]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/fr.po
Update French translation
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / fr.po
1 # French PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 17:23+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-22 21:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>, Roland "
12 "Trique <roland.trique@free.fr>, Stéphane Gourichon <stephane.gourichon@lip6."
13 "fr>, Pascal <pascal@phpfrance.com>, Benoit Masson\n"
14 "Language-Team: none\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Date: 2001-09-22 00:00-0000\n"
20 "From: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>\n"
21
22 msgid "CategoryGroup"
23 msgstr "CatégorieGroupes"
24
25 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.3."
26 msgstr ""
27 "Votre version de PHP est trop ancienne. Il faut avoir au moins PHP 5.3."
28
29 msgid "BAD semantic relation link"
30 msgstr "MAUVAIS lien de relation sémantique"
31
32 #, php-format
33 msgid "Attribute %s, base value: %s"
34 msgstr "Attribut %s, valeur de base : %s"
35
36 #, php-format
37 msgid "Attribute %s, value: %s"
38 msgstr "Attribut %s, valeur : %s"
39
40 #, php-format
41 msgid "Relation %s to page %s"
42 msgstr "Relation %s vers la page %s"
43
44 msgid "Found by "
45 msgstr "Trouvé par "
46
47 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
48 msgstr ""
49 "Vous avez entré un mauvais mot de vérification ... êtes-vous un robot ?"
50
51 msgid "Type word above:"
52 msgstr "Tapez le mot ci-dessus :"
53
54 #, php-format
55 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
56 msgstr "Le gestionnaire DBA %s n'est pas supporté !"
57
58 #, php-format
59 msgid "Supported handlers are: %s"
60 msgstr "Les gestionnaires supportés sont : %s"
61
62 #, php-format
63 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
64 msgstr ""
65 "Votre choix « %s » de WikiDB DB ne peut pas être utilisé pour DbSession."
66
67 #, php-format
68 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
69 msgstr "Mettre USE_DB_SESSION à false."
70
71 #, php-format
72 msgid "version %s"
73 msgstr "version %s"
74
75 #, php-format
76 msgid "by %s"
77 msgstr "par %s"
78
79 msgid "None"
80 msgstr "Aucun"
81
82 #, php-format
83 msgid "Page “%s” does not exist."
84 msgstr "La page « %s » n'existe pas."
85
86 #, php-format
87 msgid "Diff: %s"
88 msgstr "Diff : %s"
89
90 #, php-format
91 msgid "version %d"
92 msgstr "version %d"
93
94 msgid "current version"
95 msgstr "version actuelle"
96
97 msgid "revision by previous author"
98 msgstr "version par l'auteur précédent"
99
100 msgid "previous revision"
101 msgstr "version précédente"
102
103 msgid "predecessor to the previous major change"
104 msgstr "prédécesseur de la modification majeure précédente"
105
106 #, php-format
107 msgid "Differences between %s and %s of %s."
108 msgstr "Différences entre %s et %s de %s."
109
110 msgid "Other diffs:"
111 msgstr "Autres comparaisons :"
112
113 msgid "Previous Major Revision"
114 msgstr "Version majeure précédente"
115
116 msgid "Previous Revision"
117 msgstr "Version précédente"
118
119 msgid "Previous Author"
120 msgstr "Auteur précédent"
121
122 msgid "Newer page:"
123 msgstr "Page plus récente :"
124
125 msgid "Older page:"
126 msgstr "Page plus ancienne :"
127
128 #, php-format
129 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
130 msgstr "Le contenu des versions %1$s et %2$s est identique."
131
132 #, php-format
133 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
134 msgstr "La version %1$s a été créée car : %2$s"
135
136 #, php-format
137 msgid "%s: %s"
138 msgstr "%s : %s"
139
140 msgid "LinkDatabase"
141 msgstr "LiensDatabase"
142
143 msgid "RecentChanges"
144 msgstr "DernièresModifs"
145
146 #, php-format
147 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
148 msgstr "Argument non supporté: %s=%s"
149
150 #, php-format
151 msgid "BackLinks for %s"
152 msgstr "Page liées à %s"
153
154 #, php-format
155 msgid "(Redirected from %s)"
156 msgstr "(Redirigé de %s)"
157
158 msgid "SandBox"
159 msgstr "BacÀSable"
160
161 msgid "Your version"
162 msgstr "Votre version"
163
164 msgid "Other version"
165 msgstr "L'autre version"
166
167 msgid "Some internal editing error"
168 msgstr "Erreur interne pendant la modification"
169
170 msgid ""
171 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
172 msgstr ""
173 "Vous essayez probablement de modifier ou de créer une version invalide de "
174 "cette page."
175
176 msgid "&version=-1 might help."
177 msgstr "&version=-1 peut faire l'affaire."
178
179 #, php-format
180 msgid "Edit: %s"
181 msgstr "Modifier : %s"
182
183 #, php-format
184 msgid "View Source: %s"
185 msgstr "Source de : %s"
186
187 msgid "Page now locked."
188 msgstr "La page est maintenant verrouillée."
189
190 msgid "Page now unlocked."
191 msgstr "La page est maintenant déverrouillée."
192
193 msgid "Page now public."
194 msgstr "La page est maintenant publique."
195
196 msgid "Page now not-public."
197 msgstr "La page est maintenant privée."
198
199 msgid "Page now external."
200 msgstr "La page est maintenant externe."
201
202 msgid "Page now not-external."
203 msgstr "La page est maintenant interne."
204
205 #, php-format
206 msgid "Saved: %s"
207 msgstr "Enregistrée : %s"
208
209 msgid "Too many external links."
210 msgstr "Trop de liens externes."
211
212 msgid "SpamAssassin reports: "
213 msgstr "Rapports de SpamAssassin : "
214
215 msgid "External links contain blocked domains:"
216 msgstr "Les liens externes contiennent des domaines bloqués :"
217
218 #, php-format
219 msgid "%s is listed at %s with %s"
220 msgstr "%s est listé à %s avec %s"
221
222 msgid "Spam Prevention"
223 msgstr "Prévention du spam"
224
225 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
226 msgstr ""
227 "Cette modification de la page semble contenir du spam et n'a donc pas été "
228 "enregistrée."
229
230 msgid "Sorry for the inconvenience."
231 msgstr "Désolé pour la gêne occasionnée."
232
233 msgid "Versions are identical"
234 msgstr "Les versions sont identiques"
235
236 msgid "Page Locked"
237 msgstr "Page verrouillée"
238
239 msgid ""
240 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
241 "saved."
242 msgstr ""
243 "Cette page a été verrouillée par l'administrateur et vos changements n'ont "
244 "pas pu être enregistrés."
245
246 msgid ""
247 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
248 "save your text in a text editor.)"
249 msgstr ""
250 "(Copiez vos modifications dans le presse-papier. Vous pouvez essayer de "
251 "modifier une page différente ou enregistrer votre texte à l'aide d'un "
252 "éditeur)."
253
254 msgid "ModeratedPage"
255 msgstr "PageModérée"
256
257 #, php-format
258 msgid ""
259 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
260 "moderators at the definition in %s"
261 msgstr ""
262
263 msgid "UserPreferences"
264 msgstr "PréférencesUtilisateurs"
265
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
269 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
270 msgstr ""
271
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
275 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
276 "those sections by hand before you click Save."
277 msgstr ""
278 "Certaines modifications n'ont pas pu être combinées automatiquement. "
279 "Veuillez regarder les sections commençant par « %s », et se terminant par « "
280 "%s ». Vous devrez éditer ces sections à la main avant de cliquer sur "
281 "Enregistrer."
282
283 msgid "Please check it through before saving."
284 msgstr "Veuillez la vérifier avant de l'enregistrer."
285
286 msgid "Conflicting Edits!"
287 msgstr "Modifications conflictuelles !"
288
289 msgid ""
290 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
291 "new version of it."
292 msgstr ""
293 "Depuis que vous avez commencé à modifier cette page, un autre utilisateur en "
294 "a enregistré une nouvelle version."
295
296 msgid ""
297 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
298 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
299 "have been combined. The result is shown below."
300 msgstr ""
301 "Vos modifications ne peuvent être enregistrées, puisqu'elles écraseraient "
302 "celles de l'autre utilisateur. Ainsi donc, vos modifications et celles de "
303 "l'autre auteur ont été combinées. Le résultat est affiché ci-dessous."
304
305 msgid "Preview"
306 msgstr "Prévisualiser"
307
308 msgid "Preview the current content [alt-p]"
309 msgstr "Prévisualiser le contenu actuel [alt-p]"
310
311 msgid "Save"
312 msgstr "Enregistrer"
313
314 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
315 msgstr "Enregistrer le contenu actuel dans la page wiki [alt-s]"
316
317 msgid "Changes"
318 msgstr "Modifications"
319
320 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
321 msgstr "Prévisualiser les modifications actuelles en tant que diff [alt-c]"
322
323 msgid "Upload"
324 msgstr "Télécharger"
325
326 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Spell Check"
330 msgstr "Vérifier l'orthographe"
331
332 msgid "Check the spelling"
333 msgstr "Vérifier l'orthographe"
334
335 #, php-format
336 msgid "Author will be logged as %s."
337 msgstr "L'auteur sera enregistré sous le nom %s."
338
339 msgid "Keep old"
340 msgstr "Garder l'ancien"
341
342 msgid "Overwrite with new"
343 msgstr "Écraser avec le nouveau"
344
345 #, php-format
346 msgid "Merge and Edit: %s"
347 msgstr "Fusionner et modifier : %s"
348
349 msgid "Undo"
350 msgstr "Annuler"
351
352 msgid "Undo disabled"
353 msgstr "Annuler dernière action désactivé."
354
355 msgid "Operation undone"
356 msgstr "Opération annulée"
357
358 msgid "Substring “\\1” found \\2 times. Replace with “\\3”?"
359 msgstr ""
360 "La sous-chaîne « \\1 » a été trouvée \\2 fois. Faut-il la remplacer par « "
361 "\\3 » ?"
362
363 #, php-format
364 msgid "String “%s” not found."
365 msgstr "Chaîne « %s » non trouvée."
366
367 msgid "Search & Replace"
368 msgstr "Rechercher & Remplacer"
369
370 msgid "Search for"
371 msgstr "Rechercher"
372
373 msgid "Replace with"
374 msgstr "Remplacer par"
375
376 msgid "OK"
377 msgstr "OK"
378
379 msgid "Close"
380 msgstr "Fermer"
381
382 msgid "Bold text"
383 msgstr "Gras"
384
385 msgid "Bold text [alt-b]"
386 msgstr "Gras [alt-b]"
387
388 msgid "Italic text"
389 msgstr "Italique"
390
391 msgid "Italic text [alt-i]"
392 msgstr "Italique [alt-i]"
393
394 msgid "Strike-through text"
395 msgstr "Biffé"
396
397 msgid "Strike"
398 msgstr "Biffé"
399
400 msgid "Color text"
401 msgstr "Texte en couleur"
402
403 msgid "Color"
404 msgstr "Couleur"
405
406 msgid "PageName|optional label"
407 msgstr "Page|label optionnel"
408
409 msgid "Link to page"
410 msgstr "Lien vers une page"
411
412 msgid "http://www.example.com|optional label"
413 msgstr "http://www.example.com|label facultatif"
414
415 msgid "External link (remember http:// prefix)"
416 msgstr "Lien externe (le préfixe http:// est obligatoire)"
417
418 msgid "Headline text"
419 msgstr "Titre"
420
421 msgid "Level 1 headline"
422 msgstr "Titre de niveau 1"
423
424 msgid "Insert non-formatted text here"
425 msgstr "Insérer le texte préformaté ici"
426
427 msgid "Ignore wiki formatting"
428 msgstr "Ignorer la syntaxe wiki"
429
430 msgid "Your signature"
431 msgstr "Votre signature"
432
433 msgid "Horizontal line"
434 msgstr "Ligne horizontale"
435
436 msgid "Sample table"
437 msgstr "Exemple de table"
438
439 msgid "Enumeration"
440 msgstr "Énumération"
441
442 msgid "List"
443 msgstr "Liste"
444
445 msgid "Table of Contents"
446 msgstr "Table des matières"
447
448 msgid "Page Name"
449 msgstr "Nom de la page"
450
451 msgid "Redirect"
452 msgstr "Redirection"
453
454 msgid "Template Name"
455 msgstr "Nom du modèle"
456
457 msgid "Template"
458 msgstr "Modèle"
459
460 msgid "Click a button to get an example text"
461 msgstr "Cliquer sur un bouton pour obtenir une exemple de texte"
462
463 msgid "Undo Search & Replace"
464 msgstr "Annuler « Rechercher & Remplacer »"
465
466 msgid "Insert Categories"
467 msgstr "Ajouter une catégorie"
468
469 msgid "Insert"
470 msgstr "Insérer"
471
472 msgid "Insert Plugin"
473 msgstr "Insérer un greffon"
474
475 msgid "Insert PageLink"
476 msgstr "Insérer un lien"
477
478 msgid "Insert Image or Video"
479 msgstr "Ajouter une image ou une vidéo"
480
481 msgid "Insert Template"
482 msgstr "Ajouter un modèle"
483
484 #, php-format
485 msgid "%s: error while handling error:"
486 msgstr "%s : erreur pendant la gestion de l'erreur :"
487
488 msgid "Fatal PhpWiki Error"
489 msgstr "Erreur fatale de PhpWiki"
490
491 msgid ":"
492 msgstr " :"
493
494 #, php-format
495 msgid "File “%s” not found."
496 msgstr "Fichier « %s » non trouvé."
497
498 msgid "An unnamed PhpWiki"
499 msgstr "Un PhpWiki sans titre"
500
501 msgid "Invalid [] syntax ignored"
502 msgstr "Syntaxe [] invalide ignorée"
503
504 msgid ": "
505 msgstr " : "
506
507 msgid "Page name too long"
508 msgstr "Le nom de la page est trop long"
509
510 #, php-format
511 msgid "Illegal character “%s” in page name."
512 msgstr "Caractère « %s » interdit dans le nom de la page."
513
514 #, php-format
515 msgid "unknown color %s ignored"
516 msgstr "couleur %s non valable ignorée"
517
518 #, php-format
519 msgid "Edited by: %s"
520 msgstr "Modifié par : %s"
521
522 msgid "Loaded the following pages:"
523 msgstr "Les pages suivantes ont été chargées :"
524
525 msgid "LoadDump"
526 msgstr "RécupérationDeLaPage"
527
528 #, php-format
529 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
530 msgstr ""
531 "Erreur lors de la notification de changement de page : impossible d'envoyer "
532 "%s à %s"
533
534 msgid "Complete."
535 msgstr "Terminé."
536
537 #, php-format
538 msgid "Return to %s"
539 msgstr "Retourner à %s"
540
541 msgid "FullDump"
542 msgstr "SauvegardeTotale"
543
544 msgid "LatestSnapshot"
545 msgstr "DernierInstantané"
546
547 msgid "Cannot create ZIP archive"
548 msgstr "Impossible de créer l'archive ZIP"
549
550 #, php-format
551 msgid "Created by PhpWiki %s"
552 msgstr "Créé par PhpWiki %s"
553
554 msgid "You must specify a directory to dump to"
555 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire pour l'archivage de la sauvegarde"
556
557 #, php-format
558 msgid "Cannot create directory “%s”"
559 msgstr "Impossible de créer le répertoire : « %s »"
560
561 #, php-format
562 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
563 msgstr "Répertoire « %s » créé pour la sauvegarde..."
564
565 #, php-format
566 msgid "Using directory “%s”"
567 msgstr "Utilisation du répertoire « %s »"
568
569 msgid "Dumping Pages"
570 msgstr "Récupération des pages"
571
572 msgid "Skipped."
573 msgstr "Ignoré."
574
575 #, php-format
576 msgid "saved as %s"
577 msgstr "enregistrée sous %s"
578
579 #, php-format
580 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
581 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture"
582
583 #, php-format
584 msgid "%s bytes written"
585 msgstr "%s octets enregistrés"
586
587 msgid "PhpWikiAdministration"
588 msgstr "AdministrationDePhpWiki"
589
590 #, php-format
591 msgid "... copied to %s"
592 msgstr "... copié à %s"
593
594 #, php-format
595 msgid "... not copied to %s"
596 msgstr "... non copié à %s"
597
598 msgid "saved as "
599 msgstr "enregistré sous "
600
601 msgid "... not found"
602 msgstr "... non trouvé"
603
604 msgid "Empty pagename!"
605 msgstr "Nom de page vide !"
606
607 #, php-format
608 msgid "“%s”: Bad page name"
609 msgstr "« %s » : nom de page non valide"
610
611 #, php-format
612 msgid "from “%s”"
613 msgstr "de « %s »"
614
615 msgid "New page"
616 msgstr "Nouvelle page"
617
618 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
619 msgstr "conflits de modification - écraser quand même"
620
621 msgid "keep old"
622 msgstr "garder l'ancien"
623
624 msgid "has edit conflicts - skipped"
625 msgstr "a des conflits de modification - ignoré"
626
627 #, php-format
628 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
629 msgstr ""
630 "le contenu est identique à la version en cours %d - pas de nouvelle version"
631
632 #, php-format
633 msgid "- saved to database as version %d"
634 msgstr "- enregistrée dans la base de données sous la version %d"
635
636 #, php-format
637 msgid "MIME file %s"
638 msgstr "fichier MIME %s"
639
640 #, php-format
641 msgid "Serialized file %s"
642 msgstr "Fichier sérialisé %s"
643
644 #, php-format
645 msgid "plain file %s"
646 msgstr "fichier brut %s"
647
648 msgid "Merge Edit"
649 msgstr "Fusionner les modifications"
650
651 msgid "Restore Anyway"
652 msgstr "Restaurer quand même"
653
654 msgid "Overwrite All"
655 msgstr "Tout écraser"
656
657 msgid " Sorry, cannot merge."
658 msgstr " Désolé, impossible de fusionner."
659
660 msgid "Revert: missing required version argument"
661 msgstr "Révocation : argument de version obligatoire manquant"
662
663 msgid "No revert: no page content"
664 msgstr "Pas de révocation : pas de contenu dans la page"
665
666 msgid "No revert: same version page"
667 msgstr "Pas de révocation : même version de la page"
668
669 msgid "Revert cancelled"
670 msgstr "Révocation annulée"
671
672 msgid "Yes"
673 msgstr "Oui"
674
675 msgid "Cancel"
676 msgstr "Annuler"
677
678 #, php-format
679 msgid "Revert to version %d"
680 msgstr "Revenir à la version %d"
681
682 #, php-format
683 msgid "Revert: %s"
684 msgstr "Révoquer : %s"
685
686 #, php-format
687 msgid "- version %d saved to database as version %d"
688 msgstr "- version %d sauvée dans la base de données sous la version %d"
689
690 #, php-format
691 msgid "%s: not defined"
692 msgstr "%s : non défini"
693
694 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
695 msgstr "Carte InterWiki par défaut non chargée."
696
697 #, php-format
698 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
699 msgstr "Chargement de la CarteInterWiki depuis le fichier %s."
700
701 msgid "Cannot open ZIP archive for reading"
702 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ZIP en lecture"
703
704 msgid "Skipping"
705 msgstr "Ignoré"
706
707 #, php-format
708 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
709 msgstr "Source vide ou inexistante. Impossible de charger : %s"
710
711 #, php-format
712 msgid "Bad file type: %s"
713 msgstr "Mauvais type de fichier : %s"
714
715 #, php-format
716 msgid "Loading “%s”"
717 msgstr "Chargement de « %s »"
718
719 msgid "Loading up virgin wiki"
720 msgstr "Chargement du nouveau wiki"
721
722 msgid "locked"
723 msgstr "verrouillé"
724
725 msgid "No uploaded file to upload?"
726 msgstr "Pas de fichier à déposer ?"
727
728 #, php-format
729 msgid "Uploading %s"
730 msgstr "Téléchargement de %s"
731
732 #, php-format
733 msgid "PageChange Notification of %s"
734 msgstr "Notification de changement de la page %s"
735
736 #, php-format
737 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
738 msgstr "Erreur : impossible d'envoyer %s à %s"
739
740 msgid "Page change"
741 msgstr "Modification de la page"
742
743 msgid "Page creation"
744 msgstr "Création de la page"
745
746 #, php-format
747 msgid "Created by: %s"
748 msgstr "Créée par : %s"
749
750 #, php-format
751 msgid "Summary: %s"
752 msgstr "Résumé : %s"
753
754 #, php-format
755 msgid "Renamed by: %s"
756 msgstr "Renommée par : %s"
757
758 #, php-format
759 msgid "Page rename %s to %s"
760 msgstr "Page renommée de %s à %s"
761
762 #, php-format
763 msgid "User %s removed page %s"
764 msgstr "L'utilisateur %s a supprimé la page %s"
765
766 msgid "Optimizing database"
767 msgstr "Optimisation de la base de données"
768
769 msgid "FORBIDDEN"
770 msgstr "INTERDIT"
771
772 msgid "ANON"
773 msgstr "ANONYME"
774
775 msgid "BOGO"
776 msgstr "BOGO"
777
778 msgid "USER"
779 msgstr "UTILISATEUR"
780
781 msgid "ADMIN"
782 msgstr "ADMIN"
783
784 msgid "UNOBTAINABLE"
785 msgstr "INACCESSIBLE"
786
787 #, php-format
788 msgid "%s is disallowed on this wiki."
