]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/fr.po
ActionPage --> Action Page
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / fr.po
1 # French PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-12-05 15:43+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-22 21:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>, Roland "
12 "Trique <roland.trique@free.fr>, Stéphane Gourichon <stephane.gourichon@lip6."
13 "fr>, Pascal <pascal@phpfrance.com>, Benoit Masson\n"
14 "Language-Team: none\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Date: 2001-09-22 00:00-0000\n"
20 "From: Pierrick Meignen <meignen.pierrick@wanadoo.fr>\n"
21
22 msgid "BAD semantic relation link"
23 msgstr "MAUVAIS lien de relation sémantique"
24
25 #, php-format
26 msgid "Attribute %s, base value: %s"
27 msgstr "Attribut %s, valeur de base : %s"
28
29 #, php-format
30 msgid "Attribute %s, value: %s"
31 msgstr "Attribut %s, valeur : %s"
32
33 #, php-format
34 msgid "Relation %s to page %s"
35 msgstr "Relation %s vers la page %s"
36
37 msgid "Found by "
38 msgstr "Trouvé par "
39
40 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
41 msgstr ""
42 "Vous avez entré un mauvais mot de vérification ... êtes-vous un robot ?"
43
44 msgid "Type word above:"
45 msgstr "Tapez le mot ci-dessus :"
46
47 #, php-format
48 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
49 msgstr "Le gestionnaire DBA %s n'est pas supporté !"
50
51 #, php-format
52 msgid "Supported handlers are: %s"
53 msgstr "Les gestionnaires supportés sont : %s"
54
55 #, php-format
56 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
57 msgstr ""
58 "Votre choix « %s » de WikiDB DB ne peut pas être utilisé pour DbSession."
59
60 #, php-format
61 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
62 msgstr "Mettre USE_DB_SESSION à false."
63
64 #, php-format
65 msgid "version %s"
66 msgstr "version %s"
67
68 #, php-format
69 msgid "by %s"
70 msgstr "par %s"
71
72 msgid "None"
73 msgstr "Aucun"
74
75 #, php-format
76 msgid "Page “%s” does not exist."
77 msgstr "La page « %s » n'existe pas."
78
79 #, php-format
80 msgid "Diff: %s"
81 msgstr "Diff : %s"
82
83 #, php-format
84 msgid "version %d"
85 msgstr "version %d"
86
87 msgid "current version"
88 msgstr "version actuelle"
89
90 msgid "revision by previous author"
91 msgstr "version par l'auteur précédent"
92
93 msgid "previous revision"
94 msgstr "version précédente"
95
96 msgid "predecessor to the previous major change"
97 msgstr "prédécesseur de la modification majeure précédente"
98
99 #, php-format
100 msgid "Differences between %s and %s of %s."
101 msgstr "Différences entre %s et %s de %s."
102
103 msgid "Other diffs:"
104 msgstr "Autres comparaisons :"
105
106 msgid "Previous Major Revision"
107 msgstr "Version majeure précédente"
108
109 msgid "Previous Revision"
110 msgstr "Version précédente"
111
112 msgid "Previous Author"
113 msgstr "Auteur précédent"
114
115 msgid "Newer page:"
116 msgstr "Page plus récente :"
117
118 msgid "Older page:"
119 msgstr "Page plus ancienne :"
120
121 #, php-format
122 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
123 msgstr "Le contenu des versions %1$s et %2$s est identique."
124
125 #, php-format
126 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
127 msgstr "La version %1$s a été créée car : %2$s"
128
129 #, php-format
130 msgid "%s: %s"
131 msgstr "%s : %s"
132
133 msgid "LinkDatabase"
134 msgstr "LiensDatabase"
135
136 msgid "RecentChanges"
137 msgstr "DernièresModifs"
138
139 #, php-format
140 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
141 msgstr "Argument non supporté: %s=%s"
142
143 #, php-format
144 msgid "BackLinks for %s"
145 msgstr "Page liées à %s"
146
147 #, php-format
148 msgid "(Redirected from %s)"
149 msgstr "(Redirigé de %s)"
150
151 msgid "SandBox"
152 msgstr "BacÀSable"
153
154 msgid "Your version"
155 msgstr "Votre version"
156
157 msgid "Other version"
158 msgstr "L'autre version"
159
160 msgid "Some internal editing error"
161 msgstr "Erreur interne pendant la modification"
162
163 msgid ""
164 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
165 msgstr ""
166 "Vous essayez probablement de modifier ou de créer une version invalide de "
167 "cette page."
168
169 msgid "&version=-1 might help."
170 msgstr "&version=-1 peut faire l'affaire."
171
172 #, php-format
173 msgid "Edit: %s"
174 msgstr "Modifier : %s"
175
176 #, php-format
177 msgid "View Source: %s"
178 msgstr "Source de : %s"
179
180 msgid "Page now locked."
181 msgstr "La page est maintenant verrouillée."
182
183 msgid "Page now unlocked."
184 msgstr "La page est maintenant déverrouillée."
185
186 msgid "Page now public."
187 msgstr "La page est maintenant publique."
188
189 msgid "Page now not-public."
190 msgstr "La page est maintenant privée."
191
192 msgid "Page now external."
193 msgstr "La page est maintenant externe."
194
195 msgid "Page now not-external."
196 msgstr "La page est maintenant interne."
197
198 #, php-format
199 msgid "Saved: %s"
200 msgstr "Enregistrée : %s"
201
202 msgid "Too many external links."
203 msgstr "Trop de liens externes."
204
205 msgid "SpamAssassin reports: "
206 msgstr "Rapports de SpamAssassin : "
207
208 msgid "External links contain blocked domains:"
209 msgstr "Les liens externes contiennent des domaines bloqués :"
210
211 #, php-format
212 msgid "%s is listed at %s with %s"
213 msgstr "%s est listé à %s avec %s"
214
215 msgid "Spam Prevention"
216 msgstr "Prévention du spam"
217
218 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
219 msgstr ""
220 "Cette modification de la page semble contenir du spam et n'a donc pas été "
221 "enregistrée."
222
223 msgid "Sorry for the inconvenience."
224 msgstr "Désolé pour la gêne occasionnée."
225
226 msgid "Versions are identical"
227 msgstr "Les versions sont identiques"
228
229 msgid "Page Locked"
230 msgstr "Page verrouillée"
231
232 msgid ""
233 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
234 "saved."
235 msgstr ""
236 "Cette page a été verrouillée par l'administrateur et vos changements n'ont "
237 "pas pu être enregistrés."
238
239 msgid ""
240 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
241 "save your text in a text editor.)"
242 msgstr ""
243 "(Copiez vos modifications dans le presse-papier. Vous pouvez essayer de "
244 "modifier une page différente ou enregistrer votre texte à l'aide d'un "
245 "éditeur)."
246
247 msgid "ModeratedPage"
248 msgstr "PageModérée"
249
250 #, php-format
251 msgid ""
252 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
253 "moderators at the definition in %s"
254 msgstr ""
255
256 msgid "UserPreferences"
257 msgstr "PréférencesUtilisateurs"
258
259 #, php-format
260 msgid ""
261 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
262 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
263 msgstr ""
264
265 #, php-format
266 msgid ""
267 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
268 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
269 "those sections by hand before you click Save."
270 msgstr ""
271 "Certaines modifications n'ont pas pu être combinées automatiquement. "
272 "Veuillez regarder les sections commençant par « %s », et se terminant par « "
273 "%s ». Vous devrez éditer ces sections à la main avant de cliquer sur "
274 "Enregistrer."
275
276 msgid "Please check it through before saving."
277 msgstr "Veuillez la vérifier avant de l'enregistrer."
278
279 msgid "Conflicting Edits!"
280 msgstr "Modifications conflictuelles !"
281
282 msgid ""
283 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
284 "new version of it."
285 msgstr ""
286 "Depuis que vous avez commencé à modifier cette page, un autre utilisateur en "
287 "a enregistré une nouvelle version."
288
289 msgid ""
290 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
291 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
292 "have been combined. The result is shown below."
293 msgstr ""
294 "Vos modifications ne peuvent être enregistrées, puisqu'elles écraseraient "
295 "celles de l'autre utilisateur. Ainsi donc, vos modifications et celles de "
296 "l'autre auteur ont été combinées. Le résultat est affiché ci-dessous."
297
298 msgid "Preview"
299 msgstr "Prévisualiser"
300
301 msgid "Preview the current content [alt-p]"
302 msgstr "Prévisualiser le contenu actuel [alt-p]"
303
304 msgid "Save"
305 msgstr "Enregistrer"
306
307 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
308 msgstr "Enregistrer le contenu actuel dans la page wiki [alt-s]"
309
310 msgid "Changes"
311 msgstr "Modifications"
312
313 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
314 msgstr "Prévisualiser les modifications actuelles en tant que diff [alt-c]"
315
316 msgid "Upload"
317 msgstr "Télécharger"
318
319 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Spell Check"
323 msgstr "Vérifier l'orthographe"
324
325 msgid "Check the spelling"
326 msgstr "Vérifier l'orthographe"
327
328 #, php-format
329 msgid "Author will be logged as %s."
330 msgstr "L'auteur sera enregistré sous le nom %s."
331
332 msgid "Keep old"
333 msgstr "Garder l'ancien"
334
335 msgid "Overwrite with new"
336 msgstr "Écraser avec le nouveau"
337
338 #, php-format
339 msgid "Merge and Edit: %s"
340 msgstr "Fusionner et modifier : %s"
341
342 msgid "Undo"
343 msgstr "Annuler"
344
345 msgid "Undo disabled"
346 msgstr "Annuler dernière action désactivé."
347
348 msgid "Operation undone"
349 msgstr "Opération annulée"
350
351 msgid "Substring “\\1” found \\2 times. Replace with “\\3”?"
352 msgstr ""
353 "La sous-chaîne « \\1 » a été trouvée \\2 fois. Faut-il la remplacer par « "
354 "\\3 » ?"
355
356 #, php-format
357 msgid "String “%s” not found."
358 msgstr "Chaîne « %s » non trouvée."
359
360 msgid "Search & Replace"
361 msgstr "Rechercher & Remplacer"
362
363 msgid "Search for"
364 msgstr "Rechercher"
365
366 msgid "Replace with"
367 msgstr "Remplacer par"
368
369 msgid "OK"
370 msgstr "OK"
371
372 msgid "Close"
373 msgstr "Fermer"
374
375 msgid "Bold text"
376 msgstr "Gras"
377
378 msgid "Bold text [alt-b]"
379 msgstr "Gras [alt-b]"
380
381 msgid "Italic text"
382 msgstr "Italique"
383
384 msgid "Italic text [alt-i]"
385 msgstr "Italique [alt-i]"
386
387 msgid "Strike-through text"
388 msgstr "Biffé"
389
390 msgid "Strike"
391 msgstr "Biffé"
392
393 msgid "Color text"
394 msgstr "Texte en couleur"
395
396 msgid "Color"
397 msgstr "Couleur"
398
399 msgid "PageName|optional label"
400 msgstr "Page|label optionnel"
401
402 msgid "Link to page"
403 msgstr "Lien vers une page"
404
405 msgid "http://www.example.com|optional label"
406 msgstr "http://www.example.com|label facultatif"
407
408 msgid "External link (remember http:// prefix)"
409 msgstr "Lien externe (le préfixe http:// est obligatoire)"
410
411 msgid "Headline text"
412 msgstr "Titre"
413
414 msgid "Level 1 headline"
415 msgstr "Titre de niveau 1"
416
417 msgid "Insert non-formatted text here"
418 msgstr "Insérer le texte préformaté ici"
419
420 msgid "Ignore wiki formatting"
421 msgstr "Ignorer la syntaxe wiki"
422
423 msgid "Your signature"
424 msgstr "Votre signature"
425
426 msgid "Horizontal line"
427 msgstr "Ligne horizontale"
428
429 msgid "Sample table"
430 msgstr "Exemple de table"
431
432 msgid "Enumeration"
433 msgstr "Énumération"
434
435 msgid "List"
436 msgstr "Liste"
437
438 msgid "Table of Contents"
439 msgstr "Table des matières"
440
441 msgid "Page Name"
442 msgstr "Nom de la page"
443
444 msgid "Redirect"
445 msgstr "Redirection"
446
447 msgid "Template Name"
448 msgstr "Nom du modèle"
449
450 msgid "Template"
451 msgstr "Modèle"
452
453 msgid "Click a button to get an example text"
454 msgstr "Cliquer sur un bouton pour obtenir une exemple de texte"
455
456 msgid "Undo Search & Replace"
457 msgstr "Annuler « Rechercher & Remplacer »"
458
459 msgid "Insert Categories"
460 msgstr "Ajouter une catégorie"
461
462 msgid "Insert"
463 msgstr "Insérer"
464
465 msgid "Insert Plugin"
466 msgstr "Insérer un greffon"
467
468 msgid "Insert PageLink"
469 msgstr "Insérer un lien"
470
471 msgid "Insert Image or Video"
472 msgstr "Ajouter une image ou une vidéo"
473
474 msgid "Insert Template"
475 msgstr "Ajouter un modèle"
476
477 #, php-format
478 msgid "%s: error while handling error:"
479 msgstr "%s : erreur pendant la gestion de l'erreur :"
480
481 msgid "Fatal PhpWiki Error"
482 msgstr "Erreur fatale de PhpWiki"
483
484 msgid ":"
485 msgstr " :"
486
487 #, php-format
488 msgid "File “%s” not found."
489 msgstr "Fichier « %s » non trouvé."
490
491 msgid "CategoryGroup"
492 msgstr "CatégorieGroupes"
493
494 msgid "An unnamed PhpWiki"
495 msgstr "Un PhpWiki sans titre"
496
497 msgid "Invalid [] syntax ignored"
498 msgstr "Syntaxe [] invalide ignorée"
499
500 msgid ": "
501 msgstr " : "
502
503 msgid "Page name too long"
504 msgstr "Le nom de la page est trop long"
505
506 #, php-format
507 msgid "Illegal character “%s” in page name."
508 msgstr "Caractère « %s » interdit dans le nom de la page."
509
510 #, php-format
511 msgid "unknown color %s ignored"
512 msgstr "couleur %s non valable ignorée"
513
514 #, php-format
515 msgid "Edited by: %s"
516 msgstr "Modifié par : %s"
517
518 msgid "Loaded the following pages:"
519 msgstr "Les pages suivantes ont été chargées :"
520
521 msgid "LoadDump"
522 msgstr "RécupérationDeLaPage"
523
524 #, php-format
525 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
526 msgstr ""
527 "Erreur lors de la notification de changement de page : impossible d'envoyer "
528 "%s à %s"
529
530 msgid "Complete."
531 msgstr "Terminé."
532
533 #, php-format
534 msgid "Return to %s"
535 msgstr "Retourner à %s"
536
537 msgid "FullDump"
538 msgstr "SauvegardeTotale"
539
540 msgid "LatestSnapshot"
541 msgstr "DernierInstantané"
542
543 msgid "You must specify a directory to dump to"
544 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire pour l'archivage de la sauvegarde"
545
546 #, php-format
547 msgid "Cannot create directory “%s”"
548 msgstr "Impossible de créer le répertoire : « %s »"
549
550 #, php-format
551 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
552 msgstr "Répertoire « %s » créé pour la sauvegarde..."
553
554 #, php-format
555 msgid "Using directory “%s”"
556 msgstr "Utilisation du répertoire « %s »"
557
558 msgid "Dumping Pages"
559 msgstr "Récupération des pages"
560
561 msgid "Skipped."
562 msgstr "Ignoré."
563
564 #, php-format
565 msgid "saved as %s"
566 msgstr "enregistrée sous %s"
567
568 #, php-format
569 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
570 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture"
571
572 #, php-format
573 msgid "%s bytes written"
574 msgstr "%s octets enregistrés"
575
576 msgid "PhpWikiAdministration"
577 msgstr "AdministrationDePhpWiki"
578
579 #, php-format
580 msgid "... copied to %s"
581 msgstr "... copié à %s"
582
583 #, php-format
584 msgid "... not copied to %s"
585 msgstr "... non copié à %s"
586
587 msgid "saved as "
588 msgstr "enregistré sous "
589
590 msgid "... not found"
591 msgstr "... non trouvé"
592
593 msgid "Empty pagename!"
594 msgstr "Nom de page vide !"
595
596 #, php-format
597 msgid "“%s”: Bad page name"
598 msgstr "« %s » : nom de page non valide"
599
600 #, php-format
601 msgid "from “%s”"
602 msgstr "de « %s »"
603
604 msgid "New page"
605 msgstr "Nouvelle page"
606
607 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
608 msgstr "conflits de modification - écraser quand même"
609
610 msgid "keep old"
611 msgstr "garder l'ancien"
612
613 msgid "has edit conflicts - skipped"
614 msgstr "a des conflits de modification - ignoré"
615
616 #, php-format
617 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
618 msgstr ""
619 "le contenu est identique à la version en cours %d - pas de nouvelle version"
620
621 #, php-format
622 msgid "- saved to database as version %d"
623 msgstr "- enregistrée dans la base de données sous la version %d"
624
625 #, php-format
626 msgid "MIME file %s"
627 msgstr "fichier MIME %s"
628
629 #, php-format
630 msgid "Serialized file %s"
631 msgstr "Fichier sérialisé %s"
632
633 #, php-format
634 msgid "plain file %s"
635 msgstr "fichier brut %s"
636
637 msgid "Merge Edit"
638 msgstr "Fusionner les modifications"
639
640 msgid "Restore Anyway"
641 msgstr "Restaurer quand même"
642
643 msgid "Overwrite All"
644 msgstr "Tout écraser"
645
646 msgid " Sorry, cannot merge."
647 msgstr " Désolé, impossible de fusionner."
648
649 msgid "Revert: missing required version argument"
650 msgstr "Révocation : argument de version obligatoire manquant"
651
652 msgid "No revert: no page content"
653 msgstr "Pas de révocation : pas de contenu dans la page"
654
655 msgid "No revert: same version page"
656 msgstr "Pas de révocation : même version de la page"
657
658 msgid "Revert cancelled"
659 msgstr "Révocation annulée"
660
661 msgid "Yes"
662 msgstr "Oui"
663
664 msgid "Cancel"
665 msgstr "Annuler"
666
667 #, php-format
668 msgid "Revert to version %d"
669 msgstr "Revenir à la version %d"
670
671 #, php-format
672 msgid "Revert: %s"
673 msgstr "Révoquer : %s"
674
675 #, php-format
676 msgid "- version %d saved to database as version %d"
677 msgstr "- version %d sauvée dans la base de données sous la version %d"
678
679 #, php-format
680 msgid "%s: not defined"
681 msgstr "%s : non défini"
682
683 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
684 msgstr "Carte InterWiki par défaut non chargée."
685
686 #, php-format
687 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
688 msgstr "Chargement de la CarteInterWiki depuis le fichier %s."
689
690 msgid "Skipping"
691 msgstr "Ignoré"
692
693 #, php-format
694 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
695 msgstr "Source vide ou inexistante. Impossible de charger : %s"
696
697 #, php-format
698 msgid "Bad file type: %s"
699 msgstr "Mauvais type de fichier : %s"
700
701 #, php-format
702 msgid "Loading “%s”"
703 msgstr "Chargement de « %s »"
704
705 msgid "Loading up virgin wiki"
706 msgstr "Chargement du nouveau wiki"
707
708 msgid "locked"
709 msgstr "verrouillé"
710
711 msgid "No uploaded file to upload?"
712 msgstr "Pas de fichier à déposer ?"
