]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/fr.po
Remove WantedPagesOld (use WantedPages instead)
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / fr.po
1 # French PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-03-06 18:19+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-22 21:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>, Roland "
12 "Trique <roland.trique@free.fr>, Stéphane Gourichon <stephane.gourichon@lip6."
13 "fr>, Pascal <pascal@phpfrance.com>, Benoit Masson\n"
14 "Language-Team: none\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Date: 2001-09-22 00:00-0000\n"
20 "From: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>\n"
21
22 msgid "CategoryGroup"
23 msgstr "CatégorieGroupes"
24
25 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.3."
26 msgstr ""
27 "Votre version de PHP est trop ancienne. Il faut avoir au moins PHP 5.3."
28
29 msgid "BAD semantic relation link"
30 msgstr "MAUVAIS lien de relation sémantique"
31
32 #, php-format
33 msgid "Attribute %s, base value: %s"
34 msgstr "Attribut %s, valeur de base : %s"
35
36 #, php-format
37 msgid "Attribute %s, value: %s"
38 msgstr "Attribut %s, valeur : %s"
39
40 #, php-format
41 msgid "Relation %s to page %s"
42 msgstr "Relation %s vers la page %s"
43
44 msgid "Found by "
45 msgstr "Trouvé par "
46
47 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
48 msgstr ""
49 "Vous avez entré un mauvais mot de vérification ... êtes-vous un robot ?"
50
51 msgid "Type word above:"
52 msgstr "Tapez le mot ci-dessus :"
53
54 #, php-format
55 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
56 msgstr "Le gestionnaire DBA %s n'est pas supporté !"
57
58 #, php-format
59 msgid "Supported handlers are: %s"
60 msgstr "Les gestionnaires supportés sont : %s"
61
62 #, php-format
63 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
64 msgstr ""
65 "Votre choix « %s » de WikiDB DB ne peut pas être utilisé pour DbSession."
66
67 #, php-format
68 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
69 msgstr "Mettre USE_DB_SESSION à false."
70
71 #, php-format
72 msgid "version %s"
73 msgstr "version %s"
74
75 #, php-format
76 msgid "by %s"
77 msgstr "par %s"
78
79 msgid "None"
80 msgstr "Aucun"
81
82 #, php-format
83 msgid "Page “%s” does not exist."
84 msgstr "La page « %s » n'existe pas."
85
86 #, php-format
87 msgid "Diff: %s"
88 msgstr "Diff : %s"
89
90 #, php-format
91 msgid "version %d"
92 msgstr "version %d"
93
94 msgid "current version"
95 msgstr "version actuelle"
96
97 msgid "revision by previous author"
98 msgstr "version par l'auteur précédent"
99
100 msgid "previous revision"
101 msgstr "version précédente"
102
103 msgid "predecessor to the previous major change"
104 msgstr "prédécesseur de la modification majeure précédente"
105
106 #, php-format
107 msgid "Differences between %s and %s of %s."
108 msgstr "Différences entre %s et %s de %s."
109
110 msgid "Other diffs:"
111 msgstr "Autres comparaisons :"
112
113 msgid "Previous Major Revision"
114 msgstr "Version majeure précédente"
115
116 msgid "Previous Revision"
117 msgstr "Version précédente"
118
119 msgid "Previous Author"
120 msgstr "Auteur précédent"
121
122 msgid "Newer page:"
123 msgstr "Page plus récente :"
124
125 msgid "Older page:"
126 msgstr "Page plus ancienne :"
127
128 #, php-format
129 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
130 msgstr "Le contenu des versions %1$s et %2$s est identique."
131
132 #, php-format
133 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
134 msgstr "La version %1$s a été créée car : %2$s"
135
136 #, php-format
137 msgid "%s: %s"
138 msgstr "%s : %s"
139
140 msgid "LinkDatabase"
141 msgstr "LiensDatabase"
142
143 msgid "RecentChanges"
144 msgstr "DernièresModifs"
145
146 #, php-format
147 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
148 msgstr "Argument non supporté: %s=%s"
149
150 #, php-format
151 msgid "BackLinks for %s"
152 msgstr "Page liées à %s"
153
154 #, php-format
155 msgid "(Redirected from %s)"
156 msgstr "(Redirigé de %s)"
157
158 msgid "SandBox"
159 msgstr "BacÀSable"
160
161 msgid "Your version"
162 msgstr "Votre version"
163
164 msgid "Other version"
165 msgstr "L'autre version"
166
167 msgid "Some internal editing error"
168 msgstr "Erreur interne pendant la modification"
169
170 msgid ""
171 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
172 msgstr ""
173 "Vous essayez probablement de modifier ou de créer une version invalide de "
174 "cette page."
175
176 msgid "&version=-1 might help."
177 msgstr "&version=-1 peut faire l'affaire."
178
179 #, php-format
180 msgid "Edit: %s"
181 msgstr "Modifier : %s"
182
183 #, php-format
184 msgid "View Source: %s"
185 msgstr "Source de : %s"
186
187 msgid "Page now locked."
188 msgstr "La page est maintenant verrouillée."
189
190 msgid "Page now unlocked."
191 msgstr "La page est maintenant déverrouillée."
192
193 msgid "Page now public."
194 msgstr "La page est maintenant publique."
195
196 msgid "Page now not-public."
197 msgstr "La page est maintenant privée."
198
199 msgid "Page now external."
200 msgstr "La page est maintenant externe."
201
202 msgid "Page now not-external."
203 msgstr "La page est maintenant interne."
204
205 #, php-format
206 msgid "Saved: %s"
207 msgstr "Enregistrée : %s"
208
209 msgid "Too many external links."
210 msgstr "Trop de liens externes."
211
212 msgid "SpamAssassin reports: "
213 msgstr "Rapports de SpamAssassin : "
214
215 msgid "External links contain blocked domains:"
216 msgstr "Les liens externes contiennent des domaines bloqués :"
217
218 #, php-format
219 msgid "%s is listed at %s with %s"
220 msgstr "%s est listé à %s avec %s"
221
222 msgid "Spam Prevention"
223 msgstr "Prévention du spam"
224
225 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
226 msgstr ""
227 "Cette modification de la page semble contenir du spam et n'a donc pas été "
228 "enregistrée."
229
230 msgid "Sorry for the inconvenience."
231 msgstr "Désolé pour la gêne occasionnée."
232
233 msgid "Versions are identical"
234 msgstr "Les versions sont identiques"
235
236 msgid "Page Locked"
237 msgstr "Page verrouillée"
238
239 msgid ""
240 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
241 "saved."
242 msgstr ""
243 "Cette page a été verrouillée par l'administrateur et vos changements n'ont "
244 "pas pu être enregistrés."
245
246 msgid ""
247 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
248 "save your text in a text editor.)"
249 msgstr ""
250 "(Copiez vos modifications dans le presse-papier. Vous pouvez essayer de "
251 "modifier une page différente ou enregistrer votre texte à l'aide d'un "
252 "éditeur)."
253
254 msgid "ModeratedPage"
255 msgstr "PageModérée"
256
257 #, php-format
258 msgid ""
259 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
260 "moderators at the definition in %s"
261 msgstr ""
262
263 msgid "UserPreferences"
264 msgstr "PréférencesUtilisateurs"
265
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
269 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
270 msgstr ""
271
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
275 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
276 "those sections by hand before you click Save."
277 msgstr ""
278 "Certaines modifications n'ont pas pu être combinées automatiquement. "
279 "Veuillez regarder les sections commençant par « %s », et se terminant par « "
280 "%s ». Vous devrez éditer ces sections à la main avant de cliquer sur "
281 "Enregistrer."
282
283 msgid "Please check it through before saving."
284 msgstr "Veuillez la vérifier avant de l'enregistrer."
285
286 msgid "Conflicting Edits!"
287 msgstr "Modifications conflictuelles !"
288
289 msgid ""
290 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
291 "new version of it."
292 msgstr ""
293 "Depuis que vous avez commencé à modifier cette page, un autre utilisateur en "
294 "a enregistré une nouvelle version."
295
296 msgid ""
297 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
298 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
299 "have been combined. The result is shown below."
300 msgstr ""
301 "Vos modifications ne peuvent être enregistrées, puisqu'elles écraseraient "
302 "celles de l'autre utilisateur. Ainsi donc, vos modifications et celles de "
303 "l'autre auteur ont été combinées. Le résultat est affiché ci-dessous."
304
305 msgid "Preview"
306 msgstr "Prévisualiser"
307
308 msgid "Preview the current content [alt-p]"
309 msgstr "Prévisualiser le contenu actuel [alt-p]"
310
311 msgid "Save"
312 msgstr "Enregistrer"
313
314 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
315 msgstr "Enregistrer le contenu actuel dans la page wiki [alt-s]"
316
317 msgid "Changes"
318 msgstr "Modifications"
319
320 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
321 msgstr "Prévisualiser les modifications actuelles en tant que diff [alt-c]"
322
323 msgid "Upload"
324 msgstr "Télécharger"
325
326 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Spell Check"
330 msgstr "Vérifier l'orthographe"
331
332 msgid "Check the spelling"
333 msgstr "Vérifier l'orthographe"
334
335 #, php-format
336 msgid "Author will be logged as %s."
337 msgstr "L'auteur sera enregistré sous le nom %s."
338
339 msgid "Keep old"
340 msgstr "Garder l'ancien"
341
342 msgid "Overwrite with new"
343 msgstr "Écraser avec le nouveau"
344
345 #, php-format
346 msgid "Merge and Edit: %s"
347 msgstr "Fusionner et modifier : %s"
348
349 msgid "Undo"
350 msgstr "Annuler"
351
352 msgid "Undo disabled"
353 msgstr "Annuler dernière action désactivé."
354
355 msgid "Operation undone"
356 msgstr "Opération annulée"
357
358 msgid "Substring “\\1” found \\2 times. Replace with “\\3”?"
359 msgstr ""
360 "La sous-chaîne « \\1 » a été trouvée \\2 fois. Faut-il la remplacer par « "
361 "\\3 » ?"
362
363 #, php-format
364 msgid "String “%s” not found."
365 msgstr "Chaîne « %s » non trouvée."
366
367 msgid "Search & Replace"
368 msgstr "Rechercher & Remplacer"
369
370 msgid "Search for"
371 msgstr "Rechercher"
372
373 msgid "Replace with"
374 msgstr "Remplacer par"
375
376 msgid "OK"
377 msgstr "OK"
378
379 msgid "Close"
380 msgstr "Fermer"
381
382 msgid "Bold text"
383 msgstr "Gras"
384
385 msgid "Bold text [alt-b]"
386 msgstr "Gras [alt-b]"
387
388 msgid "Italic text"
389 msgstr "Italique"
390
391 msgid "Italic text [alt-i]"
392 msgstr "Italique [alt-i]"
393
394 msgid "Strike-through text"
395 msgstr "Biffé"
396
397 msgid "Strike"
398 msgstr "Biffé"
399
400 msgid "Color text"
401 msgstr "Texte en couleur"
402
403 msgid "Color"
404 msgstr "Couleur"
405
406 msgid "PageName|optional label"
407 msgstr "Page|label optionnel"
408
409 msgid "Link to page"
410 msgstr "Lien vers une page"
411
412 msgid "http://www.example.com|optional label"
413 msgstr "http://www.example.com|label facultatif"
414
415 msgid "External link (remember http:// prefix)"
416 msgstr "Lien externe (le préfixe http:// est obligatoire)"
417
418 msgid "Headline text"
419 msgstr "Titre"
420
421 msgid "Level 1 headline"
422 msgstr "Titre de niveau 1"
423
424 msgid "Insert non-formatted text here"
425 msgstr "Insérer le texte préformaté ici"
426
427 msgid "Ignore wiki formatting"
428 msgstr "Ignorer la syntaxe wiki"
429
430 msgid "Your signature"
431 msgstr "Votre signature"
432
433 msgid "Horizontal line"
434 msgstr "Ligne horizontale"
435
436 msgid "Sample table"
437 msgstr "Exemple de table"
438
439 msgid "Enumeration"
440 msgstr "Énumération"
441
442 msgid "List"
443 msgstr "Liste"
444
445 msgid "Table of Contents"
446 msgstr "Table des matières"
447
448 msgid "Page Name"
449 msgstr "Nom de la page"
450
451 msgid "Redirect"
452 msgstr "Redirection"
453
454 msgid "Template Name"
455 msgstr "Nom du modèle"
456
457 msgid "Template"
458 msgstr "Modèle"
459
460 msgid "Click a button to get an example text"
461 msgstr "Cliquer sur un bouton pour obtenir une exemple de texte"
462
463 msgid "Undo Search & Replace"
464 msgstr "Annuler « Rechercher & Remplacer »"
465
466 msgid "Insert Categories"
467 msgstr "Ajouter une catégorie"
468
469 msgid "Insert"
470 msgstr "Insérer"
471
472 msgid "Insert Plugin"
473 msgstr "Insérer un greffon"
474
475 msgid "Insert PageLink"
476 msgstr "Insérer un lien"
477
478 msgid "Insert Image or Video"
479 msgstr "Ajouter une image ou une vidéo"
480
481 msgid "Insert Template"
482 msgstr "Ajouter un modèle"
483
484 #, php-format
485 msgid "%s: error while handling error:"
486 msgstr "%s : erreur pendant la gestion de l'erreur :"
487
488 msgid "Fatal PhpWiki Error"
489 msgstr "Erreur fatale de PhpWiki"
490
491 msgid ":"
492 msgstr " :"
493
494 #, php-format
495 msgid "File “%s” not found."
496 msgstr "Fichier « %s » non trouvé."
497
498 msgid "An unnamed PhpWiki"
499 msgstr "Un PhpWiki sans titre"
500
501 msgid "Invalid [] syntax ignored"
502 msgstr "Syntaxe [] invalide ignorée"
503
504 msgid ": "
505 msgstr " : "
506
507 msgid "Page name too long"
508 msgstr "Le nom de la page est trop long"
509
510 #, php-format
511 msgid "Illegal character “%s” in page name."
512 msgstr "Caractère « %s » interdit dans le nom de la page."
513
514 #, php-format
515 msgid "unknown color %s ignored"
516 msgstr "couleur %s non valable ignorée"
517
518 #, php-format
519 msgid "Edited by: %s"
520 msgstr "Modifié par : %s"
521
522 msgid "Loaded the following pages:"
523 msgstr "Les pages suivantes ont été chargées :"
524
525 msgid "LoadDump"
526 msgstr "RécupérationDeLaPage"
527
528 #, php-format
529 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
530 msgstr ""
531 "Erreur lors de la notification de changement de page : impossible d'envoyer "
532 "%s à %s"
533
534 msgid "Complete."
535 msgstr "Terminé."
536
537 #, php-format
538 msgid "Return to %s"
539 msgstr "Retourner à %s"
540
541 msgid "FullDump"
542 msgstr "SauvegardeTotale"
543
544 msgid "LatestSnapshot"
545 msgstr "DernierInstantané"
546
547 msgid "Cannot create ZIP archive"
548 msgstr "Impossible de créer l'archive ZIP"
549
550 #, php-format
551 msgid "Created by PhpWiki %s"
552 msgstr "Créé par PhpWiki %s"
553
554 msgid "You must specify a directory to dump to"
555 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire pour l'archivage de la sauvegarde"
556
557 #, php-format
558 msgid "Cannot create directory “%s”"
559 msgstr "Impossible de créer le répertoire : « %s »"
560
561 #, php-format
562 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
563 msgstr "Répertoire « %s » créé pour la sauvegarde..."
564
565 #, php-format
566 msgid "Using directory “%s”"
567 msgstr "Utilisation du répertoire « %s »"
568
569 msgid "Dumping Pages"
570 msgstr "Récupération des pages"
571
572 msgid "Skipped."
573 msgstr "Ignoré."
574
575 #, php-format
576 msgid "saved as %s"
577 msgstr "enregistrée sous %s"
578
579 #, php-format
580 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
581 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture"
582
583 #, php-format
584 msgid "%s bytes written"
585 msgstr "%s octets enregistrés"
586
587 msgid "PhpWikiAdministration"
588 msgstr "AdministrationDePhpWiki"
589
590 #, php-format
591 msgid "... copied to %s"
592 msgstr "... copié à %s"
593
594 #, php-format
595 msgid "... not copied to %s"
596 msgstr "... non copié à %s"
597
598 msgid "saved as "
599 msgstr "enregistré sous "
600
601 msgid "... not found"
602 msgstr "... non trouvé"
603
604 msgid "Empty pagename!"
605 msgstr "Nom de page vide !"
606
607 #, php-format
608 msgid "“%s”: Bad page name"
609 msgstr "« %s » : nom de page non valide"
610
611 #, php-format
612 msgid "from “%s”"
613 msgstr "de « %s »"
614
615 msgid "New page"
616 msgstr "Nouvelle page"
617
618 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
619 msgstr "conflits de modification - écraser quand même"
620
621 msgid "keep old"
622 msgstr "garder l'ancien"
623
624 msgid "has edit conflicts - skipped"
625 msgstr "a des conflits de modification - ignoré"
626
627 #, php-format
628 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
629 msgstr ""
630 "le contenu est identique à la version en cours %d - pas de nouvelle version"
631
632 #, php-format
633 msgid "- saved to database as version %d"
634 msgstr "- enregistrée dans la base de données sous la version %d"
635
636 #, php-format
637 msgid "MIME file %s"
638 msgstr "fichier MIME %s"
639
640 #, php-format
641 msgid "Serialized file %s"
642 msgstr "Fichier sérialisé %s"
643
644 #, php-format
645 msgid "plain file %s"
646 msgstr "fichier brut %s"
647
648 msgid "Merge Edit"
649 msgstr "Fusionner les modifications"
650
651 msgid "Restore Anyway"
652 msgstr "Restaurer quand même"
653
654 msgid "Overwrite All"
655 msgstr "Tout écraser"
656
657 msgid " Sorry, cannot merge."
658 msgstr " Désolé, impossible de fusionner."
659
660 msgid "Revert: missing required version argument"
661 msgstr "Révocation : argument de version obligatoire manquant"
662
663 msgid "No revert: no page content"
664 msgstr "Pas de révocation : pas de contenu dans la page"
665
666 msgid "No revert: same version page"
667 msgstr "Pas de révocation : même version de la page"
668
669 msgid "Revert cancelled"
670 msgstr "Révocation annulée"
671
672 msgid "Yes"
673 msgstr "Oui"
674
675 msgid "Cancel"
676 msgstr "Annuler"
677
678 #, php-format
679 msgid "Revert to version %d"
680 msgstr "Revenir à la version %d"
681
682 #, php-format
683 msgid "Revert: %s"
684 msgstr "Révoquer : %s"
685
686 #, php-format
687 msgid "- version %d saved to database as version %d"
688 msgstr "- version %d sauvée dans la base de données sous la version %d"
689
690 #, php-format
691 msgid "%s: not defined"
692 msgstr "%s : non défini"
693
694 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
695 msgstr "Carte InterWiki par défaut non chargée."
696
697 #, php-format
698 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
699 msgstr "Chargement de la CarteInterWiki depuis le fichier %s."
700
701 msgid "Cannot open ZIP archive for reading"
702 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ZIP en lecture"
703
704 msgid "Skipping"
705 msgstr "Ignoré"
706
707 #, php-format
708 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
709 msgstr "Source vide ou inexistante. Impossible de charger : %s"
710
711 #, php-format
712 msgid "Bad file type: %s"
713 msgstr "Mauvais type de fichier : %s"
714
715 #, php-format
716 msgid "Loading “%s”"
717 msgstr "Chargement de « %s »"
718
719 msgid "Loading up virgin wiki"
720 msgstr "Chargement du nouveau wiki"
721
722 msgid "locked"
723 msgstr "verrouillé"
724
725 msgid "No uploaded file to upload?"
726 msgstr "Pas de fichier à déposer ?"
