]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/de.po
Remove accesskeys
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / de.po
1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009
4 # ThePhpWikiProgrammingTeam.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 18:25+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Helmer Pardun <pardunpress@t-online."
13 "de>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 msgid "CategoryGroup"
21 msgstr "KategorieGruppen"
22
23 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.3."
24 msgstr ""
25
26 msgid "BAD semantic relation link"
27 msgstr ""
28
29 #, php-format
30 msgid "Attribute %s, base value: %s"
31 msgstr "Attribut %s, Basis: %s"
32
33 #, php-format
34 msgid "Attribute %s, value: %s"
35 msgstr "Attribut %s, Wert: %s"
36
37 #, php-format
38 msgid "Relation %s to page %s"
39 msgstr "Relation %s zu Seite %s"
40
41 msgid "Found by "
42 msgstr "Gefunden von "
43
44 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
45 msgstr ""
46
47 msgid "Type word above:"
48 msgstr ""
49
50 #, php-format
51 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
52 msgstr "Die DBA Methode %s wird nicht unterstützt!"
53
54 #, php-format
55 msgid "Supported handlers are: %s"
56 msgstr "Unterstützte DBA Methoden sind: %s"
57
58 #, php-format
59 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
60 msgstr "Ihr WikiDB DB backend »%s« wird von DbSession nicht unterstützt."
61
62 #, php-format
63 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
64 msgstr "Setzen Sie USE_DB_SESSION auf false."
65
66 #, php-format
67 msgid "version %s"
68 msgstr "Version %s"
69
70 #, php-format
71 msgid "by %s"
72 msgstr "von %s"
73
74 msgid "None"
75 msgstr "Keine"
76
77 #, php-format
78 msgid "Page “%s” does not exist."
79 msgstr "Seite »%s« existiert nicht."
80
81 #, php-format
82 msgid "Diff: %s"
83 msgstr "Vergleich von: %s"
84
85 #, php-format
86 msgid "version %d"
87 msgstr "Version %d."
88
89 msgid "current version"
90 msgstr "aktuelle Version"
91
92 msgid "revision by previous author"
93 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
94
95 msgid "previous revision"
96 msgstr "vorige Neubearbeitung"
97
98 msgid "predecessor to the previous major change"
99 msgstr "Vorgänger zur vorherigen größeren Änderung"
100
101 # word substitution order changes here
102 #, php-format
103 msgid "Differences between %s and %s of %s."
104 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
105
106 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
107 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
108 msgid "Other diffs:"
109 msgstr "Andere Vergleiche:"
110
111 msgid "Previous Major Revision"
112 msgstr "Vorige größere Neubearbeitung"
113
114 msgid "Previous Revision"
115 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
116
117 msgid "Previous Author"
118 msgstr "Voriger Autor"
119
120 msgid "Newer page:"
121 msgstr "Neuere Seite:"
122
123 msgid "Older page:"
124 msgstr "Ältere Seite:"
125
126 #, php-format
127 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
128 msgstr ""
129
130 #, php-format
131 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
132 msgstr ""
133
134 #, php-format
135 msgid "%s: %s"
136 msgstr "%s: %s"
137
138 msgid "LinkDatabase"
139 msgstr "LinkDatenbank"
140
141 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
142 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
143 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
144 msgid "RecentChanges"
145 msgstr "NeuesteÄnderungen"
146
147 #, php-format
148 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
149 msgstr "Nicht unterstütztes Argument: %s=%s"
150
151 #, php-format
152 msgid "BackLinks for %s"
153 msgstr "BackLinks für %s"
154
155 # versandet (=full of sand) ;)
156 # weitergeleitet von
157 #, php-format
158 msgid "(Redirected from %s)"
159 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
160
161 msgid "SandBox"
162 msgstr "SandKasten"
163
164 msgid "Your version"
165 msgstr "Ihre Version"
166
167 msgid "Other version"
168 msgstr "Andere Version"
169
170 msgid "Some internal editing error"
171 msgstr ""
172
173 msgid ""
174 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
175 msgstr ""
176 "Sie versuchen offenbar eine ungültige Version dieser Seite zu bearbeiten."
177
178 msgid "&version=-1 might help."
179 msgstr "&version=-1 wird empfohlen."
180
181 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
182 # editieren, but  e d i e r e n).
183 #, php-format
184 msgid "Edit: %s"
185 msgstr "Bearbeite: %s"
186
187 #, php-format
188 msgid "View Source: %s"
189 msgstr "Quelltext Ansicht: %s"
190
191 msgid "Page now locked."
192 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
193
194 msgid "Page now unlocked."
195 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
196
197 msgid "Page now public."
198 msgstr "Seite jetzt öffentlich freigegeben."
199
200 msgid "Page now not-public."
201 msgstr "Seite jetzt nicht mehr öffentlich freigegeben."
202
203 msgid "Page now external."
204 msgstr ""
205
206 msgid "Page now not-external."
207 msgstr ""
208
209 #, php-format
210 msgid "Saved: %s"
211 msgstr "Gespeichert: %s"
212
213 msgid "Too many external links."
214 msgstr "Zu viele externe Links."
215
216 msgid "SpamAssassin reports: "
217 msgstr "SpamAssassin sagt: "
218
219 msgid "External links contain blocked domains:"
220 msgstr ""
221
222 #, php-format
223 msgid "%s is listed at %s with %s"
224 msgstr "%s ist gelistet auf %s mit %s"
225
226 msgid "Spam Prevention"
227 msgstr "AntiSpam"
228
229 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
230 msgstr "Diese Bearbeitung scheint Spam beinzuhalten und wurde ignoriert."
231
232 msgid "Sorry for the inconvenience."
233 msgstr ""
234 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
235
236 msgid "Versions are identical"
237 msgstr "Versionen sind identisch"
238
239 msgid "Page Locked"
240 msgstr "Seite Gesperrt"
241
242 msgid ""
243 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
244 "saved."
245 msgstr ""
246 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
247 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
248
249 msgid ""
250 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
251 "save your text in a text editor.)"
252 msgstr ""
253 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
254 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
255
256 msgid "ModeratedPage"
257 msgstr "ModerierteSeite"
258
259 #, php-format
260 msgid ""
261 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
262 "moderators at the definition in %s"
263 msgstr ""
264
265 msgid "UserPreferences"
266 msgstr "BenutzerEinstellungen"
267
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
271 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
272 msgstr ""
273
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
277 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
278 "those sections by hand before you click Save."
279 msgstr ""
280 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
281 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit »%s« anfangen und mit »%s« "
282 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
283 "klicken."
284
285 msgid "Please check it through before saving."
286 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
287
288 msgid "Conflicting Edits!"
289 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
290
291 msgid ""
292 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
293 "new version of it."
294 msgstr ""
295 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
296 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
297
298 msgid ""
299 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
300 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
301 "have been combined. The result is shown below."
302 msgstr ""
303 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
304 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
305 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
306 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
307
308 msgid "Undo"
309 msgstr "Rückgängig"
310
311 msgid "Undo disabled"
312 msgstr "Undo deaktiviert"
313
314 msgid "Operation undone"
315 msgstr "Aktion rückgängig gemacht"
316
317 msgid "Substring “\\1” found \\2 times. Replace with “\\3”?"
318 msgstr "Substring »\\1« \\2 mal gefunden. Ersetze mit »\\3«?"
319
320 #, php-format
321 msgid "String “%s” not found."
322 msgstr "Zeichenkette »%s« nicht gefunden."
323
324 msgid "Search & Replace"
325 msgstr "Suchen & Ersetzen"
326
327 msgid "Search for"
328 msgstr "Suche nach"
329
330 msgid "Replace with"
331 msgstr "Ersetze mit"
332
333 msgid "OK"
334 msgstr "OK"
335
336 msgid "Close"
337 msgstr "Schließen"
338
339 msgid "Save"
340 msgstr "Speichern"
341
342 msgid "Preview"
343 msgstr "Vorschau"
344
345 msgid "Bold text"
346 msgstr "Fetter Text"
347
348 msgid "Italic text"
349 msgstr "Kursiver Text"
350
351 msgid "Strike-through text"
352 msgstr "Durchgestrichen"
353
354 msgid "Color text"
355 msgstr "Farbiger Text"
356
357 msgid "Link to page"
358 msgstr "Link auf Seite"
359
360 msgid "PageName|optional label"
361 msgstr "SeitenName|optionaler Name"
362
363 msgid "External link (remember http:// prefix)"
364 msgstr "Externer Link (http:// prefix)"
365
366 msgid "http://www.example.com|optional label"
367 msgstr "http://www.example.com|optionaler Name"
368
369 msgid "Level 1 headline"
370 msgstr "H1 Überschrift"
371
372 msgid "Headline text"
373 msgstr "Überschrift"
374
375 msgid "Ignore wiki formatting"
376 msgstr "Keine Wiki Formatierung"
377
378 msgid "Insert non-formatted text here"
379 msgstr "Füge unformatierten Text hier ein"
380
381 msgid "Your signature"
382 msgstr "Deine Signatur"
383
384 msgid "Horizontal line"
385 msgstr "Horizontale Trennlinie"
386
387 msgid "Sample table"
388 msgstr "Beispieltabelle"
389
390 msgid "Enumeration"
391 msgstr "Num. Liste"
392
393 msgid "List"
394 msgstr "Liste"
395
396 msgid "Table of Contents"
397 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
398
399 msgid "Redirect"
400 msgstr "Weiterleiten"
401
402 msgid "Page Name"
403 msgstr "Seitenname"
404
405 msgid "Insert Dynamic Template"
406 msgstr "Dynamic Vorlage einfügen"
407
408 msgid "Template Name"
409 msgstr "Vorlagenname"
410
411 msgid "Undo Search & Replace"
412 msgstr "Suchen & Ersetzen rückgängig machen"
413
414 msgid "Insert Categories"
415 msgstr "Neue Kategorie"
416
417 msgid "Insert"
418 msgstr "Einfügen"
419
420 msgid "Insert Plugin"
421 msgstr "Zusatzprogramme einfügen"
422
423 msgid "Insert PageLink"
424 msgstr "SeitenLink einfügen"
425
426 msgid "Insert Static Template"
427 msgstr "Static Vorlage einfügen"
428
429 msgid "Insert Image or Video"
430 msgstr "Bild oder Video einfügen"
431
432 msgid "Preview the current content"
433 msgstr "Die aktuelle Version vorschauen"
434
435 #, fuzzy
436 msgid "Save the current content as wikipage"
437 msgstr "Die aktuelle Version vorschauen"
438
439 msgid "Changes"
440 msgstr "Änderungen"
441
442 #, fuzzy
443 msgid "Preview the current changes as diff"
444 msgstr "Die aktuelle Version vorschauen"
445
446 msgid "Upload"
447 msgstr "Hochladen"
448
449 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Spell Check"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Check the spelling"
456 msgstr ""
457
458 #, php-format
459 msgid "Author will be logged as %s."
460 msgstr "%s wird als Autor aufgenommen."
461
462 msgid "Keep old"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Overwrite with new"
466 msgstr ""
467
468 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
469 # editieren, but  e d i e r e n).
470 #, php-format
471 msgid "Merge and Edit: %s"
472 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
473
474 #, php-format
475 msgid "%s: error while handling error:"
476 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
477
478 msgid "Fatal PhpWiki Error"
479 msgstr "Fataler PhpWiki-Fehler"
480
481 msgid ":"
482 msgstr ":"
483
484 #, php-format
485 msgid "File “%s” not found."
486 msgstr "Datei »%s« nicht gefunden."
487
488 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
489 msgid "An unnamed PhpWiki"
490 msgstr "Unbenanntes PhpWiki"
491
492 msgid "Invalid [] syntax ignored"
493 msgstr "Ungültige [] syntax ignoriert"
494
495 msgid ": "
496 msgstr ": "
497
498 msgid "Page name too long"
499 msgstr "Seite Name zu lang"
500
501 #, php-format
502 msgid "Illegal character “%s” in page name."
503 msgstr "Ungültiges Zeichen »%s« in Seitenname."
504
505 #, php-format
506 msgid "unknown color %s ignored"
507 msgstr "unbekannte Farbe %s ignoriert"
508
509 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
510 # editieren, but  e d i e r e n).
511 #, php-format
512 msgid "Edited by: %s"
513 msgstr "Bearbeitet von: %s"
514
515 msgid "Loaded the following pages:"
516 msgstr ""
517
518 msgid "LoadDump"
519 msgstr "SeiteLaden"
520
521 #, php-format
522 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
523 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung Fehler: Konnte %s nicht an %s senden"
524
525 msgid "Complete."
526 msgstr "Fertig."
527
528 #, php-format
529 msgid "Return to %s"
530 msgstr "Zurück zu %s"
531
532 # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of
533 # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent
534 # revision of each page (LatestSnapshot).
535 # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...?
536 msgid "FullDump"
537 msgstr "VollSicherung"
538
539 msgid "LatestSnapshot"
540 msgstr "LetzeSicherung"
541
542 msgid "Cannot create ZIP archive"
543 msgstr ""
544
545 #, php-format
546 msgid "Created by PhpWiki %s"
547 msgstr "Erzeugt von PhpWiki %s"
548
549 msgid "You must specify a directory to dump to"
550 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
551
552 #, php-format
553 msgid "Cannot create directory “%s”"
554 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
555
556 #, php-format
557 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
558 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
559
560 #, php-format
561 msgid "Using directory “%s”"
562 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
563
564 msgid "Dumping Pages"
565 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
566
567 msgid "Skipped."
568 msgstr "Ausgelassen."
569
570 #, php-format
571 msgid "saved as %s"
572 msgstr "gespeichert als %s"
573
574 #, php-format
575 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
576 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
577
578 #, php-format
579 msgid "%s bytes written"
580 msgstr "%s Bytes geschrieben"
581
582 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
583 # must also be renamed to match what is here.
584 msgid "PhpWikiAdministration"
585 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
586
587 #, php-format
588 msgid "... copied to %s"
589 msgstr "... kopiert nach %s"
590
591 #, php-format
592 msgid "... not copied to %s"
593 msgstr "... nicht kopiert nach %s"
594
595 msgid "saved as "
596 msgstr "gespeichert als "
597
598 msgid "... not found"
599 msgstr "... nicht gefunden"
600
601 msgid "Empty pagename!"
602 msgstr "Leerer Seitenname!"
603
604 #, php-format
605 msgid "“%s”: Bad page name"
606 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname"
607
608 #, php-format
609 msgid "from “%s”"
610 msgstr "von »%s«"
611
612 msgid "New page"
613 msgstr "Neue Seite"
614
615 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
616 msgstr ""
617 "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben"
618
619 msgid "keep old"
620 msgstr ""
621
622 msgid "has edit conflicts - skipped"
623 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen"
624
625 #, php-format
626 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
627 msgstr ""
628 "Inhalt ist identisch mit der aktuellen Version %d - keine neue Version "
629 "erzeugt"
630
631 #, php-format
632 msgid "- saved to database as version %d"
633 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
634
635 #, php-format
636 msgid "MIME file %s"
637 msgstr "MIME-Datei %s"
638
639 #, php-format
640 msgid "Serialized file %s"
641 msgstr "Serialisierte Datei %s"
642
643 #, php-format
644 msgid "plain file %s"
645 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
646
647 # This translation gives the general idea of the action to be performed, 
648 # but the text must be brief enough to fit inside a button:
649 # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten"
650 msgid "Merge Edit"
651 msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten"
652
653 msgid "Restore Anyway"
654 msgstr "Ungeprüft überschreiben"
655
656 msgid "Overwrite All"
657 msgstr ""
658
659 msgid " Sorry, cannot merge."
660 msgstr " Konnte leider nicht automatisch einpflegen."
661
662 msgid "Revert: missing required version argument"
663 msgstr "Zurückspeichern: Parameter version muß angegeben werden"
664
665 msgid "No revert: no page content"
666 msgstr "Kein Zurückspeichern: leerer Seiteninalt"
667
668 msgid "No revert: same version page"
669 msgstr "Kein Zurückspeichern: selbe Version der Seite"
670
671 msgid "Revert cancelled"
672 msgstr "Zurückspeichern abgebrochen"
673
674 msgid "Yes"
675 msgstr "Ja"
676
677 msgid "Cancel"
678 msgstr "Abbrechen"
679
680 #, php-format
681 msgid "Revert to version %d"
682 msgstr "Speichere Version %d zurück"
683
684 #, php-format
685 msgid "Revert: %s"
686 msgstr "Zurückspeichern: %s"
687
688 #, php-format
689 msgid "- version %d saved to database as version %d"
690 msgstr "- version %d in der Datenbank gespeichert als Version %d"
691
692 #, php-format
693 msgid "%s: not defined"
694 msgstr "%s: nicht definiert"
695
696 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
697 msgstr "Standard-Datei der InterWikiListe nicht geladen."
698
699 #, php-format
700 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
701 msgstr "Die InterWikiListe wird von der externen Datei %s geladen."
702
703 #, fuzzy
704 msgid "Cannot open ZIP archive for reading"
705 msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
706
707 msgid "Skipping"
708 msgstr "Übersprungen"
709
710 #, php-format
711 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
712 msgstr ""
713
714 #, php-format
715 msgid "Bad file type: %s"
716 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
717
718 #, php-format
719 msgid "Loading “%s”"
720 msgstr "»%s« wird geladen"
721
722 msgid "Loading up virgin wiki"
723 msgstr "Lade neue Seiten in das frische Wiki"
724
725 msgid "locked"
726 msgstr "gesperrt"
727
728 msgid "No uploaded file to upload?"
729 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
730
731 #, php-format
732 msgid "Uploading %s"
733 msgstr "%s wird hochgeladen"
734
735 #, php-format
736 msgid "PageChange Notification of %s"
737 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s"
738
739 #, php-format
740 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
741 msgstr "Fehler: Konnte nicht %s an %s senden"
742
743 msgid "Page change"
744 msgstr "Seiten Änderung"
745
746 msgid "Page creation"
747 msgstr "Seite Erzeugung"
748
749 #, php-format
750 msgid "Created by: %s"
751 msgstr "Erzeugt von: %s"
752
753 #, php-format
754 msgid "Summary: %s"
755 msgstr "Zusammenfassung: %s"
756
757 #, php-format
758 msgid "Renamed by: %s"
759 msgstr "Umbenannt von: %s"
760
761 #, php-format
762 msgid "Page rename %s to %s"
763 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
764
765 #, php-format
766 msgid "User %s removed page %s"
767 msgstr "Seite gelöscht %s von Benutzer %s"
768
769 msgid "Optimizing database"
770 msgstr "Datenbank wird optimiert"
771
772 msgid "FORBIDDEN"
773 msgstr "VERBOTEN"
774
775 msgid "ANON"
776 msgstr "ANON"
777
778 msgid "BOGO"
779 msgstr "BOGO"
780
781 msgid "USER"
782 msgstr "BENUTZER"
783
784 msgid "ADMIN"
785 msgstr "ADMIN"
786
787 msgid "UNOBTAINABLE"
788 msgstr "UNERREICHBAR"
789
790 #, php-format
791 msgid "%s is disallowed on this wiki."
