]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/de.po
Update French translation
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / de.po
1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009
4 # ThePhpWikiProgrammingTeam.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-09-24 16:51+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Helmer Pardun <pardunpress@t-online."
13 "de>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 msgid "BAD semantic relation link"
21 msgstr ""
22
23 #, php-format
24 msgid "Attribute %s, base value: %s"
25 msgstr "Attribut %s, Basis: %s"
26
27 #, php-format
28 msgid "Attribute %s, value: %s"
29 msgstr "Attribut %s, Wert: %s"
30
31 #, php-format
32 msgid "Relation %s to page %s"
33 msgstr "Relation %s zu Seite %s"
34
35 msgid "Found by "
36 msgstr "Gefunden von "
37
38 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
39 msgstr ""
40
41 msgid "Type word above:"
42 msgstr ""
43
44 #, php-format
45 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
46 msgstr "Die DBA Methode %s wird nicht unterstützt!"
47
48 #, php-format
49 msgid "Supported handlers are: %s"
50 msgstr "Unterstützte DBA Methoden sind: %s"
51
52 #, php-format
53 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
54 msgstr "Ihr WikiDB DB backend »%s« wird von DbSession nicht unterstützt."
55
56 #, php-format
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr "Setzen Sie USE_DB_SESSION auf false."
59
60 #, php-format
61 msgid "version %s"
62 msgstr "Version %s"
63
64 #, php-format
65 msgid "by %s"
66 msgstr "von %s"
67
68 msgid "None"
69 msgstr "Keine"
70
71 #, php-format
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "Seite »%s« existiert nicht."
74
75 #, php-format
76 msgid "Diff: %s"
77 msgstr "Vergleich von: %s"
78
79 #, php-format
80 msgid "version %d"
81 msgstr "Version %d."
82
83 msgid "current version"
84 msgstr "aktuelle Version"
85
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
88
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "vorige Neubearbeitung"
91
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "Vorgänger zur vorherigen größeren Änderung"
94
95 # word substitution order changes here
96 #, php-format
97 msgid "Differences between %s and %s of %s."
98 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
99
100 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
101 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
102 msgid "Other diffs:"
103 msgstr "Andere Vergleiche:"
104
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Vorige größere Neubearbeitung"
107
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
110
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Voriger Autor"
113
114 msgid "Newer page:"
115 msgstr "Neuere Seite:"
116
117 msgid "Older page:"
118 msgstr "Ältere Seite:"
119
120 #, php-format
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
122 msgstr ""
123
124 #, php-format
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
126 msgstr ""
127
128 #, php-format
129 msgid "%s: %s"
130 msgstr "%s: %s"
131
132 msgid "LinkDatabase"
133 msgstr "LinkDatenbank"
134
135 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
136 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
137 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
138 msgid "RecentChanges"
139 msgstr "NeuesteÄnderungen"
140
141 #, php-format
142 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
143 msgstr "Nicht unterstütztes Argument: %s=%s"
144
145 #, php-format
146 msgid "BackLinks for %s"
147 msgstr "BackLinks für %s"
148
149 # versandet (=full of sand) ;)
150 # weitergeleitet von
151 #, php-format
152 msgid "(Redirected from %s)"
153 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
154
155 msgid "SandBox"
156 msgstr "SandKasten"
157
158 msgid "Your version"
159 msgstr "Ihre Version"
160
161 msgid "Other version"
162 msgstr "Andere Version"
163
164 msgid "Some internal editing error"
165 msgstr ""
166
167 msgid ""
168 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
169 msgstr ""
170 "Sie versuchen offenbar eine ungültige Version dieser Seite zu bearbeiten."
171
172 msgid "&version=-1 might help."
173 msgstr "&version=-1 wird empfohlen."
174
175 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
176 # editieren, but  e d i e r e n).
177 #, php-format
178 msgid "Edit: %s"
179 msgstr "Bearbeite: %s"
180
181 #, php-format
182 msgid "View Source: %s"
183 msgstr "Quelltext Ansicht: %s"
184
185 msgid "Page now locked."
186 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
187
188 msgid "Page now unlocked."
189 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
190
191 msgid "Page now public."
192 msgstr "Seite jetzt öffentlich freigegeben."
193
194 msgid "Page now not-public."
195 msgstr "Seite jetzt nicht mehr öffentlich freigegeben."
196
197 msgid "Page now external."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Page now not-external."
201 msgstr ""
202
203 #, php-format
204 msgid "Saved: %s"
205 msgstr "Gespeichert: %s"
206
207 msgid "Too many external links."
208 msgstr "Zu viele externe Links."
209
210 msgid "SpamAssassin reports: "
211 msgstr "SpamAssassin sagt: "
212
213 msgid "External links contain blocked domains:"
214 msgstr ""
215
216 #, php-format
217 msgid "%s is listed at %s with %s"
218 msgstr "%s ist gelistet auf %s mit %s"
219
220 msgid "Spam Prevention"
221 msgstr "AntiSpam"
222
223 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
224 msgstr "Diese Bearbeitung scheint Spam beinzuhalten und wurde ignoriert."
225
226 msgid "Sorry for the inconvenience."
227 msgstr ""
228 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
229
230 msgid "Versions are identical"
231 msgstr "Versionen sind identisch"
232
233 msgid "Page Locked"
234 msgstr "Seite Gesperrt"
235
236 msgid ""
237 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
238 "saved."
239 msgstr ""
240 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
241 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
242
243 msgid ""
244 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
245 "save your text in a text editor.)"
246 msgstr ""
247 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
248 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
249
250 msgid "ModeratedPage"
251 msgstr "ModerierteSeite"
252
253 #, php-format
254 msgid ""
255 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
256 "moderators at the definition in %s"
257 msgstr ""
258
259 msgid "UserPreferences"
260 msgstr "BenutzerEinstellungen"
261
262 #, php-format
263 msgid ""
264 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
265 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
266 msgstr ""
267
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
271 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
272 "those sections by hand before you click Save."
273 msgstr ""
274 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
275 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit »%s« anfangen und mit »%s« "
276 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
277 "klicken."
278
279 msgid "Please check it through before saving."
280 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
281
282 msgid "Conflicting Edits!"
283 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
284
285 msgid ""
286 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
287 "new version of it."
288 msgstr ""
289 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
290 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
291
292 msgid ""
293 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
294 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
295 "have been combined. The result is shown below."
296 msgstr ""
297 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
298 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
299 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
300 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
301
302 msgid "Preview"
303 msgstr "Vorschau"
304
305 msgid "Preview the current content [alt-p]"
306 msgstr "Die aktuelle Version vorschauen [alt-p]"
307
308 msgid "Save"
309 msgstr "Speichern"
310
311 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Changes"
315 msgstr "Änderungen"
316
317 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Upload"
321 msgstr "Hochladen"
322
323 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Spell Check"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Check the spelling"
330 msgstr ""
331
332 #, php-format
333 msgid "Author will be logged as %s."
334 msgstr "%s wird als Autor aufgenommen."
335
336 msgid "Keep old"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Overwrite with new"
340 msgstr ""
341
342 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
343 # editieren, but  e d i e r e n).
344 #, php-format
345 msgid "Merge and Edit: %s"
346 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
347
348 msgid "Undo"
349 msgstr "Rückgängig"
350
351 msgid "Undo disabled"
352 msgstr "Undo deaktiviert"
353
354 msgid "Operation undone"
355 msgstr "Aktion rückgängig gemacht"
356
357 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
358 msgstr "Substring \"\\1\" \\2 mal gefunden. Ersetze mit \"\\3\"?"
359
360 #, php-format
361 msgid "String \"%s\" not found."
362 msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden."
363
364 msgid "Search & Replace"
365 msgstr "Suchen & Ersetzen"
366
367 msgid "Search for"
368 msgstr "Suche nach"
369
370 msgid "Replace with"
371 msgstr "Ersetze mit"
372
373 msgid "OK"
374 msgstr "OK"
375
376 msgid "Close"
377 msgstr "Schließen"
378
379 msgid "Bold text"
380 msgstr "Fetter Text"
381
382 msgid "Bold text [alt-b]"
383 msgstr "Fetter Text [alt-f]"
384
385 msgid "Italic text"
386 msgstr "Kursiver Text"
387
388 msgid "Italic text [alt-i]"
389 msgstr "Kursiver Text [alt-k]"
390
391 msgid "Strike-through text"
392 msgstr "Durchgestrichen"
393
394 msgid "Strike"
395 msgstr "Durchstreichen"
396
397 msgid "Color text"
398 msgstr "Farbiger Text"
399
400 msgid "Color"
401 msgstr "Farbe"
402
403 msgid "PageName|optional label"
404 msgstr "SeitenName|optionaler Name"
405
406 msgid "Link to page"
407 msgstr "Link auf Seite"
408
409 msgid "http://www.example.com|optional label"
410 msgstr "http://www.example.com|optionaler Name"
411
412 msgid "External link (remember http:// prefix)"
413 msgstr "Externer Link (http:// prefix)"
414
415 msgid "Headline text"
416 msgstr "Überschrift"
417
418 msgid "Level 1 headline"
419 msgstr "H1 Überschrift"
420
421 msgid "Insert non-formatted text here"
422 msgstr "Füge unformatierten Text hier ein"
423
424 msgid "Ignore wiki formatting"
425 msgstr "Keine Wiki Formatierung"
426
427 msgid "Your signature"
428 msgstr "Deine Signatur"
429
430 msgid "Horizontal line"
431 msgstr "Horizontale Trennlinie"
432
433 msgid "Sample table"
434 msgstr "Beispieltabelle"
435
436 msgid "Enumeration"
437 msgstr "Num. Liste"
438
439 msgid "List"
440 msgstr "Liste"
441
442 msgid "Table of Contents"
443 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
444
445 msgid "Page Name"
446 msgstr "Seitenname"
447
448 msgid "Redirect"
449 msgstr "Weiterleiten"
450
451 msgid "Template Name"
452 msgstr "Vorlagenname"
453
454 msgid "Template"
455 msgstr "Vorlage"
456
457 msgid "Click a button to get an example text"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Undo Search & Replace"
461 msgstr "Suchen & Ersetzen rückgängig machen"
462
463 msgid "Insert Categories"
464 msgstr "Neue Kategorie"
465
466 msgid "Insert"
467 msgstr "Einfügen"
468
469 msgid "Insert Plugin"
470 msgstr "Zusatzprogramme einfügen"
471
472 msgid "Insert PageLink"
473 msgstr "SeitenLink einfügen"
474
475 msgid "Insert Image or Video"
476 msgstr "Bild oder Video einfügen"
477
478 msgid "Insert Template"
479 msgstr "Vorlage einfügen"
480
481 #, php-format
482 msgid "%s: error while handling error:"
483 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
484
485 #, php-format
486 msgid "%s: file not found"
487 msgstr "»%s«: Datei nicht gefunden"
488
489 msgid "CategoryGroup"
490 msgstr "KategorieGruppen"
491
492 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
493 msgid "An unnamed PhpWiki"
494 msgstr "Unbenanntes PhpWiki"
495
496 msgid "Invalid [] syntax ignored"
497 msgstr "Ungültige [] syntax ignoriert"
498
499 msgid ": "
500 msgstr ": "
501
502 msgid "Page name too long"
503 msgstr "Seite Name zu lang"
504
505 #, php-format
506 msgid "Illegal character “%s” in page name."
507 msgstr "Ungültiges Zeichen »%s« in Seitenname."
508
509 #, php-format
510 msgid "unknown color %s ignored"
511 msgstr "unbekannte Farbe %s ignoriert"
512
513 msgid "ZIP files of database"
514 msgstr "Speichern und Archivieren"
515
516 msgid "Dump to directory"
517 msgstr "Wiki Seiten als Dateien in lokales Verzeichnis speichern"
518
519 msgid "Upload File"
520 msgstr "Datei Hochladen"
521
522 msgid "Load File"
523 msgstr "Datei Laden"
524
525 msgid "Upgrade"
526 msgstr "Updaten"
527
528 msgid "Dump Pages as XHTML"
529 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
530
531 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
532 # must also be renamed to match what is here.
533 msgid "PhpWikiAdministration"
534 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
535
536 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
537 # editieren, but  e d i e r e n).
538 #, php-format
539 msgid "Edited by: %s"
540 msgstr "Bearbeitet von: %s"
541
542 msgid "Loaded the following pages:"
543 msgstr ""
544
545 msgid "LoadDump"
546 msgstr "SeiteLaden"
547
548 #, php-format
549 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
550 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung Fehler: Konnte %s nicht an %s senden"
551
552 msgid "Complete."
553 msgstr "Fertig."
554
555 #, php-format
556 msgid "Return to %s"
557 msgstr "Zurück zu %s"
558
559 # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of
560 # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent
561 # revision of each page (LatestSnapshot).
562 # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...?
563 msgid "FullDump"
564 msgstr "VollSicherung"
565
566 msgid "LatestSnapshot"
567 msgstr "LetzeSicherung"
568
569 msgid "You must specify a directory to dump to"
570 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
571
572 #, php-format
573 msgid "Cannot create directory “%s”"
574 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
575
576 #, php-format
577 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
578 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
579
580 #, php-format
581 msgid "Using directory “%s”"
582 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
583
584 msgid "Dumping Pages"
585 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
586
587 msgid "Skipped."
588 msgstr "Ausgelassen."
589
590 #, php-format
591 msgid "saved as %s"
592 msgstr "gespeichert als %s"
593
594 #, php-format
595 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
596 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
597
598 #, php-format
599 msgid "%s bytes written"
600 msgstr "%s Bytes geschrieben"
601
602 #, php-format
603 msgid "... copied to %s"
604 msgstr "... kopiert nach %s"
605
606 #, php-format
607 msgid "... not copied to %s"
608 msgstr "... nicht kopiert nach %s"
609
610 msgid "saved as "
611 msgstr "gespeichert als "
612
613 msgid "... not found"
614 msgstr "... nicht gefunden"
615
616 msgid "Empty pagename!"
617 msgstr "Leerer Seitenname!"
618
619 #, php-format
620 msgid "“%s”: Bad page name"
621 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname"
622
623 #, php-format
624 msgid "from “%s”"
625 msgstr "von »%s«"
626
627 msgid "New page"
628 msgstr "Neue Seite"
629
630 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
631 msgstr ""
632 "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben"
633
634 msgid "keep old"
635 msgstr ""
636
637 msgid "has edit conflicts - skipped"
638 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen"
639
640 #, php-format
641 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
642 msgstr ""
643 "Inhalt ist identisch mit der aktuellen Version %d - keine neue Version "
644 "erzeugt"
645
646 #, php-format
647 msgid "- saved to database as version %d"
648 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
649
650 #, php-format
651 msgid "MIME file %s"
652 msgstr "MIME-Datei %s"
653
654 #, php-format
655 msgid "Serialized file %s"
656 msgstr "Serialisierte Datei %s"
657
658 #, php-format
659 msgid "plain file %s"
660 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
661
662 # This translation gives the general idea of the action to be performed, 
663 # but the text must be brief enough to fit inside a button:
664 # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten"
665 msgid "Merge Edit"
666 msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten"
667
668 msgid "Restore Anyway"
669 msgstr "Ungeprüft überschreiben"
670
671 msgid "Overwrite All"
672 msgstr ""
673
674 msgid " Sorry, cannot merge."
675 msgstr " Konnte leider nicht automatisch einpflegen."
676
677 msgid "Revert: missing required version argument"
678 msgstr "Zurückspeichern: Parameter version muß angegeben werden"
679
680 msgid "No revert: no page content"
681 msgstr "Kein Zurückspeichern: leerer Seiteninalt"
682
683 msgid "No revert: same version page"
684 msgstr "Kein Zurückspeichern: selbe Version der Seite"
685
686 msgid "Revert cancelled"
687 msgstr "Zurückspeichern abgebrochen"
688
689 msgid "Yes"
690 msgstr "Ja"
691
692 msgid "Cancel"
693 msgstr "Abbrechen"
694
695 #, php-format
696 msgid "Revert to version %d"
697 msgstr "Speichere Version %d zurück"
698
699 #, php-format
700 msgid "Revert: %s"
701 msgstr "Zurückspeichern: %s"
702
703 #, php-format
704 msgid "- version %d saved to database as version %d"
705 msgstr "- version %d in der Datenbank gespeichert als Version %d"
706
707 #, php-format
708 msgid "%s: not defined"
709 msgstr "%s: nicht definiert"
710
711 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
712 msgstr "Standard-Datei der InterWikiListe nicht geladen."
713
714 #, php-format
715 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
716 msgstr "Die InterWikiListe wird von der externen Datei %s geladen."
717
718 msgid "Skipping"
719 msgstr "Übersprungen"
720
721 #, php-format
722 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
723 msgstr ""
724
725 #, php-format
726 msgid "Bad file type: %s"
727 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
728
729 #, php-format
730 msgid "Loading “%s”"
731 msgstr "»%s« wird geladen"
732
733 msgid "Loading up virgin wiki"
734 msgstr "Lade neue Seiten in das frische Wiki"
735
736 msgid "No uploaded file to upload?"
737 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
738
739 #, php-format
740 msgid "Uploading %s"
741 msgstr "%s wird hochgeladen"
742
743 #, php-format
744 msgid "PageChange Notification of %s"
745 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s"
746
747 #, php-format
748 msgid "sent to %s"
749 msgstr "an %s gesendet"
750
751 #, php-format
752 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
753 msgstr "Fehler: Konnte nicht %s an %s senden"
754
755 msgid "Page change"
756 msgstr "Seiten Änderung"
757
758 msgid "Page creation"
759 msgstr "Seite Erzeugung"
760
761 #, php-format
762 msgid "Created by: %s"
763 msgstr "Erzeugt von: %s"
764
765 #, php-format
766 msgid "Summary: %s"
767 msgstr "Zusammenfassung: %s"
768
769 #, php-format
770 msgid "Renamed by: %s"
771 msgstr "Umbenannt von: %s"
772
773 #, php-format
774 msgid "Page rename %s to %s"
775 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
776
777 #, php-format
778 msgid "User %s removed page %s"
779 msgstr "Seite gelöscht %s von Benutzer %s"
780
781 msgid "E-mail address confirmation"
782 msgstr "E-Mail Bestätigung"
783
784 #, php-format
785 msgid ""
786 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
787 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
788 "\n"
789 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
790 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
791 "\n"
792 "%s\n"
793 "\n"
794 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
795 "will expire at %s."