727
728 #, php-format
729 msgid "Uploading %s"
730 msgstr "Téléchargement de %s"
731
732 #, php-format
733 msgid "PageChange Notification of %s"
734 msgstr "Notification de changement de la page %s"
735
736 #, php-format
737 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
738 msgstr "Erreur : impossible d'envoyer %s à %s"
739
740 msgid "Page change"
741 msgstr "Modification de la page"
742
743 msgid "Page creation"
744 msgstr "Création de la page"
745
746 #, php-format
747 msgid "Created by: %s"
748 msgstr "Créée par : %s"
749
750 #, php-format
751 msgid "Summary: %s"
752 msgstr "Résumé : %s"
753
754 #, php-format
755 msgid "Renamed by: %s"
756 msgstr "Renommée par : %s"
757
758 #, php-format
759 msgid "Page rename %s to %s"
760 msgstr "Page renommée de %s à %s"
761
762 #, php-format
763 msgid "User %s removed page %s"
764 msgstr "L'utilisateur %s a supprimé la page %s"
765
766 msgid "Optimizing database"
767 msgstr "Optimisation de la base de données"
768
769 msgid "FORBIDDEN"
770 msgstr "INTERDIT"
771
772 msgid "ANON"
773 msgstr "ANONYME"
774
775 msgid "BOGO"
776 msgstr "BOGO"
777
778 msgid "USER"
779 msgstr "UTILISATEUR"
780
781 msgid "ADMIN"
782 msgstr "ADMIN"
783
784 msgid "UNOBTAINABLE"
785 msgstr "INACCESSIBLE"
786
787 #, php-format
788 msgid "%s is disallowed on this wiki."
789 msgstr "L'action %s est interdite sur ce wiki."
790
791 msgid "authenticated"
792 msgstr "authentifié"
793
794 msgid "not authenticated"
795 msgstr "non authentifié"
796
797 msgid "Missing PagePermission:"
798 msgstr "Permission de page individuelle absente :"
799
800 #, php-format
801 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
802 msgstr ""
803 "%s %s %s est interdit sur ce wiki pour l'utilisateur %s « %s » (niveau : %s)."
804
805 #, php-format
806 msgid "You must sign in to %s."
807 msgstr "Vous devez vous inscrire pour %s."
808
809 #, php-format
810 msgid "Access for you is forbidden to %s."
811 msgstr "L'accès à %s vous est interdit."
812
813 #, php-format
814 msgid "You must be an administrator to %s."
815 msgstr "Vous devez être un administrateur pour %s."
816
817 msgid "view this page"
818 msgstr "voir cette page"
819
820 msgid "diff this page"
821 msgstr "diff de cette page"
822
823 msgid "dump HTML pages"
824 msgstr "récupération des pages en HTML"
825
826 msgid "dump serial pages"
827 msgstr "récupération des pages sérialisées"
828
829 msgid "edit this page"
830 msgstr "modifier cette page"
831
832 msgid "rename this page"
833 msgstr "renommer cette page"
834
835 msgid "revert to a previous version of this page"
836 msgstr "revenir à une version précédente de la page"
837
838 msgid "create this page"
839 msgstr "créer cette page"
840
841 msgid "load files into this wiki"
842 msgstr "importer des fichiers dans ce wiki"
843
844 msgid "lock this page"
845 msgstr "verrouiller cette page"
846
847 msgid "purge this page"
848 msgstr "purger cette page"
849
850 msgid "remove this page"
851 msgstr "supprimer cette page"
852
853 msgid "unlock this page"
854 msgstr "déverrouiller cette page"
855
856 msgid "upload a ZIP dump"
857 msgstr "déposer un fichier ZIP"
858
859 msgid "verify the current action"
860 msgstr "vérifier l'action actuelle"
861
862 msgid "view the source of this page"
863 msgstr "voir la source de cette page"
864
865 msgid "access this wiki via XML-RPC"
866 msgstr "accéder à ce wiki via XML-RPC"
867
868 msgid "access this wiki via SOAP"
869 msgstr "accéder à ce wiki via SOAP"
870
871 msgid "download a ZIP dump from this wiki"
872 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP de ce wiki"
873
874 msgid "download a HTML ZIP dump from this wiki"
875 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP HTML de ce wiki"
876
877 msgid "use"
878 msgstr "utiliser"
879
880 msgid "Browsing pages"
881 msgstr "Navigation en cours"
882
883 msgid "Diffing pages"
884 msgstr "Comparaison des pages"
885
886 msgid "Dumping HTML pages"
887 msgstr "Récupération des pages HTML"
888
889 msgid "Dumping serial pages"
890 msgstr "Récupération des pages sérialisées"
891
892 msgid "Editing pages"
893 msgstr "Modifier des pages"
894
895 msgid "Reverting to a previous version of pages"
896 msgstr "Retour à une version précédente des pages"
897
898 msgid "Creating pages"
899 msgstr "Créer des pages"
900
901 msgid "Loading files"
902 msgstr "Chargement des fichiers"
903
904 msgid "Locking pages"
905 msgstr "Verrouiller des pages"
906
907 msgid "Purging pages"
908 msgstr "Purger des pages"
909
910 msgid "Removing pages"
911 msgstr "Supprimer les pages"
912
913 msgid "Unlocking pages"
914 msgstr "Déverrouiller des pages"
915
916 msgid "Uploading ZIP dumps"
917 msgstr "Déposer la sauvegarde compressée"
918
919 msgid "Verify the current action"
920 msgstr "Vérifier l'action actuelle"
921
922 msgid "Viewing the source of pages"
923 msgstr "Visualisation de la source des pages"
924
925 msgid "XML-RPC access"
926 msgstr "Accès XML-RPC"
927
928 msgid "SOAP access"
929 msgstr "Accès SOAP"
930
931 msgid "Downloading ZIP dumps"
932 msgstr "Téléchargement des sauvegardes compressées"
933
934 msgid "Downloading HTML ZIP dumps"
935 msgstr "Téléchargement des sauvegardes HTML compressées"
936
937 #, php-format
938 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
939 msgstr ""
940
941 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
942 msgstr ""
943
944 msgid "You must wait for moderator approval."
945 msgstr ""
946
947 #, php-format
948 msgid "%s: Bad action"
949 msgstr "%s : mauvaise action"
950
951 msgid "PageDump"
952 msgstr "RécupérationDeLaPage"
953
954 msgid "FullTextSearch"
955 msgstr "RechercheEnTexteIntégral"
956
957 msgid "TitleSearch"
958 msgstr "RechercheParTitre"
959
960 #, php-format
961 msgid "%s is not writable."
962 msgstr "%s n'est pas modifiable."
963
964 msgid "The session.save_path directory"
965 msgstr "Le répertoire 'session.save_path'"
966
967 #, php-format
968 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
969 msgstr ""
970 "Veuillez vous assurer que %s est modifiable, ou redéfinissez %s dans config/"
971 "config.ini."
972
973 #, php-format
974 msgid "the session.save_path directory “%s”"
975 msgstr "le répertoire 'session.save_path' « %s »"
976
977 #, php-format
978 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
979 msgstr "Tentative d'utilisation du répertoire « %s » à la place."
980
981 msgid "Users will not be able to sign in."
982 msgstr "Les utilisateurs ne pourront pas s'inscrire."
983
984 #, php-format
985 msgid "[%d] See [%s]"
986 msgstr "[%d] Voir [%s]"
987
988 msgid "References"
989 msgstr "Références"
990
991 #, php-format
992 msgid "Sort by %s"
993 msgstr "Trier par %s"
994
995 msgid "Click to reverse sort order"
996 msgstr "Cliquez pour inverser le tri"
997
998 #, php-format
999 msgid "Click to sort by reverse %s"
1000 msgstr "Cliquez pour trier par %s inverse"
1001
1002 #, php-format
1003 msgid "Click to sort by %s"
1004 msgstr "Cliquez pour trier par %s"
1005
1006 msgid "Click to de-/select all pages"
1007 msgstr "Cliquez pour (de)sélectionner toutes les pages"
1008
1009 #, php-format
1010 msgid " ... first %d bytes"
1011 msgstr "... %d premiers octets"
1012
1013 #, php-format
1014 msgid " ... around “%s”"
1015 msgstr "... autour de « %s »"
1016
1017 #, php-format
1018 msgid "“%s” not found"
1019 msgstr "« %s » non trouvé"
1020
1021 #, php-format
1022 msgid "page permission inherited from %s"
1023 msgstr "permissions héritées de %s"
1024
1025 msgid "individual page permission"
1026 msgstr "permission de page individuelle"
1027
1028 msgid "default page permission"
1029 msgstr "permission de page par défaut"
1030
1031 msgid "No matches"
1032 msgstr "Aucun résultat"
1033
1034 msgid "Content"
1035 msgstr "Contenu"
1036
1037 msgid "Permission"
1038 msgstr "Permission"
1039
1040 msgid "ACL"
1041 msgstr "ACL"
1042
1043 msgid "All"
1044 msgstr "Tout"
1045
1046 msgid "Last Modified"
1047 msgstr "Dernière modification"
1048
1049 msgid "Hits"
1050 msgstr "Visites"
1051
1052 msgid "Size"
1053 msgstr "Taille"
1054
1055 msgid "Last Summary"
1056 msgstr "Dernier résumé"
1057
1058 msgid "Version"
1059 msgstr "Version"
1060
1061 msgid "Last Author"
1062 msgstr "Dernier auteur"
1063
1064 msgid "Owner"
1065 msgstr "Propriétaire"
1066
1067 msgid "Creator"
1068 msgstr "Créateur"
1069
1070 msgid "Locked"
1071 msgstr "Verrouillé"
1072
1073 msgid "External"
1074 msgstr "Externe"
1075
1076 msgid "external"
1077 msgstr "externe"
1078
1079 msgid "Minor Edit"
1080 msgstr "Modification mineure"
1081
1082 msgid "minor"
1083 msgstr "mineur"
1084
1085 msgid ""
1086 "Illegal “limit” argument: must be an integer or two integers separated by "
1087 "comma"
1088 msgstr ""
1089 "Valeur illégale pour l'argument « limit » : ce doit être un entier ou deux "
1090 "entiers séparés par une virgule"
1091
1092 msgid "Rename"
1093 msgstr "Renommer"
1094
1095 msgid "SearchReplace"
1096 msgstr "Rechercher et Remplacer"
1097
1098 msgid "List this page and all subpages"
1099 msgstr "Lister cette page et ses sous-pages"
1100
1101 msgid "View this page and all subpages"
1102 msgstr "Voir cette page et ses sous-pages"
1103
1104 msgid "Edit this page and all subpages"
1105 msgstr "Modifier cette page et toutes ses sous-pages"
1106
1107 msgid "Create a new (sub)page"
1108 msgstr "Créer une nouvelle (sous-)page"
1109
1110 msgid "Download page contents"
1111 msgstr "Télécharger le contenu de la page"
1112
1113 msgid "Change page attributes"
1114 msgstr "Modifier les attributs de la page"
1115
1116 msgid "Remove this page"
1117 msgstr "Supprimer cette page"
1118
1119 msgid "Purge this page"
1120 msgstr "Purger cette page"
1121
1122 #, php-format
1123 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1124 msgstr "Le type d'accès ACL %s n'est pas supporté. -- Ignoré."
1125
1126 msgid "Access"
1127 msgstr "Accès"
1128
1129 msgid "Group/User"
1130 msgstr "Groupe/utilisateur"
1131
1132 msgid "Grant"
1133 msgstr "Accorder"
1134
1135 msgid "Del/+"
1136 msgstr "Suppr/+"
1137
1138 msgid "Description"
1139 msgstr "Description"
1140
1141 msgid "Add this ACL"
1142 msgstr "Ajouter cette ACL"
1143
1144 msgid "Allow / Deny"
1145 msgstr "Autoriser / Refuser"
1146
1147 msgid "Delete this ACL"
1148 msgstr "Supprimer cette ACL"
1149
1150 msgid "add "
1151 msgstr "ajouter"
1152
1153 msgid "Check to add this ACL"
1154 msgstr "Cocher pour ajouter cette ACL"
1155
1156 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1157 msgstr ""
1158 "ATTENTION : la page InterWikiMap n'est pas verrouillée, les liens ne sont "
1159 "pas utilisés."
1160
1161 msgid "Discussion"
1162 msgstr "Discussion"
1163
1164 msgid "Moniker"
1165 msgstr "Nom"
1166
1167 msgid "InterWiki Address"
1168 msgstr "Adresse InterWiki"
1169
1170 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
1171 msgstr ""
1172 "La fonction de cryptage n'est pas disponible dans cette version de PHP."
1173
1174 #, php-format
1175 msgid "Show and add comments for %s."
1176 msgstr "Afficher et ajouter des commentaires pour %s."
1177
1178 #, php-format
1179 msgid "A required argument “%s” is missing."
1180 msgstr "L'argument obligatoire « %s » manque."
1181
1182 msgid "Click to hide the comments"
1183 msgstr "Cliquez pour masquer les commentaires"
1184
1185 msgid "Click to display all comments"
1186 msgstr "Cliquez pour afficher tous les commentaires"
1187
1188 msgid "Click to display"
1189 msgstr "Cliquez pour afficher"
1190
1191 msgid "Comments"
1192 msgstr "Commentaires"
1193
1194 msgid "List all pages in this wiki."
1195 msgstr "Liste de toutes les pages de ce wiki."
1196
1197 #, php-format
1198 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1199 msgstr "Toutes les pages de ce wiki (%d au total) :"
1200
1201 #, php-format
1202 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1203 msgstr "Liste des pages créées par les utilisateurs (%d au total) :"
1204
1205 #, php-format
1206 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1207 msgstr "Liste des pages possédées par %s (%d au total) :"
1208
1209 #, php-format
1210 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1211 msgstr "Liste des pages modifiées en dernier par %s (%d au total) :"
1212
1213 #, php-format
1214 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1215 msgstr "Liste des pages créées par %s (%d au total) :"
1216
1217 msgid "List all once authenticated users."
1218 msgstr "Énumérez tous les utilisateurs une fois authentifiés."
1219
1220 #, php-format
1221 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1222 msgstr "Utilisateurs connectés à ce wiki (%d au total) :"
1223
1224 msgid "0 - last minute"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "6 - more than 1 year"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "referring_urls"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "external_referers"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "referring_domains"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "remote_hosts"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "users"
1258 msgstr "utilisateurs"
1259
1260 msgid "host_users"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "search_bots"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "search_bots_hits"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "minutes"
1270 msgstr "minutes"
1271
1272 msgid "hours"
1273 msgstr "heures"
1274
1275 msgid "days"
1276 msgstr "jours"
1277
1278 msgid "weeks"
1279 msgstr "semaines"
1280
1281 msgid "Show summary information from the access log table."
1282 msgstr "Montre l'index de la table access log."
1283
1284 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1288 msgstr ""
1289
1290 #, php-format
1291 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "<empty>"
1295 msgstr "<vide>"
1296
1297 msgid "Append text to any page in this wiki."
1298 msgstr "Apposez le texte à n'importe quelle page de ce wiki."
1299
1300 msgid "Appending at the end."
1301 msgstr "Ajout à la fin."
1302
1303 msgid "pages argument overrides page argument. ignored."
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "AppendText"
1307 msgstr "ApposezLeTexte"
1308
1309 #, php-format
1310 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1311 msgstr "La page n'a pas pu être mise à jour. %s n'existe pas !"
1312
1313 #, php-format
1314 msgid "AppendText to %s"
1315 msgstr "Ajouter du texte à %s"
1316
1317 msgid "Page successfully updated."
1318 msgstr "Page mise à jour avec succès."
1319
1320 #, php-format
1321 msgid "Go to %s."
1322 msgstr "Aller à %s."
1323
1324 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1325 msgstr "Afficher des maths en ASCII sous forme de MathML."
1326
1327 msgid "Please provide a formula to AsciiMath plugin"
1328 msgstr "Veuillez fournir une formule au greffon AsciiMath"
1329
1330 msgid "Render inline ASCII SVG."
1331 msgstr "Afficher de l'ASCII sous forme de SVG."
1332
1333 msgid "Please provide SVG code to AsciiSVG plugin"
1334 msgstr "Veuillez fournir du code SVG au greffon AsciiSVG"
1335
1336 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1337 msgstr "Greffon Atom."
1338
1339 #, php-format
1340 msgid ""
1341 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1342 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1343 msgstr ""
1344 "Affiche la liste de toutes les versions faites par un auteur, ou montre une "
1345 "liste du type HistoriquePage pour une simple page uniquement pour un auteur."
1346
1347 msgid "Minor"
1348 msgstr "Mineur"
1349
1350 msgid "Author"
1351 msgstr "Auteur"
1352
1353 msgid "Summary"
1354 msgstr "Résumé"
1355
1356 msgid "Modified"
1357 msgstr "Modifié"
1358
1359 #, php-format
1360 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1361 msgstr ""
1362 "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page %s."
1363
1364 #, php-format
1365 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1366 msgstr ""
1367 "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page "
1368 "éditée par %s."
1369
1370 #, php-format
1371 msgid "List all pages which link to %s."
1372 msgstr "Liste des pages liées à %s."
1373
1374 msgid "#"
1375 msgstr ""
1376
1377 #, php-format
1378 msgid "No other page links to %s yet."
1379 msgstr "Aucune page n'est déjà liée à %s."
1380
1381 #, php-format
1382 msgid "One page would link to %s:"
1383 msgstr "Une page pointerait vers %s :"
1384
1385 #, php-format
1386 msgid "%s pages would link to %s:"
1387 msgstr "%s pages pointaient vers %s :"
1388
1389 msgid "AND"
1390 msgstr ""
1391
1392 #, php-format
1393 msgid "No page links to %s."
1394 msgstr "Aucune page ne pointe vers %s."
1395
1396 #, php-format
1397 msgid "One page links to %s:"
1398 msgstr "Une page pointe vers %s :"
1399
1400 msgid "Those"
1401 msgstr ""
1402
1403 #, php-format
1404 msgid "%s pages link to %s:"
1405 msgstr "%s pages pointent vers %s :"
1406
1407 msgid "More..."
1408 msgstr "Plus..."
1409
1410 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1411 msgstr ""
1412
1413 #, php-format
1414 msgid "Blog Entries for %s:"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "BlogArchives"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Blog Archives:"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Archives"
1424 msgstr "Archives"
1425
1426 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "New entry"
1430 msgstr "Nouvelle entrée"
1431
1432 msgid "No Blog Entries"
1433 msgstr "Pas d'entrées dans le blog"
1434
1435 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "CalendarList"
1442 msgstr "ListeDuCalendrier"
1443
1444 #, php-format
1445 msgid "Edit %s"
1446 msgstr "Éditer %s"
1447
1448 msgid "Calendar"
1449 msgstr "Calendrier"
1450
1451 msgid "Previous Month"
1452 msgstr "Mois précédent"
1453
1454 msgid "Next Month"
1455 msgstr "Mois suivant"
1456
1457 msgid "Wk"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Create a Wiki Category Page."
1461 msgstr "Créer une page wiki de catégorie."
1462
1463 msgid "Render SVG charts."
1464 msgstr "Afficher des diagrammes SVG."
1465
1466 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1467 msgstr "Cacher des commentaires dans une page wiki."
1468
1469 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Save to File"
1473 msgstr "Enregistrer dans un fichier"
1474
1475 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1476 msgstr "Créer une page wiki avec le nom demandé."
1477
1478 msgid "Cannot create page with empty name!"
1479 msgstr "Impossible de créer une page avec un nom vide !"
1480
1481 msgid "CreatePage failed"
1482 msgstr "La création de la page a échoué"
1483
1484 #, php-format
1485 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1486 msgstr "Voulez-vous réellement créer la page « %s » ?"
1487
1488 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1489 msgstr "La nouvelle page qui vous voulez créer sera une sous-page."
1490
1491 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1492 msgstr "Les sous-pages ne peuvent être créées quand la page mère n'existe pas."
1493
1494 msgid ""
1495 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1496 msgstr ""
1497
1498 #, php-format
1499 msgid "%s already exists"
1500 msgstr "%s existe déjà"
1501
1502 msgid "Created by CreatePage"
1503 msgstr "Créée par CréerUnePage"
1504
1505 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1506 msgstr "Créer une table des matières et lier les titres."
1507
1508 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1509 msgstr "Erreur : firstlevelstyle doit être 'number', 'letter' ou 'roman'"
1510
1511 #, php-format
1512 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1513 msgstr "Accès en lecture interdit pour la page « %s »."
1514
1515 msgid "Error: version must be a positive integer."
1516 msgstr "Erreur : la version doit être un entier positif."
1517
1518 #, php-format
1519 msgid "%s: no such revision %d."
1520 msgstr "%s(%d) : version inexistante."
1521
1522 msgid "Click to display to TOC"
1523 msgstr "Cliquez pour afficher la table des matières"
1524
1525 msgid "Display current time and date."
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Display general and user specific auth information."
1529 msgstr "Afficher les informations générales de l'utilisateur."
