "Effectuer une recherche sur les sites InterWiki contenu dans la carte "
1810 "InterWiki."
1811
1812 msgid "Wiki Name"
1813 msgstr "Nom du wiki"
1814
1815 msgid "Search"
1816 msgstr "Rechercher"
1817
1818 msgid "Display Jabber presence."
1819 msgstr "Afficher la présence Jabber."
1820
1821 msgid "Search an LDAP directory."
1822 msgstr "Chercher dans un annuaire LDAP."
1823
1824 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1825 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP "
1826
1827 msgid "Failed to bind LDAP host"
1828 msgstr ""
1829
1830 #, php-format
1831 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1832 msgstr ""
1833 "Affiche la liste des pages qui partagent un mot initial ou final dans leur "
1834 "titre avec « %s »."
1835
1836 #, php-format
1837 msgid "Page names with prefix “%s”"
1838 msgstr "Noms de page ayant le préfixe « %s »"
1839
1840 #, php-format
1841 msgid "Page names with suffix “%s”"
1842 msgstr "Noms de page ayant le suffixe « %s »"
1843
1844 #, php-format
1845 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1846 msgstr ""
1847 "Ces pages partagent un mot initial ou final dans leur titre avec « %s »"
1848
1849 msgid ""
1850 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1851 "tools."
1852 msgstr ""
1853 "Lister toutes les pages avec tous les liens dans divers formats pour "
1854 "afficher avec des outils Java."
1855
1856 #, php-format
1857 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1858 msgstr "Toutes les pages avec tous les liens dans ce wiki (%d au total) :"
1859
1860 msgid "Links"
1861 msgstr "Liens"
1862
1863 #, php-format
1864 msgid "Unsupported format argument %s"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Search page and link names."
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "outgoing"
1877 msgstr "sortant"
1878
1879 msgid "incoming"
1880 msgstr "entrant"
1881
1882 msgid "LinkSearch"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Link"
1889 msgstr "Lien"
1890
1891 #, php-format
1892 msgid "LinkSearch result for “%s” in pages “%s”, direction %s"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1896 msgstr "Liste des pages qui sont explicitement données en argument."
1897
1898 msgid "You must be logged in to view ratings."
1899 msgstr "Vous devez vous identifier pour voir les évaluations."
1900
1901 msgid ""
1902 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1903 "entire wiki."
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1907 msgstr ""
1908 "Affiche la liste des noms de toutes les sous-pages de la page courante."
1909
1910 #, php-format
1911 msgid "%s has no subpages defined."
1912 msgstr "La page %s n'a aucune sous-page définie."
1913
1914 #, php-format
1915 msgid "SubPages of %s:"
1916 msgstr "Sous-pages de %s :"
1917
1918 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Support moderated pages."
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1925 msgstr ""
1926
1927 #, php-format
1928 msgid ""
1929 "ModeratedPage status update:\n"
1930 "  Moderators: “%s”\n"
1931 "  require_access: “%s”"
1932 msgstr ""
1933
1934 #, php-format
1935 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1936 msgstr ""
1937
1938 #, php-format
1939 msgid ""
1940 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1941 "  Moderators: “%s”\n"
1942 "  require_access: “%s”"
1943 msgstr ""
1944
1945 #, php-format
1946 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1950 msgstr "Erreur lors des notifications de page: impossible d'envoyer"
1951
1952 #, php-format
1953 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Please approve or reject this request:"
1957 msgstr "Merci d'approuver ou de rejeter cette requête :"
1958
1959 msgid "Reason: "
1960 msgstr "Raison : "
1961
1962 msgid "Approve"
1963 msgstr "Approuver"
1964
1965 msgid "Reject"
1966 msgstr "Rejeter"
1967
1968 #, php-format
1969 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1970 msgstr ""
1971
1972 #, php-format
1973 msgid "%s is not locked!"
1974 msgstr "%s n'est pas verrouillé!"
1975
1976 msgid "List the most popular pages."
1977 msgstr "Voir les pages les plus populaires."
1978
1979 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
1980 msgstr "sortby=mtime non supporté avec MostPopular"
1981
1982 #, php-format
1983 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1984 msgstr "Les %d pages les plus populaires de ce wiki :"
1985
1986 #, php-format
1987 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
1988 msgstr "Les %d pages les moins populaires de ce wiki :"
1989
1990 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
1991 msgstr "Pages visitées sur ce wiki, classées par ordre de popularité :"
1992
1993 msgid "List all new pages per month per user."
1994 msgstr "Lister toutes les nouvelles pages par mois par utilisateur."
1995
1996 msgid "Don't cache this page."
1997 msgstr "Ne pas mettre en cache cette page."
1998
1999 msgid "Layout tables using the old markup style."
2000 msgstr "Apparences de tableaux utilisant l'ancien modèle de balisage."
2001
2002 #, php-format
2003 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2004 msgstr "La ligne %s ne commence pas par un '|'."
2005
2006 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2007 msgstr "Liste des pages qui ne sont liées à aucune autre."
2008
2009 #, php-format
2010 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2011 msgstr "Pages Orphelines dans ce wiki (%d au total) :"
2012
2013 msgid "View a single page dump online."
2014 msgstr "Voir une sauvegarde de page en ligne."
2015
2016 msgid "Download for Subversion"
2017 msgstr "Télécharger pour Subversion"
2018
2019 msgid "Download for backup"
2020 msgstr "Télécharger pour sauvegarder"
2021
2022 msgid "Download all revisions for backup"
2023 msgstr "Télécharger toutes les versions pour sauvegarder"
2024
2025 #, php-format
2026 msgid "Preview: Page dump of %s"
2027 msgstr "Prévisualisation : récupération de %s"
2028
2029 msgid ""
2030 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2031 msgstr "(format pour les développeurs, pas pour la sauvegarde)"
2032
2033 msgid "Preview as normal format"
2034 msgstr "Prévisualisation au format de sauvegarde"
2035
2036 msgid "Preview as backup format"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2040 msgstr "(format de sauvegarde : toutes les versions)"
2041
2042 msgid "Preview as developer format"
2043 msgstr "Prévisualisation au format développeurs"
2044
2045 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid ""
2049 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2050 "from the above preview."
2051 msgstr ""
2052 "Veuillez utiliser une des versions téléchargeables au lieu de copier-coller "
2053 "à partir de la prévisualisation."
2054
2055 msgid ""
2056 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2057 "into consideration!"
2058 msgstr ""
2059 "Le retour chariot de la prévisualisation ne prend pas en compte les marques "
2060 "des listes indentées !"
2061
2062 msgid ""
2063 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2064 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2065 msgstr ""
2066 "Les développeurs de PhpWiki devraient inspecter manuellement les balises des "
2067 "fichiers téléchargés avant de les éditer sous Emacs et les publier sous "
2068 "Subversion."
2069
2070 msgid "Warning:"
2071 msgstr "Attention :"
2072
2073 #, php-format
2074 msgid "PageGroup for %s."
2075 msgstr "Groupe de pages pour %s."
2076
2077 msgid "Contents"
2078 msgstr "Contenu"
2079
2080 #, php-format
2081 msgid "<%s: no such section>"
2082 msgstr "<%s : pas de section de ce type>"
2083
2084 msgid "Next"
2085 msgstr "Suivant"
2086
2087 msgid "Previous"
2088 msgstr "Précédent"
2089
2090 msgid "First"
2091 msgstr "Premier"
2092
2093 msgid "Last"
2094 msgstr "Dernier"
2095
2096 #, php-format
2097 msgid "PageHistory for %s"
2098 msgstr "Historique de %s"
2099
2100 msgid "No revisions found"
2101 msgstr "Aucune version trouvée"
2102
2103 msgid "compare revisions"
2104 msgstr "comparer les versions"
2105
2106 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2107 msgstr "Cochez deux boîtes quelconques pour comparer les versions."
2108
2109 #, php-format
2110 msgid "Check any two boxes then %s."
2111 msgstr "Cochez une boîte puis %s."
2112
2113 msgid "PageHistory"
2114 msgstr "HistoriqueDeLaPage"
2115
2116 #, php-format
2117 msgid "Version %d"
2118 msgstr "Version %d"
2119
2120 msgid "minor edit"
2121 msgstr "modification mineure"
2122
2123 msgid "History of changes."
2124 msgstr "Historique des modifications."
2125
2126 #, php-format
2127 msgid "List PageHistory for %s."
2128 msgstr "Historique de %s."
2129
2130 #, php-format
2131 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2132 msgstr "Montrer les informations de la page %s ainsi que ses statistiques."
2133
2134 msgid "Display PageTrail."
2135 msgstr "Afficher le fil d'Ariane."
2136
2137 msgid ""
2138 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2139 "by e-mail."
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Message"
2143 msgstr "Message"
2144
2145 #, php-format
2146 msgid "The password for user %s has been deleted."
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Error"
2150 msgstr "Erreur"
2151
2152 #, php-format
2153 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2154 msgstr ""
2155
2156 #, php-format
2157 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #, php-format
2161 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Reset password of user: "
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Send e-mail"
2168 msgstr "Envoyer message"
2169
2170 msgid "You need to specify the userid!"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Verify"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Already logged in"
2177 msgstr "Déjà connecté"
2178
2179 msgid "Changing passwords is done at "
2180 msgstr ""
2181
2182 #, php-format
2183 msgid "No e-mail stored for user %s."
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Warning: This users email address is unverified!"
2190 msgstr ""
2191
2192 #, php-format
2193 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2194 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser le mot de passe de %s ?"
2195
2196 msgid "An e-mail will be sent."
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid ""
2200 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2201 msgstr ""
2202 "Affiche un groupe de photos listées dans un fichier texte avec des "
2203 "descriptions facultatives."
2204
2205 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2206 msgstr "Mauvaise URL dans la source : retirez tous les <, >, \""
2207
2208 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2209 msgstr ""
2210
2211 #, php-format
2212 msgid "Unable to find src=“%s”"
2213 msgstr "Impossible de trouver src=« %s »"
2214
2215 #, php-format
2216 msgid "Unable to read src=“%s”"
2217 msgstr "Impossible de lire src=« %s »"
2218
2219 msgid "PHP syntax highlighting."
2220 msgstr "Coloration syntaxique du PHP."
2221
2222 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2223 msgstr ""
2224
2225 #, php-format
2226 msgid "Invalid color: %s"
2227 msgstr "Couleur non valide : %s"
2228
2229 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2230 msgstr "Météo importée d'internet."
2231
2232 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2233 msgstr ""
2234 "Vous devez définir PHPWEATHER_BASE_DIR avant de l'utiliser (config/config."
2235 "ini)"
2236
2237 #, php-format
2238 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2239 msgstr "L'ICAO « %s » n'a pas été reconnu."
2240
2241 #, php-format
2242 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2243 msgstr "%s ne connaît pas la langue « %s », utilisation de « en » à la place."
2244
2245 msgid "Submit country"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Change country"
2249 msgstr "Changer le pays"
2250
2251 msgid "Submit location"
2252 msgstr "Soumettre la localisation"
2253
2254 msgid "Ploticus image creation."
2255 msgstr "Création de l'image Ploticus."
2256
2257 msgid "wrong device"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "empty source"
2261 msgstr "source vide"
2262
2263 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "List of plugins on this wiki."
2267 msgstr "Liste des greffons de ce wiki."
2268
2269 msgid "use this plugin"
2270 msgstr "utiliser ce greffon"
2271
2272 msgid "Plugin"
2273 msgstr "Greffon"
2274
2275 msgid "Arguments"
2276 msgstr "Arguments"
2277
2278 #, php-format
2279 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2280 msgstr "%s ne semble pas être un greffon."
2281
2282 msgid "List the most popular pages nearby."
2283 msgstr ""
2284
2285 #, php-format
2286 msgid "%d best incoming links: "
2287 msgstr "%d meilleurs liens entrants : "
2288
2289 #, php-format
2290 msgid "%d best outgoing links: "
2291 msgstr "%d meilleurs liens sortants : "
2292
2293 #, php-format
2294 msgid "%d most popular nearby: "
2295 msgstr "%d pages les plus visitées aux alentours : "
2296
2297 msgid "List the most popular tags."
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "CategoryCategory"
2301 msgstr "CatégorieCatégorie"
2302
2303 msgid "Template"
2304 msgstr "Modèle"
2305
2306 msgid "Category"
2307 msgstr "Catégorie"
2308
2309 msgid "Topic"
2310 msgstr "Sujet"
2311
2312 msgid "Create a clickable popup link."
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid ""
2319 "PreferencesApp Error: You must declare at least parameters category and "
2320 "pageTextLabel."
2321 msgstr ""
2322
2323 #, php-format
2324 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Total Units"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Total Voters"
2331 msgstr "Total des votants"
2332
2333 msgid "Total Budget"
2334 msgstr "Budget total"
2335
2336 #, php-format
2337 msgid "Get preferences information for current user %s."
2338 msgstr "Obtenir des informations de préférences pour l'utilisateur %s."
2339
2340 #, php-format
2341 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2342 msgstr "Boutons de navigation rapide pour %s."
2343
2344 msgid "Up"
2345 msgstr "Monter"
2346
2347 msgid "Index"
2348 msgstr "Index"
2349
2350 msgid "Render inline Processing."
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2354 msgstr "Affiche une liste de pages prises au hasard sur ce wiki."
2355
2356 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2357 msgstr "Greffon non exécuté (hors navigation)"
2358
2359 msgid "RandomPage"
2360 msgstr "PageAléatoire"
2361
2362 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2363 msgstr ""
2364
2365 #, php-format
2366 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Your current rating: "
2370 msgstr "Votre note actuelle : "
2371
2372 msgid "Your current prediction: "
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Change your rating from "
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid " to "
2379 msgstr " à "
2380
2381 msgid "Add your rating: "
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Thanks!"
2385 msgstr "Merci !"
2386
2387 msgid "Rating deleted!"
2388 msgstr "Évaluation supprimée !"
2389
2390 msgid "no page specified"
2391 msgstr "aucune page indiquée"
2392
2393 #, php-format
2394 msgid "Rating: %s (%d vote"
2395 msgstr ""
2396
2397 #, php-format
2398 msgid "Your rating was %.1f"
2399 msgstr "Votre note est %.1f"
2400
2401 #, php-format
2402 msgid "Prediction: %s"
2403 msgstr "Prédiction : %s"
2404
2405 #, php-format
2406 msgid "Prediction: %.1f"
2407 msgstr "Prédiction : %.1f"
2408
2409 msgid "RateIt"
2410 msgstr "ClassezLa"
2411
2412 msgid "Rate It"
2413 msgstr "Notez-la"
2414
2415 msgid "Cancel your rating"
2416 msgstr "Annuler la notation"
2417
2418 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2419 msgstr "Un greffon pour intégrer du code HTML dans les pages wiki."
2420
2421 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2422 msgstr "Le HTML est interdit sur ce wiki."