796 msgstr ""
797
798 msgid "Optimizing database"
799 msgstr "Datenbank wird optimiert"
800
801 msgid "FORBIDDEN"
802 msgstr "VERBOTEN"
803
804 msgid "ANON"
805 msgstr "ANON"
806
807 msgid "BOGO"
808 msgstr "BOGO"
809
810 msgid "USER"
811 msgstr "BENUTZER"
812
813 msgid "ADMIN"
814 msgstr "ADMIN"
815
816 msgid "UNOBTAINABLE"
817 msgstr "UNERREICHBAR"
818
819 #, php-format
820 msgid "%s is disallowed on this wiki."
821 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
822
823 msgid "authenticated"
824 msgstr "authentifizierten"
825
826 msgid "not authenticated"
827 msgstr "nicht authentifizierten"
828
829 msgid "Missing PagePermission:"
830 msgstr "Fehlende Zugriffsberechtigung:"
831
832 # Missing PagePermission:| access | pagename
833 #, php-format
834 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
835 msgstr ""
836 "%s %s »%s« ist auf diesem Wiki für %s Benutzer »%s« (Level: %s) nicht "
837 "zugelassen."
838
839 #, php-format
840 msgid "You must sign in to %s."
841 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
842
843 #, php-format
844 msgid "Access for you is forbidden to %s."
845 msgstr ""
846
847 #, php-format
848 msgid "You must be an administrator to %s."
849 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
850
851 msgid "view this page"
852 msgstr "um diese Seite anzuzeigen"
853
854 msgid "diff this page"
855 msgstr "um von dieser Seite die Änderungen anzuzeigen"
856
857 msgid "dump html pages"
858 msgstr "um von diesem Wiki HTML-Dateien lokal abzuspeichern"
859
860 msgid "dump serial pages"
861 msgstr "um von diesem Wiki die Seiten lokal abzuspeichern"
862
863 msgid "edit this page"
864 msgstr "um diese Seite zu bearbeiten"
865
866 msgid "rename this page"
867 msgstr "um diese Seite umzubennen"
868
869 msgid "revert to a previous version of this page"
870 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version dieser Seite."
871
872 msgid "create this page"
873 msgstr "um diese Seite zu erzeugen"
874
875 msgid "load files into this wiki"
876 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
877
878 msgid "lock this page"
879 msgstr "um diese Seite zu sperren"
880
881 msgid "purge this page"
882 msgstr "um diese Seite endgültig zu löschen"
883
884 msgid "remove this page"
885 msgstr "um diese Seite zu löschen"
886
887 msgid "unlock this page"
888 msgstr "um diese Seite zu entsperren"
889
890 msgid "upload a zip dump"
891 msgstr "um einen ZIP-Speicherauszug in dieses Wiki zu laden"
892
893 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
894 msgid "verify the current action"
895 msgstr "um die gegenwärtige Aktion durchzuführen"
896
897 msgid "view the source of this page"
898 msgstr "um den Quelltext dieser Seiten anzusehen"
899
900 msgid "access this wiki via XML-RPC"
901 msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen"
902
903 msgid "access this wiki via SOAP"
904 msgstr "um via SOAP auf dieses Wiki zuzugreifen"
905
906 msgid "download a zip dump from this wiki"
907 msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen"
908
909 msgid "download a html zip dump from this wiki"
910 msgstr "um alle HTML Seiten als Zipdatei von diesem Wiki herunterzuladen"
911
912 msgid "use"
913 msgstr "benutze"
914
915 msgid "Browsing pages"
916 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
917
918 msgid "Diffing pages"
919 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
920
921 msgid "Dumping html pages"
922 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien"
923
924 msgid "Dumping serial pages"
925 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien"
926
927 msgid "Editing pages"
928 msgstr "Ändern in diesem Wiki"
929
930 msgid "Reverting to a previous version of pages"
931 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version"
932
933 msgid "Creating pages"
934 msgstr "Neue Seiten erzeugen"
935
936 msgid "Loading files"
937 msgstr "Dateien hinaufladen"
938
939 msgid "Locking pages"
940 msgstr "Seiten sperren"
941
942 msgid "Purging pages"
943 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
944
945 msgid "Removing pages"
946 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
947
948 msgid "Unlocking pages"
949 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
950
951 msgid "Uploading zip dumps"
952 msgstr "Das Hochladen von ZIP-Dumps in diesem Wiki"
953
954 msgid "Verify the current action"
955 msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
956
957 msgid "Viewing the source of pages"
958 msgstr "Die Quelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
959
960 msgid "XML-RPC access"
961 msgstr "XML-RPC Zugriff"
962
963 msgid "SOAP access"
964 msgstr "SOAP-Zugriff"
965
966 msgid "Downloading zip dumps"
967 msgstr "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als gezippte Datei"
968
969 msgid "Downloading html zip dumps"
970 msgstr ""
971 "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als HTML-Dateien in einer Zip-Datei"
972
973 #, php-format
974 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
975 msgstr ""
976
977 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
978 msgstr ""
979
980 msgid "You must wait for moderator approval."
981 msgstr "Sie müssen auf die Zustimmung des Moderators warten."
982
983 #, php-format
984 msgid "%s: Bad action"
985 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
986
987 msgid "Fatal PhpWiki Error"
988 msgstr "Fataler PhpWiki-Fehler"
989
990 msgid "PageDump"
991 msgstr "SeiteSpeichern"
992
993 msgid "FullTextSearch"
994 msgstr "VolltextSuche"
995
996 msgid "TitleSearch"
997 msgstr "TitelSuche"
998
999 #, php-format
1000 msgid "%s is not writable."
1001 msgstr "%s is nicht änderbar."
1002
1003 msgid "The session.save_path directory"
1004 msgstr "Das session.save_path Verzeichnis"
1005
1006 #, php-format
1007 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
1008 msgstr ""
1009 "Bitte überprüfen Sie, dass %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in config/"
1010 "config.ini."
1011
1012 #, php-format
1013 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1014 msgstr "das session.save_path Verzeichnis »%s«"
1015
1016 #, php-format
1017 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1018 msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden."
1019
1020 msgid "Users will not be able to sign in."
1021 msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können."
1022
1023 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1024 msgstr ""
1025
1026 #, php-format
1027 msgid "Sort by %s"
1028 msgstr "Sortiere nach %s"
1029
1030 msgid "reverse"
1031 msgstr "umdrehen"
1032
1033 msgid "Click to reverse sort order"
1034 msgstr "Klicken Sie um die Reihenfolge umzudrehen"
1035
1036 #, php-format
1037 msgid "Click to sort by %s"
1038 msgstr "Sortiere nach %s"
1039
1040 msgid "Click to de-/select all pages"
1041 msgstr "Klicken Sie um alle/keine Seiten auszuwählen"
1042
1043 #, php-format
1044 msgid " ... first %d bytes"
1045 msgstr " ... erste %d Bytes"
1046
1047 #, php-format
1048 msgid " ... around “%s”"
1049 msgstr "... cirka »%s«"
1050
1051 #, php-format
1052 msgid "“%s” not found"
1053 msgstr "»%s« nicht gefunden"
1054
1055 #, php-format
1056 msgid "page permission inherited from %s"
1057 msgstr "Zugriffsrecht geerbt von %s"
1058
1059 msgid "individual page permission"
1060 msgstr "individuelles Zugriffsrecht"
1061
1062 msgid "default page permission"
1063 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht"
1064
1065 msgid "No matches"
1066 msgstr "Nichts gefunden"
1067
1068 msgid "Content"
1069 msgstr "Inhalt"
1070
1071 msgid "Permission"
1072 msgstr "Zugriffsrecht"
1073
1074 msgid "ACL"
1075 msgstr "ACL"
1076
1077 msgid "All"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Last Modified"
1081 msgstr "Zuletzt geändert"
1082
1083 msgid "Hits"
1084 msgstr "Treffer"
1085
1086 msgid "Size"
1087 msgstr "Größe"
1088
1089 msgid "Last Summary"
1090 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
1091
1092 msgid "Version"
1093 msgstr "Version"
1094
1095 msgid "Last Author"
1096 msgstr "Letzter Autor"
1097
1098 msgid "Owner"
1099 msgstr "Besitzer"
1100
1101 msgid "Creator"
1102 msgstr "Erzeuger"
1103
1104 msgid "Locked"
1105 msgstr "Gesperrt"
1106
1107 msgid "locked"
1108 msgstr "gesperrt"
1109
1110 msgid "External"
1111 msgstr "Externe"
1112
1113 msgid "external"
1114 msgstr "externe"
1115
1116 msgid "Minor Edit"
1117 msgstr "Kleinere Änderung"
1118
1119 msgid "minor"
1120 msgstr "kleinere"
1121
1122 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Rename"
1126 msgstr "Umbenennen"
1127
1128 msgid "SearchReplace"
1129 msgstr "Suchen und Ersetzen"
1130
1131 msgid "List this page and all subpages"
1132 msgstr "Auflistung aller Seiten und Unterseiten"
1133
1134 msgid "View this page and all subpages"
1135 msgstr "Anzeige aller Seiten und Unterseiten"
1136
1137 msgid "Edit this page and all subpages"
1138 msgstr "Bearbeiten aller Seiten und Unterseiten"
1139
1140 # Erzeugen??
1141 msgid "Create a new (sub)page"
1142 msgstr "Erzeuge eine neue (Unter)Seite"
1143
1144 msgid "Download page contents"
1145 msgstr "Runterladen der Seite"
1146
1147 msgid "Change page attributes"
1148 msgstr "Ändern von Eigenschaften"
1149
1150 msgid "Remove this page"
1151 msgstr "Löschen der Seite"
1152
1153 msgid "Purge this page"
1154 msgstr "Lösche diese Seite endgültig"
1155
1156 #, php-format
1157 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1158 msgstr "Nicht unterstützter ACL Zugiffsmodus %s ignoriert."
1159
1160 msgid "Access"
1161 msgstr "Zugriff"
1162
1163 msgid "Group/User"
1164 msgstr "Gruppe/Benutzer"
1165
1166 msgid "Grant"
1167 msgstr "Erlaube"
1168
1169 msgid "Del/+"
1170 msgstr "Lö/+"
1171
1172 msgid "Description"
1173 msgstr "Beschreibung"
1174
1175 msgid "Add this ACL"
1176 msgstr "Füge diese ACL hinzu"
1177
1178 msgid "Allow / Deny"
1179 msgstr "Erlaube / Sperre"
1180
1181 msgid "Delete this ACL"
1182 msgstr "Lösche diese ACL"
1183
1184 msgid "add "
1185 msgstr "hinzufügen "
1186
1187 msgid "Check to add this ACL"
1188 msgstr "Anklicken um diese ACL hinzuzufügen"
1189
1190 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1191 msgstr "ACHTUNG: Die InterWikiListe Seite ist ungesperrt. Ignoriert."
1192
1193 msgid "Discussion"
1194 msgstr "Diskussion"
1195
1196 msgid "Moniker"
1197 msgstr "Kurzname"
1198
1199 msgid "InterWiki Address"
1200 msgstr "InterWiki-Adresse"
1201
1202 #, php-format
1203 msgid "Show and add comments for %s."
1204 msgstr "Kommentare für %s zeigen und hinzufügen."
1205
1206 #, php-format
1207 msgid "A required argument “%s” is missing."
1208 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1209
1210 msgid "Click to hide the comments"
1211 msgstr "Klicken um Kommentare zu verstecken"
1212
1213 msgid "Click to display all comments"
1214 msgstr "Klicken um Kommentare anzuzeigen"
1215
1216 msgid "Click to display"
1217 msgstr "Klicken um anzuzeigen"
1218
1219 msgid "Comments"
1220 msgstr "Kommentare"
1221
1222 msgid "List all pages in this wiki."
1223 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten."
1224
1225 #, php-format
1226 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1227 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1228
1229 #, php-format
1230 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1231 msgstr "Liste der Benutzer erzeugten Seiten (%d insgesamt):"
1232
1233 #, php-format
1234 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1235 msgstr "Liste der Seiten owned by %s (%d insgesamt):"
1236
1237 #, php-format
1238 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1239 msgstr "Liste der Seiten last edited by %s (%d insgesamt):"
1240
1241 #, php-format
1242 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1243 msgstr "Liste der Seiten erzeugt von %s (%d insgesamt):"
1244
1245 msgid "List all once authenticated users."
1246 msgstr "Liste alle eingetragenen Benutzer."
1247
1248 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
1249 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
1250 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
1251 #, php-format
1252 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1253 msgstr "Eingetragene Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
1254
1255 msgid "0 - last minute"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "6 - more than 1 year"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "referring_urls"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "external_referers"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "referring_domains"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "remote_hosts"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "users"
1289 msgstr "Benutzer"
1290
1291 msgid "host_users"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "search_bots"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "search_bots_hits"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "minutes"
1301 msgstr "Minuten"
1302
1303 msgid "hours"
1304 msgstr "Stunden"
1305
1306 msgid "days"
1307 msgstr "Tage"
1308
1309 msgid "weeks"
1310 msgstr "Wochen"
1311
1312 msgid "Show summary information from the access log table."
1313 msgstr "Zeige Überblick über die Access LOG-Tabelle."
1314
1315 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1316 msgstr "Diese Information ist nur für Administratoren zugänglich."
1317
1318 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1319 msgstr "SQL_ACCESS_LOG ist nicht aktiviert."
1320
1321 #, php-format
1322 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1323 msgstr "Ungültiges Argument 'mode=%s'"
1324
1325 # some empty DB field
1326 msgid "<empty>"
1327 msgstr "<leer>"
1328
1329 msgid "Append text to any page in this wiki."
1330 msgstr "Füge Text zu einer Seite in diesem Wiki hinzu."
1331
1332 msgid "Appending at the end."
1333 msgstr "Füge am Ende hinzu."
1334
1335 msgid "AppendText"
1336 msgstr "TextHinzufügen"
1337
1338 #, php-format
1339 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1340 msgstr "Seite konnte nicht geändert werden. %s existiert nicht!"
1341
1342 #, php-format
1343 msgid "AppendText to %s"
1344 msgstr "TextHinzufügen zu %s"
1345
1346 msgid "Page successfully updated."
1347 msgstr "Datei erfolgreich geändert."
1348
1349 #, php-format
1350 msgid "Go to %s."
1351 msgstr "Gehe zu %s."
1352
1353 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Render inline ASCII SVG."
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1360 msgstr ""
1361
1362 #, php-format
1363 msgid ""
1364 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1365 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1366 msgstr ""
1367 "Liste aller Versionen eines Autors mit Diff-Links, oder eine SeitenProtokoll-"
1368 "ähnliche Liste einer Seite nur für einen Autor."
1369
1370 msgid "Minor"
1371 msgstr "kleinere"
1372
1373 msgid "Author"
1374 msgstr "Autor"
1375
1376 msgid "Summary"
1377 msgstr "Zusammenfassung"
1378
1379 msgid "Modified"
1380 msgstr "Geändert"
1381
1382 #, php-format
1383 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1384 msgstr ""
1385 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
1386
1387 #, php-format
1388 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1389 msgstr ""
1390 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die von "
1391 "%s bearbeitet wurden."
1392
1393 #, php-format
1394 msgid "List all pages which link to %s."
1395 msgstr "Alle Seiten, die mit %s verlinkt sind."
1396
1397 msgid "#"
1398 msgstr ""
1399
1400 #, php-format
1401 msgid "No other page links to %s yet."
1402 msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1403
1404 #, php-format
1405 msgid "One page would link to %s:"
1406 msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:"
1407
1408 #, php-format
1409 msgid "%s pages would link to %s:"
1410 msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:"
1411
1412 msgid "AND"
1413 msgstr ""
1414
1415 #, php-format
1416 msgid "No page links to %s."
1417 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1418
1419 #, php-format
1420 msgid "One page links to %s:"
1421 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
1422
1423 msgid "Those"
1424 msgstr "Diese"
1425
1426 #, php-format
1427 msgid "%s pages link to %s:"
1428 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
1429
1430 msgid "More..."
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1434 msgstr ""
1435
1436 #, php-format
1437 msgid "Blog Entries for %s:"
1438 msgstr "Blog-Einträge für %s:"
1439
1440 msgid "BlogArchives"
1441 msgstr "BlogArchiv"
1442
1443 msgid "Blog Archives:"
1444 msgstr "Blog-Archive:"
1445
1446 msgid "Archives"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "New entry"
1453 msgstr "Neuer Eintrag"
1454
1455 msgid "No Blog Entries"
1456 msgstr "Keine Blog-Einträge"
1457
1458 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "CalendarList"
1465 msgstr "KalenderListe"
1466
1467 #, php-format
1468 msgid "Edit %s"
1469 msgstr "Bearbeite %s"
1470
1471 msgid "Calendar"
1472 msgstr "Kalender"
1473
1474 msgid "Previous Month"
1475 msgstr "Voriger Monat"
1476
1477 msgid "Next Month"
1478 msgstr "Nächster Monat"
1479
1480 msgid "Wk"
1481 msgstr "Cw"
1482
1483 msgid "Create a Wiki Category Page."
1484 msgstr "Erzeuge eine neue Wiki-Seite."
1485
1486 msgid "Render SVG charts."
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1490 msgstr "Kommentar in WikiText verstecken."
1491
1492 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1496 msgstr "Erzeuge neue Wiki-Seite mit dem angegebenem Namen."
1497
1498 msgid "Cannot create page with empty name!"