1530
1531 msgid "General Auth Settings"
1532 msgstr "Préférences générales d'auteur"
1533
1534 #, php-format
1535 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1536 msgstr "Préférences personnelles pour « %s »"
1537
1538 msgid "No userid"
1539 msgstr "Pas d'identifiant utilisateur"
1540
1541 #, php-format
1542 msgid "Get debugging information for %s."
1543 msgstr "Obtenir des informations de débogage pour %s."
1544
1545 #, php-format
1546 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1547 msgstr "Requête directe au backend pour « %s »"
1548
1549 #, php-format
1550 msgid "No pagedata for %s"
1551 msgstr "Pas de données de page pour %s"
1552
1553 msgid "<not displayed>"
1554 msgstr "<non affiché>"
1555
1556 #, php-format
1557 msgid "Show Group Information."
1558 msgstr "Information sur le groupe."
1559
1560 #, php-format
1561 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1562 msgstr ""
1563
1564 #, php-format
1565 msgid "Retransform page “%s”"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Display differences between revisions."
1569 msgstr "Affiche les différences entre versions."
1570
1571 msgid "Content of versions "
1572 msgstr "Contenu des versions "
1573
1574 msgid " and "
1575 msgstr " et "
1576
1577 msgid " is identical."
1578 msgstr " est identique."
1579
1580 msgid "Version "
1581 msgstr "Version "
1582
1583 msgid " was created because: "
1584 msgstr " a été créée car : "
1585
1586 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1587 msgstr "Inclure dynamiquement le texte d'une autre page wiki."
1588
1589 #, php-format
1590 msgid " %s :"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Click to hide/show"
1594 msgstr "Cliquez pour masquer/afficher"
1595
1596 #, php-format
1597 msgid "Edit metadata for %s."
1598 msgstr "Éditer les métadonnées pour %s."
1599
1600 #, php-format
1601 msgid "No metadata for %s"
1602 msgstr "Pas de métadonnées pour %s"
1603
1604 msgid ""
1605 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1606 "remove a key by leaving the value-box empty."
1607 msgstr ""
1608 "Ajouter ou changer le niveau de page 'key=>value'. Notez que vous pouvez "
1609 "supprimer une clé en lui attribuant une valeur nulle."
1610
1611 msgid "Submit"
1612 msgstr "Soumettre"
1613
1614 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1615 msgstr "Nécessite les privilèges administrateur pour l'édition."
1616
1617 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1618 msgstr "Redirige vers un site externe basé sur un formulaire."
1619
1620 #, php-format
1621 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1622 msgstr "Argument non valable : %s=%s"
1623
1624 msgid "Display a Facebook Like button."
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid ""
1631 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "page not locked"
1635 msgstr "page déverrouillée"
1636
1637 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "FOAF File URI"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Pretty HTML"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Original URL (Redirect)"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Parse FOAF"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Resource isn't available: Something went wrong, probably a 404!"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Title"
1662 msgstr "Titre"
1663
1664 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1665 msgstr "Rechercher le contenu de toutes les pages de ce wiki."
1666
1667 msgid "You must enter a search term."
1668 msgstr "Vous devez entrer un terme à rechercher."
1669
1670 #, php-format
1671 msgid "Full text search results for “%s”"
1672 msgstr "Résultats de la recherche en texte intégral de « %s »"
1673
1674 #, php-format
1675 msgid "only %d pages displayed"
1676 msgstr "Seulement %d pages affichées"
1677
1678 #, php-format
1679 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1680 msgstr ""
1681
1682 #, php-format
1683 msgid "(%d Links)"
1684 msgstr "(%d liens)"
1685
1686 #, php-format
1687 msgid "Search for page titles similar to %s."
1688 msgstr "Rechercher le titre de page similaire à %s."
1689
1690 #, php-format
1691 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1692 msgstr "Ces titres de pages correspondent de manière floue à « %s »"
1693
1694 msgid "Name"
1695 msgstr "Nom"
1696
1697 msgid "Score"
1698 msgstr "Score"
1699
1700 #, php-format
1701 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1702 msgstr "Pas de correspondances floues avec « %s »"
1703
1704 msgid "Spelling Score"
1705 msgstr "Score d'épellation"
1706
1707 msgid "Sound Score"
1708 msgstr "Score de son"
1709
1710 msgid ""
1711 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1712 msgstr ""
1713
1714 #, php-format
1715 msgid "Invalid argument %s"
1716 msgstr "Argument non valable %s"
1717
1718 msgid "new&nbsp;window"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Make use of the Google API."
1722 msgstr "Utiliser l'API Google."
1723
1724 msgid "Nothing found"
1725 msgstr "Aucun résultat"
1726
1727 msgid "Go to or create page."
1728 msgstr "Aller à la page ou la créer."
1729
1730 msgid "Go"
1731 msgstr "OK"
1732
1733 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1734 msgstr ""
1735
1736 #, php-format
1737 msgid "%s is empty."
1738 msgstr "%s est vide."
1739
1740 msgid "No dot graph given"
1741 msgstr ""
1742
1743 #, php-format
1744 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1745 msgstr "Impossible de lancer la ligne de commande « %s »"
1746
1747 #, php-format
1748 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Simple Sample Plugin."
1752 msgstr "Exemple simple de greffon."
1753
1754 #, php-format
1755 msgid "%s, %s"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Convert"
1762 msgstr "Convertir"
1763
1764 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Include text from another wiki page."
1771 msgstr "Inclure le texte d'une autre page wiki."
1772
1773 #, php-format
1774 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1775 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré"
1776
1777 #, php-format
1778 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1779 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré."
1780
1781 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1782 msgstr ""
1783
1784 #, php-format
1785 msgid "Included from %s (revision %d)"
1786 msgstr "Inséré de %s (version %d)"
1787
1788 #, php-format
1789 msgid "Included from %s"
1790 msgstr "Inséré de %s"
1791
1792 #, php-format
1793 msgid " ... first %d lines"
1794 msgstr "... %d premières lignes"
1795
1796 msgid "Include multiple pages."
1797 msgstr "Inclure plusieurs pages."
1798
1799 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1800 msgstr "Créer une carte du site commençant à [pagename]."
1801
1802 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1806 msgstr ""
1807 "Effectuer une recherche sur les sites InterWiki contenu dans la carte "
1808 "InterWiki."
1809
1810 msgid "Wiki Name"
1811 msgstr "Nom du wiki"
1812
1813 msgid "Search"
1814 msgstr "Rechercher"
1815
1816 msgid "Display Jabber presence."
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Search an LDAP directory."
1820 msgstr "Chercher dans un annuaire LDAP."
1821
1822 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1823 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP "
1824
1825 msgid "Failed to bind LDAP host"
1826 msgstr ""
1827
1828 #, php-format
1829 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1830 msgstr ""
1831 "Affiche la liste des pages qui partagent un mot initial ou final dans leur "
1832 "titre avec « %s »."
1833
1834 #, php-format
1835 msgid "Page names with prefix “%s”"
1836 msgstr "Noms de page ayant le préfixe « %s »"
1837
1838 #, php-format
1839 msgid "Page names with suffix “%s”"
1840 msgstr "Noms de page ayant le suffixe « %s »"
1841
1842 #, php-format
1843 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1844 msgstr ""
1845 "Ces pages partagent un mot initial ou final dans leur titre avec « %s »"
1846
1847 msgid ""
1848 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1849 "tools."
1850 msgstr ""
1851
1852 #, php-format
1853 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1854 msgstr "Tout pages avec tous les liens dans ce wiki (%d au total) :"
1855
1856 msgid "Links"
1857 msgstr "Liens"
1858
1859 #, php-format
1860 msgid "Unsupported format argument %s"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Search page and link names."
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "outgoing"
1873 msgstr "sortant"
1874
1875 msgid "incoming"
1876 msgstr "entrant"
1877
1878 msgid "LinkSearch"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Link"
1885 msgstr "Lien"
1886
1887 #, php-format
1888 msgid "LinkSearch result for “%s” in pages “%s”, direction %s"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1892 msgstr "Liste des pages qui sont explicitement données en argument."
1893
1894 msgid "You must be logged in to view ratings."
1895 msgstr "Vous devez vous identifier pour voir les évaluations."
1896
1897 msgid ""
1898 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1899 "entire wiki."
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1903 msgstr ""
1904 "Affiche la liste des noms de toutes les sous-pages de la page courante."
1905
1906 #, php-format
1907 msgid "%s has no subpages defined."
1908 msgstr "La page %s n'a aucune sous-page définie."
1909
1910 #, php-format
1911 msgid "SubPages of %s:"
1912 msgstr "Sous-pages de %s :"
1913
1914 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Support moderated pages."
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1921 msgstr ""
1922
1923 #, php-format
1924 msgid ""
1925 "ModeratedPage status update:\n"
1926 "  Moderators: “%s”\n"
1927 "  require_access: “%s”"
1928 msgstr ""
1929
1930 #, php-format
1931 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1932 msgstr ""
1933
1934 #, php-format
1935 msgid ""
1936 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1937 "  Moderators: “%s”\n"
1938 "  require_access: “%s”"
1939 msgstr ""
1940
1941 #, php-format
1942 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1946 msgstr "Erreur lors des notifications de page: impossible d'envoyer"
1947
1948 #, php-format
1949 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Please approve or reject this request:"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Reason: "
1956 msgstr "Raison : "
1957
1958 msgid "Approve"
1959 msgstr "Approuver"
1960
1961 msgid "Reject"
1962 msgstr "Rejeter"
1963
1964 #, php-format
1965 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1966 msgstr ""
1967
1968 #, php-format
1969 msgid "%s is not locked!"
1970 msgstr "%s n'est pas verrouillé!"
1971
1972 msgid "List the most popular pages."
1973 msgstr "Voir les pages les plus populaires."
1974
1975 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
1976 msgstr "sortby=mtime non supporté avec MostPopular"
1977
1978 #, php-format
1979 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1980 msgstr "Les %d pages les plus populaires de ce wiki :"
1981
1982 #, php-format
1983 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
1984 msgstr "Les %d pages les moins populaires de ce wiki :"
1985
1986 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
1987 msgstr "Pages visitées sur ce wiki, classées par ordre de popularité :"
1988
1989 msgid "List all new pages per month per user."
1990 msgstr "Lister toutes les nouvelles pages par mois par utilisateur."
1991
1992 msgid "Don't cache this page."
1993 msgstr "Ne pas mettre en cache cette page."
1994
1995 msgid "Layout tables using the old markup style."
1996 msgstr "Apparences de tableaux utilisant l'ancien modèle de balisage."
1997
1998 #, php-format
1999 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2000 msgstr "La ligne %s ne commence pas par un '|'."
2001
2002 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2003 msgstr "Liste des pages qui ne sont liées à aucune autre."
2004
2005 #, php-format
2006 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2007 msgstr "Pages Orphelines dans ce wiki (%d au total) :"
2008
2009 msgid "View a single page dump online."
2010 msgstr "Voir une sauvegarde de page en ligne."
2011
2012 msgid "Download for Subversion"
2013 msgstr "Télécharger pour Subversion"
2014
2015 msgid "Download for backup"
2016 msgstr "Télécharger pour sauvegarder"
2017
2018 msgid "Download all revisions for backup"
2019 msgstr "Télécharger toutes les versions pour sauvegarder"
2020
2021 #, php-format
2022 msgid "Preview: Page dump of %s"
2023 msgstr "Prévisualisation : récupération de %s"
2024
2025 msgid ""
2026 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2027 msgstr "(format pour les développeurs, pas pour la sauvegarde)"
2028
2029 msgid "Preview as normal format"
2030 msgstr "Prévisualisation au format de sauvegarde"
2031
2032 msgid "Preview as backup format"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2036 msgstr "(format de sauvegarde : toutes les versions)"
2037
2038 msgid "Preview as developer format"
2039 msgstr "Prévisualisation au format développeurs"
2040
2041 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid ""
2045 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2046 "from the above preview."
2047 msgstr ""
2048 "Veuillez utiliser une des versions téléchargeables au lieu de copier-coller "
2049 "à partir de la prévisualisation."
2050
2051 msgid ""
2052 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2053 "into consideration!"
2054 msgstr ""
2055 "Le retour chariot de la prévisualisation ne prend pas en compte les marques "
2056 "des listes indentées !"
2057
2058 msgid ""
2059 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2060 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2061 msgstr ""
2062 "Les développeurs de PhpWiki devraient inspecter manuellement les balises des "
2063 "fichiers téléchargés avant de les éditer sous Emacs et les publier sous "
2064 "Subversion."
2065
2066 msgid "Warning:"
2067 msgstr "Attention :"
2068
2069 #, php-format
2070 msgid "PageGroup for %s."
2071 msgstr "Groupe de pages pour %s."
2072
2073 msgid "Contents"
2074 msgstr "Contenu"
2075
2076 #, php-format
2077 msgid "<%s: no such section>"
2078 msgstr "<%s : pas de section de ce type>"
2079
2080 msgid "Next"
2081 msgstr "Suivant"
2082
2083 msgid "Previous"
2084 msgstr "Précédent"
2085
2086 msgid "First"
2087 msgstr "Premier"
2088
2089 msgid "Last"
2090 msgstr "Dernier"
2091
2092 #, php-format
2093 msgid "PageHistory for %s"
2094 msgstr "Historique de %s"
2095
2096 msgid "No revisions found"
2097 msgstr "Aucune version trouvée"
2098
2099 msgid "compare revisions"
2100 msgstr "comparer les versions"
2101
2102 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2103 msgstr "Cochez deux boîtes quelconques pour comparer les versions."
2104
2105 #, php-format
2106 msgid "Check any two boxes then %s."
2107 msgstr "Cochez une boîte puis %s."
2108
2109 msgid "PageHistory"
2110 msgstr "HistoriqueDeLaPage"
2111
2112 #, php-format
2113 msgid "Version %d"
2114 msgstr "Version %d"
2115
2116 msgid "minor edit"
2117 msgstr "modification mineure"
2118
2119 msgid "History of changes."
2120 msgstr "Historique des modifications."
2121
2122 #, php-format
2123 msgid "List PageHistory for %s."
2124 msgstr "Historique de %s."
2125
2126 #, php-format
2127 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2128 msgstr "Montrer les informations de la page %s ainsi que ses statistiques."
2129
2130 msgid "Display PageTrail."
2131 msgstr "Afficher le fil d'Ariane."
2132
2133 msgid ""
2134 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2135 "by e-mail."
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Message"
2139 msgstr "Message"
2140
2141 #, php-format
2142 msgid "The password for user %s has been deleted."
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Error"
2146 msgstr "Erreur"
2147
2148 #, php-format
2149 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2150 msgstr ""
2151
2152 #, php-format
2153 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2154 msgstr ""
2155
2156 #, php-format
2157 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Reset password of user: "
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Send e-mail"
2164 msgstr "Envoyer message"
2165
2166 msgid "You need to specify the userid!"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Verify"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Already logged in"
2173 msgstr "Déjà connecté"
2174
2175 msgid "Changing passwords is done at "
2176 msgstr ""
2177
2178 #, php-format
2179 msgid "No e-mail stored for user %s."
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Warning: This users email address is unverified!"
2186 msgstr ""
2187
2188 #, php-format
2189 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2190 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser le mot de passe de %s ?"
2191
2192 msgid "An e-mail will be sent."
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid ""
2196 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2197 msgstr ""
2198 "Affiche un groupe de photos listées dans un fichier texte avec des "
2199 "descriptions facultatives."
2200
2201 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2202 msgstr "Mauvaise URL dans la source : retirez tous les <, >, \""
2203
2204 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2205 msgstr ""
2206
2207 #, php-format
2208 msgid "Unable to find src=“%s”"
2209 msgstr "Impossible de trouver src=« %s »"
2210
2211 #, php-format
2212 msgid "Unable to read src=“%s”"
2213 msgstr "Impossible de lire src=« %s »"
2214
2215 msgid "PHP syntax highlighting."
2216 msgstr "Coloration syntaxique du PHP."
2217
2218 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2219 msgstr ""
2220
2221 #, php-format
2222 msgid "Invalid color: %s"
2223 msgstr "Couleur non valide : %s"
2224
2225 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2226 msgstr "Météo importée d'internet."
2227
2228 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2229 msgstr ""
2230 "Vous devez définir PHPWEATHER_BASE_DIR avant de l'utiliser (config/config."
2231 "ini)"
2232
2233 #, php-format
2234 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2235 msgstr "L'ICAO « %s » n'a pas été reconnu."
2236
2237 #, php-format
2238 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2239 msgstr "%s ne connaît pas la langue « %s », utilisation de « en » à la place."
2240
2241 msgid "Submit country"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Change country"
2245 msgstr "Changer le pays"
2246
2247 msgid "Submit location"
2248 msgstr "Soumettre la localisation"
2249
2250 msgid "Ploticus image creation."
2251 msgstr "Création de l'image Ploticus."
2252
2253 msgid "wrong device"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "empty source"
2257 msgstr "source vide"
2258
2259 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "List of plugins on this wiki."
2263 msgstr "Liste des greffons de ce wiki."
2264
2265 msgid "use this plugin"
2266 msgstr "utiliser ce greffon"
2267
2268 msgid "Plugin"
2269 msgstr "Greffon"
2270
2271 msgid "Arguments"
2272 msgstr "Arguments"
2273
2274 #, php-format
2275 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2276 msgstr "%s ne semble pas être un greffon."
2277
2278 msgid "List the most popular pages nearby."
2279 msgstr ""
2280
2281 #, php-format
2282 msgid "%d best incoming links: "
2283 msgstr "%d meilleurs liens entrants : "
2284
2285 #, php-format
2286 msgid "%d best outgoing links: "
2287 msgstr "%d meilleurs liens sortants : "
2288
2289 #, php-format
2290 msgid "%d most popular nearby: "
2291 msgstr "%d pages les plus visitées aux alentours : "
2292
2293 msgid "List the most popular tags."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "CategoryCategory"
2297 msgstr "CatégorieCatégorie"
2298
2299 msgid "Category"
2300 msgstr "Catégorie"
2301
2302 msgid "Topic"
2303 msgstr "Sujet"
2304
2305 msgid "Create a clickable popup link."
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid ""
2312 "PreferencesApp Error: You must declare at least parameters category and "
2313 "pageTextLabel."
2314 msgstr ""
2315
2316 #, php-format
2317 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Total Units"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Total Voters"
2324 msgstr "Total des votants"
2325
2326 msgid "Total Budget"
2327 msgstr "Budget total"
2328
2329 #, php-format
2330 msgid "Get preferences information for current user %s."
2331 msgstr "Obtenir des informations de préférences pour l'utilisateur %s."
2332
2333 #, php-format
2334 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2335 msgstr "Boutons de navigation rapide pour %s."
2336
2337 msgid "Up"
2338 msgstr "Monter"
2339
2340 msgid "Index"
2341 msgstr "Index"
2342
2343 msgid "Render inline Processing."
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2347 msgstr "Affiche une liste de pages prises au hasard sur ce wiki."
2348
2349 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2350 msgstr "Greffon non exécuté (hors navigation)"
2351
2352 msgid "RandomPage"
2353 msgstr "PageAléatoire"
2354
2355 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2356 msgstr ""
2357
2358 #, php-format
2359 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Your current rating: "
2363 msgstr "Votre note actuelle : "
2364
2365 msgid "Your current prediction: "
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Change your rating from "
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid " to "
2372 msgstr " à "
2373
2374 msgid "Add your rating: "
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Thanks!"
2378 msgstr "Merci !"
2379
2380 msgid "Rating deleted!"
2381 msgstr "Évaluation supprimée !"
2382
2383 msgid "no page specified"
2384 msgstr "aucune page indiquée"
2385
2386 #, php-format
2387 msgid "Rating: %s (%d vote"
2388 msgstr ""
2389
2390 #, php-format
2391 msgid "Your rating was %.1f"
2392 msgstr "Votre note est %.1f"
2393
2394 #, php-format
2395 msgid "Prediction: %s"
2396 msgstr "Prédiction : %s"
2397
2398 #, php-format
2399 msgid "Prediction: %.1f"
2400 msgstr "Prédiction : %.1f"
2401
2402 msgid "RateIt"
2403 msgstr "ClassezLa"
2404
2405 msgid "Rate It"
2406 msgstr "Notez-la"
2407
2408 msgid "Cancel your rating"
2409 msgstr "Annuler la notation"
2410
2411 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2412 msgstr "Un greffon pour intégrer du code HTML dans les pages wiki."