792 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
793
794 msgid "authenticated"
795 msgstr "authentifizierten"
796
797 msgid "not authenticated"
798 msgstr "nicht authentifizierten"
799
800 msgid "Missing PagePermission:"
801 msgstr "Fehlende Zugriffsberechtigung:"
802
803 # Missing PagePermission:| access | pagename
804 #, php-format
805 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
806 msgstr ""
807 "%s %s »%s« ist auf diesem Wiki für %s Benutzer »%s« (Level: %s) nicht "
808 "zugelassen."
809
810 #, php-format
811 msgid "You must sign in to %s."
812 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
813
814 #, php-format
815 msgid "Access for you is forbidden to %s."
816 msgstr ""
817
818 #, php-format
819 msgid "You must be an administrator to %s."
820 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
821
822 msgid "view this page"
823 msgstr "um diese Seite anzuzeigen"
824
825 msgid "diff this page"
826 msgstr "um von dieser Seite die Änderungen anzuzeigen"
827
828 msgid "dump HTML pages"
829 msgstr "um von diesem Wiki HTML-Dateien lokal abzuspeichern"
830
831 msgid "dump serial pages"
832 msgstr "um von diesem Wiki die Seiten lokal abzuspeichern"
833
834 msgid "edit this page"
835 msgstr "um diese Seite zu bearbeiten"
836
837 msgid "rename this page"
838 msgstr "um diese Seite umzubennen"
839
840 msgid "revert to a previous version of this page"
841 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version dieser Seite."
842
843 msgid "create this page"
844 msgstr "um diese Seite zu erzeugen"
845
846 msgid "load files into this wiki"
847 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
848
849 msgid "lock this page"
850 msgstr "um diese Seite zu sperren"
851
852 msgid "purge this page"
853 msgstr "um diese Seite endgültig zu löschen"
854
855 msgid "remove this page"
856 msgstr "um diese Seite zu löschen"
857
858 msgid "unlock this page"
859 msgstr "um diese Seite zu entsperren"
860
861 msgid "upload a ZIP dump"
862 msgstr "um einen ZIP-Speicherauszug in dieses Wiki zu laden"
863
864 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
865 msgid "verify the current action"
866 msgstr "um die gegenwärtige Aktion durchzuführen"
867
868 msgid "view the source of this page"
869 msgstr "um den Quelltext dieser Seiten anzusehen"
870
871 msgid "access this wiki via XML-RPC"
872 msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen"
873
874 msgid "access this wiki via SOAP"
875 msgstr "um via SOAP auf dieses Wiki zuzugreifen"
876
877 msgid "download a ZIP dump from this wiki"
878 msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen"
879
880 msgid "download a HTML ZIP dump from this wiki"
881 msgstr "um alle HTML Seiten als Zipdatei von diesem Wiki herunterzuladen"
882
883 msgid "use"
884 msgstr "benutze"
885
886 msgid "Browsing pages"
887 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
888
889 msgid "Diffing pages"
890 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
891
892 msgid "Dumping HTML pages"
893 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien"
894
895 msgid "Dumping serial pages"
896 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien"
897
898 msgid "Editing pages"
899 msgstr "Ändern in diesem Wiki"
900
901 msgid "Reverting to a previous version of pages"
902 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version"
903
904 msgid "Creating pages"
905 msgstr "Neue Seiten erzeugen"
906
907 msgid "Loading files"
908 msgstr "Dateien hinaufladen"
909
910 msgid "Locking pages"
911 msgstr "Seiten sperren"
912
913 msgid "Purging pages"
914 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
915
916 msgid "Removing pages"
917 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
918
919 msgid "Unlocking pages"
920 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
921
922 msgid "Uploading ZIP dumps"
923 msgstr "Das Hochladen von ZIP-Dumps in diesem Wiki"
924
925 msgid "Verify the current action"
926 msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
927
928 msgid "Viewing the source of pages"
929 msgstr "Die Quelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
930
931 msgid "XML-RPC access"
932 msgstr "XML-RPC Zugriff"
933
934 msgid "SOAP access"
935 msgstr "SOAP-Zugriff"
936
937 msgid "Downloading ZIP dumps"
938 msgstr "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als gezippte Datei"
939
940 msgid "Downloading HTML ZIP dumps"
941 msgstr ""
942 "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als HTML-Dateien in einer Zip-Datei"
943
944 #, php-format
945 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
946 msgstr ""
947
948 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
949 msgstr ""
950
951 msgid "You must wait for moderator approval."
952 msgstr "Sie müssen auf die Zustimmung des Moderators warten."
953
954 #, php-format
955 msgid "%s: Bad action"
956 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
957
958 msgid "PageDump"
959 msgstr "SeiteSpeichern"
960
961 msgid "FullTextSearch"
962 msgstr "VolltextSuche"
963
964 msgid "TitleSearch"
965 msgstr "TitelSuche"
966
967 #, php-format
968 msgid "%s is not writable."
969 msgstr "%s is nicht änderbar."
970
971 msgid "The session.save_path directory"
972 msgstr "Das session.save_path Verzeichnis"
973
974 #, php-format
975 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
976 msgstr ""
977 "Bitte überprüfen Sie, dass %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in config/"
978 "config.ini."
979
980 #, php-format
981 msgid "the session.save_path directory “%s”"
982 msgstr "das session.save_path Verzeichnis »%s«"
983
984 #, php-format
985 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
986 msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden."
987
988 msgid "Users will not be able to sign in."
989 msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können."
990
991 #, php-format
992 msgid "[%d] See [%s]"
993 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
994
995 msgid "References"
996 msgstr "Fußnoten"
997
998 #, php-format
999 msgid "Sort by %s"
1000 msgstr "Sortiere nach %s"
1001
1002 msgid "Click to reverse sort order"
1003 msgstr "Klicken Sie um die Reihenfolge umzudrehen"
1004
1005 #, php-format
1006 msgid "Click to sort by reverse %s"
1007 msgstr "Sortiere nach umdrehen %s"
1008
1009 #, php-format
1010 msgid "Click to sort by %s"
1011 msgstr "Sortiere nach %s"
1012
1013 msgid "Click to de-/select all pages"
1014 msgstr "Klicken Sie um alle/keine Seiten auszuwählen"
1015
1016 #, php-format
1017 msgid " ... first %d bytes"
1018 msgstr " ... erste %d Bytes"
1019
1020 #, php-format
1021 msgid " ... around “%s”"
1022 msgstr "... cirka »%s«"
1023
1024 #, php-format
1025 msgid "“%s” not found"
1026 msgstr "»%s« nicht gefunden"
1027
1028 #, php-format
1029 msgid "page permission inherited from %s"
1030 msgstr "Zugriffsrecht geerbt von %s"
1031
1032 msgid "individual page permission"
1033 msgstr "individuelles Zugriffsrecht"
1034
1035 msgid "default page permission"
1036 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht"
1037
1038 msgid "No matches"
1039 msgstr "Nichts gefunden"
1040
1041 msgid "Content"
1042 msgstr "Inhalt"
1043
1044 msgid "Permission"
1045 msgstr "Zugriffsrecht"
1046
1047 msgid "ACL"
1048 msgstr "ACL"
1049
1050 msgid "All"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Last Modified"
1054 msgstr "Zuletzt geändert"
1055
1056 msgid "Hits"
1057 msgstr "Treffer"
1058
1059 msgid "Size"
1060 msgstr "Größe"
1061
1062 msgid "Last Summary"
1063 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
1064
1065 msgid "Version"
1066 msgstr "Version"
1067
1068 msgid "Last Author"
1069 msgstr "Letzter Autor"
1070
1071 msgid "Owner"
1072 msgstr "Besitzer"
1073
1074 msgid "Creator"
1075 msgstr "Erzeuger"
1076
1077 msgid "Locked"
1078 msgstr "Gesperrt"
1079
1080 msgid "External"
1081 msgstr "Externe"
1082
1083 msgid "external"
1084 msgstr "externe"
1085
1086 msgid "Minor Edit"
1087 msgstr "Kleinere Änderung"
1088
1089 msgid "minor"
1090 msgstr "kleinere"
1091
1092 msgid ""
1093 "Illegal “limit” argument: must be an integer or two integers separated by "
1094 "comma"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Rename"
1098 msgstr "Umbenennen"
1099
1100 msgid "SearchReplace"
1101 msgstr "Suchen und Ersetzen"
1102
1103 msgid "List this page and all subpages"
1104 msgstr "Auflistung aller Seiten und Unterseiten"
1105
1106 msgid "View this page and all subpages"
1107 msgstr "Anzeige aller Seiten und Unterseiten"
1108
1109 msgid "Edit this page and all subpages"
1110 msgstr "Bearbeiten aller Seiten und Unterseiten"
1111
1112 # Erzeugen??
1113 msgid "Create a new (sub)page"
1114 msgstr "Erzeuge eine neue (Unter)Seite"
1115
1116 msgid "Download page contents"
1117 msgstr "Runterladen der Seite"
1118
1119 msgid "Change page attributes"
1120 msgstr "Ändern von Eigenschaften"
1121
1122 msgid "Remove this page"
1123 msgstr "Löschen der Seite"
1124
1125 msgid "Purge this page"
1126 msgstr "Lösche diese Seite endgültig"
1127
1128 #, php-format
1129 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1130 msgstr "Nicht unterstützter ACL Zugiffsmodus %s ignoriert."
1131
1132 msgid "Access"
1133 msgstr "Zugriff"
1134
1135 msgid "Group/User"
1136 msgstr "Gruppe/Benutzer"
1137
1138 msgid "Grant"
1139 msgstr "Erlaube"
1140
1141 msgid "Del/+"
1142 msgstr "Lö/+"
1143
1144 msgid "Description"
1145 msgstr "Beschreibung"
1146
1147 msgid "Add this ACL"
1148 msgstr "Füge diese ACL hinzu"
1149
1150 msgid "Allow / Deny"
1151 msgstr "Erlaube / Sperre"
1152
1153 msgid "Delete this ACL"
1154 msgstr "Lösche diese ACL"
1155
1156 msgid "add "
1157 msgstr "hinzufügen "
1158
1159 msgid "Check to add this ACL"
1160 msgstr "Anklicken um diese ACL hinzuzufügen"
1161
1162 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1163 msgstr "ACHTUNG: Die InterWikiListe Seite ist ungesperrt. Ignoriert."
1164
1165 msgid "Discussion"
1166 msgstr "Diskussion"
1167
1168 msgid "Moniker"
1169 msgstr "Kurzname"
1170
1171 msgid "InterWiki Address"
1172 msgstr "InterWiki-Adresse"
1173
1174 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
1175 msgstr ""
1176
1177 #, php-format
1178 msgid "Show and add comments for %s."
1179 msgstr "Kommentare für %s zeigen und hinzufügen."
1180
1181 #, php-format
1182 msgid "A required argument “%s” is missing."
1183 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1184
1185 msgid "Click to hide the comments"
1186 msgstr "Klicken um Kommentare zu verstecken"
1187
1188 msgid "Click to display all comments"
1189 msgstr "Klicken um Kommentare anzuzeigen"
1190
1191 msgid "Click to display"
1192 msgstr "Klicken um anzuzeigen"
1193
1194 msgid "Comments"
1195 msgstr "Kommentare"
1196
1197 msgid "List all pages in this wiki."
1198 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten."
1199
1200 #, php-format
1201 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1202 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1203
1204 #, php-format
1205 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1206 msgstr "Liste der Benutzer erzeugten Seiten (%d insgesamt):"
1207
1208 #, php-format
1209 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1210 msgstr "Liste der Seiten owned by %s (%d insgesamt):"
1211
1212 #, php-format
1213 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1214 msgstr "Liste der Seiten last edited by %s (%d insgesamt):"
1215
1216 #, php-format
1217 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1218 msgstr "Liste der Seiten erzeugt von %s (%d insgesamt):"
1219
1220 msgid "List all once authenticated users."
1221 msgstr "Liste alle eingetragenen Benutzer."
1222
1223 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
1224 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
1225 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
1226 #, php-format
1227 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1228 msgstr "Eingetragene Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
1229
1230 msgid "0 - last minute"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "6 - more than 1 year"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "referring_urls"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "external_referers"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "referring_domains"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "remote_hosts"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "users"
1264 msgstr "Benutzer"
1265
1266 msgid "host_users"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "search_bots"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "search_bots_hits"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "minutes"
1276 msgstr "Minuten"
1277
1278 msgid "hours"
1279 msgstr "Stunden"
1280
1281 msgid "days"
1282 msgstr "Tage"
1283
1284 msgid "weeks"
1285 msgstr "Wochen"
1286
1287 msgid "Show summary information from the access log table."
1288 msgstr "Zeige Überblick über die Access LOG-Tabelle."
1289
1290 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1291 msgstr "Diese Information ist nur für Administratoren zugänglich."
1292
1293 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1294 msgstr "SQL_ACCESS_LOG ist nicht aktiviert."
1295
1296 #, php-format
1297 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1298 msgstr "Ungültiges Argument 'mode=%s'"
1299
1300 # some empty DB field
1301 msgid "<empty>"
1302 msgstr "<leer>"
1303
1304 msgid "Append text to any page in this wiki."
1305 msgstr "Füge Text zu einer Seite in diesem Wiki hinzu."
1306
1307 msgid "Appending at the end."
1308 msgstr "Füge am Ende hinzu."
1309
1310 msgid "pages argument overrides page argument. ignored."
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "AppendText"
1314 msgstr "TextHinzufügen"
1315
1316 #, php-format
1317 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1318 msgstr "Seite konnte nicht geändert werden. %s existiert nicht!"
1319
1320 #, php-format
1321 msgid "AppendText to %s"
1322 msgstr "TextHinzufügen zu %s"
1323
1324 msgid "Page successfully updated."
1325 msgstr "Datei erfolgreich geändert."
1326
1327 #, php-format
1328 msgid "Go to %s."
1329 msgstr "Gehe zu %s."
1330
1331 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Please provide a formula to AsciiMath plugin"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Render inline ASCII SVG."
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Please provide SVG code to AsciiSVG plugin"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1344 msgstr ""
1345
1346 #, php-format
1347 msgid ""
1348 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1349 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1350 msgstr ""
1351 "Liste aller Versionen eines Autors mit Diff-Links, oder eine SeitenProtokoll-"
1352 "ähnliche Liste einer Seite nur für einen Autor."
1353
1354 msgid "Minor"
1355 msgstr "kleinere"
1356
1357 msgid "Author"
1358 msgstr "Autor"
1359
1360 msgid "Summary"
1361 msgstr "Zusammenfassung"
1362
1363 msgid "Modified"
1364 msgstr "Geändert"
1365
1366 #, php-format
1367 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1368 msgstr ""
1369 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
1370
1371 #, php-format
1372 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1373 msgstr ""
1374 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die von "
1375 "%s bearbeitet wurden."
1376
1377 #, php-format
1378 msgid "List all pages which link to %s."
1379 msgstr "Alle Seiten, die mit %s verlinkt sind."
1380
1381 msgid "#"
1382 msgstr ""
1383
1384 #, php-format
1385 msgid "No other page links to %s yet."
1386 msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1387
1388 #, php-format
1389 msgid "One page would link to %s:"
1390 msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:"
1391
1392 #, php-format
1393 msgid "%s pages would link to %s:"
1394 msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:"
1395
1396 msgid "AND"
1397 msgstr ""
1398
1399 #, php-format
1400 msgid "No page links to %s."
1401 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1402
1403 #, php-format
1404 msgid "One page links to %s:"
1405 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
1406
1407 msgid "Those"
1408 msgstr "Diese"
1409
1410 #, php-format
1411 msgid "%s pages link to %s:"
1412 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
1413
1414 msgid "More..."
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1418 msgstr ""
1419
1420 #, php-format
1421 msgid "Blog Entries for %s:"
1422 msgstr "Blog-Einträge für %s:"
1423
1424 msgid "BlogArchives"
1425 msgstr "BlogArchiv"
1426
1427 msgid "Blog Archives:"
1428 msgstr "Blog-Archive:"
1429
1430 msgid "Archives"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "New entry"
1437 msgstr "Neuer Eintrag"
1438
1439 msgid "No Blog Entries"
1440 msgstr "Keine Blog-Einträge"
1441
1442 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "CalendarList"
1449 msgstr "KalenderListe"
1450
1451 #, php-format
1452 msgid "Edit %s"
1453 msgstr "Bearbeite %s"
1454
1455 msgid "Calendar"
1456 msgstr "Kalender"
1457
1458 msgid "Previous Month"
1459 msgstr "Voriger Monat"
1460
1461 msgid "Next Month"
1462 msgstr "Nächster Monat"
1463
1464 msgid "Wk"
1465 msgstr "Cw"
1466
1467 msgid "Create a Wiki Category Page."
1468 msgstr "Erzeuge eine neue Wiki-Seite."
1469
1470 msgid "Render SVG charts."
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1474 msgstr "Kommentar in WikiText verstecken."
1475
1476 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Save to File"
1480 msgstr "In Datei speichern"
1481
1482 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1483 msgstr "Erzeuge neue Wiki-Seite mit dem angegebenem Namen."
1484
1485 msgid "Cannot create page with empty name!"
1486 msgstr "Kann Seite mit leerem Namen nicht erzeugen"
1487
1488 msgid "CreatePage failed"
1489 msgstr ""
1490
1491 #, php-format
1492 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid ""
1502 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1503 msgstr ""
1504
1505 #, php-format
1506 msgid "%s already exists"
1507 msgstr "%s existiert bereits"
1508
1509 msgid "Created by CreatePage"
1510 msgstr "Erzeugt von NeueSeite"
1511
1512 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1516 msgstr ""
1517
1518 #, php-format
1519 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Error: version must be a positive integer."
1523 msgstr ""
1524
1525 #, php-format
1526 msgid "%s: no such revision %d."
1527 msgstr "%s(%d): keine solche Version."
1528
1529 msgid "Click to display the TOC"
1530 msgstr "Klicken um TOC anzuzeigen"
1531
1532 msgid "Click to hide the TOC"
1533 msgstr "Klicken um TOC verstecken"
1534
1535 msgid "Display current time and date."
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "Display general and user specific auth information."
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "General Auth Settings"
1542 msgstr "Allgemeine Authentifizierungs-Einstellungen"
1543
1544 #, php-format
1545 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1546 msgstr "Spezielle Authentifizierungs-Einstellungen »%s«"
1547
1548 msgid "No userid"
1549 msgstr ""
1550
1551 #, php-format
1552 msgid "Get debugging information for %s."
