]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/de.po
Update CreateBib
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / de.po
1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009
4 # ThePhpWikiProgrammingTeam.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-05 18:38+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Helmer Pardun <pardunpress@t-online."
13 "de>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 msgid "CategoryGroup"
21 msgstr "KategorieGruppen"
22
23 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.3."
24 msgstr ""
25
26 msgid "BAD semantic relation link"
27 msgstr ""
28
29 #, php-format
30 msgid "Attribute %s, base value: %s"
31 msgstr "Attribut %s, Basis: %s"
32
33 #, php-format
34 msgid "Attribute %s, value: %s"
35 msgstr "Attribut %s, Wert: %s"
36
37 #, php-format
38 msgid "Relation %s to page %s"
39 msgstr "Relation %s zu Seite %s"
40
41 msgid "Found by "
42 msgstr "Gefunden von "
43
44 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
45 msgstr ""
46
47 msgid "Type word above:"
48 msgstr ""
49
50 #, php-format
51 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
52 msgstr "Die DBA Methode %s wird nicht unterstützt!"
53
54 #, php-format
55 msgid "Supported handlers are: %s"
56 msgstr "Unterstützte DBA Methoden sind: %s"
57
58 #, php-format
59 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
60 msgstr "Ihr WikiDB DB backend »%s« wird von DbSession nicht unterstützt."
61
62 #, php-format
63 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
64 msgstr "Setzen Sie USE_DB_SESSION auf false."
65
66 #, php-format
67 msgid "version %s"
68 msgstr "Version %s"
69
70 #, php-format
71 msgid "by %s"
72 msgstr "von %s"
73
74 msgid "None"
75 msgstr "Keine"
76
77 #, php-format
78 msgid "Page “%s” does not exist."
79 msgstr "Seite »%s« existiert nicht."
80
81 #, php-format
82 msgid "Diff: %s"
83 msgstr "Vergleich von: %s"
84
85 #, php-format
86 msgid "version %d"
87 msgstr "Version %d."
88
89 msgid "current version"
90 msgstr "aktuelle Version"
91
92 msgid "revision by previous author"
93 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
94
95 msgid "previous revision"
96 msgstr "vorige Neubearbeitung"
97
98 msgid "predecessor to the previous major change"
99 msgstr "Vorgänger zur vorherigen größeren Änderung"
100
101 # word substitution order changes here
102 #, php-format
103 msgid "Differences between %s and %s of %s."
104 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
105
106 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
107 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
108 msgid "Other diffs:"
109 msgstr "Andere Vergleiche:"
110
111 msgid "Previous Major Revision"
112 msgstr "Vorige größere Neubearbeitung"
113
114 msgid "Previous Revision"
115 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
116
117 msgid "Previous Author"
118 msgstr "Voriger Autor"
119
120 msgid "Newer page:"
121 msgstr "Neuere Seite:"
122
123 msgid "Older page:"
124 msgstr "Ältere Seite:"
125
126 #, php-format
127 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
128 msgstr ""
129
130 #, php-format
131 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
132 msgstr ""
133
134 #, php-format
135 msgid "%s: %s"
136 msgstr "%s: %s"
137
138 msgid "LinkDatabase"
139 msgstr "LinkDatenbank"
140
141 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
142 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
143 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
144 msgid "RecentChanges"
145 msgstr "NeuesteÄnderungen"
146
147 #, php-format
148 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
149 msgstr "Nicht unterstütztes Argument: %s=%s"
150
151 #, php-format
152 msgid "BackLinks for %s"
153 msgstr "BackLinks für %s"
154
155 # versandet (=full of sand) ;)
156 # weitergeleitet von
157 #, php-format
158 msgid "(Redirected from %s)"
159 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
160
161 msgid "SandBox"
162 msgstr "SandKasten"
163
164 msgid "Your version"
165 msgstr "Ihre Version"
166
167 msgid "Other version"
168 msgstr "Andere Version"
169
170 msgid "Some internal editing error"
171 msgstr ""
172
173 msgid ""
174 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
175 msgstr ""
176 "Sie versuchen offenbar eine ungültige Version dieser Seite zu bearbeiten."
177
178 msgid "&version=-1 might help."
179 msgstr "&version=-1 wird empfohlen."
180
181 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
182 # editieren, but  e d i e r e n).
183 #, php-format
184 msgid "Edit: %s"
185 msgstr "Bearbeite: %s"
186
187 #, php-format
188 msgid "View Source: %s"
189 msgstr "Quelltext Ansicht: %s"
190
191 msgid "Page now locked."
192 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
193
194 msgid "Page now unlocked."
195 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
196
197 msgid "Page now public."
198 msgstr "Seite jetzt öffentlich freigegeben."
199
200 msgid "Page now not-public."
201 msgstr "Seite jetzt nicht mehr öffentlich freigegeben."
202
203 msgid "Page now external."
204 msgstr ""
205
206 msgid "Page now not-external."
207 msgstr ""
208
209 #, php-format
210 msgid "Saved: %s"
211 msgstr "Gespeichert: %s"
212
213 msgid "Too many external links."
214 msgstr "Zu viele externe Links."
215
216 msgid "SpamAssassin reports: "
217 msgstr "SpamAssassin sagt: "
218
219 msgid "External links contain blocked domains:"
220 msgstr ""
221
222 #, php-format
223 msgid "%s is listed at %s with %s"
224 msgstr "%s ist gelistet auf %s mit %s"
225
226 msgid "Spam Prevention"
227 msgstr "AntiSpam"
228
229 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
230 msgstr "Diese Bearbeitung scheint Spam beinzuhalten und wurde ignoriert."
231
232 msgid "Sorry for the inconvenience."
233 msgstr ""
234 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
235
236 msgid "Versions are identical"
237 msgstr "Versionen sind identisch"
238
239 msgid "Page Locked"
240 msgstr "Seite Gesperrt"
241
242 msgid ""
243 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
244 "saved."
245 msgstr ""
246 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
247 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
248
249 msgid ""
250 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
251 "save your text in a text editor.)"
252 msgstr ""
253 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
254 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
255
256 msgid "ModeratedPage"
257 msgstr "ModerierteSeite"
258
259 #, php-format
260 msgid ""
261 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
262 "moderators at the definition in %s"
263 msgstr ""
264
265 msgid "UserPreferences"
266 msgstr "BenutzerEinstellungen"
267
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
271 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
272 msgstr ""
273
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
277 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
278 "those sections by hand before you click Save."
279 msgstr ""
280 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
281 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit »%s« anfangen und mit »%s« "
282 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
283 "klicken."
284
285 msgid "Please check it through before saving."
286 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
287
288 msgid "Conflicting Edits!"
289 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
290
291 msgid ""
292 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
293 "new version of it."
294 msgstr ""
295 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
296 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
297
298 msgid ""
299 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
300 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
301 "have been combined. The result is shown below."
302 msgstr ""
303 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
304 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
305 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
306 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
307
308 msgid "Preview"
309 msgstr "Vorschau"
310
311 msgid "Preview the current content [alt-p]"
312 msgstr "Die aktuelle Version vorschauen [alt-p]"
313
314 msgid "Save"
315 msgstr "Speichern"
316
317 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Changes"
321 msgstr "Änderungen"
322
323 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Upload"
327 msgstr "Hochladen"
328
329 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Spell Check"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Check the spelling"
336 msgstr ""
337
338 #, php-format
339 msgid "Author will be logged as %s."
340 msgstr "%s wird als Autor aufgenommen."
341
342 msgid "Keep old"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Overwrite with new"
346 msgstr ""
347
348 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
349 # editieren, but  e d i e r e n).
350 #, php-format
351 msgid "Merge and Edit: %s"
352 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
353
354 msgid "Undo"
355 msgstr "Rückgängig"
356
357 msgid "Undo disabled"
358 msgstr "Undo deaktiviert"
359
360 msgid "Operation undone"
361 msgstr "Aktion rückgängig gemacht"
362
363 msgid "Substring “\\1” found \\2 times. Replace with “\\3”?"
364 msgstr "Substring »\\1« \\2 mal gefunden. Ersetze mit »\\3«?"
365
366 #, php-format
367 msgid "String “%s” not found."
368 msgstr "Zeichenkette »%s« nicht gefunden."
369
370 msgid "Search & Replace"
371 msgstr "Suchen & Ersetzen"
372
373 msgid "Search for"
374 msgstr "Suche nach"
375
376 msgid "Replace with"
377 msgstr "Ersetze mit"
378
379 msgid "OK"
380 msgstr "OK"
381
382 msgid "Close"
383 msgstr "Schließen"
384
385 msgid "Bold text"
386 msgstr "Fetter Text"
387
388 msgid "Bold text [alt-b]"
389 msgstr "Fetter Text [alt-f]"
390
391 msgid "Italic text"
392 msgstr "Kursiver Text"
393
394 msgid "Italic text [alt-i]"
395 msgstr "Kursiver Text [alt-k]"
396
397 msgid "Strike-through text"
398 msgstr "Durchgestrichen"
399
400 msgid "Strike"
401 msgstr "Durchstreichen"
402
403 msgid "Color text"
404 msgstr "Farbiger Text"
405
406 msgid "Color"
407 msgstr "Farbe"
408
409 msgid "PageName|optional label"
410 msgstr "SeitenName|optionaler Name"
411
412 msgid "Link to page"
413 msgstr "Link auf Seite"
414
415 msgid "http://www.example.com|optional label"
416 msgstr "http://www.example.com|optionaler Name"
417
418 msgid "External link (remember http:// prefix)"
419 msgstr "Externer Link (http:// prefix)"
420
421 msgid "Headline text"
422 msgstr "Überschrift"
423
424 msgid "Level 1 headline"
425 msgstr "H1 Überschrift"
426
427 msgid "Insert non-formatted text here"
428 msgstr "Füge unformatierten Text hier ein"
429
430 msgid "Ignore wiki formatting"
431 msgstr "Keine Wiki Formatierung"
432
433 msgid "Your signature"
434 msgstr "Deine Signatur"
435
436 msgid "Horizontal line"
437 msgstr "Horizontale Trennlinie"
438
439 msgid "Sample table"
440 msgstr "Beispieltabelle"
441
442 msgid "Enumeration"
443 msgstr "Num. Liste"
444
445 msgid "List"
446 msgstr "Liste"
447
448 msgid "Table of Contents"
449 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
450
451 msgid "Page Name"
452 msgstr "Seitenname"
453
454 msgid "Redirect"
455 msgstr "Weiterleiten"
456
457 msgid "Template Name"
458 msgstr "Vorlagenname"
459
460 msgid "Template"
461 msgstr "Vorlage"
462
463 msgid "Click a button to get an example text"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Undo Search & Replace"
467 msgstr "Suchen & Ersetzen rückgängig machen"
468
469 msgid "Insert Categories"
470 msgstr "Neue Kategorie"
471
472 msgid "Insert"
473 msgstr "Einfügen"
474
475 msgid "Insert Plugin"
476 msgstr "Zusatzprogramme einfügen"
477
478 msgid "Insert PageLink"
479 msgstr "SeitenLink einfügen"
480
481 msgid "Insert Image or Video"
482 msgstr "Bild oder Video einfügen"
483
484 msgid "Insert Template"
485 msgstr "Vorlage einfügen"
486
487 #, php-format
488 msgid "%s: error while handling error:"
489 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
490
491 msgid "Fatal PhpWiki Error"
492 msgstr "Fataler PhpWiki-Fehler"
493
494 msgid ":"
495 msgstr ":"
496
497 #, php-format
498 msgid "File “%s” not found."
499 msgstr "Datei »%s« nicht gefunden."
500
501 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
502 msgid "An unnamed PhpWiki"
503 msgstr "Unbenanntes PhpWiki"
504
505 msgid "Invalid [] syntax ignored"
506 msgstr "Ungültige [] syntax ignoriert"
507
508 msgid ": "
509 msgstr ": "
510
511 msgid "Page name too long"
512 msgstr "Seite Name zu lang"
513
514 #, php-format
515 msgid "Illegal character “%s” in page name."
516 msgstr "Ungültiges Zeichen »%s« in Seitenname."
517
518 #, php-format
519 msgid "unknown color %s ignored"
520 msgstr "unbekannte Farbe %s ignoriert"
521
522 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
523 # editieren, but  e d i e r e n).
524 #, php-format
525 msgid "Edited by: %s"
526 msgstr "Bearbeitet von: %s"
527
528 msgid "Loaded the following pages:"
529 msgstr ""
530
531 msgid "LoadDump"
532 msgstr "SeiteLaden"
533
534 #, php-format
535 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
536 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung Fehler: Konnte %s nicht an %s senden"
537
538 msgid "Complete."
539 msgstr "Fertig."
540
541 #, php-format
542 msgid "Return to %s"
543 msgstr "Zurück zu %s"
544
545 # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of
546 # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent
547 # revision of each page (LatestSnapshot).
548 # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...?
549 msgid "FullDump"
550 msgstr "VollSicherung"
551
552 msgid "LatestSnapshot"
553 msgstr "LetzeSicherung"
554
555 msgid "Cannot create ZIP archive"
556 msgstr ""
557
558 #, php-format
559 msgid "Created by PhpWiki %s"
560 msgstr "Erzeugt von PhpWiki %s"
561
562 msgid "You must specify a directory to dump to"
563 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
564
565 #, php-format
566 msgid "Cannot create directory “%s”"
567 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
568
569 #, php-format
570 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
571 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
572
573 #, php-format
574 msgid "Using directory “%s”"
575 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
576
577 msgid "Dumping Pages"
578 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
579
580 msgid "Skipped."
581 msgstr "Ausgelassen."
582
583 #, php-format
584 msgid "saved as %s"
585 msgstr "gespeichert als %s"
586
587 #, php-format
588 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
589 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
590
591 #, php-format
592 msgid "%s bytes written"
593 msgstr "%s Bytes geschrieben"
594
595 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
596 # must also be renamed to match what is here.
597 msgid "PhpWikiAdministration"
598 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
599
600 #, php-format
601 msgid "... copied to %s"
602 msgstr "... kopiert nach %s"
603
604 #, php-format
605 msgid "... not copied to %s"
606 msgstr "... nicht kopiert nach %s"
607
608 msgid "saved as "
609 msgstr "gespeichert als "
610
611 msgid "... not found"
612 msgstr "... nicht gefunden"
613
614 msgid "Empty pagename!"
615 msgstr "Leerer Seitenname!"
616
617 #, php-format
618 msgid "“%s”: Bad page name"
619 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname"
620
621 #, php-format
622 msgid "from “%s”"
623 msgstr "von »%s«"
624
625 msgid "New page"
626 msgstr "Neue Seite"
627
628 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
629 msgstr ""
630 "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben"
631
632 msgid "keep old"
633 msgstr ""
634
635 msgid "has edit conflicts - skipped"
636 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen"
637
638 #, php-format
639 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
640 msgstr ""
641 "Inhalt ist identisch mit der aktuellen Version %d - keine neue Version "
642 "erzeugt"
643
644 #, php-format
645 msgid "- saved to database as version %d"
646 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
647
648 #, php-format
649 msgid "MIME file %s"
650 msgstr "MIME-Datei %s"
651
652 #, php-format
653 msgid "Serialized file %s"
654 msgstr "Serialisierte Datei %s"
655
656 #, php-format
657 msgid "plain file %s"
658 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
659
660 # This translation gives the general idea of the action to be performed, 
661 # but the text must be brief enough to fit inside a button:
662 # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten"
663 msgid "Merge Edit"
664 msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten"
665
666 msgid "Restore Anyway"
667 msgstr "Ungeprüft überschreiben"
668
669 msgid "Overwrite All"
670 msgstr ""
671
672 msgid " Sorry, cannot merge."
673 msgstr " Konnte leider nicht automatisch einpflegen."
674
675 msgid "Revert: missing required version argument"
676 msgstr "Zurückspeichern: Parameter version muß angegeben werden"
677
678 msgid "No revert: no page content"
679 msgstr "Kein Zurückspeichern: leerer Seiteninalt"
680
681 msgid "No revert: same version page"
682 msgstr "Kein Zurückspeichern: selbe Version der Seite"
683
684 msgid "Revert cancelled"
685 msgstr "Zurückspeichern abgebrochen"
686
687 msgid "Yes"
688 msgstr "Ja"
689
690 msgid "Cancel"
691 msgstr "Abbrechen"
692
693 #, php-format
694 msgid "Revert to version %d"
695 msgstr "Speichere Version %d zurück"
696
697 #, php-format
698 msgid "Revert: %s"
699 msgstr "Zurückspeichern: %s"
700
701 #, php-format
702 msgid "- version %d saved to database as version %d"
703 msgstr "- version %d in der Datenbank gespeichert als Version %d"
704
705 #, php-format
706 msgid "%s: not defined"
707 msgstr "%s: nicht definiert"
708
709 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
710 msgstr "Standard-Datei der InterWikiListe nicht geladen."
711
712 #, php-format
713 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
714 msgstr "Die InterWikiListe wird von der externen Datei %s geladen."
715
716 #, fuzzy
717 msgid "Cannot open ZIP archive for reading"
718 msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
719
720 msgid "Skipping"
721 msgstr "Übersprungen"
722
723 #, php-format
724 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
725 msgstr ""
726
727 #, php-format
728 msgid "Bad file type: %s"
729 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
730
731 #, php-format
732 msgid "Loading “%s”"
733 msgstr "»%s« wird geladen"
734
735 msgid "Loading up virgin wiki"
736 msgstr "Lade neue Seiten in das frische Wiki"
737
738 msgid "locked"
739 msgstr "gesperrt"
740
741 msgid "No uploaded file to upload?"
742 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
743
744 #, php-format
745 msgid "Uploading %s"
746 msgstr "%s wird hochgeladen"
747
748 #, php-format
749 msgid "PageChange Notification of %s"
750 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s"
751
752 #, php-format
753 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
754 msgstr "Fehler: Konnte nicht %s an %s senden"
755
756 msgid "Page change"
757 msgstr "Seiten Änderung"
758
759 msgid "Page creation"
760 msgstr "Seite Erzeugung"
761
762 #, php-format
763 msgid "Created by: %s"
764 msgstr "Erzeugt von: %s"
765
766 #, php-format
767 msgid "Summary: %s"
768 msgstr "Zusammenfassung: %s"
769
770 #, php-format
771 msgid "Renamed by: %s"
772 msgstr "Umbenannt von: %s"
773
774 #, php-format
775 msgid "Page rename %s to %s"
776 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
777
778 #, php-format
779 msgid "User %s removed page %s"
780 msgstr "Seite gelöscht %s von Benutzer %s"
781
782 msgid "Optimizing database"
783 msgstr "Datenbank wird optimiert"
784
785 msgid "FORBIDDEN"
786 msgstr "VERBOTEN"
787
788 msgid "ANON"
789 msgstr "ANON"
790
791 msgid "BOGO"
792 msgstr "BOGO"
793
794 msgid "USER"
795 msgstr "BENUTZER"
796
797 msgid "ADMIN"
798 msgstr "ADMIN"
799
800 msgid "UNOBTAINABLE"
801 msgstr "UNERREICHBAR"
802
803 #, php-format
804 msgid "%s is disallowed on this wiki."