1499 msgstr "Kann Seite mit leerem Namen nicht erzeugen"
1500
1501 msgid "CreatePage failed"
1502 msgstr ""
1503
1504 #, php-format
1505 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid ""
1515 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1516 msgstr ""
1517
1518 #, php-format
1519 msgid "%s already exists"
1520 msgstr "%s existiert bereits"
1521
1522 msgid "Created by CreatePage"
1523 msgstr "Erzeugt von NeueSeite"
1524
1525 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1529 msgstr ""
1530
1531 #, php-format
1532 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Error: version must be a positive integer."
1536 msgstr ""
1537
1538 #, php-format
1539 msgid "%s: no such revision %d."
1540 msgstr "%s(%d): keine solche Version."
1541
1542 msgid "Click to display to TOC"
1543 msgstr "Klicken um TOC anzuzeigen"
1544
1545 msgid "Display current time and date."
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Display general and user specific auth information."
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "General Auth Settings"
1552 msgstr "Allgemeine Authentifizierungs-Einstellungen"
1553
1554 #, php-format
1555 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1556 msgstr "Spezielle Authentifizierungs-Einstellungen »%s«"
1557
1558 msgid "No userid"
1559 msgstr ""
1560
1561 #, php-format
1562 msgid "Get debugging information for %s."
1563 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1564
1565 #, php-format
1566 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1567 msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«"
1568
1569 #, php-format
1570 msgid "No pagedata for %s"
1571 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
1572
1573 # Hidden password field
1574 msgid "<not displayed>"
1575 msgstr "<nicht angezeigt>"
1576
1577 #, php-format
1578 msgid "Show Group Information."
1579 msgstr ""
1580
1581 #, php-format
1582 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1583 msgstr ""
1584
1585 #, php-format
1586 msgid "Retransform page “%s”"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Display differences between revisions."
1590 msgstr "Zeilenweiser Vergleich der Versionen."
1591
1592 msgid "Content of versions "
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid " and "
1596 msgstr " und  "
1597
1598 msgid " is identical."
1599 msgstr " sind identisch."
1600
1601 msgid "Version "
1602 msgstr "Version "
1603
1604 msgid " was created because: "
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1608 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1609
1610 #, php-format
1611 msgid " %s :"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Click to hide/show"
1615 msgstr "Hier klicken um zu verstecken"
1616
1617 #, php-format
1618 msgid "Edit metadata for %s."
1619 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten."
1620
1621 #, php-format
1622 msgid "No metadata for %s"
1623 msgstr "Keine Meta-Daten für %s"
1624
1625 msgid ""
1626 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1627 "remove a key by leaving the value-box empty."
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Submit"
1631 msgstr "Eingeben"
1632
1633 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1634 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung."
1635
1636 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1637 msgstr ""
1638 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1639 "Formulareingabe."
1640
1641 #, php-format
1642 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1643 msgstr "Ungültiger Parameter: %s=%s"
1644
1645 msgid "Display a Facebook Like button."
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1649 msgstr ""
1650
1651 #, php-format
1652 msgid "File “%s” not found."
1653 msgstr "Datei »%s« nicht gefunden."
1654
1655 msgid ""
1656 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "page not locked"
1660 msgstr "Seite nicht gesperrt"
1661
1662 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "FOAF File URI"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Pretty HTML"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Original URL (Redirect)"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Parse FOAF"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Title"
1684 msgstr "Titel"
1685
1686 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1687 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1688
1689 #, php-format
1690 msgid "Full text search results for “%s”"
1691 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1692
1693 #, php-format
1694 msgid "only %d pages displayed"
1695 msgstr "nur %d Seiten angezeigt"
1696
1697 #, php-format
1698 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1699 msgstr ""
1700
1701 #, php-format
1702 msgid "(%d Links)"
1703 msgstr "(%d Verweise)"
1704
1705 #, php-format
1706 msgid "Search for page titles similar to %s."
1707 msgstr "Suche nach Seitentitel die ähnlich klingen wie %s."
1708
1709 #, php-format
1710 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1711 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1712
1713 msgid "Name"
1714 msgstr "Seitenname"
1715
1716 msgid "Score"
1717 msgstr "Gewichtung"
1718
1719 #, php-format
1720 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Spelling Score"
1724 msgstr "Buchstabierende"
1725
1726 msgid "Sound Score"
1727 msgstr "Aussprachliche"
1728
1729 msgid ""
1730 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1731 msgstr ""
1732
1733 #, php-format
1734 msgid "Invalid argument %s"
1735 msgstr "Ungültiger Parameter %s"
1736
1737 msgid "new&nbsp;window"
1738 msgstr "neues&nbsp;Fenster"
1739
1740 msgid "Make use of the Google API."
1741 msgstr "Benutze die Google API."
1742
1743 msgid "Nothing found"
1744 msgstr "Nichts gefunden"
1745
1746 msgid "Go to or create page."
1747 msgstr "Gehe zu oder erzeuge diese Seite."
1748
1749 msgid "Go"
1750 msgstr "Los"
1751
1752 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1753 msgstr ""
1754
1755 #, php-format
1756 msgid "%s is empty."
1757 msgstr "%s ist leer."
1758
1759 msgid "No dot graph given"
1760 msgstr ""
1761
1762 #, php-format
1763 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1764 msgstr "Konnte Programm »%s« nicht starten"
1765
1766 #, php-format
1767 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Simple Sample Plugin."
1771 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel."
1772
1773 #, php-format
1774 msgid "%s, %s"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Convert"
1781 msgstr "Konvertieren"
1782
1783 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1784 msgstr "Nur Dateien mit der Endung HTML sind erlaubt"
1785
1786 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Include text from another wiki page."
1790 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1791
1792 #, php-format
1793 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1794 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s ignoriert"
1795
1796 #, php-format
1797 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1798 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: kein Lesezugriff."
1799
1800 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1801 msgstr ""
1802
1803 #, php-format
1804 msgid "Included from %s (revision %d)"
1805 msgstr "Eingefügter Text von %s (Version %d)"
1806
1807 #, php-format
1808 msgid "Included from %s"
1809 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1810
1811 #, php-format
1812 msgid " ... first %d lines"
1813 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1814
1815 msgid "Include multiple pages."
1816 msgstr "Füge mehrere Seiten ein."
1817
1818 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1819 msgstr "Bette rekursiv alle verlinkten Seiten ein, angefangen mit [pagename]."
1820
1821 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1825 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1826
1827 msgid "Wiki Name"
1828 msgstr "Name des Wikis"
1829
1830 msgid "Search"
1831 msgstr "Suche"
1832
1833 msgid "Display Jabber presence."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Search an LDAP directory."
1837 msgstr "Durchsuche ein LDAP Verzeichnis."
1838
1839 msgid "Missing ldap extension"
1840 msgstr "Fehlende php LDAP extension"
1841
1842 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1843 msgstr "LDAP Server nicht gefunden"
1844
1845 msgid "Failed to bind LDAP host"
1846 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Host verbinden"
1847
1848 #, php-format
1849 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1850 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1851
1852 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1853 #, php-format
1854 msgid "Page names with prefix “%s”"
1855 msgstr "Seitennamen mit dem Anfangswort »%s«"
1856
1857 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1858 #, php-format
1859 msgid "Page names with suffix “%s”"
1860 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1861
1862 #, php-format
1863 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1864 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1865
1866 msgid ""
1867 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1868 "tools."
1869 msgstr ""
1870
1871 #, php-format
1872 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1873 msgstr "Alle Seiten mit allen Links in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1874
1875 msgid "Links"
1876 msgstr "Links"
1877
1878 #, php-format
1879 msgid "Unsupported format argument %s"
1880 msgstr "Nicht unterstützter format Parameter %s"
1881
1882 msgid "Search page and link names."
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "outgoing"
1892 msgstr "ausgehend"
1893
1894 msgid "incoming"
1895 msgstr "eingehend"
1896
1897 msgid "LinkSearch"
1898 msgstr "LinkSuche"
1899
1900 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Link"
1904 msgstr "Verweis"
1905
1906 #, php-format
1907 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "You must be logged in to view ratings."
1914 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
1915
1916 msgid ""
1917 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1918 "entire wiki."
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1922 msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite."
1923
1924 #, php-format
1925 msgid "%s has no subpages defined."
1926 msgstr "%s hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1927
1928 #, php-format
1929 msgid "SubPages of %s:"
1930 msgstr "Unterseiten von %s:"
1931
1932 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1933 msgstr "Tabellen mit Mediawiki Syntax."
1934
1935 msgid "Support moderated pages."
1936 msgstr "Unterstütze moderierte Seiten."
1937
1938 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1939 msgstr "Keine E-Mails für Moderatoren definiert"
1940
1941 #, php-format
1942 msgid ""
1943 "ModeratedPage status update:\n"
1944 "  Moderators: “%s”\n"
1945 "  require_access: “%s”"
1946 msgstr ""
1947
1948 #, php-format
1949 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1950 msgstr "»%s« ist keine ModeratierteSeite mehr."
1951
1952 #, php-format
1953 msgid ""
1954 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1955 "  Moderators: “%s”\n"
1956 "  require_access: “%s”"
1957 msgstr ""
1958
1959 #, php-format
1960 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1964 msgstr "ModerierteSeite Benachrichtigungsfehler: Konnte kein E-Mail versenden"
1965
1966 #, php-format
1967 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Please approve or reject this request:"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Reason: "
1974 msgstr "Grund: "
1975
1976 msgid "Approve"
1977 msgstr "Akzeptieren"
1978
1979 msgid "Reject"
1980 msgstr "Ablehnen"
1981
1982 #, php-format
1983 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1984 msgstr "<<ModeratedPage ... >> nicht in erster Zeile von %s gefunden"
1985
1986 #, php-format
1987 msgid "%s is not locked!"
1988 msgstr "%s ist nicht gesperrt!"
1989
1990 msgid "List the most popular pages."
1991 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
1992
1993 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
1994 msgstr ""
1995
1996 #, php-format
1997 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1998 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
1999
2000 #, php-format
2001 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2002 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
2003
2004 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2005 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
2006
2007 msgid "List all new pages per month per user."
2008 msgstr "Liste aller neuen Seiten pro Monat und Benutzer."
2009
2010 msgid "Don't cache this page."
2011 msgstr "Cache diese Seite nicht."
2012
2013 msgid "Layout tables using the old markup style."
2014 msgstr ""
2015 "Tabellen unter Verwendung traditioneller (alter) Wikitext Formatierung."
2016
2017 #, php-format
2018 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2019 msgstr "Zeile %s beginnt nicht mit '|'."
2020
2021 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2022 msgstr "Liste aller Seiten, die von keiner anderen Seite verlinkt sind."
2023
2024 #, php-format
2025 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2026 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2027
2028 msgid "View a single page dump online."
2029 msgstr "Betrachte das interne Speicherformat einer einzelnen Seite."
2030
2031 msgid "Download for Subversion"
2032 msgstr "Für Subversion herunterladen"
2033
2034 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2035 # has been reformatted for developer Subversion.
2036 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2037 # fit inside a button.
2038 #
2039 # msgid "Download for Subversion"
2040 # msgstr ""
2041 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2042 # formatted for general backup purposes.
2043 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2044 # inside a button.
2045 msgid "Download for backup"
2046 msgstr "Für Backup herunterladen"
2047
2048 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2049 # has been reformatted for developer Subversion.
2050 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2051 # fit inside a button.
2052 #
2053 # msgid "Download for Subversion"
2054 # msgstr ""
2055 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2056 # formatted for general backup purposes.
2057 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2058 # inside a button.
2059 msgid "Download all revisions for backup"
2060 msgstr "Alle Versionen für Backup herunterladen"
2061
2062 # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname)
2063 #, php-format
2064 msgid "Preview: Page dump of %s"
2065 msgstr "Vorschau: Seitendump von %s"
2066
2067 msgid ""
2068 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2069 msgstr ""
2070 "(formatiert für die PhpWiki Entwickler als pgsrc Vorlage, nicht zum Backup)"
2071
2072 msgid "Preview as normal format"
2073 msgstr "Vorschau als normales Format"
2074
2075 msgid "Preview as backup format"
2076 msgstr "Vorschau als Backupformat"
2077
2078 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2079 msgstr "(formatiert zum Backup: Alle Versionen)"
2080
2081 msgid "Preview as developer format"
2082 msgstr "Vorschau im Entwickler Format"
2083
2084 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2085 msgstr "(Normales Format: Nur aktuelle Version)"
2086
2087 msgid ""
2088 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2089 "from the above preview."
2090 msgstr ""
2091 "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen "
2092 "Vorschau zu Kopieren und Einzufügen."
2093
2094 msgid ""
2095 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2096 "into consideration!"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid ""
2100 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2101 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Warning:"
2105 msgstr "Achtung:"
2106
2107 #, php-format
2108 msgid "PageGroup for %s."
2109 msgstr "SeitenGruppe für »%s«."
2110
2111 msgid "Contents"
2112 msgstr "Inhalt"
2113
2114 #, php-format
2115 msgid "<%s: no such section>"
2116 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
2117
2118 msgid "Next"
2119 msgstr "Nächste"
2120
2121 msgid "Previous"
2122 msgstr "Vorherige"
2123
2124 msgid "First"
2125 msgstr "Erste"
2126
2127 msgid "Last"
2128 msgstr "Letzte"
2129
2130 #, php-format
2131 msgid "PageHistory for %s"
2132 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
2133
2134 msgid "No revisions found"
2135 msgstr "Keine Versionen gefunden"
2136
2137 msgid "compare revisions"
2138 msgstr "Versionen vergleichen"
2139
2140 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2141 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
2142
2143 #, php-format
2144 msgid "Check any two boxes then %s."
2145 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
2146
2147 msgid "PageHistory"
2148 msgstr "SeitenProtokoll"
2149
2150 #, php-format
2151 msgid "Version %d"
2152 msgstr "Version %d."
2153
2154 msgid "minor edit"
2155 msgstr "geringfügige"
2156
2157 msgid "History of changes."
2158 msgstr "Änderungsprotokoll."
2159
2160 #, php-format
2161 msgid "List PageHistory for %s."
2162 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten."
2163
2164 #, php-format
2165 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2166 msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen."
2167
2168 msgid "Display PageTrail."
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid ""
2172 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2173 "by e-mail."
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Message"
2177 msgstr "Nachricht"
2178
2179 #, php-format
2180 msgid "The password for user %s has been deleted."
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Error"
2184 msgstr ""
2185
2186 #, php-format
2187 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2188 msgstr ""
2189
2190 #, php-format
2191 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2192 msgstr ""
2193
2194 #, php-format
2195 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2196 msgstr ""
2197 "Fehler beim Versenden der E-Mail mit dem neuen Passwort für Benutzer %s."
2198
2199 msgid "Reset password of user: "
2200 msgstr "Setze Passwort für Benutzer zurück: "
2201
2202 msgid "Send e-mail"
2203 msgstr "Versende E-Mail"
2204
2205 msgid "You need to specify the userid!"
2206 msgstr "Sie müssen den Benutzernamen angeben!"
2207
2208 msgid "Already logged in"
2209 msgstr "Bereits eingeloggt"
2210
2211 msgid "Changing passwords is done at "
2212 msgstr ""
2213
2214 #, php-format
2215 msgid "No e-mail stored for user %s."
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2219 msgstr ""
2220
2221 #, php-format
2222 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "An e-mail will be sent."
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid ""
2229 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2230 msgstr ""
2231 "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen "
2232 "Beschreibungen."
2233
2234 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2235 msgstr ""
2236 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
2237
2238 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2239 msgstr ""
2240
2241 #, php-format
2242 msgid "Unable to find src=“%s”"
2243 msgstr "Konnte src=»%s« nicht finden"
2244
2245 #, php-format
2246 msgid "Unable to read src=“%s”"
2247 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2248
2249 msgid "PHP syntax highlighting."
2250 msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)."
2251
2252 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2253 msgstr ""
2254
2255 #, php-format
2256 msgid "Invalid color: %s"
2257 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
2258
2259 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2260 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
2261
2262 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, php-format
2266 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2267 msgstr "Die angegebene ICAO »%s« war nicht bekannt."
2268
2269 #, php-format
2270 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2271 msgstr ""
2272 "%s weißt nichts von die Sprache »%s«, stattdessen wird »en« angewendet."
2273
2274 msgid "Submit country"
2275 msgstr "Land eingeben"
2276
2277 msgid "Change country"
2278 msgstr "Land ändern"
2279
2280 msgid "Submit location"
2281 msgstr "Land eingeben"
2282
2283 msgid "Ploticus image creation."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "empty source"
2290 msgstr "fehlender Quelltext"
2291
2292 msgid "List of plugins on this wiki."
2293 msgstr "Alle Zusatzprogrammen in diesem Wiki auflisten."
2294
2295 msgid "use this plugin"
2296 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
2297
2298 msgid "Plugin"
2299 msgstr "Zusatzprogramm"
2300
2301 msgid "Arguments"
2302 msgstr "Parameter"
2303
2304 #, php-format
2305 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2306 msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein."
2307
2308 msgid "List the most popular pages nearby."
2309 msgstr "Liste die meistbesuchten Seiten in der Nähe."
2310
2311 #, php-format
2312 msgid "%d best incoming links: "
2313 msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links: "
2314
2315 #, php-format
2316 msgid "%d best outgoing links: "
2317 msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links: "
2318
2319 #, php-format
2320 msgid "%d most popular nearby: "
2321 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe: "
2322
2323 msgid "List the most popular tags."
2324 msgstr "Die meistbesucht Tags werden aufgelistet."
2325
2326 msgid "CategoryCategory"
2327 msgstr "KategorieKategorie"
2328
2329 msgid "Category"
2330 msgstr "Kategorie"
2331
2332 msgid "Topic"
2333 msgstr "Thema"
2334
2335 msgid "Create a clickable popup link."
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2339 msgstr "Analysiere Empfehlungen auf Grund von Bewertungen."
2340
2341 #, php-format
2342 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Total Units"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Total Voters"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Total Budget"
2352 msgstr ""
2353
2354 #, php-format
2355 msgid "Get preferences information for current user %s."
2356 msgstr "Zeige Benutzereinstellungen für den aktuellen Benutzer %s."