789 msgstr "L'action %s est interdite sur ce wiki."
790
791 msgid "authenticated"
792 msgstr "authentifié"
793
794 msgid "not authenticated"
795 msgstr "non authentifié"
796
797 msgid "Missing PagePermission:"
798 msgstr "Permission de page individuelle absente :"
799
800 #, php-format
801 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
802 msgstr ""
803 "%s %s %s est interdit sur ce wiki pour l'utilisateur %s « %s » (niveau : %s)."
804
805 #, php-format
806 msgid "You must sign in to %s."
807 msgstr "Vous devez vous inscrire pour %s."
808
809 #, php-format
810 msgid "Access for you is forbidden to %s."
811 msgstr "L'accès à %s vous est interdit."
812
813 #, php-format
814 msgid "You must be an administrator to %s."
815 msgstr "Vous devez être un administrateur pour %s."
816
817 msgid "view this page"
818 msgstr "voir cette page"
819
820 msgid "diff this page"
821 msgstr "diff de cette page"
822
823 msgid "dump HTML pages"
824 msgstr "récupération des pages en HTML"
825
826 msgid "dump serial pages"
827 msgstr "récupération des pages sérialisées"
828
829 msgid "edit this page"
830 msgstr "modifier cette page"
831
832 msgid "rename this page"
833 msgstr "renommer cette page"
834
835 msgid "revert to a previous version of this page"
836 msgstr "revenir à une version précédente de la page"
837
838 msgid "create this page"
839 msgstr "créer cette page"
840
841 msgid "load files into this wiki"
842 msgstr "importer des fichiers dans ce wiki"
843
844 msgid "lock this page"
845 msgstr "verrouiller cette page"
846
847 msgid "purge this page"
848 msgstr "purger cette page"
849
850 msgid "remove this page"
851 msgstr "supprimer cette page"
852
853 msgid "unlock this page"
854 msgstr "déverrouiller cette page"
855
856 msgid "upload a ZIP dump"
857 msgstr "déposer un fichier ZIP"
858
859 msgid "verify the current action"
860 msgstr "vérifier l'action actuelle"
861
862 msgid "view the source of this page"
863 msgstr "voir la source de cette page"
864
865 msgid "access this wiki via XML-RPC"
866 msgstr "accéder à ce wiki via XML-RPC"
867
868 msgid "access this wiki via SOAP"
869 msgstr "accéder à ce wiki via SOAP"
870
871 msgid "download a ZIP dump from this wiki"
872 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP de ce wiki"
873
874 msgid "download a HTML ZIP dump from this wiki"
875 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP HTML de ce wiki"
876
877 msgid "use"
878 msgstr "utiliser"
879
880 msgid "Browsing pages"
881 msgstr "Navigation en cours"
882
883 msgid "Diffing pages"
884 msgstr "Comparaison des pages"
885
886 msgid "Dumping HTML pages"
887 msgstr "Récupération des pages HTML"
888
889 msgid "Dumping serial pages"
890 msgstr "Récupération des pages sérialisées"
891
892 msgid "Editing pages"
893 msgstr "Modifier des pages"
894
895 msgid "Reverting to a previous version of pages"
896 msgstr "Retour à une version précédente des pages"
897
898 msgid "Creating pages"
899 msgstr "Créer des pages"
900
901 msgid "Loading files"
902 msgstr "Chargement des fichiers"
903
904 msgid "Locking pages"
905 msgstr "Verrouiller des pages"
906
907 msgid "Purging pages"
908 msgstr "Purger des pages"
909
910 msgid "Removing pages"
911 msgstr "Supprimer les pages"
912
913 msgid "Unlocking pages"
914 msgstr "Déverrouiller des pages"
915
916 msgid "Uploading ZIP dumps"
917 msgstr "Déposer la sauvegarde compressée"
918
919 msgid "Verify the current action"
920 msgstr "Vérifier l'action actuelle"
921
922 msgid "Viewing the source of pages"
923 msgstr "Visualisation de la source des pages"
924
925 msgid "XML-RPC access"
926 msgstr "Accès XML-RPC"
927
928 msgid "SOAP access"
929 msgstr "Accès SOAP"
930
931 msgid "Downloading ZIP dumps"
932 msgstr "Téléchargement des sauvegardes compressées"
933
934 msgid "Downloading HTML ZIP dumps"
935 msgstr "Téléchargement des sauvegardes HTML compressées"
936
937 #, php-format
938 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
939 msgstr ""
940
941 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
942 msgstr ""
943
944 msgid "You must wait for moderator approval."
945 msgstr ""
946
947 #, php-format
948 msgid "%s: Bad action"
949 msgstr "%s : mauvaise action"
950
951 msgid "PageDump"
952 msgstr "RécupérationDeLaPage"
953
954 msgid "FullTextSearch"
955 msgstr "RechercheEnTexteIntégral"
956
957 msgid "TitleSearch"
958 msgstr "RechercheParTitre"
959
960 #, php-format
961 msgid "%s is not writable."
962 msgstr "%s n'est pas modifiable."
963
964 msgid "The session.save_path directory"
965 msgstr "Le répertoire 'session.save_path'"
966
967 #, php-format
968 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
969 msgstr ""
970 "Veuillez vous assurer que %s est modifiable, ou redéfinissez %s dans config/"
971 "config.ini."
972
973 #, php-format
974 msgid "the session.save_path directory “%s”"
975 msgstr "le répertoire 'session.save_path' « %s »"
976
977 #, php-format
978 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
979 msgstr "Tentative d'utilisation du répertoire « %s » à la place."
980
981 msgid "Users will not be able to sign in."
982 msgstr "Les utilisateurs ne pourront pas s'inscrire."
983
984 #, php-format
985 msgid "[%d] See [%s]"
986 msgstr "[%d] Voir [%s]"
987
988 msgid "References"
989 msgstr "Références"
990
991 #, php-format
992 msgid "Sort by %s"
993 msgstr "Trier par %s"
994
995 msgid "Click to reverse sort order"
996 msgstr "Cliquez pour inverser le tri"
997
998 #, php-format
999 msgid "Click to sort by reverse %s"
1000 msgstr "Cliquez pour trier par %s inverse"
1001
1002 #, php-format
1003 msgid "Click to sort by %s"
1004 msgstr "Cliquez pour trier par %s"
1005
1006 msgid "Click to de-/select all pages"
1007 msgstr "Cliquez pour (de)sélectionner toutes les pages"
1008
1009 #, php-format
1010 msgid " ... first %d bytes"
1011 msgstr "... %d premiers octets"
1012
1013 #, php-format
1014 msgid " ... around “%s”"
1015 msgstr "... autour de « %s »"
1016
1017 #, php-format
1018 msgid "“%s” not found"
1019 msgstr "« %s » non trouvé"
1020
1021 #, php-format
1022 msgid "page permission inherited from %s"
1023 msgstr "permissions héritées de %s"
1024
1025 msgid "individual page permission"
1026 msgstr "permission de page individuelle"
1027
1028 msgid "default page permission"
1029 msgstr "permission de page par défaut"
1030
1031 msgid "No matches"
1032 msgstr "Aucun résultat"
1033
1034 msgid "Content"
1035 msgstr "Contenu"
1036
1037 msgid "Permission"
1038 msgstr "Permission"
1039
1040 msgid "ACL"
1041 msgstr "ACL"
1042
1043 msgid "All"
1044 msgstr "Tout"
1045
1046 msgid "Last Modified"
1047 msgstr "Dernière modification"
1048
1049 msgid "Hits"
1050 msgstr "Visites"
1051
1052 msgid "Size"
1053 msgstr "Taille"
1054
1055 msgid "Last Summary"
1056 msgstr "Dernier résumé"
1057
1058 msgid "Version"
1059 msgstr "Version"
1060
1061 msgid "Last Author"
1062 msgstr "Dernier auteur"
1063
1064 msgid "Owner"
1065 msgstr "Propriétaire"
1066
1067 msgid "Creator"
1068 msgstr "Créateur"
1069
1070 msgid "Locked"
1071 msgstr "Verrouillé"
1072
1073 msgid "External"
1074 msgstr "Externe"
1075
1076 msgid "external"
1077 msgstr "externe"
1078
1079 msgid "Minor Edit"
1080 msgstr "Modification mineure"
1081
1082 msgid "minor"
1083 msgstr "mineur"
1084
1085 msgid ""
1086 "Illegal “limit” argument: must be an integer or two integers separated by "
1087 "comma"
1088 msgstr ""
1089 "Valeur illégale pour l'argument « limit » : ce doit être un entier ou deux "
1090 "entiers séparés par une virgule"
1091
1092 msgid "Rename"
1093 msgstr "Renommer"
1094
1095 msgid "SearchReplace"
1096 msgstr "Rechercher et Remplacer"
1097
1098 msgid "List this page and all subpages"
1099 msgstr "Lister cette page et ses sous-pages"
1100
1101 msgid "View this page and all subpages"
1102 msgstr "Voir cette page et ses sous-pages"
1103
1104 msgid "Edit this page and all subpages"
1105 msgstr "Modifier cette page et toutes ses sous-pages"
1106
1107 msgid "Create a new (sub)page"
1108 msgstr "Créer une nouvelle (sous-)page"
1109
1110 msgid "Download page contents"
1111 msgstr "Télécharger le contenu de la page"
1112
1113 msgid "Change page attributes"
1114 msgstr "Modifier les attributs de la page"
1115
1116 msgid "Remove this page"
1117 msgstr "Supprimer cette page"
1118
1119 msgid "Purge this page"
1120 msgstr "Purger cette page"
1121
1122 #, php-format
1123 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1124 msgstr "Le type d'accès ACL %s n'est pas supporté. -- Ignoré."
1125
1126 msgid "Access"
1127 msgstr "Accès"
1128
1129 msgid "Group/User"
1130 msgstr "Groupe/utilisateur"
1131
1132 msgid "Grant"
1133 msgstr "Accorder"
1134
1135 msgid "Del/+"
1136 msgstr "Suppr/+"
1137
1138 msgid "Description"
1139 msgstr "Description"
1140
1141 msgid "Add this ACL"
1142 msgstr "Ajouter cette ACL"
1143
1144 msgid "Allow / Deny"
1145 msgstr "Autoriser / Refuser"
1146
1147 msgid "Delete this ACL"
1148 msgstr "Supprimer cette ACL"
1149
1150 msgid "add "
1151 msgstr "ajouter"
1152
1153 msgid "Check to add this ACL"
1154 msgstr "Cocher pour ajouter cette ACL"
1155
1156 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1157 msgstr ""
1158 "ATTENTION : la page InterWikiMap n'est pas verrouillée, les liens ne sont "
1159 "pas utilisés."
1160
1161 msgid "Discussion"
1162 msgstr "Discussion"
1163
1164 msgid "Moniker"
1165 msgstr "Nom"
1166
1167 msgid "InterWiki Address"
1168 msgstr "Adresse InterWiki"
1169
1170 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
1171 msgstr ""
1172 "La fonction de cryptage n'est pas disponible dans cette version de PHP."
1173
1174 #, php-format
1175 msgid "Show and add comments for %s."
1176 msgstr "Afficher et ajouter des commentaires pour %s."
1177
1178 #, php-format
1179 msgid "A required argument “%s” is missing."
1180 msgstr "L'argument obligatoire « %s » manque."
1181
1182 msgid "Click to hide the comments"
1183 msgstr "Cliquez pour masquer les commentaires"
1184
1185 msgid "Click to display all comments"
1186 msgstr "Cliquez pour afficher tous les commentaires"
1187
1188 msgid "Click to display"
1189 msgstr "Cliquez pour afficher"
1190
1191 msgid "Comments"
1192 msgstr "Commentaires"
1193
1194 msgid "List all pages in this wiki."
1195 msgstr "Liste de toutes les pages de ce wiki."
1196
1197 #, php-format
1198 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1199 msgstr "Toutes les pages de ce wiki (%d au total) :"
1200
1201 #, php-format
1202 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1203 msgstr "Liste des pages créées par les utilisateurs (%d au total) :"
1204
1205 #, php-format
1206 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1207 msgstr "Liste des pages possédées par %s (%d au total) :"
1208
1209 #, php-format
1210 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1211 msgstr "Liste des pages modifiées en dernier par %s (%d au total) :"
1212
1213 #, php-format
1214 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1215 msgstr "Liste des pages créées par %s (%d au total) :"
1216
1217 msgid "List all once authenticated users."
1218 msgstr "Énumérez tous les utilisateurs une fois authentifiés."
1219
1220 #, php-format
1221 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1222 msgstr "Utilisateurs connectés à ce wiki (%d au total) :"
1223
1224 msgid "0 - last minute"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "6 - more than 1 year"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "referring_urls"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "external_referers"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "referring_domains"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "remote_hosts"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "users"
1258 msgstr "utilisateurs"
1259
1260 msgid "host_users"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "search_bots"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "search_bots_hits"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "minutes"
1270 msgstr "minutes"
1271
1272 msgid "hours"
1273 msgstr "heures"
1274
1275 msgid "days"
1276 msgstr "jours"
1277
1278 msgid "weeks"
1279 msgstr "semaines"
1280
1281 msgid "Show summary information from the access log table."
1282 msgstr "Montre l'index de la table access log."
1283
1284 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1288 msgstr ""
1289
1290 #, php-format
1291 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "<empty>"
1295 msgstr "<vide>"
1296
1297 msgid "Append text to any page in this wiki."
1298 msgstr "Apposez le texte à n'importe quelle page de ce wiki."
1299
1300 msgid "Appending at the end."
1301 msgstr "Ajout à la fin."
1302
1303 msgid "pages argument overrides page argument. ignored."
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "AppendText"
1307 msgstr "ApposezLeTexte"
1308
1309 #, php-format
1310 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1311 msgstr "La page n'a pas pu être mise à jour. %s n'existe pas !"
1312
1313 #, php-format
1314 msgid "AppendText to %s"
1315 msgstr "Ajouter du texte à %s"
1316
1317 msgid "Page successfully updated."
1318 msgstr "Page mise à jour avec succès."
1319
1320 #, php-format
1321 msgid "Go to %s."
1322 msgstr "Aller à %s."
1323
1324 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1325 msgstr "Afficher des maths en ASCII sous forme de MathML."
1326
1327 msgid "Please provide a formula to AsciiMath plugin"
1328 msgstr "Veuillez fournir une formule au greffon AsciiMath"
1329
1330 msgid "Render inline ASCII SVG."
1331 msgstr "Afficher de l'ASCII sous forme de SVG."
1332
1333 msgid "Please provide SVG code to AsciiSVG plugin"
1334 msgstr "Veuillez fournir du code SVG au greffon AsciiSVG"
1335
1336 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1337 msgstr "Greffon Atom."
1338
1339 #, php-format
1340 msgid ""
1341 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1342 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1343 msgstr ""
1344 "Affiche la liste de toutes les versions faites par un auteur, ou montre une "
1345 "liste du type HistoriquePage pour une simple page uniquement pour un auteur."
1346
1347 msgid "Minor"
1348 msgstr "Mineur"
1349
1350 msgid "Author"
1351 msgstr "Auteur"
1352
1353 msgid "Summary"
1354 msgstr "Résumé"
1355
1356 msgid "Modified"
1357 msgstr "Modifié"
1358
1359 #, php-format
1360 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1361 msgstr ""
1362 "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page %s."
1363
1364 #, php-format
1365 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1366 msgstr ""
1367 "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page "
1368 "éditée par %s."
1369
1370 #, php-format
1371 msgid "List all pages which link to %s."
1372 msgstr "Liste des pages liées à %s."
1373
1374 msgid "#"
1375 msgstr ""
1376
1377 #, php-format
1378 msgid "No other page links to %s yet."
1379 msgstr "Aucune page n'est déjà liée à %s."
1380
1381 #, php-format
1382 msgid "One page would link to %s:"
1383 msgstr "Une page pointerait vers %s :"
1384
1385 #, php-format
1386 msgid "%s pages would link to %s:"
1387 msgstr "%s pages pointaient vers %s :"
1388
1389 msgid "AND"
1390 msgstr ""
1391
1392 #, php-format
1393 msgid "No page links to %s."
1394 msgstr "Aucune page ne pointe vers %s."
1395
1396 #, php-format
1397 msgid "One page links to %s:"
1398 msgstr "Une page pointe vers %s :"
1399
1400 msgid "Those"
1401 msgstr ""
1402
1403 #, php-format
1404 msgid "%s pages link to %s:"
1405 msgstr "%s pages pointent vers %s :"
1406
1407 msgid "More..."
1408 msgstr "Plus..."
1409
1410 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1411 msgstr ""
1412 "Lister les liens mensuels du blog de l'utilisateur ou de l'administrateur."
1413
1414 #, php-format
1415 msgid "Blog Entries for %s:"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "BlogArchives"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Blog Archives:"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Archives"
1425 msgstr "Archives"
1426
1427 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1428 msgstr ""
1429 "Inclure les liens mensuels du blog de l'utilisateur ou de l'administrateur."
1430
1431 msgid "New entry"
1432 msgstr "Nouvelle entrée"
1433
1434 msgid "No Blog Entries"
1435 msgstr "Pas d'entrées dans le blog"
1436
1437 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1438 msgstr "In greffon simple pour <div class=boxright> en syntaxe wiki."
1439
1440 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1441 msgstr "Ceci est un exemple simple de WikiPluginCached."
1442
1443 msgid "CalendarList"
1444 msgstr "ListeDuCalendrier"
1445
1446 #, php-format
1447 msgid "Edit %s"
1448 msgstr "Éditer %s"
1449
1450 msgid "Calendar"
1451 msgstr "Calendrier"
1452
1453 msgid "Previous Month"
1454 msgstr "Mois précédent"
1455
1456 msgid "Next Month"
1457 msgstr "Mois suivant"
1458
1459 msgid "Wk"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Create a Wiki Category Page."
1463 msgstr "Créer une page wiki de catégorie."
1464
1465 msgid "Render SVG charts."
1466 msgstr "Afficher des diagrammes SVG."
1467
1468 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1469 msgstr "Cacher des commentaires dans une page wiki."
1470
1471 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1472 msgstr "Créer automatiquement un fichier Bibtex à partir des pages liées."
1473
1474 msgid "Save to File"
1475 msgstr "Enregistrer dans un fichier"
1476
1477 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1478 msgstr "Créer une page wiki avec le nom demandé."
1479
1480 msgid "Cannot create page with empty name!"
1481 msgstr "Impossible de créer une page avec un nom vide !"
1482
1483 msgid "CreatePage failed"
1484 msgstr "La création de la page a échoué"
1485
1486 #, php-format
1487 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1488 msgstr "Voulez-vous réellement créer la page « %s » ?"
1489
1490 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1491 msgstr "La nouvelle page qui vous voulez créer sera une sous-page."
1492
1493 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1494 msgstr "Les sous-pages ne peuvent être créées quand la page mère n'existe pas."
1495
1496 msgid ""
1497 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1498 msgstr ""
1499
1500 #, php-format
1501 msgid "%s already exists"
1502 msgstr "%s existe déjà"
1503
1504 msgid "Created by CreatePage"
1505 msgstr "Créée par CréerUnePage"
1506
1507 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1508 msgstr "Créer une table des matières et lier les titres."
1509
1510 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1511 msgstr "Erreur : firstlevelstyle doit être 'number', 'letter' ou 'roman'"
1512
1513 #, php-format
1514 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1515 msgstr "Accès en lecture interdit pour la page « %s »."
1516
1517 msgid "Error: version must be a positive integer."
1518 msgstr "Erreur : la version doit être un entier positif."
1519
1520 #, php-format
1521 msgid "%s: no such revision %d."
1522 msgstr "%s(%d) : version inexistante."
1523
1524 msgid "Click to display to TOC"
1525 msgstr "Cliquez pour afficher la table des matières"
1526
1527 msgid "Display current time and date."
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Display general and user specific auth information."
1531 msgstr "Afficher les informations générales de l'utilisateur."