2413
2414 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2415 msgstr "Le HTML est interdit sur ce wiki."
2416
2417 msgid "Raw HTML"
2418 msgstr "HTML Pur"
2419
2420 #, php-format
2421 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2422 msgstr "%s n'est autorisé que dans les pages verrouillées."
2423
2424 msgid "Cache output of RecentChanges called with default arguments."
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "UserContribs"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "RecentNewPages"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "RecentEdits"
2434 msgstr "ÉditionsRécentes"
2435
2436 msgid "Deleted"
2437 msgstr "Supprimé"
2438
2439 msgid "diff"
2440 msgstr "diff"
2441
2442 msgid "hist"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "contribs"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "new pages"
2449 msgstr "nouvelles pages"
2450
2451 msgid "edits"
2452 msgstr "modifications"
2453
2454 msgid "major edits"
2455 msgstr "modifications majeures"
2456
2457 msgid "minor edits"
2458 msgstr "modifications mineures"
2459
2460 msgid "Recent Comments"
2461 msgstr "Derniers commentaires"
2462
2463 msgid "comments"
2464 msgstr "commentaires"
2465
2466 msgid "created new pages"
2467 msgstr ""
2468
2469 #, php-format
2470 msgid " for pages changed by %s"
2471 msgstr " pour les pages modifiées par %s"
2472
2473 #, php-format
2474 msgid " for pages owned by %s"
2475 msgstr " pour les pages possédées par %s"
2476
2477 #, php-format
2478 msgid " for all pages linking to %s"
2479 msgstr " pour les pages liées à %s."
2480
2481 #, php-format
2482 msgid " for all pages matching “%s”"
2483 msgstr " pour les pages correspondant à « %s »"
2484
2485 #, php-format
2486 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2487 msgstr ""
2488 "Les %d %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2489
2490 #, php-format
2491 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2492 msgstr ""
2493 "Les %d %s les plus récentes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2494 "dessous."
2495
2496 #, php-format
2497 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2498 msgstr "Les %d %s les plus récentes sont listées ci-dessous."
2499
2500 #, php-format
2501 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2502 msgstr ""
2503 "Les %d %s les plus anciennes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2504
2505 #, php-format
2506 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2507 msgstr ""
2508 "Les %d %s les plus anciennes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2509 "dessous."
2510
2511 #, php-format
2512 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2513 msgstr "Les %d %s les plus anciennes sont listées ci-dessous."
2514
2515 #, php-format
2516 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2517 msgstr ""
2518 "Les %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2519
2520 #, php-format
2521 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2522 msgstr ""
2523 "Les %s les plus récentes pendant les %s derniers jours sont listées ci-"
2524 "dessous."
2525
2526 #, php-format
2527 msgid "All %s are listed below."
2528 msgstr "Toutes les %s sont énumérées ci-dessous."
2529
2530 msgid "No comments found"
2531 msgstr "Aucun commentaire trouvé"
2532
2533 msgid "No changes found"
2534 msgstr "Aucune modification trouvée"
2535
2536 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Title Search"
2540 msgstr "Rechercher dans les titres"
2541
2542 msgid "List all recent changes in this wiki."
2543 msgstr "Montrer tous les changements récents de ce wiki."
2544
2545 msgid "Show changes for:"
2546 msgstr "Indiquer les modifications pour :"
2547
2548 msgid "1 day"
2549 msgstr "1 jour"
2550
2551 msgid "All time"
2552 msgstr "Depuis le début"
2553
2554 #, php-format
2555 msgid "%s days"
2556 msgstr "%s jours"
2557
2558 msgid "All users"
2559 msgstr "Tous les utilisateurs"
2560
2561 msgid "My modifications only"
2562 msgstr "Que mes modifications"
2563
2564 msgid "All pages"
2565 msgstr "Toutes les pages"
2566
2567 msgid "My pages only"
2568 msgstr "Que mes pages"
2569
2570 msgid "Major modifications only"
2571 msgstr "Que les modifications majeures"
2572
2573 msgid "All modifications"
2574 msgstr "Toutes les modifications"
2575
2576 msgid "Page once only"
2577 msgstr "Une fois par page"
2578
2579 msgid "Full changes"
2580 msgstr "Changements exhaustifs"
2581
2582 msgid "Old and new pages"
2583 msgstr "Pages anciennes et nouvelles"
2584
2585 msgid "New pages only"
2586 msgstr "Que les nouvelles pages"
2587
2588 msgid "List basepages with recently added comments."
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "RecentComments"
2592 msgstr "CommentairesRécents"
2593
2594 msgid "latest comment by "
2595 msgstr "dernier commentaire par "
2596
2597 msgid "List all recent edits in this wiki."
2598 msgstr "Afficher les dernières modifications de ce wiki."
2599
2600 msgid "Recent Edits"
2601 msgstr "Modifications récentes"
2602
2603 msgid "Analyse access log."
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Error: no ACCESS_LOG"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Target"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Referrer"
2613 msgstr "Référenceur"
2614
2615 msgid "Host"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Date"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Redirect to another URL or page."
2622 msgstr "Redirige vers une autre URL ou page."
2623
2624 msgid "Illegal characters in external URL."
2625 msgstr "Caractère interdit dans une URL externe."
2626
2627 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2631 msgstr ""
2632
2633 #, php-format
2634 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2635 msgstr "Redirection récursive vers soi-même: « %s »"
2636
2637 msgid "Double redirect not allowed."
2638 msgstr "La double redirection est interdite."
2639
2640 msgid "Viewing redirecting page."
2641 msgstr "Voir la page de redirection."
2642
2643 #, php-format
2644 msgid " (to pages linked from “%s”)"
2645 msgstr " (aux pages liées à « %s »)"
2646
2647 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Related Changes"
2651 msgstr "Changements liés"
2652
2653 msgid "RelatedChanges"
2654 msgstr "ChangementsLiés"
2655
2656 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2657 msgstr "Un système de marques pour faire des tableaux sophistiqués."
2658
2659 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "no RSS items"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "RssFeed"
2666 msgstr "RessourcesRss"
2667
2668 msgid "Hilight referred search terms."
2669 msgstr ""
2670
2671 #, php-format
2672 msgid "%s: Found %s through %s"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "SemanticSearch"
2679 msgstr ""
2680
2681 #, php-format
2682 msgid "Semantic relations for %s"
2683 msgstr "Relations sémantiques pour %s"
2684
2685 #, php-format
2686 msgid "Attributes of %s"
2687 msgstr "Attributs de %s"
2688
2689 msgid "Help"
2690 msgstr "Aide"
2691
2692 msgid "SemanticRelations"
2693 msgstr "RelationsSémantiques"
2694
2695 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Parse and execute a full query expression."
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Enter a valid query expression"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2705 msgstr ""
2706
2707 #, php-format
2708 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Relation"
2712 msgstr "Relation"
2713
2714 msgid "Search relations and attributes."
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Relations"
2721 msgstr "Relations"
2722
2723 msgid "Add an AND query"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "OR"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Add an OR query"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Pagefilter"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Attributes"
2748 msgstr "Attributs"
2749
2750 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Advanced..."
2754 msgstr "Avancée..."
2755
2756 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Attribute"
2760 msgstr "Attribut"
2761
2762 msgid "Op"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Value"
2766 msgstr "Valeur"
2767
2768 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2769 msgstr ""
2770
2771 #, php-format
2772 msgid "See %s"
2773 msgstr "Voir %s"
2774
2775 #, php-format
2776 msgid "Illegal operator: %s"
2777 msgstr "Opérateur interdit : %s"
2778
2779 #, php-format
2780 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2784 msgstr "Obtenir récursivement des rétroliens ou liens."
2785
2786 #, php-format
2787 msgid "(max. recursion level: %d)"
2788 msgstr "(niveau maximum de récursivité: %d)"
2789
2790 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "SpellCheck"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "SpellCheck result"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2803 msgstr "Affiche le résultat de requêtes SQL simples."
2804
2805 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2806 msgstr "Aucun alias DSN spécifié pour SqlResult.ini"
2807
2808 #, php-format
2809 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2810 msgstr "Aucun alias DSN trouvé pour %s dans SqlResult.ini"
2811
2812 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2813 msgstr "Synchroniser les pages avec un PhpWiki externe."
2814
2815 msgid "Syncing this PhpWiki"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Download all externally changed sources."
2819 msgstr ""
2820
2821 #, php-format
2822 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid " skipped"
2826 msgstr " ignoré"
2827
2828 msgid "same date"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Now upload all locally newer pages."
2832 msgstr ""
2833
2834 #, php-format
2835 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2839 msgstr ""
2840
2841 #, php-format
2842 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2843 msgstr ""
2844
2845 #, php-format
2846 msgid "%s force"
2847 msgstr ""
2848
2849 #, php-format
2850 msgid "Postponed %s for %s."
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "skipped"
2854 msgstr "ignoré"
2855
2856 msgid "same content"
2857 msgstr "même contenu"
2858
2859 msgid "FAILED"
2860 msgstr "ÉCHEC"
2861
2862 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2866 msgstr "Affiche les informations de bas niveau pour PhpWiki."
2867
2868 msgid "no cache used"
2869 msgstr "pas de cache utilisé"
2870
2871 msgid "cached pagedata:"
2872 msgstr "page bufferisée :"
2873
2874 msgid "cached versiondata:"
2875 msgstr "version bufferisée :"
2876
2877 #, php-format
2878 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2879 msgstr "Garder jusqu'à %d édition majeures, mais pas plus que %d jours."
2880
2881 #, php-format
2882 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2883 msgstr "Garder jusqu'à %d édition mineures, mais pas plus que %d jours."
2884
2885 #, php-format
2886 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2887 msgstr ""
2888 "Garder les dernières contributions des derniers %d auteurs jusqu'à %d jours."
2889
2890 #, php-format
2891 msgid ""
2892 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2893 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2894 "more than %d unique author revisions."
2895 msgstr ""
2896 "De plus, essayez de conserver les dernières contributions de tous les "
2897 "auteurs depuis les %d derniers jours (même s'il y en a plus que %d), mais ne "
2898 "conservez en aucun cas plus que %d versions par auteur."
2899
2900 #, php-format
2901 msgid "%d pages"
2902 msgstr "%d pages"
2903
2904 #, php-format
2905 msgid "%d not-empty pages"
2906 msgstr "%d pages non vides"
2907
2908 msgid "not yet"
2909 msgstr "pas encore"
2910
2911 #, php-format
2912 msgid "%d homepages"
2913 msgstr "%d pages d'accueil"
2914
2915 #, php-format
2916 msgid "total hits: %d"
2917 msgstr "%d visites totales"
2918
2919 #, php-format
2920 msgid "max: %d"
2921 msgstr "maximum : %d"
2922
2923 #, php-format
2924 msgid "mean: %2.3f"
2925 msgstr "moyenne : %2.3f"
2926
2927 #, php-format
2928 msgid "median: %d"
2929 msgstr "médiane : %d"
2930
2931 #, php-format
2932 msgid "stddev: %2.3f"
2933 msgstr "écart-type : %2.3f"
2934
2935 #, php-format
2936 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2937 msgstr "%d pages ayant eu moins de %d visiteurs (<%d%%)."
2938
2939 #, php-format
2940 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2941 msgstr "%d pages ayant eu plus de %d visiteurs (>%d%%)."
2942
2943 #, php-format
2944 msgid "Application size: %d KiB"
2945 msgstr "Taille de l'application : %d Kio"
2946
2947 #, php-format
2948 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2949 msgstr "Taille des données de la page : %d Kio"
2950
2951 #, php-format
2952 msgid "Total %d plugins: "
2953 msgstr "%d greffons au total : "
2954
2955 #, php-format
2956 msgid "Total of %d languages: "
2957 msgstr "%d langues au total : "
2958
2959 msgid "Current language"
2960 msgstr "Ma langue"
2961
2962 msgid "Default language"
2963 msgstr "Langue par défaut"
2964
2965 #, php-format
2966 msgid "Total of %d themes: "
2967 msgstr "%d thèmes au total: "
2968
2969 msgid "Current theme"
2970 msgstr "Mon thème"
2971
2972 msgid "Default theme"
2973 msgstr "Thème par défaut"
2974
2975 #, php-format
2976 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
2977 msgstr "argument inconnu « %s » pour SystemInfo"
2978
2979 msgid "Application name"
2980 msgstr "Nom de l'application"
2981
2982 msgid "PhpWiki engine version"
2983 msgstr "Version de PhpWiki"
2984
2985 msgid "Database"
2986 msgstr "Base de données"
2987
2988 msgid "Cache statistics"
2989 msgstr "Statistiques de cache"
2990
2991 msgid "Page statistics"
2992 msgstr "Statistiques de pages"
2993
2994 msgid "User statistics"
2995 msgstr "Statistiques d'utilisateurs"
2996
2997 msgid "Hit statistics"
2998 msgstr "Statistiques de visites"
2999
3000 msgid "Harddisc usage"
3001 msgstr "Utilisation du disque"
3002
3003 msgid "Expiry parameters"
3004 msgstr "Paramètres d'expiration"
3005
3006 msgid "Wikiname regexp"
3007 msgstr "Expression rationnelle du WikiNom"
3008
3009 msgid "Allowed protocols"
3010 msgstr "Protocoles autorisés"
3011
3012 msgid "Inline images"
3013 msgstr "Images intégrées"
3014
3015 msgid "Available plugins"
3016 msgstr "Greffons disponibles"
3017
3018 msgid "Supported languages"
3019 msgstr "Langues supportées"
3020
3021 msgid "Supported themes"
3022 msgstr "Thèmes supportés"
3023
3024 msgid "Parametrized page inclusion."
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid ""
3028 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3029 "text."
3030 msgstr ""
3031 "Convertit des expressions mathématiques au format TeX en des fichiers PNG "
3032 "mis en cache."
3033
3034 msgid " (syntax error for latex) "
3035 msgstr " (erreur de syntaxe pour latex) "
3036
3037 msgid "TeX imagepath not writable."
3038 msgstr "Répertoire TeX non accessible en écriture."
3039
3040 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3041 msgstr ""
3042 "Désolé, cette version de PHP ne peut pas créer des fichiers d'image PNG."
3043
3044 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3045 msgstr "Convertir le texte en une image PNG en utilisant GD."
3046
3047 msgid ""
3048 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3049 "php' for details."
3050 msgstr ""
3051 "PHP n'a pas pu créer un nouveau flux d'image GD. Lisez 'lib/plugin/text2png."
3052 "php' pour plus de détails."
3053
3054 #, php-format
3055 msgid "Image saved to cache file: %s"
3056 msgstr "Image sauvée dans le fichier cache : %s"
3057
3058 #, php-format
3059 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3060 msgstr "Image chargée depuis le fichier cache : %s"
3061
3062 msgid " produced by "
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3066 msgstr "Pour convertir des formules TeX en image."
3067
3068 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3069 msgstr "Rechercher les titres de toutes les pages de ce wiki."
3070
3071 #, php-format
3072 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3073 msgstr ""
3074 "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s » (%d au total)"
3075
3076 #, php-format
3077 msgid "Title search results for “%s”"
3078 msgstr "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s »"
3079
3080 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3081 msgstr "Inclure une page externe dans le corps de la page wiki."
3082
3083 msgid "Transcluded page"
3084 msgstr "Page insérée"
3085
3086 #, php-format
3087 msgid "%s parameter missing"
3088 msgstr "%s paramètre manquant"
3089
3090 #, php-format
3091 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3092 msgstr "Insertion récursive de l'URL %s"
3093
3094 #, php-format
3095 msgid "See: %s"
3096 msgstr "Voir : %s"
3097
3098 #, php-format
3099 msgid "Transcluded from %s"
3100 msgstr "Inséré de %s"
3101
3102 msgid "Define a translation for a specified text."
3103 msgstr "Définir la traduction d'un texte spécifique."
3104
3105 msgid "This internal action page cannot viewed."
3106 msgstr "Cette page ne peut être vue."
3107
3108 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3109 msgstr "Vous pouvez uniquement l'utiliser via le greffon WikiTranslation."
3110
3111 msgid "Translation Error!"
3112 msgstr "Erreur de traduction !"
3113
3114 msgid ""
3115 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3116 "Please try again."
3117 msgstr ""
3118 "Soit votre texte est vide soit il est le même que le texte à traduire, "
3119 "veuillez réessayer."
3120
3121 msgid "ContributedTranslations"
3122 msgstr "TraductionsContribuées"
3123
3124 #, php-format
3125 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3126 msgstr "Traduire de « %s » à « %s » en *%s*"
3127
3128 #, php-format
3129 msgid "Translate %s to %s in %s"
3130 msgstr "Traduire de %s à %s en %s"
3131
3132 msgid "Thanks for adding this translation!"
3133 msgstr "Merci d'avoir ajouté cette traduction !"
3134
3135 #, php-format
3136 msgid ""
3137 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3138 "will pick it up and add to the installation."
3139 msgstr ""
3140 "Le texte traduit n'apparaît pas encore dans ce %s, mais l'administrateur "
3141 "l'ajoutera à l'installation."
3142
3143 #, php-format
3144 msgid "Your translation is stored in %s"
3145 msgstr "Votre traduction est enregistrée dans %s"
3146
3147 #, php-format
3148 msgid "From english to %s: "
3149 msgstr "De l'anglais au %s : "
3150
3151 msgid "Translate"
3152 msgstr "Traduire"
3153
3154 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3155 msgstr "Pour inclure le contenu de toutes les sous-pages de la page actuelle."
3156
3157 msgid "Upload files to the local InterWiki [[Upload:filename]]"
3158 msgstr "Transférer les fichiers vers [[Upload:fichier]]"
3159
3160 msgid "You cannot upload files."
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "Check you are logged in."
3164 msgstr "Vous devez vous identifier."
3165
3166 msgid "Check you are in the right project."
3167 msgstr "Vérifiez que vous êtes dans le bon projet."
3168
3169 msgid "Check you are a member of the current project."
3170 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce projet."
3171
3172 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3173 msgstr "ACCÈS REFUSÉ : Vous devez être connecté pour télécharger."
3174
3175 #, php-format
3176 msgid "Cannot upload, “%s” is not a directory."
3177 msgstr "Impossible de télécharger, « %s » n'est pas un répertoire."
3178
3179 #, php-format
3180 msgid "Cannot create upload directory “%s”."
3181 msgstr "Impossible de créer le répertoire de téléchargement « %s »."
3182
3183 #, php-format
3184 msgid "Cannot upload, “%s” is not writable."
3185 msgstr "Impossible de télécharger, « %s » n'est pas modifiable."
3186
3187 #, php-format
3188 msgid "Error uploading “%s”"
3189 msgstr "Erreur en déposant « %s »"
3190
3191 #, php-format
3192 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3193 msgstr "%s: extension interdite."
3194
3195 #, php-format
3196 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3197 msgstr "Seuls les fichiers avec les extensions %s sont autorisés."
3198
3199 msgid "Sorry but this file is too big."
3200 msgstr "Désolé, mais le fichier est trop gros."
3201
3202 msgid "Invalid filename."
3203 msgstr "Nom de fichier incorrect."
3204
3205 #, php-format
3206 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3207 msgstr "Un fichier portant le nom « %s » existe déjà."
3208
3209 msgid "File successfully uploaded."
3210 msgstr "Fichier téléchargé avec succès."
3211
3212 #, php-format
3213 msgid "uploaded %s"
3214 msgstr "Téléchargé %s"
3215
3216 msgid "Uploading failed."
3217 msgstr "Le téléchargement a échoué."
3218
3219 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3220 msgstr "Le journal des dépôts existe mais ne peut être modifié."
3221
3222 msgid "Can't open the upload logfile."
3223 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal des fichiers déposés."
3224
3225 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3232 msgstr ""
3233 "Erreur : vous n'êtes pas identifié, il n'est pas possible d'afficher les "
3234 "préférences."
3235
3236 msgid ""
3237 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3238 "cannot be saved."
3239 msgstr ""
3240 "La page d'accueil d'un utilisateur doit être un NomWiki valide. Les "
3241 "préférences ne peuvent pas être enregistrées."
3242
3243 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3244 msgstr "Vos préférences ont été réinitialisées avec succès."
3245
3246 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3247 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser toutes vos préférences ?"
3248
3249 msgid "Wrong password. Try again."
3250 msgstr "Erreur de mot de passe. Veuillez recommencer."
3251
3252 msgid "Password updated."
3253 msgstr "Mot de passe mis à jour."