2357
2358 #, php-format
2359 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2360 msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s."
2361
2362 msgid "Up"
2363 msgstr "Oben"
2364
2365 msgid "Index"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Render inline Processing."
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2372 msgstr ""
2373 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
2374 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
2375
2376 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "RandomPage"
2380 msgstr "ZufallsSeite"
2381
2382 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2383 msgstr "Bewertungssystem. Speichere Benutzerbewertungen pro Seite."
2384
2385 #, php-format
2386 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Your current rating: "
2390 msgstr "Deine Bewertung: "
2391
2392 msgid "Your current prediction: "
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Change your rating from "
2396 msgstr "Ändern Sie Ihre Bewertung ab "
2397
2398 msgid " to "
2399 msgstr " nach "
2400
2401 msgid "Add your rating: "
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Thanks!"
2405 msgstr "Danke!"
2406
2407 msgid "Rating deleted!"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "no page specified"
2411 msgstr "Keine Seite angegeben"
2412
2413 #, php-format
2414 msgid "Your rating was %.1f"
2415 msgstr "Deine Bewertung war %.1f"
2416
2417 #, php-format
2418 msgid "Prediction: %s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #, php-format
2422 msgid "Prediction: %.1f"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "RateIt"
2426 msgstr "BewerteEs"
2427
2428 msgid "Rate It"
2429 msgstr "Bewerte es"
2430
2431 msgid "Cancel your rating"
2432 msgstr "Bewertung löschen"
2433
2434 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2435 msgstr ""
2436 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
2437
2438 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2439 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki außer Kraft gesetzt."
2440
2441 msgid "Raw HTML"
2442 msgstr "Reine HTML-Befehle"
2443
2444 #, php-format
2445 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2446 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2447
2448 msgid "UserContribs"
2449 msgstr "BenutzerBewertungen"
2450
2451 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2452 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2453 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2454 msgid "RecentNewPages"
2455 msgstr ""
2456
2457 # KleineÄnderungen?
2458 msgid "RecentEdits"
2459 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
2460
2461 msgid "Deleted"
2462 msgstr "Gelöscht"
2463
2464 msgid "diff"
2465 msgstr "diff"
2466
2467 msgid "hist"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "contribs"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "new pages"
2474 msgstr "neue Seiten"
2475
2476 msgid "edits"
2477 msgstr "Änderungen"
2478
2479 msgid "major edits"
2480 msgstr "Größere Änderungen"
2481
2482 msgid "minor edits"
2483 msgstr "Kleinere Änderungen"
2484
2485 msgid "Recent Comments"
2486 msgstr "Neueste Kommentare"
2487
2488 msgid "comments"
2489 msgstr "Kommentare"
2490
2491 # Erzeugen??
2492 msgid "created new pages"
2493 msgstr ""
2494
2495 #, php-format
2496 msgid " for pages changed by %s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #, php-format
2500 msgid " for pages owned by %s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #, php-format
2504 msgid " for all pages linking to %s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #, php-format
2508 msgid " for all pages matching “%s”"
2509 msgstr ""
2510
2511 #, php-format
2512 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2513 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2514
2515 #, php-format
2516 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2517 msgstr ""
2518 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2519
2520 #, php-format
2521 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2522 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
2523
2524 #, php-format
2525 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2526 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2527
2528 #, php-format
2529 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2530 msgstr ""
2531 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2532
2533 #, php-format
2534 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2535 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
2536
2537 #, php-format
2538 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2539 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2540
2541 #, php-format
2542 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2543 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2544
2545 #, php-format
2546 msgid "All %s are listed below."
2547 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
2548
2549 msgid "No comments found"
2550 msgstr "Keine Kommentare gefunden."
2551
2552 msgid "No changes found"
2553 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
2554
2555 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Title Search"
2559 msgstr "TitelSuche"
2560
2561 msgid "List all recent changes in this wiki."
2562 msgstr "Alle Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2563
2564 msgid "Show changes for:"
2565 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
2566
2567 msgid "1 day"
2568 msgstr "1 Tag"
2569
2570 msgid "All time"
2571 msgstr ""
2572
2573 #, php-format
2574 msgid "%s days"
2575 msgstr "%s Tagen"
2576
2577 msgid "All users"
2578 msgstr "Alle Benutzer"
2579
2580 msgid "My modifications only"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "All pages"
2584 msgstr "Alle Seiten"
2585
2586 msgid "My pages only"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Major modifications only"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "All modifications"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Page once only"
2596 msgstr ""
2597
2598 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2599 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2600 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2601 msgid "Full changes"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Old and new pages"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "New pages only"
2608 msgstr "Nur neue Seiten"
2609
2610 msgid "List basepages with recently added comments."
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "RecentComments"
2614 msgstr "NeuesteKommentare"
2615
2616 msgid "latest comment by "
2617 msgstr "Letzter Kommentar von "
2618
2619 msgid "List all recent edits in this wiki."
2620 msgstr "Alle geringfügige Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2621
2622 # KleineÄnderungen?
2623 msgid "Recent Edits"
2624 msgstr "Geringfügige Änderungen"
2625
2626 msgid "Analyse access log."
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Redirect to another URL or page."
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Illegal characters in external URL."
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2636 msgstr ""
2637 "Weiterleitung zu einer externen URL ist nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2638
2639 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
2640 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2641 msgstr ""
2642
2643 #, php-format
2644 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2645 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: »%s«"
2646
2647 msgid "Double redirect not allowed."
2648 msgstr "Rekursive Redirektion verboten."
2649
2650 msgid "Viewing redirecting page."
2651 msgstr "Zeige Redirekt-Seite."
2652
2653 #, php-format
2654 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2655 msgstr "(auf Seiten verlinkt von \"%s\")"
2656
2657 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2658 msgstr ""
2659 "Liste der Änderungen auf allen Seiten, die von diese Seite verlinkt sind."
2660
2661 msgid "Related Changes"
2662 msgstr "Verlinkte Änderungen"
2663
2664 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2665 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2666 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2667 msgid "RelatedChanges"
2668 msgstr "VerlinkteÄnderungen"
2669
2670 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2671 msgstr "Tabellen mit erweiterter HTML Syntax."
2672
2673 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2674 msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin."
2675
2676 msgid "no RSS items"
2677 msgstr "keine RSS Einträge"
2678
2679 msgid "RssFeed"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Hilight referred search terms."
2683 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
2684
2685 #, php-format
2686 msgid "%s: Found %s through %s"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "SemanticSearch"
2693 msgstr "SemantischeSuche"
2694
2695 #, php-format
2696 msgid "Semantic relations for %s"
2697 msgstr "Semantische Beziehungen für %s"
2698
2699 #, php-format
2700 msgid "Attributes of %s"
2701 msgstr "Attribute für %s"
2702
2703 msgid "Help"
2704 msgstr "Hilfe"
2705
2706 msgid "SemanticRelations"
2707 msgstr "SemantischeBeziehungen"
2708
2709 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Parse and execute a full query expression."
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Enter a valid query expression"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2719 msgstr ""
2720
2721 #, php-format
2722 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Relation"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Search relations and attributes."
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Relations"
2735 msgstr "Relationen"
2736
2737 msgid "Add an AND query"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "OR"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Add an OR query"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Attributes"
2759 msgstr "Attribute"
2760
2761 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Advanced..."
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2771 msgstr ""
2772
2773 #, php-format
2774 msgid "See %s"
2775 msgstr "Siehe %s"
2776
2777 #, php-format
2778 msgid "Illegal operator: %s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #, php-format
2782 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Attribute"
2786 msgstr "Attribut"
2787
2788 msgid "Value"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2792 msgstr "Alle BackLinks für %s (rekursiv)."
2793
2794 #, php-format
2795 msgid "(max. recursion level: %d)"
2796 msgstr "(max. Rekursionstiefe: %d)"
2797
2798 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "SpellCheck"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "SpellCheck result"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2811 msgstr "Zeige Tabelle von SQL Abfragen an."
2812
2813 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2814 msgstr ""
2815
2816 #, php-format
2817 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Syncing this PhpWiki"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Download all externally changed sources."
2827 msgstr ""
2828
2829 #, php-format
2830 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid " skipped"
2834 msgstr " ausgelassen"
2835
2836 msgid "same date"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Now upload all locally newer pages."
2840 msgstr ""
2841
2842 #, php-format
2843 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2847 msgstr ""
2848
2849 #, php-format
2850 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2851 msgstr ""
2852
2853 #, php-format
2854 msgid "%s force"
2855 msgstr ""
2856
2857 #, php-format
2858 msgid "Postponed %s for %s."
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "skipped"
2862 msgstr "ausgelassen"
2863
2864 msgid "same content"
2865 msgstr "gleiche Seiteninalt"
2866
2867 msgid "FAILED"
2868 msgstr "FEHLER"
2869
2870 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "no cache used"
2877 msgstr "kein Cache verwendet"
2878
2879 msgid "cached pagedata:"
2880 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2881
2882 msgid "cached versiondata:"
2883 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2884
2885 #, php-format
2886 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2887 msgstr ""
2888 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2889
2890 #, php-format
2891 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2892 msgstr ""
2893 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2894
2895 #, php-format
2896 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2897 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
2898
2899 #, php-format
2900 msgid ""
2901 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2902 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2903 "more than %d unique author revisions."
2904 msgstr ""
2905 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
2906 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als "
2907 "%d einzelne Autoren Revisionen."
2908
2909 #, php-format
2910 msgid "%d pages"
2911 msgstr "%d Seiten"
2912
2913 #, php-format
2914 msgid "%d not-empty pages"
2915 msgstr "%d nicht leere Seiten"
2916
2917 msgid "not yet"
2918 msgstr "noch nicht"
2919
2920 #, php-format
2921 msgid "%d homepages"
2922 msgstr "%d Homepages"
2923
2924 #, php-format
2925 msgid "total hits: %d"
2926 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
2927
2928 #, php-format
2929 msgid "max: %d"
2930 msgstr "Max: %d"
2931
2932 #, php-format
2933 msgid "mean: %2.3f"
2934 msgstr "Mittel: %2.3f"
2935
2936 #, php-format
2937 msgid "median: %d"
2938 msgstr "Median: %d"
2939
2940 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
2941 #, php-format
2942 msgid "stddev: %2.3f"
2943 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
2944
2945 #, php-format
2946 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2947 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
2948
2949 #, php-format
2950 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2951 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
2952
2953 #, php-format
2954 msgid "Application size: %d KiB"
2955 msgstr "Anwendungsplatzbedarf: %d KiB"
2956
2957 #, php-format
2958 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2959 msgstr "Größe der Seitendaten: %d KiB"
2960
2961 #, php-format
2962 msgid "Total %d plugins: "
2963 msgstr "%d Gesamte Zusatzprogramme: "
2964
2965 #, php-format
2966 msgid "Total of %d languages: "
2967 msgstr "%d Sprache gesamt: "
2968
2969 msgid "Current language"
2970 msgstr "Ausgewählte Sprache"
2971
2972 msgid "Default language"
2973 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki"
2974
2975 #, php-format
2976 msgid "Total of %d themes: "
2977 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
2978
2979 msgid "Current theme"
2980 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
2981
2982 msgid "Default theme"
2983 msgstr "Darstellung des Systems"
2984
2985 #, php-format
2986 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Application name"
2990 msgstr "Anwendungsname"
2991
2992 msgid "PhpWiki engine version"
2993 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
2994
2995 msgid "Database"
2996 msgstr "Datenbank"
2997
2998 msgid "Cache statistics"
2999 msgstr "Cache Statistiken"
3000
3001 msgid "Page statistics"
3002 msgstr "Seiten Statistiken"
3003
3004 msgid "User statistics"
3005 msgstr "Benutzer Statistiken"
3006
3007 msgid "Hit statistics"
3008 msgstr "Treffer Statistiken"
3009
3010 msgid "Harddisc usage"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Expiry parameters"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Wikiname regexp"
3017 msgstr "Wikiname regexp"
3018
3019 msgid "Allowed protocols"
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "Inline images"
3023 msgstr "Eingebundene Bilder"
3024
3025 msgid "Available plugins"
3026 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
3027
3028 msgid "Supported languages"
3029 msgstr "Unterstützte Sprachen"
3030
3031 msgid "Supported themes"
3032 msgstr "Unterstützte Benutzeroberfläche"
3033
3034 msgid "Parametrized page inclusion."
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid ""
3038 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3039 "text."
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid " (syntax error for latex) "
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "TeX imagepath not writable."
3046 msgstr "Keine Schreibrechte für das TeX Bildpath."
3047
3048 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3049 msgstr ""
3050 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
3051
3052 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3053 msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren."
3054
3055 msgid ""
3056 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3057 "php' for details."
3058 msgstr ""
3059 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
3060 "php' für Details."
3061
3062 #, php-format
3063 msgid "Image saved to cache file: %s"
3064 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
3065
3066 #, php-format
3067 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3068 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
3069
3070 msgid " produced by "
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3074 msgstr ""
3075 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
3076 "PhpWiki eingebettet worden."
3077
3078 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3079 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
3080
3081 #, php-format
3082 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3083 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s« (%d total)"
3084
3085 #, php-format
3086 msgid "Title search results for “%s”"
3087 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
3088
3089 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3090 msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite."
3091
3092 msgid "Transcluded page"
3093 msgstr "Eingebettete Seite"
3094
3095 #, php-format
3096 msgid "%s parameter missing"
3097 msgstr "%s Argument fehlt"
3098
3099 #, php-format
3100 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3101 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der URL %s"
3102
3103 #, php-format
3104 msgid "See: %s"
3105 msgstr "Siehe: %s"
3106
3107 # Transclude is distinct from IncludePage
3108 #, php-format
3109 msgid "Transcluded from %s"
3110 msgstr "Eingebetteter Text von %s"
3111
3112 msgid "Define a translation for a specified text."
3113 msgstr "Definiere die Übersetzung für einen gegebenen Text."
3114
3115 msgid "This internal action page cannot viewed."
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "Translation Error!"
3122 msgstr "Übersetzungsfehler!"
3123
3124 msgid ""
3125 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3126 "Please try again."
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "ContributedTranslations"
3130 msgstr "MeineÜbersetzungen"
3131
3132 #, php-format
3133 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3134 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in *%s*"
3135
3136 #, php-format
3137 msgid "Translate %s to %s in %s"
3138 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in %s"
3139
3140 msgid "Thanks for adding this translation!"
3141 msgstr "Danke für diese Übersetzung!"
3142
3143 #, php-format
3144 msgid ""
3145 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3146 "will pick it up and add to the installation."
3147 msgstr ""
3148 "Dein übersetzter Text erscheint noch nicht in %s, aber ein Administrator "
3149 "wird sich darum kümmern."
3150
3151 #, php-format
3152 msgid "Your translation is stored in %s"
3153 msgstr "Deine Übersetzung ist in %s abgespeichert"
3154
3155 #, php-format
3156 msgid "From english to %s: "
3157 msgstr "Von Englisch nach %s: "
3158
3159 msgid "Translate"
3160 msgstr "Übersetzen"
3161
3162 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3163 msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite."
3164
3165 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "You cannot upload files."
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "Check you are logged in."
3172 msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3173
3174 msgid "Check you are in the right project."
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "Check you are a member of the current project."
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3181 msgstr ""
3182 "ZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an, um Dateien hochzuladen."
3183
3184 #, php-format
3185 msgid "Error uploading “%s”"
3186 msgstr "FEHLER beim Hochladen von »%s«"
3187
3188 #, php-format
3189 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3190 msgstr "Dateien mit der Endung %s sind nicht erlaubt."
3191
3192 #, php-format
3193 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3194 msgstr "Nur Dateien mit der Endung %s sind erlaubt."
3195
3196 msgid ""
3197 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3198 "dot, underscore, space or dash."
3199 msgstr ""
3200 "Dateinamen dürfen nur folgende Zeichen enthalten: alphanumerische Zeichen, "
3201 "Punkt, Unterstrich, Leerzeichen und Bindestrich."
3202
3203 #, php-format
3204 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3205 msgstr "Es existiert schon eine gleichnamige, hochgeladene Datei »%s«."
3206
3207 msgid "Sorry but this file is too big."
3208 msgstr "Leider ist diese Datei zu groß."
3209
3210 msgid "File successfully uploaded."
3211 msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3212
3213 #, php-format
3214 msgid "uploaded %s"
3215 msgstr "%s wurde hochgeladen"
3216
3217 msgid "Uploading failed."
3218 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
3219
3220 msgid "No file selected. Please select one."
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3224 msgstr "Die Upload Logdatei ist nicht schreibbar."
3225
3226 msgid "Can't open the upload logfile."
3227 msgstr "Die Upload-Logdatei konnte nicht geöffnet worden."
3228
3229 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid ""
3239 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3240 "cannot be saved."
3241 msgstr ""
3242 "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die "
3243 "BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden."
3244
3245 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3246 msgstr "Ihre BenutzerEinstellungen wurden erfolgreich gelöscht."
3247
3248 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "Wrong password. Try again."
3252 msgstr "Falsches Password. Noch einmal eingeben."
3253
3254 msgid "Password updated."
3255 msgstr "Passwort geändert."
3256
3257 msgid "Password was not changed."
3258 msgstr "Passwort wurde nicht geändert."
3259
3260 msgid "Password cannot be changed."
3261 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
3262
3263 msgid "No changes."
3264 msgstr "Keine Änderungen."
3265
3266 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3267 msgstr "Eined BenutzerEinstellung erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3268
3269 #, php-format
3270 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3271 msgstr "%d BenutzerEinstellungen erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3272
3273 msgid "List the user's ratings."
3274 msgstr "Zeige die Benutzer Bewertungen."
3275
3276 #, php-format
3277 msgid "Displaying %d ratings:"
3278 msgstr ""
3279
3280 #, php-format
3281 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3282 msgstr ""
3283
3284 #, php-format
3285 msgid "'s %d page ratings:"
3286 msgstr "s %d Seiten Bewertungen:"
3287
3288 #, php-format
3289 msgid "Here are your %d page ratings:"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "Pred"
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid "Rate"
3296 msgstr "Bewerte"
3297
3298 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3299 msgstr ""
3300
3301 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
3302 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid ""
3312 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3313 "from graphviz."
