]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/fr.po
No need to translate this
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / fr.po
1 # French PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-29 10:39+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-22 21:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>, Roland "
12 "Trique <roland.trique@free.fr>, Stéphane Gourichon <stephane.gourichon@lip6."
13 "fr>, Pascal <pascal@phpfrance.com>, Benoit Masson\n"
14 "Language-Team: none\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Date: 2001-09-22 00:00-0000\n"
20 "From: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>\n"
21
22 msgid "BAD semantic relation link"
23 msgstr ""
24
25 #, php-format
26 msgid "Attribute %s, base value: %s"
27 msgstr ""
28
29 #, php-format
30 msgid "Attribute %s, value: %s"
31 msgstr "Attribut %s, valeur : %s"
32
33 #, php-format
34 msgid "Relation %s to page %s"
35 msgstr "Relation %s vers la page %s"
36
37 msgid "Found by "
38 msgstr "Trouvé par "
39
40 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
41 msgstr ""
42
43 msgid "Type word above:"
44 msgstr ""
45
46 #, php-format
47 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
48 msgstr "Le gestionnaire DBA %s n'est pas supporté !"
49
50 #, php-format
51 msgid "Supported handlers are: %s"
52 msgstr "Les gestionnaires supportés sont : %s"
53
54 #, php-format
55 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
56 msgstr ""
57 "Votre choix « %s » de WikiDB DB ne peut pas être utilisé pour DbSession."
58
59 #, php-format
60 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
61 msgstr "Mettre USE_DB_SESSION à false."
62
63 #, php-format
64 msgid "version %s"
65 msgstr "version %s"
66
67 #, php-format
68 msgid "by %s"
69 msgstr "par %s"
70
71 msgid "None"
72 msgstr "Aucun"
73
74 #, php-format
75 msgid "Page “%s” does not exist."
76 msgstr "La page « %s » n'existe pas."
77
78 #, php-format
79 msgid "Diff: %s"
80 msgstr "Diff : %s"
81
82 #, php-format
83 msgid "version %d"
84 msgstr "version %d"
85
86 msgid "current version"
87 msgstr "version actuelle"
88
89 msgid "revision by previous author"
90 msgstr "version par l'auteur précédent"
91
92 msgid "previous revision"
93 msgstr "version précédente"
94
95 msgid "predecessor to the previous major change"
96 msgstr "prédécesseur de la modification majeure précédente"
97
98 #, php-format
99 msgid "Differences between %s and %s of %s."
100 msgstr "Différences entre %s et %s de %s."
101
102 msgid "Other diffs:"
103 msgstr "Autres comparaisons :"
104
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Version majeure précédente"
107
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Version précédente"
110
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Auteur précédent"
113
114 msgid "Newer page:"
115 msgstr "Page plus récente :"
116
117 msgid "Older page:"
118 msgstr "Page plus ancienne :"
119
120 #, php-format
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
122 msgstr "Le contenu des versions %1$s et %2$s est identique."
123
124 #, php-format
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
126 msgstr "La version %1$s a été créée car : %2$s"
127
128 #, php-format
129 msgid "%s: %s"
130 msgstr "%s : %s"
131
132 msgid "LinkDatabase"
133 msgstr "LiensDatabase"
134
135 msgid "RecentChanges"
136 msgstr "DernièresModifs"
137
138 #, php-format
139 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
140 msgstr ""
141
142 #, php-format
143 msgid "BackLinks for %s"
144 msgstr "Page liées à %s"
145
146 #, php-format
147 msgid "(Redirected from %s)"
148 msgstr "(Redirigé de %s)"
149
150 msgid "SandBox"
151 msgstr "BacÀSable"
152
153 msgid "Your version"
154 msgstr "Votre version"
155
156 msgid "Other version"
157 msgstr "L'autre version"
158
159 msgid "Some internal editing error"
160 msgstr "Erreur interne pendant la modification"
161
162 msgid ""
163 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
164 msgstr ""
165 "Vous essayez probablement de modifier ou de créer une version invalide de "
166 "cette page."
167
168 msgid "&version=-1 might help."
169 msgstr ""
170
171 #, php-format
172 msgid "Edit: %s"
173 msgstr "Modifier : %s"
174
175 #, php-format
176 msgid "View Source: %s"
177 msgstr "Source de : %s"
178
179 msgid "Page now locked."
180 msgstr "La page est maintenant verrouillée."
181
182 msgid "Page now unlocked."
183 msgstr "La page est maintenant déverrouillée."
184
185 msgid "Page now public."
186 msgstr "La page est maintenant publique."
187
188 msgid "Page now not-public."
189 msgstr "La page est maintenant privée."
190
191 msgid "Page now external."
192 msgstr "La page est maintenant externe."
193
194 msgid "Page now not-external."
195 msgstr "La page est maintenant interne."
196
197 #, php-format
198 msgid "Saved: %s"
199 msgstr "Enregistrée : %s"
200
201 msgid "Too many external links."
202 msgstr "Trop de liens externes."
203
204 msgid "SpamAssassin reports: "
205 msgstr ""
206
207 msgid "External links contain blocked domains:"
208 msgstr ""
209
210 #, php-format
211 msgid "%s is listed at %s with %s"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Spam Prevention"
215 msgstr ""
216
217 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
218 msgstr ""
219 "Cette modification de la page semble contenir du spam et n'a donc pas été "
220 "enregistrée."
221
222 msgid "Sorry for the inconvenience."
223 msgstr "Désolé pour la gêne occasionnée."
224
225 msgid "Versions are identical"
226 msgstr "Les versions sont identiques"
227
228 msgid "Page Locked"
229 msgstr "Page verrouillée"
230
231 msgid ""
232 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
233 "saved."
234 msgstr ""
235 "Cette page a été verrouillée par l'administrateur et vos changements n'ont "
236 "pas pu être enregistrés."
237
238 msgid ""
239 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
240 "save your text in a text editor.)"
241 msgstr ""
242 "(Copiez vos modifications dans le presse-papier. Vous pouvez essayer de "
243 "modifier une page différente ou enregistrer votre texte à l'aide d'un "
244 "éditeur)."
245
246 msgid "ModeratedPage"
247 msgstr "PageModérée"
248
249 #, php-format
250 msgid ""
251 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
252 "moderators at the definition in %s"
253 msgstr ""
254
255 msgid "UserPreferences"
256 msgstr "PréférencesUtilisateurs"
257
258 #, php-format
259 msgid ""
260 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
261 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
262 msgstr ""
263
264 #, php-format
265 msgid ""
266 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
267 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
268 "those sections by hand before you click Save."
269 msgstr ""
270 "Certaines modifications n'ont pas pu être combinées automatiquement. "
271 "Veuillez regarder les sections commençant par « %s », et se terminant par « "
272 "%s ». Vous devrez éditer ces sections à la main avant de cliquer sur "
273 "Enregistrer."
274
275 msgid "Please check it through before saving."
276 msgstr "Veuillez la vérifier avant de l'enregistrer."
277
278 msgid "Conflicting Edits!"
279 msgstr "Modifications conflictuelles !"
280
281 msgid ""
282 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
283 "new version of it."
284 msgstr ""
285 "Depuis que vous avez commencé à modifier cette page, un autre utilisateur en "
286 "a enregistré une nouvelle version."
287
288 msgid ""
289 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
290 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
291 "have been combined. The result is shown below."
292 msgstr ""
293 "Vos modifications ne peuvent être enregistrées, puisqu'elles écraseraient "
294 "celles de l'autre utilisateur. Ainsi donc, vos modifications et celles de "
295 "l'autre auteur ont été combinées. Le résultat est affiché ci-dessous."
296
297 msgid "Preview"
298 msgstr "Prévisualiser"
299
300 msgid "Preview the current content [alt-p]"
301 msgstr "Prévisualiser le contenu actuel [alt-p]"
302
303 msgid "Save"
304 msgstr "Enregistrer"
305
306 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
307 msgstr "Enregistrer le contenu actuel dans la page wiki [alt-s]"
308
309 msgid "Changes"
310 msgstr "Modifications"
311
312 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
313 msgstr "Prévisualiser les modifications actuelles en tant que diff [alt-c]"
314
315 msgid "Upload"
316 msgstr "Télécharger"
317
318 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Spell Check"
322 msgstr "Vérifier l'orthographe"
323
324 msgid "Check the spelling"
325 msgstr "Vérifier l'orthographe"
326
327 #, php-format
328 msgid "Author will be logged as %s."
329 msgstr "L'auteur sera enregistré sous le nom %s."
330
331 msgid "Keep old"
332 msgstr "Garder l'ancien"
333
334 msgid "Overwrite with new"
335 msgstr "Écraser avec le nouveau"
336
337 #, php-format
338 msgid "Merge and Edit: %s"
339 msgstr "Fusionner et modifier : %s"
340
341 msgid "Undo"
342 msgstr "Annuler"
343
344 msgid "Undo disabled"
345 msgstr "Annuler dernière action désactivé."
346
347 msgid "Operation undone"
348 msgstr "Opération annulée"
349
350 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
351 msgstr ""
352
353 #, php-format
354 msgid "String \"%s\" not found."
355 msgstr "Chaîne \"%s\" non trouvée."
356
357 msgid "Search & Replace"
358 msgstr "Rechercher & Remplacer"
359
360 msgid "Search for"
361 msgstr "Rechercher"
362
363 msgid "Replace with"
364 msgstr "Remplacer par"
365
366 msgid "OK"
367 msgstr "OK"
368
369 msgid "Close"
370 msgstr "Fermer"
371
372 msgid "Bold text"
373 msgstr "Gras"
374
375 msgid "Bold text [alt-b]"
376 msgstr "Gras [alt-b]"
377
378 msgid "Italic text"
379 msgstr "Italique"
380
381 msgid "Italic text [alt-i]"
382 msgstr "Italique [alt-i]"
383
384 msgid "Strike-through text"
385 msgstr "Biffé"
386
387 msgid "Strike"
388 msgstr "Biffé"
389
390 msgid "Color text"
391 msgstr "Texte en couleur"
392
393 msgid "Color"
394 msgstr "Couleur"
395
396 msgid "PageName|optional label"
397 msgstr "Page|label optionnel"
398
399 msgid "Link to page"
400 msgstr "Lien vers une page"
401
402 msgid "http://www.example.com|optional label"
403 msgstr "http://www.example.com|label facultatif"
404
405 msgid "External link (remember http:// prefix)"
406 msgstr "Lien externe (le préfixe http:// est obligatoire)"
407
408 msgid "Headline text"
409 msgstr "Titre"
410
411 msgid "Level 1 headline"
412 msgstr "Titre de niveau 1"
413
414 msgid "Insert non-formatted text here"
415 msgstr "Insérer le texte préformaté ici"
416
417 msgid "Ignore wiki formatting"
418 msgstr "Ignorer la syntaxe wiki"
419
420 msgid "Your signature"
421 msgstr "Votre signature"
422
423 msgid "Horizontal line"
424 msgstr "Ligne horizontale"
425
426 msgid "Sample table"
427 msgstr "Exemple de table"
428
429 msgid "Enumeration"
430 msgstr "Énumération"
431
432 msgid "List"
433 msgstr "Liste"
434
435 msgid "Table of Contents"
436 msgstr "Table des matières"
437
438 msgid "Page Name"
439 msgstr "Nom de la page"
440
441 msgid "Redirect"
442 msgstr "Redirection"
443
444 msgid "Template Name"
445 msgstr "Nom du modèle"
446
447 msgid "Template"
448 msgstr "Modèle"
449
450 msgid "Click a button to get an example text"
451 msgstr "Cliquer sur un bouton pour obtenir une exemple de texte"
452
453 msgid "Undo Search & Replace"
454 msgstr "Annuler « Rechercher & Remplacer »"
455
456 msgid "Insert Categories"
457 msgstr "Ajouter une catégorie"
458
459 msgid "Insert"
460 msgstr "Insérer"
461
462 msgid "Insert Plugin"
463 msgstr "Insérer un greffon"
464
465 msgid "Insert PageLink"
466 msgstr "Insérer un lien"
467
468 msgid "Insert Image or Video"
469 msgstr "Ajouter une image ou une vidéo"
470
471 msgid "Insert Template"
472 msgstr "Ajouter un modèle"
473
474 #, php-format
475 msgid "%s: error while handling error:"
476 msgstr "%s : erreur pendant la gestion de l'erreur :"
477
478 #, php-format
479 msgid "%s: file not found"
480 msgstr "%s : fichier non trouvé"
481
482 msgid "CategoryGroup"
483 msgstr "CatégorieGroupes"
484
485 msgid "An unnamed PhpWiki"
486 msgstr "Un PhpWiki sans titre"
487
488 msgid "Invalid [] syntax ignored"
489 msgstr "Syntaxe [] invalide ignorée"
490
491 msgid ": "
492 msgstr " : "
493
494 msgid "Page name too long"
495 msgstr "Le nom de la page est trop long"
496
497 #, php-format
498 msgid "Illegal character “%s” in page name."
499 msgstr "Caractère « %s » interdit dans le nom de la page."
500
501 #, php-format
502 msgid "unknown color %s ignored"
503 msgstr "couleur %s non valable ignorée"
504
505 msgid "ZIP files of database"
506 msgstr "Récupérer dans un fichier ZIP"
507
508 msgid "Dump to directory"
509 msgstr "Récupération dans le répertoire"
510
511 msgid "Upload File"
512 msgstr "Déposer un fichier"
513
514 msgid "Load File"
515 msgstr "Importer un fichier"
516
517 msgid "Upgrade"
518 msgstr "Mettre à jour"
519
520 msgid "Dump Pages as XHTML"
521 msgstr "Exporter les pages en XHTML"
522
523 msgid "PhpWikiAdministration"
524 msgstr "AdministrationDePhpWiki"
525
526 #, php-format
527 msgid "Edited by: %s"
528 msgstr "Modifié par : %s"
529
530 msgid "Loaded the following pages:"
531 msgstr ""
532
533 msgid "LoadDump"
534 msgstr "RécupérationDeLaPage"
535
536 #, php-format
537 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
538 msgstr ""
539 "Erreur lors de la notification de changement de page : impossible d'envoyer "
540 "%s à %s"
541
542 msgid "Complete."
543 msgstr "Terminé."
544
545 #, php-format
546 msgid "Return to %s"
547 msgstr "Retourner à %s"
548
549 msgid "FullDump"
550 msgstr "SauvegardeTotale"
551
552 msgid "LatestSnapshot"
553 msgstr "DernierInstantané"
554
555 msgid "You must specify a directory to dump to"
556 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire pour l'archivage de la sauvegarde"
557
558 #, php-format
559 msgid "Cannot create directory “%s”"
560 msgstr "Impossible de créer le répertoire : « %s »"
561
562 #, php-format
563 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
564 msgstr "Répertoire « %s » créé pour la sauvegarde..."
565
566 #, php-format
567 msgid "Using directory “%s”"
568 msgstr "Utilisation du répertoire « %s »"
569
570 msgid "Dumping Pages"
571 msgstr "Récupération des pages"
572
573 msgid "Skipped."
574 msgstr "Ignoré."
575
576 #, php-format
577 msgid "saved as %s"
578 msgstr "enregistrée sous %s"
579
580 #, php-format
581 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
582 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture"
583
584 #, php-format
585 msgid "%s bytes written"
586 msgstr "%s octets enregistrés"
587
588 #, php-format
589 msgid "... copied to %s"
590 msgstr "... copié à %s"
591
592 #, php-format
593 msgid "... not copied to %s"
594 msgstr "... non copié à %s"
595
596 msgid "saved as "
597 msgstr "enregistré sous "
598
599 msgid "... not found"
600 msgstr "... non trouvé"
601
602 msgid "Empty pagename!"
603 msgstr "Nom de page vide !"
604
605 #, php-format
606 msgid "“%s”: Bad page name"
607 msgstr "« %s » : nom de page non valide"
608
609 #, php-format
610 msgid "from “%s”"
611 msgstr "de « %s »"
612
613 msgid "New page"
614 msgstr "Nouvelle page"
615
616 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
617 msgstr "conflits de modification - écraser quand même"
618
619 msgid "keep old"
620 msgstr "garder l'ancien"
621
622 msgid "has edit conflicts - skipped"
623 msgstr "a des conflits de modification - ignoré"
624
625 #, php-format
626 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
627 msgstr ""
628 "le contenu est identique à la version en cours %d - pas de nouvelle version"
629
630 #, php-format
631 msgid "- saved to database as version %d"
632 msgstr "- enregistrée dans la base de données sous la version %d"
633
634 #, php-format
635 msgid "MIME file %s"
636 msgstr "fichier MIME %s"
637
638 #, php-format
639 msgid "Serialized file %s"
640 msgstr "Fichier sérialisé %s"
641
642 #, php-format
643 msgid "plain file %s"
644 msgstr "fichier brut %s"
645
646 msgid "Merge Edit"
647 msgstr "Fusionner les modifications"
648
649 msgid "Restore Anyway"
650 msgstr "Restaurer quand même"
651
652 msgid "Overwrite All"
653 msgstr "Tout écraser"
654
655 msgid " Sorry, cannot merge."
656 msgstr " Désolé, impossible de fusionner."
657
658 msgid "Revert: missing required version argument"
659 msgstr "Révocation : argument de version obligatoire manquant"
660
661 msgid "No revert: no page content"
662 msgstr "Pas de révocation : pas de contenu dans la page"
663
664 msgid "No revert: same version page"
665 msgstr "Pas de révocation : même version de la page"
666
667 msgid "Revert cancelled"
668 msgstr "Révocation annulée"
669
670 msgid "Yes"
671 msgstr "Oui"
672
673 msgid "Cancel"
674 msgstr "Annuler"
675
676 #, php-format
677 msgid "Revert to version %d"
678 msgstr "Revenir à la version %d"
679
680 #, php-format
681 msgid "Revert: %s"
682 msgstr "Révoquer : %s"
683
684 #, php-format
685 msgid "- version %d saved to database as version %d"
686 msgstr "- version %d sauvée dans la base de données sous la version %d"
687
688 #, php-format
689 msgid "%s: not defined"
690 msgstr "%s : non défini"
691
692 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
693 msgstr "Carte InterWiki par défaut non chargée."
694
695 #, php-format
696 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
697 msgstr "Chargement de la CarteInterWiki depuis le fichier %s."
698
699 msgid "Skipping"
700 msgstr "Ignoré"
701
702 #, php-format
703 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
704 msgstr ""
705
706 #, php-format
707 msgid "Bad file type: %s"
708 msgstr "Mauvais type de fichier : %s"
709
710 #, php-format
711 msgid "Loading “%s”"
712 msgstr "Chargement de « %s »"
713
714 msgid "Loading up virgin wiki"
715 msgstr "Chargement du nouveau wiki"
716
717 msgid "No uploaded file to upload?"
718 msgstr "Pas de fichier à déposer ?"