1532
1533 msgid "General Auth Settings"
1534 msgstr "Préférences générales d'auteur"
1535
1536 #, php-format
1537 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1538 msgstr "Préférences personnelles pour « %s »"
1539
1540 msgid "No userid"
1541 msgstr "Pas d'identifiant utilisateur"
1542
1543 #, php-format
1544 msgid "Get debugging information for %s."
1545 msgstr "Obtenir des informations de débogage pour %s."
1546
1547 #, php-format
1548 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1549 msgstr "Requête directe au backend pour « %s »"
1550
1551 #, php-format
1552 msgid "No pagedata for %s"
1553 msgstr "Pas de données de page pour %s"
1554
1555 msgid "<not displayed>"
1556 msgstr "<non affiché>"
1557
1558 #, php-format
1559 msgid "Show Group Information."
1560 msgstr "Information sur le groupe."
1561
1562 #, php-format
1563 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1564 msgstr "Afficher la retransformation en syntaxe wiki de la page %s."
1565
1566 #, php-format
1567 msgid "Retransform page “%s”"
1568 msgstr "Retransformer la page « %s »"
1569
1570 msgid "Display differences between revisions."
1571 msgstr "Affiche les différences entre versions."
1572
1573 msgid "Content of versions "
1574 msgstr "Contenu des versions "
1575
1576 msgid " and "
1577 msgstr " et "
1578
1579 msgid " is identical."
1580 msgstr " est identique."
1581
1582 msgid "Version "
1583 msgstr "Version "
1584
1585 msgid " was created because: "
1586 msgstr " a été créée car : "
1587
1588 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1589 msgstr "Inclure dynamiquement le texte d'une autre page wiki."
1590
1591 #, php-format
1592 msgid " %s :"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Click to hide/show"
1596 msgstr "Cliquez pour masquer/afficher"
1597
1598 #, php-format
1599 msgid "Edit metadata for %s."
1600 msgstr "Éditer les métadonnées pour %s."
1601
1602 #, php-format
1603 msgid "No metadata for %s"
1604 msgstr "Pas de métadonnées pour %s"
1605
1606 msgid ""
1607 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1608 "remove a key by leaving the value-box empty."
1609 msgstr ""
1610 "Ajouter ou changer le niveau de page 'key=>value'. Notez que vous pouvez "
1611 "supprimer une clé en lui attribuant une valeur nulle."
1612
1613 msgid "Submit"
1614 msgstr "Soumettre"
1615
1616 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1617 msgstr "Nécessite les privilèges administrateur pour l'édition."
1618
1619 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1620 msgstr "Redirige vers un site externe basé sur un formulaire."
1621
1622 #, php-format
1623 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1624 msgstr "Argument non valable : %s=%s"
1625
1626 msgid "Display a Facebook Like button."
1627 msgstr "Afficher un bouton Facebook « J'aime »"
1628
1629 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1630 msgstr ""
1631 "Afficher des informations telles que la version, la taille, la date... des "
1632 "fichiers téléchargés."
1633
1634 msgid ""
1635 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "page not locked"
1639 msgstr "page déverrouillée"
1640
1641 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1642 msgstr ""
1643 "Analyser un fichier RDF FOAF et extraire les informations à afficher en HTML."
1644
1645 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "FOAF File URI"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Pretty HTML"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Original URL (Redirect)"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Parse FOAF"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Resource isn't available: Something went wrong, probably a 404!"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Title"
1667 msgstr "Titre"
1668
1669 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1670 msgstr "Rechercher le contenu de toutes les pages de ce wiki."
1671
1672 msgid "You must enter a search term."
1673 msgstr "Vous devez entrer un terme à rechercher."
1674
1675 #, php-format
1676 msgid "Full text search results for “%s”"
1677 msgstr "Résultats de la recherche en texte intégral de « %s »"
1678
1679 #, php-format
1680 msgid "only %d pages displayed"
1681 msgstr "Seulement %d pages affichées"
1682
1683 #, php-format
1684 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1685 msgstr ""
1686
1687 #, php-format
1688 msgid "(%d Links)"
1689 msgstr "(%d liens)"
1690
1691 #, php-format
1692 msgid "Search for page titles similar to %s."
1693 msgstr "Rechercher le titre de page similaire à %s."
1694
1695 #, php-format
1696 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1697 msgstr "Ces titres de pages correspondent de manière floue à « %s »"
1698
1699 msgid "Name"
1700 msgstr "Nom"
1701
1702 msgid "Score"
1703 msgstr "Score"
1704
1705 #, php-format
1706 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1707 msgstr "Pas de correspondances floues avec « %s »"
1708
1709 msgid "Spelling Score"
1710 msgstr "Score d'épellation"
1711
1712 msgid "Sound Score"
1713 msgstr "Score de son"
1714
1715 msgid ""
1716 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1717 msgstr ""
1718
1719 #, php-format
1720 msgid "Invalid argument %s"
1721 msgstr "Argument non valable %s"
1722
1723 msgid "new&nbsp;window"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Make use of the Google API."
1727 msgstr "Utiliser l'API Google."
1728
1729 msgid "Nothing found"
1730 msgstr "Aucun résultat"
1731
1732 msgid "Go to or create page."
1733 msgstr "Aller à la page ou la créer."
1734
1735 msgid "Go"
1736 msgstr "OK"
1737
1738 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1739 msgstr "Création d'images de graphes orientés avec GraphViz."
1740
1741 #, php-format
1742 msgid "%s is empty."
1743 msgstr "%s est vide."
1744
1745 msgid "No dot graph given"
1746 msgstr ""
1747
1748 #, php-format
1749 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1750 msgstr "Impossible de lancer la ligne de commande « %s »"
1751
1752 #, php-format
1753 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Simple Sample Plugin."
1757 msgstr "Exemple simple de greffon."
1758
1759 #, php-format
1760 msgid "%s, %s"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1764 msgstr "Convertir du langage HTML en syntaxe wiki."
1765
1766 msgid "Convert"
1767 msgstr "Convertir"
1768
1769 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Include text from another wiki page."
1776 msgstr "Inclure le texte d'une autre page wiki."
1777
1778 #, php-format
1779 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1780 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré"
1781
1782 #, php-format
1783 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1784 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré."
1785
1786 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1787 msgstr ""
1788
1789 #, php-format
1790 msgid "Included from %s (revision %d)"
1791 msgstr "Inséré de %s (version %d)"
1792
1793 #, php-format
1794 msgid "Included from %s"
1795 msgstr "Inséré de %s"
1796
1797 #, php-format
1798 msgid " ... first %d lines"
1799 msgstr "... %d premières lignes"
1800
1801 msgid "Include multiple pages."
1802 msgstr "Inclure plusieurs pages."
1803
1804 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1805 msgstr "Créer une carte du site commençant à [pagename]."
1806
1807 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1808 msgstr "Afficher dynamiquement l'arbre des catégories."
1809
1810 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1811 msgstr ""
1812 "Effectuer une recherche sur les sites InterWiki contenu dans la carte "
1813 "InterWiki."
1814
1815 msgid "Wiki Name"
1816 msgstr "Nom du wiki"
1817
1818 msgid "Search"
1819 msgstr "Rechercher"
1820
1821 msgid "Display Jabber presence."
1822 msgstr "Afficher la présence Jabber."
1823
1824 msgid "Search an LDAP directory."
1825 msgstr "Chercher dans un annuaire LDAP."
1826
1827 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1828 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP "
1829
1830 msgid "Failed to bind LDAP host"
1831 msgstr ""
1832
1833 #, php-format
1834 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1835 msgstr ""
1836 "Affiche la liste des pages qui partagent un mot initial ou final dans leur "
1837 "titre avec « %s »."
1838
1839 #, php-format
1840 msgid "Page names with prefix “%s”"
1841 msgstr "Noms de page ayant le préfixe « %s »"
1842
1843 #, php-format
1844 msgid "Page names with suffix “%s”"
1845 msgstr "Noms de page ayant le suffixe « %s »"
1846
1847 #, php-format
1848 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1849 msgstr ""
1850 "Ces pages partagent un mot initial ou final dans leur titre avec « %s »"
1851
1852 msgid ""
1853 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1854 "tools."
1855 msgstr ""
1856 "Lister toutes les pages avec tous les liens dans divers formats pour "
1857 "afficher avec des outils Java."
1858
1859 #, php-format
1860 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1861 msgstr "Toutes les pages avec tous les liens dans ce wiki (%d au total) :"
1862
1863 msgid "Links"
1864 msgstr "Liens"
1865
1866 #, php-format
1867 msgid "Unsupported format argument %s"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Search page and link names."
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "outgoing"
1880 msgstr "sortant"
1881
1882 msgid "incoming"
1883 msgstr "entrant"
1884
1885 msgid "LinkSearch"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Link"
1892 msgstr "Lien"
1893
1894 #, php-format
1895 msgid "LinkSearch result for “%s” in pages “%s”, direction %s"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1899 msgstr "Liste des pages qui sont explicitement données en argument."
1900
1901 msgid "You must be logged in to view ratings."
1902 msgstr "Vous devez vous identifier pour voir les évaluations."
1903
1904 msgid ""
1905 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1906 "entire wiki."
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1910 msgstr ""
1911 "Affiche la liste des noms de toutes les sous-pages de la page courante."
1912
1913 #, php-format
1914 msgid "%s has no subpages defined."
1915 msgstr "La page %s n'a aucune sous-page définie."
1916
1917 #, php-format
1918 msgid "SubPages of %s:"
1919 msgstr "Sous-pages de %s :"
1920
1921 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Support moderated pages."
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1928 msgstr ""
1929
1930 #, php-format
1931 msgid ""
1932 "ModeratedPage status update:\n"
1933 "  Moderators: “%s”\n"
1934 "  require_access: “%s”"
1935 msgstr ""
1936
1937 #, php-format
1938 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1939 msgstr ""
1940
1941 #, php-format
1942 msgid ""
1943 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1944 "  Moderators: “%s”\n"
1945 "  require_access: “%s”"
1946 msgstr ""
1947
1948 #, php-format
1949 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1953 msgstr "Erreur lors des notifications de page: impossible d'envoyer"
1954
1955 #, php-format
1956 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Please approve or reject this request:"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Reason: "
1963 msgstr "Raison : "
1964
1965 msgid "Approve"
1966 msgstr "Approuver"
1967
1968 msgid "Reject"
1969 msgstr "Rejeter"
1970
1971 #, php-format
1972 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1973 msgstr ""
1974
1975 #, php-format
1976 msgid "%s is not locked!"
1977 msgstr "%s n'est pas verrouillé!"
1978
1979 msgid "List the most popular pages."
1980 msgstr "Voir les pages les plus populaires."
1981
1982 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
1983 msgstr "sortby=mtime non supporté avec MostPopular"
1984
1985 #, php-format
1986 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1987 msgstr "Les %d pages les plus populaires de ce wiki :"
1988
1989 #, php-format
1990 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
1991 msgstr "Les %d pages les moins populaires de ce wiki :"
1992
1993 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
1994 msgstr "Pages visitées sur ce wiki, classées par ordre de popularité :"
1995
1996 msgid "List all new pages per month per user."
1997 msgstr "Lister toutes les nouvelles pages par mois par utilisateur."
1998
1999 msgid "Don't cache this page."
2000 msgstr "Ne pas mettre en cache cette page."
2001
2002 msgid "Layout tables using the old markup style."
2003 msgstr "Apparences de tableaux utilisant l'ancien modèle de balisage."
2004
2005 #, php-format
2006 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2007 msgstr "La ligne %s ne commence pas par un '|'."
2008
2009 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2010 msgstr "Liste des pages qui ne sont liées à aucune autre."
2011
2012 #, php-format
2013 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2014 msgstr "Pages Orphelines dans ce wiki (%d au total) :"
2015
2016 msgid "View a single page dump online."
2017 msgstr "Voir une sauvegarde de page en ligne."
2018
2019 msgid "Download for Subversion"
2020 msgstr "Télécharger pour Subversion"
2021
2022 msgid "Download for backup"
2023 msgstr "Télécharger pour sauvegarder"
2024
2025 msgid "Download all revisions for backup"
2026 msgstr "Télécharger toutes les versions pour sauvegarder"
2027
2028 #, php-format
2029 msgid "Preview: Page dump of %s"
2030 msgstr "Prévisualisation : récupération de %s"
2031
2032 msgid ""
2033 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2034 msgstr "(format pour les développeurs, pas pour la sauvegarde)"
2035
2036 msgid "Preview as normal format"
2037 msgstr "Prévisualisation au format de sauvegarde"
2038
2039 msgid "Preview as backup format"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2043 msgstr "(format de sauvegarde : toutes les versions)"
2044
2045 msgid "Preview as developer format"
2046 msgstr "Prévisualisation au format développeurs"
2047
2048 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid ""
2052 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2053 "from the above preview."
2054 msgstr ""
2055 "Veuillez utiliser une des versions téléchargeables au lieu de copier-coller "
2056 "à partir de la prévisualisation."
2057
2058 msgid ""
2059 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2060 "into consideration!"
2061 msgstr ""
2062 "Le retour chariot de la prévisualisation ne prend pas en compte les marques "
2063 "des listes indentées !"
2064
2065 msgid ""
2066 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2067 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2068 msgstr ""
2069 "Les développeurs de PhpWiki devraient inspecter manuellement les balises des "
2070 "fichiers téléchargés avant de les éditer sous Emacs et les publier sous "
2071 "Subversion."
2072
2073 msgid "Warning:"
2074 msgstr "Attention :"
2075
2076 #, php-format
2077 msgid "PageGroup for %s."
2078 msgstr "Groupe de pages pour %s."
2079
2080 msgid "Contents"
2081 msgstr "Contenu"
2082
2083 #, php-format
2084 msgid "<%s: no such section>"
2085 msgstr "<%s : pas de section de ce type>"
2086
2087 msgid "Next"
2088 msgstr "Suivant"
2089
2090 msgid "Previous"
2091 msgstr "Précédent"
2092
2093 msgid "First"
2094 msgstr "Premier"
2095
2096 msgid "Last"
2097 msgstr "Dernier"
2098
2099 #, php-format
2100 msgid "PageHistory for %s"
2101 msgstr "Historique de %s"
2102
2103 msgid "No revisions found"
2104 msgstr "Aucune version trouvée"
2105
2106 msgid "compare revisions"
2107 msgstr "comparer les versions"
2108
2109 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2110 msgstr "Cochez deux boîtes quelconques pour comparer les versions."
2111
2112 #, php-format
2113 msgid "Check any two boxes then %s."
2114 msgstr "Cochez une boîte puis %s."
2115
2116 msgid "PageHistory"
2117 msgstr "HistoriqueDeLaPage"
2118
2119 #, php-format
2120 msgid "Version %d"
2121 msgstr "Version %d"
2122
2123 msgid "minor edit"
2124 msgstr "modification mineure"
2125
2126 msgid "History of changes."
2127 msgstr "Historique des modifications."
2128
2129 #, php-format
2130 msgid "List PageHistory for %s."
2131 msgstr "Historique de %s."
2132
2133 #, php-format
2134 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2135 msgstr "Montrer les informations de la page %s ainsi que ses statistiques."
2136
2137 msgid "Display PageTrail."
2138 msgstr "Afficher le fil d'Ariane."
2139
2140 msgid ""
2141 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2142 "by e-mail."
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Message"
2146 msgstr "Message"
2147
2148 #, php-format
2149 msgid "The password for user %s has been deleted."
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Error"
2153 msgstr "Erreur"
2154
2155 #, php-format
2156 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2157 msgstr ""
2158
2159 #, php-format
2160 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2161 msgstr ""
2162
2163 #, php-format
2164 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Reset password of user: "
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Send e-mail"
2171 msgstr "Envoyer message"
2172
2173 msgid "You need to specify the userid!"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Verify"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Already logged in"
2180 msgstr "Déjà connecté"
2181
2182 msgid "Changing passwords is done at "
2183 msgstr ""
2184
2185 #, php-format
2186 msgid "No e-mail stored for user %s."
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Warning: This users email address is unverified!"
2193 msgstr ""
2194
2195 #, php-format
2196 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2197 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser le mot de passe de %s ?"
2198
2199 msgid "An e-mail will be sent."
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid ""
2203 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2204 msgstr ""
2205 "Affiche un groupe de photos listées dans un fichier texte avec des "
2206 "descriptions facultatives."
2207
2208 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2209 msgstr "Mauvaise URL dans la source : retirez tous les <, >, \""
2210
2211 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2212 msgstr ""
2213
2214 #, php-format
2215 msgid "Unable to find src=“%s”"
2216 msgstr "Impossible de trouver src=« %s »"
2217
2218 #, php-format
2219 msgid "Unable to read src=“%s”"
2220 msgstr "Impossible de lire src=« %s »"
2221
2222 msgid "PHP syntax highlighting."
2223 msgstr "Coloration syntaxique du PHP."
2224
2225 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2226 msgstr ""
2227
2228 #, php-format
2229 msgid "Invalid color: %s"
2230 msgstr "Couleur non valide : %s"
2231
2232 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2233 msgstr "Météo importée d'internet."
2234
2235 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2236 msgstr ""
2237 "Vous devez définir PHPWEATHER_BASE_DIR avant de l'utiliser (config/config."
2238 "ini)"
2239
2240 #, php-format
2241 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2242 msgstr "L'ICAO « %s » n'a pas été reconnu."
2243
2244 #, php-format
2245 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2246 msgstr "%s ne connaît pas la langue « %s », utilisation de « en » à la place."
2247
2248 msgid "Submit country"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Change country"
2252 msgstr "Changer le pays"
2253
2254 msgid "Submit location"
2255 msgstr "Soumettre la localisation"
2256
2257 msgid "Ploticus image creation."
2258 msgstr "Création de l'image Ploticus."
2259
2260 msgid "wrong device"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "empty source"
2264 msgstr "source vide"
2265
2266 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "List of plugins on this wiki."
2270 msgstr "Liste des greffons de ce wiki."
2271
2272 msgid "use this plugin"
2273 msgstr "utiliser ce greffon"
2274
2275 msgid "Plugin"
2276 msgstr "Greffon"
2277
2278 msgid "Arguments"
2279 msgstr "Arguments"
2280
2281 #, php-format
2282 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2283 msgstr "%s ne semble pas être un greffon."
2284
2285 msgid "List the most popular pages nearby."
2286 msgstr ""
2287
2288 #, php-format
2289 msgid "%d best incoming links: "
2290 msgstr "%d meilleurs liens entrants : "
2291
2292 #, php-format
2293 msgid "%d best outgoing links: "
2294 msgstr "%d meilleurs liens sortants : "
2295
2296 #, php-format
2297 msgid "%d most popular nearby: "
2298 msgstr "%d pages les plus visitées aux alentours : "
2299
2300 msgid "List the most popular tags."
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "CategoryCategory"
2304 msgstr "CatégorieCatégorie"
2305
2306 msgid "Category"
2307 msgstr "Catégorie"
2308
2309 msgid "Topic"
2310 msgstr "Sujet"
2311
2312 msgid "Create a clickable popup link."
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid ""
2319 "PreferencesApp Error: You must declare at least parameters category and "
2320 "pageTextLabel."
2321 msgstr ""
2322
2323 #, php-format
2324 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Total Units"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Total Voters"
2331 msgstr "Total des votants"
2332
2333 msgid "Total Budget"
2334 msgstr "Budget total"
2335
2336 #, php-format
2337 msgid "Get preferences information for current user %s."
2338 msgstr "Obtenir des informations de préférences pour l'utilisateur %s."
2339
2340 #, php-format
2341 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2342 msgstr "Boutons de navigation rapide pour %s."
2343
2344 msgid "Up"
2345 msgstr "Monter"
2346
2347 msgid "Index"
2348 msgstr "Index"
2349
2350 msgid "Render inline Processing."
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2354 msgstr "Affiche une liste de pages prises au hasard sur ce wiki."
2355
2356 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2357 msgstr "Greffon non exécuté (hors navigation)"
2358
2359 msgid "RandomPage"
2360 msgstr "PageAléatoire"
2361
2362 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2363 msgstr ""
2364
2365 #, php-format
2366 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Your current rating: "
2370 msgstr "Votre note actuelle : "
2371
2372 msgid "Your current prediction: "
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Change your rating from "
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid " to "
2379 msgstr " à "
2380
2381 msgid "Add your rating: "
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Thanks!"
2385 msgstr "Merci !"
2386
2387 msgid "Rating deleted!"
2388 msgstr "Évaluation supprimée !"