3254
3255 msgid "Password was not changed."
3256 msgstr "Le mot de passe n'a pas été mis à jour."
3257
3258 msgid "Password cannot be changed."
3259 msgstr "Impossible de changer le mot de passe."
3260
3261 msgid "No changes."
3262 msgstr "Aucun changement."
3263
3264 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3265 msgstr "Une préférence a été mise à jour avec succès."
3266
3267 #, php-format
3268 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3269 msgstr "%d préférences ont été mises à jour avec succès."
3270
3271 msgid "List the user's ratings."
3272 msgstr ""
3273
3274 #, php-format
3275 msgid "Displaying %d ratings:"
3276 msgstr ""
3277
3278 #, php-format
3279 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3280 msgstr ""
3281
3282 #, php-format
3283 msgid "'s %d page ratings:"
3284 msgstr ""
3285
3286 #, php-format
3287 msgid "Here are your %d page ratings:"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "Pred"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "Rate"
3294 msgstr "Note"
3295
3296 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3297 msgstr "Afficher une vidéo en Flash ou HTML5."
3298
3299 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid ""
3309 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3310 "from graphviz."
3311 msgstr ""
3312 "Représenter la structure du wiki par un graphe utilisant l'outil dot de "
3313 "graphviz."
3314
3315 msgid "Legend"
3316 msgstr "Légende"
3317
3318 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3319 msgstr "Afficher toutes les pages référencées qui n'existent pas."
3320
3321 msgid "WantedPages"
3322 msgstr "PagesRecherchées"
3323
3324 msgid "Wanted From"
3325 msgstr "Recherchées par"
3326
3327 #, php-format
3328 msgid "Wanted Pages for %s:"
3329 msgstr "Pages recherchées pour %s :"
3330
3331 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3332 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki :"
3333
3334 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid "Your current watchlist: "
3338 msgstr "Votre liste de suivi actuelle : "
3339
3340 msgid "New watchlist: "
3341 msgstr "Nouvelle liste de suivi : "
3342
3343 #, php-format
3344 msgid "Do you %s want to add this page “%s” to your WatchList?"
3345 msgstr "Voulez-vous %s ajouter la page « %s » à votre liste de suivi ?"
3346
3347 msgid "really"
3348 msgstr "vraiment"
3349
3350 #, php-format
3351 msgid "The page %s is already watched!"
3352 msgstr "Cette page %s fait déjà partie de votre liste de suivi !"
3353
3354 msgid "Edit"
3355 msgstr "Modifier"
3356
3357 msgid "Watch Page"
3358 msgstr "Surveiller"
3359
3360 msgid "You must sign in to watch pages."
3361 msgstr "Vous devez vous identifier pour surveiller des pages."
3362
3363 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3364 msgstr ""
3365 "ERREUR : pas d'adresse électronique définie! Vous devez le faire dans vos "
3366
3367 msgid "WatchPage cancelled"
3368 msgstr "Surveillance de la page annulée"
3369
3370 msgid ""
3371 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3372 "preferences."
3373 msgstr ""
3374 "La notification par courriel pour la page courante a bien été enregistrée "
3375 "dans vos préférences."
3376
3377 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3378 msgstr "Montre l'index de la table session. (utilisateurs en ligne)."
3379
3380 msgid "Who is Online"
3381 msgstr "Qui est en ligne"
3382
3383 msgid "WhoIsOnline"
3384 msgstr "QuiEstEnLigne"
3385
3386 #, php-format
3387 msgid "%d online user"
3388 msgid_plural "%d online users"
3389 msgstr[0] "%d utilisateur en ligne"
3390 msgstr[1] "%d utilisateurs en ligne"
3391
3392 msgid "Guest"
3393 msgstr "Invité"
3394
3395 msgid "<unknown>"
3396 msgstr "<inconnu>"
3397
3398 #, php-format
3399 msgid "%d minutes"
3400 msgstr "%d minutes"
3401
3402 msgid "Change owner of selected pages."
3403 msgstr "Changer le propriétaire des pages sélectionnées."
3404
3405 #, php-format
3406 msgid "Access denied to change page “%s”."
3407 msgstr "Accès refusé pour changer la page « %s »."
3408
3409 #, php-format
3410 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3411 msgstr "Changement de propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3412
3413 #, php-format
3414 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3415 msgstr "Impossible de changer le propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3416
3417 msgid "One page has been changed:"
3418 msgstr "Une page a été modifiée :"
3419
3420 #, php-format
3421 msgid "%d pages have been changed:"
3422 msgstr "%d pages ont été modifiées :"
3423
3424 msgid "No pages changed."
3425 msgstr "Aucune page modifiée."
3426
3427 msgid "Confirm ownership change"
3428 msgstr "Confirmer le changement de propriétaire"
3429
3430 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3431 msgstr ""
3432 "Êtes-vous sûr de vouloir changer le propriétaire des pages sélectionnées ?"
3433
3434 msgid "Select the pages to change the owner"
3435 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez changer le propriétaire"
3436
3437 msgid "Change owner to: "
3438 msgstr "Changer le propriétaire par : "
3439
3440 msgid "Delete page permissions."
3441 msgstr "Supprimer les permissions de page."
3442
3443 #, php-format
3444 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3445 msgstr "ACL supprimée pour la page « %s »"
3446
3447 #, php-format
3448 msgid "%d pages have been changed."
3449 msgstr "%d pages ont été modifiées."
3450
3451 msgid "Delete ACL"
3452 msgstr "Supprimer l'ACL"
3453
3454 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3455 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez supprimer les droits d'accès"
3456
3457 msgid "Permanently purge all selected pages."
3458 msgstr "Purger définitivement toutes les pages sélectionnées."
3459
3460 #, php-format
3461 msgid "Purged page “%s” successfully."
3462 msgstr "Page « %s » purgée avec succès."
3463
3464 #, php-format
3465 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3466 msgstr "Page « %s » non purgée. Accès refusé."
3467
3468 msgid "One page has been permanently purged:"
3469 msgstr "Une page a été définitivement purgée :"
3470
3471 #, php-format
3472 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3473 msgstr "%d pages ont été définitivement purgées :"
3474
3475 msgid "No pages purged."
3476 msgstr "Aucune page purgée."
3477
3478 msgid "Confirm purge"
3479 msgstr "Confirmer la purge"
3480
3481 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3482 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir purger définitivement les pages suivantes ?"
3483
3484 msgid "Permanently purge selected pages"
3485 msgstr "Purger définitivement les pages sélectionnées"
3486
3487 msgid "Select the files to purge"
3488 msgstr "Sélectionnez les fichiers à purger"
3489
3490 msgid "Permanently remove all selected pages."
3491 msgstr "Supprimer toutes les pages sélectionnées en permanence."
3492
3493 #, php-format
3494 msgid "Removed page “%s” successfully."
3495 msgstr "Page « %s » supprimée avec succès."
3496
3497 #, php-format
3498 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3499 msgstr "Page « %s » non supprimée. Accès refusé."
3500
3501 msgid "One page has been removed:"
3502 msgstr "Une page a été supprimée :"
3503
3504 #, php-format
3505 msgid "%d pages have been removed:"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "No pages removed."
3509 msgstr "Aucune page n'a été supprimée."
3510
3511 msgid "Remove"
3512 msgstr "Supprimer"
3513
3514 msgid "Confirm removal"
3515 msgstr "Confirmer la suppression"
3516
3517 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3518 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les fichiers sélectionnés ?"
3519
3520 msgid "Remove selected pages"
3521 msgstr "Supprimer les pages sélectionnées"
3522
3523 msgid "Select the files to remove"
3524 msgstr "Sélectionner les fichiers à supprimer"
3525
3526 #, php-format
3527 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3528 msgstr "Même les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours."
3529
3530 #, php-format
3531 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3532 msgstr ""
3533 "Les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours sont déjà cochées."
3534
3535 msgid "Rename selected pages."
3536 msgstr "Renommer les pages sélectionnées."
3537
3538 msgid "Rename to"
3539 msgstr "Renommer en"
3540
3541 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3542 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer les pages sélectionnées ?"
3543
3544 msgid "Rename Page"
3545 msgstr "Renommer la page"
3546
3547 msgid "Rename selected pages"
3548 msgstr "Renommer les pages sélectionnées"
3549
3550 msgid "Select the pages to rename:"
3551 msgstr "Sélectionnez les pages à renommer :"
3552
3553 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3554 msgstr "Impossible de renommer. Le nom de la page est trop long."
3555
3556 #, php-format
3557 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3558 msgstr "La page « %s » existe déjà. Ignorée."
3559
3560 #, php-format
3561 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3562 msgstr "Accès refusé pour renommer la page « %s »."
3563
3564 #, php-format
3565 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3566 msgstr "Page renommée de « %s » à « %s »."
3567
3568 #, php-format
3569 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3570 msgstr "Le renommage a créé une redirection de « %s » à « %s »"
3571
3572 #, php-format
3573 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3574 msgstr "Impossible de renommer la page « %s » en « %s »."
3575
3576 msgid "One page has been renamed:"
3577 msgstr "Une page a été renommée :"
3578
3579 #, php-format
3580 msgid "%d pages have been renamed:"
3581 msgstr "%d pages ont été renommées :"
3582
3583 msgid "No pages renamed."
3584 msgstr "Aucune page n'a été renommée."
3585
3586 msgid "from"
3587 msgstr "de"
3588
3589 msgid "to"
3590 msgstr "à"
3591
3592 msgid "Regex?"
3593 msgstr "Expression régulière ?"
3594
3595 msgid "Case insensitive?"
3596 msgstr "Insensible à la casse ?"
3597
3598 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3599 msgstr "Changer les noms de pages dans toutes les pages liées ?"
3600
3601 msgid "Create redirect from old to new name?"
3602 msgstr "Créer une redirection de l'ancien nom vers le nouveau ?"
3603
3604 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3605 msgstr "Recherche puis remplace le texte dans les pages sélectionnées."
3606
3607 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3608 msgstr "Vous devez être un administrateur pour utiliser ce greffon."
3609
3610 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3611 msgstr "Attention : vous devez entrez au moins une lettre pour la recherche!"
3612
3613 msgid "Select the pages to search and replace"
3614 msgstr ""
3615 "Sélectionner ci-dessous les pages dans lesquelles la recherche sera "
3616 "effectuée :"
3617
3618 msgid "Replace"
3619 msgstr "Remplacer"
3620
3621 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3622 msgstr ""
3623 "Êtes-vous sur de vouloir rechercher et remplacer dans les fichiers "
3624 "sélectionnés ?"
3625
3626 #, php-format
3627 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3628 msgstr "Remplacer « %s » par « %s »"
3629
3630 #, php-format
3631 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3632 msgstr "« %s » a bien été remplacé par « %s » dans la page « %s »."
3633
3634 msgid ""
3635 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3636 "pages."
3637 msgstr ""
3638 "Remplacer tous les occurences de la chaîne dans toutes les pages "
3639 "sélectionnées."
3640
3641 msgid "by"
3642 msgstr "par"
3643
3644 msgid "Case exact?"
3645 msgstr "Respect de la casse ?"
3646
3647 msgid ""
3648 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3649 "plugins."
3650 msgstr ""
3651 "Permet de choisir plusieurs pages qui seront passées vers d'autre greffons "
3652 "WikiAdmin."
3653
3654 msgid "Select: "
3655 msgstr "Sélectionner : "
3656
3657 msgid "Select pages"
3658 msgstr "Sélectionner les pages"
3659
3660 #, php-format
3661 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "Set individual page permissions."
3665 msgstr "Modifier les permissions individuelles de la page."
3666
3667 #, php-format
3668 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3669 msgstr "ACL inchangée pour la page « %s »."
3670
3671 #, php-format
3672 msgid "ACL changed for page “%s”"
3673 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s »"
3674
3675 #, php-format
3676 msgid "to “%s”."
3677 msgstr "à « %s »."
3678
3679 #, php-format
3680 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3681 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s » de « %s » à « %s »."
3682
3683 msgid "Invalid ACL"
3684 msgstr "ACL invalide"
3685
3686 msgid ""
3687 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3688 "files?"
3689 msgstr ""
3690 "Êtes-vous sûr de vouloir définitivement modifier l'accès aux fichiers "
3691 "sélectionnés ?"
3692
3693 msgid "Change Access Rights"
3694 msgstr "Droits d'accès"
3695
3696 msgid "Select the pages where to change access rights"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "Selected Pages: "
3700 msgstr "Pages sélectionnées : "
3701
3702 msgid "Type"
3703 msgstr "Type"
3704
3705 msgid ""
3706 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3707 msgstr "Les cases sélectionnées autorisent l'accès, sinon elles l'interdisent."
3708
3709 msgid "To ignore delete the line."
3710 msgstr "Pour ignorer effacez la ligne."
3711
3712 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3713 msgstr "Pour ajouter cocher 'Add' près de la liste déroulante."
3714
3715 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3716 msgstr "Propager les nouvelles permissions aux sous-pages ?"
3717
3718 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3719 msgstr ""
3720 "(désactive les permissions individuelles par page, activer l'héritage) ?"
3721
3722 msgid "(Currently not working)"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid "Set simple individual page permissions."
3726 msgstr "Appliquer les permissions individuelles simples à la page."
3727
3728 msgid "Set Liberal Access Rights"
3729 msgstr "Appliquer les droits d'accès permissifs"
3730
3731 msgid "Set Restrictive Access Rights"
3732 msgstr "Appliquer les droits d'accès restrictifs"
3733
3734 msgid "Mark selected pages as external."
3735 msgstr ""
3736
3737 #, php-format
3738 msgid "change page “%s” to external."
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "Set pages to external"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "Select the pages to set as external"
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3748 msgstr "Plusieurs fonctions pour l'administration d'un wiki."
3749
3750 #, php-format
3751 msgid "Bad action requested: %s"
3752 msgstr ""
3753
3754 #, php-format
3755 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "Back"
3759 msgstr "Retour"
3760
3761 msgid "Purge Markup Cache"
3762 msgstr "Purger le cache"
3763
3764 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3765 msgstr "Supprimer les pages dont le nom n'est pas valide"
3766
3767 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "E-mail address confirmation"
3771 msgstr "Vérification de l'adresse électronique"
3772
3773 msgid "Convert cached_html"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid "DB Check"
3777 msgstr ""
3778
3779 msgid "Db Rebuild"
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "Markup cache purged!"
3783 msgstr "Cache de marques purgé !"
3784
3785 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3786 msgstr "Aucune page supprimées avec un nom invalide."
3787
3788 #, php-format
3789 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3790 msgstr "%d pages ont été supprimées à cause de leur nom invalide:"
3791
3792 msgid "[purged]"
3793 msgstr "[purgé]"
3794
3795 msgid "[not purgable]"
3796 msgstr ""
3797
3798 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3799 msgstr ""
3800
3801 #, php-format
3802 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3803 msgstr ""
3804
3805 #, php-format
3806 msgid ""
3807 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3808 "edit them."
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3812 msgstr ""
3813
3814 #, php-format
3815 msgid "Converted successfully %d pages"
3816 msgstr "%d pages converties avec succès"
3817
3818 msgid "E-mail"
3819 msgstr "Adresse électronique"
3820
3821 msgid "Verification Status"
3822 msgstr "Vérification du statut"
3823
3824 msgid "Username"
3825 msgstr "utilisateur"
3826
3827 msgid "Change Verification Status"
3828 msgstr "Changer la vérification du statut"
3829
3830 #, php-format
3831 msgid "Show and add blogs for %s."
3832 msgstr "Montrer et ajouter un blog à %s."
3833
3834 msgid "New comment."
3835 msgstr "Nouveau commentaire."
3836
3837 #, php-format
3838 msgid "%s on %s:"
3839 msgstr "%s on %s :"
3840
3841 msgid "You must be logged in to add blog entries."
3842 msgstr "Vous devez vous identifier pour ajouter des messages de blog."
3843
3844 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "Load File"
3851 msgstr "Importer un fichier"
3852
3853 msgid "Dump Pages"
3854 msgstr "Récupérer les pages"
3855
3856 msgid "Dump Pages as XHTML"
3857 msgstr "Exporter les pages en XHTML"
3858
3859 #, php-format
3860 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3861 msgstr "FormulaireWiki : %s : action inconnue"
3862
3863 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3864 msgstr ""
3865 "Contrôler les sujets traités avec les commentaires/nouvelles et fournir une "
3866 "entrée de formulaire."
3867
3868 msgid "Enable configurable polls."
3869 msgstr "Permettre de faire des sondages configurables."
3870
3871 #, php-format
3872 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3873 msgstr "Argument « %s » non déclaré par le greffon."
3874
3875 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3876 msgstr ""
3877 "Désolé, vous devez attendre au moins 20 minutes avant de pouvoir revoter !"
3878
3879 msgid "Not enough questions answered!"
3880 msgstr "Pas assez de réponses fournies !"
3881
3882 #, php-format
3883 msgid "Missing %s for %s"
3884 msgstr "Il manque %s pour %s"
3885
3886 msgid "Reset"
3887 msgstr "Réinitialiser"
3888
3889 #, php-format
3890 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "The result of this poll so far:"
3894 msgstr "Le résultat du sondage :"
3895
3896 msgid "Thanks for participating!"
3897 msgstr "Merci de votre participation !"