719
720 #, php-format
721 msgid "Uploading %s"
722 msgstr "Téléchargement de %s"
723
724 #, php-format
725 msgid "PageChange Notification of %s"
726 msgstr "Notification de changement de la page %s"
727
728 #, php-format
729 msgid "sent to %s"
730 msgstr "envoyé à %s"
731
732 #, php-format
733 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
734 msgstr "Erreur : impossible d'envoyer %s à %s"
735
736 msgid "Page change"
737 msgstr "Modification de la page"
738
739 msgid "Page creation"
740 msgstr "Création de la page"
741
742 #, php-format
743 msgid "Created by: %s"
744 msgstr "Créée par : %s"
745
746 #, php-format
747 msgid "Summary: %s"
748 msgstr "Résumé : %s"
749
750 #, php-format
751 msgid "Renamed by: %s"
752 msgstr "Renommée par : %s"
753
754 #, php-format
755 msgid "Page rename %s to %s"
756 msgstr "Page renommée de %s à %s"
757
758 #, php-format
759 msgid "User %s removed page %s"
760 msgstr "L'utilisateur %s a supprimé la page %s"
761
762 msgid "E-mail address confirmation"
763 msgstr "Vérification de l'adresse électronique"
764
765 #, php-format
766 msgid ""
767 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
768 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
769 "\n"
770 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
771 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
772 "\n"
773 "%s\n"
774 "\n"
775 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
776 "will expire at %s."
777 msgstr ""
778
779 msgid "Optimizing database"
780 msgstr "Optimisation de la base de données"
781
782 msgid "FORBIDDEN"
783 msgstr "INTERDIT"
784
785 msgid "ANON"
786 msgstr "ANONYME"
787
788 msgid "BOGO"
789 msgstr "BOGO"
790
791 msgid "USER"
792 msgstr "UTILISATEUR"
793
794 msgid "ADMIN"
795 msgstr "ADMIN"
796
797 msgid "UNOBTAINABLE"
798 msgstr "INACCESSIBLE"
799
800 #, php-format
801 msgid "%s is disallowed on this wiki."
802 msgstr "L'action %s est interdite sur ce wiki."
803
804 msgid "authenticated"
805 msgstr "authentifié"
806
807 msgid "not authenticated"
808 msgstr "non authentifié"
809
810 msgid "Missing PagePermission:"
811 msgstr "Permission de page individuelle absente :"
812
813 #, php-format
814 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
815 msgstr ""
816 "%s %s %s est interdit sur ce wiki pour l'utilisateur %s « %s » (niveau : %s)."
817
818 #, php-format
819 msgid "You must sign in to %s."
820 msgstr "Vous devez vous inscrire pour %s."
821
822 #, php-format
823 msgid "Access for you is forbidden to %s."
824 msgstr "L'accès à %s vous est interdit."
825
826 #, php-format
827 msgid "You must be an administrator to %s."
828 msgstr "Vous devez être un administrateur pour %s."
829
830 msgid "view this page"
831 msgstr "voir cette page"
832
833 msgid "diff this page"
834 msgstr "diff de cette page"
835
836 msgid "dump html pages"
837 msgstr "récupération des pages en HTML"
838
839 msgid "dump serial pages"
840 msgstr "récupération des pages sérialisées"
841
842 msgid "edit this page"
843 msgstr "modifier cette page"
844
845 msgid "rename this page"
846 msgstr "renommer cette page"
847
848 msgid "revert to a previous version of this page"
849 msgstr "revenir à une version précédente de la page"
850
851 msgid "create this page"
852 msgstr "créer cette page"
853
854 msgid "load files into this wiki"
855 msgstr "importer des fichiers dans ce wiki"
856
857 msgid "lock this page"
858 msgstr "verrouiller cette page"
859
860 msgid "purge this page"
861 msgstr "purger cette page"
862
863 msgid "remove this page"
864 msgstr "supprimer cette page"
865
866 msgid "unlock this page"
867 msgstr "déverrouiller cette page"
868
869 msgid "upload a zip dump"
870 msgstr "déposer un fichier ZIP"
871
872 msgid "verify the current action"
873 msgstr "vérifier l'action actuelle"
874
875 msgid "view the source of this page"
876 msgstr "voir la source de cette page"
877
878 msgid "access this wiki via XML-RPC"
879 msgstr "accéder à ce wiki via XML-RPC"
880
881 msgid "access this wiki via SOAP"
882 msgstr "accéder à ce wiki via SOAP"
883
884 msgid "download a zip dump from this wiki"
885 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP de ce wiki"
886
887 msgid "download a html zip dump from this wiki"
888 msgstr "télécharger une sauvegarde HTML ZIP de ce wiki"
889
890 msgid "use"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Browsing pages"
894 msgstr "Navigation en cours"
895
896 msgid "Diffing pages"
897 msgstr "Comparaison des pages"
898
899 msgid "Dumping html pages"
900 msgstr "Récupération des pages HTML"
901
902 msgid "Dumping serial pages"
903 msgstr "Récupération des pages sérialisées"
904
905 msgid "Editing pages"
906 msgstr "Modifier des pages"
907
908 msgid "Reverting to a previous version of pages"
909 msgstr "Retour à une version précédente des pages"
910
911 msgid "Creating pages"
912 msgstr "Créer des pages"
913
914 msgid "Loading files"
915 msgstr "Chargement des fichiers"
916
917 msgid "Locking pages"
918 msgstr "Verrouiller des pages"
919
920 msgid "Purging pages"
921 msgstr "Purger des pages"
922
923 msgid "Removing pages"
924 msgstr "Supprimer les pages"
925
926 msgid "Unlocking pages"
927 msgstr "Déverrouiller des pages"
928
929 msgid "Uploading zip dumps"
930 msgstr "Déposer la sauvegarde compressée"
931
932 msgid "Verify the current action"
933 msgstr "Vérifier l'action actuelle"
934
935 msgid "Viewing the source of pages"
936 msgstr "Visualisation de la source des pages"
937
938 msgid "XML-RPC access"
939 msgstr "Accès XML-RPC"
940
941 msgid "SOAP access"
942 msgstr "Accès SOAP"
943
944 msgid "Downloading zip dumps"
945 msgstr "Téléchargement des sauvegardes compressées"
946
947 msgid "Downloading html zip dumps"
948 msgstr "Téléchargement des sauvegardes HTML compressées"
949
950 #, php-format
951 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
952 msgstr ""
953
954 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
955 msgstr ""
956
957 msgid "You must wait for moderator approval."
958 msgstr ""
959
960 #, php-format
961 msgid "%s: Bad action"
962 msgstr "%s : mauvaise action"
963
964 msgid "Fatal PhpWiki Error"
965 msgstr "Erreur fatale de PhpWiki"
966
967 msgid "PageDump"
968 msgstr "RécupérationDeLaPage"
969
970 msgid "FullTextSearch"
971 msgstr "RechercheEnTexteIntégral"
972
973 msgid "TitleSearch"
974 msgstr "RechercheParTitre"
975
976 #, php-format
977 msgid "%s is not writable."
978 msgstr "%s n'est pas modifiable."
979
980 msgid "The session.save_path directory"
981 msgstr "Le répertoire 'session.save_path'"
982
983 #, php-format
984 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
985 msgstr ""
986 "Veuillez vous assurer que %s est modifiable, ou redéfinissez %s dans config/"
987 "config.ini."
988
989 #, php-format
990 msgid "the session.save_path directory “%s”"
991 msgstr "le répertoire 'session.save_path' « %s »"
992
993 #, php-format
994 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
995 msgstr "Tentative d'utilisation du répertoire « %s » à la place."
996
997 msgid "Users will not be able to sign in."
998 msgstr "Les utilisateurs ne pourront pas s'inscrire."
999
1000 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1001 msgstr ""
1002 "Votre version de PHP est trop ancienne. Il faut avoir au moins PHP 5.2."
1003
1004 #, php-format
1005 msgid "Sort by %s"
1006 msgstr "Trier par %s"
1007
1008 msgid "reverse"
1009 msgstr "inverser"
1010
1011 msgid "Click to reverse sort order"
1012 msgstr "Cliquez pour inverser le tri"
1013
1014 #, php-format
1015 msgid "Click to sort by %s"
1016 msgstr "Cliquez pour trier par %s"
1017
1018 msgid "Click to de-/select all pages"
1019 msgstr "Cliquez pour (de)sélectionner toutes les pages"
1020
1021 #, php-format
1022 msgid " ... first %d bytes"
1023 msgstr "... %d premiers octets"
1024
1025 #, php-format
1026 msgid " ... around “%s”"
1027 msgstr "... autour de « %s »"
1028
1029 #, php-format
1030 msgid "“%s” not found"
1031 msgstr "« %s » non trouvé"
1032
1033 #, php-format
1034 msgid "page permission inherited from %s"
1035 msgstr "permissions héritées de %s"
1036
1037 msgid "individual page permission"
1038 msgstr "permission de page individuelle"
1039
1040 msgid "default page permission"
1041 msgstr "permission de page par défaut"
1042
1043 msgid "<no matches>"
1044 msgstr "<aucun résultat>"
1045
1046 msgid "Content"
1047 msgstr "Contenu"
1048
1049 msgid "Permission"
1050 msgstr "Permission"
1051
1052 msgid "ACL"
1053 msgstr "ACL"
1054
1055 msgid "All"
1056 msgstr "Tout"
1057
1058 msgid "Last Modified"
1059 msgstr "Dernière modification"
1060
1061 msgid "Hits"
1062 msgstr "Visites"
1063
1064 msgid "Size"
1065 msgstr "Taille"
1066
1067 msgid "Last Summary"
1068 msgstr "Dernier résumé"
1069
1070 msgid "Version"
1071 msgstr "Version"
1072
1073 msgid "Last Author"
1074 msgstr "Dernier auteur"
1075
1076 msgid "Owner"
1077 msgstr "Propriétaire"
1078
1079 msgid "Creator"
1080 msgstr "Créateur"
1081
1082 msgid "Locked"
1083 msgstr "Verrouillé"
1084
1085 msgid "locked"
1086 msgstr "verrouillé"
1087
1088 msgid "External"
1089 msgstr "Externe"
1090
1091 msgid "external"
1092 msgstr "externe"
1093
1094 msgid "Minor Edit"
1095 msgstr "Modification mineure"
1096
1097 msgid "minor"
1098 msgstr "mineur"
1099
1100 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Rename"
1104 msgstr "Renommer"
1105
1106 msgid "SearchReplace"
1107 msgstr "Rechercher et Remplacer"
1108
1109 msgid "List this page and all subpages"
1110 msgstr "Lister cette page et ses sous-pages"
1111
1112 msgid "View this page and all subpages"
1113 msgstr "Voir cette page et ses sous-pages"
1114
1115 msgid "Edit this page and all subpages"
1116 msgstr "Modifier cette page et toutes ses sous-pages"
1117
1118 msgid "Create a new (sub)page"
1119 msgstr "Créer une nouvelle (sous-)page"
1120
1121 msgid "Download page contents"
1122 msgstr "Télécharger le contenu de la page"
1123
1124 msgid "Change page attributes"
1125 msgstr "Modifier les attributs de la page"
1126
1127 msgid "Remove this page"
1128 msgstr "Supprimer cette page"
1129
1130 msgid "Purge this page"
1131 msgstr "Purger cette page"
1132
1133 #, php-format
1134 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1135 msgstr "Le type d'accès ACL %s n'est pas supporté. -- Ignoré."
1136
1137 msgid "Access"
1138 msgstr "Accès"
1139
1140 msgid "Group/User"
1141 msgstr "Groupe/utilisateur"
1142
1143 msgid "Grant"
1144 msgstr "Accorder"
1145
1146 msgid "Del/+"
1147 msgstr "Suppr/+"
1148
1149 msgid "Description"
1150 msgstr "Description"
1151
1152 msgid "Add this ACL"
1153 msgstr "Ajouter cette ACL"
1154
1155 msgid "Allow / Deny"
1156 msgstr "Autoriser / Refuser"
1157
1158 msgid "Delete this ACL"
1159 msgstr "Supprimer cette ACL"
1160
1161 msgid "add "
1162 msgstr "ajouter"
1163
1164 msgid "Check to add this ACL"
1165 msgstr "Cocher pour ajouter cette ACL"
1166
1167 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Discussion"
1171 msgstr "Discussion"
1172
1173 msgid "Moniker"
1174 msgstr "Nom"
1175
1176 msgid "InterWiki Address"
1177 msgstr "Adresse InterWiki"
1178
1179 #, php-format
1180 msgid "Show and add comments for %s."
1181 msgstr "Afficher et ajouter des commentaires pour %s."
1182
1183 #, php-format
1184 msgid "A required argument “%s” is missing."
1185 msgstr "L'argument obligatoire « %s » manque."
1186
1187 msgid "Click to hide the comments"
1188 msgstr "Cliquez pour masquer les commentaires"
1189
1190 msgid "Click to display all comments"
1191 msgstr "Cliquez pour afficher tous les commentaires"
1192
1193 msgid "Click to display"
1194 msgstr "Cliquez pour afficher"
1195
1196 msgid "Comments"
1197 msgstr "Commentaires"
1198
1199 msgid "List all pages in this wiki."
1200 msgstr "Liste de toutes les pages de ce wiki."
1201
1202 #, php-format
1203 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1204 msgstr "Toutes les pages de ce wiki (%d au total) :"
1205
1206 #, php-format
1207 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1208 msgstr "Liste des pages créées par les utilisateurs (%d au total) :"
1209
1210 #, php-format
1211 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1212 msgstr "Liste des pages possédées par [%s] (%d au total) :"
1213
1214 #, php-format
1215 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1216 msgstr "Liste des pages modifiées en dernier par [%s] (%d au total) :"
1217
1218 #, php-format
1219 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1220 msgstr "Liste des pages créées par [%s] (%d au total) :"
1221
1222 #, php-format
1223 msgid "Elapsed time: %s s"
1224 msgstr "Temps écoulé : %s s"
1225
1226 msgid "List all once authenticated users."
1227 msgstr "Énumérez tous les utilisateurs une fois authentifiés."
1228
1229 #, php-format
1230 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1231 msgstr "Utilisateurs connectés à ce wiki (%d au total) :"
1232
1233 msgid "0 - last minute"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "6 - more than 1 year"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "referring_urls"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "external_referers"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "referring_domains"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "remote_hosts"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "users"
1267 msgstr "utilisateurs"
1268
1269 msgid "host_users"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "search_bots"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "search_bots_hits"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "minutes"
1279 msgstr "minutes"
1280
1281 msgid "hours"
1282 msgstr "heures"
1283
1284 msgid "days"
1285 msgstr "jours"
1286
1287 msgid "weeks"
1288 msgstr "semaines"
1289
1290 msgid "Show summary information from the access log table."
1291 msgstr "Montre l'index de la table access log."
1292
1293 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1297 msgstr ""
1298
1299 #, php-format
1300 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "<empty>"
1304 msgstr "<vide>"
1305
1306 msgid "Append text to any page in this wiki."
1307 msgstr "Apposez le texte à n'importe quelle page de ce wiki."
1308
1309 msgid "Appending at the end."
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "AppendText"
1313 msgstr "ApposezLeTexte"
1314
1315 #, php-format
1316 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1317 msgstr ""
1318
1319 #, php-format
1320 msgid "AppendText to %s"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Page successfully updated."
1324 msgstr "Page mise à jour avec succès."
1325
1326 #, php-format
1327 msgid "Go to %s."
1328 msgstr "Aller à %s."
1329
1330 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Render inline ASCII SVG."
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1337 msgstr "Greffon Atom."
1338
1339 #, php-format
1340 msgid ""
1341 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1342 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1343 msgstr ""
1344 "Affiche la liste de toutes les versions faites par un auteur, ou montre une "
1345 "liste du type HistoriquePage pour une simple page uniquement pour un auteur."
1346
1347 msgid "Minor"
1348 msgstr "Mineur"
1349
1350 msgid "Author"
1351 msgstr "Auteur"
1352
1353 msgid "Summary"
1354 msgstr "Résumé"
1355
1356 msgid "Modified"
1357 msgstr "Modifié"
1358
1359 #, php-format
1360 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1361 msgstr ""
1362 "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page %s."
1363
1364 #, php-format
1365 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1366 msgstr ""
1367 "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page "
1368 "éditée par %s."
1369
1370 #, php-format
1371 msgid "List all pages which link to %s."
1372 msgstr "Liste des pages liées à %s."
1373
1374 msgid "#"
1375 msgstr ""
1376
1377 #, php-format
1378 msgid "No other page links to %s yet."
1379 msgstr "Aucune page n'est déjà liée à %s."
1380
1381 #, php-format
1382 msgid "One page would link to %s:"
1383 msgstr "Une page pointerait vers %s :"
1384
1385 #, php-format
1386 msgid "%s pages would link to %s:"
1387 msgstr "%s pages pointaient vers %s :"
1388
1389 msgid "AND"
1390 msgstr ""
1391
1392 #, php-format
1393 msgid "No page links to %s."
1394 msgstr "Aucune page ne pointe vers %s."
1395
1396 #, php-format
1397 msgid "One page links to %s:"
1398 msgstr "Une page pointe vers %s :"
1399
1400 msgid "Those"
1401 msgstr ""
1402
1403 #, php-format
1404 msgid "%s pages link to %s:"
1405 msgstr "%s pages pointent vers %s :"
1406
1407 msgid "More..."
1408 msgstr "Plus..."
1409
1410 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1411 msgstr ""
1412
1413 #, php-format
1414 msgid "Blog Entries for %s:"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "BlogArchives"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Blog Archives:"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Archives"
1424 msgstr "Archives"
1425
1426 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "New entry"
1430 msgstr "Nouvelle entrée"
1431
1432 msgid "No Blog Entries"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "CalendarList"
1442 msgstr "ListeDuCalendrier"
1443
1444 #, php-format
1445 msgid "Edit %s"
1446 msgstr "Éditer %s"
1447
1448 msgid "Calendar"
1449 msgstr "Calendrier"
1450
1451 msgid "Previous Month"
1452 msgstr "Mois précédent"
1453
1454 msgid "Next Month"
1455 msgstr "Mois suivant"
1456
1457 msgid "Wk"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Create a Wiki Category Page."
1461 msgstr "Créer une page wiki de catégorie."
1462
1463 msgid "Render SVG charts."
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1467 msgstr "Cacher des commentaires dans une page wiki."
1468
1469 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1473 msgstr "Créer une page wiki avec le nom demandé."
1474
1475 msgid "Cannot create page with empty name!"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "CreatePage failed"
1479 msgstr ""
1480
1481 #, php-format
1482 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1483 msgstr "Voulez-vous réellement créer la page « %s » ?"
1484
1485 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid ""
1492 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1493 msgstr ""
1494
1495 #, php-format
1496 msgid "%s already exists"
1497 msgstr "%s existe déjà"
1498
1499 msgid "Created by CreatePage"
1500 msgstr "Créée par CréerUnePage"
1501
1502 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1506 msgstr ""
1507
1508 #, php-format
1509 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1510 msgstr "Accès en lecture interdit pour la page « %s »."
1511
1512 msgid "Error: version must be a positive integer."
1513 msgstr ""
1514
1515 #, php-format
1516 msgid "%s: no such revision %d."
1517 msgstr "%s(%d) : version inexistante."
1518
1519 msgid "Click to display to TOC"
1520 msgstr "Cliquez pour afficher la table des matières"
1521
1522 msgid "Display current time and date."
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Display general and user specific auth information."
1526 msgstr "Afficher les informations générales de l'utilisateur."
1527
1528 msgid "General Auth Settings"
1529 msgstr "Préférences générales d'auteur"
1530
1531 #, php-format
1532 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1533 msgstr "Préférences personnelles pour « %s »"
1534
1535 msgid "No userid"
1536 msgstr "Pas d'identifiant utilisateur"
1537
1538 #, php-format
1539 msgid "Get debugging information for %s."