713
714 #, php-format
715 msgid "Uploading %s"
716 msgstr "Téléchargement de %s"
717
718 #, php-format
719 msgid "PageChange Notification of %s"
720 msgstr "Notification de changement de la page %s"
721
722 #, php-format
723 msgid "sent to %s"
724 msgstr "envoyé à %s"
725
726 #, php-format
727 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
728 msgstr "Erreur : impossible d'envoyer %s à %s"
729
730 msgid "Page change"
731 msgstr "Modification de la page"
732
733 msgid "Page creation"
734 msgstr "Création de la page"
735
736 #, php-format
737 msgid "Created by: %s"
738 msgstr "Créée par : %s"
739
740 #, php-format
741 msgid "Summary: %s"
742 msgstr "Résumé : %s"
743
744 #, php-format
745 msgid "Renamed by: %s"
746 msgstr "Renommée par : %s"
747
748 #, php-format
749 msgid "Page rename %s to %s"
750 msgstr "Page renommée de %s à %s"
751
752 #, php-format
753 msgid "User %s removed page %s"
754 msgstr "L'utilisateur %s a supprimé la page %s"
755
756 msgid "E-mail address confirmation"
757 msgstr "Vérification de l'adresse électronique"
758
759 #, php-format
760 msgid ""
761 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
762 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
763 "\n"
764 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
765 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
766 "\n"
767 "%s\n"
768 "\n"
769 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
770 "will expire at %s."
771 msgstr ""
772
773 msgid "Optimizing database"
774 msgstr "Optimisation de la base de données"
775
776 msgid "FORBIDDEN"
777 msgstr "INTERDIT"
778
779 msgid "ANON"
780 msgstr "ANONYME"
781
782 msgid "BOGO"
783 msgstr "BOGO"
784
785 msgid "USER"
786 msgstr "UTILISATEUR"
787
788 msgid "ADMIN"
789 msgstr "ADMIN"
790
791 msgid "UNOBTAINABLE"
792 msgstr "INACCESSIBLE"
793
794 #, php-format
795 msgid "%s is disallowed on this wiki."
796 msgstr "L'action %s est interdite sur ce wiki."
797
798 msgid "authenticated"
799 msgstr "authentifié"
800
801 msgid "not authenticated"
802 msgstr "non authentifié"
803
804 msgid "Missing PagePermission:"
805 msgstr "Permission de page individuelle absente :"
806
807 #, php-format
808 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
809 msgstr ""
810 "%s %s %s est interdit sur ce wiki pour l'utilisateur %s « %s » (niveau : %s)."
811
812 #, php-format
813 msgid "You must sign in to %s."
814 msgstr "Vous devez vous inscrire pour %s."
815
816 #, php-format
817 msgid "Access for you is forbidden to %s."
818 msgstr "L'accès à %s vous est interdit."
819
820 #, php-format
821 msgid "You must be an administrator to %s."
822 msgstr "Vous devez être un administrateur pour %s."
823
824 msgid "view this page"
825 msgstr "voir cette page"
826
827 msgid "diff this page"
828 msgstr "diff de cette page"
829
830 msgid "dump html pages"
831 msgstr "récupération des pages en HTML"
832
833 msgid "dump serial pages"
834 msgstr "récupération des pages sérialisées"
835
836 msgid "edit this page"
837 msgstr "modifier cette page"
838
839 msgid "rename this page"
840 msgstr "renommer cette page"
841
842 msgid "revert to a previous version of this page"
843 msgstr "revenir à une version précédente de la page"
844
845 msgid "create this page"
846 msgstr "créer cette page"
847
848 msgid "load files into this wiki"
849 msgstr "importer des fichiers dans ce wiki"
850
851 msgid "lock this page"
852 msgstr "verrouiller cette page"
853
854 msgid "purge this page"
855 msgstr "purger cette page"
856
857 msgid "remove this page"
858 msgstr "supprimer cette page"
859
860 msgid "unlock this page"
861 msgstr "déverrouiller cette page"
862
863 msgid "upload a zip dump"
864 msgstr "déposer un fichier ZIP"
865
866 msgid "verify the current action"
867 msgstr "vérifier l'action actuelle"
868
869 msgid "view the source of this page"
870 msgstr "voir la source de cette page"
871
872 msgid "access this wiki via XML-RPC"
873 msgstr "accéder à ce wiki via XML-RPC"
874
875 msgid "access this wiki via SOAP"
876 msgstr "accéder à ce wiki via SOAP"
877
878 msgid "download a zip dump from this wiki"
879 msgstr "télécharger une sauvegarde ZIP de ce wiki"
880
881 msgid "download a html zip dump from this wiki"
882 msgstr "télécharger une sauvegarde HTML ZIP de ce wiki"
883
884 msgid "use"
885 msgstr "utiliser"
886
887 msgid "Browsing pages"
888 msgstr "Navigation en cours"
889
890 msgid "Diffing pages"
891 msgstr "Comparaison des pages"
892
893 msgid "Dumping html pages"
894 msgstr "Récupération des pages HTML"
895
896 msgid "Dumping serial pages"
897 msgstr "Récupération des pages sérialisées"
898
899 msgid "Editing pages"
900 msgstr "Modifier des pages"
901
902 msgid "Reverting to a previous version of pages"
903 msgstr "Retour à une version précédente des pages"
904
905 msgid "Creating pages"
906 msgstr "Créer des pages"
907
908 msgid "Loading files"
909 msgstr "Chargement des fichiers"
910
911 msgid "Locking pages"
912 msgstr "Verrouiller des pages"
913
914 msgid "Purging pages"
915 msgstr "Purger des pages"
916
917 msgid "Removing pages"
918 msgstr "Supprimer les pages"
919
920 msgid "Unlocking pages"
921 msgstr "Déverrouiller des pages"
922
923 msgid "Uploading zip dumps"
924 msgstr "Déposer la sauvegarde compressée"
925
926 msgid "Verify the current action"
927 msgstr "Vérifier l'action actuelle"
928
929 msgid "Viewing the source of pages"
930 msgstr "Visualisation de la source des pages"
931
932 msgid "XML-RPC access"
933 msgstr "Accès XML-RPC"
934
935 msgid "SOAP access"
936 msgstr "Accès SOAP"
937
938 msgid "Downloading zip dumps"
939 msgstr "Téléchargement des sauvegardes compressées"
940
941 msgid "Downloading html zip dumps"
942 msgstr "Téléchargement des sauvegardes HTML compressées"
943
944 #, php-format
945 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
946 msgstr ""
947
948 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
949 msgstr ""
950
951 msgid "You must wait for moderator approval."
952 msgstr ""
953
954 #, php-format
955 msgid "%s: Bad action"
956 msgstr "%s : mauvaise action"
957
958 msgid "PageDump"
959 msgstr "RécupérationDeLaPage"
960
961 msgid "FullTextSearch"
962 msgstr "RechercheEnTexteIntégral"
963
964 msgid "TitleSearch"
965 msgstr "RechercheParTitre"
966
967 #, php-format
968 msgid "%s is not writable."
969 msgstr "%s n'est pas modifiable."
970
971 msgid "The session.save_path directory"
972 msgstr "Le répertoire 'session.save_path'"
973
974 #, php-format
975 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
976 msgstr ""
977 "Veuillez vous assurer que %s est modifiable, ou redéfinissez %s dans config/"
978 "config.ini."
979
980 #, php-format
981 msgid "the session.save_path directory “%s”"
982 msgstr "le répertoire 'session.save_path' « %s »"
983
984 #, php-format
985 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
986 msgstr "Tentative d'utilisation du répertoire « %s » à la place."
987
988 msgid "Users will not be able to sign in."
989 msgstr "Les utilisateurs ne pourront pas s'inscrire."
990
991 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.3."
992 msgstr ""
993 "Votre version de PHP est trop ancienne. Il faut avoir au moins PHP 5.3."
994
995 #, php-format
996 msgid "Sort by %s"
997 msgstr "Trier par %s"
998
999 msgid "Click to reverse sort order"
1000 msgstr "Cliquez pour inverser le tri"
1001
1002 #, php-format
1003 msgid "Click to sort by reverse %s"
1004 msgstr "Cliquez pour trier par %s inverse"
1005
1006 #, php-format
1007 msgid "Click to sort by %s"
1008 msgstr "Cliquez pour trier par %s"
1009
1010 msgid "Click to de-/select all pages"
1011 msgstr "Cliquez pour (de)sélectionner toutes les pages"
1012
1013 #, php-format
1014 msgid " ... first %d bytes"
1015 msgstr "... %d premiers octets"
1016
1017 #, php-format
1018 msgid " ... around “%s”"
1019 msgstr "... autour de « %s »"
1020
1021 #, php-format
1022 msgid "“%s” not found"
1023 msgstr "« %s » non trouvé"
1024
1025 #, php-format
1026 msgid "page permission inherited from %s"
1027 msgstr "permissions héritées de %s"
1028
1029 msgid "individual page permission"
1030 msgstr "permission de page individuelle"
1031
1032 msgid "default page permission"
1033 msgstr "permission de page par défaut"
1034
1035 msgid "No matches"
1036 msgstr "Aucun résultat"
1037
1038 msgid "Content"
1039 msgstr "Contenu"
1040
1041 msgid "Permission"
1042 msgstr "Permission"
1043
1044 msgid "ACL"
1045 msgstr "ACL"
1046
1047 msgid "All"
1048 msgstr "Tout"
1049
1050 msgid "Last Modified"
1051 msgstr "Dernière modification"
1052
1053 msgid "Hits"
1054 msgstr "Visites"
1055
1056 msgid "Size"
1057 msgstr "Taille"
1058
1059 msgid "Last Summary"
1060 msgstr "Dernier résumé"
1061
1062 msgid "Version"
1063 msgstr "Version"
1064
1065 msgid "Last Author"
1066 msgstr "Dernier auteur"
1067
1068 msgid "Owner"
1069 msgstr "Propriétaire"
1070
1071 msgid "Creator"
1072 msgstr "Créateur"
1073
1074 msgid "Locked"
1075 msgstr "Verrouillé"
1076
1077 msgid "External"
1078 msgstr "Externe"
1079
1080 msgid "external"
1081 msgstr "externe"
1082
1083 msgid "Minor Edit"
1084 msgstr "Modification mineure"
1085
1086 msgid "minor"
1087 msgstr "mineur"
1088
1089 msgid ""
1090 "Illegal “limit” argument: must be an integer or two integers separated by "
1091 "comma"
1092 msgstr ""
1093 "Valeur illégale pour l'argument « limit » : ce doit être un entier ou deux "
1094 "entiers séparés par une virgule"
1095
1096 msgid "Rename"
1097 msgstr "Renommer"
1098
1099 msgid "SearchReplace"
1100 msgstr "Rechercher et Remplacer"
1101
1102 msgid "List this page and all subpages"
1103 msgstr "Lister cette page et ses sous-pages"
1104
1105 msgid "View this page and all subpages"
1106 msgstr "Voir cette page et ses sous-pages"
1107
1108 msgid "Edit this page and all subpages"
1109 msgstr "Modifier cette page et toutes ses sous-pages"
1110
1111 msgid "Create a new (sub)page"
1112 msgstr "Créer une nouvelle (sous-)page"
1113
1114 msgid "Download page contents"
1115 msgstr "Télécharger le contenu de la page"
1116
1117 msgid "Change page attributes"
1118 msgstr "Modifier les attributs de la page"
1119
1120 msgid "Remove this page"
1121 msgstr "Supprimer cette page"
1122
1123 msgid "Purge this page"
1124 msgstr "Purger cette page"
1125
1126 #, php-format
1127 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1128 msgstr "Le type d'accès ACL %s n'est pas supporté. -- Ignoré."
1129
1130 msgid "Access"
1131 msgstr "Accès"
1132
1133 msgid "Group/User"
1134 msgstr "Groupe/utilisateur"
1135
1136 msgid "Grant"
1137 msgstr "Accorder"
1138
1139 msgid "Del/+"
1140 msgstr "Suppr/+"
1141
1142 msgid "Description"
1143 msgstr "Description"
1144
1145 msgid "Add this ACL"
1146 msgstr "Ajouter cette ACL"
1147
1148 msgid "Allow / Deny"
1149 msgstr "Autoriser / Refuser"
1150
1151 msgid "Delete this ACL"
1152 msgstr "Supprimer cette ACL"
1153
1154 msgid "add "
1155 msgstr "ajouter"
1156
1157 msgid "Check to add this ACL"
1158 msgstr "Cocher pour ajouter cette ACL"
1159
1160 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1161 msgstr ""
1162 "ATTENTION : la page InterWikiMap n'est pas verrouillée, les liens ne sont "
1163 "pas utilisés."
1164
1165 msgid "Discussion"
1166 msgstr "Discussion"
1167
1168 msgid "Moniker"
1169 msgstr "Nom"
1170
1171 msgid "InterWiki Address"
1172 msgstr "Adresse InterWiki"
1173
1174 #, php-format
1175 msgid "Show and add comments for %s."
1176 msgstr "Afficher et ajouter des commentaires pour %s."
1177
1178 #, php-format
1179 msgid "A required argument “%s” is missing."
1180 msgstr "L'argument obligatoire « %s » manque."
1181
1182 msgid "Click to hide the comments"
1183 msgstr "Cliquez pour masquer les commentaires"
1184
1185 msgid "Click to display all comments"
1186 msgstr "Cliquez pour afficher tous les commentaires"
1187
1188 msgid "Click to display"
1189 msgstr "Cliquez pour afficher"
1190
1191 msgid "Comments"
1192 msgstr "Commentaires"
1193
1194 msgid "List all pages in this wiki."
1195 msgstr "Liste de toutes les pages de ce wiki."
1196
1197 #, php-format
1198 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1199 msgstr "Toutes les pages de ce wiki (%d au total) :"
1200
1201 #, php-format
1202 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1203 msgstr "Liste des pages créées par les utilisateurs (%d au total) :"
1204
1205 #, php-format
1206 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1207 msgstr "Liste des pages possédées par %s (%d au total) :"
1208
1209 #, php-format
1210 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1211 msgstr "Liste des pages modifiées en dernier par %s (%d au total) :"
1212
1213 #, php-format
1214 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1215 msgstr "Liste des pages créées par %s (%d au total) :"
1216
1217 msgid "List all once authenticated users."
1218 msgstr "Énumérez tous les utilisateurs une fois authentifiés."
1219
1220 #, php-format
1221 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1222 msgstr "Utilisateurs connectés à ce wiki (%d au total) :"
1223
1224 msgid "0 - last minute"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "6 - more than 1 year"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "referring_urls"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "external_referers"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "referring_domains"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "remote_hosts"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "users"
1258 msgstr "utilisateurs"
1259
1260 msgid "host_users"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "search_bots"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "search_bots_hits"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "minutes"
1270 msgstr "minutes"
1271
1272 msgid "hours"
1273 msgstr "heures"
1274
1275 msgid "days"
1276 msgstr "jours"
1277
1278 msgid "weeks"
1279 msgstr "semaines"
1280
1281 msgid "Show summary information from the access log table."
1282 msgstr "Montre l'index de la table access log."
1283
1284 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1288 msgstr ""
1289
1290 #, php-format
1291 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "<empty>"
1295 msgstr "<vide>"
1296
1297 msgid "Append text to any page in this wiki."
1298 msgstr "Apposez le texte à n'importe quelle page de ce wiki."
1299
1300 msgid "Appending at the end."
1301 msgstr "Ajout à la fin."
1302
1303 msgid "pages argument overrides page argument. ignored."
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "AppendText"
1307 msgstr "ApposezLeTexte"
1308
1309 #, php-format
1310 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1311 msgstr "La page n'a pas pu être mise à jour. %s n'existe pas !"
1312
1313 #, php-format
1314 msgid "AppendText to %s"
1315 msgstr "Ajouter du texte à %s"
1316
1317 msgid "Page successfully updated."
1318 msgstr "Page mise à jour avec succès."
1319
1320 #, php-format
1321 msgid "Go to %s."
1322 msgstr "Aller à %s."
1323
1324 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1325 msgstr "Afficher des maths en ASCII sous forme de MathML."
1326
1327 msgid "Please provide a formula to AsciiMath plugin"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Render inline ASCII SVG."
1331 msgstr "Afficher de l'ASCII sous forme de SVG."
1332
1333 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1334 msgstr "Greffon Atom."
1335
1336 #, php-format
1337 msgid ""
1338 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1339 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1340 msgstr ""
1341 "Affiche la liste de toutes les versions faites par un auteur, ou montre une "
1342 "liste du type HistoriquePage pour une simple page uniquement pour un auteur."
1343
1344 msgid "Minor"
1345 msgstr "Mineur"
1346
1347 msgid "Author"
1348 msgstr "Auteur"
1349
1350 msgid "Summary"
1351 msgstr "Résumé"
1352
1353 msgid "Modified"
1354 msgstr "Modifié"
1355
1356 #, php-format
1357 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1358 msgstr ""
1359 "Historique de toutes les éditions majeures et mineures par %s sur la page %s."
1360
1361 #, php-format
1362 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1363 msgstr ""
1364 "Historique des éditions majeures ou mineures pour n'importe quelle page "
1365 "éditée par %s."
1366
1367 #, php-format
1368 msgid "List all pages which link to %s."
1369 msgstr "Liste des pages liées à %s."
1370
1371 msgid "#"
1372 msgstr ""
1373
1374 #, php-format
1375 msgid "No other page links to %s yet."
1376 msgstr "Aucune page n'est déjà liée à %s."
1377
1378 #, php-format
1379 msgid "One page would link to %s:"
1380 msgstr "Une page pointerait vers %s :"
1381
1382 #, php-format
1383 msgid "%s pages would link to %s:"
1384 msgstr "%s pages pointaient vers %s :"
1385
1386 msgid "AND"
1387 msgstr ""
1388
1389 #, php-format
1390 msgid "No page links to %s."
1391 msgstr "Aucune page ne pointe vers %s."
1392
1393 #, php-format
1394 msgid "One page links to %s:"
1395 msgstr "Une page pointe vers %s :"
1396
1397 msgid "Those"
1398 msgstr ""
1399
1400 #, php-format
1401 msgid "%s pages link to %s:"
1402 msgstr "%s pages pointent vers %s :"
1403
1404 msgid "More..."
1405 msgstr "Plus..."
1406
1407 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1408 msgstr ""
1409
1410 #, php-format
1411 msgid "Blog Entries for %s:"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "BlogArchives"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Blog Archives:"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Archives"
1421 msgstr "Archives"
1422
1423 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "New entry"
1427 msgstr "Nouvelle entrée"
1428
1429 msgid "No Blog Entries"
1430 msgstr "Pas d'entrées dans le blog"
1431
1432 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "CalendarList"
1439 msgstr "ListeDuCalendrier"
1440
1441 #, php-format
1442 msgid "Edit %s"
1443 msgstr "Éditer %s"
1444
1445 msgid "Calendar"
1446 msgstr "Calendrier"
1447
1448 msgid "Previous Month"
1449 msgstr "Mois précédent"
1450
1451 msgid "Next Month"
1452 msgstr "Mois suivant"
1453
1454 msgid "Wk"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Create a Wiki Category Page."
1458 msgstr "Créer une page wiki de catégorie."
1459
1460 msgid "Render SVG charts."
1461 msgstr "Afficher des diagrammes SVG."
1462
1463 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1464 msgstr "Cacher des commentaires dans une page wiki."
1465
1466 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1470 msgstr "Créer une page wiki avec le nom demandé."
1471
1472 msgid "Cannot create page with empty name!"
1473 msgstr "Impossible de créer une page avec un nom vide !"
1474
1475 msgid "CreatePage failed"
1476 msgstr "La création de la page a échoué"
1477
1478 #, php-format
1479 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1480 msgstr "Voulez-vous réellement créer la page « %s » ?"
1481
1482 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1483 msgstr "La nouvelle page qui vous voulez créer sera une sous-page."
1484
1485 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1486 msgstr "Les sous-pages ne peuvent être créées quand la page mère n'existe pas."
1487
1488 msgid ""
1489 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1490 msgstr ""
1491
1492 #, php-format
1493 msgid "%s already exists"
1494 msgstr "%s existe déjà"
1495
1496 msgid "Created by CreatePage"
1497 msgstr "Créée par CréerUnePage"
1498
1499 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1500 msgstr "Créer une table des matières et lier les titres."
1501
1502 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1503 msgstr "Erreur : firstlevelstyle doit être 'number', 'letter' ou 'roman'"
1504
1505 #, php-format
1506 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1507 msgstr "Accès en lecture interdit pour la page « %s »."
1508
1509 msgid "Error: version must be a positive integer."
1510 msgstr "Erreur : la version doit être un entier positif."
1511
1512 #, php-format
1513 msgid "%s: no such revision %d."
1514 msgstr "%s(%d) : version inexistante."
