]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/de.po
Update translations
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / de.po
1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009
4 # ThePhpWikiProgrammingTeam.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-10-03 15:47+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Helmer Pardun <pardunpress@t-online."
13 "de>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 msgid "BAD semantic relation link"
21 msgstr ""
22
23 #, php-format
24 msgid "Attribute %s, base value: %s"
25 msgstr "Attribut %s, Basis: %s"
26
27 #, php-format
28 msgid "Attribute %s, value: %s"
29 msgstr "Attribut %s, Wert: %s"
30
31 #, php-format
32 msgid "Relation %s to page %s"
33 msgstr "Relation %s zu Seite %s"
34
35 msgid "Found by "
36 msgstr "Gefunden von "
37
38 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
39 msgstr ""
40
41 msgid "Type word above:"
42 msgstr ""
43
44 #, php-format
45 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
46 msgstr "Die DBA Methode %s wird nicht unterstützt!"
47
48 #, php-format
49 msgid "Supported handlers are: %s"
50 msgstr "Unterstützte DBA Methoden sind: %s"
51
52 #, php-format
53 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
54 msgstr "Ihr WikiDB DB backend »%s« wird von DbSession nicht unterstützt."
55
56 #, php-format
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr "Setzen Sie USE_DB_SESSION auf false."
59
60 #, php-format
61 msgid "version %s"
62 msgstr "Version %s"
63
64 #, php-format
65 msgid "by %s"
66 msgstr "von %s"
67
68 msgid "None"
69 msgstr "Keine"
70
71 #, php-format
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "Seite »%s« existiert nicht."
74
75 #, php-format
76 msgid "Diff: %s"
77 msgstr "Vergleich von: %s"
78
79 #, php-format
80 msgid "version %d"
81 msgstr "Version %d."
82
83 msgid "current version"
84 msgstr "aktuelle Version"
85
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
88
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "vorige Neubearbeitung"
91
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "Vorgänger zur vorherigen größeren Änderung"
94
95 # word substitution order changes here
96 #, php-format
97 msgid "Differences between %s and %s of %s."
98 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
99
100 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
101 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
102 msgid "Other diffs:"
103 msgstr "Andere Vergleiche:"
104
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Vorige größere Neubearbeitung"
107
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
110
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Voriger Autor"
113
114 msgid "Newer page:"
115 msgstr "Neuere Seite:"
116
117 msgid "Older page:"
118 msgstr "Ältere Seite:"
119
120 #, php-format
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
122 msgstr ""
123
124 #, php-format
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
126 msgstr ""
127
128 #, php-format
129 msgid "%s: %s"
130 msgstr "%s: %s"
131
132 msgid "LinkDatabase"
133 msgstr "LinkDatenbank"
134
135 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
136 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
137 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
138 msgid "RecentChanges"
139 msgstr "NeuesteÄnderungen"
140
141 #, php-format
142 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
143 msgstr "Nicht unterstütztes Argument: %s=%s"
144
145 #, php-format
146 msgid "BackLinks for %s"
147 msgstr "BackLinks für %s"
148
149 # versandet (=full of sand) ;)
150 # weitergeleitet von
151 #, php-format
152 msgid "(Redirected from %s)"
153 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
154
155 msgid "SandBox"
156 msgstr "SandKasten"
157
158 msgid "Your version"
159 msgstr "Ihre Version"
160
161 msgid "Other version"
162 msgstr "Andere Version"
163
164 msgid "Some internal editing error"
165 msgstr ""
166
167 msgid ""
168 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
169 msgstr ""
170 "Sie versuchen offenbar eine ungültige Version dieser Seite zu bearbeiten."
171
172 msgid "&version=-1 might help."
173 msgstr "&version=-1 wird empfohlen."
174
175 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
176 # editieren, but  e d i e r e n).
177 #, php-format
178 msgid "Edit: %s"
179 msgstr "Bearbeite: %s"
180
181 #, php-format
182 msgid "View Source: %s"
183 msgstr "Quelltext Ansicht: %s"
184
185 msgid "Page now locked."
186 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
187
188 msgid "Page now unlocked."
189 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
190
191 msgid "Page now public."
192 msgstr "Seite jetzt öffentlich freigegeben."
193
194 msgid "Page now not-public."
195 msgstr "Seite jetzt nicht mehr öffentlich freigegeben."
196
197 msgid "Page now external."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Page now not-external."
201 msgstr ""
202
203 #, php-format
204 msgid "Saved: %s"
205 msgstr "Gespeichert: %s"
206
207 msgid "Too many external links."
208 msgstr "Zu viele externe Links."
209
210 msgid "SpamAssassin reports: "
211 msgstr "SpamAssassin sagt: "
212
213 msgid "External links contain blocked domains:"
214 msgstr ""
215
216 #, php-format
217 msgid "%s is listed at %s with %s"
218 msgstr "%s ist gelistet auf %s mit %s"
219
220 msgid "Spam Prevention"
221 msgstr "AntiSpam"
222
223 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
224 msgstr "Diese Bearbeitung scheint Spam beinzuhalten und wurde ignoriert."
225
226 msgid "Sorry for the inconvenience."
227 msgstr ""
228 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
229
230 msgid "Versions are identical"
231 msgstr "Versionen sind identisch"
232
233 msgid "Page Locked"
234 msgstr "Seite Gesperrt"
235
236 msgid ""
237 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
238 "saved."
239 msgstr ""
240 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
241 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
242
243 msgid ""
244 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
245 "save your text in a text editor.)"
246 msgstr ""
247 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
248 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
249
250 msgid "ModeratedPage"
251 msgstr "ModerierteSeite"
252
253 #, php-format
254 msgid ""
255 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
256 "moderators at the definition in %s"
257 msgstr ""
258
259 msgid "UserPreferences"
260 msgstr "BenutzerEinstellungen"
261
262 #, php-format
263 msgid ""
264 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
265 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
266 msgstr ""
267
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
271 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
272 "those sections by hand before you click Save."
273 msgstr ""
274 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
275 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit »%s« anfangen und mit »%s« "
276 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
277 "klicken."
278
279 msgid "Please check it through before saving."
280 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
281
282 msgid "Conflicting Edits!"
283 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
284
285 msgid ""
286 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
287 "new version of it."
288 msgstr ""
289 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
290 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
291
292 msgid ""
293 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
294 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
295 "have been combined. The result is shown below."
296 msgstr ""
297 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
298 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
299 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
300 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
301
302 msgid "Preview"
303 msgstr "Vorschau"
304
305 msgid "Preview the current content [alt-p]"
306 msgstr "Die aktuelle Version vorschauen [alt-p]"
307
308 msgid "Save"
309 msgstr "Speichern"
310
311 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Changes"
315 msgstr "Änderungen"
316
317 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Upload"
321 msgstr "Hochladen"
322
323 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Spell Check"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Check the spelling"
330 msgstr ""
331
332 #, php-format
333 msgid "Author will be logged as %s."
334 msgstr "%s wird als Autor aufgenommen."
335
336 msgid "Keep old"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Overwrite with new"
340 msgstr ""
341
342 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
343 # editieren, but  e d i e r e n).
344 #, php-format
345 msgid "Merge and Edit: %s"
346 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
347
348 msgid "Undo"
349 msgstr "Rückgängig"
350
351 msgid "Undo disabled"
352 msgstr "Undo deaktiviert"
353
354 msgid "Operation undone"
355 msgstr "Aktion rückgängig gemacht"
356
357 msgid "Substring “\\1” found \\2 times. Replace with “\\3”?"
358 msgstr "Substring »\\1« \\2 mal gefunden. Ersetze mit »\\3«?"
359
360 #, php-format
361 msgid "String “%s” not found."
362 msgstr "Zeichenkette »%s« nicht gefunden."
363
364 msgid "Search & Replace"
365 msgstr "Suchen & Ersetzen"
366
367 msgid "Search for"
368 msgstr "Suche nach"
369
370 msgid "Replace with"
371 msgstr "Ersetze mit"
372
373 msgid "OK"
374 msgstr "OK"
375
376 msgid "Close"
377 msgstr "Schließen"
378
379 msgid "Bold text"
380 msgstr "Fetter Text"
381
382 msgid "Bold text [alt-b]"
383 msgstr "Fetter Text [alt-f]"
384
385 msgid "Italic text"
386 msgstr "Kursiver Text"
387
388 msgid "Italic text [alt-i]"
389 msgstr "Kursiver Text [alt-k]"
390
391 msgid "Strike-through text"
392 msgstr "Durchgestrichen"
393
394 msgid "Strike"
395 msgstr "Durchstreichen"
396
397 msgid "Color text"
398 msgstr "Farbiger Text"
399
400 msgid "Color"
401 msgstr "Farbe"
402
403 msgid "PageName|optional label"
404 msgstr "SeitenName|optionaler Name"
405
406 msgid "Link to page"
407 msgstr "Link auf Seite"
408
409 msgid "http://www.example.com|optional label"
410 msgstr "http://www.example.com|optionaler Name"
411
412 msgid "External link (remember http:// prefix)"
413 msgstr "Externer Link (http:// prefix)"
414
415 msgid "Headline text"
416 msgstr "Überschrift"
417
418 msgid "Level 1 headline"
419 msgstr "H1 Überschrift"
420
421 msgid "Insert non-formatted text here"
422 msgstr "Füge unformatierten Text hier ein"
423
424 msgid "Ignore wiki formatting"
425 msgstr "Keine Wiki Formatierung"
426
427 msgid "Your signature"
428 msgstr "Deine Signatur"
429
430 msgid "Horizontal line"
431 msgstr "Horizontale Trennlinie"
432
433 msgid "Sample table"
434 msgstr "Beispieltabelle"
435
436 msgid "Enumeration"
437 msgstr "Num. Liste"
438
439 msgid "List"
440 msgstr "Liste"
441
442 msgid "Table of Contents"
443 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
444
445 msgid "Page Name"
446 msgstr "Seitenname"
447
448 msgid "Redirect"
449 msgstr "Weiterleiten"
450
451 msgid "Template Name"
452 msgstr "Vorlagenname"
453
454 msgid "Template"
455 msgstr "Vorlage"
456
457 msgid "Click a button to get an example text"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Undo Search & Replace"
461 msgstr "Suchen & Ersetzen rückgängig machen"
462
463 msgid "Insert Categories"
464 msgstr "Neue Kategorie"
465
466 msgid "Insert"
467 msgstr "Einfügen"
468
469 msgid "Insert Plugin"
470 msgstr "Zusatzprogramme einfügen"
471
472 msgid "Insert PageLink"
473 msgstr "SeitenLink einfügen"
474
475 msgid "Insert Image or Video"
476 msgstr "Bild oder Video einfügen"
477
478 msgid "Insert Template"
479 msgstr "Vorlage einfügen"
480
481 #, php-format
482 msgid "%s: error while handling error:"
483 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
484
485 #, php-format
486 msgid "File “%s” not found."
487 msgstr "Datei »%s« nicht gefunden."
488
489 msgid "CategoryGroup"
490 msgstr "KategorieGruppen"
491
492 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
493 msgid "An unnamed PhpWiki"
494 msgstr "Unbenanntes PhpWiki"
495
496 msgid "Invalid [] syntax ignored"
497 msgstr "Ungültige [] syntax ignoriert"
498
499 msgid ": "
500 msgstr ": "
501
502 msgid "Page name too long"
503 msgstr "Seite Name zu lang"
504
505 #, php-format
506 msgid "Illegal character “%s” in page name."
507 msgstr "Ungültiges Zeichen »%s« in Seitenname."
508
509 #, php-format
510 msgid "unknown color %s ignored"
511 msgstr "unbekannte Farbe %s ignoriert"
512
513 msgid "ZIP files of database"
514 msgstr "Speichern und Archivieren"
515
516 msgid "Dump to directory"
517 msgstr "Wiki Seiten als Dateien in lokales Verzeichnis speichern"
518
519 msgid "Upload File"
520 msgstr "Datei Hochladen"
521
522 msgid "Load File"
523 msgstr "Datei Laden"
524
525 msgid "Upgrade"
526 msgstr "Updaten"
527
528 msgid "Dump Pages as XHTML"
529 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
530
531 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
532 # must also be renamed to match what is here.
533 msgid "PhpWikiAdministration"
534 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
535
536 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
537 # editieren, but  e d i e r e n).
538 #, php-format
539 msgid "Edited by: %s"
540 msgstr "Bearbeitet von: %s"
541
542 msgid "Loaded the following pages:"
543 msgstr ""
544
545 msgid "LoadDump"
546 msgstr "SeiteLaden"
547
548 #, php-format
549 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
550 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung Fehler: Konnte %s nicht an %s senden"
551
552 msgid "Complete."
553 msgstr "Fertig."
554
555 #, php-format
556 msgid "Return to %s"
557 msgstr "Zurück zu %s"
558
559 # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of
560 # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent
561 # revision of each page (LatestSnapshot).
562 # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...?
563 msgid "FullDump"
564 msgstr "VollSicherung"
565
566 msgid "LatestSnapshot"
567 msgstr "LetzeSicherung"
568
569 msgid "You must specify a directory to dump to"
570 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
571
572 #, php-format
573 msgid "Cannot create directory “%s”"
574 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
575
576 #, php-format
577 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
578 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
579
580 #, php-format
581 msgid "Using directory “%s”"
582 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
583
584 msgid "Dumping Pages"
585 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
586
587 msgid "Skipped."
588 msgstr "Ausgelassen."
589
590 #, php-format
591 msgid "saved as %s"
592 msgstr "gespeichert als %s"
593
594 #, php-format
595 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
596 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
597
598 #, php-format
599 msgid "%s bytes written"
600 msgstr "%s Bytes geschrieben"
601
602 #, php-format
603 msgid "... copied to %s"
604 msgstr "... kopiert nach %s"
605
606 #, php-format
607 msgid "... not copied to %s"
608 msgstr "... nicht kopiert nach %s"
609
610 msgid "saved as "
611 msgstr "gespeichert als "
612
613 msgid "... not found"
614 msgstr "... nicht gefunden"
615
616 msgid "Empty pagename!"
617 msgstr "Leerer Seitenname!"
618
619 #, php-format
620 msgid "“%s”: Bad page name"
621 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname"
622
623 #, php-format
624 msgid "from “%s”"
625 msgstr "von »%s«"
626
627 msgid "New page"
628 msgstr "Neue Seite"
629
630 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
631 msgstr ""
632 "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben"
633
634 msgid "keep old"
635 msgstr ""
636
637 msgid "has edit conflicts - skipped"
638 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen"
639
640 #, php-format
641 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
642 msgstr ""
643 "Inhalt ist identisch mit der aktuellen Version %d - keine neue Version "
644 "erzeugt"
645
646 #, php-format
647 msgid "- saved to database as version %d"
648 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
649
650 #, php-format
651 msgid "MIME file %s"
652 msgstr "MIME-Datei %s"
653
654 #, php-format
655 msgid "Serialized file %s"
656 msgstr "Serialisierte Datei %s"
657
658 #, php-format
659 msgid "plain file %s"
660 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
661
662 # This translation gives the general idea of the action to be performed, 
663 # but the text must be brief enough to fit inside a button:
664 # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten"
665 msgid "Merge Edit"
666 msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten"
667
668 msgid "Restore Anyway"
669 msgstr "Ungeprüft überschreiben"
670
671 msgid "Overwrite All"
672 msgstr ""
673
674 msgid " Sorry, cannot merge."
675 msgstr " Konnte leider nicht automatisch einpflegen."
676
677 msgid "Revert: missing required version argument"
678 msgstr "Zurückspeichern: Parameter version muß angegeben werden"
679
680 msgid "No revert: no page content"
681 msgstr "Kein Zurückspeichern: leerer Seiteninalt"
682
683 msgid "No revert: same version page"
684 msgstr "Kein Zurückspeichern: selbe Version der Seite"
685
686 msgid "Revert cancelled"
687 msgstr "Zurückspeichern abgebrochen"
688
689 msgid "Yes"
690 msgstr "Ja"
691
692 msgid "Cancel"
693 msgstr "Abbrechen"
694
695 #, php-format
696 msgid "Revert to version %d"
697 msgstr "Speichere Version %d zurück"
698
699 #, php-format
700 msgid "Revert: %s"
701 msgstr "Zurückspeichern: %s"
702
703 #, php-format
704 msgid "- version %d saved to database as version %d"
705 msgstr "- version %d in der Datenbank gespeichert als Version %d"
706
707 #, php-format
708 msgid "%s: not defined"
709 msgstr "%s: nicht definiert"
710
711 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
712 msgstr "Standard-Datei der InterWikiListe nicht geladen."