1540 msgstr "Obtenir des informations de débogage pour %s."
1541
1542 #, php-format
1543 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1544 msgstr "Requête directe au backend pour « %s »"
1545
1546 #, php-format
1547 msgid "No pagedata for %s"
1548 msgstr "Pas de données de page pour %s"
1549
1550 msgid "<not displayed>"
1551 msgstr "<non affiché>"
1552
1553 #, php-format
1554 msgid "Show Group Information."
1555 msgstr "Information sur le groupe."
1556
1557 #, php-format
1558 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1559 msgstr ""
1560
1561 #, php-format
1562 msgid "Retransform page “%s”"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Display differences between revisions."
1566 msgstr "Affiche les différences entre versions."
1567
1568 msgid "Content of versions "
1569 msgstr "Contenu des versions "
1570
1571 msgid " and "
1572 msgstr " et "
1573
1574 msgid " is identical."
1575 msgstr " est identique."
1576
1577 msgid "Version "
1578 msgstr "Version "
1579
1580 msgid " was created because: "
1581 msgstr " a été créée car : "
1582
1583 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1584 msgstr "Inclure dynamiquement le texte d'une autre page wiki."
1585
1586 #, php-format
1587 msgid " %s :"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Click to hide/show"
1591 msgstr "Cliquez pour masquer/afficher"
1592
1593 #, php-format
1594 msgid "Edit metadata for %s."
1595 msgstr "Éditer les métadonnées pour %s."
1596
1597 #, php-format
1598 msgid "No metadata for %s"
1599 msgstr "Pas de métadonnées pour %s"
1600
1601 msgid ""
1602 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1603 "remove a key by leaving the value-box empty."
1604 msgstr ""
1605 "Ajouter ou changer le niveau de page 'key=>value'. Notez que vous pouvez "
1606 "supprimer une clé en lui attribuant une valeur nulle."
1607
1608 msgid "Submit"
1609 msgstr "Soumettre"
1610
1611 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1612 msgstr "Nécessite les privilèges administrateur pour l'édition."
1613
1614 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1615 msgstr "Redirige vers un site externe basé sur un formulaire."
1616
1617 #, php-format
1618 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1619 msgstr "Argument non valable : %s=%s"
1620
1621 msgid "Display a Facebook Like button."
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1625 msgstr ""
1626
1627 #, php-format
1628 msgid "File “%s” not found."
1629 msgstr "Fichier « %s » non trouvé."
1630
1631 msgid ""
1632 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "page not locked"
1636 msgstr "page déverrouillée"
1637
1638 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "FOAF File URI"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Pretty HTML"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Original URL (Redirect)"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Parse FOAF"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Title"
1660 msgstr "Titre"
1661
1662 msgid ""
1663 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1664 msgstr ""
1665 "Affiche une URL dans une cadre interne à la page. Un seul cadre autorisé."
1666
1667 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1668 msgstr "Greffon non exécuté (hors navigation)"
1669
1670 #, php-format
1671 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1672 msgstr "Insertion récursive de la page %s"
1673
1674 #, php-format
1675 msgid "%s or %s parameter missing"
1676 msgstr "%s ou %s paramètre manquant"
1677
1678 #, php-format
1679 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1680 msgstr "Insertion récursive de l'URL %s"
1681
1682 #, php-format
1683 msgid "See %s"
1684 msgstr "Voir %s"
1685
1686 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1687 msgstr "Rechercher le contenu de toutes les pages de ce wiki."
1688
1689 #, php-format
1690 msgid "Full text search results for “%s”"
1691 msgstr "Résultats de la recherche en texte intégral de « %s »"
1692
1693 #, php-format
1694 msgid "only %d pages displayed"
1695 msgstr "Seulement %d pages affichées"
1696
1697 #, php-format
1698 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1699 msgstr ""
1700
1701 #, php-format
1702 msgid "(%d Links)"
1703 msgstr "(%d liens)"
1704
1705 #, php-format
1706 msgid "Search for page titles similar to %s."
1707 msgstr "Rechercher le titre de page similaire à %s."
1708
1709 #, php-format
1710 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1711 msgstr "Ces titres de pages correspondent de manière floue à « %s »"
1712
1713 msgid "Name"
1714 msgstr "Nom"
1715
1716 msgid "Score"
1717 msgstr "Score"
1718
1719 #, php-format
1720 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1721 msgstr "Pas de correspondances floues avec « %s »"
1722
1723 msgid "Spelling Score"
1724 msgstr "Score d'épellation"
1725
1726 msgid "Sound Score"
1727 msgstr "Score de son"
1728
1729 msgid ""
1730 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1731 msgstr ""
1732
1733 #, php-format
1734 msgid "Invalid argument %s"
1735 msgstr "Argument non valable %s"
1736
1737 msgid "new&nbsp;window"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Make use of the Google API."
1741 msgstr "Utiliser l'API Google."
1742
1743 msgid "Nothing found"
1744 msgstr "Aucun résultat"
1745
1746 msgid "Go to or create page."
1747 msgstr "Aller à la page ou la créer."
1748
1749 msgid "Go"
1750 msgstr "OK"
1751
1752 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1753 msgstr ""
1754
1755 #, php-format
1756 msgid "%s is empty."
1757 msgstr "%s est vide."
1758
1759 msgid "No dot graph given"
1760 msgstr ""
1761
1762 #, php-format
1763 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1764 msgstr "Impossible de lancer la ligne de commande « %s »"
1765
1766 #, php-format
1767 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Simple Sample Plugin."
1771 msgstr "Exemple simple de greffon."
1772
1773 #, php-format
1774 msgid "%s, %s"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Convert"
1781 msgstr "Convertir"
1782
1783 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Include text from another wiki page."
1790 msgstr "Inclure le texte d'une autre page wiki."
1791
1792 #, php-format
1793 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1794 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré"
1795
1796 #, php-format
1797 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1798 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré."
1799
1800 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1801 msgstr ""
1802
1803 #, php-format
1804 msgid "Included from %s (revision %d)"
1805 msgstr "Inséré de %s (version %d)"
1806
1807 #, php-format
1808 msgid "Included from %s"
1809 msgstr "Inséré de %s"
1810
1811 #, php-format
1812 msgid " ... first %d lines"
1813 msgstr "... %d premières lignes"
1814
1815 msgid "Include multiple pages."
1816 msgstr "Inclure plusieurs pages."
1817
1818 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1819 msgstr "Créer une carte du site commençant à [pagename]."
1820
1821 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1825 msgstr ""
1826 "Effectuer une recherche sur les sites InterWiki contenu dans la carte "
1827 "InterWiki."
1828
1829 msgid "Wiki Name"
1830 msgstr "Nom du wiki"
1831
1832 msgid "Search"
1833 msgstr "Rechercher"
1834
1835 msgid "Display Jabber presence."
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Search an LDAP directory."
1839 msgstr "Chercher dans un annuaire LDAP."
1840
1841 msgid "Missing ldap extension"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1845 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP "
1846
1847 msgid "Failed to bind LDAP host"
1848 msgstr ""
1849
1850 #, php-format
1851 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1852 msgstr ""
1853 "Affiche la liste des pages qui partagent un mot initial ou final dans leur "
1854 "titre avec « %s »."
1855
1856 #, php-format
1857 msgid "Page names with prefix “%s”"
1858 msgstr "Noms de page ayant le préfixe « %s »"
1859
1860 #, php-format
1861 msgid "Page names with suffix “%s”"
1862 msgstr "Noms de page ayant le suffixe « %s »"
1863
1864 #, php-format
1865 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1866 msgstr ""
1867 "Ces pages partagent un mot initial ou final dans leur titre avec « %s »"
1868
1869 msgid ""
1870 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1871 "tools."
1872 msgstr ""
1873
1874 #, php-format
1875 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1876 msgstr "Tout pages avec tous les liens dans ce wiki (%d au total) :"
1877
1878 msgid "Links"
1879 msgstr "Liens"
1880
1881 #, php-format
1882 msgid "Unsupported format argument %s"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Search page and link names."
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "outgoing"
1895 msgstr "sortant"
1896
1897 msgid "incoming"
1898 msgstr "entrant"
1899
1900 msgid "LinkSearch"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Link"
1907 msgstr "Lien"
1908
1909 #, php-format
1910 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1914 msgstr "Liste des pages qui sont explicitement données en argument."
1915
1916 msgid "You must be logged in to view ratings."
1917 msgstr "Vous devez vous identifier pour voir les évaluations."
1918
1919 msgid ""
1920 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1921 "entire wiki."
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1925 msgstr ""
1926 "Affiche la liste des noms de toutes les sous-pages de la page courante."
1927
1928 msgid "The current page has no subpages defined."
1929 msgstr "La page actuelle n'a aucune sous-page définie."
1930
1931 #, php-format
1932 msgid "SubPages of %s:"
1933 msgstr "Sous-pages de %s :"
1934
1935 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Support moderated pages."
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1942 msgstr ""
1943
1944 #, php-format
1945 msgid ""
1946 "ModeratedPage status update:\n"
1947 "  Moderators: “%s”\n"
1948 "  require_access: “%s”"
1949 msgstr ""
1950
1951 #, php-format
1952 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1953 msgstr ""
1954
1955 #, php-format
1956 msgid ""
1957 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1958 "  Moderators: “%s”\n"
1959 "  require_access: “%s”"
1960 msgstr ""
1961
1962 #, php-format
1963 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1967 msgstr "Erreur lors des notifications de page: impossible d'envoyer"
1968
1969 #, php-format
1970 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Please approve or reject this request:"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Reason: "
1977 msgstr "Raison : "
1978
1979 msgid "Approve"
1980 msgstr "Approuver"
1981
1982 msgid "Reject"
1983 msgstr "Rejeter"
1984
1985 #, php-format
1986 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1987 msgstr ""
1988
1989 #, php-format
1990 msgid "%s is not locked!"
1991 msgstr "%s n'est pas verrouillé!"
1992
1993 msgid "List the most popular pages."
1994 msgstr "Voir les pages les plus populaires."
1995
1996 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
1997 msgstr "sortby=mtime non supporté avec MostPopular"
1998
1999 #, php-format
2000 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2001 msgstr "Les %d pages les plus populaires de ce wiki :"
2002
2003 #, php-format
2004 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2005 msgstr "Les %d pages les moins populaires de ce wiki :"
2006
2007 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2008 msgstr "Pages visitées sur ce wiki, classées par ordre de popularité :"
2009
2010 msgid "List all new pages per month per user."
2011 msgstr "Lister toutes les nouvelles pages par mois par utilisateur."
2012
2013 msgid "Don't cache this page."
2014 msgstr "Ne pas mettre en cache cette page."
2015
2016 msgid "Layout tables using the old markup style."
2017 msgstr "Apparences de tableaux utilisant l'ancien modèle de balisage."
2018
2019 #, php-format
2020 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2021 msgstr "La ligne %s ne commence pas par un '|'."
2022
2023 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2024 msgstr "Liste des pages qui ne sont liées à aucune autre."
2025
2026 #, php-format
2027 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2028 msgstr "Pages Orphelines dans ce wiki (%d au total) :"
2029
2030 msgid "View a single page dump online."
2031 msgstr "Voir une sauvegarde de page en ligne."
2032
2033 msgid "Download for Subversion"
2034 msgstr "Télécharger pour Subversion"
2035
2036 msgid "Download for backup"
2037 msgstr "Télécharger pour sauvegarder"
2038
2039 msgid "Download all revisions for backup"
2040 msgstr "Télécharger toutes les versions pour sauvegarder"
2041
2042 #, php-format
2043 msgid "Preview: Page dump of %s"
2044 msgstr "Prévisualisation : récupération de %s"
2045
2046 msgid ""
2047 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2048 msgstr "(format pour les développeurs, pas pour la sauvegarde)"
2049
2050 msgid "Preview as normal format"
2051 msgstr "Prévisualisation au format de sauvegarde"
2052
2053 msgid "Preview as backup format"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2057 msgstr "(format de sauvegarde : toutes les versions)"
2058
2059 msgid "Preview as developer format"
2060 msgstr "Prévisualisation au format développeurs"
2061
2062 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid ""
2066 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2067 "from the above preview."
2068 msgstr ""
2069 "Veuillez utiliser une des versions téléchargeables au lieu de copier-coller "
2070 "à partir de la prévisualisation."
2071
2072 msgid ""
2073 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2074 "into consideration!"
2075 msgstr ""
2076 "Le retour chariot de la prévisualisation ne prend pas en compte les marques "
2077 "des listes indentées !"
2078
2079 msgid ""
2080 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2081 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2082 msgstr ""
2083 "Les développeurs de PhpWiki devraient inspecter manuellement les balises des "
2084 "fichiers téléchargés avant de les éditer sous Emacs et les publier sous "
2085 "Subversion."
2086
2087 msgid "Warning:"
2088 msgstr "Attention :"
2089
2090 #, php-format
2091 msgid "PageGroup for %s."
2092 msgstr "Groupe de pages pour %s."
2093
2094 msgid "Contents"
2095 msgstr "Contenu"
2096
2097 #, php-format
2098 msgid "<%s: no such section>"
2099 msgstr "<%s : pas de section de ce type>"
2100
2101 msgid "Next"
2102 msgstr "Suivant"
2103
2104 msgid "Previous"
2105 msgstr "Précédent"
2106
2107 msgid "First"
2108 msgstr "Premier"
2109
2110 msgid "Last"
2111 msgstr "Dernier"
2112
2113 #, php-format
2114 msgid "PageHistory for %s"
2115 msgstr "Historique de %s"
2116
2117 msgid "No revisions found"
2118 msgstr "Aucune version trouvée"
2119
2120 msgid "compare revisions"
2121 msgstr "comparer les versions"
2122
2123 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2124 msgstr "Cochez deux boîtes quelconques pour comparer les versions."
2125
2126 #, php-format
2127 msgid "Check any two boxes then %s."
2128 msgstr "Cochez une boîte puis %s."
2129
2130 msgid "PageHistory"
2131 msgstr "HistoriqueDeLaPage"
2132
2133 #, php-format
2134 msgid "Version %d"
2135 msgstr "Version %d"
2136
2137 msgid "minor edit"
2138 msgstr "modification mineure"
2139
2140 msgid "History of changes."
2141 msgstr "Historique des modifications."
2142
2143 #, php-format
2144 msgid "List PageHistory for %s."
2145 msgstr "Historique de %s."
2146
2147 #, php-format
2148 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2149 msgstr "Montrer les informations de la page %s ainsi que ses statistiques."
2150
2151 msgid "Display PageTrail."
2152 msgstr "Afficher le fil d'Ariane."
2153
2154 msgid ""
2155 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2156 "by e-mail."
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Message"
2160 msgstr "Message"
2161
2162 #, php-format
2163 msgid "The password for user %s has been deleted."
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Error"
2167 msgstr "Erreur"
2168
2169 #, php-format
2170 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2171 msgstr ""
2172
2173 #, php-format
2174 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #, php-format
2178 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Reset password of user: "
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Send e-mail"
2185 msgstr "Envoyer message"
2186
2187 msgid "You need to specify the userid!"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Already logged in"
2191 msgstr "Déjà connecté"
2192
2193 msgid "Changing passwords is done at "
2194 msgstr ""
2195
2196 #, php-format
2197 msgid "No e-mail stored for user %s."
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2201 msgstr ""
2202
2203 #, php-format
2204 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2205 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser le mot de passe de %s ?"
2206
2207 msgid "An e-mail will be sent."
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid ""
2211 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2212 msgstr ""
2213 "Affiche un groupe de photos listées dans un fichier texte avec des "
2214 "descriptions facultatives."
2215
2216 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2217 msgstr "Mauvaise URL dans la source : retirez tous les <, >, \""
2218
2219 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2220 msgstr ""
2221
2222 #, php-format
2223 msgid "Unable to find src=“%s”"
2224 msgstr "Impossible de trouver src=« %s »"
2225
2226 #, php-format
2227 msgid "Unable to read src=“%s”"
2228 msgstr "Impossible de lire src=« %s »"
2229
2230 msgid "PHP syntax highlighting."
2231 msgstr "Coloration syntaxique du PHP."
2232
2233 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2234 msgstr ""
2235
2236 #, php-format
2237 msgid "Invalid color: %s"
2238 msgstr "Couleur non valide : %s"
2239
2240 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2241 msgstr "Météo importée d'internet."
2242
2243 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2244 msgstr ""
2245 "Vous devez définir PHPWEATHER_BASE_DIR avant de l'utiliser (config/config."
2246 "ini)"
2247
2248 #, php-format
2249 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2250 msgstr "L'ICAO « %s » n'a pas été reconnu."
2251
2252 #, php-format
2253 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2254 msgstr "%s ne connaît pas la langue « %s », utilisation de « en » à la place."
2255
2256 msgid "Submit country"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Change country"
2260 msgstr "Changer le pays"
2261
2262 msgid "Submit location"
2263 msgstr "Soumettre la localisation"
2264
2265 msgid "Ploticus image creation."
2266 msgstr "Création de l'image Ploticus."
2267
2268 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "empty source"
2272 msgstr "source vide"
2273
2274 msgid "List of plugins on this wiki."
2275 msgstr "Liste des greffons de ce wiki."
2276
2277 msgid "use this plugin"
2278 msgstr "utiliser ce greffon"
2279
2280 msgid "Plugin"
2281 msgstr "Greffon"
2282
2283 msgid "Arguments"
2284 msgstr "Arguments"
2285
2286 #, php-format
2287 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2288 msgstr "%s ne semble pas être un greffon."
2289
2290 msgid "List the most popular pages nearby."
2291 msgstr ""
2292
2293 #, php-format
2294 msgid "%d best incoming links: "
2295 msgstr "%d meilleurs liens entrants : "
2296
2297 #, php-format
2298 msgid "%d best outgoing links: "
2299 msgstr "%d meilleurs liens sortants : "
2300
2301 #, php-format
2302 msgid "%d most popular nearby: "
2303 msgstr "%d pages les plus visitées aux alentours : "
2304
2305 msgid "List the most popular tags."
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "CategoryCategory"
2309 msgstr "CatégorieCatégorie"
2310
2311 msgid "Category"
2312 msgstr "Catégorie"
2313
2314 msgid "Topic"
2315 msgstr "Sujet"
2316
2317 msgid "Create a clickable popup link."
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2321 msgstr ""
2322
2323 #, php-format
2324 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Total Units"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Total Voters"
2331 msgstr "Total des votants"
2332
2333 msgid "Total Budget"
2334 msgstr "Budget total"
2335
2336 #, php-format
2337 msgid "Get preferences information for current user %s."
2338 msgstr "Obtenir des informations de préférences pour l'utilisateur %s."
2339
2340 #, php-format
2341 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2342 msgstr "Boutons de navigation rapide pour %s."
2343
2344 msgid "Up"
2345 msgstr "Monter"
2346
2347 msgid "Index"
2348 msgstr "Index"
2349
2350 msgid "Render inline Processing."
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2354 msgstr "Affiche une liste de pages prises au hasard sur ce wiki."
2355
2356 msgid "RandomPage"
2357 msgstr "PageAléatoire"
2358
2359 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2360 msgstr ""
2361
2362 #, php-format
2363 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Your current rating: "
2367 msgstr "Votre note actuelle : "
2368
2369 msgid "Your current prediction: "
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Change your rating from "
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid " to "
2376 msgstr " à "
2377
2378 msgid "Add your rating: "
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Thanks!"