1553 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1554
1555 #, php-format
1556 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1557 msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«"
1558
1559 #, php-format
1560 msgid "No pagedata for %s"
1561 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
1562
1563 # Hidden password field
1564 msgid "<not displayed>"
1565 msgstr "<nicht angezeigt>"
1566
1567 #, php-format
1568 msgid "Show Group Information."
1569 msgstr ""
1570
1571 #, php-format
1572 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1573 msgstr ""
1574
1575 #, php-format
1576 msgid "Retransform page “%s”"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Display differences between revisions."
1580 msgstr "Zeilenweiser Vergleich der Versionen."
1581
1582 msgid "Content of versions "
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid " and "
1586 msgstr " und  "
1587
1588 msgid " is identical."
1589 msgstr " sind identisch."
1590
1591 msgid "Version "
1592 msgstr "Version "
1593
1594 msgid " was created because: "
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1598 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1599
1600 #, php-format
1601 msgid " %s :"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Click to hide/show"
1605 msgstr "Hier klicken um zu verstecken"
1606
1607 #, php-format
1608 msgid "Edit metadata for %s."
1609 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten."
1610
1611 #, php-format
1612 msgid "No metadata for %s"
1613 msgstr "Keine Meta-Daten für %s"
1614
1615 msgid ""
1616 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1617 "remove a key by leaving the value-box empty."
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Submit"
1621 msgstr "Eingeben"
1622
1623 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1624 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung."
1625
1626 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1627 msgstr ""
1628 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1629 "Formulareingabe."
1630
1631 #, php-format
1632 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1633 msgstr "Ungültiger Parameter: %s=%s"
1634
1635 msgid "Display a Facebook Like button."
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid ""
1642 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "page not locked"
1646 msgstr "Seite nicht gesperrt"
1647
1648 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "FOAF File URI"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Pretty HTML"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Original URL (Redirect)"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Parse FOAF"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Resource isn't available: Something went wrong, probably a 404!"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Title"
1673 msgstr "Titel"
1674
1675 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1676 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1677
1678 #, fuzzy
1679 msgid "You must enter a search term."
1680 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
1681
1682 #, php-format
1683 msgid "Full text search results for “%s”"
1684 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1685
1686 #, php-format
1687 msgid "only %d pages displayed"
1688 msgstr "nur %d Seiten angezeigt"
1689
1690 #, php-format
1691 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1692 msgstr ""
1693
1694 #, php-format
1695 msgid "(%d Links)"
1696 msgstr "(%d Verweise)"
1697
1698 #, php-format
1699 msgid "Search for page titles similar to %s."
1700 msgstr "Suche nach Seitentitel die ähnlich klingen wie %s."
1701
1702 #, php-format
1703 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1704 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1705
1706 msgid "Name"
1707 msgstr "Seitenname"
1708
1709 msgid "Score"
1710 msgstr "Gewichtung"
1711
1712 #, php-format
1713 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Spelling Score"
1717 msgstr "Buchstabierende"
1718
1719 msgid "Sound Score"
1720 msgstr "Aussprachliche"
1721
1722 msgid ""
1723 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1724 msgstr ""
1725
1726 #, php-format
1727 msgid "Invalid argument %s"
1728 msgstr "Ungültiger Parameter %s"
1729
1730 msgid "new&nbsp;window"
1731 msgstr "neues&nbsp;Fenster"
1732
1733 msgid "Make use of the Google API."
1734 msgstr "Benutze die Google API."
1735
1736 msgid "Nothing found"
1737 msgstr "Nichts gefunden"
1738
1739 msgid "Go to or create page."
1740 msgstr "Gehe zu oder erzeuge diese Seite."
1741
1742 msgid "Go"
1743 msgstr "Los"
1744
1745 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1746 msgstr ""
1747
1748 #, php-format
1749 msgid "%s is empty."
1750 msgstr "%s ist leer."
1751
1752 msgid "No dot graph given"
1753 msgstr ""
1754
1755 #, php-format
1756 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1757 msgstr "Konnte Programm »%s« nicht starten"
1758
1759 #, php-format
1760 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Simple Sample Plugin."
1764 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel."
1765
1766 #, php-format
1767 msgid "%s, %s"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Convert"
1774 msgstr "Konvertieren"
1775
1776 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1777 msgstr "Nur Dateien mit der Endung HTML sind erlaubt"
1778
1779 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Include text from another wiki page."
1783 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1784
1785 #, php-format
1786 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1787 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s ignoriert"
1788
1789 #, php-format
1790 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1791 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: kein Lesezugriff."
1792
1793 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1794 msgstr ""
1795
1796 #, php-format
1797 msgid "Included from %s (revision %d)"
1798 msgstr "Eingefügter Text von %s (Version %d)"
1799
1800 #, php-format
1801 msgid "Included from %s"
1802 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1803
1804 #, php-format
1805 msgid " ... first %d lines"
1806 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1807
1808 msgid "Include multiple pages."
1809 msgstr "Füge mehrere Seiten ein."
1810
1811 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1812 msgstr "Bette rekursiv alle verlinkten Seiten ein, angefangen mit [pagename]."
1813
1814 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1818 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1819
1820 msgid "Wiki Name"
1821 msgstr "Name des Wikis"
1822
1823 msgid "Search"
1824 msgstr "Suche"
1825
1826 msgid "Display Jabber presence."
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Search an LDAP directory."
1830 msgstr "Durchsuche ein LDAP Verzeichnis."
1831
1832 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1833 msgstr "LDAP Server nicht gefunden"
1834
1835 msgid "Failed to bind LDAP host"
1836 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Host verbinden"
1837
1838 #, php-format
1839 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1840 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1841
1842 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1843 #, php-format
1844 msgid "Page names with prefix “%s”"
1845 msgstr "Seitennamen mit dem Anfangswort »%s«"
1846
1847 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1848 #, php-format
1849 msgid "Page names with suffix “%s”"
1850 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1851
1852 #, php-format
1853 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1854 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1855
1856 msgid ""
1857 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1858 "tools."
1859 msgstr ""
1860
1861 #, php-format
1862 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1863 msgstr "Alle Seiten mit allen Links in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1864
1865 msgid "Links"
1866 msgstr "Links"
1867
1868 #, php-format
1869 msgid "Unsupported format argument %s"
1870 msgstr "Nicht unterstützter format Parameter %s"
1871
1872 msgid "Search page and link names."
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "outgoing"
1882 msgstr "ausgehend"
1883
1884 msgid "incoming"
1885 msgstr "eingehend"
1886
1887 msgid "LinkSearch"
1888 msgstr "LinkSuche"
1889
1890 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Link"
1894 msgstr "Verweis"
1895
1896 #, php-format
1897 msgid "LinkSearch result for “%s” in pages “%s”, direction %s"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "You must be logged in to view ratings."
1904 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
1905
1906 msgid ""
1907 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1908 "entire wiki."
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1912 msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite."
1913
1914 #, php-format
1915 msgid "%s has no subpages defined."
1916 msgstr "%s hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1917
1918 #, php-format
1919 msgid "SubPages of %s:"
1920 msgstr "Unterseiten von %s:"
1921
1922 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1923 msgstr "Tabellen mit Mediawiki Syntax."
1924
1925 msgid "Support moderated pages."
1926 msgstr "Unterstütze moderierte Seiten."
1927
1928 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1929 msgstr "Keine E-Mails für Moderatoren definiert"
1930
1931 #, php-format
1932 msgid ""
1933 "ModeratedPage status update:\n"
1934 "  Moderators: “%s”\n"
1935 "  require_access: “%s”"
1936 msgstr ""
1937
1938 #, php-format
1939 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1940 msgstr "»%s« ist keine ModeratierteSeite mehr."
1941
1942 #, php-format
1943 msgid ""
1944 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1945 "  Moderators: “%s”\n"
1946 "  require_access: “%s”"
1947 msgstr ""
1948
1949 #, php-format
1950 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1954 msgstr "ModerierteSeite Benachrichtigungsfehler: Konnte kein E-Mail versenden"
1955
1956 #, php-format
1957 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Please approve or reject this request:"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Reason: "
1964 msgstr "Grund: "
1965
1966 msgid "Approve"
1967 msgstr "Akzeptieren"
1968
1969 msgid "Reject"
1970 msgstr "Ablehnen"
1971
1972 #, php-format
1973 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1974 msgstr "<<ModeratedPage ... >> nicht in erster Zeile von %s gefunden"
1975
1976 #, php-format
1977 msgid "%s is not locked!"
1978 msgstr "%s ist nicht gesperrt!"
1979
1980 msgid "List the most popular pages."
1981 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
1982
1983 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
1984 msgstr ""
1985
1986 #, php-format
1987 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1988 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
1989
1990 #, php-format
1991 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
1992 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
1993
1994 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
1995 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
1996
1997 msgid "List all new pages per month per user."
1998 msgstr "Liste aller neuen Seiten pro Monat und Benutzer."
1999
2000 msgid "Don't cache this page."
2001 msgstr "Cache diese Seite nicht."
2002
2003 msgid "Layout tables using the old markup style."
2004 msgstr ""
2005 "Tabellen unter Verwendung traditioneller (alter) Wikitext Formatierung."
2006
2007 #, php-format
2008 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2009 msgstr "Zeile %s beginnt nicht mit '|'."
2010
2011 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2012 msgstr "Liste aller Seiten, die von keiner anderen Seite verlinkt sind."
2013
2014 #, php-format
2015 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2016 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2017
2018 msgid "View a single page dump online."
2019 msgstr "Betrachte das interne Speicherformat einer einzelnen Seite."
2020
2021 msgid "Download for Subversion"
2022 msgstr "Für Subversion herunterladen"
2023
2024 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2025 # has been reformatted for developer Subversion.
2026 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2027 # fit inside a button.
2028 #
2029 # msgid "Download for Subversion"
2030 # msgstr ""
2031 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2032 # formatted for general backup purposes.
2033 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2034 # inside a button.
2035 msgid "Download for backup"
2036 msgstr "Für Backup herunterladen"
2037
2038 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2039 # has been reformatted for developer Subversion.
2040 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2041 # fit inside a button.
2042 #
2043 # msgid "Download for Subversion"
2044 # msgstr ""
2045 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2046 # formatted for general backup purposes.
2047 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2048 # inside a button.
2049 msgid "Download all revisions for backup"
2050 msgstr "Alle Versionen für Backup herunterladen"
2051
2052 # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname)
2053 #, php-format
2054 msgid "Preview: Page dump of %s"
2055 msgstr "Vorschau: Seitendump von %s"
2056
2057 msgid ""
2058 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2059 msgstr ""
2060 "(formatiert für die PhpWiki Entwickler als pgsrc Vorlage, nicht zum Backup)"
2061
2062 msgid "Preview as normal format"
2063 msgstr "Vorschau als normales Format"
2064
2065 msgid "Preview as backup format"
2066 msgstr "Vorschau als Backupformat"
2067
2068 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2069 msgstr "(formatiert zum Backup: Alle Versionen)"
2070
2071 msgid "Preview as developer format"
2072 msgstr "Vorschau im Entwickler Format"
2073
2074 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2075 msgstr "(Normales Format: Nur aktuelle Version)"
2076
2077 msgid ""
2078 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2079 "from the above preview."
2080 msgstr ""
2081 "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen "
2082 "Vorschau zu Kopieren und Einzufügen."
2083
2084 msgid ""
2085 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2086 "into consideration!"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid ""
2090 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2091 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Warning:"
2095 msgstr "Achtung:"
2096
2097 #, php-format
2098 msgid "PageGroup for %s."
2099 msgstr "SeitenGruppe für »%s«."
2100
2101 msgid "Contents"
2102 msgstr "Inhalt"
2103
2104 #, php-format
2105 msgid "<%s: no such section>"
2106 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
2107
2108 msgid "Next"
2109 msgstr "Nächste"
2110
2111 msgid "Previous"
2112 msgstr "Vorherige"
2113
2114 msgid "First"
2115 msgstr "Erste"
2116
2117 msgid "Last"
2118 msgstr "Letzte"
2119
2120 #, php-format
2121 msgid "PageHistory for %s"
2122 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
2123
2124 msgid "No revisions found"
2125 msgstr "Keine Versionen gefunden"
2126
2127 msgid "compare revisions"
2128 msgstr "Versionen vergleichen"
2129
2130 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2131 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
2132
2133 #, php-format
2134 msgid "Check any two boxes then %s."
2135 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
2136
2137 msgid "PageHistory"
2138 msgstr "SeitenProtokoll"
2139
2140 #, php-format
2141 msgid "Version %d"
2142 msgstr "Version %d."
2143
2144 msgid "minor edit"
2145 msgstr "geringfügige"
2146
2147 msgid "History of changes."
2148 msgstr "Änderungsprotokoll."
2149
2150 #, php-format
2151 msgid "List PageHistory for %s."
2152 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten."
2153
2154 #, php-format
2155 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2156 msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen."
2157
2158 msgid "Display PageTrail."
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid ""
2162 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2163 "by e-mail."
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Message"
2167 msgstr "Nachricht"
2168
2169 #, php-format
2170 msgid "The password for user %s has been deleted."
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Error"
2174 msgstr ""
2175
2176 #, php-format
2177 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2178 msgstr ""
2179
2180 #, php-format
2181 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2182 msgstr ""
2183
2184 #, php-format
2185 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2186 msgstr ""
2187 "Fehler beim Versenden der E-Mail mit dem neuen Passwort für Benutzer %s."
2188
2189 msgid "Reset password of user: "
2190 msgstr "Setze Passwort für Benutzer zurück: "
2191
2192 msgid "Send e-mail"
2193 msgstr "Versende E-Mail"
2194
2195 msgid "You need to specify the userid!"
2196 msgstr "Sie müssen den Benutzernamen angeben!"
2197
2198 msgid "Verify"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Already logged in"
2202 msgstr "Bereits eingeloggt"
2203
2204 msgid "Changing passwords is done at "
2205 msgstr ""
2206
2207 #, php-format
2208 msgid "No e-mail stored for user %s."
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Warning: This users email address is unverified!"
2215 msgstr ""
2216
2217 #, php-format
2218 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "An e-mail will be sent."
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid ""
2225 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2226 msgstr ""
2227 "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen "
2228 "Beschreibungen."
2229
2230 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2231 msgstr ""
2232 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
2233
2234 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2235 msgstr ""
2236
2237 #, php-format
2238 msgid "Unable to find src=“%s”"
2239 msgstr "Konnte src=»%s« nicht finden"
2240
2241 #, php-format
2242 msgid "Unable to read src=“%s”"
2243 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2244
2245 msgid "PHP syntax highlighting."
2246 msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)."
2247
2248 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2249 msgstr ""
2250
2251 #, php-format
2252 msgid "Invalid color: %s"
2253 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
2254
2255 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2256 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
2257
2258 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2259 msgstr ""
2260
2261 #, php-format
2262 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2263 msgstr "Die angegebene ICAO »%s« war nicht bekannt."
2264
2265 #, php-format
2266 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2267 msgstr ""
2268 "%s weißt nichts von die Sprache »%s«, stattdessen wird »en« angewendet."
2269
2270 msgid "Submit country"
2271 msgstr "Land eingeben"
2272
2273 msgid "Change country"
2274 msgstr "Land ändern"
2275
2276 msgid "Submit location"
2277 msgstr "Land eingeben"
2278
2279 msgid "Ploticus image creation."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "wrong device"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "empty source"
2286 msgstr "fehlender Quelltext"
2287
2288 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "List of plugins on this wiki."
2292 msgstr "Alle Zusatzprogrammen in diesem Wiki auflisten."
2293
2294 msgid "use this plugin"
2295 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
2296
2297 msgid "Plugin"
2298 msgstr "Zusatzprogramm"
2299
2300 msgid "Arguments"
2301 msgstr "Parameter"
2302
2303 #, php-format
2304 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2305 msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein."
2306
2307 msgid "List the most popular pages nearby."
2308 msgstr "Liste die meistbesuchten Seiten in der Nähe."
2309
2310 #, php-format
2311 msgid "%d best incoming links: "
2312 msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links: "
2313
2314 #, php-format
2315 msgid "%d best outgoing links: "
2316 msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links: "
2317
2318 #, php-format
2319 msgid "%d most popular nearby: "
2320 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe: "
2321
2322 msgid "List the most popular tags."
2323 msgstr "Die meistbesucht Tags werden aufgelistet."
2324
2325 msgid "CategoryCategory"
2326 msgstr "KategorieKategorie"
2327
2328 msgid "Template"
2329 msgstr "Vorlage"
2330
2331 msgid "Category"
2332 msgstr "Kategorie"
2333
2334 msgid "Topic"
2335 msgstr "Thema"
2336
2337 msgid "Create a clickable popup link."
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2341 msgstr "Analysiere Empfehlungen auf Grund von Bewertungen."
2342
2343 msgid ""
2344 "PreferencesApp Error: You must declare at least parameters category and "
2345 "pageTextLabel."
2346 msgstr ""
2347
2348 #, php-format
2349 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Total Units"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Total Voters"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Total Budget"
2359 msgstr ""
2360
2361 #, php-format
2362 msgid "Get preferences information for current user %s."
2363 msgstr "Zeige Benutzereinstellungen für den aktuellen Benutzer %s."
2364
2365 #, php-format
2366 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2367 msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s."
2368
2369 msgid "Up"
2370 msgstr "Oben"
2371
2372 msgid "Index"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Render inline Processing."
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2379 msgstr ""
2380 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
2381 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
2382
2383 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "RandomPage"
2387 msgstr "ZufallsSeite"
2388
2389 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2390 msgstr "Bewertungssystem. Speichere Benutzerbewertungen pro Seite."
2391
2392 #, php-format
2393 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Your current rating: "
2397 msgstr "Deine Bewertung: "
2398
2399 msgid "Your current prediction: "
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Change your rating from "
2403 msgstr "Ändern Sie Ihre Bewertung ab "
2404
2405 msgid " to "
2406 msgstr " nach "
2407
2408 msgid "Add your rating: "
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Thanks!"
2412 msgstr "Danke!"
2413
2414 msgid "Rating deleted!"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "no page specified"
2418 msgstr "Keine Seite angegeben"
2419
2420 #, php-format
2421 msgid "Rating: %s (%d vote"
2422 msgstr ""
2423
2424 #, php-format
2425 msgid "Your rating was %.1f"
2426 msgstr "Deine Bewertung war %.1f"
2427
2428 #, php-format
2429 msgid "Prediction: %s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #, php-format
2433 msgid "Prediction: %.1f"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "RateIt"
2437 msgstr "BewerteEs"
2438
2439 msgid "Rate It"
2440 msgstr "Bewerte es"
2441
2442 msgid "Cancel your rating"
2443 msgstr "Bewertung löschen"
2444
2445 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2446 msgstr ""
2447 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
2448
2449 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2450 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki außer Kraft gesetzt."