2423
2424 msgid "Raw HTML"
2425 msgstr "HTML Pur"
2426
2427 #, php-format
2428 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2429 msgstr "%s n'est autorisé que dans les pages verrouillées."
2430
2431 msgid "Cache output of RecentChanges called with default arguments."
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "UserContribs"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "RecentNewPages"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "RecentEdits"
2441 msgstr "ÉditionsRécentes"
2442
2443 msgid "Deleted"
2444 msgstr "Supprimé"
2445
2446 msgid "diff"
2447 msgstr "diff"
2448
2449 msgid "hist"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "contribs"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "new pages"
2456 msgstr "nouvelles pages"
2457
2458 msgid "edits"
2459 msgstr "modifications"
2460
2461 msgid "major edits"
2462 msgstr "modifications majeures"
2463
2464 msgid "minor edits"
2465 msgstr "modifications mineures"
2466
2467 msgid "Recent Comments"
2468 msgstr "Derniers commentaires"
2469
2470 msgid "comments"
2471 msgstr "commentaires"
2472
2473 msgid "created new pages"
2474 msgstr ""
2475
2476 #, php-format
2477 msgid " for pages changed by %s"
2478 msgstr " pour les pages modifiées par %s"
2479
2480 #, php-format
2481 msgid " for pages owned by %s"
2482 msgstr " pour les pages possédées par %s"
2483
2484 #, php-format
2485 msgid " for all pages linking to %s"
2486 msgstr " pour les pages liées à %s."
2487
2488 #, php-format
2489 msgid " for all pages matching “%s”"
2490 msgstr " pour les pages correspondant à « %s »"
2491
2492 #, php-format
2493 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2494 msgstr ""
2495 "Les %d %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2496
2497 #, php-format
2498 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2499 msgstr ""
2500 "Les %d %s les plus récentes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2501 "dessous."
2502
2503 #, php-format
2504 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2505 msgstr "Les %d %s les plus récentes sont listées ci-dessous."
2506
2507 #, php-format
2508 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2509 msgstr ""
2510 "Les %d %s les plus anciennes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2511
2512 #, php-format
2513 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2514 msgstr ""
2515 "Les %d %s les plus anciennes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2516 "dessous."
2517
2518 #, php-format
2519 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2520 msgstr "Les %d %s les plus anciennes sont listées ci-dessous."
2521
2522 #, php-format
2523 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2524 msgstr ""
2525 "Les %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2526
2527 #, php-format
2528 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2529 msgstr ""
2530 "Les %s les plus récentes pendant les %s derniers jours sont listées ci-"
2531 "dessous."
2532
2533 #, php-format
2534 msgid "All %s are listed below."
2535 msgstr "Toutes les %s sont énumérées ci-dessous."
2536
2537 msgid "No comments found"
2538 msgstr "Aucun commentaire trouvé"
2539
2540 msgid "No changes found"
2541 msgstr "Aucune modification trouvée"
2542
2543 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Title Search"
2547 msgstr "Rechercher dans les titres"
2548
2549 msgid "List all recent changes in this wiki."
2550 msgstr "Montrer tous les changements récents de ce wiki."
2551
2552 msgid "Show changes for:"
2553 msgstr "Indiquer les modifications pour :"
2554
2555 msgid "1 day"
2556 msgstr "1 jour"
2557
2558 msgid "All time"
2559 msgstr "Depuis le début"
2560
2561 #, php-format
2562 msgid "%s days"
2563 msgstr "%s jours"
2564
2565 msgid "All users"
2566 msgstr "Tous les utilisateurs"
2567
2568 msgid "My modifications only"
2569 msgstr "Que mes modifications"
2570
2571 msgid "All pages"
2572 msgstr "Toutes les pages"
2573
2574 msgid "My pages only"
2575 msgstr "Que mes pages"
2576
2577 msgid "Major modifications only"
2578 msgstr "Que les modifications majeures"
2579
2580 msgid "All modifications"
2581 msgstr "Toutes les modifications"
2582
2583 msgid "Page once only"
2584 msgstr "Une fois par page"
2585
2586 msgid "Full changes"
2587 msgstr "Changements exhaustifs"
2588
2589 msgid "Old and new pages"
2590 msgstr "Pages anciennes et nouvelles"
2591
2592 msgid "New pages only"
2593 msgstr "Que les nouvelles pages"
2594
2595 msgid "List basepages with recently added comments."
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "RecentComments"
2599 msgstr "CommentairesRécents"
2600
2601 msgid "latest comment by "
2602 msgstr "dernier commentaire par "
2603
2604 msgid "List all recent edits in this wiki."
2605 msgstr "Afficher les dernières modifications de ce wiki."
2606
2607 msgid "Recent Edits"
2608 msgstr "Modifications récentes"
2609
2610 msgid "Analyse access log."
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Error: no ACCESS_LOG"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Target"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Referrer"
2620 msgstr "Référenceur"
2621
2622 msgid "Host"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Date"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Redirect to another URL or page."
2629 msgstr "Redirige vers une autre URL ou page."
2630
2631 msgid "Illegal characters in external URL."
2632 msgstr "Caractère interdit dans une URL externe."
2633
2634 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2638 msgstr ""
2639
2640 #, php-format
2641 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2642 msgstr "Redirection récursive vers soi-même: « %s »"
2643
2644 msgid "Double redirect not allowed."
2645 msgstr "La double redirection est interdite."
2646
2647 msgid "Viewing redirecting page."
2648 msgstr "Voir la page de redirection."
2649
2650 #, php-format
2651 msgid " (to pages linked from “%s”)"
2652 msgstr " (aux pages liées à « %s »)"
2653
2654 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Related Changes"
2658 msgstr "Changements liés"
2659
2660 msgid "RelatedChanges"
2661 msgstr "ChangementsLiés"
2662
2663 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2664 msgstr "Un système de marques pour faire des tableaux sophistiqués."
2665
2666 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "no RSS items"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "RssFeed"
2673 msgstr "RessourcesRss"
2674
2675 msgid "Hilight referred search terms."
2676 msgstr ""
2677
2678 #, php-format
2679 msgid "%s: Found %s through %s"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2683 msgstr "Afficher les liste des relations et des attributs de cette page."
2684
2685 msgid "SemanticSearch"
2686 msgstr "RechercheSémantique"
2687
2688 #, php-format
2689 msgid "Semantic relations for %s"
2690 msgstr "Relations sémantiques pour %s"
2691
2692 #, php-format
2693 msgid "Attributes of %s"
2694 msgstr "Attributs de %s"
2695
2696 msgid "Help"
2697 msgstr "Aide"
2698
2699 msgid "SemanticRelations"
2700 msgstr "RelationsSémantiques"
2701
2702 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Parse and execute a full query expression."
2706 msgstr "Analyser et exécuter une requête complète."
2707
2708 msgid "Enter a valid query expression"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2712 msgstr ""
2713
2714 #, php-format
2715 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Relation"
2719 msgstr "Relation"
2720
2721 msgid "Search relations and attributes."
2722 msgstr "Rechercher des relations et des attributs."
2723
2724 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Relations"
2728 msgstr "Relations"
2729
2730 msgid "Add an AND query"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "OR"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Add an OR query"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Pagefilter"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Attributes"
2755 msgstr "Attributs"
2756
2757 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Advanced..."
2761 msgstr "Avancée..."
2762
2763 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Attribute"
2767 msgstr "Attribut"
2768
2769 msgid "Op"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Value"
2773 msgstr "Valeur"
2774
2775 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2776 msgstr ""
2777
2778 #, php-format
2779 msgid "See %s"
2780 msgstr "Voir %s"
2781
2782 #, php-format
2783 msgid "Illegal operator: %s"
2784 msgstr "Opérateur interdit : %s"
2785
2786 #, php-format
2787 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2791 msgstr "Obtenir récursivement des rétroliens ou liens."
2792
2793 #, php-format
2794 msgid "(max. recursion level: %d)"
2795 msgstr "(niveau maximum de récursivité: %d)"
2796
2797 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2798 msgstr "Vérifier l'orthographe d'une page et faire des suggestions."
2799
2800 msgid "SpellCheck"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "SpellCheck result"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2810 msgstr "Affiche le résultat de requêtes SQL simples."
2811
2812 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2813 msgstr "Aucun alias DSN spécifié pour SqlResult.ini"
2814
2815 #, php-format
2816 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2817 msgstr "Aucun alias DSN trouvé pour %s dans SqlResult.ini"
2818
2819 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2820 msgstr "Synchroniser les pages avec un PhpWiki externe."
2821
2822 msgid "Syncing this PhpWiki"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "Download all externally changed sources."
2826 msgstr ""
2827
2828 #, php-format
2829 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid " skipped"
2833 msgstr " ignoré"
2834
2835 msgid "same date"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Now upload all locally newer pages."
2839 msgstr ""
2840
2841 #, php-format
2842 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2846 msgstr ""
2847
2848 #, php-format
2849 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2850 msgstr ""
2851
2852 #, php-format
2853 msgid "%s force"
2854 msgstr ""
2855
2856 #, php-format
2857 msgid "Postponed %s for %s."
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "skipped"
2861 msgstr "ignoré"
2862
2863 msgid "same content"
2864 msgstr "même contenu"
2865
2866 msgid "FAILED"
2867 msgstr "ÉCHEC"
2868
2869 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2870 msgstr ""
2871 "Surlignage syntaxique de code source (grâce à http://highlightjs.org/)."
2872
2873 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2874 msgstr "Affiche les informations de bas niveau pour PhpWiki."
2875
2876 msgid "no cache used"
2877 msgstr "pas de cache utilisé"
2878
2879 msgid "cached pagedata:"
2880 msgstr "page en cache :"
2881
2882 msgid "cached versiondata:"
2883 msgstr "version bufferisée :"
2884
2885 #, php-format
2886 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2887 msgstr "Garder jusqu'à %d édition majeures, mais pas plus que %d jours."
2888
2889 #, php-format
2890 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2891 msgstr "Garder jusqu'à %d édition mineures, mais pas plus que %d jours."
2892
2893 #, php-format
2894 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2895 msgstr ""
2896 "Garder les dernières contributions des derniers %d auteurs jusqu'à %d jours."
2897
2898 #, php-format
2899 msgid ""
2900 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2901 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2902 "more than %d unique author revisions."
2903 msgstr ""
2904 "De plus, essayez de conserver les dernières contributions de tous les "
2905 "auteurs depuis les %d derniers jours (même s'il y en a plus que %d), mais ne "
2906 "conservez en aucun cas plus que %d versions par auteur."
2907
2908 #, php-format
2909 msgid "%d pages"
2910 msgstr "%d pages"
2911
2912 #, php-format
2913 msgid "%d not-empty pages"
2914 msgstr "%d pages non vides"
2915
2916 msgid "not yet"
2917 msgstr "pas encore"
2918
2919 #, php-format
2920 msgid "%d homepages"
2921 msgstr "%d pages d'accueil"
2922
2923 #, php-format
2924 msgid "total hits: %d"
2925 msgstr "%d visites totales"
2926
2927 #, php-format
2928 msgid "max: %d"
2929 msgstr "maximum : %d"
2930
2931 #, php-format
2932 msgid "mean: %2.3f"
2933 msgstr "moyenne : %2.3f"
2934
2935 #, php-format
2936 msgid "median: %d"
2937 msgstr "médiane : %d"
2938
2939 #, php-format
2940 msgid "stddev: %2.3f"
2941 msgstr "écart-type : %2.3f"
2942
2943 #, php-format
2944 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2945 msgstr "%d pages ayant eu moins de %d visiteurs (<%d%%)."
2946
2947 #, php-format
2948 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2949 msgstr "%d pages ayant eu plus de %d visiteurs (>%d%%)."
2950
2951 #, php-format
2952 msgid "Application size: %d KiB"
2953 msgstr "Taille de l'application : %d Kio"
2954
2955 #, php-format
2956 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2957 msgstr "Taille des données de la page : %d Kio"
2958
2959 #, php-format
2960 msgid "Total %d plugins: "
2961 msgstr "%d greffons au total : "
2962
2963 #, php-format
2964 msgid "Total of %d languages: "
2965 msgstr "%d langues au total : "
2966
2967 msgid "Current language"
2968 msgstr "Ma langue"
2969
2970 msgid "Default language"
2971 msgstr "Langue par défaut"
2972
2973 #, php-format
2974 msgid "Total of %d themes: "
2975 msgstr "%d thèmes au total: "
2976
2977 msgid "Current theme"
2978 msgstr "Mon thème"
2979
2980 msgid "Default theme"
2981 msgstr "Thème par défaut"
2982
2983 #, php-format
2984 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
2985 msgstr "argument inconnu « %s » pour SystemInfo"
2986
2987 msgid "Application name"
2988 msgstr "Nom de l'application"
2989
2990 msgid "PhpWiki engine version"
2991 msgstr "Version de PhpWiki"
2992
2993 msgid "Database"
2994 msgstr "Base de données"
2995
2996 msgid "Cache statistics"
2997 msgstr "Statistiques de cache"
2998
2999 msgid "Page statistics"
3000 msgstr "Statistiques de pages"
3001
3002 msgid "User statistics"
3003 msgstr "Statistiques d'utilisateurs"
3004
3005 msgid "Hit statistics"
3006 msgstr "Statistiques de visites"
3007
3008 msgid "Harddisc usage"
3009 msgstr "Utilisation du disque"
3010
3011 msgid "Expiry parameters"
3012 msgstr "Paramètres d'expiration"
3013
3014 msgid "Wikiname regexp"
3015 msgstr "Expression rationnelle du WikiNom"
3016
3017 msgid "Allowed protocols"
3018 msgstr "Protocoles autorisés"
3019
3020 msgid "Inline images"
3021 msgstr "Images intégrées"
3022
3023 msgid "Available plugins"
3024 msgstr "Greffons disponibles"
3025
3026 msgid "Supported languages"
3027 msgstr "Langues supportées"
3028
3029 msgid "Supported themes"
3030 msgstr "Thèmes supportés"
3031
3032 msgid "Parametrized page inclusion."
3033 msgstr "Inclusion de page avec des paramètres."
3034
3035 msgid ""
3036 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3037 "text."
3038 msgstr ""
3039 "Convertit des expressions mathématiques au format TeX en des fichiers PNG "
3040 "mis en cache."
3041
3042 msgid " (syntax error for latex) "
3043 msgstr " (erreur de syntaxe pour latex) "
3044
3045 msgid "TeX imagepath not writable."
3046 msgstr "Répertoire TeX non accessible en écriture."
3047
3048 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3049 msgstr ""
3050 "Désolé, cette version de PHP ne peut pas créer des fichiers d'image PNG."
3051
3052 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3053 msgstr "Convertir le texte en une image PNG en utilisant GD."
3054
3055 msgid ""
3056 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3057 "php' for details."
3058 msgstr ""
3059 "PHP n'a pas pu créer un nouveau flux d'image GD. Lisez 'lib/plugin/text2png."
3060 "php' pour plus de détails."
