]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/de.po
Translate strings
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / de.po
1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009
4 # ThePhpWikiProgrammingTeam.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-04-10 16:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Helmer Pardun <pardunpress@t-online."
13 "de>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 msgid "CategoryGroup"
21 msgstr "KategorieGruppen"
22
23 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.3."
24 msgstr ""
25
26 msgid "BAD semantic relation link"
27 msgstr ""
28
29 #, php-format
30 msgid "Attribute %s, base value: %s"
31 msgstr "Attribut %s, Basis: %s"
32
33 #, php-format
34 msgid "Attribute %s, value: %s"
35 msgstr "Attribut %s, Wert: %s"
36
37 #, php-format
38 msgid "Relation %s to page %s"
39 msgstr "Relation %s zu Seite %s"
40
41 msgid "Found by "
42 msgstr "Gefunden von "
43
44 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
45 msgstr ""
46
47 msgid "Type word above:"
48 msgstr ""
49
50 #, php-format
51 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
52 msgstr "Die DBA Methode %s wird nicht unterstützt!"
53
54 #, php-format
55 msgid "Supported handlers are: %s"
56 msgstr "Unterstützte DBA Methoden sind: %s"
57
58 #, php-format
59 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
60 msgstr "Ihr WikiDB DB backend »%s« wird von DbSession nicht unterstützt."
61
62 #, php-format
63 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
64 msgstr "Setzen Sie USE_DB_SESSION auf false."
65
66 #, php-format
67 msgid "version %s"
68 msgstr "Version %s"
69
70 #, php-format
71 msgid "by %s"
72 msgstr "von %s"
73
74 msgid "None"
75 msgstr "Keine"
76
77 #, php-format
78 msgid "Page “%s” does not exist."
79 msgstr "Seite »%s« existiert nicht."
80
81 #, php-format
82 msgid "Diff: %s"
83 msgstr "Vergleich von: %s"
84
85 #, php-format
86 msgid "version %d"
87 msgstr "Version %d."
88
89 msgid "current version"
90 msgstr "aktuelle Version"
91
92 msgid "revision by previous author"
93 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
94
95 msgid "previous revision"
96 msgstr "vorige Neubearbeitung"
97
98 msgid "predecessor to the previous major change"
99 msgstr "Vorgänger zur vorherigen größeren Änderung"
100
101 # word substitution order changes here
102 #, php-format
103 msgid "Differences between %s and %s of %s."
104 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
105
106 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
107 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
108 msgid "Other diffs:"
109 msgstr "Andere Vergleiche:"
110
111 msgid "Previous Major Revision"
112 msgstr "Vorige größere Neubearbeitung"
113
114 msgid "Previous Revision"
115 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
116
117 msgid "Previous Author"
118 msgstr "Voriger Autor"
119
120 msgid "Newer page:"
121 msgstr "Neuere Seite:"
122
123 msgid "Older page:"
124 msgstr "Ältere Seite:"
125
126 #, php-format
127 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
128 msgstr ""
129
130 #, php-format
131 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
132 msgstr ""
133
134 #, php-format
135 msgid "%s: %s"
136 msgstr "%s: %s"
137
138 msgid "LinkDatabase"
139 msgstr "LinkDatenbank"
140
141 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
142 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
143 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
144 msgid "RecentChanges"
145 msgstr "NeuesteÄnderungen"
146
147 #, php-format
148 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
149 msgstr "Nicht unterstütztes Argument: %s=%s"
150
151 #, php-format
152 msgid "BackLinks for %s"
153 msgstr "BackLinks für %s"
154
155 # versandet (=full of sand) ;)
156 # weitergeleitet von
157 #, php-format
158 msgid "(Redirected from %s)"
159 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
160
161 msgid "SandBox"
162 msgstr "SandKasten"
163
164 msgid "Your version"
165 msgstr "Ihre Version"
166
167 msgid "Other version"
168 msgstr "Andere Version"
169
170 msgid "Some internal editing error"
171 msgstr ""
172
173 msgid ""
174 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
175 msgstr ""
176 "Sie versuchen offenbar eine ungültige Version dieser Seite zu bearbeiten."
177
178 msgid "&version=-1 might help."
179 msgstr "&version=-1 wird empfohlen."
180
181 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
182 # editieren, but  e d i e r e n).
183 #, php-format
184 msgid "Edit: %s"
185 msgstr "Bearbeite: %s"
186
187 #, php-format
188 msgid "View Source: %s"
189 msgstr "Quelltext Ansicht: %s"
190
191 msgid "Page now locked."
192 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
193
194 msgid "Page now unlocked."
195 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
196
197 msgid "Page now public."
198 msgstr "Seite jetzt öffentlich freigegeben."
199
200 msgid "Page now not-public."
201 msgstr "Seite jetzt nicht mehr öffentlich freigegeben."
202
203 msgid "Page now external."
204 msgstr ""
205
206 msgid "Page now not-external."
207 msgstr ""
208
209 #, php-format
210 msgid "Saved: %s"
211 msgstr "Gespeichert: %s"
212
213 msgid "Too many external links."
214 msgstr "Zu viele externe Links."
215
216 msgid "SpamAssassin reports: "
217 msgstr "SpamAssassin sagt: "
218
219 msgid "External links contain blocked domains:"
220 msgstr ""
221
222 #, php-format
223 msgid "%s is listed at %s with %s"
224 msgstr "%s ist gelistet auf %s mit %s"
225
226 msgid "Spam Prevention"
227 msgstr "AntiSpam"
228
229 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
230 msgstr "Diese Bearbeitung scheint Spam beinzuhalten und wurde ignoriert."
231
232 msgid "Sorry for the inconvenience."
233 msgstr ""
234 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
235
236 msgid "Versions are identical"
237 msgstr "Versionen sind identisch"
238
239 msgid "Page Locked"
240 msgstr "Seite Gesperrt"
241
242 msgid ""
243 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
244 "saved."
245 msgstr ""
246 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
247 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
248
249 msgid ""
250 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
251 "save your text in a text editor.)"
252 msgstr ""
253 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
254 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
255
256 msgid "ModeratedPage"
257 msgstr "ModerierteSeite"
258
259 #, php-format
260 msgid ""
261 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
262 "moderators at the definition in %s"
263 msgstr ""
264
265 msgid "UserPreferences"
266 msgstr "BenutzerEinstellungen"
267
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
271 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
272 msgstr ""
273
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
277 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
278 "those sections by hand before you click Save."
279 msgstr ""
280 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
281 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit »%s« anfangen und mit »%s« "
282 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
283 "klicken."
284
285 msgid "Please check it through before saving."
286 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
287
288 msgid "Conflicting Edits!"
289 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
290
291 msgid ""
292 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
293 "new version of it."
294 msgstr ""
295 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
296 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
297
298 msgid ""
299 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
300 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
301 "have been combined. The result is shown below."
302 msgstr ""
303 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
304 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
305 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
306 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
307
308 msgid "Undo"
309 msgstr "Rückgängig"
310
311 msgid "Undo disabled"
312 msgstr "Undo deaktiviert"
313
314 msgid "Operation undone"
315 msgstr "Aktion rückgängig gemacht"
316
317 msgid "Substring “\\1” found \\2 times. Replace with “\\3”?"
318 msgstr "Substring »\\1« \\2 mal gefunden. Ersetze mit »\\3«?"
319
320 #, php-format
321 msgid "String “%s” not found."
322 msgstr "Zeichenkette »%s« nicht gefunden."
323
324 msgid "Search & Replace"
325 msgstr "Suchen & Ersetzen"
326
327 msgid "Search for"
328 msgstr "Suche nach"
329
330 msgid "Replace with"
331 msgstr "Ersetze mit"
332
333 msgid "OK"
334 msgstr "OK"
335
336 msgid "Close"
337 msgstr "Schließen"
338
339 msgid "Save"
340 msgstr "Speichern"
341
342 msgid "Preview"
343 msgstr "Vorschau"
344
345 msgid "Bold text"
346 msgstr "Fetter Text"
347
348 msgid "Italic text"
349 msgstr "Kursiver Text"
350
351 msgid "Strike-through text"
352 msgstr "Durchgestrichen"
353
354 msgid "Color text"
355 msgstr "Farbiger Text"
356
357 msgid "Link to page"
358 msgstr "Link auf Seite"
359
360 msgid "External link (remember http:// prefix)"
361 msgstr "Externer Link (http:// prefix)"
362
363 msgid "Level 1 headline"
364 msgstr "H1 Überschrift"
365
366 msgid "Ignore wiki formatting"
367 msgstr "Keine Wiki Formatierung"
368
369 msgid "Your signature"
370 msgstr "Deine Signatur"
371
372 msgid "Horizontal line"
373 msgstr "Horizontale Trennlinie"
374
375 msgid "Sample table"
376 msgstr "Beispieltabelle"
377
378 msgid "Enumeration"
379 msgstr "Num. Liste"
380
381 msgid "List"
382 msgstr "Liste"
383
384 msgid "Table of Contents"
385 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
386
387 msgid "Redirect"
388 msgstr "Weiterleiten"
389
390 msgid "Template"
391 msgstr "Vorlage"
392
393 msgid "Undo Search & Replace"
394 msgstr "Suchen & Ersetzen rückgängig machen"
395
396 msgid "Insert Categories"
397 msgstr "Neue Kategorie"
398
399 msgid "Insert"
400 msgstr "Einfügen"
401
402 msgid "Insert Plugin"
403 msgstr "Zusatzprogramme einfügen"
404
405 msgid "Insert PageLink"
406 msgstr "SeitenLink einfügen"
407
408 msgid "Insert Template"
409 msgstr "Vorlage einfügen"
410
411 msgid "Insert Image or Video"
412 msgstr "Bild oder Video einfügen"
413
414 msgid "Preview the current content [alt-p]"
415 msgstr "Die aktuelle Version vorschauen [alt-p]"
416
417 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Changes"
421 msgstr "Änderungen"
422
423 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Upload"
427 msgstr "Hochladen"
428
429 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Spell Check"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Check the spelling"
436 msgstr ""
437
438 #, php-format
439 msgid "Author will be logged as %s."
440 msgstr "%s wird als Autor aufgenommen."
441
442 msgid "Keep old"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Overwrite with new"
446 msgstr ""
447
448 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
449 # editieren, but  e d i e r e n).
450 #, php-format
451 msgid "Merge and Edit: %s"
452 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
453
454 #, php-format
455 msgid "%s: error while handling error:"
456 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
457
458 msgid "Fatal PhpWiki Error"
459 msgstr "Fataler PhpWiki-Fehler"
460
461 msgid ":"
462 msgstr ":"
463
464 #, php-format
465 msgid "File “%s” not found."
466 msgstr "Datei »%s« nicht gefunden."
467
468 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
469 msgid "An unnamed PhpWiki"
470 msgstr "Unbenanntes PhpWiki"
471
472 msgid "Invalid [] syntax ignored"
473 msgstr "Ungültige [] syntax ignoriert"
474
475 msgid ": "
476 msgstr ": "
477
478 msgid "Page name too long"
479 msgstr "Seite Name zu lang"
480
481 #, php-format
482 msgid "Illegal character “%s” in page name."
483 msgstr "Ungültiges Zeichen »%s« in Seitenname."
484
485 #, php-format
486 msgid "unknown color %s ignored"
487 msgstr "unbekannte Farbe %s ignoriert"
488
489 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
490 # editieren, but  e d i e r e n).
491 #, php-format
492 msgid "Edited by: %s"
493 msgstr "Bearbeitet von: %s"
494
495 msgid "Loaded the following pages:"
496 msgstr ""
497
498 msgid "LoadDump"
499 msgstr "SeiteLaden"
500
501 #, php-format
502 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
503 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung Fehler: Konnte %s nicht an %s senden"
504
505 msgid "Complete."
506 msgstr "Fertig."
507
508 #, php-format
509 msgid "Return to %s"
510 msgstr "Zurück zu %s"
511
512 # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of
513 # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent
514 # revision of each page (LatestSnapshot).
515 # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...?
516 msgid "FullDump"
517 msgstr "VollSicherung"
518
519 msgid "LatestSnapshot"
520 msgstr "LetzeSicherung"
521
522 msgid "Cannot create ZIP archive"
523 msgstr ""
524
525 #, php-format
526 msgid "Created by PhpWiki %s"
527 msgstr "Erzeugt von PhpWiki %s"
528
529 msgid "You must specify a directory to dump to"
530 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
531
532 #, php-format
533 msgid "Cannot create directory “%s”"
534 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
535
536 #, php-format
537 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
538 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
539
540 #, php-format
541 msgid "Using directory “%s”"
542 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
543
544 msgid "Dumping Pages"
545 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
546
547 msgid "Skipped."
548 msgstr "Ausgelassen."
549
550 #, php-format
551 msgid "saved as %s"
552 msgstr "gespeichert als %s"
553
554 #, php-format
555 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
556 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
557
558 #, php-format
559 msgid "%s bytes written"
560 msgstr "%s Bytes geschrieben"
561
562 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
563 # must also be renamed to match what is here.
564 msgid "PhpWikiAdministration"
565 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
566
567 #, php-format
568 msgid "... copied to %s"
569 msgstr "... kopiert nach %s"
570
571 #, php-format
572 msgid "... not copied to %s"
573 msgstr "... nicht kopiert nach %s"
574
575 msgid "saved as "
576 msgstr "gespeichert als "
577
578 msgid "... not found"
579 msgstr "... nicht gefunden"
580
581 msgid "Empty pagename!"
582 msgstr "Leerer Seitenname!"
583
584 #, php-format
585 msgid "“%s”: Bad page name"
586 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname"
587
588 #, php-format
589 msgid "from “%s”"
590 msgstr "von »%s«"
591
592 msgid "New page"
593 msgstr "Neue Seite"
594
595 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
596 msgstr ""
597 "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben"
598
599 msgid "keep old"
600 msgstr ""
601
602 msgid "has edit conflicts - skipped"
603 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen"
604
605 #, php-format
606 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
607 msgstr ""
608 "Inhalt ist identisch mit der aktuellen Version %d - keine neue Version "
609 "erzeugt"
610
611 #, php-format
612 msgid "- saved to database as version %d"
613 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
614
615 #, php-format
616 msgid "MIME file %s"
617 msgstr "MIME-Datei %s"
618
619 #, php-format
620 msgid "Serialized file %s"
621 msgstr "Serialisierte Datei %s"
622
623 #, php-format
624 msgid "plain file %s"
625 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
626
627 # This translation gives the general idea of the action to be performed, 
628 # but the text must be brief enough to fit inside a button:
629 # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten"
630 msgid "Merge Edit"
631 msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten"
632
633 msgid "Restore Anyway"
634 msgstr "Ungeprüft überschreiben"
635
636 msgid "Overwrite All"
637 msgstr ""
638
639 msgid " Sorry, cannot merge."
640 msgstr " Konnte leider nicht automatisch einpflegen."
641
642 msgid "Revert: missing required version argument"
643 msgstr "Zurückspeichern: Parameter version muß angegeben werden"
644
645 msgid "No revert: no page content"
646 msgstr "Kein Zurückspeichern: leerer Seiteninalt"
647
648 msgid "No revert: same version page"
649 msgstr "Kein Zurückspeichern: selbe Version der Seite"
650
651 msgid "Revert cancelled"
652 msgstr "Zurückspeichern abgebrochen"
653
654 msgid "Yes"
655 msgstr "Ja"
656
657 msgid "Cancel"
658 msgstr "Abbrechen"
659
660 #, php-format
661 msgid "Revert to version %d"
662 msgstr "Speichere Version %d zurück"
663
664 #, php-format
665 msgid "Revert: %s"
666 msgstr "Zurückspeichern: %s"
667
668 #, php-format
669 msgid "- version %d saved to database as version %d"
670 msgstr "- version %d in der Datenbank gespeichert als Version %d"
671
672 #, php-format
673 msgid "%s: not defined"
674 msgstr "%s: nicht definiert"
675
676 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
677 msgstr "Standard-Datei der InterWikiListe nicht geladen."
678
679 #, php-format
680 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
681 msgstr "Die InterWikiListe wird von der externen Datei %s geladen."
682
683 #, fuzzy
684 msgid "Cannot open ZIP archive for reading"
685 msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
686
687 msgid "Skipping"
688 msgstr "Übersprungen"
689
690 #, php-format
691 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
692 msgstr ""
693
694 #, php-format
695 msgid "Bad file type: %s"
696 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
697
698 #, php-format
699 msgid "Loading “%s”"
700 msgstr "»%s« wird geladen"
701
702 msgid "Loading up virgin wiki"
703 msgstr "Lade neue Seiten in das frische Wiki"
704
705 msgid "locked"
706 msgstr "gesperrt"
707
708 msgid "No uploaded file to upload?"
709 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
710
711 #, php-format
712 msgid "Uploading %s"
713 msgstr "%s wird hochgeladen"
714
715 #, php-format
716 msgid "PageChange Notification of %s"
717 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s"
718
719 #, php-format
720 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
721 msgstr "Fehler: Konnte nicht %s an %s senden"
722
723 msgid "Page change"
724 msgstr "Seiten Änderung"
725
726 msgid "Page creation"
727 msgstr "Seite Erzeugung"
728
729 #, php-format
730 msgid "Created by: %s"
731 msgstr "Erzeugt von: %s"
732
733 #, php-format
734 msgid "Summary: %s"
735 msgstr "Zusammenfassung: %s"
736
737 #, php-format
738 msgid "Renamed by: %s"
739 msgstr "Umbenannt von: %s"
740
741 #, php-format
742 msgid "Page rename %s to %s"
743 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
744
745 #, php-format
746 msgid "User %s removed page %s"
747 msgstr "Seite gelöscht %s von Benutzer %s"
748
749 msgid "Optimizing database"
750 msgstr "Datenbank wird optimiert"
751
752 msgid "FORBIDDEN"
753 msgstr "VERBOTEN"
754
755 msgid "ANON"
756 msgstr "ANON"
757
758 msgid "BOGO"
759 msgstr "BOGO"
760
761 msgid "USER"
762 msgstr "BENUTZER"
763
764 msgid "ADMIN"
765 msgstr "ADMIN"
766
767 msgid "UNOBTAINABLE"
768 msgstr "UNERREICHBAR"
769
770 #, php-format
771 msgid "%s is disallowed on this wiki."
772 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
773
774 msgid "authenticated"
775 msgstr "authentifizierten"
776
777 msgid "not authenticated"
778 msgstr "nicht authentifizierten"
779
780 msgid "Missing PagePermission:"
781 msgstr "Fehlende Zugriffsberechtigung:"
782
783 # Missing PagePermission:| access | pagename
784 #, php-format
785 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
786 msgstr ""
787 "%s %s »%s« ist auf diesem Wiki für %s Benutzer »%s« (Level: %s) nicht "
788 "zugelassen."