2451
2452 msgid "Raw HTML"
2453 msgstr "Reine HTML-Befehle"
2454
2455 #, php-format
2456 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2457 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2458
2459 msgid "Cache output of RecentChanges called with default arguments."
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "UserContribs"
2463 msgstr "BenutzerBewertungen"
2464
2465 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2466 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2467 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2468 msgid "RecentNewPages"
2469 msgstr ""
2470
2471 # KleineÄnderungen?
2472 msgid "RecentEdits"
2473 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
2474
2475 msgid "Deleted"
2476 msgstr "Gelöscht"
2477
2478 msgid "diff"
2479 msgstr "diff"
2480
2481 msgid "hist"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "contribs"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "new pages"
2488 msgstr "neue Seiten"
2489
2490 msgid "edits"
2491 msgstr "Änderungen"
2492
2493 msgid "major edits"
2494 msgstr "Größere Änderungen"
2495
2496 msgid "minor edits"
2497 msgstr "Kleinere Änderungen"
2498
2499 msgid "Recent Comments"
2500 msgstr "Neueste Kommentare"
2501
2502 msgid "comments"
2503 msgstr "Kommentare"
2504
2505 # Erzeugen??
2506 msgid "created new pages"
2507 msgstr ""
2508
2509 #, php-format
2510 msgid " for pages changed by %s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #, php-format
2514 msgid " for pages owned by %s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #, php-format
2518 msgid " for all pages linking to %s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #, php-format
2522 msgid " for all pages matching “%s”"
2523 msgstr ""
2524
2525 #, php-format
2526 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2527 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2528
2529 #, php-format
2530 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2531 msgstr ""
2532 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2533
2534 #, php-format
2535 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2536 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
2537
2538 #, php-format
2539 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2540 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2541
2542 #, php-format
2543 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2544 msgstr ""
2545 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2546
2547 #, php-format
2548 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2549 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
2550
2551 #, php-format
2552 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2553 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2554
2555 #, php-format
2556 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2557 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2558
2559 #, php-format
2560 msgid "All %s are listed below."
2561 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
2562
2563 msgid "No comments found"
2564 msgstr "Keine Kommentare gefunden."
2565
2566 msgid "No changes found"
2567 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
2568
2569 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Title Search"
2573 msgstr "TitelSuche"
2574
2575 msgid "List all recent changes in this wiki."
2576 msgstr "Alle Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2577
2578 msgid "Show changes for:"
2579 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
2580
2581 msgid "1 day"
2582 msgstr "1 Tag"
2583
2584 msgid "All time"
2585 msgstr ""
2586
2587 #, php-format
2588 msgid "%s days"
2589 msgstr "%s Tagen"
2590
2591 msgid "All users"
2592 msgstr "Alle Benutzer"
2593
2594 msgid "My modifications only"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "All pages"
2598 msgstr "Alle Seiten"
2599
2600 msgid "My pages only"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Major modifications only"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "All modifications"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Page once only"
2610 msgstr ""
2611
2612 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2613 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2614 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2615 msgid "Full changes"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Old and new pages"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "New pages only"
2622 msgstr "Nur neue Seiten"
2623
2624 msgid "List basepages with recently added comments."
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "RecentComments"
2628 msgstr "NeuesteKommentare"
2629
2630 msgid "latest comment by "
2631 msgstr "Letzter Kommentar von "
2632
2633 msgid "List all recent edits in this wiki."
2634 msgstr "Alle geringfügige Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2635
2636 # KleineÄnderungen?
2637 msgid "Recent Edits"
2638 msgstr "Geringfügige Änderungen"
2639
2640 msgid "Analyse access log."
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Error: no ACCESS_LOG"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "Target"
2647 msgstr ""
2648
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Referrer"
2651 msgstr "Fußnoten"
2652
2653 msgid "Host"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Date"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Redirect to another URL or page."
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Illegal characters in external URL."
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2666 msgstr ""
2667 "Weiterleitung zu einer externen URL ist nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2668
2669 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
2670 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2671 msgstr ""
2672
2673 #, php-format
2674 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2675 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: »%s«"
2676
2677 msgid "Double redirect not allowed."
2678 msgstr "Rekursive Redirektion verboten."
2679
2680 msgid "Viewing redirecting page."
2681 msgstr "Zeige Redirekt-Seite."
2682
2683 #, php-format
2684 msgid " (to pages linked from “%s”)"
2685 msgstr " (auf Seiten verlinkt von »%s«)"
2686
2687 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2688 msgstr ""
2689 "Liste der Änderungen auf allen Seiten, die von diese Seite verlinkt sind."
2690
2691 msgid "Related Changes"
2692 msgstr "Verlinkte Änderungen"
2693
2694 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2695 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2696 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2697 msgid "RelatedChanges"
2698 msgstr "VerlinkteÄnderungen"
2699
2700 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2701 msgstr "Tabellen mit erweiterter HTML Syntax."
2702
2703 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2704 msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin."
2705
2706 msgid "no RSS items"
2707 msgstr "keine RSS Einträge"
2708
2709 msgid "RssFeed"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Hilight referred search terms."
2713 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
2714
2715 #, php-format
2716 msgid "%s: Found %s through %s"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "SemanticSearch"
2723 msgstr "SemantischeSuche"
2724
2725 #, php-format
2726 msgid "Semantic relations for %s"
2727 msgstr "Semantische Beziehungen für %s"
2728
2729 #, php-format
2730 msgid "Attributes of %s"
2731 msgstr "Attribute für %s"
2732
2733 msgid "Help"
2734 msgstr "Hilfe"
2735
2736 msgid "SemanticRelations"
2737 msgstr "SemantischeBeziehungen"
2738
2739 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Parse and execute a full query expression."
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Enter a valid query expression"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2749 msgstr ""
2750
2751 #, php-format
2752 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Relation"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Search relations and attributes."
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Relations"
2765 msgstr "Relationen"
2766
2767 msgid "Add an AND query"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "OR"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Add an OR query"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2777 msgstr ""
2778
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Pagefilter"
2781 msgstr "SeitenProtokoll"
2782
2783 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Attributes"
2793 msgstr "Attribute"
2794
2795 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Advanced..."
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Attribute"
2805 msgstr "Attribut"
2806
2807 msgid "Op"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Value"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2814 msgstr ""
2815
2816 #, php-format
2817 msgid "See %s"
2818 msgstr "Siehe %s"
2819
2820 #, php-format
2821 msgid "Illegal operator: %s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #, php-format
2825 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2829 msgstr "Alle BackLinks für %s (rekursiv)."
2830
2831 #, php-format
2832 msgid "(max. recursion level: %d)"
2833 msgstr "(max. Rekursionstiefe: %d)"
2834
2835 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "SpellCheck"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "SpellCheck result"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2848 msgstr "Zeige Tabelle von SQL Abfragen an."
2849
2850 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2851 msgstr ""
2852
2853 #, php-format
2854 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "Syncing this PhpWiki"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "Download all externally changed sources."
2864 msgstr ""
2865
2866 #, php-format
2867 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid " skipped"
2871 msgstr " ausgelassen"
2872
2873 msgid "same date"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Now upload all locally newer pages."
2877 msgstr ""
2878
2879 #, php-format
2880 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2884 msgstr ""
2885
2886 #, php-format
2887 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2888 msgstr ""
2889
2890 #, php-format
2891 msgid "%s force"
2892 msgstr ""
2893
2894 #, php-format
2895 msgid "Postponed %s for %s."
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "skipped"
2899 msgstr "ausgelassen"
2900
2901 msgid "same content"
2902 msgstr "gleiche Seiteninalt"
2903
2904 msgid "FAILED"
2905 msgstr "FEHLER"
2906
2907 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "no cache used"
2914 msgstr "kein Cache verwendet"
2915
2916 msgid "cached pagedata:"
2917 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2918
2919 msgid "cached versiondata:"
2920 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2921
2922 #, php-format
2923 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2924 msgstr ""
2925 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2926
2927 #, php-format
2928 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2929 msgstr ""
2930 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2931
2932 #, php-format
2933 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2934 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
2935
2936 #, php-format
2937 msgid ""
2938 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2939 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2940 "more than %d unique author revisions."
2941 msgstr ""
2942 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
2943 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als "
2944 "%d einzelne Autoren Revisionen."
2945
2946 #, php-format
2947 msgid "%d pages"
2948 msgstr "%d Seiten"
2949
2950 #, php-format
2951 msgid "%d not-empty pages"
2952 msgstr "%d nicht leere Seiten"
2953
2954 msgid "not yet"
2955 msgstr "noch nicht"
2956
2957 #, php-format
2958 msgid "%d homepages"
2959 msgstr "%d Homepages"
2960
2961 #, php-format
2962 msgid "total hits: %d"
2963 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
2964
2965 #, php-format
2966 msgid "max: %d"
2967 msgstr "Max: %d"
2968
2969 #, php-format
2970 msgid "mean: %2.3f"
2971 msgstr "Mittel: %2.3f"
2972
2973 #, php-format
2974 msgid "median: %d"
2975 msgstr "Median: %d"
2976
2977 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
2978 #, php-format
2979 msgid "stddev: %2.3f"
2980 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
2981
2982 #, php-format
2983 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2984 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
2985
2986 #, php-format
2987 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2988 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
2989
2990 #, php-format
2991 msgid "Application size: %d KiB"
2992 msgstr "Anwendungsplatzbedarf: %d KiB"
2993
2994 #, php-format
2995 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2996 msgstr "Größe der Seitendaten: %d KiB"
2997
2998 #, php-format
2999 msgid "Total %d plugins: "
3000 msgstr "%d Gesamte Zusatzprogramme: "
3001
3002 #, php-format
3003 msgid "Total of %d languages: "
3004 msgstr "%d Sprache gesamt: "
3005
3006 msgid "Current language"
3007 msgstr "Ausgewählte Sprache"
3008
3009 msgid "Default language"
3010 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki"
3011
3012 #, php-format
3013 msgid "Total of %d themes: "
3014 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
3015
3016 msgid "Current theme"
3017 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
3018
3019 msgid "Default theme"
3020 msgstr "Darstellung des Systems"
3021
3022 #, php-format
3023 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Application name"
3027 msgstr "Anwendungsname"
3028
3029 msgid "PhpWiki engine version"
3030 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
3031
3032 msgid "Database"
3033 msgstr "Datenbank"
3034
3035 msgid "Cache statistics"
3036 msgstr "Cache Statistiken"
3037
3038 msgid "Page statistics"
3039 msgstr "Seiten Statistiken"
3040
3041 msgid "User statistics"
3042 msgstr "Benutzer Statistiken"
3043
3044 msgid "Hit statistics"
3045 msgstr "Treffer Statistiken"
3046
3047 msgid "Harddisc usage"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "Expiry parameters"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Wikiname regexp"
3054 msgstr "Wikiname regexp"
3055
3056 msgid "Allowed protocols"
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "Inline images"
3060 msgstr "Eingebundene Bilder"
3061
3062 msgid "Available plugins"
3063 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
3064
3065 msgid "Supported languages"
3066 msgstr "Unterstützte Sprachen"
3067
3068 msgid "Supported themes"
3069 msgstr "Unterstützte Benutzeroberfläche"
3070
3071 msgid "Parametrized page inclusion."
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid ""
3075 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3076 "text."
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid " (syntax error for latex) "
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "TeX imagepath not writable."
3083 msgstr "Keine Schreibrechte für das TeX Bildpath."
3084
3085 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3086 msgstr ""
3087 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
3088
3089 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3090 msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren."
3091
3092 msgid ""
3093 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3094 "php' for details."
3095 msgstr ""
3096 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
3097 "php' für Details."
3098
3099 #, php-format
3100 msgid "Image saved to cache file: %s"
3101 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
3102
3103 #, php-format
3104 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3105 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
3106
3107 msgid " produced by "
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3111 msgstr ""
3112 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
3113 "PhpWiki eingebettet worden."
3114
3115 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3116 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
3117
3118 #, php-format
3119 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3120 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s« (%d total)"
3121
3122 #, php-format
3123 msgid "Title search results for “%s”"
3124 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
3125
3126 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3127 msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite."
3128
3129 msgid "Transcluded page"
3130 msgstr "Eingebettete Seite"
3131
3132 #, php-format
3133 msgid "%s parameter missing"
3134 msgstr "%s Argument fehlt"
3135
3136 #, php-format
3137 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3138 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der URL %s"
3139
3140 #, php-format
3141 msgid "See: %s"
3142 msgstr "Siehe: %s"
3143
3144 # Transclude is distinct from IncludePage
3145 #, php-format
3146 msgid "Transcluded from %s"
3147 msgstr "Eingebetteter Text von %s"
3148
3149 msgid "Define a translation for a specified text."
3150 msgstr "Definiere die Übersetzung für einen gegebenen Text."
3151
3152 msgid "This internal action page cannot viewed."
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "Translation Error!"
3159 msgstr "Übersetzungsfehler!"
3160
3161 msgid ""
3162 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3163 "Please try again."
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "ContributedTranslations"
3167 msgstr "MeineÜbersetzungen"
3168
3169 #, php-format
3170 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3171 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in *%s*"
3172
3173 #, php-format
3174 msgid "Translate %s to %s in %s"
3175 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in %s"
3176
3177 msgid "Thanks for adding this translation!"
3178 msgstr "Danke für diese Übersetzung!"
3179
3180 #, php-format
3181 msgid ""
3182 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3183 "will pick it up and add to the installation."
3184 msgstr ""
3185 "Dein übersetzter Text erscheint noch nicht in %s, aber ein Administrator "
3186 "wird sich darum kümmern."
3187
3188 #, php-format
3189 msgid "Your translation is stored in %s"
3190 msgstr "Deine Übersetzung ist in %s abgespeichert"
3191
3192 #, php-format
3193 msgid "From english to %s: "
3194 msgstr "Von Englisch nach %s: "
3195
3196 msgid "Translate"
3197 msgstr "Übersetzen"
3198
3199 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3200 msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite."
3201
3202 msgid "Upload files to the local InterWiki [[Upload:filename]]"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "You cannot upload files."
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "Check you are logged in."
3209 msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3210
3211 msgid "Check you are in the right project."
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "Check you are a member of the current project."
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3218 msgstr ""
3219 "ZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an, um Dateien hochzuladen."
3220
3221 #, php-format
3222 msgid "Cannot upload, “%s” is not a directory."
3223 msgstr "Kann nicht hochladen, »%s« is kein Verzeichnis."
3224
3225 #, php-format
3226 msgid "Cannot create upload directory “%s”."
3227 msgstr "Das Hochladenverzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden."
3228
3229 #, php-format
3230 msgid "Cannot upload, “%s” is not writable."
3231 msgstr "Kann nicht hochladen,%s is nicht änderbar."
3232
3233 #, php-format
3234 msgid "Error uploading “%s”"
3235 msgstr "Fehler beim Hochladen von »%s«"
3236
3237 #, php-format
3238 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3239 msgstr "Dateien mit der Endung %s sind nicht erlaubt."
3240
3241 #, php-format
3242 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3243 msgstr "Nur Dateien mit der Endung %s sind erlaubt."
3244
3245 msgid "Sorry but this file is too big."
3246 msgstr "Leider ist diese Datei zu groß."
3247
3248 msgid "Invalid filename."
3249 msgstr "Ungültiger Dateiname."
3250
3251 #, php-format
3252 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3253 msgstr "Es existiert schon eine gleichnamige, hochgeladene Datei »%s«."
3254
3255 msgid "File successfully uploaded."
3256 msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3257
3258 msgid "Note: some forbidden characters in filename have been replaced by dash."
3259 msgstr ""
3260
3261 #, php-format
3262 msgid "uploaded %s"
3263 msgstr "%s wurde hochgeladen"
3264
3265 msgid "Uploading failed."
3266 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
3267
3268 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3269 msgstr "Die Upload Logdatei ist nicht schreibbar."
3270
3271 msgid "Can't open the upload logfile."
3272 msgstr "Die Upload-Logdatei konnte nicht geöffnet worden."
3273
3274 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid ""
3284 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3285 "cannot be saved."
3286 msgstr ""
3287 "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die "
3288 "BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden."
3289
3290 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3291 msgstr "Ihre BenutzerEinstellungen wurden erfolgreich gelöscht."
3292
3293 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid "Wrong password. Try again."
3297 msgstr "Falsches Password. Noch einmal eingeben."
3298
3299 msgid "Password updated."
3300 msgstr "Passwort geändert."
3301
3302 msgid "Password was not changed."
3303 msgstr "Passwort wurde nicht geändert."
3304
3305 msgid "Password cannot be changed."
3306 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
3307
3308 msgid "No changes."
3309 msgstr "Keine Änderungen."
3310
3311 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3312 msgstr "Eined BenutzerEinstellung erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3313
3314 #, php-format
3315 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3316 msgstr "%d BenutzerEinstellungen erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3317
3318 msgid "List the user's ratings."
3319 msgstr "Zeige die Benutzer Bewertungen."
3320
3321 #, php-format
3322 msgid "Displaying %d ratings:"
3323 msgstr ""
3324
3325 #, php-format
3326 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3327 msgstr ""
3328
3329 #, php-format
3330 msgid "'s %d page ratings:"
3331 msgstr "s %d Seiten Bewertungen:"
3332
3333 #, php-format
3334 msgid "Here are your %d page ratings:"
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid "Pred"
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid "Rate"
3341 msgstr "Bewerte"
3342
3343 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3344 msgstr ""
3345
3346 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
3347 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid ""
3357 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3358 "from graphviz."
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "Legend"
3362 msgstr "Legende"
3363
3364 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3365 msgstr "Zeige verlinkte Seiten, die noch nicht bearbeitet bzw. erzeugt wurden."
3366
3367 msgid "WantedPages"
3368 msgstr "WunschZettelSeiten"
3369
3370 msgid "Wanted From"
3371 msgstr "Benötigt von"
3372
3373 #, php-format
3374 msgid "Wanted Pages for %s:"
3375 msgstr "WunschZettelSeiten für %s:"
3376
3377 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3378 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki:"
3379
3380 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid "Your current watchlist: "
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid "New watchlist: "
3387 msgstr ""
3388
3389 #, php-format
3390 msgid "Do you %s want to add this page “%s” to your WatchList?"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "really"
3394 msgstr ""
3395
3396 #, php-format
3397 msgid "The page %s is already watched!"