3061
3062 #, php-format
3063 msgid "Image saved to cache file: %s"
3064 msgstr "Image sauvée dans le fichier cache : %s"
3065
3066 #, php-format
3067 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3068 msgstr "Image chargée depuis le fichier cache : %s"
3069
3070 msgid " produced by "
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3074 msgstr "Pour convertir des formules TeX en image."
3075
3076 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3077 msgstr "Rechercher les titres de toutes les pages de ce wiki."
3078
3079 #, php-format
3080 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3081 msgstr ""
3082 "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s » (%d au total)"
3083
3084 #, php-format
3085 msgid "Title search results for “%s”"
3086 msgstr "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s »"
3087
3088 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3089 msgstr "Inclure une page externe dans le corps de la page wiki."
3090
3091 msgid "Transcluded page"
3092 msgstr "Page insérée"
3093
3094 #, php-format
3095 msgid "%s parameter missing"
3096 msgstr "%s paramètre manquant"
3097
3098 #, php-format
3099 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3100 msgstr "Insertion récursive de l'URL %s"
3101
3102 #, php-format
3103 msgid "See: %s"
3104 msgstr "Voir : %s"
3105
3106 #, php-format
3107 msgid "Transcluded from %s"
3108 msgstr "Inséré de %s"
3109
3110 msgid "Define a translation for a specified text."
3111 msgstr "Définir la traduction d'un texte spécifique."
3112
3113 msgid "This internal action page cannot viewed."
3114 msgstr "Cette page ne peut être vue."
3115
3116 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3117 msgstr "Vous pouvez uniquement l'utiliser via le greffon WikiTranslation."
3118
3119 msgid "Translation Error!"
3120 msgstr "Erreur de traduction !"
3121
3122 msgid ""
3123 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3124 "Please try again."
3125 msgstr ""
3126 "Soit votre texte est vide soit il est le même que le texte à traduire, "
3127 "veuillez réessayer."
3128
3129 msgid "ContributedTranslations"
3130 msgstr "TraductionsContribuées"
3131
3132 #, php-format
3133 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3134 msgstr "Traduire de « %s » à « %s » en *%s*"
3135
3136 #, php-format
3137 msgid "Translate %s to %s in %s"
3138 msgstr "Traduire de %s à %s en %s"
3139
3140 msgid "Thanks for adding this translation!"
3141 msgstr "Merci d'avoir ajouté cette traduction !"
3142
3143 #, php-format
3144 msgid ""
3145 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3146 "will pick it up and add to the installation."
3147 msgstr ""
3148 "Le texte traduit n'apparaît pas encore dans ce %s, mais l'administrateur "
3149 "l'ajoutera à l'installation."
3150
3151 #, php-format
3152 msgid "Your translation is stored in %s"
3153 msgstr "Votre traduction est enregistrée dans %s"
3154
3155 #, php-format
3156 msgid "From english to %s: "
3157 msgstr "De l'anglais au %s : "
3158
3159 msgid "Translate"
3160 msgstr "Traduire"
3161
3162 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3163 msgstr "Pour inclure le contenu de toutes les sous-pages de la page actuelle."
3164
3165 msgid "Upload files to the local InterWiki [[Upload:filename]]"
3166 msgstr "Transférer les fichiers vers [[Upload:fichier]]"
3167
3168 msgid "You cannot upload files."
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "Check you are logged in."
3172 msgstr "Vous devez vous identifier."
3173
3174 msgid "Check you are in the right project."
3175 msgstr "Vérifiez que vous êtes dans le bon projet."
3176
3177 msgid "Check you are a member of the current project."
3178 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce projet."
3179
3180 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3181 msgstr "ACCÈS REFUSÉ : Vous devez être connecté pour télécharger."
3182
3183 #, php-format
3184 msgid "Cannot upload, “%s” is not a directory."
3185 msgstr "Impossible de télécharger, « %s » n'est pas un répertoire."
3186
3187 #, php-format
3188 msgid "Cannot create upload directory “%s”."
3189 msgstr "Impossible de créer le répertoire de téléchargement « %s »."
3190
3191 #, php-format
3192 msgid "Cannot upload, “%s” is not writable."
3193 msgstr "Impossible de télécharger, « %s » n'est pas modifiable."
3194
3195 #, php-format
3196 msgid "Error uploading “%s”"
3197 msgstr "Erreur en déposant « %s »"
3198
3199 #, php-format
3200 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3201 msgstr "%s: extension interdite."
3202
3203 #, php-format
3204 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3205 msgstr "Seuls les fichiers avec les extensions %s sont autorisés."
3206
3207 msgid "Sorry but this file is too big."
3208 msgstr "Désolé, mais le fichier est trop gros."
3209
3210 msgid "Invalid filename."
3211 msgstr "Nom de fichier incorrect."
3212
3213 #, php-format
3214 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3215 msgstr "Un fichier portant le nom « %s » existe déjà."
3216
3217 msgid "File successfully uploaded."
3218 msgstr "Fichier téléchargé avec succès."
3219
3220 msgid "Note: some forbidden characters in filename have been replaced by dash."
3221 msgstr ""
3222 "Note : certains caractères interdits dans les noms de fichier ont été "
3223 "remplacés par des tirets."
3224
3225 #, php-format
3226 msgid "uploaded %s"
3227 msgstr "Téléchargé %s"
3228
3229 msgid "Uploading failed."
3230 msgstr "Le téléchargement a échoué."
3231
3232 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3233 msgstr "Le journal des dépôts existe mais ne peut être modifié."
3234
3235 msgid "Can't open the upload logfile."
3236 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal des fichiers déposés."
3237
3238 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3239 msgstr "Convertir un identifiant URI en identifiant XML."
3240
3241 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3242 msgstr "Permettre aux utilisateurs de modifier leurs préférences."
3243
3244 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3245 msgstr ""
3246 "Erreur : vous n'êtes pas identifié, il n'est pas possible d'afficher les "
3247 "préférences."
3248
3249 msgid ""
3250 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3251 "cannot be saved."
3252 msgstr ""
3253 "La page d'accueil d'un utilisateur doit être un NomWiki valide. Les "
3254 "préférences ne peuvent pas être enregistrées."
3255
3256 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3257 msgstr "Vos préférences ont été réinitialisées avec succès."
3258
3259 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3260 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser toutes vos préférences ?"
3261
3262 msgid "Wrong password. Try again."
3263 msgstr "Erreur de mot de passe. Veuillez recommencer."
3264
3265 msgid "Password updated."
3266 msgstr "Mot de passe mis à jour."
3267
3268 msgid "Password was not changed."
3269 msgstr "Le mot de passe n'a pas été mis à jour."
3270
3271 msgid "Password cannot be changed."
3272 msgstr "Impossible de changer le mot de passe."
3273
3274 msgid "No changes."
3275 msgstr "Aucun changement."
3276
3277 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3278 msgstr "Une préférence a été mise à jour avec succès."
3279
3280 #, php-format
3281 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3282 msgstr "%d préférences ont été mises à jour avec succès."
3283
3284 msgid "List the user's ratings."
3285 msgstr "Lister les évaluations de l'utilisateur."
3286
3287 #, php-format
3288 msgid "Displaying %d ratings:"
3289 msgstr "Affichage de %d évaluations :"
3290
3291 #, php-format
3292 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3293 msgstr ""
3294
3295 #, php-format
3296 msgid "'s %d page ratings:"
3297 msgstr ""
3298
3299 #, php-format
3300 msgid "Here are your %d page ratings:"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid "Pred"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid "Rate"
3307 msgstr "Note"
3308
3309 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3310 msgstr "Afficher une vidéo en Flash ou HTML5."
3311
3312 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid ""
3322 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3323 "from graphviz."
3324 msgstr ""
3325 "Représenter la structure du wiki par un graphe utilisant l'outil dot de "
3326 "graphviz."
3327
3328 msgid "Legend"
3329 msgstr "Légende"
3330
3331 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3332 msgstr "Afficher toutes les pages référencées qui n'existent pas."
3333
3334 msgid "WantedPages"
3335 msgstr "PagesRecherchées"
3336
3337 msgid "Wanted From"
3338 msgstr "Recherchées par"
3339
3340 #, php-format
3341 msgid "Wanted Pages for %s:"
3342 msgstr "Pages recherchées pour %s :"
3343
3344 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3345 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki :"
3346
3347 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3348 msgstr "Gérér les notifications par courriel des pages."
3349
3350 msgid "Your current watchlist: "
3351 msgstr "Votre liste de suivi actuelle : "
3352
3353 msgid "New watchlist: "
3354 msgstr "Nouvelle liste de suivi : "
3355
3356 #, php-format
3357 msgid "Do you %s want to add this page “%s” to your WatchList?"
3358 msgstr "Voulez-vous %s ajouter la page « %s » à votre liste de suivi ?"
3359
3360 msgid "really"
3361 msgstr "vraiment"
3362
3363 #, php-format
3364 msgid "The page %s is already watched!"
3365 msgstr "Cette page %s fait déjà partie de votre liste de suivi !"
3366
3367 msgid "Edit"
3368 msgstr "Modifier"
3369
3370 msgid "Watch Page"
3371 msgstr "Surveiller"
3372
3373 msgid "You must sign in to watch pages."
3374 msgstr "Vous devez vous identifier pour surveiller des pages."
3375
3376 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3377 msgstr ""
3378 "ERREUR : pas d'adresse électronique définie! Vous devez le faire dans vos "
3379
3380 msgid "WatchPage cancelled"
3381 msgstr "Surveillance de la page annulée"
3382
3383 msgid ""
3384 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3385 "preferences."
3386 msgstr ""
3387 "La notification par courriel pour la page courante a bien été enregistrée "
3388 "dans vos préférences."
3389
3390 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3391 msgstr "Montre l'index de la table session. (utilisateurs en ligne)."
3392
3393 msgid "Who is Online"
3394 msgstr "Qui est en ligne"
3395
3396 msgid "WhoIsOnline"
3397 msgstr "QuiEstEnLigne"
3398
3399 #, php-format
3400 msgid "%d online user"
3401 msgid_plural "%d online users"
3402 msgstr[0] "%d utilisateur en ligne"
3403 msgstr[1] "%d utilisateurs en ligne"
3404
3405 msgid "Guest"
3406 msgstr "Invité"
3407
3408 msgid "<unknown>"
3409 msgstr "<inconnu>"
3410
3411 #, php-format
3412 msgid "%d minutes"
3413 msgstr "%d minutes"
3414
3415 msgid "Change owner of selected pages."
3416 msgstr "Changer le propriétaire des pages sélectionnées."
3417
3418 #, php-format
3419 msgid "Access denied to change page “%s”."
3420 msgstr "Accès refusé pour changer la page « %s »."
3421
3422 #, php-format
3423 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3424 msgstr "Changement de propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3425
3426 #, php-format
3427 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3428 msgstr "Impossible de changer le propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3429
3430 msgid "One page has been changed:"
3431 msgstr "Une page a été modifiée :"
3432
3433 #, php-format
3434 msgid "%d pages have been changed:"
3435 msgstr "%d pages ont été modifiées :"
3436
3437 msgid "No pages changed."
3438 msgstr "Aucune page modifiée."
3439
3440 msgid "Confirm ownership change"
3441 msgstr "Confirmer le changement de propriétaire"
3442
3443 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3444 msgstr ""
3445 "Êtes-vous sûr de vouloir changer le propriétaire des pages sélectionnées ?"
3446
3447 msgid "Select the pages to change the owner"
3448 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez changer le propriétaire"
3449
3450 msgid "Change owner to: "
3451 msgstr "Changer le propriétaire par : "
3452
3453 msgid "Delete page permissions."
3454 msgstr "Supprimer les permissions de page."
3455
3456 #, php-format
3457 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3458 msgstr "ACL supprimée pour la page « %s »"
3459
3460 #, php-format
3461 msgid "%d pages have been changed."
3462 msgstr "%d pages ont été modifiées."
3463
3464 msgid "Delete ACL"
3465 msgstr "Supprimer l'ACL"
3466
3467 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3468 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez supprimer les droits d'accès"
3469
3470 msgid "Permanently purge all selected pages."
3471 msgstr "Purger définitivement toutes les pages sélectionnées."
3472
3473 #, php-format
3474 msgid "Purged page “%s” successfully."
3475 msgstr "Page « %s » purgée avec succès."
3476
3477 #, php-format
3478 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3479 msgstr "Page « %s » non purgée. Accès refusé."
3480
3481 msgid "One page has been permanently purged:"
3482 msgstr "Une page a été définitivement purgée :"
3483
3484 #, php-format
3485 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3486 msgstr "%d pages ont été définitivement purgées :"
3487
3488 msgid "No pages purged."
3489 msgstr "Aucune page purgée."
3490
3491 msgid "Confirm purge"
3492 msgstr "Confirmer la purge"
3493
3494 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3495 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir purger définitivement les pages suivantes ?"
3496
3497 msgid "Permanently purge selected pages"
3498 msgstr "Purger définitivement les pages sélectionnées"
3499
3500 msgid "Select the files to purge"
3501 msgstr "Sélectionnez les fichiers à purger"
3502
3503 msgid "Permanently remove all selected pages."
3504 msgstr "Supprimer toutes les pages sélectionnées en permanence."
3505
3506 #, php-format
3507 msgid "Removed page “%s” successfully."
3508 msgstr "Page « %s » supprimée avec succès."
3509
3510 #, php-format
3511 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3512 msgstr "Page « %s » non supprimée. Accès refusé."
3513
3514 msgid "One page has been removed:"
3515 msgstr "Une page a été supprimée :"
3516
3517 #, php-format
3518 msgid "%d pages have been removed:"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "No pages removed."
3522 msgstr "Aucune page n'a été supprimée."
3523
3524 msgid "Remove"
3525 msgstr "Supprimer"
3526
3527 msgid "Confirm removal"
3528 msgstr "Confirmer la suppression"
3529
3530 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3531 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les fichiers sélectionnés ?"
3532
3533 msgid "Remove selected pages"
3534 msgstr "Supprimer les pages sélectionnées"
3535
3536 msgid "Select the files to remove"
3537 msgstr "Sélectionner les fichiers à supprimer"
3538
3539 #, php-format
3540 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3541 msgstr "Même les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours."
3542
3543 #, php-format
3544 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3545 msgstr ""
3546 "Les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours sont déjà cochées."
3547
3548 msgid "Rename selected pages."
3549 msgstr "Renommer les pages sélectionnées."
3550
3551 msgid "Rename to"
3552 msgstr "Renommer en"
3553
3554 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3555 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer les pages sélectionnées ?"
3556
3557 msgid "Rename Page"
3558 msgstr "Renommer la page"
3559
3560 msgid "Rename selected pages"
3561 msgstr "Renommer les pages sélectionnées"
3562
3563 msgid "Select the pages to rename:"
3564 msgstr "Sélectionnez les pages à renommer :"
3565
3566 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3567 msgstr "Impossible de renommer. Le nom de la page est trop long."