789
790 #, php-format
791 msgid "You must sign in to %s."
792 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
793
794 #, php-format
795 msgid "Access for you is forbidden to %s."
796 msgstr ""
797
798 #, php-format
799 msgid "You must be an administrator to %s."
800 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
801
802 msgid "view this page"
803 msgstr "um diese Seite anzuzeigen"
804
805 msgid "diff this page"
806 msgstr "um von dieser Seite die Änderungen anzuzeigen"
807
808 msgid "dump HTML pages"
809 msgstr "um von diesem Wiki HTML-Dateien lokal abzuspeichern"
810
811 msgid "dump serial pages"
812 msgstr "um von diesem Wiki die Seiten lokal abzuspeichern"
813
814 msgid "edit this page"
815 msgstr "um diese Seite zu bearbeiten"
816
817 msgid "rename this page"
818 msgstr "um diese Seite umzubennen"
819
820 msgid "revert to a previous version of this page"
821 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version dieser Seite."
822
823 msgid "create this page"
824 msgstr "um diese Seite zu erzeugen"
825
826 msgid "load files into this wiki"
827 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
828
829 msgid "lock this page"
830 msgstr "um diese Seite zu sperren"
831
832 msgid "purge this page"
833 msgstr "um diese Seite endgültig zu löschen"
834
835 msgid "remove this page"
836 msgstr "um diese Seite zu löschen"
837
838 msgid "unlock this page"
839 msgstr "um diese Seite zu entsperren"
840
841 msgid "upload a ZIP dump"
842 msgstr "um einen ZIP-Speicherauszug in dieses Wiki zu laden"
843
844 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
845 msgid "verify the current action"
846 msgstr "um die gegenwärtige Aktion durchzuführen"
847
848 msgid "view the source of this page"
849 msgstr "um den Quelltext dieser Seiten anzusehen"
850
851 msgid "access this wiki via XML-RPC"
852 msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen"
853
854 msgid "access this wiki via SOAP"
855 msgstr "um via SOAP auf dieses Wiki zuzugreifen"
856
857 msgid "download a ZIP dump from this wiki"
858 msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen"
859
860 msgid "download a HTML ZIP dump from this wiki"
861 msgstr "um alle HTML Seiten als Zipdatei von diesem Wiki herunterzuladen"
862
863 msgid "use"
864 msgstr "benutze"
865
866 msgid "Browsing pages"
867 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
868
869 msgid "Diffing pages"
870 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
871
872 msgid "Dumping HTML pages"
873 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien"
874
875 msgid "Dumping serial pages"
876 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien"
877
878 msgid "Editing pages"
879 msgstr "Ändern in diesem Wiki"
880
881 msgid "Reverting to a previous version of pages"
882 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version"
883
884 msgid "Creating pages"
885 msgstr "Neue Seiten erzeugen"
886
887 msgid "Loading files"
888 msgstr "Dateien hinaufladen"
889
890 msgid "Locking pages"
891 msgstr "Seiten sperren"
892
893 msgid "Purging pages"
894 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
895
896 msgid "Removing pages"
897 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
898
899 msgid "Unlocking pages"
900 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
901
902 msgid "Uploading ZIP dumps"
903 msgstr "Das Hochladen von ZIP-Dumps in diesem Wiki"
904
905 msgid "Verify the current action"
906 msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
907
908 msgid "Viewing the source of pages"
909 msgstr "Die Quelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
910
911 msgid "XML-RPC access"
912 msgstr "XML-RPC Zugriff"
913
914 msgid "SOAP access"
915 msgstr "SOAP-Zugriff"
916
917 msgid "Downloading ZIP dumps"
918 msgstr "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als gezippte Datei"
919
920 msgid "Downloading HTML ZIP dumps"
921 msgstr ""
922 "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als HTML-Dateien in einer Zip-Datei"
923
924 #, php-format
925 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
926 msgstr ""
927
928 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
929 msgstr ""
930
931 msgid "You must wait for moderator approval."
932 msgstr "Sie müssen auf die Zustimmung des Moderators warten."
933
934 #, php-format
935 msgid "%s: Bad action"
936 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
937
938 msgid "PageDump"
939 msgstr "SeiteSpeichern"
940
941 msgid "FullTextSearch"
942 msgstr "VolltextSuche"
943
944 msgid "TitleSearch"
945 msgstr "TitelSuche"
946
947 #, php-format
948 msgid "%s is not writable."
949 msgstr "%s is nicht änderbar."
950
951 msgid "The session.save_path directory"
952 msgstr "Das session.save_path Verzeichnis"
953
954 #, php-format
955 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
956 msgstr ""
957 "Bitte überprüfen Sie, dass %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in config/"
958 "config.ini."
959
960 #, php-format
961 msgid "the session.save_path directory “%s”"
962 msgstr "das session.save_path Verzeichnis »%s«"
963
964 #, php-format
965 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
966 msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden."
967
968 msgid "Users will not be able to sign in."
969 msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können."
970
971 #, php-format
972 msgid "[%d] See [%s]"
973 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
974
975 msgid "References"
976 msgstr "Fußnoten"
977
978 #, php-format
979 msgid "Sort by %s"
980 msgstr "Sortiere nach %s"
981
982 msgid "Click to reverse sort order"
983 msgstr "Klicken Sie um die Reihenfolge umzudrehen"
984
985 #, php-format
986 msgid "Click to sort by reverse %s"
987 msgstr "Sortiere nach umdrehen %s"
988
989 #, php-format
990 msgid "Click to sort by %s"
991 msgstr "Sortiere nach %s"
992
993 msgid "Click to de-/select all pages"
994 msgstr "Klicken Sie um alle/keine Seiten auszuwählen"
995
996 #, php-format
997 msgid " ... first %d bytes"
998 msgstr " ... erste %d Bytes"
999
1000 #, php-format
1001 msgid " ... around “%s”"
1002 msgstr "... cirka »%s«"
1003
1004 #, php-format
1005 msgid "“%s” not found"
1006 msgstr "»%s« nicht gefunden"
1007
1008 msgid "Page Name"
1009 msgstr "Seitenname"
1010
1011 #, php-format
1012 msgid "page permission inherited from %s"
1013 msgstr "Zugriffsrecht geerbt von %s"
1014
1015 msgid "individual page permission"
1016 msgstr "individuelles Zugriffsrecht"
1017
1018 msgid "default page permission"
1019 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht"
1020
1021 msgid "No matches"
1022 msgstr "Nichts gefunden"
1023
1024 msgid "Content"
1025 msgstr "Inhalt"
1026
1027 msgid "Permission"
1028 msgstr "Zugriffsrecht"
1029
1030 msgid "ACL"
1031 msgstr "ACL"
1032
1033 msgid "All"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Last Modified"
1037 msgstr "Zuletzt geändert"
1038
1039 msgid "Hits"
1040 msgstr "Treffer"
1041
1042 msgid "Size"
1043 msgstr "Größe"
1044
1045 msgid "Last Summary"
1046 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
1047
1048 msgid "Version"
1049 msgstr "Version"
1050
1051 msgid "Last Author"
1052 msgstr "Letzter Autor"
1053
1054 msgid "Owner"
1055 msgstr "Besitzer"
1056
1057 msgid "Creator"
1058 msgstr "Erzeuger"
1059
1060 msgid "Locked"
1061 msgstr "Gesperrt"
1062
1063 msgid "External"
1064 msgstr "Externe"
1065
1066 msgid "external"
1067 msgstr "externe"
1068
1069 msgid "Minor Edit"
1070 msgstr "Kleinere Änderung"
1071
1072 msgid "minor"
1073 msgstr "kleinere"
1074
1075 msgid ""
1076 "Illegal “limit” argument: must be an integer or two integers separated by "
1077 "comma"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Rename"
1081 msgstr "Umbenennen"
1082
1083 msgid "SearchReplace"
1084 msgstr "Suchen und Ersetzen"
1085
1086 msgid "List this page and all subpages"
1087 msgstr "Auflistung aller Seiten und Unterseiten"
1088
1089 msgid "View this page and all subpages"
1090 msgstr "Anzeige aller Seiten und Unterseiten"
1091
1092 msgid "Edit this page and all subpages"
1093 msgstr "Bearbeiten aller Seiten und Unterseiten"
1094
1095 # Erzeugen??
1096 msgid "Create a new (sub)page"
1097 msgstr "Erzeuge eine neue (Unter)Seite"
1098
1099 msgid "Download page contents"
1100 msgstr "Runterladen der Seite"
1101
1102 msgid "Change page attributes"
1103 msgstr "Ändern von Eigenschaften"
1104
1105 msgid "Remove this page"
1106 msgstr "Löschen der Seite"
1107
1108 msgid "Purge this page"
1109 msgstr "Lösche diese Seite endgültig"
1110
1111 #, php-format
1112 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1113 msgstr "Nicht unterstützter ACL Zugiffsmodus %s ignoriert."
1114
1115 msgid "Access"
1116 msgstr "Zugriff"
1117
1118 msgid "Group/User"
1119 msgstr "Gruppe/Benutzer"
1120
1121 msgid "Grant"
1122 msgstr "Erlaube"
1123
1124 msgid "Del/+"
1125 msgstr "Lö/+"
1126
1127 msgid "Description"
1128 msgstr "Beschreibung"
1129
1130 msgid "Add this ACL"
1131 msgstr "Füge diese ACL hinzu"
1132
1133 msgid "Allow / Deny"
1134 msgstr "Erlaube / Sperre"
1135
1136 msgid "Delete this ACL"
1137 msgstr "Lösche diese ACL"
1138
1139 msgid "add "
1140 msgstr "hinzufügen "
1141
1142 msgid "Check to add this ACL"
1143 msgstr "Anklicken um diese ACL hinzuzufügen"
1144
1145 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1146 msgstr "ACHTUNG: Die InterWikiListe Seite ist ungesperrt. Ignoriert."
1147
1148 msgid "Discussion"
1149 msgstr "Diskussion"
1150
1151 msgid "Moniker"
1152 msgstr "Kurzname"
1153
1154 msgid "InterWiki Address"
1155 msgstr "InterWiki-Adresse"
1156
1157 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
1158 msgstr ""
1159
1160 #, php-format
1161 msgid "Show and add comments for %s."
1162 msgstr "Kommentare für %s zeigen und hinzufügen."
1163
1164 #, php-format
1165 msgid "A required argument “%s” is missing."
1166 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1167
1168 msgid "Click to hide the comments"
1169 msgstr "Klicken um Kommentare zu verstecken"
1170
1171 msgid "Click to display all comments"
1172 msgstr "Klicken um Kommentare anzuzeigen"
1173
1174 msgid "Click to display"
1175 msgstr "Klicken um anzuzeigen"
1176
1177 msgid "Comments"
1178 msgstr "Kommentare"
1179
1180 msgid "List all pages in this wiki."
1181 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten."
1182
1183 #, php-format
1184 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1185 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1186
1187 #, php-format
1188 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1189 msgstr "Liste der Benutzer erzeugten Seiten (%d insgesamt):"
1190
1191 #, php-format
1192 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1193 msgstr "Liste der Seiten owned by %s (%d insgesamt):"
1194
1195 #, php-format
1196 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1197 msgstr "Liste der Seiten last edited by %s (%d insgesamt):"
1198
1199 #, php-format
1200 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1201 msgstr "Liste der Seiten erzeugt von %s (%d insgesamt):"
1202
1203 msgid "List all once authenticated users."
1204 msgstr "Liste alle eingetragenen Benutzer."
1205
1206 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
1207 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
1208 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
1209 #, php-format
1210 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1211 msgstr "Eingetragene Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
1212
1213 msgid "0 - last minute"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "6 - more than 1 year"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "referring_urls"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "external_referers"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "referring_domains"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "remote_hosts"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "users"
1247 msgstr "Benutzer"
1248
1249 msgid "host_users"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "search_bots"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "search_bots_hits"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "minutes"
1259 msgstr "Minuten"
1260
1261 msgid "hours"
1262 msgstr "Stunden"
1263
1264 msgid "days"
1265 msgstr "Tage"
1266
1267 msgid "weeks"
1268 msgstr "Wochen"
1269
1270 msgid "Show summary information from the access log table."
1271 msgstr "Zeige Überblick über die Access LOG-Tabelle."
1272
1273 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1274 msgstr "Diese Information ist nur für Administratoren zugänglich."
1275
1276 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1277 msgstr "SQL_ACCESS_LOG ist nicht aktiviert."
1278
1279 #, php-format
1280 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1281 msgstr "Ungültiges Argument 'mode=%s'"
1282
1283 # some empty DB field
1284 msgid "<empty>"
1285 msgstr "<leer>"
1286
1287 msgid "Append text to any page in this wiki."
1288 msgstr "Füge Text zu einer Seite in diesem Wiki hinzu."
1289
1290 msgid "Appending at the end."
1291 msgstr "Füge am Ende hinzu."
1292
1293 msgid "pages argument overrides page argument. ignored."
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "AppendText"
1297 msgstr "TextHinzufügen"
1298
1299 #, php-format
1300 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1301 msgstr "Seite konnte nicht geändert werden. %s existiert nicht!"
1302
1303 #, php-format
1304 msgid "AppendText to %s"
1305 msgstr "TextHinzufügen zu %s"
1306
1307 msgid "Page successfully updated."
1308 msgstr "Datei erfolgreich geändert."
1309
1310 #, php-format
1311 msgid "Go to %s."
1312 msgstr "Gehe zu %s."
1313
1314 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Please provide a formula to AsciiMath plugin"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Render inline ASCII SVG."
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Please provide SVG code to AsciiSVG plugin"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1327 msgstr ""
1328
1329 #, php-format
1330 msgid ""
1331 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1332 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1333 msgstr ""
1334 "Liste aller Versionen eines Autors mit Diff-Links, oder eine SeitenProtokoll-"
1335 "ähnliche Liste einer Seite nur für einen Autor."
1336
1337 msgid "Minor"
1338 msgstr "kleinere"
1339
1340 msgid "Author"
1341 msgstr "Autor"
1342
1343 msgid "Summary"
1344 msgstr "Zusammenfassung"
1345
1346 msgid "Modified"
1347 msgstr "Geändert"
1348
1349 #, php-format
1350 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1351 msgstr ""
1352 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
1353
1354 #, php-format
1355 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1356 msgstr ""
1357 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die von "
1358 "%s bearbeitet wurden."
1359
1360 #, php-format
1361 msgid "List all pages which link to %s."
1362 msgstr "Alle Seiten, die mit %s verlinkt sind."
1363
1364 msgid "#"
1365 msgstr ""
1366
1367 #, php-format
1368 msgid "No other page links to %s yet."
1369 msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1370
1371 #, php-format
1372 msgid "One page would link to %s:"
1373 msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:"
1374
1375 #, php-format
1376 msgid "%s pages would link to %s:"
1377 msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:"
1378
1379 msgid "AND"
1380 msgstr ""
1381
1382 #, php-format
1383 msgid "No page links to %s."
1384 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1385
1386 #, php-format
1387 msgid "One page links to %s:"
1388 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
1389
1390 msgid "Those"
1391 msgstr "Diese"
1392
1393 #, php-format
1394 msgid "%s pages link to %s:"
1395 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
1396
1397 msgid "More..."
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1401 msgstr ""
1402
1403 #, php-format
1404 msgid "Blog Entries for %s:"
1405 msgstr "Blog-Einträge für %s:"
1406
1407 msgid "BlogArchives"
1408 msgstr "BlogArchiv"
1409
1410 msgid "Blog Archives:"
1411 msgstr "Blog-Archive:"
1412
1413 msgid "Archives"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "New entry"
1420 msgstr "Neuer Eintrag"
1421
1422 msgid "No Blog Entries"
1423 msgstr "Keine Blog-Einträge"
1424
1425 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "CalendarList"
1432 msgstr "KalenderListe"
1433
1434 #, php-format
1435 msgid "Edit %s"
1436 msgstr "Bearbeite %s"
1437
1438 msgid "Calendar"
1439 msgstr "Kalender"
1440
1441 msgid "Previous Month"
1442 msgstr "Voriger Monat"
1443
1444 msgid "Next Month"
1445 msgstr "Nächster Monat"
1446
1447 msgid "Wk"
1448 msgstr "Cw"
1449
1450 msgid "Create a Wiki Category Page."
1451 msgstr "Erzeuge eine neue Wiki-Seite."
1452
1453 msgid "Render SVG charts."
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1457 msgstr "Kommentar in WikiText verstecken."
1458
1459 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Save to File"
1463 msgstr "In Datei speichern"
1464
1465 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1466 msgstr "Erzeuge neue Wiki-Seite mit dem angegebenem Namen."
1467
1468 msgid "Cannot create page with empty name!"
1469 msgstr "Kann Seite mit leerem Namen nicht erzeugen"
1470
1471 msgid "CreatePage failed"
1472 msgstr ""
1473
1474 #, php-format
1475 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid ""
1485 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1486 msgstr ""
1487
1488 #, php-format
1489 msgid "%s already exists"
1490 msgstr "%s existiert bereits"
1491
1492 msgid "Created by CreatePage"
1493 msgstr "Erzeugt von NeueSeite"
1494
1495 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1499 msgstr ""
1500
1501 #, php-format
1502 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Error: version must be a positive integer."
1506 msgstr ""
1507
1508 #, php-format
1509 msgid "%s: no such revision %d."
1510 msgstr "%s(%d): keine solche Version."
1511
1512 msgid "Click to display to TOC"
1513 msgstr "Klicken um TOC anzuzeigen"
1514
1515 msgid "Display current time and date."
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Display general and user specific auth information."
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "General Auth Settings"
1522 msgstr "Allgemeine Authentifizierungs-Einstellungen"
1523
1524 #, php-format
1525 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1526 msgstr "Spezielle Authentifizierungs-Einstellungen »%s«"
1527
1528 msgid "No userid"
1529 msgstr ""
1530
1531 #, php-format
1532 msgid "Get debugging information for %s."
1533 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1534
1535 #, php-format
1536 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1537 msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«"
1538
1539 #, php-format
1540 msgid "No pagedata for %s"
1541 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
1542
1543 # Hidden password field
1544 msgid "<not displayed>"
1545 msgstr "<nicht angezeigt>"
1546
1547 #, php-format
1548 msgid "Show Group Information."
1549 msgstr ""
1550
1551 #, php-format
1552 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1553 msgstr ""
1554
1555 #, php-format
1556 msgid "Retransform page “%s”"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Display differences between revisions."
1560 msgstr "Zeilenweiser Vergleich der Versionen."
1561
1562 msgid "Content of versions "
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid " and "
1566 msgstr " und  "
1567
1568 msgid " is identical."
1569 msgstr " sind identisch."