805 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
806
807 msgid "authenticated"
808 msgstr "authentifizierten"
809
810 msgid "not authenticated"
811 msgstr "nicht authentifizierten"
812
813 msgid "Missing PagePermission:"
814 msgstr "Fehlende Zugriffsberechtigung:"
815
816 # Missing PagePermission:| access | pagename
817 #, php-format
818 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
819 msgstr ""
820 "%s %s »%s« ist auf diesem Wiki für %s Benutzer »%s« (Level: %s) nicht "
821 "zugelassen."
822
823 #, php-format
824 msgid "You must sign in to %s."
825 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
826
827 #, php-format
828 msgid "Access for you is forbidden to %s."
829 msgstr ""
830
831 #, php-format
832 msgid "You must be an administrator to %s."
833 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
834
835 msgid "view this page"
836 msgstr "um diese Seite anzuzeigen"
837
838 msgid "diff this page"
839 msgstr "um von dieser Seite die Änderungen anzuzeigen"
840
841 msgid "dump HTML pages"
842 msgstr "um von diesem Wiki HTML-Dateien lokal abzuspeichern"
843
844 msgid "dump serial pages"
845 msgstr "um von diesem Wiki die Seiten lokal abzuspeichern"
846
847 msgid "edit this page"
848 msgstr "um diese Seite zu bearbeiten"
849
850 msgid "rename this page"
851 msgstr "um diese Seite umzubennen"
852
853 msgid "revert to a previous version of this page"
854 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version dieser Seite."
855
856 msgid "create this page"
857 msgstr "um diese Seite zu erzeugen"
858
859 msgid "load files into this wiki"
860 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
861
862 msgid "lock this page"
863 msgstr "um diese Seite zu sperren"
864
865 msgid "purge this page"
866 msgstr "um diese Seite endgültig zu löschen"
867
868 msgid "remove this page"
869 msgstr "um diese Seite zu löschen"
870
871 msgid "unlock this page"
872 msgstr "um diese Seite zu entsperren"
873
874 msgid "upload a ZIP dump"
875 msgstr "um einen ZIP-Speicherauszug in dieses Wiki zu laden"
876
877 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
878 msgid "verify the current action"
879 msgstr "um die gegenwärtige Aktion durchzuführen"
880
881 msgid "view the source of this page"
882 msgstr "um den Quelltext dieser Seiten anzusehen"
883
884 msgid "access this wiki via XML-RPC"
885 msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen"
886
887 msgid "access this wiki via SOAP"
888 msgstr "um via SOAP auf dieses Wiki zuzugreifen"
889
890 msgid "download a ZIP dump from this wiki"
891 msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen"
892
893 msgid "download a HTML ZIP dump from this wiki"
894 msgstr "um alle HTML Seiten als Zipdatei von diesem Wiki herunterzuladen"
895
896 msgid "use"
897 msgstr "benutze"
898
899 msgid "Browsing pages"
900 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
901
902 msgid "Diffing pages"
903 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
904
905 msgid "Dumping HTML pages"
906 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien"
907
908 msgid "Dumping serial pages"
909 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien"
910
911 msgid "Editing pages"
912 msgstr "Ändern in diesem Wiki"
913
914 msgid "Reverting to a previous version of pages"
915 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version"
916
917 msgid "Creating pages"
918 msgstr "Neue Seiten erzeugen"
919
920 msgid "Loading files"
921 msgstr "Dateien hinaufladen"
922
923 msgid "Locking pages"
924 msgstr "Seiten sperren"
925
926 msgid "Purging pages"
927 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
928
929 msgid "Removing pages"
930 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
931
932 msgid "Unlocking pages"
933 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
934
935 msgid "Uploading ZIP dumps"
936 msgstr "Das Hochladen von ZIP-Dumps in diesem Wiki"
937
938 msgid "Verify the current action"
939 msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
940
941 msgid "Viewing the source of pages"
942 msgstr "Die Quelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
943
944 msgid "XML-RPC access"
945 msgstr "XML-RPC Zugriff"
946
947 msgid "SOAP access"
948 msgstr "SOAP-Zugriff"
949
950 msgid "Downloading ZIP dumps"
951 msgstr "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als gezippte Datei"
952
953 msgid "Downloading HTML ZIP dumps"
954 msgstr ""
955 "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als HTML-Dateien in einer Zip-Datei"
956
957 #, php-format
958 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
959 msgstr ""
960
961 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
962 msgstr ""
963
964 msgid "You must wait for moderator approval."
965 msgstr "Sie müssen auf die Zustimmung des Moderators warten."
966
967 #, php-format
968 msgid "%s: Bad action"
969 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
970
971 msgid "PageDump"
972 msgstr "SeiteSpeichern"
973
974 msgid "FullTextSearch"
975 msgstr "VolltextSuche"
976
977 msgid "TitleSearch"
978 msgstr "TitelSuche"
979
980 #, php-format
981 msgid "%s is not writable."
982 msgstr "%s is nicht änderbar."
983
984 msgid "The session.save_path directory"
985 msgstr "Das session.save_path Verzeichnis"
986
987 #, php-format
988 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
989 msgstr ""
990 "Bitte überprüfen Sie, dass %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in config/"
991 "config.ini."
992
993 #, php-format
994 msgid "the session.save_path directory “%s”"
995 msgstr "das session.save_path Verzeichnis »%s«"
996
997 #, php-format
998 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
999 msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden."
1000
1001 msgid "Users will not be able to sign in."
1002 msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können."
1003
1004 #, php-format
1005 msgid "[%d] See [%s]"
1006 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
1007
1008 msgid "References"
1009 msgstr "Fußnoten"
1010
1011 #, php-format
1012 msgid "Sort by %s"
1013 msgstr "Sortiere nach %s"
1014
1015 msgid "Click to reverse sort order"
1016 msgstr "Klicken Sie um die Reihenfolge umzudrehen"
1017
1018 #, php-format
1019 msgid "Click to sort by reverse %s"
1020 msgstr "Sortiere nach umdrehen %s"
1021
1022 #, php-format
1023 msgid "Click to sort by %s"
1024 msgstr "Sortiere nach %s"
1025
1026 msgid "Click to de-/select all pages"
1027 msgstr "Klicken Sie um alle/keine Seiten auszuwählen"
1028
1029 #, php-format
1030 msgid " ... first %d bytes"
1031 msgstr " ... erste %d Bytes"
1032
1033 #, php-format
1034 msgid " ... around “%s”"
1035 msgstr "... cirka »%s«"
1036
1037 #, php-format
1038 msgid "“%s” not found"
1039 msgstr "»%s« nicht gefunden"
1040
1041 #, php-format
1042 msgid "page permission inherited from %s"
1043 msgstr "Zugriffsrecht geerbt von %s"
1044
1045 msgid "individual page permission"
1046 msgstr "individuelles Zugriffsrecht"
1047
1048 msgid "default page permission"
1049 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht"
1050
1051 msgid "No matches"
1052 msgstr "Nichts gefunden"
1053
1054 msgid "Content"
1055 msgstr "Inhalt"
1056
1057 msgid "Permission"
1058 msgstr "Zugriffsrecht"
1059
1060 msgid "ACL"
1061 msgstr "ACL"
1062
1063 msgid "All"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Last Modified"
1067 msgstr "Zuletzt geändert"
1068
1069 msgid "Hits"
1070 msgstr "Treffer"
1071
1072 msgid "Size"
1073 msgstr "Größe"
1074
1075 msgid "Last Summary"
1076 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
1077
1078 msgid "Version"
1079 msgstr "Version"
1080
1081 msgid "Last Author"
1082 msgstr "Letzter Autor"
1083
1084 msgid "Owner"
1085 msgstr "Besitzer"
1086
1087 msgid "Creator"
1088 msgstr "Erzeuger"
1089
1090 msgid "Locked"
1091 msgstr "Gesperrt"
1092
1093 msgid "External"
1094 msgstr "Externe"
1095
1096 msgid "external"
1097 msgstr "externe"
1098
1099 msgid "Minor Edit"
1100 msgstr "Kleinere Änderung"
1101
1102 msgid "minor"
1103 msgstr "kleinere"
1104
1105 msgid ""
1106 "Illegal “limit” argument: must be an integer or two integers separated by "
1107 "comma"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Rename"
1111 msgstr "Umbenennen"
1112
1113 msgid "SearchReplace"
1114 msgstr "Suchen und Ersetzen"
1115
1116 msgid "List this page and all subpages"
1117 msgstr "Auflistung aller Seiten und Unterseiten"
1118
1119 msgid "View this page and all subpages"
1120 msgstr "Anzeige aller Seiten und Unterseiten"
1121
1122 msgid "Edit this page and all subpages"
1123 msgstr "Bearbeiten aller Seiten und Unterseiten"
1124
1125 # Erzeugen??
1126 msgid "Create a new (sub)page"
1127 msgstr "Erzeuge eine neue (Unter)Seite"
1128
1129 msgid "Download page contents"
1130 msgstr "Runterladen der Seite"
1131
1132 msgid "Change page attributes"
1133 msgstr "Ändern von Eigenschaften"
1134
1135 msgid "Remove this page"
1136 msgstr "Löschen der Seite"
1137
1138 msgid "Purge this page"
1139 msgstr "Lösche diese Seite endgültig"
1140
1141 #, php-format
1142 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1143 msgstr "Nicht unterstützter ACL Zugiffsmodus %s ignoriert."
1144
1145 msgid "Access"
1146 msgstr "Zugriff"
1147
1148 msgid "Group/User"
1149 msgstr "Gruppe/Benutzer"
1150
1151 msgid "Grant"
1152 msgstr "Erlaube"
1153
1154 msgid "Del/+"
1155 msgstr "Lö/+"
1156
1157 msgid "Description"
1158 msgstr "Beschreibung"
1159
1160 msgid "Add this ACL"
1161 msgstr "Füge diese ACL hinzu"
1162
1163 msgid "Allow / Deny"
1164 msgstr "Erlaube / Sperre"
1165
1166 msgid "Delete this ACL"
1167 msgstr "Lösche diese ACL"
1168
1169 msgid "add "
1170 msgstr "hinzufügen "
1171
1172 msgid "Check to add this ACL"
1173 msgstr "Anklicken um diese ACL hinzuzufügen"
1174
1175 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1176 msgstr "ACHTUNG: Die InterWikiListe Seite ist ungesperrt. Ignoriert."
1177
1178 msgid "Discussion"
1179 msgstr "Diskussion"
1180
1181 msgid "Moniker"
1182 msgstr "Kurzname"
1183
1184 msgid "InterWiki Address"
1185 msgstr "InterWiki-Adresse"
1186
1187 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
1188 msgstr ""
1189
1190 #, php-format
1191 msgid "Show and add comments for %s."
1192 msgstr "Kommentare für %s zeigen und hinzufügen."
1193
1194 #, php-format
1195 msgid "A required argument “%s” is missing."
1196 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1197
1198 msgid "Click to hide the comments"
1199 msgstr "Klicken um Kommentare zu verstecken"
1200
1201 msgid "Click to display all comments"
1202 msgstr "Klicken um Kommentare anzuzeigen"
1203
1204 msgid "Click to display"
1205 msgstr "Klicken um anzuzeigen"
1206
1207 msgid "Comments"
1208 msgstr "Kommentare"
1209
1210 msgid "List all pages in this wiki."
1211 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten."
1212
1213 #, php-format
1214 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1215 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1216
1217 #, php-format
1218 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1219 msgstr "Liste der Benutzer erzeugten Seiten (%d insgesamt):"
1220
1221 #, php-format
1222 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1223 msgstr "Liste der Seiten owned by %s (%d insgesamt):"
1224
1225 #, php-format
1226 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1227 msgstr "Liste der Seiten last edited by %s (%d insgesamt):"
1228
1229 #, php-format
1230 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1231 msgstr "Liste der Seiten erzeugt von %s (%d insgesamt):"
1232
1233 msgid "List all once authenticated users."
1234 msgstr "Liste alle eingetragenen Benutzer."
1235
1236 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
1237 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
1238 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
1239 #, php-format
1240 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1241 msgstr "Eingetragene Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
1242
1243 msgid "0 - last minute"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "6 - more than 1 year"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "referring_urls"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "external_referers"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "referring_domains"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "remote_hosts"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "users"
1277 msgstr "Benutzer"
1278
1279 msgid "host_users"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "search_bots"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "search_bots_hits"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "minutes"
1289 msgstr "Minuten"
1290
1291 msgid "hours"
1292 msgstr "Stunden"
1293
1294 msgid "days"
1295 msgstr "Tage"
1296
1297 msgid "weeks"
1298 msgstr "Wochen"
1299
1300 msgid "Show summary information from the access log table."
1301 msgstr "Zeige Überblick über die Access LOG-Tabelle."
1302
1303 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1304 msgstr "Diese Information ist nur für Administratoren zugänglich."
1305
1306 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1307 msgstr "SQL_ACCESS_LOG ist nicht aktiviert."
1308
1309 #, php-format
1310 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1311 msgstr "Ungültiges Argument 'mode=%s'"
1312
1313 # some empty DB field
1314 msgid "<empty>"
1315 msgstr "<leer>"
1316
1317 msgid "Append text to any page in this wiki."
1318 msgstr "Füge Text zu einer Seite in diesem Wiki hinzu."
1319
1320 msgid "Appending at the end."
1321 msgstr "Füge am Ende hinzu."
1322
1323 msgid "pages argument overrides page argument. ignored."
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "AppendText"
1327 msgstr "TextHinzufügen"
1328
1329 #, php-format
1330 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1331 msgstr "Seite konnte nicht geändert werden. %s existiert nicht!"
1332
1333 #, php-format
1334 msgid "AppendText to %s"
1335 msgstr "TextHinzufügen zu %s"
1336
1337 msgid "Page successfully updated."
1338 msgstr "Datei erfolgreich geändert."
1339
1340 #, php-format
1341 msgid "Go to %s."
1342 msgstr "Gehe zu %s."
1343
1344 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Please provide a formula to AsciiMath plugin"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Render inline ASCII SVG."
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Please provide SVG code to AsciiSVG plugin"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1357 msgstr ""
1358
1359 #, php-format
1360 msgid ""
1361 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1362 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1363 msgstr ""
1364 "Liste aller Versionen eines Autors mit Diff-Links, oder eine SeitenProtokoll-"
1365 "ähnliche Liste einer Seite nur für einen Autor."
1366
1367 msgid "Minor"
1368 msgstr "kleinere"
1369
1370 msgid "Author"
1371 msgstr "Autor"
1372
1373 msgid "Summary"
1374 msgstr "Zusammenfassung"
1375
1376 msgid "Modified"
1377 msgstr "Geändert"
1378
1379 #, php-format
1380 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1381 msgstr ""
1382 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
1383
1384 #, php-format
1385 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1386 msgstr ""
1387 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die von "
1388 "%s bearbeitet wurden."
1389
1390 #, php-format
1391 msgid "List all pages which link to %s."
1392 msgstr "Alle Seiten, die mit %s verlinkt sind."
1393
1394 msgid "#"
1395 msgstr ""
1396
1397 #, php-format
1398 msgid "No other page links to %s yet."
1399 msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1400
1401 #, php-format
1402 msgid "One page would link to %s:"
1403 msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:"
1404
1405 #, php-format
1406 msgid "%s pages would link to %s:"
1407 msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:"
1408
1409 msgid "AND"
1410 msgstr ""
1411
1412 #, php-format
1413 msgid "No page links to %s."
1414 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1415
1416 #, php-format
1417 msgid "One page links to %s:"
1418 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
1419
1420 msgid "Those"
1421 msgstr "Diese"
1422
1423 #, php-format
1424 msgid "%s pages link to %s:"
1425 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
1426
1427 msgid "More..."
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1431 msgstr ""
1432
1433 #, php-format
1434 msgid "Blog Entries for %s:"
1435 msgstr "Blog-Einträge für %s:"
1436
1437 msgid "BlogArchives"
1438 msgstr "BlogArchiv"
1439
1440 msgid "Blog Archives:"
1441 msgstr "Blog-Archive:"
1442
1443 msgid "Archives"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "New entry"
1450 msgstr "Neuer Eintrag"
1451
1452 msgid "No Blog Entries"
1453 msgstr "Keine Blog-Einträge"
1454
1455 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "CalendarList"
1462 msgstr "KalenderListe"
1463
1464 #, php-format
1465 msgid "Edit %s"
1466 msgstr "Bearbeite %s"
1467
1468 msgid "Calendar"
1469 msgstr "Kalender"
1470
1471 msgid "Previous Month"
1472 msgstr "Voriger Monat"
1473
1474 msgid "Next Month"
1475 msgstr "Nächster Monat"
1476
1477 msgid "Wk"
1478 msgstr "Cw"
1479
1480 msgid "Create a Wiki Category Page."
1481 msgstr "Erzeuge eine neue Wiki-Seite."
1482
1483 msgid "Render SVG charts."
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1487 msgstr "Kommentar in WikiText verstecken."
1488
1489 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Save to File"
1493 msgstr "In Datei speichern"
1494
1495 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1496 msgstr "Erzeuge neue Wiki-Seite mit dem angegebenem Namen."
1497
1498 msgid "Cannot create page with empty name!"
1499 msgstr "Kann Seite mit leerem Namen nicht erzeugen"
1500
1501 msgid "CreatePage failed"
1502 msgstr ""
1503
1504 #, php-format
1505 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid ""
1515 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1516 msgstr ""
1517
1518 #, php-format
1519 msgid "%s already exists"
1520 msgstr "%s existiert bereits"
1521
1522 msgid "Created by CreatePage"
1523 msgstr "Erzeugt von NeueSeite"
1524
1525 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1529 msgstr ""
1530
1531 #, php-format
1532 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Error: version must be a positive integer."
1536 msgstr ""
1537
1538 #, php-format
1539 msgid "%s: no such revision %d."
1540 msgstr "%s(%d): keine solche Version."
1541
1542 msgid "Click to display to TOC"
1543 msgstr "Klicken um TOC anzuzeigen"
1544
1545 msgid "Display current time and date."
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Display general and user specific auth information."