2389
2390 msgid "no page specified"
2391 msgstr "aucune page indiquée"
2392
2393 #, php-format
2394 msgid "Rating: %s (%d vote"
2395 msgstr ""
2396
2397 #, php-format
2398 msgid "Your rating was %.1f"
2399 msgstr "Votre note est %.1f"
2400
2401 #, php-format
2402 msgid "Prediction: %s"
2403 msgstr "Prédiction : %s"
2404
2405 #, php-format
2406 msgid "Prediction: %.1f"
2407 msgstr "Prédiction : %.1f"
2408
2409 msgid "RateIt"
2410 msgstr "ClassezLa"
2411
2412 msgid "Rate It"
2413 msgstr "Notez-la"
2414
2415 msgid "Cancel your rating"
2416 msgstr "Annuler la notation"
2417
2418 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2419 msgstr "Un greffon pour intégrer du code HTML dans les pages wiki."
2420
2421 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2422 msgstr "Le HTML est interdit sur ce wiki."
2423
2424 msgid "Raw HTML"
2425 msgstr "HTML Pur"
2426
2427 #, php-format
2428 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2429 msgstr "%s n'est autorisé que dans les pages verrouillées."
2430
2431 msgid "Cache output of RecentChanges called with default arguments."
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "UserContribs"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "RecentNewPages"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "RecentEdits"
2441 msgstr "ÉditionsRécentes"
2442
2443 msgid "Deleted"
2444 msgstr "Supprimé"
2445
2446 msgid "diff"
2447 msgstr "diff"
2448
2449 msgid "hist"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "contribs"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "new pages"
2456 msgstr "nouvelles pages"
2457
2458 msgid "edits"
2459 msgstr "modifications"
2460
2461 msgid "major edits"
2462 msgstr "modifications majeures"
2463
2464 msgid "minor edits"
2465 msgstr "modifications mineures"
2466
2467 msgid "Recent Comments"
2468 msgstr "Derniers commentaires"
2469
2470 msgid "comments"
2471 msgstr "commentaires"
2472
2473 msgid "created new pages"
2474 msgstr ""
2475
2476 #, php-format
2477 msgid " for pages changed by %s"
2478 msgstr " pour les pages modifiées par %s"
2479
2480 #, php-format
2481 msgid " for pages owned by %s"
2482 msgstr " pour les pages possédées par %s"
2483
2484 #, php-format
2485 msgid " for all pages linking to %s"
2486 msgstr " pour les pages liées à %s."
2487
2488 #, php-format
2489 msgid " for all pages matching “%s”"
2490 msgstr " pour les pages correspondant à « %s »"
2491
2492 #, php-format
2493 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2494 msgstr ""
2495 "Les %d %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2496
2497 #, php-format
2498 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2499 msgstr ""
2500 "Les %d %s les plus récentes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2501 "dessous."
2502
2503 #, php-format
2504 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2505 msgstr "Les %d %s les plus récentes sont listées ci-dessous."
2506
2507 #, php-format
2508 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2509 msgstr ""
2510 "Les %d %s les plus anciennes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2511
2512 #, php-format
2513 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2514 msgstr ""
2515 "Les %d %s les plus anciennes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2516 "dessous."
2517
2518 #, php-format
2519 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2520 msgstr "Les %d %s les plus anciennes sont listées ci-dessous."
2521
2522 #, php-format
2523 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2524 msgstr ""
2525 "Les %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2526
2527 #, php-format
2528 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2529 msgstr ""
2530 "Les %s les plus récentes pendant les %s derniers jours sont listées ci-"
2531 "dessous."
2532
2533 #, php-format
2534 msgid "All %s are listed below."
2535 msgstr "Toutes les %s sont énumérées ci-dessous."
2536
2537 msgid "No comments found"
2538 msgstr "Aucun commentaire trouvé"
2539
2540 msgid "No changes found"
2541 msgstr "Aucune modification trouvée"
2542
2543 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Title Search"
2547 msgstr "Rechercher dans les titres"
2548
2549 msgid "List all recent changes in this wiki."
2550 msgstr "Montrer tous les changements récents de ce wiki."
2551
2552 msgid "Show changes for:"
2553 msgstr "Indiquer les modifications pour :"
2554
2555 msgid "1 day"
2556 msgstr "1 jour"
2557
2558 msgid "All time"
2559 msgstr "Depuis le début"
2560
2561 #, php-format
2562 msgid "%s days"
2563 msgstr "%s jours"
2564
2565 msgid "All users"
2566 msgstr "Tous les utilisateurs"
2567
2568 msgid "My modifications only"
2569 msgstr "Que mes modifications"
2570
2571 msgid "All pages"
2572 msgstr "Toutes les pages"
2573
2574 msgid "My pages only"
2575 msgstr "Que mes pages"
2576
2577 msgid "Major modifications only"
2578 msgstr "Que les modifications majeures"
2579
2580 msgid "All modifications"
2581 msgstr "Toutes les modifications"
2582
2583 msgid "Page once only"
2584 msgstr "Une fois par page"
2585
2586 msgid "Full changes"
2587 msgstr "Changements exhaustifs"
2588
2589 msgid "Old and new pages"
2590 msgstr "Pages anciennes et nouvelles"
2591
2592 msgid "New pages only"
2593 msgstr "Que les nouvelles pages"
2594
2595 msgid "List basepages with recently added comments."
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "RecentComments"
2599 msgstr "CommentairesRécents"
2600
2601 msgid "latest comment by "
2602 msgstr "dernier commentaire par "
2603
2604 msgid "List all recent edits in this wiki."
2605 msgstr "Afficher les dernières modifications de ce wiki."
2606
2607 msgid "Recent Edits"
2608 msgstr "Modifications récentes"
2609
2610 msgid "Analyse access log."
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Error: no ACCESS_LOG"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Target"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Referrer"
2620 msgstr "Référenceur"
2621
2622 msgid "Host"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Date"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Redirect to another URL or page."
2629 msgstr "Redirige vers une autre URL ou page."
2630
2631 msgid "Illegal characters in external URL."
2632 msgstr "Caractère interdit dans une URL externe."
2633
2634 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2638 msgstr ""
2639
2640 #, php-format
2641 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2642 msgstr "Redirection récursive vers soi-même: « %s »"
2643
2644 msgid "Double redirect not allowed."
2645 msgstr "La double redirection est interdite."
2646
2647 msgid "Viewing redirecting page."
2648 msgstr "Voir la page de redirection."
2649
2650 #, php-format
2651 msgid " (to pages linked from “%s”)"
2652 msgstr " (aux pages liées à « %s »)"
2653
2654 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Related Changes"
2658 msgstr "Changements liés"
2659
2660 msgid "RelatedChanges"
2661 msgstr "ChangementsLiés"
2662
2663 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2664 msgstr "Un système de marques pour faire des tableaux sophistiqués."
2665
2666 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "no RSS items"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "RssFeed"
2673 msgstr "RessourcesRss"
2674
2675 msgid "Hilight referred search terms."
2676 msgstr ""
2677
2678 #, php-format
2679 msgid "%s: Found %s through %s"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2683 msgstr "Afficher les liste des relations et des attributs de cette page."
2684
2685 msgid "SemanticSearch"
2686 msgstr "RechercheSémantique"
2687
2688 #, php-format
2689 msgid "Semantic relations for %s"
2690 msgstr "Relations sémantiques pour %s"
2691
2692 #, php-format
2693 msgid "Attributes of %s"
2694 msgstr "Attributs de %s"
2695
2696 msgid "Help"
2697 msgstr "Aide"
2698
2699 msgid "SemanticRelations"
2700 msgstr "RelationsSémantiques"
2701
2702 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Parse and execute a full query expression."
2706 msgstr "Analyser et exécuter une requête complète."
2707
2708 msgid "Enter a valid query expression"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2712 msgstr ""
2713
2714 #, php-format
2715 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Relation"
2719 msgstr "Relation"
2720
2721 msgid "Search relations and attributes."
2722 msgstr "Rechercher des relations et des attributs."
2723
2724 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Relations"
2728 msgstr "Relations"
2729
2730 msgid "Add an AND query"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "OR"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Add an OR query"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Pagefilter"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Attributes"
2755 msgstr "Attributs"
2756
2757 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Advanced..."
2761 msgstr "Avancée..."
2762
2763 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Attribute"
2767 msgstr "Attribut"
2768
2769 msgid "Op"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Value"
2773 msgstr "Valeur"
2774
2775 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2776 msgstr ""
2777
2778 #, php-format
2779 msgid "See %s"
2780 msgstr "Voir %s"
2781
2782 #, php-format
2783 msgid "Illegal operator: %s"
2784 msgstr "Opérateur interdit : %s"
2785
2786 #, php-format
2787 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2791 msgstr "Obtenir récursivement des rétroliens ou liens."
2792
2793 #, php-format
2794 msgid "(max. recursion level: %d)"
2795 msgstr "(niveau maximum de récursivité: %d)"
2796
2797 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2798 msgstr "Vérifier l'orthographe d'une page et faire des suggestions."
2799
2800 msgid "SpellCheck"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "SpellCheck result"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2810 msgstr "Affiche le résultat de requêtes SQL simples."
2811
2812 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2813 msgstr "Aucun alias DSN spécifié pour SqlResult.ini"
2814
2815 #, php-format
2816 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2817 msgstr "Aucun alias DSN trouvé pour %s dans SqlResult.ini"
2818
2819 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2820 msgstr "Synchroniser les pages avec un PhpWiki externe."
2821
2822 msgid "Syncing this PhpWiki"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "Download all externally changed sources."
2826 msgstr ""
2827
2828 #, php-format
2829 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid " skipped"
2833 msgstr " ignoré"
2834
2835 msgid "same date"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Now upload all locally newer pages."
2839 msgstr ""
2840
2841 #, php-format
2842 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2846 msgstr ""
2847
2848 #, php-format
2849 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2850 msgstr ""
2851
2852 #, php-format
2853 msgid "%s force"
2854 msgstr ""
2855
2856 #, php-format
2857 msgid "Postponed %s for %s."
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "skipped"
2861 msgstr "ignoré"
2862
2863 msgid "same content"
2864 msgstr "même contenu"
2865
2866 msgid "FAILED"
2867 msgstr "ÉCHEC"
2868
2869 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2870 msgstr ""
2871 "Surlignage syntaxique de code source (grâce à http://highlightjs.org/)."
2872
2873 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2874 msgstr "Affiche les informations de bas niveau pour PhpWiki."
2875
2876 msgid "no cache used"
2877 msgstr "pas de cache utilisé"
2878
2879 msgid "cached pagedata:"
2880 msgstr "page en cache :"
2881
2882 msgid "cached versiondata:"
2883 msgstr "version bufferisée :"
2884
2885 #, php-format
2886 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2887 msgstr "Garder jusqu'à %d édition majeures, mais pas plus que %d jours."
2888
2889 #, php-format
2890 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2891 msgstr "Garder jusqu'à %d édition mineures, mais pas plus que %d jours."
2892
2893 #, php-format
2894 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2895 msgstr ""
2896 "Garder les dernières contributions des derniers %d auteurs jusqu'à %d jours."
2897
2898 #, php-format
2899 msgid ""
2900 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2901 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2902 "more than %d unique author revisions."
2903 msgstr ""
2904 "De plus, essayez de conserver les dernières contributions de tous les "
2905 "auteurs depuis les %d derniers jours (même s'il y en a plus que %d), mais ne "
2906 "conservez en aucun cas plus que %d versions par auteur."
2907
2908 #, php-format
2909 msgid "%d pages"
2910 msgstr "%d pages"
2911
2912 #, php-format
2913 msgid "%d not-empty pages"
2914 msgstr "%d pages non vides"
2915
2916 msgid "not yet"
2917 msgstr "pas encore"
2918
2919 #, php-format
2920 msgid "%d homepages"
2921 msgstr "%d pages d'accueil"
2922
2923 #, php-format
2924 msgid "total hits: %d"
2925 msgstr "%d visites totales"
2926
2927 #, php-format
2928 msgid "max: %d"
2929 msgstr "maximum : %d"
2930
2931 #, php-format
2932 msgid "mean: %2.3f"
2933 msgstr "moyenne : %2.3f"
2934
2935 #, php-format
2936 msgid "median: %d"
2937 msgstr "médiane : %d"
2938
2939 #, php-format
2940 msgid "stddev: %2.3f"
2941 msgstr "écart-type : %2.3f"
2942
2943 #, php-format
2944 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2945 msgstr "%d pages ayant eu moins de %d visiteurs (<%d%%)."
2946
2947 #, php-format
2948 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2949 msgstr "%d pages ayant eu plus de %d visiteurs (>%d%%)."
2950
2951 #, php-format
2952 msgid "Application size: %d KiB"
2953 msgstr "Taille de l'application : %d Kio"
2954
2955 #, php-format
2956 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2957 msgstr "Taille des données de la page : %d Kio"
2958
2959 #, php-format
2960 msgid "Total %d plugins: "
2961 msgstr "%d greffons au total : "
2962
2963 #, php-format
2964 msgid "Total of %d languages: "
2965 msgstr "%d langues au total : "
2966
2967 msgid "Current language"
2968 msgstr "Ma langue"
2969
2970 msgid "Default language"
2971 msgstr "Langue par défaut"
2972
2973 #, php-format
2974 msgid "Total of %d themes: "
2975 msgstr "%d thèmes au total: "
2976
2977 msgid "Current theme"
2978 msgstr "Mon thème"
2979
2980 msgid "Default theme"
2981 msgstr "Thème par défaut"
2982
2983 #, php-format
2984 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
2985 msgstr "argument inconnu « %s » pour SystemInfo"
2986
2987 msgid "Application name"
2988 msgstr "Nom de l'application"
2989
2990 msgid "PhpWiki engine version"
2991 msgstr "Version de PhpWiki"
2992
2993 msgid "Database"
2994 msgstr "Base de données"
2995
2996 msgid "Cache statistics"
2997 msgstr "Statistiques de cache"
2998
2999 msgid "Page statistics"
3000 msgstr "Statistiques de pages"
3001
3002 msgid "User statistics"
3003 msgstr "Statistiques d'utilisateurs"
3004
3005 msgid "Hit statistics"
3006 msgstr "Statistiques de visites"
3007
3008 msgid "Harddisc usage"
3009 msgstr "Utilisation du disque"
3010
3011 msgid "Expiry parameters"
3012 msgstr "Paramètres d'expiration"
3013
3014 msgid "Wikiname regexp"
3015 msgstr "Expression rationnelle du WikiNom"
3016
3017 msgid "Allowed protocols"
3018 msgstr "Protocoles autorisés"
3019
3020 msgid "Inline images"
3021 msgstr "Images intégrées"
3022
3023 msgid "Available plugins"
3024 msgstr "Greffons disponibles"
3025
3026 msgid "Supported languages"
3027 msgstr "Langues supportées"
3028
3029 msgid "Supported themes"
3030 msgstr "Thèmes supportés"
3031
3032 msgid "Parametrized page inclusion."
3033 msgstr "Inclusion de page avec des paramètres."
3034
3035 msgid ""
3036 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3037 "text."
3038 msgstr ""
3039 "Convertit des expressions mathématiques au format TeX en des fichiers PNG "
3040 "mis en cache."
3041
3042 msgid " (syntax error for latex) "
3043 msgstr " (erreur de syntaxe pour latex) "
3044
3045 msgid "TeX imagepath not writable."
3046 msgstr "Répertoire TeX non accessible en écriture."
3047
3048 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3049 msgstr ""
3050 "Désolé, cette version de PHP ne peut pas créer des fichiers d'image PNG."
3051
3052 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3053 msgstr "Convertir le texte en une image PNG en utilisant GD."
3054
3055 msgid ""
3056 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3057 "php' for details."
3058 msgstr ""
3059 "PHP n'a pas pu créer un nouveau flux d'image GD. Lisez 'lib/plugin/text2png."
3060 "php' pour plus de détails."
3061
3062 #, php-format
3063 msgid "Image saved to cache file: %s"
3064 msgstr "Image sauvée dans le fichier cache : %s"
3065
3066 #, php-format
3067 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3068 msgstr "Image chargée depuis le fichier cache : %s"
3069
3070 msgid " produced by "
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3074 msgstr "Pour convertir des formules TeX en image."
3075
3076 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3077 msgstr "Rechercher les titres de toutes les pages de ce wiki."
3078
3079 #, php-format
3080 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3081 msgstr ""
3082 "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s » (%d au total)"
3083
3084 #, php-format
3085 msgid "Title search results for “%s”"
3086 msgstr "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s »"
3087
3088 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3089 msgstr "Inclure une page externe dans le corps de la page wiki."
3090
3091 msgid "Transcluded page"
3092 msgstr "Page insérée"
3093
3094 #, php-format
3095 msgid "%s parameter missing"
3096 msgstr "%s paramètre manquant"
3097
3098 #, php-format
3099 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3100 msgstr "Insertion récursive de l'URL %s"
3101
3102 #, php-format
3103 msgid "See: %s"
3104 msgstr "Voir : %s"
3105
3106 #, php-format
3107 msgid "Transcluded from %s"
3108 msgstr "Inséré de %s"
3109
3110 msgid "Define a translation for a specified text."
3111 msgstr "Définir la traduction d'un texte spécifique."
3112
3113 msgid "This internal action page cannot viewed."
3114 msgstr "Cette page ne peut être vue."
3115
3116 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3117 msgstr "Vous pouvez uniquement l'utiliser via le greffon WikiTranslation."
3118
3119 msgid "Translation Error!"
3120 msgstr "Erreur de traduction !"
3121
3122 msgid ""
3123 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3124 "Please try again."
3125 msgstr ""
3126 "Soit votre texte est vide soit il est le même que le texte à traduire, "
3127 "veuillez réessayer."
3128
3129 msgid "ContributedTranslations"
3130 msgstr "TraductionsContribuées"
3131
3132 #, php-format
3133 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3134 msgstr "Traduire de « %s » à « %s » en *%s*"
3135
3136 #, php-format
3137 msgid "Translate %s to %s in %s"
3138 msgstr "Traduire de %s à %s en %s"
3139
3140 msgid "Thanks for adding this translation!"
3141 msgstr "Merci d'avoir ajouté cette traduction !"
3142
3143 #, php-format
3144 msgid ""
3145 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3146 "will pick it up and add to the installation."
3147 msgstr ""
3148 "Le texte traduit n'apparaît pas encore dans ce %s, mais l'administrateur "
3149 "l'ajoutera à l'installation."
3150
3151 #, php-format
3152 msgid "Your translation is stored in %s"
3153 msgstr "Votre traduction est enregistrée dans %s"
3154
3155 #, php-format
3156 msgid "From english to %s: "
3157 msgstr "De l'anglais au %s : "
3158
3159 msgid "Translate"
3160 msgstr "Traduire"
3161
3162 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3163 msgstr "Pour inclure le contenu de toutes les sous-pages de la page actuelle."
3164
3165 msgid "Upload files to the local InterWiki [[Upload:filename]]"
3166 msgstr "Transférer les fichiers vers [[Upload:fichier]]"
3167
3168 msgid "You cannot upload files."
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "Check you are logged in."
3172 msgstr "Vous devez vous identifier."
3173
3174 msgid "Check you are in the right project."
3175 msgstr "Vérifiez que vous êtes dans le bon projet."
3176
3177 msgid "Check you are a member of the current project."
3178 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce projet."
3179
3180 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3181 msgstr "ACCÈS REFUSÉ : Vous devez être connecté pour télécharger."
3182
3183 #, php-format
3184 msgid "Cannot upload, “%s” is not a directory."
3185 msgstr "Impossible de télécharger, « %s » n'est pas un répertoire."
3186
3187 #, php-format
3188 msgid "Cannot create upload directory “%s”."
3189 msgstr "Impossible de créer le répertoire de téléchargement « %s »."
3190
3191 #, php-format
3192 msgid "Cannot upload, “%s” is not writable."
3193 msgstr "Impossible de télécharger, « %s » n'est pas modifiable."
3194
3195 #, php-format
3196 msgid "Error uploading “%s”"
3197 msgstr "Erreur en déposant « %s »"
3198
3199 #, php-format
3200 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3201 msgstr "%s: extension interdite."
3202
3203 #, php-format
3204 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3205 msgstr "Seuls les fichiers avec les extensions %s sont autorisés."
3206
3207 msgid "Sorry but this file is too big."
3208 msgstr "Désolé, mais le fichier est trop gros."
3209
3210 msgid "Invalid filename."
3211 msgstr "Nom de fichier incorrect."
3212
3213 #, php-format
3214 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3215 msgstr "Un fichier portant le nom « %s » existe déjà."
3216
3217 msgid "File successfully uploaded."
3218 msgstr "Fichier téléchargé avec succès."
3219
3220 #, php-format
3221 msgid "uploaded %s"
3222 msgstr "Téléchargé %s"
3223
3224 msgid "Uploading failed."
3225 msgstr "Le téléchargement a échoué."
3226
3227 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3228 msgstr "Le journal des dépôts existe mais ne peut être modifié."
3229
3230 msgid "Can't open the upload logfile."
3231 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal des fichiers déposés."
3232
3233 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3234 msgstr "Convertir un identifiant URI en identifiant XML."