3568
3569 #, php-format
3570 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3571 msgstr "La page « %s » existe déjà. Ignorée."
3572
3573 #, php-format
3574 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3575 msgstr "Accès refusé pour renommer la page « %s »."
3576
3577 #, php-format
3578 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3579 msgstr "Page renommée de « %s » à « %s »."
3580
3581 #, php-format
3582 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3583 msgstr "Le renommage a créé une redirection de « %s » à « %s »"
3584
3585 #, php-format
3586 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3587 msgstr "Impossible de renommer la page « %s » en « %s »."
3588
3589 msgid "One page has been renamed:"
3590 msgstr "Une page a été renommée :"
3591
3592 #, php-format
3593 msgid "%d pages have been renamed:"
3594 msgstr "%d pages ont été renommées :"
3595
3596 msgid "No pages renamed."
3597 msgstr "Aucune page n'a été renommée."
3598
3599 msgid "from"
3600 msgstr "de"
3601
3602 msgid "to"
3603 msgstr "à"
3604
3605 msgid "Regex?"
3606 msgstr "Expression régulière ?"
3607
3608 msgid "Case insensitive?"
3609 msgstr "Insensible à la casse ?"
3610
3611 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3612 msgstr "Changer les noms de pages dans toutes les pages liées ?"
3613
3614 msgid "Create redirect from old to new name?"
3615 msgstr "Créer une redirection de l'ancien nom vers le nouveau ?"
3616
3617 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3618 msgstr "Recherche puis remplace le texte dans les pages sélectionnées."
3619
3620 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3621 msgstr "Vous devez être un administrateur pour utiliser ce greffon."
3622
3623 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3624 msgstr "Attention : vous devez entrez au moins une lettre pour la recherche!"
3625
3626 msgid "Select the pages to search and replace"
3627 msgstr ""
3628 "Sélectionner ci-dessous les pages dans lesquelles la recherche sera "
3629 "effectuée :"
3630
3631 msgid "Replace"
3632 msgstr "Remplacer"
3633
3634 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3635 msgstr ""
3636 "Êtes-vous sur de vouloir rechercher et remplacer dans les fichiers "
3637 "sélectionnés ?"
3638
3639 #, php-format
3640 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3641 msgstr "Remplacer « %s » par « %s »"
3642
3643 #, php-format
3644 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3645 msgstr "« %s » a bien été remplacé par « %s » dans la page « %s »."
3646
3647 msgid ""
3648 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3649 "pages."
3650 msgstr ""
3651 "Remplacer tous les occurences de la chaîne dans toutes les pages "
3652 "sélectionnées."
3653
3654 msgid "by"
3655 msgstr "par"
3656
3657 msgid "Case exact?"
3658 msgstr "Respect de la casse ?"
3659
3660 msgid ""
3661 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3662 "plugins."
3663 msgstr ""
3664 "Permet de choisir plusieurs pages qui seront passées vers d'autre greffons "
3665 "WikiAdmin."
3666
3667 msgid "Select: "
3668 msgstr "Sélectionner : "
3669
3670 msgid "Select pages"
3671 msgstr "Sélectionner les pages"
3672
3673 #, php-format
3674 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Set individual page permissions."
3678 msgstr "Modifier les permissions individuelles de la page."
3679
3680 #, php-format
3681 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3682 msgstr "ACL inchangée pour la page « %s »."
3683
3684 #, php-format
3685 msgid "ACL changed for page “%s”"
3686 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s »"
3687
3688 #, php-format
3689 msgid "to “%s”."
3690 msgstr "à « %s »."
3691
3692 #, php-format
3693 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3694 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s » de « %s » à « %s »."
3695
3696 msgid "Invalid ACL"
3697 msgstr "ACL invalide"
3698
3699 msgid ""
3700 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3701 "files?"
3702 msgstr ""
3703 "Êtes-vous sûr de vouloir définitivement modifier l'accès aux fichiers "
3704 "sélectionnés ?"
3705
3706 msgid "Change Access Rights"
3707 msgstr "Droits d'accès"
3708
3709 msgid "Select the pages where to change access rights"
3710 msgstr ""
3711
3712 msgid "Selected Pages: "
3713 msgstr "Pages sélectionnées : "
3714
3715 msgid "Type"
3716 msgstr "Type"
3717
3718 msgid ""
3719 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3720 msgstr "Les cases sélectionnées autorisent l'accès, sinon elles l'interdisent."
3721
3722 msgid "To ignore delete the line."
3723 msgstr "Pour ignorer effacez la ligne."
3724
3725 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3726 msgstr "Pour ajouter cocher 'Add' près de la liste déroulante."
3727
3728 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3729 msgstr "Propager les nouvelles permissions aux sous-pages ?"
3730
3731 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3732 msgstr ""
3733 "(désactive les permissions individuelles par page, activer l'héritage) ?"
3734
3735 msgid "(Currently not working)"
3736 msgstr ""
3737
3738 msgid "Set simple individual page permissions."
3739 msgstr "Appliquer les permissions individuelles simples à la page."
3740
3741 msgid "Set Liberal Access Rights"
3742 msgstr "Appliquer les droits d'accès permissifs"
3743
3744 msgid "Set Restrictive Access Rights"
3745 msgstr "Appliquer les droits d'accès restrictifs"
3746
3747 msgid "Mark selected pages as external."
3748 msgstr ""
3749
3750 #, php-format
3751 msgid "change page “%s” to external."
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "Set pages to external"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "Select the pages to set as external"
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3761 msgstr "Plusieurs fonctions pour l'administration d'un wiki."
3762
3763 #, php-format
3764 msgid "Bad action requested: %s"
3765 msgstr ""
3766
3767 #, php-format
3768 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "Back"
3772 msgstr "Retour"
3773
3774 msgid "Purge Markup Cache"
3775 msgstr "Purger le cache"
3776
3777 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3778 msgstr "Supprimer les pages dont le nom n'est pas valide"
3779
3780 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "E-mail address confirmation"
3784 msgstr "Vérification de l'adresse électronique"
3785
3786 msgid "Convert cached_html"
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "DB Check"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "Db Rebuild"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "Markup cache purged!"
3796 msgstr "Cache de marques purgé !"
3797
3798 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3799 msgstr "Aucune page supprimées avec un nom invalide."
3800
3801 #, php-format
3802 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3803 msgstr "%d pages ont été supprimées à cause de leur nom invalide:"
3804
3805 msgid "[purged]"
3806 msgstr "[purgé]"
3807
3808 msgid "[not purgable]"
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3812 msgstr ""
3813
3814 #, php-format
3815 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3816 msgstr ""
3817
3818 #, php-format
3819 msgid ""
3820 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3821 "edit them."
3822 msgstr ""
3823
3824 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3825 msgstr ""
3826
3827 #, php-format
3828 msgid "Converted successfully %d pages"
3829 msgstr "%d pages converties avec succès"
3830
3831 msgid "E-mail"
3832 msgstr "Adresse électronique"
3833
3834 msgid "Verification Status"
3835 msgstr "Vérification du statut"
3836
3837 msgid "Username"
3838 msgstr "utilisateur"
3839
3840 msgid "Change Verification Status"
3841 msgstr "Changer la vérification du statut"
3842
3843 #, php-format
3844 msgid "Show and add blogs for %s."
3845 msgstr "Montrer et ajouter un blog à %s."
3846
3847 msgid "New comment."
3848 msgstr "Nouveau commentaire."
3849
3850 #, php-format
3851 msgid "%s on %s:"
3852 msgstr "%s on %s :"
3853
3854 msgid "You must be logged in to add blog entries."
3855 msgstr "Vous devez vous identifier pour ajouter des messages de blog."
3856
3857 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3858 msgstr "Inclure des tables avec la syntaxe Wikicréole."
3859
3860 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3861 msgstr "Fournir des boutons d'entrée génériques pour les formulaires."
3862
3863 msgid "Load File"
3864 msgstr "Importer un fichier"
3865
3866 msgid "Dump Pages"
3867 msgstr "Récupérer les pages"
3868
3869 msgid "Dump Pages as XHTML"
3870 msgstr "Exporter les pages en XHTML"
3871
3872 #, php-format
3873 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3874 msgstr "FormulaireWiki : %s : action inconnue"
3875
3876 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3877 msgstr ""
3878 "Contrôler les sujets traités avec les commentaires/nouvelles et fournir une "
3879 "entrée de formulaire."
3880
3881 msgid "Enable configurable polls."
3882 msgstr "Permettre de faire des sondages configurables."
3883
3884 #, php-format
3885 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3886 msgstr "Argument « %s » non déclaré par le greffon."
3887
3888 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3889 msgstr ""
3890 "Désolé, vous devez attendre au moins 20 minutes avant de pouvoir revoter !"
3891
3892 msgid "Not enough questions answered!"
3893 msgstr "Pas assez de réponses fournies !"
3894
3895 #, php-format
3896 msgid "Missing %s for %s"
3897 msgstr "Il manque %s pour %s"
3898
3899 msgid "Reset"
3900 msgstr "Réinitialiser"
3901
3902 #, php-format
3903 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "The result of this poll so far:"
3907 msgstr "Le résultat du sondage :"
3908
3909 msgid "Thanks for participating!"
3910 msgstr "Merci de votre participation !"
3911
3912 msgid "AddComment"
3913 msgstr "AjouterDesCommentaires"
3914
3915 msgid "AddCommentPlugin"
3916 msgstr "GreffonAjouterDesCommentaires"
3917
3918 msgid "AddingPages"
3919 msgstr "AjouterDesPages"
3920
3921 msgid "AllPages"
3922 msgstr "ToutesLesPages"
3923
3924 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3931 msgstr "ToutesMesPages"
3932
3933 msgid "AllUsers"
3934 msgstr "TousLesUtilisateurs"
3935
3936 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "AsciiMath"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "AsciiSVG"
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "AtomFeed"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "DebugAuthInfo"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "AuthorHistory"
3952 msgstr "HistoriqueAuteur"
3953
3954 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3955 msgstr "GreffonHistoriqueAuteur"
3956
3957 msgid "DebugBackendInfo"
3958 msgstr "InfosDeDébogageBackend"
3959
3960 msgid "BackLinks"
3961 msgstr "RétroLiens"
3962
3963 msgid "BlogJournal"
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "BoxRight"
3967 msgstr ""
3968
3969 msgid "CacheTest"
3970 msgstr "TestDeCache"
3971
3972 msgid "CalendarListPlugin"
3973 msgstr "GreffonListeDuCalendrier"
3974
3975 msgid "CalendarPlugin"
3976 msgstr "GreffonCalendrier"
3977
3978 msgid "CategoryHomePages"
3979 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
3980
3981 msgid "CategoryPage"
3982 msgstr "CatégoriePages"
3983
3984 msgid "Chart"
3985 msgstr "Diagramme"
3986
3987 msgid "Chown"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "Comment"
3991 msgstr "Commentaire"
3992
3993 msgid "CommentPlugin"
3994 msgstr "GreffonCommenter"
3995
3996 msgid "CreateBib"
3997 msgstr "CréerUneBiblio"
3998
3999 msgid "CreatePage"
4000 msgstr "CréerUnePage"
4001
4002 msgid "CreateToc"
4003 msgstr "CréerUneTdm"
4004
4005 msgid "CreateTocPlugin"
4006 msgstr "GreffonCréerUneTdm"
4007
4008 msgid "CurrentTime"
4009 msgstr "Heure actuelle"
4010
4011 msgid "DeadEndPages"
4012 msgstr "PagesEnImpasse"
4013
4014 msgid "DebugInfo"
4015 msgstr "InfosDeDébogage"
4016
4017 msgid "Diff"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgid "DynamicIncludePage"
4021 msgstr "InclureUnePageDynamiquement"
4022
4023 msgid "EditMetaData"
4024 msgstr "EditerLesMetaDonnées"
4025
4026 msgid "EditMetaDataPlugin"
4027 msgstr "GreffonÉditerMetaData"
4028
4029 msgid "ExternalSearch"
4030 msgstr "RechercheExterne"
4031
4032 msgid "ExternalSearchPlugin"
4033 msgstr "GreffonRechercheExterne"
4034
4035 msgid "FacebookLike"
4036 msgstr ""
4037
4038 msgid "FileInfo"
4039 msgstr "InfosSurLeFichier"
4040
4041 msgid "FindPage"
4042 msgstr "ChercherUnePage"
4043
4044 msgid "FoafViewer"
4045 msgstr "FoafViewer"
4046
4047 msgid "FoafViewerPlugin"
4048 msgstr "GreffonFoafViewer"
4049
4050 msgid "FullRecentChanges"
4051 msgstr "DernièresModifs"
4052
4053 msgid "FuzzyPages"
4054 msgstr "PagesFloues"
4055
4056 msgid "GoogleMaps"
4057 msgstr "GoogleMaps"
4058
4059 msgid "GooglePlugin"
4060 msgstr "GreffonGoogle"
4061
4062 msgid "GoTo"
4063 msgstr "AllerVers"
4064
4065 msgid "GraphViz"
4066 msgstr ""
4067
4068 msgid "DebugGroupInfo"
4069 msgstr "InfosDeDébogageGroupe"
4070
4071 msgid "HelloWorld"
4072 msgstr "BonjourLeMonde"
4073
4074 msgid "HelloWorldPlugin"
4075 msgstr "GreffonBonjourLeMonde"
4076
4077 msgid "HomePageAlias"
4078 msgstr "AliasAccueil"