1570
1571 msgid "Version "
1572 msgstr "Version "
1573
1574 msgid " was created because: "
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1578 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1579
1580 #, php-format
1581 msgid " %s :"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Click to hide/show"
1585 msgstr "Hier klicken um zu verstecken"
1586
1587 #, php-format
1588 msgid "Edit metadata for %s."
1589 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten."
1590
1591 #, php-format
1592 msgid "No metadata for %s"
1593 msgstr "Keine Meta-Daten für %s"
1594
1595 msgid ""
1596 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1597 "remove a key by leaving the value-box empty."
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Submit"
1601 msgstr "Eingeben"
1602
1603 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1604 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung."
1605
1606 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1607 msgstr ""
1608 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1609 "Formulareingabe."
1610
1611 #, php-format
1612 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1613 msgstr "Ungültiger Parameter: %s=%s"
1614
1615 msgid "Display a Facebook Like button."
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid ""
1622 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "page not locked"
1626 msgstr "Seite nicht gesperrt"
1627
1628 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "FOAF File URI"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Pretty HTML"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Original URL (Redirect)"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Parse FOAF"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Resource isn't available: Something went wrong, probably a 404!"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Title"
1653 msgstr "Titel"
1654
1655 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1656 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1657
1658 #, fuzzy
1659 msgid "You must enter a search term."
1660 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
1661
1662 #, php-format
1663 msgid "Full text search results for “%s”"
1664 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1665
1666 #, php-format
1667 msgid "only %d pages displayed"
1668 msgstr "nur %d Seiten angezeigt"
1669
1670 #, php-format
1671 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1672 msgstr ""
1673
1674 #, php-format
1675 msgid "(%d Links)"
1676 msgstr "(%d Verweise)"
1677
1678 #, php-format
1679 msgid "Search for page titles similar to %s."
1680 msgstr "Suche nach Seitentitel die ähnlich klingen wie %s."
1681
1682 #, php-format
1683 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1684 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1685
1686 msgid "Name"
1687 msgstr "Seitenname"
1688
1689 msgid "Score"
1690 msgstr "Gewichtung"
1691
1692 #, php-format
1693 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Spelling Score"
1697 msgstr "Buchstabierende"
1698
1699 msgid "Sound Score"
1700 msgstr "Aussprachliche"
1701
1702 msgid ""
1703 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1704 msgstr ""
1705
1706 #, php-format
1707 msgid "Invalid argument %s"
1708 msgstr "Ungültiger Parameter %s"
1709
1710 msgid "new&nbsp;window"
1711 msgstr "neues&nbsp;Fenster"
1712
1713 msgid "Make use of the Google API."
1714 msgstr "Benutze die Google API."
1715
1716 msgid "Nothing found"
1717 msgstr "Nichts gefunden"
1718
1719 msgid "Go to or create page."
1720 msgstr "Gehe zu oder erzeuge diese Seite."
1721
1722 msgid "Go"
1723 msgstr "Los"
1724
1725 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1726 msgstr ""
1727
1728 #, php-format
1729 msgid "%s is empty."
1730 msgstr "%s ist leer."
1731
1732 msgid "No dot graph given"
1733 msgstr ""
1734
1735 #, php-format
1736 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1737 msgstr "Konnte Programm »%s« nicht starten"
1738
1739 #, php-format
1740 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Simple Sample Plugin."
1744 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel."
1745
1746 #, php-format
1747 msgid "%s, %s"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Convert"
1754 msgstr "Konvertieren"
1755
1756 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1757 msgstr "Nur Dateien mit der Endung HTML sind erlaubt"
1758
1759 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Include text from another wiki page."
1763 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1764
1765 #, php-format
1766 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1767 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s ignoriert"
1768
1769 #, php-format
1770 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1771 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: kein Lesezugriff."
1772
1773 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1774 msgstr ""
1775
1776 #, php-format
1777 msgid "Included from %s (revision %d)"
1778 msgstr "Eingefügter Text von %s (Version %d)"
1779
1780 #, php-format
1781 msgid "Included from %s"
1782 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1783
1784 #, php-format
1785 msgid " ... first %d lines"
1786 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1787
1788 msgid "Include multiple pages."
1789 msgstr "Füge mehrere Seiten ein."
1790
1791 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1792 msgstr "Bette rekursiv alle verlinkten Seiten ein, angefangen mit [pagename]."
1793
1794 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1798 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1799
1800 msgid "Wiki Name"
1801 msgstr "Name des Wikis"
1802
1803 msgid "Search"
1804 msgstr "Suche"
1805
1806 msgid "Display Jabber presence."
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Search an LDAP directory."
1810 msgstr "Durchsuche ein LDAP Verzeichnis."
1811
1812 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1813 msgstr "LDAP Server nicht gefunden"
1814
1815 msgid "Failed to bind LDAP host"
1816 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Host verbinden"
1817
1818 #, php-format
1819 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1820 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1821
1822 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1823 #, php-format
1824 msgid "Page names with prefix “%s”"
1825 msgstr "Seitennamen mit dem Anfangswort »%s«"
1826
1827 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1828 #, php-format
1829 msgid "Page names with suffix “%s”"
1830 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1831
1832 #, php-format
1833 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1834 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1835
1836 msgid ""
1837 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1838 "tools."
1839 msgstr ""
1840
1841 #, php-format
1842 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1843 msgstr "Alle Seiten mit allen Links in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1844
1845 msgid "Links"
1846 msgstr "Links"
1847
1848 #, php-format
1849 msgid "Unsupported format argument %s"
1850 msgstr "Nicht unterstützter format Parameter %s"
1851
1852 msgid "Search page and link names."
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "outgoing"
1862 msgstr "ausgehend"
1863
1864 msgid "incoming"
1865 msgstr "eingehend"
1866
1867 msgid "LinkSearch"
1868 msgstr "LinkSuche"
1869
1870 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Link"
1874 msgstr "Verweis"
1875
1876 #, php-format
1877 msgid "LinkSearch result for “%s” in pages “%s”, direction %s"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "You must be logged in to view ratings."
1884 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
1885
1886 msgid ""
1887 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1888 "entire wiki."
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1892 msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite."
1893
1894 #, php-format
1895 msgid "%s has no subpages defined."
1896 msgstr "%s hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1897
1898 #, php-format
1899 msgid "SubPages of %s:"
1900 msgstr "Unterseiten von %s:"
1901
1902 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1903 msgstr "Tabellen mit Mediawiki Syntax."
1904
1905 msgid "Support moderated pages."
1906 msgstr "Unterstütze moderierte Seiten."
1907
1908 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1909 msgstr "Keine E-Mails für Moderatoren definiert"
1910
1911 #, php-format
1912 msgid ""
1913 "ModeratedPage status update:\n"
1914 "  Moderators: “%s”\n"
1915 "  require_access: “%s”"
1916 msgstr ""
1917
1918 #, php-format
1919 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1920 msgstr "»%s« ist keine ModeratierteSeite mehr."
1921
1922 #, php-format
1923 msgid ""
1924 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1925 "  Moderators: “%s”\n"
1926 "  require_access: “%s”"
1927 msgstr ""
1928
1929 #, php-format
1930 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1934 msgstr "ModerierteSeite Benachrichtigungsfehler: Konnte kein E-Mail versenden"
1935
1936 #, php-format
1937 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Please approve or reject this request:"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Reason: "
1944 msgstr "Grund: "
1945
1946 msgid "Approve"
1947 msgstr "Akzeptieren"
1948
1949 msgid "Reject"
1950 msgstr "Ablehnen"
1951
1952 #, php-format
1953 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1954 msgstr "<<ModeratedPage ... >> nicht in erster Zeile von %s gefunden"
1955
1956 #, php-format
1957 msgid "%s is not locked!"
1958 msgstr "%s ist nicht gesperrt!"
1959
1960 msgid "List the most popular pages."
1961 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
1962
1963 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
1964 msgstr ""
1965
1966 #, php-format
1967 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1968 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
1969
1970 #, php-format
1971 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
1972 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
1973
1974 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
1975 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
1976
1977 msgid "List all new pages per month per user."
1978 msgstr "Liste aller neuen Seiten pro Monat und Benutzer."
1979
1980 msgid "Don't cache this page."
1981 msgstr "Cache diese Seite nicht."
1982
1983 msgid "Layout tables using the old markup style."
1984 msgstr ""
1985 "Tabellen unter Verwendung traditioneller (alter) Wikitext Formatierung."
1986
1987 #, php-format
1988 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
1989 msgstr "Zeile %s beginnt nicht mit '|'."
1990
1991 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
1992 msgstr "Liste aller Seiten, die von keiner anderen Seite verlinkt sind."
1993
1994 #, php-format
1995 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
1996 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
1997
1998 msgid "View a single page dump online."
1999 msgstr "Betrachte das interne Speicherformat einer einzelnen Seite."
2000
2001 msgid "Download for Subversion"
2002 msgstr "Für Subversion herunterladen"
2003
2004 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2005 # has been reformatted for developer Subversion.
2006 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2007 # fit inside a button.
2008 #
2009 # msgid "Download for Subversion"
2010 # msgstr ""
2011 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2012 # formatted for general backup purposes.
2013 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2014 # inside a button.
2015 msgid "Download for backup"
2016 msgstr "Für Backup herunterladen"
2017
2018 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2019 # has been reformatted for developer Subversion.
2020 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2021 # fit inside a button.
2022 #
2023 # msgid "Download for Subversion"
2024 # msgstr ""
2025 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2026 # formatted for general backup purposes.
2027 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2028 # inside a button.
2029 msgid "Download all revisions for backup"
2030 msgstr "Alle Versionen für Backup herunterladen"
2031
2032 # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname)
2033 #, php-format
2034 msgid "Preview: Page dump of %s"
2035 msgstr "Vorschau: Seitendump von %s"
2036
2037 msgid ""
2038 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2039 msgstr ""
2040 "(formatiert für die PhpWiki Entwickler als pgsrc Vorlage, nicht zum Backup)"
2041
2042 msgid "Preview as normal format"
2043 msgstr "Vorschau als normales Format"
2044
2045 msgid "Preview as backup format"
2046 msgstr "Vorschau als Backupformat"
2047
2048 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2049 msgstr "(formatiert zum Backup: Alle Versionen)"
2050
2051 msgid "Preview as developer format"
2052 msgstr "Vorschau im Entwickler Format"
2053
2054 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2055 msgstr "(Normales Format: Nur aktuelle Version)"
2056
2057 msgid ""
2058 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2059 "from the above preview."
2060 msgstr ""
2061 "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen "
2062 "Vorschau zu Kopieren und Einzufügen."
2063
2064 msgid ""
2065 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2066 "into consideration!"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid ""
2070 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2071 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Warning:"
2075 msgstr "Achtung:"
2076
2077 #, php-format
2078 msgid "PageGroup for %s."
2079 msgstr "SeitenGruppe für »%s«."
2080
2081 msgid "Contents"
2082 msgstr "Inhalt"
2083
2084 #, php-format
2085 msgid "<%s: no such section>"
2086 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
2087
2088 msgid "Next"
2089 msgstr "Nächste"
2090
2091 msgid "Previous"
2092 msgstr "Vorherige"
2093
2094 msgid "First"
2095 msgstr "Erste"
2096
2097 msgid "Last"
2098 msgstr "Letzte"
2099
2100 #, php-format
2101 msgid "PageHistory for %s"
2102 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
2103
2104 msgid "No revisions found"
2105 msgstr "Keine Versionen gefunden"
2106
2107 msgid "compare revisions"
2108 msgstr "Versionen vergleichen"
2109
2110 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2111 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
2112
2113 #, php-format
2114 msgid "Check any two boxes then %s."
2115 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
2116
2117 msgid "PageHistory"
2118 msgstr "SeitenProtokoll"
2119
2120 #, php-format
2121 msgid "Version %d"
2122 msgstr "Version %d."
2123
2124 msgid "minor edit"
2125 msgstr "geringfügige"
2126
2127 msgid "History of changes."
2128 msgstr "Änderungsprotokoll."
2129
2130 #, php-format
2131 msgid "List PageHistory for %s."
2132 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten."
2133
2134 #, php-format
2135 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2136 msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen."
2137
2138 msgid "Display PageTrail."
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid ""
2142 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2143 "by e-mail."
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Message"
2147 msgstr "Nachricht"
2148
2149 #, php-format
2150 msgid "The password for user %s has been deleted."
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Error"
2154 msgstr ""
2155
2156 #, php-format
2157 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2158 msgstr ""
2159
2160 #, php-format
2161 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #, php-format
2165 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2166 msgstr ""
2167 "Fehler beim Versenden der E-Mail mit dem neuen Passwort für Benutzer %s."
2168
2169 msgid "Reset password of user: "
2170 msgstr "Setze Passwort für Benutzer zurück: "
2171
2172 msgid "Send e-mail"
2173 msgstr "Versende E-Mail"
2174
2175 msgid "You need to specify the userid!"
2176 msgstr "Sie müssen den Benutzernamen angeben!"
2177
2178 msgid "Verify"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Already logged in"
2182 msgstr "Bereits eingeloggt"
2183
2184 msgid "Changing passwords is done at "
2185 msgstr ""
2186
2187 #, php-format
2188 msgid "No e-mail stored for user %s."
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Warning: This users email address is unverified!"
2195 msgstr ""
2196
2197 #, php-format
2198 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "An e-mail will be sent."
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid ""
2205 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2206 msgstr ""
2207 "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen "
2208 "Beschreibungen."
2209
2210 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2211 msgstr ""
2212 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
2213
2214 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2215 msgstr ""
2216
2217 #, php-format
2218 msgid "Unable to find src=“%s”"
2219 msgstr "Konnte src=»%s« nicht finden"
2220
2221 #, php-format
2222 msgid "Unable to read src=“%s”"
2223 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2224
2225 msgid "PHP syntax highlighting."
2226 msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)."
2227
2228 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2229 msgstr ""
2230
2231 #, php-format
2232 msgid "Invalid color: %s"
2233 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
2234
2235 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2236 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
2237
2238 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2239 msgstr ""
2240
2241 #, php-format
2242 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2243 msgstr "Die angegebene ICAO »%s« war nicht bekannt."
2244
2245 #, php-format
2246 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2247 msgstr ""
2248 "%s weißt nichts von die Sprache »%s«, stattdessen wird »en« angewendet."
2249
2250 msgid "Submit country"
2251 msgstr "Land eingeben"
2252
2253 msgid "Change country"
2254 msgstr "Land ändern"
2255
2256 msgid "Submit location"
2257 msgstr "Land eingeben"
2258
2259 msgid "Ploticus image creation."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "wrong device"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "empty source"
2266 msgstr "fehlender Quelltext"
2267
2268 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "List of plugins on this wiki."
2272 msgstr "Alle Zusatzprogrammen in diesem Wiki auflisten."
2273
2274 msgid "use this plugin"
2275 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
2276
2277 msgid "Plugin"
2278 msgstr "Zusatzprogramm"
2279
2280 msgid "Arguments"
2281 msgstr "Parameter"
2282
2283 #, php-format
2284 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2285 msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein."
2286
2287 msgid "List the most popular pages nearby."
2288 msgstr "Liste die meistbesuchten Seiten in der Nähe."
2289
2290 #, php-format
2291 msgid "%d best incoming links: "
2292 msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links: "
2293
2294 #, php-format
2295 msgid "%d best outgoing links: "
2296 msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links: "
2297
2298 #, php-format
2299 msgid "%d most popular nearby: "
2300 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe: "
2301
2302 msgid "List the most popular tags."
2303 msgstr "Die meistbesucht Tags werden aufgelistet."
2304
2305 msgid "CategoryCategory"
2306 msgstr "KategorieKategorie"
2307
2308 msgid "Category"
2309 msgstr "Kategorie"
2310
2311 msgid "Topic"
2312 msgstr "Thema"
2313
2314 msgid "Create a clickable popup link."
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2318 msgstr "Analysiere Empfehlungen auf Grund von Bewertungen."
2319
2320 msgid ""
2321 "PreferencesApp Error: You must declare at least parameters category and "
2322 "pageTextLabel."
2323 msgstr ""
2324
2325 #, php-format
2326 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Total Units"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Total Voters"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Total Budget"
2336 msgstr ""
2337
2338 #, php-format
2339 msgid "Get preferences information for current user %s."
2340 msgstr "Zeige Benutzereinstellungen für den aktuellen Benutzer %s."
2341
2342 #, php-format
2343 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2344 msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s."
2345
2346 msgid "Up"
2347 msgstr "Oben"
2348
2349 msgid "Index"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Render inline Processing."
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2356 msgstr ""
2357 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
2358 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
2359
2360 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "RandomPage"
2364 msgstr "ZufallsSeite"
2365
2366 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2367 msgstr "Bewertungssystem. Speichere Benutzerbewertungen pro Seite."
2368
2369 #, php-format
2370 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Your current rating: "
2374 msgstr "Deine Bewertung: "
2375
2376 msgid "Your current prediction: "
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Change your rating from "
2380 msgstr "Ändern Sie Ihre Bewertung ab "
2381
2382 msgid " to "
2383 msgstr " nach "
2384
2385 msgid "Add your rating: "
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Thanks!"
2389 msgstr "Danke!"
2390
2391 msgid "Rating deleted!"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "no page specified"
2395 msgstr "Keine Seite angegeben"
2396
2397 #, php-format
2398 msgid "Rating: %s (%d vote"
2399 msgstr ""
2400
2401 #, php-format
2402 msgid "Your rating was %.1f"
2403 msgstr "Deine Bewertung war %.1f"
2404
2405 #, php-format
2406 msgid "Prediction: %s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #, php-format
2410 msgid "Prediction: %.1f"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "RateIt"
2414 msgstr "BewerteEs"
2415
2416 msgid "Rate It"
2417 msgstr "Bewerte es"
2418
2419 msgid "Cancel your rating"
2420 msgstr "Bewertung löschen"
2421
2422 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2423 msgstr ""
2424 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
2425
2426 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2427 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki außer Kraft gesetzt."
2428
2429 msgid "Raw HTML"
2430 msgstr "Reine HTML-Befehle"
2431
2432 #, php-format
2433 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2434 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2435
2436 msgid "Cache output of RecentChanges called with default arguments."
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "UserContribs"
2440 msgstr "BenutzerBewertungen"
2441
2442 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2443 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2444 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2445 msgid "RecentNewPages"
2446 msgstr ""
2447
2448 # KleineÄnderungen?