3314 msgstr ""
3315
3316 msgid "Legend"
3317 msgstr "Legende"
3318
3319 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3320 msgstr "Zeige verlinkte Seiten, die noch nicht bearbeitet bzw. erzeugt wurden."
3321
3322 msgid "PgsrcTranslation"
3323 msgstr "PgsrcTranslation"
3324
3325 msgid "WantedPages"
3326 msgstr "WunschZettelSeiten"
3327
3328 #, php-format
3329 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3330 msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
3331
3332 #, php-format
3333 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3334 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
3335
3336 msgid "Count"
3337 msgstr "Anzahl"
3338
3339 #, php-format
3340 msgid "Columns: %s."
3341 msgstr "Spalten: %s."
3342
3343 msgid "Wanted From"
3344 msgstr "Benötigt von"
3345
3346 #, php-format
3347 msgid "Wanted Pages for %s:"
3348 msgstr "WunschZettelSeiten für %s:"
3349
3350 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3351 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki:"
3352
3353 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "Your current watchlist: "
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "New watchlist: "
3360 msgstr ""
3361
3362 #, php-format
3363 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid "really"
3367 msgstr ""
3368
3369 #, php-format
3370 msgid "The page %s is already watched!"
3371 msgstr "Diese Seite %s is schon beobachtet"
3372
3373 msgid "Edit"
3374 msgstr "Bearbeiten"
3375
3376 msgid "Watch Page"
3377 msgstr "Seite beobarchten"
3378
3379 msgid "You must sign in to watch pages."
3380 msgstr "Sie müssen sich anmelden um Seiten zu beobarchten."
3381
3382 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid "WatchPage cancelled"
3386 msgstr "SeiteBeobarten abgebrochen"
3387
3388 msgid ""
3389 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3390 "preferences."
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3394 msgstr "Zeige Überblick über alle aktuellen Benutzersessions."
3395
3396 msgid "Who is Online"
3397 msgstr "Wer ist Online"
3398
3399 msgid "WhoIsOnline"
3400 msgstr "WerIstOnline"
3401
3402 #, php-format
3403 msgid "%d online users"
3404 msgstr "%d Benutzer Online"
3405
3406 msgid "Guest"
3407 msgstr "Gast"
3408
3409 # ie. no pages found
3410 msgid "<unknown>"
3411 msgstr "<unbekannt>"
3412
3413 #, php-format
3414 msgid "%d minutes"
3415 msgstr "%d Minuten"
3416
3417 msgid "Change owner of selected pages."
3418 msgstr "Den Besitzer ausgewählte Seiten ändern."
3419
3420 #, php-format
3421 msgid "Access denied to change page “%s”."
3422 msgstr "Zugang verweigert um Seite »%s« zu ändern."
3423
3424 #, php-format
3425 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3426 msgstr "Besitzer der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3427
3428 #, php-format
3429 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3430 msgstr "Konnte den Besitzer der Seite »%s« nicht in »%s« ändern."
3431
3432 msgid "One page has been changed:"
3433 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3434
3435 #, php-format
3436 msgid "%d pages have been changed:"
3437 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3438
3439 msgid "No pages changed."
3440 msgstr "Keine Änderungen."
3441
3442 msgid "Confirm ownership change"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3446 msgstr ""
3447 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3448
3449 msgid "Select the pages to change the owner"
3450 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3451
3452 msgid "Change owner to: "
3453 msgstr "Besitzer ändern zu: "
3454
3455 msgid "Delete page permissions."
3456 msgstr "Seite Berechtigungen löschen."
3457
3458 #, php-format
3459 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3460 msgstr "ACL für Seite »%s« gelöscht"
3461
3462 #, php-format
3463 msgid "%d pages have been changed."
3464 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
3465
3466 msgid "Delete ACL"
3467 msgstr "Lösche diese ACL"
3468
3469 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3470 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum ACL löschen"
3471
3472 msgid "Permanently purge all selected pages."
3473 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3474
3475 #, php-format
3476 msgid "Purged page “%s” successfully."
3477 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3478
3479 #, php-format
3480 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3481 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3482
3483 msgid "One page has been permanently purged:"
3484 msgstr "Eine Seite wird unwiderruflich gelöscht:"
3485
3486 #, php-format
3487 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3488 msgstr "%d Seiten wurden unwiderruflich gelöscht:"
3489
3490 msgid "No pages purged."
3491 msgstr "Keine Änderungen."
3492
3493 msgid "Confirm purge"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3497 msgstr ""
3498 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3499
3500 msgid "Permanently purge selected pages"
3501 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3502
3503 msgid "Select the files to purge"
3504 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Löschen:"
3505
3506 msgid "Permanently remove all selected pages."
3507 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3508
3509 #, php-format
3510 msgid "Removed page “%s” successfully."
3511 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3512
3513 #, php-format
3514 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3515 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3516
3517 msgid "One page has been removed:"
3518 msgstr "Eine Seite wird gelöscht:"
3519
3520 #, php-format
3521 msgid "%d pages have been removed:"
3522 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3523
3524 msgid "No pages removed."
3525 msgstr "Keine Seiten gelöscht."
3526
3527 msgid "Remove"
3528 msgstr "Löschen"
3529
3530 msgid "Confirm removal"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3534 msgstr ""
3535 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3536
3537 msgid "Remove selected pages"
3538 msgstr "Ausgewählte Seiten löschen"
3539
3540 msgid "Select the files to remove"
3541 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3542
3543 #, php-format
3544 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3545 msgstr "Auch Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden."
3546
3547 #, php-format
3548 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3549 msgstr ""
3550 "Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden, sind bereits ausgewählt."
3551
3552 msgid "Rename selected pages."
3553 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen."
3554
3555 msgid "Rename to"
3556 msgstr "Umbennen zu"
3557
3558 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3559 msgstr ""
3560 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich umbenennen wollen?"
3561
3562 msgid "Rename Page"
3563 msgstr "Seite Umbenennen"
3564
3565 msgid "Rename selected pages"
3566 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen"
3567
3568 msgid "Select the pages to rename:"
3569 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3570
3571 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3572 msgstr "Kein Ausgewählte. Seite Name zu lang."
3573
3574 #, php-format
3575 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3576 msgstr "Seite »%s« existiert bereits. Ignoriert."
3577
3578 #, php-format
3579 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3580 msgstr "Zugang verweigert um Seite “%s” zu ändern."
3581
3582 #, php-format
3583 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3584 msgstr "Seite »%s« auf »%s« umbenannt."
3585
3586 #, php-format
3587 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3588 msgstr ""
3589
3590 #, php-format
3591 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3592 msgstr "Konnte Seite »%s« nicht in »%s« umbenennen."
3593
3594 msgid "One page has been renamed:"
3595 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3596
3597 #, php-format
3598 msgid "%d pages have been renamed:"
3599 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3600
3601 msgid "No pages renamed."
3602 msgstr "Keine Seiten umbenannt."
3603
3604 msgid "from"
3605 msgstr "von"
3606
3607 msgid "to"
3608 msgstr "nach"
3609
3610 msgid "Regex?"
3611 msgstr "Regulärer Ausdruck?"
3612
3613 msgid "Case insensitive?"
3614 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten?"
3615
3616 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "Create redirect from old to new name?"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3623 msgstr "Suche und ersetze Text in den gewählten Seiten."
3624
3625 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3626 msgstr ""
3627 "Sie müssen Administratorrechte haben, um dieses Zusatzprogramm zu benutzen."
3628
3629 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3630 msgstr "Achtung! Das Suchwort darf nicht leer sein!"
3631
3632 msgid "Select the pages to search and replace"
3633 msgstr "Seiten auswählen:"
3634
3635 msgid "Replace"
3636 msgstr "Ersetze"
3637
3638 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3639 msgstr ""
3640 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Wörter in den angegebenen Seiten ersetzen "
3641 "wollen?"
3642
3643 #, php-format
3644 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3645 msgstr ""
3646
3647 #, php-format
3648 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3649 msgstr "»%s« mit »%s« in Seite »%s« ersetzt."
3650
3651 msgid ""
3652 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3653 "pages."
3654 msgstr "Ersetze alle Wörter in den angegebenen Seiten."
3655
3656 msgid "by"
3657 msgstr "mit"
3658
3659 msgid "Case exact?"
3660 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3661
3662 msgid ""
3663 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3664 "plugins."
3665 msgstr ""
3666 "Erlaubt die Auswahl mehrerer Seiten, die dann mit weiteren WikiAdmin "
3667 "Zusatzprogrammen bearbeitet werden."
3668
3669 msgid "Select: "
3670 msgstr "Auswahl: "
3671
3672 msgid "Select pages"
3673 msgstr "Seiten auswählen"
3674
3675 #, php-format
3676 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3677 msgstr "Ausgewählte Seite »%s« an »%s« übergeben."
3678
3679 msgid "Set individual page permissions."
3680 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3681
3682 #, php-format
3683 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3684 msgstr "ACL für Seite »%s« nicht geändert."
3685
3686 #, php-format
3687 msgid "ACL changed for page “%s”"
3688 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert."
3689
3690 #, php-format
3691 msgid "to “%s”."
3692 msgstr "Gehe zu %s."
3693
3694 #, php-format
3695 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3696 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert von »%s« zu »%s«."
3697
3698 msgid "Invalid ACL"
3699 msgstr "Ungültige ACL"
3700
3701 msgid ""
3702 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3703 "files?"
3704 msgstr ""
3705 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3706
3707 msgid "Change Access Rights"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "Select the pages where to change access rights"
3711 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3712
3713 msgid "Selected Pages: "
3714 msgstr "Ausgewählte Seiten: "
3715
3716 msgid "Type"
3717 msgstr "Typ"
3718
3719 msgid ""
3720 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3721 msgstr ""
3722 "Gesetzte Erlaube Kästchen erlauben Zugriff, ungesetzte Kästchen sperren "
3723 "Zugriff."
3724
3725 msgid "To ignore delete the line."
3726 msgstr "Lösche Zeile mit 'X' um ACL Eintrag zu ignorieren."
3727
3728 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3729 msgstr "Setze '+' um ACL Zeile hinzufügen."
3730
3731 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3732 msgstr "Aktiviere Vererbung dieser Zugriffsrechte auf alle Unterseiten?"
3733
3734 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3735 msgstr "(deaktiviere individuelle Zugriffsrechte, aktiviere Vererbung)"
3736
3737 msgid "(Currently not working)"
3738 msgstr "(Funktioniert momentan nicht)"
3739
3740 msgid "Mark selected pages as external."
3741 msgstr ""
3742
3743 #, php-format
3744 msgid "change page “%s” to external."
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "Set pages to external"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "Select the pages to set as external"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3754 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen für den Administrator."
3755
3756 #, php-format
3757 msgid "Bad action requested: %s"
3758 msgstr ""
3759
3760 #, php-format
3761 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3762 msgstr "WikiAdminUtils %s gibt zurück:"
3763
3764 msgid "Back"
3765 msgstr "Zurück"
3766
3767 msgid "Purge Markup Cache"
3768 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
3769
3770 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3771 msgstr "Alle Seiten mit ungültigen Namen endgültig entfernen"
3772
3773 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3774 msgstr "Alle leeren Seiten endgültig entfernen, die nicht verlinkt sind."
3775
3776 msgid "Convert cached_html"
3777 msgstr ""
3778
3779 msgid "DB Check"
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "Db Rebuild"
3783 msgstr ""
3784
3785 msgid "Markup cache purged!"
3786 msgstr "HTML-Cachedaten entfernt!"
3787
3788 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3789 msgstr "Keine Seiten mit ungültigen Namen mußten gelöscht werden."
3790
3791 #, php-format
3792 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3793 msgstr "%d Seiten mit ungültigen Namen gelöscht:"
3794
3795 msgid "[purged]"
3796 msgstr "[entfernt]"
3797
3798 msgid "[not purgable]"
3799 msgstr "[nicht entfernbar]"
3800
3801 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3802 msgstr "Keine leeren, unverlinkten Seiten gefunden."
3803
3804 #, php-format
3805 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3806 msgstr "%d unverlinkte Seiten entfernt:"
3807
3808 #, php-format
3809 msgid ""
3810 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3811 "edit them."
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3815 msgstr ""
3816
3817 #, php-format
3818 msgid "Converted successfully %d pages"
3819 msgstr "%d Seiten erfolgreich konvertiert"
3820
3821 msgid "E-mail"
3822 msgstr "E-Mail"
3823
3824 msgid "Verification Status"
3825 msgstr "Bestätigungs-Status"
3826
3827 msgid "Username"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "Change Verification Status"
3831 msgstr "Ändere Bestätigungs-Status"
3832
3833 #, php-format
3834 msgid "Show and add blogs for %s."
3835 msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen."
3836
3837 msgid "New comment."
3838 msgstr "Neuer Kommentar."
3839
3840 #, php-format
3841 msgid "%s on %s:"
3842 msgstr "%s um %s:"
3843
3844 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3845 msgstr "Tabellen unter Wikicreole Formatierung."
3846
3847 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "Dump Pages"
3851 msgstr "Seiten Schreiben"
3852
3853 #, php-format
3854 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3855 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
3856
3857 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "Enable configurable polls."
3861 msgstr "Erlaubt konfigurierbare Umfragen."
3862
3863 #, php-format
3864 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3865 msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert."
3866
3867 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3868 msgstr "Leider! Du kannst erst wieder in 20 Minuten wählen!"
3869
3870 msgid "Not enough questions answered!"
3871 msgstr "Nicht genügend Fragen beantwortet!"
3872
3873 #, php-format
3874 msgid "Missing %s for %s"
3875 msgstr "Fehlender %s für %s"
3876
3877 msgid "Reset"
3878 msgstr "Zurücksetzen"
3879
3880 #, php-format
3881 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3882 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3883
3884 msgid "The result of this poll so far:"
3885 msgstr "Aktuelle Ergebnisse der Umfrage:"
3886
3887 msgid "Thanks for participating!"
3888 msgstr "Danke für die Teilnahme!"
3889
3890 msgid "AddComment"
3891 msgstr "NeuerKommentar"
3892
3893 msgid "AddCommentPlugin"
3894 msgstr "NeuerKommentarPlugin"
3895
3896 msgid "AddingPages"
3897 msgstr "SeitenErzeugen"
3898
3899 msgid "AllPages"
3900 msgstr "AlleSeiten"
3901
3902 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3903 msgstr "AlleSeitenErzeugtVonMir"
3904
3905 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3906 msgstr "AlleSeitenEditiertVonMir"
3907
3908 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3909 msgstr "AlleSeitenImBesitzVonMir"
3910
3911 msgid "AllUsers"
3912 msgstr "AlleBenutzer"
3913
3914 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "AsciiMath"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "AsciiSVG"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "AtomFeed"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "DebugAuthInfo"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "AuthorHistory"
3930 msgstr "AutorenProtokoll"
3931
3932 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3933 msgstr "AutorenProtokollPlugin"
3934
3935 msgid "DebugBackendInfo"
3936 msgstr "DebugBackendInfo"
3937
3938 msgid "BackLinks"
3939 msgstr "BackLinks"
3940
3941 msgid "BlogJournal"
3942 msgstr ""
3943
3944 msgid "BoxRight"
3945 msgstr ""
3946
3947 msgid "CacheTest"
3948 msgstr "CacheTest"
3949
3950 msgid "CalendarListPlugin"
3951 msgstr "KalenderListePlugin"
3952
3953 msgid "CalendarPlugin"
3954 msgstr "KalenderPlugin"
3955
3956 msgid "CategoryHomePages"
3957 msgstr "KategorieHomepage"
3958
3959 msgid "CategoryPage"
3960 msgstr "KategorieSeite"
3961
3962 msgid "Chart"
3963 msgstr ""
3964
3965 msgid "Chown"
3966 msgstr "Chown"
3967
3968 msgid "Comment"
3969 msgstr "Kommentar"
3970
3971 msgid "CommentPlugin"
3972 msgstr "KommentarPlugin"
3973
3974 msgid "CreateBib"
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid "CreatePage"
3978 msgstr "NeueSeite"
3979
3980 msgid "CreateToc"
3981 msgstr "InhaltsVerzeichnis"
3982
3983 msgid "CreateTocPlugin"
3984 msgstr "InhaltsVerzeichnisPlugin"
3985
3986 msgid "CurrentTime"
3987 msgstr "AktuelleZeit"
3988
3989 msgid "DeadEndPages"
3990 msgstr "VerwaisteSeiten"
3991
3992 msgid "DebugInfo"
3993 msgstr "DebugInfo"
3994
3995 msgid "Diff"
3996 msgstr "Diff"
3997
3998 msgid "DynamicIncludePage"
3999 msgstr "DynamischeSeiteEinfügen"
4000
4001 msgid "EditMetaData"
4002 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
4003
4004 msgid "EditMetaDataPlugin"
4005 msgstr "MetaDatenBearbeitenPlugin"
4006
4007 msgid "ExternalSearch"
4008 msgstr "FremdSuche"
4009
4010 msgid "ExternalSearchPlugin"
4011 msgstr "FremdSuchePlugin"
4012
4013 msgid "FacebookLike"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgid "FileInfo"
4017 msgstr "DateiInfo"
4018
4019 msgid "FindPage"
4020 msgstr "SeiteFinden"
4021
4022 msgid "FoafViewer"
4023 msgstr "FoafBetrachter"
4024
4025 msgid "FoafViewerPlugin"
4026 msgstr "FoafViewerPlugin"
4027
4028 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4029 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4030 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4031 msgid "FullRecentChanges"
4032 msgstr "AlleNeuesteÄnderungen"
4033
4034 msgid "FuzzyPages"
4035 msgstr "FuzzySuche"
4036
4037 msgid "GoogleMaps"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "GooglePlugin"
4041 msgstr "GoogleZusatzprogramm"
4042
4043 msgid "GoTo"
4044 msgstr "GeheZu"
4045
4046 msgid "GraphViz"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid "DebugGroupInfo"
4050 msgstr "DebugGruppenInfo"
4051
4052 msgid "HelloWorld"
4053 msgstr "HalloWelt"
4054
4055 msgid "HelloWorldPlugin"
4056 msgstr "HalloWeltPlugin"
4057
4058 msgid "HomePageAlias"
4059 msgstr "HomePageAlias"
4060
4061 msgid "HtmlConverter"
4062 msgstr "HtmlKonvertieren"
4063
4064 msgid "IncludePage"
4065 msgstr "SeiteEinfügen"
4066
4067 msgid "IncludePagePlugin"
4068 msgstr "SeiteEinfügenPlugin"
4069
4070 msgid "IncludePages"
4071 msgstr "SeitenEinfügen"
4072
4073 msgid "IncludeSiteMap"
4074 msgstr "SeitenBaumEingefügt"
4075
4076 msgid "IncludeTree"
4077 msgstr "BaumEinfügen"
4078
4079 msgid "InterWiki"
4080 msgstr "InterWiki"
4081
4082 msgid "InterWikiSearch"
4083 msgstr "InterWikiSuche"
4084
4085 msgid "JabberPresence"
4086 msgstr "JabberAnwesend"
4087
4088 msgid "LdapSearch"
4089 msgstr "LdapSuche"
4090
4091 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4092 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4093 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4094 msgid "LikePages"
4095 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
4096
4097 msgid "LinkIcons"
4098 msgstr ""
4099
4100 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4101 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4102 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4103 msgid "ListPages"
4104 msgstr "ListeSeiten"
4105
4106 msgid "ListRelations"
4107 msgstr "ListeRelationen"
4108
4109 msgid "ListSubpages"
4110 msgstr "ListeUnterseiten"
4111
4112 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4113 msgstr ""
4114
4115 msgid "MediawikiTable"
4116 msgstr ""
4117
4118 msgid "MoreAboutMechanics"
4119 msgstr ""
4120
4121 msgid "MostPopular"
4122 msgstr "MeistBesucht"
4123
4124 msgid "NewPagesPerUser"
4125 msgstr ""
4126
4127 msgid "NoCache"
4128 msgstr "OhneCache"
4129
4130 msgid "OldStyleTable"
4131 msgstr "TraditionellerTabellenStil"
4132
4133 msgid "OldStyleTablePlugin"
4134 msgstr "TraditionellerTabellenStilPlugin"
4135
4136 msgid "OrphanedPages"
4137 msgstr "VerwaisteSeiten"
4138
4139 msgid "PageGroup"
4140 msgstr "SeitenGruppe"
4141
4142 msgid "PageInfo"
4143 msgstr "SeitenInfo"
4144
4145 msgid "PageTrail"
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid "PasswordReset"
4149 msgstr "PasswortZurücksetzen"
4150
4151 msgid "PhotoAlbum"
4152 msgstr "BilderAlbum"
4153
4154 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4155 msgstr "BilderAlbumPlugin"
4156
4157 msgid "PhpHighlight"
4158 msgstr "PhpHighlight"
4159
4160 msgid "PhpHighlightPlugin"
4161 msgstr "PhpHighlightPlugin"
4162
4163 msgid "PhpWeather"
4164 msgstr "PhpWetter"
4165
4166 msgid "PhpWeatherPlugin"
4167 msgstr "PhpWetterPlugin"
4168
4169 msgid "PhpWiki"
4170 msgstr "PhpWiki"
4171
4172 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4173 # must also be renamed to match what is here.