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "General Auth Settings"
1552 msgstr "Allgemeine Authentifizierungs-Einstellungen"
1553
1554 #, php-format
1555 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1556 msgstr "Spezielle Authentifizierungs-Einstellungen »%s«"
1557
1558 msgid "No userid"
1559 msgstr ""
1560
1561 #, php-format
1562 msgid "Get debugging information for %s."
1563 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1564
1565 #, php-format
1566 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1567 msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«"
1568
1569 #, php-format
1570 msgid "No pagedata for %s"
1571 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
1572
1573 # Hidden password field
1574 msgid "<not displayed>"
1575 msgstr "<nicht angezeigt>"
1576
1577 #, php-format
1578 msgid "Show Group Information."
1579 msgstr ""
1580
1581 #, php-format
1582 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1583 msgstr ""
1584
1585 #, php-format
1586 msgid "Retransform page “%s”"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Display differences between revisions."
1590 msgstr "Zeilenweiser Vergleich der Versionen."
1591
1592 msgid "Content of versions "
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid " and "
1596 msgstr " und  "
1597
1598 msgid " is identical."
1599 msgstr " sind identisch."
1600
1601 msgid "Version "
1602 msgstr "Version "
1603
1604 msgid " was created because: "
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1608 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1609
1610 #, php-format
1611 msgid " %s :"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Click to hide/show"
1615 msgstr "Hier klicken um zu verstecken"
1616
1617 #, php-format
1618 msgid "Edit metadata for %s."
1619 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten."
1620
1621 #, php-format
1622 msgid "No metadata for %s"
1623 msgstr "Keine Meta-Daten für %s"
1624
1625 msgid ""
1626 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1627 "remove a key by leaving the value-box empty."
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Submit"
1631 msgstr "Eingeben"
1632
1633 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1634 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung."
1635
1636 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1637 msgstr ""
1638 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1639 "Formulareingabe."
1640
1641 #, php-format
1642 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1643 msgstr "Ungültiger Parameter: %s=%s"
1644
1645 msgid "Display a Facebook Like button."
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid ""
1652 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "page not locked"
1656 msgstr "Seite nicht gesperrt"
1657
1658 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "FOAF File URI"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Pretty HTML"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Original URL (Redirect)"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Parse FOAF"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Resource isn't available: Something went wrong, probably a 404!"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Title"
1683 msgstr "Titel"
1684
1685 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1686 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1687
1688 #, fuzzy
1689 msgid "You must enter a search term."
1690 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
1691
1692 #, php-format
1693 msgid "Full text search results for “%s”"
1694 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1695
1696 #, php-format
1697 msgid "only %d pages displayed"
1698 msgstr "nur %d Seiten angezeigt"
1699
1700 #, php-format
1701 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1702 msgstr ""
1703
1704 #, php-format
1705 msgid "(%d Links)"
1706 msgstr "(%d Verweise)"
1707
1708 #, php-format
1709 msgid "Search for page titles similar to %s."
1710 msgstr "Suche nach Seitentitel die ähnlich klingen wie %s."
1711
1712 #, php-format
1713 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1714 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1715
1716 msgid "Name"
1717 msgstr "Seitenname"
1718
1719 msgid "Score"
1720 msgstr "Gewichtung"
1721
1722 #, php-format
1723 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Spelling Score"
1727 msgstr "Buchstabierende"
1728
1729 msgid "Sound Score"
1730 msgstr "Aussprachliche"
1731
1732 msgid ""
1733 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1734 msgstr ""
1735
1736 #, php-format
1737 msgid "Invalid argument %s"
1738 msgstr "Ungültiger Parameter %s"
1739
1740 msgid "new&nbsp;window"
1741 msgstr "neues&nbsp;Fenster"
1742
1743 msgid "Make use of the Google API."
1744 msgstr "Benutze die Google API."
1745
1746 msgid "Nothing found"
1747 msgstr "Nichts gefunden"
1748
1749 msgid "Go to or create page."
1750 msgstr "Gehe zu oder erzeuge diese Seite."
1751
1752 msgid "Go"
1753 msgstr "Los"
1754
1755 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1756 msgstr ""
1757
1758 #, php-format
1759 msgid "%s is empty."
1760 msgstr "%s ist leer."
1761
1762 msgid "No dot graph given"
1763 msgstr ""
1764
1765 #, php-format
1766 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1767 msgstr "Konnte Programm »%s« nicht starten"
1768
1769 #, php-format
1770 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Simple Sample Plugin."
1774 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel."
1775
1776 #, php-format
1777 msgid "%s, %s"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Convert"
1784 msgstr "Konvertieren"
1785
1786 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1787 msgstr "Nur Dateien mit der Endung HTML sind erlaubt"
1788
1789 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Include text from another wiki page."
1793 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1794
1795 #, php-format
1796 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1797 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s ignoriert"
1798
1799 #, php-format
1800 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1801 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: kein Lesezugriff."
1802
1803 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1804 msgstr ""
1805
1806 #, php-format
1807 msgid "Included from %s (revision %d)"
1808 msgstr "Eingefügter Text von %s (Version %d)"
1809
1810 #, php-format
1811 msgid "Included from %s"
1812 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1813
1814 #, php-format
1815 msgid " ... first %d lines"
1816 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1817
1818 msgid "Include multiple pages."
1819 msgstr "Füge mehrere Seiten ein."
1820
1821 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1822 msgstr "Bette rekursiv alle verlinkten Seiten ein, angefangen mit [pagename]."
1823
1824 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1828 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1829
1830 msgid "Wiki Name"
1831 msgstr "Name des Wikis"
1832
1833 msgid "Search"
1834 msgstr "Suche"
1835
1836 msgid "Display Jabber presence."
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Search an LDAP directory."
1840 msgstr "Durchsuche ein LDAP Verzeichnis."
1841
1842 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1843 msgstr "LDAP Server nicht gefunden"
1844
1845 msgid "Failed to bind LDAP host"
1846 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Host verbinden"
1847
1848 #, php-format
1849 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1850 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1851
1852 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1853 #, php-format
1854 msgid "Page names with prefix “%s”"
1855 msgstr "Seitennamen mit dem Anfangswort »%s«"
1856
1857 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1858 #, php-format
1859 msgid "Page names with suffix “%s”"
1860 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1861
1862 #, php-format
1863 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1864 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1865
1866 msgid ""
1867 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1868 "tools."
1869 msgstr ""
1870
1871 #, php-format
1872 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1873 msgstr "Alle Seiten mit allen Links in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1874
1875 msgid "Links"
1876 msgstr "Links"
1877
1878 #, php-format
1879 msgid "Unsupported format argument %s"
1880 msgstr "Nicht unterstützter format Parameter %s"
1881
1882 msgid "Search page and link names."
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "outgoing"
1892 msgstr "ausgehend"
1893
1894 msgid "incoming"
1895 msgstr "eingehend"
1896
1897 msgid "LinkSearch"
1898 msgstr "LinkSuche"
1899
1900 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Link"
1904 msgstr "Verweis"
1905
1906 #, php-format
1907 msgid "LinkSearch result for “%s” in pages “%s”, direction %s"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "You must be logged in to view ratings."
1914 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
1915
1916 msgid ""
1917 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1918 "entire wiki."
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1922 msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite."
1923
1924 #, php-format
1925 msgid "%s has no subpages defined."
1926 msgstr "%s hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1927
1928 #, php-format
1929 msgid "SubPages of %s:"
1930 msgstr "Unterseiten von %s:"
1931
1932 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1933 msgstr "Tabellen mit Mediawiki Syntax."
1934
1935 msgid "Support moderated pages."
1936 msgstr "Unterstütze moderierte Seiten."
1937
1938 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1939 msgstr "Keine E-Mails für Moderatoren definiert"
1940
1941 #, php-format
1942 msgid ""
1943 "ModeratedPage status update:\n"
1944 "  Moderators: “%s”\n"
1945 "  require_access: “%s”"
1946 msgstr ""
1947
1948 #, php-format
1949 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1950 msgstr "»%s« ist keine ModeratierteSeite mehr."
1951
1952 #, php-format
1953 msgid ""
1954 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1955 "  Moderators: “%s”\n"
1956 "  require_access: “%s”"
1957 msgstr ""
1958
1959 #, php-format
1960 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1964 msgstr "ModerierteSeite Benachrichtigungsfehler: Konnte kein E-Mail versenden"
1965
1966 #, php-format
1967 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Please approve or reject this request:"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Reason: "
1974 msgstr "Grund: "
1975
1976 msgid "Approve"
1977 msgstr "Akzeptieren"
1978
1979 msgid "Reject"
1980 msgstr "Ablehnen"
1981
1982 #, php-format
1983 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1984 msgstr "<<ModeratedPage ... >> nicht in erster Zeile von %s gefunden"
1985
1986 #, php-format
1987 msgid "%s is not locked!"
1988 msgstr "%s ist nicht gesperrt!"
1989
1990 msgid "List the most popular pages."
1991 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
1992
1993 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
1994 msgstr ""
1995
1996 #, php-format
1997 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1998 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
1999
2000 #, php-format
2001 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2002 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
2003
2004 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2005 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
2006
2007 msgid "List all new pages per month per user."
2008 msgstr "Liste aller neuen Seiten pro Monat und Benutzer."
2009
2010 msgid "Don't cache this page."
2011 msgstr "Cache diese Seite nicht."
2012
2013 msgid "Layout tables using the old markup style."
2014 msgstr ""
2015 "Tabellen unter Verwendung traditioneller (alter) Wikitext Formatierung."
2016
2017 #, php-format
2018 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2019 msgstr "Zeile %s beginnt nicht mit '|'."
2020
2021 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2022 msgstr "Liste aller Seiten, die von keiner anderen Seite verlinkt sind."
2023
2024 #, php-format
2025 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2026 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2027
2028 msgid "View a single page dump online."
2029 msgstr "Betrachte das interne Speicherformat einer einzelnen Seite."
2030
2031 msgid "Download for Subversion"
2032 msgstr "Für Subversion herunterladen"
2033
2034 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2035 # has been reformatted for developer Subversion.
2036 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2037 # fit inside a button.
2038 #
2039 # msgid "Download for Subversion"
2040 # msgstr ""
2041 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2042 # formatted for general backup purposes.
2043 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2044 # inside a button.
2045 msgid "Download for backup"
2046 msgstr "Für Backup herunterladen"
2047
2048 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2049 # has been reformatted for developer Subversion.
2050 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2051 # fit inside a button.
2052 #
2053 # msgid "Download for Subversion"
2054 # msgstr ""
2055 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2056 # formatted for general backup purposes.
2057 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2058 # inside a button.
2059 msgid "Download all revisions for backup"
2060 msgstr "Alle Versionen für Backup herunterladen"
2061
2062 # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname)
2063 #, php-format
2064 msgid "Preview: Page dump of %s"
2065 msgstr "Vorschau: Seitendump von %s"
2066
2067 msgid ""
2068 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2069 msgstr ""
2070 "(formatiert für die PhpWiki Entwickler als pgsrc Vorlage, nicht zum Backup)"
2071
2072 msgid "Preview as normal format"
2073 msgstr "Vorschau als normales Format"
2074
2075 msgid "Preview as backup format"
2076 msgstr "Vorschau als Backupformat"
2077
2078 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2079 msgstr "(formatiert zum Backup: Alle Versionen)"
2080
2081 msgid "Preview as developer format"
2082 msgstr "Vorschau im Entwickler Format"
2083
2084 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2085 msgstr "(Normales Format: Nur aktuelle Version)"
2086
2087 msgid ""
2088 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2089 "from the above preview."
2090 msgstr ""
2091 "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen "
2092 "Vorschau zu Kopieren und Einzufügen."
2093
2094 msgid ""
2095 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2096 "into consideration!"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid ""
2100 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2101 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Warning:"
2105 msgstr "Achtung:"
2106
2107 #, php-format
2108 msgid "PageGroup for %s."
2109 msgstr "SeitenGruppe für »%s«."
2110
2111 msgid "Contents"
2112 msgstr "Inhalt"
2113
2114 #, php-format
2115 msgid "<%s: no such section>"
2116 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
2117
2118 msgid "Next"
2119 msgstr "Nächste"
2120
2121 msgid "Previous"
2122 msgstr "Vorherige"
2123
2124 msgid "First"
2125 msgstr "Erste"
2126
2127 msgid "Last"
2128 msgstr "Letzte"
2129
2130 #, php-format
2131 msgid "PageHistory for %s"
2132 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
2133
2134 msgid "No revisions found"
2135 msgstr "Keine Versionen gefunden"
2136
2137 msgid "compare revisions"
2138 msgstr "Versionen vergleichen"
2139
2140 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2141 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
2142
2143 #, php-format
2144 msgid "Check any two boxes then %s."
2145 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
2146
2147 msgid "PageHistory"
2148 msgstr "SeitenProtokoll"
2149
2150 #, php-format
2151 msgid "Version %d"
2152 msgstr "Version %d."
2153
2154 msgid "minor edit"
2155 msgstr "geringfügige"
2156
2157 msgid "History of changes."
2158 msgstr "Änderungsprotokoll."
2159
2160 #, php-format
2161 msgid "List PageHistory for %s."
2162 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten."
2163
2164 #, php-format
2165 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2166 msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen."
2167
2168 msgid "Display PageTrail."
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid ""
2172 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2173 "by e-mail."
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Message"
2177 msgstr "Nachricht"
2178
2179 #, php-format
2180 msgid "The password for user %s has been deleted."
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Error"
2184 msgstr ""
2185
2186 #, php-format
2187 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2188 msgstr ""
2189
2190 #, php-format
2191 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2192 msgstr ""
2193
2194 #, php-format
2195 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2196 msgstr ""
2197 "Fehler beim Versenden der E-Mail mit dem neuen Passwort für Benutzer %s."
2198
2199 msgid "Reset password of user: "
2200 msgstr "Setze Passwort für Benutzer zurück: "
2201
2202 msgid "Send e-mail"
2203 msgstr "Versende E-Mail"
2204
2205 msgid "You need to specify the userid!"
2206 msgstr "Sie müssen den Benutzernamen angeben!"
2207
2208 msgid "Verify"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Already logged in"
2212 msgstr "Bereits eingeloggt"
2213
2214 msgid "Changing passwords is done at "
2215 msgstr ""
2216
2217 #, php-format
2218 msgid "No e-mail stored for user %s."
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Warning: This users email address is unverified!"
2225 msgstr ""
2226
2227 #, php-format
2228 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "An e-mail will be sent."
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid ""
2235 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2236 msgstr ""
2237 "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen "
2238 "Beschreibungen."
2239
2240 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2241 msgstr ""
2242 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
2243
2244 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2245 msgstr ""
2246
2247 #, php-format
2248 msgid "Unable to find src=“%s”"
2249 msgstr "Konnte src=»%s« nicht finden"
2250
2251 #, php-format
2252 msgid "Unable to read src=“%s”"
2253 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2254
2255 msgid "PHP syntax highlighting."
2256 msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)."
2257
2258 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2259 msgstr ""
2260
2261 #, php-format
2262 msgid "Invalid color: %s"
2263 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
2264
2265 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2266 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
2267
2268 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2269 msgstr ""
2270
2271 #, php-format
2272 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2273 msgstr "Die angegebene ICAO »%s« war nicht bekannt."
2274
2275 #, php-format
2276 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2277 msgstr ""
2278 "%s weißt nichts von die Sprache »%s«, stattdessen wird »en« angewendet."
2279
2280 msgid "Submit country"
2281 msgstr "Land eingeben"
2282
2283 msgid "Change country"
2284 msgstr "Land ändern"
2285
2286 msgid "Submit location"
2287 msgstr "Land eingeben"
2288
2289 msgid "Ploticus image creation."
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "wrong device"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "empty source"
2296 msgstr "fehlender Quelltext"
2297
2298 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "List of plugins on this wiki."
2302 msgstr "Alle Zusatzprogrammen in diesem Wiki auflisten."
2303
2304 msgid "use this plugin"
2305 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
2306
2307 msgid "Plugin"
2308 msgstr "Zusatzprogramm"
2309
2310 msgid "Arguments"
2311 msgstr "Parameter"
2312
2313 #, php-format
2314 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2315 msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein."
2316
2317 msgid "List the most popular pages nearby."
2318 msgstr "Liste die meistbesuchten Seiten in der Nähe."
2319
2320 #, php-format
2321 msgid "%d best incoming links: "
2322 msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links: "
2323
2324 #, php-format
2325 msgid "%d best outgoing links: "
2326 msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links: "
2327
2328 #, php-format
2329 msgid "%d most popular nearby: "
2330 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe: "
2331
2332 msgid "List the most popular tags."
2333 msgstr "Die meistbesucht Tags werden aufgelistet."
2334
2335 msgid "CategoryCategory"
2336 msgstr "KategorieKategorie"
2337
2338 msgid "Category"
2339 msgstr "Kategorie"
2340
2341 msgid "Topic"
2342 msgstr "Thema"
2343
2344 msgid "Create a clickable popup link."
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2348 msgstr "Analysiere Empfehlungen auf Grund von Bewertungen."
2349
2350 msgid ""
2351 "PreferencesApp Error: You must declare at least parameters category and "
2352 "pageTextLabel."
2353 msgstr ""
2354
2355 #, php-format
2356 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Total Units"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Total Voters"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Total Budget"
2366 msgstr ""
2367
2368 #, php-format
2369 msgid "Get preferences information for current user %s."
2370 msgstr "Zeige Benutzereinstellungen für den aktuellen Benutzer %s."
2371
2372 #, php-format
2373 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2374 msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s."
2375
2376 msgid "Up"
2377 msgstr "Oben"
2378
2379 msgid "Index"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Render inline Processing."
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2386 msgstr ""
2387 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
2388 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
2389
2390 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "RandomPage"
2394 msgstr "ZufallsSeite"
2395
2396 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2397 msgstr "Bewertungssystem. Speichere Benutzerbewertungen pro Seite."
2398
2399 #, php-format
2400 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Your current rating: "
2404 msgstr "Deine Bewertung: "
2405
2406 msgid "Your current prediction: "
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Change your rating from "
2410 msgstr "Ändern Sie Ihre Bewertung ab "
2411
2412 msgid " to "
2413 msgstr " nach "
2414
2415 msgid "Add your rating: "
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Thanks!"
2419 msgstr "Danke!"
2420
2421 msgid "Rating deleted!"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "no page specified"
2425 msgstr "Keine Seite angegeben"
2426
2427 #, php-format
2428 msgid "Your rating was %.1f"
2429 msgstr "Deine Bewertung war %.1f"
2430
2431 #, php-format
2432 msgid "Prediction: %s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #, php-format
2436 msgid "Prediction: %.1f"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "RateIt"
2440 msgstr "BewerteEs"
2441
2442 msgid "Rate It"
2443 msgstr "Bewerte es"
2444
2445 msgid "Cancel your rating"
2446 msgstr "Bewertung löschen"
2447
2448 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2449 msgstr ""
2450 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
2451
2452 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2453 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki außer Kraft gesetzt."