3235
3236 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3237 msgstr "Permettre aux utilisateurs de modifier leurs préférences."
3238
3239 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3240 msgstr ""
3241 "Erreur : vous n'êtes pas identifié, il n'est pas possible d'afficher les "
3242 "préférences."
3243
3244 msgid ""
3245 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3246 "cannot be saved."
3247 msgstr ""
3248 "La page d'accueil d'un utilisateur doit être un NomWiki valide. Les "
3249 "préférences ne peuvent pas être enregistrées."
3250
3251 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3252 msgstr "Vos préférences ont été réinitialisées avec succès."
3253
3254 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3255 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser toutes vos préférences ?"
3256
3257 msgid "Wrong password. Try again."
3258 msgstr "Erreur de mot de passe. Veuillez recommencer."
3259
3260 msgid "Password updated."
3261 msgstr "Mot de passe mis à jour."
3262
3263 msgid "Password was not changed."
3264 msgstr "Le mot de passe n'a pas été mis à jour."
3265
3266 msgid "Password cannot be changed."
3267 msgstr "Impossible de changer le mot de passe."
3268
3269 msgid "No changes."
3270 msgstr "Aucun changement."
3271
3272 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3273 msgstr "Une préférence a été mise à jour avec succès."
3274
3275 #, php-format
3276 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3277 msgstr "%d préférences ont été mises à jour avec succès."
3278
3279 msgid "List the user's ratings."
3280 msgstr "Lister les évaluations de l'utilisateur."
3281
3282 #, php-format
3283 msgid "Displaying %d ratings:"
3284 msgstr "Affichage de %d évaluations :"
3285
3286 #, php-format
3287 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3288 msgstr ""
3289
3290 #, php-format
3291 msgid "'s %d page ratings:"
3292 msgstr ""
3293
3294 #, php-format
3295 msgid "Here are your %d page ratings:"
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid "Pred"
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid "Rate"
3302 msgstr "Note"
3303
3304 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3305 msgstr "Afficher une vidéo en Flash ou HTML5."
3306
3307 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3308 msgstr ""
3309
3310 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3314 msgstr ""
3315
3316 msgid ""
3317 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3318 "from graphviz."
3319 msgstr ""
3320 "Représenter la structure du wiki par un graphe utilisant l'outil dot de "
3321 "graphviz."
3322
3323 msgid "Legend"
3324 msgstr "Légende"
3325
3326 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3327 msgstr "Afficher toutes les pages référencées qui n'existent pas."
3328
3329 msgid "WantedPages"
3330 msgstr "PagesRecherchées"
3331
3332 msgid "Wanted From"
3333 msgstr "Recherchées par"
3334
3335 #, php-format
3336 msgid "Wanted Pages for %s:"
3337 msgstr "Pages recherchées pour %s :"
3338
3339 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3340 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki :"
3341
3342 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3343 msgstr "Gérér les notifications par courriel des pages."
3344
3345 msgid "Your current watchlist: "
3346 msgstr "Votre liste de suivi actuelle : "
3347
3348 msgid "New watchlist: "
3349 msgstr "Nouvelle liste de suivi : "
3350
3351 #, php-format
3352 msgid "Do you %s want to add this page “%s” to your WatchList?"
3353 msgstr "Voulez-vous %s ajouter la page « %s » à votre liste de suivi ?"
3354
3355 msgid "really"
3356 msgstr "vraiment"
3357
3358 #, php-format
3359 msgid "The page %s is already watched!"
3360 msgstr "Cette page %s fait déjà partie de votre liste de suivi !"
3361
3362 msgid "Edit"
3363 msgstr "Modifier"
3364
3365 msgid "Watch Page"
3366 msgstr "Surveiller"
3367
3368 msgid "You must sign in to watch pages."
3369 msgstr "Vous devez vous identifier pour surveiller des pages."
3370
3371 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3372 msgstr ""
3373 "ERREUR : pas d'adresse électronique définie! Vous devez le faire dans vos "
3374
3375 msgid "WatchPage cancelled"
3376 msgstr "Surveillance de la page annulée"
3377
3378 msgid ""
3379 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3380 "preferences."
3381 msgstr ""
3382 "La notification par courriel pour la page courante a bien été enregistrée "
3383 "dans vos préférences."
3384
3385 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3386 msgstr "Montre l'index de la table session. (utilisateurs en ligne)."
3387
3388 msgid "Who is Online"
3389 msgstr "Qui est en ligne"
3390
3391 msgid "WhoIsOnline"
3392 msgstr "QuiEstEnLigne"
3393
3394 #, php-format
3395 msgid "%d online user"
3396 msgid_plural "%d online users"
3397 msgstr[0] "%d utilisateur en ligne"
3398 msgstr[1] "%d utilisateurs en ligne"
3399
3400 msgid "Guest"
3401 msgstr "Invité"
3402
3403 msgid "<unknown>"
3404 msgstr "<inconnu>"
3405
3406 #, php-format
3407 msgid "%d minutes"
3408 msgstr "%d minutes"
3409
3410 msgid "Change owner of selected pages."
3411 msgstr "Changer le propriétaire des pages sélectionnées."
3412
3413 #, php-format
3414 msgid "Access denied to change page “%s”."
3415 msgstr "Accès refusé pour changer la page « %s »."
3416
3417 #, php-format
3418 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3419 msgstr "Changement de propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3420
3421 #, php-format
3422 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3423 msgstr "Impossible de changer le propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3424
3425 msgid "One page has been changed:"
3426 msgstr "Une page a été modifiée :"
3427
3428 #, php-format
3429 msgid "%d pages have been changed:"
3430 msgstr "%d pages ont été modifiées :"
3431
3432 msgid "No pages changed."
3433 msgstr "Aucune page modifiée."
3434
3435 msgid "Confirm ownership change"
3436 msgstr "Confirmer le changement de propriétaire"
3437
3438 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3439 msgstr ""
3440 "Êtes-vous sûr de vouloir changer le propriétaire des pages sélectionnées ?"
3441
3442 msgid "Select the pages to change the owner"
3443 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez changer le propriétaire"
3444
3445 msgid "Change owner to: "
3446 msgstr "Changer le propriétaire par : "
3447
3448 msgid "Delete page permissions."
3449 msgstr "Supprimer les permissions de page."
3450
3451 #, php-format
3452 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3453 msgstr "ACL supprimée pour la page « %s »"
3454
3455 #, php-format
3456 msgid "%d pages have been changed."
3457 msgstr "%d pages ont été modifiées."
3458
3459 msgid "Delete ACL"
3460 msgstr "Supprimer l'ACL"
3461
3462 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3463 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez supprimer les droits d'accès"
3464
3465 msgid "Permanently purge all selected pages."
3466 msgstr "Purger définitivement toutes les pages sélectionnées."
3467
3468 #, php-format
3469 msgid "Purged page “%s” successfully."
3470 msgstr "Page « %s » purgée avec succès."
3471
3472 #, php-format
3473 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3474 msgstr "Page « %s » non purgée. Accès refusé."
3475
3476 msgid "One page has been permanently purged:"
3477 msgstr "Une page a été définitivement purgée :"
3478
3479 #, php-format
3480 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3481 msgstr "%d pages ont été définitivement purgées :"
3482
3483 msgid "No pages purged."
3484 msgstr "Aucune page purgée."
3485
3486 msgid "Confirm purge"
3487 msgstr "Confirmer la purge"
3488
3489 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3490 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir purger définitivement les pages suivantes ?"
3491
3492 msgid "Permanently purge selected pages"
3493 msgstr "Purger définitivement les pages sélectionnées"
3494
3495 msgid "Select the files to purge"
3496 msgstr "Sélectionnez les fichiers à purger"
3497
3498 msgid "Permanently remove all selected pages."
3499 msgstr "Supprimer toutes les pages sélectionnées en permanence."
3500
3501 #, php-format
3502 msgid "Removed page “%s” successfully."
3503 msgstr "Page « %s » supprimée avec succès."
3504
3505 #, php-format
3506 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3507 msgstr "Page « %s » non supprimée. Accès refusé."
3508
3509 msgid "One page has been removed:"
3510 msgstr "Une page a été supprimée :"
3511
3512 #, php-format
3513 msgid "%d pages have been removed:"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "No pages removed."
3517 msgstr "Aucune page n'a été supprimée."
3518
3519 msgid "Remove"
3520 msgstr "Supprimer"
3521
3522 msgid "Confirm removal"
3523 msgstr "Confirmer la suppression"
3524
3525 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3526 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les fichiers sélectionnés ?"
3527
3528 msgid "Remove selected pages"
3529 msgstr "Supprimer les pages sélectionnées"
3530
3531 msgid "Select the files to remove"
3532 msgstr "Sélectionner les fichiers à supprimer"
3533
3534 #, php-format
3535 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3536 msgstr "Même les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours."
3537
3538 #, php-format
3539 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3540 msgstr ""
3541 "Les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours sont déjà cochées."
3542
3543 msgid "Rename selected pages."
3544 msgstr "Renommer les pages sélectionnées."
3545
3546 msgid "Rename to"
3547 msgstr "Renommer en"
3548
3549 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3550 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer les pages sélectionnées ?"
3551
3552 msgid "Rename Page"
3553 msgstr "Renommer la page"
3554
3555 msgid "Rename selected pages"
3556 msgstr "Renommer les pages sélectionnées"
3557
3558 msgid "Select the pages to rename:"
3559 msgstr "Sélectionnez les pages à renommer :"
3560
3561 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3562 msgstr "Impossible de renommer. Le nom de la page est trop long."
3563
3564 #, php-format
3565 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3566 msgstr "La page « %s » existe déjà. Ignorée."
3567
3568 #, php-format
3569 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3570 msgstr "Accès refusé pour renommer la page « %s »."
3571
3572 #, php-format
3573 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3574 msgstr "Page renommée de « %s » à « %s »."
3575
3576 #, php-format
3577 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3578 msgstr "Le renommage a créé une redirection de « %s » à « %s »"
3579
3580 #, php-format
3581 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3582 msgstr "Impossible de renommer la page « %s » en « %s »."
3583
3584 msgid "One page has been renamed:"
3585 msgstr "Une page a été renommée :"
3586
3587 #, php-format
3588 msgid "%d pages have been renamed:"
3589 msgstr "%d pages ont été renommées :"
3590
3591 msgid "No pages renamed."
3592 msgstr "Aucune page n'a été renommée."
3593
3594 msgid "from"
3595 msgstr "de"
3596
3597 msgid "to"
3598 msgstr "à"
3599
3600 msgid "Regex?"
3601 msgstr "Expression régulière ?"
3602
3603 msgid "Case insensitive?"
3604 msgstr "Insensible à la casse ?"
3605
3606 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3607 msgstr "Changer les noms de pages dans toutes les pages liées ?"
3608
3609 msgid "Create redirect from old to new name?"
3610 msgstr "Créer une redirection de l'ancien nom vers le nouveau ?"
3611
3612 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3613 msgstr "Recherche puis remplace le texte dans les pages sélectionnées."
3614
3615 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3616 msgstr "Vous devez être un administrateur pour utiliser ce greffon."
3617
3618 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3619 msgstr "Attention : vous devez entrez au moins une lettre pour la recherche!"
3620
3621 msgid "Select the pages to search and replace"
3622 msgstr ""
3623 "Sélectionner ci-dessous les pages dans lesquelles la recherche sera "
3624 "effectuée :"
3625
3626 msgid "Replace"
3627 msgstr "Remplacer"
3628
3629 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3630 msgstr ""
3631 "Êtes-vous sur de vouloir rechercher et remplacer dans les fichiers "
3632 "sélectionnés ?"
3633
3634 #, php-format
3635 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3636 msgstr "Remplacer « %s » par « %s »"
3637
3638 #, php-format
3639 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3640 msgstr "« %s » a bien été remplacé par « %s » dans la page « %s »."
3641
3642 msgid ""
3643 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3644 "pages."
3645 msgstr ""
3646 "Remplacer tous les occurences de la chaîne dans toutes les pages "
3647 "sélectionnées."
3648
3649 msgid "by"
3650 msgstr "par"
3651
3652 msgid "Case exact?"
3653 msgstr "Respect de la casse ?"
3654
3655 msgid ""
3656 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3657 "plugins."
3658 msgstr ""
3659 "Permet de choisir plusieurs pages qui seront passées vers d'autre greffons "
3660 "WikiAdmin."
3661
3662 msgid "Select: "
3663 msgstr "Sélectionner : "
3664
3665 msgid "Select pages"
3666 msgstr "Sélectionner les pages"
3667
3668 #, php-format
3669 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "Set individual page permissions."
3673 msgstr "Modifier les permissions individuelles de la page."
3674
3675 #, php-format
3676 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3677 msgstr "ACL inchangée pour la page « %s »."
3678
3679 #, php-format
3680 msgid "ACL changed for page “%s”"
3681 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s »"
3682
3683 #, php-format
3684 msgid "to “%s”."
3685 msgstr "à « %s »."
3686
3687 #, php-format
3688 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3689 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s » de « %s » à « %s »."
3690
3691 msgid "Invalid ACL"
3692 msgstr "ACL invalide"
3693
3694 msgid ""
3695 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3696 "files?"
3697 msgstr ""
3698 "Êtes-vous sûr de vouloir définitivement modifier l'accès aux fichiers "
3699 "sélectionnés ?"
3700
3701 msgid "Change Access Rights"
3702 msgstr "Droits d'accès"
3703
3704 msgid "Select the pages where to change access rights"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "Selected Pages: "
3708 msgstr "Pages sélectionnées : "
3709
3710 msgid "Type"
3711 msgstr "Type"
3712
3713 msgid ""
3714 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3715 msgstr "Les cases sélectionnées autorisent l'accès, sinon elles l'interdisent."
3716
3717 msgid "To ignore delete the line."
3718 msgstr "Pour ignorer effacez la ligne."
3719
3720 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3721 msgstr "Pour ajouter cocher 'Add' près de la liste déroulante."
3722
3723 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3724 msgstr "Propager les nouvelles permissions aux sous-pages ?"
3725
3726 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3727 msgstr ""
3728 "(désactive les permissions individuelles par page, activer l'héritage) ?"
3729
3730 msgid "(Currently not working)"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "Set simple individual page permissions."
3734 msgstr "Appliquer les permissions individuelles simples à la page."
3735
3736 msgid "Set Liberal Access Rights"
3737 msgstr "Appliquer les droits d'accès permissifs"
3738
3739 msgid "Set Restrictive Access Rights"
3740 msgstr "Appliquer les droits d'accès restrictifs"
3741
3742 msgid "Mark selected pages as external."
3743 msgstr ""
3744
3745 #, php-format
3746 msgid "change page “%s” to external."
3747 msgstr ""
3748
3749 msgid "Set pages to external"
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "Select the pages to set as external"
3753 msgstr ""
3754
3755 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3756 msgstr "Plusieurs fonctions pour l'administration d'un wiki."
3757
3758 #, php-format
3759 msgid "Bad action requested: %s"
3760 msgstr ""
3761
3762 #, php-format
3763 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "Back"
3767 msgstr "Retour"
3768
3769 msgid "Purge Markup Cache"
3770 msgstr "Purger le cache"
3771
3772 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3773 msgstr "Supprimer les pages dont le nom n'est pas valide"
3774
3775 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "E-mail address confirmation"
3779 msgstr "Vérification de l'adresse électronique"
3780
3781 msgid "Convert cached_html"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "DB Check"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "Db Rebuild"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "Markup cache purged!"
3791 msgstr "Cache de marques purgé !"
3792
3793 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3794 msgstr "Aucune page supprimées avec un nom invalide."
3795
3796 #, php-format
3797 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3798 msgstr "%d pages ont été supprimées à cause de leur nom invalide:"
3799
3800 msgid "[purged]"
3801 msgstr "[purgé]"
3802
3803 msgid "[not purgable]"
3804 msgstr ""
3805
3806 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3807 msgstr ""
3808
3809 #, php-format
3810 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3811 msgstr ""
3812
3813 #, php-format
3814 msgid ""
3815 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3816 "edit them."
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3820 msgstr ""
3821
3822 #, php-format
3823 msgid "Converted successfully %d pages"
3824 msgstr "%d pages converties avec succès"
3825
3826 msgid "E-mail"
3827 msgstr "Adresse électronique"
3828
3829 msgid "Verification Status"
3830 msgstr "Vérification du statut"
3831
3832 msgid "Username"
3833 msgstr "utilisateur"
3834
3835 msgid "Change Verification Status"
3836 msgstr "Changer la vérification du statut"
3837
3838 #, php-format
3839 msgid "Show and add blogs for %s."
3840 msgstr "Montrer et ajouter un blog à %s."
3841
3842 msgid "New comment."
3843 msgstr "Nouveau commentaire."
3844
3845 #, php-format
3846 msgid "%s on %s:"
3847 msgstr "%s on %s :"
3848
3849 msgid "You must be logged in to add blog entries."
3850 msgstr "Vous devez vous identifier pour ajouter des messages de blog."
3851
3852 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3853 msgstr "Inclure des tables avec la syntaxe Wikicréole."
3854
3855 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3856 msgstr "Fournir des boutons d'entrée génériques pour les formulaires."
3857
3858 msgid "Load File"
3859 msgstr "Importer un fichier"
3860
3861 msgid "Dump Pages"
3862 msgstr "Récupérer les pages"
3863
3864 msgid "Dump Pages as XHTML"
3865 msgstr "Exporter les pages en XHTML"
3866
3867 #, php-format
3868 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3869 msgstr "FormulaireWiki : %s : action inconnue"
3870
3871 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3872 msgstr ""
3873 "Contrôler les sujets traités avec les commentaires/nouvelles et fournir une "
3874 "entrée de formulaire."
3875
3876 msgid "Enable configurable polls."
3877 msgstr "Permettre de faire des sondages configurables."
3878
3879 #, php-format
3880 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3881 msgstr "Argument « %s » non déclaré par le greffon."
3882
3883 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3884 msgstr ""
3885 "Désolé, vous devez attendre au moins 20 minutes avant de pouvoir revoter !"
3886
3887 msgid "Not enough questions answered!"
3888 msgstr "Pas assez de réponses fournies !"
3889
3890 #, php-format
3891 msgid "Missing %s for %s"
3892 msgstr "Il manque %s pour %s"
3893
3894 msgid "Reset"
3895 msgstr "Réinitialiser"
3896
3897 #, php-format
3898 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "The result of this poll so far:"
3902 msgstr "Le résultat du sondage :"
3903
3904 msgid "Thanks for participating!"
3905 msgstr "Merci de votre participation !"