4174 msgid "PhpWikiDocumentation"
4175 msgstr "PhpWikiDokumentation"
4176
4177 msgid "PhpWikiPoll"
4178 msgstr "PhpWikiUmfrage"
4179
4180 msgid "Ploticus"
4181 msgstr "Ploticus"
4182
4183 msgid "PloticusPlugin"
4184 msgstr "PloticusPlugin"
4185
4186 msgid "PluginManager"
4187 msgstr "ZusatzprogrammManager"
4188
4189 msgid "PopularNearby"
4190 msgstr "MeistBesuchtNahe"
4191
4192 msgid "PopularTags"
4193 msgstr ""
4194
4195 msgid "PopUp"
4196 msgstr ""
4197
4198 msgid "PreferenceApp"
4199 msgstr ""
4200
4201 msgid "PreferencesInfo"
4202 msgstr "EinstellungenInfo"
4203
4204 msgid "PrevNext"
4205 msgstr "VorigeNächste"
4206
4207 msgid "Processing"
4208 msgstr ""
4209
4210 msgid "RawHtml"
4211 msgstr ""
4212
4213 msgid "RawHtmlPlugin"
4214 msgstr "RawHtmlPlugin"
4215
4216 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4217 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4218 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4219 msgid "RecentChangesCached"
4220 msgstr ""
4221
4222 msgid "RecentReferrers"
4223 msgstr ""
4224
4225 # KleineÄnderungen?
4226 msgid "RecentVisitors"
4227 msgstr "LetzteBesucher"
4228
4229 msgid "RedirectTo"
4230 msgstr "WeiterLeiten"
4231
4232 msgid "RedirectToPlugin"
4233 msgstr "WeiterLeitenPlugin"
4234
4235 msgid "ReleaseNotes"
4236 msgstr ""
4237
4238 msgid "DebugRetransform"
4239 msgstr "DebugRetransform"
4240
4241 msgid "RichTable"
4242 msgstr "ErweiterteTabellen"
4243
4244 msgid "RichTablePlugin"
4245 msgstr "ErweiterteTabellenPlugin"
4246
4247 msgid "SearchHighlight"
4248 msgstr "SucheHervorheben"
4249
4250 msgid "SetAcl"
4251 msgstr "AclSetzen"
4252
4253 msgid "SiteMap"
4254 msgstr "SeitenÜbersicht"
4255
4256 msgid "SpecialPages"
4257 msgstr "Spezialseiten"
4258
4259 msgid "SqlResult"
4260 msgstr "SqlErgebnis"
4261
4262 msgid "SyncWiki"
4263 msgstr ""
4264
4265 msgid "SyntaxHighlighter"
4266 msgstr "SyntaxHervorhebung"
4267
4268 msgid "SystemInfo"
4269 msgstr ""
4270
4271 msgid "SystemInfoPlugin"
4272 msgstr ""
4273
4274 msgid "TeX2png"
4275 msgstr ""
4276
4277 msgid "text2png"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "TextFormattingRules"
4281 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
4282
4283 msgid "TexToPng"
4284 msgstr ""
4285
4286 msgid "Transclude"
4287 msgstr "Einbetten"
4288
4289 msgid "TranscludePlugin"
4290 msgstr "EinbettenPlugin"
4291
4292 msgid "TranslateText"
4293 msgstr "ÜbersetzeText"
4294
4295 msgid "UnfoldSubpages"
4296 msgstr "UnterseitenEntfalten"
4297
4298 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4299 msgstr "UnterseitenEntfaltenPlugin"
4300
4301 msgid "UpLoad"
4302 msgstr "HochLaden"
4303
4304 msgid "UpLoadPlugin"
4305 msgstr "HochLadenPlugin"
4306
4307 msgid "UriResolver"
4308 msgstr ""
4309
4310 msgid "UserRatings"
4311 msgstr "BenutzerBewertungen"
4312
4313 msgid "Video"
4314 msgstr ""
4315
4316 msgid "VisualWiki"
4317 msgstr ""
4318
4319 msgid "WabiSabi"
4320 msgstr ""
4321
4322 msgid "WantedPagesOld"
4323 msgstr "WunschZettelSeitenAlt"
4324
4325 msgid "WatchPage"
4326 msgstr "SeiteBeobarten"
4327
4328 msgid "WikiAdminChown"
4329 msgstr "WikiAdminChown"
4330
4331 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4332 msgstr "WikiAdminAclLöschen"
4333
4334 msgid "WikiAdminPurge"
4335 msgstr ""
4336
4337 msgid "WikiAdminRemove"
4338 msgstr "WikiAdminLöschen"
4339
4340 msgid "WikiAdminRename"
4341 msgstr "WikiAdminUmbenennen"
4342
4343 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4344 msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen"
4345
4346 msgid "WikiAdminSelect"
4347 msgstr "WikiAdminAuswahl"
4348
4349 msgid "WikiAdminSetAcl"
4350 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4351
4352 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4353 msgstr ""
4354
4355 msgid "WikiAdminSetExternal"
4356 msgstr ""
4357
4358 msgid "WikiAdminUtils"
4359 msgstr "WikiAdminUtils"
4360
4361 msgid "WikiBlog"
4362 msgstr "WikiBlog"
4363
4364 msgid "WikiBlogPlugin"
4365 msgstr "WikiBlogPlugin"
4366
4367 msgid "WikicreoleTable"
4368 msgstr ""
4369
4370 msgid "WikiForm"
4371 msgstr "WikiFormular"
4372
4373 msgid "WikiFormRich"
4374 msgstr "WikiReichFormular"
4375
4376 msgid "WikiForum"
4377 msgstr "WikiForum"
4378
4379 msgid "WikiPlugin"
4380 msgstr "WikiPlugin"
4381
4382 msgid "WikiPoll"
4383 msgstr "WikiUmfrage"
4384
4385 msgid "WikiTranslation"
4386 msgstr "WikiÜbersetzung"
4387
4388 msgid "WikiWikiWeb"
4389 msgstr "WikiWikiWeb"
4390
4391 msgid "YouTube"
4392 msgstr "YouTube"
4393
4394 msgid "Show translations of various words or pages."
4395 msgstr "Zeige Übersetzungen für verschiedene Wörter oder Seiten."
4396
4397 #, php-format
4398 msgid ""
4399 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4400 "service for %s to language %s"
4401 msgstr ""
4402
4403 #, php-format
4404 msgid "Define the translation for %s in %s"
4405 msgstr "Definiere die Übersetzung für %s nach %s"
4406
4407 msgid "Embed YouTube videos."
4408 msgstr ""
4409
4410 #, php-format
4411 msgid "Required argument %s missing"
4412 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt"
4413
4414 msgid "Purge cancelled"
4415 msgstr "Löschen abgebrochen"
4416
4417 msgid "Sorry, this page does not exist."
4418 msgstr "Leider, diese Seite ist nicht in der Datenbank."
4419
4420 msgid "Purge Page"
4421 msgstr "Seiten endgültig löschen"
4422
4423 #, php-format
4424 msgid "You are about to purge “%s”!"
4425 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4426
4427 msgid "Someone has edited the page!"
4428 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
4429
4430 #, php-format
4431 msgid ""
4432 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4433 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4434 "the database."
4435 msgstr ""
4436 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4437 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4438 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4439
4440 msgid "Remove cancelled"
4441 msgstr "Löschen abgebrochen"
4442
4443 msgid "Remove Page"
4444 msgstr "Seite Löschen"
4445
4446 #, php-format
4447 msgid "You are about to remove “%s”!"
4448 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4449
4450 #, php-format
4451 msgid ""
4452 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4453 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4454 "from the database."
4455 msgstr ""
4456 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4457 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4458 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4459
4460 msgid "Upload error: file too big"
4461 msgstr ""
4462
4463 msgid "Upload error: file only partially received"
4464 msgstr ""
4465
4466 msgid "Upload error: no file selected"
4467 msgstr ""
4468
4469 msgid "Upload error: unknown error #"
4470 msgstr ""
4471
4472 msgid "The PhpWiki access log file"
4473 msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei"
4474
4475 #, php-format
4476 msgid "the file “%s”"
4477 msgstr "die Datei »%s«"
4478
4479 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4480 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4481
4482 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4483 msgstr "URL Formfehler für Bild - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4484
4485 #, php-format
4486 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4487 msgstr "Ungültiger Parameter %s=%s für Bild %s"
4488
4489 #, php-format
4490 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4491 msgstr ""
4492
4493 #, php-format
4494 msgid ""
4495 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4496 " Spaces must be quoted with %%20."
4497 msgstr ""
4498
4499 msgid "Invalid image size"
4500 msgstr "Ungültige Bildgröße"
4501
4502 msgid "BAD phpwiki: URL"
4503 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
4504
4505 msgid "Lock page to enable link"
4506 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
4507
4508 #, php-format
4509 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4510 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname: %s"
4511
4512 # z.B. führende Leerzeichen
4513 #, php-format
4514 msgid "Leading %s not allowed"
4515 msgstr "Führende %s nicht erlaubt"
4516
4517 msgid "White space converted to single space"
4518 msgstr ""
4519
4520 msgid "Control characters not allowed"
4521 msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt"
4522
4523 #, php-format
4524 msgid "Illegal chars %s removed"
4525 msgstr "Ungültiges Zeichen %s entfernt"
4526
4527 msgid "Revision Not Found"
4528 msgstr "Version nicht gefunden"
4529
4530 #, php-format
4531 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4532 msgstr "Leider ist keine Version %d von %s in der Datenbank."
4533
4534 msgid "Bad Version"
4535 msgstr "Ungültige Version"
4536
4537 msgid "-???"
4538 msgstr ""
4539
4540 #, php-format
4541 msgid "%s B"
4542 msgstr ""
4543
4544 #, php-format
4545 msgid "%s bytes"
4546 msgstr "%s Bytes"
4547
4548 #, php-format
4549 msgid "%s KiB"
4550 msgstr ""
4551
4552 #, php-format
4553 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4554 msgstr "%s KiB (%s Bytes)"
4555
4556 #, php-format
4557 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4558 msgstr "Kann »%s« Typ-Formatzeichenketten nicht mit »%s« vermischen."
4559
4560 #, php-format
4561 msgid "%s: argument index out of range"
4562 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
4563
4564 #, php-format
4565 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4566 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
4567
4568 #, php-format
4569 msgid "... (first %s words)"
4570 msgstr "... (erste %s Wörter)"
4571
4572 #, php-format
4573 msgid "%4d  %s\n"
4574 msgstr "%4d  %s\n"
4575
4576 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4577 msgstr ""
4578
4579 msgid "HomePage"
4580 msgstr "StartSeite"
4581
4582 msgid "always skip the HomePage."
4583 msgstr ""
4584
4585 msgid "newer than the existing page."
4586 msgstr "neuer als die bestehende Seite."
4587
4588 msgid "older than the existing page."
4589 msgstr "älter als die bestehende Seite."
4590
4591 msgid "unknown format."
4592 msgstr ""
4593
4594 #, php-format
4595 msgid "%s does not exist"
4596 msgstr "%s existiert nicht"
4597
4598 #, php-format
4599 msgid "Check for necessary %s updates"
4600 msgstr ""
4601
4602 msgid "ActionPage"
4603 msgstr "Aktion Seite"
4604
4605 #, php-format
4606 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4607 msgstr ""
4608
4609 msgid "rename to Help: pages"
4610 msgstr ""
4611
4612 #, php-format
4613 msgid "rename %s to %s"
4614 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
4615
4616 msgid "MISSING"
4617 msgstr "FEHLEND"
4618
4619 msgid "CREATED"
4620 msgstr "ERZEUGT"
4621
4622 msgid "database"
4623 msgstr "Datenbank"
4624
4625 msgid "Backend type: "
4626 msgstr "Backend Typ: "
4627
4628 #, php-format
4629 msgid "Check for table %s"
4630 msgstr "Prüfe Tabelle %s"
4631
4632 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4633 msgstr "Prüfe auf neue Spalte session.sess_ip column"
4634
4635 msgid "SKIP"
4636 msgstr ""
4637
4638 msgid "ADDING"
4639 msgstr "HINZU"
4640
4641 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4642 msgstr "Prüfe auf mysql session.sess_id Korrektheit"
4643
4644 msgid "fixed"
4645 msgstr "geändert"
4646
4647 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4648 msgstr "Prüfe mysql LOCK TABLE Rechte"
4649
4650 #, php-format
4651 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4652 msgstr "version <em>%s</em> nicht betroffen"
4653
4654 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4655 msgstr "Prüfe auf mysql page.id auto_increment Flag"
4656
4657 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4658 msgstr "prüfe auf mysql 4.1.x/5.0.0 Binärsuch-Problem (nur Windows)"
4659
4660 #, php-format
4661 msgid "version <em>%s</em>"
4662 msgstr "version <em>%s</em>"
4663
4664 msgid "not affected"
4665 msgstr "nicht betroffen"
4666
4667 msgid "FIXED"
4668 msgstr "AUSGEBESSERT"
4669
4670 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4671 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4672
4673 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4674 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4675
4676 msgid "FIXING"
4677 msgstr ""
4678
4679 msgid ""
4680 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4681 "database."
4682 msgstr ""
4683
4684 msgid ""
4685 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4686 "UPDATE mysql"
4687 msgstr ""
4688
4689 msgid "DB admin user:"
4690 msgstr "DB Admin Benutzername:"
4691
4692 msgid "DB admin password:"
4693 msgstr "DB Admin passwort:"
4694
4695 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4696 msgstr ""
4697
4698 msgid "CONVERTING"
4699 msgstr "KONVERTIERE"
4700
4701 msgid "Check for relation field in link table"
4702 msgstr ""
4703
4704 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4705 msgstr ""
4706
4707 msgid "plugin argument"
4708 msgstr ""
4709
4710 #, php-format
4711 msgid "%s not found in %s"
4712 msgstr "%s nicht gefunden in %s"
4713
4714 #, php-format
4715 msgid "couldn't move %s to %s"
4716 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
4717
4718 #, php-format
4719 msgid "file %s is not writable"
4720 msgstr "%s ist nicht änderbar"
4721
4722 #, php-format
4723 msgid "Check for %s"
4724 msgstr "Prüfe %s"
4725
4726 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4727 msgstr ""
4728
4729 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4730 msgstr ""
4731
4732 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4733 msgstr ""
4734
4735 msgid "fixed with"
4736 msgstr "Geändert mit"
4737
4738 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4739 msgstr ""
4740
4741 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4742 msgstr ""
4743
4744 #, php-format
4745 msgid "%s: Can't open dba database"
4746 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen"
4747
4748 #, php-format
4749 msgid "“%s”: corrupt file"
4750 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
4751
4752 #, php-format
4753 msgid ""
4754 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4755 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4756 msgstr ""
4757 "Die %s Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
4758 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
4759 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
4760
4761 #, php-format
4762 msgid "renamed from %s"
4763 msgstr "umbenannt von %s"
4764
4765 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4766 msgstr "WikiDB::renamePage() für dieses Backend noch nicht implementiert"
4767
4768 #, php-format
4769 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4770 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
4771
4772 #, php-format
4773 msgid "Describe %s here."