2454
2455 msgid "Raw HTML"
2456 msgstr "Reine HTML-Befehle"
2457
2458 #, php-format
2459 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2460 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2461
2462 msgid "Cache output of RecentChanges called with default arguments."
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "UserContribs"
2466 msgstr "BenutzerBewertungen"
2467
2468 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2469 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2470 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2471 msgid "RecentNewPages"
2472 msgstr ""
2473
2474 # KleineÄnderungen?
2475 msgid "RecentEdits"
2476 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
2477
2478 msgid "Deleted"
2479 msgstr "Gelöscht"
2480
2481 msgid "diff"
2482 msgstr "diff"
2483
2484 msgid "hist"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "contribs"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "new pages"
2491 msgstr "neue Seiten"
2492
2493 msgid "edits"
2494 msgstr "Änderungen"
2495
2496 msgid "major edits"
2497 msgstr "Größere Änderungen"
2498
2499 msgid "minor edits"
2500 msgstr "Kleinere Änderungen"
2501
2502 msgid "Recent Comments"
2503 msgstr "Neueste Kommentare"
2504
2505 msgid "comments"
2506 msgstr "Kommentare"
2507
2508 # Erzeugen??
2509 msgid "created new pages"
2510 msgstr ""
2511
2512 #, php-format
2513 msgid " for pages changed by %s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #, php-format
2517 msgid " for pages owned by %s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #, php-format
2521 msgid " for all pages linking to %s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #, php-format
2525 msgid " for all pages matching “%s”"
2526 msgstr ""
2527
2528 #, php-format
2529 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2530 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2531
2532 #, php-format
2533 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2534 msgstr ""
2535 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2536
2537 #, php-format
2538 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2539 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
2540
2541 #, php-format
2542 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2543 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2544
2545 #, php-format
2546 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2547 msgstr ""
2548 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2549
2550 #, php-format
2551 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2552 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
2553
2554 #, php-format
2555 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2556 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2557
2558 #, php-format
2559 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2560 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2561
2562 #, php-format
2563 msgid "All %s are listed below."
2564 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
2565
2566 msgid "No comments found"
2567 msgstr "Keine Kommentare gefunden."
2568
2569 msgid "No changes found"
2570 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
2571
2572 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Title Search"
2576 msgstr "TitelSuche"
2577
2578 msgid "List all recent changes in this wiki."
2579 msgstr "Alle Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2580
2581 msgid "Show changes for:"
2582 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
2583
2584 msgid "1 day"
2585 msgstr "1 Tag"
2586
2587 msgid "All time"
2588 msgstr ""
2589
2590 #, php-format
2591 msgid "%s days"
2592 msgstr "%s Tagen"
2593
2594 msgid "All users"
2595 msgstr "Alle Benutzer"
2596
2597 msgid "My modifications only"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "All pages"
2601 msgstr "Alle Seiten"
2602
2603 msgid "My pages only"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Major modifications only"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "All modifications"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Page once only"
2613 msgstr ""
2614
2615 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2616 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2617 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2618 msgid "Full changes"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Old and new pages"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "New pages only"
2625 msgstr "Nur neue Seiten"
2626
2627 msgid "List basepages with recently added comments."
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "RecentComments"
2631 msgstr "NeuesteKommentare"
2632
2633 msgid "latest comment by "
2634 msgstr "Letzter Kommentar von "
2635
2636 msgid "List all recent edits in this wiki."
2637 msgstr "Alle geringfügige Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2638
2639 # KleineÄnderungen?
2640 msgid "Recent Edits"
2641 msgstr "Geringfügige Änderungen"
2642
2643 msgid "Analyse access log."
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "Error: no ACCESS_LOG"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "Target"
2650 msgstr ""
2651
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Referrer"
2654 msgstr "Fußnoten"
2655
2656 msgid "Host"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Date"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Redirect to another URL or page."
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Illegal characters in external URL."
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2669 msgstr ""
2670 "Weiterleitung zu einer externen URL ist nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2671
2672 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
2673 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2674 msgstr ""
2675
2676 #, php-format
2677 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2678 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: »%s«"
2679
2680 msgid "Double redirect not allowed."
2681 msgstr "Rekursive Redirektion verboten."
2682
2683 msgid "Viewing redirecting page."
2684 msgstr "Zeige Redirekt-Seite."
2685
2686 #, php-format
2687 msgid " (to pages linked from “%s”)"
2688 msgstr " (auf Seiten verlinkt von »%s«)"
2689
2690 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2691 msgstr ""
2692 "Liste der Änderungen auf allen Seiten, die von diese Seite verlinkt sind."
2693
2694 msgid "Related Changes"
2695 msgstr "Verlinkte Änderungen"
2696
2697 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2698 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2699 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2700 msgid "RelatedChanges"
2701 msgstr "VerlinkteÄnderungen"
2702
2703 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2704 msgstr "Tabellen mit erweiterter HTML Syntax."
2705
2706 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2707 msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin."
2708
2709 msgid "no RSS items"
2710 msgstr "keine RSS Einträge"
2711
2712 msgid "RssFeed"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Hilight referred search terms."
2716 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
2717
2718 #, php-format
2719 msgid "%s: Found %s through %s"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "SemanticSearch"
2726 msgstr "SemantischeSuche"
2727
2728 #, php-format
2729 msgid "Semantic relations for %s"
2730 msgstr "Semantische Beziehungen für %s"
2731
2732 #, php-format
2733 msgid "Attributes of %s"
2734 msgstr "Attribute für %s"
2735
2736 msgid "Help"
2737 msgstr "Hilfe"
2738
2739 msgid "SemanticRelations"
2740 msgstr "SemantischeBeziehungen"
2741
2742 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Parse and execute a full query expression."
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Enter a valid query expression"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2752 msgstr ""
2753
2754 #, php-format
2755 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Relation"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Search relations and attributes."
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Relations"
2768 msgstr "Relationen"
2769
2770 msgid "Add an AND query"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "OR"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Add an OR query"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2780 msgstr ""
2781
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Pagefilter"
2784 msgstr "SeitenProtokoll"
2785
2786 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Attributes"
2796 msgstr "Attribute"
2797
2798 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Advanced..."
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Attribute"
2808 msgstr "Attribut"
2809
2810 msgid "Op"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Value"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2817 msgstr ""
2818
2819 #, php-format
2820 msgid "See %s"
2821 msgstr "Siehe %s"
2822
2823 #, php-format
2824 msgid "Illegal operator: %s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #, php-format
2828 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2832 msgstr "Alle BackLinks für %s (rekursiv)."
2833
2834 #, php-format
2835 msgid "(max. recursion level: %d)"
2836 msgstr "(max. Rekursionstiefe: %d)"
2837
2838 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "SpellCheck"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "SpellCheck result"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2851 msgstr "Zeige Tabelle von SQL Abfragen an."
2852
2853 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2854 msgstr ""
2855
2856 #, php-format
2857 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "Syncing this PhpWiki"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Download all externally changed sources."
2867 msgstr ""
2868
2869 #, php-format
2870 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid " skipped"
2874 msgstr " ausgelassen"
2875
2876 msgid "same date"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Now upload all locally newer pages."
2880 msgstr ""
2881
2882 #, php-format
2883 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2887 msgstr ""
2888
2889 #, php-format
2890 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2891 msgstr ""
2892
2893 #, php-format
2894 msgid "%s force"
2895 msgstr ""
2896
2897 #, php-format
2898 msgid "Postponed %s for %s."
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "skipped"
2902 msgstr "ausgelassen"
2903
2904 msgid "same content"
2905 msgstr "gleiche Seiteninalt"
2906
2907 msgid "FAILED"
2908 msgstr "FEHLER"
2909
2910 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "no cache used"
2917 msgstr "kein Cache verwendet"
2918
2919 msgid "cached pagedata:"
2920 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2921
2922 msgid "cached versiondata:"
2923 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2924
2925 #, php-format
2926 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2927 msgstr ""
2928 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2929
2930 #, php-format
2931 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2932 msgstr ""
2933 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2934
2935 #, php-format
2936 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2937 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
2938
2939 #, php-format
2940 msgid ""
2941 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2942 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2943 "more than %d unique author revisions."
2944 msgstr ""
2945 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
2946 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als "
2947 "%d einzelne Autoren Revisionen."
2948
2949 #, php-format
2950 msgid "%d pages"
2951 msgstr "%d Seiten"
2952
2953 #, php-format
2954 msgid "%d not-empty pages"
2955 msgstr "%d nicht leere Seiten"
2956
2957 msgid "not yet"
2958 msgstr "noch nicht"
2959
2960 #, php-format
2961 msgid "%d homepages"
2962 msgstr "%d Homepages"
2963
2964 #, php-format
2965 msgid "total hits: %d"
2966 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
2967
2968 #, php-format
2969 msgid "max: %d"
2970 msgstr "Max: %d"
2971
2972 #, php-format
2973 msgid "mean: %2.3f"
2974 msgstr "Mittel: %2.3f"
2975
2976 #, php-format
2977 msgid "median: %d"
2978 msgstr "Median: %d"
2979
2980 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
2981 #, php-format
2982 msgid "stddev: %2.3f"
2983 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
2984
2985 #, php-format
2986 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2987 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
2988
2989 #, php-format
2990 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2991 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
2992
2993 #, php-format
2994 msgid "Application size: %d KiB"
2995 msgstr "Anwendungsplatzbedarf: %d KiB"
2996
2997 #, php-format
2998 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2999 msgstr "Größe der Seitendaten: %d KiB"
3000
3001 #, php-format
3002 msgid "Total %d plugins: "
3003 msgstr "%d Gesamte Zusatzprogramme: "
3004
3005 #, php-format
3006 msgid "Total of %d languages: "
3007 msgstr "%d Sprache gesamt: "
3008
3009 msgid "Current language"
3010 msgstr "Ausgewählte Sprache"
3011
3012 msgid "Default language"
3013 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki"
3014
3015 #, php-format
3016 msgid "Total of %d themes: "
3017 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
3018
3019 msgid "Current theme"
3020 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
3021
3022 msgid "Default theme"
3023 msgstr "Darstellung des Systems"
3024
3025 #, php-format
3026 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Application name"
3030 msgstr "Anwendungsname"
3031
3032 msgid "PhpWiki engine version"
3033 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
3034
3035 msgid "Database"
3036 msgstr "Datenbank"
3037
3038 msgid "Cache statistics"
3039 msgstr "Cache Statistiken"
3040
3041 msgid "Page statistics"
3042 msgstr "Seiten Statistiken"
3043
3044 msgid "User statistics"
3045 msgstr "Benutzer Statistiken"
3046
3047 msgid "Hit statistics"
3048 msgstr "Treffer Statistiken"
3049
3050 msgid "Harddisc usage"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Expiry parameters"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Wikiname regexp"
3057 msgstr "Wikiname regexp"
3058
3059 msgid "Allowed protocols"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "Inline images"
3063 msgstr "Eingebundene Bilder"
3064
3065 msgid "Available plugins"
3066 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
3067
3068 msgid "Supported languages"
3069 msgstr "Unterstützte Sprachen"
3070
3071 msgid "Supported themes"
3072 msgstr "Unterstützte Benutzeroberfläche"
3073
3074 msgid "Parametrized page inclusion."
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid ""
3078 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3079 "text."
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid " (syntax error for latex) "
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "TeX imagepath not writable."
3086 msgstr "Keine Schreibrechte für das TeX Bildpath."
3087
3088 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3089 msgstr ""
3090 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
3091
3092 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3093 msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren."
3094
3095 msgid ""
3096 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3097 "php' for details."
3098 msgstr ""
3099 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
3100 "php' für Details."
3101
3102 #, php-format
3103 msgid "Image saved to cache file: %s"
3104 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
3105
3106 #, php-format
3107 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3108 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
3109
3110 msgid " produced by "
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3114 msgstr ""
3115 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
3116 "PhpWiki eingebettet worden."
3117
3118 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3119 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
3120
3121 #, php-format
3122 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3123 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s« (%d total)"
3124
3125 #, php-format
3126 msgid "Title search results for “%s”"
3127 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
3128
3129 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3130 msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite."
3131
3132 msgid "Transcluded page"
3133 msgstr "Eingebettete Seite"
3134
3135 #, php-format
3136 msgid "%s parameter missing"
3137 msgstr "%s Argument fehlt"
3138
3139 #, php-format
3140 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3141 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der URL %s"
3142
3143 #, php-format
3144 msgid "See: %s"
3145 msgstr "Siehe: %s"
3146
3147 # Transclude is distinct from IncludePage
3148 #, php-format
3149 msgid "Transcluded from %s"
3150 msgstr "Eingebetteter Text von %s"
3151
3152 msgid "Define a translation for a specified text."
3153 msgstr "Definiere die Übersetzung für einen gegebenen Text."
3154
3155 msgid "This internal action page cannot viewed."
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "Translation Error!"
3162 msgstr "Übersetzungsfehler!"
3163
3164 msgid ""
3165 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3166 "Please try again."
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "ContributedTranslations"
3170 msgstr "MeineÜbersetzungen"
3171
3172 #, php-format
3173 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3174 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in *%s*"
3175
3176 #, php-format
3177 msgid "Translate %s to %s in %s"
3178 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in %s"
3179
3180 msgid "Thanks for adding this translation!"
3181 msgstr "Danke für diese Übersetzung!"
3182
3183 #, php-format
3184 msgid ""
3185 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3186 "will pick it up and add to the installation."
3187 msgstr ""
3188 "Dein übersetzter Text erscheint noch nicht in %s, aber ein Administrator "
3189 "wird sich darum kümmern."
3190
3191 #, php-format
3192 msgid "Your translation is stored in %s"
3193 msgstr "Deine Übersetzung ist in %s abgespeichert"
3194
3195 #, php-format
3196 msgid "From english to %s: "
3197 msgstr "Von Englisch nach %s: "
3198
3199 msgid "Translate"
3200 msgstr "Übersetzen"
3201
3202 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3203 msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite."
3204
3205 msgid "Upload files to the local InterWiki [[Upload:filename]]"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "You cannot upload files."
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "Check you are logged in."
3212 msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3213
3214 msgid "Check you are in the right project."
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "Check you are a member of the current project."
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3221 msgstr ""
3222 "ZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an, um Dateien hochzuladen."
3223
3224 #, php-format
3225 msgid "Cannot upload, “%s” is not a directory."
3226 msgstr "Kann nicht hochladen, »%s« is kein Verzeichnis."
3227
3228 #, php-format
3229 msgid "Cannot create upload directory “%s”."
3230 msgstr "Das Hochladenverzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden."
3231
3232 #, php-format
3233 msgid "Cannot upload, “%s” is not writable."
3234 msgstr "Kann nicht hochladen,%s is nicht änderbar."
3235
3236 #, php-format
3237 msgid "Error uploading “%s”"
3238 msgstr "Fehler beim Hochladen von »%s«"
3239
3240 #, php-format
3241 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3242 msgstr "Dateien mit der Endung %s sind nicht erlaubt."
3243
3244 #, php-format
3245 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3246 msgstr "Nur Dateien mit der Endung %s sind erlaubt."
3247
3248 msgid "Sorry but this file is too big."
3249 msgstr "Leider ist diese Datei zu groß."
3250
3251 msgid "Invalid filename."
3252 msgstr "Ungültiger Dateiname."
3253
3254 #, php-format
3255 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3256 msgstr "Es existiert schon eine gleichnamige, hochgeladene Datei »%s«."
3257
3258 msgid "File successfully uploaded."
3259 msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3260
3261 #, php-format
3262 msgid "uploaded %s"
3263 msgstr "%s wurde hochgeladen"
3264
3265 msgid "Uploading failed."
3266 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
3267
3268 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3269 msgstr "Die Upload Logdatei ist nicht schreibbar."
3270
3271 msgid "Can't open the upload logfile."
3272 msgstr "Die Upload-Logdatei konnte nicht geöffnet worden."
3273
3274 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid ""
3284 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3285 "cannot be saved."
3286 msgstr ""
3287 "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die "
3288 "BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden."
3289
3290 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3291 msgstr "Ihre BenutzerEinstellungen wurden erfolgreich gelöscht."
3292
3293 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid "Wrong password. Try again."
3297 msgstr "Falsches Password. Noch einmal eingeben."
3298
3299 msgid "Password updated."
3300 msgstr "Passwort geändert."
3301
3302 msgid "Password was not changed."
3303 msgstr "Passwort wurde nicht geändert."
3304
3305 msgid "Password cannot be changed."
3306 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
3307
3308 msgid "No changes."
3309 msgstr "Keine Änderungen."
3310
3311 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3312 msgstr "Eined BenutzerEinstellung erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3313
3314 #, php-format
3315 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3316 msgstr "%d BenutzerEinstellungen erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3317
3318 msgid "List the user's ratings."
3319 msgstr "Zeige die Benutzer Bewertungen."
3320
3321 #, php-format
3322 msgid "Displaying %d ratings:"
3323 msgstr ""
3324
3325 #, php-format
3326 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3327 msgstr ""
3328
3329 #, php-format
3330 msgid "'s %d page ratings:"
3331 msgstr "s %d Seiten Bewertungen:"
3332
3333 #, php-format
3334 msgid "Here are your %d page ratings:"
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid "Pred"
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid "Rate"
3341 msgstr "Bewerte"
3342
3343 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3344 msgstr ""
3345
3346 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
3347 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid ""
3357 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3358 "from graphviz."
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "Legend"
3362 msgstr "Legende"
3363
3364 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3365 msgstr "Zeige verlinkte Seiten, die noch nicht bearbeitet bzw. erzeugt wurden."
3366
3367 msgid "PgsrcTranslation"
3368 msgstr "PgsrcTranslation"
3369
3370 msgid "WantedPages"
3371 msgstr "WunschZettelSeiten"
3372
3373 #, php-format
3374 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3375 msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
3376
3377 #, php-format
3378 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3379 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
3380
3381 msgid "Count"
3382 msgstr "Anzahl"
3383
3384 #, php-format
3385 msgid "Columns: %s."
3386 msgstr "Spalten: %s."
3387
3388 msgid "Wanted From"
3389 msgstr "Benötigt von"
3390
3391 #, php-format
3392 msgid "Wanted Pages for %s:"
3393 msgstr "WunschZettelSeiten für %s:"
3394
3395 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3396 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki:"
3397
3398 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "Your current watchlist: "
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "New watchlist: "
3405 msgstr ""
3406
3407 #, php-format
3408 msgid "Do you %s want to add this page “%s” to your WatchList?"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "really"
3412 msgstr ""
3413
3414 #, php-format
3415 msgid "The page %s is already watched!"