1515
1516 msgid "Click to display to TOC"
1517 msgstr "Cliquez pour afficher la table des matières"
1518
1519 msgid "Display current time and date."
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Display general and user specific auth information."
1523 msgstr "Afficher les informations générales de l'utilisateur."
1524
1525 msgid "General Auth Settings"
1526 msgstr "Préférences générales d'auteur"
1527
1528 #, php-format
1529 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1530 msgstr "Préférences personnelles pour « %s »"
1531
1532 msgid "No userid"
1533 msgstr "Pas d'identifiant utilisateur"
1534
1535 #, php-format
1536 msgid "Get debugging information for %s."
1537 msgstr "Obtenir des informations de débogage pour %s."
1538
1539 #, php-format
1540 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1541 msgstr "Requête directe au backend pour « %s »"
1542
1543 #, php-format
1544 msgid "No pagedata for %s"
1545 msgstr "Pas de données de page pour %s"
1546
1547 msgid "<not displayed>"
1548 msgstr "<non affiché>"
1549
1550 #, php-format
1551 msgid "Show Group Information."
1552 msgstr "Information sur le groupe."
1553
1554 #, php-format
1555 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1556 msgstr ""
1557
1558 #, php-format
1559 msgid "Retransform page “%s”"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Display differences between revisions."
1563 msgstr "Affiche les différences entre versions."
1564
1565 msgid "Content of versions "
1566 msgstr "Contenu des versions "
1567
1568 msgid " and "
1569 msgstr " et "
1570
1571 msgid " is identical."
1572 msgstr " est identique."
1573
1574 msgid "Version "
1575 msgstr "Version "
1576
1577 msgid " was created because: "
1578 msgstr " a été créée car : "
1579
1580 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1581 msgstr "Inclure dynamiquement le texte d'une autre page wiki."
1582
1583 #, php-format
1584 msgid " %s :"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Click to hide/show"
1588 msgstr "Cliquez pour masquer/afficher"
1589
1590 #, php-format
1591 msgid "Edit metadata for %s."
1592 msgstr "Éditer les métadonnées pour %s."
1593
1594 #, php-format
1595 msgid "No metadata for %s"
1596 msgstr "Pas de métadonnées pour %s"
1597
1598 msgid ""
1599 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1600 "remove a key by leaving the value-box empty."
1601 msgstr ""
1602 "Ajouter ou changer le niveau de page 'key=>value'. Notez que vous pouvez "
1603 "supprimer une clé en lui attribuant une valeur nulle."
1604
1605 msgid "Submit"
1606 msgstr "Soumettre"
1607
1608 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1609 msgstr "Nécessite les privilèges administrateur pour l'édition."
1610
1611 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1612 msgstr "Redirige vers un site externe basé sur un formulaire."
1613
1614 #, php-format
1615 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1616 msgstr "Argument non valable : %s=%s"
1617
1618 msgid "Display a Facebook Like button."
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid ""
1625 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "page not locked"
1629 msgstr "page déverrouillée"
1630
1631 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "FOAF File URI"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Pretty HTML"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Original URL (Redirect)"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Parse FOAF"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Resource isn't available: Something went wrong, probably a 404!"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Title"
1656 msgstr "Titre"
1657
1658 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1659 msgstr "Rechercher le contenu de toutes les pages de ce wiki."
1660
1661 msgid "You must enter a search term."
1662 msgstr "Vous devez entrer un terme à rechercher."
1663
1664 #, php-format
1665 msgid "Full text search results for “%s”"
1666 msgstr "Résultats de la recherche en texte intégral de « %s »"
1667
1668 #, php-format
1669 msgid "only %d pages displayed"
1670 msgstr "Seulement %d pages affichées"
1671
1672 #, php-format
1673 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1674 msgstr ""
1675
1676 #, php-format
1677 msgid "(%d Links)"
1678 msgstr "(%d liens)"
1679
1680 #, php-format
1681 msgid "Search for page titles similar to %s."
1682 msgstr "Rechercher le titre de page similaire à %s."
1683
1684 #, php-format
1685 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1686 msgstr "Ces titres de pages correspondent de manière floue à « %s »"
1687
1688 msgid "Name"
1689 msgstr "Nom"
1690
1691 msgid "Score"
1692 msgstr "Score"
1693
1694 #, php-format
1695 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1696 msgstr "Pas de correspondances floues avec « %s »"
1697
1698 msgid "Spelling Score"
1699 msgstr "Score d'épellation"
1700
1701 msgid "Sound Score"
1702 msgstr "Score de son"
1703
1704 msgid ""
1705 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1706 msgstr ""
1707
1708 #, php-format
1709 msgid "Invalid argument %s"
1710 msgstr "Argument non valable %s"
1711
1712 msgid "new&nbsp;window"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Make use of the Google API."
1716 msgstr "Utiliser l'API Google."
1717
1718 msgid "Nothing found"
1719 msgstr "Aucun résultat"
1720
1721 msgid "Go to or create page."
1722 msgstr "Aller à la page ou la créer."
1723
1724 msgid "Go"
1725 msgstr "OK"
1726
1727 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1728 msgstr ""
1729
1730 #, php-format
1731 msgid "%s is empty."
1732 msgstr "%s est vide."
1733
1734 msgid "No dot graph given"
1735 msgstr ""
1736
1737 #, php-format
1738 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1739 msgstr "Impossible de lancer la ligne de commande « %s »"
1740
1741 #, php-format
1742 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Simple Sample Plugin."
1746 msgstr "Exemple simple de greffon."
1747
1748 #, php-format
1749 msgid "%s, %s"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Convert"
1756 msgstr "Convertir"
1757
1758 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Include text from another wiki page."
1765 msgstr "Inclure le texte d'une autre page wiki."
1766
1767 #, php-format
1768 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1769 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré"
1770
1771 #, php-format
1772 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1773 msgstr "Insertion récursive de la page %s ignoré."
1774
1775 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1776 msgstr ""
1777
1778 #, php-format
1779 msgid "Included from %s (revision %d)"
1780 msgstr "Inséré de %s (version %d)"
1781
1782 #, php-format
1783 msgid "Included from %s"
1784 msgstr "Inséré de %s"
1785
1786 #, php-format
1787 msgid " ... first %d lines"
1788 msgstr "... %d premières lignes"
1789
1790 msgid "Include multiple pages."
1791 msgstr "Inclure plusieurs pages."
1792
1793 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1794 msgstr "Créer une carte du site commençant à [pagename]."
1795
1796 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1800 msgstr ""
1801 "Effectuer une recherche sur les sites InterWiki contenu dans la carte "
1802 "InterWiki."
1803
1804 msgid "Wiki Name"
1805 msgstr "Nom du wiki"
1806
1807 msgid "Search"
1808 msgstr "Rechercher"
1809
1810 msgid "Display Jabber presence."
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Search an LDAP directory."
1814 msgstr "Chercher dans un annuaire LDAP."
1815
1816 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1817 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP "
1818
1819 msgid "Failed to bind LDAP host"
1820 msgstr ""
1821
1822 #, php-format
1823 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1824 msgstr ""
1825 "Affiche la liste des pages qui partagent un mot initial ou final dans leur "
1826 "titre avec « %s »."
1827
1828 #, php-format
1829 msgid "Page names with prefix “%s”"
1830 msgstr "Noms de page ayant le préfixe « %s »"
1831
1832 #, php-format
1833 msgid "Page names with suffix “%s”"
1834 msgstr "Noms de page ayant le suffixe « %s »"
1835
1836 #, php-format
1837 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1838 msgstr ""
1839 "Ces pages partagent un mot initial ou final dans leur titre avec « %s »"
1840
1841 msgid ""
1842 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1843 "tools."
1844 msgstr ""
1845
1846 #, php-format
1847 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1848 msgstr "Tout pages avec tous les liens dans ce wiki (%d au total) :"
1849
1850 msgid "Links"
1851 msgstr "Liens"
1852
1853 #, php-format
1854 msgid "Unsupported format argument %s"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Search page and link names."
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "outgoing"
1867 msgstr "sortant"
1868
1869 msgid "incoming"
1870 msgstr "entrant"
1871
1872 msgid "LinkSearch"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Link"
1879 msgstr "Lien"
1880
1881 #, php-format
1882 msgid "LinkSearch result for “%s” in pages “%s”, direction %s"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1886 msgstr "Liste des pages qui sont explicitement données en argument."
1887
1888 msgid "You must be logged in to view ratings."
1889 msgstr "Vous devez vous identifier pour voir les évaluations."
1890
1891 msgid ""
1892 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1893 "entire wiki."
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1897 msgstr ""
1898 "Affiche la liste des noms de toutes les sous-pages de la page courante."
1899
1900 #, php-format
1901 msgid "%s has no subpages defined."
1902 msgstr "La page %s n'a aucune sous-page définie."
1903
1904 #, php-format
1905 msgid "SubPages of %s:"
1906 msgstr "Sous-pages de %s :"
1907
1908 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Support moderated pages."
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1915 msgstr ""
1916
1917 #, php-format
1918 msgid ""
1919 "ModeratedPage status update:\n"
1920 "  Moderators: “%s”\n"
1921 "  require_access: “%s”"
1922 msgstr ""
1923
1924 #, php-format
1925 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1926 msgstr ""
1927
1928 #, php-format
1929 msgid ""
1930 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1931 "  Moderators: “%s”\n"
1932 "  require_access: “%s”"
1933 msgstr ""
1934
1935 #, php-format
1936 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1940 msgstr "Erreur lors des notifications de page: impossible d'envoyer"
1941
1942 #, php-format
1943 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Please approve or reject this request:"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Reason: "
1950 msgstr "Raison : "
1951
1952 msgid "Approve"
1953 msgstr "Approuver"
1954
1955 msgid "Reject"
1956 msgstr "Rejeter"
1957
1958 #, php-format
1959 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1960 msgstr ""
1961
1962 #, php-format
1963 msgid "%s is not locked!"
1964 msgstr "%s n'est pas verrouillé!"
1965
1966 msgid "List the most popular pages."
1967 msgstr "Voir les pages les plus populaires."
1968
1969 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
1970 msgstr "sortby=mtime non supporté avec MostPopular"
1971
1972 #, php-format
1973 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1974 msgstr "Les %d pages les plus populaires de ce wiki :"
1975
1976 #, php-format
1977 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
1978 msgstr "Les %d pages les moins populaires de ce wiki :"
1979
1980 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
1981 msgstr "Pages visitées sur ce wiki, classées par ordre de popularité :"
1982
1983 msgid "List all new pages per month per user."
1984 msgstr "Lister toutes les nouvelles pages par mois par utilisateur."
1985
1986 msgid "Don't cache this page."
1987 msgstr "Ne pas mettre en cache cette page."
1988
1989 msgid "Layout tables using the old markup style."
1990 msgstr "Apparences de tableaux utilisant l'ancien modèle de balisage."
1991
1992 #, php-format
1993 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
1994 msgstr "La ligne %s ne commence pas par un '|'."
1995
1996 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
1997 msgstr "Liste des pages qui ne sont liées à aucune autre."
1998
1999 #, php-format
2000 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2001 msgstr "Pages Orphelines dans ce wiki (%d au total) :"
2002
2003 msgid "View a single page dump online."
2004 msgstr "Voir une sauvegarde de page en ligne."
2005
2006 msgid "Download for Subversion"
2007 msgstr "Télécharger pour Subversion"
2008
2009 msgid "Download for backup"
2010 msgstr "Télécharger pour sauvegarder"
2011
2012 msgid "Download all revisions for backup"
2013 msgstr "Télécharger toutes les versions pour sauvegarder"
2014
2015 #, php-format
2016 msgid "Preview: Page dump of %s"
2017 msgstr "Prévisualisation : récupération de %s"
2018
2019 msgid ""
2020 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2021 msgstr "(format pour les développeurs, pas pour la sauvegarde)"
2022
2023 msgid "Preview as normal format"
2024 msgstr "Prévisualisation au format de sauvegarde"
2025
2026 msgid "Preview as backup format"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2030 msgstr "(format de sauvegarde : toutes les versions)"
2031
2032 msgid "Preview as developer format"
2033 msgstr "Prévisualisation au format développeurs"
2034
2035 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid ""
2039 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2040 "from the above preview."
2041 msgstr ""
2042 "Veuillez utiliser une des versions téléchargeables au lieu de copier-coller "
2043 "à partir de la prévisualisation."
2044
2045 msgid ""
2046 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2047 "into consideration!"
2048 msgstr ""
2049 "Le retour chariot de la prévisualisation ne prend pas en compte les marques "
2050 "des listes indentées !"
2051
2052 msgid ""
2053 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2054 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2055 msgstr ""
2056 "Les développeurs de PhpWiki devraient inspecter manuellement les balises des "
2057 "fichiers téléchargés avant de les éditer sous Emacs et les publier sous "
2058 "Subversion."
2059
2060 msgid "Warning:"
2061 msgstr "Attention :"
2062
2063 #, php-format
2064 msgid "PageGroup for %s."
2065 msgstr "Groupe de pages pour %s."
2066
2067 msgid "Contents"
2068 msgstr "Contenu"
2069
2070 #, php-format
2071 msgid "<%s: no such section>"
2072 msgstr "<%s : pas de section de ce type>"
2073
2074 msgid "Next"
2075 msgstr "Suivant"
2076
2077 msgid "Previous"
2078 msgstr "Précédent"
2079
2080 msgid "First"
2081 msgstr "Premier"
2082
2083 msgid "Last"
2084 msgstr "Dernier"
2085
2086 #, php-format
2087 msgid "PageHistory for %s"
2088 msgstr "Historique de %s"
2089
2090 msgid "No revisions found"
2091 msgstr "Aucune version trouvée"
2092
2093 msgid "compare revisions"
2094 msgstr "comparer les versions"
2095
2096 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2097 msgstr "Cochez deux boîtes quelconques pour comparer les versions."
2098
2099 #, php-format
2100 msgid "Check any two boxes then %s."
2101 msgstr "Cochez une boîte puis %s."
2102
2103 msgid "PageHistory"
2104 msgstr "HistoriqueDeLaPage"
2105
2106 #, php-format
2107 msgid "Version %d"
2108 msgstr "Version %d"
2109
2110 msgid "minor edit"
2111 msgstr "modification mineure"
2112
2113 msgid "History of changes."
2114 msgstr "Historique des modifications."
2115
2116 #, php-format
2117 msgid "List PageHistory for %s."
2118 msgstr "Historique de %s."
2119
2120 #, php-format
2121 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2122 msgstr "Montrer les informations de la page %s ainsi que ses statistiques."
2123
2124 msgid "Display PageTrail."
2125 msgstr "Afficher le fil d'Ariane."
2126
2127 msgid ""
2128 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2129 "by e-mail."
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Message"
2133 msgstr "Message"
2134
2135 #, php-format
2136 msgid "The password for user %s has been deleted."
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Error"
2140 msgstr "Erreur"
2141
2142 #, php-format
2143 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2144 msgstr ""
2145
2146 #, php-format
2147 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #, php-format
2151 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Reset password of user: "
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Send e-mail"
2158 msgstr "Envoyer message"
2159
2160 msgid "You need to specify the userid!"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Verify"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Already logged in"
2167 msgstr "Déjà connecté"
2168
2169 msgid "Changing passwords is done at "
2170 msgstr ""
2171
2172 #, php-format
2173 msgid "No e-mail stored for user %s."
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Warning: This users email address is unverified!"
2180 msgstr ""
2181
2182 #, php-format
2183 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2184 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser le mot de passe de %s ?"
2185
2186 msgid "An e-mail will be sent."
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid ""
2190 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2191 msgstr ""
2192 "Affiche un groupe de photos listées dans un fichier texte avec des "
2193 "descriptions facultatives."
2194
2195 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2196 msgstr "Mauvaise URL dans la source : retirez tous les <, >, \""
2197
2198 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2199 msgstr ""
2200
2201 #, php-format
2202 msgid "Unable to find src=“%s”"
2203 msgstr "Impossible de trouver src=« %s »"
2204
2205 #, php-format
2206 msgid "Unable to read src=“%s”"
2207 msgstr "Impossible de lire src=« %s »"
2208
2209 msgid "PHP syntax highlighting."
2210 msgstr "Coloration syntaxique du PHP."
2211
2212 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2213 msgstr ""
2214
2215 #, php-format
2216 msgid "Invalid color: %s"
2217 msgstr "Couleur non valide : %s"
2218
2219 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2220 msgstr "Météo importée d'internet."
2221
2222 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2223 msgstr ""
2224 "Vous devez définir PHPWEATHER_BASE_DIR avant de l'utiliser (config/config."
2225 "ini)"
2226
2227 #, php-format
2228 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2229 msgstr "L'ICAO « %s » n'a pas été reconnu."
2230
2231 #, php-format
2232 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2233 msgstr "%s ne connaît pas la langue « %s », utilisation de « en » à la place."
2234
2235 msgid "Submit country"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Change country"
2239 msgstr "Changer le pays"
2240
2241 msgid "Submit location"
2242 msgstr "Soumettre la localisation"
2243
2244 msgid "Ploticus image creation."
2245 msgstr "Création de l'image Ploticus."
2246
2247 msgid "wrong device"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "empty source"
2251 msgstr "source vide"
2252
2253 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "List of plugins on this wiki."
2257 msgstr "Liste des greffons de ce wiki."
2258
2259 msgid "use this plugin"
2260 msgstr "utiliser ce greffon"
2261
2262 msgid "Plugin"
2263 msgstr "Greffon"
2264
2265 msgid "Arguments"
2266 msgstr "Arguments"
2267
2268 #, php-format
2269 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2270 msgstr "%s ne semble pas être un greffon."
2271
2272 msgid "List the most popular pages nearby."
2273 msgstr ""
2274
2275 #, php-format
2276 msgid "%d best incoming links: "
2277 msgstr "%d meilleurs liens entrants : "
2278
2279 #, php-format
2280 msgid "%d best outgoing links: "
2281 msgstr "%d meilleurs liens sortants : "
2282
2283 #, php-format
2284 msgid "%d most popular nearby: "
2285 msgstr "%d pages les plus visitées aux alentours : "
2286
2287 msgid "List the most popular tags."
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "CategoryCategory"
2291 msgstr "CatégorieCatégorie"
2292
2293 msgid "Category"
2294 msgstr "Catégorie"
2295
2296 msgid "Topic"
2297 msgstr "Sujet"
2298
2299 msgid "Create a clickable popup link."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid ""
2306 "PreferencesApp Error: You must declare at least parameters category and "
2307 "pageTextLabel."
2308 msgstr ""
2309
2310 #, php-format
2311 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Total Units"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Total Voters"
2318 msgstr "Total des votants"
2319
2320 msgid "Total Budget"
2321 msgstr "Budget total"
2322
2323 #, php-format
2324 msgid "Get preferences information for current user %s."
2325 msgstr "Obtenir des informations de préférences pour l'utilisateur %s."
2326
2327 #, php-format
2328 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2329 msgstr "Boutons de navigation rapide pour %s."
2330
2331 msgid "Up"
2332 msgstr "Monter"
2333
2334 msgid "Index"
2335 msgstr "Index"
2336
2337 msgid "Render inline Processing."
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2341 msgstr "Affiche une liste de pages prises au hasard sur ce wiki."
2342
2343 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2344 msgstr "Greffon non exécuté (hors navigation)"
2345
2346 msgid "RandomPage"
2347 msgstr "PageAléatoire"
2348
2349 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2350 msgstr ""
2351
2352 #, php-format
2353 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Your current rating: "
2357 msgstr "Votre note actuelle : "
2358
2359 msgid "Your current prediction: "
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Change your rating from "
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid " to "
2366 msgstr " à "
2367
2368 msgid "Add your rating: "
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Thanks!"
2372 msgstr "Merci !"
2373
2374 msgid "Rating deleted!"
2375 msgstr "Évaluation supprimée !"