4079
4080 msgid "HtmlConverter"
4081 msgstr "ConvertisseurHtml"
4082
4083 msgid "IncludePage"
4084 msgstr "InclureUnePage"
4085
4086 msgid "IncludePagePlugin"
4087 msgstr "GreffonInclureUnePage"
4088
4089 msgid "IncludePages"
4090 msgstr "InclureDesPages"
4091
4092 msgid "IncludeSiteMap"
4093 msgstr "CarteDuSite"
4094
4095 msgid "IncludeTree"
4096 msgstr "InclureUnArbre"
4097
4098 msgid "InterWiki"
4099 msgstr "InterWiki"
4100
4101 msgid "InterWikiSearch"
4102 msgstr "RechercheInterWiki"
4103
4104 msgid "JabberPresence"
4105 msgstr "PrésenceJabber"
4106
4107 msgid "LdapSearch"
4108 msgstr "LdapChercher"
4109
4110 msgid "LikePages"
4111 msgstr "PagesSemblables"
4112
4113 msgid "LinkIcons"
4114 msgstr "IcônesLiens"
4115
4116 msgid "ListPages"
4117 msgstr "ListeDePages"
4118
4119 msgid "ListRelations"
4120 msgstr "ListeDesRelations"
4121
4122 msgid "ListSubpages"
4123 msgstr "ListeDesSousPages"
4124
4125 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4126 msgstr "URLMagiquesPhpWiki"
4127
4128 msgid "MediawikiTable"
4129 msgstr ""
4130
4131 msgid "MoreAboutMechanics"
4132 msgstr "DétailsTechniques"
4133
4134 msgid "MostPopular"
4135 msgstr "LesPlusVisitées"
4136
4137 msgid "NewPagesPerUser"
4138 msgstr ""
4139
4140 msgid "NoCache"
4141 msgstr "PasDeCache"
4142
4143 msgid "OldStyleTable"
4144 msgstr "TableauAncienStyle"
4145
4146 msgid "OldStyleTablePlugin"
4147 msgstr "GreffonTableauAncienStyle"
4148
4149 msgid "OrphanedPages"
4150 msgstr "PagesOrphelines"
4151
4152 msgid "PageGroup"
4153 msgstr "GroupeDePages"
4154
4155 msgid "PageInfo"
4156 msgstr "InfosSurLaPage"
4157
4158 msgid "PageTrail"
4159 msgstr "TracePage"
4160
4161 msgid "PasswordReset"
4162 msgstr "RéinitialiserLeMotDePasse"
4163
4164 msgid "PhotoAlbum"
4165 msgstr "AlbumPhotos"
4166
4167 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4168 msgstr "GreffonAlbumPhotos"
4169
4170 msgid "PhpHighlight"
4171 msgstr "ColorationPhp"
4172
4173 msgid "PhpHighlightPlugin"
4174 msgstr "GreffonColorationPhp"
4175
4176 msgid "PhpWeather"
4177 msgstr "MétéoPhp"
4178
4179 msgid "PhpWeatherPlugin"
4180 msgstr "GreffonMétéoPhp"
4181
4182 msgid "PhpWiki"
4183 msgstr "PhpWiki"
4184
4185 msgid "PhpWikiDocumentation"
4186 msgstr "DocumentationDePhpWiki"
4187
4188 msgid "PhpWikiPoll"
4189 msgstr "SondagePhpWiki"
4190
4191 msgid "Ploticus"
4192 msgstr ""
4193
4194 msgid "PloticusPlugin"
4195 msgstr "GreffonPloticus"
4196
4197 msgid "PluginManager"
4198 msgstr "GestionsDesPlugins"
4199
4200 msgid "PopularNearby"
4201 msgstr "PopulairesAlentour"
4202
4203 msgid "PopularTags"
4204 msgstr "ÉtiquettesPopulaires"
4205
4206 msgid "PopUp"
4207 msgstr ""
4208
4209 msgid "PreferenceApp"
4210 msgstr "AppPréférences"
4211
4212 msgid "PreferencesInfo"
4213 msgstr "PréférencesInfo"
4214
4215 msgid "PrevNext"
4216 msgstr "PrécédentSuivant"
4217
4218 msgid "Processing"
4219 msgstr ""
4220
4221 msgid "RawHtml"
4222 msgstr ""
4223
4224 msgid "RawHtmlPlugin"
4225 msgstr "GreffonHtmlPur"
4226
4227 msgid "RecentChangesCached"
4228 msgstr "DernièresModifsEnCache"
4229
4230 msgid "RecentReferrers"
4231 msgstr ""
4232
4233 msgid "RecentVisitors"
4234 msgstr "VisiteursRécents"
4235
4236 msgid "RedirectTo"
4237 msgstr "RedirigerVers"
4238
4239 msgid "RedirectToPlugin"
4240 msgstr "GreffonRedirection"
4241
4242 msgid "ReleaseNotes"
4243 msgstr "NotesDeVersion"
4244
4245 msgid "DebugRetransform"
4246 msgstr ""
4247
4248 msgid "RichTable"
4249 msgstr "BeauTableau"
4250
4251 msgid "RichTablePlugin"
4252 msgstr "GreffonBeauTableau"
4253
4254 msgid "SearchHighlight"
4255 msgstr ""
4256
4257 msgid "SetAcl"
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "SiteMap"
4261 msgstr "CarteDuSite"
4262
4263 msgid "SpecialPages"
4264 msgstr "PagesSpéciales"
4265
4266 msgid "SqlResult"
4267 msgstr "RésultatSql"
4268
4269 msgid "SyncWiki"
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "SyntaxHighlighter"
4273 msgstr "ColorationSyntaxique"
4274
4275 msgid "SystemInfo"
4276 msgstr "InfosSystème"
4277
4278 msgid "SystemInfoPlugin"
4279 msgstr "GreffonInfosSystème"
4280
4281 msgid "TeX2png"
4282 msgstr "TeX2png"
4283
4284 msgid "text2png"
4285 msgstr "text2png"
4286
4287 msgid "TextFormattingRules"
4288 msgstr "RèglesDeFormatageDesTextes"
4289
4290 msgid "TexToPng"
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "Transclude"
4294 msgstr "Insérer"
4295
4296 msgid "TranscludePlugin"
4297 msgstr "GreffonInsérer"
4298
4299 msgid "TranslateText"
4300 msgstr "TraduireUnTexte"
4301
4302 msgid "UnfoldSubpages"
4303 msgstr "ListeDesSousPages"
4304
4305 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4306 msgstr "GreffonListeSousPages"
4307
4308 msgid "UpLoad"
4309 msgstr "DéposerUnFichier"
4310
4311 msgid "UpLoadPlugin"
4312 msgstr "GreffonDéposer"
4313
4314 msgid "UriResolver"
4315 msgstr ""
4316
4317 msgid "UserRatings"
4318 msgstr "Évaluations par les pairs"
4319
4320 msgid "Video"
4321 msgstr ""
4322
4323 msgid "VisualWiki"
4324 msgstr ""
4325
4326 msgid "WabiSabi"
4327 msgstr "WabiSabi"
4328
4329 msgid "WatchPage"
4330 msgstr "Suivre"
4331
4332 msgid "WikiAdminChown"
4333 msgstr "WikiAdminChown"
4334
4335 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4336 msgstr ""
4337
4338 msgid "WikiAdminPurge"
4339 msgstr ""
4340
4341 msgid "WikiAdminRemove"
4342 msgstr ""
4343
4344 msgid "WikiAdminRename"
4345 msgstr ""
4346
4347 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4348 msgstr ""
4349
4350 msgid "WikiAdminSelect"
4351 msgstr "WikiAdminSelect"
4352
4353 msgid "WikiAdminSetAcl"
4354 msgstr ""
4355
4356 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4357 msgstr ""
4358
4359 msgid "WikiAdminSetExternal"
4360 msgstr ""
4361
4362 msgid "WikiAdminUtils"
4363 msgstr "WikiAdminUtils"
4364
4365 msgid "WikiBlog"
4366 msgstr "WikiBlog"
4367
4368 msgid "WikiBlogPlugin"
4369 msgstr "GreffonWikiBlog"
4370
4371 msgid "WikicreoleTable"
4372 msgstr ""
4373
4374 msgid "WikiForm"
4375 msgstr "FormulaireWiki"
4376
4377 msgid "WikiFormRich"
4378 msgstr "FormulaireWikiRiche"
4379
4380 msgid "WikiForum"
4381 msgstr "ForumWiki"
4382
4383 msgid "WikiPlugin"
4384 msgstr "GreffonWiki"
4385
4386 msgid "WikiPoll"
4387 msgstr "SondageWiki"
4388
4389 msgid "WikiTranslation"
4390 msgstr "WikiTraduction"
4391
4392 msgid "WikiWikiWeb"
4393 msgstr "WikiWikiWeb"
4394
4395 msgid "YouTube"
4396 msgstr ""
4397
4398 msgid "Show translations of various words or pages."
4399 msgstr "Affiche la traduction de quelques mots ou pages."
4400
4401 #, php-format
4402 msgid ""
4403 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4404 "service for %s to language %s"
4405 msgstr ""
4406 "A FAIRE: Google peut uniquement traduire l'anglais et le français. Trouver "
4407 "un service pour traduire %s en %s"
4408
4409 #, php-format
4410 msgid "Define the translation for %s in %s"
4411 msgstr "Définir la traduction pour %s en %s"
4412
4413 msgid "Embed YouTube videos."
4414 msgstr "Incruster des vidéos YouTube"
4415
4416 #, php-format
4417 msgid "Required argument %s missing"
4418 msgstr "Argument obligatoire %s manquant"
4419
4420 msgid "Purge cancelled"
4421 msgstr "Purge de la page annulée"
4422
4423 msgid "Sorry, this page does not exist."
4424 msgstr "Désolé, cette page n'existe pas."
4425
4426 msgid "Purge Page"
4427 msgstr "Purger la page"
4428
4429 #, php-format
4430 msgid "You are about to purge “%s”!"
4431 msgstr "Vous êtes sur le point de purger « %s » !"
4432
4433 msgid "Someone has edited the page!"
4434 msgstr "Quelqu'un a modifié la page !"
4435
4436 #, php-format
4437 msgid ""
4438 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4439 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4440 "the database."
4441 msgstr ""
4442 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4443 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4444 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4445
4446 msgid "Remove cancelled"
4447 msgstr "Suppression de la page annulée"
4448
4449 msgid "Remove Page"
4450 msgstr "Supprimer la page"
4451
4452 #, php-format
4453 msgid "You are about to remove “%s”!"
4454 msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer « %s » !"
4455
4456 #, php-format
4457 msgid ""
4458 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4459 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4460 "from the database."
4461 msgstr ""
4462 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4463 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4464 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4465
4466 msgid "Not buffering output"
4467 msgstr ""
4468
4469 msgid "Upload error: file too big"
4470 msgstr ""
4471
4472 msgid "Upload error: file only partially received"
4473 msgstr "Erreur : le fichier n'a été que partiellement transmis"
4474
4475 msgid "Upload error: no file selected"
4476 msgstr ""
4477
4478 msgid "Upload error: unknown error #"
4479 msgstr ""
4480
4481 msgid "The PhpWiki access log file"
4482 msgstr "Le journal d'évènements de PhpWiki"
4483
4484 #, php-format
4485 msgid "the file “%s”"
4486 msgstr "le fichier « %s »"
4487
4488 msgid ""
4489 "Unsupported database backend for ACCESS_LOG_SQL. Need DATABASE_TYPE=SQL or "
4490 "ADODB or PDO."
4491 msgstr ""
4492
4493 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4494 msgstr "Mauvaise URL -- retirez tous les <, >, \""
4495
4496 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4497 msgstr "Mauvaise URL pour l'image -- retirez tous les <, >, \""
4498
4499 #, php-format
4500 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4501 msgstr "Attribut non valable %s=%s pour l'image %s"
4502
4503 #, php-format
4504 msgid "Invalid image link fixed “%s” => “%s”. Spaces must be quoted with %%20."
4505 msgstr ""
4506
4507 msgid "Invalid image size"
4508 msgstr "Taille d'image invalide"
4509
4510 msgid "BAD phpwiki: URL"
4511 msgstr ""
4512
4513 msgid "Lock page to enable link"
4514 msgstr ""
4515
4516 #, php-format
4517 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4518 msgstr ""
4519
4520 msgid "Leading “/” not allowed"
4521 msgstr ""
4522
4523 msgid "White space converted to single space"
4524 msgstr ""
4525
4526 msgid "Control characters not allowed"
4527 msgstr ""
4528
4529 #, php-format
4530 msgid "Illegal chars %s removed"
4531 msgstr "Caractères interdits %s supprimés"
4532
4533 msgid "Revision Not Found"
4534 msgstr "Version non trouvée"
4535
4536 #, php-format
4537 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4538 msgstr "Je suis désolé. La version %d de %s n'est pas dans la base de données."
4539
4540 msgid "Bad Version"
4541 msgstr "Mauvaise version"
4542
4543 msgid "-???"
4544 msgstr "-???"
4545
4546 #, php-format
4547 msgid "%s B"
4548 msgstr ""
4549
4550 #, php-format
4551 msgid "%s bytes"
4552 msgstr "%s octets"
4553
4554 #, php-format
4555 msgid "%s KiB"
4556 msgstr "%s Kio"
4557
4558 #, php-format
4559 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4560 msgstr "%s Kio (%s octets)"
4561
4562 #, php-format
4563 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4564 msgstr "Impossible de mélanger les chaînes de type « %s » et « %s »"
4565
4566 #, php-format
4567 msgid "%s: argument index out of range"
4568 msgstr "%s : index d'argument hors intervalle"
4569
4570 #, php-format
4571 msgid "... (first %s words)"
4572 msgstr "... (%s premiers mots)"
4573
4574 #, php-format
4575 msgid "%4d  %s\n"
4576 msgstr "%4d  %s\n"
4577
4578 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4579 msgstr ""
4580
4581 msgid "HomePage"
4582 msgstr "PageAccueil"
4583
4584 msgid "always skip the HomePage."
4585 msgstr "toujours ignorer la page d'accueil."
4586
4587 msgid "newer than the existing page."
4588 msgstr "plus récent que la page existante."
4589
4590 msgid "older than the existing page."
4591 msgstr "plus vieux que la page existante."
4592
4593 msgid "unknown format."
4594 msgstr "format inconnu."
4595
4596 #, php-format
4597 msgid "%s does not exist"
4598 msgstr "%s n'existe pas"
4599
4600 #, php-format
4601 msgid "Check for necessary %s updates"
4602 msgstr "Vérification des mises à jour nécessaires pour %s"
4603
4604 msgid "Action Pages"
4605 msgstr "les pages d'action"
4606
4607 #, php-format
4608 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4609 msgstr "Vérification des mises à jour nécessaires pour le thème %s"
4610
4611 msgid "rename to Help: pages"
4612 msgstr "renommer les pages d'aide"
4613
4614 #, php-format
4615 msgid "%s already checked in theme pgsrc."
4616 msgstr "%s déjà vérifié dans le pgsrc du thème."
4617
4618 #, php-format
4619 msgid "rename %s to %s"
4620 msgstr "renommer la page de « %s » à « %s »"
4621
4622 msgid "MISSING"
4623 msgstr "MANQUANT"
4624
4625 msgid "CREATED"
4626 msgstr "CRÉÉ"
4627
4628 msgid "database"
4629 msgstr "base de données"
4630
4631 msgid "db version: we want "
4632 msgstr "Version de la base de données : on veut "
4633
4634 msgid "db version: we have "
4635 msgstr "Version de la base de données : on a "
4636
4637 msgid "Backend type: "
4638 msgstr "Type de backend : "
4639
4640 #, php-format
4641 msgid "Check for table %s"
4642 msgstr "vérifie la table %s"
4643
4644 msgid "You need to upgrade to schema/psql-initialize.sql manually!"
4645 msgstr "Vous devez mettre à jour schema/psql-initialize.sql à la main !"