3398 msgstr "Diese Seite %s is schon beobachtet"
3399
3400 msgid "Edit"
3401 msgstr "Bearbeiten"
3402
3403 msgid "Watch Page"
3404 msgstr "Seite beobarchten"
3405
3406 msgid "You must sign in to watch pages."
3407 msgstr "Sie müssen sich anmelden um Seiten zu beobarchten."
3408
3409 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "WatchPage cancelled"
3413 msgstr "SeiteBeobarten abgebrochen"
3414
3415 msgid ""
3416 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3417 "preferences."
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3421 msgstr "Zeige Überblick über alle aktuellen Benutzersessions."
3422
3423 msgid "Who is Online"
3424 msgstr "Wer ist Online"
3425
3426 msgid "WhoIsOnline"
3427 msgstr "WerIstOnline"
3428
3429 #, php-format
3430 msgid "%d online user"
3431 msgid_plural "%d online users"
3432 msgstr[0] "%d Benutzer Online"
3433 msgstr[1] "%d Benutzer Online"
3434
3435 msgid "Guest"
3436 msgstr "Gast"
3437
3438 # ie. no pages found
3439 msgid "<unknown>"
3440 msgstr "<unbekannt>"
3441
3442 #, php-format
3443 msgid "%d minutes"
3444 msgstr "%d Minuten"
3445
3446 msgid "Change owner of selected pages."
3447 msgstr "Den Besitzer ausgewählte Seiten ändern."
3448
3449 #, php-format
3450 msgid "Access denied to change page “%s”."
3451 msgstr "Zugang verweigert um Seite »%s« zu ändern."
3452
3453 #, php-format
3454 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3455 msgstr "Besitzer der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3456
3457 #, php-format
3458 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3459 msgstr "Konnte den Besitzer der Seite »%s« nicht in »%s« ändern."
3460
3461 msgid "One page has been changed:"
3462 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3463
3464 #, php-format
3465 msgid "%d pages have been changed:"
3466 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3467
3468 msgid "No pages changed."
3469 msgstr "Keine Änderungen."
3470
3471 msgid "Confirm ownership change"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3475 msgstr ""
3476 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3477
3478 msgid "Select the pages to change the owner"
3479 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3480
3481 msgid "Change owner to: "
3482 msgstr "Besitzer ändern zu: "
3483
3484 msgid "Delete page permissions."
3485 msgstr "Seite Berechtigungen löschen."
3486
3487 #, php-format
3488 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3489 msgstr "ACL für Seite »%s« gelöscht"
3490
3491 #, php-format
3492 msgid "%d pages have been changed."
3493 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
3494
3495 msgid "Delete ACL"
3496 msgstr "Lösche diese ACL"
3497
3498 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3499 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum ACL löschen"
3500
3501 msgid "Permanently purge all selected pages."
3502 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3503
3504 #, php-format
3505 msgid "Purged page “%s” successfully."
3506 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3507
3508 #, php-format
3509 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3510 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3511
3512 msgid "One page has been permanently purged:"
3513 msgstr "Eine Seite wird unwiderruflich gelöscht:"
3514
3515 #, php-format
3516 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3517 msgstr "%d Seiten wurden unwiderruflich gelöscht:"
3518
3519 msgid "No pages purged."
3520 msgstr "Keine Änderungen."
3521
3522 msgid "Confirm purge"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3526 msgstr ""
3527 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3528
3529 msgid "Permanently purge selected pages"
3530 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3531
3532 msgid "Select the files to purge"
3533 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Löschen:"
3534
3535 msgid "Permanently remove all selected pages."
3536 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3537
3538 #, php-format
3539 msgid "Removed page “%s” successfully."
3540 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3541
3542 #, php-format
3543 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3544 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3545
3546 msgid "One page has been removed:"
3547 msgstr "Eine Seite wird gelöscht:"
3548
3549 #, php-format
3550 msgid "%d pages have been removed:"
3551 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3552
3553 msgid "No pages removed."
3554 msgstr "Keine Seiten gelöscht."
3555
3556 msgid "Remove"
3557 msgstr "Löschen"
3558
3559 msgid "Confirm removal"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3563 msgstr ""
3564 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3565
3566 msgid "Remove selected pages"
3567 msgstr "Ausgewählte Seiten löschen"
3568
3569 msgid "Select the files to remove"
3570 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3571
3572 #, php-format
3573 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3574 msgstr "Auch Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden."
3575
3576 #, php-format
3577 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3578 msgstr ""
3579 "Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden, sind bereits ausgewählt."
3580
3581 msgid "Rename selected pages."
3582 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen."
3583
3584 msgid "Rename to"
3585 msgstr "Umbennen zu"
3586
3587 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3588 msgstr ""
3589 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich umbenennen wollen?"
3590
3591 msgid "Rename Page"
3592 msgstr "Seite Umbenennen"
3593
3594 msgid "Rename selected pages"
3595 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen"
3596
3597 msgid "Select the pages to rename:"
3598 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3599
3600 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3601 msgstr "Kein Ausgewählte. Seite Name zu lang."
3602
3603 #, php-format
3604 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3605 msgstr "Seite »%s« existiert bereits. Ignoriert."
3606
3607 #, php-format
3608 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3609 msgstr "Zugang verweigert um Seite “%s” zu ändern."
3610
3611 #, php-format
3612 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3613 msgstr "Seite »%s« auf »%s« umbenannt."
3614
3615 #, php-format
3616 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3617 msgstr ""
3618
3619 #, php-format
3620 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3621 msgstr "Konnte Seite »%s« nicht in »%s« umbenennen."
3622
3623 msgid "One page has been renamed:"
3624 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3625
3626 #, php-format
3627 msgid "%d pages have been renamed:"
3628 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3629
3630 msgid "No pages renamed."
3631 msgstr "Keine Seiten umbenannt."
3632
3633 msgid "from"
3634 msgstr "von"
3635
3636 msgid "to"
3637 msgstr "nach"
3638
3639 msgid "Regex?"
3640 msgstr "Regulärer Ausdruck?"
3641
3642 msgid "Case insensitive?"
3643 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten?"
3644
3645 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "Create redirect from old to new name?"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3652 msgstr "Suche und ersetze Text in den gewählten Seiten."
3653
3654 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3655 msgstr ""
3656 "Sie müssen Administratorrechte haben, um dieses Zusatzprogramm zu benutzen."
3657
3658 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3659 msgstr "Achtung! Das Suchwort darf nicht leer sein!"
3660
3661 msgid "Select the pages to search and replace"
3662 msgstr "Seiten auswählen:"
3663
3664 msgid "Replace"
3665 msgstr "Ersetze"
3666
3667 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3668 msgstr ""
3669 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Wörter in den angegebenen Seiten ersetzen "
3670 "wollen?"
3671
3672 #, php-format
3673 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3674 msgstr ""
3675
3676 #, php-format
3677 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3678 msgstr "»%s« mit »%s« in Seite »%s« ersetzt."
3679
3680 msgid ""
3681 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3682 "pages."
3683 msgstr "Ersetze alle Wörter in den angegebenen Seiten."
3684
3685 msgid "by"
3686 msgstr "mit"
3687
3688 msgid "Case exact?"
3689 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3690
3691 msgid ""
3692 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3693 "plugins."
3694 msgstr ""
3695 "Erlaubt die Auswahl mehrerer Seiten, die dann mit weiteren WikiAdmin "
3696 "Zusatzprogrammen bearbeitet werden."
3697
3698 msgid "Select: "
3699 msgstr "Auswahl: "
3700
3701 msgid "Select pages"
3702 msgstr "Seiten auswählen"
3703
3704 #, php-format
3705 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3706 msgstr "Ausgewählte Seite »%s« an »%s« übergeben."
3707
3708 msgid "Set individual page permissions."
3709 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3710
3711 #, php-format
3712 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3713 msgstr "ACL für Seite »%s« nicht geändert."
3714
3715 #, php-format
3716 msgid "ACL changed for page “%s”"
3717 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert."
3718
3719 #, php-format
3720 msgid "to “%s”."
3721 msgstr "Gehe zu %s."
3722
3723 #, php-format
3724 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3725 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert von »%s« zu »%s«."
3726
3727 msgid "Invalid ACL"
3728 msgstr "Ungültige ACL"
3729
3730 msgid ""
3731 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3732 "files?"
3733 msgstr ""
3734 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3735
3736 msgid "Change Access Rights"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "Select the pages where to change access rights"
3740 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3741
3742 msgid "Selected Pages: "
3743 msgstr "Ausgewählte Seiten: "
3744
3745 msgid "Type"
3746 msgstr "Typ"
3747
3748 msgid ""
3749 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3750 msgstr ""
3751 "Gesetzte Erlaube Kästchen erlauben Zugriff, ungesetzte Kästchen sperren "
3752 "Zugriff."
3753
3754 msgid "To ignore delete the line."
3755 msgstr "Lösche Zeile mit 'X' um ACL Eintrag zu ignorieren."
3756
3757 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3758 msgstr "Setze '+' um ACL Zeile hinzufügen."
3759
3760 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3761 msgstr "Aktiviere Vererbung dieser Zugriffsrechte auf alle Unterseiten?"
3762
3763 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3764 msgstr "(deaktiviere individuelle Zugriffsrechte, aktiviere Vererbung)"
3765
3766 msgid "(Currently not working)"
3767 msgstr "(Funktioniert momentan nicht)"
3768
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Set simple individual page permissions."
3771 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3772
3773 msgid "Set Liberal Access Rights"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid "Set Restrictive Access Rights"
3777 msgstr ""
3778
3779 msgid "Mark selected pages as external."
3780 msgstr ""
3781
3782 #, php-format
3783 msgid "change page “%s” to external."
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "Set pages to external"
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "Select the pages to set as external"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3793 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen für den Administrator."
3794
3795 #, php-format
3796 msgid "Bad action requested: %s"
3797 msgstr ""
3798
3799 #, php-format
3800 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3801 msgstr "WikiAdminUtils %s gibt zurück:"
3802
3803 msgid "Back"
3804 msgstr "Zurück"
3805
3806 msgid "Purge Markup Cache"
3807 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
3808
3809 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3810 msgstr "Alle Seiten mit ungültigen Namen endgültig entfernen"
3811
3812 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3813 msgstr "Alle leeren Seiten endgültig entfernen, die nicht verlinkt sind."
3814
3815 msgid "E-mail address confirmation"
3816 msgstr "E-Mail Bestätigung"
3817
3818 msgid "Convert cached_html"
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "DB Check"
3822 msgstr ""
3823
3824 msgid "Db Rebuild"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "Markup cache purged!"
3828 msgstr "HTML-Cachedaten entfernt!"
3829
3830 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3831 msgstr "Keine Seiten mit ungültigen Namen mußten gelöscht werden."
3832
3833 #, php-format
3834 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3835 msgstr "%d Seiten mit ungültigen Namen gelöscht:"
3836
3837 msgid "[purged]"
3838 msgstr "[entfernt]"
3839
3840 msgid "[not purgable]"
3841 msgstr "[nicht entfernbar]"
3842
3843 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3844 msgstr "Keine leeren, unverlinkten Seiten gefunden."
3845
3846 #, php-format
3847 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3848 msgstr "%d unverlinkte Seiten entfernt:"
3849
3850 #, php-format
3851 msgid ""
3852 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3853 "edit them."
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3857 msgstr ""
3858
3859 #, php-format
3860 msgid "Converted successfully %d pages"
3861 msgstr "%d Seiten erfolgreich konvertiert"
3862
3863 msgid "E-mail"
3864 msgstr "E-Mail"
3865
3866 msgid "Verification Status"
3867 msgstr "Bestätigungs-Status"
3868
3869 msgid "Username"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "Change Verification Status"
3873 msgstr "Ändere Bestätigungs-Status"
3874
3875 #, php-format
3876 msgid "Show and add blogs for %s."
3877 msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen."
3878
3879 msgid "New comment."
3880 msgstr "Neuer Kommentar."
3881
3882 #, php-format
3883 msgid "%s on %s:"
3884 msgstr "%s um %s:"
3885
3886 #, fuzzy
3887 msgid "You must be logged in to add blog entries."
3888 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
3889
3890 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3891 msgstr "Tabellen unter Wikicreole Formatierung."
3892
3893 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "Load File"
3897 msgstr "Datei Laden"
3898
3899 msgid "Dump Pages"
3900 msgstr "Seiten Schreiben"
3901
3902 msgid "Dump Pages as XHTML"
3903 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
3904
3905 #, php-format
3906 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3907 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
3908
3909 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "Enable configurable polls."
3913 msgstr "Erlaubt konfigurierbare Umfragen."
3914
3915 #, php-format
3916 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3917 msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert."
3918
3919 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3920 msgstr "Leider! Du kannst erst wieder in 20 Minuten wählen!"
3921
3922 msgid "Not enough questions answered!"
3923 msgstr "Nicht genügend Fragen beantwortet!"
3924
3925 #, php-format
3926 msgid "Missing %s for %s"
3927 msgstr "Fehlender %s für %s"
3928
3929 msgid "Reset"
3930 msgstr "Zurücksetzen"
3931
3932 #, php-format
3933 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3934 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3935
3936 msgid "The result of this poll so far:"
3937 msgstr "Aktuelle Ergebnisse der Umfrage:"
3938
3939 msgid "Thanks for participating!"
3940 msgstr "Danke für die Teilnahme!"
3941
3942 msgid "AddComment"
3943 msgstr "NeuerKommentar"
3944
3945 msgid "AddCommentPlugin"
3946 msgstr "NeuerKommentarPlugin"
3947
3948 msgid "AddingPages"
3949 msgstr "SeitenErzeugen"
3950
3951 msgid "AllPages"
3952 msgstr "AlleSeiten"
3953
3954 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3955 msgstr "AlleSeitenErzeugtVonMir"
3956
3957 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3958 msgstr "AlleSeitenEditiertVonMir"
3959
3960 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3961 msgstr "AlleSeitenImBesitzVonMir"
3962
3963 msgid "AllUsers"
3964 msgstr "AlleBenutzer"
3965
3966 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3967 msgstr ""
3968
3969 msgid "AsciiMath"
3970 msgstr ""
3971
3972 msgid "AsciiSVG"
3973 msgstr ""
3974
3975 msgid "AtomFeed"
3976 msgstr ""
3977
3978 msgid "DebugAuthInfo"
3979 msgstr ""
3980
3981 msgid "AuthorHistory"
3982 msgstr "AutorenProtokoll"
3983
3984 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3985 msgstr "AutorenProtokollPlugin"
3986
3987 msgid "DebugBackendInfo"
3988 msgstr "DebugBackendInfo"
3989
3990 msgid "BackLinks"
3991 msgstr "BackLinks"
3992
3993 msgid "BlogJournal"
3994 msgstr ""
3995
3996 msgid "BoxRight"
3997 msgstr ""
3998
3999 msgid "CacheTest"
4000 msgstr "CacheTest"
4001
4002 msgid "CalendarListPlugin"
4003 msgstr "KalenderListePlugin"
4004
4005 msgid "CalendarPlugin"
4006 msgstr "KalenderPlugin"
4007
4008 msgid "CategoryHomePages"
4009 msgstr "KategorieHomepage"
4010
4011 msgid "CategoryPage"
4012 msgstr "KategorieSeite"
4013
4014 msgid "Chart"
4015 msgstr ""
4016
4017 msgid "Chown"
4018 msgstr "Chown"
4019
4020 msgid "Comment"
4021 msgstr "Kommentar"
4022
4023 msgid "CommentPlugin"
4024 msgstr "KommentarPlugin"
4025
4026 msgid "CreateBib"
4027 msgstr ""
4028
4029 msgid "CreatePage"
4030 msgstr "NeueSeite"
4031
4032 msgid "CreateToc"
4033 msgstr "InhaltsVerzeichnis"
4034
4035 msgid "CreateTocPlugin"
4036 msgstr "InhaltsVerzeichnisPlugin"
4037
4038 msgid "CurrentTime"
4039 msgstr "AktuelleZeit"
4040
4041 msgid "DeadEndPages"
4042 msgstr "VerwaisteSeiten"
4043
4044 msgid "DebugInfo"
4045 msgstr "DebugInfo"
4046
4047 msgid "Diff"
4048 msgstr "Diff"
4049
4050 msgid "DynamicIncludePage"
4051 msgstr "DynamischeSeiteEinfügen"
4052
4053 msgid "EditMetaData"
4054 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
4055
4056 msgid "EditMetaDataPlugin"
4057 msgstr "MetaDatenBearbeitenPlugin"
4058
4059 msgid "ExternalSearch"
4060 msgstr "FremdSuche"
4061
4062 msgid "ExternalSearchPlugin"
4063 msgstr "FremdSuchePlugin"
4064
4065 msgid "FacebookLike"
4066 msgstr ""
4067
4068 msgid "FileInfo"
4069 msgstr "DateiInfo"
4070
4071 msgid "FindPage"
4072 msgstr "SeiteFinden"
4073
4074 msgid "FoafViewer"
4075 msgstr "FoafBetrachter"
4076
4077 msgid "FoafViewerPlugin"
4078 msgstr "FoafViewerPlugin"
4079
4080 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4081 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4082 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4083 msgid "FullRecentChanges"
4084 msgstr "AlleNeuesteÄnderungen"
4085
4086 msgid "FuzzyPages"
4087 msgstr "FuzzySuche"
4088
4089 msgid "GoogleMaps"
4090 msgstr ""
4091
4092 msgid "GooglePlugin"
4093 msgstr "GoogleZusatzprogramm"
4094
4095 msgid "GoTo"
4096 msgstr "GeheZu"
4097
4098 msgid "GraphViz"
4099 msgstr ""
4100
4101 msgid "DebugGroupInfo"
4102 msgstr "DebugGruppenInfo"
4103
4104 msgid "HelloWorld"
4105 msgstr "HalloWelt"
4106
4107 msgid "HelloWorldPlugin"
4108 msgstr "HalloWeltPlugin"
4109
4110 msgid "HomePageAlias"
4111 msgstr "HomePageAlias"
4112
4113 msgid "HtmlConverter"
4114 msgstr "HtmlKonvertieren"
4115
4116 msgid "IncludePage"
4117 msgstr "SeiteEinfügen"
4118
4119 msgid "IncludePagePlugin"
4120 msgstr "SeiteEinfügenPlugin"
4121
4122 msgid "IncludePages"
4123 msgstr "SeitenEinfügen"
4124
4125 msgid "IncludeSiteMap"
4126 msgstr "SeitenBaumEingefügt"
4127
4128 msgid "IncludeTree"
4129 msgstr "BaumEinfügen"
4130
4131 msgid "InterWiki"
4132 msgstr "InterWiki"
4133
4134 msgid "InterWikiSearch"
4135 msgstr "InterWikiSuche"
4136
4137 msgid "JabberPresence"
4138 msgstr "JabberAnwesend"
4139
4140 msgid "LdapSearch"
4141 msgstr "LdapSuche"
4142
4143 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4144 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4145 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4146 msgid "LikePages"
4147 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
4148
4149 msgid "LinkIcons"
4150 msgstr ""
4151
4152 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4153 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4154 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4155 msgid "ListPages"
4156 msgstr "ListeSeiten"
4157
4158 msgid "ListRelations"
4159 msgstr "ListeRelationen"
4160
4161 msgid "ListSubpages"
4162 msgstr "ListeUnterseiten"
4163
4164 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "MediawikiTable"
4168 msgstr ""
4169
4170 msgid "MoreAboutMechanics"
4171 msgstr ""
4172
4173 msgid "MostPopular"
4174 msgstr "MeistBesucht"
4175
4176 msgid "NewPagesPerUser"
4177 msgstr ""
4178
4179 msgid "NoCache"
4180 msgstr "OhneCache"
4181
4182 msgid "OldStyleTable"
4183 msgstr "TraditionellerTabellenStil"
4184
4185 msgid "OldStyleTablePlugin"
4186 msgstr "TraditionellerTabellenStilPlugin"
4187
4188 msgid "OrphanedPages"
4189 msgstr "VerwaisteSeiten"
4190
4191 msgid "PageGroup"
4192 msgstr "SeitenGruppe"
4193
4194 msgid "PageInfo"
4195 msgstr "SeitenInfo"
4196
4197 msgid "PageTrail"
4198 msgstr ""
4199
4200 msgid "PasswordReset"
4201 msgstr "PasswortZurücksetzen"
4202
4203 msgid "PhotoAlbum"
4204 msgstr "BilderAlbum"
4205
4206 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4207 msgstr "BilderAlbumPlugin"
4208
4209 msgid "PhpHighlight"
4210 msgstr "PhpHighlight"
4211
4212 msgid "PhpHighlightPlugin"
4213 msgstr "PhpHighlightPlugin"
4214
4215 msgid "PhpWeather"
4216 msgstr "PhpWetter"
4217
4218 msgid "PhpWeatherPlugin"
4219 msgstr "PhpWetterPlugin"
4220
4221 msgid "PhpWiki"
4222 msgstr "PhpWiki"
4223
4224 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4225 # must also be renamed to match what is here.