2376
2377 msgid "no page specified"
2378 msgstr "aucune page indiquée"
2379
2380 #, php-format
2381 msgid "Your rating was %.1f"
2382 msgstr "Votre note est %.1f"
2383
2384 #, php-format
2385 msgid "Prediction: %s"
2386 msgstr "Prédiction : %s"
2387
2388 #, php-format
2389 msgid "Prediction: %.1f"
2390 msgstr "Prédiction : %.1f"
2391
2392 msgid "RateIt"
2393 msgstr "ClassezLa"
2394
2395 msgid "Rate It"
2396 msgstr "Notez-la"
2397
2398 msgid "Cancel your rating"
2399 msgstr "Annuler la notation"
2400
2401 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2402 msgstr "Un greffon pour intégrer du code HTML dans les pages wiki."
2403
2404 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2405 msgstr "Le HTML est interdit sur ce wiki."
2406
2407 msgid "Raw HTML"
2408 msgstr "HTML Pur"
2409
2410 #, php-format
2411 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2412 msgstr "%s n'est autorisé que dans les pages verrouillées."
2413
2414 msgid "Cache output of RecentChanges called with default arguments."
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "UserContribs"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "RecentNewPages"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "RecentEdits"
2424 msgstr "ÉditionsRécentes"
2425
2426 msgid "Deleted"
2427 msgstr "Supprimé"
2428
2429 msgid "diff"
2430 msgstr "diff"
2431
2432 msgid "hist"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "contribs"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "new pages"
2439 msgstr "nouvelles pages"
2440
2441 msgid "edits"
2442 msgstr "modifications"
2443
2444 msgid "major edits"
2445 msgstr "modifications majeures"
2446
2447 msgid "minor edits"
2448 msgstr "modifications mineures"
2449
2450 msgid "Recent Comments"
2451 msgstr "Derniers commentaires"
2452
2453 msgid "comments"
2454 msgstr "commentaires"
2455
2456 msgid "created new pages"
2457 msgstr ""
2458
2459 #, php-format
2460 msgid " for pages changed by %s"
2461 msgstr " pour les pages modifiées par %s"
2462
2463 #, php-format
2464 msgid " for pages owned by %s"
2465 msgstr " pour les pages possédées par %s"
2466
2467 #, php-format
2468 msgid " for all pages linking to %s"
2469 msgstr " pour les pages liées à %s."
2470
2471 #, php-format
2472 msgid " for all pages matching “%s”"
2473 msgstr " pour les pages correspondant à « %s »"
2474
2475 #, php-format
2476 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2477 msgstr ""
2478 "Les %d %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2479
2480 #, php-format
2481 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2482 msgstr ""
2483 "Les %d %s les plus récentes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2484 "dessous."
2485
2486 #, php-format
2487 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2488 msgstr "Les %d %s les plus récentes sont listées ci-dessous."
2489
2490 #, php-format
2491 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2492 msgstr ""
2493 "Les %d %s les plus anciennes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2494
2495 #, php-format
2496 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2497 msgstr ""
2498 "Les %d %s les plus anciennes pendant les derniers %s jours sont listées ci-"
2499 "dessous."
2500
2501 #, php-format
2502 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2503 msgstr "Les %d %s les plus anciennes sont listées ci-dessous."
2504
2505 #, php-format
2506 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2507 msgstr ""
2508 "Les %s les plus récentes pendant le dernier jour sont listées ci-dessous."
2509
2510 #, php-format
2511 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2512 msgstr ""
2513 "Les %s les plus récentes pendant les %s derniers jours sont listées ci-"
2514 "dessous."
2515
2516 #, php-format
2517 msgid "All %s are listed below."
2518 msgstr "Toutes les %s sont énumérées ci-dessous."
2519
2520 msgid "No comments found"
2521 msgstr "Aucun commentaire trouvé"
2522
2523 msgid "No changes found"
2524 msgstr "Aucune modification trouvée"
2525
2526 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Title Search"
2530 msgstr "Rechercher dans les titres"
2531
2532 msgid "List all recent changes in this wiki."
2533 msgstr "Montrer tous les changements récents de ce wiki."
2534
2535 msgid "Show changes for:"
2536 msgstr "Indiquer les modifications pour :"
2537
2538 msgid "1 day"
2539 msgstr "1 jour"
2540
2541 msgid "All time"
2542 msgstr "Depuis le début"
2543
2544 #, php-format
2545 msgid "%s days"
2546 msgstr "%s jours"
2547
2548 msgid "All users"
2549 msgstr "Tous les utilisateurs"
2550
2551 msgid "My modifications only"
2552 msgstr "Que mes modifications"
2553
2554 msgid "All pages"
2555 msgstr "Toutes les pages"
2556
2557 msgid "My pages only"
2558 msgstr "Que mes pages"
2559
2560 msgid "Major modifications only"
2561 msgstr "Que les modifications majeures"
2562
2563 msgid "All modifications"
2564 msgstr "Toutes les modifications"
2565
2566 msgid "Page once only"
2567 msgstr "Une fois par page"
2568
2569 msgid "Full changes"
2570 msgstr "Changements exhaustifs"
2571
2572 msgid "Old and new pages"
2573 msgstr "Pages anciennes et nouvelles"
2574
2575 msgid "New pages only"
2576 msgstr "Que les nouvelles pages"
2577
2578 msgid "List basepages with recently added comments."
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "RecentComments"
2582 msgstr "CommentairesRécents"
2583
2584 msgid "latest comment by "
2585 msgstr "dernier commentaire par "
2586
2587 msgid "List all recent edits in this wiki."
2588 msgstr "Afficher les dernières modifications de ce wiki."
2589
2590 msgid "Recent Edits"
2591 msgstr "Modifications récentes"
2592
2593 msgid "Analyse access log."
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Error: no ACCESS_LOG"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Target"
2600 msgstr ""
2601
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Referrer"
2604 msgstr "Références"
2605
2606 msgid "Host"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Date"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Redirect to another URL or page."
2613 msgstr "Redirige vers une autre URL ou page."
2614
2615 msgid "Illegal characters in external URL."
2616 msgstr "Caractère interdit dans une URL externe."
2617
2618 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2622 msgstr ""
2623
2624 #, php-format
2625 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2626 msgstr "Redirection récursive vers soi-même: « %s »"
2627
2628 msgid "Double redirect not allowed."
2629 msgstr "La double redirection est interdite."
2630
2631 msgid "Viewing redirecting page."
2632 msgstr "Voir la page de redirection."
2633
2634 #, php-format
2635 msgid " (to pages linked from “%s”)"
2636 msgstr " (aux pages liées à « %s »)"
2637
2638 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Related Changes"
2642 msgstr "Changements liés"
2643
2644 msgid "RelatedChanges"
2645 msgstr "ChangementsLiés"
2646
2647 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2648 msgstr "Un système de marques pour faire des tableaux sophistiqués."
2649
2650 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "no RSS items"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "RssFeed"
2657 msgstr "RessourcesRss"
2658
2659 msgid "Hilight referred search terms."
2660 msgstr ""
2661
2662 #, php-format
2663 msgid "%s: Found %s through %s"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "SemanticSearch"
2670 msgstr ""
2671
2672 #, php-format
2673 msgid "Semantic relations for %s"
2674 msgstr "Relations sémantiques pour %s"
2675
2676 #, php-format
2677 msgid "Attributes of %s"
2678 msgstr "Attributs de %s"
2679
2680 msgid "Help"
2681 msgstr "Aide"
2682
2683 msgid "SemanticRelations"
2684 msgstr "RelationsSémantiques"
2685
2686 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Parse and execute a full query expression."
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Enter a valid query expression"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2696 msgstr ""
2697
2698 #, php-format
2699 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Relation"
2703 msgstr "Relation"
2704
2705 msgid "Search relations and attributes."
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Relations"
2712 msgstr "Relations"
2713
2714 msgid "Add an AND query"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "OR"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Add an OR query"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2724 msgstr ""
2725
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Pagefilter"
2728 msgstr "HistoriqueDeLaPage"
2729
2730 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Attributes"
2740 msgstr "Attributs"
2741
2742 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Advanced..."
2746 msgstr "Avancée..."
2747
2748 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Attribute"
2752 msgstr "Attribut"
2753
2754 msgid "Op"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Value"
2758 msgstr "Valeur"
2759
2760 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2761 msgstr ""
2762
2763 #, php-format
2764 msgid "See %s"
2765 msgstr "Voir %s"
2766
2767 #, php-format
2768 msgid "Illegal operator: %s"
2769 msgstr "Opérateur interdit : %s"
2770
2771 #, php-format
2772 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2776 msgstr "Obtenir récursivement des rétroliens ou liens."
2777
2778 #, php-format
2779 msgid "(max. recursion level: %d)"
2780 msgstr "(niveau maximum de récursivité: %d)"
2781
2782 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "SpellCheck"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "SpellCheck result"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2795 msgstr "Affiche le résultat de requêtes SQL simples."
2796
2797 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2798 msgstr "Aucun alias DSN spécifié pour SqlResult.ini"
2799
2800 #, php-format
2801 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2802 msgstr "Aucun alias DSN trouvé pour %s dans SqlResult.ini"
2803
2804 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2805 msgstr "Synchroniser les pages avec un PhpWiki externe."
2806
2807 msgid "Syncing this PhpWiki"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Download all externally changed sources."
2811 msgstr ""
2812
2813 #, php-format
2814 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid " skipped"
2818 msgstr " ignoré"
2819
2820 msgid "same date"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Now upload all locally newer pages."
2824 msgstr ""
2825
2826 #, php-format
2827 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2831 msgstr ""
2832
2833 #, php-format
2834 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2835 msgstr ""
2836
2837 #, php-format
2838 msgid "%s force"
2839 msgstr ""
2840
2841 #, php-format
2842 msgid "Postponed %s for %s."
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "skipped"
2846 msgstr "ignoré"
2847
2848 msgid "same content"
2849 msgstr "même contenu"
2850
2851 msgid "FAILED"
2852 msgstr "ÉCHEC"
2853
2854 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2858 msgstr "Affiche les informations de bas niveau pour PhpWiki."
2859
2860 msgid "no cache used"
2861 msgstr "pas de cache utilisé"
2862
2863 msgid "cached pagedata:"
2864 msgstr "page bufferisée :"
2865
2866 msgid "cached versiondata:"
2867 msgstr "version bufferisée :"
2868
2869 #, php-format
2870 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2871 msgstr "Garder jusqu'à %d édition majeures, mais pas plus que %d jours."
2872
2873 #, php-format
2874 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2875 msgstr "Garder jusqu'à %d édition mineures, mais pas plus que %d jours."
2876
2877 #, php-format
2878 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2879 msgstr ""
2880 "Garder les dernières contributions des derniers %d auteurs jusqu'à %d jours."
2881
2882 #, php-format
2883 msgid ""
2884 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2885 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2886 "more than %d unique author revisions."
2887 msgstr ""
2888 "De plus, essayez de conserver les dernières contributions de tous les "
2889 "auteurs depuis les %d derniers jours (même s'il y en a plus que %d), mais ne "
2890 "conservez en aucun cas plus que %d versions par auteur."
2891
2892 #, php-format
2893 msgid "%d pages"
2894 msgstr "%d pages"
2895
2896 #, php-format
2897 msgid "%d not-empty pages"
2898 msgstr "%d pages non vides"
2899
2900 msgid "not yet"
2901 msgstr "pas encore"
2902
2903 #, php-format
2904 msgid "%d homepages"
2905 msgstr "%d pages d'accueil"
2906
2907 #, php-format
2908 msgid "total hits: %d"
2909 msgstr "%d visites totales"
2910
2911 #, php-format
2912 msgid "max: %d"
2913 msgstr "maximum : %d"
2914
2915 #, php-format
2916 msgid "mean: %2.3f"
2917 msgstr "moyenne : %2.3f"
2918
2919 #, php-format
2920 msgid "median: %d"
2921 msgstr "médiane : %d"
2922
2923 #, php-format
2924 msgid "stddev: %2.3f"
2925 msgstr "écart-type : %2.3f"
2926
2927 #, php-format
2928 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2929 msgstr "%d pages ayant eu moins de %d visiteurs (<%d%%)."
2930
2931 #, php-format
2932 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2933 msgstr "%d pages ayant eu plus de %d visiteurs (>%d%%)."
2934
2935 #, php-format
2936 msgid "Application size: %d KiB"
2937 msgstr "Taille de l'application : %d Kio"
2938
2939 #, php-format
2940 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2941 msgstr "Taille des données de la page : %d Kio"
2942
2943 #, php-format
2944 msgid "Total %d plugins: "
2945 msgstr "%d greffons au total : "
2946
2947 #, php-format
2948 msgid "Total of %d languages: "
2949 msgstr "%d langues au total : "
2950
2951 msgid "Current language"
2952 msgstr "Ma langue"
2953
2954 msgid "Default language"
2955 msgstr "Langue par défaut"
2956
2957 #, php-format
2958 msgid "Total of %d themes: "
2959 msgstr "%d thèmes au total: "
2960
2961 msgid "Current theme"
2962 msgstr "Mon thème"
2963
2964 msgid "Default theme"
2965 msgstr "Thème par défaut"
2966
2967 #, php-format
2968 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
2969 msgstr "argument inconnu « %s » pour SystemInfo"
2970
2971 msgid "Application name"
2972 msgstr "Nom de l'application"
2973
2974 msgid "PhpWiki engine version"
2975 msgstr "Version de PhpWiki"
2976
2977 msgid "Database"
2978 msgstr "Base de données"
2979
2980 msgid "Cache statistics"
2981 msgstr "Statistiques de cache"
2982
2983 msgid "Page statistics"
2984 msgstr "Statistiques de pages"
2985
2986 msgid "User statistics"
2987 msgstr "Statistiques d'utilisateurs"
2988
2989 msgid "Hit statistics"
2990 msgstr "Statistiques de visites"
2991
2992 msgid "Harddisc usage"
2993 msgstr "Utilisation du disque"
2994
2995 msgid "Expiry parameters"
2996 msgstr "Paramètres d'expiration"
2997
2998 msgid "Wikiname regexp"
2999 msgstr "Expression rationnelle du WikiNom"
3000
3001 msgid "Allowed protocols"
3002 msgstr "Protocoles autorisés"
3003
3004 msgid "Inline images"
3005 msgstr "Images intégrées"
3006
3007 msgid "Available plugins"
3008 msgstr "Greffons disponibles"
3009
3010 msgid "Supported languages"
3011 msgstr "Langues supportées"
3012
3013 msgid "Supported themes"
3014 msgstr "Thèmes supportés"
3015
3016 msgid "Parametrized page inclusion."
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid ""
3020 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3021 "text."
3022 msgstr ""
3023 "Convertit des expressions mathématiques au format TeX en des fichiers PNG "
3024 "mis en cache."
3025
3026 msgid " (syntax error for latex) "
3027 msgstr " (erreur de syntaxe pour latex) "
3028
3029 msgid "TeX imagepath not writable."
3030 msgstr "Répertoire TeX non accessible en écriture."
3031
3032 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3033 msgstr ""
3034 "Désolé, cette version de PHP ne peut pas créer des fichiers d'image PNG."
3035
3036 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3037 msgstr "Convertir le texte en une image PNG en utilisant GD."
3038
3039 msgid ""
3040 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3041 "php' for details."
3042 msgstr ""
3043 "PHP n'a pas pu créer un nouveau flux d'image GD. Lisez 'lib/plugin/text2png."
3044 "php' pour plus de détails."
3045
3046 #, php-format
3047 msgid "Image saved to cache file: %s"
3048 msgstr "Image sauvée dans le fichier cache : %s"
3049
3050 #, php-format
3051 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3052 msgstr "Image chargée depuis le fichier cache : %s"
3053
3054 msgid " produced by "
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3058 msgstr "Pour convertir des formules TeX en image."
3059
3060 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3061 msgstr "Rechercher les titres de toutes les pages de ce wiki."
3062
3063 #, php-format
3064 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3065 msgstr ""
3066 "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s » (%d au total)"
3067
3068 #, php-format
3069 msgid "Title search results for “%s”"
3070 msgstr "Résultat de recherche sur les titres de pages pour « %s »"
3071
3072 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3073 msgstr "Inclure une page externe dans le corps de la page wiki."
3074
3075 msgid "Transcluded page"
3076 msgstr "Page insérée"
3077
3078 #, php-format
3079 msgid "%s parameter missing"
3080 msgstr "%s paramètre manquant"
3081
3082 #, php-format
3083 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3084 msgstr "Insertion récursive de l'URL %s"
3085
3086 #, php-format
3087 msgid "See: %s"
3088 msgstr "Voir : %s"
3089
3090 #, php-format
3091 msgid "Transcluded from %s"
3092 msgstr "Inséré de %s"
3093
3094 msgid "Define a translation for a specified text."
3095 msgstr "Définir la traduction d'un texte spécifique."
3096
3097 msgid "This internal action page cannot viewed."
3098 msgstr "Cette page ne peut être vue."
3099
3100 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3101 msgstr "Vous pouvez uniquement l'utiliser via le greffon WikiTranslation."
3102
3103 msgid "Translation Error!"
3104 msgstr "Erreur de traduction !"
3105
3106 msgid ""
3107 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3108 "Please try again."
3109 msgstr ""
3110 "Soit votre texte est vide soit il est le même que le texte à traduire, "
3111 "veuillez réessayer."
3112
3113 msgid "ContributedTranslations"
3114 msgstr "TraductionsContribuées"
3115
3116 #, php-format
3117 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3118 msgstr "Traduire de « %s » à « %s » en *%s*"
3119
3120 #, php-format
3121 msgid "Translate %s to %s in %s"
3122 msgstr "Traduire de %s à %s en %s"
3123
3124 msgid "Thanks for adding this translation!"
3125 msgstr "Merci d'avoir ajouté cette traduction !"
3126
3127 #, php-format
3128 msgid ""
3129 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3130 "will pick it up and add to the installation."
3131 msgstr ""
3132 "Le texte traduit n'apparaît pas encore dans ce %s, mais l'administrateur "
3133 "l'ajoutera à l'installation."
3134
3135 #, php-format
3136 msgid "Your translation is stored in %s"
3137 msgstr "Votre traduction est enregistrée dans %s"
3138
3139 #, php-format
3140 msgid "From english to %s: "
3141 msgstr "De l'anglais au %s : "
3142
3143 msgid "Translate"
3144 msgstr "Traduire"
3145
3146 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3147 msgstr "Pour inclure le contenu de toutes les sous-pages de la page actuelle."
3148
3149 msgid "Upload files to the local InterWiki [[Upload:filename]]"
3150 msgstr "Transférer les fichiers vers [[Upload:fichier]]"
3151
3152 msgid "You cannot upload files."
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "Check you are logged in."
3156 msgstr "Vous devez vous identifier."
3157
3158 msgid "Check you are in the right project."
3159 msgstr "Vérifiez que vous êtes dans le bon projet."
3160
3161 msgid "Check you are a member of the current project."
3162 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce projet."
3163
3164 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3165 msgstr "ACCÈS REFUSÉ : Vous devez être connecté pour télécharger."
3166
3167 #, php-format
3168 msgid "Cannot upload, “%s” is not a directory."
3169 msgstr "Impossible de télécharger, « %s » n'est pas un répertoire."
3170
3171 #, php-format
3172 msgid "Cannot create upload directory “%s”."
3173 msgstr "Impossible de créer le répertoire de téléchargement « %s »."
3174
3175 #, php-format
3176 msgid "Cannot upload, “%s” is not writable."
3177 msgstr "Impossible de télécharger, « %s » n'est pas modifiable."
3178
3179 #, php-format
3180 msgid "Error uploading “%s”"
3181 msgstr "Erreur en déposant « %s »"
3182
3183 #, php-format
3184 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3185 msgstr "%s: extension interdite."
3186
3187 #, php-format
3188 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3189 msgstr "Seuls les fichiers avec les extensions %s sont autorisés."
3190
3191 msgid "Sorry but this file is too big."
3192 msgstr "Désolé, mais le fichier est trop gros."
3193
3194 msgid "Invalid filename."
3195 msgstr "Nom de fichier incorrect."
3196
3197 #, php-format
3198 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3199 msgstr "Un fichier portant le nom « %s » existe déjà."
3200
3201 msgid "File successfully uploaded."
3202 msgstr "Fichier téléchargé avec succès."
3203
3204 #, php-format
3205 msgid "uploaded %s"
3206 msgstr "Téléchargé %s"
3207
3208 msgid "Uploading failed."