3416 msgstr "Diese Seite %s is schon beobachtet"
3417
3418 msgid "Edit"
3419 msgstr "Bearbeiten"
3420
3421 msgid "Watch Page"
3422 msgstr "Seite beobarchten"
3423
3424 msgid "You must sign in to watch pages."
3425 msgstr "Sie müssen sich anmelden um Seiten zu beobarchten."
3426
3427 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "WatchPage cancelled"
3431 msgstr "SeiteBeobarten abgebrochen"
3432
3433 msgid ""
3434 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3435 "preferences."
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3439 msgstr "Zeige Überblick über alle aktuellen Benutzersessions."
3440
3441 msgid "Who is Online"
3442 msgstr "Wer ist Online"
3443
3444 msgid "WhoIsOnline"
3445 msgstr "WerIstOnline"
3446
3447 #, php-format
3448 msgid "%d online users"
3449 msgstr "%d Benutzer Online"
3450
3451 msgid "Guest"
3452 msgstr "Gast"
3453
3454 # ie. no pages found
3455 msgid "<unknown>"
3456 msgstr "<unbekannt>"
3457
3458 #, php-format
3459 msgid "%d minutes"
3460 msgstr "%d Minuten"
3461
3462 msgid "Change owner of selected pages."
3463 msgstr "Den Besitzer ausgewählte Seiten ändern."
3464
3465 #, php-format
3466 msgid "Access denied to change page “%s”."
3467 msgstr "Zugang verweigert um Seite »%s« zu ändern."
3468
3469 #, php-format
3470 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3471 msgstr "Besitzer der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3472
3473 #, php-format
3474 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3475 msgstr "Konnte den Besitzer der Seite »%s« nicht in »%s« ändern."
3476
3477 msgid "One page has been changed:"
3478 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3479
3480 #, php-format
3481 msgid "%d pages have been changed:"
3482 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3483
3484 msgid "No pages changed."
3485 msgstr "Keine Änderungen."
3486
3487 msgid "Confirm ownership change"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3491 msgstr ""
3492 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3493
3494 msgid "Select the pages to change the owner"
3495 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3496
3497 msgid "Change owner to: "
3498 msgstr "Besitzer ändern zu: "
3499
3500 msgid "Delete page permissions."
3501 msgstr "Seite Berechtigungen löschen."
3502
3503 #, php-format
3504 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3505 msgstr "ACL für Seite »%s« gelöscht"
3506
3507 #, php-format
3508 msgid "%d pages have been changed."
3509 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
3510
3511 msgid "Delete ACL"
3512 msgstr "Lösche diese ACL"
3513
3514 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3515 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum ACL löschen"
3516
3517 msgid "Permanently purge all selected pages."
3518 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3519
3520 #, php-format
3521 msgid "Purged page “%s” successfully."
3522 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3523
3524 #, php-format
3525 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3526 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3527
3528 msgid "One page has been permanently purged:"
3529 msgstr "Eine Seite wird unwiderruflich gelöscht:"
3530
3531 #, php-format
3532 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3533 msgstr "%d Seiten wurden unwiderruflich gelöscht:"
3534
3535 msgid "No pages purged."
3536 msgstr "Keine Änderungen."
3537
3538 msgid "Confirm purge"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3542 msgstr ""
3543 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3544
3545 msgid "Permanently purge selected pages"
3546 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3547
3548 msgid "Select the files to purge"
3549 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Löschen:"
3550
3551 msgid "Permanently remove all selected pages."
3552 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3553
3554 #, php-format
3555 msgid "Removed page “%s” successfully."
3556 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3557
3558 #, php-format
3559 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3560 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3561
3562 msgid "One page has been removed:"
3563 msgstr "Eine Seite wird gelöscht:"
3564
3565 #, php-format
3566 msgid "%d pages have been removed:"
3567 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3568
3569 msgid "No pages removed."
3570 msgstr "Keine Seiten gelöscht."
3571
3572 msgid "Remove"
3573 msgstr "Löschen"
3574
3575 msgid "Confirm removal"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3579 msgstr ""
3580 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3581
3582 msgid "Remove selected pages"
3583 msgstr "Ausgewählte Seiten löschen"
3584
3585 msgid "Select the files to remove"
3586 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3587
3588 #, php-format
3589 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3590 msgstr "Auch Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden."
3591
3592 #, php-format
3593 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3594 msgstr ""
3595 "Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden, sind bereits ausgewählt."
3596
3597 msgid "Rename selected pages."
3598 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen."
3599
3600 msgid "Rename to"
3601 msgstr "Umbennen zu"
3602
3603 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3604 msgstr ""
3605 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich umbenennen wollen?"
3606
3607 msgid "Rename Page"
3608 msgstr "Seite Umbenennen"
3609
3610 msgid "Rename selected pages"
3611 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen"
3612
3613 msgid "Select the pages to rename:"
3614 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3615
3616 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3617 msgstr "Kein Ausgewählte. Seite Name zu lang."
3618
3619 #, php-format
3620 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3621 msgstr "Seite »%s« existiert bereits. Ignoriert."
3622
3623 #, php-format
3624 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3625 msgstr "Zugang verweigert um Seite “%s” zu ändern."
3626
3627 #, php-format
3628 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3629 msgstr "Seite »%s« auf »%s« umbenannt."
3630
3631 #, php-format
3632 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3633 msgstr ""
3634
3635 #, php-format
3636 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3637 msgstr "Konnte Seite »%s« nicht in »%s« umbenennen."
3638
3639 msgid "One page has been renamed:"
3640 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3641
3642 #, php-format
3643 msgid "%d pages have been renamed:"
3644 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3645
3646 msgid "No pages renamed."
3647 msgstr "Keine Seiten umbenannt."
3648
3649 msgid "from"
3650 msgstr "von"
3651
3652 msgid "to"
3653 msgstr "nach"
3654
3655 msgid "Regex?"
3656 msgstr "Regulärer Ausdruck?"
3657
3658 msgid "Case insensitive?"
3659 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten?"
3660
3661 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "Create redirect from old to new name?"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3668 msgstr "Suche und ersetze Text in den gewählten Seiten."
3669
3670 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3671 msgstr ""
3672 "Sie müssen Administratorrechte haben, um dieses Zusatzprogramm zu benutzen."
3673
3674 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3675 msgstr "Achtung! Das Suchwort darf nicht leer sein!"
3676
3677 msgid "Select the pages to search and replace"
3678 msgstr "Seiten auswählen:"
3679
3680 msgid "Replace"
3681 msgstr "Ersetze"
3682
3683 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3684 msgstr ""
3685 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Wörter in den angegebenen Seiten ersetzen "
3686 "wollen?"
3687
3688 #, php-format
3689 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3690 msgstr ""
3691
3692 #, php-format
3693 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3694 msgstr "»%s« mit »%s« in Seite »%s« ersetzt."
3695
3696 msgid ""
3697 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3698 "pages."
3699 msgstr "Ersetze alle Wörter in den angegebenen Seiten."
3700
3701 msgid "by"
3702 msgstr "mit"
3703
3704 msgid "Case exact?"
3705 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3706
3707 msgid ""
3708 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3709 "plugins."
3710 msgstr ""
3711 "Erlaubt die Auswahl mehrerer Seiten, die dann mit weiteren WikiAdmin "
3712 "Zusatzprogrammen bearbeitet werden."
3713
3714 msgid "Select: "
3715 msgstr "Auswahl: "
3716
3717 msgid "Select pages"
3718 msgstr "Seiten auswählen"
3719
3720 #, php-format
3721 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3722 msgstr "Ausgewählte Seite »%s« an »%s« übergeben."
3723
3724 msgid "Set individual page permissions."
3725 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3726
3727 #, php-format
3728 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3729 msgstr "ACL für Seite »%s« nicht geändert."
3730
3731 #, php-format
3732 msgid "ACL changed for page “%s”"
3733 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert."
3734
3735 #, php-format
3736 msgid "to “%s”."
3737 msgstr "Gehe zu %s."
3738
3739 #, php-format
3740 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3741 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert von »%s« zu »%s«."
3742
3743 msgid "Invalid ACL"
3744 msgstr "Ungültige ACL"
3745
3746 msgid ""
3747 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3748 "files?"
3749 msgstr ""
3750 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3751
3752 msgid "Change Access Rights"
3753 msgstr ""
3754
3755 msgid "Select the pages where to change access rights"
3756 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3757
3758 msgid "Selected Pages: "
3759 msgstr "Ausgewählte Seiten: "
3760
3761 msgid "Type"
3762 msgstr "Typ"
3763
3764 msgid ""
3765 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3766 msgstr ""
3767 "Gesetzte Erlaube Kästchen erlauben Zugriff, ungesetzte Kästchen sperren "
3768 "Zugriff."
3769
3770 msgid "To ignore delete the line."
3771 msgstr "Lösche Zeile mit 'X' um ACL Eintrag zu ignorieren."
3772
3773 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3774 msgstr "Setze '+' um ACL Zeile hinzufügen."
3775
3776 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3777 msgstr "Aktiviere Vererbung dieser Zugriffsrechte auf alle Unterseiten?"
3778
3779 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3780 msgstr "(deaktiviere individuelle Zugriffsrechte, aktiviere Vererbung)"
3781
3782 msgid "(Currently not working)"
3783 msgstr "(Funktioniert momentan nicht)"
3784
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Set simple individual page permissions."
3787 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3788
3789 msgid "Set Liberal Access Rights"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "Set Restrictive Access Rights"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "Mark selected pages as external."
3796 msgstr ""
3797
3798 #, php-format
3799 msgid "change page “%s” to external."
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "Set pages to external"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "Select the pages to set as external"
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3809 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen für den Administrator."
3810
3811 #, php-format
3812 msgid "Bad action requested: %s"
3813 msgstr ""
3814
3815 #, php-format
3816 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3817 msgstr "WikiAdminUtils %s gibt zurück:"
3818
3819 msgid "Back"
3820 msgstr "Zurück"
3821
3822 msgid "Purge Markup Cache"
3823 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
3824
3825 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3826 msgstr "Alle Seiten mit ungültigen Namen endgültig entfernen"
3827
3828 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3829 msgstr "Alle leeren Seiten endgültig entfernen, die nicht verlinkt sind."
3830
3831 msgid "E-mail address confirmation"
3832 msgstr "E-Mail Bestätigung"
3833
3834 msgid "Convert cached_html"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "DB Check"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "Db Rebuild"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "Markup cache purged!"
3844 msgstr "HTML-Cachedaten entfernt!"
3845
3846 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3847 msgstr "Keine Seiten mit ungültigen Namen mußten gelöscht werden."
3848
3849 #, php-format
3850 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3851 msgstr "%d Seiten mit ungültigen Namen gelöscht:"
3852
3853 msgid "[purged]"
3854 msgstr "[entfernt]"
3855
3856 msgid "[not purgable]"
3857 msgstr "[nicht entfernbar]"
3858
3859 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3860 msgstr "Keine leeren, unverlinkten Seiten gefunden."
3861
3862 #, php-format
3863 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3864 msgstr "%d unverlinkte Seiten entfernt:"
3865
3866 #, php-format
3867 msgid ""
3868 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3869 "edit them."
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3873 msgstr ""
3874
3875 #, php-format
3876 msgid "Converted successfully %d pages"
3877 msgstr "%d Seiten erfolgreich konvertiert"
3878
3879 msgid "E-mail"
3880 msgstr "E-Mail"
3881
3882 msgid "Verification Status"
3883 msgstr "Bestätigungs-Status"
3884
3885 msgid "Username"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "Change Verification Status"
3889 msgstr "Ändere Bestätigungs-Status"
3890
3891 #, php-format
3892 msgid "Show and add blogs for %s."
3893 msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen."
3894
3895 msgid "New comment."
3896 msgstr "Neuer Kommentar."
3897
3898 #, php-format
3899 msgid "%s on %s:"
3900 msgstr "%s um %s:"
3901
3902 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3903 msgstr "Tabellen unter Wikicreole Formatierung."
3904
3905 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "Load File"
3909 msgstr "Datei Laden"
3910
3911 msgid "Dump Pages"
3912 msgstr "Seiten Schreiben"
3913
3914 msgid "Dump Pages as XHTML"
3915 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
3916
3917 #, php-format
3918 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3919 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
3920
3921 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "Enable configurable polls."
3925 msgstr "Erlaubt konfigurierbare Umfragen."
3926
3927 #, php-format
3928 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3929 msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert."
3930
3931 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3932 msgstr "Leider! Du kannst erst wieder in 20 Minuten wählen!"
3933
3934 msgid "Not enough questions answered!"
3935 msgstr "Nicht genügend Fragen beantwortet!"
3936
3937 #, php-format
3938 msgid "Missing %s for %s"
3939 msgstr "Fehlender %s für %s"
3940
3941 msgid "Reset"
3942 msgstr "Zurücksetzen"
3943
3944 #, php-format
3945 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3946 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3947
3948 msgid "The result of this poll so far:"
3949 msgstr "Aktuelle Ergebnisse der Umfrage:"
3950
3951 msgid "Thanks for participating!"
3952 msgstr "Danke für die Teilnahme!"
3953
3954 msgid "AddComment"
3955 msgstr "NeuerKommentar"
3956
3957 msgid "AddCommentPlugin"
3958 msgstr "NeuerKommentarPlugin"
3959
3960 msgid "AddingPages"
3961 msgstr "SeitenErzeugen"
3962
3963 msgid "AllPages"
3964 msgstr "AlleSeiten"
3965
3966 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3967 msgstr "AlleSeitenErzeugtVonMir"
3968
3969 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3970 msgstr "AlleSeitenEditiertVonMir"
3971
3972 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3973 msgstr "AlleSeitenImBesitzVonMir"
3974
3975 msgid "AllUsers"
3976 msgstr "AlleBenutzer"
3977
3978 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3979 msgstr ""
3980
3981 msgid "AsciiMath"
3982 msgstr ""
3983
3984 msgid "AsciiSVG"
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "AtomFeed"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "DebugAuthInfo"
3991 msgstr ""
3992
3993 msgid "AuthorHistory"
3994 msgstr "AutorenProtokoll"
3995
3996 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3997 msgstr "AutorenProtokollPlugin"
3998
3999 msgid "DebugBackendInfo"
4000 msgstr "DebugBackendInfo"
4001
4002 msgid "BackLinks"
4003 msgstr "BackLinks"
4004
4005 msgid "BlogJournal"
4006 msgstr ""
4007
4008 msgid "BoxRight"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "CacheTest"
4012 msgstr "CacheTest"
4013
4014 msgid "CalendarListPlugin"
4015 msgstr "KalenderListePlugin"
4016
4017 msgid "CalendarPlugin"
4018 msgstr "KalenderPlugin"
4019
4020 msgid "CategoryHomePages"
4021 msgstr "KategorieHomepage"
4022
4023 msgid "CategoryPage"
4024 msgstr "KategorieSeite"
4025
4026 msgid "Chart"
4027 msgstr ""
4028
4029 msgid "Chown"
4030 msgstr "Chown"
4031
4032 msgid "Comment"
4033 msgstr "Kommentar"
4034
4035 msgid "CommentPlugin"
4036 msgstr "KommentarPlugin"
4037
4038 msgid "CreateBib"
4039 msgstr ""
4040
4041 msgid "CreatePage"
4042 msgstr "NeueSeite"
4043
4044 msgid "CreateToc"
4045 msgstr "InhaltsVerzeichnis"
4046
4047 msgid "CreateTocPlugin"
4048 msgstr "InhaltsVerzeichnisPlugin"
4049
4050 msgid "CurrentTime"
4051 msgstr "AktuelleZeit"
4052
4053 msgid "DeadEndPages"
4054 msgstr "VerwaisteSeiten"
4055
4056 msgid "DebugInfo"
4057 msgstr "DebugInfo"
4058
4059 msgid "Diff"
4060 msgstr "Diff"
4061
4062 msgid "DynamicIncludePage"
4063 msgstr "DynamischeSeiteEinfügen"
4064
4065 msgid "EditMetaData"
4066 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
4067
4068 msgid "EditMetaDataPlugin"
4069 msgstr "MetaDatenBearbeitenPlugin"
4070
4071 msgid "ExternalSearch"
4072 msgstr "FremdSuche"
4073
4074 msgid "ExternalSearchPlugin"
4075 msgstr "FremdSuchePlugin"
4076
4077 msgid "FacebookLike"
4078 msgstr ""
4079
4080 msgid "FileInfo"
4081 msgstr "DateiInfo"
4082
4083 msgid "FindPage"
4084 msgstr "SeiteFinden"
4085
4086 msgid "FoafViewer"
4087 msgstr "FoafBetrachter"
4088
4089 msgid "FoafViewerPlugin"
4090 msgstr "FoafViewerPlugin"
4091
4092 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4093 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4094 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4095 msgid "FullRecentChanges"
4096 msgstr "AlleNeuesteÄnderungen"
4097
4098 msgid "FuzzyPages"
4099 msgstr "FuzzySuche"
4100
4101 msgid "GoogleMaps"
4102 msgstr ""
4103
4104 msgid "GooglePlugin"
4105 msgstr "GoogleZusatzprogramm"
4106
4107 msgid "GoTo"
4108 msgstr "GeheZu"
4109
4110 msgid "GraphViz"
4111 msgstr ""
4112
4113 msgid "DebugGroupInfo"
4114 msgstr "DebugGruppenInfo"
4115
4116 msgid "HelloWorld"
4117 msgstr "HalloWelt"
4118
4119 msgid "HelloWorldPlugin"
4120 msgstr "HalloWeltPlugin"
4121
4122 msgid "HomePageAlias"
4123 msgstr "HomePageAlias"
4124
4125 msgid "HtmlConverter"
4126 msgstr "HtmlKonvertieren"
4127
4128 msgid "IncludePage"
4129 msgstr "SeiteEinfügen"
4130
4131 msgid "IncludePagePlugin"
4132 msgstr "SeiteEinfügenPlugin"
4133
4134 msgid "IncludePages"
4135 msgstr "SeitenEinfügen"
4136
4137 msgid "IncludeSiteMap"
4138 msgstr "SeitenBaumEingefügt"
4139
4140 msgid "IncludeTree"
4141 msgstr "BaumEinfügen"
4142
4143 msgid "InterWiki"
4144 msgstr "InterWiki"
4145
4146 msgid "InterWikiSearch"
4147 msgstr "InterWikiSuche"
4148
4149 msgid "JabberPresence"
4150 msgstr "JabberAnwesend"
4151
4152 msgid "LdapSearch"
4153 msgstr "LdapSuche"
4154
4155 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4156 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4157 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4158 msgid "LikePages"
4159 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
4160
4161 msgid "LinkIcons"
4162 msgstr ""
4163
4164 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4165 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4166 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4167 msgid "ListPages"
4168 msgstr "ListeSeiten"
4169
4170 msgid "ListRelations"
4171 msgstr "ListeRelationen"
4172
4173 msgid "ListSubpages"
4174 msgstr "ListeUnterseiten"
4175
4176 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4177 msgstr ""
4178
4179 msgid "MediawikiTable"
4180 msgstr ""
4181
4182 msgid "MoreAboutMechanics"
4183 msgstr ""
4184
4185 msgid "MostPopular"
4186 msgstr "MeistBesucht"
4187
4188 msgid "NewPagesPerUser"
4189 msgstr ""
4190
4191 msgid "NoCache"
4192 msgstr "OhneCache"
4193
4194 msgid "OldStyleTable"
4195 msgstr "TraditionellerTabellenStil"
4196
4197 msgid "OldStyleTablePlugin"
4198 msgstr "TraditionellerTabellenStilPlugin"
4199
4200 msgid "OrphanedPages"
4201 msgstr "VerwaisteSeiten"
4202
4203 msgid "PageGroup"
4204 msgstr "SeitenGruppe"
4205
4206 msgid "PageInfo"
4207 msgstr "SeitenInfo"
4208
4209 msgid "PageTrail"
4210 msgstr ""
4211
4212 msgid "PasswordReset"
4213 msgstr "PasswortZurücksetzen"
4214
4215 msgid "PhotoAlbum"
4216 msgstr "BilderAlbum"
4217
4218 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4219 msgstr "BilderAlbumPlugin"
4220
4221 msgid "PhpHighlight"
4222 msgstr "PhpHighlight"
4223
4224 msgid "PhpHighlightPlugin"
4225 msgstr "PhpHighlightPlugin"
4226
4227 msgid "PhpWeather"
4228 msgstr "PhpWetter"
4229
4230 msgid "PhpWeatherPlugin"
4231 msgstr "PhpWetterPlugin"
4232
4233 msgid "PhpWiki"
4234 msgstr "PhpWiki"
4235
4236 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4237 # must also be renamed to match what is here.