713
714 #, php-format
715 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
716 msgstr "Die InterWikiListe wird von der externen Datei %s geladen."
717
718 msgid "Skipping"
719 msgstr "Übersprungen"
720
721 #, php-format
722 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
723 msgstr ""
724
725 #, php-format
726 msgid "Bad file type: %s"
727 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
728
729 #, php-format
730 msgid "Loading “%s”"
731 msgstr "»%s« wird geladen"
732
733 msgid "Loading up virgin wiki"
734 msgstr "Lade neue Seiten in das frische Wiki"
735
736 msgid "No uploaded file to upload?"
737 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
738
739 #, php-format
740 msgid "Uploading %s"
741 msgstr "%s wird hochgeladen"
742
743 #, php-format
744 msgid "PageChange Notification of %s"
745 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s"
746
747 #, php-format
748 msgid "sent to %s"
749 msgstr "an %s gesendet"
750
751 #, php-format
752 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
753 msgstr "Fehler: Konnte nicht %s an %s senden"
754
755 msgid "Page change"
756 msgstr "Seiten Änderung"
757
758 msgid "Page creation"
759 msgstr "Seite Erzeugung"
760
761 #, php-format
762 msgid "Created by: %s"
763 msgstr "Erzeugt von: %s"
764
765 #, php-format
766 msgid "Summary: %s"
767 msgstr "Zusammenfassung: %s"
768
769 #, php-format
770 msgid "Renamed by: %s"
771 msgstr "Umbenannt von: %s"
772
773 #, php-format
774 msgid "Page rename %s to %s"
775 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
776
777 #, php-format
778 msgid "User %s removed page %s"
779 msgstr "Seite gelöscht %s von Benutzer %s"
780
781 msgid "E-mail address confirmation"
782 msgstr "E-Mail Bestätigung"
783
784 #, php-format
785 msgid ""
786 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
787 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
788 "\n"
789 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
790 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
791 "\n"
792 "%s\n"
793 "\n"
794 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
795 "will expire at %s."
796 msgstr ""
797
798 msgid "Optimizing database"
799 msgstr "Datenbank wird optimiert"
800
801 msgid "FORBIDDEN"
802 msgstr "VERBOTEN"
803
804 msgid "ANON"
805 msgstr "ANON"
806
807 msgid "BOGO"
808 msgstr "BOGO"
809
810 msgid "USER"
811 msgstr "BENUTZER"
812
813 msgid "ADMIN"
814 msgstr "ADMIN"
815
816 msgid "UNOBTAINABLE"
817 msgstr "UNERREICHBAR"
818
819 #, php-format
820 msgid "%s is disallowed on this wiki."
821 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
822
823 msgid "authenticated"
824 msgstr "authentifizierten"
825
826 msgid "not authenticated"
827 msgstr "nicht authentifizierten"
828
829 msgid "Missing PagePermission:"
830 msgstr "Fehlende Zugriffsberechtigung:"
831
832 # Missing PagePermission:| access | pagename
833 #, php-format
834 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
835 msgstr ""
836 "%s %s »%s« ist auf diesem Wiki für %s Benutzer »%s« (Level: %s) nicht "
837 "zugelassen."
838
839 #, php-format
840 msgid "You must sign in to %s."
841 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
842
843 #, php-format
844 msgid "Access for you is forbidden to %s."
845 msgstr ""
846
847 #, php-format
848 msgid "You must be an administrator to %s."
849 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
850
851 msgid "view this page"
852 msgstr "um diese Seite anzuzeigen"
853
854 msgid "diff this page"
855 msgstr "um von dieser Seite die Änderungen anzuzeigen"
856
857 msgid "dump html pages"
858 msgstr "um von diesem Wiki HTML-Dateien lokal abzuspeichern"
859
860 msgid "dump serial pages"
861 msgstr "um von diesem Wiki die Seiten lokal abzuspeichern"
862
863 msgid "edit this page"
864 msgstr "um diese Seite zu bearbeiten"
865
866 msgid "rename this page"
867 msgstr "um diese Seite umzubennen"
868
869 msgid "revert to a previous version of this page"
870 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version dieser Seite."
871
872 msgid "create this page"
873 msgstr "um diese Seite zu erzeugen"
874
875 msgid "load files into this wiki"
876 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
877
878 msgid "lock this page"
879 msgstr "um diese Seite zu sperren"
880
881 msgid "purge this page"
882 msgstr "um diese Seite endgültig zu löschen"
883
884 msgid "remove this page"
885 msgstr "um diese Seite zu löschen"
886
887 msgid "unlock this page"
888 msgstr "um diese Seite zu entsperren"
889
890 msgid "upload a zip dump"
891 msgstr "um einen ZIP-Speicherauszug in dieses Wiki zu laden"
892
893 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
894 msgid "verify the current action"
895 msgstr "um die gegenwärtige Aktion durchzuführen"
896
897 msgid "view the source of this page"
898 msgstr "um den Quelltext dieser Seiten anzusehen"
899
900 msgid "access this wiki via XML-RPC"
901 msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen"
902
903 msgid "access this wiki via SOAP"
904 msgstr "um via SOAP auf dieses Wiki zuzugreifen"
905
906 msgid "download a zip dump from this wiki"
907 msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen"
908
909 msgid "download a html zip dump from this wiki"
910 msgstr "um alle HTML Seiten als Zipdatei von diesem Wiki herunterzuladen"
911
912 msgid "use"
913 msgstr "benutze"
914
915 msgid "Browsing pages"
916 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
917
918 msgid "Diffing pages"
919 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
920
921 msgid "Dumping html pages"
922 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien"
923
924 msgid "Dumping serial pages"
925 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien"
926
927 msgid "Editing pages"
928 msgstr "Ändern in diesem Wiki"
929
930 msgid "Reverting to a previous version of pages"
931 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version"
932
933 msgid "Creating pages"
934 msgstr "Neue Seiten erzeugen"
935
936 msgid "Loading files"
937 msgstr "Dateien hinaufladen"
938
939 msgid "Locking pages"
940 msgstr "Seiten sperren"
941
942 msgid "Purging pages"
943 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
944
945 msgid "Removing pages"
946 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
947
948 msgid "Unlocking pages"
949 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
950
951 msgid "Uploading zip dumps"
952 msgstr "Das Hochladen von ZIP-Dumps in diesem Wiki"
953
954 msgid "Verify the current action"
955 msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
956
957 msgid "Viewing the source of pages"
958 msgstr "Die Quelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
959
960 msgid "XML-RPC access"
961 msgstr "XML-RPC Zugriff"
962
963 msgid "SOAP access"
964 msgstr "SOAP-Zugriff"
965
966 msgid "Downloading zip dumps"
967 msgstr "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als gezippte Datei"
968
969 msgid "Downloading html zip dumps"
970 msgstr ""
971 "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als HTML-Dateien in einer Zip-Datei"
972
973 #, php-format
974 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
975 msgstr ""
976
977 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
978 msgstr ""
979
980 msgid "You must wait for moderator approval."
981 msgstr "Sie müssen auf die Zustimmung des Moderators warten."
982
983 #, php-format
984 msgid "%s: Bad action"
985 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
986
987 msgid "Fatal PhpWiki Error"
988 msgstr "Fataler PhpWiki-Fehler"
989
990 msgid "PageDump"
991 msgstr "SeiteSpeichern"
992
993 msgid "FullTextSearch"
994 msgstr "VolltextSuche"
995
996 msgid "TitleSearch"
997 msgstr "TitelSuche"
998
999 #, php-format
1000 msgid "%s is not writable."
1001 msgstr "%s is nicht änderbar."
1002
1003 msgid "The session.save_path directory"
1004 msgstr "Das session.save_path Verzeichnis"
1005
1006 #, php-format
1007 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
1008 msgstr ""
1009 "Bitte überprüfen Sie, dass %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in config/"
1010 "config.ini."
1011
1012 #, php-format
1013 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1014 msgstr "das session.save_path Verzeichnis »%s«"
1015
1016 #, php-format
1017 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1018 msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden."
1019
1020 msgid "Users will not be able to sign in."
1021 msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können."
1022
1023 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.3."
1024 msgstr ""
1025
1026 #, php-format
1027 msgid "Sort by %s"
1028 msgstr "Sortiere nach %s"
1029
1030 msgid "reverse"
1031 msgstr "umdrehen"
1032
1033 msgid "Click to reverse sort order"
1034 msgstr "Klicken Sie um die Reihenfolge umzudrehen"
1035
1036 #, php-format
1037 msgid "Click to sort by %s"
1038 msgstr "Sortiere nach %s"
1039
1040 msgid "Click to de-/select all pages"
1041 msgstr "Klicken Sie um alle/keine Seiten auszuwählen"
1042
1043 #, php-format
1044 msgid " ... first %d bytes"
1045 msgstr " ... erste %d Bytes"
1046
1047 #, php-format
1048 msgid " ... around “%s”"
1049 msgstr "... cirka »%s«"
1050
1051 #, php-format
1052 msgid "“%s” not found"
1053 msgstr "»%s« nicht gefunden"
1054
1055 #, php-format
1056 msgid "page permission inherited from %s"
1057 msgstr "Zugriffsrecht geerbt von %s"
1058
1059 msgid "individual page permission"
1060 msgstr "individuelles Zugriffsrecht"
1061
1062 msgid "default page permission"
1063 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht"
1064
1065 msgid "No matches"
1066 msgstr "Nichts gefunden"
1067
1068 msgid "Content"
1069 msgstr "Inhalt"
1070
1071 msgid "Permission"
1072 msgstr "Zugriffsrecht"
1073
1074 msgid "ACL"
1075 msgstr "ACL"
1076
1077 msgid "All"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Last Modified"
1081 msgstr "Zuletzt geändert"
1082
1083 msgid "Hits"
1084 msgstr "Treffer"
1085
1086 msgid "Size"
1087 msgstr "Größe"
1088
1089 msgid "Last Summary"
1090 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
1091
1092 msgid "Version"
1093 msgstr "Version"
1094
1095 msgid "Last Author"
1096 msgstr "Letzter Autor"
1097
1098 msgid "Owner"
1099 msgstr "Besitzer"
1100
1101 msgid "Creator"
1102 msgstr "Erzeuger"
1103
1104 msgid "Locked"
1105 msgstr "Gesperrt"
1106
1107 msgid "locked"
1108 msgstr "gesperrt"
1109
1110 msgid "External"
1111 msgstr "Externe"
1112
1113 msgid "external"
1114 msgstr "externe"
1115
1116 msgid "Minor Edit"
1117 msgstr "Kleinere Änderung"
1118
1119 msgid "minor"
1120 msgstr "kleinere"
1121
1122 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Rename"
1126 msgstr "Umbenennen"
1127
1128 msgid "SearchReplace"
1129 msgstr "Suchen und Ersetzen"
1130
1131 msgid "List this page and all subpages"
1132 msgstr "Auflistung aller Seiten und Unterseiten"
1133
1134 msgid "View this page and all subpages"
1135 msgstr "Anzeige aller Seiten und Unterseiten"
1136
1137 msgid "Edit this page and all subpages"
1138 msgstr "Bearbeiten aller Seiten und Unterseiten"
1139
1140 # Erzeugen??
1141 msgid "Create a new (sub)page"
1142 msgstr "Erzeuge eine neue (Unter)Seite"
1143
1144 msgid "Download page contents"
1145 msgstr "Runterladen der Seite"
1146
1147 msgid "Change page attributes"
1148 msgstr "Ändern von Eigenschaften"
1149
1150 msgid "Remove this page"
1151 msgstr "Löschen der Seite"
1152
1153 msgid "Purge this page"
1154 msgstr "Lösche diese Seite endgültig"
1155
1156 #, php-format
1157 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1158 msgstr "Nicht unterstützter ACL Zugiffsmodus %s ignoriert."
1159
1160 msgid "Access"
1161 msgstr "Zugriff"
1162
1163 msgid "Group/User"
1164 msgstr "Gruppe/Benutzer"
1165
1166 msgid "Grant"
1167 msgstr "Erlaube"
1168
1169 msgid "Del/+"
1170 msgstr "Lö/+"
1171
1172 msgid "Description"
1173 msgstr "Beschreibung"
1174
1175 msgid "Add this ACL"
1176 msgstr "Füge diese ACL hinzu"
1177
1178 msgid "Allow / Deny"
1179 msgstr "Erlaube / Sperre"
1180
1181 msgid "Delete this ACL"
1182 msgstr "Lösche diese ACL"
1183
1184 msgid "add "
1185 msgstr "hinzufügen "
1186
1187 msgid "Check to add this ACL"
1188 msgstr "Anklicken um diese ACL hinzuzufügen"
1189
1190 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1191 msgstr "ACHTUNG: Die InterWikiListe Seite ist ungesperrt. Ignoriert."
1192
1193 msgid "Discussion"
1194 msgstr "Diskussion"
1195
1196 msgid "Moniker"
1197 msgstr "Kurzname"
1198
1199 msgid "InterWiki Address"
1200 msgstr "InterWiki-Adresse"
1201
1202 #, php-format
1203 msgid "Show and add comments for %s."
1204 msgstr "Kommentare für %s zeigen und hinzufügen."
1205
1206 #, php-format
1207 msgid "A required argument “%s” is missing."
1208 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1209
1210 msgid "Click to hide the comments"
1211 msgstr "Klicken um Kommentare zu verstecken"
1212
1213 msgid "Click to display all comments"
1214 msgstr "Klicken um Kommentare anzuzeigen"
1215
1216 msgid "Click to display"
1217 msgstr "Klicken um anzuzeigen"
1218
1219 msgid "Comments"
1220 msgstr "Kommentare"
1221
1222 msgid "List all pages in this wiki."
1223 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten."
1224
1225 #, php-format
1226 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1227 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1228
1229 #, php-format
1230 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1231 msgstr "Liste der Benutzer erzeugten Seiten (%d insgesamt):"
1232
1233 #, php-format
1234 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1235 msgstr "Liste der Seiten owned by %s (%d insgesamt):"
1236
1237 #, php-format
1238 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1239 msgstr "Liste der Seiten last edited by %s (%d insgesamt):"
1240
1241 #, php-format
1242 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1243 msgstr "Liste der Seiten erzeugt von %s (%d insgesamt):"
1244
1245 msgid "List all once authenticated users."
1246 msgstr "Liste alle eingetragenen Benutzer."
1247
1248 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
1249 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
1250 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
1251 #, php-format
1252 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1253 msgstr "Eingetragene Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
1254
1255 msgid "0 - last minute"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "6 - more than 1 year"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "referring_urls"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "external_referers"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "referring_domains"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "remote_hosts"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "users"
1289 msgstr "Benutzer"
1290
1291 msgid "host_users"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "search_bots"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "search_bots_hits"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "minutes"
1301 msgstr "Minuten"
1302
1303 msgid "hours"
1304 msgstr "Stunden"
1305
1306 msgid "days"
1307 msgstr "Tage"
1308
1309 msgid "weeks"
1310 msgstr "Wochen"
1311
1312 msgid "Show summary information from the access log table."
1313 msgstr "Zeige Überblick über die Access LOG-Tabelle."
1314
1315 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1316 msgstr "Diese Information ist nur für Administratoren zugänglich."
1317
1318 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1319 msgstr "SQL_ACCESS_LOG ist nicht aktiviert."
1320
1321 #, php-format
1322 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1323 msgstr "Ungültiges Argument 'mode=%s'"
1324
1325 # some empty DB field
1326 msgid "<empty>"
1327 msgstr "<leer>"
1328
1329 msgid "Append text to any page in this wiki."
1330 msgstr "Füge Text zu einer Seite in diesem Wiki hinzu."
1331
1332 msgid "Appending at the end."
1333 msgstr "Füge am Ende hinzu."