3898
3899 msgid "AddComment"
3900 msgstr "AjouterDesCommentaires"
3901
3902 msgid "AddCommentPlugin"
3903 msgstr "GreffonAjouterDesCommentaires"
3904
3905 msgid "AddingPages"
3906 msgstr "AjouterDesPages"
3907
3908 msgid "AllPages"
3909 msgstr "ToutesLesPages"
3910
3911 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3918 msgstr "ToutesMesPages"
3919
3920 msgid "AllUsers"
3921 msgstr "TousLesUtilisateurs"
3922
3923 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "AsciiMath"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "AsciiSVG"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "AtomFeed"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "DebugAuthInfo"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "AuthorHistory"
3939 msgstr "HistoriqueAuteur"
3940
3941 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3942 msgstr "GreffonHistoriqueAuteur"
3943
3944 msgid "DebugBackendInfo"
3945 msgstr "InfosDeDébogageBackend"
3946
3947 msgid "BackLinks"
3948 msgstr "RétroLiens"
3949
3950 msgid "BlogJournal"
3951 msgstr ""
3952
3953 msgid "BoxRight"
3954 msgstr ""
3955
3956 msgid "CacheTest"
3957 msgstr "TestDeCache"
3958
3959 msgid "CalendarListPlugin"
3960 msgstr "GreffonListeDuCalendrier"
3961
3962 msgid "CalendarPlugin"
3963 msgstr "GreffonCalendrier"
3964
3965 msgid "CategoryHomePages"
3966 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
3967
3968 msgid "CategoryPage"
3969 msgstr "CatégoriePages"
3970
3971 msgid "Chart"
3972 msgstr "Diagramme"
3973
3974 msgid "Chown"
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid "Comment"
3978 msgstr "Commentaire"
3979
3980 msgid "CommentPlugin"
3981 msgstr "GreffonCommenter"
3982
3983 msgid "CreateBib"
3984 msgstr "CréerUneBiblio"
3985
3986 msgid "CreatePage"
3987 msgstr "CréerUnePage"
3988
3989 msgid "CreateToc"
3990 msgstr "CréerUneTdm"
3991
3992 msgid "CreateTocPlugin"
3993 msgstr "GreffonCréerUneTdm"
3994
3995 msgid "CurrentTime"
3996 msgstr "Heure actuelle"
3997
3998 msgid "DeadEndPages"
3999 msgstr "PagesEnImpasse"
4000
4001 msgid "DebugInfo"
4002 msgstr "InfosDeDébogage"
4003
4004 msgid "Diff"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "DynamicIncludePage"
4008 msgstr "InclureUnePageDynamiquement"
4009
4010 msgid "EditMetaData"
4011 msgstr "EditerLesMetaDonnées"
4012
4013 msgid "EditMetaDataPlugin"
4014 msgstr "GreffonÉditerMetaData"
4015
4016 msgid "ExternalSearch"
4017 msgstr "RechercheExterne"
4018
4019 msgid "ExternalSearchPlugin"
4020 msgstr "GreffonRechercheExterne"
4021
4022 msgid "FacebookLike"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "FileInfo"
4026 msgstr "InfosSurLeFichier"
4027
4028 msgid "FindPage"
4029 msgstr "ChercherUnePage"
4030
4031 msgid "FoafViewer"
4032 msgstr "FoafViewer"
4033
4034 msgid "FoafViewerPlugin"
4035 msgstr "GreffonFoafViewer"
4036
4037 msgid "FullRecentChanges"
4038 msgstr "DernièresModifs"
4039
4040 msgid "FuzzyPages"
4041 msgstr "PagesFloues"
4042
4043 msgid "GoogleMaps"
4044 msgstr "GoogleMaps"
4045
4046 msgid "GooglePlugin"
4047 msgstr "GreffonGoogle"
4048
4049 msgid "GoTo"
4050 msgstr "AllerVers"
4051
4052 msgid "GraphViz"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "DebugGroupInfo"
4056 msgstr "InfosDeDébogageGroupe"
4057
4058 msgid "HelloWorld"
4059 msgstr "BonjourLeMonde"
4060
4061 msgid "HelloWorldPlugin"
4062 msgstr "GreffonBonjourLeMonde"
4063
4064 msgid "HomePageAlias"
4065 msgstr "AliasAccueil"
4066
4067 msgid "HtmlConverter"
4068 msgstr "ConvertisseurHtml"
4069
4070 msgid "IncludePage"
4071 msgstr "InclureUnePage"
4072
4073 msgid "IncludePagePlugin"
4074 msgstr "GreffonInclureUnePage"
4075
4076 msgid "IncludePages"
4077 msgstr "InclureDesPages"
4078
4079 msgid "IncludeSiteMap"
4080 msgstr "CarteDuSite"
4081
4082 msgid "IncludeTree"
4083 msgstr "InclureUnArbre"
4084
4085 msgid "InterWiki"
4086 msgstr "InterWiki"
4087
4088 msgid "InterWikiSearch"
4089 msgstr "RechercheInterWiki"
4090
4091 msgid "JabberPresence"
4092 msgstr "PrésenceJabber"
4093
4094 msgid "LdapSearch"
4095 msgstr "LdapChercher"
4096
4097 msgid "LikePages"
4098 msgstr "PagesSemblables"
4099
4100 msgid "LinkIcons"
4101 msgstr "IcônesLiens"
4102
4103 msgid "ListPages"
4104 msgstr "ListeDePages"
4105
4106 msgid "ListRelations"
4107 msgstr "ListeDesRelations"
4108
4109 msgid "ListSubpages"
4110 msgstr "ListeDesSousPages"
4111
4112 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4113 msgstr "URLMagiquesPhpWiki"
4114
4115 msgid "MediawikiTable"
4116 msgstr ""
4117
4118 msgid "MoreAboutMechanics"
4119 msgstr "DétailsTechniques"
4120
4121 msgid "MostPopular"
4122 msgstr "LesPlusVisitées"
4123
4124 msgid "NewPagesPerUser"
4125 msgstr ""
4126
4127 msgid "NoCache"
4128 msgstr "PasDeCache"
4129
4130 msgid "OldStyleTable"
4131 msgstr "TableauAncienStyle"
4132
4133 msgid "OldStyleTablePlugin"
4134 msgstr "GreffonTableauAncienStyle"
4135
4136 msgid "OrphanedPages"
4137 msgstr "PagesOrphelines"
4138
4139 msgid "PageGroup"
4140 msgstr "GroupeDePages"
4141
4142 msgid "PageInfo"
4143 msgstr "InfosSurLaPage"
4144
4145 msgid "PageTrail"
4146 msgstr "TracePage"
4147
4148 msgid "PasswordReset"
4149 msgstr "RéinitialiserLeMotDePasse"
4150
4151 msgid "PhotoAlbum"
4152 msgstr "AlbumPhotos"
4153
4154 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4155 msgstr "GreffonAlbumPhotos"
4156
4157 msgid "PhpHighlight"
4158 msgstr "ColorationPhp"
4159
4160 msgid "PhpHighlightPlugin"
4161 msgstr "GreffonColorationPhp"
4162
4163 msgid "PhpWeather"
4164 msgstr "MétéoPhp"
4165
4166 msgid "PhpWeatherPlugin"
4167 msgstr "GreffonMétéoPhp"
4168
4169 msgid "PhpWiki"
4170 msgstr "PhpWiki"
4171
4172 msgid "PhpWikiDocumentation"
4173 msgstr "DocumentationDePhpWiki"
4174
4175 msgid "PhpWikiPoll"
4176 msgstr "SondagePhpWiki"
4177
4178 msgid "Ploticus"
4179 msgstr ""
4180
4181 msgid "PloticusPlugin"
4182 msgstr "GreffonPloticus"
4183
4184 msgid "PluginManager"
4185 msgstr "GestionsDesPlugins"
4186
4187 msgid "PopularNearby"
4188 msgstr "PopulairesAlentour"
4189
4190 msgid "PopularTags"
4191 msgstr "ÉtiquettesPopulaires"
4192
4193 msgid "PopUp"
4194 msgstr ""
4195
4196 msgid "PreferenceApp"
4197 msgstr "AppPréférences"
4198
4199 msgid "PreferencesInfo"
4200 msgstr "PréférencesInfo"
4201
4202 msgid "PrevNext"
4203 msgstr "PrécédentSuivant"
4204
4205 msgid "Processing"
4206 msgstr ""
4207
4208 msgid "RawHtml"
4209 msgstr ""
4210
4211 msgid "RawHtmlPlugin"
4212 msgstr "GreffonHtmlPur"
4213
4214 msgid "RecentChangesCached"
4215 msgstr "DernièresModifsEnCache"
4216
4217 msgid "RecentReferrers"
4218 msgstr ""
4219
4220 msgid "RecentVisitors"
4221 msgstr "VisiteursRécents"
4222
4223 msgid "RedirectTo"
4224 msgstr "RedirigerVers"
4225
4226 msgid "RedirectToPlugin"
4227 msgstr "GreffonRedirection"
4228
4229 msgid "ReleaseNotes"
4230 msgstr "NotesDeVersion"
4231
4232 msgid "DebugRetransform"
4233 msgstr ""
4234
4235 msgid "RichTable"
4236 msgstr "BeauTableau"
4237
4238 msgid "RichTablePlugin"
4239 msgstr "GreffonBeauTableau"
4240
4241 msgid "SearchHighlight"
4242 msgstr ""
4243
4244 msgid "SetAcl"
4245 msgstr ""
4246
4247 msgid "SiteMap"
4248 msgstr "CarteDuSite"
4249
4250 msgid "SpecialPages"
4251 msgstr "PagesSpéciales"
4252
4253 msgid "SqlResult"
4254 msgstr "RésultatSql"
4255
4256 msgid "SyncWiki"
4257 msgstr ""
4258
4259 msgid "SyntaxHighlighter"
4260 msgstr "ColorationSyntaxique"
4261
4262 msgid "SystemInfo"
4263 msgstr "InfosSystème"
4264
4265 msgid "SystemInfoPlugin"
4266 msgstr "GreffonInfosSystème"
4267
4268 msgid "TeX2png"
4269 msgstr "TeX2png"
4270
4271 msgid "text2png"
4272 msgstr "text2png"
4273
4274 msgid "TextFormattingRules"
4275 msgstr "RèglesDeFormatageDesTextes"
4276
4277 msgid "TexToPng"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "Transclude"
4281 msgstr "Insérer"
4282
4283 msgid "TranscludePlugin"
4284 msgstr "GreffonInsérer"
4285
4286 msgid "TranslateText"
4287 msgstr "TraduireUnTexte"
4288
4289 msgid "UnfoldSubpages"
4290 msgstr "ListeDesSousPages"
4291
4292 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4293 msgstr "GreffonListeSousPages"
4294
4295 msgid "UpLoad"
4296 msgstr "DéposerUnFichier"
4297
4298 msgid "UpLoadPlugin"
4299 msgstr "GreffonDéposer"
4300
4301 msgid "UriResolver"
4302 msgstr ""
4303
4304 msgid "UserRatings"
4305 msgstr "Évaluations par les pairs"
4306
4307 msgid "Video"
4308 msgstr ""
4309
4310 msgid "VisualWiki"
4311 msgstr ""
4312
4313 msgid "WabiSabi"
4314 msgstr "WabiSabi"
4315
4316 msgid "WatchPage"
4317 msgstr "Suivre"
4318
4319 msgid "WikiAdminChown"
4320 msgstr "WikiAdminChown"
4321
4322 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4323 msgstr ""
4324
4325 msgid "WikiAdminPurge"
4326 msgstr ""
4327
4328 msgid "WikiAdminRemove"
4329 msgstr ""
4330
4331 msgid "WikiAdminRename"
4332 msgstr ""
4333
4334 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4335 msgstr ""
4336
4337 msgid "WikiAdminSelect"
4338 msgstr "WikiAdminSelect"
4339
4340 msgid "WikiAdminSetAcl"
4341 msgstr ""
4342
4343 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4344 msgstr ""
4345
4346 msgid "WikiAdminSetExternal"
4347 msgstr ""
4348
4349 msgid "WikiAdminUtils"
4350 msgstr "WikiAdminUtils"
4351
4352 msgid "WikiBlog"
4353 msgstr "WikiBlog"
4354
4355 msgid "WikiBlogPlugin"
4356 msgstr "GreffonWikiBlog"
4357
4358 msgid "WikicreoleTable"
4359 msgstr ""
4360
4361 msgid "WikiForm"
4362 msgstr "FormulaireWiki"
4363
4364 msgid "WikiFormRich"
4365 msgstr "FormulaireWikiRiche"
4366
4367 msgid "WikiForum"
4368 msgstr "ForumWiki"
4369
4370 msgid "WikiPlugin"
4371 msgstr "GreffonWiki"
4372
4373 msgid "WikiPoll"
4374 msgstr "SondageWiki"
4375
4376 msgid "WikiTranslation"
4377 msgstr "WikiTraduction"
4378
4379 msgid "WikiWikiWeb"
4380 msgstr "WikiWikiWeb"
4381
4382 msgid "YouTube"
4383 msgstr ""
4384
4385 msgid "Show translations of various words or pages."
4386 msgstr "Affiche la traduction de quelques mots ou pages."
4387
4388 #, php-format
4389 msgid ""
4390 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4391 "service for %s to language %s"
4392 msgstr ""
4393 "A FAIRE: Google peut uniquement traduire l'anglais et le français. Trouver "
4394 "un service pour traduire %s en %s"
4395
4396 #, php-format
4397 msgid "Define the translation for %s in %s"
4398 msgstr "Définir la traduction pour %s en %s"
4399
4400 msgid "Embed YouTube videos."
4401 msgstr ""
4402
4403 #, php-format
4404 msgid "Required argument %s missing"
4405 msgstr "Argument obligatoire %s manquant"
4406
4407 msgid "Purge cancelled"
4408 msgstr "Purge de la page annulée"
4409
4410 msgid "Sorry, this page does not exist."
4411 msgstr "Désolé, cette page n'existe pas."
4412
4413 msgid "Purge Page"
4414 msgstr "Purger la page"
4415
4416 #, php-format
4417 msgid "You are about to purge “%s”!"
4418 msgstr "Vous êtes sur le point de purger « %s » !"
4419
4420 msgid "Someone has edited the page!"
4421 msgstr "Quelqu'un a modifié la page !"
4422
4423 #, php-format
4424 msgid ""
4425 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4426 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4427 "the database."
4428 msgstr ""
4429 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4430 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4431 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4432
4433 msgid "Remove cancelled"
4434 msgstr "Suppression de la page annulée"
4435
4436 msgid "Remove Page"
4437 msgstr "Supprimer la page"
4438
4439 #, php-format
4440 msgid "You are about to remove “%s”!"
4441 msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer « %s » !"
4442
4443 #, php-format
4444 msgid ""
4445 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4446 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4447 "from the database."
4448 msgstr ""
4449 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4450 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4451 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4452
4453 msgid "Not buffering output"
4454 msgstr ""
4455
4456 msgid "Upload error: file too big"
4457 msgstr ""
4458
4459 msgid "Upload error: file only partially received"
4460 msgstr "Erreur : le fichier n'a été que partiellement transmis"
4461
4462 msgid "Upload error: no file selected"
4463 msgstr ""
4464
4465 msgid "Upload error: unknown error #"
4466 msgstr ""
4467
4468 msgid "The PhpWiki access log file"
4469 msgstr "Le journal d'évènements de PhpWiki"
4470
4471 #, php-format
4472 msgid "the file “%s”"
4473 msgstr "le fichier « %s »"
4474
4475 msgid ""
4476 "Unsupported database backend for ACCESS_LOG_SQL. Need DATABASE_TYPE=SQL or "
4477 "ADODB or PDO."
4478 msgstr ""
4479
4480 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4481 msgstr "Mauvaise URL -- retirez tous les <, >, \""
4482
4483 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4484 msgstr "Mauvaise URL pour l'image -- retirez tous les <, >, \""
4485
4486 #, php-format
4487 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4488 msgstr "Attribut non valable %s=%s pour l'image %s"
4489
4490 #, php-format
4491 msgid "Invalid image link fixed “%s” => “%s”. Spaces must be quoted with %%20."
4492 msgstr ""
4493
4494 msgid "Invalid image size"
4495 msgstr "Taille d'image invalide"
4496
4497 msgid "BAD phpwiki: URL"
4498 msgstr ""
4499
4500 msgid "Lock page to enable link"
4501 msgstr ""
4502
4503 #, php-format
4504 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4505 msgstr ""
4506
4507 msgid "Leading “/” not allowed"
4508 msgstr ""
4509
4510 msgid "White space converted to single space"
4511 msgstr ""
4512
4513 msgid "Control characters not allowed"
4514 msgstr ""
4515
4516 #, php-format
4517 msgid "Illegal chars %s removed"
4518 msgstr "Caractères interdits %s supprimés"
4519
4520 msgid "Revision Not Found"
4521 msgstr "Version non trouvée"
4522
4523 #, php-format
4524 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4525 msgstr "Je suis désolé. La version %d de %s n'est pas dans la base de données."
4526
4527 msgid "Bad Version"
4528 msgstr "Mauvaise version"
4529
4530 msgid "-???"
4531 msgstr "-???"
4532
4533 #, php-format
4534 msgid "%s B"
4535 msgstr ""
4536
4537 #, php-format
4538 msgid "%s bytes"
4539 msgstr "%s octets"
4540
4541 #, php-format
4542 msgid "%s KiB"
4543 msgstr "%s Kio"
4544
4545 #, php-format
4546 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4547 msgstr "%s Kio (%s octets)"
4548
4549 #, php-format
4550 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4551 msgstr "Impossible de mélanger les chaînes de type « %s » et « %s »"
4552
4553 #, php-format
4554 msgid "%s: argument index out of range"
4555 msgstr "%s : index d'argument hors intervalle"
4556
4557 #, php-format
4558 msgid "... (first %s words)"
4559 msgstr "... (%s premiers mots)"
4560
4561 #, php-format
4562 msgid "%4d  %s\n"
4563 msgstr "%4d  %s\n"
4564
4565 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4566 msgstr ""
4567
4568 msgid "HomePage"
4569 msgstr "PageAccueil"
4570
4571 msgid "always skip the HomePage."
4572 msgstr "toujours ignorer la page d'accueil."
4573
4574 msgid "newer than the existing page."
4575 msgstr "plus récent que la page existante."
4576
4577 msgid "older than the existing page."
4578 msgstr "plus vieux que la page existante."
4579
4580 msgid "unknown format."
4581 msgstr "format inconnu."
4582
4583 #, php-format
4584 msgid "%s does not exist"
4585 msgstr "%s n'existe pas"
4586
4587 #, php-format
4588 msgid "Check for necessary %s updates"
4589 msgstr "Vérification des mises à jour nécessaires pour %s"
4590
4591 msgid "Action Pages"
4592 msgstr "les pages d'action"
4593
4594 #, php-format
4595 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4596 msgstr "Vérification des mises à jour nécessaires pour le thème %s"
4597
4598 msgid "rename to Help: pages"
4599 msgstr "renommer les pages d'aide"
4600
4601 #, php-format
4602 msgid "%s already checked in theme pgsrc."
4603 msgstr "%s déjà vérifié dans le pgsrc du thème."
4604
4605 #, php-format
4606 msgid "rename %s to %s"
4607 msgstr "renommer la page de « %s » à « %s »"
4608
4609 msgid "MISSING"
4610 msgstr "MANQUANT"
4611
4612 msgid "CREATED"
4613 msgstr "CRÉÉ"
4614
4615 msgid "database"
4616 msgstr "base de données"
4617
4618 msgid "db version: we want "
4619 msgstr "Version de la base de données : on veut "
4620
4621 msgid "db version: we have "
4622 msgstr "Version de la base de données : on a "
4623
4624 msgid "Backend type: "
4625 msgstr "Type de backend : "
4626
4627 #, php-format
4628 msgid "Check for table %s"
4629 msgstr "vérifie la table %s"
4630
4631 msgid "You need to upgrade to schema/psql-initialize.sql manually!"
4632 msgstr "Vous devez mettre à jour schema/psql-initialize.sql à la main !"
4633
4634 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4635 msgstr "recherche une nouvelle colonne session.sess_ip"
4636
4637 msgid "SKIP"
4638 msgstr ""
4639
4640 msgid "ADDING"
4641 msgstr "AJOUT"
4642
4643 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4644 msgstr ""
4645
4646 msgid "fixed"
4647 msgstr ""
4648
4649 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4650 msgstr ""
4651
4652 #, php-format
4653 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4654 msgstr "version <em>%s</em> non affectée"
4655
4656 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4657 msgstr ""
4658
4659 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4660 msgstr ""
4661
4662 #, php-format
4663 msgid "version <em>%s</em>"
4664 msgstr "version <em>%s</em>"
4665
4666 msgid "not affected"
4667 msgstr "non affectée"
4668
4669 msgid "FIXED"
4670 msgstr "CORRIGÉ"
4671
4672 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4673 msgstr ""
4674
4675 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4676 msgstr ""
4677
4678 msgid "FIXING"
4679 msgstr ""
4680
4681 msgid ""
4682 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4683 "database."
4684 msgstr ""
4685
4686 msgid ""
4687 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4688 "UPDATE mysql"
4689 msgstr ""
4690
4691 msgid "DB admin user:"
4692 msgstr "Identifiant de l'administrateur de la base de données :"
4693
4694 msgid "DB admin password:"
4695 msgstr "Mot de passe de l'administrateur de la base de données :"
4696
4697 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4698 msgstr "recherche une extra colonne page.cached_html"
4699
4700 msgid "CONVERTING"
4701 msgstr ""
4702
4703 msgid "Check for relation field in link table"
4704 msgstr ""
4705
4706 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4707 msgstr ""
4708
4709 #, php-format
4710 msgid "%s not found in %s"
4711 msgstr "%s non trouvé dans %s"
4712
4713 #, php-format
4714 msgid "couldn't move %s to %s"
4715 msgstr "impossible de déplacer %s en %s"
4716
4717 #, php-format
4718 msgid "file %s is not writable"
4719 msgstr "%s n'est pas accessible en écriture"
4720
4721 #, php-format
4722 msgid "Check for %s"
4723 msgstr "Cases à cocher"
4724
4725 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4726 msgstr ""
4727
4728 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4729 msgstr ""
4730
4731 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4732 msgstr ""
4733
4734 msgid "fixed with"
4735 msgstr ""
4736
4737 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4738 msgstr "Mise à jour désactivée, vous n'êtes pas administrateur"
4739
4740 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4741 msgstr "Mise à jour du PhpWiki"
4742
4743 #, php-format
4744 msgid "%s: Can't open dba database"
4745 msgstr "%s : impossible d'ouvrir la base de données dba"
4746
4747 #, php-format
4748 msgid "“%s”: corrupt file"
4749 msgstr "« %s » : ce fichier est abîmé"
4750
4751 #, php-format
4752 msgid ""
4753 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4754 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4755 msgstr ""
4756 "Les fichiers %s sont dans le répertoire %s. Veuillez lire le fichier INSTALL "
4757 "et déplacez le fichier DB vers un emplacement permanent, sinon vous risquez "
4758 "de perdre toutes vos pages !"
4759
4760 #, php-format
4761 msgid "renamed from %s"
4762 msgstr "renommée à partir de %s"
4763
4764 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4765 msgstr "WikiBD::renamePage() pas encore implémentée pour le Principal"
4766
4767 #, php-format
4768 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4769 msgstr "%s : la date de la nouvelle version est %s"
4770
4771 #, php-format
4772 msgid "Describe %s here."
4773 msgstr "Décrire %s ici."