2382 msgstr "Merci !"
2383
2384 msgid "Rating deleted!"
2385 msgstr "Évaluation supprimée !"
2386
2387 msgid "no page specified"
2388 msgstr "aucune page indiquée"
2389
2390 #, php-format
2391 msgid "Your rating was %.1f"
2392 msgstr "Votre note est %.1f"
2393
2394 #, php-format
2395 msgid "Prediction: %s"
2396 msgstr "Prédiction : %s"
2397
2398 #, php-format
2399 msgid "Prediction: %.1f"
2400 msgstr "Prédiction : %.1f"
2401
2402 msgid "RateIt"
2403 msgstr "ClassezLa"
2404
2405 msgid "Rate It"
2406 msgstr "Notez-la"
2407
2408 msgid "Cancel your rating"
2409 msgstr "Annuler la notation"
2410
2411 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2412 msgstr "Un greffon pour intégrer du code HTML dans les pages wiki."
2413
2414 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2415 msgstr "Le HTML est interdit sur ce wiki."
2416
2417 msgid "Raw HTML"
2418 msgstr "HTML Pur"
2419
2420 #, php-format
2421 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2422 msgstr "%s n'est autorisé que dans les pages verrouillées."
2423
2424 msgid "UserContribs"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "RecentNewPages"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "RecentEdits"
2431 msgstr "ÉditionsRécentes"
2432
2433 msgid "Deleted"
2434 msgstr "Supprimé"
2435
2436 msgid "diff"
2437 msgstr "diff"
2438
2439 msgid "hist"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "contribs"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "new pages"
2446 msgstr "nouvelles pages"
2447
2448 msgid "edits"
2449 msgstr "modifications"
2450
2451 msgid "major edits"
2452 msgstr "modifications majeures"
2453
2454 msgid "minor edits"
2455 msgstr "modifications mineures"
2456
2457 msgid "Recent Comments"
2458 msgstr "Derniers commentaires"
2459
2460 msgid "comments"
2461 msgstr "commentaires"
2462
2463 msgid "created new pages"
2464 msgstr ""
2465
2466 #, php-format
2467 msgid " for pages changed by %s"
2468 msgstr " pour les pages modifiées par %s"
2469
2470 #, php-format
2471 msgid " for pages owned by %s"
2472 msgstr " pour les pages possédées par %s"
2473
2474 #, php-format
2475 msgid " for all pages linking to %s"
2476 msgstr " pour les pages liées à %s."
2477
2478 #, php-format
2479 msgid " for all pages matching “%s”"
2480 msgstr " pour les pages correspondant à « %s »"
2481
2482 #, php-format
2483 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2484 msgstr ""
2485 "Les %d %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2486
2487 #, php-format
2488 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2489 msgstr ""
2490 "Les %d %s les plus récentes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2491 "dessous."
2492
2493 #, php-format
2494 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2495 msgstr "Les %d %s les plus récentes sont listées ci-dessous."
2496
2497 #, php-format
2498 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2499 msgstr ""
2500 "Les %d %s les plus anciennes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2501
2502 #, php-format
2503 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2504 msgstr ""
2505 "Les %d %s les plus anciennes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2506 "dessous."
2507
2508 #, php-format
2509 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2510 msgstr "Les %d %s les plus anciennes sont listées ci-dessous."
2511
2512 #, php-format
2513 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2514 msgstr ""
2515 "Les %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2516
2517 #, php-format
2518 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2519 msgstr ""
2520 "Les %s les plus récentes pendant les %s derniers jours sont listées ci-"
2521 "dessous."
2522
2523 #, php-format
2524 msgid "All %s are listed below."
2525 msgstr "Toutes les %s sont énumérées ci-dessous."
2526
2527 msgid "No comments found"
2528 msgstr "Aucun commentaire trouvé"
2529
2530 msgid "No changes found"
2531 msgstr "Aucune modification trouvée"
2532
2533 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Title Search"
2537 msgstr "Rechercher dans les titres"
2538
2539 msgid "List all recent changes in this wiki."
2540 msgstr "Montrer tous les changements récents de ce wiki."
2541
2542 msgid "Show changes for:"
2543 msgstr "Indiquer les modifications pour :"
2544
2545 msgid "1 day"
2546 msgstr "1 jour"
2547
2548 msgid "All time"
2549 msgstr "Depuis le début"
2550
2551 #, php-format
2552 msgid "%s days"
2553 msgstr "%s jours"
2554
2555 msgid "All users"
2556 msgstr "Tous les utilisateurs"
2557
2558 msgid "My modifications only"
2559 msgstr "Que mes modifications"
2560
2561 msgid "All pages"
2562 msgstr "Toutes les pages"
2563
2564 msgid "My pages only"
2565 msgstr "Que mes pages"
2566
2567 msgid "Major modifications only"
2568 msgstr "Que les modifications majeures"
2569
2570 msgid "All modifications"
2571 msgstr "Toutes les modifications"
2572
2573 msgid "Page once only"
2574 msgstr "Une fois par page"
2575
2576 msgid "Full changes"
2577 msgstr "Changements exhaustifs"
2578
2579 msgid "Old and new pages"
2580 msgstr "Pages anciennes et nouvelles"
2581
2582 msgid "New pages only"
2583 msgstr "Que les nouvelles pages"
2584
2585 msgid "List basepages with recently added comments."
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "RecentComments"
2589 msgstr "CommentairesRécents"
2590
2591 msgid "latest comment by "
2592 msgstr "dernier commentaire par "
2593
2594 msgid "List all recent edits in this wiki."
2595 msgstr "Afficher les dernières modifications de ce wiki."
2596
2597 msgid "Recent Edits"
2598 msgstr "Modifications récentes"
2599
2600 msgid "Analyse access log."
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Redirect to another URL or page."
2604 msgstr "Redirige vers une autre URL ou page."
2605
2606 msgid "Illegal characters in external URL."
2607 msgstr "Caractère interdit dans une URL externe."
2608
2609 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2613 msgstr ""
2614
2615 #, php-format
2616 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2617 msgstr "Redirection récursive vers soi-même: « %s »"
2618
2619 msgid "Double redirect not allowed."
2620 msgstr "La double redirection est interdite."
2621
2622 msgid "Viewing redirecting page."
2623 msgstr "Voir la page de redirection."
2624
2625 #, php-format
2626 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2627 msgstr " (aux pages liées à \"%s\")"
2628
2629 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Related Changes"
2633 msgstr "Changements liés"
2634
2635 msgid "RelatedChanges"
2636 msgstr "ChangementsLiés"
2637
2638 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2639 msgstr "Un système de marques pour faire des tableaux sophistiqués."
2640
2641 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "no RSS items"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "RssFeed"
2648 msgstr "RessourcesRss"
2649
2650 msgid "Hilight referred search terms."
2651 msgstr ""
2652
2653 #, php-format
2654 msgid "%s: Found %s through %s"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "SemanticSearch"
2661 msgstr ""
2662
2663 #, php-format
2664 msgid "Semantic relations for %s"
2665 msgstr "Relations sémantiques pour %s"
2666
2667 #, php-format
2668 msgid "Attributes of %s"
2669 msgstr "Attributs de %s"
2670
2671 msgid "Help"
2672 msgstr "Aide"
2673
2674 msgid "SemanticRelations"
2675 msgstr "RelationsSémantiques"
2676
2677 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Parse and execute a full query expression."
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Enter a valid query expression"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2687 msgstr ""
2688
2689 #, php-format
2690 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Relation"
2694 msgstr "Relation"
2695
2696 msgid "Search relations and attributes."
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Relations"
2703 msgstr "Relations"
2704
2705 msgid "Add an AND query"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "OR"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Add an OR query"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "Attributes"
2727 msgstr "Attributs"
2728
2729 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Advanced..."
2733 msgstr "Avancée..."
2734
2735 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2739 msgstr ""
2740
2741 #, php-format
2742 msgid "Illegal operator: %s"
2743 msgstr "Opérateur interdit : %s"
2744
2745 #, php-format
2746 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Attribute"
2750 msgstr "Attribut"
2751
2752 msgid "Value"
2753 msgstr "Valeur"
2754
2755 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2756 msgstr "Obtenir récursivement des rétroliens ou liens."
2757
2758 #, php-format
2759 msgid "(max. recursion level: %d)"
2760 msgstr "(niveau maximum de récursivité: %d)"
2761
2762 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "SpellCheck"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "SpellCheck result"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2775 msgstr "Affiche le résultat de requêtes SQL simples."
2776
2777 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2778 msgstr "Aucun alias DSN spécifié pour SqlResult.ini"
2779
2780 #, php-format
2781 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2782 msgstr "Aucun alias DSN trouvé pour %s dans SqlResult.ini"
2783
2784 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2785 msgstr "Synchroniser les pages avec un PhpWiki externe."
2786
2787 msgid "Syncing this PhpWiki"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Download all externally changed sources."
2791 msgstr ""
2792
2793 #, php-format
2794 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid " skipped"
2798 msgstr " ignoré"
2799
2800 msgid "same date"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Now upload all locally newer pages."
2804 msgstr ""
2805
2806 #, php-format
2807 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2811 msgstr ""
2812
2813 #, php-format
2814 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2815 msgstr ""
2816
2817 #, php-format
2818 msgid "%s force"
2819 msgstr ""
2820
2821 #, php-format
2822 msgid "Postponed %s for %s."
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "skipped"
2826 msgstr "ignoré"
2827
2828 msgid "same content"
2829 msgstr "même contenu"
2830
2831 msgid "FAILED"
2832 msgstr "ÉCHEC"
2833
2834 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2838 msgstr "Affiche les informations de bas niveau pour PhpWiki."
2839
2840 msgid "no cache used"
2841 msgstr "pas de cache utilisé"
2842
2843 msgid "cached pagedata:"
2844 msgstr "page bufferisée :"
2845
2846 msgid "cached versiondata:"
2847 msgstr "version bufferisée :"
2848
2849 #, php-format
2850 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2851 msgstr "Garder jusqu'à %d édition majeures, mais pas plus que %d jours."
2852
2853 #, php-format
2854 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2855 msgstr "Garder jusqu'à %d édition mineures, mais pas plus que %d jours."
2856
2857 #, php-format
2858 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2859 msgstr ""
2860 "Garder les dernières contributions des derniers %d auteurs jusqu'à %d jours."
2861
2862 #, php-format
2863 msgid ""
2864 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2865 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2866 "more than %d unique author revisions."
2867 msgstr ""
2868 "De plus, essayez de conserver les dernières contributions de tous les "
2869 "auteurs depuis les %d derniers jours (même s'il y en a plus que %d), mais ne "
2870 "conservez en aucun cas plus que %d versions par auteur."
2871
2872 #, php-format
2873 msgid "%d pages"
2874 msgstr "%d pages"
2875
2876 #, php-format
2877 msgid "%d not-empty pages"
2878 msgstr "%d pages non vides"
2879
2880 msgid "not yet"
2881 msgstr "pas encore"
2882
2883 #, php-format
2884 msgid "%d homepages"
2885 msgstr "%d pages d'accueil"
2886
2887 #, php-format
2888 msgid "total hits: %d"
2889 msgstr "%d visites totales"
2890
2891 #, php-format
2892 msgid "max: %d"
2893 msgstr "maximum : %d"
2894
2895 #, php-format
2896 msgid "mean: %2.3f"
2897 msgstr "moyenne : %2.3f"
2898
2899 #, php-format
2900 msgid "median: %d"
2901 msgstr "médiane : %d"
2902
2903 #, php-format
2904 msgid "stddev: %2.3f"
2905 msgstr "écart-type : %2.3f"
2906
2907 #, php-format
2908 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2909 msgstr "%d pages ayant eu moins de %d visiteurs (<%d%%)."
2910
2911 #, php-format
2912 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2913 msgstr "%d pages ayant eu plus de %d visiteurs (>%d%%)."
2914
2915 #, php-format
2916 msgid "Application size: %d KiB"
2917 msgstr "Taille de l'application : %d Kio"
2918
2919 #, php-format
2920 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2921 msgstr "Taille des données de la page : %d Kio"
2922
2923 #, php-format
2924 msgid "Total %d plugins: "
2925 msgstr "%d greffons au total : "
2926
2927 #, php-format
2928 msgid "Total of %d languages: "
2929 msgstr "%d langues au total : "
2930
2931 msgid "Current language"
2932 msgstr "Ma langue"
2933
2934 msgid "Default language"
2935 msgstr "Langue par défaut"
2936
2937 #, php-format
2938 msgid "Total of %d themes: "
2939 msgstr "%d thèmes au total: "
2940
2941 msgid "Current theme"
2942 msgstr "Mon thème"
2943
2944 msgid "Default theme"
2945 msgstr "Thème par défaut"
2946
2947 #, php-format
2948 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
2949 msgstr "argument inconnu « %s » pour SystemInfo"
2950
2951 msgid "Application name"
2952 msgstr "Nom de l'application"
2953
2954 msgid "PhpWiki engine version"
2955 msgstr "Version de PhpWiki"
2956
2957 msgid "Database"
2958 msgstr "Base de données"
2959
2960 msgid "Cache statistics"
2961 msgstr "Statistiques de cache"
2962
2963 msgid "Page statistics"
2964 msgstr "Statistiques de pages"
2965
2966 msgid "User statistics"
2967 msgstr "Statistiques d'utilisateurs"
2968
2969 msgid "Hit statistics"
2970 msgstr "Statistiques de visites"
2971
2972 msgid "Harddisc usage"
2973 msgstr "Utilisation du disque"
2974
2975 msgid "Expiry parameters"
2976 msgstr "Paramètres d'expiration"
2977
2978 msgid "Wikiname regexp"
2979 msgstr "Expression rationnelle du WikiNom"
2980
2981 msgid "Allowed protocols"
2982 msgstr "Protocoles autorisés"
2983
2984 msgid "Inline images"
2985 msgstr "Images intégrées"
2986
2987 msgid "Available plugins"
2988 msgstr "Greffons disponibles"
2989
2990 msgid "Supported languages"
2991 msgstr "Langues supportées"
2992
2993 msgid "Supported themes"
2994 msgstr "Thèmes supportés"
2995
2996 msgid "Parametrized page inclusion."
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid ""
3000 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3001 "text."
3002 msgstr ""
3003 "Convertit des expressions mathématiques au format TeX en des fichiers PNG "
3004 "mis en cache."
3005
3006 msgid " (syntax error for latex) "
3007 msgstr " (erreur de syntaxe pour latex) "
3008
3009 msgid "TeX imagepath not writable."
3010 msgstr "Répertoire TeX non accessible en écriture."
3011
3012 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3013 msgstr ""
3014 "Désolé, cette version de PHP ne peut pas créer des fichiers d'image PNG."
3015
3016 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3017 msgstr "Convertir le texte en une image PNG en utilisant GD."
3018
3019 msgid ""
3020 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3021 "php' for details."
3022 msgstr ""
3023 "PHP n'a pas pu créer un nouveau flux d'image GD. Lisez 'lib/plugin/text2png."
3024 "php' pour plus de détails."
3025
3026 #, php-format
3027 msgid "Image saved to cache file: %s"
3028 msgstr "Image sauvée dans le fichier cache : %s"
3029
3030 #, php-format
3031 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3032 msgstr "Image chargée depuis le fichier cache : %s"
3033
3034 msgid " produced by "
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3038 msgstr "Pour convertir des formules TeX en image."
3039
3040 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3041 msgstr "Rechercher les titres de toutes les pages de ce wiki."
3042
3043 #, php-format
3044 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3045 msgstr ""
3046 "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s » (%d au total)"
3047
3048 #, php-format
3049 msgid "Title search results for “%s”"
3050 msgstr "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s »"
3051
3052 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3053 msgstr "Inclure une page externe dans le corps de la page wiki."
3054
3055 msgid "Transcluded page"
3056 msgstr "Page insérée"
3057
3058 #, php-format
3059 msgid "%s parameter missing"
3060 msgstr "%s paramètre manquant"
3061
3062 #, php-format
3063 msgid "See: %s"
3064 msgstr "Voir : %s"
3065
3066 #, php-format
3067 msgid "Transcluded from %s"
3068 msgstr "Inséré de %s"
3069
3070 msgid "Define a translation for a specified text."
3071 msgstr "Définir la traduction d'un texte spécifique."
3072
3073 msgid "This internal action page cannot viewed."
3074 msgstr "Cette page ne peut être vue."
3075
3076 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3077 msgstr "Vous pouvez uniquement l'utiliser via le greffon WikiTranslation."
3078
3079 msgid "Translation Error!"
3080 msgstr "Erreur de traduction !"
3081
3082 msgid ""
3083 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3084 "Please try again."
3085 msgstr ""
3086 "Soit votre texte est vide soit il est le même que le texte à traduire, "
3087 "veuillez réessayer."
3088
3089 msgid "ContributedTranslations"
3090 msgstr "TraductionsContribuées"
3091
3092 #, php-format
3093 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3094 msgstr "Traduire de « %s » à « %s » en *%s*"
3095
3096 #, php-format
3097 msgid "Translate %s to %s in %s"
3098 msgstr "Traduire de %s à %s en %s"
3099
3100 msgid "Thanks for adding this translation!"
3101 msgstr "Merci d'avoir ajouté cette traduction !"
3102
3103 #, php-format
3104 msgid ""
3105 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3106 "will pick it up and add to the installation."
3107 msgstr ""
3108 "Le texte traduit n'apparaît pas encore dans ce %s, mais l'administrateur "
3109 "l'ajoutera à l'installation."
3110
3111 #, php-format
3112 msgid "Your translation is stored in %s"
3113 msgstr "Votre traduction est enregistrée dans %s"
3114
3115 #, php-format
3116 msgid "From english to %s: "
3117 msgstr "De l'anglais au %s : "
3118
3119 msgid "Translate"
3120 msgstr "Traduire"
3121
3122 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3123 msgstr "Pour inclure le contenu de toutes les sous-pages de la page actuelle."
3124
3125 #, php-format
3126 msgid "%s has no subpages defined."
3127 msgstr "La page %s n'a aucune sous-page définie."
3128
3129 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3130 msgstr "Transférer les fichiers vers Upload:<filename>"
3131
3132 msgid "You cannot upload files."
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "Check you are logged in."
3136 msgstr "Vous devez vous identifier."
3137
3138 msgid "Check you are in the right project."
3139 msgstr "Vérifiez que vous êtes dans le bon projet."
3140
3141 msgid "Check you are a member of the current project."
3142 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce projet."
3143
3144 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3145 msgstr "ACCÈS REFUSÉ : Vous devez être connecté pour télécharger."
3146
3147 #, php-format
3148 msgid "Error uploading “%s”"
3149 msgstr "Erreur en déposant « %s »"
3150
3151 #, php-format
3152 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3153 msgstr "%s: extension interdite."
3154
3155 #, php-format
3156 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid ""
3160 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3161 "dot, underscore, space or dash."
3162 msgstr ""
3163
3164 #, php-format
3165 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3166 msgstr "Un fichier portant le nom « %s » existe déjà."
3167
3168 msgid "Sorry but this file is too big."
3169 msgstr "Désolé, mais le fichier est trop gros."
3170
3171 msgid "File successfully uploaded."
3172 msgstr "Fichier téléchargé avec succès."