1334
1335 msgid "pages argument overrides page argument. ignored."
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "AppendText"
1339 msgstr "TextHinzufügen"
1340
1341 #, php-format
1342 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1343 msgstr "Seite konnte nicht geändert werden. %s existiert nicht!"
1344
1345 #, php-format
1346 msgid "AppendText to %s"
1347 msgstr "TextHinzufügen zu %s"
1348
1349 msgid "Page successfully updated."
1350 msgstr "Datei erfolgreich geändert."
1351
1352 #, php-format
1353 msgid "Go to %s."
1354 msgstr "Gehe zu %s."
1355
1356 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Please provide a formula to AsciiMath plugin"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Render inline ASCII SVG."
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1366 msgstr ""
1367
1368 #, php-format
1369 msgid ""
1370 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1371 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1372 msgstr ""
1373 "Liste aller Versionen eines Autors mit Diff-Links, oder eine SeitenProtokoll-"
1374 "ähnliche Liste einer Seite nur für einen Autor."
1375
1376 msgid "Minor"
1377 msgstr "kleinere"
1378
1379 msgid "Author"
1380 msgstr "Autor"
1381
1382 msgid "Summary"
1383 msgstr "Zusammenfassung"
1384
1385 msgid "Modified"
1386 msgstr "Geändert"
1387
1388 #, php-format
1389 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1390 msgstr ""
1391 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
1392
1393 #, php-format
1394 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1395 msgstr ""
1396 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die von "
1397 "%s bearbeitet wurden."
1398
1399 #, php-format
1400 msgid "List all pages which link to %s."
1401 msgstr "Alle Seiten, die mit %s verlinkt sind."
1402
1403 msgid "#"
1404 msgstr ""
1405
1406 #, php-format
1407 msgid "No other page links to %s yet."
1408 msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1409
1410 #, php-format
1411 msgid "One page would link to %s:"
1412 msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:"
1413
1414 #, php-format
1415 msgid "%s pages would link to %s:"
1416 msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:"
1417
1418 msgid "AND"
1419 msgstr ""
1420
1421 #, php-format
1422 msgid "No page links to %s."
1423 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1424
1425 #, php-format
1426 msgid "One page links to %s:"
1427 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
1428
1429 msgid "Those"
1430 msgstr "Diese"
1431
1432 #, php-format
1433 msgid "%s pages link to %s:"
1434 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
1435
1436 msgid "More..."
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1440 msgstr ""
1441
1442 #, php-format
1443 msgid "Blog Entries for %s:"
1444 msgstr "Blog-Einträge für %s:"
1445
1446 msgid "BlogArchives"
1447 msgstr "BlogArchiv"
1448
1449 msgid "Blog Archives:"
1450 msgstr "Blog-Archive:"
1451
1452 msgid "Archives"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "New entry"
1459 msgstr "Neuer Eintrag"
1460
1461 msgid "No Blog Entries"
1462 msgstr "Keine Blog-Einträge"
1463
1464 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "CalendarList"
1471 msgstr "KalenderListe"
1472
1473 #, php-format
1474 msgid "Edit %s"
1475 msgstr "Bearbeite %s"
1476
1477 msgid "Calendar"
1478 msgstr "Kalender"
1479
1480 msgid "Previous Month"
1481 msgstr "Voriger Monat"
1482
1483 msgid "Next Month"
1484 msgstr "Nächster Monat"
1485
1486 msgid "Wk"
1487 msgstr "Cw"
1488
1489 msgid "Create a Wiki Category Page."
1490 msgstr "Erzeuge eine neue Wiki-Seite."
1491
1492 msgid "Render SVG charts."
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1496 msgstr "Kommentar in WikiText verstecken."
1497
1498 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1502 msgstr "Erzeuge neue Wiki-Seite mit dem angegebenem Namen."
1503
1504 msgid "Cannot create page with empty name!"
1505 msgstr "Kann Seite mit leerem Namen nicht erzeugen"
1506
1507 msgid "CreatePage failed"
1508 msgstr ""
1509
1510 #, php-format
1511 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid ""
1521 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1522 msgstr ""
1523
1524 #, php-format
1525 msgid "%s already exists"
1526 msgstr "%s existiert bereits"
1527
1528 msgid "Created by CreatePage"
1529 msgstr "Erzeugt von NeueSeite"
1530
1531 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1535 msgstr ""
1536
1537 #, php-format
1538 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Error: version must be a positive integer."
1542 msgstr ""
1543
1544 #, php-format
1545 msgid "%s: no such revision %d."
1546 msgstr "%s(%d): keine solche Version."
1547
1548 msgid "Click to display to TOC"
1549 msgstr "Klicken um TOC anzuzeigen"
1550
1551 msgid "Display current time and date."
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Display general and user specific auth information."
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "General Auth Settings"
1558 msgstr "Allgemeine Authentifizierungs-Einstellungen"
1559
1560 #, php-format
1561 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1562 msgstr "Spezielle Authentifizierungs-Einstellungen »%s«"
1563
1564 msgid "No userid"
1565 msgstr ""
1566
1567 #, php-format
1568 msgid "Get debugging information for %s."
1569 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1570
1571 #, php-format
1572 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1573 msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«"
1574
1575 #, php-format
1576 msgid "No pagedata for %s"
1577 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
1578
1579 # Hidden password field
1580 msgid "<not displayed>"
1581 msgstr "<nicht angezeigt>"
1582
1583 #, php-format
1584 msgid "Show Group Information."
1585 msgstr ""
1586
1587 #, php-format
1588 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1589 msgstr ""
1590
1591 #, php-format
1592 msgid "Retransform page “%s”"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Display differences between revisions."
1596 msgstr "Zeilenweiser Vergleich der Versionen."
1597
1598 msgid "Content of versions "
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid " and "
1602 msgstr " und  "
1603
1604 msgid " is identical."
1605 msgstr " sind identisch."
1606
1607 msgid "Version "
1608 msgstr "Version "
1609
1610 msgid " was created because: "
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1614 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1615
1616 #, php-format
1617 msgid " %s :"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Click to hide/show"
1621 msgstr "Hier klicken um zu verstecken"
1622
1623 #, php-format
1624 msgid "Edit metadata for %s."
1625 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten."
1626
1627 #, php-format
1628 msgid "No metadata for %s"
1629 msgstr "Keine Meta-Daten für %s"
1630
1631 msgid ""
1632 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1633 "remove a key by leaving the value-box empty."
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Submit"
1637 msgstr "Eingeben"
1638
1639 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1640 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung."
1641
1642 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1643 msgstr ""
1644 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1645 "Formulareingabe."
1646
1647 #, php-format
1648 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1649 msgstr "Ungültiger Parameter: %s=%s"
1650
1651 msgid "Display a Facebook Like button."
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid ""
1658 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "page not locked"
1662 msgstr "Seite nicht gesperrt"
1663
1664 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "FOAF File URI"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Pretty HTML"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Original URL (Redirect)"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Parse FOAF"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Resource isn't available: Something went wrong, probably a 404!"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Title"
1689 msgstr "Titel"
1690
1691 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1692 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1693
1694 #, fuzzy
1695 msgid "You must enter a search term."
1696 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
1697
1698 #, php-format
1699 msgid "Full text search results for “%s”"
1700 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1701
1702 #, php-format
1703 msgid "only %d pages displayed"
1704 msgstr "nur %d Seiten angezeigt"
1705
1706 #, php-format
1707 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1708 msgstr ""
1709
1710 #, php-format
1711 msgid "(%d Links)"
1712 msgstr "(%d Verweise)"
1713
1714 #, php-format
1715 msgid "Search for page titles similar to %s."
1716 msgstr "Suche nach Seitentitel die ähnlich klingen wie %s."
1717
1718 #, php-format
1719 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1720 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1721
1722 msgid "Name"
1723 msgstr "Seitenname"
1724
1725 msgid "Score"
1726 msgstr "Gewichtung"
1727
1728 #, php-format
1729 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Spelling Score"
1733 msgstr "Buchstabierende"
1734
1735 msgid "Sound Score"
1736 msgstr "Aussprachliche"
1737
1738 msgid ""
1739 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1740 msgstr ""
1741
1742 #, php-format
1743 msgid "Invalid argument %s"
1744 msgstr "Ungültiger Parameter %s"
1745
1746 msgid "new&nbsp;window"
1747 msgstr "neues&nbsp;Fenster"
1748
1749 msgid "Make use of the Google API."
1750 msgstr "Benutze die Google API."
1751
1752 msgid "Nothing found"
1753 msgstr "Nichts gefunden"
1754
1755 msgid "Go to or create page."
1756 msgstr "Gehe zu oder erzeuge diese Seite."
1757
1758 msgid "Go"
1759 msgstr "Los"
1760
1761 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1762 msgstr ""
1763
1764 #, php-format
1765 msgid "%s is empty."
1766 msgstr "%s ist leer."
1767
1768 msgid "No dot graph given"
1769 msgstr ""
1770
1771 #, php-format
1772 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1773 msgstr "Konnte Programm »%s« nicht starten"
1774
1775 #, php-format
1776 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Simple Sample Plugin."
1780 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel."
1781
1782 #, php-format
1783 msgid "%s, %s"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Convert"
1790 msgstr "Konvertieren"
1791
1792 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1793 msgstr "Nur Dateien mit der Endung HTML sind erlaubt"
1794
1795 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Include text from another wiki page."
1799 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1800
1801 #, php-format
1802 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1803 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s ignoriert"
1804
1805 #, php-format
1806 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1807 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: kein Lesezugriff."
1808
1809 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1810 msgstr ""
1811
1812 #, php-format
1813 msgid "Included from %s (revision %d)"
1814 msgstr "Eingefügter Text von %s (Version %d)"
1815
1816 #, php-format
1817 msgid "Included from %s"
1818 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1819
1820 #, php-format
1821 msgid " ... first %d lines"
1822 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1823
1824 msgid "Include multiple pages."
1825 msgstr "Füge mehrere Seiten ein."
1826
1827 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1828 msgstr "Bette rekursiv alle verlinkten Seiten ein, angefangen mit [pagename]."
1829
1830 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1834 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1835
1836 msgid "Wiki Name"
1837 msgstr "Name des Wikis"
1838
1839 msgid "Search"
1840 msgstr "Suche"
1841
1842 msgid "Display Jabber presence."
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Search an LDAP directory."
1846 msgstr "Durchsuche ein LDAP Verzeichnis."
1847
1848 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1849 msgstr "LDAP Server nicht gefunden"
1850
1851 msgid "Failed to bind LDAP host"
1852 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Host verbinden"
1853
1854 #, php-format
1855 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1856 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1857
1858 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1859 #, php-format
1860 msgid "Page names with prefix “%s”"
1861 msgstr "Seitennamen mit dem Anfangswort »%s«"
1862
1863 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1864 #, php-format
1865 msgid "Page names with suffix “%s”"
1866 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1867
1868 #, php-format
1869 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1870 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1871
1872 msgid ""
1873 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1874 "tools."
1875 msgstr ""
1876
1877 #, php-format
1878 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1879 msgstr "Alle Seiten mit allen Links in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1880
1881 msgid "Links"
1882 msgstr "Links"
1883
1884 #, php-format
1885 msgid "Unsupported format argument %s"
1886 msgstr "Nicht unterstützter format Parameter %s"
1887
1888 msgid "Search page and link names."
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "outgoing"
1898 msgstr "ausgehend"
1899
1900 msgid "incoming"
1901 msgstr "eingehend"
1902
1903 msgid "LinkSearch"
1904 msgstr "LinkSuche"
1905
1906 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Link"
1910 msgstr "Verweis"
1911
1912 #, php-format
1913 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "You must be logged in to view ratings."
1920 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
1921
1922 msgid ""
1923 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1924 "entire wiki."
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1928 msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite."
1929
1930 #, php-format
1931 msgid "%s has no subpages defined."
1932 msgstr "%s hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1933
1934 #, php-format
1935 msgid "SubPages of %s:"
1936 msgstr "Unterseiten von %s:"
1937
1938 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1939 msgstr "Tabellen mit Mediawiki Syntax."
1940
1941 msgid "Support moderated pages."
1942 msgstr "Unterstütze moderierte Seiten."
1943
1944 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1945 msgstr "Keine E-Mails für Moderatoren definiert"
1946
1947 #, php-format
1948 msgid ""
1949 "ModeratedPage status update:\n"
1950 "  Moderators: “%s”\n"
1951 "  require_access: “%s”"
1952 msgstr ""
1953
1954 #, php-format
1955 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1956 msgstr "»%s« ist keine ModeratierteSeite mehr."
1957
1958 #, php-format
1959 msgid ""
1960 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1961 "  Moderators: “%s”\n"
1962 "  require_access: “%s”"
1963 msgstr ""
1964
1965 #, php-format
1966 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1970 msgstr "ModerierteSeite Benachrichtigungsfehler: Konnte kein E-Mail versenden"
1971
1972 #, php-format
1973 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Please approve or reject this request:"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Reason: "
1980 msgstr "Grund: "
1981
1982 msgid "Approve"
1983 msgstr "Akzeptieren"
1984
1985 msgid "Reject"
1986 msgstr "Ablehnen"
1987
1988 #, php-format
1989 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1990 msgstr "<<ModeratedPage ... >> nicht in erster Zeile von %s gefunden"
1991
1992 #, php-format
1993 msgid "%s is not locked!"
1994 msgstr "%s ist nicht gesperrt!"
1995
1996 msgid "List the most popular pages."
1997 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
1998
1999 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2000 msgstr ""
2001
2002 #, php-format
2003 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2004 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
2005
2006 #, php-format
2007 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2008 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
2009
2010 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2011 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
2012
2013 msgid "List all new pages per month per user."
2014 msgstr "Liste aller neuen Seiten pro Monat und Benutzer."
2015
2016 msgid "Don't cache this page."
2017 msgstr "Cache diese Seite nicht."
2018
2019 msgid "Layout tables using the old markup style."
2020 msgstr ""
2021 "Tabellen unter Verwendung traditioneller (alter) Wikitext Formatierung."
2022
2023 #, php-format
2024 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2025 msgstr "Zeile %s beginnt nicht mit '|'."
2026
2027 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2028 msgstr "Liste aller Seiten, die von keiner anderen Seite verlinkt sind."
2029
2030 #, php-format
2031 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2032 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2033
2034 msgid "View a single page dump online."
2035 msgstr "Betrachte das interne Speicherformat einer einzelnen Seite."
2036
2037 msgid "Download for Subversion"
2038 msgstr "Für Subversion herunterladen"
2039
2040 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2041 # has been reformatted for developer Subversion.
2042 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2043 # fit inside a button.
2044 #
2045 # msgid "Download for Subversion"
2046 # msgstr ""
2047 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2048 # formatted for general backup purposes.
2049 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2050 # inside a button.
2051 msgid "Download for backup"
2052 msgstr "Für Backup herunterladen"
2053
2054 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2055 # has been reformatted for developer Subversion.
2056 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2057 # fit inside a button.
2058 #
2059 # msgid "Download for Subversion"
2060 # msgstr ""
2061 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2062 # formatted for general backup purposes.
2063 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2064 # inside a button.
2065 msgid "Download all revisions for backup"
2066 msgstr "Alle Versionen für Backup herunterladen"
2067
2068 # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname)
2069 #, php-format
2070 msgid "Preview: Page dump of %s"
2071 msgstr "Vorschau: Seitendump von %s"
2072
2073 msgid ""
2074 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2075 msgstr ""
2076 "(formatiert für die PhpWiki Entwickler als pgsrc Vorlage, nicht zum Backup)"
2077
2078 msgid "Preview as normal format"
2079 msgstr "Vorschau als normales Format"
2080
2081 msgid "Preview as backup format"
2082 msgstr "Vorschau als Backupformat"
2083
2084 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2085 msgstr "(formatiert zum Backup: Alle Versionen)"
2086
2087 msgid "Preview as developer format"
2088 msgstr "Vorschau im Entwickler Format"
2089
2090 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2091 msgstr "(Normales Format: Nur aktuelle Version)"
2092
2093 msgid ""
2094 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2095 "from the above preview."
2096 msgstr ""
2097 "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen "
2098 "Vorschau zu Kopieren und Einzufügen."