3906
3907 msgid "AddComment"
3908 msgstr "AjouterDesCommentaires"
3909
3910 msgid "AddCommentPlugin"
3911 msgstr "GreffonAjouterDesCommentaires"
3912
3913 msgid "AddingPages"
3914 msgstr "AjouterDesPages"
3915
3916 msgid "AllPages"
3917 msgstr "ToutesLesPages"
3918
3919 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3923 msgstr ""
3924
3925 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3926 msgstr "ToutesMesPages"
3927
3928 msgid "AllUsers"
3929 msgstr "TousLesUtilisateurs"
3930
3931 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "AsciiMath"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "AsciiSVG"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "AtomFeed"
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "DebugAuthInfo"
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid "AuthorHistory"
3947 msgstr "HistoriqueAuteur"
3948
3949 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3950 msgstr "GreffonHistoriqueAuteur"
3951
3952 msgid "DebugBackendInfo"
3953 msgstr "InfosDeDébogageBackend"
3954
3955 msgid "BackLinks"
3956 msgstr "RétroLiens"
3957
3958 msgid "BlogJournal"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "BoxRight"
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "CacheTest"
3965 msgstr "TestDeCache"
3966
3967 msgid "CalendarListPlugin"
3968 msgstr "GreffonListeDuCalendrier"
3969
3970 msgid "CalendarPlugin"
3971 msgstr "GreffonCalendrier"
3972
3973 msgid "CategoryHomePages"
3974 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
3975
3976 msgid "CategoryPage"
3977 msgstr "CatégoriePages"
3978
3979 msgid "Chart"
3980 msgstr "Diagramme"
3981
3982 msgid "Chown"
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid "Comment"
3986 msgstr "Commentaire"
3987
3988 msgid "CommentPlugin"
3989 msgstr "GreffonCommenter"
3990
3991 msgid "CreateBib"
3992 msgstr "CréerUneBiblio"
3993
3994 msgid "CreatePage"
3995 msgstr "CréerUnePage"
3996
3997 msgid "CreateToc"
3998 msgstr "CréerUneTdm"
3999
4000 msgid "CreateTocPlugin"
4001 msgstr "GreffonCréerUneTdm"
4002
4003 msgid "CurrentTime"
4004 msgstr "Heure actuelle"
4005
4006 msgid "DeadEndPages"
4007 msgstr "PagesEnImpasse"
4008
4009 msgid "DebugInfo"
4010 msgstr "InfosDeDébogage"
4011
4012 msgid "Diff"
4013 msgstr ""
4014
4015 msgid "DynamicIncludePage"
4016 msgstr "InclureUnePageDynamiquement"
4017
4018 msgid "EditMetaData"
4019 msgstr "EditerLesMetaDonnées"
4020
4021 msgid "EditMetaDataPlugin"
4022 msgstr "GreffonÉditerMetaData"
4023
4024 msgid "ExternalSearch"
4025 msgstr "RechercheExterne"
4026
4027 msgid "ExternalSearchPlugin"
4028 msgstr "GreffonRechercheExterne"
4029
4030 msgid "FacebookLike"
4031 msgstr ""
4032
4033 msgid "FileInfo"
4034 msgstr "InfosSurLeFichier"
4035
4036 msgid "FindPage"
4037 msgstr "ChercherUnePage"
4038
4039 msgid "FoafViewer"
4040 msgstr "FoafViewer"
4041
4042 msgid "FoafViewerPlugin"
4043 msgstr "GreffonFoafViewer"
4044
4045 msgid "FullRecentChanges"
4046 msgstr "DernièresModifs"
4047
4048 msgid "FuzzyPages"
4049 msgstr "PagesFloues"
4050
4051 msgid "GoogleMaps"
4052 msgstr "GoogleMaps"
4053
4054 msgid "GooglePlugin"
4055 msgstr "GreffonGoogle"
4056
4057 msgid "GoTo"
4058 msgstr "AllerVers"
4059
4060 msgid "GraphViz"
4061 msgstr ""
4062
4063 msgid "DebugGroupInfo"
4064 msgstr "InfosDeDébogageGroupe"
4065
4066 msgid "HelloWorld"
4067 msgstr "BonjourLeMonde"
4068
4069 msgid "HelloWorldPlugin"
4070 msgstr "GreffonBonjourLeMonde"
4071
4072 msgid "HomePageAlias"
4073 msgstr "AliasAccueil"
4074
4075 msgid "HtmlConverter"
4076 msgstr "ConvertisseurHtml"
4077
4078 msgid "IncludePage"
4079 msgstr "InclureUnePage"
4080
4081 msgid "IncludePagePlugin"
4082 msgstr "GreffonInclureUnePage"
4083
4084 msgid "IncludePages"
4085 msgstr "InclureDesPages"
4086
4087 msgid "IncludeSiteMap"
4088 msgstr "CarteDuSite"
4089
4090 msgid "IncludeTree"
4091 msgstr "InclureUnArbre"
4092
4093 msgid "InterWiki"
4094 msgstr "InterWiki"
4095
4096 msgid "InterWikiSearch"
4097 msgstr "RechercheInterWiki"
4098
4099 msgid "JabberPresence"
4100 msgstr "PrésenceJabber"
4101
4102 msgid "LdapSearch"
4103 msgstr "LdapChercher"
4104
4105 msgid "LikePages"
4106 msgstr "PagesSemblables"
4107
4108 msgid "LinkIcons"
4109 msgstr "IcônesLiens"
4110
4111 msgid "ListPages"
4112 msgstr "ListeDePages"
4113
4114 msgid "ListRelations"
4115 msgstr "ListeDesRelations"
4116
4117 msgid "ListSubpages"
4118 msgstr "ListeDesSousPages"
4119
4120 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4121 msgstr "URLMagiquesPhpWiki"
4122
4123 msgid "MediawikiTable"
4124 msgstr ""
4125
4126 msgid "MoreAboutMechanics"
4127 msgstr "DétailsTechniques"
4128
4129 msgid "MostPopular"
4130 msgstr "LesPlusVisitées"
4131
4132 msgid "NewPagesPerUser"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgid "NoCache"
4136 msgstr "PasDeCache"
4137
4138 msgid "OldStyleTable"
4139 msgstr "TableauAncienStyle"
4140
4141 msgid "OldStyleTablePlugin"
4142 msgstr "GreffonTableauAncienStyle"
4143
4144 msgid "OrphanedPages"
4145 msgstr "PagesOrphelines"
4146
4147 msgid "PageGroup"
4148 msgstr "GroupeDePages"
4149
4150 msgid "PageInfo"
4151 msgstr "InfosSurLaPage"
4152
4153 msgid "PageTrail"
4154 msgstr "TracePage"
4155
4156 msgid "PasswordReset"
4157 msgstr "RéinitialiserLeMotDePasse"
4158
4159 msgid "PhotoAlbum"
4160 msgstr "AlbumPhotos"
4161
4162 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4163 msgstr "GreffonAlbumPhotos"
4164
4165 msgid "PhpHighlight"
4166 msgstr "ColorationPhp"
4167
4168 msgid "PhpHighlightPlugin"
4169 msgstr "GreffonColorationPhp"
4170
4171 msgid "PhpWeather"
4172 msgstr "MétéoPhp"
4173
4174 msgid "PhpWeatherPlugin"
4175 msgstr "GreffonMétéoPhp"
4176
4177 msgid "PhpWiki"
4178 msgstr "PhpWiki"
4179
4180 msgid "PhpWikiDocumentation"
4181 msgstr "DocumentationDePhpWiki"
4182
4183 msgid "PhpWikiPoll"
4184 msgstr "SondagePhpWiki"
4185
4186 msgid "Ploticus"
4187 msgstr ""
4188
4189 msgid "PloticusPlugin"
4190 msgstr "GreffonPloticus"
4191
4192 msgid "PluginManager"
4193 msgstr "GestionsDesPlugins"
4194
4195 msgid "PopularNearby"
4196 msgstr "PopulairesAlentour"
4197
4198 msgid "PopularTags"
4199 msgstr "ÉtiquettesPopulaires"
4200
4201 msgid "PopUp"
4202 msgstr ""
4203
4204 msgid "PreferenceApp"
4205 msgstr "AppPréférences"
4206
4207 msgid "PreferencesInfo"
4208 msgstr "PréférencesInfo"
4209
4210 msgid "PrevNext"
4211 msgstr "PrécédentSuivant"
4212
4213 msgid "Processing"
4214 msgstr ""
4215
4216 msgid "RawHtml"
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "RawHtmlPlugin"
4220 msgstr "GreffonHtmlPur"
4221
4222 msgid "RecentChangesCached"
4223 msgstr "DernièresModifsEnCache"
4224
4225 msgid "RecentReferrers"
4226 msgstr ""
4227
4228 msgid "RecentVisitors"
4229 msgstr "VisiteursRécents"
4230
4231 msgid "RedirectTo"
4232 msgstr "RedirigerVers"
4233
4234 msgid "RedirectToPlugin"
4235 msgstr "GreffonRedirection"
4236
4237 msgid "ReleaseNotes"
4238 msgstr "NotesDeVersion"
4239
4240 msgid "DebugRetransform"
4241 msgstr ""
4242
4243 msgid "RichTable"
4244 msgstr "BeauTableau"
4245
4246 msgid "RichTablePlugin"
4247 msgstr "GreffonBeauTableau"
4248
4249 msgid "SearchHighlight"
4250 msgstr ""
4251
4252 msgid "SetAcl"
4253 msgstr ""
4254
4255 msgid "SiteMap"
4256 msgstr "CarteDuSite"
4257
4258 msgid "SpecialPages"
4259 msgstr "PagesSpéciales"
4260
4261 msgid "SqlResult"
4262 msgstr "RésultatSql"
4263
4264 msgid "SyncWiki"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid "SyntaxHighlighter"
4268 msgstr "ColorationSyntaxique"
4269
4270 msgid "SystemInfo"
4271 msgstr "InfosSystème"
4272
4273 msgid "SystemInfoPlugin"
4274 msgstr "GreffonInfosSystème"
4275
4276 msgid "TeX2png"
4277 msgstr "TeX2png"
4278
4279 msgid "text2png"
4280 msgstr "text2png"
4281
4282 msgid "TextFormattingRules"
4283 msgstr "RèglesDeFormatageDesTextes"
4284
4285 msgid "TexToPng"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "Transclude"
4289 msgstr "Insérer"
4290
4291 msgid "TranscludePlugin"
4292 msgstr "GreffonInsérer"
4293
4294 msgid "TranslateText"
4295 msgstr "TraduireUnTexte"
4296
4297 msgid "UnfoldSubpages"
4298 msgstr "ListeDesSousPages"
4299
4300 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4301 msgstr "GreffonListeSousPages"
4302
4303 msgid "UpLoad"
4304 msgstr "DéposerUnFichier"
4305
4306 msgid "UpLoadPlugin"
4307 msgstr "GreffonDéposer"
4308
4309 msgid "UriResolver"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid "UserRatings"
4313 msgstr "Évaluations par les pairs"
4314
4315 msgid "Video"
4316 msgstr ""
4317
4318 msgid "VisualWiki"
4319 msgstr ""
4320
4321 msgid "WabiSabi"
4322 msgstr "WabiSabi"
4323
4324 msgid "WatchPage"
4325 msgstr "Suivre"
4326
4327 msgid "WikiAdminChown"
4328 msgstr "WikiAdminChown"
4329
4330 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4331 msgstr ""
4332
4333 msgid "WikiAdminPurge"
4334 msgstr ""
4335
4336 msgid "WikiAdminRemove"
4337 msgstr ""
4338
4339 msgid "WikiAdminRename"
4340 msgstr ""
4341
4342 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4343 msgstr ""
4344
4345 msgid "WikiAdminSelect"
4346 msgstr "WikiAdminSelect"
4347
4348 msgid "WikiAdminSetAcl"
4349 msgstr ""
4350
4351 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4352 msgstr ""
4353
4354 msgid "WikiAdminSetExternal"
4355 msgstr ""
4356
4357 msgid "WikiAdminUtils"
4358 msgstr "WikiAdminUtils"
4359
4360 msgid "WikiBlog"
4361 msgstr "WikiBlog"
4362
4363 msgid "WikiBlogPlugin"
4364 msgstr "GreffonWikiBlog"
4365
4366 msgid "WikicreoleTable"
4367 msgstr ""
4368
4369 msgid "WikiForm"
4370 msgstr "FormulaireWiki"
4371
4372 msgid "WikiFormRich"
4373 msgstr "FormulaireWikiRiche"
4374
4375 msgid "WikiForum"
4376 msgstr "ForumWiki"
4377
4378 msgid "WikiPlugin"
4379 msgstr "GreffonWiki"
4380
4381 msgid "WikiPoll"
4382 msgstr "SondageWiki"
4383
4384 msgid "WikiTranslation"
4385 msgstr "WikiTraduction"
4386
4387 msgid "WikiWikiWeb"
4388 msgstr "WikiWikiWeb"
4389
4390 msgid "YouTube"
4391 msgstr ""
4392
4393 msgid "Show translations of various words or pages."
4394 msgstr "Affiche la traduction de quelques mots ou pages."
4395
4396 #, php-format
4397 msgid ""
4398 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4399 "service for %s to language %s"
4400 msgstr ""
4401 "A FAIRE: Google peut uniquement traduire l'anglais et le français. Trouver "
4402 "un service pour traduire %s en %s"
4403
4404 #, php-format
4405 msgid "Define the translation for %s in %s"
4406 msgstr "Définir la traduction pour %s en %s"
4407
4408 msgid "Embed YouTube videos."
4409 msgstr "Incruster des vidéos YouTube"
4410
4411 #, php-format
4412 msgid "Required argument %s missing"
4413 msgstr "Argument obligatoire %s manquant"
4414
4415 msgid "Purge cancelled"
4416 msgstr "Purge de la page annulée"
4417
4418 msgid "Sorry, this page does not exist."
4419 msgstr "Désolé, cette page n'existe pas."
4420
4421 msgid "Purge Page"
4422 msgstr "Purger la page"
4423
4424 #, php-format
4425 msgid "You are about to purge “%s”!"
4426 msgstr "Vous êtes sur le point de purger « %s » !"
4427
4428 msgid "Someone has edited the page!"
4429 msgstr "Quelqu'un a modifié la page !"
4430
4431 #, php-format
4432 msgid ""
4433 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4434 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4435 "the database."
4436 msgstr ""
4437 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4438 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4439 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4440
4441 msgid "Remove cancelled"
4442 msgstr "Suppression de la page annulée"
4443
4444 msgid "Remove Page"
4445 msgstr "Supprimer la page"
4446
4447 #, php-format
4448 msgid "You are about to remove “%s”!"
4449 msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer « %s » !"
4450
4451 #, php-format
4452 msgid ""
4453 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4454 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4455 "from the database."
4456 msgstr ""
4457 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4458 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4459 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4460
4461 msgid "Not buffering output"
4462 msgstr ""
4463
4464 msgid "Upload error: file too big"
4465 msgstr ""
4466
4467 msgid "Upload error: file only partially received"
4468 msgstr "Erreur : le fichier n'a été que partiellement transmis"
4469
4470 msgid "Upload error: no file selected"
4471 msgstr ""
4472
4473 msgid "Upload error: unknown error #"
4474 msgstr ""
4475
4476 msgid "The PhpWiki access log file"
4477 msgstr "Le journal d'évènements de PhpWiki"
4478
4479 #, php-format
4480 msgid "the file “%s”"
4481 msgstr "le fichier « %s »"
4482
4483 msgid ""
4484 "Unsupported database backend for ACCESS_LOG_SQL. Need DATABASE_TYPE=SQL or "
4485 "ADODB or PDO."
4486 msgstr ""
4487
4488 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4489 msgstr "Mauvaise URL -- retirez tous les <, >, \""
4490
4491 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4492 msgstr "Mauvaise URL pour l'image -- retirez tous les <, >, \""
4493
4494 #, php-format
4495 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4496 msgstr "Attribut non valable %s=%s pour l'image %s"
4497
4498 #, php-format
4499 msgid "Invalid image link fixed “%s” => “%s”. Spaces must be quoted with %%20."
4500 msgstr ""
4501
4502 msgid "Invalid image size"
4503 msgstr "Taille d'image invalide"
4504
4505 msgid "BAD phpwiki: URL"
4506 msgstr ""
4507
4508 msgid "Lock page to enable link"
4509 msgstr ""
4510
4511 #, php-format
4512 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4513 msgstr ""
4514
4515 msgid "Leading “/” not allowed"
4516 msgstr ""
4517
4518 msgid "White space converted to single space"
4519 msgstr ""
4520
4521 msgid "Control characters not allowed"
4522 msgstr ""
4523
4524 #, php-format
4525 msgid "Illegal chars %s removed"
4526 msgstr "Caractères interdits %s supprimés"
4527
4528 msgid "Revision Not Found"
4529 msgstr "Version non trouvée"
4530
4531 #, php-format
4532 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4533 msgstr "Je suis désolé. La version %d de %s n'est pas dans la base de données."
4534
4535 msgid "Bad Version"
4536 msgstr "Mauvaise version"
4537
4538 msgid "-???"
4539 msgstr "-???"
4540
4541 #, php-format
4542 msgid "%s B"
4543 msgstr ""
4544
4545 #, php-format
4546 msgid "%s bytes"
4547 msgstr "%s octets"
4548
4549 #, php-format
4550 msgid "%s KiB"
4551 msgstr "%s Kio"
4552
4553 #, php-format
4554 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4555 msgstr "%s Kio (%s octets)"
4556
4557 #, php-format
4558 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4559 msgstr "Impossible de mélanger les chaînes de type « %s » et « %s »"
4560
4561 #, php-format
4562 msgid "%s: argument index out of range"
4563 msgstr "%s : index d'argument hors intervalle"
4564
4565 #, php-format
4566 msgid "... (first %s words)"
4567 msgstr "... (%s premiers mots)"
4568
4569 #, php-format
4570 msgid "%4d  %s\n"
4571 msgstr "%4d  %s\n"
4572
4573 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4574 msgstr ""
4575
4576 msgid "HomePage"
4577 msgstr "PageAccueil"
4578
4579 msgid "always skip the HomePage."
4580 msgstr "toujours ignorer la page d'accueil."
4581
4582 msgid "newer than the existing page."
4583 msgstr "plus récent que la page existante."
4584
4585 msgid "older than the existing page."
4586 msgstr "plus vieux que la page existante."
4587
4588 msgid "unknown format."
4589 msgstr "format inconnu."
4590
4591 #, php-format
4592 msgid "%s does not exist"
4593 msgstr "%s n'existe pas"
4594
4595 #, php-format
4596 msgid "Check for necessary %s updates"
4597 msgstr "Vérification des mises à jour nécessaires pour %s"
4598
4599 msgid "Action Pages"
4600 msgstr "les pages d'action"
4601
4602 #, php-format
4603 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4604 msgstr "Vérification des mises à jour nécessaires pour le thème %s"
4605
4606 msgid "rename to Help: pages"
4607 msgstr "renommer les pages d'aide"
4608
4609 #, php-format
4610 msgid "%s already checked in theme pgsrc."
4611 msgstr "%s déjà vérifié dans le pgsrc du thème."
4612
4613 #, php-format
4614 msgid "rename %s to %s"
4615 msgstr "renommer la page de « %s » à « %s »"
4616
4617 msgid "MISSING"
4618 msgstr "MANQUANT"
4619
4620 msgid "CREATED"
4621 msgstr "CRÉÉ"
4622
4623 msgid "database"
4624 msgstr "base de données"
4625
4626 msgid "db version: we want "
4627 msgstr "Version de la base de données : on veut "
4628
4629 msgid "db version: we have "
4630 msgstr "Version de la base de données : on a "
4631
4632 msgid "Backend type: "
4633 msgstr "Type de backend : "
4634
4635 #, php-format
4636 msgid "Check for table %s"
4637 msgstr "vérifie la table %s"
4638
4639 msgid "You need to upgrade to schema/psql-initialize.sql manually!"
4640 msgstr "Vous devez mettre à jour schema/psql-initialize.sql à la main !"
4641
4642 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4643 msgstr "recherche une nouvelle colonne session.sess_ip"
4644
4645 msgid "SKIP"
4646 msgstr ""
4647
4648 msgid "ADDING"
4649 msgstr "AJOUT"
4650
4651 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4652 msgstr ""
4653
4654 msgid "fixed"
4655 msgstr ""
4656
4657 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4658 msgstr ""
4659
4660 #, php-format
4661 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4662 msgstr "version <em>%s</em> non affectée"
4663
4664 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4665 msgstr ""
4666
4667 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4668 msgstr ""
4669
4670 #, php-format
4671 msgid "version <em>%s</em>"
4672 msgstr "version <em>%s</em>"
4673
4674 msgid "not affected"
4675 msgstr "non affectée"
4676
4677 msgid "FIXED"
4678 msgstr "CORRIGÉ"
4679
4680 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4681 msgstr ""
4682
4683 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4684 msgstr ""
4685
4686 msgid "FIXING"
4687 msgstr ""
4688
4689 msgid ""
4690 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4691 "database."
4692 msgstr ""
4693
4694 msgid ""
4695 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4696 "UPDATE mysql"
4697 msgstr ""
4698
4699 msgid "DB admin user:"
4700 msgstr "Identifiant de l'administrateur de la base de données :"
4701
4702 msgid "DB admin password:"
4703 msgstr "Mot de passe de l'administrateur de la base de données :"
4704
4705 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4706 msgstr "recherche une extra colonne page.cached_html"
4707
4708 msgid "CONVERTING"
4709 msgstr ""
4710
4711 msgid "Check for relation field in link table"
4712 msgstr ""
4713
4714 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4715 msgstr ""
4716
4717 #, php-format
4718 msgid "%s not found in %s"
4719 msgstr "%s non trouvé dans %s"
4720
4721 #, php-format
4722 msgid "couldn't move %s to %s"
4723 msgstr "impossible de déplacer %s en %s"
4724
4725 #, php-format
4726 msgid "file %s is not writable"
4727 msgstr "%s n'est pas accessible en écriture"
4728
4729 #, php-format
4730 msgid "Check for %s"
4731 msgstr "Cases à cocher"
4732
4733 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4734 msgstr ""
4735
4736 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4737 msgstr ""
4738
4739 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4740 msgstr ""
4741
4742 msgid "fixed with"
4743 msgstr ""
4744
4745 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4746 msgstr "Mise à jour désactivée, vous n'êtes pas administrateur"
4747
4748 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4749 msgstr "Mise à jour du PhpWiki"
4750
4751 #, php-format
4752 msgid "%s: Can't open dba database"
4753 msgstr "%s : impossible d'ouvrir la base de données dba"
4754
4755 #, php-format
4756 msgid "“%s”: corrupt file"
4757 msgstr "« %s » : ce fichier est abîmé"
4758
4759 #, php-format
4760 msgid ""
4761 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4762 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4763 msgstr ""
4764 "Les fichiers %s sont dans le répertoire %s. Veuillez lire le fichier INSTALL "
4765 "et déplacez le fichier DB vers un emplacement permanent, sinon vous risquez "
4766 "de perdre toutes vos pages !"