4774
4775 #, php-format
4776 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4777 msgstr "Ouille ! La version %s de %s semble avoir été effacée !"
4778
4779 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4780 msgstr "Aucun GROUP_METHOD défini, ou GROUP_METHOD non supporté"
4781
4782 msgid "Every"
4783 msgstr "Toutes"
4784
4785 msgid "Anonymous Users"
4786 msgstr "Utilisateurs anonymes"
4787
4788 msgid "Bogo Users"
4789 msgstr "Utilisateurs Bogo"
4790
4791 msgid "Signed Users"
4792 msgstr "Utilisateurs inscrits"
4793
4794 msgid "Authenticated Users"
4795 msgstr "Utilisateurs authentifiés"
4796
4797 msgid "Administrators"
4798 msgstr "Administrateurs"
4799
4800 #, php-format
4801 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4802 msgstr "La méthode « %s » n'est pas implémentée dans ce GROUP_METHOD (%s)"
4803
4804 #, php-format
4805 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4806 msgstr "Méthode non définie %s pour le groupe %s"
4807
4808 #, php-format
4809 msgid "Unknown special group “%s”"
4810 msgstr "Groupe spécial « %s » inconnu"
4811
4812 #, php-format
4813 msgid "Group page “%s” does not exist"
4814 msgstr "Le groupe de page « %s » n'existe pas"
4815
4816 #, php-format
4817 msgid "Group %s does not exist"
4818 msgstr "Le groupe %s n'existe pas"
4819
4820 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4821 msgstr "Aucun ou pas assez de GROUP_DB définis pour SQL"
4822
4823 #, php-format
4824 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4825 msgstr "Impossible d'ouvrir AUTH_GROUP_FILE %s"
4826
4827 #, php-format
4828 msgid "%s not defined"
4829 msgstr "%s non défini"
4830
4831 #, php-format
4832 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4833 msgstr "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP de l'hôte %s"
4834
4835 msgid "Buddies:"
4836 msgstr "Connaissances :"
4837
4838 msgid "# things"
4839 msgstr "Nb d'éléments"
4840
4841 msgid "Rating"
4842 msgstr "Classement"
4843
4844 msgid "Go?"
4845 msgstr "Continuer?"
4846
4847 msgid "MinMisery"
4848 msgstr ""
4849
4850 msgid "Avg. Rating"
4851 msgstr "Note moyenne"
4852
4853 msgid "Top Recommendations"
4854 msgstr "Meilleures recommandations"
4855
4856 msgid "Members:"
4857 msgstr "Membres :"
4858
4859 #, php-format
4860 msgid ""
4861 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4862 "referring page."
4863 msgstr ""
4864 "Aucune image ne correspond à l'id « %s ». Veuillez recharger cette page."
4865
4866 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its HTML part."
4867 msgstr ""
4868
4869 msgid "Could not create image file from imagehandle."
4870 msgstr ""
4871
4872 #, php-format
4873 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4874 msgstr "cochonneries terminant les arguments du greffon : « %s »"
4875
4876 #, php-format
4877 msgid "Plugin %s failed."
4878 msgstr "Échec du greffon %s."
4879
4880 #, php-format
4881 msgid "Plugin %s disabled."
4882 msgstr "Le greffon %s est désactivé."
4883
4884 #, php-format
4885 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4886 msgstr "Le greffon « %s » n'existe pas."
4887
4888 #, php-format
4889 msgid "%s: no such class"
4890 msgstr "%s : classe inexistante"
4891
4892 #, php-format
4893 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4894 msgstr "%s n'est pas une sous-classe de WikiPlugin."
4895
4896 msgid "Never edited"
4897 msgstr "Jamais éditée"
4898
4899 #, php-format
4900 msgid "%s at %s"
4901 msgstr "%s à %s"
4902
4903 #, php-format
4904 msgid "Version %s, saved on %s"
4905 msgstr "Version %s, enregistrée %s"
4906
4907 #, php-format
4908 msgid "Last edited on %s"
4909 msgstr "Dernière modification %s"
4910
4911 msgid "today"
4912 msgstr "aujourd'hui"
4913
4914 msgid "yesterday"
4915 msgstr "hier"
4916
4917 #, php-format
4918 msgid "Owner: %s"
4919 msgstr "Propriétaire : %s"
4920
4921 #, php-format
4922 msgid "Empty link to: %s"
4923 msgstr "Lien vide vers : %s"
4924
4925 #, php-format
4926 msgid "Create: %s"
4927 msgstr "Créer : %s"
4928
4929 #, php-format
4930 msgid "Google:%s"
4931 msgstr "Google: %s"
4932
4933 msgid "Sign Out"
4934 msgstr "Se déconnecter"
4935
4936 msgid "Sign In"
4937 msgstr "S'identifier"
4938
4939 msgid "Lock Page"
4940 msgstr "Verrouiller la page"
4941
4942 msgid "Unlock Page"
4943 msgstr "Déverrouiller la page"
4944
4945 msgid ""
4946 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4947 msgstr ""
4948
4949 msgid "Printer"
4950 msgstr "Imprimante"
4951
4952 msgid "Top & bottom toolbars"
4953 msgstr ""
4954
4955 msgid "Modern"
4956 msgstr "Moderne"
4957
4958 #, php-format
4959 msgid "Plugin %s: undefined"
4960 msgstr "Greffon %s: non défini"
4961
4962 msgid "Related Links"
4963 msgstr "Liens correspondants"
4964
4965 msgid "External Links"
4966 msgstr "Liens externes"
4967
4968 msgid "Invalid username."
4969 msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide."
4970
4971 #, php-format
4972 msgid "%s is missing"
4973 msgstr "%s est manquant"
4974
4975 #, php-format
4976 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
4977 msgstr "%s est manquant ou DATABASE_TYPE != %s"
4978
4979 #, php-format
4980 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
4981 msgstr "L'extension PECL %s ne peut être chargée."
4982
4983 #, php-format
4984 msgid " %s AUTH ignored."
4985 msgstr ""
4986
4987 #, php-format
4988 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
4989 msgstr ""
4990
4991 #, php-format
4992 msgid "Facebook login failed with %d %s"
4993 msgstr ""
4994
4995 msgid "Unable to connect to IMAP server "
4996 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP "
4997
4998 #, php-format
4999 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5000 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP %s"
5001
5002 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5003 msgstr ""
5004
5005 msgid "Could not search in LDAP"
5006 msgstr ""
5007
5008 msgid "User not found in LDAP"
5009 msgstr "Utilisateur non trouvé dans l'annuaire LDAP"
5010
5011 msgid "Wrong password: "
5012 msgstr "Mot de passe invalide : "
5013
5014 #, php-format
5015 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5016 msgstr ""
5017
5018 #, php-format
5019 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5020 msgstr "Utilisateur non valide « %s » dans l'annuaire LDAP"
5021
5022 #, php-format
5023 msgid "PersonalPage login method:"
5024 msgstr ""
5025
5026 #, php-format
5027 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5028 msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe pour la page « %s »."
5029
5030 #, php-format
5031 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5032 msgstr "Vos permissions d'acces sont celles d'un utilisateur Bogo."
5033
5034 #, php-format
5035 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5036 msgstr "Veuillez définir votre mot de passe dans PréférencesUtilisateurs."
5037
5038 #, php-format
5039 msgid "Given password ignored."
5040 msgstr "Mot de passe ignoré."
5041
5042 msgid ""
5043 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5044 msgstr ""
5045
5046 msgid "Invalid password."
5047 msgstr "Mot de passe invalide."
5048
5049 msgid "Invalid password or userid."
5050 msgstr "Mot de passe ou utilisateur non valide."
5051
5052 msgid "Insufficient permissions."
5053 msgstr "Permissions insuffisantes."
5054
5055 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5056 msgstr "PréférencesUtilisateurs vides, le cookie peut être mal reconnu."
5057
5058 msgid "Default preferences will be used."
5059 msgstr "Les préférences par défaut seront utilisées."
5060
5061 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5062 msgstr ""
5063
5064 msgid ""
5065 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5066 "Sorry, you cannot login.\n"
5067 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5068 msgstr ""
5069 "La taille de votre mot de passe est trop petite, vous ne pouvez pas vous "
5070 "connecter. Veuillez contacter l'administrateur pour le changer."
5071
5072 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5073 msgstr "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à true dans config/config.ini."
5074
5075 #, php-format
5076 msgid ""
5077 "Welcome to %s!\n"
5078 "Your e-mail account is verified and\n"
5079 "will be used to send page change notifications.\n"
5080 "See %s"
5081 msgstr ""
5082 "Bienvenue sur %s!\n"
5083 "Votre adresse électronique a été vérifiée et\n"
5084 "sera utilisée pour les notifications de changements de pages.\n"
5085 "Voir %s"
5086
5087 #, php-format
5088 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5089 msgstr "L'adresse électronique « %s » ne semble pas être bien formée."
5090
5091 #, php-format
5092 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5093 msgstr "L'adresse électronique « %s » semble être bien formée."
5094
5095 #, php-format
5096 msgid "Couldn't connect to %s"
5097 msgstr "Impossible d'établir une connexion à la base de données : %s"
5098
5099 msgid "Apply changes"
5100 msgstr "Appliquer les changements"
5101
5102 msgid "Exit toolbar"
5103 msgstr ""
5104
5105 msgid "Title 1"
5106 msgstr "Titre 1"
5107
5108 msgid "Title 2"
5109 msgstr "Titre 2"
5110
5111 msgid "Title 3"
5112 msgstr "Titre 3"
5113
5114 msgid "Verbatim"
5115 msgstr ""
5116
5117 msgid "Insert Wikitext section"
5118 msgstr ""
5119
5120 msgid "Sup"
5121 msgstr ""
5122
5123 msgid "Sub"
5124 msgstr ""
5125
5126 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5127 msgstr ""
5128
5129 msgid "xml-rpc change"
5130 msgstr ""
5131
5132 #, php-format
5133 msgid "SOAP Request by %s"
5134 msgstr ""
5135
5136 msgid "Home"
5137 msgstr "Accueil"
5138
5139 msgid "About"
5140 msgstr "À propos de"
5141
5142 msgid "HowTo"
5143 msgstr ""
5144
5145 msgid "Info"
5146 msgstr ""
5147
5148 msgid "View Source"
5149 msgstr "Voir la source"
5150
5151 msgid "Note:"
5152 msgstr "Note :"
5153
5154 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5155 msgstr "Vous lisez une ancienne version de cette page."
5156
5157 msgid "View the current version."
5158 msgstr "Visualiser la version actuelle."
5159
5160 #, php-format
5161 msgid "Page Execution took %s seconds"
5162 msgstr "L'exécution de la page a pris %s secondes"
5163
5164 msgid "Diff previous Revision"
5165 msgstr "Différences avec la version précédente"
5166
5167 msgid "Diff previous Author"
5168 msgstr "Différences avec l'auteur précédent"
5169
5170 msgid "Navigation"
5171 msgstr "Navigation"
5172
5173 msgid "Admin"
5174 msgstr "Administration"
5175
5176 msgid "Blog"
5177 msgstr "Blog"
5178
5179 msgid "Page Trail"
5180 msgstr "Fil d'Ariane"
5181
5182 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5183 msgstr "Cette page a été verrouillée et ne peut pas être modifiée."
5184
5185 #, php-format
5186 msgid "Comment modified on %s by %s"
5187 msgstr "Commentaire modifié le %s par %s"
5188
5189 #, php-format
5190 msgid "Comments on %s by %s."
5191 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5192
5193 msgid "Lock"
5194 msgstr "Verrouiller"
5195
5196 msgid "Unlock"
5197 msgstr "Déverrouiller"
5198
5199 msgid "blog"
5200 msgstr "blog"
5201
5202 msgid "(diff)"
5203 msgstr "(diff)"
5204
5205 msgid "Edit Old Revision"
5206 msgstr "Modifier l'ancienne version"
5207
5208 msgid "PurgeHtmlCache"
5209 msgstr "PurgerLeCache"
5210
5211 msgid ""
5212 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5213 "accessed."
5214 msgstr ""
5215 "Purge le cache HTML pour cette page. Régénère depuis WikiMarkup lors du "
5216 "prochain accès."
5217
5218 msgid "Preview only! Changes not saved."
5219 msgstr "Prévisualisation uniquement ! Modifications non enregistrées."
5220
5221 msgid ""
5222 "Please continue editing. (You'll find your edit area at the bottom of the "
5223 "page.)"
5224 msgstr ""
5225 "Veuillez continuer votre édition. (Vous trouverez votre votre zone d'édition "
5226 "en bas de page)."
5227
5228 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5229 msgstr "Attention : vous modifiez une version archivée."
5230
5231 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5232 msgstr "Enregistrer cette page écrasera la version actuelle."
5233
5234 msgid "H"
5235 msgstr "H"
5236
5237 msgid "W"
5238 msgstr "L"
5239
5240 msgid "Adjust"
5241 msgstr "Ajuster"
5242
5243 msgid "Page Content: "
5244 msgstr "Contenu de la page : "
5245
5246 msgid "This is a minor change."
5247 msgstr "Modification mineure."
5248
5249 msgid "GoodStyle"
5250 msgstr "StyleCorrect"
5251
5252 #, php-format
5253 msgid "See %s tips for editing."
5254 msgstr "Voir les conseils pour éditer les pages dans %s."
5255
5256 msgid "Help/TextFormattingRules"
5257 msgstr "Aide/RèglesDeFormatageDesTextes"
5258
5259 msgid "Synopsis"
5260 msgstr "Vue d'ensemble"
5261
5262 msgid "HowToUseWiki"
5263 msgstr "CommentUtiliserWiki"
5264
5265 msgid "Preferences"
5266 msgstr "Préférences"
5267
5268 msgid "Today"
5269 msgstr "Aujourd'hui"
5270
5271 #, php-format
5272 msgid "You are signed in as %s"
5273 msgstr "Vous êtes connecté comme %s"
5274
5275 msgid "Enter your UserId to sign in"
5276 msgstr "Entrez votre identifiant utilisateur pour vous connecter"
5277
5278 msgid "Revert"
5279 msgstr "Révoquer"
5280
5281 msgid "Add Comment"
5282 msgstr "Ajouter un commentaire"
5283
5284 msgid "Headline"
5285 msgstr ""
5286
5287 msgid "Add Entry"
5288 msgstr "Ajouter une entrée"
5289
5290 msgid "Remove Comment"
5291 msgstr "Supprimer le commentaire"
5292
5293 #, php-format
5294 msgid "Modified on %s by %s"
5295 msgstr "Modifié le %s par %s"
5296
5297 #, php-format
5298 msgid "%s by %s"
5299 msgstr "%s par %s"
5300
5301 #, php-format
5302 msgid ", Memory: %s"
5303 msgstr ", mémoire : %s"
5304
5305 msgid "Dialog"
5306 msgstr "Dialogue"
5307
5308 msgid "Make the page read-only?"
5309 msgstr "Rendre la page non modifiable ?"
5310
5311 msgid "Export to a separate public area?"
5312 msgstr "Exporter dans une zone publique distincte ?"
5313
5314 msgid "Public"
5315 msgstr "Public"
5316
5317 msgid "Post new"
5318 msgstr "Poster une annonce"
5319
5320 msgid "Title:"
5321 msgstr "Titre :"
5322
5323 msgid "Reply"
5324 msgstr "Répondre"
5325
5326 msgid "Add Message"
5327 msgstr "Ajouter un message"
5328
5329 #, php-format
5330 msgid "You can personalize various settings in %s."
5331 msgstr "Vous pouvez personnaliser quelques préférences dans %s."
5332
5333 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5334 msgstr "(Vos préférences sont enregistrées en mode invisible sur cette page.)"
5335
5336 #, php-format
5337 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5338 msgstr "Les sous-pages de %s permettent l'utilisation d'un blog simple."
5339
5340 msgid "CategoryHomepage"
5341 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
5342
5343 msgid "1 word"
5344 msgstr "1 mot"
5345
5346 #, php-format
5347 msgid "%s words"
5348 msgstr "%s mots"
5349
5350 msgid "Saved on"
5351 msgstr "Enregistrée le"
5352
5353 msgid "Supplanted on"
5354 msgstr "Remplacée le"
5355
5356 msgid "Page Version"
5357 msgstr "Version de la page"
5358
5359 msgid "Is External"
5360 msgstr "Est externe"
5361
5362 msgid "No"
5363 msgstr "Non"
5364
5365 msgid "ACL type"
5366 msgstr "Type d'ACL"
5367
5368 msgid "Home Page"
5369 msgstr "Accueil"
5370
5371 msgid "User page"
5372 msgstr "Page d'utilisateur"
5373
5374 msgid "Action Page"
5375 msgstr "Page d'action"
5376
5377 msgid "Blog page"
5378 msgstr "Page de blog"
5379
5380 msgid "InterWikiMap"
5381 msgstr "CarteInterWiki"
5382
5383 msgid "Subpage"
5384 msgstr "Sous-page"
5385
5386 msgid "Page Type"
5387 msgstr "Type de page"
5388
5389 #, php-format
5390 msgid ""
5391 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5392 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5393 "in RecentChanges to your home page."
5394 msgstr ""
5395 "Vous pouvez vous inscrire en utilisant n'importe quel WikiMot comme "
5396 "identifiant utilisateur (ÀÖØöøÿßö peuvent être utilisés). L'identifiant sera "
5397 "utilisé comme lien vers votre PagePersonnelle dans DernièresModifs."
5398
5399 msgid ""
5400 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5401 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5402 msgstr ""
5403 "Note: Vous pourrez enregistrer vos PréférencesUtilisateurs uniquement si "
5404 "vous créez votre propre page d'accueil portant le nom de votre identifiant."
5405
5406 msgid "New users may use an empty password."
5407 msgstr "Les nouveaux utilisateurs devraient utiliser un mot de passe vide."
5408
5409 msgid "UserId:"
5410 msgstr "Identifiant d'utilisateur :"
5411
5412 msgid "or"
5413 msgstr "ou"
5414
5415 msgid "OpenID"
5416 msgstr ""
5417
5418 msgid "Password:"
5419 msgstr "Mot de passe :"
5420
5421 msgid "Article"
5422 msgstr ""
5423
5424 msgid "Switch to detailed list"
5425 msgstr "Aller à la liste détaillée"
5426
5427 #, php-format
5428 msgid "Our users created a total of %d pages."
5429 msgstr "Nos utilisateurs ont créé un total de %d pages."
5430
5431 #, php-format
5432 msgid "We have a total of %d registered users."
5433 msgstr "Nous avons %d utilisateurs enregistrés."
5434
5435 #, php-format
5436 msgid "The newest registered user is %s."
5437 msgstr "L'utilisateur enregistré le plus récent est %s."
5438
5439 #, php-format
5440 msgid ""
5441 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5442 "Guests"
5443 msgstr ""
5444 "Au total: %d utilisateurs en ligne. :: %d enregistré(s) et %d invité(s)"
5445
5446 #, php-format
5447 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5448 msgstr "Record du nombre d'utilisateur: %d le %s."
5449
5450 msgid "Registered Users Online: "
5451 msgstr "Utilisateurs enregistrés en ligne : "
5452
5453 msgid "Admin is also online."
5454 msgstr "L'administrateur est aussi en ligne."
5455
5456 #, php-format
5457 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5458 msgstr "Ces données sont basées sur les utilisateurs actifs depuis %s."
5459
5460 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5461 msgstr "Désolé, Session dynamique non supportées."
5462
5463 msgid "Switch to summary"
5464 msgstr "Aller au résumé"
5465
5466 msgid "Registered Users"
5467 msgstr "Utilisateurs inscrits"
5468
5469 msgid "Guests"
5470 msgstr "Invités"
5471
5472 msgid "Prev"
5473 msgstr "Précédent"
5474
5475 #, php-format
5476 msgid " - %d / %d - "
5477 msgstr " - %d / %d - "
5478
5479 #, php-format
5480 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5481 msgstr "Votre navigateur aurait du vous redirigé vers %s."
5482
5483 #, php-format
5484 msgid "Thank you for editing %s."
5485 msgstr "Merci d'avoir édité %s."
5486
5487 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5488 msgstr "Votre souci particulier du détail est très apprécié."