3173
3174 #, php-format
3175 msgid "uploaded %s"
3176 msgstr "Téléchargé %s"
3177
3178 msgid "Uploading failed."
3179 msgstr "Le téléchargement a échoué."
3180
3181 msgid "No file selected. Please select one."
3182 msgstr "Pas de fichier sélectionné. Merci d'en sélectionner un."
3183
3184 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3185 msgstr "Le journal des dépôts existe mais ne peut être modifié."
3186
3187 msgid "Can't open the upload logfile."
3188 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal des fichiers déposés."
3189
3190 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid ""
3200 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3201 "cannot be saved."
3202 msgstr ""
3203 "La page d'accueil d'un utilisateur doit être un NomWiki valide. Les "
3204 "préférences ne peuvent pas être enregistrées."
3205
3206 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3207 msgstr "Vos préférences ont été réinitialisées avec succès."
3208
3209 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3210 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser toutes vos préférences ?"
3211
3212 msgid "Wrong password. Try again."
3213 msgstr "Erreur de mot de passe. Veuillez recommencer."
3214
3215 msgid "Password updated."
3216 msgstr "Mot de passe mis à jour."
3217
3218 msgid "Password was not changed."
3219 msgstr "Le mot de passe n'a pas été mis à jour."
3220
3221 msgid "Password cannot be changed."
3222 msgstr "Impossible de changer le mot de passe."
3223
3224 msgid "No changes."
3225 msgstr "Aucun changement."
3226
3227 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3228 msgstr "Une préférence a été mise à jour avec succès."
3229
3230 #, php-format
3231 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3232 msgstr "%d préférences ont été mises à jour avec succès."
3233
3234 msgid "List the user's ratings."
3235 msgstr ""
3236
3237 #, php-format
3238 msgid "Displaying %d ratings:"
3239 msgstr ""
3240
3241 #, php-format
3242 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3243 msgstr ""
3244
3245 #, php-format
3246 msgid "'s %d page ratings:"
3247 msgstr ""
3248
3249 #, php-format
3250 msgid "Here are your %d page ratings:"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "Pred"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "Rate"
3257 msgstr "Note"
3258
3259 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3260 msgstr "Afficher une vidéo en Flash ou HTML5."
3261
3262 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid ""
3272 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3273 "from graphviz."
3274 msgstr ""
3275 "Représenter la structure du wiki par un graphe utilisant l'outil dot de "
3276 "graphviz."
3277
3278 msgid "Legend"
3279 msgstr "Légende"
3280
3281 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3282 msgstr "Afficher toutes les pages référencées qui n'existent pas."
3283
3284 msgid "PgsrcTranslation"
3285 msgstr "TraductionPgsrc"
3286
3287 msgid "WantedPages"
3288 msgstr "PagesRecherchées"
3289
3290 #, php-format
3291 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3292 msgstr "Pages recherchées pour %s  dans ce wiki (%d au total) :"
3293
3294 #, php-format
3295 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3296 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki (%d au total) :"
3297
3298 msgid "Count"
3299 msgstr "Nombre"
3300
3301 #, php-format
3302 msgid "Columns: %s."
3303 msgstr "Colonnes : %s."
3304
3305 msgid "Wanted From"
3306 msgstr "Recherchées par"
3307
3308 #, php-format
3309 msgid "Wanted Pages for %s:"
3310 msgstr "Pages recherchées pour %s :"
3311
3312 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3313 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki :"
3314
3315 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "Your current watchlist: "
3319 msgstr "Votre liste de suivi actuelle : "
3320
3321 msgid "New watchlist: "
3322 msgstr "Nouvelle liste de suivi : "
3323
3324 #, php-format
3325 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3326 msgstr "Voulez-vous %s ajouter la page « %s » à votre liste de suivi ?"
3327
3328 msgid "really"
3329 msgstr "vraiment"
3330
3331 #, php-format
3332 msgid "The page %s is already watched!"
3333 msgstr "Cette page %s fait déjà partie de votre liste de suivi !"
3334
3335 msgid "Edit"
3336 msgstr "Modifier"
3337
3338 msgid "Watch Page"
3339 msgstr "Surveiller"
3340
3341 msgid "You must sign in to watch pages."
3342 msgstr "Vous devez vous identifier pour surveiller des pages."
3343
3344 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3345 msgstr ""
3346 "ERREUR : pas d'adresse électronique définie! Vous devez le faire dans vos "
3347
3348 msgid "WatchPage cancelled"
3349 msgstr "Surveillance de la page annulée"
3350
3351 msgid ""
3352 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3353 "preferences."
3354 msgstr ""
3355 "La notification par courriel pour la page courante a bien été enregistrée "
3356 "dans vos préférences."
3357
3358 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3359 msgstr "Montre l'index de la table session. (utilisateurs en ligne)."
3360
3361 msgid "Who is Online"
3362 msgstr "Qui est en ligne"
3363
3364 msgid "WhoIsOnline"
3365 msgstr "QuiEstEnLigne"
3366
3367 #, php-format
3368 msgid "%d online users"
3369 msgstr "%d utilisateurs en ligne"
3370
3371 msgid "Guest"
3372 msgstr "Invité"
3373
3374 msgid "<unknown>"
3375 msgstr "<inconnu>"
3376
3377 #, php-format
3378 msgid "%d minutes"
3379 msgstr "%d minutes"
3380
3381 msgid "Change owner of selected pages."
3382 msgstr "Changer le propriétaire des pages sélectionnées."
3383
3384 #, php-format
3385 msgid "Access denied to change page “%s”."
3386 msgstr "Accès refusé pour changer la page « %s »."
3387
3388 #, php-format
3389 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3390 msgstr "Changement de propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3391
3392 #, php-format
3393 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3394 msgstr "Impossible de changer le propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3395
3396 msgid "One page has been changed:"
3397 msgstr "Une page a été modifiée :"
3398
3399 #, php-format
3400 msgid "%d pages have been changed:"
3401 msgstr "%d pages ont été modifiées :"
3402
3403 msgid "No pages changed."
3404 msgstr "Aucune page modifiée."
3405
3406 msgid "Confirm ownership change"
3407 msgstr "Confirmer le changement de propriétaire"
3408
3409 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3410 msgstr ""
3411 "Êtes-vous sûr de vouloir changer le propriétaire des pages sélectionnées ?"
3412
3413 msgid "Select the pages to change the owner"
3414 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez changer le propriétaire"
3415
3416 msgid "Change owner to: "
3417 msgstr "Changer le propriétaire par : "
3418
3419 msgid "Delete page permissions."
3420 msgstr "Supprimer les permissions de page."
3421
3422 #, php-format
3423 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3424 msgstr "ACL supprimée pour la page « %s »"
3425
3426 #, php-format
3427 msgid "%d pages have been changed."
3428 msgstr "%d pages ont été modifiées."
3429
3430 msgid "Delete ACL"
3431 msgstr "Supprimer l'ACL"
3432
3433 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3434 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez supprimer les droits d'accès"
3435
3436 msgid "Selected Pages: "
3437 msgstr "Pages sélectionnées : "
3438
3439 msgid "Permanently purge all selected pages."
3440 msgstr "Purger définitivement toutes les pages sélectionnées."
3441
3442 #, php-format
3443 msgid "Purged page “%s” successfully."
3444 msgstr "Page « %s » purgée avec succès."
3445
3446 #, php-format
3447 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3448 msgstr "Page « %s » non purgée. Accès refusé."
3449
3450 msgid "One page has been permanently purged:"
3451 msgstr "Une page a été définitivement purgée :"
3452
3453 #, php-format
3454 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3455 msgstr "%d pages ont été définitivement purgées :"
3456
3457 msgid "No pages purged."
3458 msgstr "Aucune page purgée."
3459
3460 msgid "Confirm purge"
3461 msgstr "Confirmer la purge"
3462
3463 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3464 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir purger définitivement les pages suivantes ?"
3465
3466 msgid "Permanently purge selected pages"
3467 msgstr "Purger définitivement les pages sélectionnées"
3468
3469 msgid "Select the files to purge"
3470 msgstr "Sélectionnez les fichiers à purger"
3471
3472 msgid "Permanently remove all selected pages."
3473 msgstr "Supprimer toutes les pages sélectionnées en permanence."
3474
3475 #, php-format
3476 msgid "Removed page “%s” successfully."
3477 msgstr "Page « %s » supprimée avec succès."
3478
3479 #, php-format
3480 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3481 msgstr "Page « %s » non supprimée. Accès refusé."
3482
3483 msgid "One page has been removed:"
3484 msgstr "Une page a été supprimée :"
3485
3486 #, php-format
3487 msgid "%d pages have been removed:"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "No pages removed."
3491 msgstr "Aucune page n'a été supprimée."
3492
3493 msgid "Remove"
3494 msgstr "Supprimer"
3495
3496 msgid "Confirm removal"
3497 msgstr "Confirmer la suppression"
3498
3499 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3500 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les fichiers sélectionnés ?"
3501
3502 msgid "Remove selected pages"
3503 msgstr "Supprimer les pages sélectionnées"
3504
3505 msgid "Select the files to remove"
3506 msgstr "Sélectionner les fichiers à supprimer"
3507
3508 #, php-format
3509 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3510 msgstr "Même les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours."
3511
3512 #, php-format
3513 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3514 msgstr ""
3515 "Les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours sont déjà cochées."
3516
3517 msgid "Rename selected pages."
3518 msgstr "Renommer les pages sélectionnées."
3519
3520 msgid "Rename to"
3521 msgstr "Renommer en"
3522
3523 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3524 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer les pages sélectionnées ?"
3525
3526 msgid "Rename Page"
3527 msgstr "Renommer la page"
3528
3529 msgid "Rename selected pages"
3530 msgstr "Renommer les pages sélectionnées"
3531
3532 msgid "Select the pages to rename:"
3533 msgstr "Sélectionnez les pages à renommer :"
3534
3535 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3536 msgstr "Impossible de renommer. Le nom de la page est trop long."
3537
3538 #, php-format
3539 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3540 msgstr "La page « %s » existe déjà. Ignorée."
3541
3542 #, php-format
3543 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3544 msgstr "Accès refusé pour renommer la page « %s »."
3545
3546 #, php-format
3547 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3548 msgstr "Page renommée de « %s » à « %s »."
3549
3550 #, php-format
3551 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3552 msgstr "Le renommage a créé une redirection de « %s » à « %s »"
3553
3554 #, php-format
3555 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3556 msgstr "Impossible de renommer la page « %s » en « %s »."
3557
3558 msgid "One page has been renamed:"
3559 msgstr "Une page a été renommée :"
3560
3561 #, php-format
3562 msgid "%d pages have been renamed:"
3563 msgstr "%d pages ont été renommées :"
3564
3565 msgid "No pages renamed."
3566 msgstr "Aucune page n'a été renommée."
3567
3568 msgid "from"
3569 msgstr "de"
3570
3571 msgid "to"
3572 msgstr "à"
3573
3574 msgid "Regex?"
3575 msgstr "Expression régulière ?"
3576
3577 msgid "Case insensitive?"
3578 msgstr "Insensible à la casse ?"
3579
3580 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3581 msgstr "Changer les noms de pages dans toutes les pages liées ?"
3582
3583 msgid "Create redirect from old to new name?"
3584 msgstr "Créer une redirection de l'ancien nom vers le nouveau ?"
3585
3586 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3587 msgstr "Recherche puis remplace le texte dans les pages sélectionnées."
3588
3589 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3590 msgstr "Vous devez être un administrateur pour utiliser ce greffon."
3591
3592 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3593 msgstr "Attention : vous devez entrez au moins une lettre pour la recherche!"
3594
3595 msgid "Select the pages to search and replace"
3596 msgstr ""
3597 "Sélectionner ci-dessous les pages dans lesquelles la recherche sera "
3598 "effectuée :"
3599
3600 msgid "Replace"
3601 msgstr "Remplacer"
3602
3603 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3604 msgstr ""
3605 "Êtes-vous sur de vouloir rechercher et remplacer dans les fichiers "
3606 "sélectionnés ?"
3607
3608 #, php-format
3609 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3610 msgstr "Remplacer « %s » par « %s »"
3611
3612 #, php-format
3613 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3614 msgstr "« %s » a bien été remplacé par « %s » dans la page « %s »."
3615
3616 msgid ""
3617 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3618 "pages."
3619 msgstr ""
3620 "Remplacer tous les occurences de la chaîne dans toutes les pages "
3621 "sélectionnées."
3622
3623 msgid "by"
3624 msgstr "par"
3625
3626 msgid "Case exact?"
3627 msgstr "Respect de la casse ?"
3628
3629 msgid ""
3630 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3631 "plugins."
3632 msgstr ""
3633 "Permet de choisir plusieurs pages qui seront passées vers d'autre greffons "
3634 "WikiAdmin."
3635
3636 msgid "Select: "
3637 msgstr "Sélectionner : "
3638
3639 msgid "Select pages"
3640 msgstr "Sélectionner les pages"
3641
3642 #, php-format
3643 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "Set individual page permissions."
3647 msgstr "Modifier les permissions individuelles de la page."
3648
3649 #, php-format
3650 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3651 msgstr "ACL inchangée pour la page « %s »."
3652
3653 #, php-format
3654 msgid "ACL changed for page “%s”"
3655 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s »"
3656
3657 #, php-format
3658 msgid "to “%s”."
3659 msgstr "à « %s »."
3660
3661 #, php-format
3662 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3663 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s » de « %s » à « %s »."
3664
3665 msgid "Invalid ACL"
3666 msgstr "ACL invalide"
3667
3668 msgid ""
3669 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3670 "files?"
3671 msgstr ""
3672 "Êtes-vous sûr de vouloir définitivement modifier l'accès aux fichiers "
3673 "sélectionnés ?"
3674
3675 msgid "Change Access Rights"
3676 msgstr "Droits d'accès"
3677
3678 msgid "Select the pages where to change access rights"
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid "Type"
3682 msgstr "Type"
3683
3684 msgid ""
3685 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3686 msgstr "Les cases sélectionnées autorisent l'accès, sinon elles l'interdisent."
3687
3688 msgid "To ignore delete the line."
3689 msgstr "Pour ignorer effacez la ligne."
3690
3691 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3692 msgstr "Pour ajouter cocher 'Add' près de la liste déroulante."
3693
3694 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3695 msgstr "Propager les nouvelles permissions aux sous-pages ?"
3696
3697 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3698 msgstr ""
3699 "(désactive les permissions individuelles par page, activer l'héritage) ?"
3700
3701 msgid "(Currently not working)"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "Mark selected pages as external."
3705 msgstr ""
3706
3707 #, php-format
3708 msgid "change page “%s” to external."
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "Set pages to external"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "Select the pages to set as external"
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3718 msgstr "Plusieurs fonctions pour l'administration d'un wiki."
3719
3720 #, php-format
3721 msgid "Bad action requested: %s"
3722 msgstr ""
3723
3724 #, php-format
3725 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "Back"
3729 msgstr "Retour"
3730
3731 msgid "Purge Markup Cache"
3732 msgstr "Purger le cache"
3733
3734 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3735 msgstr "Supprimer les pages dont le nom n'est pas valide"
3736
3737 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "Convert cached_html"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "DB Check"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "Db Rebuild"
3747 msgstr ""
3748
3749 msgid "Markup cache purged!"
3750 msgstr "Cache de marques purgé !"
3751
3752 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3753 msgstr "Aucune page supprimées avec un nom invalide."
3754
3755 #, php-format
3756 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3757 msgstr "%d pages ont été supprimées à cause de leur nom invalide:"
3758
3759 msgid "[purged]"
3760 msgstr "[purgé]"
3761
3762 msgid "[not purgable]"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3766 msgstr ""
3767
3768 #, php-format
3769 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3770 msgstr ""
3771
3772 #, php-format
3773 msgid ""
3774 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3775 "edit them."
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3779 msgstr ""
3780
3781 #, php-format
3782 msgid "Converted successfully %d pages"
3783 msgstr "%d pages converties avec succès"
3784
3785 msgid "E-mail"
3786 msgstr "Adresse électronique"
3787
3788 msgid "Verification Status"
3789 msgstr "Vérification du statut"
3790
3791 msgid "Username"
3792 msgstr "utilisateur"
3793
3794 msgid "Change Verification Status"
3795 msgstr "Changer la vérification du statut"
3796
3797 #, php-format
3798 msgid "Show and add blogs for %s."
3799 msgstr "Montrer et ajouter un blog à %s."
3800
3801 msgid "New comment."
3802 msgstr "Nouveau commentaire."
3803
3804 #, php-format
3805 msgid "%s on %s:"
3806 msgstr "%s on %s :"
3807
3808 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "Dump Pages"
3815 msgstr "Récupérer les pages"
3816
3817 #, php-format
3818 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3819 msgstr "FormulaireWiki : %s : action inconnue"
3820
3821 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3822 msgstr ""
3823 "Contrôler les sujets traités avec les commentaires/nouvelles et fournir une "
3824 "entrée de formulaire."
3825
3826 msgid "Enable configurable polls."
3827 msgstr "Permettre de faire des sondages configurables."
3828
3829 #, php-format
3830 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3831 msgstr "Argument « %s » non déclaré par le greffon."
3832
3833 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3834 msgstr ""
3835 "Désolé, vous devez attendre au moins 20 minutes avant de pouvoir revoter !"
3836
3837 msgid "Not enough questions answered!"
3838 msgstr "Pas assez de réponses fournies !"
3839
3840 #, php-format
3841 msgid "Missing %s for %s"
3842 msgstr "Il manque %s pour %s"
3843
3844 msgid "Reset"
3845 msgstr "Réinitialiser"
3846
3847 #, php-format
3848 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "The result of this poll so far:"
3852 msgstr "Le résultat du sondage :"
3853
3854 msgid "Thanks for participating!"
3855 msgstr "Merci de votre participation !"