4774 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
4775
4776 #, php-format
4777 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4778 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
4779
4780 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4781 msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert"
4782
4783 msgid "Every"
4784 msgstr "Jeder"
4785
4786 msgid "Anonymous Users"
4787 msgstr "Anonyme Benutzer"
4788
4789 msgid "Bogo Users"
4790 msgstr "Bogo Benutzer"
4791
4792 msgid "Signed Users"
4793 msgstr "Angemeldete Benutzer"
4794
4795 msgid "Authenticated Users"
4796 msgstr "Authentifizierte Benutzer"
4797
4798 msgid "Administrators"
4799 msgstr "Administratoren"
4800
4801 #, php-format
4802 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4803 msgstr "Methode »%s« in GROUP_METHOD %s nicht implementiert"
4804
4805 #, php-format
4806 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4807 msgstr "Undefinierte Methode %s für Spezialgruppe %s"
4808
4809 #, php-format
4810 msgid "Unknown special group “%s”"
4811 msgstr "Unbekannte Spezialgruppe »%s«"
4812
4813 #, php-format
4814 msgid "Group page “%s” does not exist"
4815 msgstr "Gruppenseite »%s« existiert nicht"
4816
4817 #, php-format
4818 msgid "Group %s does not exist"
4819 msgstr "Gruppe %s existiert nicht"
4820
4821 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4822 msgstr "Keine oder zu wenige GROUP_DB SQL Statements definiert"
4823
4824 #, php-format
4825 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4826 msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen"
4827
4828 #, php-format
4829 msgid "%s not defined"
4830 msgstr "%s nicht definiert"
4831
4832 msgid "No LDAP in this PHP version"
4833 msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version"
4834
4835 #, php-format
4836 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4837 msgstr "Konnte LDAP Server %s nicht finden"
4838
4839 msgid "Buddies:"
4840 msgstr ""
4841
4842 msgid "# things"
4843 msgstr ""
4844
4845 msgid "Rating"
4846 msgstr "BenutzerBewertungen"
4847
4848 msgid "Go?"
4849 msgstr "Los?"
4850
4851 msgid "MinMisery"
4852 msgstr ""
4853
4854 msgid "Avg. Rating"
4855 msgstr "Durchschnittsbewertung"
4856
4857 msgid "Top Recommendations"
4858 msgstr "Beste Bewertungungen"
4859
4860 msgid "Members:"
4861 msgstr "Mitglieder:"
4862
4863 #, php-format
4864 msgid ""
4865 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4866 "referring page."
4867 msgstr ""
4868 "Es sind keine Bilddaten vorhanden für »%s«. Bitte laden Sie die Seite neu."
4869
4870 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4871 msgstr ""
4872
4873 msgid "This plugin has no description."
4874 msgstr ""
4875
4876 #, php-format
4877 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4878 msgstr "Überflüssiger Müll in den Zusatzprogramm Argumenten: »%s«"
4879
4880 #, php-format
4881 msgid "Plugin %s failed."
4882 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
4883
4884 #, php-format
4885 msgid "Plugin %s disabled."
4886 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
4887
4888 #, php-format
4889 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4890 msgstr "Zusatzprogramm »%s« existiert nicht."
4891
4892 #, php-format
4893 msgid "%s: no such class"
4894 msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
4895
4896 #, php-format
4897 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4898 msgstr "%s scheint kein WikiPlugin zu sein."
4899
4900 msgid "Never edited"
4901 msgstr "Noch nie bearbeitet."
4902
4903 #, php-format
4904 msgid "%s at %s"
4905 msgstr "%s um %s"
4906
4907 #, php-format
4908 msgid "Version %s, saved on %s"
4909 msgstr "Version %s. gespeichert am %s"
4910
4911 #, php-format
4912 msgid "Last edited on %s"
4913 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s"
4914
4915 msgid "today"
4916 msgstr "heute"
4917
4918 msgid "yesterday"
4919 msgstr "gestern"
4920
4921 #, php-format
4922 msgid "Owner: %s"
4923 msgstr "Besitzer: %s"
4924
4925 #, php-format
4926 msgid "Empty link to: %s"
4927 msgstr "Leerer Link zu: %s"
4928
4929 #, php-format
4930 msgid "Create: %s"
4931 msgstr "Erzeugen: %s"
4932
4933 #, php-format
4934 msgid "Google:%s"
4935 msgstr ""
4936
4937 msgid "Sign Out"
4938 msgstr "Abmelden"
4939
4940 msgid "Sign In"
4941 msgstr "Anmelden"
4942
4943 msgid "Lock Page"
4944 msgstr "Seite Sperren"
4945
4946 msgid "Unlock Page"
4947 msgstr "Seite Freigeben"
4948
4949 msgid ""
4950 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4951 msgstr ""
4952
4953 msgid "Printer"
4954 msgstr "Drucker"
4955
4956 msgid "Top & bottom toolbars"
4957 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
4958
4959 msgid "Modern"
4960 msgstr "Modern"
4961
4962 #, php-format
4963 msgid "Plugin %s: undefined"
4964 msgstr "Zusatzprogramm %s: undefiniert"
4965
4966 msgid "Related Links"
4967 msgstr "Verwandte Links"
4968
4969 msgid "External Links"
4970 msgstr "Externe Links"
4971
4972 msgid "Invalid username."
4973 msgstr "Ungültiger Benutzername."
4974
4975 #, php-format
4976 msgid "%s is missing"
4977 msgstr "%s Argument fehlt"
4978
4979 #, php-format
4980 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
4981 msgstr ""
4982
4983 #, php-format
4984 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
4985 msgstr ""
4986
4987 #, php-format
4988 msgid " %s AUTH ignored."
4989 msgstr "%s AUTH ignoriert."
4990
4991 #, php-format
4992 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
4993 msgstr ""
4994
4995 #, php-format
4996 msgid "Facebook login failed with %d %s"
4997 msgstr ""
4998
4999 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5000 msgstr "IMAP Server nicht gefunden "
5001
5002 #, php-format
5003 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5004 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Server %s verbinden mit %s %s"
5005
5006 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5007 msgstr ""
5008
5009 msgid "Could not search in LDAP"
5010 msgstr ""
5011
5012 msgid "User not found in LDAP"
5013 msgstr "Benutzer in LDAP nicht gefunden"
5014
5015 msgid "Wrong password: "
5016 msgstr "Falsches Password: "
5017
5018 #, php-format
5019 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5020 msgstr "Kann nicht zu LDAP host »%s« verbinden"
5021
5022 #, php-format
5023 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5024 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« für LDAP Auth"
5025
5026 msgid ""
5027 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5028 msgstr ""
5029
5030 msgid "Invalid password."
5031 msgstr "Ungültiges Passwort."
5032
5033 msgid "Invalid password or userid."
5034 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
5035
5036 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
5037 msgid "Insufficient permissions."
5038 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
5039
5040 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5041 msgstr ""
5042 "Leere BenutzerEinstellungen oder BenutzerEinstellungs Cookie nicht erkannt."
5043
5044 msgid "Default preferences will be used."
5045 msgstr "Die Vorgabe Benutzereinstellungen werden verwendent."
5046
5047 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5048 msgstr "Die Länge des Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5049
5050 msgid ""
5051 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5052 "Sorry, you cannot login.\n"
5053 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5054 msgstr ""
5055 "Die Länge des gespeicherten Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5056 "Sie können sich leider nicht anmelden.\n"
5057 " Sie müssen den System Administrator bitten, Ihr Passwort neu zu setzen."
5058
5059 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5060 msgstr ""
5061
5062 msgid ""
5063 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5064 "change ADMIN_PASSWD."
5065 msgstr ""
5066 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu setzen. Bitte aktualisieren "
5067 "Sie config/config.ini und überprüfen sie auch ADMIN_PASSWD."
5068
5069 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5070 msgstr ""
5071 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true in config/config.ini zu setzen."
5072
5073 #, php-format
5074 msgid ""
5075 "Welcome to %s!\n"
5076 "Your e-mail account is verified and\n"
5077 "will be used to send page change notifications.\n"
5078 "See %s"
5079 msgstr ""
5080 "Willkommen bei %s!\n"
5081 "Ihr E-Mail Konto ist bestätigt und\n"
5082 "wird benutzt, um SeitenÄnderungs Benachrichtigungen per E-Mail zu "
5083 "versenden.\n"
5084 "Siehe %s"
5085
5086 #, php-format
5087 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5088 msgstr ""
5089
5090 #, php-format
5091 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5092 msgstr ""
5093
5094 #, php-format
5095 msgid "PersonalPage login method:"
5096 msgstr "PersonalPage Login Methode:"
5097
5098 #, php-format
5099 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5100 msgstr "Sie haben ein leeres Passwort in Ihrer HomePage »%s« gespeichert."
5101
5102 #, php-format
5103 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5104 msgstr "Ihre Zugriffsberechtigung entspricht lediglich einem BogoUser."
5105
5106 #, php-format
5107 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5108 msgstr "Bitte setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen."
5109
5110 #, php-format
5111 msgid "Given password ignored."
5112 msgstr "Passwort ignoriert."
5113
5114 msgid ""
5115 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5116 "ini"
5117 msgstr ""
5118 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu stellen. Bitte "
5119 "aktualisieren Sie config/config.ini"
5120
5121 # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword?
5122 # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note:
5123 # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps
5124 # here).
5125 msgid ""
5126 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5127 "saved."
5128 msgstr ""
5129 "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb "
5130 "können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden."
5131
5132 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5133 msgstr ""
5134 "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre Änderungen "
5135 "nicht gespeichert werden."
5136
5137 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5138 msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung."
5139
5140 msgid "CategoryHomepage"
5141 msgstr "KategorieHomepage"
5142
5143 msgid "Preferences"
5144 msgstr "Voreinstellungen"
5145
5146 #, php-format
5147 msgid ""
5148 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5149 "password in your UserPreferences."
5150 msgstr ""
5151 "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit "
5152 "einem leeren Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren "
5153 "BenutzerEinstellungen."
5154
5155 #, php-format
5156 msgid "Couldn't connect to %s"
5157 msgstr "Kann nicht zu »%s« verbinden"
5158
5159 msgid "Apply changes"
5160 msgstr "Änderungen anwenden"
5161
5162 msgid "Exit toolbar"
5163 msgstr "Beende Werkzeugleiste"
5164
5165 msgid "Title 1"
5166 msgstr "Titel 1"
5167
5168 msgid "Title 2"
5169 msgstr "Titel 2"
5170
5171 msgid "Title 3"
5172 msgstr "Titel 3"
5173
5174 msgid "Verbatim"
5175 msgstr ""
5176
5177 msgid "Insert Wikitext section"
5178 msgstr ""
5179
5180 msgid "Sup"
5181 msgstr ""
5182
5183 msgid "Sub"
5184 msgstr ""
5185
5186 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5187 msgstr ""
5188
5189 msgid "xml-rpc change"
5190 msgstr ""
5191
5192 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5193 msgstr ""
5194 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib-Bibliothek wurde in PHP nicht "
5195 "installiert/aktiviert."
5196
5197 #, php-format
5198 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5199 msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
5200
5201 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5202 msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP-Datei"
5203
5204 #, php-format
5205 msgid "[%d] See [%s]"
5206 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
5207
5208 msgid "References"
5209 msgstr "Fußnoten"
5210
5211 msgid "Home"
5212 msgstr "Start"
5213
5214 msgid "About"
5215 msgstr "Über"
5216
5217 msgid "HowTo"
5218 msgstr ""
5219
5220 msgid "Info"
5221 msgstr "Info"
5222
5223 msgid "View Source"
5224 msgstr "QuellTextAnsicht"
5225
5226 msgid "Headline"
5227 msgstr ""
5228
5229 msgid "Add Entry"
5230 msgstr ""
5231
5232 msgid "GoodStyle"
5233 msgstr "GuterStil"
5234
5235 #, php-format
5236 msgid "See %s tips for editing."
5237 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
5238
5239 msgid "Help/TextFormattingRules"
5240 msgstr "Hilfe/TextFormatierungsRegeln"
5241
5242 msgid "Synopsis"
5243 msgstr "Übersicht"
5244
5245 msgid "Note:"
5246 msgstr "Hinweis:"
5247
5248 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5249 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
5250
5251 msgid "View the current version."
5252 msgstr "Die aktuelle Version ansehen."
5253
5254 #, php-format
5255 msgid "Page Execution took %s seconds"
5256 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunden"
5257
5258 msgid "Diff previous Revision"
5259 msgstr "Diff zu voriger Version"
5260
5261 msgid "Diff previous Author"
5262 msgstr "Diff zu vorigem Autor"
5263
5264 msgid "Navigation"
5265 msgstr ""
5266
5267 msgid "Admin"
5268 msgstr "Admin"
5269
5270 msgid "Blog"
5271 msgstr "Blog"
5272
5273 msgid "Page Trail"
5274 msgstr "Spur"
5275
5276 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5277 msgstr "Diese Seite wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."
5278
5279 #, php-format
5280 msgid "Comment modified on %s by %s"
5281 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5282
5283 #, php-format
5284 msgid "Comments on %s by %s."
5285 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5286
5287 msgid "Lock"
5288 msgstr "Sperren"
5289
5290 msgid "Unlock"
5291 msgstr "Entsperren"
5292
5293 msgid "blog"
5294 msgstr "Blog"
5295
5296 msgid "(diff)"
5297 msgstr "(diff)"
5298
5299 msgid "Edit Old Revision"
5300 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
5301
5302 msgid "PurgeHtmlCache"
5303 msgstr "HtmlCacheSäubern"
5304
5305 msgid ""
5306 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5307 "accessed."
5308 msgstr ""
5309 "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu "
5310 "generieren."
5311
5312 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5313 msgstr ""
5314 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
5315
5316 msgid "edit area"
5317 msgstr "Texteingabe Fenster"
5318
5319 #, php-format
5320 msgid ""
5321 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5322 msgstr ""
5323
5324 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5325 msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version."
5326
5327 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5328 msgstr ""
5329 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5330 "überschrieben."
5331
5332 msgid ":"
5333 msgstr ":"
5334
5335 msgid "H"
5336 msgstr "H."
5337
5338 msgid "W"
5339 msgstr "Br."
5340
5341 msgid "Adjust"
5342 msgstr "Justieren"
5343
5344 msgid "Page Content: "
5345 msgstr "Inhalt: "
5346
5347 msgid "This is a minor change."
5348 msgstr "Kleinere Änderung."
5349
5350 msgid "HowToUseWiki"
5351 msgstr "WieManWikiBenutzt"
5352
5353 msgid "Today"
5354 msgstr "Heute"
5355
5356 msgid "LiveSearch"
5357 msgstr "LiveSuche"
5358
5359 #, php-format
5360 msgid "You are signed in as %s"
5361 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
5362
5363 msgid "Enter your UserId to sign in"
5364 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
5365
5366 msgid "Revert"
5367 msgstr "Zurückspeichern"
5368
5369 msgid "Add Comment"
5370 msgstr "Neuer Kommentar"
5371
5372 msgid "Remove Comment"
5373 msgstr "Kommentare Löschen"
5374
5375 #, php-format
5376 msgid "Modified on %s by %s"
5377 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5378
5379 #, php-format
5380 msgid "%s by %s"
5381 msgstr "%s von %s"
5382
5383 #, php-format
5384 msgid ", Memory: %s"
5385 msgstr ", RAM: %s"
5386
5387 msgid "Dialog"
5388 msgstr "Dialog"
5389
5390 msgid "Make the page read-only?"
5391 msgstr ""
5392
5393 msgid "Export to a separate public area?"
5394 msgstr ""
5395
5396 msgid "Public"
5397 msgstr ""
5398
5399 msgid "Post new"
5400 msgstr "Neuer Eintrag"
5401
5402 msgid "Title:"
5403 msgstr "Titel:"
5404
5405 msgid "Reply"
5406 msgstr "Antwort"
5407
5408 msgid "Add Message"
5409 msgstr "Neue Nachricht"
5410
5411 #, php-format
5412 msgid "You can personalize various settings in %s."
5413 msgstr "Sie können einige Einstellungen in %s individuell gestalten."
5414
5415 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5416 msgstr ""
5417 "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt.)"
5418
5419 #, php-format
5420 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5421 msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog."
5422
5423 msgid "1 word"
5424 msgstr "1 Wort"
5425
5426 #, php-format
5427 msgid "%s words"
5428 msgstr "%s Wörter"
5429
5430 msgid "Saved on"
5431 msgstr "Gespeichert am"
5432
5433 msgid "Supplanted on"
5434 msgstr "Ersetzt am"
5435
5436 msgid "Page Version"
5437 msgstr "Seiten Version"
5438
5439 msgid "Is External"
5440 msgstr ""
5441
5442 msgid "No"
5443 msgstr "Nein"
5444
5445 msgid "ACL type"
5446 msgstr ""
5447
5448 msgid "Home Page"
5449 msgstr "Start Seite"
5450
5451 msgid "User page"
5452 msgstr "Benutzer Seite"
5453
5454 msgid "Action Page"
5455 msgstr "Aktion Seite"
5456
5457 msgid "Blog page"
5458 msgstr "Blog Seite"
5459
5460 msgid "InterWikiMap"
5461 msgstr "InterWikiListe"
5462
5463 msgid "Subpage"
5464 msgstr "Unterseite"
5465
5466 msgid "Page Type"
5467 msgstr "Seitentyp"
5468
5469 #, php-format
5470 msgid ""
5471 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5472 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5473 "in RecentChanges to your home page."