4238 msgid "PhpWikiDocumentation"
4239 msgstr "PhpWikiDokumentation"
4240
4241 msgid "PhpWikiPoll"
4242 msgstr "PhpWikiUmfrage"
4243
4244 msgid "Ploticus"
4245 msgstr "Ploticus"
4246
4247 msgid "PloticusPlugin"
4248 msgstr "PloticusPlugin"
4249
4250 msgid "PluginManager"
4251 msgstr "ZusatzprogrammManager"
4252
4253 msgid "PopularNearby"
4254 msgstr "MeistBesuchtNahe"
4255
4256 msgid "PopularTags"
4257 msgstr ""
4258
4259 msgid "PopUp"
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid "PreferenceApp"
4263 msgstr ""
4264
4265 msgid "PreferencesInfo"
4266 msgstr "EinstellungenInfo"
4267
4268 msgid "PrevNext"
4269 msgstr "VorigeNächste"
4270
4271 msgid "Processing"
4272 msgstr ""
4273
4274 msgid "RawHtml"
4275 msgstr ""
4276
4277 msgid "RawHtmlPlugin"
4278 msgstr "RawHtmlPlugin"
4279
4280 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4281 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4282 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4283 msgid "RecentChangesCached"
4284 msgstr ""
4285
4286 msgid "RecentReferrers"
4287 msgstr ""
4288
4289 # KleineÄnderungen?
4290 msgid "RecentVisitors"
4291 msgstr "LetzteBesucher"
4292
4293 msgid "RedirectTo"
4294 msgstr "WeiterLeiten"
4295
4296 msgid "RedirectToPlugin"
4297 msgstr "WeiterLeitenPlugin"
4298
4299 msgid "ReleaseNotes"
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "DebugRetransform"
4303 msgstr "DebugRetransform"
4304
4305 msgid "RichTable"
4306 msgstr "ErweiterteTabellen"
4307
4308 msgid "RichTablePlugin"
4309 msgstr "ErweiterteTabellenPlugin"
4310
4311 msgid "SearchHighlight"
4312 msgstr "SucheHervorheben"
4313
4314 msgid "SetAcl"
4315 msgstr "AclSetzen"
4316
4317 msgid "SiteMap"
4318 msgstr "SeitenÜbersicht"
4319
4320 msgid "SpecialPages"
4321 msgstr "Spezialseiten"
4322
4323 msgid "SqlResult"
4324 msgstr "SqlErgebnis"
4325
4326 msgid "SyncWiki"
4327 msgstr ""
4328
4329 msgid "SyntaxHighlighter"
4330 msgstr "SyntaxHervorhebung"
4331
4332 msgid "SystemInfo"
4333 msgstr ""
4334
4335 msgid "SystemInfoPlugin"
4336 msgstr ""
4337
4338 msgid "TeX2png"
4339 msgstr ""
4340
4341 msgid "text2png"
4342 msgstr ""
4343
4344 msgid "TextFormattingRules"
4345 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
4346
4347 msgid "TexToPng"
4348 msgstr ""
4349
4350 msgid "Transclude"
4351 msgstr "Einbetten"
4352
4353 msgid "TranscludePlugin"
4354 msgstr "EinbettenPlugin"
4355
4356 msgid "TranslateText"
4357 msgstr "ÜbersetzeText"
4358
4359 msgid "UnfoldSubpages"
4360 msgstr "UnterseitenEntfalten"
4361
4362 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4363 msgstr "UnterseitenEntfaltenPlugin"
4364
4365 msgid "UpLoad"
4366 msgstr "HochLaden"
4367
4368 msgid "UpLoadPlugin"
4369 msgstr "HochLadenPlugin"
4370
4371 msgid "UriResolver"
4372 msgstr ""
4373
4374 msgid "UserRatings"
4375 msgstr "BenutzerBewertungen"
4376
4377 msgid "Video"
4378 msgstr ""
4379
4380 msgid "VisualWiki"
4381 msgstr ""
4382
4383 msgid "WabiSabi"
4384 msgstr ""
4385
4386 msgid "WantedPagesOld"
4387 msgstr "WunschZettelSeitenAlt"
4388
4389 msgid "WatchPage"
4390 msgstr "SeiteBeobarten"
4391
4392 msgid "WikiAdminChown"
4393 msgstr "WikiAdminChown"
4394
4395 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4396 msgstr "WikiAdminAclLöschen"
4397
4398 msgid "WikiAdminPurge"
4399 msgstr ""
4400
4401 msgid "WikiAdminRemove"
4402 msgstr "WikiAdminLöschen"
4403
4404 msgid "WikiAdminRename"
4405 msgstr "WikiAdminUmbenennen"
4406
4407 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4408 msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen"
4409
4410 msgid "WikiAdminSelect"
4411 msgstr "WikiAdminAuswahl"
4412
4413 msgid "WikiAdminSetAcl"
4414 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4415
4416 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4417 msgstr ""
4418
4419 msgid "WikiAdminSetExternal"
4420 msgstr ""
4421
4422 msgid "WikiAdminUtils"
4423 msgstr "WikiAdminUtils"
4424
4425 msgid "WikiBlog"
4426 msgstr "WikiBlog"
4427
4428 msgid "WikiBlogPlugin"
4429 msgstr "WikiBlogPlugin"
4430
4431 msgid "WikicreoleTable"
4432 msgstr ""
4433
4434 msgid "WikiForm"
4435 msgstr "WikiFormular"
4436
4437 msgid "WikiFormRich"
4438 msgstr "WikiReichFormular"
4439
4440 msgid "WikiForum"
4441 msgstr "WikiForum"
4442
4443 msgid "WikiPlugin"
4444 msgstr "WikiPlugin"
4445
4446 msgid "WikiPoll"
4447 msgstr "WikiUmfrage"
4448
4449 msgid "WikiTranslation"
4450 msgstr "WikiÜbersetzung"
4451
4452 msgid "WikiWikiWeb"
4453 msgstr "WikiWikiWeb"
4454
4455 msgid "YouTube"
4456 msgstr "YouTube"
4457
4458 msgid "Show translations of various words or pages."
4459 msgstr "Zeige Übersetzungen für verschiedene Wörter oder Seiten."
4460
4461 #, php-format
4462 msgid ""
4463 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4464 "service for %s to language %s"
4465 msgstr ""
4466
4467 #, php-format
4468 msgid "Define the translation for %s in %s"
4469 msgstr "Definiere die Übersetzung für %s nach %s"
4470
4471 msgid "Embed YouTube videos."
4472 msgstr ""
4473
4474 #, php-format
4475 msgid "Required argument %s missing"
4476 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt"
4477
4478 msgid "Purge cancelled"
4479 msgstr "Löschen abgebrochen"
4480
4481 msgid "Sorry, this page does not exist."
4482 msgstr "Leider, diese Seite ist nicht in der Datenbank."
4483
4484 msgid "Purge Page"
4485 msgstr "Seiten endgültig löschen"
4486
4487 #, php-format
4488 msgid "You are about to purge “%s”!"
4489 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4490
4491 msgid "Someone has edited the page!"
4492 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
4493
4494 #, php-format
4495 msgid ""
4496 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4497 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4498 "the database."
4499 msgstr ""
4500 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4501 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4502 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4503
4504 msgid "Remove cancelled"
4505 msgstr "Löschen abgebrochen"
4506
4507 msgid "Remove Page"
4508 msgstr "Seite Löschen"
4509
4510 #, php-format
4511 msgid "You are about to remove “%s”!"
4512 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4513
4514 #, php-format
4515 msgid ""
4516 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4517 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4518 "from the database."
4519 msgstr ""
4520 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4521 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4522 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4523
4524 msgid "Not buffering output"
4525 msgstr ""
4526
4527 msgid "Upload error: file too big"
4528 msgstr ""
4529
4530 msgid "Upload error: file only partially received"
4531 msgstr ""
4532
4533 msgid "Upload error: no file selected"
4534 msgstr ""
4535
4536 msgid "Upload error: unknown error #"
4537 msgstr ""
4538
4539 msgid "The PhpWiki access log file"
4540 msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei"
4541
4542 #, php-format
4543 msgid "the file “%s”"
4544 msgstr "die Datei »%s«"
4545
4546 msgid ""
4547 "Unsupported database backend for ACCESS_LOG_SQL. Need DATABASE_TYPE=SQL or "
4548 "ADODB or PDO."
4549 msgstr ""
4550
4551 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4552 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4553
4554 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4555 msgstr "URL Formfehler für Bild - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4556
4557 #, php-format
4558 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4559 msgstr "Ungültiger Parameter %s=%s für Bild %s"
4560
4561 #, php-format
4562 msgid "Invalid image link fixed “%s” => “%s”. Spaces must be quoted with %%20."
4563 msgstr ""
4564
4565 msgid "Invalid image size"
4566 msgstr "Ungültige Bildgröße"
4567
4568 msgid "BAD phpwiki: URL"
4569 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
4570
4571 msgid "Lock page to enable link"
4572 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
4573
4574 #, php-format
4575 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4576 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname: %s"
4577
4578 msgid "Leading “/” not allowed"
4579 msgstr "Führende »/« nicht erlaubt"
4580
4581 msgid "White space converted to single space"
4582 msgstr ""
4583
4584 msgid "Control characters not allowed"
4585 msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt"
4586
4587 #, php-format
4588 msgid "Illegal chars %s removed"
4589 msgstr "Ungültiges Zeichen %s entfernt"
4590
4591 msgid "Revision Not Found"
4592 msgstr "Version nicht gefunden"
4593
4594 #, php-format
4595 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4596 msgstr "Leider ist keine Version %d von %s in der Datenbank."
4597
4598 msgid "Bad Version"
4599 msgstr "Ungültige Version"
4600
4601 msgid "-???"
4602 msgstr ""
4603
4604 #, php-format
4605 msgid "%s B"
4606 msgstr ""
4607
4608 #, php-format
4609 msgid "%s bytes"
4610 msgstr "%s Bytes"
4611
4612 #, php-format
4613 msgid "%s KiB"
4614 msgstr ""
4615
4616 #, php-format
4617 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4618 msgstr "%s KiB (%s Bytes)"
4619
4620 #, php-format
4621 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4622 msgstr "Kann »%s« Typ-Formatzeichenketten nicht mit »%s« vermischen."
4623
4624 #, php-format
4625 msgid "%s: argument index out of range"
4626 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
4627
4628 #, php-format
4629 msgid "... (first %s words)"
4630 msgstr "... (erste %s Wörter)"
4631
4632 #, php-format
4633 msgid "%4d  %s\n"
4634 msgstr "%4d  %s\n"
4635
4636 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4637 msgstr ""
4638
4639 msgid "HomePage"
4640 msgstr "StartSeite"
4641
4642 msgid "always skip the HomePage."
4643 msgstr ""
4644
4645 msgid "newer than the existing page."
4646 msgstr "neuer als die bestehende Seite."
4647
4648 msgid "older than the existing page."
4649 msgstr "älter als die bestehende Seite."
4650
4651 msgid "unknown format."
4652 msgstr ""
4653
4654 #, php-format
4655 msgid "%s does not exist"
4656 msgstr "%s existiert nicht"
4657
4658 #, php-format
4659 msgid "Check for necessary %s updates"
4660 msgstr ""
4661
4662 msgid "Action Pages"
4663 msgstr "Aktion Seiten"
4664
4665 #, php-format
4666 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4667 msgstr ""
4668
4669 msgid "rename to Help: pages"
4670 msgstr ""
4671
4672 #, php-format
4673 msgid "%s already checked in theme pgsrc."
4674 msgstr ""
4675
4676 #, php-format
4677 msgid "rename %s to %s"
4678 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
4679
4680 msgid "MISSING"
4681 msgstr "FEHLEND"
4682
4683 msgid "CREATED"
4684 msgstr "ERZEUGT"
4685
4686 msgid "database"
4687 msgstr "Datenbank"
4688
4689 msgid "db version: we want "
4690 msgstr ""
4691
4692 msgid "db version: we have "
4693 msgstr ""
4694
4695 msgid "Backend type: "
4696 msgstr "Backend Typ: "
4697
4698 #, php-format
4699 msgid "Check for table %s"
4700 msgstr "Prüfe Tabelle %s"
4701
4702 msgid "You need to upgrade to schema/psql-initialize.sql manually!"
4703 msgstr ""
4704
4705 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4706 msgstr "Prüfe auf neue Spalte session.sess_ip column"
4707
4708 msgid "SKIP"
4709 msgstr ""
4710
4711 msgid "ADDING"
4712 msgstr "HINZU"
4713
4714 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4715 msgstr "Prüfe auf mysql session.sess_id Korrektheit"
4716
4717 msgid "fixed"
4718 msgstr "geändert"
4719
4720 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4721 msgstr "Prüfe mysql LOCK TABLE Rechte"
4722
4723 #, php-format
4724 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4725 msgstr "version <em>%s</em> nicht betroffen"
4726
4727 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4728 msgstr "Prüfe auf mysql page.id auto_increment Flag"
4729
4730 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4731 msgstr "prüfe auf mysql 4.1.x/5.0.0 Binärsuch-Problem (nur Windows)"
4732
4733 #, php-format
4734 msgid "version <em>%s</em>"
4735 msgstr "version <em>%s</em>"
4736
4737 msgid "not affected"
4738 msgstr "nicht betroffen"
4739
4740 msgid "FIXED"
4741 msgstr "AUSGEBESSERT"
4742
4743 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4744 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4745
4746 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4747 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4748
4749 msgid "FIXING"
4750 msgstr ""
4751
4752 msgid ""
4753 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4754 "database."
4755 msgstr ""
4756
4757 msgid ""
4758 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4759 "UPDATE mysql"
4760 msgstr ""
4761
4762 msgid "DB admin user:"
4763 msgstr "DB Admin Benutzername:"
4764
4765 msgid "DB admin password:"
4766 msgstr "DB Admin passwort:"
4767
4768 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4769 msgstr ""
4770
4771 msgid "CONVERTING"
4772 msgstr "KONVERTIERE"
4773
4774 msgid "Check for relation field in link table"
4775 msgstr ""
4776
4777 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4778 msgstr ""
4779
4780 #, php-format
4781 msgid "%s not found in %s"
4782 msgstr "%s nicht gefunden in %s"
4783
4784 #, php-format
4785 msgid "couldn't move %s to %s"
4786 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
4787
4788 #, php-format
4789 msgid "file %s is not writable"
4790 msgstr "%s ist nicht änderbar"
4791
4792 #, php-format
4793 msgid "Check for %s"
4794 msgstr "Prüfe %s"
4795
4796 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4797 msgstr ""
4798
4799 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4800 msgstr ""
4801
4802 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4803 msgstr ""
4804
4805 msgid "fixed with"
4806 msgstr "Geändert mit"
4807
4808 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4809 msgstr ""
4810
4811 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4812 msgstr ""
4813
4814 #, php-format
4815 msgid "%s: Can't open dba database"
4816 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen"
4817
4818 #, php-format
4819 msgid "“%s”: corrupt file"
4820 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
4821
4822 #, php-format
4823 msgid ""
4824 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4825 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4826 msgstr ""
4827 "Die %s Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
4828 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
4829 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
4830
4831 #, php-format
4832 msgid "renamed from %s"
4833 msgstr "umbenannt von %s"
4834
4835 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4836 msgstr "WikiDB::renamePage() für dieses Backend noch nicht implementiert"
4837
4838 #, php-format
4839 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4840 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
4841
4842 #, php-format
4843 msgid "Describe %s here."
4844 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
4845
4846 #, php-format
4847 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4848 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
4849
4850 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4851 msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert"
4852
4853 msgid "Every"
4854 msgstr "Jeder"
4855
4856 msgid "Anonymous Users"
4857 msgstr "Anonyme Benutzer"
4858
4859 msgid "Bogo Users"
4860 msgstr "Bogo Benutzer"
4861
4862 msgid "Signed Users"
4863 msgstr "Angemeldete Benutzer"
4864
4865 msgid "Authenticated Users"
4866 msgstr "Authentifizierte Benutzer"
4867
4868 msgid "Administrators"
4869 msgstr "Administratoren"
4870
4871 #, php-format
4872 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4873 msgstr "Methode »%s« in GROUP_METHOD %s nicht implementiert"
4874
4875 #, php-format
4876 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4877 msgstr "Undefinierte Methode %s für Spezialgruppe %s"
4878
4879 #, php-format
4880 msgid "Unknown special group “%s”"
4881 msgstr "Unbekannte Spezialgruppe »%s«"
4882
4883 #, php-format
4884 msgid "Group page “%s” does not exist"
4885 msgstr "Gruppenseite »%s« existiert nicht"
4886
4887 #, php-format
4888 msgid "Group %s does not exist"
4889 msgstr "Gruppe %s existiert nicht"
4890
4891 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4892 msgstr "Keine oder zu wenige GROUP_DB SQL Statements definiert"
4893
4894 #, php-format
4895 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4896 msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen"
4897
4898 #, php-format
4899 msgid "%s not defined"
4900 msgstr "%s nicht definiert"
4901
4902 #, php-format
4903 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4904 msgstr "Konnte LDAP Server %s nicht finden"
4905
4906 msgid "Buddies:"
4907 msgstr ""
4908
4909 msgid "# things"
4910 msgstr ""
4911
4912 msgid "Rating"
4913 msgstr "BenutzerBewertungen"
4914
4915 msgid "Go?"