5489
5490 msgid "Quick Search"
5491 msgstr "Recherche rapide"
5492
5493 #, php-format
5494 msgid "Authenticated as %s"
5495 msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s"
5496
5497 #, php-format
5498 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5499 msgstr "Vous êtes enregistré mais pas connecté en tant que %s. "
5500
5501 #, php-format
5502 msgid "Click to authenticate as %s"
5503 msgstr "Cliquez pour vous identifier en tant que %s"
5504
5505 msgid "Sign in as:"
5506 msgstr "S'identifier en tant que :"
5507
5508 msgid "<system theme>"
5509 msgstr "<thème du système>"
5510
5511 msgid "Personal theme:"
5512 msgstr "Thème personnel :"
5513
5514 msgid "<system language>"
5515 msgstr "<langue du système>"
5516
5517 msgid "Personal language:"
5518 msgstr "Ma langue :"
5519
5520 #, php-format
5521 msgid "User preferences for user %s"
5522 msgstr "Préférences de l'utilisateur %s"
5523
5524 msgid "UserId"
5525 msgstr "Identifiant d'utilisateur"
5526
5527 msgid "Auth Level"
5528 msgstr "Niveau d'autorisation"
5529
5530 msgid "Auth Method"
5531 msgstr "Méthode d'authentification"
5532
5533 msgid "Theme"
5534 msgstr "Thème"
5535
5536 msgid "Language"
5537 msgstr "Langue"
5538
5539 msgid "Change Password"
5540 msgstr "Modifier mon mot de passe"
5541
5542 msgid "Set Password"
5543 msgstr "Choisir un mot de passe"
5544
5545 msgid "New password"
5546 msgstr "Nouveau mot de passe"
5547
5548 msgid "Type it again"
5549 msgstr "Retapez-le"
5550
5551 msgid "Your e-mail"
5552 msgstr "Votre adresse électronique"
5553
5554 msgid "Status"
5555 msgstr "État"
5556
5557 msgid "e-mail verified."
5558 msgstr "adresse électronique vérifiée."
5559
5560 msgid "e-mail not yet verified."
5561 msgstr "adresse électronique pas encore vérifiée."
5562
5563 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5564 msgstr ""
5565 "Notez que les comptes avec une adresse électronique invalide seront "
5566 "désactivés."
5567
5568 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5569 msgstr ""
5570 "Recevoir une notification par courriel pour les modifications des pages "
5571 "suivantes :"
5572
5573 msgid ""
5574 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5575 msgstr ""
5576 "Entrer les pages séparées par des virgules. Les étoiles (jokers) sont "
5577 "autorisées."
5578
5579 msgid "Do not send my own modifications"
5580 msgstr "Ne pas envoyer mes propres modifications"
5581
5582 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5583 msgstr ""
5584 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir vos propres modifications."
5585
5586 msgid "Do not send minor modifications"
5587 msgstr "Ne pas envoyer les modifications mineures"
5588
5589 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5590 msgstr ""
5591 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir les modifications mineures."
5592
5593 msgid "Appearance"
5594 msgstr "Apparence"
5595
5596 msgid "Here you can override site-specific default values."
5597 msgstr "Ici vous pouvez écraser les valeurs par défaut du site spécifié."
5598
5599 msgid "System default:"
5600 msgstr "Système par défaut :"
5601
5602 #, php-format
5603 msgid "Hide %s"
5604 msgstr "Cacher %s"
5605
5606 msgid ""
5607 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5608 "only browsers or slow connections."
5609 msgstr ""
5610 "Cacher ou montrer les icônes de liens (si supportées par le thème actuel). "
5611 "Très utile pour les navigateurs ne supportant pas les images ou pour les "
5612 "connexion bas débit."
5613
5614 #, php-format
5615 msgid "Add %s"
5616 msgstr "Ajouter %s"
5617
5618 #, php-format
5619 msgid ""
5620 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5621 "behind the pagename instead. See %s."
5622 msgstr ""
5623 "Ajouter un liens vers Google pour les pages inconnues derrière le '?', et "
5624 "l'action de création. Voir %s."
5625
5626 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5627 msgstr "Autoriser la modification par double clic"
5628
5629 msgid ""
5630 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste."
5631 msgstr ""
5632
5633 msgid "Edit Area Size"
5634 msgstr "Modifier la taille de la zone"
5635
5636 msgid "Height"
5637 msgstr "Hauteur"
5638
5639 msgid "Width"
5640 msgstr "Largeur"
5641
5642 msgid ""
5643 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5644 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5645 "preference will be ignored."
5646 msgstr ""
5647 "Notez que beaucoup de navigateurs ajusteront automatiquement la largeur de "
5648 "la zone d'édition de façon qu'elle remplisse la fenêtre. Le paramètre "
5649 "concernant la largeur sera ignoré dans ce cas."
5650
5651 msgid "Time Zone"
5652 msgstr "Fuseau horaire"
5653
5654 #, php-format
5655 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5656 msgstr ""
5657 "Ajouter %s heures à l'heure locale du serveur pour afficher les horodatages."
5658
5659 #, php-format
5660 msgid "The current time at the server is %s."
5661 msgstr "L'heure actuelle du serveur est %s."
5662
5663 #, php-format
5664 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5665 msgstr "Avec le décalage actuel, ceci serait affiché comme %s."
5666
5667 msgid "Date Format"
5668 msgstr "Format de la date"
5669
5670 msgid "Show relative dates using “Today” and “Yesterday”"
5671 msgstr "Afficher des dates relatives avec « Aujourd'hui » et « Hier »"
5672
5673 msgid "Update Preferences"
5674 msgstr "Mettre à jour les préférences"
5675
5676 msgid "Reset Preferences"
5677 msgstr "Réinitialiser les préférences"
5678
5679 #, php-format
5680 msgid "Entry on %s by %s."
5681 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5682
5683 msgid "New Topic"
5684 msgstr "Nouveau sujet"
5685
5686 #, php-format
5687 msgid "Posted: %s"
5688 msgstr "Posté le %s"
5689
5690 msgid "Page"
5691 msgstr "Page"
5692
5693 msgid "Template/Talk"
5694 msgstr ""
5695
5696 msgid "Create Page"
5697 msgstr "Créer la page"
5698
5699 msgid "History"
5700 msgstr "Historique"
5701
5702 msgid "Last Difference"
5703 msgstr "Dernière différence"
5704
5705 msgid "Page Info"
5706 msgstr "Infos sur la page"
5707
5708 msgid "Back Links"
5709 msgstr "Pages liées"
5710
5711 msgid "Change Owner"
5712 msgstr "Changer le propriétaire"
5713
5714 msgid "Access Rights"
5715 msgstr "Droits d'accès"
5716
5717 msgid "Purge"
5718 msgstr "Purger"
5719
5720 msgid "Error:"
5721 msgstr "Erreur :"
5722
5723 msgid "This revision of the page does not exist."
5724 msgstr "Cette version de la page n'existe pas."
5725
5726 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5727 msgstr ""
5728
5729 msgid "Make the page public?"
5730 msgstr "Rendre la page publique ?"
5731
5732 msgid "Make the page external?"
5733 msgstr "Rendre la page externe ?"
5734
5735 msgid "Recent Changes"
5736 msgstr "Modifications récentes"
5737
5738 msgid "Special Pages"
5739 msgstr "Pages spéciales"
5740
5741 msgid "Random Page"
5742 msgstr "Une page au hasard"
5743
5744 msgid "Like Pages"
5745 msgstr "Pages semblables"
5746
5747 msgid "Upload File"
5748 msgstr "Déposer un fichier"
5749
5750 msgid "Wiki Admin"
5751 msgstr "Administration du wiki"
5752
5753 msgid "My User Page"
5754 msgstr "Ma page"
5755
5756 msgid "User Preferences"
5757 msgstr "Mes préférences"
5758
5759 msgid "User preferences for this project"
5760 msgstr "Préférences pour ce projet"
5761
5762 msgid "E-mail Notification"
5763 msgstr "Courriel de notification"
5764
5765 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5766 msgstr "Préférences globales (pour tous les projets)"
5767
5768 msgid "Menus"
5769 msgstr ""
5770
5771 msgid "Top Menu"
5772 msgstr "Menu du haut"
5773
5774 msgid "PDF"
5775 msgstr ""
5776
5777 msgid "Check menu items to display."
5778 msgstr "Cochez les éléments de menu à afficher."
5779
5780 msgid "Left Menu"
5781 msgstr "Menu de gauche"
5782
5783 msgid "Show Page Trail"
5784 msgstr "Afficher le fil d'Ariane"
5785
5786 msgid "Show Page Trail at top of page."
5787 msgstr "Afficher le fil d'Ariane en tête de la page."
5788
5789 msgid "Hide or show LinkIcons."
5790 msgstr "Cacher ou montrer les icônes de liens."
5791
5792 msgid "This page is external."
5793 msgstr "Cette page est externe."
5794
5795 msgid "This project is shared with third-party users"
5796 msgstr "The projet est partagé avec des utilisateurs extérieurs"
5797
5798 #, php-format
5799 msgid " (non %s users)."
5800 msgstr " (hors %s)."
5801
5802 msgid "Watch"
5803 msgstr "Surveiller"
5804
5805 msgid "Special Actions"
5806 msgstr "Actions spéciales"
5807
5808 msgid "Page info"
5809 msgstr "Infos sur la page"
5810
5811 msgid "Author history"
5812 msgstr "Historique des auteurs"
5813
5814 msgid "Page dump"
5815 msgstr "Cliché de la page"
5816
5817 msgid "Purge HTML cache"
5818 msgstr "Vider le cache HTML"
5819
5820 msgid "Copyrights"
5821 msgstr "Copyrights"
5822
5823 msgid "GeneralDisclaimer"
5824 msgstr ""
5825
5826 #, php-format
5827 msgid "Statistics about %s."
5828 msgstr "Statistiques sur %s."
5829
5830 msgid "Recent changes"
5831 msgstr "Dernières modifications"
5832
5833 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5834 msgstr "Liste des modifications recentes de ce wiki."
5835
5836 msgid "Recent comments"
5837 msgstr "Derniers commentaires"
5838
5839 msgid "Recent new pages"
5840 msgstr "Dernières pages créées"
5841
5842 msgid "Like pages"
5843 msgstr "Pages semblables"
5844
5845 msgid "Find page"
5846 msgstr "Rechercher"
5847
5848 msgid "Search:"
5849 msgstr "Rechercher :"
5850
5851 msgid "Toolbox"
5852 msgstr "Boîte à outils"
5853
5854 msgid "What links here"
5855 msgstr "Pages liées"
5856
5857 msgid "Related changes"
5858 msgstr "Changements liés"
5859
5860 msgid "Administration"
5861 msgstr "Administration"
5862
5863 msgid "Upload images or media files"
5864 msgstr "Déposer des images ou des médias"
5865
5866 msgid "Printable version"
5867 msgstr "Version imprimable"
5868
5869 msgid "Display as Pdf"
5870 msgstr "Afficher en PDF"
5871
5872 msgid "My Discussion"
5873 msgstr "Ma page de discussion"
5874
5875 msgid "My Preferences"
5876 msgstr "Mes préférences"
5877
5878 msgid "MyRecentChanges"
5879 msgstr ""
5880
5881 msgid "My Changes"
5882 msgstr "Mes modifications"
5883
5884 msgid "Logout"
5885 msgstr "Déconnexion"
5886
5887 msgid "Favorite Categories"
5888 msgstr "Catégories populaires"
5889
5890 msgid "EditText"
5891 msgstr "ÉditerLeContenu"
5892
5893 #, php-format
5894 msgid "%s of this page"
5895 msgstr "%s de cette page"
5896
5897 #, php-format
5898 msgid ""
5899 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
5900 msgstr ""
5901 "Je ne fais que des modifications mineures. Veuillez rediriger les logs "
5902 "habituels vers %s."
5903
5904 msgid "TermsOfUse"
5905 msgstr "Conditions d'utilisation"
5906
5907 msgid "View Page"
5908 msgstr "Voir la page"
5909
5910 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
5911 msgstr ""
5912
5913 msgid "Wysiwyg Editor"
5914 msgstr "Éditeur Wysiwyg"
5915
5916 msgid "Past versions of this page."
5917 msgstr "Versions précédentes de cette page."
5918
5919 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
5920 msgstr ""
5921
5922 msgid "Main Categories"
5923 msgstr "Catégories principales"
5924
5925 msgid "Search term(s)"
5926 msgstr ""
5927
5928 msgid "Login required..."
5929 msgstr ""
5930
5931 msgid "Sidebar"
5932 msgstr ""
5933
5934 msgid "Tutorial"
5935 msgstr ""
5936
5937 msgid "Edit this page"
5938 msgstr "Modifier cette page"
5939
5940 msgid "Invalid User"
5941 msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide"
5942
5943 msgid "User not active"
5944 msgstr "Utilisateur inactif"
5945
5946 msgid "No TYPE specified"
5947 msgstr "Pas de type indiqué"
5948
5949 msgid "No ID specified"
5950 msgstr "Pas d'identifiant indiqué"
5951
5952 #, php-format
5953 msgid "First activate the %s plugin through the Project's Admin Interface"
5954 msgstr ""
5955 "Vous devez d'abord activer le greffon %s dans l'interface d'administration "
5956 "du projet"
5957
5958 msgid "You are not a member of this project"
5959 msgstr "Vous n'êtes pas membre de ce projet."
5960
5961 msgid "Configuration saved."
5962 msgstr "Configuration enregistrée."
5963
5964 msgid "You are not a project Admin"
5965 msgstr "Vous n'êtes pas administrateur du projet"
5966
5967 msgid "Configuration for your project's wiki"
5968 msgstr "Configuration du wiki de votre projet"
5969
5970 msgid "Wiki Configuration"
5971 msgstr "Configuration du wiki"
5972
5973 msgid "Parameter"
5974 msgstr "Paramètres d'expiration"
5975
5976 msgid "Save Configuration"
5977 msgstr "Enregistrer la configuration"
5978
5979 msgid "List of active wikis in Forge"
5980 msgstr "Liste des wikis actifs de la Forge"
5981
5982 msgid "Project Name"
5983 msgstr "Nom du projet"
5984
5985 msgid "Registered"
5986 msgstr "Inscription"
5987
5988 msgid "Unix Name"
5989 msgstr "Nom Unix"
5990
5991 msgid "Is Public?"
5992 msgstr "Public ?"
5993
5994 msgid "External?"
5995 msgstr "Externe ?"
5996
5997 msgid "Members"
5998 msgstr "Membres"
5999
6000 msgid "Upgrade"
6001 msgstr "Mettre à jour"
6002
6003 msgid "Y-m-d H:i"
6004 msgstr ""
6005
6006 #~ msgid "PgsrcTranslation"
6007 #~ msgstr "TraductionPgsrc"
6008
6009 #~ msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
6010 #~ msgstr "Pages recherchées pour %s dans ce wiki (%d au total) :"
6011
6012 #~ msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
6013 #~ msgstr "Pages recherchées dans ce wiki (%d au total) :"
6014
6015 #~ msgid "Count"
6016 #~ msgstr "Nombre"
6017
6018 #~ msgid "Columns: %s."
6019 #~ msgstr "Colonnes : %s."
6020
6021 #~ msgid "LiveSearch"
6022 #~ msgstr "RechercheLive"
6023
6024 #~ msgid "Can't open ZIP file “%s” for reading"
6025 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ZIP « %s » en lecture"
6026
6027 #~ msgid "Unexpected EOF in ZIP file"
6028 #~ msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue dans le fichier ZIP"
6029
6030 #~ msgid "sent to %s"
6031 #~ msgstr "envoyé à %s"
6032
6033 #~ msgid "edit area"
6034 #~ msgstr "zone d'édition"
6035
6036 #~ msgid ""
6037 #~ "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find "
6038 #~ "your edit area at the bottom of the page.)"
6039 #~ msgstr ""
6040 #~ "Vous êtes en prévisualisation ! Veuillez continuer votre édition. (Vous "
6041 #~ "trouverez votre zone d'édition en bas de page)."
6042
6043 #~ msgid ""
6044 #~ "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
6045 #~ "the current version."
6046 #~ msgstr ""
6047 #~ "Attention : vous modifiez une ancienne version de cette page. Enregistrer "
6048 #~ "cette page écrasera la version actuelle."
6049
6050 #~ msgid "ActionPage"
6051 #~ msgstr "Pages d'action"
6052
6053 #~ msgid "ZIP files of database"
6054 #~ msgstr "Récupérer dans un fichier ZIP"
6055
6056 #~ msgid "Dump to directory"
6057 #~ msgstr "Récupération dans le répertoire"
6058
6059 #~ msgid "reverse"
6060 #~ msgstr "inverser"
6061
6062 #~ msgid ""
6063 #~ "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
6064 #~ "dot, underscore, space or dash."
6065 #~ msgstr ""
6066 #~ "Nom de fichier incorrect. Les noms de fichiers sont formés de lettres, "
6067 #~ "chiffres, points, blancs soulignés, espaces ou tirets."
6068
6069 #~ msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
6070 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s » en lecture"
6071
6072 #~ msgid "No file selected. Please select one."
6073 #~ msgstr "Pas de fichier sélectionné. Merci d'en sélectionner un."
6074
6075 #~ msgid "This plugin has no description."
6076 #~ msgstr "Ce greffon n'a pas de description."
6077
6078 #~ msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
6079 #~ msgstr ""
6080 #~ "Impossible de décompresser les données : le support de zlib n'a pas été "
6081 #~ "validé dans ce PHP"
6082
6083 #~ msgid "No LDAP in this PHP version"
6084 #~ msgstr "Pas de LDAP dans cette version de php"
6085
6086 #~ msgid ""
6087 #~ "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
6088 #~ "change ADMIN_PASSWD."
6089 #~ msgstr ""
6090 #~ "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à false dans config/config.ini et "
6091 #~ "probablement l'ADMIN_PASSWD."
6092
6093 #~ msgid ""
6094 #~ "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/"
6095 #~ "config.ini"
6096 #~ msgstr ""
6097 #~ "Vous avez oublié de mettre ENCRYPTED_PASSWD à true. Veuillez éditer votre "
6098 #~ "config/config.ini"
6099
6100 #~ msgid ""
6101 #~ "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
6102 #~ "saved."
6103 #~ msgstr ""
6104 #~ "Votre page personnelle n'a pas été créée et par conséquent vos "
6105 #~ "préférences n'ont pas pu être enregistrées."
6106
6107 #~ msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
6108 #~ msgstr ""
6109 #~ "Votre page personnelle est verrouillée et par conséquent vos préférences "
6110 #~ "n'ont pas pu être enregistrées."
6111
6112 #~ msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
6113 #~ msgstr "Veuillez contacter l'administrateur pour l'assistance."
6114
6115 #~ msgid ""
6116 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
6117 #~ "a password in your UserPreferences."
6118 #~ msgstr ""
6119 #~ "L'ancienne page %s sans mot de passe attribué a été mise à jour avec un "
6120 #~ "mot de passe vide. Définissez un mot de passe dans vos "
6121 #~ "PréférencesUtilisateurs."
6122
6123 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
6124 #~ msgstr "Temps écoulé : %s s"
6125
6126 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
6127 #~ msgstr "La page actuelle n'a aucune sous-page définie."
6128
6129 #~ msgid "Recursive inclusion of page %s"
6130 #~ msgstr "Insertion récursive de la page %s"
6131
6132 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
6133 #~ msgstr "%s ou %s paramètre manquant"
6134
6135 #~ msgid "Edit aborted."
6136 #~ msgstr "Modification annulée."
6137
6138 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6139 #~ msgstr ""
6140 #~ "Vous n'avez effectué aucun changement, aucune nouvelle version n'a donc "
6141 #~ "été enregistrée."
6142
6143 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6144 #~ msgstr "La notification de changement de la page %s a été envoyée à %s"
6145
6146 #~ msgid "invalid %s ignored"
6147 #~ msgstr "%s non valable ignoré"
6148
6149 #~ msgid "Views"
6150 #~ msgstr "Vues"
6151
6152 #~ msgid "Version %s"
6153 #~ msgstr "Version %s"
6154
6155 #~ msgid "Error: Empty search string."
6156 #~ msgstr "Erreur : la chaîne à rechercher est vide."
6157
6158 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6159 #~ msgstr ""
6160 #~ "Êtes-vous sûr de vouloir modifier de manière permanente les fichiers "
6161 #~ "sélectionnés ?"
6162
6163 #~ msgid "Select the pages to change:"
6164 #~ msgstr "Sélectionnez les pages à modifier :"
6165
6166 #~ msgid "Spell Checker"
6167 #~ msgstr "Correcteur orthographique"