5474 msgstr ""
5475 "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als "
5476 "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind "
5477 "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre "
5478 "Homepage verwendet."
5479
5480 msgid ""
5481 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5482 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5483 msgstr ""
5484 "Beachte: Nur wenn Sie Ihre persönliche HomePage mit dem selben Seitennamen "
5485 "wie Ihre Benutzernamen erzeugen, werden Sie Ihre BenutzerEinstellungen "
5486 "speichern können."
5487
5488 msgid "New users may use an empty password."
5489 msgstr "Neue Benutzer können auch ohne Passwort einloggen."
5490
5491 msgid "UserId:"
5492 msgstr "Benutzername:"
5493
5494 msgid "or"
5495 msgstr ""
5496
5497 msgid "OpenID"
5498 msgstr ""
5499
5500 msgid "Password:"
5501 msgstr "Passwort:"
5502
5503 msgid "Article"
5504 msgstr ""
5505
5506 msgid "Switch to detailed list"
5507 msgstr "Wechsle zu detallierter Liste"
5508
5509 #, php-format
5510 msgid "Our users created a total of %d pages."
5511 msgstr "Unsere Benutzer erzeugten insgesamt %d Seiten."
5512
5513 #, php-format
5514 msgid "We have a total of %d registered users."
5515 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5516
5517 #, php-format
5518 msgid "The newest registered user is %s."
5519 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5520
5521 #, php-format
5522 msgid ""
5523 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5524 "Guests"
5525 msgstr ""
5526 "Insgesamt sind %d Benutzersessions online. :: %d verschiedene Registrierte "
5527 "und %d Gäste"
5528
5529 #, php-format
5530 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5531 msgstr "Die meisten Besucher online waren %d am %s."
5532
5533 msgid "Registered Users Online: "
5534 msgstr "Registrierte Benutzer Online: "
5535
5536 msgid "Admin is also online."
5537 msgstr "Administrator ist auch online."
5538
5539 #, php-format
5540 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5541 msgstr "Diese Daten basieren auf den Benutzern für die letzten %s."
5542
5543 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5544 msgstr "Leider! Dynamische DB Session Unterstützung nicht vorhanden."
5545
5546 msgid "Switch to summary"
5547 msgstr "Zur Übersicht wechseln"
5548
5549 msgid "Registered Users"
5550 msgstr "Angemeldete Benutzer"
5551
5552 msgid "Guests"
5553 msgstr "Gäste"
5554
5555 msgid "Prev"
5556 msgstr ""
5557
5558 #, php-format
5559 msgid " - %d / %d - "
5560 msgstr ""
5561
5562 #, php-format
5563 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5564 msgstr ""
5565
5566 #, php-format
5567 msgid "Thank you for editing %s."
5568 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
5569
5570 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5571 msgstr ""
5572 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
5573 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
5574 "geschätzt."
5575
5576 msgid "Quick Search"
5577 msgstr "SchnellSuche"
5578
5579 #, php-format
5580 msgid "Authenticated as %s"
5581 msgstr "Authentifiziert als %s"
5582
5583 #, php-format
5584 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5585 msgstr "Angemeldet aber nicht authentifiziert als %s."
5586
5587 #, php-format
5588 msgid "Click to authenticate as %s"
5589 msgstr "Hier klicken um sich anzumelden als %s"
5590
5591 msgid "Sign in as:"
5592 msgstr "Anmelden als:"
5593
5594 # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent.
5595 msgid "<system theme>"
5596 msgstr "<Darstellung des Systems>"
5597
5598 msgid "Personal theme:"
5599 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
5600
5601 msgid "<system language>"
5602 msgstr "<Sprache des Servers>"
5603
5604 msgid "Personal language:"
5605 msgstr "Ihre Sprache:"
5606
5607 #, php-format
5608 msgid "User preferences for user %s"
5609 msgstr "Einstellungen für Benutzer »%s«"
5610
5611 msgid "UserId"
5612 msgstr "Benutzername"
5613
5614 msgid "Auth Level"
5615 msgstr "Auth. Ebene"
5616
5617 msgid "Auth Method"
5618 msgstr "Auth. Methode"
5619
5620 msgid "Theme"
5621 msgstr "Benutzeroberfläche"
5622
5623 msgid "Language"
5624 msgstr "Sprache"
5625
5626 msgid "Change Password"
5627 msgstr "Ändere Passwort"
5628
5629 msgid "Set Password"
5630 msgstr "Setze Passwort"
5631
5632 msgid "New password"
5633 msgstr "Neues Passwort"
5634
5635 msgid "Type it again"
5636 msgstr "Bitte hier wiederholen"
5637
5638 msgid "Your e-mail"
5639 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
5640
5641 msgid "Status"
5642 msgstr "Gültigkeit"
5643
5644 msgid "e-mail verified."
5645 msgstr "E-Mail bestätigt."
5646
5647 msgid "e-mail not yet verified."
5648 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
5649
5650 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5651 msgstr ""
5652 "Beachten Sie bitte, dass Benutzer mit ungültigen E-Mail-Addressen gelöscht "
5653 "werden."
5654
5655 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5656 msgstr "E-Mail Nachricht bei Änderung folgender Seiten:"
5657
5658 msgid ""
5659 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5660 msgstr ""
5661 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
5662 "(fileglobbing) erlaubt."
5663
5664 msgid "Do not send my own modifications"
5665 msgstr ""
5666
5667 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5668 msgstr ""
5669
5670 msgid "Do not send minor modifications"
5671 msgstr ""
5672
5673 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5674 msgstr ""
5675
5676 msgid "Appearance"
5677 msgstr "Darstellung"
5678
5679 msgid "Here you can override site-specific default values."
5680 msgstr "Hier können Sie einige Voreinstellungen ändern."
5681
5682 msgid "System default:"
5683 msgstr ""
5684
5685 #, php-format
5686 msgid "Hide %s"
5687 msgstr "%s verstecken"
5688
5689 msgid ""
5690 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5691 "only browsers or slow connections."
5692 msgstr ""
5693 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter der Voraussetzung, dass es durch "
5694 "die ausgewählte Darstellung unterstützt wird). Dies ist sinnvoll für Text-"
5695 "Browser und langsame Verbindungen."
5696
5697 #, php-format
5698 msgid "Add %s"
5699 msgstr "%s Hinzufügen"
5700
5701 #, php-format
5702 msgid ""
5703 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5704 "behind the pagename instead. See %s."
5705 msgstr ""
5706
5707 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5708 msgstr ""
5709
5710 #, php-format
5711 msgid ""
5712 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5713 "See %s."
5714 msgstr ""
5715
5716 msgid "Edit Area Size"
5717 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
5718
5719 msgid "Height"
5720 msgstr "Höhe"
5721
5722 msgid "Width"
5723 msgstr "Breite"
5724
5725 msgid ""
5726 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5727 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5728 "preference will be ignored."
5729 msgstr ""
5730 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
5731 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
5732 "ignoriert."
5733
5734 msgid "Time Zone"
5735 msgstr "Zeitzone"
5736
5737 #, php-format
5738 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5739 msgstr ""
5740 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
5741 "NeuesteÄnderungen)."
5742
5743 #, php-format
5744 msgid "The current time at the server is %s."
5745 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
5746
5747 #, php-format
5748 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5749 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
5750
5751 msgid "Date Format"
5752 msgstr "Datumsformat"
5753
5754 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5755 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«"
5756
5757 msgid "Update Preferences"
5758 msgstr "Einstellungen Speichern"
5759
5760 msgid "Reset Preferences"
5761 msgstr "Lösche Voreinstellungen"
5762
5763 #, php-format
5764 msgid "Entry on %s by %s."
5765 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5766
5767 msgid "New Topic"
5768 msgstr "Neues Thema"
5769
5770 #, php-format
5771 msgid "Posted: %s"
5772 msgstr "Gepostet: %s"
5773
5774 msgid "Page"
5775 msgstr "Seite"
5776
5777 msgid "Template/Talk"
5778 msgstr ""
5779
5780 msgid "Create Page"
5781 msgstr "Neue Seite"
5782
5783 msgid "History"
5784 msgstr ""
5785
5786 msgid "Last Difference"
5787 msgstr ""
5788
5789 msgid "Page Info"
5790 msgstr "Seiten Info"
5791
5792 msgid "Back Links"
5793 msgstr "Back Links"
5794
5795 msgid "Change Owner"
5796 msgstr ""
5797
5798 msgid "Access Rights"
5799 msgstr ""
5800
5801 msgid "Purge"
5802 msgstr ""
5803
5804 msgid "Error:"
5805 msgstr ""
5806
5807 msgid "This revision of the page does not exist."
5808 msgstr "Leider, Version ist nicht in der Datenbank."
5809
5810 msgid ""
5811 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5812 "edit area at the bottom of the page.)"
5813 msgstr ""
5814
5815 msgid ""
5816 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5817 "the current version."
5818 msgstr ""
5819 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5820 "überschrieben."
5821
5822 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5823 msgstr ""
5824
5825 msgid "Make the page public?"
5826 msgstr ""
5827
5828 msgid "Make the page external?"
5829 msgstr ""
5830
5831 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5832 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5833 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5834 msgid "Recent Changes"
5835 msgstr "Neueste Änderungen"
5836
5837 msgid "Special Pages"
5838 msgstr "Spezialseiten"
5839
5840 msgid "Random Page"
5841 msgstr "ZufallsSeite"
5842
5843 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5844 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5845 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5846 msgid "Like Pages"
5847 msgstr "Ähnliche Seiten"
5848
5849 msgid "Wiki Admin"
5850 msgstr ""
5851
5852 msgid "My User Page"
5853 msgstr "Meine Benutzer Seite"
5854
5855 msgid "User Preferences"
5856 msgstr "BenutzerEinstellungen"
5857
5858 msgid "User preferences for this project"
5859 msgstr "Einstellungen für dieses Projekt"
5860
5861 msgid "E-mail Notification"
5862 msgstr "E-Mail Bestätigung"
5863
5864 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5865 msgstr "Globale Benutzereinstellungen (für alle Projekte)"
5866
5867 msgid "Menus"
5868 msgstr ""
5869
5870 msgid "Top Menu"
5871 msgstr ""
5872
5873 msgid "PDF"
5874 msgstr ""
5875
5876 msgid "Check menu items to display."
5877 msgstr "Klicken um anzuzeigen."
5878
5879 msgid "Left Menu"
5880 msgstr ""
5881
5882 msgid "Show Page Trail"
5883 msgstr ""
5884
5885 msgid "Show Page Trail at top of page."
5886 msgstr ""
5887
5888 msgid "Hide or show LinkIcons."
5889 msgstr ""
5890
5891 msgid "This page is external."
5892 msgstr ""
5893
5894 msgid "This project is shared with third-party users"
5895 msgstr ""
5896
5897 #, php-format
5898 msgid " (non %s users)."
5899 msgstr ""
5900
5901 msgid "Watch"
5902 msgstr ""
5903
5904 msgid "Special Actions"
5905 msgstr ""
5906
5907 msgid "Page info"
5908 msgstr "Seiten Info"
5909
5910 msgid "Author history"
5911 msgstr ""
5912
5913 msgid "Page dump"
5914 msgstr ""
5915
5916 msgid "Purge HTML cache"
5917 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
5918
5919 msgid "Copyrights"
5920 msgstr "Urheberrechte"
5921
5922 msgid "GeneralDisclaimer"
5923 msgstr ""
5924
5925 #, php-format
5926 msgid "Statistics about %s."
5927 msgstr "Statistik über %s."
5928
5929 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5930 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5931 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5932 msgid "Recent changes"
5933 msgstr "Neueste Änderungen"
5934
5935 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5936 msgstr ""
5937
5938 msgid "Recent comments"
5939 msgstr "Neueste Kommentare"
5940
5941 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5942 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5943 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5944 msgid "Recent new pages"
5945 msgstr ""
5946
5947 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5948 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5949 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5950 msgid "Like pages"
5951 msgstr "Ähnliche Seiten"
5952
5953 msgid "Find page"
5954 msgstr "Seite finden"
5955
5956 msgid "Search:"
5957 msgstr "Suche:"
5958
5959 msgid "Toolbox"
5960 msgstr ""
5961
5962 msgid "What links here"
5963 msgstr "Was verlinkt hierher"
5964
5965 msgid "Related changes"
5966 msgstr "Verlinkte Änderungen"
5967
5968 msgid "Administration"
5969 msgstr ""
5970
5971 msgid "Upload images or media files"
5972 msgstr ""
5973
5974 msgid "Printable version"
5975 msgstr ""
5976
5977 msgid "Display as Pdf"
5978 msgstr ""
5979
5980 msgid "My Discussion"
5981 msgstr "Meine Diskussion"
5982
5983 msgid "My Preferences"
5984 msgstr "Meine Voreinstellungen"
5985
5986 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5987 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5988 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5989 msgid "MyRecentChanges"
5990 msgstr ""
5991
5992 msgid "My Changes"
5993 msgstr ""
5994
5995 msgid "Logout"
5996 msgstr ""
5997
5998 msgid "Favorite Categories"
5999 msgstr ""
6000
6001 msgid "EditText"
6002 msgstr "TextBearbeiten"
6003
6004 #, php-format
6005 msgid "%s of this page"
6006 msgstr "%s von dieser Seite"
6007
6008 #, php-format
6009 msgid ""
6010 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6011 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
6012
6013 msgid "TermsOfUse"
6014 msgstr "BenutzungsBedingungen"
6015
6016 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6017 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6018 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6019 msgid "View Page"
6020 msgstr ""
6021
6022 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6023 msgstr ""
6024
6025 msgid "Wysiwyg Editor"
6026 msgstr ""
6027
6028 msgid "Past versions of this page."
6029 msgstr "Älteren Versionen dieser Seite."
6030
6031 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6032 msgstr ""
6033
6034 msgid "Main Categories"
6035 msgstr ""
6036
6037 msgid "Search term(s)"
6038 msgstr ""
6039
6040 msgid "Login required..."
6041 msgstr ""
6042
6043 msgid "Sidebar"
6044 msgstr "Sidebar"
6045
6046 msgid "Edit this page"
6047 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
6048
6049 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
6050 #~ msgstr "Dauer: %s s"
6051
6052 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
6053 #~ msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
6054
6055 #~ msgid "Recursive inclusion of page %s"
6056 #~ msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s"
6057
6058 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
6059 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
6060 #~ msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
6061
6062 #~ msgid "Edit aborted."
6063 #~ msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
6064
6065 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6066 #~ msgstr ""
6067 #~ "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
6068 #~ "gespeichert werden."
6069
6070 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6071 #~ msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s an %s gesendet"
6072
6073 #~ msgid "invalid %s ignored"
6074 #~ msgstr "ungültiges %s ignoriert"
6075
6076 #~ msgid "Version %s"
6077 #~ msgstr "Version %s."
6078
6079 #~ msgid "Original (1.2 or 1.0)"
6080 #~ msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
6081
6082 #~ msgid "%s not found"
6083 #~ msgstr "%s nicht gefunden"
6084
6085 #~ msgid "Error: Empty search string."
6086 #~ msgstr "Fehler: Leeres Suchwort."
6087
6088 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6089 #~ msgstr ""
6090 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
6091
6092 #~ msgid "Select the pages to change:"
6093 #~ msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
6094
6095 #~ msgid "AdminAclDelete"
6096 #~ msgstr "AdminAclLöschen"
6097
6098 #~ msgid "AuthInfo"
6099 #~ msgstr "AuthentifizierungsInfo"
6100
6101 #~ msgid "Pagename(s): "
6102 #~ msgstr "Seitenname(n): "
6103
6104 #~ msgid "Plugins"
6105 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
6106
6107 #~ msgid "Simple jabber presence plugin"
6108 #~ msgstr "Einfaches Jabber-Anwesenheits Zusatzprogramm"
6109
6110 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6111 #~ msgstr "PageTrail Plugin"
6112
6113 #~ msgid " replace "
6114 #~ msgstr " ersetze mit "
6115
6116 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6117 #~ msgstr "Leider gibt es keine solche Seite %s."
6118
6119 #~ msgid "from %s"
6120 #~ msgstr "von %s"
6121
6122 #~ msgid "%s is empty"
6123 #~ msgstr "%s ist leer"
6124
6125 #~ msgid "Included from %s:"
6126 #~ msgstr "Eingefügter Text von %s:"
6127
6128 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6129 #~ msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert"
6130
6131 #~ msgid "Who Is Online"
6132 #~ msgstr "Wer ist Online"
6133
6134 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6135 #~ msgstr "Seiten als XHTML Dateien speichern"
6136
6137 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6138 #~ msgstr "Den Besitzer der ausgewählte Seiten ändern"
6139
6140 #~ msgid "CANCEL"
6141 #~ msgstr "ABBRUCH"
6142
6143 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6144 #~ msgstr "Seite »%s« existiert nicht"
6145
6146 #~ msgid "Page %s not found."
6147 #~ msgstr "Seite %s nicht gefunden."
6148
6149 # ie. no pages found
6150 #~ msgid "<none>"
6151 #~ msgstr "<Keine>"
6152
6153 #~ msgid " Skipped"
6154 #~ msgstr "Ausgelassen"
6155
6156 #~ msgid "Current language: “%s”"
6157 #~ msgstr "Ihre Sprache: »%s«"
6158
6159 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6160 #~ msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: »%s«"
6161
6162 #~ msgid "No pagename specified"
6163 #~ msgstr "Keine Seite angegeben"
6164
6165 #~ msgid "No page specified."
6166 #~ msgstr "Keine Seite angegeben."
6167
6168 #~ msgid "Syntax language not specified."
6169 #~ msgstr "Keine Syntax angegeben."
6170
6171 #~ msgid "too long"
6172 #~ msgstr "zu lang"
6173
6174 #~ msgid "Invalid pagename!"
6175 #~ msgstr "Ungültiger Seitenname!"
6176
6177 #~ msgid "' in page name."
6178 #~ msgstr "' in Seitenname."