3209 msgstr "Le téléchargement a échoué."
3210
3211 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3212 msgstr "Le journal des dépôts existe mais ne peut être modifié."
3213
3214 msgid "Can't open the upload logfile."
3215 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal des fichiers déposés."
3216
3217 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3224 msgstr ""
3225 "Erreur : vous n'êtes pas identifié, il n'est pas possible d'afficher les "
3226 "préférences."
3227
3228 msgid ""
3229 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3230 "cannot be saved."
3231 msgstr ""
3232 "La page d'accueil d'un utilisateur doit être un NomWiki valide. Les "
3233 "préférences ne peuvent pas être enregistrées."
3234
3235 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3236 msgstr "Vos préférences ont été réinitialisées avec succès."
3237
3238 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3239 msgstr "Voulez-vous réellement réinitialiser toutes vos préférences ?"
3240
3241 msgid "Wrong password. Try again."
3242 msgstr "Erreur de mot de passe. Veuillez recommencer."
3243
3244 msgid "Password updated."
3245 msgstr "Mot de passe mis à jour."
3246
3247 msgid "Password was not changed."
3248 msgstr "Le mot de passe n'a pas été mis à jour."
3249
3250 msgid "Password cannot be changed."
3251 msgstr "Impossible de changer le mot de passe."
3252
3253 msgid "No changes."
3254 msgstr "Aucun changement."
3255
3256 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3257 msgstr "Une préférence a été mise à jour avec succès."
3258
3259 #, php-format
3260 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3261 msgstr "%d préférences ont été mises à jour avec succès."
3262
3263 msgid "List the user's ratings."
3264 msgstr ""
3265
3266 #, php-format
3267 msgid "Displaying %d ratings:"
3268 msgstr ""
3269
3270 #, php-format
3271 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3272 msgstr ""
3273
3274 #, php-format
3275 msgid "'s %d page ratings:"
3276 msgstr ""
3277
3278 #, php-format
3279 msgid "Here are your %d page ratings:"
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid "Pred"
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid "Rate"
3286 msgstr "Note"
3287
3288 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3289 msgstr "Afficher une vidéo en Flash ou HTML5."
3290
3291 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid ""
3301 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3302 "from graphviz."
3303 msgstr ""
3304 "Représenter la structure du wiki par un graphe utilisant l'outil dot de "
3305 "graphviz."
3306
3307 msgid "Legend"
3308 msgstr "Légende"
3309
3310 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3311 msgstr "Afficher toutes les pages référencées qui n'existent pas."
3312
3313 msgid "PgsrcTranslation"
3314 msgstr "TraductionPgsrc"
3315
3316 msgid "WantedPages"
3317 msgstr "PagesRecherchées"
3318
3319 #, php-format
3320 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3321 msgstr "Pages recherchées pour %s dans ce wiki (%d au total) :"
3322
3323 #, php-format
3324 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3325 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki (%d au total) :"
3326
3327 msgid "Count"
3328 msgstr "Nombre"
3329
3330 #, php-format
3331 msgid "Columns: %s."
3332 msgstr "Colonnes : %s."
3333
3334 msgid "Wanted From"
3335 msgstr "Recherchées par"
3336
3337 #, php-format
3338 msgid "Wanted Pages for %s:"
3339 msgstr "Pages recherchées pour %s :"
3340
3341 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3342 msgstr "Pages recherchées dans ce wiki :"
3343
3344 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "Your current watchlist: "
3348 msgstr "Votre liste de suivi actuelle : "
3349
3350 msgid "New watchlist: "
3351 msgstr "Nouvelle liste de suivi : "
3352
3353 #, php-format
3354 msgid "Do you %s want to add this page “%s” to your WatchList?"
3355 msgstr "Voulez-vous %s ajouter la page « %s » à votre liste de suivi ?"
3356
3357 msgid "really"
3358 msgstr "vraiment"
3359
3360 #, php-format
3361 msgid "The page %s is already watched!"
3362 msgstr "Cette page %s fait déjà partie de votre liste de suivi !"
3363
3364 msgid "Edit"
3365 msgstr "Modifier"
3366
3367 msgid "Watch Page"
3368 msgstr "Surveiller"
3369
3370 msgid "You must sign in to watch pages."
3371 msgstr "Vous devez vous identifier pour surveiller des pages."
3372
3373 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3374 msgstr ""
3375 "ERREUR : pas d'adresse électronique définie! Vous devez le faire dans vos "
3376
3377 msgid "WatchPage cancelled"
3378 msgstr "Surveillance de la page annulée"
3379
3380 msgid ""
3381 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3382 "preferences."
3383 msgstr ""
3384 "La notification par courriel pour la page courante a bien été enregistrée "
3385 "dans vos préférences."
3386
3387 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3388 msgstr "Montre l'index de la table session. (utilisateurs en ligne)."
3389
3390 msgid "Who is Online"
3391 msgstr "Qui est en ligne"
3392
3393 msgid "WhoIsOnline"
3394 msgstr "QuiEstEnLigne"
3395
3396 #, php-format
3397 msgid "%d online users"
3398 msgstr "%d utilisateurs en ligne"
3399
3400 msgid "Guest"
3401 msgstr "Invité"
3402
3403 msgid "<unknown>"
3404 msgstr "<inconnu>"
3405
3406 #, php-format
3407 msgid "%d minutes"
3408 msgstr "%d minutes"
3409
3410 msgid "Change owner of selected pages."
3411 msgstr "Changer le propriétaire des pages sélectionnées."
3412
3413 #, php-format
3414 msgid "Access denied to change page “%s”."
3415 msgstr "Accès refusé pour changer la page « %s »."
3416
3417 #, php-format
3418 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3419 msgstr "Changement de propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3420
3421 #, php-format
3422 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3423 msgstr "Impossible de changer le propriétaire de la page « %s » à « %s »."
3424
3425 msgid "One page has been changed:"
3426 msgstr "Une page a été modifiée :"
3427
3428 #, php-format
3429 msgid "%d pages have been changed:"
3430 msgstr "%d pages ont été modifiées :"
3431
3432 msgid "No pages changed."
3433 msgstr "Aucune page modifiée."
3434
3435 msgid "Confirm ownership change"
3436 msgstr "Confirmer le changement de propriétaire"
3437
3438 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3439 msgstr ""
3440 "Êtes-vous sûr de vouloir changer le propriétaire des pages sélectionnées ?"
3441
3442 msgid "Select the pages to change the owner"
3443 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez changer le propriétaire"
3444
3445 msgid "Change owner to: "
3446 msgstr "Changer le propriétaire par : "
3447
3448 msgid "Delete page permissions."
3449 msgstr "Supprimer les permissions de page."
3450
3451 #, php-format
3452 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3453 msgstr "ACL supprimée pour la page « %s »"
3454
3455 #, php-format
3456 msgid "%d pages have been changed."
3457 msgstr "%d pages ont été modifiées."
3458
3459 msgid "Delete ACL"
3460 msgstr "Supprimer l'ACL"
3461
3462 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3463 msgstr "Sélectionnez les pages dont vous voulez supprimer les droits d'accès"
3464
3465 msgid "Permanently purge all selected pages."
3466 msgstr "Purger définitivement toutes les pages sélectionnées."
3467
3468 #, php-format
3469 msgid "Purged page “%s” successfully."
3470 msgstr "Page « %s » purgée avec succès."
3471
3472 #, php-format
3473 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3474 msgstr "Page « %s » non purgée. Accès refusé."
3475
3476 msgid "One page has been permanently purged:"
3477 msgstr "Une page a été définitivement purgée :"
3478
3479 #, php-format
3480 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3481 msgstr "%d pages ont été définitivement purgées :"
3482
3483 msgid "No pages purged."
3484 msgstr "Aucune page purgée."
3485
3486 msgid "Confirm purge"
3487 msgstr "Confirmer la purge"
3488
3489 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3490 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir purger définitivement les pages suivantes ?"
3491
3492 msgid "Permanently purge selected pages"
3493 msgstr "Purger définitivement les pages sélectionnées"
3494
3495 msgid "Select the files to purge"
3496 msgstr "Sélectionnez les fichiers à purger"
3497
3498 msgid "Permanently remove all selected pages."
3499 msgstr "Supprimer toutes les pages sélectionnées en permanence."
3500
3501 #, php-format
3502 msgid "Removed page “%s” successfully."
3503 msgstr "Page « %s » supprimée avec succès."
3504
3505 #, php-format
3506 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3507 msgstr "Page « %s » non supprimée. Accès refusé."
3508
3509 msgid "One page has been removed:"
3510 msgstr "Une page a été supprimée :"
3511
3512 #, php-format
3513 msgid "%d pages have been removed:"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "No pages removed."
3517 msgstr "Aucune page n'a été supprimée."
3518
3519 msgid "Remove"
3520 msgstr "Supprimer"
3521
3522 msgid "Confirm removal"
3523 msgstr "Confirmer la suppression"
3524
3525 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3526 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer les fichiers sélectionnés ?"
3527
3528 msgid "Remove selected pages"
3529 msgstr "Supprimer les pages sélectionnées"
3530
3531 msgid "Select the files to remove"
3532 msgstr "Sélectionner les fichiers à supprimer"
3533
3534 #, php-format
3535 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3536 msgstr "Même les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours."
3537
3538 #, php-format
3539 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3540 msgstr ""
3541 "Les pages qui ont été supprimées il y a au plus %s jours sont déjà cochées."
3542
3543 msgid "Rename selected pages."
3544 msgstr "Renommer les pages sélectionnées."
3545
3546 msgid "Rename to"
3547 msgstr "Renommer en"
3548
3549 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3550 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer les pages sélectionnées ?"
3551
3552 msgid "Rename Page"
3553 msgstr "Renommer la page"
3554
3555 msgid "Rename selected pages"
3556 msgstr "Renommer les pages sélectionnées"
3557
3558 msgid "Select the pages to rename:"
3559 msgstr "Sélectionnez les pages à renommer :"
3560
3561 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3562 msgstr "Impossible de renommer. Le nom de la page est trop long."
3563
3564 #, php-format
3565 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3566 msgstr "La page « %s » existe déjà. Ignorée."
3567
3568 #, php-format
3569 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3570 msgstr "Accès refusé pour renommer la page « %s »."
3571
3572 #, php-format
3573 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3574 msgstr "Page renommée de « %s » à « %s »."
3575
3576 #, php-format
3577 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3578 msgstr "Le renommage a créé une redirection de « %s » à « %s »"
3579
3580 #, php-format
3581 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3582 msgstr "Impossible de renommer la page « %s » en « %s »."
3583
3584 msgid "One page has been renamed:"
3585 msgstr "Une page a été renommée :"
3586
3587 #, php-format
3588 msgid "%d pages have been renamed:"
3589 msgstr "%d pages ont été renommées :"
3590
3591 msgid "No pages renamed."
3592 msgstr "Aucune page n'a été renommée."
3593
3594 msgid "from"
3595 msgstr "de"
3596
3597 msgid "to"
3598 msgstr "à"
3599
3600 msgid "Regex?"
3601 msgstr "Expression régulière ?"
3602
3603 msgid "Case insensitive?"
3604 msgstr "Insensible à la casse ?"
3605
3606 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3607 msgstr "Changer les noms de pages dans toutes les pages liées ?"
3608
3609 msgid "Create redirect from old to new name?"
3610 msgstr "Créer une redirection de l'ancien nom vers le nouveau ?"
3611
3612 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3613 msgstr "Recherche puis remplace le texte dans les pages sélectionnées."
3614
3615 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3616 msgstr "Vous devez être un administrateur pour utiliser ce greffon."
3617
3618 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3619 msgstr "Attention : vous devez entrez au moins une lettre pour la recherche!"
3620
3621 msgid "Select the pages to search and replace"
3622 msgstr ""
3623 "Sélectionner ci-dessous les pages dans lesquelles la recherche sera "
3624 "effectuée :"
3625
3626 msgid "Replace"
3627 msgstr "Remplacer"
3628
3629 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3630 msgstr ""
3631 "Êtes-vous sur de vouloir rechercher et remplacer dans les fichiers "
3632 "sélectionnés ?"
3633
3634 #, php-format
3635 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3636 msgstr "Remplacer « %s » par « %s »"
3637
3638 #, php-format
3639 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3640 msgstr "« %s » a bien été remplacé par « %s » dans la page « %s »."
3641
3642 msgid ""
3643 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3644 "pages."
3645 msgstr ""
3646 "Remplacer tous les occurences de la chaîne dans toutes les pages "
3647 "sélectionnées."
3648
3649 msgid "by"
3650 msgstr "par"
3651
3652 msgid "Case exact?"
3653 msgstr "Respect de la casse ?"
3654
3655 msgid ""
3656 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3657 "plugins."
3658 msgstr ""
3659 "Permet de choisir plusieurs pages qui seront passées vers d'autre greffons "
3660 "WikiAdmin."
3661
3662 msgid "Select: "
3663 msgstr "Sélectionner : "
3664
3665 msgid "Select pages"
3666 msgstr "Sélectionner les pages"
3667
3668 #, php-format
3669 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "Set individual page permissions."
3673 msgstr "Modifier les permissions individuelles de la page."
3674
3675 #, php-format
3676 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3677 msgstr "ACL inchangée pour la page « %s »."
3678
3679 #, php-format
3680 msgid "ACL changed for page “%s”"
3681 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s »"
3682
3683 #, php-format
3684 msgid "to “%s”."
3685 msgstr "à « %s »."
3686
3687 #, php-format
3688 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3689 msgstr "ACL modifiée pour la page « %s » de « %s » à « %s »."
3690
3691 msgid "Invalid ACL"
3692 msgstr "ACL invalide"
3693
3694 msgid ""
3695 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3696 "files?"
3697 msgstr ""
3698 "Êtes-vous sûr de vouloir définitivement modifier l'accès aux fichiers "
3699 "sélectionnés ?"
3700
3701 msgid "Change Access Rights"
3702 msgstr "Droits d'accès"
3703
3704 msgid "Select the pages where to change access rights"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "Selected Pages: "
3708 msgstr "Pages sélectionnées : "
3709
3710 msgid "Type"
3711 msgstr "Type"
3712
3713 msgid ""
3714 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3715 msgstr "Les cases sélectionnées autorisent l'accès, sinon elles l'interdisent."
3716
3717 msgid "To ignore delete the line."
3718 msgstr "Pour ignorer effacez la ligne."
3719
3720 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3721 msgstr "Pour ajouter cocher 'Add' près de la liste déroulante."
3722
3723 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3724 msgstr "Propager les nouvelles permissions aux sous-pages ?"
3725
3726 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3727 msgstr ""
3728 "(désactive les permissions individuelles par page, activer l'héritage) ?"
3729
3730 msgid "(Currently not working)"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "Mark selected pages as external."
3734 msgstr ""
3735
3736 #, php-format
3737 msgid "change page “%s” to external."
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "Set pages to external"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "Select the pages to set as external"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3747 msgstr "Plusieurs fonctions pour l'administration d'un wiki."
3748
3749 #, php-format
3750 msgid "Bad action requested: %s"
3751 msgstr ""
3752
3753 #, php-format
3754 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "Back"
3758 msgstr "Retour"
3759
3760 msgid "Purge Markup Cache"
3761 msgstr "Purger le cache"
3762
3763 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3764 msgstr "Supprimer les pages dont le nom n'est pas valide"
3765
3766 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "Convert cached_html"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "DB Check"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "Db Rebuild"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "Markup cache purged!"
3779 msgstr "Cache de marques purgé !"
3780
3781 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3782 msgstr "Aucune page supprimées avec un nom invalide."
3783
3784 #, php-format
3785 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3786 msgstr "%d pages ont été supprimées à cause de leur nom invalide:"
3787
3788 msgid "[purged]"
3789 msgstr "[purgé]"
3790
3791 msgid "[not purgable]"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3795 msgstr ""
3796
3797 #, php-format
3798 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3799 msgstr ""
3800
3801 #, php-format
3802 msgid ""
3803 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3804 "edit them."
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3808 msgstr ""
3809
3810 #, php-format
3811 msgid "Converted successfully %d pages"
3812 msgstr "%d pages converties avec succès"
3813
3814 msgid "E-mail"
3815 msgstr "Adresse électronique"
3816
3817 msgid "Verification Status"
3818 msgstr "Vérification du statut"
3819
3820 msgid "Username"
3821 msgstr "utilisateur"
3822
3823 msgid "Change Verification Status"
3824 msgstr "Changer la vérification du statut"
3825
3826 #, php-format
3827 msgid "Show and add blogs for %s."
3828 msgstr "Montrer et ajouter un blog à %s."
3829
3830 msgid "New comment."
3831 msgstr "Nouveau commentaire."
3832
3833 #, php-format
3834 msgid "%s on %s:"
3835 msgstr "%s on %s :"
3836
3837 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "Load File"
3844 msgstr "Importer un fichier"
3845
3846 msgid "Dump Pages"
3847 msgstr "Récupérer les pages"
3848
3849 msgid "Dump Pages as XHTML"
3850 msgstr "Exporter les pages en XHTML"
3851
3852 #, php-format
3853 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3854 msgstr "FormulaireWiki : %s : action inconnue"
3855
3856 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3857 msgstr ""
3858 "Contrôler les sujets traités avec les commentaires/nouvelles et fournir une "
3859 "entrée de formulaire."
3860
3861 msgid "Enable configurable polls."
3862 msgstr "Permettre de faire des sondages configurables."
3863
3864 #, php-format
3865 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3866 msgstr "Argument « %s » non déclaré par le greffon."
3867
3868 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3869 msgstr ""
3870 "Désolé, vous devez attendre au moins 20 minutes avant de pouvoir revoter !"
3871
3872 msgid "Not enough questions answered!"
3873 msgstr "Pas assez de réponses fournies !"
3874
3875 #, php-format
3876 msgid "Missing %s for %s"
3877 msgstr "Il manque %s pour %s"
3878
3879 msgid "Reset"
3880 msgstr "Réinitialiser"
3881
3882 #, php-format
3883 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3884 msgstr ""
3885
3886 msgid "The result of this poll so far:"
3887 msgstr "Le résultat du sondage :"
3888
3889 msgid "Thanks for participating!"
3890 msgstr "Merci de votre participation !"