2449 msgid "RecentEdits"
2450 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
2451
2452 msgid "Deleted"
2453 msgstr "Gelöscht"
2454
2455 msgid "diff"
2456 msgstr "diff"
2457
2458 msgid "hist"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "contribs"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "new pages"
2465 msgstr "neue Seiten"
2466
2467 msgid "edits"
2468 msgstr "Änderungen"
2469
2470 msgid "major edits"
2471 msgstr "Größere Änderungen"
2472
2473 msgid "minor edits"
2474 msgstr "Kleinere Änderungen"
2475
2476 msgid "Recent Comments"
2477 msgstr "Neueste Kommentare"
2478
2479 msgid "comments"
2480 msgstr "Kommentare"
2481
2482 # Erzeugen??
2483 msgid "created new pages"
2484 msgstr ""
2485
2486 #, php-format
2487 msgid " for pages changed by %s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #, php-format
2491 msgid " for pages owned by %s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #, php-format
2495 msgid " for all pages linking to %s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #, php-format
2499 msgid " for all pages matching “%s”"
2500 msgstr ""
2501
2502 #, php-format
2503 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2504 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2505
2506 #, php-format
2507 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2508 msgstr ""
2509 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2510
2511 #, php-format
2512 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2513 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
2514
2515 #, php-format
2516 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2517 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2518
2519 #, php-format
2520 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2521 msgstr ""
2522 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2523
2524 #, php-format
2525 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2526 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
2527
2528 #, php-format
2529 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2530 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2531
2532 #, php-format
2533 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2534 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2535
2536 #, php-format
2537 msgid "All %s are listed below."
2538 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
2539
2540 msgid "No comments found"
2541 msgstr "Keine Kommentare gefunden."
2542
2543 msgid "No changes found"
2544 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
2545
2546 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Title Search"
2550 msgstr "TitelSuche"
2551
2552 msgid "List all recent changes in this wiki."
2553 msgstr "Alle Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2554
2555 msgid "Show changes for:"
2556 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
2557
2558 msgid "1 day"
2559 msgstr "1 Tag"
2560
2561 msgid "All time"
2562 msgstr ""
2563
2564 #, php-format
2565 msgid "%s days"
2566 msgstr "%s Tagen"
2567
2568 msgid "All users"
2569 msgstr "Alle Benutzer"
2570
2571 msgid "My modifications only"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "All pages"
2575 msgstr "Alle Seiten"
2576
2577 msgid "My pages only"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Major modifications only"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "All modifications"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Page once only"
2587 msgstr ""
2588
2589 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2590 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2591 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2592 msgid "Full changes"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Old and new pages"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "New pages only"
2599 msgstr "Nur neue Seiten"
2600
2601 msgid "List basepages with recently added comments."
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "RecentComments"
2605 msgstr "NeuesteKommentare"
2606
2607 msgid "latest comment by "
2608 msgstr "Letzter Kommentar von "
2609
2610 msgid "List all recent edits in this wiki."
2611 msgstr "Alle geringfügige Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2612
2613 # KleineÄnderungen?
2614 msgid "Recent Edits"
2615 msgstr "Geringfügige Änderungen"
2616
2617 msgid "Analyse access log."
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Error: no ACCESS_LOG"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Target"
2624 msgstr ""
2625
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Referrer"
2628 msgstr "Fußnoten"
2629
2630 msgid "Host"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Date"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "Redirect to another URL or page."
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Illegal characters in external URL."
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2643 msgstr ""
2644 "Weiterleitung zu einer externen URL ist nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2645
2646 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
2647 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2648 msgstr ""
2649
2650 #, php-format
2651 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2652 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: »%s«"
2653
2654 msgid "Double redirect not allowed."
2655 msgstr "Rekursive Redirektion verboten."
2656
2657 msgid "Viewing redirecting page."
2658 msgstr "Zeige Redirekt-Seite."
2659
2660 #, php-format
2661 msgid " (to pages linked from “%s”)"
2662 msgstr " (auf Seiten verlinkt von »%s«)"
2663
2664 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2665 msgstr ""
2666 "Liste der Änderungen auf allen Seiten, die von diese Seite verlinkt sind."
2667
2668 msgid "Related Changes"
2669 msgstr "Verlinkte Änderungen"
2670
2671 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2672 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2673 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2674 msgid "RelatedChanges"
2675 msgstr "VerlinkteÄnderungen"
2676
2677 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2678 msgstr "Tabellen mit erweiterter HTML Syntax."
2679
2680 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2681 msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin."
2682
2683 msgid "no RSS items"
2684 msgstr "keine RSS Einträge"
2685
2686 msgid "RssFeed"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Hilight referred search terms."
2690 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
2691
2692 #, php-format
2693 msgid "%s: Found %s through %s"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "SemanticSearch"
2700 msgstr "SemantischeSuche"
2701
2702 #, php-format
2703 msgid "Semantic relations for %s"
2704 msgstr "Semantische Beziehungen für %s"
2705
2706 #, php-format
2707 msgid "Attributes of %s"
2708 msgstr "Attribute für %s"
2709
2710 msgid "Help"
2711 msgstr "Hilfe"
2712
2713 msgid "SemanticRelations"
2714 msgstr "SemantischeBeziehungen"
2715
2716 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Parse and execute a full query expression."
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Enter a valid query expression"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2726 msgstr ""
2727
2728 #, php-format
2729 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Relation"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Search relations and attributes."
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Relations"
2742 msgstr "Relationen"
2743
2744 msgid "Add an AND query"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "OR"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Add an OR query"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2754 msgstr ""
2755
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Pagefilter"
2758 msgstr "SeitenProtokoll"
2759
2760 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Attributes"
2770 msgstr "Attribute"
2771
2772 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Advanced..."
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Attribute"
2782 msgstr "Attribut"
2783
2784 msgid "Op"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Value"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2791 msgstr ""
2792
2793 #, php-format
2794 msgid "See %s"
2795 msgstr "Siehe %s"
2796
2797 #, php-format
2798 msgid "Illegal operator: %s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #, php-format
2802 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2806 msgstr "Alle BackLinks für %s (rekursiv)."
2807
2808 #, php-format
2809 msgid "(max. recursion level: %d)"
2810 msgstr "(max. Rekursionstiefe: %d)"
2811
2812 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "SpellCheck"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "SpellCheck result"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2825 msgstr "Zeige Tabelle von SQL Abfragen an."
2826
2827 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2828 msgstr ""
2829
2830 #, php-format
2831 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Syncing this PhpWiki"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Download all externally changed sources."
2841 msgstr ""
2842
2843 #, php-format
2844 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid " skipped"
2848 msgstr " ausgelassen"
2849
2850 msgid "same date"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "Now upload all locally newer pages."
2854 msgstr ""
2855
2856 #, php-format
2857 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2861 msgstr ""
2862
2863 #, php-format
2864 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2865 msgstr ""
2866
2867 #, php-format
2868 msgid "%s force"
2869 msgstr ""
2870
2871 #, php-format
2872 msgid "Postponed %s for %s."
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "skipped"
2876 msgstr "ausgelassen"
2877
2878 msgid "same content"
2879 msgstr "gleiche Seiteninalt"
2880
2881 msgid "FAILED"
2882 msgstr "FEHLER"
2883
2884 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "no cache used"
2891 msgstr "kein Cache verwendet"
2892
2893 msgid "cached pagedata:"
2894 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2895
2896 msgid "cached versiondata:"
2897 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2898
2899 #, php-format
2900 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2901 msgstr ""
2902 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2903
2904 #, php-format
2905 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2906 msgstr ""
2907 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2908
2909 #, php-format
2910 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2911 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
2912
2913 #, php-format
2914 msgid ""
2915 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2916 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2917 "more than %d unique author revisions."
2918 msgstr ""
2919 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
2920 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als "
2921 "%d einzelne Autoren Revisionen."
2922
2923 #, php-format
2924 msgid "%d pages"
2925 msgstr "%d Seiten"
2926
2927 #, php-format
2928 msgid "%d not-empty pages"
2929 msgstr "%d nicht leere Seiten"
2930
2931 msgid "not yet"
2932 msgstr "noch nicht"
2933
2934 #, php-format
2935 msgid "%d homepages"
2936 msgstr "%d Homepages"
2937
2938 #, php-format
2939 msgid "total hits: %d"
2940 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
2941
2942 #, php-format
2943 msgid "max: %d"
2944 msgstr "Max: %d"
2945
2946 #, php-format
2947 msgid "mean: %2.3f"
2948 msgstr "Mittel: %2.3f"
2949
2950 #, php-format
2951 msgid "median: %d"
2952 msgstr "Median: %d"
2953
2954 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
2955 #, php-format
2956 msgid "stddev: %2.3f"
2957 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
2958
2959 #, php-format
2960 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2961 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
2962
2963 #, php-format
2964 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2965 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
2966
2967 #, php-format
2968 msgid "Application size: %d KiB"
2969 msgstr "Anwendungsplatzbedarf: %d KiB"
2970
2971 #, php-format
2972 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2973 msgstr "Größe der Seitendaten: %d KiB"
2974
2975 #, php-format
2976 msgid "Total %d plugins: "
2977 msgstr "%d Gesamte Zusatzprogramme: "
2978
2979 #, php-format
2980 msgid "Total of %d languages: "
2981 msgstr "%d Sprache gesamt: "
2982
2983 msgid "Current language"
2984 msgstr "Ausgewählte Sprache"
2985
2986 msgid "Default language"
2987 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki"
2988
2989 #, php-format
2990 msgid "Total of %d themes: "
2991 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
2992
2993 msgid "Current theme"
2994 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
2995
2996 msgid "Default theme"
2997 msgstr "Darstellung des Systems"
2998
2999 #, php-format
3000 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Application name"
3004 msgstr "Anwendungsname"
3005
3006 msgid "PhpWiki engine version"
3007 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
3008
3009 msgid "Database"
3010 msgstr "Datenbank"
3011
3012 msgid "Cache statistics"
3013 msgstr "Cache Statistiken"
3014
3015 msgid "Page statistics"
3016 msgstr "Seiten Statistiken"
3017
3018 msgid "User statistics"
3019 msgstr "Benutzer Statistiken"
3020
3021 msgid "Hit statistics"
3022 msgstr "Treffer Statistiken"
3023
3024 msgid "Harddisc usage"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Expiry parameters"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Wikiname regexp"
3031 msgstr "Wikiname regexp"
3032
3033 msgid "Allowed protocols"
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "Inline images"
3037 msgstr "Eingebundene Bilder"
3038
3039 msgid "Available plugins"
3040 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
3041
3042 msgid "Supported languages"
3043 msgstr "Unterstützte Sprachen"
3044
3045 msgid "Supported themes"
3046 msgstr "Unterstützte Benutzeroberfläche"
3047
3048 msgid "Parametrized page inclusion."
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid ""
3052 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3053 "text."
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid " (syntax error for latex) "
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "TeX imagepath not writable."
3060 msgstr "Keine Schreibrechte für das TeX Bildpath."
3061
3062 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3063 msgstr ""
3064 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
3065
3066 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3067 msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren."
3068
3069 msgid ""
3070 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3071 "php' for details."
3072 msgstr ""
3073 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
3074 "php' für Details."
3075
3076 #, php-format
3077 msgid "Image saved to cache file: %s"
3078 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
3079
3080 #, php-format
3081 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3082 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
3083
3084 msgid " produced by "
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3088 msgstr ""
3089 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
3090 "PhpWiki eingebettet worden."
3091
3092 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3093 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
3094
3095 #, php-format
3096 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3097 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s« (%d total)"
3098
3099 #, php-format
3100 msgid "Title search results for “%s”"
3101 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
3102
3103 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3104 msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite."
3105
3106 msgid "Transcluded page"
3107 msgstr "Eingebettete Seite"
3108
3109 #, php-format
3110 msgid "%s parameter missing"
3111 msgstr "%s Argument fehlt"
3112
3113 #, php-format
3114 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3115 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der URL %s"
3116
3117 #, php-format
3118 msgid "See: %s"
3119 msgstr "Siehe: %s"
3120
3121 # Transclude is distinct from IncludePage
3122 #, php-format
3123 msgid "Transcluded from %s"
3124 msgstr "Eingebetteter Text von %s"
3125
3126 msgid "Define a translation for a specified text."
3127 msgstr "Definiere die Übersetzung für einen gegebenen Text."
3128
3129 msgid "This internal action page cannot viewed."
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "Translation Error!"
3136 msgstr "Übersetzungsfehler!"
3137
3138 msgid ""
3139 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3140 "Please try again."
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "ContributedTranslations"
3144 msgstr "MeineÜbersetzungen"
3145
3146 #, php-format
3147 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3148 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in *%s*"
3149
3150 #, php-format
3151 msgid "Translate %s to %s in %s"
3152 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in %s"
3153
3154 msgid "Thanks for adding this translation!"
3155 msgstr "Danke für diese Übersetzung!"
3156
3157 #, php-format
3158 msgid ""
3159 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3160 "will pick it up and add to the installation."
3161 msgstr ""
3162 "Dein übersetzter Text erscheint noch nicht in %s, aber ein Administrator "
3163 "wird sich darum kümmern."
3164
3165 #, php-format
3166 msgid "Your translation is stored in %s"
3167 msgstr "Deine Übersetzung ist in %s abgespeichert"
3168
3169 #, php-format
3170 msgid "From english to %s: "
3171 msgstr "Von Englisch nach %s: "
3172
3173 msgid "Translate"
3174 msgstr "Übersetzen"
3175
3176 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3177 msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite."
3178
3179 msgid "Upload files to the local InterWiki [[Upload:filename]]"
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid "You cannot upload files."
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid "Check you are logged in."
3186 msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3187
3188 msgid "Check you are in the right project."
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "Check you are a member of the current project."
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3195 msgstr ""
3196 "ZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an, um Dateien hochzuladen."
3197
3198 #, php-format
3199 msgid "Cannot upload, “%s” is not a directory."
3200 msgstr "Kann nicht hochladen, »%s« is kein Verzeichnis."
3201
3202 #, php-format
3203 msgid "Cannot create upload directory “%s”."
3204 msgstr "Das Hochladenverzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden."
3205
3206 #, php-format
3207 msgid "Cannot upload, “%s” is not writable."
3208 msgstr "Kann nicht hochladen,%s is nicht änderbar."
3209
3210 #, php-format
3211 msgid "Error uploading “%s”"
3212 msgstr "Fehler beim Hochladen von »%s«"
3213
3214 #, php-format
3215 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3216 msgstr "Dateien mit der Endung %s sind nicht erlaubt."
3217
3218 #, php-format
3219 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3220 msgstr "Nur Dateien mit der Endung %s sind erlaubt."
3221
3222 msgid "Sorry but this file is too big."
3223 msgstr "Leider ist diese Datei zu groß."
3224
3225 msgid "Invalid filename."
3226 msgstr "Ungültiger Dateiname."
3227
3228 #, php-format
3229 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3230 msgstr "Es existiert schon eine gleichnamige, hochgeladene Datei »%s«."
3231
3232 msgid "File successfully uploaded."
3233 msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3234
3235 msgid "Note: some forbidden characters in filename have been replaced by dash."
3236 msgstr ""
3237
3238 #, php-format
3239 msgid "uploaded %s"
3240 msgstr "%s wurde hochgeladen"
3241
3242 msgid "Uploading failed."
3243 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
3244
3245 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3246 msgstr "Die Upload Logdatei ist nicht schreibbar."
3247
3248 msgid "Can't open the upload logfile."
3249 msgstr "Die Upload-Logdatei konnte nicht geöffnet worden."
3250
3251 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid ""
3261 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3262 "cannot be saved."
3263 msgstr ""
3264 "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die "
3265 "BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden."
3266
3267 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3268 msgstr "Ihre BenutzerEinstellungen wurden erfolgreich gelöscht."
3269
3270 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "Wrong password. Try again."
3274 msgstr "Falsches Password. Noch einmal eingeben."
3275
3276 msgid "Password updated."
3277 msgstr "Passwort geändert."
3278
3279 msgid "Password was not changed."
3280 msgstr "Passwort wurde nicht geändert."
3281
3282 msgid "Password cannot be changed."
3283 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
3284
3285 msgid "No changes."
3286 msgstr "Keine Änderungen."
3287
3288 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3289 msgstr "Eined BenutzerEinstellung erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3290
3291 #, php-format
3292 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3293 msgstr "%d BenutzerEinstellungen erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3294
3295 msgid "List the user's ratings."
3296 msgstr "Zeige die Benutzer Bewertungen."
3297
3298 #, php-format
3299 msgid "Displaying %d ratings:"
3300 msgstr ""
3301
3302 #, php-format
3303 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3304 msgstr ""
3305
3306 #, php-format
3307 msgid "'s %d page ratings:"
3308 msgstr "s %d Seiten Bewertungen:"
3309
3310 #, php-format
3311 msgid "Here are your %d page ratings:"
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid "Pred"
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid "Rate"
3318 msgstr "Bewerte"
3319
3320 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3321 msgstr ""
3322
3323 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
3324 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid ""
3334 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3335 "from graphviz."
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "Legend"
3339 msgstr "Legende"
3340
3341 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3342 msgstr "Zeige verlinkte Seiten, die noch nicht bearbeitet bzw. erzeugt wurden."
3343
3344 msgid "WantedPages"
3345 msgstr "WunschZettelSeiten"
3346
3347 msgid "Wanted From"
3348 msgstr "Benötigt von"
3349
3350 #, php-format
3351 msgid "Wanted Pages for %s:"
3352 msgstr "WunschZettelSeiten für %s:"
3353
3354 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3355 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki:"
3356
3357 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "Your current watchlist: "
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "New watchlist: "
3364 msgstr ""
3365
3366 #, php-format
3367 msgid "Do you %s want to add this page “%s” to your WatchList?"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "really"
3371 msgstr ""
3372
3373 #, php-format
3374 msgid "The page %s is already watched!"
3375 msgstr "Diese Seite %s is schon beobachtet"
3376
3377 msgid "Edit"
3378 msgstr "Bearbeiten"
3379
3380 msgid "Watch Page"
3381 msgstr "Seite beobarchten"
3382
3383 msgid "You must sign in to watch pages."
3384 msgstr "Sie müssen sich anmelden um Seiten zu beobarchten."
3385
3386 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "WatchPage cancelled"
3390 msgstr "SeiteBeobarten abgebrochen"
3391
3392 msgid ""
3393 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3394 "preferences."
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3398 msgstr "Zeige Überblick über alle aktuellen Benutzersessions."
3399
3400 msgid "Who is Online"
3401 msgstr "Wer ist Online"
3402
3403 msgid "WhoIsOnline"
3404 msgstr "WerIstOnline"
3405
3406 #, php-format
3407 msgid "%d online user"
3408 msgid_plural "%d online users"
3409 msgstr[0] "%d Benutzer Online"
3410 msgstr[1] "%d Benutzer Online"
3411
3412 msgid "Guest"
3413 msgstr "Gast"
3414
3415 # ie. no pages found
3416 msgid "<unknown>"
3417 msgstr "<unbekannt>"
3418
3419 #, php-format
3420 msgid "%d minutes"
3421 msgstr "%d Minuten"
3422
3423 msgid "Change owner of selected pages."