4767
4768 #, php-format
4769 msgid "renamed from %s"
4770 msgstr "renommée à partir de %s"
4771
4772 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4773 msgstr "WikiBD::renamePage() pas encore implémentée pour le Principal"
4774
4775 #, php-format
4776 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4777 msgstr "%s : la date de la nouvelle version est %s"
4778
4779 #, php-format
4780 msgid "Describe %s here."
4781 msgstr "Décrire %s ici."
4782
4783 #, php-format
4784 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4785 msgstr "Ouille ! La version %s de %s semble avoir été effacée !"
4786
4787 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4788 msgstr "Aucun GROUP_METHOD défini, ou GROUP_METHOD non supporté"
4789
4790 msgid "Every"
4791 msgstr "Toutes"
4792
4793 msgid "Anonymous Users"
4794 msgstr "Utilisateurs anonymes"
4795
4796 msgid "Bogo Users"
4797 msgstr "Utilisateurs Bogo"
4798
4799 msgid "Signed Users"
4800 msgstr "Utilisateurs inscrits"
4801
4802 msgid "Authenticated Users"
4803 msgstr "Utilisateurs authentifiés"
4804
4805 msgid "Administrators"
4806 msgstr "Administrateurs"
4807
4808 #, php-format
4809 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4810 msgstr "La méthode « %s » n'est pas implémentée dans ce GROUP_METHOD (%s)"
4811
4812 #, php-format
4813 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4814 msgstr "Méthode non définie %s pour le groupe %s"
4815
4816 #, php-format
4817 msgid "Unknown special group “%s”"
4818 msgstr "Groupe spécial « %s » inconnu"
4819
4820 #, php-format
4821 msgid "Group page “%s” does not exist"
4822 msgstr "Le groupe de page « %s » n'existe pas"
4823
4824 #, php-format
4825 msgid "Group %s does not exist"
4826 msgstr "Le groupe %s n'existe pas"
4827
4828 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4829 msgstr "Aucun ou pas assez de GROUP_DB définis pour SQL"
4830
4831 #, php-format
4832 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4833 msgstr "Impossible d'ouvrir AUTH_GROUP_FILE %s"
4834
4835 #, php-format
4836 msgid "%s not defined"
4837 msgstr "%s non défini"
4838
4839 #, php-format
4840 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4841 msgstr "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP de l'hôte %s"
4842
4843 msgid "Buddies:"
4844 msgstr "Connaissances :"
4845
4846 msgid "# things"
4847 msgstr "Nb d'éléments"
4848
4849 msgid "Rating"
4850 msgstr "Classement"
4851
4852 msgid "Go?"
4853 msgstr "Continuer?"
4854
4855 msgid "MinMisery"
4856 msgstr ""
4857
4858 msgid "Avg. Rating"
4859 msgstr "Note moyenne"
4860
4861 msgid "Top Recommendations"
4862 msgstr "Meilleures recommandations"
4863
4864 msgid "Members:"
4865 msgstr "Membres :"
4866
4867 #, php-format
4868 msgid ""
4869 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4870 "referring page."
4871 msgstr ""
4872 "Aucune image ne correspond à l'id « %s ». Veuillez recharger cette page."
4873
4874 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its HTML part."
4875 msgstr ""
4876
4877 msgid "Could not create image file from imagehandle."
4878 msgstr ""
4879
4880 #, php-format
4881 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4882 msgstr "cochonneries terminant les arguments du greffon : « %s »"
4883
4884 #, php-format
4885 msgid "Plugin %s failed."
4886 msgstr "Échec du greffon %s."
4887
4888 #, php-format
4889 msgid "Plugin %s disabled."
4890 msgstr "Le greffon %s est désactivé."
4891
4892 #, php-format
4893 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4894 msgstr "Le greffon « %s » n'existe pas."
4895
4896 #, php-format
4897 msgid "%s: no such class"
4898 msgstr "%s : classe inexistante"
4899
4900 #, php-format
4901 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4902 msgstr "%s n'est pas une sous-classe de WikiPlugin."
4903
4904 msgid "Never edited"
4905 msgstr "Jamais éditée"
4906
4907 #, php-format
4908 msgid "%s at %s"
4909 msgstr "%s à %s"
4910
4911 #, php-format
4912 msgid "Version %s, saved on %s"
4913 msgstr "Version %s, enregistrée %s"
4914
4915 #, php-format
4916 msgid "Last edited on %s"
4917 msgstr "Dernière modification %s"
4918
4919 msgid "today"
4920 msgstr "aujourd'hui"
4921
4922 msgid "yesterday"
4923 msgstr "hier"
4924
4925 #, php-format
4926 msgid "Owner: %s"
4927 msgstr "Propriétaire : %s"
4928
4929 #, php-format
4930 msgid "Empty link to: %s"
4931 msgstr "Lien vide vers : %s"
4932
4933 #, php-format
4934 msgid "Create: %s"
4935 msgstr "Créer : %s"
4936
4937 #, php-format
4938 msgid "Google:%s"
4939 msgstr "Google: %s"
4940
4941 msgid "Sign Out"
4942 msgstr "Se déconnecter"
4943
4944 msgid "Sign In"
4945 msgstr "S'identifier"
4946
4947 msgid "Lock Page"
4948 msgstr "Verrouiller la page"
4949
4950 msgid "Unlock Page"
4951 msgstr "Déverrouiller la page"
4952
4953 msgid ""
4954 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4955 msgstr ""
4956
4957 msgid "Printer"
4958 msgstr "Imprimante"
4959
4960 msgid "Top & bottom toolbars"
4961 msgstr ""
4962
4963 msgid "Modern"
4964 msgstr "Moderne"
4965
4966 #, php-format
4967 msgid "Plugin %s: undefined"
4968 msgstr "Greffon %s: non défini"
4969
4970 msgid "Related Links"
4971 msgstr "Liens correspondants"
4972
4973 msgid "External Links"
4974 msgstr "Liens externes"
4975
4976 msgid "Invalid username."
4977 msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide."
4978
4979 #, php-format
4980 msgid "%s is missing"
4981 msgstr "%s est manquant"
4982
4983 #, php-format
4984 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
4985 msgstr "%s est manquant ou DATABASE_TYPE != %s"
4986
4987 #, php-format
4988 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
4989 msgstr "L'extension PECL %s ne peut être chargée."
4990
4991 #, php-format
4992 msgid " %s AUTH ignored."
4993 msgstr ""
4994
4995 #, php-format
4996 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
4997 msgstr ""
4998
4999 #, php-format
5000 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5001 msgstr ""
5002
5003 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5004 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP "
5005
5006 #, php-format
5007 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5008 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP %s"
5009
5010 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5011 msgstr ""
5012
5013 msgid "Could not search in LDAP"
5014 msgstr ""
5015
5016 msgid "User not found in LDAP"
5017 msgstr "Utilisateur non trouvé dans l'annuaire LDAP"
5018
5019 msgid "Wrong password: "
5020 msgstr "Mot de passe invalide : "
5021
5022 #, php-format
5023 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5024 msgstr ""
5025
5026 #, php-format
5027 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5028 msgstr "Utilisateur non valide « %s » dans l'annuaire LDAP"
5029
5030 #, php-format
5031 msgid "PersonalPage login method:"
5032 msgstr ""
5033
5034 #, php-format
5035 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5036 msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe pour la page « %s »."
5037
5038 #, php-format
5039 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5040 msgstr "Vos permissions d'acces sont celles d'un utilisateur Bogo."
5041
5042 #, php-format
5043 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5044 msgstr "Veuillez définir votre mot de passe dans PréférencesUtilisateurs."
5045
5046 #, php-format
5047 msgid "Given password ignored."
5048 msgstr "Mot de passe ignoré."
5049
5050 msgid ""
5051 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5052 msgstr ""
5053
5054 msgid "Invalid password."
5055 msgstr "Mot de passe invalide."
5056
5057 msgid "Invalid password or userid."
5058 msgstr "Mot de passe ou utilisateur non valide."
5059
5060 msgid "Insufficient permissions."
5061 msgstr "Permissions insuffisantes."
5062
5063 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5064 msgstr "PréférencesUtilisateurs vides, le cookie peut être mal reconnu."
5065
5066 msgid "Default preferences will be used."
5067 msgstr "Les préférences par défaut seront utilisées."
5068
5069 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5070 msgstr ""
5071
5072 msgid ""
5073 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5074 "Sorry, you cannot login.\n"
5075 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5076 msgstr ""
5077 "La taille de votre mot de passe est trop petite, vous ne pouvez pas vous "
5078 "connecter. Veuillez contacter l'administrateur pour le changer."
5079
5080 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5081 msgstr "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à true dans config/config.ini."
5082
5083 #, php-format
5084 msgid ""
5085 "Welcome to %s!\n"
5086 "Your e-mail account is verified and\n"
5087 "will be used to send page change notifications.\n"
5088 "See %s"
5089 msgstr ""
5090 "Bienvenue sur %s!\n"
5091 "Votre adresse électronique a été vérifiée et\n"
5092 "sera utilisée pour les notifications de changements de pages.\n"
5093 "Voir %s"
5094
5095 #, php-format
5096 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5097 msgstr "L'adresse électronique « %s » ne semble pas être bien formée."
5098
5099 #, php-format
5100 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5101 msgstr "L'adresse électronique « %s » semble être bien formée."
5102
5103 #, php-format
5104 msgid "Couldn't connect to %s"
5105 msgstr "Impossible d'établir une connexion à la base de données : %s"
5106
5107 msgid "Apply changes"
5108 msgstr "Appliquer les changements"
5109
5110 msgid "Exit toolbar"
5111 msgstr ""
5112
5113 msgid "Title 1"
5114 msgstr "Titre 1"
5115
5116 msgid "Title 2"
5117 msgstr "Titre 2"
5118
5119 msgid "Title 3"
5120 msgstr "Titre 3"
5121
5122 msgid "Verbatim"
5123 msgstr ""
5124
5125 msgid "Insert Wikitext section"
5126 msgstr ""
5127
5128 msgid "Sup"
5129 msgstr ""
5130
5131 msgid "Sub"
5132 msgstr ""
5133
5134 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5135 msgstr ""
5136
5137 msgid "xml-rpc change"
5138 msgstr ""
5139
5140 #, php-format
5141 msgid "SOAP Request by %s"
5142 msgstr ""
5143
5144 msgid "Home"
5145 msgstr "Accueil"
5146
5147 msgid "About"
5148 msgstr "À propos de"
5149
5150 msgid "HowTo"
5151 msgstr ""
5152
5153 msgid "Info"
5154 msgstr ""
5155
5156 msgid "View Source"
5157 msgstr "Voir la source"
5158
5159 msgid "Note:"
5160 msgstr "Note :"
5161
5162 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5163 msgstr "Vous lisez une ancienne version de cette page."
5164
5165 msgid "View the current version."
5166 msgstr "Visualiser la version actuelle."
5167
5168 #, php-format
5169 msgid "Page Execution took %s seconds"
5170 msgstr "L'exécution de la page a pris %s secondes"
5171
5172 msgid "Diff previous Revision"
5173 msgstr "Différences avec la version précédente"
5174
5175 msgid "Diff previous Author"
5176 msgstr "Différences avec l'auteur précédent"
5177
5178 msgid "Navigation"
5179 msgstr "Navigation"
5180
5181 msgid "Admin"
5182 msgstr "Administration"
5183
5184 msgid "Blog"
5185 msgstr "Blog"
5186
5187 msgid "Page Trail"
5188 msgstr "Fil d'Ariane"
5189
5190 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5191 msgstr "Cette page a été verrouillée et ne peut pas être modifiée."
5192
5193 #, php-format
5194 msgid "Comment modified on %s by %s"
5195 msgstr "Commentaire modifié le %s par %s"
5196
5197 #, php-format
5198 msgid "Comments on %s by %s."
5199 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5200
5201 msgid "Lock"
5202 msgstr "Verrouiller"
5203
5204 msgid "Unlock"
5205 msgstr "Déverrouiller"
5206
5207 msgid "blog"
5208 msgstr "blog"
5209
5210 msgid "(diff)"
5211 msgstr "(diff)"
5212
5213 msgid "Edit Old Revision"
5214 msgstr "Modifier l'ancienne version"
5215
5216 msgid "PurgeHtmlCache"
5217 msgstr "PurgerLeCache"
5218
5219 msgid ""
5220 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5221 "accessed."
5222 msgstr ""
5223 "Purge le cache HTML pour cette page. Régénère depuis WikiMarkup lors du "
5224 "prochain accès."
5225
5226 msgid "Preview only! Changes not saved."
5227 msgstr "Prévisualisation uniquement ! Modifications non enregistrées."
5228
5229 msgid ""
5230 "Please continue editing. (You'll find your edit area at the bottom of the "
5231 "page.)"
5232 msgstr ""
5233 "Veuillez continuer votre édition. (Vous trouverez votre votre zone d'édition "
5234 "en bas de page)."
5235
5236 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5237 msgstr "Attention : vous modifiez une version archivée."
5238
5239 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5240 msgstr "Enregistrer cette page écrasera la version actuelle."
5241
5242 msgid "H"
5243 msgstr "H"
5244
5245 msgid "W"
5246 msgstr "L"
5247
5248 msgid "Adjust"
5249 msgstr "Ajuster"
5250
5251 msgid "Page Content: "
5252 msgstr "Contenu de la page : "
5253
5254 msgid "This is a minor change."
5255 msgstr "Modification mineure."
5256
5257 msgid "GoodStyle"
5258 msgstr "StyleCorrect"
5259
5260 #, php-format
5261 msgid "See %s tips for editing."
5262 msgstr "Voir les conseils pour éditer les pages dans %s."
5263
5264 msgid "Help/TextFormattingRules"
5265 msgstr "Aide/RèglesDeFormatageDesTextes"
5266
5267 msgid "Synopsis"
5268 msgstr "Vue d'ensemble"
5269
5270 msgid "HowToUseWiki"
5271 msgstr "CommentUtiliserWiki"
5272
5273 msgid "Preferences"
5274 msgstr "Préférences"
5275
5276 msgid "Today"
5277 msgstr "Aujourd'hui"
5278
5279 #, php-format
5280 msgid "You are signed in as %s"
5281 msgstr "Vous êtes connecté comme %s"
5282
5283 msgid "Enter your UserId to sign in"
5284 msgstr "Entrez votre identifiant utilisateur pour vous connecter"
5285
5286 msgid "Revert"
5287 msgstr "Révoquer"
5288
5289 msgid "Add Comment"
5290 msgstr "Ajouter un commentaire"
5291
5292 msgid "Headline"
5293 msgstr ""
5294
5295 msgid "Add Entry"
5296 msgstr "Ajouter une entrée"
5297
5298 msgid "Remove Comment"
5299 msgstr "Supprimer le commentaire"
5300
5301 #, php-format
5302 msgid "Modified on %s by %s"
5303 msgstr "Modifié le %s par %s"
5304
5305 #, php-format
5306 msgid "%s by %s"
5307 msgstr "%s par %s"
5308
5309 #, php-format
5310 msgid ", Memory: %s"
5311 msgstr ", mémoire : %s"
5312
5313 msgid "Dialog"
5314 msgstr "Dialogue"
5315
5316 msgid "Make the page read-only?"
5317 msgstr "Rendre la page non modifiable ?"
5318
5319 msgid "Export to a separate public area?"
5320 msgstr "Exporter dans une zone publique distincte ?"
5321
5322 msgid "Public"
5323 msgstr "Public"
5324
5325 msgid "Post new"
5326 msgstr "Poster une annonce"
5327
5328 msgid "Title:"
5329 msgstr "Titre :"
5330
5331 msgid "Reply"
5332 msgstr "Répondre"
5333
5334 msgid "Add Message"
5335 msgstr "Ajouter un message"
5336
5337 #, php-format
5338 msgid "You can personalize various settings in %s."
5339 msgstr "Vous pouvez personnaliser quelques préférences dans %s."
5340
5341 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5342 msgstr "(Vos préférences sont enregistrées en mode invisible sur cette page.)"
5343
5344 #, php-format
5345 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5346 msgstr "Les sous-pages de %s permettent l'utilisation d'un blog simple."
5347
5348 msgid "CategoryHomepage"
5349 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
5350
5351 msgid "1 word"
5352 msgstr "1 mot"
5353
5354 #, php-format
5355 msgid "%s words"
5356 msgstr "%s mots"
5357
5358 msgid "Saved on"
5359 msgstr "Enregistrée le"
5360
5361 msgid "Supplanted on"
5362 msgstr "Remplacée le"
5363
5364 msgid "Page Version"
5365 msgstr "Version de la page"
5366
5367 msgid "Is External"
5368 msgstr "Est externe"
5369
5370 msgid "No"
5371 msgstr "Non"
5372
5373 msgid "ACL type"
5374 msgstr "Type d'ACL"
5375
5376 msgid "Home Page"
5377 msgstr "Accueil"
5378
5379 msgid "User page"
5380 msgstr "Page d'utilisateur"
5381
5382 msgid "Action Page"
5383 msgstr "Page d'action"
5384
5385 msgid "Blog page"
5386 msgstr "Page de blog"
5387
5388 msgid "InterWikiMap"
5389 msgstr "CarteInterWiki"
5390
5391 msgid "Subpage"
5392 msgstr "Sous-page"
5393
5394 msgid "Page Type"
5395 msgstr "Type de page"
5396
5397 #, php-format
5398 msgid ""
5399 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5400 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5401 "in RecentChanges to your home page."
5402 msgstr ""
5403 "Vous pouvez vous inscrire en utilisant n'importe quel WikiMot comme "
5404 "identifiant utilisateur (ÀÖØöøÿßö peuvent être utilisés). L'identifiant sera "
5405 "utilisé comme lien vers votre PagePersonnelle dans DernièresModifs."
5406
5407 msgid ""
5408 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5409 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5410 msgstr ""
5411 "Note: Vous pourrez enregistrer vos PréférencesUtilisateurs uniquement si "
5412 "vous créez votre propre page d'accueil portant le nom de votre identifiant."
5413
5414 msgid "New users may use an empty password."
5415 msgstr "Les nouveaux utilisateurs devraient utiliser un mot de passe vide."
5416
5417 msgid "UserId:"
5418 msgstr "Identifiant d'utilisateur :"
5419
5420 msgid "or"
5421 msgstr "ou"
5422
5423 msgid "OpenID"
5424 msgstr ""
5425
5426 msgid "Password:"
5427 msgstr "Mot de passe :"
5428
5429 msgid "Article"
5430 msgstr ""
5431
5432 msgid "Switch to detailed list"
5433 msgstr "Aller à la liste détaillée"
5434
5435 #, php-format
5436 msgid "Our users created a total of %d pages."
5437 msgstr "Nos utilisateurs ont créé un total de %d pages."
5438
5439 #, php-format
5440 msgid "We have a total of %d registered users."
5441 msgstr "Nous avons %d utilisateurs enregistrés."
5442
5443 #, php-format
5444 msgid "The newest registered user is %s."
5445 msgstr "L'utilisateur enregistré le plus récent est %s."
5446
5447 #, php-format
5448 msgid ""
5449 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5450 "Guests"
5451 msgstr ""
5452 "Au total: %d utilisateurs en ligne. :: %d enregistré(s) et %d invité(s)"
5453
5454 #, php-format
5455 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5456 msgstr "Record du nombre d'utilisateur: %d le %s."
5457
5458 msgid "Registered Users Online: "
5459 msgstr "Utilisateurs enregistrés en ligne : "
5460
5461 msgid "Admin is also online."
5462 msgstr "L'administrateur est aussi en ligne."
5463
5464 #, php-format
5465 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5466 msgstr "Ces données sont basées sur les utilisateurs actifs depuis %s."
5467
5468 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5469 msgstr "Désolé, Session dynamique non supportées."
5470
5471 msgid "Switch to summary"
5472 msgstr "Aller au résumé"
5473
5474 msgid "Registered Users"
5475 msgstr "Utilisateurs inscrits"
5476
5477 msgid "Guests"
5478 msgstr "Invités"
5479
5480 msgid "Prev"
5481 msgstr "Précédent"
5482
5483 #, php-format
5484 msgid " - %d / %d - "
5485 msgstr " - %d / %d - "
5486
5487 #, php-format
5488 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5489 msgstr "Votre navigateur aurait du vous redirigé vers %s."
5490
5491 #, php-format
5492 msgid "Thank you for editing %s."
5493 msgstr "Merci d'avoir édité %s."