3891
3892 msgid "AddComment"
3893 msgstr "AjouterDesCommentaires"
3894
3895 msgid "AddCommentPlugin"
3896 msgstr "GreffonAjouterDesCommentaires"
3897
3898 msgid "AddingPages"
3899 msgstr "AjouterDesPages"
3900
3901 msgid "AllPages"
3902 msgstr "ToutesLesPages"
3903
3904 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3905 msgstr ""
3906
3907 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3911 msgstr "ToutesMesPages"
3912
3913 msgid "AllUsers"
3914 msgstr "TousLesUtilisateurs"
3915
3916 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3917 msgstr ""
3918
3919 msgid "AsciiMath"
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "AsciiSVG"
3923 msgstr ""
3924
3925 msgid "AtomFeed"
3926 msgstr ""
3927
3928 msgid "DebugAuthInfo"
3929 msgstr ""
3930
3931 msgid "AuthorHistory"
3932 msgstr "HistoriqueAuteur"
3933
3934 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3935 msgstr "GreffonHistoriqueAuteur"
3936
3937 msgid "DebugBackendInfo"
3938 msgstr "InfosDeDébogageBackend"
3939
3940 msgid "BackLinks"
3941 msgstr "RétroLiens"
3942
3943 msgid "BlogJournal"
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid "BoxRight"
3947 msgstr ""
3948
3949 msgid "CacheTest"
3950 msgstr "TestDeCache"
3951
3952 msgid "CalendarListPlugin"
3953 msgstr "GreffonListeDuCalendrier"
3954
3955 msgid "CalendarPlugin"
3956 msgstr "GreffonCalendrier"
3957
3958 msgid "CategoryHomePages"
3959 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
3960
3961 msgid "CategoryPage"
3962 msgstr "CatégoriePages"
3963
3964 msgid "Chart"
3965 msgstr "Diagramme"
3966
3967 msgid "Chown"
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid "Comment"
3971 msgstr "Commentaire"
3972
3973 msgid "CommentPlugin"
3974 msgstr "GreffonCommenter"
3975
3976 msgid "CreateBib"
3977 msgstr "CréerUneBiblio"
3978
3979 msgid "CreatePage"
3980 msgstr "CréerUnePage"
3981
3982 msgid "CreateToc"
3983 msgstr "CréerUneTdm"
3984
3985 msgid "CreateTocPlugin"
3986 msgstr "GreffonCréerUneTdm"
3987
3988 msgid "CurrentTime"
3989 msgstr "Heure actuelle"
3990
3991 msgid "DeadEndPages"
3992 msgstr "PagesEnImpasse"
3993
3994 msgid "DebugInfo"
3995 msgstr "InfosDeDébogage"
3996
3997 msgid "Diff"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid "DynamicIncludePage"
4001 msgstr "InclureUnePageDynamiquement"
4002
4003 msgid "EditMetaData"
4004 msgstr "EditerLesMetaDonnées"
4005
4006 msgid "EditMetaDataPlugin"
4007 msgstr "GreffonÉditerMetaData"
4008
4009 msgid "ExternalSearch"
4010 msgstr "RechercheExterne"
4011
4012 msgid "ExternalSearchPlugin"
4013 msgstr "GreffonRechercheExterne"
4014
4015 msgid "FacebookLike"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "FileInfo"
4019 msgstr "InfosSurLeFichier"
4020
4021 msgid "FindPage"
4022 msgstr "ChercherUnePage"
4023
4024 msgid "FoafViewer"
4025 msgstr "FoafViewer"
4026
4027 msgid "FoafViewerPlugin"
4028 msgstr "GreffonFoafViewer"
4029
4030 msgid "FullRecentChanges"
4031 msgstr "DernièresModifs"
4032
4033 msgid "FuzzyPages"
4034 msgstr "PagesFloues"
4035
4036 msgid "GoogleMaps"
4037 msgstr "GoogleMaps"
4038
4039 msgid "GooglePlugin"
4040 msgstr "GreffonGoogle"
4041
4042 msgid "GoTo"
4043 msgstr "AllerVers"
4044
4045 msgid "GraphViz"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgid "DebugGroupInfo"
4049 msgstr "InfosDeDébogageGroupe"
4050
4051 msgid "HelloWorld"
4052 msgstr "BonjourLeMonde"
4053
4054 msgid "HelloWorldPlugin"
4055 msgstr "GreffonBonjourLeMonde"
4056
4057 msgid "HomePageAlias"
4058 msgstr "AliasAccueil"
4059
4060 msgid "HtmlConverter"
4061 msgstr "ConvertisseurHtml"
4062
4063 msgid "IncludePage"
4064 msgstr "InclureUnePage"
4065
4066 msgid "IncludePagePlugin"
4067 msgstr "GreffonInclureUnePage"
4068
4069 msgid "IncludePages"
4070 msgstr "InclureDesPages"
4071
4072 msgid "IncludeSiteMap"
4073 msgstr "CarteDuSite"
4074
4075 msgid "IncludeTree"
4076 msgstr "InclureUnArbre"
4077
4078 msgid "InterWiki"
4079 msgstr "InterWiki"
4080
4081 msgid "InterWikiSearch"
4082 msgstr "RechercheInterWiki"
4083
4084 msgid "JabberPresence"
4085 msgstr "PrésenceJabber"
4086
4087 msgid "LdapSearch"
4088 msgstr "LdapChercher"
4089
4090 msgid "LikePages"
4091 msgstr "PagesSemblables"
4092
4093 msgid "LinkIcons"
4094 msgstr "IcônesLiens"
4095
4096 msgid "ListPages"
4097 msgstr "ListeDePages"
4098
4099 msgid "ListRelations"
4100 msgstr "ListeDesRelations"
4101
4102 msgid "ListSubpages"
4103 msgstr "ListeDesSousPages"
4104
4105 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4106 msgstr "URLMagiquesPhpWiki"
4107
4108 msgid "MediawikiTable"
4109 msgstr ""
4110
4111 msgid "MoreAboutMechanics"
4112 msgstr "DétailsTechniques"
4113
4114 msgid "MostPopular"
4115 msgstr "LesPlusVisitées"
4116
4117 msgid "NewPagesPerUser"
4118 msgstr ""
4119
4120 msgid "NoCache"
4121 msgstr "PasDeCache"
4122
4123 msgid "OldStyleTable"
4124 msgstr "TableauAncienStyle"
4125
4126 msgid "OldStyleTablePlugin"
4127 msgstr "GreffonTableauAncienStyle"
4128
4129 msgid "OrphanedPages"
4130 msgstr "PagesOrphelines"
4131
4132 msgid "PageGroup"
4133 msgstr "GroupeDePages"
4134
4135 msgid "PageInfo"
4136 msgstr "InfosSurLaPage"
4137
4138 msgid "PageTrail"
4139 msgstr "TracePage"
4140
4141 msgid "PasswordReset"
4142 msgstr "RéinitialiserLeMotDePasse"
4143
4144 msgid "PhotoAlbum"
4145 msgstr "AlbumPhotos"
4146
4147 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4148 msgstr "GreffonAlbumPhotos"
4149
4150 msgid "PhpHighlight"
4151 msgstr "ColorationPhp"
4152
4153 msgid "PhpHighlightPlugin"
4154 msgstr "GreffonColorationPhp"
4155
4156 msgid "PhpWeather"
4157 msgstr "MétéoPhp"
4158
4159 msgid "PhpWeatherPlugin"
4160 msgstr "GreffonMétéoPhp"
4161
4162 msgid "PhpWiki"
4163 msgstr "PhpWiki"
4164
4165 msgid "PhpWikiDocumentation"
4166 msgstr "DocumentationDePhpWiki"
4167
4168 msgid "PhpWikiPoll"
4169 msgstr "SondagePhpWiki"
4170
4171 msgid "Ploticus"
4172 msgstr ""
4173
4174 msgid "PloticusPlugin"
4175 msgstr "GreffonPloticus"
4176
4177 msgid "PluginManager"
4178 msgstr "GestionsDesPlugins"
4179
4180 msgid "PopularNearby"
4181 msgstr "PopulairesAlentour"
4182
4183 msgid "PopularTags"
4184 msgstr "ÉtiquettesPopulaires"
4185
4186 msgid "PopUp"
4187 msgstr ""
4188
4189 msgid "PreferenceApp"
4190 msgstr "AppPréférences"
4191
4192 msgid "PreferencesInfo"
4193 msgstr "PréférencesInfo"
4194
4195 msgid "PrevNext"
4196 msgstr "PrécédentSuivant"
4197
4198 msgid "Processing"
4199 msgstr ""
4200
4201 msgid "RawHtml"
4202 msgstr ""
4203
4204 msgid "RawHtmlPlugin"
4205 msgstr "GreffonHtmlPur"
4206
4207 msgid "RecentChangesCached"
4208 msgstr "DernièresModifsEnCache"
4209
4210 msgid "RecentReferrers"
4211 msgstr ""
4212
4213 msgid "RecentVisitors"
4214 msgstr "VisiteursRécents"
4215
4216 msgid "RedirectTo"
4217 msgstr "RedirigerVers"
4218
4219 msgid "RedirectToPlugin"
4220 msgstr "GreffonRedirection"
4221
4222 msgid "ReleaseNotes"
4223 msgstr "NotesDeVersion"
4224
4225 msgid "DebugRetransform"
4226 msgstr ""
4227
4228 msgid "RichTable"
4229 msgstr "BeauTableau"
4230
4231 msgid "RichTablePlugin"
4232 msgstr "GreffonBeauTableau"
4233
4234 msgid "SearchHighlight"
4235 msgstr ""
4236
4237 msgid "SetAcl"
4238 msgstr ""
4239
4240 msgid "SiteMap"
4241 msgstr "CarteDuSite"
4242
4243 msgid "SpecialPages"
4244 msgstr "PagesSpéciales"
4245
4246 msgid "SqlResult"
4247 msgstr "RésultatSql"
4248
4249 msgid "SyncWiki"
4250 msgstr ""
4251
4252 msgid "SyntaxHighlighter"
4253 msgstr "ColorationSyntaxique"
4254
4255 msgid "SystemInfo"
4256 msgstr "InfosSystème"
4257
4258 msgid "SystemInfoPlugin"
4259 msgstr "GreffonInfosSystème"
4260
4261 msgid "TeX2png"
4262 msgstr "TeX2png"
4263
4264 msgid "text2png"
4265 msgstr "text2png"
4266
4267 msgid "TextFormattingRules"
4268 msgstr "RèglesDeFormatageDesTextes"
4269
4270 msgid "TexToPng"
4271 msgstr ""
4272
4273 msgid "Transclude"
4274 msgstr "Insérer"
4275
4276 msgid "TranscludePlugin"
4277 msgstr "GreffonInsérer"
4278
4279 msgid "TranslateText"
4280 msgstr "TraduireUnTexte"
4281
4282 msgid "UnfoldSubpages"
4283 msgstr "ListeDesSousPages"
4284
4285 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4286 msgstr "GreffonListeSousPages"
4287
4288 msgid "UpLoad"
4289 msgstr "DéposerUnFichier"
4290
4291 msgid "UpLoadPlugin"
4292 msgstr "GreffonDéposer"
4293
4294 msgid "UriResolver"
4295 msgstr ""
4296
4297 msgid "UserRatings"
4298 msgstr "Évaluations par les pairs"
4299
4300 msgid "Video"
4301 msgstr ""
4302
4303 msgid "VisualWiki"
4304 msgstr ""
4305
4306 msgid "WabiSabi"
4307 msgstr "WabiSabi"
4308
4309 msgid "WantedPagesOld"
4310 msgstr "VieillesPagesRecherchées"
4311
4312 msgid "WatchPage"
4313 msgstr "Suivre"
4314
4315 msgid "WikiAdminChown"
4316 msgstr "WikiAdminChown"
4317
4318 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4319 msgstr ""
4320
4321 msgid "WikiAdminPurge"
4322 msgstr ""
4323
4324 msgid "WikiAdminRemove"
4325 msgstr ""
4326
4327 msgid "WikiAdminRename"
4328 msgstr ""
4329
4330 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4331 msgstr ""
4332
4333 msgid "WikiAdminSelect"
4334 msgstr "WikiAdminSelect"
4335
4336 msgid "WikiAdminSetAcl"
4337 msgstr ""
4338
4339 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4340 msgstr ""
4341
4342 msgid "WikiAdminSetExternal"
4343 msgstr ""
4344
4345 msgid "WikiAdminUtils"
4346 msgstr "WikiAdminUtils"
4347
4348 msgid "WikiBlog"
4349 msgstr "WikiBlog"
4350
4351 msgid "WikiBlogPlugin"
4352 msgstr "GreffonWikiBlog"
4353
4354 msgid "WikicreoleTable"
4355 msgstr ""
4356
4357 msgid "WikiForm"
4358 msgstr "FormulaireWiki"
4359
4360 msgid "WikiFormRich"
4361 msgstr "FormulaireWikiRiche"
4362
4363 msgid "WikiForum"
4364 msgstr "ForumWiki"
4365
4366 msgid "WikiPlugin"
4367 msgstr "GreffonWiki"
4368
4369 msgid "WikiPoll"
4370 msgstr "SondageWiki"
4371
4372 msgid "WikiTranslation"
4373 msgstr "WikiTraduction"
4374
4375 msgid "WikiWikiWeb"
4376 msgstr "WikiWikiWeb"
4377
4378 msgid "YouTube"
4379 msgstr ""
4380
4381 msgid "Show translations of various words or pages."
4382 msgstr "Affiche la traduction de quelques mots ou pages."
4383
4384 #, php-format
4385 msgid ""
4386 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4387 "service for %s to language %s"
4388 msgstr ""
4389 "A FAIRE: Google peut uniquement traduire l'anglais et le français. Trouver "
4390 "un service pour traduire %s en %s"
4391
4392 #, php-format
4393 msgid "Define the translation for %s in %s"
4394 msgstr "Définir la traduction pour %s en %s"
4395
4396 msgid "Embed YouTube videos."
4397 msgstr ""
4398
4399 #, php-format
4400 msgid "Required argument %s missing"
4401 msgstr "Argument obligatoire %s manquant"
4402
4403 msgid "Purge cancelled"
4404 msgstr "Purge de la page annulée"
4405
4406 msgid "Sorry, this page does not exist."
4407 msgstr "Désolé, cette page n'existe pas."
4408
4409 msgid "Purge Page"
4410 msgstr "Purger la page"
4411
4412 #, php-format
4413 msgid "You are about to purge “%s”!"
4414 msgstr "Vous êtes sur le point de purger « %s » !"
4415
4416 msgid "Someone has edited the page!"
4417 msgstr "Quelqu'un a modifié la page !"
4418
4419 #, php-format
4420 msgid ""
4421 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4422 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4423 "the database."
4424 msgstr ""
4425 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4426 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4427 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4428
4429 msgid "Remove cancelled"
4430 msgstr "Suppression de la page annulée"
4431
4432 msgid "Remove Page"
4433 msgstr "Supprimer la page"
4434
4435 #, php-format
4436 msgid "You are about to remove “%s”!"
4437 msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer « %s » !"
4438
4439 #, php-format
4440 msgid ""
4441 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4442 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4443 "from the database."
4444 msgstr ""
4445 "Depuis que vous avez entamé le processus d'effacement, quelqu'un a "
4446 "enregistré une nouvelle version de %s. Veuillez vérifier que vous désirez "
4447 "toujours retirer de façon permanente cette page de la base de données."
4448
4449 msgid "Not buffering output"
4450 msgstr ""
4451
4452 msgid "Upload error: file too big"
4453 msgstr ""
4454
4455 msgid "Upload error: file only partially received"
4456 msgstr "Erreur : le fichier n'a été que partiellement transmis"
4457
4458 msgid "Upload error: no file selected"
4459 msgstr ""
4460
4461 msgid "Upload error: unknown error #"
4462 msgstr ""
4463
4464 msgid "The PhpWiki access log file"
4465 msgstr "Le journal d'évènements de PhpWiki"
4466
4467 #, php-format
4468 msgid "the file “%s”"
4469 msgstr "le fichier « %s »"
4470
4471 msgid ""
4472 "Unsupported database backend for ACCESS_LOG_SQL. Need DATABASE_TYPE=SQL or "
4473 "ADODB or PDO."
4474 msgstr ""
4475
4476 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4477 msgstr "Mauvaise URL -- retirez tous les <, >, \""
4478
4479 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4480 msgstr "Mauvaise URL pour l'image -- retirez tous les <, >, \""
4481
4482 #, php-format
4483 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4484 msgstr "Attribut non valable %s=%s pour l'image %s"
4485
4486 #, php-format
4487 msgid "Invalid image link fixed “%s” => “%s”. Spaces must be quoted with %%20."
4488 msgstr ""
4489
4490 msgid "Invalid image size"
4491 msgstr "Taille d'image invalide"
4492
4493 msgid "BAD phpwiki: URL"
4494 msgstr ""
4495
4496 msgid "Lock page to enable link"
4497 msgstr ""
4498
4499 #, php-format
4500 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4501 msgstr ""
4502
4503 msgid "Leading “/” not allowed"
4504 msgstr ""
4505
4506 msgid "White space converted to single space"
4507 msgstr ""
4508
4509 msgid "Control characters not allowed"
4510 msgstr ""
4511
4512 #, php-format
4513 msgid "Illegal chars %s removed"
4514 msgstr "Caractères interdits %s supprimés"
4515
4516 msgid "Revision Not Found"
4517 msgstr "Version non trouvée"
4518
4519 #, php-format
4520 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4521 msgstr "Je suis désolé. La version %d de %s n'est pas dans la base de données."
4522
4523 msgid "Bad Version"
4524 msgstr "Mauvaise version"
4525
4526 msgid "-???"
4527 msgstr "-???"
4528
4529 #, php-format
4530 msgid "%s B"
4531 msgstr ""
4532
4533 #, php-format
4534 msgid "%s bytes"
4535 msgstr "%s octets"
4536
4537 #, php-format
4538 msgid "%s KiB"
4539 msgstr "%s Kio"
4540
4541 #, php-format
4542 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4543 msgstr "%s Kio (%s octets)"
4544
4545 #, php-format
4546 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4547 msgstr "Impossible de mélanger les chaînes de type « %s » et « %s »"
4548
4549 #, php-format
4550 msgid "%s: argument index out of range"
4551 msgstr "%s : index d'argument hors intervalle"
4552
4553 #, php-format
4554 msgid "... (first %s words)"
4555 msgstr "... (%s premiers mots)"
4556
4557 #, php-format
4558 msgid "%4d  %s\n"
4559 msgstr "%4d  %s\n"
4560
4561 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4562 msgstr ""
4563
4564 msgid "HomePage"
4565 msgstr "PageAccueil"
4566
4567 msgid "always skip the HomePage."
4568 msgstr "toujours ignorer la page d'accueil."
4569
4570 msgid "newer than the existing page."
4571 msgstr "plus récent que la page existante."
4572
4573 msgid "older than the existing page."
4574 msgstr "plus vieux que la page existante."
4575
4576 msgid "unknown format."
4577 msgstr "format inconnu."
4578
4579 #, php-format
4580 msgid "%s does not exist"
4581 msgstr "%s n'existe pas"
4582
4583 #, php-format
4584 msgid "Check for necessary %s updates"
4585 msgstr "Vérification des mises à jour nécessaires pour %s"
4586
4587 msgid "ActionPage"
4588 msgstr "Pages d'action"
4589
4590 #, php-format
4591 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4592 msgstr "Vérification des mises à jour nécessaires pour le thème %s"
4593
4594 msgid "rename to Help: pages"
4595 msgstr ""
4596
4597 #, php-format
4598 msgid "rename %s to %s"
4599 msgstr "renommer la page de « %s » à « %s »"
4600
4601 msgid "MISSING"
4602 msgstr "MANQUANT"
4603
4604 msgid "CREATED"
4605 msgstr "CRÉÉ"
4606
4607 msgid "database"
4608 msgstr "base de données"
4609
4610 msgid "db version: we want "
4611 msgstr "Version de la base de données : on veut "
4612
4613 msgid "db version: we have "
4614 msgstr "Version de la base de données : on a "
4615
4616 msgid "Backend type: "
4617 msgstr "Type de backend : "
4618
4619 #, php-format
4620 msgid "Check for table %s"
4621 msgstr "vérifie la table %s"
4622
4623 msgid "You need to upgrade to schema/psql-initialize.sql manually!"
4624 msgstr "Vous devez mettre à jour schema/psql-initialize.sql à la main !"
4625
4626 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4627 msgstr "recherche une nouvelle colonne session.sess_ip"
4628
4629 msgid "SKIP"
4630 msgstr ""
4631
4632 msgid "ADDING"
4633 msgstr "AJOUT"
4634
4635 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4636 msgstr ""
4637
4638 msgid "fixed"
4639 msgstr ""
4640
4641 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4642 msgstr ""
4643
4644 #, php-format
4645 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4646 msgstr "version <em>%s</em> non affectée"
4647
4648 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4649 msgstr ""
4650
4651 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4652 msgstr ""
4653
4654 #, php-format
4655 msgid "version <em>%s</em>"
4656 msgstr "version <em>%s</em>"
4657
4658 msgid "not affected"
4659 msgstr "non affectée"
4660
4661 msgid "FIXED"
4662 msgstr "CORRIGÉ"
4663
4664 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4665 msgstr ""
4666
4667 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4668 msgstr ""
4669
4670 msgid "FIXING"
4671 msgstr ""
4672
4673 msgid ""
4674 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4675 "database."