3424 msgstr "Den Besitzer ausgewählte Seiten ändern."
3425
3426 #, php-format
3427 msgid "Access denied to change page “%s”."
3428 msgstr "Zugang verweigert um Seite »%s« zu ändern."
3429
3430 #, php-format
3431 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3432 msgstr "Besitzer der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3433
3434 #, php-format
3435 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3436 msgstr "Konnte den Besitzer der Seite »%s« nicht in »%s« ändern."
3437
3438 msgid "One page has been changed:"
3439 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3440
3441 #, php-format
3442 msgid "%d pages have been changed:"
3443 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3444
3445 msgid "No pages changed."
3446 msgstr "Keine Änderungen."
3447
3448 msgid "Confirm ownership change"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3452 msgstr ""
3453 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3454
3455 msgid "Select the pages to change the owner"
3456 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3457
3458 msgid "Change owner to: "
3459 msgstr "Besitzer ändern zu: "
3460
3461 msgid "Delete page permissions."
3462 msgstr "Seite Berechtigungen löschen."
3463
3464 #, php-format
3465 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3466 msgstr "ACL für Seite »%s« gelöscht"
3467
3468 #, php-format
3469 msgid "%d pages have been changed."
3470 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
3471
3472 msgid "Delete ACL"
3473 msgstr "Lösche diese ACL"
3474
3475 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3476 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum ACL löschen"
3477
3478 msgid "Permanently purge all selected pages."
3479 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3480
3481 #, php-format
3482 msgid "Purged page “%s” successfully."
3483 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3484
3485 #, php-format
3486 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3487 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3488
3489 msgid "One page has been permanently purged:"
3490 msgstr "Eine Seite wird unwiderruflich gelöscht:"
3491
3492 #, php-format
3493 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3494 msgstr "%d Seiten wurden unwiderruflich gelöscht:"
3495
3496 msgid "No pages purged."
3497 msgstr "Keine Änderungen."
3498
3499 msgid "Confirm purge"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3503 msgstr ""
3504 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3505
3506 msgid "Permanently purge selected pages"
3507 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3508
3509 msgid "Select the files to purge"
3510 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Löschen:"
3511
3512 msgid "Permanently remove all selected pages."
3513 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3514
3515 #, php-format
3516 msgid "Removed page “%s” successfully."
3517 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3518
3519 #, php-format
3520 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3521 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3522
3523 msgid "One page has been removed:"
3524 msgstr "Eine Seite wird gelöscht:"
3525
3526 #, php-format
3527 msgid "%d pages have been removed:"
3528 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3529
3530 msgid "No pages removed."
3531 msgstr "Keine Seiten gelöscht."
3532
3533 msgid "Remove"
3534 msgstr "Löschen"
3535
3536 msgid "Confirm removal"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3540 msgstr ""
3541 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3542
3543 msgid "Remove selected pages"
3544 msgstr "Ausgewählte Seiten löschen"
3545
3546 msgid "Select the files to remove"
3547 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3548
3549 #, php-format
3550 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3551 msgstr "Auch Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden."
3552
3553 #, php-format
3554 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3555 msgstr ""
3556 "Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden, sind bereits ausgewählt."
3557
3558 msgid "Rename selected pages."
3559 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen."
3560
3561 msgid "Rename to"
3562 msgstr "Umbennen zu"
3563
3564 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3565 msgstr ""
3566 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich umbenennen wollen?"
3567
3568 msgid "Rename Page"
3569 msgstr "Seite Umbenennen"
3570
3571 msgid "Rename selected pages"
3572 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen"
3573
3574 msgid "Select the pages to rename:"
3575 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3576
3577 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3578 msgstr "Kein Ausgewählte. Seite Name zu lang."
3579
3580 #, php-format
3581 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3582 msgstr "Seite »%s« existiert bereits. Ignoriert."
3583
3584 #, php-format
3585 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3586 msgstr "Zugang verweigert um Seite “%s” zu ändern."
3587
3588 #, php-format
3589 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3590 msgstr "Seite »%s« auf »%s« umbenannt."
3591
3592 #, php-format
3593 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3594 msgstr ""
3595
3596 #, php-format
3597 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3598 msgstr "Konnte Seite »%s« nicht in »%s« umbenennen."
3599
3600 msgid "One page has been renamed:"
3601 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3602
3603 #, php-format
3604 msgid "%d pages have been renamed:"
3605 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3606
3607 msgid "No pages renamed."
3608 msgstr "Keine Seiten umbenannt."
3609
3610 msgid "from"
3611 msgstr "von"
3612
3613 msgid "to"
3614 msgstr "nach"
3615
3616 msgid "Regex?"
3617 msgstr "Regulärer Ausdruck?"
3618
3619 msgid "Case insensitive?"
3620 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten?"
3621
3622 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "Create redirect from old to new name?"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3629 msgstr "Suche und ersetze Text in den gewählten Seiten."
3630
3631 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3632 msgstr ""
3633 "Sie müssen Administratorrechte haben, um dieses Zusatzprogramm zu benutzen."
3634
3635 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3636 msgstr "Achtung! Das Suchwort darf nicht leer sein!"
3637
3638 msgid "Select the pages to search and replace"
3639 msgstr "Seiten auswählen:"
3640
3641 msgid "Replace"
3642 msgstr "Ersetze"
3643
3644 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3645 msgstr ""
3646 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Wörter in den angegebenen Seiten ersetzen "
3647 "wollen?"
3648
3649 #, php-format
3650 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3651 msgstr ""
3652
3653 #, php-format
3654 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3655 msgstr "»%s« mit »%s« in Seite »%s« ersetzt."
3656
3657 msgid ""
3658 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3659 "pages."
3660 msgstr "Ersetze alle Wörter in den angegebenen Seiten."
3661
3662 msgid "by"
3663 msgstr "mit"
3664
3665 msgid "Case exact?"
3666 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3667
3668 msgid ""
3669 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3670 "plugins."
3671 msgstr ""
3672 "Erlaubt die Auswahl mehrerer Seiten, die dann mit weiteren WikiAdmin "
3673 "Zusatzprogrammen bearbeitet werden."
3674
3675 msgid "Select: "
3676 msgstr "Auswahl: "
3677
3678 msgid "Select pages"
3679 msgstr "Seiten auswählen"
3680
3681 #, php-format
3682 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3683 msgstr "Ausgewählte Seite »%s« an »%s« übergeben."
3684
3685 msgid "Set individual page permissions."
3686 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3687
3688 #, php-format
3689 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3690 msgstr "ACL für Seite »%s« nicht geändert."
3691
3692 #, php-format
3693 msgid "ACL changed for page “%s”"
3694 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert."
3695
3696 #, php-format
3697 msgid "to “%s”."
3698 msgstr "Gehe zu %s."
3699
3700 #, php-format
3701 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3702 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert von »%s« zu »%s«."
3703
3704 msgid "Invalid ACL"
3705 msgstr "Ungültige ACL"
3706
3707 msgid ""
3708 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3709 "files?"
3710 msgstr ""
3711 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3712
3713 msgid "Change Access Rights"
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid "Select the pages where to change access rights"
3717 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3718
3719 msgid "Selected Pages: "
3720 msgstr "Ausgewählte Seiten: "
3721
3722 msgid "Type"
3723 msgstr "Typ"
3724
3725 msgid ""
3726 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3727 msgstr ""
3728 "Gesetzte Erlaube Kästchen erlauben Zugriff, ungesetzte Kästchen sperren "
3729 "Zugriff."
3730
3731 msgid "To ignore delete the line."
3732 msgstr "Lösche Zeile mit 'X' um ACL Eintrag zu ignorieren."
3733
3734 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3735 msgstr "Setze '+' um ACL Zeile hinzufügen."
3736
3737 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3738 msgstr "Aktiviere Vererbung dieser Zugriffsrechte auf alle Unterseiten?"
3739
3740 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3741 msgstr "(deaktiviere individuelle Zugriffsrechte, aktiviere Vererbung)"
3742
3743 msgid "(Currently not working)"
3744 msgstr "(Funktioniert momentan nicht)"
3745
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Set simple individual page permissions."
3748 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3749
3750 msgid "Set Liberal Access Rights"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "Set Restrictive Access Rights"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "Mark selected pages as external."
3757 msgstr ""
3758
3759 #, php-format
3760 msgid "change page “%s” to external."
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "Set pages to external"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "Select the pages to set as external"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3770 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen für den Administrator."
3771
3772 #, php-format
3773 msgid "Bad action requested: %s"
3774 msgstr ""
3775
3776 #, php-format
3777 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3778 msgstr "WikiAdminUtils %s gibt zurück:"
3779
3780 msgid "Back"
3781 msgstr "Zurück"
3782
3783 msgid "Purge Markup Cache"
3784 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
3785
3786 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3787 msgstr "Alle Seiten mit ungültigen Namen endgültig entfernen"
3788
3789 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3790 msgstr "Alle leeren Seiten endgültig entfernen, die nicht verlinkt sind."
3791
3792 msgid "E-mail address confirmation"
3793 msgstr "E-Mail Bestätigung"
3794
3795 msgid "Convert cached_html"
3796 msgstr ""
3797
3798 msgid "DB Check"
3799 msgstr ""
3800
3801 msgid "Db Rebuild"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "Markup cache purged!"
3805 msgstr "HTML-Cachedaten entfernt!"
3806
3807 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3808 msgstr "Keine Seiten mit ungültigen Namen mußten gelöscht werden."
3809
3810 #, php-format
3811 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3812 msgstr "%d Seiten mit ungültigen Namen gelöscht:"
3813
3814 msgid "[purged]"
3815 msgstr "[entfernt]"
3816
3817 msgid "[not purgable]"
3818 msgstr "[nicht entfernbar]"
3819
3820 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3821 msgstr "Keine leeren, unverlinkten Seiten gefunden."
3822
3823 #, php-format
3824 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3825 msgstr "%d unverlinkte Seiten entfernt:"
3826
3827 #, php-format
3828 msgid ""
3829 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3830 "edit them."
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3834 msgstr ""
3835
3836 #, php-format
3837 msgid "Converted successfully %d pages"
3838 msgstr "%d Seiten erfolgreich konvertiert"
3839
3840 msgid "E-mail"
3841 msgstr "E-Mail"
3842
3843 msgid "Verification Status"
3844 msgstr "Bestätigungs-Status"
3845
3846 msgid "Username"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "Change Verification Status"
3850 msgstr "Ändere Bestätigungs-Status"
3851
3852 #, php-format
3853 msgid "Show and add blogs for %s."
3854 msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen."
3855
3856 msgid "New comment."
3857 msgstr "Neuer Kommentar."
3858
3859 #, php-format
3860 msgid "%s on %s:"
3861 msgstr "%s um %s:"
3862
3863 #, fuzzy
3864 msgid "You must be logged in to add blog entries."
3865 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
3866
3867 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3868 msgstr "Tabellen unter Wikicreole Formatierung."
3869
3870 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "Load File"
3874 msgstr "Datei Laden"
3875
3876 msgid "Dump Pages"
3877 msgstr "Seiten Schreiben"
3878
3879 msgid "Dump Pages as XHTML"
3880 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
3881
3882 #, php-format
3883 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3884 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
3885
3886 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid "Enable configurable polls."
3890 msgstr "Erlaubt konfigurierbare Umfragen."
3891
3892 #, php-format
3893 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3894 msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert."
3895
3896 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3897 msgstr "Leider! Du kannst erst wieder in 20 Minuten wählen!"
3898
3899 msgid "Not enough questions answered!"
3900 msgstr "Nicht genügend Fragen beantwortet!"
3901
3902 #, php-format
3903 msgid "Missing %s for %s"
3904 msgstr "Fehlender %s für %s"
3905
3906 msgid "Reset"
3907 msgstr "Zurücksetzen"
3908
3909 #, php-format
3910 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3911 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3912
3913 msgid "The result of this poll so far:"
3914 msgstr "Aktuelle Ergebnisse der Umfrage:"
3915
3916 msgid "Thanks for participating!"
3917 msgstr "Danke für die Teilnahme!"
3918
3919 msgid "AddComment"
3920 msgstr "NeuerKommentar"
3921
3922 msgid "AddCommentPlugin"
3923 msgstr "NeuerKommentarPlugin"
3924
3925 msgid "AddingPages"
3926 msgstr "SeitenErzeugen"
3927
3928 msgid "AllPages"
3929 msgstr "AlleSeiten"
3930
3931 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3932 msgstr "AlleSeitenErzeugtVonMir"
3933
3934 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3935 msgstr "AlleSeitenEditiertVonMir"
3936
3937 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3938 msgstr "AlleSeitenImBesitzVonMir"
3939
3940 msgid "AllUsers"
3941 msgstr "AlleBenutzer"
3942
3943 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid "AsciiMath"
3947 msgstr ""
3948
3949 msgid "AsciiSVG"
3950 msgstr ""
3951
3952 msgid "AtomFeed"
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "DebugAuthInfo"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "AuthorHistory"
3959 msgstr "AutorenProtokoll"
3960
3961 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3962 msgstr "AutorenProtokollPlugin"
3963
3964 msgid "DebugBackendInfo"
3965 msgstr "DebugBackendInfo"
3966
3967 msgid "BackLinks"
3968 msgstr "BackLinks"
3969
3970 msgid "BlogJournal"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "BoxRight"
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "CacheTest"
3977 msgstr "CacheTest"
3978
3979 msgid "CalendarListPlugin"
3980 msgstr "KalenderListePlugin"
3981
3982 msgid "CalendarPlugin"
3983 msgstr "KalenderPlugin"
3984
3985 msgid "CategoryHomePages"
3986 msgstr "KategorieHomepage"
3987
3988 msgid "CategoryPage"
3989 msgstr "KategorieSeite"
3990
3991 msgid "Chart"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgid "Chown"
3995 msgstr "Chown"
3996
3997 msgid "Comment"
3998 msgstr "Kommentar"
3999
4000 msgid "CommentPlugin"
4001 msgstr "KommentarPlugin"
4002
4003 msgid "CreateBib"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "CreatePage"
4007 msgstr "NeueSeite"
4008
4009 msgid "CreateToc"
4010 msgstr "InhaltsVerzeichnis"
4011
4012 msgid "CreateTocPlugin"
4013 msgstr "InhaltsVerzeichnisPlugin"
4014
4015 msgid "CurrentTime"
4016 msgstr "AktuelleZeit"
4017
4018 msgid "DeadEndPages"
4019 msgstr "VerwaisteSeiten"
4020
4021 msgid "DebugInfo"
4022 msgstr "DebugInfo"
4023
4024 msgid "Diff"
4025 msgstr "Diff"
4026
4027 msgid "DynamicIncludePage"
4028 msgstr "DynamischeSeiteEinfügen"
4029
4030 msgid "EditMetaData"
4031 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
4032
4033 msgid "EditMetaDataPlugin"
4034 msgstr "MetaDatenBearbeitenPlugin"
4035
4036 msgid "ExternalSearch"
4037 msgstr "FremdSuche"
4038
4039 msgid "ExternalSearchPlugin"
4040 msgstr "FremdSuchePlugin"
4041
4042 msgid "FacebookLike"
4043 msgstr ""
4044
4045 msgid "FileInfo"
4046 msgstr "DateiInfo"
4047
4048 msgid "FindPage"
4049 msgstr "SeiteFinden"
4050
4051 msgid "FoafViewer"
4052 msgstr "FoafBetrachter"
4053
4054 msgid "FoafViewerPlugin"
4055 msgstr "FoafViewerPlugin"
4056
4057 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4058 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4059 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4060 msgid "FullRecentChanges"
4061 msgstr "AlleNeuesteÄnderungen"
4062
4063 msgid "FuzzyPages"
4064 msgstr "FuzzySuche"
4065
4066 msgid "GoogleMaps"
4067 msgstr ""
4068
4069 msgid "GooglePlugin"
4070 msgstr "GoogleZusatzprogramm"
4071
4072 msgid "GoTo"
4073 msgstr "GeheZu"
4074
4075 msgid "GraphViz"
4076 msgstr ""
4077
4078 msgid "DebugGroupInfo"
4079 msgstr "DebugGruppenInfo"
4080
4081 msgid "HelloWorld"
4082 msgstr "HalloWelt"
4083
4084 msgid "HelloWorldPlugin"
4085 msgstr "HalloWeltPlugin"
4086
4087 msgid "HomePageAlias"
4088 msgstr "HomePageAlias"
4089
4090 msgid "HtmlConverter"
4091 msgstr "HtmlKonvertieren"
4092
4093 msgid "IncludePage"
4094 msgstr "SeiteEinfügen"
4095
4096 msgid "IncludePagePlugin"
4097 msgstr "SeiteEinfügenPlugin"
4098
4099 msgid "IncludePages"
4100 msgstr "SeitenEinfügen"
4101
4102 msgid "IncludeSiteMap"
4103 msgstr "SeitenBaumEingefügt"
4104
4105 msgid "IncludeTree"
4106 msgstr "BaumEinfügen"
4107
4108 msgid "InterWiki"
4109 msgstr "InterWiki"
4110
4111 msgid "InterWikiSearch"
4112 msgstr "InterWikiSuche"
4113
4114 msgid "JabberPresence"
4115 msgstr "JabberAnwesend"
4116
4117 msgid "LdapSearch"
4118 msgstr "LdapSuche"
4119
4120 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4121 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4122 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4123 msgid "LikePages"
4124 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
4125
4126 msgid "LinkIcons"
4127 msgstr ""
4128
4129 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4130 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4131 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4132 msgid "ListPages"
4133 msgstr "ListeSeiten"
4134
4135 msgid "ListRelations"
4136 msgstr "ListeRelationen"
4137
4138 msgid "ListSubpages"
4139 msgstr "ListeUnterseiten"
4140
4141 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4142 msgstr ""
4143
4144 msgid "MediawikiTable"
4145 msgstr ""
4146
4147 msgid "MoreAboutMechanics"
4148 msgstr ""
4149
4150 msgid "MostPopular"
4151 msgstr "MeistBesucht"
4152
4153 msgid "NewPagesPerUser"
4154 msgstr ""
4155
4156 msgid "NoCache"
4157 msgstr "OhneCache"
4158
4159 msgid "OldStyleTable"
4160 msgstr "TraditionellerTabellenStil"
4161
4162 msgid "OldStyleTablePlugin"
4163 msgstr "TraditionellerTabellenStilPlugin"
4164
4165 msgid "OrphanedPages"
4166 msgstr "VerwaisteSeiten"
4167
4168 msgid "PageGroup"
4169 msgstr "SeitenGruppe"
4170
4171 msgid "PageInfo"
4172 msgstr "SeitenInfo"
4173
4174 msgid "PageTrail"
4175 msgstr ""
4176
4177 msgid "PasswordReset"
4178 msgstr "PasswortZurücksetzen"
4179
4180 msgid "PhotoAlbum"
4181 msgstr "BilderAlbum"
4182
4183 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4184 msgstr "BilderAlbumPlugin"
4185
4186 msgid "PhpHighlight"
4187 msgstr "PhpHighlight"
4188
4189 msgid "PhpHighlightPlugin"
4190 msgstr "PhpHighlightPlugin"
4191
4192 msgid "PhpWeather"
4193 msgstr "PhpWetter"
4194
4195 msgid "PhpWeatherPlugin"
4196 msgstr "PhpWetterPlugin"
4197
4198 msgid "PhpWiki"
4199 msgstr "PhpWiki"
4200
4201 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4202 # must also be renamed to match what is here.