2099
2100 msgid ""
2101 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2102 "into consideration!"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid ""
2106 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2107 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Warning:"
2111 msgstr "Achtung:"
2112
2113 #, php-format
2114 msgid "PageGroup for %s."
2115 msgstr "SeitenGruppe für »%s«."
2116
2117 msgid "Contents"
2118 msgstr "Inhalt"
2119
2120 #, php-format
2121 msgid "<%s: no such section>"
2122 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
2123
2124 msgid "Next"
2125 msgstr "Nächste"
2126
2127 msgid "Previous"
2128 msgstr "Vorherige"
2129
2130 msgid "First"
2131 msgstr "Erste"
2132
2133 msgid "Last"
2134 msgstr "Letzte"
2135
2136 #, php-format
2137 msgid "PageHistory for %s"
2138 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
2139
2140 msgid "No revisions found"
2141 msgstr "Keine Versionen gefunden"
2142
2143 msgid "compare revisions"
2144 msgstr "Versionen vergleichen"
2145
2146 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2147 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
2148
2149 #, php-format
2150 msgid "Check any two boxes then %s."
2151 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
2152
2153 msgid "PageHistory"
2154 msgstr "SeitenProtokoll"
2155
2156 #, php-format
2157 msgid "Version %d"
2158 msgstr "Version %d."
2159
2160 msgid "minor edit"
2161 msgstr "geringfügige"
2162
2163 msgid "History of changes."
2164 msgstr "Änderungsprotokoll."
2165
2166 #, php-format
2167 msgid "List PageHistory for %s."
2168 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten."
2169
2170 #, php-format
2171 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2172 msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen."
2173
2174 msgid "Display PageTrail."
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid ""
2178 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2179 "by e-mail."
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Message"
2183 msgstr "Nachricht"
2184
2185 #, php-format
2186 msgid "The password for user %s has been deleted."
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Error"
2190 msgstr ""
2191
2192 #, php-format
2193 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2194 msgstr ""
2195
2196 #, php-format
2197 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2198 msgstr ""
2199
2200 #, php-format
2201 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2202 msgstr ""
2203 "Fehler beim Versenden der E-Mail mit dem neuen Passwort für Benutzer %s."
2204
2205 msgid "Reset password of user: "
2206 msgstr "Setze Passwort für Benutzer zurück: "
2207
2208 msgid "Send e-mail"
2209 msgstr "Versende E-Mail"
2210
2211 msgid "You need to specify the userid!"
2212 msgstr "Sie müssen den Benutzernamen angeben!"
2213
2214 msgid "Verify"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Already logged in"
2218 msgstr "Bereits eingeloggt"
2219
2220 msgid "Changing passwords is done at "
2221 msgstr ""
2222
2223 #, php-format
2224 msgid "No e-mail stored for user %s."
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Warning: This users email address is unverified!"
2231 msgstr ""
2232
2233 #, php-format
2234 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "An e-mail will be sent."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid ""
2241 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2242 msgstr ""
2243 "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen "
2244 "Beschreibungen."
2245
2246 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2247 msgstr ""
2248 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
2249
2250 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2251 msgstr ""
2252
2253 #, php-format
2254 msgid "Unable to find src=“%s”"
2255 msgstr "Konnte src=»%s« nicht finden"
2256
2257 #, php-format
2258 msgid "Unable to read src=“%s”"
2259 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2260
2261 msgid "PHP syntax highlighting."
2262 msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)."
2263
2264 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2265 msgstr ""
2266
2267 #, php-format
2268 msgid "Invalid color: %s"
2269 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
2270
2271 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2272 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
2273
2274 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2275 msgstr ""
2276
2277 #, php-format
2278 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2279 msgstr "Die angegebene ICAO »%s« war nicht bekannt."
2280
2281 #, php-format
2282 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2283 msgstr ""
2284 "%s weißt nichts von die Sprache »%s«, stattdessen wird »en« angewendet."
2285
2286 msgid "Submit country"
2287 msgstr "Land eingeben"
2288
2289 msgid "Change country"
2290 msgstr "Land ändern"
2291
2292 msgid "Submit location"
2293 msgstr "Land eingeben"
2294
2295 msgid "Ploticus image creation."
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "empty source"
2302 msgstr "fehlender Quelltext"
2303
2304 msgid "List of plugins on this wiki."
2305 msgstr "Alle Zusatzprogrammen in diesem Wiki auflisten."
2306
2307 msgid "use this plugin"
2308 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
2309
2310 msgid "Plugin"
2311 msgstr "Zusatzprogramm"
2312
2313 msgid "Arguments"
2314 msgstr "Parameter"
2315
2316 #, php-format
2317 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2318 msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein."
2319
2320 msgid "List the most popular pages nearby."
2321 msgstr "Liste die meistbesuchten Seiten in der Nähe."
2322
2323 #, php-format
2324 msgid "%d best incoming links: "
2325 msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links: "
2326
2327 #, php-format
2328 msgid "%d best outgoing links: "
2329 msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links: "
2330
2331 #, php-format
2332 msgid "%d most popular nearby: "
2333 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe: "
2334
2335 msgid "List the most popular tags."
2336 msgstr "Die meistbesucht Tags werden aufgelistet."
2337
2338 msgid "CategoryCategory"
2339 msgstr "KategorieKategorie"
2340
2341 msgid "Category"
2342 msgstr "Kategorie"
2343
2344 msgid "Topic"
2345 msgstr "Thema"
2346
2347 msgid "Create a clickable popup link."
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2351 msgstr "Analysiere Empfehlungen auf Grund von Bewertungen."
2352
2353 msgid ""
2354 "PreferencesApp Error: You must declare at least parameters category and "
2355 "pageTextLabel."
2356 msgstr ""
2357
2358 #, php-format
2359 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Total Units"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Total Voters"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Total Budget"
2369 msgstr ""
2370
2371 #, php-format
2372 msgid "Get preferences information for current user %s."
2373 msgstr "Zeige Benutzereinstellungen für den aktuellen Benutzer %s."
2374
2375 #, php-format
2376 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2377 msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s."
2378
2379 msgid "Up"
2380 msgstr "Oben"
2381
2382 msgid "Index"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Render inline Processing."
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2389 msgstr ""
2390 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
2391 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
2392
2393 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "RandomPage"
2397 msgstr "ZufallsSeite"
2398
2399 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2400 msgstr "Bewertungssystem. Speichere Benutzerbewertungen pro Seite."
2401
2402 #, php-format
2403 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Your current rating: "
2407 msgstr "Deine Bewertung: "
2408
2409 msgid "Your current prediction: "
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Change your rating from "
2413 msgstr "Ändern Sie Ihre Bewertung ab "
2414
2415 msgid " to "
2416 msgstr " nach "
2417
2418 msgid "Add your rating: "
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Thanks!"
2422 msgstr "Danke!"
2423
2424 msgid "Rating deleted!"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "no page specified"
2428 msgstr "Keine Seite angegeben"
2429
2430 #, php-format
2431 msgid "Your rating was %.1f"
2432 msgstr "Deine Bewertung war %.1f"
2433
2434 #, php-format
2435 msgid "Prediction: %s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #, php-format
2439 msgid "Prediction: %.1f"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "RateIt"
2443 msgstr "BewerteEs"
2444
2445 msgid "Rate It"
2446 msgstr "Bewerte es"
2447
2448 msgid "Cancel your rating"
2449 msgstr "Bewertung löschen"
2450
2451 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2452 msgstr ""
2453 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
2454
2455 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2456 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki außer Kraft gesetzt."
2457
2458 msgid "Raw HTML"
2459 msgstr "Reine HTML-Befehle"
2460
2461 #, php-format
2462 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2463 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2464
2465 msgid "UserContribs"
2466 msgstr "BenutzerBewertungen"
2467
2468 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2469 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2470 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2471 msgid "RecentNewPages"
2472 msgstr ""
2473
2474 # KleineÄnderungen?
2475 msgid "RecentEdits"
2476 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
2477
2478 msgid "Deleted"
2479 msgstr "Gelöscht"
2480
2481 msgid "diff"
2482 msgstr "diff"
2483
2484 msgid "hist"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "contribs"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "new pages"
2491 msgstr "neue Seiten"
2492
2493 msgid "edits"
2494 msgstr "Änderungen"
2495
2496 msgid "major edits"
2497 msgstr "Größere Änderungen"
2498
2499 msgid "minor edits"
2500 msgstr "Kleinere Änderungen"
2501
2502 msgid "Recent Comments"
2503 msgstr "Neueste Kommentare"
2504
2505 msgid "comments"
2506 msgstr "Kommentare"
2507
2508 # Erzeugen??
2509 msgid "created new pages"
2510 msgstr ""
2511
2512 #, php-format
2513 msgid " for pages changed by %s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #, php-format
2517 msgid " for pages owned by %s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #, php-format
2521 msgid " for all pages linking to %s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #, php-format
2525 msgid " for all pages matching “%s”"
2526 msgstr ""
2527
2528 #, php-format
2529 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2530 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2531
2532 #, php-format
2533 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2534 msgstr ""
2535 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2536
2537 #, php-format
2538 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2539 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
2540
2541 #, php-format
2542 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2543 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2544
2545 #, php-format
2546 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2547 msgstr ""
2548 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2549
2550 #, php-format
2551 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2552 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
2553
2554 #, php-format
2555 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2556 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2557
2558 #, php-format
2559 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2560 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2561
2562 #, php-format
2563 msgid "All %s are listed below."
2564 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
2565
2566 msgid "No comments found"
2567 msgstr "Keine Kommentare gefunden."
2568
2569 msgid "No changes found"
2570 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
2571
2572 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Title Search"
2576 msgstr "TitelSuche"
2577
2578 msgid "List all recent changes in this wiki."
2579 msgstr "Alle Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2580
2581 msgid "Show changes for:"
2582 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
2583
2584 msgid "1 day"
2585 msgstr "1 Tag"
2586
2587 msgid "All time"
2588 msgstr ""
2589
2590 #, php-format
2591 msgid "%s days"
2592 msgstr "%s Tagen"
2593
2594 msgid "All users"
2595 msgstr "Alle Benutzer"
2596
2597 msgid "My modifications only"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "All pages"
2601 msgstr "Alle Seiten"
2602
2603 msgid "My pages only"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Major modifications only"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "All modifications"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Page once only"
2613 msgstr ""
2614
2615 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2616 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2617 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2618 msgid "Full changes"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Old and new pages"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "New pages only"
2625 msgstr "Nur neue Seiten"
2626
2627 msgid "List basepages with recently added comments."
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "RecentComments"
2631 msgstr "NeuesteKommentare"
2632
2633 msgid "latest comment by "
2634 msgstr "Letzter Kommentar von "
2635
2636 msgid "List all recent edits in this wiki."
2637 msgstr "Alle geringfügige Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2638
2639 # KleineÄnderungen?
2640 msgid "Recent Edits"
2641 msgstr "Geringfügige Änderungen"
2642
2643 msgid "Analyse access log."
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "Error: no ACCESS_LOG"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "Target"
2650 msgstr ""
2651
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Referrer"
2654 msgstr "Fußnoten"
2655
2656 msgid "Host"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Date"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Redirect to another URL or page."
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Illegal characters in external URL."
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2669 msgstr ""
2670 "Weiterleitung zu einer externen URL ist nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2671
2672 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
2673 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2674 msgstr ""
2675
2676 #, php-format
2677 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2678 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: »%s«"
2679
2680 msgid "Double redirect not allowed."
2681 msgstr "Rekursive Redirektion verboten."
2682
2683 msgid "Viewing redirecting page."
2684 msgstr "Zeige Redirekt-Seite."
2685
2686 #, php-format
2687 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2688 msgstr "(auf Seiten verlinkt von \"%s\")"
2689
2690 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2691 msgstr ""
2692 "Liste der Änderungen auf allen Seiten, die von diese Seite verlinkt sind."
2693
2694 msgid "Related Changes"
2695 msgstr "Verlinkte Änderungen"
2696
2697 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2698 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2699 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2700 msgid "RelatedChanges"
2701 msgstr "VerlinkteÄnderungen"
2702
2703 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2704 msgstr "Tabellen mit erweiterter HTML Syntax."
2705
2706 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2707 msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin."
2708
2709 msgid "no RSS items"
2710 msgstr "keine RSS Einträge"
2711
2712 msgid "RssFeed"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Hilight referred search terms."
2716 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
2717
2718 #, php-format
2719 msgid "%s: Found %s through %s"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "SemanticSearch"
2726 msgstr "SemantischeSuche"
2727
2728 #, php-format
2729 msgid "Semantic relations for %s"
2730 msgstr "Semantische Beziehungen für %s"
2731
2732 #, php-format
2733 msgid "Attributes of %s"
2734 msgstr "Attribute für %s"
2735
2736 msgid "Help"
2737 msgstr "Hilfe"
2738
2739 msgid "SemanticRelations"
2740 msgstr "SemantischeBeziehungen"
2741
2742 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Parse and execute a full query expression."
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Enter a valid query expression"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2752 msgstr ""
2753
2754 #, php-format
2755 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Relation"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Search relations and attributes."
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Relations"
2768 msgstr "Relationen"
2769
2770 msgid "Add an AND query"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "OR"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Add an OR query"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2780 msgstr ""
2781
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Pagefilter"
2784 msgstr "SeitenProtokoll"
2785
2786 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Attributes"
2796 msgstr "Attribute"
2797
2798 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Advanced..."
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Attribute"
2808 msgstr "Attribut"
2809
2810 msgid "Op"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Value"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2817 msgstr ""
2818
2819 #, php-format
2820 msgid "See %s"
2821 msgstr "Siehe %s"
2822
2823 #, php-format
2824 msgid "Illegal operator: %s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #, php-format
2828 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2832 msgstr "Alle BackLinks für %s (rekursiv)."
2833
2834 #, php-format
2835 msgid "(max. recursion level: %d)"
2836 msgstr "(max. Rekursionstiefe: %d)"
2837
2838 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "SpellCheck"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "SpellCheck result"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2851 msgstr "Zeige Tabelle von SQL Abfragen an."
2852
2853 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2854 msgstr ""
2855
2856 #, php-format
2857 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "Syncing this PhpWiki"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Download all externally changed sources."
2867 msgstr ""
2868
2869 #, php-format
2870 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid " skipped"
2874 msgstr " ausgelassen"
2875
2876 msgid "same date"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Now upload all locally newer pages."
2880 msgstr ""
2881
2882 #, php-format
2883 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2887 msgstr ""
2888
2889 #, php-format
2890 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2891 msgstr ""
2892
2893 #, php-format
2894 msgid "%s force"
2895 msgstr ""
2896
2897 #, php-format
2898 msgid "Postponed %s for %s."
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "skipped"
2902 msgstr "ausgelassen"
2903
2904 msgid "same content"
2905 msgstr "gleiche Seiteninalt"
2906
2907 msgid "FAILED"
2908 msgstr "FEHLER"
2909
2910 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "no cache used"
2917 msgstr "kein Cache verwendet"
2918
2919 msgid "cached pagedata:"
2920 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2921
2922 msgid "cached versiondata:"
2923 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2924
2925 #, php-format
2926 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2927 msgstr ""
2928 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2929
2930 #, php-format
2931 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2932 msgstr ""
2933 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2934
2935 #, php-format
2936 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2937 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
2938
2939 #, php-format
2940 msgid ""
2941 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2942 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2943 "more than %d unique author revisions."
2944 msgstr ""
2945 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
2946 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als "
2947 "%d einzelne Autoren Revisionen."