4676 msgstr ""
4677
4678 msgid ""
4679 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4680 "UPDATE mysql"
4681 msgstr ""
4682
4683 msgid "DB admin user:"
4684 msgstr "Identifiant de l'administrateur de la base de données :"
4685
4686 msgid "DB admin password:"
4687 msgstr "Mot de passe de l'administrateur de la base de données :"
4688
4689 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4690 msgstr "recherche une extra colonne page.cached_html"
4691
4692 msgid "CONVERTING"
4693 msgstr ""
4694
4695 msgid "Check for relation field in link table"
4696 msgstr ""
4697
4698 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4699 msgstr ""
4700
4701 msgid "plugin argument"
4702 msgstr ""
4703
4704 #, php-format
4705 msgid "%s not found in %s"
4706 msgstr "%s non trouvé dans %s"
4707
4708 #, php-format
4709 msgid "couldn't move %s to %s"
4710 msgstr "impossible de déplacer %s en %s"
4711
4712 #, php-format
4713 msgid "file %s is not writable"
4714 msgstr "%s n'est pas accessible en écriture"
4715
4716 #, php-format
4717 msgid "Check for %s"
4718 msgstr "Cases à cocher"
4719
4720 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4721 msgstr ""
4722
4723 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4724 msgstr ""
4725
4726 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4727 msgstr ""
4728
4729 msgid "fixed with"
4730 msgstr ""
4731
4732 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4733 msgstr "Mise à jour désactivée, vous n'êtes pas administrateur"
4734
4735 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4736 msgstr "Mise à jour du PhpWiki"
4737
4738 #, php-format
4739 msgid "%s: Can't open dba database"
4740 msgstr "%s : impossible d'ouvrir la base de données dba"
4741
4742 #, php-format
4743 msgid "“%s”: corrupt file"
4744 msgstr "« %s » : ce fichier est abîmé"
4745
4746 #, php-format
4747 msgid ""
4748 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4749 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4750 msgstr ""
4751 "Les fichiers %s sont dans le répertoire %s. Veuillez lire le fichier INSTALL "
4752 "et déplacez le fichier DB vers un emplacement permanent, sinon vous risquez "
4753 "de perdre toutes vos pages !"
4754
4755 #, php-format
4756 msgid "renamed from %s"
4757 msgstr "renommée à partir de %s"
4758
4759 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4760 msgstr "WikiBD::renamePage() pas encore implémentée pour le Principal"
4761
4762 #, php-format
4763 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4764 msgstr "%s : la date de la nouvelle version est %s"
4765
4766 #, php-format
4767 msgid "Describe %s here."
4768 msgstr "Décrire %s ici."
4769
4770 #, php-format
4771 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4772 msgstr "Ouille ! La version %s de %s semble avoir été effacée !"
4773
4774 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4775 msgstr "Aucun GROUP_METHOD défini, ou GROUP_METHOD non supporté"
4776
4777 msgid "Every"
4778 msgstr "Toutes"
4779
4780 msgid "Anonymous Users"
4781 msgstr "Utilisateurs anonymes"
4782
4783 msgid "Bogo Users"
4784 msgstr "Utilisateurs Bogo"
4785
4786 msgid "Signed Users"
4787 msgstr "Utilisateurs inscrits"
4788
4789 msgid "Authenticated Users"
4790 msgstr "Utilisateurs authentifiés"
4791
4792 msgid "Administrators"
4793 msgstr "Administrateurs"
4794
4795 #, php-format
4796 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4797 msgstr "La méthode « %s » n'est pas implémentée dans ce GROUP_METHOD (%s)"
4798
4799 #, php-format
4800 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4801 msgstr "Méthode non définie %s pour le groupe %s"
4802
4803 #, php-format
4804 msgid "Unknown special group “%s”"
4805 msgstr "Groupe spécial « %s » inconnu"
4806
4807 #, php-format
4808 msgid "Group page “%s” does not exist"
4809 msgstr "Le groupe de page « %s » n'existe pas"
4810
4811 #, php-format
4812 msgid "Group %s does not exist"
4813 msgstr "Le groupe %s n'existe pas"
4814
4815 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4816 msgstr "Aucun ou pas assez de GROUP_DB définis pour SQL"
4817
4818 #, php-format
4819 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4820 msgstr "Impossible d'ouvrir AUTH_GROUP_FILE %s"
4821
4822 #, php-format
4823 msgid "%s not defined"
4824 msgstr "%s non défini"
4825
4826 #, php-format
4827 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4828 msgstr "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP de l'hôte %s"
4829
4830 msgid "Buddies:"
4831 msgstr "Connaissances :"
4832
4833 msgid "# things"
4834 msgstr "Nb d'éléments"
4835
4836 msgid "Rating"
4837 msgstr "Classement"
4838
4839 msgid "Go?"
4840 msgstr "Continuer?"
4841
4842 msgid "MinMisery"
4843 msgstr ""
4844
4845 msgid "Avg. Rating"
4846 msgstr "Note moyenne"
4847
4848 msgid "Top Recommendations"
4849 msgstr "Meilleures recommandations"
4850
4851 msgid "Members:"
4852 msgstr "Membres :"
4853
4854 #, php-format
4855 msgid ""
4856 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4857 "referring page."
4858 msgstr ""
4859 "Aucune image ne correspond à l'id « %s ». Veuillez recharger cette page."
4860
4861 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4862 msgstr ""
4863
4864 msgid "Could not create image file from imagehandle."
4865 msgstr ""
4866
4867 #, php-format
4868 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4869 msgstr "cochonneries terminant les arguments du greffon : « %s »"
4870
4871 #, php-format
4872 msgid "Plugin %s failed."
4873 msgstr "Échec du greffon %s."
4874
4875 #, php-format
4876 msgid "Plugin %s disabled."
4877 msgstr "Le greffon %s est désactivé."
4878
4879 #, php-format
4880 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4881 msgstr "Le greffon « %s » n'existe pas."
4882
4883 #, php-format
4884 msgid "%s: no such class"
4885 msgstr "%s : classe inexistante"
4886
4887 #, php-format
4888 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4889 msgstr "%s n'est pas une sous-classe de WikiPlugin."
4890
4891 msgid "Never edited"
4892 msgstr "Jamais éditée"
4893
4894 #, php-format
4895 msgid "%s at %s"
4896 msgstr "%s à %s"
4897
4898 #, php-format
4899 msgid "Version %s, saved on %s"
4900 msgstr "Version %s, enregistrée %s"
4901
4902 #, php-format
4903 msgid "Last edited on %s"
4904 msgstr "Dernière modification %s"
4905
4906 msgid "today"
4907 msgstr "aujourd'hui"
4908
4909 msgid "yesterday"
4910 msgstr "hier"
4911
4912 #, php-format
4913 msgid "Owner: %s"
4914 msgstr "Propriétaire : %s"
4915
4916 #, php-format
4917 msgid "Empty link to: %s"
4918 msgstr "Lien vide vers : %s"
4919
4920 #, php-format
4921 msgid "Create: %s"
4922 msgstr "Créer : %s"
4923
4924 #, php-format
4925 msgid "Google:%s"
4926 msgstr "Google: %s"
4927
4928 msgid "Sign Out"
4929 msgstr "Se déconnecter"
4930
4931 msgid "Sign In"
4932 msgstr "S'identifier"
4933
4934 msgid "Lock Page"
4935 msgstr "Verrouiller la page"
4936
4937 msgid "Unlock Page"
4938 msgstr "Déverrouiller la page"
4939
4940 msgid ""
4941 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4942 msgstr ""
4943
4944 msgid "Printer"
4945 msgstr "Imprimante"
4946
4947 msgid "Top & bottom toolbars"
4948 msgstr ""
4949
4950 msgid "Modern"
4951 msgstr "Moderne"
4952
4953 #, php-format
4954 msgid "Plugin %s: undefined"
4955 msgstr "Greffon %s: non défini"
4956
4957 msgid "Related Links"
4958 msgstr "Liens correspondants"
4959
4960 msgid "External Links"
4961 msgstr "Liens externes"
4962
4963 msgid "Invalid username."
4964 msgstr "Identifiant d'utilisateur invalide."
4965
4966 #, php-format
4967 msgid "%s is missing"
4968 msgstr "%s est manquant"
4969
4970 #, php-format
4971 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
4972 msgstr "%s est manquant ou DATABASE_TYPE != %s"
4973
4974 #, php-format
4975 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
4976 msgstr "L'extension PECL %s ne peut être chargée."
4977
4978 #, php-format
4979 msgid " %s AUTH ignored."
4980 msgstr ""
4981
4982 #, php-format
4983 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
4984 msgstr ""
4985
4986 #, php-format
4987 msgid "Facebook login failed with %d %s"
4988 msgstr ""
4989
4990 msgid "Unable to connect to IMAP server "
4991 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP "
4992
4993 #, php-format
4994 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
4995 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP %s"
4996
4997 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
4998 msgstr ""
4999
5000 msgid "Could not search in LDAP"
5001 msgstr ""
5002
5003 msgid "User not found in LDAP"
5004 msgstr "Utilisateur non trouvé dans l'annuaire LDAP"
5005
5006 msgid "Wrong password: "
5007 msgstr "Mot de passe invalide : "
5008
5009 #, php-format
5010 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5011 msgstr ""
5012
5013 #, php-format
5014 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5015 msgstr "Utilisateur non valide « %s » dans l'annuaire LDAP"
5016
5017 #, php-format
5018 msgid "PersonalPage login method:"
5019 msgstr ""
5020
5021 #, php-format
5022 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5023 msgstr "Vous n'avez pas saisi de mot de passe pour la page « %s »."
5024
5025 #, php-format
5026 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5027 msgstr "Vos permissions d'acces sont celles d'un utilisateur Bogo."
5028
5029 #, php-format
5030 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5031 msgstr "Veuillez définir votre mot de passe dans PréférencesUtilisateurs."
5032
5033 #, php-format
5034 msgid "Given password ignored."
5035 msgstr "Mot de passe ignoré."
5036
5037 msgid ""
5038 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5039 msgstr ""
5040
5041 msgid "Invalid password."
5042 msgstr "Mot de passe invalide."
5043
5044 msgid "Invalid password or userid."
5045 msgstr "Mot de passe ou utilisateur non valide."
5046
5047 msgid "Insufficient permissions."
5048 msgstr "Permissions insuffisantes."
5049
5050 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5051 msgstr "PréférencesUtilisateurs vides, le cookie peut être mal reconnu."
5052
5053 msgid "Default preferences will be used."
5054 msgstr "Les préférences par défaut seront utilisées."
5055
5056 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5057 msgstr ""
5058
5059 msgid ""
5060 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5061 "Sorry, you cannot login.\n"
5062 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5063 msgstr ""
5064 "La taille de votre mot de passe est trop petite, vous ne pouvez pas vous "
5065 "connecter. Veuillez contacter l'administrateur pour le changer."
5066
5067 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5068 msgstr "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à true dans config/config.ini."
5069
5070 #, php-format
5071 msgid ""
5072 "Welcome to %s!\n"
5073 "Your e-mail account is verified and\n"
5074 "will be used to send page change notifications.\n"
5075 "See %s"
5076 msgstr ""
5077 "Bienvenue sur %s!\n"
5078 "Votre adresse électronique a été vérifiée et\n"
5079 "sera utilisée pour les notifications de changements de pages.\n"
5080 "Voir %s"
5081
5082 #, php-format
5083 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5084 msgstr "L'adresse électronique « %s » ne semble pas être bien formée."
5085
5086 #, php-format
5087 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5088 msgstr "L'adresse électronique « %s » semble être bien formée."
5089
5090 #, php-format
5091 msgid "Couldn't connect to %s"
5092 msgstr "Impossible d'établir une connexion à la base de données : %s"
5093
5094 msgid "Apply changes"
5095 msgstr "Appliquer les changements"
5096
5097 msgid "Exit toolbar"
5098 msgstr ""
5099
5100 msgid "Title 1"
5101 msgstr "Titre 1"
5102
5103 msgid "Title 2"
5104 msgstr "Titre 2"
5105
5106 msgid "Title 3"
5107 msgstr "Titre 3"
5108
5109 msgid "Verbatim"
5110 msgstr ""
5111
5112 msgid "Insert Wikitext section"
5113 msgstr ""
5114
5115 msgid "Sup"
5116 msgstr ""
5117
5118 msgid "Sub"
5119 msgstr ""
5120
5121 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5122 msgstr ""
5123
5124 msgid "xml-rpc change"
5125 msgstr ""
5126
5127 #, php-format
5128 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5129 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier zip « %s » en lecture"
5130
5131 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5132 msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue dans le fichier Zip"
5133
5134 #, php-format
5135 msgid "[%d] See [%s]"
5136 msgstr "[%d] Voir [%s]"
5137
5138 msgid "References"
5139 msgstr "Références"
5140
5141 msgid "Home"
5142 msgstr "Accueil"
5143
5144 msgid "About"
5145 msgstr "À propos de"
5146
5147 msgid "HowTo"
5148 msgstr ""
5149
5150 msgid "Info"
5151 msgstr ""
5152
5153 msgid "View Source"
5154 msgstr "Voir la source"
5155
5156 msgid "Headline"
5157 msgstr ""
5158
5159 msgid "Add Entry"
5160 msgstr "Ajouter une entrée"
5161
5162 msgid "GoodStyle"
5163 msgstr "StyleCorrect"
5164
5165 #, php-format
5166 msgid "See %s tips for editing."
5167 msgstr "Voir les conseils pour éditer les pages dans %s."
5168
5169 msgid "Help/TextFormattingRules"
5170 msgstr "Aide/RèglesDeFormatageDesTextes"
5171
5172 msgid "Synopsis"
5173 msgstr "Vue d'ensemble"
5174
5175 msgid "Note:"
5176 msgstr "Note :"
5177
5178 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5179 msgstr "Vous lisez une ancienne version de cette page."
5180
5181 msgid "View the current version."
5182 msgstr "Visualiser la version actuelle."
5183
5184 #, php-format
5185 msgid "Page Execution took %s seconds"
5186 msgstr "L'exécution de la page a pris %s secondes"
5187
5188 msgid "Diff previous Revision"
5189 msgstr "Différences avec la version précédente"
5190
5191 msgid "Diff previous Author"
5192 msgstr "Différences avec l'auteur précédent"
5193
5194 msgid "Navigation"
5195 msgstr "Navigation"
5196
5197 msgid "Admin"
5198 msgstr "Administration"
5199
5200 msgid "Blog"
5201 msgstr "Blog"
5202
5203 msgid "Page Trail"
5204 msgstr "Fil d'Ariane"
5205
5206 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5207 msgstr "Cette page a été verrouillée et ne peut pas être modifiée."
5208
5209 #, php-format
5210 msgid "Comment modified on %s by %s"
5211 msgstr "Commentaire modifié le %s par %s"
5212
5213 #, php-format
5214 msgid "Comments on %s by %s."
5215 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5216
5217 msgid "Lock"
5218 msgstr "Verrouiller"
5219
5220 msgid "Unlock"
5221 msgstr "Déverrouiller"
5222
5223 msgid "blog"
5224 msgstr "blog"
5225
5226 msgid "(diff)"
5227 msgstr "(diff)"
5228
5229 msgid "Edit Old Revision"
5230 msgstr "Modifier l'ancienne version"
5231
5232 msgid "PurgeHtmlCache"
5233 msgstr "PurgerLeCache"
5234
5235 msgid ""
5236 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5237 "accessed."
5238 msgstr ""
5239 "Purge le cache HTML pour cette page. Régénère depuis WikiMarkup lors du "
5240 "prochain accès."
5241
5242 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5243 msgstr "Prévisualisation uniquement ! Modifications non enregistrées."
5244
5245 msgid "edit area"
5246 msgstr "zone d'édition"
5247
5248 #, php-format
5249 msgid ""
5250 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5251 msgstr ""
5252 "Veuillez continuer votre édition. (Vous trouverez votre %s en bas de page)."
5253
5254 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5255 msgstr "Attention : vous modifiez une version archivée."
5256
5257 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5258 msgstr "Enregistrer cette page écrasera la version actuelle."
5259
5260 msgid "H"
5261 msgstr "H"
5262
5263 msgid "W"
5264 msgstr "L"
5265
5266 msgid "Adjust"
5267 msgstr "Ajuster"
5268
5269 msgid "Page Content: "
5270 msgstr "Contenu de la page : "
5271
5272 msgid "This is a minor change."
5273 msgstr "Modification mineure."
5274
5275 msgid "HowToUseWiki"
5276 msgstr "CommentUtiliserWiki"
5277
5278 msgid "Preferences"
5279 msgstr "Préférences"
5280
5281 msgid "Today"
5282 msgstr "Aujourd'hui"
5283
5284 msgid "LiveSearch"
5285 msgstr "RechercheLive"
5286
5287 #, php-format
5288 msgid "You are signed in as %s"
5289 msgstr "Vous êtes connecté comme %s"
5290
5291 msgid "Enter your UserId to sign in"
5292 msgstr "Entrez votre identifiant utilisateur pour vous connecter"
5293
5294 msgid "Revert"
5295 msgstr "Révoquer"
5296
5297 msgid "Add Comment"
5298 msgstr "Ajouter un commentaire"
5299
5300 msgid "Remove Comment"
5301 msgstr "Supprimer le commentaire"
5302
5303 #, php-format
5304 msgid "Modified on %s by %s"
5305 msgstr "Modifié le %s par %s"
5306
5307 #, php-format
5308 msgid "%s by %s"
5309 msgstr "%s par %s"
5310
5311 #, php-format
5312 msgid ", Memory: %s"
5313 msgstr ", mémoire : %s"
5314
5315 msgid "Dialog"
5316 msgstr "Dialogue"
5317
5318 msgid "Make the page read-only?"
5319 msgstr "Rendre la page non modifiable ?"
5320
5321 msgid "Export to a separate public area?"
5322 msgstr "Exporter dans une zone publique distincte ?"
5323
5324 msgid "Public"
5325 msgstr "Public"
5326
5327 msgid "Post new"
5328 msgstr "Poster une annonce"
5329
5330 msgid "Title:"
5331 msgstr "Titre :"
5332
5333 msgid "Reply"
5334 msgstr "Répondre"
5335
5336 msgid "Add Message"
5337 msgstr "Ajouter un message"
5338
5339 #, php-format
5340 msgid "You can personalize various settings in %s."
5341 msgstr "Vous pouvez personnaliser quelques préférences dans %s."
5342
5343 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5344 msgstr "(Vos préférences sont enregistrées en mode invisible sur cette page.)"
5345
5346 #, php-format
5347 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5348 msgstr "Les sous-pages de %s permettent l'utilisation d'un blog simple."
5349
5350 msgid "CategoryHomepage"
5351 msgstr "CatégoriePagesAccueil"
5352
5353 msgid "1 word"
5354 msgstr "1 mot"
5355
5356 #, php-format
5357 msgid "%s words"
5358 msgstr "%s mots"
5359
5360 msgid "Saved on"
5361 msgstr "Enregistrée le"
5362
5363 msgid "Supplanted on"
5364 msgstr "Remplacée le"
5365
5366 msgid "Page Version"
5367 msgstr "Version de la page"
5368
5369 msgid "Is External"
5370 msgstr "Est externe"
5371
5372 msgid "No"
5373 msgstr "Non"
5374
5375 msgid "ACL type"
5376 msgstr "Type d'ACL"
5377
5378 msgid "Home Page"
5379 msgstr "Accueil"
5380
5381 msgid "User page"
5382 msgstr "Page d'utilisateur"
5383
5384 msgid "Action Page"
5385 msgstr "Page d'action"
5386
5387 msgid "Blog page"
5388 msgstr "Page de blog"
5389
5390 msgid "InterWikiMap"
5391 msgstr "CarteInterWiki"
5392
5393 msgid "Subpage"
5394 msgstr "Sous-page"
5395
5396 msgid "Page Type"
5397 msgstr "Type de page"
5398
5399 #, php-format
5400 msgid ""
5401 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5402 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5403 "in RecentChanges to your home page."
5404 msgstr ""
5405 "Vous pouvez vous inscrire en utilisant n'importe quel WikiMot comme "
5406 "identifiant utilisateur (ÀÖØöøÿßö peuvent être utilisés). L'identifiant sera "
5407 "utilisé comme lien vers votre PagePersonnelle dans DernièresModifs."
5408
5409 msgid ""
5410 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5411 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5412 msgstr ""
5413 "Note: Vous pourrez enregistrer vos PréférencesUtilisateurs uniquement si "
5414 "vous créez votre propre page d'accueil portant le nom de votre identifiant."
5415
5416 msgid "New users may use an empty password."