4646
4647 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4648 msgstr "recherche une nouvelle colonne session.sess_ip"
4649
4650 msgid "SKIP"
4651 msgstr ""
4652
4653 msgid "ADDING"
4654 msgstr "AJOUT"
4655
4656 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4657 msgstr ""
4658
4659 msgid "fixed"
4660 msgstr ""
4661
4662 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4663 msgstr ""
4664
4665 #, php-format
4666 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4667 msgstr "version <em>%s</em> non affectée"
4668
4669 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4670 msgstr ""
4671
4672 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4673 msgstr ""
4674
4675 #, php-format
4676 msgid "version <em>%s</em>"
4677 msgstr "version <em>%s</em>"
4678
4679 msgid "not affected"
4680 msgstr "non affectée"
4681
4682 msgid "FIXED"
4683 msgstr "CORRIGÉ"
4684
4685 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4686 msgstr ""
4687
4688 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4689 msgstr ""
4690
4691 msgid "FIXING"
4692 msgstr ""
4693
4694 msgid ""
4695 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4696 "database."
4697 msgstr ""
4698
4699 msgid ""
4700 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4701 "UPDATE mysql"
4702 msgstr ""
4703
4704 msgid "DB admin user:"
4705 msgstr "Identifiant de l'administrateur de la base de données :"
4706
4707 msgid "DB admin password:"
4708 msgstr "Mot de passe de l'administrateur de la base de données :"
4709
4710 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4711 msgstr "recherche une extra colonne page.cached_html"
4712
4713 msgid "CONVERTING"
4714 msgstr ""
4715
4716 msgid "Check for relation field in link table"
4717 msgstr ""
4718
4719 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4720 msgstr ""
4721
4722 #, php-format
4723 msgid "%s not found in %s"
4724 msgstr "%s non trouvé dans %s"
4725
4726 #, php-format
4727 msgid "couldn't move %s to %s"
4728 msgstr "impossible de déplacer %s en %s"
4729
4730 #, php-format
4731 msgid "file %s is not writable"
4732 msgstr "%s n'est pas accessible en écriture"
4733
4734 #, php-format
4735 msgid "Check for %s"
4736 msgstr "Cases à cocher"
4737
4738 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4739 msgstr ""
4740
4741 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4742 msgstr ""
4743
4744 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4745 msgstr ""
4746
4747 msgid "fixed with"
4748 msgstr ""
4749
4750 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4751 msgstr "Mise à jour désactivée, vous n'êtes pas administrateur"
4752
4753 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4754 msgstr "Mise à jour du PhpWiki"
4755
4756 #, php-format
4757 msgid "%s: Can't open dba database"
4758 msgstr "%s : impossible d'ouvrir la base de données dba"
4759
4760 #, php-format
4761 msgid "“%s”: corrupt file"
4762 msgstr "« %s » : ce fichier est abîmé"
4763
4764 #, php-format
4765 msgid ""
4766 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4767 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4768 msgstr ""
4769 "Les fichiers %s sont dans le répertoire %s. Veuillez lire le fichier INSTALL "
4770 "et déplacez le fichier DB vers un emplacement permanent, sinon vous risquez "
4771 "de perdre toutes vos pages !"
4772
4773 #, php-format
4774 msgid "renamed from %s"
4775 msgstr "renommée à partir de %s"
4776
4777 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4778 msgstr "WikiBD::renamePage() pas encore implémentée pour le Principal"
4779
4780 #, php-format
4781 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4782 msgstr "%s : la date de la nouvelle version est %s"
4783
4784 #, php-format
4785 msgid "Describe %s here."
4786 msgstr "Décrire %s ici."
4787
4788 #, php-format
4789 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4790 msgstr "Ouille ! La version %s de %s semble avoir été effacée !"
4791
4792 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4793 msgstr "Aucun GROUP_METHOD défini, ou GROUP_METHOD non supporté"
4794
4795 msgid "Every"
4796 msgstr "Toutes"
4797
4798 msgid "Anonymous Users"
4799 msgstr "Utilisateurs anonymes"
4800
4801 msgid "Bogo Users"
4802 msgstr "Utilisateurs Bogo"
4803
4804 msgid "Signed Users"
4805 msgstr "Utilisateurs inscrits"
4806
4807 msgid "Authenticated Users"
4808 msgstr "Utilisateurs authentifiés"
4809
4810 msgid "Administrators"
4811 msgstr "Administrateurs"
4812
4813 #, php-format
4814 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4815 msgstr "La méthode « %s » n'est pas implémentée dans ce GROUP_METHOD (%s)"
4816
4817 #, php-format
4818 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4819 msgstr "Méthode non définie %s pour le groupe %s"
4820
4821 #, php-format
4822 msgid "Unknown special group “%s”"
4823 msgstr "Groupe spécial « %s » inconnu"
4824
4825 #, php-format
4826 msgid "Group page “%s” does not exist"
4827 msgstr "Le groupe de page « %s » n'existe pas"
4828
4829 #, php-format
4830 msgid "Group %s does not exist"
4831 msgstr "Le groupe %s n'existe pas"
4832
4833 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4834 msgstr "Aucun ou pas assez de GROUP_DB définis pour SQL"
4835
4836 #, php-format
4837 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4838 msgstr "Impossible d'ouvrir AUTH_GROUP_FILE %s"
4839
4840 #, php-format
4841 msgid "%s not defined"
4842 msgstr "%s non défini"
4843
4844 #, php-format
4845 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4846 msgstr "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP de l'hôte %s"
4847
4848 msgid "Buddies:"
4849 msgstr "Connaissances :"
4850
4851 msgid "# things"
4852 msgstr "Nb d'éléments"
4853
4854 msgid "Rating"
4855 msgstr "Classement"
4856
4857 msgid "Go?"
4858 msgstr "Continuer?"
4859
4860 msgid "MinMisery"
4861 msgstr ""
4862
4863 msgid "Avg. Rating"
4864 msgstr "Note moyenne"
4865
4866 msgid "Top Recommendations"
4867 msgstr "Meilleures recommandations"
4868
4869 msgid "Members:"
4870 msgstr "Membres :"
4871
4872 #, php-format
4873 msgid ""
4874 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4875 "referring page."
4876 msgstr ""
4877 "Aucune image ne correspond à l'id « %s ». Veuillez recharger cette page."
4878
4879 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its HTML part."
4880 msgstr ""
4881
4882 msgid "Could not create image file from imagehandle."
4883 msgstr ""
4884
4885 #, php-format
4886 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4887 msgstr "cochonneries terminant les arguments du greffon : « %s »"
4888
4889 #, php-format
4890 msgid "Plugin %s failed."
4891 msgstr "Échec du greffon %s."
4892
4893 #, php-format
4894 msgid "Plugin %s disabled."
4895 msgstr "Le greffon %s est désactivé."
4896
4897 #, php-format
4898 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4899 msgstr "Le greffon « %s » n'existe pas."
4900
4901 #, php-format
4902 msgid "%s: no such class"
4903 msgstr "%s : classe inexistante"
4904
4905 #, php-format
4906 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4907 msgstr "%s n'est pas une sous-classe de WikiPlugin."
4908
4909 msgid "Never edited"
4910 msgstr "Jamais éditée"
4911
4912 #, php-format
4913 msgid "%s at %s"
4914 msgstr "%s à %s"
4915
4916 #, php-format
4917 msgid "Version %s, saved on %s"
4918 msgstr "Version %s, enregistrée %s"
4919
4920 #, php-format
4921 msgid "Last edited on %s"
4922 msgstr "Dernière modification %s"
4923
4924 msgid "today"
4925 msgstr "aujourd'hui"
4926
4927 msgid "yesterday"
4928 msgstr "hier"
4929
4930 #, php-format
4931 msgid "Owner: %s"
4932 msgstr "Propriétaire : %s"
4933
4934 #, php-format
4935 msgid "Empty link to: %s"
4936 msgstr "Lien vide vers : %s"
4937
4938 #, php-format
4939 msgid "Create: %s"
4940 msgstr "Créer : %s"
4941
4942 #, php-format
4943 msgid "Google:%s"
4944 msgstr "Google: %s"
4945
4946 msgid "Sign Out"
4947 msgstr "Se déconnecter"
4948
4949 msgid "Sign In"
4950 msgstr "S'identifier"
4951
4952 msgid "Lock Page"
4953 msgstr "Verrouiller la page"
4954
4955 msgid "Unlock Page"
4956 msgstr "Déverrouiller la page"
4957
4958 msgid ""
4959 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4960 msgstr ""
4961
4962 msgid "Printer"
4963 msgstr "Imprimante"
4964
4965 msgid "Top & bottom toolbars"
4966 msgstr ""
4967
4968 msgid "Modern"
4969 msgstr "Moderne"
4970
4971 #, php-format
4972 msgid "Plugin %s: undefined"
4973 msgstr "Greffon %s: non défini"
4974
4975 msgid "Related Links"
4976 msgstr "Liens correspondants"
4977
4978 msgid "External Links"
4979 msgstr "Liens externes"
4980
4981 msgid "Invalid username."
4982 msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide."
4983
4984 #, php-format
4985 msgid "%s is missing"
4986 msgstr "%s est manquant"
4987
4988 #, php-format
4989 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
4990 msgstr "%s est manquant ou DATABASE_TYPE != %s"
4991
4992 #, php-format
4993 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
4994 msgstr "L'extension PECL %s ne peut être chargée."
4995
4996 #, php-format
4997 msgid " %s AUTH ignored."
4998 msgstr ""
4999
5000 #, php-format
5001 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5002 msgstr ""
5003
5004 #, php-format
5005 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5006 msgstr ""
5007
5008 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5009 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP "
5010
5011 #, php-format
5012 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5013 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP %s"
5014
5015 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5016 msgstr ""
5017
5018 msgid "Could not search in LDAP"
5019 msgstr ""
5020
5021 msgid "User not found in LDAP"
5022 msgstr "Utilisateur non trouvé dans l'annuaire LDAP"
5023
5024 msgid "Wrong password: "
5025 msgstr "Mot de passe invalide : "
5026
5027 #, php-format
5028 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5029 msgstr ""
5030
5031 #, php-format
5032 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5033 msgstr "Utilisateur non valide « %s » dans l'annuaire LDAP"
5034
5035 #, php-format
5036 msgid "PersonalPage login method:"
5037 msgstr ""
5038
5039 #, php-format
5040 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5041 msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe pour la page « %s »."
5042
5043 #, php-format
5044 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5045 msgstr "Vos permissions d'acces sont celles d'un utilisateur Bogo."
5046
5047 #, php-format
5048 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5049 msgstr "Veuillez définir votre mot de passe dans PréférencesUtilisateurs."
5050
5051 #, php-format
5052 msgid "Given password ignored."
5053 msgstr "Mot de passe ignoré."
5054
5055 msgid ""
5056 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5057 msgstr ""
5058
5059 msgid "Invalid password."
5060 msgstr "Mot de passe invalide."
5061
5062 msgid "Invalid password or userid."
5063 msgstr "Mot de passe ou utilisateur non valide."
5064
5065 msgid "Insufficient permissions."
5066 msgstr "Permissions insuffisantes."
5067
5068 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5069 msgstr "PréférencesUtilisateurs vides, le cookie peut être mal reconnu."
5070
5071 msgid "Default preferences will be used."
5072 msgstr "Les préférences par défaut seront utilisées."
5073
5074 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5075 msgstr ""
5076
5077 msgid ""
5078 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5079 "Sorry, you cannot login.\n"
5080 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5081 msgstr ""
5082 "La taille de votre mot de passe est trop petite, vous ne pouvez pas vous "
5083 "connecter. Veuillez contacter l'administrateur pour le changer."
5084
5085 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5086 msgstr "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à true dans config/config.ini."
5087
5088 #, php-format
5089 msgid ""
5090 "Welcome to %s!\n"
5091 "Your e-mail account is verified and\n"
5092 "will be used to send page change notifications.\n"
5093 "See %s"
5094 msgstr ""
5095 "Bienvenue sur %s!\n"
5096 "Votre adresse électronique a été vérifiée et\n"
5097 "sera utilisée pour les notifications de changements de pages.\n"
5098 "Voir %s"
5099
5100 #, php-format
5101 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5102 msgstr "L'adresse électronique « %s » ne semble pas être bien formée."
5103
5104 #, php-format
5105 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5106 msgstr "L'adresse électronique « %s » semble être bien formée."
5107
5108 #, php-format
5109 msgid "Couldn't connect to %s"
5110 msgstr "Impossible d'établir une connexion à la base de données : %s"
5111
5112 msgid "Apply changes"
5113 msgstr "Appliquer les changements"
5114
5115 msgid "Exit toolbar"
5116 msgstr ""
5117
5118 msgid "Title 1"
5119 msgstr "Titre 1"
5120
5121 msgid "Title 2"
5122 msgstr "Titre 2"
5123
5124 msgid "Title 3"
5125 msgstr "Titre 3"
5126
5127 msgid "Verbatim"
5128 msgstr "Verbatim"
5129
5130 msgid "Insert Wikitext section"
5131 msgstr ""
5132
5133 msgid "Sup"
5134 msgstr ""
5135
5136 msgid "Sub"
5137 msgstr ""
5138
5139 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5140 msgstr ""
5141
5142 msgid "xml-rpc change"
5143 msgstr ""
5144
5145 #, php-format
5146 msgid "SOAP Request by %s"
5147 msgstr ""
5148
5149 msgid "Home"
5150 msgstr "Accueil"
5151
5152 msgid "About"
5153 msgstr "À propos de"
5154
5155 msgid "HowTo"
5156 msgstr "CommentFaire"
5157
5158 msgid "Info"
5159 msgstr "Info"
5160
5161 msgid "View Source"
5162 msgstr "Voir la source"
5163
5164 msgid "Note:"
5165 msgstr "Note :"
5166
5167 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5168 msgstr "Vous lisez une ancienne version de cette page."
5169
5170 msgid "View the current version."
5171 msgstr "Visualiser la version actuelle."
5172
5173 #, php-format
5174 msgid "Page Execution took %s seconds"
5175 msgstr "L'exécution de la page a pris %s secondes"
5176
5177 msgid "Diff previous Revision"
5178 msgstr "Différences avec la version précédente"
5179
5180 msgid "Diff previous Author"
5181 msgstr "Différences avec l'auteur précédent"
5182
5183 msgid "Navigation"
5184 msgstr "Navigation"
5185
5186 msgid "Admin"
5187 msgstr "Administration"
5188
5189 msgid "Blog"
5190 msgstr "Blog"
5191
5192 msgid "Page Trail"
5193 msgstr "Fil d'Ariane"
5194
5195 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5196 msgstr "Cette page a été verrouillée et ne peut pas être modifiée."
5197
5198 #, php-format
5199 msgid "Comment modified on %s by %s"
5200 msgstr "Commentaire modifié le %s par %s"
5201
5202 #, php-format
5203 msgid "Comments on %s by %s."
5204 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5205
5206 msgid "Lock"
5207 msgstr "Verrouiller"
5208
5209 msgid "Unlock"
5210 msgstr "Déverrouiller"
5211
5212 msgid "blog"
5213 msgstr "blog"
5214
5215 msgid "(diff)"
5216 msgstr "(diff)"
5217
5218 msgid "Edit Old Revision"
5219 msgstr "Modifier l'ancienne version"
5220
5221 msgid "PurgeHtmlCache"
5222 msgstr "PurgerLeCache"
5223
5224 msgid ""
5225 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5226 "accessed."