2948
2949 #, php-format
2950 msgid "%d pages"
2951 msgstr "%d Seiten"
2952
2953 #, php-format
2954 msgid "%d not-empty pages"
2955 msgstr "%d nicht leere Seiten"
2956
2957 msgid "not yet"
2958 msgstr "noch nicht"
2959
2960 #, php-format
2961 msgid "%d homepages"
2962 msgstr "%d Homepages"
2963
2964 #, php-format
2965 msgid "total hits: %d"
2966 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
2967
2968 #, php-format
2969 msgid "max: %d"
2970 msgstr "Max: %d"
2971
2972 #, php-format
2973 msgid "mean: %2.3f"
2974 msgstr "Mittel: %2.3f"
2975
2976 #, php-format
2977 msgid "median: %d"
2978 msgstr "Median: %d"
2979
2980 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
2981 #, php-format
2982 msgid "stddev: %2.3f"
2983 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
2984
2985 #, php-format
2986 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2987 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
2988
2989 #, php-format
2990 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2991 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
2992
2993 #, php-format
2994 msgid "Application size: %d KiB"
2995 msgstr "Anwendungsplatzbedarf: %d KiB"
2996
2997 #, php-format
2998 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2999 msgstr "Größe der Seitendaten: %d KiB"
3000
3001 #, php-format
3002 msgid "Total %d plugins: "
3003 msgstr "%d Gesamte Zusatzprogramme: "
3004
3005 #, php-format
3006 msgid "Total of %d languages: "
3007 msgstr "%d Sprache gesamt: "
3008
3009 msgid "Current language"
3010 msgstr "Ausgewählte Sprache"
3011
3012 msgid "Default language"
3013 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki"
3014
3015 #, php-format
3016 msgid "Total of %d themes: "
3017 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
3018
3019 msgid "Current theme"
3020 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
3021
3022 msgid "Default theme"
3023 msgstr "Darstellung des Systems"
3024
3025 #, php-format
3026 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Application name"
3030 msgstr "Anwendungsname"
3031
3032 msgid "PhpWiki engine version"
3033 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
3034
3035 msgid "Database"
3036 msgstr "Datenbank"
3037
3038 msgid "Cache statistics"
3039 msgstr "Cache Statistiken"
3040
3041 msgid "Page statistics"
3042 msgstr "Seiten Statistiken"
3043
3044 msgid "User statistics"
3045 msgstr "Benutzer Statistiken"
3046
3047 msgid "Hit statistics"
3048 msgstr "Treffer Statistiken"
3049
3050 msgid "Harddisc usage"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Expiry parameters"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Wikiname regexp"
3057 msgstr "Wikiname regexp"
3058
3059 msgid "Allowed protocols"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "Inline images"
3063 msgstr "Eingebundene Bilder"
3064
3065 msgid "Available plugins"
3066 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
3067
3068 msgid "Supported languages"
3069 msgstr "Unterstützte Sprachen"
3070
3071 msgid "Supported themes"
3072 msgstr "Unterstützte Benutzeroberfläche"
3073
3074 msgid "Parametrized page inclusion."
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid ""
3078 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3079 "text."
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid " (syntax error for latex) "
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "TeX imagepath not writable."
3086 msgstr "Keine Schreibrechte für das TeX Bildpath."
3087
3088 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3089 msgstr ""
3090 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
3091
3092 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3093 msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren."
3094
3095 msgid ""
3096 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3097 "php' for details."
3098 msgstr ""
3099 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
3100 "php' für Details."
3101
3102 #, php-format
3103 msgid "Image saved to cache file: %s"
3104 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
3105
3106 #, php-format
3107 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3108 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
3109
3110 msgid " produced by "
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3114 msgstr ""
3115 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
3116 "PhpWiki eingebettet worden."
3117
3118 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3119 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
3120
3121 #, php-format
3122 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3123 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s« (%d total)"
3124
3125 #, php-format
3126 msgid "Title search results for “%s”"
3127 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
3128
3129 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3130 msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite."
3131
3132 msgid "Transcluded page"
3133 msgstr "Eingebettete Seite"
3134
3135 #, php-format
3136 msgid "%s parameter missing"
3137 msgstr "%s Argument fehlt"
3138
3139 #, php-format
3140 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3141 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der URL %s"
3142
3143 #, php-format
3144 msgid "See: %s"
3145 msgstr "Siehe: %s"
3146
3147 # Transclude is distinct from IncludePage
3148 #, php-format
3149 msgid "Transcluded from %s"
3150 msgstr "Eingebetteter Text von %s"
3151
3152 msgid "Define a translation for a specified text."
3153 msgstr "Definiere die Übersetzung für einen gegebenen Text."
3154
3155 msgid "This internal action page cannot viewed."
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "Translation Error!"
3162 msgstr "Übersetzungsfehler!"
3163
3164 msgid ""
3165 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3166 "Please try again."
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "ContributedTranslations"
3170 msgstr "MeineÜbersetzungen"
3171
3172 #, php-format
3173 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3174 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in *%s*"
3175
3176 #, php-format
3177 msgid "Translate %s to %s in %s"
3178 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in %s"
3179
3180 msgid "Thanks for adding this translation!"
3181 msgstr "Danke für diese Übersetzung!"
3182
3183 #, php-format
3184 msgid ""
3185 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3186 "will pick it up and add to the installation."
3187 msgstr ""
3188 "Dein übersetzter Text erscheint noch nicht in %s, aber ein Administrator "
3189 "wird sich darum kümmern."
3190
3191 #, php-format
3192 msgid "Your translation is stored in %s"
3193 msgstr "Deine Übersetzung ist in %s abgespeichert"
3194
3195 #, php-format
3196 msgid "From english to %s: "
3197 msgstr "Von Englisch nach %s: "
3198
3199 msgid "Translate"
3200 msgstr "Übersetzen"
3201
3202 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3203 msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite."
3204
3205 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "You cannot upload files."
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "Check you are logged in."
3212 msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3213
3214 msgid "Check you are in the right project."
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "Check you are a member of the current project."
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3221 msgstr ""
3222 "ZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an, um Dateien hochzuladen."
3223
3224 #, php-format
3225 msgid "Error uploading “%s”"
3226 msgstr "FEHLER beim Hochladen von »%s«"
3227
3228 #, php-format
3229 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3230 msgstr "Dateien mit der Endung %s sind nicht erlaubt."
3231
3232 #, php-format
3233 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3234 msgstr "Nur Dateien mit der Endung %s sind erlaubt."
3235
3236 msgid ""
3237 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3238 "dot, underscore, space or dash."
3239 msgstr ""
3240 "Dateinamen dürfen nur folgende Zeichen enthalten: alphanumerische Zeichen, "
3241 "Punkt, Unterstrich, Leerzeichen und Bindestrich."
3242
3243 #, php-format
3244 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3245 msgstr "Es existiert schon eine gleichnamige, hochgeladene Datei »%s«."
3246
3247 msgid "Sorry but this file is too big."
3248 msgstr "Leider ist diese Datei zu groß."
3249
3250 msgid "File successfully uploaded."
3251 msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3252
3253 #, php-format
3254 msgid "uploaded %s"
3255 msgstr "%s wurde hochgeladen"
3256
3257 msgid "Uploading failed."
3258 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
3259
3260 msgid "No file selected. Please select one."
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3264 msgstr "Die Upload Logdatei ist nicht schreibbar."
3265
3266 msgid "Can't open the upload logfile."
3267 msgstr "Die Upload-Logdatei konnte nicht geöffnet worden."
3268
3269 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid ""
3279 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3280 "cannot be saved."
3281 msgstr ""
3282 "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die "
3283 "BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden."
3284
3285 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3286 msgstr "Ihre BenutzerEinstellungen wurden erfolgreich gelöscht."
3287
3288 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "Wrong password. Try again."
3292 msgstr "Falsches Password. Noch einmal eingeben."
3293
3294 msgid "Password updated."
3295 msgstr "Passwort geändert."
3296
3297 msgid "Password was not changed."
3298 msgstr "Passwort wurde nicht geändert."
3299
3300 msgid "Password cannot be changed."
3301 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
3302
3303 msgid "No changes."
3304 msgstr "Keine Änderungen."
3305
3306 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3307 msgstr "Eined BenutzerEinstellung erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3308
3309 #, php-format
3310 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3311 msgstr "%d BenutzerEinstellungen erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3312
3313 msgid "List the user's ratings."
3314 msgstr "Zeige die Benutzer Bewertungen."
3315
3316 #, php-format
3317 msgid "Displaying %d ratings:"
3318 msgstr ""
3319
3320 #, php-format
3321 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3322 msgstr ""
3323
3324 #, php-format
3325 msgid "'s %d page ratings:"
3326 msgstr "s %d Seiten Bewertungen:"
3327
3328 #, php-format
3329 msgid "Here are your %d page ratings:"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid "Pred"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "Rate"
3336 msgstr "Bewerte"
3337
3338 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3339 msgstr ""
3340
3341 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
3342 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid ""
3352 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3353 "from graphviz."
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "Legend"
3357 msgstr "Legende"
3358
3359 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3360 msgstr "Zeige verlinkte Seiten, die noch nicht bearbeitet bzw. erzeugt wurden."
3361
3362 msgid "PgsrcTranslation"
3363 msgstr "PgsrcTranslation"
3364
3365 msgid "WantedPages"
3366 msgstr "WunschZettelSeiten"
3367
3368 #, php-format
3369 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3370 msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
3371
3372 #, php-format
3373 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3374 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
3375
3376 msgid "Count"
3377 msgstr "Anzahl"
3378
3379 #, php-format
3380 msgid "Columns: %s."
3381 msgstr "Spalten: %s."
3382
3383 msgid "Wanted From"
3384 msgstr "Benötigt von"
3385
3386 #, php-format
3387 msgid "Wanted Pages for %s:"
3388 msgstr "WunschZettelSeiten für %s:"
3389
3390 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3391 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki:"
3392
3393 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "Your current watchlist: "
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "New watchlist: "
3400 msgstr ""
3401
3402 #, php-format
3403 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "really"
3407 msgstr ""
3408
3409 #, php-format
3410 msgid "The page %s is already watched!"
3411 msgstr "Diese Seite %s is schon beobachtet"
3412
3413 msgid "Edit"
3414 msgstr "Bearbeiten"
3415
3416 msgid "Watch Page"
3417 msgstr "Seite beobarchten"
3418
3419 msgid "You must sign in to watch pages."
3420 msgstr "Sie müssen sich anmelden um Seiten zu beobarchten."
3421
3422 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "WatchPage cancelled"
3426 msgstr "SeiteBeobarten abgebrochen"
3427
3428 msgid ""
3429 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3430 "preferences."
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3434 msgstr "Zeige Überblick über alle aktuellen Benutzersessions."
3435
3436 msgid "Who is Online"
3437 msgstr "Wer ist Online"
3438
3439 msgid "WhoIsOnline"
3440 msgstr "WerIstOnline"
3441
3442 #, php-format
3443 msgid "%d online users"
3444 msgstr "%d Benutzer Online"
3445
3446 msgid "Guest"
3447 msgstr "Gast"
3448
3449 # ie. no pages found
3450 msgid "<unknown>"
3451 msgstr "<unbekannt>"
3452
3453 #, php-format
3454 msgid "%d minutes"
3455 msgstr "%d Minuten"
3456
3457 msgid "Change owner of selected pages."
3458 msgstr "Den Besitzer ausgewählte Seiten ändern."
3459
3460 #, php-format
3461 msgid "Access denied to change page “%s”."
3462 msgstr "Zugang verweigert um Seite »%s« zu ändern."
3463
3464 #, php-format
3465 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3466 msgstr "Besitzer der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3467
3468 #, php-format
3469 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3470 msgstr "Konnte den Besitzer der Seite »%s« nicht in »%s« ändern."
3471
3472 msgid "One page has been changed:"
3473 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3474
3475 #, php-format
3476 msgid "%d pages have been changed:"
3477 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3478
3479 msgid "No pages changed."
3480 msgstr "Keine Änderungen."
3481
3482 msgid "Confirm ownership change"
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3486 msgstr ""
3487 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3488
3489 msgid "Select the pages to change the owner"
3490 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3491
3492 msgid "Change owner to: "
3493 msgstr "Besitzer ändern zu: "
3494
3495 msgid "Delete page permissions."
3496 msgstr "Seite Berechtigungen löschen."
3497
3498 #, php-format
3499 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3500 msgstr "ACL für Seite »%s« gelöscht"
3501
3502 #, php-format
3503 msgid "%d pages have been changed."
3504 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
3505
3506 msgid "Delete ACL"
3507 msgstr "Lösche diese ACL"
3508
3509 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3510 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum ACL löschen"
3511
3512 msgid "Permanently purge all selected pages."
3513 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3514
3515 #, php-format
3516 msgid "Purged page “%s” successfully."
3517 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3518
3519 #, php-format
3520 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3521 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3522
3523 msgid "One page has been permanently purged:"
3524 msgstr "Eine Seite wird unwiderruflich gelöscht:"
3525
3526 #, php-format
3527 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3528 msgstr "%d Seiten wurden unwiderruflich gelöscht:"
3529
3530 msgid "No pages purged."
3531 msgstr "Keine Änderungen."
3532
3533 msgid "Confirm purge"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3537 msgstr ""
3538 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3539
3540 msgid "Permanently purge selected pages"
3541 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3542
3543 msgid "Select the files to purge"
3544 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Löschen:"
3545
3546 msgid "Permanently remove all selected pages."
3547 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3548
3549 #, php-format
3550 msgid "Removed page “%s” successfully."
3551 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3552
3553 #, php-format
3554 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3555 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3556
3557 msgid "One page has been removed:"
3558 msgstr "Eine Seite wird gelöscht:"
3559
3560 #, php-format
3561 msgid "%d pages have been removed:"
3562 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3563
3564 msgid "No pages removed."
3565 msgstr "Keine Seiten gelöscht."
3566
3567 msgid "Remove"
3568 msgstr "Löschen"
3569
3570 msgid "Confirm removal"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3574 msgstr ""
3575 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3576
3577 msgid "Remove selected pages"
3578 msgstr "Ausgewählte Seiten löschen"
3579
3580 msgid "Select the files to remove"
3581 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3582
3583 #, php-format
3584 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3585 msgstr "Auch Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden."
3586
3587 #, php-format
3588 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3589 msgstr ""
3590 "Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden, sind bereits ausgewählt."
3591
3592 msgid "Rename selected pages."
3593 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen."
3594
3595 msgid "Rename to"
3596 msgstr "Umbennen zu"
3597
3598 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3599 msgstr ""
3600 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich umbenennen wollen?"
3601
3602 msgid "Rename Page"
3603 msgstr "Seite Umbenennen"
3604
3605 msgid "Rename selected pages"
3606 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen"
3607
3608 msgid "Select the pages to rename:"
3609 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3610
3611 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3612 msgstr "Kein Ausgewählte. Seite Name zu lang."
3613
3614 #, php-format
3615 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3616 msgstr "Seite »%s« existiert bereits. Ignoriert."
3617
3618 #, php-format
3619 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3620 msgstr "Zugang verweigert um Seite “%s” zu ändern."
3621
3622 #, php-format
3623 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3624 msgstr "Seite »%s« auf »%s« umbenannt."
3625
3626 #, php-format
3627 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3628 msgstr ""
3629
3630 #, php-format
3631 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3632 msgstr "Konnte Seite »%s« nicht in »%s« umbenennen."
3633
3634 msgid "One page has been renamed:"
3635 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3636
3637 #, php-format
3638 msgid "%d pages have been renamed:"
3639 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3640
3641 msgid "No pages renamed."
3642 msgstr "Keine Seiten umbenannt."
3643
3644 msgid "from"
3645 msgstr "von"
3646
3647 msgid "to"
3648 msgstr "nach"
3649
3650 msgid "Regex?"
3651 msgstr "Regulärer Ausdruck?"
3652
3653 msgid "Case insensitive?"
3654 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten?"
3655
3656 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Create redirect from old to new name?"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3663 msgstr "Suche und ersetze Text in den gewählten Seiten."
3664
3665 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3666 msgstr ""
3667 "Sie müssen Administratorrechte haben, um dieses Zusatzprogramm zu benutzen."
3668
3669 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3670 msgstr "Achtung! Das Suchwort darf nicht leer sein!"
3671
3672 msgid "Select the pages to search and replace"
3673 msgstr "Seiten auswählen:"
3674
3675 msgid "Replace"
3676 msgstr "Ersetze"
3677
3678 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3679 msgstr ""
3680 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Wörter in den angegebenen Seiten ersetzen "
3681 "wollen?"
3682
3683 #, php-format
3684 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3685 msgstr ""
3686
3687 #, php-format
3688 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3689 msgstr "»%s« mit »%s« in Seite »%s« ersetzt."