4203 msgid "PhpWikiDocumentation"
4204 msgstr "PhpWikiDokumentation"
4205
4206 msgid "PhpWikiPoll"
4207 msgstr "PhpWikiUmfrage"
4208
4209 msgid "Ploticus"
4210 msgstr "Ploticus"
4211
4212 msgid "PloticusPlugin"
4213 msgstr "PloticusPlugin"
4214
4215 msgid "PluginManager"
4216 msgstr "ZusatzprogrammManager"
4217
4218 msgid "PopularNearby"
4219 msgstr "MeistBesuchtNahe"
4220
4221 msgid "PopularTags"
4222 msgstr ""
4223
4224 msgid "PopUp"
4225 msgstr ""
4226
4227 msgid "PreferenceApp"
4228 msgstr ""
4229
4230 msgid "PreferencesInfo"
4231 msgstr "EinstellungenInfo"
4232
4233 msgid "PrevNext"
4234 msgstr "VorigeNächste"
4235
4236 msgid "Processing"
4237 msgstr ""
4238
4239 msgid "RawHtml"
4240 msgstr ""
4241
4242 msgid "RawHtmlPlugin"
4243 msgstr "RawHtmlPlugin"
4244
4245 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4246 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4247 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4248 msgid "RecentChangesCached"
4249 msgstr ""
4250
4251 msgid "RecentReferrers"
4252 msgstr ""
4253
4254 # KleineÄnderungen?
4255 msgid "RecentVisitors"
4256 msgstr "LetzteBesucher"
4257
4258 msgid "RedirectTo"
4259 msgstr "WeiterLeiten"
4260
4261 msgid "RedirectToPlugin"
4262 msgstr "WeiterLeitenPlugin"
4263
4264 msgid "ReleaseNotes"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid "DebugRetransform"
4268 msgstr "DebugRetransform"
4269
4270 msgid "RichTable"
4271 msgstr "ErweiterteTabellen"
4272
4273 msgid "RichTablePlugin"
4274 msgstr "ErweiterteTabellenPlugin"
4275
4276 msgid "SearchHighlight"
4277 msgstr "SucheHervorheben"
4278
4279 msgid "SetAcl"
4280 msgstr "AclSetzen"
4281
4282 msgid "SiteMap"
4283 msgstr "SeitenÜbersicht"
4284
4285 msgid "SpecialPages"
4286 msgstr "Spezialseiten"
4287
4288 msgid "SqlResult"
4289 msgstr "SqlErgebnis"
4290
4291 msgid "SyncWiki"
4292 msgstr ""
4293
4294 msgid "SyntaxHighlighter"
4295 msgstr "SyntaxHervorhebung"
4296
4297 msgid "SystemInfo"
4298 msgstr ""
4299
4300 msgid "SystemInfoPlugin"
4301 msgstr ""
4302
4303 msgid "TeX2png"
4304 msgstr ""
4305
4306 msgid "text2png"
4307 msgstr ""
4308
4309 msgid "TextFormattingRules"
4310 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
4311
4312 msgid "TexToPng"
4313 msgstr ""
4314
4315 msgid "Transclude"
4316 msgstr "Einbetten"
4317
4318 msgid "TranscludePlugin"
4319 msgstr "EinbettenPlugin"
4320
4321 msgid "TranslateText"
4322 msgstr "ÜbersetzeText"
4323
4324 msgid "UnfoldSubpages"
4325 msgstr "UnterseitenEntfalten"
4326
4327 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4328 msgstr "UnterseitenEntfaltenPlugin"
4329
4330 msgid "UpLoad"
4331 msgstr "HochLaden"
4332
4333 msgid "UpLoadPlugin"
4334 msgstr "HochLadenPlugin"
4335
4336 msgid "UriResolver"
4337 msgstr ""
4338
4339 msgid "UserRatings"
4340 msgstr "BenutzerBewertungen"
4341
4342 msgid "Video"
4343 msgstr ""
4344
4345 msgid "VisualWiki"
4346 msgstr ""
4347
4348 msgid "WabiSabi"
4349 msgstr ""
4350
4351 msgid "WatchPage"
4352 msgstr "SeiteBeobarten"
4353
4354 msgid "WikiAdminChown"
4355 msgstr "WikiAdminChown"
4356
4357 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4358 msgstr "WikiAdminAclLöschen"
4359
4360 msgid "WikiAdminPurge"
4361 msgstr ""
4362
4363 msgid "WikiAdminRemove"
4364 msgstr "WikiAdminLöschen"
4365
4366 msgid "WikiAdminRename"
4367 msgstr "WikiAdminUmbenennen"
4368
4369 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4370 msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen"
4371
4372 msgid "WikiAdminSelect"
4373 msgstr "WikiAdminAuswahl"
4374
4375 msgid "WikiAdminSetAcl"
4376 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4377
4378 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4379 msgstr ""
4380
4381 msgid "WikiAdminSetExternal"
4382 msgstr ""
4383
4384 msgid "WikiAdminUtils"
4385 msgstr "WikiAdminUtils"
4386
4387 msgid "WikiBlog"
4388 msgstr "WikiBlog"
4389
4390 msgid "WikiBlogPlugin"
4391 msgstr "WikiBlogPlugin"
4392
4393 msgid "WikicreoleTable"
4394 msgstr ""
4395
4396 msgid "WikiForm"
4397 msgstr "WikiFormular"
4398
4399 msgid "WikiFormRich"
4400 msgstr "WikiReichFormular"
4401
4402 msgid "WikiForum"
4403 msgstr "WikiForum"
4404
4405 msgid "WikiPlugin"
4406 msgstr "WikiPlugin"
4407
4408 msgid "WikiPoll"
4409 msgstr "WikiUmfrage"
4410
4411 msgid "WikiTranslation"
4412 msgstr "WikiÜbersetzung"
4413
4414 msgid "WikiWikiWeb"
4415 msgstr "WikiWikiWeb"
4416
4417 msgid "YouTube"
4418 msgstr "YouTube"
4419
4420 msgid "Show translations of various words or pages."
4421 msgstr "Zeige Übersetzungen für verschiedene Wörter oder Seiten."
4422
4423 #, php-format
4424 msgid ""
4425 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4426 "service for %s to language %s"
4427 msgstr ""
4428
4429 #, php-format
4430 msgid "Define the translation for %s in %s"
4431 msgstr "Definiere die Übersetzung für %s nach %s"
4432
4433 msgid "Embed YouTube videos."
4434 msgstr ""
4435
4436 #, php-format
4437 msgid "Required argument %s missing"
4438 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt"
4439
4440 msgid "Purge cancelled"
4441 msgstr "Löschen abgebrochen"
4442
4443 msgid "Sorry, this page does not exist."
4444 msgstr "Leider, diese Seite ist nicht in der Datenbank."
4445
4446 msgid "Purge Page"
4447 msgstr "Seiten endgültig löschen"
4448
4449 #, php-format
4450 msgid "You are about to purge “%s”!"
4451 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4452
4453 msgid "Someone has edited the page!"
4454 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
4455
4456 #, php-format
4457 msgid ""
4458 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4459 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4460 "the database."
4461 msgstr ""
4462 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4463 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4464 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4465
4466 msgid "Remove cancelled"
4467 msgstr "Löschen abgebrochen"
4468
4469 msgid "Remove Page"
4470 msgstr "Seite Löschen"
4471
4472 #, php-format
4473 msgid "You are about to remove “%s”!"
4474 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4475
4476 #, php-format
4477 msgid ""
4478 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4479 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4480 "from the database."
4481 msgstr ""
4482 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4483 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4484 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4485
4486 msgid "Not buffering output"
4487 msgstr ""
4488
4489 msgid "Upload error: file too big"
4490 msgstr ""
4491
4492 msgid "Upload error: file only partially received"
4493 msgstr ""
4494
4495 msgid "Upload error: no file selected"
4496 msgstr ""
4497
4498 msgid "Upload error: unknown error #"
4499 msgstr ""
4500
4501 msgid "The PhpWiki access log file"
4502 msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei"
4503
4504 #, php-format
4505 msgid "the file “%s”"
4506 msgstr "die Datei »%s«"
4507
4508 msgid ""
4509 "Unsupported database backend for ACCESS_LOG_SQL. Need DATABASE_TYPE=SQL or "
4510 "ADODB or PDO."
4511 msgstr ""
4512
4513 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4514 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4515
4516 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4517 msgstr "URL Formfehler für Bild - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4518
4519 #, php-format
4520 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4521 msgstr "Ungültiger Parameter %s=%s für Bild %s"
4522
4523 #, php-format
4524 msgid "Invalid image link fixed “%s” => “%s”. Spaces must be quoted with %%20."
4525 msgstr ""
4526
4527 msgid "Invalid image size"
4528 msgstr "Ungültige Bildgröße"
4529
4530 msgid "BAD phpwiki: URL"
4531 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
4532
4533 msgid "Lock page to enable link"
4534 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
4535
4536 #, php-format
4537 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4538 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname: %s"
4539
4540 msgid "Leading “/” not allowed"
4541 msgstr "Führende »/« nicht erlaubt"
4542
4543 msgid "White space converted to single space"
4544 msgstr ""
4545
4546 msgid "Control characters not allowed"
4547 msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt"
4548
4549 #, php-format
4550 msgid "Illegal chars %s removed"
4551 msgstr "Ungültiges Zeichen %s entfernt"
4552
4553 msgid "Revision Not Found"
4554 msgstr "Version nicht gefunden"
4555
4556 #, php-format
4557 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4558 msgstr "Leider ist keine Version %d von %s in der Datenbank."
4559
4560 msgid "Bad Version"
4561 msgstr "Ungültige Version"
4562
4563 msgid "-???"
4564 msgstr ""
4565
4566 #, php-format
4567 msgid "%s B"
4568 msgstr ""
4569
4570 #, php-format
4571 msgid "%s bytes"
4572 msgstr "%s Bytes"
4573
4574 #, php-format
4575 msgid "%s KiB"
4576 msgstr ""
4577
4578 #, php-format
4579 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4580 msgstr "%s KiB (%s Bytes)"
4581
4582 #, php-format
4583 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4584 msgstr "Kann »%s« Typ-Formatzeichenketten nicht mit »%s« vermischen."
4585
4586 #, php-format
4587 msgid "%s: argument index out of range"
4588 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
4589
4590 #, php-format
4591 msgid "... (first %s words)"
4592 msgstr "... (erste %s Wörter)"
4593
4594 #, php-format
4595 msgid "%4d  %s\n"
4596 msgstr "%4d  %s\n"
4597
4598 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4599 msgstr ""
4600
4601 msgid "HomePage"
4602 msgstr "StartSeite"
4603
4604 msgid "always skip the HomePage."
4605 msgstr ""
4606
4607 msgid "newer than the existing page."
4608 msgstr "neuer als die bestehende Seite."
4609
4610 msgid "older than the existing page."
4611 msgstr "älter als die bestehende Seite."
4612
4613 msgid "unknown format."
4614 msgstr ""
4615
4616 #, php-format
4617 msgid "%s does not exist"
4618 msgstr "%s existiert nicht"
4619
4620 #, php-format
4621 msgid "Check for necessary %s updates"
4622 msgstr ""
4623
4624 msgid "Action Pages"
4625 msgstr "Aktion Seiten"
4626
4627 #, php-format
4628 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4629 msgstr ""
4630
4631 msgid "rename to Help: pages"
4632 msgstr ""
4633
4634 #, php-format
4635 msgid "%s already checked in theme pgsrc."
4636 msgstr ""
4637
4638 #, php-format
4639 msgid "rename %s to %s"
4640 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
4641
4642 msgid "MISSING"
4643 msgstr "FEHLEND"
4644
4645 msgid "CREATED"
4646 msgstr "ERZEUGT"
4647
4648 msgid "database"
4649 msgstr "Datenbank"
4650
4651 msgid "db version: we want "
4652 msgstr ""
4653
4654 msgid "db version: we have "
4655 msgstr ""
4656
4657 msgid "Backend type: "
4658 msgstr "Backend Typ: "
4659
4660 #, php-format
4661 msgid "Check for table %s"
4662 msgstr "Prüfe Tabelle %s"
4663
4664 msgid "You need to upgrade to schema/psql-initialize.sql manually!"
4665 msgstr ""
4666
4667 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4668 msgstr "Prüfe auf neue Spalte session.sess_ip column"
4669
4670 msgid "SKIP"
4671 msgstr ""
4672
4673 msgid "ADDING"
4674 msgstr "HINZU"
4675
4676 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4677 msgstr "Prüfe auf mysql session.sess_id Korrektheit"
4678
4679 msgid "fixed"
4680 msgstr "geändert"
4681
4682 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4683 msgstr "Prüfe mysql LOCK TABLE Rechte"
4684
4685 #, php-format
4686 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4687 msgstr "version <em>%s</em> nicht betroffen"
4688
4689 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4690 msgstr "Prüfe auf mysql page.id auto_increment Flag"
4691
4692 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4693 msgstr "prüfe auf mysql 4.1.x/5.0.0 Binärsuch-Problem (nur Windows)"
4694
4695 #, php-format
4696 msgid "version <em>%s</em>"
4697 msgstr "version <em>%s</em>"
4698
4699 msgid "not affected"
4700 msgstr "nicht betroffen"
4701
4702 msgid "FIXED"
4703 msgstr "AUSGEBESSERT"
4704
4705 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4706 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4707
4708 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4709 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4710
4711 msgid "FIXING"
4712 msgstr ""
4713
4714 msgid ""
4715 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4716 "database."
4717 msgstr ""
4718
4719 msgid ""
4720 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4721 "UPDATE mysql"
4722 msgstr ""
4723
4724 msgid "DB admin user:"
4725 msgstr "DB Admin Benutzername:"
4726
4727 msgid "DB admin password:"
4728 msgstr "DB Admin passwort:"
4729
4730 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4731 msgstr ""
4732
4733 msgid "CONVERTING"
4734 msgstr "KONVERTIERE"
4735
4736 msgid "Check for relation field in link table"
4737 msgstr ""
4738
4739 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4740 msgstr ""
4741
4742 #, php-format
4743 msgid "%s not found in %s"
4744 msgstr "%s nicht gefunden in %s"
4745
4746 #, php-format
4747 msgid "couldn't move %s to %s"
4748 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
4749
4750 #, php-format
4751 msgid "file %s is not writable"
4752 msgstr "%s ist nicht änderbar"
4753
4754 #, php-format
4755 msgid "Check for %s"
4756 msgstr "Prüfe %s"
4757
4758 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4759 msgstr ""
4760
4761 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4762 msgstr ""
4763
4764 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4765 msgstr ""
4766
4767 msgid "fixed with"
4768 msgstr "Geändert mit"
4769
4770 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4771 msgstr ""
4772
4773 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4774 msgstr ""
4775
4776 #, php-format
4777 msgid "%s: Can't open dba database"
4778 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen"
4779
4780 #, php-format
4781 msgid "“%s”: corrupt file"
4782 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
4783
4784 #, php-format
4785 msgid ""
4786 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4787 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4788 msgstr ""
4789 "Die %s Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
4790 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
4791 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
4792
4793 #, php-format
4794 msgid "renamed from %s"
4795 msgstr "umbenannt von %s"
4796
4797 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4798 msgstr "WikiDB::renamePage() für dieses Backend noch nicht implementiert"
4799
4800 #, php-format
4801 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4802 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
4803
4804 #, php-format
4805 msgid "Describe %s here."
4806 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
4807
4808 #, php-format
4809 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4810 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
4811
4812 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4813 msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert"
4814
4815 msgid "Every"
4816 msgstr "Jeder"
4817
4818 msgid "Anonymous Users"
4819 msgstr "Anonyme Benutzer"
4820
4821 msgid "Bogo Users"
4822 msgstr "Bogo Benutzer"
4823
4824 msgid "Signed Users"
4825 msgstr "Angemeldete Benutzer"
4826
4827 msgid "Authenticated Users"
4828 msgstr "Authentifizierte Benutzer"
4829
4830 msgid "Administrators"
4831 msgstr "Administratoren"
4832
4833 #, php-format
4834 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4835 msgstr "Methode »%s« in GROUP_METHOD %s nicht implementiert"
4836
4837 #, php-format
4838 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4839 msgstr "Undefinierte Methode %s für Spezialgruppe %s"
4840
4841 #, php-format
4842 msgid "Unknown special group “%s”"
4843 msgstr "Unbekannte Spezialgruppe »%s«"
4844
4845 #, php-format
4846 msgid "Group page “%s” does not exist"
4847 msgstr "Gruppenseite »%s« existiert nicht"
4848
4849 #, php-format
4850 msgid "Group %s does not exist"
4851 msgstr "Gruppe %s existiert nicht"
4852
4853 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4854 msgstr "Keine oder zu wenige GROUP_DB SQL Statements definiert"
4855
4856 #, php-format
4857 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4858 msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen"
4859
4860 #, php-format
4861 msgid "%s not defined"
4862 msgstr "%s nicht definiert"
4863
4864 #, php-format
4865 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4866 msgstr "Konnte LDAP Server %s nicht finden"
4867
4868 msgid "Buddies:"
4869 msgstr ""
4870
4871 msgid "# things"
4872 msgstr ""
4873
4874 msgid "Rating"
4875 msgstr "BenutzerBewertungen"
4876
4877 msgid "Go?"
4878 msgstr "Los?"
4879
4880 msgid "MinMisery"
4881 msgstr ""
4882
4883 msgid "Avg. Rating"
4884 msgstr "Durchschnittsbewertung"
4885
4886 msgid "Top Recommendations"
4887 msgstr "Beste Bewertungungen"
4888
4889 msgid "Members:"
4890 msgstr "Mitglieder:"
4891
4892 #, php-format
4893 msgid ""
4894 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4895 "referring page."
4896 msgstr ""
4897 "Es sind keine Bilddaten vorhanden für »%s«. Bitte laden Sie die Seite neu."
4898
4899 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its HTML part."