4916 msgstr "Los?"
4917
4918 msgid "MinMisery"
4919 msgstr ""
4920
4921 msgid "Avg. Rating"
4922 msgstr "Durchschnittsbewertung"
4923
4924 msgid "Top Recommendations"
4925 msgstr "Beste Bewertungungen"
4926
4927 msgid "Members:"
4928 msgstr "Mitglieder:"
4929
4930 #, php-format
4931 msgid ""
4932 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4933 "referring page."
4934 msgstr ""
4935 "Es sind keine Bilddaten vorhanden für »%s«. Bitte laden Sie die Seite neu."
4936
4937 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its HTML part."
4938 msgstr ""
4939
4940 msgid "Could not create image file from imagehandle."
4941 msgstr ""
4942
4943 #, php-format
4944 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4945 msgstr "Überflüssiger Müll in den Zusatzprogramm Argumenten: »%s«"
4946
4947 #, php-format
4948 msgid "Plugin %s failed."
4949 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
4950
4951 #, php-format
4952 msgid "Plugin %s disabled."
4953 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
4954
4955 #, php-format
4956 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4957 msgstr "Zusatzprogramm »%s« existiert nicht."
4958
4959 #, php-format
4960 msgid "%s: no such class"
4961 msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
4962
4963 #, php-format
4964 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4965 msgstr "%s scheint kein WikiPlugin zu sein."
4966
4967 msgid "Never edited"
4968 msgstr "Noch nie bearbeitet."
4969
4970 #, php-format
4971 msgid "%s at %s"
4972 msgstr "%s um %s"
4973
4974 #, php-format
4975 msgid "Version %s, saved on %s"
4976 msgstr "Version %s. gespeichert am %s"
4977
4978 #, php-format
4979 msgid "Last edited on %s"
4980 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s"
4981
4982 msgid "today"
4983 msgstr "heute"
4984
4985 msgid "yesterday"
4986 msgstr "gestern"
4987
4988 #, php-format
4989 msgid "Owner: %s"
4990 msgstr "Besitzer: %s"
4991
4992 #, php-format
4993 msgid "Empty link to: %s"
4994 msgstr "Leerer Link zu: %s"
4995
4996 #, php-format
4997 msgid "Create: %s"
4998 msgstr "Erzeugen: %s"
4999
5000 #, php-format
5001 msgid "Google:%s"
5002 msgstr ""
5003
5004 msgid "Sign Out"
5005 msgstr "Abmelden"
5006
5007 msgid "Sign In"
5008 msgstr "Anmelden"
5009
5010 msgid "Lock Page"
5011 msgstr "Seite Sperren"
5012
5013 msgid "Unlock Page"
5014 msgstr "Seite Freigeben"
5015
5016 msgid ""
5017 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5018 msgstr ""
5019
5020 msgid "Printer"
5021 msgstr "Drucker"
5022
5023 msgid "Top & bottom toolbars"
5024 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
5025
5026 msgid "Modern"
5027 msgstr "Modern"
5028
5029 #, php-format
5030 msgid "Plugin %s: undefined"
5031 msgstr "Zusatzprogramm %s: undefiniert"
5032
5033 msgid "Related Links"
5034 msgstr "Verwandte Links"
5035
5036 msgid "External Links"
5037 msgstr "Externe Links"
5038
5039 msgid "Invalid username."
5040 msgstr "Ungültiger Benutzername."
5041
5042 #, php-format
5043 msgid "%s is missing"
5044 msgstr "%s Argument fehlt"
5045
5046 #, php-format
5047 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5048 msgstr ""
5049
5050 #, php-format
5051 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5052 msgstr ""
5053
5054 #, php-format
5055 msgid " %s AUTH ignored."
5056 msgstr "%s AUTH ignoriert."
5057
5058 #, php-format
5059 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5060 msgstr ""
5061
5062 #, php-format
5063 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5064 msgstr ""
5065
5066 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5067 msgstr "IMAP Server nicht gefunden "
5068
5069 #, php-format
5070 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5071 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Server %s verbinden mit %s %s"
5072
5073 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5074 msgstr ""
5075
5076 msgid "Could not search in LDAP"
5077 msgstr ""
5078
5079 msgid "User not found in LDAP"
5080 msgstr "Benutzer in LDAP nicht gefunden"
5081
5082 msgid "Wrong password: "
5083 msgstr "Falsches Password: "
5084
5085 #, php-format
5086 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5087 msgstr "Kann nicht zu LDAP host »%s« verbinden"
5088
5089 #, php-format
5090 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5091 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« für LDAP Auth"
5092
5093 #, php-format
5094 msgid "PersonalPage login method:"
5095 msgstr "PersonalPage Login Methode:"
5096
5097 #, php-format
5098 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5099 msgstr "Sie haben ein leeres Passwort in Ihrer HomePage »%s« gespeichert."
5100
5101 #, php-format
5102 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5103 msgstr "Ihre Zugriffsberechtigung entspricht lediglich einem BogoUser."
5104
5105 #, php-format
5106 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5107 msgstr "Bitte setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen."
5108
5109 #, php-format
5110 msgid "Given password ignored."
5111 msgstr "Passwort ignoriert."
5112
5113 msgid ""
5114 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5115 msgstr ""
5116
5117 msgid "Invalid password."
5118 msgstr "Ungültiges Passwort."
5119
5120 msgid "Invalid password or userid."
5121 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
5122
5123 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
5124 msgid "Insufficient permissions."
5125 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
5126
5127 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5128 msgstr ""
5129 "Leere BenutzerEinstellungen oder BenutzerEinstellungs Cookie nicht erkannt."
5130
5131 msgid "Default preferences will be used."
5132 msgstr "Die Vorgabe Benutzereinstellungen werden verwendent."
5133
5134 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5135 msgstr "Die Länge des Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5136
5137 msgid ""
5138 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5139 "Sorry, you cannot login.\n"
5140 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5141 msgstr ""
5142 "Die Länge des gespeicherten Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5143 "Sie können sich leider nicht anmelden.\n"
5144 " Sie müssen den System Administrator bitten, Ihr Passwort neu zu setzen."
5145
5146 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5147 msgstr ""
5148 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true in config/config.ini zu setzen."
5149
5150 #, php-format
5151 msgid ""
5152 "Welcome to %s!\n"
5153 "Your e-mail account is verified and\n"
5154 "will be used to send page change notifications.\n"
5155 "See %s"
5156 msgstr ""
5157 "Willkommen bei %s!\n"
5158 "Ihr E-Mail Konto ist bestätigt und\n"
5159 "wird benutzt, um SeitenÄnderungs Benachrichtigungen per E-Mail zu "
5160 "versenden.\n"
5161 "Siehe %s"
5162
5163 #, php-format
5164 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5165 msgstr ""
5166
5167 #, php-format
5168 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5169 msgstr ""
5170
5171 #, php-format
5172 msgid "Couldn't connect to %s"
5173 msgstr "Kann nicht zu »%s« verbinden"
5174
5175 msgid "Apply changes"
5176 msgstr "Änderungen anwenden"
5177
5178 msgid "Exit toolbar"
5179 msgstr "Beende Werkzeugleiste"
5180
5181 msgid "Title 1"
5182 msgstr "Titel 1"
5183
5184 msgid "Title 2"
5185 msgstr "Titel 2"
5186
5187 msgid "Title 3"
5188 msgstr "Titel 3"
5189
5190 msgid "Verbatim"
5191 msgstr ""
5192
5193 msgid "Insert Wikitext section"
5194 msgstr ""
5195
5196 msgid "Sup"
5197 msgstr ""
5198
5199 msgid "Sub"
5200 msgstr ""
5201
5202 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5203 msgstr ""
5204
5205 msgid "xml-rpc change"
5206 msgstr ""
5207
5208 #, php-format
5209 msgid "SOAP Request by %s"
5210 msgstr ""
5211
5212 msgid "Home"
5213 msgstr "Start"
5214
5215 msgid "About"
5216 msgstr "Über"
5217
5218 msgid "HowTo"
5219 msgstr ""
5220
5221 msgid "Info"
5222 msgstr "Info"
5223
5224 msgid "View Source"
5225 msgstr "QuellTextAnsicht"
5226
5227 msgid "Headline"
5228 msgstr ""
5229
5230 msgid "Add Entry"
5231 msgstr ""
5232
5233 msgid "GoodStyle"
5234 msgstr "GuterStil"
5235
5236 #, php-format
5237 msgid "See %s tips for editing."
5238 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
5239
5240 msgid "Help/TextFormattingRules"
5241 msgstr "Hilfe/TextFormatierungsRegeln"
5242
5243 msgid "Synopsis"
5244 msgstr "Übersicht"
5245
5246 msgid "Note:"
5247 msgstr "Hinweis:"
5248
5249 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5250 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
5251
5252 msgid "View the current version."
5253 msgstr "Die aktuelle Version ansehen."
5254
5255 #, php-format
5256 msgid "Page Execution took %s seconds"
5257 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunden"
5258
5259 msgid "Diff previous Revision"
5260 msgstr "Diff zu voriger Version"
5261
5262 msgid "Diff previous Author"
5263 msgstr "Diff zu vorigem Autor"
5264
5265 msgid "Navigation"
5266 msgstr ""
5267
5268 msgid "Admin"
5269 msgstr "Admin"
5270
5271 msgid "Blog"
5272 msgstr "Blog"
5273
5274 msgid "Page Trail"
5275 msgstr "Spur"
5276
5277 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5278 msgstr "Diese Seite wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."
5279
5280 #, php-format
5281 msgid "Comment modified on %s by %s"
5282 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5283
5284 #, php-format
5285 msgid "Comments on %s by %s."
5286 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5287
5288 msgid "Lock"
5289 msgstr "Sperren"
5290
5291 msgid "Unlock"
5292 msgstr "Entsperren"
5293
5294 msgid "blog"
5295 msgstr "Blog"
5296
5297 msgid "(diff)"
5298 msgstr "(diff)"
5299
5300 msgid "Edit Old Revision"
5301 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
5302
5303 msgid "PurgeHtmlCache"
5304 msgstr "HtmlCacheSäubern"
5305
5306 msgid ""
5307 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5308 "accessed."
5309 msgstr ""
5310 "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu "
5311 "generieren."
5312
5313 msgid "Preview only! Changes not saved."
5314 msgstr ""
5315 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
5316
5317 msgid ""
5318 "Please continue editing. (You'll find your edit area at the bottom of the "
5319 "page.)"
5320 msgstr ""
5321
5322 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5323 msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version."
5324
5325 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5326 msgstr ""
5327 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5328 "überschrieben."
5329
5330 msgid "H"
5331 msgstr "H."
5332
5333 msgid "W"
5334 msgstr "Br."
5335
5336 msgid "Adjust"
5337 msgstr "Justieren"
5338
5339 msgid "Page Content: "
5340 msgstr "Inhalt: "
5341
5342 msgid "This is a minor change."
5343 msgstr "Kleinere Änderung."
5344
5345 msgid "HowToUseWiki"
5346 msgstr "WieManWikiBenutzt"
5347
5348 msgid "Preferences"
5349 msgstr "Voreinstellungen"
5350
5351 msgid "Today"
5352 msgstr "Heute"
5353
5354 msgid "LiveSearch"
5355 msgstr "LiveSuche"
5356
5357 #, php-format
5358 msgid "You are signed in as %s"
5359 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
5360
5361 msgid "Enter your UserId to sign in"
5362 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
5363
5364 msgid "Revert"
5365 msgstr "Zurückspeichern"
5366
5367 msgid "Add Comment"
5368 msgstr "Neuer Kommentar"
5369
5370 msgid "Remove Comment"
5371 msgstr "Kommentare Löschen"
5372
5373 #, php-format
5374 msgid "Modified on %s by %s"
5375 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5376
5377 #, php-format
5378 msgid "%s by %s"
5379 msgstr "%s von %s"
5380
5381 #, php-format
5382 msgid ", Memory: %s"
5383 msgstr ", RAM: %s"
5384
5385 msgid "Dialog"
5386 msgstr "Dialog"
5387
5388 msgid "Make the page read-only?"
5389 msgstr ""
5390
5391 msgid "Export to a separate public area?"
5392 msgstr ""
5393
5394 msgid "Public"
5395 msgstr ""
5396
5397 msgid "Post new"
5398 msgstr "Neuer Eintrag"
5399
5400 msgid "Title:"
5401 msgstr "Titel:"
5402
5403 msgid "Reply"
5404 msgstr "Antwort"
5405
5406 msgid "Add Message"
5407 msgstr "Neue Nachricht"
5408
5409 #, php-format
5410 msgid "You can personalize various settings in %s."
5411 msgstr "Sie können einige Einstellungen in %s individuell gestalten."
5412
5413 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5414 msgstr ""
5415 "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt.)"
5416
5417 #, php-format
5418 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5419 msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog."
5420
5421 msgid "CategoryHomepage"
5422 msgstr "KategorieHomepage"
5423
5424 msgid "1 word"
5425 msgstr "1 Wort"
5426
5427 #, php-format
5428 msgid "%s words"
5429 msgstr "%s Wörter"
5430
5431 msgid "Saved on"
5432 msgstr "Gespeichert am"
5433
5434 msgid "Supplanted on"
5435 msgstr "Ersetzt am"
5436
5437 msgid "Page Version"
5438 msgstr "Seiten Version"
5439
5440 msgid "Is External"
5441 msgstr ""
5442
5443 msgid "No"
5444 msgstr "Nein"
5445
5446 msgid "ACL type"
5447 msgstr ""
5448
5449 msgid "Home Page"
5450 msgstr "Start Seite"
5451
5452 msgid "User page"
5453 msgstr "Benutzer Seite"
5454
5455 msgid "Action Page"
5456 msgstr "Aktion Seite"
5457
5458 msgid "Blog page"
5459 msgstr "Blog Seite"
5460
5461 msgid "InterWikiMap"
5462 msgstr "InterWikiListe"
5463
5464 msgid "Subpage"
5465 msgstr "Unterseite"
5466
5467 msgid "Page Type"
5468 msgstr "Seitentyp"
5469
5470 #, php-format
5471 msgid ""
5472 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5473 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5474 "in RecentChanges to your home page."
5475 msgstr ""
5476 "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als "
5477 "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind "
5478 "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre "
5479 "Homepage verwendet."
5480
5481 msgid ""
5482 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5483 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5484 msgstr ""
5485 "Beachte: Nur wenn Sie Ihre persönliche HomePage mit dem selben Seitennamen "
5486 "wie Ihre Benutzernamen erzeugen, werden Sie Ihre BenutzerEinstellungen "
5487 "speichern können."
5488
5489 msgid "New users may use an empty password."
5490 msgstr "Neue Benutzer können auch ohne Passwort einloggen."
5491
5492 msgid "UserId:"
5493 msgstr "Benutzername:"
5494
5495 msgid "or"
5496 msgstr ""
5497
5498 msgid "OpenID"
5499 msgstr ""
5500
5501 msgid "Password:"
5502 msgstr "Passwort:"
5503
5504 msgid "Article"
5505 msgstr ""
5506
5507 msgid "Switch to detailed list"
5508 msgstr "Wechsle zu detallierter Liste"
5509
5510 #, php-format
5511 msgid "Our users created a total of %d pages."
5512 msgstr "Unsere Benutzer erzeugten insgesamt %d Seiten."
5513
5514 #, php-format
5515 msgid "We have a total of %d registered users."
5516 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5517
5518 #, php-format
5519 msgid "The newest registered user is %s."
5520 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5521
5522 #, php-format
5523 msgid ""
5524 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5525 "Guests"
5526 msgstr ""
5527 "Insgesamt sind %d Benutzersessions online. :: %d verschiedene Registrierte "
5528 "und %d Gäste"
5529
5530 #, php-format
5531 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5532 msgstr "Die meisten Besucher online waren %d am %s."
5533
5534 msgid "Registered Users Online: "
5535 msgstr "Registrierte Benutzer Online: "
5536
5537 msgid "Admin is also online."
5538 msgstr "Administrator ist auch online."
5539
5540 #, php-format
5541 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5542 msgstr "Diese Daten basieren auf den Benutzern für die letzten %s."
5543
5544 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5545 msgstr "Leider! Dynamische DB Session Unterstützung nicht vorhanden."
5546
5547 msgid "Switch to summary"
5548 msgstr "Zur Übersicht wechseln"
5549
5550 msgid "Registered Users"
5551 msgstr "Angemeldete Benutzer"
5552
5553 msgid "Guests"
5554 msgstr "Gäste"
5555
5556 msgid "Prev"
5557 msgstr ""
5558
5559 #, php-format
5560 msgid " - %d / %d - "
5561 msgstr ""
5562
5563 #, php-format
5564 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5565 msgstr ""
5566
5567 #, php-format
5568 msgid "Thank you for editing %s."
5569 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
5570
5571 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5572 msgstr ""
5573 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
5574 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
5575 "geschätzt."
5576
5577 msgid "Quick Search"
5578 msgstr "SchnellSuche"
5579
5580 #, php-format
5581 msgid "Authenticated as %s"
5582 msgstr "Authentifiziert als %s"
5583
5584 #, php-format
5585 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5586 msgstr "Angemeldet aber nicht authentifiziert als %s."
5587
5588 #, php-format
5589 msgid "Click to authenticate as %s"
5590 msgstr "Hier klicken um sich anzumelden als %s"
5591
5592 msgid "Sign in as:"
5593 msgstr "Anmelden als:"
5594
5595 # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent.