5227 msgstr ""
5228 "Purge le cache HTML pour cette page. Régénère depuis WikiMarkup lors du "
5229 "prochain accès."
5230
5231 msgid "Preview only! Changes not saved."
5232 msgstr "Prévisualisation uniquement ! Modifications non enregistrées."
5233
5234 msgid ""
5235 "Please continue editing. (You'll find your edit area at the bottom of the "
5236 "page.)"
5237 msgstr ""
5238 "Veuillez continuer vos modifications. (Vous trouverez votre zone de "
5239 "modification en bas de page)."
5240
5241 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5242 msgstr "Attention : vous modifiez une ancienne version."
5243
5244 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5245 msgstr "Enregistrer cette page écrasera la version actuelle."
5246
5247 msgid "Page Content: "
5248 msgstr "Contenu de la page : "
5249
5250 msgid "This is a minor change."
5251 msgstr "Modification mineure."
5252
5253 msgid "GoodStyle"
5254 msgstr "StyleCorrect"
5255
5256 #, php-format
5257 msgid "See %s tips for editing."
5258 msgstr "Voir les conseils pour éditer les pages dans %s."
5259
5260 msgid "Help/TextFormattingRules"
5261 msgstr "Aide/RèglesDeFormatageDesTextes"
5262
5263 msgid "Synopsis"
5264 msgstr "Vue d'ensemble"
5265
5266 msgid "HowToUseWiki"
5267 msgstr "CommentUtiliserWiki"
5268
5269 msgid "Preferences"
5270 msgstr "Préférences"
5271
5272 msgid "Today"
5273 msgstr "Aujourd'hui"
5274
5275 #, php-format
5276 msgid "You are signed in as %s"
5277 msgstr "Vous êtes connecté comme %s"
5278
5279 msgid "Enter your UserId to sign in"
5280 msgstr "Entrez votre identifiant utilisateur pour vous connecter"
5281
5282 msgid "Revert"
5283 msgstr "Révoquer"
5284
5285 msgid "Add Comment"
5286 msgstr "Ajouter un commentaire"
5287
5288 msgid "Headline"
5289 msgstr "Titre"
5290
5291 msgid "Add Entry"
5292 msgstr "Ajouter une entrée"
5293
5294 msgid "Remove Comment"
5295 msgstr "Supprimer le commentaire"
5296
5297 #, php-format
5298 msgid "Modified on %s by %s"
5299 msgstr "Modifié le %s par %s"
5300
5301 #, php-format
5302 msgid "%s by %s"
5303 msgstr "%s par %s"
5304
5305 #, php-format
5306 msgid ", Memory: %s"
5307 msgstr ", mémoire : %s"
5308
5309 msgid "Dialog"
5310 msgstr "Dialogue"
5311
5312 msgid "Make the page read-only?"
5313 msgstr "Rendre la page non modifiable ?"
5314
5315 msgid "Export to a separate public area?"
5316 msgstr "Exporter dans une zone publique distincte ?"
5317
5318 msgid "Public"
5319 msgstr "Public"
5320
5321 msgid "Post new"
5322 msgstr "Poster une annonce"
5323
5324 msgid "Title:"
5325 msgstr "Titre :"
5326
5327 msgid "Reply"
5328 msgstr "Répondre"
5329
5330 msgid "Add Message"
5331 msgstr "Ajouter un message"
5332
5333 #, php-format
5334 msgid "You can personalize various settings in %s."
5335 msgstr "Vous pouvez personnaliser quelques préférences dans %s."
5336
5337 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5338 msgstr "(Vos préférences sont enregistrées en mode invisible sur cette page.)"
5339
5340 #, php-format
5341 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5342 msgstr "Les sous-pages de %s permettent l'utilisation d'un blog simple."
5343
5344 msgid "CategoryHomepage"
5345 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
5346
5347 msgid "1 word"
5348 msgstr "1 mot"
5349
5350 #, php-format
5351 msgid "%s words"
5352 msgstr "%s mots"
5353
5354 msgid "Saved on"
5355 msgstr "Enregistrée le"
5356
5357 msgid "Supplanted on"
5358 msgstr "Remplacée le"
5359
5360 msgid "Page Version"
5361 msgstr "Version de la page"
5362
5363 msgid "Is External"
5364 msgstr "Est externe"
5365
5366 msgid "No"
5367 msgstr "Non"
5368
5369 msgid "ACL type"
5370 msgstr "Type d'ACL"
5371
5372 msgid "Home Page"
5373 msgstr "Accueil"
5374
5375 msgid "User page"
5376 msgstr "Page d'utilisateur"
5377
5378 msgid "Action Page"
5379 msgstr "Page d'action"
5380
5381 msgid "Blog page"
5382 msgstr "Page de blog"
5383
5384 msgid "InterWikiMap"
5385 msgstr "CarteInterWiki"
5386
5387 msgid "Subpage"
5388 msgstr "Sous-page"
5389
5390 msgid "Page Type"
5391 msgstr "Type de page"
5392
5393 #, php-format
5394 msgid ""
5395 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5396 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5397 "in RecentChanges to your home page."
5398 msgstr ""
5399 "Vous pouvez vous inscrire en utilisant n'importe quel WikiMot comme "
5400 "identifiant utilisateur (ÀÖØöøÿßö peuvent être utilisés). L'identifiant sera "
5401 "utilisé comme lien vers votre PagePersonnelle dans DernièresModifs."
5402
5403 msgid ""
5404 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5405 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5406 msgstr ""
5407 "Note: Vous pourrez enregistrer vos PréférencesUtilisateurs uniquement si "
5408 "vous créez votre propre page d'accueil portant le nom de votre identifiant."
5409
5410 msgid "New users may use an empty password."
5411 msgstr "Les nouveaux utilisateurs devraient utiliser un mot de passe vide."
5412
5413 msgid "UserId:"
5414 msgstr "Identifiant d'utilisateur :"
5415
5416 msgid "or"
5417 msgstr "ou"
5418
5419 msgid "OpenID"
5420 msgstr "OpenID"
5421
5422 msgid "Password:"
5423 msgstr "Mot de passe :"
5424
5425 msgid "Article"
5426 msgstr "Article"
5427
5428 msgid "Switch to detailed list"
5429 msgstr "Aller à la liste détaillée"
5430
5431 #, php-format
5432 msgid "Our users created a total of %d pages."
5433 msgstr "Nos utilisateurs ont créé un total de %d pages."
5434
5435 #, php-format
5436 msgid "We have a total of %d registered users."
5437 msgstr "Nous avons %d utilisateurs enregistrés."
5438
5439 #, php-format
5440 msgid "The newest registered user is %s."
5441 msgstr "L'utilisateur enregistré le plus récent est %s."
5442
5443 #, php-format
5444 msgid ""
5445 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5446 "Guests"
5447 msgstr ""
5448 "Au total: %d utilisateurs en ligne. :: %d enregistré(s) et %d invité(s)"
5449
5450 #, php-format
5451 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5452 msgstr "Record du nombre d'utilisateur: %d le %s."
5453
5454 msgid "Registered Users Online: "
5455 msgstr "Utilisateurs enregistrés en ligne : "
5456
5457 msgid "Admin is also online."
5458 msgstr "L'administrateur est aussi en ligne."
5459
5460 #, php-format
5461 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5462 msgstr "Ces données sont basées sur les utilisateurs actifs depuis %s."
5463
5464 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5465 msgstr "Désolé, Session dynamique non supportées."
5466
5467 msgid "Switch to summary"
5468 msgstr "Aller au résumé"
5469
5470 msgid "Registered Users"
5471 msgstr "Utilisateurs inscrits"
5472
5473 msgid "Guests"
5474 msgstr "Invités"
5475
5476 msgid "Prev"
5477 msgstr "Précédent"
5478
5479 #, php-format
5480 msgid " - %d / %d - "
5481 msgstr " - %d / %d - "
5482
5483 #, php-format
5484 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5485 msgstr "Votre navigateur aurait du vous redirigé vers %s."
5486
5487 #, php-format
5488 msgid "Thank you for editing %s."
5489 msgstr "Merci d'avoir édité %s."
5490
5491 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5492 msgstr "Votre souci particulier du détail est très apprécié."
5493
5494 msgid "Quick Search"
5495 msgstr "Recherche rapide"
5496
5497 #, php-format
5498 msgid "Authenticated as %s"
5499 msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s"
5500
5501 #, php-format
5502 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5503 msgstr "Vous êtes enregistré mais pas connecté en tant que %s. "
5504
5505 #, php-format
5506 msgid "Click to authenticate as %s"
5507 msgstr "Cliquez pour vous identifier en tant que %s"
5508
5509 msgid "Sign in as:"
5510 msgstr "S'identifier en tant que :"
5511
5512 msgid "<system theme>"
5513 msgstr "<thème du système>"
5514
5515 msgid "Personal theme:"
5516 msgstr "Thème personnel :"
5517
5518 msgid "<system language>"
5519 msgstr "<langue du système>"
5520
5521 msgid "Personal language:"
5522 msgstr "Ma langue :"
5523
5524 #, php-format
5525 msgid "User preferences for user %s"
5526 msgstr "Préférences de l'utilisateur %s"
5527
5528 msgid "UserId"
5529 msgstr "Identifiant d'utilisateur"
5530
5531 msgid "Auth Level"
5532 msgstr "Niveau d'autorisation"
5533
5534 msgid "Auth Method"
5535 msgstr "Méthode d'authentification"
5536
5537 msgid "Theme"
5538 msgstr "Thème"
5539
5540 msgid "Language"
5541 msgstr "Langue"
5542
5543 msgid "Change Password"
5544 msgstr "Modifier mon mot de passe"
5545
5546 msgid "Set Password"
5547 msgstr "Choisir un mot de passe"
5548
5549 msgid "New password"
5550 msgstr "Nouveau mot de passe"
5551
5552 msgid "Type it again"
5553 msgstr "Retapez-le"
5554
5555 msgid "Your e-mail"
5556 msgstr "Votre adresse électronique"
5557
5558 msgid "Status"
5559 msgstr "État"
5560
5561 msgid "e-mail verified."
5562 msgstr "adresse électronique vérifiée."
5563
5564 msgid "e-mail not yet verified."
5565 msgstr "adresse électronique pas encore vérifiée."
5566
5567 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5568 msgstr ""
5569 "Notez que les comptes avec une adresse électronique invalide seront "
5570 "désactivés."
5571
5572 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5573 msgstr ""
5574 "Recevoir une notification par courriel pour les modifications des pages "
5575 "suivantes :"
5576
5577 msgid ""
5578 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5579 msgstr ""
5580 "Entrer les pages séparées par des virgules. Les étoiles (jokers) sont "
5581 "autorisées."
5582
5583 msgid "Do not send my own modifications"
5584 msgstr "Ne pas envoyer mes propres modifications"
5585
5586 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5587 msgstr ""
5588 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir vos propres modifications."
5589
5590 msgid "Do not send minor modifications"
5591 msgstr "Ne pas envoyer les modifications mineures"
5592
5593 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5594 msgstr ""
5595 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir les modifications mineures."
5596
5597 msgid "Appearance"
5598 msgstr "Apparence"
5599
5600 msgid "Here you can override site-specific default values."
5601 msgstr "Ici vous pouvez écraser les valeurs par défaut du site spécifié."
5602
5603 msgid "System default:"
5604 msgstr "Système par défaut :"
5605
5606 #, php-format
5607 msgid "Hide %s"
5608 msgstr "Cacher %s"
5609
5610 msgid ""
5611 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5612 "only browsers or slow connections."
5613 msgstr ""
5614 "Cacher ou montrer les icônes de liens (si supportées par le thème actuel). "
5615 "Très utile pour les navigateurs ne supportant pas les images ou pour les "
5616 "connexion bas débit."
5617
5618 #, php-format
5619 msgid "Add %s"
5620 msgstr "Ajouter %s"
5621
5622 #, php-format
5623 msgid ""
5624 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5625 "behind the pagename instead. See %s."
5626 msgstr ""
5627 "Ajouter un lien vers Google pour les pages inconnues derrière le '?', et "
5628 "l'action de création. Voir %s."
5629
5630 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5631 msgstr "Autoriser la modification par double clic"
5632
5633 msgid ""
5634 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste."
5635 msgstr ""
5636 "L'activer rend difficile la sélection de mots et de phrases pour le copier-"
5637 "coller."
5638
5639 msgid "Edit Area Size"
5640 msgstr "Modifier la taille de la zone"
5641
5642 msgid "Height"
5643 msgstr "Hauteur"
5644
5645 msgid "Width"
5646 msgstr "Largeur"
5647
5648 msgid ""
5649 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5650 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5651 "preference will be ignored."
5652 msgstr ""
5653 "Notez que beaucoup de navigateurs ajusteront automatiquement la largeur de "
5654 "la zone d'édition de façon qu'elle remplisse la fenêtre. Le paramètre "
5655 "concernant la largeur sera ignoré dans ce cas."
5656
5657 msgid "Time Zone"
5658 msgstr "Fuseau horaire"
5659
5660 #, php-format
5661 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5662 msgstr ""
5663 "Ajouter %s heures à l'heure locale du serveur pour afficher les horodatages."
5664
5665 #, php-format
5666 msgid "The current time at the server is %s."
5667 msgstr "L'heure actuelle du serveur est %s."
5668
5669 #, php-format
5670 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5671 msgstr "Avec le décalage actuel, ceci serait affiché comme %s."
5672
5673 msgid "Date Format"
5674 msgstr "Format de la date"
5675
5676 msgid "Show relative dates using “Today” and “Yesterday”"
5677 msgstr "Afficher des dates relatives avec « Aujourd'hui » et « Hier »"
5678
5679 msgid "Update Preferences"
5680 msgstr "Mettre à jour les préférences"
5681
5682 msgid "Reset Preferences"
5683 msgstr "Réinitialiser les préférences"
5684
5685 #, php-format
5686 msgid "Entry on %s by %s."
5687 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5688
5689 msgid "New Topic"
5690 msgstr "Nouveau sujet"
5691
5692 #, php-format
5693 msgid "Posted: %s"
5694 msgstr "Posté le %s"
5695
5696 msgid "Page"
5697 msgstr "Page"
5698
5699 msgid "Template/Talk"
5700 msgstr ""
5701
5702 msgid "Create Page"
5703 msgstr "Créer la page"
5704
5705 msgid "History"
5706 msgstr "Historique"
5707
5708 msgid "Last Difference"
5709 msgstr "Dernière différence"
5710
5711 msgid "Page Info"
5712 msgstr "Infos sur la page"
5713
5714 msgid "Back Links"
5715 msgstr "Pages liées"
5716
5717 msgid "Change Owner"
5718 msgstr "Changer le propriétaire"
5719
5720 msgid "Access Rights"
5721 msgstr "Droits d'accès"
5722
5723 msgid "Purge"
5724 msgstr "Purger"
5725
5726 msgid "Error:"
5727 msgstr "Erreur :"
5728
5729 msgid "This revision of the page does not exist."