4900 msgstr ""
4901
4902 msgid "Could not create image file from imagehandle."
4903 msgstr ""
4904
4905 #, php-format
4906 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4907 msgstr "Überflüssiger Müll in den Zusatzprogramm Argumenten: »%s«"
4908
4909 #, php-format
4910 msgid "Plugin %s failed."
4911 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
4912
4913 #, php-format
4914 msgid "Plugin %s disabled."
4915 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
4916
4917 #, php-format
4918 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4919 msgstr "Zusatzprogramm »%s« existiert nicht."
4920
4921 #, php-format
4922 msgid "%s: no such class"
4923 msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
4924
4925 #, php-format
4926 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4927 msgstr "%s scheint kein WikiPlugin zu sein."
4928
4929 msgid "Never edited"
4930 msgstr "Noch nie bearbeitet."
4931
4932 #, php-format
4933 msgid "%s at %s"
4934 msgstr "%s um %s"
4935
4936 #, php-format
4937 msgid "Version %s, saved on %s"
4938 msgstr "Version %s. gespeichert am %s"
4939
4940 #, php-format
4941 msgid "Last edited on %s"
4942 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s"
4943
4944 msgid "today"
4945 msgstr "heute"
4946
4947 msgid "yesterday"
4948 msgstr "gestern"
4949
4950 #, php-format
4951 msgid "Owner: %s"
4952 msgstr "Besitzer: %s"
4953
4954 #, php-format
4955 msgid "Empty link to: %s"
4956 msgstr "Leerer Link zu: %s"
4957
4958 #, php-format
4959 msgid "Create: %s"
4960 msgstr "Erzeugen: %s"
4961
4962 #, php-format
4963 msgid "Google:%s"
4964 msgstr ""
4965
4966 msgid "Sign Out"
4967 msgstr "Abmelden"
4968
4969 msgid "Sign In"
4970 msgstr "Anmelden"
4971
4972 msgid "Lock Page"
4973 msgstr "Seite Sperren"
4974
4975 msgid "Unlock Page"
4976 msgstr "Seite Freigeben"
4977
4978 msgid ""
4979 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4980 msgstr ""
4981
4982 msgid "Printer"
4983 msgstr "Drucker"
4984
4985 msgid "Top & bottom toolbars"
4986 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
4987
4988 msgid "Modern"
4989 msgstr "Modern"
4990
4991 #, php-format
4992 msgid "Plugin %s: undefined"
4993 msgstr "Zusatzprogramm %s: undefiniert"
4994
4995 msgid "Related Links"
4996 msgstr "Verwandte Links"
4997
4998 msgid "External Links"
4999 msgstr "Externe Links"
5000
5001 msgid "Invalid username."
5002 msgstr "Ungültiger Benutzername."
5003
5004 #, php-format
5005 msgid "%s is missing"
5006 msgstr "%s Argument fehlt"
5007
5008 #, php-format
5009 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5010 msgstr ""
5011
5012 #, php-format
5013 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5014 msgstr ""
5015
5016 #, php-format
5017 msgid " %s AUTH ignored."
5018 msgstr "%s AUTH ignoriert."
5019
5020 #, php-format
5021 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5022 msgstr ""
5023
5024 #, php-format
5025 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5026 msgstr ""
5027
5028 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5029 msgstr "IMAP Server nicht gefunden "
5030
5031 #, php-format
5032 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5033 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Server %s verbinden mit %s %s"
5034
5035 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5036 msgstr ""
5037
5038 msgid "Could not search in LDAP"
5039 msgstr ""
5040
5041 msgid "User not found in LDAP"
5042 msgstr "Benutzer in LDAP nicht gefunden"
5043
5044 msgid "Wrong password: "
5045 msgstr "Falsches Password: "
5046
5047 #, php-format
5048 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5049 msgstr "Kann nicht zu LDAP host »%s« verbinden"
5050
5051 #, php-format
5052 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5053 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« für LDAP Auth"
5054
5055 #, php-format
5056 msgid "PersonalPage login method:"
5057 msgstr "PersonalPage Login Methode:"
5058
5059 #, php-format
5060 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5061 msgstr "Sie haben ein leeres Passwort in Ihrer HomePage »%s« gespeichert."
5062
5063 #, php-format
5064 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5065 msgstr "Ihre Zugriffsberechtigung entspricht lediglich einem BogoUser."
5066
5067 #, php-format
5068 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5069 msgstr "Bitte setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen."
5070
5071 #, php-format
5072 msgid "Given password ignored."
5073 msgstr "Passwort ignoriert."
5074
5075 msgid ""
5076 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5077 msgstr ""
5078
5079 msgid "Invalid password."
5080 msgstr "Ungültiges Passwort."
5081
5082 msgid "Invalid password or userid."
5083 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
5084
5085 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
5086 msgid "Insufficient permissions."
5087 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
5088
5089 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5090 msgstr ""
5091 "Leere BenutzerEinstellungen oder BenutzerEinstellungs Cookie nicht erkannt."
5092
5093 msgid "Default preferences will be used."
5094 msgstr "Die Vorgabe Benutzereinstellungen werden verwendent."
5095
5096 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5097 msgstr "Die Länge des Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5098
5099 msgid ""
5100 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5101 "Sorry, you cannot login.\n"
5102 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5103 msgstr ""
5104 "Die Länge des gespeicherten Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5105 "Sie können sich leider nicht anmelden.\n"
5106 " Sie müssen den System Administrator bitten, Ihr Passwort neu zu setzen."
5107
5108 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5109 msgstr ""
5110 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true in config/config.ini zu setzen."
5111
5112 #, php-format
5113 msgid ""
5114 "Welcome to %s!\n"
5115 "Your e-mail account is verified and\n"
5116 "will be used to send page change notifications.\n"
5117 "See %s"
5118 msgstr ""
5119 "Willkommen bei %s!\n"
5120 "Ihr E-Mail Konto ist bestätigt und\n"
5121 "wird benutzt, um SeitenÄnderungs Benachrichtigungen per E-Mail zu "
5122 "versenden.\n"
5123 "Siehe %s"
5124
5125 #, php-format
5126 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5127 msgstr ""
5128
5129 #, php-format
5130 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5131 msgstr ""
5132
5133 #, php-format
5134 msgid "Couldn't connect to %s"
5135 msgstr "Kann nicht zu »%s« verbinden"
5136
5137 msgid "Apply changes"
5138 msgstr "Änderungen anwenden"
5139
5140 msgid "Exit toolbar"
5141 msgstr "Beende Werkzeugleiste"
5142
5143 msgid "Title 1"
5144 msgstr "Titel 1"
5145
5146 msgid "Title 2"
5147 msgstr "Titel 2"
5148
5149 msgid "Title 3"
5150 msgstr "Titel 3"
5151
5152 msgid "Verbatim"
5153 msgstr ""
5154
5155 msgid "Insert Wikitext section"
5156 msgstr ""
5157
5158 msgid "Sup"
5159 msgstr ""
5160
5161 msgid "Sub"
5162 msgstr ""
5163
5164 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5165 msgstr ""
5166
5167 msgid "xml-rpc change"
5168 msgstr ""
5169
5170 #, php-format
5171 msgid "SOAP Request by %s"
5172 msgstr ""
5173
5174 msgid "Home"
5175 msgstr "Start"
5176
5177 msgid "About"
5178 msgstr "Über"
5179
5180 msgid "HowTo"
5181 msgstr ""
5182
5183 msgid "Info"
5184 msgstr "Info"
5185
5186 msgid "View Source"
5187 msgstr "QuellTextAnsicht"
5188
5189 msgid "Note:"
5190 msgstr "Hinweis:"
5191
5192 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5193 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
5194
5195 msgid "View the current version."
5196 msgstr "Die aktuelle Version ansehen."
5197
5198 #, php-format
5199 msgid "Page Execution took %s seconds"
5200 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunden"
5201
5202 msgid "Diff previous Revision"
5203 msgstr "Diff zu voriger Version"
5204
5205 msgid "Diff previous Author"
5206 msgstr "Diff zu vorigem Autor"
5207
5208 msgid "Navigation"
5209 msgstr ""
5210
5211 msgid "Admin"
5212 msgstr "Admin"
5213
5214 msgid "Blog"
5215 msgstr "Blog"
5216
5217 msgid "Page Trail"
5218 msgstr "Spur"
5219
5220 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5221 msgstr "Diese Seite wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."
5222
5223 #, php-format
5224 msgid "Comment modified on %s by %s"
5225 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5226
5227 #, php-format
5228 msgid "Comments on %s by %s."
5229 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5230
5231 msgid "Lock"
5232 msgstr "Sperren"
5233
5234 msgid "Unlock"
5235 msgstr "Entsperren"
5236
5237 msgid "blog"
5238 msgstr "Blog"
5239
5240 msgid "(diff)"
5241 msgstr "(diff)"
5242
5243 msgid "Edit Old Revision"
5244 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
5245
5246 msgid "PurgeHtmlCache"
5247 msgstr "HtmlCacheSäubern"
5248
5249 msgid ""
5250 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5251 "accessed."
5252 msgstr ""
5253 "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu "
5254 "generieren."
5255
5256 msgid "Preview only! Changes not saved."
5257 msgstr ""
5258 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
5259
5260 msgid ""
5261 "Please continue editing. (You'll find your edit area at the bottom of the "
5262 "page.)"
5263 msgstr ""
5264
5265 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5266 msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version."
5267
5268 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5269 msgstr ""
5270 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5271 "überschrieben."
5272
5273 msgid "Page Content: "
5274 msgstr "Inhalt: "
5275
5276 msgid "This is a minor change."
5277 msgstr "Kleinere Änderung."
5278
5279 msgid "GoodStyle"
5280 msgstr "GuterStil"
5281
5282 #, php-format
5283 msgid "See %s tips for editing."
5284 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
5285
5286 msgid "Help/TextFormattingRules"
5287 msgstr "Hilfe/TextFormatierungsRegeln"
5288
5289 msgid "Synopsis"
5290 msgstr "Übersicht"
5291
5292 msgid "HowToUseWiki"
5293 msgstr "WieManWikiBenutzt"
5294
5295 msgid "Preferences"
5296 msgstr "Voreinstellungen"
5297
5298 msgid "Today"
5299 msgstr "Heute"
5300
5301 #, php-format
5302 msgid "You are signed in as %s"
5303 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
5304
5305 msgid "Enter your UserId to sign in"
5306 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
5307
5308 msgid "Revert"
5309 msgstr "Zurückspeichern"
5310
5311 msgid "Add Comment"
5312 msgstr "Neuer Kommentar"
5313
5314 msgid "Headline"
5315 msgstr ""
5316
5317 msgid "Add Entry"
5318 msgstr ""
5319
5320 msgid "Remove Comment"
5321 msgstr "Kommentare Löschen"
5322
5323 #, php-format
5324 msgid "Modified on %s by %s"
5325 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5326
5327 #, php-format
5328 msgid "%s by %s"
5329 msgstr "%s von %s"
5330
5331 #, php-format
5332 msgid ", Memory: %s"
5333 msgstr ", RAM: %s"
5334
5335 msgid "Dialog"
5336 msgstr "Dialog"
5337
5338 msgid "Make the page read-only?"
5339 msgstr ""
5340
5341 msgid "Export to a separate public area?"
5342 msgstr ""
5343
5344 msgid "Public"
5345 msgstr ""
5346
5347 msgid "Post new"
5348 msgstr "Neuer Eintrag"
5349
5350 msgid "Title:"
5351 msgstr "Titel:"
5352
5353 msgid "Reply"
5354 msgstr "Antwort"
5355
5356 msgid "Add Message"
5357 msgstr "Neue Nachricht"
5358
5359 #, php-format
5360 msgid "You can personalize various settings in %s."
5361 msgstr "Sie können einige Einstellungen in %s individuell gestalten."
5362
5363 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5364 msgstr ""
5365 "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt.)"
5366
5367 #, php-format
5368 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5369 msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog."
5370
5371 msgid "CategoryHomepage"
5372 msgstr "KategorieHomepage"
5373
5374 msgid "1 word"
5375 msgstr "1 Wort"
5376
5377 #, php-format
5378 msgid "%s words"
5379 msgstr "%s Wörter"
5380
5381 msgid "Saved on"
5382 msgstr "Gespeichert am"
5383
5384 msgid "Supplanted on"
5385 msgstr "Ersetzt am"
5386
5387 msgid "Page Version"
5388 msgstr "Seiten Version"
5389
5390 msgid "Is External"
5391 msgstr ""
5392
5393 msgid "No"
5394 msgstr "Nein"
5395
5396 msgid "ACL type"
5397 msgstr ""
5398
5399 msgid "Home Page"
5400 msgstr "Start Seite"
5401
5402 msgid "User page"
5403 msgstr "Benutzer Seite"
5404
5405 msgid "Action Page"
5406 msgstr "Aktion Seite"
5407
5408 msgid "Blog page"
5409 msgstr "Blog Seite"
5410
5411 msgid "InterWikiMap"
5412 msgstr "InterWikiListe"
5413
5414 msgid "Subpage"
5415 msgstr "Unterseite"
5416
5417 msgid "Page Type"
5418 msgstr "Seitentyp"
5419
5420 #, php-format
5421 msgid ""
5422 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5423 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5424 "in RecentChanges to your home page."
5425 msgstr ""
5426 "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als "
5427 "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind "
5428 "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre "
5429 "Homepage verwendet."
5430
5431 msgid ""
5432 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5433 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5434 msgstr ""
5435 "Beachte: Nur wenn Sie Ihre persönliche HomePage mit dem selben Seitennamen "
5436 "wie Ihre Benutzernamen erzeugen, werden Sie Ihre BenutzerEinstellungen "
5437 "speichern können."
5438
5439 msgid "New users may use an empty password."
5440 msgstr "Neue Benutzer können auch ohne Passwort einloggen."
5441
5442 msgid "UserId:"
5443 msgstr "Benutzername:"
5444
5445 msgid "or"
5446 msgstr ""
5447
5448 msgid "OpenID"
5449 msgstr ""
5450
5451 msgid "Password:"
5452 msgstr "Passwort:"
5453
5454 msgid "Article"
5455 msgstr ""
5456
5457 msgid "Switch to detailed list"
5458 msgstr "Wechsle zu detallierter Liste"
5459
5460 #, php-format
5461 msgid "Our users created a total of %d pages."
5462 msgstr "Unsere Benutzer erzeugten insgesamt %d Seiten."
5463
5464 #, php-format
5465 msgid "We have a total of %d registered users."
5466 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5467
5468 #, php-format
5469 msgid "The newest registered user is %s."
5470 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5471
5472 #, php-format
5473 msgid ""
5474 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5475 "Guests"
5476 msgstr ""
5477 "Insgesamt sind %d Benutzersessions online. :: %d verschiedene Registrierte "
5478 "und %d Gäste"
5479
5480 #, php-format
5481 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5482 msgstr "Die meisten Besucher online waren %d am %s."
5483
5484 msgid "Registered Users Online: "
5485 msgstr "Registrierte Benutzer Online: "
5486
5487 msgid "Admin is also online."
5488 msgstr "Administrator ist auch online."
5489
5490 #, php-format
5491 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5492 msgstr "Diese Daten basieren auf den Benutzern für die letzten %s."
5493
5494 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5495 msgstr "Leider! Dynamische DB Session Unterstützung nicht vorhanden."
5496
5497 msgid "Switch to summary"
5498 msgstr "Zur Übersicht wechseln"
5499
5500 msgid "Registered Users"
5501 msgstr "Angemeldete Benutzer"
5502
5503 msgid "Guests"
5504 msgstr "Gäste"
5505
5506 msgid "Prev"
5507 msgstr ""
5508
5509 #, php-format
5510 msgid " - %d / %d - "
5511 msgstr ""
5512
5513 #, php-format
5514 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5515 msgstr ""
5516
5517 #, php-format
5518 msgid "Thank you for editing %s."
5519 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
5520
5521 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5522 msgstr ""
5523 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
5524 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
5525 "geschätzt."
5526
5527 msgid "Quick Search"
5528 msgstr "SchnellSuche"
5529
5530 #, php-format
5531 msgid "Authenticated as %s"
5532 msgstr "Authentifiziert als %s"
5533
5534 #, php-format
5535 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5536 msgstr "Angemeldet aber nicht authentifiziert als %s."
5537
5538 #, php-format
5539 msgid "Click to authenticate as %s"
5540 msgstr "Hier klicken um sich anzumelden als %s"
5541
5542 msgid "Sign in as:"
5543 msgstr "Anmelden als:"
5544
5545 # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent.
5546 msgid "<system theme>"
5547 msgstr "<Darstellung des Systems>"
5548
5549 msgid "Personal theme:"
5550 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
5551
5552 msgid "<system language>"
5553 msgstr "<Sprache des Servers>"
5554
5555 msgid "Personal language:"
5556 msgstr "Ihre Sprache:"
5557
5558 #, php-format
5559 msgid "User preferences for user %s"
5560 msgstr "Einstellungen für Benutzer »%s«"
5561
5562 msgid "UserId"
5563 msgstr "Benutzername"
5564
5565 msgid "Auth Level"
5566 msgstr "Auth. Ebene"
5567
5568 msgid "Auth Method"
5569 msgstr "Auth. Methode"
5570
5571 msgid "Theme"
5572 msgstr "Benutzeroberfläche"
5573
5574 msgid "Language"
5575 msgstr "Sprache"
5576
5577 msgid "Change Password"
5578 msgstr "Ändere Passwort"
5579
5580 msgid "Set Password"
5581 msgstr "Setze Passwort"
5582
5583 msgid "New password"
5584 msgstr "Neues Passwort"
5585
5586 msgid "Type it again"
5587 msgstr "Bitte hier wiederholen"
5588
5589 msgid "Your e-mail"
5590 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
5591
5592 msgid "Status"
5593 msgstr "Gültigkeit"
5594
5595 msgid "e-mail verified."
5596 msgstr "E-Mail bestätigt."
5597
5598 msgid "e-mail not yet verified."
5599 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
5600
5601 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5602 msgstr ""
5603 "Beachten Sie bitte, dass Benutzer mit ungültigen E-Mail-Addressen gelöscht "
5604 "werden."
5605
5606 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5607 msgstr "E-Mail Nachricht bei Änderung folgender Seiten:"
5608
5609 msgid ""
5610 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5611 msgstr ""
5612 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
5613 "(fileglobbing) erlaubt."
5614
5615 msgid "Do not send my own modifications"
5616 msgstr ""
5617
5618 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5619 msgstr ""
5620
5621 msgid "Do not send minor modifications"
5622 msgstr ""
5623
5624 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5625 msgstr ""
5626
5627 msgid "Appearance"
5628 msgstr "Darstellung"
5629
5630 msgid "Here you can override site-specific default values."