3690
3691 msgid ""
3692 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3693 "pages."
3694 msgstr "Ersetze alle Wörter in den angegebenen Seiten."
3695
3696 msgid "by"
3697 msgstr "mit"
3698
3699 msgid "Case exact?"
3700 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3701
3702 msgid ""
3703 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3704 "plugins."
3705 msgstr ""
3706 "Erlaubt die Auswahl mehrerer Seiten, die dann mit weiteren WikiAdmin "
3707 "Zusatzprogrammen bearbeitet werden."
3708
3709 msgid "Select: "
3710 msgstr "Auswahl: "
3711
3712 msgid "Select pages"
3713 msgstr "Seiten auswählen"
3714
3715 #, php-format
3716 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3717 msgstr "Ausgewählte Seite »%s« an »%s« übergeben."
3718
3719 msgid "Set individual page permissions."
3720 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3721
3722 #, php-format
3723 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3724 msgstr "ACL für Seite »%s« nicht geändert."
3725
3726 #, php-format
3727 msgid "ACL changed for page “%s”"
3728 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert."
3729
3730 #, php-format
3731 msgid "to “%s”."
3732 msgstr "Gehe zu %s."
3733
3734 #, php-format
3735 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3736 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert von »%s« zu »%s«."
3737
3738 msgid "Invalid ACL"
3739 msgstr "Ungültige ACL"
3740
3741 msgid ""
3742 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3743 "files?"
3744 msgstr ""
3745 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3746
3747 msgid "Change Access Rights"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "Select the pages where to change access rights"
3751 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3752
3753 msgid "Selected Pages: "
3754 msgstr "Ausgewählte Seiten: "
3755
3756 msgid "Type"
3757 msgstr "Typ"
3758
3759 msgid ""
3760 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3761 msgstr ""
3762 "Gesetzte Erlaube Kästchen erlauben Zugriff, ungesetzte Kästchen sperren "
3763 "Zugriff."
3764
3765 msgid "To ignore delete the line."
3766 msgstr "Lösche Zeile mit 'X' um ACL Eintrag zu ignorieren."
3767
3768 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3769 msgstr "Setze '+' um ACL Zeile hinzufügen."
3770
3771 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3772 msgstr "Aktiviere Vererbung dieser Zugriffsrechte auf alle Unterseiten?"
3773
3774 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3775 msgstr "(deaktiviere individuelle Zugriffsrechte, aktiviere Vererbung)"
3776
3777 msgid "(Currently not working)"
3778 msgstr "(Funktioniert momentan nicht)"
3779
3780 msgid "Mark selected pages as external."
3781 msgstr ""
3782
3783 #, php-format
3784 msgid "change page “%s” to external."
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "Set pages to external"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "Select the pages to set as external"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3794 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen für den Administrator."
3795
3796 #, php-format
3797 msgid "Bad action requested: %s"
3798 msgstr ""
3799
3800 #, php-format
3801 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3802 msgstr "WikiAdminUtils %s gibt zurück:"
3803
3804 msgid "Back"
3805 msgstr "Zurück"
3806
3807 msgid "Purge Markup Cache"
3808 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
3809
3810 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3811 msgstr "Alle Seiten mit ungültigen Namen endgültig entfernen"
3812
3813 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3814 msgstr "Alle leeren Seiten endgültig entfernen, die nicht verlinkt sind."
3815
3816 msgid "Convert cached_html"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "DB Check"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "Db Rebuild"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "Markup cache purged!"
3826 msgstr "HTML-Cachedaten entfernt!"
3827
3828 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3829 msgstr "Keine Seiten mit ungültigen Namen mußten gelöscht werden."
3830
3831 #, php-format
3832 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3833 msgstr "%d Seiten mit ungültigen Namen gelöscht:"
3834
3835 msgid "[purged]"
3836 msgstr "[entfernt]"
3837
3838 msgid "[not purgable]"
3839 msgstr "[nicht entfernbar]"
3840
3841 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3842 msgstr "Keine leeren, unverlinkten Seiten gefunden."
3843
3844 #, php-format
3845 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3846 msgstr "%d unverlinkte Seiten entfernt:"
3847
3848 #, php-format
3849 msgid ""
3850 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3851 "edit them."
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3855 msgstr ""
3856
3857 #, php-format
3858 msgid "Converted successfully %d pages"
3859 msgstr "%d Seiten erfolgreich konvertiert"
3860
3861 msgid "E-mail"
3862 msgstr "E-Mail"
3863
3864 msgid "Verification Status"
3865 msgstr "Bestätigungs-Status"
3866
3867 msgid "Username"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "Change Verification Status"
3871 msgstr "Ändere Bestätigungs-Status"
3872
3873 #, php-format
3874 msgid "Show and add blogs for %s."
3875 msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen."
3876
3877 msgid "New comment."
3878 msgstr "Neuer Kommentar."
3879
3880 #, php-format
3881 msgid "%s on %s:"
3882 msgstr "%s um %s:"
3883
3884 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3885 msgstr "Tabellen unter Wikicreole Formatierung."
3886
3887 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "Dump Pages"
3891 msgstr "Seiten Schreiben"
3892
3893 #, php-format
3894 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3895 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
3896
3897 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "Enable configurable polls."
3901 msgstr "Erlaubt konfigurierbare Umfragen."
3902
3903 #, php-format
3904 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3905 msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert."
3906
3907 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3908 msgstr "Leider! Du kannst erst wieder in 20 Minuten wählen!"
3909
3910 msgid "Not enough questions answered!"
3911 msgstr "Nicht genügend Fragen beantwortet!"
3912
3913 #, php-format
3914 msgid "Missing %s for %s"
3915 msgstr "Fehlender %s für %s"
3916
3917 msgid "Reset"
3918 msgstr "Zurücksetzen"
3919
3920 #, php-format
3921 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3922 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3923
3924 msgid "The result of this poll so far:"
3925 msgstr "Aktuelle Ergebnisse der Umfrage:"
3926
3927 msgid "Thanks for participating!"
3928 msgstr "Danke für die Teilnahme!"
3929
3930 msgid "AddComment"
3931 msgstr "NeuerKommentar"
3932
3933 msgid "AddCommentPlugin"
3934 msgstr "NeuerKommentarPlugin"
3935
3936 msgid "AddingPages"
3937 msgstr "SeitenErzeugen"
3938
3939 msgid "AllPages"
3940 msgstr "AlleSeiten"
3941
3942 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3943 msgstr "AlleSeitenErzeugtVonMir"
3944
3945 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3946 msgstr "AlleSeitenEditiertVonMir"
3947
3948 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3949 msgstr "AlleSeitenImBesitzVonMir"
3950
3951 msgid "AllUsers"
3952 msgstr "AlleBenutzer"
3953
3954 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "AsciiMath"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "AsciiSVG"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid "AtomFeed"
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "DebugAuthInfo"
3967 msgstr ""
3968
3969 msgid "AuthorHistory"
3970 msgstr "AutorenProtokoll"
3971
3972 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3973 msgstr "AutorenProtokollPlugin"
3974
3975 msgid "DebugBackendInfo"
3976 msgstr "DebugBackendInfo"
3977
3978 msgid "BackLinks"
3979 msgstr "BackLinks"
3980
3981 msgid "BlogJournal"
3982 msgstr ""
3983
3984 msgid "BoxRight"
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "CacheTest"
3988 msgstr "CacheTest"
3989
3990 msgid "CalendarListPlugin"
3991 msgstr "KalenderListePlugin"
3992
3993 msgid "CalendarPlugin"
3994 msgstr "KalenderPlugin"
3995
3996 msgid "CategoryHomePages"
3997 msgstr "KategorieHomepage"
3998
3999 msgid "CategoryPage"
4000 msgstr "KategorieSeite"
4001
4002 msgid "Chart"
4003 msgstr ""
4004
4005 msgid "Chown"
4006 msgstr "Chown"
4007
4008 msgid "Comment"
4009 msgstr "Kommentar"
4010
4011 msgid "CommentPlugin"
4012 msgstr "KommentarPlugin"
4013
4014 msgid "CreateBib"
4015 msgstr ""
4016
4017 msgid "CreatePage"
4018 msgstr "NeueSeite"
4019
4020 msgid "CreateToc"
4021 msgstr "InhaltsVerzeichnis"
4022
4023 msgid "CreateTocPlugin"
4024 msgstr "InhaltsVerzeichnisPlugin"
4025
4026 msgid "CurrentTime"
4027 msgstr "AktuelleZeit"
4028
4029 msgid "DeadEndPages"
4030 msgstr "VerwaisteSeiten"
4031
4032 msgid "DebugInfo"
4033 msgstr "DebugInfo"
4034
4035 msgid "Diff"
4036 msgstr "Diff"
4037
4038 msgid "DynamicIncludePage"
4039 msgstr "DynamischeSeiteEinfügen"
4040
4041 msgid "EditMetaData"
4042 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
4043
4044 msgid "EditMetaDataPlugin"
4045 msgstr "MetaDatenBearbeitenPlugin"
4046
4047 msgid "ExternalSearch"
4048 msgstr "FremdSuche"
4049
4050 msgid "ExternalSearchPlugin"
4051 msgstr "FremdSuchePlugin"
4052
4053 msgid "FacebookLike"
4054 msgstr ""
4055
4056 msgid "FileInfo"
4057 msgstr "DateiInfo"
4058
4059 msgid "FindPage"
4060 msgstr "SeiteFinden"
4061
4062 msgid "FoafViewer"
4063 msgstr "FoafBetrachter"
4064
4065 msgid "FoafViewerPlugin"
4066 msgstr "FoafViewerPlugin"
4067
4068 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4069 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4070 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4071 msgid "FullRecentChanges"
4072 msgstr "AlleNeuesteÄnderungen"
4073
4074 msgid "FuzzyPages"
4075 msgstr "FuzzySuche"
4076
4077 msgid "GoogleMaps"
4078 msgstr ""
4079
4080 msgid "GooglePlugin"
4081 msgstr "GoogleZusatzprogramm"
4082
4083 msgid "GoTo"
4084 msgstr "GeheZu"
4085
4086 msgid "GraphViz"
4087 msgstr ""
4088
4089 msgid "DebugGroupInfo"
4090 msgstr "DebugGruppenInfo"
4091
4092 msgid "HelloWorld"
4093 msgstr "HalloWelt"
4094
4095 msgid "HelloWorldPlugin"
4096 msgstr "HalloWeltPlugin"
4097
4098 msgid "HomePageAlias"
4099 msgstr "HomePageAlias"
4100
4101 msgid "HtmlConverter"
4102 msgstr "HtmlKonvertieren"
4103
4104 msgid "IncludePage"
4105 msgstr "SeiteEinfügen"
4106
4107 msgid "IncludePagePlugin"
4108 msgstr "SeiteEinfügenPlugin"
4109
4110 msgid "IncludePages"
4111 msgstr "SeitenEinfügen"
4112
4113 msgid "IncludeSiteMap"
4114 msgstr "SeitenBaumEingefügt"
4115
4116 msgid "IncludeTree"
4117 msgstr "BaumEinfügen"
4118
4119 msgid "InterWiki"
4120 msgstr "InterWiki"
4121
4122 msgid "InterWikiSearch"
4123 msgstr "InterWikiSuche"
4124
4125 msgid "JabberPresence"
4126 msgstr "JabberAnwesend"
4127
4128 msgid "LdapSearch"
4129 msgstr "LdapSuche"
4130
4131 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4132 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4133 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4134 msgid "LikePages"
4135 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
4136
4137 msgid "LinkIcons"
4138 msgstr ""
4139
4140 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4141 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4142 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4143 msgid "ListPages"
4144 msgstr "ListeSeiten"
4145
4146 msgid "ListRelations"
4147 msgstr "ListeRelationen"
4148
4149 msgid "ListSubpages"
4150 msgstr "ListeUnterseiten"
4151
4152 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4153 msgstr ""
4154
4155 msgid "MediawikiTable"
4156 msgstr ""
4157
4158 msgid "MoreAboutMechanics"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "MostPopular"
4162 msgstr "MeistBesucht"
4163
4164 msgid "NewPagesPerUser"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "NoCache"
4168 msgstr "OhneCache"
4169
4170 msgid "OldStyleTable"
4171 msgstr "TraditionellerTabellenStil"
4172
4173 msgid "OldStyleTablePlugin"
4174 msgstr "TraditionellerTabellenStilPlugin"
4175
4176 msgid "OrphanedPages"
4177 msgstr "VerwaisteSeiten"
4178
4179 msgid "PageGroup"
4180 msgstr "SeitenGruppe"
4181
4182 msgid "PageInfo"
4183 msgstr "SeitenInfo"
4184
4185 msgid "PageTrail"
4186 msgstr ""
4187
4188 msgid "PasswordReset"
4189 msgstr "PasswortZurücksetzen"
4190
4191 msgid "PhotoAlbum"
4192 msgstr "BilderAlbum"
4193
4194 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4195 msgstr "BilderAlbumPlugin"
4196
4197 msgid "PhpHighlight"
4198 msgstr "PhpHighlight"
4199
4200 msgid "PhpHighlightPlugin"
4201 msgstr "PhpHighlightPlugin"
4202
4203 msgid "PhpWeather"
4204 msgstr "PhpWetter"
4205
4206 msgid "PhpWeatherPlugin"
4207 msgstr "PhpWetterPlugin"
4208
4209 msgid "PhpWiki"
4210 msgstr "PhpWiki"
4211
4212 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4213 # must also be renamed to match what is here.
4214 msgid "PhpWikiDocumentation"
4215 msgstr "PhpWikiDokumentation"
4216
4217 msgid "PhpWikiPoll"
4218 msgstr "PhpWikiUmfrage"
4219
4220 msgid "Ploticus"
4221 msgstr "Ploticus"
4222
4223 msgid "PloticusPlugin"
4224 msgstr "PloticusPlugin"
4225
4226 msgid "PluginManager"
4227 msgstr "ZusatzprogrammManager"
4228
4229 msgid "PopularNearby"
4230 msgstr "MeistBesuchtNahe"
4231
4232 msgid "PopularTags"
4233 msgstr ""
4234
4235 msgid "PopUp"
4236 msgstr ""
4237
4238 msgid "PreferenceApp"
4239 msgstr ""
4240
4241 msgid "PreferencesInfo"
4242 msgstr "EinstellungenInfo"
4243
4244 msgid "PrevNext"
4245 msgstr "VorigeNächste"
4246
4247 msgid "Processing"
4248 msgstr ""
4249
4250 msgid "RawHtml"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid "RawHtmlPlugin"
4254 msgstr "RawHtmlPlugin"
4255
4256 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4257 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4258 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4259 msgid "RecentChangesCached"
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid "RecentReferrers"
4263 msgstr ""
4264
4265 # KleineÄnderungen?