3856
3857 msgid "AddComment"
3858 msgstr "AjouterDesCommentaires"
3859
3860 msgid "AddCommentPlugin"
3861 msgstr "GreffonAjouterDesCommentaires"
3862
3863 msgid "AddingPages"
3864 msgstr "AjouterDesPages"
3865
3866 msgid "AllPages"
3867 msgstr "ToutesLesPages"
3868
3869 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3876 msgstr "ToutesMesPages"
3877
3878 msgid "AllUsers"
3879 msgstr "TousLesUtilisateurs"
3880
3881 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "AsciiMath"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "AsciiSVG"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "AtomFeed"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "DebugAuthInfo"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "AuthorHistory"
3897 msgstr "HistoriqueAuteur"
3898
3899 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3900 msgstr "GreffonHistoriqueAuteur"
3901
3902 msgid "DebugBackendInfo"
3903 msgstr "InfosDeDébogageBackend"
3904
3905 msgid "BackLinks"
3906 msgstr "RétroLiens"
3907
3908 msgid "BlogJournal"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "BoxRight"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "CacheTest"
3915 msgstr "TestDeCache"
3916
3917 msgid "CalendarListPlugin"
3918 msgstr "GreffonListeDuCalendrier"
3919
3920 msgid "CalendarPlugin"
3921 msgstr "GreffonCalendrier"
3922
3923 msgid "CategoryHomePages"
3924 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
3925
3926 msgid "CategoryPage"
3927 msgstr "CatégoriePages"
3928
3929 msgid "Chart"
3930 msgstr "Diagramme"
3931
3932 msgid "Chown"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "Comment"
3936 msgstr "Commentaire"
3937
3938 msgid "CommentPlugin"
3939 msgstr "GreffonCommenter"
3940
3941 msgid "CreateBib"
3942 msgstr "CréerUneBiblio"
3943
3944 msgid "CreatePage"
3945 msgstr "CréerUnePage"
3946
3947 msgid "CreateToc"
3948 msgstr "CréerUneTdm"
3949
3950 msgid "CreateTocPlugin"
3951 msgstr "GreffonCréerUneTdm"
3952
3953 msgid "CurrentTime"
3954 msgstr "Heure actuelle"
3955
3956 msgid "DeadEndPages"
3957 msgstr "PagesEnImpasse"
3958
3959 msgid "DebugInfo"
3960 msgstr "InfosDeDébogage"
3961
3962 msgid "Diff"
3963 msgstr ""
3964
3965 msgid "DynamicIncludePage"
3966 msgstr "InclureUnePageDynamiquement"
3967
3968 msgid "EditMetaData"
3969 msgstr "EditerLesMetaDonnées"
3970
3971 msgid "EditMetaDataPlugin"
3972 msgstr "GreffonÉditerMetaData"
3973
3974 msgid "ExternalSearch"
3975 msgstr "RechercheExterne"
3976
3977 msgid "ExternalSearchPlugin"
3978 msgstr "GreffonRechercheExterne"
3979
3980 msgid "FacebookLike"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid "FileInfo"
3984 msgstr "InfosSurLeFichier"
3985
3986 msgid "FindPage"
3987 msgstr "ChercherUnePage"
3988
3989 msgid "FoafViewer"
3990 msgstr "FoafViewer"
3991
3992 msgid "FoafViewerPlugin"
3993 msgstr "GreffonFoafViewer"
3994
3995 msgid "FrameInclude"
3996 msgstr "InclureUnCadre"
3997
3998 msgid "FrameIncludePlugin"
3999 msgstr "GreffonInclureUnCadre"
4000
4001 msgid "FullRecentChanges"
4002 msgstr "DernièresModifs"
4003
4004 msgid "FuzzyPages"
4005 msgstr "PagesFloues"
4006
4007 msgid "GoogleMaps"
4008 msgstr "GoogleMaps"
4009
4010 msgid "GooglePlugin"
4011 msgstr "GreffonGoogle"
4012
4013 msgid "GoTo"
4014 msgstr "AllerVers"
4015
4016 msgid "GraphViz"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid "DebugGroupInfo"
4020 msgstr "InfosDeDébogageGroupe"
4021
4022 msgid "HelloWorld"
4023 msgstr "BonjourLeMonde"
4024
4025 msgid "HelloWorldPlugin"
4026 msgstr "GreffonBonjourLeMonde"
4027
4028 msgid "HomePageAlias"
4029 msgstr "AliasAccueil"
4030
4031 msgid "HtmlConverter"
4032 msgstr "ConvertisseurHtml"
4033
4034 msgid "IncludePage"
4035 msgstr "InclureUnePage"
4036
4037 msgid "IncludePagePlugin"
4038 msgstr "GreffonInclureUnePage"
4039
4040 msgid "IncludePages"
4041 msgstr "InclureDesPages"
4042
4043 msgid "IncludeSiteMap"
4044 msgstr "CarteDuSite"
4045
4046 msgid "IncludeTree"
4047 msgstr "InclureUnArbre"
4048
4049 msgid "InterWiki"
4050 msgstr "InterWiki"
4051
4052 msgid "InterWikiSearch"
4053 msgstr "RechercheInterWiki"
4054
4055 msgid "JabberPresence"
4056 msgstr "PrésenceJabber"
4057
4058 msgid "LdapSearch"
4059 msgstr "LdapChercher"
4060
4061 msgid "LikePages"
4062 msgstr "PagesSemblables"
4063
4064 msgid "LinkIcons"
4065 msgstr "IcônesLiens"
4066
4067 msgid "ListPages"
4068 msgstr "ListeDePages"
4069
4070 msgid "ListRelations"
4071 msgstr "ListeDesRelations"
4072
4073 msgid "ListSubpages"
4074 msgstr "ListeDesSousPages"
4075
4076 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4077 msgstr "URLMagiquesPhpWiki"
4078
4079 msgid "MediawikiTable"
4080 msgstr ""
4081
4082 msgid "MoreAboutMechanics"
4083 msgstr "DétailsTechniques"
4084
4085 msgid "MostPopular"
4086 msgstr "LesPlusVisitées"
4087
4088 msgid "NewPagesPerUser"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid "NoCache"
4092 msgstr "PasDeCache"
4093
4094 msgid "OldStyleTable"
4095 msgstr "TableauAncienStyle"
4096
4097 msgid "OldStyleTablePlugin"
4098 msgstr "GreffonTableauAncienStyle"
4099
4100 msgid "OrphanedPages"
4101 msgstr "PagesOrphelines"
4102
4103 msgid "PageGroup"
4104 msgstr "GroupeDePages"
4105
4106 msgid "PageInfo"
4107 msgstr "InfosSurLaPage"
4108
4109 msgid "PageTrail"
4110 msgstr "TracePage"
4111
4112 msgid "PasswordReset"
4113 msgstr "RéinitialiserLeMotDePasse"
4114
4115 msgid "PhotoAlbum"
4116 msgstr "AlbumPhotos"
4117
4118 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4119 msgstr "GreffonAlbumPhotos"
4120
4121 msgid "PhpHighlight"
4122 msgstr "ColorationPhp"
4123
4124 msgid "PhpHighlightPlugin"
4125 msgstr "GreffonColorationPhp"
4126
4127 msgid "PhpWeather"
4128 msgstr "MétéoPhp"
4129
4130 msgid "PhpWeatherPlugin"
4131 msgstr "GreffonMétéoPhp"
4132
4133 msgid "PhpWiki"
4134 msgstr "PhpWiki"
4135
4136 msgid "PhpWikiDocumentation"
4137 msgstr "DocumentationDePhpWiki"
4138
4139 msgid "PhpWikiPoll"
4140 msgstr "SondagePhpWiki"
4141
4142 msgid "Ploticus"
4143 msgstr ""
4144
4145 msgid "PloticusPlugin"
4146 msgstr "GreffonPloticus"
4147
4148 msgid "PluginManager"
4149 msgstr "GestionsDesPlugins"
4150
4151 msgid "PopularNearby"
4152 msgstr "PopulairesAlentour"
4153
4154 msgid "PopularTags"
4155 msgstr "ÉtiquettesPopulaires"
4156
4157 msgid "PopUp"
4158 msgstr ""
4159
4160 msgid "PreferenceApp"
4161 msgstr "AppPréférences"
4162
4163 msgid "PreferencesInfo"
4164 msgstr "PréférencesInfo"
4165
4166 msgid "PrevNext"
4167 msgstr "PrécédentSuivant"
4168
4169 msgid "Processing"
4170 msgstr ""
4171
4172 msgid "RawHtml"
4173 msgstr ""
4174
4175 msgid "RawHtmlPlugin"
4176 msgstr "GreffonHtmlPur"
4177
4178 msgid "RecentChangesCached"
4179 msgstr "DernièresModifsEnCache"
4180
4181 msgid "RecentReferrers"
4182 msgstr ""
4183
4184 msgid "RecentVisitors"
4185 msgstr "VisiteursRécents"
4186
4187 msgid "RedirectTo"
4188 msgstr "RedirigerVers"
4189
4190 msgid "RedirectToPlugin"
4191 msgstr "GreffonRedirection"
4192
4193 msgid "ReleaseNotes"
4194 msgstr "NotesDeVersion"
4195
4196 #, fuzzy
4197 msgid "DebugRetransform"
4198 msgstr "InfosDeDébogage"
4199
4200 msgid "RichTable"
4201 msgstr "BeauTableau"
4202
4203 msgid "RichTablePlugin"
4204 msgstr "GreffonBeauTableau"
4205
4206 msgid "SearchHighlight"
4207 msgstr ""
4208
4209 msgid "SetAcl"
4210 msgstr ""
4211
4212 msgid "SiteMap"
4213 msgstr "CarteDuSite"
4214
4215 msgid "SpecialPages"
4216 msgstr "PagesSpéciales"
4217
4218 msgid "SqlResult"
4219 msgstr "RésultatSql"
4220
4221 msgid "SyncWiki"
4222 msgstr ""
4223
4224 msgid "SyntaxHighlighter"
4225 msgstr "ColorationSyntaxique"
4226
4227 msgid "SystemInfo"
4228 msgstr "InfosSystème"
4229
4230 msgid "SystemInfoPlugin"
4231 msgstr "GreffonInfosSystème"
4232
4233 msgid "TeX2png"
4234 msgstr "TeX2png"
4235
4236 msgid "text2png"
4237 msgstr "text2png"
4238
4239 msgid "TextFormattingRules"
4240 msgstr "RèglesDeFormatageDesTextes"
4241
4242 msgid "TexToPng"
4243 msgstr ""
4244
4245 msgid "Transclude"
4246 msgstr "Insérer"
4247
4248 msgid "TranscludePlugin"
4249 msgstr "GreffonInsérer"
4250
4251 msgid "TranslateText"
4252 msgstr "TraduireUnTexte"
4253
4254 msgid "UnfoldSubpages"
4255 msgstr "ListeDesSousPages"
4256
4257 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4258 msgstr "GreffonListeSousPages"
4259
4260 msgid "UpLoad"
4261 msgstr "DéposerUnFichier"
4262
4263 msgid "UpLoadPlugin"
4264 msgstr "GreffonDéposer"
4265
4266 msgid "UriResolver"
4267 msgstr ""
4268
4269 msgid "UserRatings"
4270 msgstr "Évaluations par les pairs"
4271
4272 msgid "Video"
4273 msgstr ""
4274
4275 msgid "VisualWiki"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "WabiSabi"
4279 msgstr "WabiSabi"
4280
4281 msgid "WantedPagesOld"
4282 msgstr "VieillesPagesRecherchées"
4283
4284 msgid "WatchPage"
4285 msgstr "Suivre"
4286
4287 msgid "WikiAdminChown"
4288 msgstr "WikiAdminChown"
4289
4290 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "WikiAdminPurge"
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid "WikiAdminRemove"
4297 msgstr ""
4298
4299 msgid "WikiAdminRename"
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4303 msgstr ""
4304
4305 msgid "WikiAdminSelect"
4306 msgstr "WikiAdminSelect"
4307
4308 msgid "WikiAdminSetAcl"
4309 msgstr ""
4310
4311 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4312 msgstr ""
4313
4314 msgid "WikiAdminSetExternal"
4315 msgstr ""
4316
4317 msgid "WikiAdminUtils"
4318 msgstr "WikiAdminUtils"
4319
4320 msgid "WikiBlog"
4321 msgstr "WikiBlog"
4322
4323 msgid "WikiBlogPlugin"
4324 msgstr "GreffonWikiBlog"
4325
4326 msgid "WikicreoleTable"
4327 msgstr ""
4328
4329 msgid "WikiForm"
4330 msgstr "FormulaireWiki"
4331
4332 msgid "WikiFormRich"
4333 msgstr "FormulaireWikiRiche"
4334
4335 msgid "WikiForum"
4336 msgstr "ForumWiki"
4337
4338 msgid "WikiPlugin"
4339 msgstr "GreffonWiki"
4340
4341 msgid "WikiPoll"
4342 msgstr "SondageWiki"
4343
4344 #, fuzzy
4345 msgid "WikiTranslation"
4346 msgstr "_WikiTranslation"
4347
4348 msgid "WikiWikiWeb"
4349 msgstr "WikiWikiWeb"
4350
4351 msgid "YouTube"
4352 msgstr ""
4353
4354 msgid "Show translations of various words or pages."
4355 msgstr "Affiche la traduction de quelques mots ou pages."
4356
4357 #, php-format
4358 msgid ""
4359 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4360 "service for %s to language %s"
4361 msgstr ""
4362 "A FAIRE: Google peut uniquement traduire l'anglais et le français. Trouver "
4363 "un service pour traduire %s en %s"
4364
4365 #, php-format
4366 msgid "Define the translation for %s in %s"
4367 msgstr "Définir la traduction pour %s en %s"
4368
4369 msgid "Embed YouTube videos."
4370 msgstr ""
4371
4372 #, php-format
4373 msgid "Required argument %s missing"
4374 msgstr "Argument obligatoire %s manquant"
4375
4376 msgid "Purge cancelled"
4377 msgstr "Purge de la page annulée"
4378
4379 msgid "Sorry, this page does not exist."
4380 msgstr "Désolé, cette page n'existe pas."
4381
4382 msgid "Purge Page"
4383 msgstr "Purger la page"
4384
4385 #, php-format
4386 msgid "You are about to purge “%s”!"
4387 msgstr "Vous êtes sur le point de purger « %s » !"
4388
4389 msgid "Someone has edited the page!"
4390 msgstr "Quelqu'un a modifié la page !"
4391
4392 #, php-format
4393 msgid ""
4394 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4395 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4396 "the database."
4397 msgstr ""
4398 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4399 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4400 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4401
4402 msgid "Remove cancelled"
4403 msgstr "Suppression de la page annulée"
4404
4405 msgid "Remove Page"
4406 msgstr "Supprimer la page"
4407
4408 #, php-format
4409 msgid "You are about to remove “%s”!"
4410 msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer « %s » !"
4411
4412 #, php-format
4413 msgid ""
4414 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4415 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4416 "from the database."
4417 msgstr ""
4418 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4419 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4420 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4421
4422 msgid "Upload error: file too big"
4423 msgstr ""
4424
4425 msgid "Upload error: file only partially received"
4426 msgstr "Erreur : le fichier n'a été que partiellement transmis"
4427
4428 msgid "Upload error: no file selected"
4429 msgstr ""
4430
4431 msgid "Upload error: unknown error #"
4432 msgstr ""
4433
4434 msgid "The PhpWiki access log file"
4435 msgstr "Le journal d'évènements de PhpWiki"
4436
4437 #, php-format
4438 msgid "the file “%s”"
4439 msgstr "le fichier « %s »"
4440
4441 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4442 msgstr "Mauvaise URL -- retirez tous les <, >, \""
4443
4444 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4445 msgstr "Mauvaise URL pour l'image -- retirez tous les <, >, \""
4446
4447 #, php-format
4448 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4449 msgstr "Attribut non valable %s=%s pour l'image %s"
4450
4451 #, php-format
4452 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4453 msgstr ""
4454
4455 #, php-format
4456 msgid ""
4457 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4458 " Spaces must be quoted with %%20."
4459 msgstr ""
4460
4461 msgid "Invalid image size"
4462 msgstr "Taille d'image invalide"
4463
4464 msgid "BAD phpwiki: URL"
4465 msgstr ""
4466
4467 msgid "Lock page to enable link"
4468 msgstr ""
4469
4470 #, php-format
4471 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4472 msgstr ""
4473
4474 #, php-format
4475 msgid "Leading %s not allowed"
4476 msgstr ""
4477
4478 msgid "White space converted to single space"
4479 msgstr ""
4480
4481 msgid "Control characters not allowed"
4482 msgstr ""
4483
4484 #, php-format
4485 msgid "Illegal chars %s removed"
4486 msgstr "Caractères interdits %s supprimés"
4487
4488 msgid "Revision Not Found"
4489 msgstr "Version non trouvée"
4490
4491 #, php-format
4492 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4493 msgstr "Je suis désolé. La version %d de %s n'est pas dans la base de données."
4494
4495 msgid "Bad Version"
4496 msgstr "Mauvaise version"
4497
4498 msgid "-???"
4499 msgstr "-???"
4500
4501 #, php-format
4502 msgid "%s B"
4503 msgstr ""
4504
4505 #, php-format
4506 msgid "%s bytes"
4507 msgstr "%s octets"
4508
4509 #, php-format
4510 msgid "%s KiB"
4511 msgstr "%s Kio"
4512
4513 #, php-format
4514 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4515 msgstr "%s Kio (%s octets)"
4516
4517 #, php-format
4518 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4519 msgstr "Impossible de mélanger les chaînes de type « %s » et « %s »"
4520
4521 #, php-format
4522 msgid "%s: argument index out of range"
4523 msgstr "%s : index d'argument hors intervalle"
4524
4525 #, php-format
4526 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4527 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s » en lecture"
4528
4529 #, php-format
4530 msgid "... (first %s words)"
4531 msgstr "... (%s premiers mots)"
4532
4533 #, php-format
4534 msgid "%4d  %s\n"
4535 msgstr "%4d  %s\n"
4536
4537 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4538 msgstr ""
4539
4540 msgid "HomePage"
4541 msgstr "PageAccueil"
4542
4543 msgid "always skip the HomePage."
4544 msgstr "toujours ignorer la page d'accueil."
4545
4546 msgid "newer than the existing page."
4547 msgstr "plus récent que la page existante."
4548
4549 msgid "older than the existing page."
4550 msgstr "plus vieux que la page existante."
4551
4552 msgid "unknown format."
4553 msgstr "format inconnu."
4554
4555 #, php-format
4556 msgid "%s does not exist"
4557 msgstr "%s n'existe pas"
4558
4559 #, php-format
4560 msgid "Check for necessary %s updates"
4561 msgstr ""
4562
4563 msgid "ActionPage"
4564 msgstr ""
4565
4566 #, php-format
4567 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4568 msgstr ""
4569
4570 msgid "rename to Help: pages"
4571 msgstr ""
4572
4573 #, php-format
4574 msgid "rename %s to %s"
4575 msgstr "renommer la page de « %s » à « %s »"
4576
4577 msgid "MISSING"
4578 msgstr "MANQUANT"
4579
4580 msgid "CREATED"
4581 msgstr "CRÉÉ"
4582
4583 msgid "database"
4584 msgstr "base de données"
4585
4586 msgid "Backend type: "
4587 msgstr ""
4588
4589 #, php-format
4590 msgid "Check for table %s"
4591 msgstr "vérifie la table %s"
4592
4593 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4594 msgstr "recherche une nouvelle colonne session.sess_ip"
4595
4596 msgid "SKIP"
4597 msgstr ""
4598
4599 msgid "ADDING"
4600 msgstr "AJOUT"
4601
4602 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4603 msgstr ""
4604
4605 msgid "fixed"
4606 msgstr ""
4607
4608 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4609 msgstr ""
4610
4611 #, php-format
4612 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4613 msgstr "version <em>%s</em> non affectée"
4614
4615 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4616 msgstr ""
4617
4618 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4619 msgstr ""
4620
4621 #, php-format
4622 msgid "version <em>%s</em>"
4623 msgstr "version <em>%s</em>"
4624
4625 msgid "not affected"
4626 msgstr "non affectée"
4627
4628 msgid "FIXED"
4629 msgstr "CORRIGÉ"
4630
4631 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4632 msgstr ""
4633
4634 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4635 msgstr ""
4636
4637 msgid "FIXING"
4638 msgstr ""
4639
4640 msgid ""
4641 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4642 "database."