4226 msgid "PhpWikiDocumentation"
4227 msgstr "PhpWikiDokumentation"
4228
4229 msgid "PhpWikiPoll"
4230 msgstr "PhpWikiUmfrage"
4231
4232 msgid "Ploticus"
4233 msgstr "Ploticus"
4234
4235 msgid "PloticusPlugin"
4236 msgstr "PloticusPlugin"
4237
4238 msgid "PluginManager"
4239 msgstr "ZusatzprogrammManager"
4240
4241 msgid "PopularNearby"
4242 msgstr "MeistBesuchtNahe"
4243
4244 msgid "PopularTags"
4245 msgstr ""
4246
4247 msgid "PopUp"
4248 msgstr ""
4249
4250 msgid "PreferenceApp"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid "PreferencesInfo"
4254 msgstr "EinstellungenInfo"
4255
4256 msgid "PrevNext"
4257 msgstr "VorigeNächste"
4258
4259 msgid "Processing"
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid "RawHtml"
4263 msgstr ""
4264
4265 msgid "RawHtmlPlugin"
4266 msgstr "RawHtmlPlugin"
4267
4268 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4269 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4270 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4271 msgid "RecentChangesCached"
4272 msgstr ""
4273
4274 msgid "RecentReferrers"
4275 msgstr ""
4276
4277 # KleineÄnderungen?
4278 msgid "RecentVisitors"
4279 msgstr "LetzteBesucher"
4280
4281 msgid "RedirectTo"
4282 msgstr "WeiterLeiten"
4283
4284 msgid "RedirectToPlugin"
4285 msgstr "WeiterLeitenPlugin"
4286
4287 msgid "ReleaseNotes"
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "DebugRetransform"
4291 msgstr "DebugRetransform"
4292
4293 msgid "RichTable"
4294 msgstr "ErweiterteTabellen"
4295
4296 msgid "RichTablePlugin"
4297 msgstr "ErweiterteTabellenPlugin"
4298
4299 msgid "SearchHighlight"
4300 msgstr "SucheHervorheben"
4301
4302 msgid "SetAcl"
4303 msgstr "AclSetzen"
4304
4305 msgid "SiteMap"
4306 msgstr "SeitenÜbersicht"
4307
4308 msgid "SpecialPages"
4309 msgstr "Spezialseiten"
4310
4311 msgid "SqlResult"
4312 msgstr "SqlErgebnis"
4313
4314 msgid "SyncWiki"
4315 msgstr ""
4316
4317 msgid "SyntaxHighlighter"
4318 msgstr "SyntaxHervorhebung"
4319
4320 msgid "SystemInfo"
4321 msgstr ""
4322
4323 msgid "SystemInfoPlugin"
4324 msgstr ""
4325
4326 msgid "TeX2png"
4327 msgstr ""
4328
4329 msgid "text2png"
4330 msgstr ""
4331
4332 msgid "TextFormattingRules"
4333 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
4334
4335 msgid "TexToPng"
4336 msgstr ""
4337
4338 msgid "Transclude"
4339 msgstr "Einbetten"
4340
4341 msgid "TranscludePlugin"
4342 msgstr "EinbettenPlugin"
4343
4344 msgid "TranslateText"
4345 msgstr "ÜbersetzeText"
4346
4347 msgid "UnfoldSubpages"
4348 msgstr "UnterseitenEntfalten"
4349
4350 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4351 msgstr "UnterseitenEntfaltenPlugin"
4352
4353 msgid "UpLoad"
4354 msgstr "HochLaden"
4355
4356 msgid "UpLoadPlugin"
4357 msgstr "HochLadenPlugin"
4358
4359 msgid "UriResolver"
4360 msgstr ""
4361
4362 msgid "UserRatings"
4363 msgstr "BenutzerBewertungen"
4364
4365 msgid "Video"
4366 msgstr ""
4367
4368 msgid "VisualWiki"
4369 msgstr ""
4370
4371 msgid "WabiSabi"
4372 msgstr ""
4373
4374 msgid "WatchPage"
4375 msgstr "SeiteBeobarten"
4376
4377 msgid "WikiAdminChown"
4378 msgstr "WikiAdminChown"
4379
4380 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4381 msgstr "WikiAdminAclLöschen"
4382
4383 msgid "WikiAdminPurge"
4384 msgstr ""
4385
4386 msgid "WikiAdminRemove"
4387 msgstr "WikiAdminLöschen"
4388
4389 msgid "WikiAdminRename"
4390 msgstr "WikiAdminUmbenennen"
4391
4392 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4393 msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen"
4394
4395 msgid "WikiAdminSelect"
4396 msgstr "WikiAdminAuswahl"
4397
4398 msgid "WikiAdminSetAcl"
4399 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4400
4401 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4402 msgstr ""
4403
4404 msgid "WikiAdminSetExternal"
4405 msgstr ""
4406
4407 msgid "WikiAdminUtils"
4408 msgstr "WikiAdminUtils"
4409
4410 msgid "WikiBlog"
4411 msgstr "WikiBlog"
4412
4413 msgid "WikiBlogPlugin"
4414 msgstr "WikiBlogPlugin"
4415
4416 msgid "WikicreoleTable"
4417 msgstr ""
4418
4419 msgid "WikiForm"
4420 msgstr "WikiFormular"
4421
4422 msgid "WikiFormRich"
4423 msgstr "WikiReichFormular"
4424
4425 msgid "WikiForum"
4426 msgstr "WikiForum"
4427
4428 msgid "WikiPlugin"
4429 msgstr "WikiPlugin"
4430
4431 msgid "WikiPoll"
4432 msgstr "WikiUmfrage"
4433
4434 msgid "WikiTranslation"
4435 msgstr "WikiÜbersetzung"
4436
4437 msgid "WikiWikiWeb"
4438 msgstr "WikiWikiWeb"
4439
4440 msgid "YouTube"
4441 msgstr "YouTube"
4442
4443 msgid "Show translations of various words or pages."
4444 msgstr "Zeige Übersetzungen für verschiedene Wörter oder Seiten."
4445
4446 #, php-format
4447 msgid ""
4448 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4449 "service for %s to language %s"
4450 msgstr ""
4451
4452 #, php-format
4453 msgid "Define the translation for %s in %s"
4454 msgstr "Definiere die Übersetzung für %s nach %s"
4455
4456 msgid "Embed YouTube videos."
4457 msgstr ""
4458
4459 #, php-format
4460 msgid "Required argument %s missing"
4461 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt"
4462
4463 msgid "Purge cancelled"
4464 msgstr "Löschen abgebrochen"
4465
4466 msgid "Sorry, this page does not exist."
4467 msgstr "Leider, diese Seite ist nicht in der Datenbank."
4468
4469 msgid "Purge Page"
4470 msgstr "Seiten endgültig löschen"
4471
4472 #, php-format
4473 msgid "You are about to purge “%s”!"
4474 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4475
4476 msgid "Someone has edited the page!"
4477 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
4478
4479 #, php-format
4480 msgid ""
4481 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4482 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4483 "the database."
4484 msgstr ""
4485 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4486 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4487 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4488
4489 msgid "Remove cancelled"
4490 msgstr "Löschen abgebrochen"
4491
4492 msgid "Remove Page"
4493 msgstr "Seite Löschen"
4494
4495 #, php-format
4496 msgid "You are about to remove “%s”!"
4497 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4498
4499 #, php-format
4500 msgid ""
4501 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4502 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4503 "from the database."
4504 msgstr ""
4505 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4506 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4507 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4508
4509 msgid "Not buffering output"
4510 msgstr ""
4511
4512 msgid "Upload error: file too big"
4513 msgstr ""
4514
4515 msgid "Upload error: file only partially received"
4516 msgstr ""
4517
4518 msgid "Upload error: no file selected"
4519 msgstr ""
4520
4521 msgid "Upload error: unknown error #"
4522 msgstr ""
4523
4524 msgid "The PhpWiki access log file"
4525 msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei"
4526
4527 #, php-format
4528 msgid "the file “%s”"
4529 msgstr "die Datei »%s«"
4530
4531 msgid ""
4532 "Unsupported database backend for ACCESS_LOG_SQL. Need DATABASE_TYPE=SQL or "
4533 "ADODB or PDO."
4534 msgstr ""
4535
4536 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4537 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4538
4539 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4540 msgstr "URL Formfehler für Bild - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4541
4542 #, php-format
4543 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4544 msgstr "Ungültiger Parameter %s=%s für Bild %s"
4545
4546 #, php-format
4547 msgid "Invalid image link fixed “%s” => “%s”. Spaces must be quoted with %%20."
4548 msgstr ""
4549
4550 msgid "Invalid image size"
4551 msgstr "Ungültige Bildgröße"
4552
4553 msgid "BAD phpwiki: URL"
4554 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
4555
4556 msgid "Lock page to enable link"
4557 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
4558
4559 #, php-format
4560 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4561 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname: %s"
4562
4563 msgid "Leading “/” not allowed"
4564 msgstr "Führende »/« nicht erlaubt"
4565
4566 msgid "White space converted to single space"
4567 msgstr ""
4568
4569 msgid "Control characters not allowed"
4570 msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt"
4571
4572 #, php-format
4573 msgid "Illegal chars %s removed"
4574 msgstr "Ungültiges Zeichen %s entfernt"
4575
4576 msgid "Revision Not Found"
4577 msgstr "Version nicht gefunden"
4578
4579 #, php-format
4580 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4581 msgstr "Leider ist keine Version %d von %s in der Datenbank."
4582
4583 msgid "Bad Version"
4584 msgstr "Ungültige Version"
4585
4586 msgid "-???"
4587 msgstr ""
4588
4589 #, php-format
4590 msgid "%s B"
4591 msgstr ""
4592
4593 #, php-format
4594 msgid "%s bytes"
4595 msgstr "%s Bytes"
4596
4597 #, php-format
4598 msgid "%s KiB"
4599 msgstr ""
4600
4601 #, php-format
4602 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4603 msgstr "%s KiB (%s Bytes)"
4604
4605 #, php-format
4606 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4607 msgstr "Kann »%s« Typ-Formatzeichenketten nicht mit »%s« vermischen."
4608
4609 #, php-format
4610 msgid "%s: argument index out of range"
4611 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
4612
4613 #, php-format
4614 msgid "... (first %s words)"
4615 msgstr "... (erste %s Wörter)"
4616
4617 #, php-format
4618 msgid "%4d  %s\n"
4619 msgstr "%4d  %s\n"
4620
4621 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4622 msgstr ""
4623
4624 msgid "HomePage"
4625 msgstr "StartSeite"
4626
4627 msgid "always skip the HomePage."
4628 msgstr ""
4629
4630 msgid "newer than the existing page."
4631 msgstr "neuer als die bestehende Seite."
4632
4633 msgid "older than the existing page."
4634 msgstr "älter als die bestehende Seite."
4635
4636 msgid "unknown format."
4637 msgstr ""
4638
4639 #, php-format
4640 msgid "%s does not exist"
4641 msgstr "%s existiert nicht"
4642
4643 #, php-format
4644 msgid "Check for necessary %s updates"
4645 msgstr ""
4646
4647 msgid "Action Pages"
4648 msgstr "Aktion Seiten"
4649
4650 #, php-format
4651 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4652 msgstr ""
4653
4654 msgid "rename to Help: pages"
4655 msgstr ""
4656
4657 #, php-format
4658 msgid "%s already checked in theme pgsrc."
4659 msgstr ""
4660
4661 #, php-format
4662 msgid "rename %s to %s"
4663 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
4664
4665 msgid "MISSING"
4666 msgstr "FEHLEND"
4667
4668 msgid "CREATED"
4669 msgstr "ERZEUGT"
4670
4671 msgid "database"
4672 msgstr "Datenbank"
4673
4674 msgid "db version: we want "
4675 msgstr ""
4676
4677 msgid "db version: we have "
4678 msgstr ""
4679
4680 msgid "Backend type: "
4681 msgstr "Backend Typ: "
4682
4683 #, php-format
4684 msgid "Check for table %s"
4685 msgstr "Prüfe Tabelle %s"
4686
4687 msgid "You need to upgrade to schema/psql-initialize.sql manually!"
4688 msgstr ""
4689
4690 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4691 msgstr "Prüfe auf neue Spalte session.sess_ip column"
4692
4693 msgid "SKIP"
4694 msgstr ""
4695
4696 msgid "ADDING"
4697 msgstr "HINZU"
4698
4699 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4700 msgstr "Prüfe auf mysql session.sess_id Korrektheit"
4701
4702 msgid "fixed"
4703 msgstr "geändert"
4704
4705 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4706 msgstr "Prüfe mysql LOCK TABLE Rechte"
4707
4708 #, php-format
4709 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4710 msgstr "version <em>%s</em> nicht betroffen"
4711
4712 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4713 msgstr "Prüfe auf mysql page.id auto_increment Flag"
4714
4715 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4716 msgstr "prüfe auf mysql 4.1.x/5.0.0 Binärsuch-Problem (nur Windows)"
4717
4718 #, php-format
4719 msgid "version <em>%s</em>"
4720 msgstr "version <em>%s</em>"
4721
4722 msgid "not affected"
4723 msgstr "nicht betroffen"
4724
4725 msgid "FIXED"
4726 msgstr "AUSGEBESSERT"
4727
4728 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4729 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4730
4731 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4732 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4733
4734 msgid "FIXING"
4735 msgstr ""
4736
4737 msgid ""
4738 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4739 "database."
4740 msgstr ""
4741
4742 msgid ""
4743 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4744 "UPDATE mysql"
4745 msgstr ""
4746
4747 msgid "DB admin user:"
4748 msgstr "DB Admin Benutzername:"
4749
4750 msgid "DB admin password:"
4751 msgstr "DB Admin passwort:"
4752
4753 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4754 msgstr ""
4755
4756 msgid "CONVERTING"
4757 msgstr "KONVERTIERE"
4758
4759 msgid "Check for relation field in link table"
4760 msgstr ""
4761
4762 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4763 msgstr ""
4764
4765 #, php-format
4766 msgid "%s not found in %s"
4767 msgstr "%s nicht gefunden in %s"
4768
4769 #, php-format
4770 msgid "couldn't move %s to %s"
4771 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
4772
4773 #, php-format
4774 msgid "file %s is not writable"
4775 msgstr "%s ist nicht änderbar"
4776
4777 #, php-format
4778 msgid "Check for %s"
4779 msgstr "Prüfe %s"
4780
4781 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4782 msgstr ""
4783
4784 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4785 msgstr ""
4786
4787 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4788 msgstr ""
4789
4790 msgid "fixed with"
4791 msgstr "Geändert mit"
4792
4793 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4794 msgstr ""
4795
4796 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4797 msgstr ""
4798
4799 #, php-format
4800 msgid "%s: Can't open dba database"
4801 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen"
4802
4803 #, php-format
4804 msgid "“%s”: corrupt file"
4805 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
4806
4807 #, php-format
4808 msgid ""
4809 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4810 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4811 msgstr ""
4812 "Die %s Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
4813 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
4814 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
4815
4816 #, php-format
4817 msgid "renamed from %s"
4818 msgstr "umbenannt von %s"
4819
4820 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4821 msgstr "WikiDB::renamePage() für dieses Backend noch nicht implementiert"
4822
4823 #, php-format
4824 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4825 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
4826
4827 #, php-format
4828 msgid "Describe %s here."
4829 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
4830
4831 #, php-format
4832 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4833 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
4834
4835 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4836 msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert"
4837
4838 msgid "Every"
4839 msgstr "Jeder"
4840
4841 msgid "Anonymous Users"
4842 msgstr "Anonyme Benutzer"
4843
4844 msgid "Bogo Users"
4845 msgstr "Bogo Benutzer"
4846
4847 msgid "Signed Users"
4848 msgstr "Angemeldete Benutzer"
4849
4850 msgid "Authenticated Users"
4851 msgstr "Authentifizierte Benutzer"
4852
4853 msgid "Administrators"
4854 msgstr "Administratoren"
4855
4856 #, php-format
4857 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4858 msgstr "Methode »%s« in GROUP_METHOD %s nicht implementiert"
4859
4860 #, php-format
4861 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4862 msgstr "Undefinierte Methode %s für Spezialgruppe %s"
4863
4864 #, php-format
4865 msgid "Unknown special group “%s”"
4866 msgstr "Unbekannte Spezialgruppe »%s«"
4867
4868 #, php-format
4869 msgid "Group page “%s” does not exist"
4870 msgstr "Gruppenseite »%s« existiert nicht"
4871
4872 #, php-format
4873 msgid "Group %s does not exist"
4874 msgstr "Gruppe %s existiert nicht"
4875
4876 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4877 msgstr "Keine oder zu wenige GROUP_DB SQL Statements definiert"
4878
4879 #, php-format
4880 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4881 msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen"
4882
4883 #, php-format
4884 msgid "%s not defined"
4885 msgstr "%s nicht definiert"
4886
4887 #, php-format
4888 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4889 msgstr "Konnte LDAP Server %s nicht finden"
4890
4891 msgid "Buddies:"
4892 msgstr ""
4893
4894 msgid "# things"
4895 msgstr ""
4896
4897 msgid "Rating"
4898 msgstr "BenutzerBewertungen"
4899
4900 msgid "Go?"