4266 msgid "RecentVisitors"
4267 msgstr "LetzteBesucher"
4268
4269 msgid "RedirectTo"
4270 msgstr "WeiterLeiten"
4271
4272 msgid "RedirectToPlugin"
4273 msgstr "WeiterLeitenPlugin"
4274
4275 msgid "ReleaseNotes"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "DebugRetransform"
4279 msgstr "DebugRetransform"
4280
4281 msgid "RichTable"
4282 msgstr "ErweiterteTabellen"
4283
4284 msgid "RichTablePlugin"
4285 msgstr "ErweiterteTabellenPlugin"
4286
4287 msgid "SearchHighlight"
4288 msgstr "SucheHervorheben"
4289
4290 msgid "SetAcl"
4291 msgstr "AclSetzen"
4292
4293 msgid "SiteMap"
4294 msgstr "SeitenÜbersicht"
4295
4296 msgid "SpecialPages"
4297 msgstr "Spezialseiten"
4298
4299 msgid "SqlResult"
4300 msgstr "SqlErgebnis"
4301
4302 msgid "SyncWiki"
4303 msgstr ""
4304
4305 msgid "SyntaxHighlighter"
4306 msgstr "SyntaxHervorhebung"
4307
4308 msgid "SystemInfo"
4309 msgstr ""
4310
4311 msgid "SystemInfoPlugin"
4312 msgstr ""
4313
4314 msgid "TeX2png"
4315 msgstr ""
4316
4317 msgid "text2png"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid "TextFormattingRules"
4321 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
4322
4323 msgid "TexToPng"
4324 msgstr ""
4325
4326 msgid "Transclude"
4327 msgstr "Einbetten"
4328
4329 msgid "TranscludePlugin"
4330 msgstr "EinbettenPlugin"
4331
4332 msgid "TranslateText"
4333 msgstr "ÜbersetzeText"
4334
4335 msgid "UnfoldSubpages"
4336 msgstr "UnterseitenEntfalten"
4337
4338 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4339 msgstr "UnterseitenEntfaltenPlugin"
4340
4341 msgid "UpLoad"
4342 msgstr "HochLaden"
4343
4344 msgid "UpLoadPlugin"
4345 msgstr "HochLadenPlugin"
4346
4347 msgid "UriResolver"
4348 msgstr ""
4349
4350 msgid "UserRatings"
4351 msgstr "BenutzerBewertungen"
4352
4353 msgid "Video"
4354 msgstr ""
4355
4356 msgid "VisualWiki"
4357 msgstr ""
4358
4359 msgid "WabiSabi"
4360 msgstr ""
4361
4362 msgid "WantedPagesOld"
4363 msgstr "WunschZettelSeitenAlt"
4364
4365 msgid "WatchPage"
4366 msgstr "SeiteBeobarten"
4367
4368 msgid "WikiAdminChown"
4369 msgstr "WikiAdminChown"
4370
4371 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4372 msgstr "WikiAdminAclLöschen"
4373
4374 msgid "WikiAdminPurge"
4375 msgstr ""
4376
4377 msgid "WikiAdminRemove"
4378 msgstr "WikiAdminLöschen"
4379
4380 msgid "WikiAdminRename"
4381 msgstr "WikiAdminUmbenennen"
4382
4383 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4384 msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen"
4385
4386 msgid "WikiAdminSelect"
4387 msgstr "WikiAdminAuswahl"
4388
4389 msgid "WikiAdminSetAcl"
4390 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4391
4392 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4393 msgstr ""
4394
4395 msgid "WikiAdminSetExternal"
4396 msgstr ""
4397
4398 msgid "WikiAdminUtils"
4399 msgstr "WikiAdminUtils"
4400
4401 msgid "WikiBlog"
4402 msgstr "WikiBlog"
4403
4404 msgid "WikiBlogPlugin"
4405 msgstr "WikiBlogPlugin"
4406
4407 msgid "WikicreoleTable"
4408 msgstr ""
4409
4410 msgid "WikiForm"
4411 msgstr "WikiFormular"
4412
4413 msgid "WikiFormRich"
4414 msgstr "WikiReichFormular"
4415
4416 msgid "WikiForum"
4417 msgstr "WikiForum"
4418
4419 msgid "WikiPlugin"
4420 msgstr "WikiPlugin"
4421
4422 msgid "WikiPoll"
4423 msgstr "WikiUmfrage"
4424
4425 msgid "WikiTranslation"
4426 msgstr "WikiÜbersetzung"
4427
4428 msgid "WikiWikiWeb"
4429 msgstr "WikiWikiWeb"
4430
4431 msgid "YouTube"
4432 msgstr "YouTube"
4433
4434 msgid "Show translations of various words or pages."
4435 msgstr "Zeige Übersetzungen für verschiedene Wörter oder Seiten."
4436
4437 #, php-format
4438 msgid ""
4439 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4440 "service for %s to language %s"
4441 msgstr ""
4442
4443 #, php-format
4444 msgid "Define the translation for %s in %s"
4445 msgstr "Definiere die Übersetzung für %s nach %s"
4446
4447 msgid "Embed YouTube videos."
4448 msgstr ""
4449
4450 #, php-format
4451 msgid "Required argument %s missing"
4452 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt"
4453
4454 msgid "Purge cancelled"
4455 msgstr "Löschen abgebrochen"
4456
4457 msgid "Sorry, this page does not exist."
4458 msgstr "Leider, diese Seite ist nicht in der Datenbank."
4459
4460 msgid "Purge Page"
4461 msgstr "Seiten endgültig löschen"
4462
4463 #, php-format
4464 msgid "You are about to purge “%s”!"
4465 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4466
4467 msgid "Someone has edited the page!"
4468 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
4469
4470 #, php-format
4471 msgid ""
4472 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4473 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4474 "the database."
4475 msgstr ""
4476 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4477 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4478 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4479
4480 msgid "Remove cancelled"
4481 msgstr "Löschen abgebrochen"
4482
4483 msgid "Remove Page"
4484 msgstr "Seite Löschen"
4485
4486 #, php-format
4487 msgid "You are about to remove “%s”!"
4488 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4489
4490 #, php-format
4491 msgid ""
4492 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4493 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4494 "from the database."
4495 msgstr ""
4496 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4497 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4498 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4499
4500 msgid "Upload error: file too big"
4501 msgstr ""
4502
4503 msgid "Upload error: file only partially received"
4504 msgstr ""
4505
4506 msgid "Upload error: no file selected"
4507 msgstr ""
4508
4509 msgid "Upload error: unknown error #"
4510 msgstr ""
4511
4512 msgid "The PhpWiki access log file"
4513 msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei"
4514
4515 #, php-format
4516 msgid "the file “%s”"
4517 msgstr "die Datei »%s«"
4518
4519 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4520 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4521
4522 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4523 msgstr "URL Formfehler für Bild - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4524
4525 #, php-format
4526 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4527 msgstr "Ungültiger Parameter %s=%s für Bild %s"
4528
4529 #, php-format
4530 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4531 msgstr ""
4532
4533 #, php-format
4534 msgid ""
4535 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4536 " Spaces must be quoted with %%20."
4537 msgstr ""
4538
4539 msgid "Invalid image size"
4540 msgstr "Ungültige Bildgröße"
4541
4542 msgid "BAD phpwiki: URL"
4543 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
4544
4545 msgid "Lock page to enable link"
4546 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
4547
4548 #, php-format
4549 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4550 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname: %s"
4551
4552 # z.B. führende Leerzeichen
4553 #, php-format
4554 msgid "Leading %s not allowed"
4555 msgstr "Führende %s nicht erlaubt"
4556
4557 msgid "White space converted to single space"
4558 msgstr ""
4559
4560 msgid "Control characters not allowed"
4561 msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt"
4562
4563 #, php-format
4564 msgid "Illegal chars %s removed"
4565 msgstr "Ungültiges Zeichen %s entfernt"
4566
4567 msgid "Revision Not Found"
4568 msgstr "Version nicht gefunden"
4569
4570 #, php-format
4571 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4572 msgstr "Leider ist keine Version %d von %s in der Datenbank."
4573
4574 msgid "Bad Version"
4575 msgstr "Ungültige Version"
4576
4577 msgid "-???"
4578 msgstr ""
4579
4580 #, php-format
4581 msgid "%s B"
4582 msgstr ""
4583
4584 #, php-format
4585 msgid "%s bytes"
4586 msgstr "%s Bytes"
4587
4588 #, php-format
4589 msgid "%s KiB"
4590 msgstr ""
4591
4592 #, php-format
4593 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4594 msgstr "%s KiB (%s Bytes)"
4595
4596 #, php-format
4597 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4598 msgstr "Kann »%s« Typ-Formatzeichenketten nicht mit »%s« vermischen."
4599
4600 #, php-format
4601 msgid "%s: argument index out of range"
4602 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
4603
4604 #, php-format
4605 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4606 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
4607
4608 #, php-format
4609 msgid "... (first %s words)"
4610 msgstr "... (erste %s Wörter)"
4611
4612 #, php-format
4613 msgid "%4d  %s\n"
4614 msgstr "%4d  %s\n"
4615
4616 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4617 msgstr ""
4618
4619 msgid "HomePage"
4620 msgstr "StartSeite"
4621
4622 msgid "always skip the HomePage."
4623 msgstr ""
4624
4625 msgid "newer than the existing page."
4626 msgstr "neuer als die bestehende Seite."
4627
4628 msgid "older than the existing page."
4629 msgstr "älter als die bestehende Seite."
4630
4631 msgid "unknown format."
4632 msgstr ""
4633
4634 #, php-format
4635 msgid "%s does not exist"
4636 msgstr "%s existiert nicht"
4637
4638 #, php-format
4639 msgid "Check for necessary %s updates"
4640 msgstr ""
4641
4642 msgid "ActionPage"
4643 msgstr "Aktion Seite"
4644
4645 #, php-format
4646 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4647 msgstr ""
4648
4649 msgid "rename to Help: pages"
4650 msgstr ""
4651
4652 #, php-format
4653 msgid "rename %s to %s"
4654 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
4655
4656 msgid "MISSING"
4657 msgstr "FEHLEND"
4658
4659 msgid "CREATED"
4660 msgstr "ERZEUGT"
4661
4662 msgid "database"
4663 msgstr "Datenbank"
4664
4665 msgid "Backend type: "
4666 msgstr "Backend Typ: "
4667
4668 #, php-format
4669 msgid "Check for table %s"
4670 msgstr "Prüfe Tabelle %s"
4671
4672 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4673 msgstr "Prüfe auf neue Spalte session.sess_ip column"
4674
4675 msgid "SKIP"
4676 msgstr ""
4677
4678 msgid "ADDING"
4679 msgstr "HINZU"
4680
4681 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4682 msgstr "Prüfe auf mysql session.sess_id Korrektheit"
4683
4684 msgid "fixed"
4685 msgstr "geändert"
4686
4687 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4688 msgstr "Prüfe mysql LOCK TABLE Rechte"
4689
4690 #, php-format
4691 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4692 msgstr "version <em>%s</em> nicht betroffen"
4693
4694 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4695 msgstr "Prüfe auf mysql page.id auto_increment Flag"
4696
4697 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4698 msgstr "prüfe auf mysql 4.1.x/5.0.0 Binärsuch-Problem (nur Windows)"
4699
4700 #, php-format
4701 msgid "version <em>%s</em>"
4702 msgstr "version <em>%s</em>"
4703
4704 msgid "not affected"
4705 msgstr "nicht betroffen"
4706
4707 msgid "FIXED"
4708 msgstr "AUSGEBESSERT"
4709
4710 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4711 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4712
4713 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4714 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4715
4716 msgid "FIXING"
4717 msgstr ""
4718
4719 msgid ""
4720 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4721 "database."
4722 msgstr ""
4723
4724 msgid ""
4725 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4726 "UPDATE mysql"
4727 msgstr ""
4728
4729 msgid "DB admin user:"
4730 msgstr "DB Admin Benutzername:"
4731
4732 msgid "DB admin password:"
4733 msgstr "DB Admin passwort:"
4734
4735 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4736 msgstr ""
4737
4738 msgid "CONVERTING"
4739 msgstr "KONVERTIERE"
4740
4741 msgid "Check for relation field in link table"
4742 msgstr ""
4743
4744 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4745 msgstr ""
4746
4747 msgid "plugin argument"
4748 msgstr ""
4749
4750 #, php-format
4751 msgid "%s not found in %s"
4752 msgstr "%s nicht gefunden in %s"
4753
4754 #, php-format
4755 msgid "couldn't move %s to %s"
4756 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
4757
4758 #, php-format
4759 msgid "file %s is not writable"
4760 msgstr "%s ist nicht änderbar"
4761
4762 #, php-format
4763 msgid "Check for %s"
4764 msgstr "Prüfe %s"
4765
4766 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4767 msgstr ""
4768
4769 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4770 msgstr ""
4771
4772 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4773 msgstr ""
4774
4775 msgid "fixed with"
4776 msgstr "Geändert mit"
4777
4778 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4779 msgstr ""
4780
4781 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4782 msgstr ""
4783
4784 #, php-format
4785 msgid "%s: Can't open dba database"
4786 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen"
4787
4788 #, php-format
4789 msgid "“%s”: corrupt file"
4790 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
4791
4792 #, php-format
4793 msgid ""
4794 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4795 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4796 msgstr ""
4797 "Die %s Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
4798 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
4799 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
4800
4801 #, php-format
4802 msgid "renamed from %s"
4803 msgstr "umbenannt von %s"
4804
4805 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4806 msgstr "WikiDB::renamePage() für dieses Backend noch nicht implementiert"
4807
4808 #, php-format
4809 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4810 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
4811
4812 #, php-format
4813 msgid "Describe %s here."
4814 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
4815
4816 #, php-format
4817 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4818 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
4819
4820 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4821 msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert"
4822
4823 msgid "Every"
4824 msgstr "Jeder"
4825
4826 msgid "Anonymous Users"
4827 msgstr "Anonyme Benutzer"
4828
4829 msgid "Bogo Users"
4830 msgstr "Bogo Benutzer"
4831
4832 msgid "Signed Users"
4833 msgstr "Angemeldete Benutzer"
4834
4835 msgid "Authenticated Users"
4836 msgstr "Authentifizierte Benutzer"
4837
4838 msgid "Administrators"
4839 msgstr "Administratoren"
4840
4841 #, php-format
4842 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4843 msgstr "Methode »%s« in GROUP_METHOD %s nicht implementiert"
4844
4845 #, php-format
4846 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4847 msgstr "Undefinierte Methode %s für Spezialgruppe %s"
4848
4849 #, php-format
4850 msgid "Unknown special group “%s”"
4851 msgstr "Unbekannte Spezialgruppe »%s«"
4852
4853 #, php-format
4854 msgid "Group page “%s” does not exist"
4855 msgstr "Gruppenseite »%s« existiert nicht"
4856
4857 #, php-format
4858 msgid "Group %s does not exist"
4859 msgstr "Gruppe %s existiert nicht"
4860
4861 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4862 msgstr "Keine oder zu wenige GROUP_DB SQL Statements definiert"
4863
4864 #, php-format
4865 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4866 msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen"
4867
4868 #, php-format
4869 msgid "%s not defined"
4870 msgstr "%s nicht definiert"
4871
4872 #, php-format
4873 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4874 msgstr "Konnte LDAP Server %s nicht finden"
4875
4876 msgid "Buddies:"
4877 msgstr ""
4878
4879 msgid "# things"
4880 msgstr ""
4881
4882 msgid "Rating"
4883 msgstr "BenutzerBewertungen"
4884
4885 msgid "Go?"
4886 msgstr "Los?"
4887
4888 msgid "MinMisery"
4889 msgstr ""
4890
4891 msgid "Avg. Rating"
4892 msgstr "Durchschnittsbewertung"
4893
4894 msgid "Top Recommendations"
4895 msgstr "Beste Bewertungungen"
4896
4897 msgid "Members:"
4898 msgstr "Mitglieder:"
4899
4900 #, php-format
4901 msgid ""
4902 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4903 "referring page."
4904 msgstr ""
4905 "Es sind keine Bilddaten vorhanden für »%s«. Bitte laden Sie die Seite neu."
4906
4907 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4908 msgstr ""
4909
4910 msgid "This plugin has no description."
4911 msgstr ""
4912
4913 #, php-format
4914 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4915 msgstr "Überflüssiger Müll in den Zusatzprogramm Argumenten: »%s«"
4916
4917 #, php-format
4918 msgid "Plugin %s failed."
4919 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
4920
4921 #, php-format
4922 msgid "Plugin %s disabled."
4923 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
4924
4925 #, php-format
4926 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4927 msgstr "Zusatzprogramm »%s« existiert nicht."
4928
4929 #, php-format
4930 msgid "%s: no such class"
4931 msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
4932
4933 #, php-format
4934 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4935 msgstr "%s scheint kein WikiPlugin zu sein."
4936
4937 msgid "Never edited"
4938 msgstr "Noch nie bearbeitet."