5730 msgstr "Cette version de la page n'existe pas."
5731
5732 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5733 msgstr "Attention: quitter cette page annulera toutes vos modifications !"
5734
5735 msgid "Make the page public?"
5736 msgstr "Rendre la page publique ?"
5737
5738 msgid "Make the page external?"
5739 msgstr "Rendre la page externe ?"
5740
5741 msgid "Recent Changes"
5742 msgstr "Modifications récentes"
5743
5744 msgid "Special Pages"
5745 msgstr "Pages spéciales"
5746
5747 msgid "Random Page"
5748 msgstr "Une page au hasard"
5749
5750 msgid "Like Pages"
5751 msgstr "Pages semblables"
5752
5753 msgid "Upload File"
5754 msgstr "Déposer un fichier"
5755
5756 msgid "Wiki Admin"
5757 msgstr "Administration du wiki"
5758
5759 msgid "My User Page"
5760 msgstr "Ma page"
5761
5762 msgid "User Preferences"
5763 msgstr "Mes préférences"
5764
5765 msgid "User preferences for this project"
5766 msgstr "Préférences pour ce projet"
5767
5768 msgid "E-mail Notification"
5769 msgstr "Courriel de notification"
5770
5771 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5772 msgstr "Préférences globales (pour tous les projets)"
5773
5774 msgid "Menus"
5775 msgstr "Menus"
5776
5777 msgid "Top Menu"
5778 msgstr "Menu du haut"
5779
5780 msgid "Check menu items to display."
5781 msgstr "Cochez les éléments de menu à afficher."
5782
5783 msgid "Left Menu"
5784 msgstr "Menu de gauche"
5785
5786 msgid "Show Page Trail"
5787 msgstr "Afficher le fil d'Ariane"
5788
5789 msgid "Show Page Trail at top of page."
5790 msgstr "Afficher le fil d'Ariane en tête de la page."
5791
5792 msgid "Hide or show LinkIcons."
5793 msgstr "Cacher ou montrer les icônes de liens."
5794
5795 msgid "This page is external."
5796 msgstr "Cette page est externe."
5797
5798 msgid "This project is shared with third-party users"
5799 msgstr "The projet est partagé avec des utilisateurs extérieurs"
5800
5801 #, php-format
5802 msgid " (non %s users)."
5803 msgstr " (hors %s)."
5804
5805 msgid "Watch"
5806 msgstr "Surveiller"
5807
5808 msgid "Special Actions"
5809 msgstr "Actions spéciales"
5810
5811 msgid "Page info"
5812 msgstr "Infos sur la page"
5813
5814 msgid "Author history"
5815 msgstr "Historique des auteurs"
5816
5817 msgid "Page dump"
5818 msgstr "Cliché de la page"
5819
5820 msgid "Purge HTML cache"
5821 msgstr "Vider le cache HTML"
5822
5823 msgid "Copyrights"
5824 msgstr "Copyrights"
5825
5826 msgid "GeneralDisclaimer"
5827 msgstr "ConditionsGénérales"
5828
5829 #, php-format
5830 msgid "Statistics about %s."
5831 msgstr "Statistiques sur %s."
5832
5833 msgid "Recent changes"
5834 msgstr "Dernières modifications"
5835
5836 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5837 msgstr "Liste des modifications recentes de ce wiki."
5838
5839 msgid "Recent comments"
5840 msgstr "Derniers commentaires"
5841
5842 msgid "Recent new pages"
5843 msgstr "Dernières pages créées"
5844
5845 msgid "Like pages"
5846 msgstr "Pages semblables"
5847
5848 msgid "Find page"
5849 msgstr "Rechercher"
5850
5851 msgid "Search:"
5852 msgstr "Rechercher :"
5853
5854 msgid "Toolbox"
5855 msgstr "Boîte à outils"
5856
5857 msgid "What links here"
5858 msgstr "Pages liées"
5859
5860 msgid "Related changes"
5861 msgstr "Changements liés"
5862
5863 msgid "Administration"
5864 msgstr "Administration"
5865
5866 msgid "Upload images or media files"
5867 msgstr "Déposer des images ou des médias"
5868
5869 msgid "Printable version"
5870 msgstr "Version imprimable"
5871
5872 msgid "Display as Pdf"
5873 msgstr "Afficher en PDF"
5874
5875 msgid "My Discussion"
5876 msgstr "Ma page de discussion"
5877
5878 msgid "My Preferences"
5879 msgstr "Mes préférences"
5880
5881 msgid "MyRecentChanges"
5882 msgstr "MesChangementsRécents"
5883
5884 msgid "My Changes"
5885 msgstr "Mes modifications"
5886
5887 msgid "Logout"
5888 msgstr "Déconnexion"
5889
5890 msgid "Favorite Categories"
5891 msgstr "Catégories populaires"
5892
5893 msgid "EditText"
5894 msgstr "ÉditerLeContenu"
5895
5896 #, php-format
5897 msgid "%s of this page"
5898 msgstr "%s de cette page"
5899
5900 #, php-format
5901 msgid ""
5902 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
5903 msgstr ""
5904 "Je ne fais que des modifications mineures. Veuillez rediriger les logs "
5905 "habituels vers %s."
5906
5907 msgid "TermsOfUse"
5908 msgstr "Conditions d'utilisation"
5909
5910 msgid "View Page"
5911 msgstr "Voir la page"
5912
5913 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
5914 msgstr ""
5915 "Vous pouvez modifier cette page. Merci d'utiliser le bouton de "
5916 "prévisualisation avant d'enregister."
5917
5918 msgid "Wysiwyg Editor"
5919 msgstr "Éditeur Wysiwyg"
5920
5921 msgid "Past versions of this page."
5922 msgstr "Versions précédentes de cette page."
5923
5924 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
5925 msgstr "Ajouter ou supprimer de la liste de pages que vous surveillez"
5926
5927 msgid "Main Categories"
5928 msgstr "Catégories principales"
5929
5930 msgid "Search term(s)"
5931 msgstr "Terme(s) à rechercher"
5932
5933 msgid "Login required..."
5934 msgstr "Identification nécessaire..."
5935
5936 msgid "Sidebar"
5937 msgstr "Barre latérale"
5938
5939 msgid "Tutorial"
5940 msgstr "Tutoriel"
5941
5942 msgid "Edit this page"
5943 msgstr "Modifier cette page"
5944
5945 msgid "Invalid path: No access"
5946 msgstr "Chemin non valable : accès refusé"
5947
5948 msgid "Invalid User"
5949 msgstr "Utilisateur invalide"
5950
5951 msgid "User not active"
5952 msgstr "Utilisateur inactif"
5953
5954 msgid "No TYPE specified"
5955 msgstr "Pas de type indiqué"
5956
5957 msgid "No ID specified"
5958 msgstr "Pas d'identifiant indiqué"
5959
5960 #, php-format
5961 msgid "First activate the %s plugin through the Project's Admin Interface"
5962 msgstr ""
5963 "Vous devez d'abord activer le greffon %s dans l'interface d'administration "
5964 "du projet"
5965
5966 msgid "You are not a member of this project"
5967 msgstr "Vous n'êtes pas membre de ce projet."
5968
5969 msgid "Configuration saved."
5970 msgstr "Configuration enregistrée."
5971
5972 msgid "You are not a project Admin"
5973 msgstr "Vous n'êtes pas administrateur du projet"
5974
5975 msgid "Configuration for your project's wiki"
5976 msgstr "Configuration du wiki de votre projet"
5977
5978 msgid "Wiki Configuration"
5979 msgstr "Configuration du wiki"
5980
5981 msgid "Parameter"
5982 msgstr "Paramètres d'expiration"
5983
5984 msgid "Save Configuration"
5985 msgstr "Enregistrer la configuration"
5986
5987 msgid "List of active wikis in Forge"
5988 msgstr "Liste des wikis actifs de la Forge"
5989
5990 msgid "Project Name"
5991 msgstr "Nom du projet"
5992
5993 msgid "Registered"
5994 msgstr "Inscription"
5995
5996 msgid "Unix Name"
5997 msgstr "Nom Unix"
5998
5999 msgid "Is Public?"
6000 msgstr "Public ?"
6001
6002 msgid "External?"
6003 msgstr "Externe ?"
6004
6005 msgid "Members"
6006 msgstr "Membres"
6007
6008 msgid "Upgrade"
6009 msgstr "Mettre à jour"
6010
6011 #~ msgid "Click a button to get an example text"
6012 #~ msgstr "Cliquer sur un bouton pour obtenir une exemple de texte"
6013
6014 #~ msgid "Adjust"
6015 #~ msgstr "Ajuster"
6016
6017 #~ msgid "PgsrcTranslation"
6018 #~ msgstr "TraductionPgsrc"
6019
6020 #~ msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
6021 #~ msgstr "Pages recherchées pour %s dans ce wiki (%d au total) :"
6022
6023 #~ msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
6024 #~ msgstr "Pages recherchées dans ce wiki (%d au total) :"
6025
6026 #~ msgid "Count"
6027 #~ msgstr "Nombre"
6028
6029 #~ msgid "Columns: %s."
6030 #~ msgstr "Colonnes : %s."
6031
6032 #~ msgid "LiveSearch"
6033 #~ msgstr "RechercheLive"
6034
6035 #~ msgid "Can't open ZIP file “%s” for reading"
6036 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ZIP « %s » en lecture"
6037
6038 #~ msgid "Unexpected EOF in ZIP file"
6039 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue dans le fichier ZIP"
6040
6041 #~ msgid "sent to %s"
6042 #~ msgstr "envoyé à %s"
6043
6044 #~ msgid "edit area"
6045 #~ msgstr "zone d'édition"
6046
6047 #~ msgid ""
6048 #~ "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find "
6049 #~ "your edit area at the bottom of the page.)"
6050 #~ msgstr ""
6051 #~ "Vous êtes en prévisualisation ! Veuillez continuer votre édition. (Vous "
6052 #~ "trouverez votre zone d'édition en bas de page)."
6053
6054 #~ msgid ""
6055 #~ "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
6056 #~ "the current version."
6057 #~ msgstr ""
6058 #~ "Attention : vous modifiez une ancienne version de cette page. Enregistrer "
6059 #~ "cette page écrasera la version actuelle."
6060
6061 #~ msgid "ActionPage"
6062 #~ msgstr "Pages d'action"
6063
6064 #~ msgid "ZIP files of database"
6065 #~ msgstr "Récupérer dans un fichier ZIP"
6066
6067 #~ msgid "Dump to directory"
6068 #~ msgstr "Récupération dans le répertoire"
6069
6070 #~ msgid "reverse"
6071 #~ msgstr "inverser"
6072
6073 #~ msgid ""
6074 #~ "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
6075 #~ "dot, underscore, space or dash."
6076 #~ msgstr ""
6077 #~ "Nom de fichier incorrect. Les noms de fichiers sont formés de lettres, "
6078 #~ "chiffres, points, blancs soulignés, espaces ou tirets."
6079
6080 #~ msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
6081 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s » en lecture"
6082
6083 #~ msgid "No file selected. Please select one."
6084 #~ msgstr "Pas de fichier sélectionné. Merci d'en sélectionner un."
6085
6086 #~ msgid "This plugin has no description."
6087 #~ msgstr "Ce greffon n'a pas de description."
6088
6089 #~ msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
6090 #~ msgstr ""
6091 #~ "Impossible de décompresser les données : le support de zlib n'a pas été "
6092 #~ "validé dans ce PHP"
6093
6094 #~ msgid "No LDAP in this PHP version"
6095 #~ msgstr "Pas de LDAP dans cette version de php"
6096
6097 #~ msgid ""
6098 #~ "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
6099 #~ "change ADMIN_PASSWD."
6100 #~ msgstr ""
6101 #~ "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à false dans config/config.ini et "
6102 #~ "probablement l'ADMIN_PASSWD."
6103
6104 #~ msgid ""
6105 #~ "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/"
6106 #~ "config.ini"
6107 #~ msgstr ""
6108 #~ "Vous avez oublié de mettre ENCRYPTED_PASSWD à true. Veuillez éditer votre "
6109 #~ "config/config.ini"
6110
6111 #~ msgid ""
6112 #~ "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
6113 #~ "saved."
6114 #~ msgstr ""
6115 #~ "Votre page personnelle n'a pas été créée et par conséquent vos "
6116 #~ "préférences n'ont pas pu être enregistrées."
6117
6118 #~ msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
6119 #~ msgstr ""
6120 #~ "Votre page personnelle est verrouillée et par conséquent vos préférences "
6121 #~ "n'ont pas pu être enregistrées."
6122
6123 #~ msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
6124 #~ msgstr "Veuillez contacter l'administrateur pour l'assistance."
6125
6126 #~ msgid ""
6127 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
6128 #~ "a password in your UserPreferences."
6129 #~ msgstr ""
6130 #~ "L'ancienne page %s sans mot de passe attribué a été mise à jour avec un "
6131 #~ "mot de passe vide. Définissez un mot de passe dans vos "
6132 #~ "PréférencesUtilisateurs."
6133
6134 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
6135 #~ msgstr "Temps écoulé : %s s"
6136
6137 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
6138 #~ msgstr "La page actuelle n'a aucune sous-page définie."
6139
6140 #~ msgid "Recursive inclusion of page %s"
6141 #~ msgstr "Insertion récursive de la page %s"
6142
6143 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
6144 #~ msgstr "%s ou %s paramètre manquant"
6145
6146 #~ msgid "Edit aborted."
6147 #~ msgstr "Modification annulée."
6148
6149 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6150 #~ msgstr ""
6151 #~ "Vous n'avez effectué aucun changement, aucune nouvelle version n'a donc "
6152 #~ "été enregistrée."
6153
6154 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6155 #~ msgstr "La notification de changement de la page %s a été envoyée à %s"
6156
6157 #~ msgid "invalid %s ignored"
6158 #~ msgstr "%s non valable ignoré"
6159
6160 #~ msgid "Views"
6161 #~ msgstr "Vues"
6162
6163 #~ msgid "Version %s"
6164 #~ msgstr "Version %s"
6165
6166 #~ msgid "Error: Empty search string."
6167 #~ msgstr "Erreur : la chaîne à rechercher est vide."
6168
6169 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6170 #~ msgstr ""
6171 #~ "Êtes-vous sûr de vouloir modifier de manière permanente les fichiers "
6172 #~ "sélectionnés ?"
6173
6174 #~ msgid "Select the pages to change:"
6175 #~ msgstr "Sélectionnez les pages à modifier :"
6176
6177 #~ msgid "Spell Checker"
6178 #~ msgstr "Correcteur orthographique"