4643 msgstr ""
4644
4645 msgid ""
4646 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4647 "UPDATE mysql"
4648 msgstr ""
4649
4650 msgid "DB admin user:"
4651 msgstr "DB admin nom de user :"
4652
4653 msgid "DB admin password:"
4654 msgstr "DB admin mot de passe :"
4655
4656 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4657 msgstr "recherche une extra colonne page.cached_html"
4658
4659 msgid "CONVERTING"
4660 msgstr ""
4661
4662 msgid "Check for relation field in link table"
4663 msgstr ""
4664
4665 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4666 msgstr ""
4667
4668 msgid "plugin argument"
4669 msgstr ""
4670
4671 #, php-format
4672 msgid "%s not found in %s"
4673 msgstr "%s non trouvé dans %s"
4674
4675 #, php-format
4676 msgid "couldn't move %s to %s"
4677 msgstr "impossible de déplacer %s en %s"
4678
4679 #, php-format
4680 msgid "file %s is not writable"
4681 msgstr "%s n'est pas accessible en écriture"
4682
4683 #, php-format
4684 msgid "Check for %s"
4685 msgstr "Cases à cocher"
4686
4687 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4688 msgstr ""
4689
4690 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4691 msgstr ""
4692
4693 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4694 msgstr ""
4695
4696 msgid "fixed with"
4697 msgstr ""
4698
4699 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4700 msgstr "Mise à jour désactivée, vous n'êtes pas administrateur"
4701
4702 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4703 msgstr "Mise à jour du PhpWiki"
4704
4705 #, php-format
4706 msgid "%s: Can't open dba database"
4707 msgstr "%s : impossible d'ouvrir la base de données dba"
4708
4709 #, php-format
4710 msgid "“%s”: corrupt file"
4711 msgstr "« %s » : ce fichier est abîmé"
4712
4713 #, php-format
4714 msgid ""
4715 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4716 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4717 msgstr ""
4718 "Les fichiers %s sont dans le répertoire %s. Veuillez lire le fichier INSTALL "
4719 "et déplacez le fichier DB vers un emplacement permanent, sinon vous risquez "
4720 "de perdre toutes vos pages !"
4721
4722 #, php-format
4723 msgid "renamed from %s"
4724 msgstr "renommée à partir de %s"
4725
4726 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4727 msgstr "WikiBD::renamePage() pas encore implémentée pour le Principal"
4728
4729 #, php-format
4730 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4731 msgstr "%s : la date de la nouvelle version est %s"
4732
4733 #, php-format
4734 msgid "Describe %s here."
4735 msgstr "Décrire %s ici."
4736
4737 #, php-format
4738 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4739 msgstr "Ouille ! La version %s de %s semble avoir été effacée !"
4740
4741 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4742 msgstr "Aucun GROUP_METHOD défini, ou GROUP_METHOD non supporté"
4743
4744 msgid "Every"
4745 msgstr "Toutes"
4746
4747 msgid "Anonymous Users"
4748 msgstr "Utilisateurs anonymes"
4749
4750 msgid "Bogo Users"
4751 msgstr "Utilisateurs Bogo"
4752
4753 msgid "Signed Users"
4754 msgstr "Utilisateurs inscrits"
4755
4756 msgid "Authenticated Users"
4757 msgstr "Utilisateurs authentifiés"
4758
4759 msgid "Administrators"
4760 msgstr "Administrateurs"
4761
4762 #, php-format
4763 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4764 msgstr "La méthode « %s » n'est pas implémentée dans ce GROUP_METHOD (%s)"
4765
4766 #, php-format
4767 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4768 msgstr "Méthode non définie %s pour le groupe %s"
4769
4770 #, php-format
4771 msgid "Unknown special group “%s”"
4772 msgstr "Groupe spécial « %s » inconnu"
4773
4774 #, php-format
4775 msgid "Group page “%s” does not exist"
4776 msgstr "Le groupe de page « %s » n'existe pas"
4777
4778 #, php-format
4779 msgid "Group %s does not exist"
4780 msgstr "Le groupe %s n'existe pas"
4781
4782 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4783 msgstr "Aucun ou pas assez de GROUP_DB définis pour SQL"
4784
4785 #, php-format
4786 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4787 msgstr "Impossible d'ouvrir AUTH_GROUP_FILE %s"
4788
4789 #, php-format
4790 msgid "%s not defined"
4791 msgstr "%s non défini"
4792
4793 msgid "No LDAP in this PHP version"
4794 msgstr "Pas de LDAP dans cette version de php"
4795
4796 #, php-format
4797 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4798 msgstr "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP de l'hôte %s"
4799
4800 msgid "Buddies:"
4801 msgstr "Connaissances :"
4802
4803 msgid "# things"
4804 msgstr "Nb d'éléments"
4805
4806 msgid "Rating"
4807 msgstr "Classement"
4808
4809 msgid "Go?"
4810 msgstr "Continuer?"
4811
4812 msgid "MinMisery"
4813 msgstr ""
4814
4815 msgid "Avg. Rating"
4816 msgstr "Note moyenne"
4817
4818 msgid "Top Recommendations"
4819 msgstr "Meilleures recommandations"
4820
4821 msgid "Members:"
4822 msgstr "Membres :"
4823
4824 #, php-format
4825 msgid ""
4826 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4827 "referring page."
4828 msgstr ""
4829 "Aucune image ne correspond à l'id « %s ». Veuillez recharger cette page."
4830
4831 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4832 msgstr ""
4833
4834 msgid "This plugin has no description."
4835 msgstr "Ce greffon n'a pas de description."
4836
4837 #, php-format
4838 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4839 msgstr "cochonneries terminant les arguments du greffon : « %s »"
4840
4841 #, php-format
4842 msgid "Plugin %s failed."
4843 msgstr "Échec du greffon %s."
4844
4845 #, php-format
4846 msgid "Plugin %s disabled."
4847 msgstr "Le greffon %s est désactivé."
4848
4849 #, php-format
4850 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4851 msgstr "Le greffon « %s » n'existe pas."
4852
4853 #, php-format
4854 msgid "%s: no such class"
4855 msgstr "%s : classe inexistante"
4856
4857 #, php-format
4858 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4859 msgstr "%s n'est pas une sous-classe de WikiPlugin."
4860
4861 msgid "Never edited"
4862 msgstr "Jamais éditée"
4863
4864 #, php-format
4865 msgid "%s at %s"
4866 msgstr "%s à %s"
4867
4868 #, php-format
4869 msgid "Version %s, saved on %s"
4870 msgstr "Version %s, enregistrée %s"
4871
4872 #, php-format
4873 msgid "Last edited on %s"
4874 msgstr "Dernière modification %s"
4875
4876 msgid "today"
4877 msgstr "aujourd'hui"
4878
4879 msgid "yesterday"
4880 msgstr "hier"
4881
4882 #, php-format
4883 msgid "Owner: %s"
4884 msgstr "Propriétaire : %s"
4885
4886 #, php-format
4887 msgid "Empty link to: %s"
4888 msgstr "Lien vide vers : %s"
4889
4890 #, php-format
4891 msgid "Create: %s"
4892 msgstr "Créer : %s"
4893
4894 #, php-format
4895 msgid "Google:%s"
4896 msgstr "Google: %s"
4897
4898 msgid "Sign Out"
4899 msgstr "Se déconnecter"
4900
4901 msgid "Sign In"
4902 msgstr "S'identifier"
4903
4904 msgid "Lock Page"
4905 msgstr "Verrouiller la page"
4906
4907 msgid "Unlock Page"
4908 msgstr "Déverrouiller la page"
4909
4910 msgid ""
4911 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4912 msgstr ""
4913
4914 msgid "Printer"
4915 msgstr "Imprimante"
4916
4917 msgid "Top & bottom toolbars"
4918 msgstr ""
4919
4920 msgid "Modern"
4921 msgstr "Moderne"
4922
4923 #, php-format
4924 msgid "Plugin %s: undefined"
4925 msgstr "Greffon %s: non défini"
4926
4927 msgid "Related Links"
4928 msgstr "Liens correspondants"
4929
4930 msgid "External Links"
4931 msgstr "Liens externes"
4932
4933 msgid "Invalid username."
4934 msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide."
4935
4936 #, php-format
4937 msgid "%s is missing"
4938 msgstr "%s est manquant"
4939
4940 #, php-format
4941 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
4942 msgstr "%s est manquant ou DATABASE_TYPE != %s"
4943
4944 #, php-format
4945 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
4946 msgstr "L'extension PECL %s ne peut être chargée."
4947
4948 #, php-format
4949 msgid " %s AUTH ignored."
4950 msgstr ""
4951
4952 #, php-format
4953 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
4954 msgstr ""
4955
4956 #, php-format
4957 msgid "Facebook login failed with %d %s"
4958 msgstr ""
4959
4960 msgid "Unable to connect to IMAP server "
4961 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP "
4962
4963 #, php-format
4964 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
4965 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP %s"
4966
4967 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
4968 msgstr ""
4969
4970 msgid "Could not search in LDAP"
4971 msgstr ""
4972
4973 msgid "User not found in LDAP"
4974 msgstr "Utilisateur non trouvé dans l'annuaire LDAP"
4975
4976 msgid "Wrong password: "
4977 msgstr "Mot de passe invalide : "
4978
4979 #, php-format
4980 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
4981 msgstr ""
4982
4983 #, php-format
4984 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
4985 msgstr "Utilisateur non valide « %s » dans l'annuaire LDAP"
4986
4987 msgid ""
4988 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
4989 msgstr ""
4990
4991 msgid "Invalid password."
4992 msgstr "Mot de passe invalide."
4993
4994 msgid "Invalid password or userid."
4995 msgstr "Mot de passe ou utilisateur non valide."
4996
4997 msgid "Insufficient permissions."
4998 msgstr "Permissions insuffisantes."
4999
5000 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5001 msgstr "PréférencesUtilisateurs vides, le cookie peut être mal reconnu."
5002
5003 msgid "Default preferences will be used."
5004 msgstr "Les préférences par défaut seront utilisées."
5005
5006 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5007 msgstr ""
5008
5009 msgid ""
5010 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5011 "Sorry, you cannot login.\n"
5012 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5013 msgstr ""
5014 "La taille de votre mot de passe est trop petite, vous ne pouvez pas vous "
5015 "connecter. Veuillez contacter l'administrateur pour le changer."
5016
5017 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5018 msgstr ""
5019 "La fonction de cryptage n'est pas disponible dans cette version de PHP."
5020
5021 msgid ""
5022 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5023 "change ADMIN_PASSWD."
5024 msgstr ""
5025 "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à false dans config/config.ini et "
5026 "probablement l'ADMIN_PASSWD."
5027
5028 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5029 msgstr "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à true dans config/config.ini."
5030
5031 #, php-format
5032 msgid ""
5033 "Welcome to %s!\n"
5034 "Your e-mail account is verified and\n"
5035 "will be used to send page change notifications.\n"
5036 "See %s"
5037 msgstr ""
5038 "Bienvenue sur %s!\n"
5039 "Votre adresse électronique a été vérifiée et\n"
5040 "sera utilisée pour les notifications de changements de pages.\n"
5041 "Voir %s"
5042
5043 #, php-format
5044 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5045 msgstr "L'adresse électronique « %s » ne semble pas être bien formée."
5046
5047 #, php-format
5048 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5049 msgstr "L'adresse électronique « %s » semble être bien formée."
5050
5051 #, php-format
5052 msgid "PersonalPage login method:"
5053 msgstr ""
5054
5055 #, php-format
5056 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5057 msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe pour la page « %s »."
5058
5059 #, php-format
5060 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5061 msgstr "Vos permissions d'acces sont celles d'un utilisateur Bogo."
5062
5063 #, php-format
5064 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5065 msgstr "Veuillez définir votre mot de passe dans PréférencesUtilisateurs."
5066
5067 #, php-format
5068 msgid "Given password ignored."
5069 msgstr "Mot de passe ignoré."
5070
5071 msgid ""
5072 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5073 "ini"
5074 msgstr ""
5075 "Vous avez oublié de mettre ENCRYPTED_PASSWD à true. Veuillez éditer votre "
5076 "config/config.ini"
5077
5078 msgid ""
5079 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5080 "saved."
5081 msgstr ""
5082 "Votre page personnelle n'a pas été créée et par conséquent vos préférences "
5083 "n'ont pas pu être enregistrées."
5084
5085 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5086 msgstr ""
5087 "Votre page personnelle est verrouillée et par conséquent vos préférences "
5088 "n'ont pas pu être enregistrées."
5089
5090 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5091 msgstr "Veuillez contacter l'administrateur pour l'assistance."
5092
5093 msgid "CategoryHomepage"
5094 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
5095
5096 msgid "Preferences"
5097 msgstr "Préférences"
5098
5099 #, php-format
5100 msgid ""
5101 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5102 "password in your UserPreferences."
5103 msgstr ""
5104 "L'ancienne page %s sans mot de passe attribué a été mise à jour avec un mot "
5105 "de passe vide. Définissez un mot de passe dans vos PréférencesUtilisateurs."
5106
5107 #, php-format
5108 msgid "Couldn't connect to %s"
5109 msgstr "Impossible d'établir une connexion à la base de données : %s"
5110
5111 msgid "Apply changes"
5112 msgstr "Appliquer les changements"
5113
5114 msgid "Exit toolbar"
5115 msgstr ""
5116
5117 msgid "Title 1"
5118 msgstr "Titre 1"
5119
5120 msgid "Title 2"
5121 msgstr "Titre 2"
5122
5123 msgid "Title 3"
5124 msgstr "Titre 3"
5125
5126 msgid "Verbatim"
5127 msgstr ""
5128
5129 msgid "Insert Wikitext section"
5130 msgstr ""
5131
5132 msgid "Sup"
5133 msgstr ""
5134
5135 msgid "Sub"
5136 msgstr ""
5137
5138 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5139 msgstr ""
5140
5141 msgid "xml-rpc change"
5142 msgstr ""
5143
5144 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5145 msgstr ""
5146 "Impossible de décompresser les données : le support de zlib n'a pas été "
5147 "validé dans ce PHP"
5148
5149 #, php-format
5150 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5151 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier zip « %s » en lecture"
5152
5153 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5154 msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue dans le fichier Zip"
5155
5156 #, php-format
5157 msgid "[%d] See [%s]"
5158 msgstr "[%d] Voir [%s]"
5159
5160 msgid "References"
5161 msgstr "Références"
5162
5163 msgid "Home"
5164 msgstr "Accueil"
5165
5166 msgid "About"
5167 msgstr "À propos de"
5168
5169 msgid "HowTo"
5170 msgstr ""
5171
5172 msgid "Info"
5173 msgstr ""
5174
5175 msgid "View Source"
5176 msgstr "Voir la source"
5177
5178 msgid "Headline"
5179 msgstr ""
5180
5181 msgid "Add Entry"
5182 msgstr "Ajouter une entrée"
5183
5184 msgid "GoodStyle"
5185 msgstr "StyleCorrect"
5186
5187 #, php-format
5188 msgid "See %s tips for editing."
5189 msgstr "Voir les conseils pour éditer les pages dans %s."
5190
5191 msgid "Help/TextFormattingRules"
5192 msgstr "Aide/RèglesDeFormatageDesTextes"
5193
5194 msgid "Synopsis"
5195 msgstr "Vue d'ensemble"
5196
5197 msgid "Note:"
5198 msgstr "Note :"
5199
5200 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5201 msgstr "Vous lisez une ancienne version de cette page."
5202
5203 msgid "View the current version."
5204 msgstr "Visualiser la version actuelle."
5205
5206 #, php-format
5207 msgid "Page Execution took %s seconds"
5208 msgstr "L'exécution de la page a pris %s secondes"
5209
5210 msgid "Diff previous Revision"
5211 msgstr "Différences avec la version précédente"
5212
5213 msgid "Diff previous Author"
5214 msgstr "Différences avec l'auteur précédent"
5215
5216 msgid "Navigation"
5217 msgstr "Navigation"
5218
5219 msgid "Admin"
5220 msgstr "Administration"
5221
5222 msgid "Blog"
5223 msgstr "Blog"
5224
5225 msgid "Page Trail"
5226 msgstr "Fil d'Ariane"
5227
5228 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5229 msgstr "Cette page a été verrouillée et ne peut pas être modifiée."
5230
5231 #, php-format
5232 msgid "Comment modified on %s by %s"
5233 msgstr "Commentaire modifié le %s par %s"
5234
5235 #, php-format
5236 msgid "Comments on %s by %s."
5237 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5238
5239 msgid "Lock"
5240 msgstr "Verrouiller"
5241
5242 msgid "Unlock"
5243 msgstr "Déverrouiller"
5244
5245 msgid "blog"
5246 msgstr "blog"
5247
5248 msgid "(diff)"
5249 msgstr "(diff)"
5250
5251 msgid "Edit Old Revision"
5252 msgstr "Modifier l'ancienne version"
5253
5254 msgid "PurgeHtmlCache"
5255 msgstr "PurgerLeCache"
5256
5257 msgid ""
5258 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5259 "accessed."
5260 msgstr ""
5261 "Purge le cache HTML pour cette page. Régénère depuis WikiMarkup lors du "
5262 "prochain accès."
5263
5264 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5265 msgstr "Prévisualisation uniquement ! Modifications non enregistrées."
5266
5267 msgid "edit area"
5268 msgstr "zone d'édition"
5269
5270 #, php-format
5271 msgid ""
5272 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5273 msgstr ""
5274 "Veuillez continuer votre édition. (Vous trouverez votre %s en bas de page)."
5275
5276 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5277 msgstr "Attention : vous modifiez une version archivée."
5278
5279 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5280 msgstr "Enregistrer cette page écrasera la version actuelle."
5281
5282 msgid "H"
5283 msgstr "H"
5284
5285 msgid "W"
5286 msgstr "L"
5287
5288 msgid "Adjust"
5289 msgstr "Ajuster"
5290
5291 msgid "Page Content: "
5292 msgstr "Contenu de la page : "
5293
5294 msgid "This is a minor change."
5295 msgstr "Modification mineure."
5296
5297 msgid "HowToUseWiki"
5298 msgstr "CommentUtiliserWiki"
5299
5300 msgid "Today"
5301 msgstr "Aujourd'hui"
5302
5303 msgid "LiveSearch"
5304 msgstr "RechercheLive"
5305
5306 #, php-format
5307 msgid "You are signed in as %s"
5308 msgstr "Vous êtes connecté comme %s"
5309
5310 msgid "Enter your UserId to sign in"
5311 msgstr "Entrez votre identifiant utilisateur pour vous connecter"
5312
5313 msgid "Revert"
5314 msgstr "Révoquer"
5315
5316 msgid "Add Comment"
5317 msgstr "Ajouter un commentaire"
5318
5319 msgid "Remove Comment"
5320 msgstr "Supprimer le commentaire"
5321
5322 #, php-format
5323 msgid "Modified on %s by %s"
5324 msgstr "Modifié le %s par %s"
5325
5326 #, php-format
5327 msgid "%s by %s"
5328 msgstr "%s par %s"
5329
5330 #, php-format
5331 msgid ", Memory: %s"
5332 msgstr ", mémoire : %s"
5333
5334 msgid "Dialog"
5335 msgstr "Dialogue"
5336
5337 msgid "Make the page read-only?"
5338 msgstr "Rendre la page non modifiable ?"
5339
5340 msgid "Export to a separate public area?"
5341 msgstr "Exporter dans une zone publique distincte ?"
5342
5343 msgid "Public"
5344 msgstr "Public"
5345
5346 msgid "Post new"
5347 msgstr "Poster une annonce"
5348
5349 msgid "Title:"
5350 msgstr "Titre :"
5351
5352 msgid "Reply"
5353 msgstr "Répondre"
5354
5355 msgid "Add Message"
5356 msgstr "Ajouter un message"
5357
5358 #, php-format
5359 msgid "You can personalize various settings in %s."