5494
5495 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5496 msgstr "Votre souci particulier du détail est très apprécié."
5497
5498 msgid "Quick Search"
5499 msgstr "Recherche rapide"
5500
5501 #, php-format
5502 msgid "Authenticated as %s"
5503 msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s"
5504
5505 #, php-format
5506 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5507 msgstr "Vous êtes enregistré mais pas connecté en tant que %s. "
5508
5509 #, php-format
5510 msgid "Click to authenticate as %s"
5511 msgstr "Cliquez pour vous identifier en tant que %s"
5512
5513 msgid "Sign in as:"
5514 msgstr "S'identifier en tant que :"
5515
5516 msgid "<system theme>"
5517 msgstr "<thème du système>"
5518
5519 msgid "Personal theme:"
5520 msgstr "Thème personnel :"
5521
5522 msgid "<system language>"
5523 msgstr "<langue du système>"
5524
5525 msgid "Personal language:"
5526 msgstr "Ma langue :"
5527
5528 #, php-format
5529 msgid "User preferences for user %s"
5530 msgstr "Préférences de l'utilisateur %s"
5531
5532 msgid "UserId"
5533 msgstr "Identifiant d'utilisateur"
5534
5535 msgid "Auth Level"
5536 msgstr "Niveau d'autorisation"
5537
5538 msgid "Auth Method"
5539 msgstr "Méthode d'authentification"
5540
5541 msgid "Theme"
5542 msgstr "Thème"
5543
5544 msgid "Language"
5545 msgstr "Langue"
5546
5547 msgid "Change Password"
5548 msgstr "Modifier mon mot de passe"
5549
5550 msgid "Set Password"
5551 msgstr "Choisir un mot de passe"
5552
5553 msgid "New password"
5554 msgstr "Nouveau mot de passe"
5555
5556 msgid "Type it again"
5557 msgstr "Retapez-le"
5558
5559 msgid "Your e-mail"
5560 msgstr "Votre adresse électronique"
5561
5562 msgid "Status"
5563 msgstr "État"
5564
5565 msgid "e-mail verified."
5566 msgstr "adresse électronique vérifiée."
5567
5568 msgid "e-mail not yet verified."
5569 msgstr "adresse électronique pas encore vérifiée."
5570
5571 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5572 msgstr ""
5573 "Notez que les comptes avec une adresse électronique invalide seront "
5574 "désactivés."
5575
5576 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5577 msgstr ""
5578 "Recevoir une notification par courriel pour les modifications des pages "
5579 "suivantes :"
5580
5581 msgid ""
5582 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5583 msgstr ""
5584 "Entrer les pages séparées par des virgules. Les étoiles (jokers) sont "
5585 "autorisées."
5586
5587 msgid "Do not send my own modifications"
5588 msgstr "Ne pas envoyer mes propres modifications"
5589
5590 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5591 msgstr ""
5592 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir vos propres modifications."
5593
5594 msgid "Do not send minor modifications"
5595 msgstr "Ne pas envoyer les modifications mineures"
5596
5597 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5598 msgstr ""
5599 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir les modifications mineures."
5600
5601 msgid "Appearance"
5602 msgstr "Apparence"
5603
5604 msgid "Here you can override site-specific default values."
5605 msgstr "Ici vous pouvez écraser les valeurs par défaut du site spécifié."
5606
5607 msgid "System default:"
5608 msgstr "Système par défaut :"
5609
5610 #, php-format
5611 msgid "Hide %s"
5612 msgstr "Cacher %s"
5613
5614 msgid ""
5615 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5616 "only browsers or slow connections."
5617 msgstr ""
5618 "Cacher ou montrer les icônes de liens (si supportées par le thème actuel). "
5619 "Très utile pour les navigateurs ne supportant pas les images ou pour les "
5620 "connexion bas débit."
5621
5622 #, php-format
5623 msgid "Add %s"
5624 msgstr "Ajouter %s"
5625
5626 #, php-format
5627 msgid ""
5628 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5629 "behind the pagename instead. See %s."
5630 msgstr ""
5631 "Ajouter un liens vers Google pour les pages inconnues derrière le '?', et "
5632 "l'action de création. Voir %s."
5633
5634 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5635 msgstr "Autoriser la modification par double clic"
5636
5637 msgid ""
5638 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste."
5639 msgstr ""
5640
5641 msgid "Edit Area Size"
5642 msgstr "Modifier la taille de la zone"
5643
5644 msgid "Height"
5645 msgstr "Hauteur"
5646
5647 msgid "Width"
5648 msgstr "Largeur"
5649
5650 msgid ""
5651 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5652 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5653 "preference will be ignored."
5654 msgstr ""
5655 "Notez que beaucoup de navigateurs ajusteront automatiquement la largeur de "
5656 "la zone d'édition de façon qu'elle remplisse la fenêtre. Le paramètre "
5657 "concernant la largeur sera ignoré dans ce cas."
5658
5659 msgid "Time Zone"
5660 msgstr "Fuseau horaire"
5661
5662 #, php-format
5663 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5664 msgstr ""
5665 "Ajouter %s heures à l'heure locale du serveur pour afficher les horodatages."
5666
5667 #, php-format
5668 msgid "The current time at the server is %s."
5669 msgstr "L'heure actuelle du serveur est %s."
5670
5671 #, php-format
5672 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5673 msgstr "Avec le décalage actuel, ceci serait affiché comme %s."
5674
5675 msgid "Date Format"
5676 msgstr "Format de la date"
5677
5678 msgid "Show relative dates using “Today” and “Yesterday”"
5679 msgstr "Afficher des dates relatives avec « Aujourd'hui » et « Hier »"
5680
5681 msgid "Update Preferences"
5682 msgstr "Mettre à jour les préférences"
5683
5684 msgid "Reset Preferences"
5685 msgstr "Réinitialiser les préférences"
5686
5687 #, php-format
5688 msgid "Entry on %s by %s."
5689 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5690
5691 msgid "New Topic"
5692 msgstr "Nouveau sujet"
5693
5694 #, php-format
5695 msgid "Posted: %s"
5696 msgstr "Posté le %s"
5697
5698 msgid "Page"
5699 msgstr "Page"
5700
5701 msgid "Template/Talk"
5702 msgstr ""
5703
5704 msgid "Create Page"
5705 msgstr "Créer la page"
5706
5707 msgid "History"
5708 msgstr "Historique"
5709
5710 msgid "Last Difference"
5711 msgstr "Dernière différence"
5712
5713 msgid "Page Info"
5714 msgstr "Infos sur la page"
5715
5716 msgid "Back Links"
5717 msgstr "Pages liées"
5718
5719 msgid "Change Owner"
5720 msgstr "Changer le propriétaire"
5721
5722 msgid "Access Rights"
5723 msgstr "Droits d'accès"
5724
5725 msgid "Purge"
5726 msgstr "Purger"
5727
5728 msgid "Error:"
5729 msgstr "Erreur :"
5730
5731 msgid "This revision of the page does not exist."
5732 msgstr "Cette version de la page n'existe pas."
5733
5734 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5735 msgstr ""
5736
5737 msgid "Make the page public?"
5738 msgstr "Rendre la page publique ?"
5739
5740 msgid "Make the page external?"
5741 msgstr "Rendre la page externe ?"
5742
5743 msgid "Recent Changes"
5744 msgstr "Modifications récentes"
5745
5746 msgid "Special Pages"
5747 msgstr "Pages spéciales"
5748
5749 msgid "Random Page"
5750 msgstr "Une page au hasard"
5751
5752 msgid "Like Pages"
5753 msgstr "Pages semblables"
5754
5755 msgid "Upload File"
5756 msgstr "Déposer un fichier"
5757
5758 msgid "Wiki Admin"
5759 msgstr "Administration du wiki"
5760
5761 msgid "My User Page"
5762 msgstr "Ma page"
5763
5764 msgid "User Preferences"
5765 msgstr "Mes préférences"
5766
5767 msgid "User preferences for this project"
5768 msgstr "Préférences pour ce projet"
5769
5770 msgid "E-mail Notification"
5771 msgstr "Courriel de notification"
5772
5773 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5774 msgstr "Préférences globales (pour tous les projets)"
5775
5776 msgid "Menus"
5777 msgstr ""
5778
5779 msgid "Top Menu"
5780 msgstr "Menu du haut"
5781
5782 msgid "PDF"
5783 msgstr ""
5784
5785 msgid "Check menu items to display."
5786 msgstr "Cochez les éléments de menu à afficher."
5787
5788 msgid "Left Menu"
5789 msgstr "Menu de gauche"
5790
5791 msgid "Show Page Trail"
5792 msgstr "Afficher le fil d'Ariane"
5793
5794 msgid "Show Page Trail at top of page."
5795 msgstr "Afficher le fil d'Ariane en tête de la page."
5796
5797 msgid "Hide or show LinkIcons."
5798 msgstr "Cacher ou montrer les icônes de liens."
5799
5800 msgid "This page is external."
5801 msgstr "Cette page est externe."
5802
5803 msgid "This project is shared with third-party users"
5804 msgstr "The projet est partagé avec des utilisateurs extérieurs"
5805
5806 #, php-format
5807 msgid " (non %s users)."
5808 msgstr " (hors %s)."
5809
5810 msgid "Watch"
5811 msgstr "Surveiller"
5812
5813 msgid "Special Actions"
5814 msgstr "Actions spéciales"
5815
5816 msgid "Page info"
5817 msgstr "Infos sur la page"
5818
5819 msgid "Author history"
5820 msgstr "Historique des auteurs"
5821
5822 msgid "Page dump"
5823 msgstr "Cliché de la page"
5824
5825 msgid "Purge HTML cache"
5826 msgstr "Vider le cache HTML"
5827
5828 msgid "Copyrights"
5829 msgstr "Copyrights"
5830
5831 msgid "GeneralDisclaimer"
5832 msgstr ""
5833
5834 #, php-format
5835 msgid "Statistics about %s."
5836 msgstr "Statistiques sur %s."
5837
5838 msgid "Recent changes"
5839 msgstr "Dernières modifications"
5840
5841 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5842 msgstr "Liste des modifications recentes de ce wiki."
5843
5844 msgid "Recent comments"
5845 msgstr "Derniers commentaires"
5846
5847 msgid "Recent new pages"
5848 msgstr "Dernières pages créées"
5849
5850 msgid "Like pages"
5851 msgstr "Pages semblables"
5852
5853 msgid "Find page"
5854 msgstr "Rechercher"
5855
5856 msgid "Search:"
5857 msgstr "Rechercher :"
5858
5859 msgid "Toolbox"
5860 msgstr "Boîte à outils"
5861
5862 msgid "What links here"
5863 msgstr "Pages liées"
5864
5865 msgid "Related changes"
5866 msgstr "Changements liés"
5867
5868 msgid "Administration"
5869 msgstr "Administration"
5870
5871 msgid "Upload images or media files"
5872 msgstr "Déposer des images ou des médias"
5873
5874 msgid "Printable version"
5875 msgstr "Version imprimable"
5876
5877 msgid "Display as Pdf"
5878 msgstr "Afficher en PDF"
5879
5880 msgid "My Discussion"
5881 msgstr "Ma page de discussion"
5882
5883 msgid "My Preferences"
5884 msgstr "Mes préférences"
5885
5886 msgid "MyRecentChanges"
5887 msgstr ""
5888
5889 msgid "My Changes"
5890 msgstr "Mes modifications"
5891
5892 msgid "Logout"
5893 msgstr "Déconnexion"
5894
5895 msgid "Favorite Categories"
5896 msgstr "Catégories populaires"
5897
5898 msgid "EditText"
5899 msgstr "ÉditerLeContenu"
5900
5901 #, php-format
5902 msgid "%s of this page"
5903 msgstr "%s de cette page"
5904
5905 #, php-format
5906 msgid ""
5907 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
5908 msgstr ""
5909 "Je ne fais que des modifications mineures. Veuillez rediriger les logs "
5910 "habituels vers %s."
5911
5912 msgid "TermsOfUse"
5913 msgstr "Conditions d'utilisation"
5914
5915 msgid "View Page"
5916 msgstr "Voir la page"
5917
5918 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
5919 msgstr ""
5920
5921 msgid "Wysiwyg Editor"
5922 msgstr "Éditeur Wysiwyg"
5923
5924 msgid "Past versions of this page."
5925 msgstr "Versions précédentes de cette page."
5926
5927 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
5928 msgstr ""
5929
5930 msgid "Main Categories"
5931 msgstr "Catégories principales"
5932
5933 msgid "Search term(s)"
5934 msgstr ""
5935
5936 msgid "Login required..."
5937 msgstr ""
5938
5939 msgid "Sidebar"
5940 msgstr ""
5941
5942 msgid "Tutorial"
5943 msgstr ""
5944
5945 msgid "Edit this page"
5946 msgstr "Modifier cette page"
5947
5948 msgid "Invalid User"
5949 msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide"
5950
5951 msgid "User not active"
5952 msgstr "Utilisateur inactif"
5953
5954 msgid "No TYPE specified"
5955 msgstr "Pas de type indiqué"
5956
5957 msgid "No ID specified"
5958 msgstr "Pas d'identifiant indiqué"
5959
5960 #, php-format
5961 msgid "First activate the %s plugin through the Project's Admin Interface"
5962 msgstr ""
5963 "Vous devez d'abord activer le greffon %s dans l'interface d'administration "
5964 "du projet"
5965
5966 msgid "You are not a member of this project"
5967 msgstr "Vous n'êtes pas membre de ce projet."
5968
5969 msgid "Configuration saved."
5970 msgstr "Configuration enregistrée."
5971
5972 msgid "You are not a project Admin"
5973 msgstr "Vous n'êtes pas administrateur du projet"
5974
5975 msgid "Configuration for your project's wiki"
5976 msgstr "Configuration du wiki de votre projet"
5977
5978 msgid "Wiki Configuration"
5979 msgstr "Configuration du wiki"
5980
5981 msgid "Parameter"
5982 msgstr "Paramètres d'expiration"
5983
5984 msgid "Save Configuration"
5985 msgstr "Enregistrer la configuration"
5986
5987 msgid "List of active wikis in Forge"
5988 msgstr "Liste des wikis actifs de la Forge"
5989
5990 msgid "Project Name"
5991 msgstr "Nom du projet"
5992
5993 msgid "Registered"
5994 msgstr "Inscription"
5995
5996 msgid "Unix Name"
5997 msgstr "Nom Unix"
5998
5999 msgid "Is Public?"
6000 msgstr "Public ?"
6001
6002 msgid "External?"
6003 msgstr "Externe ?"
6004
6005 msgid "Members"
6006 msgstr "Membres"
6007
6008 msgid "Upgrade"
6009 msgstr "Mettre à jour"
6010
6011 msgid "Y-m-d H:i"
6012 msgstr ""
6013
6014 #~ msgid "PgsrcTranslation"
6015 #~ msgstr "TraductionPgsrc"
6016
6017 #~ msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
6018 #~ msgstr "Pages recherchées pour %s dans ce wiki (%d au total) :"
6019
6020 #~ msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
6021 #~ msgstr "Pages recherchées dans ce wiki (%d au total) :"
6022
6023 #~ msgid "Count"
6024 #~ msgstr "Nombre"
6025
6026 #~ msgid "Columns: %s."
6027 #~ msgstr "Colonnes : %s."
6028
6029 #~ msgid "LiveSearch"
6030 #~ msgstr "RechercheLive"
6031
6032 #~ msgid "Can't open ZIP file “%s” for reading"
6033 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ZIP « %s » en lecture"
6034
6035 #~ msgid "Unexpected EOF in ZIP file"
6036 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue dans le fichier ZIP"
6037
6038 #~ msgid "sent to %s"
6039 #~ msgstr "envoyé à %s"
6040
6041 #~ msgid "edit area"
6042 #~ msgstr "zone d'édition"
6043
6044 #~ msgid ""
6045 #~ "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find "
6046 #~ "your edit area at the bottom of the page.)"
6047 #~ msgstr ""
6048 #~ "Vous êtes en prévisualisation ! Veuillez continuer votre édition. (Vous "
6049 #~ "trouverez votre zone d'édition en bas de page)."
6050
6051 #~ msgid ""
6052 #~ "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
6053 #~ "the current version."
6054 #~ msgstr ""
6055 #~ "Attention : vous modifiez une ancienne version de cette page. Enregistrer "
6056 #~ "cette page écrasera la version actuelle."
6057
6058 #~ msgid "ActionPage"
6059 #~ msgstr "Pages d'action"
6060
6061 #~ msgid "ZIP files of database"
6062 #~ msgstr "Récupérer dans un fichier ZIP"
6063
6064 #~ msgid "Dump to directory"
6065 #~ msgstr "Récupération dans le répertoire"
6066
6067 #~ msgid "reverse"
6068 #~ msgstr "inverser"
6069
6070 #~ msgid ""
6071 #~ "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
6072 #~ "dot, underscore, space or dash."
6073 #~ msgstr ""
6074 #~ "Nom de fichier incorrect. Les noms de fichiers sont formés de lettres, "
6075 #~ "chiffres, points, blancs soulignés, espaces ou tirets."
6076
6077 #~ msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
6078 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s » en lecture"
6079
6080 #~ msgid "No file selected. Please select one."
6081 #~ msgstr "Pas de fichier sélectionné. Merci d'en sélectionner un."
6082
6083 #~ msgid "This plugin has no description."
6084 #~ msgstr "Ce greffon n'a pas de description."
6085
6086 #~ msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
6087 #~ msgstr ""
6088 #~ "Impossible de décompresser les données : le support de zlib n'a pas été "
6089 #~ "validé dans ce PHP"
6090
6091 #~ msgid "No LDAP in this PHP version"
6092 #~ msgstr "Pas de LDAP dans cette version de php"
6093
6094 #~ msgid ""
6095 #~ "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
6096 #~ "change ADMIN_PASSWD."
6097 #~ msgstr ""
6098 #~ "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à false dans config/config.ini et "
6099 #~ "probablement l'ADMIN_PASSWD."
6100
6101 #~ msgid ""
6102 #~ "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/"
6103 #~ "config.ini"
6104 #~ msgstr ""
6105 #~ "Vous avez oublié de mettre ENCRYPTED_PASSWD à true. Veuillez éditer votre "
6106 #~ "config/config.ini"
6107
6108 #~ msgid ""
6109 #~ "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
6110 #~ "saved."
6111 #~ msgstr ""
6112 #~ "Votre page personnelle n'a pas été créée et par conséquent vos "
6113 #~ "préférences n'ont pas pu être enregistrées."
6114
6115 #~ msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
6116 #~ msgstr ""
6117 #~ "Votre page personnelle est verrouillée et par conséquent vos préférences "
6118 #~ "n'ont pas pu être enregistrées."
6119
6120 #~ msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
6121 #~ msgstr "Veuillez contacter l'administrateur pour l'assistance."
6122
6123 #~ msgid ""
6124 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
6125 #~ "a password in your UserPreferences."
6126 #~ msgstr ""
6127 #~ "L'ancienne page %s sans mot de passe attribué a été mise à jour avec un "
6128 #~ "mot de passe vide. Définissez un mot de passe dans vos "
6129 #~ "PréférencesUtilisateurs."
6130
6131 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
6132 #~ msgstr "Temps écoulé : %s s"
6133
6134 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
6135 #~ msgstr "La page actuelle n'a aucune sous-page définie."
6136
6137 #~ msgid "Recursive inclusion of page %s"
6138 #~ msgstr "Insertion récursive de la page %s"
6139
6140 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
6141 #~ msgstr "%s ou %s paramètre manquant"
6142
6143 #~ msgid "Edit aborted."
6144 #~ msgstr "Modification annulée."
6145
6146 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6147 #~ msgstr ""
6148 #~ "Vous n'avez effectué aucun changement, aucune nouvelle version n'a donc "
6149 #~ "été enregistrée."
6150
6151 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6152 #~ msgstr "La notification de changement de la page %s a été envoyée à %s"
6153
6154 #~ msgid "invalid %s ignored"
6155 #~ msgstr "%s non valable ignoré"
6156
6157 #~ msgid "Views"
6158 #~ msgstr "Vues"
6159
6160 #~ msgid "Version %s"
6161 #~ msgstr "Version %s"
6162
6163 #~ msgid "Error: Empty search string."
6164 #~ msgstr "Erreur : la chaîne à rechercher est vide."
6165
6166 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6167 #~ msgstr ""
6168 #~ "Êtes-vous sûr de vouloir modifier de manière permanente les fichiers "
6169 #~ "sélectionnés ?"
6170
6171 #~ msgid "Select the pages to change:"
6172 #~ msgstr "Sélectionnez les pages à modifier :"
6173
6174 #~ msgid "Spell Checker"
6175 #~ msgstr "Correcteur orthographique"