5417 msgstr "Les nouveaux utilisateurs devraient utiliser un mot de passe vide."
5418
5419 msgid "UserId:"
5420 msgstr "Identifiant d'utilisateur :"
5421
5422 msgid "or"
5423 msgstr "ou"
5424
5425 msgid "OpenID"
5426 msgstr ""
5427
5428 msgid "Password:"
5429 msgstr "Mot de passe :"
5430
5431 msgid "Article"
5432 msgstr ""
5433
5434 msgid "Switch to detailed list"
5435 msgstr "Aller à la liste détaillée"
5436
5437 #, php-format
5438 msgid "Our users created a total of %d pages."
5439 msgstr "Nos utilisateurs ont créé un total de %d pages."
5440
5441 #, php-format
5442 msgid "We have a total of %d registered users."
5443 msgstr "Nous avons %d utilisateurs enregistrés."
5444
5445 #, php-format
5446 msgid "The newest registered user is %s."
5447 msgstr "L'utilisateur enregistré le plus récent est %s."
5448
5449 #, php-format
5450 msgid ""
5451 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5452 "Guests"
5453 msgstr ""
5454 "Au total: %d utilisateurs en ligne. :: %d enregistré(s) et %d invité(s)"
5455
5456 #, php-format
5457 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5458 msgstr "Record du nombre d'utilisateur: %d le %s."
5459
5460 msgid "Registered Users Online: "
5461 msgstr "Utilisateurs enregistrés en ligne : "
5462
5463 msgid "Admin is also online."
5464 msgstr "L'administrateur est aussi en ligne."
5465
5466 #, php-format
5467 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5468 msgstr "Ces données sont basées sur les utilisateurs actifs depuis %s."
5469
5470 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5471 msgstr "Désolé, Session dynamique non supportées."
5472
5473 msgid "Switch to summary"
5474 msgstr "Aller au résumé"
5475
5476 msgid "Registered Users"
5477 msgstr "Utilisateurs inscrits"
5478
5479 msgid "Guests"
5480 msgstr "Invités"
5481
5482 msgid "Prev"
5483 msgstr "Précédent"
5484
5485 #, php-format
5486 msgid " - %d / %d - "
5487 msgstr " - %d / %d - "
5488
5489 #, php-format
5490 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5491 msgstr "Votre navigateur aurait du vous redirigé vers %s."
5492
5493 #, php-format
5494 msgid "Thank you for editing %s."
5495 msgstr "Merci d'avoir édité %s."
5496
5497 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5498 msgstr "Votre souci particulier du détail est très apprécié."
5499
5500 msgid "Quick Search"
5501 msgstr "Recherche rapide"
5502
5503 #, php-format
5504 msgid "Authenticated as %s"
5505 msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s"
5506
5507 #, php-format
5508 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5509 msgstr "Vous êtes enregistré mais pas connecté en tant que %s. "
5510
5511 #, php-format
5512 msgid "Click to authenticate as %s"
5513 msgstr "Cliquez pour vous identifier en tant que %s"
5514
5515 msgid "Sign in as:"
5516 msgstr "S'identifier en tant que :"
5517
5518 msgid "<system theme>"
5519 msgstr "<thème du système>"
5520
5521 msgid "Personal theme:"
5522 msgstr "Thème personnel :"
5523
5524 msgid "<system language>"
5525 msgstr "<langue du système>"
5526
5527 msgid "Personal language:"
5528 msgstr "Ma langue :"
5529
5530 #, php-format
5531 msgid "User preferences for user %s"
5532 msgstr "Préférences de l'utilisateur %s"
5533
5534 msgid "UserId"
5535 msgstr "Identifiant d'utilisateur"
5536
5537 msgid "Auth Level"
5538 msgstr "Niveau d'autorisation"
5539
5540 msgid "Auth Method"
5541 msgstr "Méthode d'authentification"
5542
5543 msgid "Theme"
5544 msgstr "Thème"
5545
5546 msgid "Language"
5547 msgstr "Langue"
5548
5549 msgid "Change Password"
5550 msgstr "Modifier mon mot de passe"
5551
5552 msgid "Set Password"
5553 msgstr "Choisir un mot de passe"
5554
5555 msgid "New password"
5556 msgstr "Nouveau mot de passe"
5557
5558 msgid "Type it again"
5559 msgstr "Retapez-le"
5560
5561 msgid "Your e-mail"
5562 msgstr "Votre adresse électronique"
5563
5564 msgid "Status"
5565 msgstr "État"
5566
5567 msgid "e-mail verified."
5568 msgstr "adresse électronique vérifiée."
5569
5570 msgid "e-mail not yet verified."
5571 msgstr "adresse électronique pas encore vérifiée."
5572
5573 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5574 msgstr ""
5575 "Notez que les comptes avec une adresse électronique invalide seront "
5576 "désactivés."
5577
5578 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5579 msgstr ""
5580 "Recevoir une notification par courriel pour les modifications des pages "
5581 "suivantes :"
5582
5583 msgid ""
5584 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5585 msgstr ""
5586 "Entrer les pages séparées par des virgules. Les étoiles (jokers) sont "
5587 "autorisées."
5588
5589 msgid "Do not send my own modifications"
5590 msgstr "Ne pas envoyer mes propres modifications"
5591
5592 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5593 msgstr ""
5594 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir vos propres modifications."
5595
5596 msgid "Do not send minor modifications"
5597 msgstr "Ne pas envoyer les modifications mineures"
5598
5599 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5600 msgstr ""
5601 "Cochez la case si vous ne voulez pas recevoir les modifications mineures."
5602
5603 msgid "Appearance"
5604 msgstr "Apparence"
5605
5606 msgid "Here you can override site-specific default values."
5607 msgstr "Ici vous pouvez écraser les valeurs par défaut du site spécifié."
5608
5609 msgid "System default:"
5610 msgstr "Système par défaut :"
5611
5612 #, php-format
5613 msgid "Hide %s"
5614 msgstr "Cacher %s"
5615
5616 msgid ""
5617 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5618 "only browsers or slow connections."
5619 msgstr ""
5620 "Cacher ou montrer les icônes de liens (si supportées par le thème actuel). "
5621 "Très utile pour les navigateurs ne supportant pas les images ou pour les "
5622 "connexion bas débit."
5623
5624 #, php-format
5625 msgid "Add %s"
5626 msgstr "Ajouter %s"
5627
5628 #, php-format
5629 msgid ""
5630 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5631 "behind the pagename instead. See %s."
5632 msgstr ""
5633 "Ajouter un liens vers Google pour les pages inconnues derrière le '?', et "
5634 "l'action de création. Voir %s."
5635
5636 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5637 msgstr "Autoriser la modification par double clic"
5638
5639 msgid ""
5640 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste."
5641 msgstr ""
5642
5643 msgid "Edit Area Size"
5644 msgstr "Modifier la taille de la zone"
5645
5646 msgid "Height"
5647 msgstr "Hauteur"
5648
5649 msgid "Width"
5650 msgstr "Largeur"
5651
5652 msgid ""
5653 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5654 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5655 "preference will be ignored."
5656 msgstr ""
5657 "Notez que beaucoup de navigateurs ajusteront automatiquement la largeur de "
5658 "la zone d'édition de façon qu'elle remplisse la fenêtre. Le paramètre "
5659 "concernant la largeur sera ignoré dans ce cas."
5660
5661 msgid "Time Zone"
5662 msgstr "Fuseau horaire"
5663
5664 #, php-format
5665 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5666 msgstr ""
5667 "Ajouter %s heures à l'heure locale du serveur pour afficher les horodatages."
5668
5669 #, php-format
5670 msgid "The current time at the server is %s."
5671 msgstr "L'heure actuelle du serveur est %s."
5672
5673 #, php-format
5674 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5675 msgstr "Avec le décalage actuel, ceci serait affiché comme %s."
5676
5677 msgid "Date Format"
5678 msgstr "Format de la date"
5679
5680 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5681 msgstr "Afficher des dates relatives avec « Aujourd'hui » et « Hier »"
5682
5683 msgid "Update Preferences"
5684 msgstr "Mettre à jour les préférences"
5685
5686 msgid "Reset Preferences"
5687 msgstr "Réinitialiser les préférences"
5688
5689 #, php-format
5690 msgid "Entry on %s by %s."
5691 msgstr "Commentaire le %s par %s."
5692
5693 msgid "New Topic"
5694 msgstr "Nouveau sujet"
5695
5696 #, php-format
5697 msgid "Posted: %s"
5698 msgstr "Posté le %s"
5699
5700 msgid "Page"
5701 msgstr "Page"
5702
5703 msgid "Template/Talk"
5704 msgstr ""
5705
5706 msgid "Create Page"
5707 msgstr "Créer la page"
5708
5709 msgid "History"
5710 msgstr "Historique"
5711
5712 msgid "Last Difference"
5713 msgstr "Dernière différence"
5714
5715 msgid "Page Info"
5716 msgstr "Infos sur la page"
5717
5718 msgid "Back Links"
5719 msgstr "Pages liées"
5720
5721 msgid "Change Owner"
5722 msgstr "Changer le propriétaire"
5723
5724 msgid "Access Rights"
5725 msgstr "Droits d'accès"
5726
5727 msgid "Purge"
5728 msgstr "Purger"
5729
5730 msgid "Error:"
5731 msgstr "Erreur :"
5732
5733 msgid "This revision of the page does not exist."
5734 msgstr "Cette version de la page n'existe pas."
5735
5736 msgid ""
5737 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5738 "edit area at the bottom of the page.)"
5739 msgstr ""
5740 "Vous êtes en prévisualisation ! Veuillez continuer votre édition. (Vous "
5741 "trouverez votre zone d'édition en bas de page)."
5742
5743 msgid ""
5744 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5745 "the current version."
5746 msgstr ""
5747 "Attention : vous modifiez une ancienne version de cette page. Enregistrer "
5748 "cette page écrasera la version actuelle."
5749
5750 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5751 msgstr ""
5752
5753 msgid "Make the page public?"
5754 msgstr "Rendre la page publique ?"
5755
5756 msgid "Make the page external?"
5757 msgstr "Rendre la page externe ?"
5758
5759 msgid "Recent Changes"
5760 msgstr "Modifications récentes"
5761
5762 msgid "Special Pages"
5763 msgstr "Pages spéciales"
5764
5765 msgid "Random Page"
5766 msgstr "Une page au hasard"
5767
5768 msgid "Like Pages"
5769 msgstr "Pages semblables"
5770
5771 msgid "Upload File"
5772 msgstr "Déposer un fichier"
5773
5774 msgid "Wiki Admin"
5775 msgstr "Administration du wiki"
5776
5777 msgid "My User Page"
5778 msgstr "Ma page"
5779
5780 msgid "User Preferences"
5781 msgstr "Mes préférences"
5782
5783 msgid "User preferences for this project"
5784 msgstr "Préférences pour ce projet"
5785
5786 msgid "E-mail Notification"
5787 msgstr "Courriel de notification"
5788
5789 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5790 msgstr "Préférences globales (pour tous les projets)"
5791
5792 msgid "Menus"
5793 msgstr ""
5794
5795 msgid "Top Menu"
5796 msgstr "Menu du haut"
5797
5798 msgid "PDF"
5799 msgstr ""
5800
5801 msgid "Check menu items to display."
5802 msgstr "Cochez les éléments de menu à afficher."
5803
5804 msgid "Left Menu"
5805 msgstr "Menu de gauche"
5806
5807 msgid "Show Page Trail"
5808 msgstr "Afficher le fil d'Ariane"
5809
5810 msgid "Show Page Trail at top of page."
5811 msgstr "Afficher le fil d'Ariane en tête de la page."
5812
5813 msgid "Hide or show LinkIcons."
5814 msgstr "Cacher ou montrer les icônes de liens."
5815
5816 msgid "This page is external."
5817 msgstr "Cette page est externe."
5818
5819 msgid "This project is shared with third-party users"
5820 msgstr "The projet est partagé avec des utilisateurs extérieurs"
5821
5822 #, php-format
5823 msgid " (non %s users)."
5824 msgstr " (hors %s)."
5825
5826 msgid "Watch"
5827 msgstr "Surveiller"
5828
5829 msgid "Special Actions"
5830 msgstr "Actions spéciales"
5831
5832 msgid "Page info"
5833 msgstr "Infos sur la page"
5834
5835 msgid "Author history"
5836 msgstr "Historique des auteurs"
5837
5838 msgid "Page dump"
5839 msgstr "Cliché de la page"
5840
5841 msgid "Purge HTML cache"
5842 msgstr "Vider le cache HTML"
5843
5844 msgid "Copyrights"
5845 msgstr "Copyrights"
5846
5847 msgid "GeneralDisclaimer"
5848 msgstr ""
5849
5850 #, php-format
5851 msgid "Statistics about %s."
5852 msgstr "Statistiques sur %s."
5853
5854 msgid "Recent changes"
5855 msgstr "Dernières modifications"
5856
5857 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5858 msgstr "Liste des modifications recentes de ce wiki."
5859
5860 msgid "Recent comments"
5861 msgstr "Derniers commentaires"
5862
5863 msgid "Recent new pages"
5864 msgstr "Dernières pages créées"
5865
5866 msgid "Like pages"
5867 msgstr "Pages semblables"
5868
5869 msgid "Find page"
5870 msgstr "Rechercher"
5871
5872 msgid "Search:"
5873 msgstr "Rechercher :"
5874
5875 msgid "Toolbox"
5876 msgstr "Boîte à outils"
5877
5878 msgid "What links here"
5879 msgstr "Pages liées"
5880
5881 msgid "Related changes"
5882 msgstr "Changements liés"
5883
5884 msgid "Administration"
5885 msgstr "Administration"
5886
5887 msgid "Upload images or media files"
5888 msgstr "Déposer des images ou des médias"
5889
5890 msgid "Printable version"
5891 msgstr "Version imprimable"
5892
5893 msgid "Display as Pdf"
5894 msgstr "Afficher en PDF"
5895
5896 msgid "My Discussion"
5897 msgstr "Ma page de discussion"
5898
5899 msgid "My Preferences"
5900 msgstr "Mes préférences"
5901
5902 msgid "MyRecentChanges"
5903 msgstr ""
5904
5905 msgid "My Changes"
5906 msgstr "Mes modifications"
5907
5908 msgid "Logout"
5909 msgstr "Déconnexion"
5910
5911 msgid "Favorite Categories"
5912 msgstr "Catégories populaires"
5913
5914 msgid "EditText"
5915 msgstr "ÉditerLeContenu"
5916
5917 #, php-format
5918 msgid "%s of this page"
5919 msgstr "%s de cette page"
5920
5921 #, php-format
5922 msgid ""
5923 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
5924 msgstr ""
5925 "Je ne fais que des modifications mineures. Veuillez rediriger les logs "
5926 "habituels vers %s."
5927
5928 msgid "TermsOfUse"
5929 msgstr "Conditions d'utilisation"
5930
5931 msgid "View Page"
5932 msgstr "Voir la page"
5933
5934 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
5935 msgstr ""
5936
5937 msgid "Wysiwyg Editor"
5938 msgstr "Éditeur Wysiwyg"
5939
5940 msgid "Past versions of this page."
5941 msgstr "Versions précédentes de cette page."
5942
5943 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
5944 msgstr ""
5945
5946 msgid "Main Categories"
5947 msgstr "Catégories principales"
5948
5949 msgid "Search term(s)"
5950 msgstr ""
5951
5952 msgid "Login required..."
5953 msgstr ""
5954
5955 msgid "Sidebar"
5956 msgstr ""
5957
5958 msgid "Edit this page"
5959 msgstr "Modifier cette page"
5960
5961 #~ msgid "ZIP files of database"
5962 #~ msgstr "Récupérer dans un fichier ZIP"
5963
5964 #~ msgid "Dump to directory"
5965 #~ msgstr "Récupération dans le répertoire"
5966
5967 #~ msgid "Upgrade"
5968 #~ msgstr "Mettre à jour"
5969
5970 #~ msgid "reverse"
5971 #~ msgstr "inverser"
5972
5973 #~ msgid ""
5974 #~ "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
5975 #~ "dot, underscore, space or dash."
5976 #~ msgstr ""
5977 #~ "Nom de fichier incorrect. Les noms de fichiers sont formés de lettres, "
5978 #~ "chiffres, points, blancs soulignés, espaces ou tirets."
5979
5980 #~ msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
5981 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %s » en lecture"
5982
5983 #~ msgid "No file selected. Please select one."
5984 #~ msgstr "Pas de fichier sélectionné. Merci d'en sélectionner un."
5985
5986 #~ msgid "This plugin has no description."
5987 #~ msgstr "Ce greffon n'a pas de description."
5988
5989 #~ msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5990 #~ msgstr ""
5991 #~ "Impossible de décompresser les données : le support de zlib n'a pas été "
5992 #~ "validé dans ce PHP"
5993
5994 #~ msgid "No LDAP in this PHP version"
5995 #~ msgstr "Pas de LDAP dans cette version de php"
5996
5997 #~ msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5998 #~ msgstr ""
5999 #~ "La fonction de cryptage n'est pas disponible dans cette version de PHP."
6000
6001 #~ msgid ""
6002 #~ "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
6003 #~ "change ADMIN_PASSWD."
6004 #~ msgstr ""
6005 #~ "Veuillez définir ENCRYPTED_PASSWD à false dans config/config.ini et "
6006 #~ "probablement l'ADMIN_PASSWD."
6007
6008 #~ msgid ""
6009 #~ "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/"
6010 #~ "config.ini"
6011 #~ msgstr ""
6012 #~ "Vous avez oublié de mettre ENCRYPTED_PASSWD à true. Veuillez éditer votre "
6013 #~ "config/config.ini"
6014
6015 #~ msgid ""
6016 #~ "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
6017 #~ "saved."
6018 #~ msgstr ""
6019 #~ "Votre page personnelle n'a pas été créée et par conséquent vos "
6020 #~ "préférences n'ont pas pu être enregistrées."
6021
6022 #~ msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
6023 #~ msgstr ""
6024 #~ "Votre page personnelle est verrouillée et par conséquent vos préférences "
6025 #~ "n'ont pas pu être enregistrées."
6026
6027 #~ msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
6028 #~ msgstr "Veuillez contacter l'administrateur pour l'assistance."
6029
6030 #~ msgid ""
6031 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
6032 #~ "a password in your UserPreferences."
6033 #~ msgstr ""
6034 #~ "L'ancienne page %s sans mot de passe attribué a été mise à jour avec un "
6035 #~ "mot de passe vide. Définissez un mot de passe dans vos "
6036 #~ "PréférencesUtilisateurs."
6037
6038 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
6039 #~ msgstr "Temps écoulé : %s s"
6040
6041 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
6042 #~ msgstr "La page actuelle n'a aucune sous-page définie."
6043
6044 #~ msgid "Recursive inclusion of page %s"
6045 #~ msgstr "Insertion récursive de la page %s"
6046
6047 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
6048 #~ msgstr "%s ou %s paramètre manquant"
6049
6050 #~ msgid "Edit aborted."
6051 #~ msgstr "Modification annulée."
6052
6053 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6054 #~ msgstr ""
6055 #~ "Vous n'avez effectué aucun changement, aucune nouvelle version n'a donc "
6056 #~ "été enregistrée."
6057
6058 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6059 #~ msgstr "La notification de changement de la page %s a été envoyée à %s"
6060
6061 #~ msgid "invalid %s ignored"
6062 #~ msgstr "%s non valable ignoré"
6063
6064 #~ msgid "Views"
6065 #~ msgstr "Vues"
6066
6067 #~ msgid "Version %s"
6068 #~ msgstr "Version %s"
6069
6070 #~ msgid "Error: Empty search string."
6071 #~ msgstr "Erreur : la chaîne à rechercher est vide."
6072
6073 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6074 #~ msgstr ""
6075 #~ "Êtes-vous sûr de vouloir modifier de manière permanente les fichiers "
6076 #~ "sélectionnés ?"
6077
6078 #~ msgid "Select the pages to change:"
6079 #~ msgstr "Sélectionnez les pages à modifier :"
6080
6081 #~ msgid "Spell Checker"
6082 #~ msgstr "Correcteur orthographique"