4901 msgstr "Los?"
4902
4903 msgid "MinMisery"
4904 msgstr ""
4905
4906 msgid "Avg. Rating"
4907 msgstr "Durchschnittsbewertung"
4908
4909 msgid "Top Recommendations"
4910 msgstr "Beste Bewertungungen"
4911
4912 msgid "Members:"
4913 msgstr "Mitglieder:"
4914
4915 #, php-format
4916 msgid ""
4917 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4918 "referring page."
4919 msgstr ""
4920 "Es sind keine Bilddaten vorhanden für »%s«. Bitte laden Sie die Seite neu."
4921
4922 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its HTML part."
4923 msgstr ""
4924
4925 msgid "Could not create image file from imagehandle."
4926 msgstr ""
4927
4928 #, php-format
4929 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4930 msgstr "Überflüssiger Müll in den Zusatzprogramm Argumenten: »%s«"
4931
4932 #, php-format
4933 msgid "Plugin %s failed."
4934 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
4935
4936 #, php-format
4937 msgid "Plugin %s disabled."
4938 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
4939
4940 #, php-format
4941 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4942 msgstr "Zusatzprogramm »%s« existiert nicht."
4943
4944 #, php-format
4945 msgid "%s: no such class"
4946 msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
4947
4948 #, php-format
4949 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4950 msgstr "%s scheint kein WikiPlugin zu sein."
4951
4952 msgid "Never edited"
4953 msgstr "Noch nie bearbeitet."
4954
4955 #, php-format
4956 msgid "%s at %s"
4957 msgstr "%s um %s"
4958
4959 #, php-format
4960 msgid "Version %s, saved on %s"
4961 msgstr "Version %s. gespeichert am %s"
4962
4963 #, php-format
4964 msgid "Last edited on %s"
4965 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s"
4966
4967 msgid "today"
4968 msgstr "heute"
4969
4970 msgid "yesterday"
4971 msgstr "gestern"
4972
4973 #, php-format
4974 msgid "Owner: %s"
4975 msgstr "Besitzer: %s"
4976
4977 #, php-format
4978 msgid "Empty link to: %s"
4979 msgstr "Leerer Link zu: %s"
4980
4981 #, php-format
4982 msgid "Create: %s"
4983 msgstr "Erzeugen: %s"
4984
4985 #, php-format
4986 msgid "Google:%s"
4987 msgstr ""
4988
4989 msgid "Sign Out"
4990 msgstr "Abmelden"
4991
4992 msgid "Sign In"
4993 msgstr "Anmelden"
4994
4995 msgid "Lock Page"
4996 msgstr "Seite Sperren"
4997
4998 msgid "Unlock Page"
4999 msgstr "Seite Freigeben"
5000
5001 msgid ""
5002 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5003 msgstr ""
5004
5005 msgid "Printer"
5006 msgstr "Drucker"
5007
5008 msgid "Top & bottom toolbars"
5009 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
5010
5011 msgid "Modern"
5012 msgstr "Modern"
5013
5014 #, php-format
5015 msgid "Plugin %s: undefined"
5016 msgstr "Zusatzprogramm %s: undefiniert"
5017
5018 msgid "Related Links"
5019 msgstr "Verwandte Links"
5020
5021 msgid "External Links"
5022 msgstr "Externe Links"
5023
5024 msgid "Invalid username."
5025 msgstr "Ungültiger Benutzername."
5026
5027 #, php-format
5028 msgid "%s is missing"
5029 msgstr "%s Argument fehlt"
5030
5031 #, php-format
5032 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5033 msgstr ""
5034
5035 #, php-format
5036 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5037 msgstr ""
5038
5039 #, php-format
5040 msgid " %s AUTH ignored."
5041 msgstr "%s AUTH ignoriert."
5042
5043 #, php-format
5044 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5045 msgstr ""
5046
5047 #, php-format
5048 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5049 msgstr ""
5050
5051 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5052 msgstr "IMAP Server nicht gefunden "
5053
5054 #, php-format
5055 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5056 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Server %s verbinden mit %s %s"
5057
5058 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5059 msgstr ""
5060
5061 msgid "Could not search in LDAP"
5062 msgstr ""
5063
5064 msgid "User not found in LDAP"
5065 msgstr "Benutzer in LDAP nicht gefunden"
5066
5067 msgid "Wrong password: "
5068 msgstr "Falsches Password: "
5069
5070 #, php-format
5071 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5072 msgstr "Kann nicht zu LDAP host »%s« verbinden"
5073
5074 #, php-format
5075 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5076 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« für LDAP Auth"
5077
5078 #, php-format
5079 msgid "PersonalPage login method:"
5080 msgstr "PersonalPage Login Methode:"
5081
5082 #, php-format
5083 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5084 msgstr "Sie haben ein leeres Passwort in Ihrer HomePage »%s« gespeichert."
5085
5086 #, php-format
5087 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5088 msgstr "Ihre Zugriffsberechtigung entspricht lediglich einem BogoUser."
5089
5090 #, php-format
5091 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5092 msgstr "Bitte setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen."
5093
5094 #, php-format
5095 msgid "Given password ignored."
5096 msgstr "Passwort ignoriert."
5097
5098 msgid ""
5099 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5100 msgstr ""
5101
5102 msgid "Invalid password."
5103 msgstr "Ungültiges Passwort."
5104
5105 msgid "Invalid password or userid."
5106 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
5107
5108 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
5109 msgid "Insufficient permissions."
5110 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
5111
5112 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5113 msgstr ""
5114 "Leere BenutzerEinstellungen oder BenutzerEinstellungs Cookie nicht erkannt."
5115
5116 msgid "Default preferences will be used."
5117 msgstr "Die Vorgabe Benutzereinstellungen werden verwendent."
5118
5119 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5120 msgstr "Die Länge des Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5121
5122 msgid ""
5123 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5124 "Sorry, you cannot login.\n"
5125 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5126 msgstr ""
5127 "Die Länge des gespeicherten Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5128 "Sie können sich leider nicht anmelden.\n"
5129 " Sie müssen den System Administrator bitten, Ihr Passwort neu zu setzen."
5130
5131 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5132 msgstr ""
5133 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true in config/config.ini zu setzen."
5134
5135 #, php-format
5136 msgid ""
5137 "Welcome to %s!\n"
5138 "Your e-mail account is verified and\n"
5139 "will be used to send page change notifications.\n"
5140 "See %s"
5141 msgstr ""
5142 "Willkommen bei %s!\n"
5143 "Ihr E-Mail Konto ist bestätigt und\n"
5144 "wird benutzt, um SeitenÄnderungs Benachrichtigungen per E-Mail zu "
5145 "versenden.\n"
5146 "Siehe %s"
5147
5148 #, php-format
5149 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5150 msgstr ""
5151
5152 #, php-format
5153 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5154 msgstr ""
5155
5156 #, php-format
5157 msgid "Couldn't connect to %s"
5158 msgstr "Kann nicht zu »%s« verbinden"
5159
5160 msgid "Apply changes"
5161 msgstr "Änderungen anwenden"
5162
5163 msgid "Exit toolbar"
5164 msgstr "Beende Werkzeugleiste"
5165
5166 msgid "Title 1"
5167 msgstr "Titel 1"
5168
5169 msgid "Title 2"
5170 msgstr "Titel 2"
5171
5172 msgid "Title 3"
5173 msgstr "Titel 3"
5174
5175 msgid "Verbatim"
5176 msgstr ""
5177
5178 msgid "Insert Wikitext section"
5179 msgstr ""
5180
5181 msgid "Sup"
5182 msgstr ""
5183
5184 msgid "Sub"
5185 msgstr ""
5186
5187 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5188 msgstr ""
5189
5190 msgid "xml-rpc change"
5191 msgstr ""
5192
5193 #, php-format
5194 msgid "SOAP Request by %s"
5195 msgstr ""
5196
5197 msgid "Home"
5198 msgstr "Start"
5199
5200 msgid "About"
5201 msgstr "Über"
5202
5203 msgid "HowTo"
5204 msgstr ""
5205
5206 msgid "Info"
5207 msgstr "Info"
5208
5209 msgid "View Source"
5210 msgstr "QuellTextAnsicht"
5211
5212 msgid "Note:"
5213 msgstr "Hinweis:"
5214
5215 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5216 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
5217
5218 msgid "View the current version."
5219 msgstr "Die aktuelle Version ansehen."
5220
5221 #, php-format
5222 msgid "Page Execution took %s seconds"
5223 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunden"
5224
5225 msgid "Diff previous Revision"
5226 msgstr "Diff zu voriger Version"
5227
5228 msgid "Diff previous Author"
5229 msgstr "Diff zu vorigem Autor"
5230
5231 msgid "Navigation"
5232 msgstr ""
5233
5234 msgid "Admin"
5235 msgstr "Admin"
5236
5237 msgid "Blog"
5238 msgstr "Blog"
5239
5240 msgid "Page Trail"
5241 msgstr "Spur"
5242
5243 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5244 msgstr "Diese Seite wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."
5245
5246 #, php-format
5247 msgid "Comment modified on %s by %s"
5248 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5249
5250 #, php-format
5251 msgid "Comments on %s by %s."
5252 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5253
5254 msgid "Lock"
5255 msgstr "Sperren"
5256
5257 msgid "Unlock"
5258 msgstr "Entsperren"
5259
5260 msgid "blog"
5261 msgstr "Blog"
5262
5263 msgid "(diff)"
5264 msgstr "(diff)"
5265
5266 msgid "Edit Old Revision"
5267 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
5268
5269 msgid "PurgeHtmlCache"
5270 msgstr "HtmlCacheSäubern"
5271
5272 msgid ""
5273 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5274 "accessed."
5275 msgstr ""
5276 "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu "
5277 "generieren."
5278
5279 msgid "Preview only! Changes not saved."
5280 msgstr ""
5281 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
5282
5283 msgid ""
5284 "Please continue editing. (You'll find your edit area at the bottom of the "
5285 "page.)"
5286 msgstr ""
5287
5288 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5289 msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version."
5290
5291 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5292 msgstr ""
5293 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5294 "überschrieben."
5295
5296 msgid "Page Content: "
5297 msgstr "Inhalt: "
5298
5299 msgid "This is a minor change."
5300 msgstr "Kleinere Änderung."
5301
5302 msgid "GoodStyle"
5303 msgstr "GuterStil"
5304
5305 #, php-format
5306 msgid "See %s tips for editing."
5307 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
5308
5309 msgid "Help/TextFormattingRules"
5310 msgstr "Hilfe/TextFormatierungsRegeln"
5311
5312 msgid "Synopsis"
5313 msgstr "Übersicht"
5314
5315 msgid "HowToUseWiki"
5316 msgstr "WieManWikiBenutzt"
5317
5318 msgid "Preferences"
5319 msgstr "Voreinstellungen"
5320
5321 msgid "Today"
5322 msgstr "Heute"
5323
5324 #, php-format
5325 msgid "You are signed in as %s"
5326 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
5327
5328 msgid "Enter your UserId to sign in"
5329 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
5330
5331 msgid "Revert"
5332 msgstr "Zurückspeichern"
5333
5334 msgid "Add Comment"
5335 msgstr "Neuer Kommentar"
5336
5337 msgid "Headline"
5338 msgstr ""
5339
5340 msgid "Add Entry"
5341 msgstr ""
5342
5343 msgid "Remove Comment"
5344 msgstr "Kommentare Löschen"
5345
5346 #, php-format
5347 msgid "Modified on %s by %s"
5348 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5349
5350 #, php-format
5351 msgid "%s by %s"
5352 msgstr "%s von %s"
5353
5354 #, php-format
5355 msgid ", Memory: %s"
5356 msgstr ", RAM: %s"
5357
5358 msgid "Dialog"
5359 msgstr "Dialog"
5360
5361 msgid "Make the page read-only?"
5362 msgstr ""
5363
5364 msgid "Export to a separate public area?"
5365 msgstr ""
5366
5367 msgid "Public"
5368 msgstr ""
5369
5370 msgid "Post new"
5371 msgstr "Neuer Eintrag"
5372
5373 msgid "Title:"
5374 msgstr "Titel:"
5375
5376 msgid "Reply"
5377 msgstr "Antwort"
5378
5379 msgid "Add Message"
5380 msgstr "Neue Nachricht"
5381
5382 #, php-format
5383 msgid "You can personalize various settings in %s."
5384 msgstr "Sie können einige Einstellungen in %s individuell gestalten."
5385
5386 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5387 msgstr ""
5388 "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt.)"
5389
5390 #, php-format
5391 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5392 msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog."
5393
5394 msgid "CategoryHomepage"
5395 msgstr "KategorieHomepage"
5396
5397 msgid "1 word"
5398 msgstr "1 Wort"
5399
5400 #, php-format
5401 msgid "%s words"
5402 msgstr "%s Wörter"
5403
5404 msgid "Saved on"
5405 msgstr "Gespeichert am"
5406
5407 msgid "Supplanted on"
5408 msgstr "Ersetzt am"
5409
5410 msgid "Page Version"
5411 msgstr "Seiten Version"
5412
5413 msgid "Is External"
5414 msgstr ""
5415
5416 msgid "No"
5417 msgstr "Nein"
5418
5419 msgid "ACL type"
5420 msgstr ""
5421
5422 msgid "Home Page"
5423 msgstr "Start Seite"
5424
5425 msgid "User page"
5426 msgstr "Benutzer Seite"
5427
5428 msgid "Action Page"
5429 msgstr "Aktion Seite"
5430
5431 msgid "Blog page"
5432 msgstr "Blog Seite"
5433
5434 msgid "InterWikiMap"
5435 msgstr "InterWikiListe"
5436
5437 msgid "Subpage"
5438 msgstr "Unterseite"
5439
5440 msgid "Page Type"
5441 msgstr "Seitentyp"
5442
5443 #, php-format
5444 msgid ""
5445 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5446 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5447 "in RecentChanges to your home page."
5448 msgstr ""
5449 "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als "
5450 "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind "
5451 "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre "
5452 "Homepage verwendet."
5453
5454 msgid ""
5455 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5456 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5457 msgstr ""
5458 "Beachte: Nur wenn Sie Ihre persönliche HomePage mit dem selben Seitennamen "
5459 "wie Ihre Benutzernamen erzeugen, werden Sie Ihre BenutzerEinstellungen "
5460 "speichern können."
5461
5462 msgid "New users may use an empty password."
5463 msgstr "Neue Benutzer können auch ohne Passwort einloggen."
5464
5465 msgid "UserId:"
5466 msgstr "Benutzername:"
5467
5468 msgid "or"
5469 msgstr ""
5470
5471 msgid "OpenID"
5472 msgstr ""
5473
5474 msgid "Password:"
5475 msgstr "Passwort:"
5476
5477 msgid "Article"
5478 msgstr ""
5479
5480 msgid "Switch to detailed list"
5481 msgstr "Wechsle zu detallierter Liste"
5482
5483 #, php-format
5484 msgid "Our users created a total of %d pages."
5485 msgstr "Unsere Benutzer erzeugten insgesamt %d Seiten."
5486
5487 #, php-format
5488 msgid "We have a total of %d registered users."
5489 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5490
5491 #, php-format
5492 msgid "The newest registered user is %s."
5493 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5494
5495 #, php-format
5496 msgid ""
5497 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5498 "Guests"
5499 msgstr ""
5500 "Insgesamt sind %d Benutzersessions online. :: %d verschiedene Registrierte "
5501 "und %d Gäste"
5502
5503 #, php-format
5504 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5505 msgstr "Die meisten Besucher online waren %d am %s."
5506
5507 msgid "Registered Users Online: "
5508 msgstr "Registrierte Benutzer Online: "
5509
5510 msgid "Admin is also online."
5511 msgstr "Administrator ist auch online."
5512
5513 #, php-format
5514 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5515 msgstr "Diese Daten basieren auf den Benutzern für die letzten %s."
5516
5517 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5518 msgstr "Leider! Dynamische DB Session Unterstützung nicht vorhanden."
5519
5520 msgid "Switch to summary"
5521 msgstr "Zur Übersicht wechseln"
5522
5523 msgid "Registered Users"
5524 msgstr "Angemeldete Benutzer"
5525
5526 msgid "Guests"
5527 msgstr "Gäste"
5528
5529 msgid "Prev"
5530 msgstr ""
5531
5532 #, php-format
5533 msgid " - %d / %d - "
5534 msgstr ""
5535
5536 #, php-format
5537 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5538 msgstr ""
5539
5540 #, php-format
5541 msgid "Thank you for editing %s."
5542 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
5543
5544 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5545 msgstr ""
5546 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
5547 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
5548 "geschätzt."
5549
5550 msgid "Quick Search"
5551 msgstr "SchnellSuche"
5552
5553 #, php-format
5554 msgid "Authenticated as %s"
5555 msgstr "Authentifiziert als %s"
5556
5557 #, php-format
5558 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5559 msgstr "Angemeldet aber nicht authentifiziert als %s."
5560
5561 #, php-format
5562 msgid "Click to authenticate as %s"
5563 msgstr "Hier klicken um sich anzumelden als %s"
5564
5565 msgid "Sign in as:"
5566 msgstr "Anmelden als:"
5567
5568 # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent.
5569 msgid "<system theme>"
5570 msgstr "<Darstellung des Systems>"
5571
5572 msgid "Personal theme:"
5573 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
5574
5575 msgid "<system language>"
5576 msgstr "<Sprache des Servers>"
5577
5578 msgid "Personal language:"
5579 msgstr "Ihre Sprache:"
5580
5581 #, php-format
5582 msgid "User preferences for user %s"
5583 msgstr "Einstellungen für Benutzer »%s«"
5584
5585 msgid "UserId"
5586 msgstr "Benutzername"
5587
5588 msgid "Auth Level"
5589 msgstr "Auth. Ebene"
5590
5591 msgid "Auth Method"
5592 msgstr "Auth. Methode"
5593
5594 msgid "Theme"
5595 msgstr "Benutzeroberfläche"
5596
5597 msgid "Language"
5598 msgstr "Sprache"
5599
5600 msgid "Change Password"
5601 msgstr "Ändere Passwort"
5602
5603 msgid "Set Password"
5604 msgstr "Setze Passwort"
5605
5606 msgid "New password"
5607 msgstr "Neues Passwort"
5608
5609 msgid "Type it again"
5610 msgstr "Bitte hier wiederholen"
5611
5612 msgid "Your e-mail"
5613 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
5614
5615 msgid "Status"
5616 msgstr "Gültigkeit"
5617
5618 msgid "e-mail verified."