5360 msgstr "Vous pouvez personnaliser quelques préférences dans %s."
5361
5362 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5363 msgstr "(Vos préférences sont enregistrées en mode invisible sur cette page.)"
5364
5365 #, php-format
5366 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5367 msgstr "Les sous-pages de %s permettent l'utilisation d'un blog simple."
5368
5369 msgid "1 word"
5370 msgstr "1 mot"
5371
5372 #, php-format
5373 msgid "%s words"
5374 msgstr "%s mots"
5375
5376 msgid ":"
5377 msgstr " :"
5378
5379 msgid "Saved on"
5380 msgstr "Enregistrée le"
5381
5382 msgid "Supplanted on"
5383 msgstr "Remplacée le"
5384
5385 msgid "Page Version"
5386 msgstr "Version de la page"
5387
5388 msgid "Is External"
5389 msgstr "Est externe"
5390
5391 msgid "No"
5392 msgstr "Non"
5393
5394 msgid "ACL type"
5395 msgstr "Type d'ACL"
5396
5397 msgid "Home Page"
5398 msgstr "Accueil"
5399
5400 msgid "User page"
5401 msgstr "Page d'utilisateur"
5402
5403 msgid "Action Page"
5404 msgstr "Page d'action"
5405
5406 msgid "Blog page"
5407 msgstr "Page de blog"
5408
5409 msgid "InterWikiMap"
5410 msgstr "CarteInterWiki"
5411
5412 msgid "Subpage"
5413 msgstr "Sous-page"
5414
5415 msgid "Page Type"
5416 msgstr "Type de page"
5417
5418 #, php-format
5419 msgid ""
5420 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5421 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5422 "in RecentChanges to your home page."
5423 msgstr ""
5424 "Vous pouvez vous inscrire en utilisant n'importe quel WikiMot comme "
5425 "identifiant utilisateur (ÀÖØöøÿßö peuvent être utilisés). L'identifiant sera "
5426 "utilisé comme lien vers votre PagePersonnelle dans DernièresModifs."
5427
5428 msgid ""
5429 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5430 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5431 msgstr ""
5432 "Note: Vous pourrez enregistrer vos PréférencesUtilisateurs uniquement si "
5433 "vous créez votre propre page d'accueil portant le nom de votre identifiant."
5434
5435 msgid "New users may use an empty password."
5436 msgstr "Les nouveaux utilisateurs devraient utiliser un mot de passe vide."
5437
5438 msgid "UserId:"
5439 msgstr "Identifiant d'utilisateur :"
5440
5441 msgid "or"
5442 msgstr "ou"
5443
5444 msgid "OpenID"
5445 msgstr ""
5446
5447 msgid "Password:"
5448 msgstr "Mot de passe :"
5449
5450 msgid "Article"
5451 msgstr ""
5452
5453 msgid "Edit aborted."
5454 msgstr "Modification annulée."
5455
5456 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5457 msgstr ""
5458 "Vous n'avez effectué aucun changement, aucune nouvelle version n'a donc été "
5459 "enregistrée."
5460
5461 msgid "Switch to detailed list"
5462 msgstr "Aller à la liste détaillée"
5463
5464 #, php-format
5465 msgid "Our users created a total of %d pages."
5466 msgstr "Nos utilisateurs ont créé un total de %d pages."
5467
5468 #, php-format
5469 msgid "We have a total of %d registered users."
5470 msgstr "Nous avons %d utilisateurs enregistrés."
5471
5472 #, php-format
5473 msgid "The newest registered user is %s."
5474 msgstr "L'utilisateur enregistré le plus récent est %s."
5475
5476 #, php-format
5477 msgid ""
5478 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5479 "Guests"
5480 msgstr ""
5481 "Au total: %d utilisateurs en ligne. :: %d enregistré(s) et %d invité(s)"
5482
5483 #, php-format
5484 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5485 msgstr "Record du nombre d'utilisateur: %d le %s."
5486
5487 msgid "Registered Users Online: "
5488 msgstr "Utilisateurs enregistrés en ligne : "
5489
5490 msgid "Admin is also online."
5491 msgstr "L'administrateur est aussi en ligne."
5492
5493 #, php-format
5494 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5495 msgstr "Ces données sont basées sur les utilisateurs actifs depuis %s."
5496
5497 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5498 msgstr "Désolé, Session dynamique non supportées."
5499
5500 msgid "Switch to summary"
5501 msgstr "Aller au résumé"
5502
5503 msgid "Registered Users"
5504 msgstr "Utilisateurs inscrits"
5505
5506 msgid "Guests"
5507 msgstr "Invités"
5508
5509 msgid "Prev"
5510 msgstr "Précédent"
5511
5512 #, php-format
5513 msgid " - %d / %d - "
5514 msgstr " - %d / %d - "
5515
5516 #, php-format
5517 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5518 msgstr "Votre navigateur aurait du vous redirigé vers %s."
5519
5520 #, php-format
5521 msgid "Thank you for editing %s."
5522 msgstr "Merci d'avoir édité %s."
5523
5524 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5525 msgstr "Votre souci particulier du détail est très apprécié."
5526
5527 msgid "Quick Search"
5528 msgstr "Recherche rapide"
5529
5530 #, php-format
5531 msgid "Authenticated as %s"
5532 msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s"
5533
5534 #, php-format
5535 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5536 msgstr "Vous êtes enregistré mais pas connecté en tant que %s. "
5537
5538 #, php-format
5539 msgid "Click to authenticate as %s"
5540 msgstr "Cliquez pour vous identifier en tant que %s"
5541
5542 msgid "Sign in as:"
5543 msgstr "S'identifier en tant que :"
5544
5545 msgid "<system theme>"
5546 msgstr "<thème du système>"
5547
5548 msgid "Personal theme:"
5549 msgstr "Thème personnel :"
5550
5551 msgid "<system language>"
5552 msgstr "<langue du système>"
5553
5554 msgid "Personal language:"
5555 msgstr "Ma langue :"
5556
5557 #, php-format
5558 msgid "User preferences for user %s"
5559 msgstr "Préférences de l'utilisateur %s"
5560
5561 msgid "UserId"
5562 msgstr "Identifiant d'utilisateur"
5563
5564 msgid "Auth Level"
5565 msgstr "Niveau d'autorisation"
5566
5567 msgid "Auth Method"
5568 msgstr "Méthode d'authentification"
5569
5570 msgid "Theme"
5571 msgstr "Thème"
5572
5573 msgid "Language"
5574 msgstr "Langue"
5575
5576 msgid "Change Password"
5577 msgstr "Modifier mon mot de passe"
5578
5579 msgid "Set Password"
5580 msgstr "Choisir un mot de passe"
5581
5582 msgid "New password"
5583 msgstr "Nouveau mot de passe"
5584
5585 msgid "Type it again"
5586 msgstr "Retapez-le"
5587
5588 msgid "Your e-mail"
5589 msgstr "Votre adresse électronique"
5590
5591 msgid "Status"
5592 msgstr "État"
5593
5594 msgid "e-mail verified."
5595 msgstr "adresse électronique vérifiée."
5596
5597 msgid "e-mail not yet verified."
5598 msgstr "adresse électronique pas encore vérifiée."
5599
5600 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5601 msgstr ""
5602 "Notez que les comptes avec une adresse électronique invalide seront "
5603 "désactivés."
5604
5605 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5606 msgstr ""
5607 "Recevoir une notification par courriel pour les modifications des pages "
5608 "suivantes :"
5609
5610 msgid ""
5611 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5612 msgstr ""
5613 "Entrer les pages séparées par des virgules. Les étoiles (jokers) sont "
5614 "autorisées."
5615
5616 msgid "Do not send my own modifications"
5617 msgstr "Ne pas envoyer mes propres modifications"
5618
5619 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5620 msgstr ""
5621 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir vos propres modifications."
5622
5623 msgid "Do not send minor modifications"
5624 msgstr "Ne pas envoyer les modifications mineures"
5625
5626 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5627 msgstr ""
5628 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir les modifications mineures."
5629
5630 msgid "Appearance"
5631 msgstr "Apparence"
5632
5633 msgid "Here you can override site-specific default values."
5634 msgstr "Ici vous pouvez écraser les valeurs par défaut du site spécifié."
5635
5636 msgid "System default:"
5637 msgstr "Système par défaut :"
5638
5639 #, php-format
5640 msgid "Hide %s"
5641 msgstr "Cacher %s"
5642
5643 msgid ""
5644 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5645 "only browsers or slow connections."
5646 msgstr ""
5647 "Cacher ou montrer les icônes de liens (si supportées par le thème actuel). "
5648 "Très utile pour les navigateurs ne supportant pas les images ou pour les "
5649 "connexion bas débit."
5650
5651 #, php-format
5652 msgid "Add %s"
5653 msgstr "Ajouter %s"
5654
5655 #, php-format
5656 msgid ""
5657 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5658 "behind the pagename instead. See %s."
5659 msgstr ""
5660 "Ajouter un liens vers Google pour les pages inconnues derrière le '?', et "
5661 "l'action de création. Voir %s."
5662
5663 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5664 msgstr "Autoriser la modification par double clic"
5665
5666 #, php-format
5667 msgid ""
5668 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5669 "See %s."
5670 msgstr ""
5671
5672 msgid "Edit Area Size"
5673 msgstr "Modifier la taille de la zone"
5674
5675 msgid "Height"
5676 msgstr "Hauteur"
5677
5678 msgid "Width"
5679 msgstr "Largeur"
5680
5681 msgid ""
5682 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5683 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5684 "preference will be ignored."
5685 msgstr ""
5686 "Notez que beaucoup de navigateurs ajusteront automatiquement la largeur de "
5687 "la zone d'édition de façon qu'elle remplisse la fenêtre. Le paramètre "
5688 "concernant la largeur sera ignoré dans ce cas."
5689
5690 msgid "Time Zone"
5691 msgstr "Fuseau horaire"
5692
5693 #, php-format
5694 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5695 msgstr ""
5696 "Ajouter %s heures à l'heure locale du serveur pour afficher les horodatages."
5697
5698 #, php-format
5699 msgid "The current time at the server is %s."
5700 msgstr "L'heure actuelle du serveur est %s."
5701
5702 #, php-format
5703 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5704 msgstr "Avec le décalage actuel, ceci serait affiché comme %s."
5705
5706 msgid "Date Format"
5707 msgstr "Format de la date"
5708
5709 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5710 msgstr "Afficher des dates relatives avec « Aujourd'hui » et « Hier »"
5711
5712 msgid "Update Preferences"
5713 msgstr "Mettre à jour les préférences"
5714
5715 msgid "Reset Preferences"
5716 msgstr "Réinitialiser les préférences"
5717
5718 #, php-format
5719 msgid "Entry on %s by %s."
5720 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5721
5722 msgid "New Topic"
5723 msgstr "Nouveau sujet"
5724
5725 #, php-format
5726 msgid "Posted: %s"
5727 msgstr "Posté le %s"
5728
5729 msgid "Page"
5730 msgstr "Page"
5731
5732 msgid "Template/Talk"
5733 msgstr ""
5734
5735 msgid "Create Page"
5736 msgstr "Créer la page"
5737
5738 msgid "History"
5739 msgstr "Historique"
5740
5741 msgid "Last Difference"
5742 msgstr "Dernière différence"
5743
5744 msgid "Page Info"
5745 msgstr "Infos sur la page"
5746
5747 msgid "Back Links"
5748 msgstr "Pages liées"
5749
5750 msgid "Change Owner"
5751 msgstr "Changer le propriétaire"
5752
5753 msgid "Access Rights"
5754 msgstr "Droits d'accès"
5755
5756 msgid "Purge"
5757 msgstr "Purger"
5758
5759 msgid "Error:"
5760 msgstr "Erreur :"
5761
5762 msgid "This revision of the page does not exist."
5763 msgstr "Cette version de la page n'existe pas."
5764
5765 msgid ""
5766 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5767 "edit area at the bottom of the page.)"
5768 msgstr ""
5769 "Vous êtes en prévisualisation ! Veuillez continuer votre édition. (Vous "
5770 "trouverez votre zone d'édition en bas de page)."
5771
5772 msgid ""
5773 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5774 "the current version."
5775 msgstr ""
5776 "Attention : vous modifiez une ancienne version de cette page. Enregistrer "
5777 "cette page écrasera la version actuelle."
5778
5779 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5780 msgstr ""
5781
5782 msgid "Make the page public?"
5783 msgstr "Rendre la page publique ?"
5784
5785 msgid "Make the page external?"
5786 msgstr "Rendre la page externe ?"
5787
5788 msgid "Recent Changes"
5789 msgstr "Modifications récentes"
5790
5791 msgid "Special Pages"
5792 msgstr "Pages spéciales"
5793
5794 msgid "Random Page"
5795 msgstr "Une page au hasard"
5796
5797 msgid "Like Pages"
5798 msgstr "Pages semblables"
5799
5800 msgid "Wiki Admin"
5801 msgstr "Administration du wiki"
5802
5803 msgid "My User Page"
5804 msgstr "Ma page"
5805
5806 msgid "User Preferences"
5807 msgstr "Préférences de l'utilisateur"
5808
5809 msgid "User preferences for this project"
5810 msgstr "Préférences pour ce projet"
5811
5812 msgid "E-mail Notification"
5813 msgstr "Courriel de notification"
5814
5815 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5816 msgstr "Préférences globales (pour tous les projets)"
5817
5818 msgid "Menus"
5819 msgstr ""
5820
5821 msgid "Top Menu"
5822 msgstr "Menu du haut"
5823
5824 msgid "PDF"
5825 msgstr ""
5826
5827 msgid "Check menu items to display."
5828 msgstr "Cochez les éléments de menu à afficher."
5829
5830 msgid "Left Menu"
5831 msgstr "Menu de gauche"
5832
5833 msgid "Show Page Trail"
5834 msgstr "Afficher le fil d'Ariane"
5835
5836 msgid "Show Page Trail at top of page."
5837 msgstr "Afficher le fil d'Ariane en tête de la page."
5838
5839 msgid "Hide or show LinkIcons."
5840 msgstr "Cacher ou montrer les icônes de liens."
5841
5842 msgid "This page is external."
5843 msgstr "Cette page est externe."
5844
5845 msgid "This project is shared with third-party users"
5846 msgstr "The projet est partagé avec des utilisateurs extérieurs"
5847
5848 #, php-format
5849 msgid " (non %s users)."
5850 msgstr " (hors %s)."
5851
5852 msgid "Watch"
5853 msgstr "Surveiller"
5854
5855 msgid "Special Actions"
5856 msgstr "Actions spéciales"
5857
5858 msgid "Page info"
5859 msgstr "Infos sur la page"
5860
5861 msgid "Author history"
5862 msgstr "Historique des auteurs"
5863
5864 msgid "Page dump"
5865 msgstr "Cliché de la page"
5866
5867 msgid "Purge HTML cache"
5868 msgstr "Vider le cache HTML"
5869
5870 msgid "Copyrights"
5871 msgstr "Copyrights"
5872
5873 msgid "GeneralDisclaimer"
5874 msgstr ""
5875
5876 #, php-format
5877 msgid "Statistics about %s."
5878 msgstr "Statistiques sur %s."
5879
5880 msgid "Recent changes"
5881 msgstr "Dernières modifications"
5882
5883 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5884 msgstr "Liste des modifications recentes de ce wiki."
5885
5886 msgid "Recent comments"
5887 msgstr "Derniers commentaires"
5888
5889 msgid "Recent new pages"
5890 msgstr "Dernières pages créées"
5891
5892 msgid "Like pages"
5893 msgstr "Pages semblables"
5894
5895 msgid "Find page"
5896 msgstr "Rechercher"
5897
5898 msgid "Search:"
5899 msgstr "Rechercher :"
5900
5901 msgid "Toolbox"
5902 msgstr "Boîte à outils"
5903
5904 msgid "What links here"
5905 msgstr "Pages liées"
5906
5907 msgid "Related changes"
5908 msgstr "Changements liés"
5909
5910 msgid "Administration"
5911 msgstr "Administration"
5912
5913 msgid "Upload images or media files"
5914 msgstr "Déposer des images ou des médias"
5915
5916 msgid "Printable version"
5917 msgstr "Version imprimable"
5918
5919 msgid "Display as Pdf"
5920 msgstr "Afficher en PDF"
5921
5922 msgid "My Discussion"
5923 msgstr "Ma page de discussion"
5924
5925 msgid "My Preferences"
5926 msgstr "Mes préférences"
5927
5928 msgid "MyRecentChanges"
5929 msgstr ""
5930
5931 msgid "My Changes"
5932 msgstr "Mes modifications"
5933
5934 msgid "Logout"
5935 msgstr "Déconnexion"
5936
5937 msgid "Favorite Categories"
5938 msgstr "Catégories populaires"
5939
5940 msgid "EditText"
5941 msgstr "ÉditerLeContenu"
5942
5943 #, php-format
5944 msgid "%s of this page"
5945 msgstr "%s de cette page"
5946
5947 #, php-format
5948 msgid ""
5949 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
5950 msgstr ""
5951 "Je ne fais que des modifications mineures. Veuillez rediriger les logs "
5952 "habituels vers %s."
5953
5954 msgid "TermsOfUse"
5955 msgstr "Conditions d'utilisation"
5956
5957 msgid "View Page"
5958 msgstr "Voir la page"
5959
5960 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
5961 msgstr ""
5962
5963 msgid "Wysiwyg Editor"
5964 msgstr "Éditeur Wysiwyg"
5965
5966 msgid "Past versions of this page."
5967 msgstr "Versions précédentes de cette page."
5968
5969 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
5970 msgstr ""
5971
5972 msgid "Main Categories"
5973 msgstr "Catégories principales"
5974
5975 msgid "Search term(s)"
5976 msgstr ""
5977
5978 msgid "Login required..."
5979 msgstr ""
5980
5981 msgid "Sidebar"
5982 msgstr ""
5983
5984 msgid "Edit this page"
5985 msgstr "Modifier cette page"
5986
5987 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
5988 #~ msgstr "La notification de changement de la page %s a été envoyée à %s"
5989
5990 #~ msgid "invalid %s ignored"
5991 #~ msgstr "%s non valable ignoré"
5992
5993 #~ msgid "Views"
5994 #~ msgstr "Vues"
5995
5996 #~ msgid "Version %s"
5997 #~ msgstr "Version %s"
5998
5999 #~ msgid "Error: Empty search string."
6000 #~ msgstr "Erreur : la chaîne à rechercher est vide."
6001
6002 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6003 #~ msgstr ""
6004 #~ "Êtes-vous sûr de vouloir modifier de manière permanente les fichiers "
6005 #~ "sélectionnés ?"
6006
6007 #~ msgid "Select the pages to change:"
6008 #~ msgstr "Sélectionnez les pages à modifier :"
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~ msgid "History of all major edits by %s to page %s."
6012 #~ msgstr ""
6013 #~ "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page "
6014 #~ "%s."
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~ msgid "History of major modifications for any page edited by %s."
6018 #~ msgstr ""
6019 #~ "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page "
6020 #~ "éditée par %s."
6021
6022 #~ msgid "Spell Checker"
6023 #~ msgstr "Correcteur orthographique"