5631 msgstr "Hier können Sie einige Voreinstellungen ändern."
5632
5633 msgid "System default:"
5634 msgstr ""
5635
5636 #, php-format
5637 msgid "Hide %s"
5638 msgstr "%s verstecken"
5639
5640 msgid ""
5641 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5642 "only browsers or slow connections."
5643 msgstr ""
5644 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter der Voraussetzung, dass es durch "
5645 "die ausgewählte Darstellung unterstützt wird). Dies ist sinnvoll für Text-"
5646 "Browser und langsame Verbindungen."
5647
5648 #, php-format
5649 msgid "Add %s"
5650 msgstr "%s Hinzufügen"
5651
5652 #, php-format
5653 msgid ""
5654 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5655 "behind the pagename instead. See %s."
5656 msgstr ""
5657
5658 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5659 msgstr ""
5660
5661 msgid ""
5662 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste."
5663 msgstr ""
5664
5665 msgid "Edit Area Size"
5666 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
5667
5668 msgid "Height"
5669 msgstr "Höhe"
5670
5671 msgid "Width"
5672 msgstr "Breite"
5673
5674 msgid ""
5675 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5676 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5677 "preference will be ignored."
5678 msgstr ""
5679 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
5680 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
5681 "ignoriert."
5682
5683 msgid "Time Zone"
5684 msgstr "Zeitzone"
5685
5686 #, php-format
5687 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5688 msgstr ""
5689 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
5690 "NeuesteÄnderungen)."
5691
5692 #, php-format
5693 msgid "The current time at the server is %s."
5694 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
5695
5696 #, php-format
5697 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5698 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
5699
5700 msgid "Date Format"
5701 msgstr "Datumsformat"
5702
5703 msgid "Show relative dates using “Today” and “Yesterday”"
5704 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«"
5705
5706 msgid "Update Preferences"
5707 msgstr "Einstellungen Speichern"
5708
5709 msgid "Reset Preferences"
5710 msgstr "Lösche Voreinstellungen"
5711
5712 #, php-format
5713 msgid "Entry on %s by %s."
5714 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5715
5716 msgid "New Topic"
5717 msgstr "Neues Thema"
5718
5719 #, php-format
5720 msgid "Posted: %s"
5721 msgstr "Gepostet: %s"
5722
5723 msgid "Page"
5724 msgstr "Seite"
5725
5726 msgid "Template/Talk"
5727 msgstr ""
5728
5729 msgid "Create Page"
5730 msgstr "Neue Seite"
5731
5732 msgid "History"
5733 msgstr ""
5734
5735 msgid "Last Difference"
5736 msgstr ""
5737
5738 msgid "Page Info"
5739 msgstr "Seiten Info"
5740
5741 msgid "Back Links"
5742 msgstr "Back Links"
5743
5744 msgid "Change Owner"
5745 msgstr ""
5746
5747 msgid "Access Rights"
5748 msgstr ""
5749
5750 msgid "Purge"
5751 msgstr ""
5752
5753 msgid "Error:"
5754 msgstr ""
5755
5756 msgid "This revision of the page does not exist."
5757 msgstr "Leider, Version ist nicht in der Datenbank."
5758
5759 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5760 msgstr ""
5761
5762 msgid "Make the page public?"
5763 msgstr ""
5764
5765 msgid "Make the page external?"
5766 msgstr ""
5767
5768 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5769 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5770 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5771 msgid "Recent Changes"
5772 msgstr "Neueste Änderungen"
5773
5774 msgid "Special Pages"
5775 msgstr "Spezialseiten"
5776
5777 msgid "Random Page"
5778 msgstr "ZufallsSeite"
5779
5780 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5781 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5782 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5783 msgid "Like Pages"
5784 msgstr "Ähnliche Seiten"
5785
5786 msgid "Upload File"
5787 msgstr "Datei Hochladen"
5788
5789 msgid "Wiki Admin"
5790 msgstr ""
5791
5792 msgid "My User Page"
5793 msgstr "Meine Benutzer Seite"
5794
5795 msgid "User Preferences"
5796 msgstr "BenutzerEinstellungen"
5797
5798 msgid "User preferences for this project"
5799 msgstr "Einstellungen für dieses Projekt"
5800
5801 msgid "E-mail Notification"
5802 msgstr "E-Mail Bestätigung"
5803
5804 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5805 msgstr "Globale Benutzereinstellungen (für alle Projekte)"
5806
5807 msgid "Menus"
5808 msgstr ""
5809
5810 msgid "Top Menu"
5811 msgstr ""
5812
5813 msgid "PDF"
5814 msgstr ""
5815
5816 msgid "Check menu items to display."
5817 msgstr "Klicken um anzuzeigen."
5818
5819 msgid "Left Menu"
5820 msgstr ""
5821
5822 msgid "Show Page Trail"
5823 msgstr ""
5824
5825 msgid "Show Page Trail at top of page."
5826 msgstr ""
5827
5828 msgid "Hide or show LinkIcons."
5829 msgstr ""
5830
5831 msgid "This page is external."
5832 msgstr ""
5833
5834 msgid "This project is shared with third-party users"
5835 msgstr ""
5836
5837 #, php-format
5838 msgid " (non %s users)."
5839 msgstr ""
5840
5841 msgid "Watch"
5842 msgstr ""
5843
5844 msgid "Special Actions"
5845 msgstr ""
5846
5847 msgid "Page info"
5848 msgstr "Seiten Info"
5849
5850 msgid "Author history"
5851 msgstr ""
5852
5853 msgid "Page dump"
5854 msgstr ""
5855
5856 msgid "Purge HTML cache"
5857 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
5858
5859 msgid "Copyrights"
5860 msgstr "Urheberrechte"
5861
5862 msgid "GeneralDisclaimer"
5863 msgstr ""
5864
5865 #, php-format
5866 msgid "Statistics about %s."
5867 msgstr "Statistik über %s."
5868
5869 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5870 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5871 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5872 msgid "Recent changes"
5873 msgstr "Neueste Änderungen"
5874
5875 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5876 msgstr ""
5877
5878 msgid "Recent comments"
5879 msgstr "Neueste Kommentare"
5880
5881 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5882 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5883 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5884 msgid "Recent new pages"
5885 msgstr ""
5886
5887 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5888 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5889 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5890 msgid "Like pages"
5891 msgstr "Ähnliche Seiten"
5892
5893 msgid "Find page"
5894 msgstr "Seite finden"
5895
5896 msgid "Search:"
5897 msgstr "Suche:"
5898
5899 msgid "Toolbox"
5900 msgstr ""
5901
5902 msgid "What links here"
5903 msgstr "Was verlinkt hierher"
5904
5905 msgid "Related changes"
5906 msgstr "Verlinkte Änderungen"
5907
5908 msgid "Administration"
5909 msgstr ""
5910
5911 msgid "Upload images or media files"
5912 msgstr ""
5913
5914 msgid "Printable version"
5915 msgstr ""
5916
5917 msgid "Display as Pdf"
5918 msgstr ""
5919
5920 msgid "My Discussion"
5921 msgstr "Meine Diskussion"
5922
5923 msgid "My Preferences"
5924 msgstr "Meine Voreinstellungen"
5925
5926 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5927 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5928 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5929 msgid "MyRecentChanges"
5930 msgstr ""
5931
5932 msgid "My Changes"
5933 msgstr ""
5934
5935 msgid "Logout"
5936 msgstr ""
5937
5938 msgid "Favorite Categories"
5939 msgstr ""
5940
5941 msgid "EditText"
5942 msgstr "TextBearbeiten"
5943
5944 #, php-format
5945 msgid "%s of this page"
5946 msgstr "%s von dieser Seite"
5947
5948 #, php-format
5949 msgid ""
5950 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
5951 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
5952
5953 msgid "TermsOfUse"
5954 msgstr "BenutzungsBedingungen"
5955
5956 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5957 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5958 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5959 msgid "View Page"
5960 msgstr ""
5961
5962 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
5963 msgstr ""
5964
5965 msgid "Wysiwyg Editor"
5966 msgstr ""
5967
5968 msgid "Past versions of this page."
5969 msgstr "Älteren Versionen dieser Seite."
5970
5971 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
5972 msgstr ""
5973
5974 msgid "Main Categories"
5975 msgstr ""
5976
5977 msgid "Search term(s)"
5978 msgstr ""
5979
5980 msgid "Login required..."
5981 msgstr ""
5982
5983 msgid "Sidebar"
5984 msgstr "Sidebar"
5985
5986 msgid "Tutorial"
5987 msgstr ""
5988
5989 msgid "Edit this page"
5990 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
5991
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Invalid User"
5994 msgstr "Ungültiger Benutzername."
5995
5996 #, fuzzy
5997 msgid "User not active"
5998 msgstr "Benutzer Statistiken"
5999
6000 #, fuzzy
6001 msgid "No TYPE specified"
6002 msgstr "Keine Seite angegeben."
6003
6004 #, fuzzy
6005 msgid "No ID specified"
6006 msgstr "Keine Seite angegeben."
6007
6008 #, php-format
6009 msgid "First activate the %s plugin through the Project's Admin Interface"
6010 msgstr ""
6011
6012 msgid "You are not a member of this project"
6013 msgstr ""
6014
6015 msgid "Configuration saved."
6016 msgstr ""
6017
6018 msgid "You are not a project Admin"
6019 msgstr ""
6020
6021 msgid "Configuration for your project's wiki"
6022 msgstr ""
6023
6024 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
6025 # must also be renamed to match what is here.
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Wiki Configuration"
6028 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
6029
6030 msgid "Parameter"
6031 msgstr ""
6032
6033 msgid "Save Configuration"
6034 msgstr ""
6035
6036 msgid "List of active wikis in Forge"
6037 msgstr ""
6038
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Project Name"
6041 msgstr "Seitenname"
6042
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Registered"
6045 msgstr "Angemeldete Benutzer"
6046
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Unix Name"
6049 msgstr "Name des Wikis"
6050
6051 msgid "Is Public?"
6052 msgstr ""
6053
6054 #, fuzzy
6055 msgid "External?"
6056 msgstr "Externe"
6057
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Members"
6060 msgstr "Mitglieder:"
6061
6062 msgid "Upgrade"
6063 msgstr "Updaten"
6064
6065 msgid "Y-m-d H:i"
6066 msgstr ""
6067
6068 #~ msgid "Strike"
6069 #~ msgstr "Durchstreichen"
6070
6071 #~ msgid "Color"
6072 #~ msgstr "Farbe"
6073
6074 #~ msgid "Bold text [alt-b]"
6075 #~ msgstr "Fetter Text [alt-f]"
6076
6077 #~ msgid "Italic text [alt-i]"
6078 #~ msgstr "Kursiver Text [alt-k]"
6079
6080 #~ msgid "PageName|optional label"
6081 #~ msgstr "SeitenName|optionaler Name"
6082
6083 #~ msgid "http://www.example.com|optional label"
6084 #~ msgstr "http://www.example.com|optionaler Name"
6085
6086 #~ msgid "Headline text"
6087 #~ msgstr "Überschrift"
6088
6089 #~ msgid "Insert non-formatted text here"
6090 #~ msgstr "Füge unformatierten Text hier ein"
6091
6092 #~ msgid "Template Name"
6093 #~ msgstr "Vorlagenname"
6094
6095 #~ msgid "H"
6096 #~ msgstr "H."
6097
6098 #~ msgid "W"
6099 #~ msgstr "Br."
6100
6101 #~ msgid "Adjust"
6102 #~ msgstr "Justieren"
6103
6104 #~ msgid "PgsrcTranslation"
6105 #~ msgstr "PgsrcTranslation"
6106
6107 #~ msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
6108 #~ msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
6109
6110 #~ msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
6111 #~ msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
6112
6113 #~ msgid "Count"
6114 #~ msgstr "Anzahl"
6115
6116 #~ msgid "Columns: %s."
6117 #~ msgstr "Spalten: %s."
6118
6119 #~ msgid "LiveSearch"
6120 #~ msgstr "LiveSuche"
6121
6122 #~ msgid "Can't open ZIP file “%s” for reading"
6123 #~ msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
6124
6125 #~ msgid "Unexpected EOF in ZIP file"
6126 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP-Datei"
6127
6128 #~ msgid "sent to %s"
6129 #~ msgstr "an %s gesendet"
6130
6131 #~ msgid "edit area"
6132 #~ msgstr "Texteingabe Fenster"
6133
6134 #~ msgid ""
6135 #~ "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
6136 #~ "the current version."
6137 #~ msgstr ""
6138 #~ "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
6139 #~ "überschrieben."
6140
6141 #~ msgid "ActionPage"
6142 #~ msgstr "Aktion Seite"
6143
6144 #~ msgid "ZIP files of database"
6145 #~ msgstr "Speichern und Archivieren"
6146
6147 #~ msgid "Dump to directory"
6148 #~ msgstr "Wiki Seiten als Dateien in lokales Verzeichnis speichern"
6149
6150 #~ msgid "reverse"
6151 #~ msgstr "umdrehen"
6152
6153 #~ msgid ""
6154 #~ "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
6155 #~ "dot, underscore, space or dash."
6156 #~ msgstr ""
6157 #~ "Dateinamen dürfen nur folgende Zeichen enthalten: alphanumerische "
6158 #~ "Zeichen, Punkt, Unterstrich, Leerzeichen und Bindestrich."
6159
6160 #~ msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
6161 #~ msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
6162
6163 #~ msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
6164 #~ msgstr ""
6165 #~ "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib-Bibliothek wurde in PHP nicht "
6166 #~ "installiert/aktiviert."
6167
6168 #~ msgid "Missing ldap extension"
6169 #~ msgstr "Fehlende php LDAP extension"
6170
6171 #~ msgid "No LDAP in this PHP version"
6172 #~ msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version"
6173
6174 #~ msgid ""
6175 #~ "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
6176 #~ "change ADMIN_PASSWD."
6177 #~ msgstr ""
6178 #~ "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu setzen. Bitte "
6179 #~ "aktualisieren Sie config/config.ini und überprüfen sie auch ADMIN_PASSWD."
6180
6181 #~ msgid ""
6182 #~ "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/"
6183 #~ "config.ini"
6184 #~ msgstr ""
6185 #~ "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu stellen. Bitte "
6186 #~ "aktualisieren Sie config/config.ini"
6187
6188 # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword?
6189 # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note:
6190 # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps
6191 # here).
6192 #~ msgid ""
6193 #~ "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
6194 #~ "saved."
6195 #~ msgstr ""
6196 #~ "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb "
6197 #~ "können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden."
6198
6199 #~ msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
6200 #~ msgstr ""
6201 #~ "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre "
6202 #~ "Änderungen nicht gespeichert werden."
6203
6204 #~ msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
6205 #~ msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung."
6206
6207 #~ msgid ""
6208 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
6209 #~ "a password in your UserPreferences."
6210 #~ msgstr ""
6211 #~ "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit "
6212 #~ "einem leeren Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren "
6213 #~ "BenutzerEinstellungen."
6214
6215 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
6216 #~ msgstr "Dauer: %s s"
6217
6218 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
6219 #~ msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
6220
6221 #~ msgid "Recursive inclusion of page %s"
6222 #~ msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s"
6223
6224 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
6225 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
6226 #~ msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
6227
6228 #~ msgid "Edit aborted."
6229 #~ msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
6230
6231 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6232 #~ msgstr ""
6233 #~ "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
6234 #~ "gespeichert werden."
6235
6236 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6237 #~ msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s an %s gesendet"
6238
6239 #~ msgid "invalid %s ignored"
6240 #~ msgstr "ungültiges %s ignoriert"
6241
6242 #~ msgid "Version %s"
6243 #~ msgstr "Version %s."
6244
6245 #~ msgid "Original (1.2 or 1.0)"
6246 #~ msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
6247
6248 #~ msgid "%s not found"
6249 #~ msgstr "%s nicht gefunden"
6250
6251 #~ msgid "Error: Empty search string."
6252 #~ msgstr "Fehler: Leeres Suchwort."
6253
6254 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6255 #~ msgstr ""
6256 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
6257
6258 #~ msgid "Select the pages to change:"
6259 #~ msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
6260
6261 #~ msgid "AdminAclDelete"
6262 #~ msgstr "AdminAclLöschen"
6263
6264 #~ msgid "AuthInfo"
6265 #~ msgstr "AuthentifizierungsInfo"
6266
6267 #~ msgid "Pagename(s): "
6268 #~ msgstr "Seitenname(n): "
6269
6270 #~ msgid "Plugins"
6271 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
6272
6273 #~ msgid "Simple jabber presence plugin"
6274 #~ msgstr "Einfaches Jabber-Anwesenheits Zusatzprogramm"
6275
6276 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6277 #~ msgstr "PageTrail Plugin"
6278
6279 #~ msgid " replace "
6280 #~ msgstr " ersetze mit "
6281
6282 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6283 #~ msgstr "Leider gibt es keine solche Seite %s."
6284
6285 #~ msgid "from %s"
6286 #~ msgstr "von %s"
6287
6288 #~ msgid "%s is empty"
6289 #~ msgstr "%s ist leer"
6290
6291 #~ msgid "Included from %s:"
6292 #~ msgstr "Eingefügter Text von %s:"
6293
6294 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6295 #~ msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert"
6296
6297 #~ msgid "Who Is Online"
6298 #~ msgstr "Wer ist Online"
6299
6300 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6301 #~ msgstr "Seiten als XHTML Dateien speichern"
6302
6303 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6304 #~ msgstr "Den Besitzer der ausgewählte Seiten ändern"
6305
6306 #~ msgid "CANCEL"
6307 #~ msgstr "ABBRUCH"
6308
6309 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6310 #~ msgstr "Seite »%s« existiert nicht"
6311
6312 #~ msgid "Page %s not found."
6313 #~ msgstr "Seite %s nicht gefunden."
6314
6315 # ie. no pages found
6316 #~ msgid "<none>"
6317 #~ msgstr "<Keine>"
6318
6319 #~ msgid " Skipped"
6320 #~ msgstr "Ausgelassen"
6321
6322 #~ msgid "Current language: “%s”"
6323 #~ msgstr "Ihre Sprache: »%s«"
6324
6325 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6326 #~ msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: »%s«"
6327
6328 #~ msgid "No pagename specified"
6329 #~ msgstr "Keine Seite angegeben"
6330
6331 #~ msgid "Syntax language not specified."
6332 #~ msgstr "Keine Syntax angegeben."
6333
6334 #~ msgid "too long"
6335 #~ msgstr "zu lang"
6336
6337 #~ msgid "Invalid pagename!"
6338 #~ msgstr "Ungültiger Seitenname!"
6339
6340 #~ msgid "' in page name."
6341 #~ msgstr "' in Seitenname."