5619 msgstr "E-Mail bestätigt."
5620
5621 msgid "e-mail not yet verified."
5622 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
5623
5624 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5625 msgstr ""
5626 "Beachten Sie bitte, dass Benutzer mit ungültigen E-Mail-Addressen gelöscht "
5627 "werden."
5628
5629 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5630 msgstr "E-Mail Nachricht bei Änderung folgender Seiten:"
5631
5632 msgid ""
5633 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5634 msgstr ""
5635 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
5636 "(fileglobbing) erlaubt."
5637
5638 msgid "Do not send my own modifications"
5639 msgstr ""
5640
5641 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5642 msgstr ""
5643
5644 msgid "Do not send minor modifications"
5645 msgstr ""
5646
5647 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5648 msgstr ""
5649
5650 msgid "Appearance"
5651 msgstr "Darstellung"
5652
5653 msgid "Here you can override site-specific default values."
5654 msgstr "Hier können Sie einige Voreinstellungen ändern."
5655
5656 msgid "System default:"
5657 msgstr ""
5658
5659 #, php-format
5660 msgid "Hide %s"
5661 msgstr "%s verstecken"
5662
5663 msgid ""
5664 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5665 "only browsers or slow connections."
5666 msgstr ""
5667 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter der Voraussetzung, dass es durch "
5668 "die ausgewählte Darstellung unterstützt wird). Dies ist sinnvoll für Text-"
5669 "Browser und langsame Verbindungen."
5670
5671 #, php-format
5672 msgid "Add %s"
5673 msgstr "%s Hinzufügen"
5674
5675 #, php-format
5676 msgid ""
5677 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5678 "behind the pagename instead. See %s."
5679 msgstr ""
5680
5681 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5682 msgstr ""
5683
5684 msgid ""
5685 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste."
5686 msgstr ""
5687
5688 msgid "Edit Area Size"
5689 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
5690
5691 msgid "Height"
5692 msgstr "Höhe"
5693
5694 msgid "Width"
5695 msgstr "Breite"
5696
5697 msgid ""
5698 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5699 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5700 "preference will be ignored."
5701 msgstr ""
5702 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
5703 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
5704 "ignoriert."
5705
5706 msgid "Time Zone"
5707 msgstr "Zeitzone"
5708
5709 #, php-format
5710 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5711 msgstr ""
5712 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
5713 "NeuesteÄnderungen)."
5714
5715 #, php-format
5716 msgid "The current time at the server is %s."
5717 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
5718
5719 #, php-format
5720 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5721 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
5722
5723 msgid "Date Format"
5724 msgstr "Datumsformat"
5725
5726 msgid "Show relative dates using “Today” and “Yesterday”"
5727 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«"
5728
5729 msgid "Update Preferences"
5730 msgstr "Einstellungen Speichern"
5731
5732 msgid "Reset Preferences"
5733 msgstr "Lösche Voreinstellungen"
5734
5735 #, php-format
5736 msgid "Entry on %s by %s."
5737 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5738
5739 msgid "New Topic"
5740 msgstr "Neues Thema"
5741
5742 #, php-format
5743 msgid "Posted: %s"
5744 msgstr "Gepostet: %s"
5745
5746 msgid "Page"
5747 msgstr "Seite"
5748
5749 msgid "Template/Talk"
5750 msgstr ""
5751
5752 msgid "Create Page"
5753 msgstr "Neue Seite"
5754
5755 msgid "History"
5756 msgstr ""
5757
5758 msgid "Last Difference"
5759 msgstr ""
5760
5761 msgid "Page Info"
5762 msgstr "Seiten Info"
5763
5764 msgid "Back Links"
5765 msgstr "Back Links"
5766
5767 msgid "Change Owner"
5768 msgstr ""
5769
5770 msgid "Access Rights"
5771 msgstr ""
5772
5773 msgid "Purge"
5774 msgstr ""
5775
5776 msgid "Error:"
5777 msgstr ""
5778
5779 msgid "This revision of the page does not exist."
5780 msgstr "Leider, Version ist nicht in der Datenbank."
5781
5782 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5783 msgstr ""
5784
5785 msgid "Make the page public?"
5786 msgstr ""
5787
5788 msgid "Make the page external?"
5789 msgstr ""
5790
5791 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5792 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5793 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5794 msgid "Recent Changes"
5795 msgstr "Neueste Änderungen"
5796
5797 msgid "Special Pages"
5798 msgstr "Spezialseiten"
5799
5800 msgid "Random Page"
5801 msgstr "ZufallsSeite"
5802
5803 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5804 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5805 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5806 msgid "Like Pages"
5807 msgstr "Ähnliche Seiten"
5808
5809 msgid "Upload File"
5810 msgstr "Datei Hochladen"
5811
5812 msgid "Wiki Admin"
5813 msgstr ""
5814
5815 msgid "My User Page"
5816 msgstr "Meine Benutzer Seite"
5817
5818 msgid "User Preferences"
5819 msgstr "BenutzerEinstellungen"
5820
5821 msgid "User preferences for this project"
5822 msgstr "Einstellungen für dieses Projekt"
5823
5824 msgid "E-mail Notification"
5825 msgstr "E-Mail Bestätigung"
5826
5827 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5828 msgstr "Globale Benutzereinstellungen (für alle Projekte)"
5829
5830 msgid "Menus"
5831 msgstr ""
5832
5833 msgid "Top Menu"
5834 msgstr ""
5835
5836 msgid "Check menu items to display."
5837 msgstr "Klicken um anzuzeigen."
5838
5839 msgid "Left Menu"
5840 msgstr ""
5841
5842 msgid "Show Page Trail"
5843 msgstr ""
5844
5845 msgid "Show Page Trail at top of page."
5846 msgstr ""
5847
5848 msgid "Hide or show LinkIcons."
5849 msgstr ""
5850
5851 msgid "This page is external."
5852 msgstr ""
5853
5854 msgid "This project is shared with third-party users"
5855 msgstr ""
5856
5857 #, php-format
5858 msgid " (non %s users)."
5859 msgstr ""
5860
5861 msgid "Watch"
5862 msgstr ""
5863
5864 msgid "Special Actions"
5865 msgstr ""
5866
5867 msgid "Page info"
5868 msgstr "Seiten Info"
5869
5870 msgid "Author history"
5871 msgstr ""
5872
5873 msgid "Page dump"
5874 msgstr ""
5875
5876 msgid "Purge HTML cache"
5877 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
5878
5879 msgid "Copyrights"
5880 msgstr "Urheberrechte"
5881
5882 msgid "GeneralDisclaimer"
5883 msgstr ""
5884
5885 #, php-format
5886 msgid "Statistics about %s."
5887 msgstr "Statistik über %s."
5888
5889 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5890 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5891 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5892 msgid "Recent changes"
5893 msgstr "Neueste Änderungen"
5894
5895 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5896 msgstr ""
5897
5898 msgid "Recent comments"
5899 msgstr "Neueste Kommentare"
5900
5901 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5902 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5903 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5904 msgid "Recent new pages"
5905 msgstr ""
5906
5907 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5908 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5909 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5910 msgid "Like pages"
5911 msgstr "Ähnliche Seiten"
5912
5913 msgid "Find page"
5914 msgstr "Seite finden"
5915
5916 msgid "Search:"
5917 msgstr "Suche:"
5918
5919 msgid "Toolbox"
5920 msgstr ""
5921
5922 msgid "What links here"
5923 msgstr "Was verlinkt hierher"
5924
5925 msgid "Related changes"
5926 msgstr "Verlinkte Änderungen"
5927
5928 msgid "Administration"
5929 msgstr ""
5930
5931 msgid "Upload images or media files"
5932 msgstr ""
5933
5934 msgid "Printable version"
5935 msgstr ""
5936
5937 msgid "Display as Pdf"
5938 msgstr ""
5939
5940 msgid "My Discussion"
5941 msgstr "Meine Diskussion"
5942
5943 msgid "My Preferences"
5944 msgstr "Meine Voreinstellungen"
5945
5946 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5947 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5948 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5949 msgid "MyRecentChanges"
5950 msgstr ""
5951
5952 msgid "My Changes"
5953 msgstr ""
5954
5955 msgid "Logout"
5956 msgstr ""
5957
5958 msgid "Favorite Categories"
5959 msgstr ""
5960
5961 msgid "EditText"
5962 msgstr "TextBearbeiten"
5963
5964 #, php-format
5965 msgid "%s of this page"
5966 msgstr "%s von dieser Seite"
5967
5968 #, php-format
5969 msgid ""
5970 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
5971 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
5972
5973 msgid "TermsOfUse"
5974 msgstr "BenutzungsBedingungen"
5975
5976 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5977 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5978 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5979 msgid "View Page"
5980 msgstr ""
5981
5982 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
5983 msgstr ""
5984
5985 msgid "Wysiwyg Editor"
5986 msgstr ""
5987
5988 msgid "Past versions of this page."
5989 msgstr "Älteren Versionen dieser Seite."
5990
5991 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
5992 msgstr ""
5993
5994 msgid "Main Categories"
5995 msgstr ""
5996
5997 msgid "Search term(s)"
5998 msgstr ""
5999
6000 msgid "Login required..."
6001 msgstr ""
6002
6003 msgid "Sidebar"
6004 msgstr "Sidebar"
6005
6006 msgid "Tutorial"
6007 msgstr ""
6008
6009 msgid "Edit this page"
6010 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
6011
6012 msgid "Invalid path: No access"
6013 msgstr ""
6014
6015 msgid "Invalid User"
6016 msgstr "Ungültiger Benutzer"
6017
6018 #, fuzzy
6019 msgid "User not active"
6020 msgstr "Benutzer Statistiken"
6021
6022 #, fuzzy
6023 msgid "No TYPE specified"
6024 msgstr "Keine Seite angegeben."
6025
6026 #, fuzzy
6027 msgid "No ID specified"
6028 msgstr "Keine Seite angegeben."
6029
6030 #, php-format
6031 msgid "First activate the %s plugin through the Project's Admin Interface"
6032 msgstr ""
6033
6034 msgid "You are not a member of this project"
6035 msgstr ""
6036
6037 msgid "Configuration saved."
6038 msgstr ""
6039
6040 msgid "You are not a project Admin"
6041 msgstr ""
6042
6043 msgid "Configuration for your project's wiki"
6044 msgstr ""
6045
6046 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
6047 # must also be renamed to match what is here.
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Wiki Configuration"
6050 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
6051
6052 msgid "Parameter"
6053 msgstr ""
6054
6055 msgid "Save Configuration"
6056 msgstr ""
6057
6058 msgid "List of active wikis in Forge"
6059 msgstr ""
6060
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Project Name"
6063 msgstr "Seitenname"
6064
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Registered"
6067 msgstr "Angemeldete Benutzer"
6068
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Unix Name"
6071 msgstr "Name des Wikis"
6072
6073 msgid "Is Public?"
6074 msgstr ""
6075
6076 #, fuzzy
6077 msgid "External?"
6078 msgstr "Externe"
6079
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Members"
6082 msgstr "Mitglieder:"
6083
6084 msgid "Upgrade"
6085 msgstr "Updaten"
6086
6087 #~ msgid "Adjust"
6088 #~ msgstr "Justieren"
6089
6090 #~ msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
6091 #~ msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
6092
6093 #~ msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
6094 #~ msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
6095
6096 #~ msgid "Count"
6097 #~ msgstr "Anzahl"
6098
6099 #~ msgid "Columns: %s."
6100 #~ msgstr "Spalten: %s."
6101
6102 #~ msgid "LiveSearch"
6103 #~ msgstr "LiveSuche"
6104
6105 #~ msgid "Can't open ZIP file “%s” for reading"
6106 #~ msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
6107
6108 #~ msgid "Unexpected EOF in ZIP file"
6109 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP-Datei"
6110
6111 #~ msgid "sent to %s"
6112 #~ msgstr "an %s gesendet"
6113
6114 #~ msgid "edit area"
6115 #~ msgstr "Texteingabe Fenster"
6116
6117 #~ msgid ""
6118 #~ "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
6119 #~ "the current version."
6120 #~ msgstr ""
6121 #~ "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
6122 #~ "überschrieben."
6123
6124 #~ msgid "ActionPage"
6125 #~ msgstr "Aktion Seite"
6126
6127 #~ msgid "ZIP files of database"
6128 #~ msgstr "Speichern und Archivieren"
6129
6130 #~ msgid "Dump to directory"
6131 #~ msgstr "Wiki Seiten als Dateien in lokales Verzeichnis speichern"
6132
6133 #~ msgid "reverse"
6134 #~ msgstr "umdrehen"
6135
6136 #~ msgid ""
6137 #~ "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
6138 #~ "dot, underscore, space or dash."
6139 #~ msgstr ""
6140 #~ "Dateinamen dürfen nur folgende Zeichen enthalten: alphanumerische "
6141 #~ "Zeichen, Punkt, Unterstrich, Leerzeichen und Bindestrich."
6142
6143 #~ msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
6144 #~ msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
6145
6146 #~ msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
6147 #~ msgstr ""
6148 #~ "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib-Bibliothek wurde in PHP nicht "
6149 #~ "installiert/aktiviert."
6150
6151 #~ msgid "Missing ldap extension"
6152 #~ msgstr "Fehlende php LDAP extension"
6153
6154 #~ msgid "No LDAP in this PHP version"
6155 #~ msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version"
6156
6157 #~ msgid ""
6158 #~ "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
6159 #~ "change ADMIN_PASSWD."
6160 #~ msgstr ""
6161 #~ "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu setzen. Bitte "
6162 #~ "aktualisieren Sie config/config.ini und überprüfen sie auch ADMIN_PASSWD."
6163
6164 #~ msgid ""
6165 #~ "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/"
6166 #~ "config.ini"
6167 #~ msgstr ""
6168 #~ "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu stellen. Bitte "
6169 #~ "aktualisieren Sie config/config.ini"
6170
6171 # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword?
6172 # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note:
6173 # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps
6174 # here).
6175 #~ msgid ""
6176 #~ "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
6177 #~ "saved."
6178 #~ msgstr ""
6179 #~ "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb "
6180 #~ "können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden."
6181
6182 #~ msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
6183 #~ msgstr ""
6184 #~ "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre "
6185 #~ "Änderungen nicht gespeichert werden."
6186
6187 #~ msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
6188 #~ msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung."
6189
6190 #~ msgid ""
6191 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
6192 #~ "a password in your UserPreferences."
6193 #~ msgstr ""
6194 #~ "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit "
6195 #~ "einem leeren Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren "
6196 #~ "BenutzerEinstellungen."
6197
6198 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
6199 #~ msgstr "Dauer: %s s"
6200
6201 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
6202 #~ msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
6203
6204 #~ msgid "Recursive inclusion of page %s"
6205 #~ msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s"
6206
6207 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
6208 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
6209 #~ msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
6210
6211 #~ msgid "Edit aborted."
6212 #~ msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
6213
6214 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6215 #~ msgstr ""
6216 #~ "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
6217 #~ "gespeichert werden."
6218
6219 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6220 #~ msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s an %s gesendet"
6221
6222 #~ msgid "invalid %s ignored"
6223 #~ msgstr "ungültiges %s ignoriert"
6224
6225 #~ msgid "Version %s"
6226 #~ msgstr "Version %s."
6227
6228 #~ msgid "Original (1.2 or 1.0)"
6229 #~ msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
6230
6231 #~ msgid "%s not found"
6232 #~ msgstr "%s nicht gefunden"
6233
6234 #~ msgid "Error: Empty search string."
6235 #~ msgstr "Fehler: Leeres Suchwort."
6236
6237 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6238 #~ msgstr ""
6239 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
6240
6241 #~ msgid "Select the pages to change:"
6242 #~ msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
6243
6244 #~ msgid "AdminAclDelete"
6245 #~ msgstr "AdminAclLöschen"
6246
6247 #~ msgid "AuthInfo"
6248 #~ msgstr "AuthentifizierungsInfo"
6249
6250 #~ msgid "Pagename(s): "
6251 #~ msgstr "Seitenname(n): "
6252
6253 #~ msgid "Plugins"
6254 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
6255
6256 #~ msgid "Simple jabber presence plugin"
6257 #~ msgstr "Einfaches Jabber-Anwesenheits Zusatzprogramm"
6258
6259 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6260 #~ msgstr "PageTrail Plugin"
6261
6262 #~ msgid " replace "
6263 #~ msgstr " ersetze mit "
6264
6265 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6266 #~ msgstr "Leider gibt es keine solche Seite %s."
6267
6268 #~ msgid "from %s"
6269 #~ msgstr "von %s"
6270
6271 #~ msgid "%s is empty"
6272 #~ msgstr "%s ist leer"
6273
6274 #~ msgid "Included from %s:"
6275 #~ msgstr "Eingefügter Text von %s:"
6276
6277 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6278 #~ msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert"
6279
6280 #~ msgid "Who Is Online"
6281 #~ msgstr "Wer ist Online"
6282
6283 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6284 #~ msgstr "Seiten als XHTML Dateien speichern"
6285
6286 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6287 #~ msgstr "Den Besitzer der ausgewählte Seiten ändern"
6288
6289 #~ msgid "CANCEL"
6290 #~ msgstr "ABBRUCH"
6291
6292 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6293 #~ msgstr "Seite »%s« existiert nicht"
6294
6295 #~ msgid "Page %s not found."
6296 #~ msgstr "Seite %s nicht gefunden."
6297
6298 # ie. no pages found
6299 #~ msgid "<none>"
6300 #~ msgstr "<Keine>"
6301
6302 #~ msgid " Skipped"
6303 #~ msgstr "Ausgelassen"
6304
6305 #~ msgid "Current language: “%s”"
6306 #~ msgstr "Ihre Sprache: »%s«"
6307
6308 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6309 #~ msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: »%s«"
6310
6311 #~ msgid "No pagename specified"
6312 #~ msgstr "Keine Seite angegeben"
6313
6314 #~ msgid "Syntax language not specified."
6315 #~ msgstr "Keine Syntax angegeben."
6316
6317 #~ msgid "too long"
6318 #~ msgstr "zu lang"
6319
6320 #~ msgid "Invalid pagename!"
6321 #~ msgstr "Ungültiger Seitenname!"
6322
6323 #~ msgid "' in page name."
6324 #~ msgstr "' in Seitenname."