5596 msgid "<system theme>"
5597 msgstr "<Darstellung des Systems>"
5598
5599 msgid "Personal theme:"
5600 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
5601
5602 msgid "<system language>"
5603 msgstr "<Sprache des Servers>"
5604
5605 msgid "Personal language:"
5606 msgstr "Ihre Sprache:"
5607
5608 #, php-format
5609 msgid "User preferences for user %s"
5610 msgstr "Einstellungen für Benutzer »%s«"
5611
5612 msgid "UserId"
5613 msgstr "Benutzername"
5614
5615 msgid "Auth Level"
5616 msgstr "Auth. Ebene"
5617
5618 msgid "Auth Method"
5619 msgstr "Auth. Methode"
5620
5621 msgid "Theme"
5622 msgstr "Benutzeroberfläche"
5623
5624 msgid "Language"
5625 msgstr "Sprache"
5626
5627 msgid "Change Password"
5628 msgstr "Ändere Passwort"
5629
5630 msgid "Set Password"
5631 msgstr "Setze Passwort"
5632
5633 msgid "New password"
5634 msgstr "Neues Passwort"
5635
5636 msgid "Type it again"
5637 msgstr "Bitte hier wiederholen"
5638
5639 msgid "Your e-mail"
5640 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
5641
5642 msgid "Status"
5643 msgstr "Gültigkeit"
5644
5645 msgid "e-mail verified."
5646 msgstr "E-Mail bestätigt."
5647
5648 msgid "e-mail not yet verified."
5649 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
5650
5651 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5652 msgstr ""
5653 "Beachten Sie bitte, dass Benutzer mit ungültigen E-Mail-Addressen gelöscht "
5654 "werden."
5655
5656 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5657 msgstr "E-Mail Nachricht bei Änderung folgender Seiten:"
5658
5659 msgid ""
5660 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5661 msgstr ""
5662 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
5663 "(fileglobbing) erlaubt."
5664
5665 msgid "Do not send my own modifications"
5666 msgstr ""
5667
5668 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5669 msgstr ""
5670
5671 msgid "Do not send minor modifications"
5672 msgstr ""
5673
5674 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5675 msgstr ""
5676
5677 msgid "Appearance"
5678 msgstr "Darstellung"
5679
5680 msgid "Here you can override site-specific default values."
5681 msgstr "Hier können Sie einige Voreinstellungen ändern."
5682
5683 msgid "System default:"
5684 msgstr ""
5685
5686 #, php-format
5687 msgid "Hide %s"
5688 msgstr "%s verstecken"
5689
5690 msgid ""
5691 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5692 "only browsers or slow connections."
5693 msgstr ""
5694 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter der Voraussetzung, dass es durch "
5695 "die ausgewählte Darstellung unterstützt wird). Dies ist sinnvoll für Text-"
5696 "Browser und langsame Verbindungen."
5697
5698 #, php-format
5699 msgid "Add %s"
5700 msgstr "%s Hinzufügen"
5701
5702 #, php-format
5703 msgid ""
5704 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5705 "behind the pagename instead. See %s."
5706 msgstr ""
5707
5708 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5709 msgstr ""
5710
5711 msgid ""
5712 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste."
5713 msgstr ""
5714
5715 msgid "Edit Area Size"
5716 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
5717
5718 msgid "Height"
5719 msgstr "Höhe"
5720
5721 msgid "Width"
5722 msgstr "Breite"
5723
5724 msgid ""
5725 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5726 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5727 "preference will be ignored."
5728 msgstr ""
5729 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
5730 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
5731 "ignoriert."
5732
5733 msgid "Time Zone"
5734 msgstr "Zeitzone"
5735
5736 #, php-format
5737 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5738 msgstr ""
5739 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
5740 "NeuesteÄnderungen)."
5741
5742 #, php-format
5743 msgid "The current time at the server is %s."
5744 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
5745
5746 #, php-format
5747 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5748 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
5749
5750 msgid "Date Format"
5751 msgstr "Datumsformat"
5752
5753 msgid "Show relative dates using “Today” and “Yesterday”"
5754 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«"
5755
5756 msgid "Update Preferences"
5757 msgstr "Einstellungen Speichern"
5758
5759 msgid "Reset Preferences"
5760 msgstr "Lösche Voreinstellungen"
5761
5762 #, php-format
5763 msgid "Entry on %s by %s."
5764 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5765
5766 msgid "New Topic"
5767 msgstr "Neues Thema"
5768
5769 #, php-format
5770 msgid "Posted: %s"
5771 msgstr "Gepostet: %s"
5772
5773 msgid "Page"
5774 msgstr "Seite"
5775
5776 msgid "Template/Talk"
5777 msgstr ""
5778
5779 msgid "Create Page"
5780 msgstr "Neue Seite"
5781
5782 msgid "History"
5783 msgstr ""
5784
5785 msgid "Last Difference"
5786 msgstr ""
5787
5788 msgid "Page Info"
5789 msgstr "Seiten Info"
5790
5791 msgid "Back Links"
5792 msgstr "Back Links"
5793
5794 msgid "Change Owner"
5795 msgstr ""
5796
5797 msgid "Access Rights"
5798 msgstr ""
5799
5800 msgid "Purge"
5801 msgstr ""
5802
5803 msgid "Error:"
5804 msgstr ""
5805
5806 msgid "This revision of the page does not exist."
5807 msgstr "Leider, Version ist nicht in der Datenbank."
5808
5809 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5810 msgstr ""
5811
5812 msgid "Make the page public?"
5813 msgstr ""
5814
5815 msgid "Make the page external?"
5816 msgstr ""
5817
5818 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5819 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5820 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5821 msgid "Recent Changes"
5822 msgstr "Neueste Änderungen"
5823
5824 msgid "Special Pages"
5825 msgstr "Spezialseiten"
5826
5827 msgid "Random Page"
5828 msgstr "ZufallsSeite"
5829
5830 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5831 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5832 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5833 msgid "Like Pages"
5834 msgstr "Ähnliche Seiten"
5835
5836 msgid "Upload File"
5837 msgstr "Datei Hochladen"
5838
5839 msgid "Wiki Admin"
5840 msgstr ""
5841
5842 msgid "My User Page"
5843 msgstr "Meine Benutzer Seite"
5844
5845 msgid "User Preferences"
5846 msgstr "BenutzerEinstellungen"
5847
5848 msgid "User preferences for this project"
5849 msgstr "Einstellungen für dieses Projekt"
5850
5851 msgid "E-mail Notification"
5852 msgstr "E-Mail Bestätigung"
5853
5854 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5855 msgstr "Globale Benutzereinstellungen (für alle Projekte)"
5856
5857 msgid "Menus"
5858 msgstr ""
5859
5860 msgid "Top Menu"
5861 msgstr ""
5862
5863 msgid "PDF"
5864 msgstr ""
5865
5866 msgid "Check menu items to display."
5867 msgstr "Klicken um anzuzeigen."
5868
5869 msgid "Left Menu"
5870 msgstr ""
5871
5872 msgid "Show Page Trail"
5873 msgstr ""
5874
5875 msgid "Show Page Trail at top of page."
5876 msgstr ""
5877
5878 msgid "Hide or show LinkIcons."
5879 msgstr ""
5880
5881 msgid "This page is external."
5882 msgstr ""
5883
5884 msgid "This project is shared with third-party users"
5885 msgstr ""
5886
5887 #, php-format
5888 msgid " (non %s users)."
5889 msgstr ""
5890
5891 msgid "Watch"
5892 msgstr ""
5893
5894 msgid "Special Actions"
5895 msgstr ""
5896
5897 msgid "Page info"
5898 msgstr "Seiten Info"
5899
5900 msgid "Author history"
5901 msgstr ""
5902
5903 msgid "Page dump"
5904 msgstr ""
5905
5906 msgid "Purge HTML cache"
5907 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
5908
5909 msgid "Copyrights"
5910 msgstr "Urheberrechte"
5911
5912 msgid "GeneralDisclaimer"
5913 msgstr ""
5914
5915 #, php-format
5916 msgid "Statistics about %s."
5917 msgstr "Statistik über %s."
5918
5919 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5920 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5921 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5922 msgid "Recent changes"
5923 msgstr "Neueste Änderungen"
5924
5925 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5926 msgstr ""
5927
5928 msgid "Recent comments"
5929 msgstr "Neueste Kommentare"
5930
5931 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5932 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5933 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5934 msgid "Recent new pages"
5935 msgstr ""
5936
5937 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5938 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5939 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5940 msgid "Like pages"
5941 msgstr "Ähnliche Seiten"
5942
5943 msgid "Find page"
5944 msgstr "Seite finden"
5945
5946 msgid "Search:"
5947 msgstr "Suche:"
5948
5949 msgid "Toolbox"
5950 msgstr ""
5951
5952 msgid "What links here"
5953 msgstr "Was verlinkt hierher"
5954
5955 msgid "Related changes"
5956 msgstr "Verlinkte Änderungen"
5957
5958 msgid "Administration"
5959 msgstr ""
5960
5961 msgid "Upload images or media files"
5962 msgstr ""
5963
5964 msgid "Printable version"
5965 msgstr ""
5966
5967 msgid "Display as Pdf"
5968 msgstr ""
5969
5970 msgid "My Discussion"
5971 msgstr "Meine Diskussion"
5972
5973 msgid "My Preferences"
5974 msgstr "Meine Voreinstellungen"
5975
5976 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5977 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5978 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5979 msgid "MyRecentChanges"
5980 msgstr ""
5981
5982 msgid "My Changes"
5983 msgstr ""
5984
5985 msgid "Logout"
5986 msgstr ""
5987
5988 msgid "Favorite Categories"
5989 msgstr ""
5990
5991 msgid "EditText"
5992 msgstr "TextBearbeiten"
5993
5994 #, php-format
5995 msgid "%s of this page"
5996 msgstr "%s von dieser Seite"
5997
5998 #, php-format
5999 msgid ""
6000 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6001 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
6002
6003 msgid "TermsOfUse"
6004 msgstr "BenutzungsBedingungen"
6005
6006 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6007 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6008 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6009 msgid "View Page"
6010 msgstr ""
6011
6012 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6013 msgstr ""
6014
6015 msgid "Wysiwyg Editor"
6016 msgstr ""
6017
6018 msgid "Past versions of this page."
6019 msgstr "Älteren Versionen dieser Seite."
6020
6021 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6022 msgstr ""
6023
6024 msgid "Main Categories"
6025 msgstr ""
6026
6027 msgid "Search term(s)"
6028 msgstr ""
6029
6030 msgid "Login required..."
6031 msgstr ""
6032
6033 msgid "Sidebar"
6034 msgstr "Sidebar"
6035
6036 msgid "Tutorial"
6037 msgstr ""
6038
6039 msgid "Edit this page"
6040 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
6041
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Invalid User"
6044 msgstr "Ungültiger Benutzername."
6045
6046 #, fuzzy
6047 msgid "User not active"
6048 msgstr "Benutzer Statistiken"
6049
6050 #, fuzzy
6051 msgid "No TYPE specified"
6052 msgstr "Keine Seite angegeben."
6053
6054 #, fuzzy
6055 msgid "No ID specified"
6056 msgstr "Keine Seite angegeben."
6057
6058 #, php-format
6059 msgid "First activate the %s plugin through the Project's Admin Interface"
6060 msgstr ""
6061
6062 msgid "You are not a member of this project"
6063 msgstr ""
6064
6065 msgid "Configuration saved."
6066 msgstr ""
6067
6068 msgid "You are not a project Admin"
6069 msgstr ""
6070
6071 msgid "Configuration for your project's wiki"
6072 msgstr ""
6073
6074 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
6075 # must also be renamed to match what is here.
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Wiki Configuration"
6078 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
6079
6080 msgid "Parameter"
6081 msgstr ""
6082
6083 msgid "Save Configuration"
6084 msgstr ""
6085
6086 msgid "List of active wikis in Forge"
6087 msgstr ""
6088
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Project Name"
6091 msgstr "Seitenname"
6092
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Registered"
6095 msgstr "Angemeldete Benutzer"
6096
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Unix Name"
6099 msgstr "Name des Wikis"
6100
6101 msgid "Is Public?"
6102 msgstr ""
6103
6104 #, fuzzy
6105 msgid "External?"
6106 msgstr "Externe"
6107
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Members"
6110 msgstr "Mitglieder:"
6111
6112 msgid "Upgrade"
6113 msgstr "Updaten"
6114
6115 msgid "Y-m-d H:i"
6116 msgstr ""
6117
6118 #~ msgid "Can't open ZIP file “%s” for reading"
6119 #~ msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
6120
6121 #~ msgid "Unexpected EOF in ZIP file"
6122 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP-Datei"
6123
6124 #~ msgid "sent to %s"
6125 #~ msgstr "an %s gesendet"
6126
6127 #~ msgid "edit area"
6128 #~ msgstr "Texteingabe Fenster"
6129
6130 #~ msgid ""
6131 #~ "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
6132 #~ "the current version."
6133 #~ msgstr ""
6134 #~ "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
6135 #~ "überschrieben."
6136
6137 #~ msgid "ActionPage"
6138 #~ msgstr "Aktion Seite"
6139
6140 #~ msgid "ZIP files of database"
6141 #~ msgstr "Speichern und Archivieren"
6142
6143 #~ msgid "Dump to directory"
6144 #~ msgstr "Wiki Seiten als Dateien in lokales Verzeichnis speichern"
6145
6146 #~ msgid "reverse"
6147 #~ msgstr "umdrehen"
6148
6149 #~ msgid ""
6150 #~ "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
6151 #~ "dot, underscore, space or dash."
6152 #~ msgstr ""
6153 #~ "Dateinamen dürfen nur folgende Zeichen enthalten: alphanumerische "
6154 #~ "Zeichen, Punkt, Unterstrich, Leerzeichen und Bindestrich."
6155
6156 #~ msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
6157 #~ msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
6158
6159 #~ msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
6160 #~ msgstr ""
6161 #~ "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib-Bibliothek wurde in PHP nicht "
6162 #~ "installiert/aktiviert."
6163
6164 #~ msgid "Missing ldap extension"
6165 #~ msgstr "Fehlende php LDAP extension"
6166
6167 #~ msgid "No LDAP in this PHP version"
6168 #~ msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version"
6169
6170 #~ msgid ""
6171 #~ "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
6172 #~ "change ADMIN_PASSWD."
6173 #~ msgstr ""
6174 #~ "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu setzen. Bitte "
6175 #~ "aktualisieren Sie config/config.ini und überprüfen sie auch ADMIN_PASSWD."
6176
6177 #~ msgid ""
6178 #~ "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/"
6179 #~ "config.ini"
6180 #~ msgstr ""
6181 #~ "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu stellen. Bitte "
6182 #~ "aktualisieren Sie config/config.ini"
6183
6184 # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword?
6185 # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note:
6186 # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps
6187 # here).
6188 #~ msgid ""
6189 #~ "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
6190 #~ "saved."
6191 #~ msgstr ""
6192 #~ "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb "
6193 #~ "können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden."
6194
6195 #~ msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
6196 #~ msgstr ""
6197 #~ "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre "
6198 #~ "Änderungen nicht gespeichert werden."
6199
6200 #~ msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
6201 #~ msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung."
6202
6203 #~ msgid ""
6204 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
6205 #~ "a password in your UserPreferences."
6206 #~ msgstr ""
6207 #~ "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit "
6208 #~ "einem leeren Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren "
6209 #~ "BenutzerEinstellungen."
6210
6211 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
6212 #~ msgstr "Dauer: %s s"
6213
6214 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
6215 #~ msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
6216
6217 #~ msgid "Recursive inclusion of page %s"
6218 #~ msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s"
6219
6220 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
6221 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
6222 #~ msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
6223
6224 #~ msgid "Edit aborted."
6225 #~ msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
6226
6227 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6228 #~ msgstr ""
6229 #~ "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
6230 #~ "gespeichert werden."
6231
6232 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6233 #~ msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s an %s gesendet"
6234
6235 #~ msgid "invalid %s ignored"
6236 #~ msgstr "ungültiges %s ignoriert"
6237
6238 #~ msgid "Version %s"
6239 #~ msgstr "Version %s."
6240
6241 #~ msgid "Original (1.2 or 1.0)"
6242 #~ msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
6243
6244 #~ msgid "%s not found"
6245 #~ msgstr "%s nicht gefunden"
6246
6247 #~ msgid "Error: Empty search string."
6248 #~ msgstr "Fehler: Leeres Suchwort."
6249
6250 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6251 #~ msgstr ""
6252 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
6253
6254 #~ msgid "Select the pages to change:"
6255 #~ msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
6256
6257 #~ msgid "AdminAclDelete"
6258 #~ msgstr "AdminAclLöschen"
6259
6260 #~ msgid "AuthInfo"
6261 #~ msgstr "AuthentifizierungsInfo"
6262
6263 #~ msgid "Pagename(s): "
6264 #~ msgstr "Seitenname(n): "
6265
6266 #~ msgid "Plugins"
6267 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
6268
6269 #~ msgid "Simple jabber presence plugin"
6270 #~ msgstr "Einfaches Jabber-Anwesenheits Zusatzprogramm"
6271
6272 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6273 #~ msgstr "PageTrail Plugin"
6274
6275 #~ msgid " replace "
6276 #~ msgstr " ersetze mit "
6277
6278 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6279 #~ msgstr "Leider gibt es keine solche Seite %s."
6280
6281 #~ msgid "from %s"
6282 #~ msgstr "von %s"
6283
6284 #~ msgid "%s is empty"
6285 #~ msgstr "%s ist leer"
6286
6287 #~ msgid "Included from %s:"
6288 #~ msgstr "Eingefügter Text von %s:"
6289
6290 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6291 #~ msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert"
6292
6293 #~ msgid "Who Is Online"
6294 #~ msgstr "Wer ist Online"
6295
6296 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6297 #~ msgstr "Seiten als XHTML Dateien speichern"
6298
6299 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6300 #~ msgstr "Den Besitzer der ausgewählte Seiten ändern"
6301
6302 #~ msgid "CANCEL"
6303 #~ msgstr "ABBRUCH"
6304
6305 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6306 #~ msgstr "Seite »%s« existiert nicht"
6307
6308 #~ msgid "Page %s not found."
6309 #~ msgstr "Seite %s nicht gefunden."
6310
6311 # ie. no pages found
6312 #~ msgid "<none>"
6313 #~ msgstr "<Keine>"
6314
6315 #~ msgid " Skipped"
6316 #~ msgstr "Ausgelassen"
6317
6318 #~ msgid "Current language: “%s”"
6319 #~ msgstr "Ihre Sprache: »%s«"
6320
6321 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6322 #~ msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: »%s«"
6323
6324 #~ msgid "No pagename specified"
6325 #~ msgstr "Keine Seite angegeben"
6326
6327 #~ msgid "Syntax language not specified."
6328 #~ msgstr "Keine Syntax angegeben."
6329
6330 #~ msgid "too long"
6331 #~ msgstr "zu lang"
6332
6333 #~ msgid "Invalid pagename!"
6334 #~ msgstr "Ungültiger Seitenname!"
6335
6336 #~ msgid "' in page name."
6337 #~ msgstr "' in Seitenname."