4939
4940 #, php-format
4941 msgid "%s at %s"
4942 msgstr "%s um %s"
4943
4944 #, php-format
4945 msgid "Version %s, saved on %s"
4946 msgstr "Version %s. gespeichert am %s"
4947
4948 #, php-format
4949 msgid "Last edited on %s"
4950 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s"
4951
4952 msgid "today"
4953 msgstr "heute"
4954
4955 msgid "yesterday"
4956 msgstr "gestern"
4957
4958 #, php-format
4959 msgid "Owner: %s"
4960 msgstr "Besitzer: %s"
4961
4962 #, php-format
4963 msgid "Empty link to: %s"
4964 msgstr "Leerer Link zu: %s"
4965
4966 #, php-format
4967 msgid "Create: %s"
4968 msgstr "Erzeugen: %s"
4969
4970 #, php-format
4971 msgid "Google:%s"
4972 msgstr ""
4973
4974 msgid "Sign Out"
4975 msgstr "Abmelden"
4976
4977 msgid "Sign In"
4978 msgstr "Anmelden"
4979
4980 msgid "Lock Page"
4981 msgstr "Seite Sperren"
4982
4983 msgid "Unlock Page"
4984 msgstr "Seite Freigeben"
4985
4986 msgid ""
4987 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4988 msgstr ""
4989
4990 msgid "Printer"
4991 msgstr "Drucker"
4992
4993 msgid "Top & bottom toolbars"
4994 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
4995
4996 msgid "Modern"
4997 msgstr "Modern"
4998
4999 #, php-format
5000 msgid "Plugin %s: undefined"
5001 msgstr "Zusatzprogramm %s: undefiniert"
5002
5003 msgid "Related Links"
5004 msgstr "Verwandte Links"
5005
5006 msgid "External Links"
5007 msgstr "Externe Links"
5008
5009 msgid "Invalid username."
5010 msgstr "Ungültiger Benutzername."
5011
5012 #, php-format
5013 msgid "%s is missing"
5014 msgstr "%s Argument fehlt"
5015
5016 #, php-format
5017 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5018 msgstr ""
5019
5020 #, php-format
5021 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5022 msgstr ""
5023
5024 #, php-format
5025 msgid " %s AUTH ignored."
5026 msgstr "%s AUTH ignoriert."
5027
5028 #, php-format
5029 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5030 msgstr ""
5031
5032 #, php-format
5033 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5034 msgstr ""
5035
5036 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5037 msgstr "IMAP Server nicht gefunden "
5038
5039 #, php-format
5040 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5041 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Server %s verbinden mit %s %s"
5042
5043 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5044 msgstr ""
5045
5046 msgid "Could not search in LDAP"
5047 msgstr ""
5048
5049 msgid "User not found in LDAP"
5050 msgstr "Benutzer in LDAP nicht gefunden"
5051
5052 msgid "Wrong password: "
5053 msgstr "Falsches Password: "
5054
5055 #, php-format
5056 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5057 msgstr "Kann nicht zu LDAP host »%s« verbinden"
5058
5059 #, php-format
5060 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5061 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« für LDAP Auth"
5062
5063 #, php-format
5064 msgid "PersonalPage login method:"
5065 msgstr "PersonalPage Login Methode:"
5066
5067 #, php-format
5068 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5069 msgstr "Sie haben ein leeres Passwort in Ihrer HomePage »%s« gespeichert."
5070
5071 #, php-format
5072 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5073 msgstr "Ihre Zugriffsberechtigung entspricht lediglich einem BogoUser."
5074
5075 #, php-format
5076 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5077 msgstr "Bitte setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen."
5078
5079 #, php-format
5080 msgid "Given password ignored."
5081 msgstr "Passwort ignoriert."
5082
5083 msgid ""
5084 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5085 msgstr ""
5086
5087 msgid "Invalid password."
5088 msgstr "Ungültiges Passwort."
5089
5090 msgid "Invalid password or userid."
5091 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
5092
5093 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
5094 msgid "Insufficient permissions."
5095 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
5096
5097 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5098 msgstr ""
5099 "Leere BenutzerEinstellungen oder BenutzerEinstellungs Cookie nicht erkannt."
5100
5101 msgid "Default preferences will be used."
5102 msgstr "Die Vorgabe Benutzereinstellungen werden verwendent."
5103
5104 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5105 msgstr "Die Länge des Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5106
5107 msgid ""
5108 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5109 "Sorry, you cannot login.\n"
5110 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5111 msgstr ""
5112 "Die Länge des gespeicherten Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5113 "Sie können sich leider nicht anmelden.\n"
5114 " Sie müssen den System Administrator bitten, Ihr Passwort neu zu setzen."
5115
5116 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5117 msgstr ""
5118 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true in config/config.ini zu setzen."
5119
5120 #, php-format
5121 msgid ""
5122 "Welcome to %s!\n"
5123 "Your e-mail account is verified and\n"
5124 "will be used to send page change notifications.\n"
5125 "See %s"
5126 msgstr ""
5127 "Willkommen bei %s!\n"
5128 "Ihr E-Mail Konto ist bestätigt und\n"
5129 "wird benutzt, um SeitenÄnderungs Benachrichtigungen per E-Mail zu "
5130 "versenden.\n"
5131 "Siehe %s"
5132
5133 #, php-format
5134 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5135 msgstr ""
5136
5137 #, php-format
5138 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5139 msgstr ""
5140
5141 #, php-format
5142 msgid "Couldn't connect to %s"
5143 msgstr "Kann nicht zu »%s« verbinden"
5144
5145 msgid "Apply changes"
5146 msgstr "Änderungen anwenden"
5147
5148 msgid "Exit toolbar"
5149 msgstr "Beende Werkzeugleiste"
5150
5151 msgid "Title 1"
5152 msgstr "Titel 1"
5153
5154 msgid "Title 2"
5155 msgstr "Titel 2"
5156
5157 msgid "Title 3"
5158 msgstr "Titel 3"
5159
5160 msgid "Verbatim"
5161 msgstr ""
5162
5163 msgid "Insert Wikitext section"
5164 msgstr ""
5165
5166 msgid "Sup"
5167 msgstr ""
5168
5169 msgid "Sub"
5170 msgstr ""
5171
5172 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5173 msgstr ""
5174
5175 msgid "xml-rpc change"
5176 msgstr ""
5177
5178 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5179 msgstr ""
5180 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib-Bibliothek wurde in PHP nicht "
5181 "installiert/aktiviert."
5182
5183 #, php-format
5184 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5185 msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
5186
5187 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5188 msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP-Datei"
5189
5190 #, php-format
5191 msgid "[%d] See [%s]"
5192 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
5193
5194 msgid "References"
5195 msgstr "Fußnoten"
5196
5197 msgid "Home"
5198 msgstr "Start"
5199
5200 msgid "About"
5201 msgstr "Über"
5202
5203 msgid "HowTo"
5204 msgstr ""
5205
5206 msgid "Info"
5207 msgstr "Info"
5208
5209 msgid "View Source"
5210 msgstr "QuellTextAnsicht"
5211
5212 msgid "Headline"
5213 msgstr ""
5214
5215 msgid "Add Entry"
5216 msgstr ""
5217
5218 msgid "GoodStyle"
5219 msgstr "GuterStil"
5220
5221 #, php-format
5222 msgid "See %s tips for editing."
5223 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
5224
5225 msgid "Help/TextFormattingRules"
5226 msgstr "Hilfe/TextFormatierungsRegeln"
5227
5228 msgid "Synopsis"
5229 msgstr "Übersicht"
5230
5231 msgid "Note:"
5232 msgstr "Hinweis:"
5233
5234 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5235 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
5236
5237 msgid "View the current version."
5238 msgstr "Die aktuelle Version ansehen."
5239
5240 #, php-format
5241 msgid "Page Execution took %s seconds"
5242 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunden"
5243
5244 msgid "Diff previous Revision"
5245 msgstr "Diff zu voriger Version"
5246
5247 msgid "Diff previous Author"
5248 msgstr "Diff zu vorigem Autor"
5249
5250 msgid "Navigation"
5251 msgstr ""
5252
5253 msgid "Admin"
5254 msgstr "Admin"
5255
5256 msgid "Blog"
5257 msgstr "Blog"
5258
5259 msgid "Page Trail"
5260 msgstr "Spur"
5261
5262 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5263 msgstr "Diese Seite wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."
5264
5265 #, php-format
5266 msgid "Comment modified on %s by %s"
5267 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5268
5269 #, php-format
5270 msgid "Comments on %s by %s."
5271 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5272
5273 msgid "Lock"
5274 msgstr "Sperren"
5275
5276 msgid "Unlock"
5277 msgstr "Entsperren"
5278
5279 msgid "blog"
5280 msgstr "Blog"
5281
5282 msgid "(diff)"
5283 msgstr "(diff)"
5284
5285 msgid "Edit Old Revision"
5286 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
5287
5288 msgid "PurgeHtmlCache"
5289 msgstr "HtmlCacheSäubern"
5290
5291 msgid ""
5292 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5293 "accessed."
5294 msgstr ""
5295 "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu "
5296 "generieren."
5297
5298 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5299 msgstr ""
5300 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
5301
5302 msgid "edit area"
5303 msgstr "Texteingabe Fenster"
5304
5305 #, php-format
5306 msgid ""
5307 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5308 msgstr ""
5309
5310 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5311 msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version."
5312
5313 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5314 msgstr ""
5315 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5316 "überschrieben."
5317
5318 msgid ":"
5319 msgstr ":"
5320
5321 msgid "H"
5322 msgstr "H."
5323
5324 msgid "W"
5325 msgstr "Br."
5326
5327 msgid "Adjust"
5328 msgstr "Justieren"
5329
5330 msgid "Page Content: "
5331 msgstr "Inhalt: "
5332
5333 msgid "This is a minor change."
5334 msgstr "Kleinere Änderung."
5335
5336 msgid "HowToUseWiki"
5337 msgstr "WieManWikiBenutzt"
5338
5339 msgid "Preferences"
5340 msgstr "Voreinstellungen"
5341
5342 msgid "Today"
5343 msgstr "Heute"
5344
5345 msgid "LiveSearch"
5346 msgstr "LiveSuche"
5347
5348 #, php-format
5349 msgid "You are signed in as %s"
5350 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
5351
5352 msgid "Enter your UserId to sign in"
5353 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
5354
5355 msgid "Revert"
5356 msgstr "Zurückspeichern"
5357
5358 msgid "Add Comment"
5359 msgstr "Neuer Kommentar"
5360
5361 msgid "Remove Comment"
5362 msgstr "Kommentare Löschen"
5363
5364 #, php-format
5365 msgid "Modified on %s by %s"
5366 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5367
5368 #, php-format
5369 msgid "%s by %s"
5370 msgstr "%s von %s"
5371
5372 #, php-format
5373 msgid ", Memory: %s"
5374 msgstr ", RAM: %s"
5375
5376 msgid "Dialog"
5377 msgstr "Dialog"
5378
5379 msgid "Make the page read-only?"
5380 msgstr ""
5381
5382 msgid "Export to a separate public area?"
5383 msgstr ""
5384
5385 msgid "Public"
5386 msgstr ""
5387
5388 msgid "Post new"
5389 msgstr "Neuer Eintrag"
5390
5391 msgid "Title:"
5392 msgstr "Titel:"
5393
5394 msgid "Reply"
5395 msgstr "Antwort"
5396
5397 msgid "Add Message"
5398 msgstr "Neue Nachricht"
5399
5400 #, php-format
5401 msgid "You can personalize various settings in %s."
5402 msgstr "Sie können einige Einstellungen in %s individuell gestalten."
5403
5404 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5405 msgstr ""
5406 "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt.)"
5407
5408 #, php-format
5409 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5410 msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog."
5411
5412 msgid "CategoryHomepage"
5413 msgstr "KategorieHomepage"
5414
5415 msgid "1 word"
5416 msgstr "1 Wort"
5417
5418 #, php-format
5419 msgid "%s words"
5420 msgstr "%s Wörter"
5421
5422 msgid "Saved on"
5423 msgstr "Gespeichert am"
5424
5425 msgid "Supplanted on"
5426 msgstr "Ersetzt am"
5427
5428 msgid "Page Version"
5429 msgstr "Seiten Version"
5430
5431 msgid "Is External"
5432 msgstr ""
5433
5434 msgid "No"
5435 msgstr "Nein"
5436
5437 msgid "ACL type"
5438 msgstr ""
5439
5440 msgid "Home Page"
5441 msgstr "Start Seite"
5442
5443 msgid "User page"
5444 msgstr "Benutzer Seite"
5445
5446 msgid "Action Page"
5447 msgstr "Aktion Seite"
5448
5449 msgid "Blog page"
5450 msgstr "Blog Seite"
5451
5452 msgid "InterWikiMap"
5453 msgstr "InterWikiListe"
5454
5455 msgid "Subpage"
5456 msgstr "Unterseite"
5457
5458 msgid "Page Type"
5459 msgstr "Seitentyp"
5460
5461 #, php-format
5462 msgid ""
5463 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5464 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5465 "in RecentChanges to your home page."
5466 msgstr ""
5467 "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als "
5468 "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind "
5469 "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre "
5470 "Homepage verwendet."
5471
5472 msgid ""
5473 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5474 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5475 msgstr ""
5476 "Beachte: Nur wenn Sie Ihre persönliche HomePage mit dem selben Seitennamen "
5477 "wie Ihre Benutzernamen erzeugen, werden Sie Ihre BenutzerEinstellungen "
5478 "speichern können."
5479
5480 msgid "New users may use an empty password."
5481 msgstr "Neue Benutzer können auch ohne Passwort einloggen."
5482
5483 msgid "UserId:"
5484 msgstr "Benutzername:"
5485
5486 msgid "or"
5487 msgstr ""
5488
5489 msgid "OpenID"
5490 msgstr ""
5491
5492 msgid "Password:"
5493 msgstr "Passwort:"
5494
5495 msgid "Article"
5496 msgstr ""
5497
5498 msgid "Switch to detailed list"
5499 msgstr "Wechsle zu detallierter Liste"
5500
5501 #, php-format
5502 msgid "Our users created a total of %d pages."
5503 msgstr "Unsere Benutzer erzeugten insgesamt %d Seiten."
5504
5505 #, php-format
5506 msgid "We have a total of %d registered users."
5507 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5508
5509 #, php-format
5510 msgid "The newest registered user is %s."
5511 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5512
5513 #, php-format
5514 msgid ""
5515 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5516 "Guests"
5517 msgstr ""
5518 "Insgesamt sind %d Benutzersessions online. :: %d verschiedene Registrierte "
5519 "und %d Gäste"
5520
5521 #, php-format
5522 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5523 msgstr "Die meisten Besucher online waren %d am %s."
5524
5525 msgid "Registered Users Online: "
5526 msgstr "Registrierte Benutzer Online: "
5527
5528 msgid "Admin is also online."
5529 msgstr "Administrator ist auch online."
5530
5531 #, php-format
5532 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5533 msgstr "Diese Daten basieren auf den Benutzern für die letzten %s."
5534
5535 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5536 msgstr "Leider! Dynamische DB Session Unterstützung nicht vorhanden."
5537
5538 msgid "Switch to summary"
5539 msgstr "Zur Übersicht wechseln"
5540
5541 msgid "Registered Users"
5542 msgstr "Angemeldete Benutzer"
5543
5544 msgid "Guests"
5545 msgstr "Gäste"
5546
5547 msgid "Prev"
5548 msgstr ""
5549
5550 #, php-format
5551 msgid " - %d / %d - "
5552 msgstr ""
5553
5554 #, php-format
5555 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5556 msgstr ""
5557
5558 #, php-format
5559 msgid "Thank you for editing %s."
5560 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
5561
5562 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5563 msgstr ""
5564 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
5565 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
5566 "geschätzt."
5567
5568 msgid "Quick Search"
5569 msgstr "SchnellSuche"
5570
5571 #, php-format
5572 msgid "Authenticated as %s"
5573 msgstr "Authentifiziert als %s"
5574
5575 #, php-format
5576 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5577 msgstr "Angemeldet aber nicht authentifiziert als %s."
5578
5579 #, php-format
5580 msgid "Click to authenticate as %s"
5581 msgstr "Hier klicken um sich anzumelden als %s"
5582
5583 msgid "Sign in as:"
5584 msgstr "Anmelden als:"
5585
5586 # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent.
5587 msgid "<system theme>"
5588 msgstr "<Darstellung des Systems>"
5589
5590 msgid "Personal theme:"
5591 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
5592
5593 msgid "<system language>"
5594 msgstr "<Sprache des Servers>"
5595
5596 msgid "Personal language:"
5597 msgstr "Ihre Sprache:"
5598
5599 #, php-format
5600 msgid "User preferences for user %s"
5601 msgstr "Einstellungen für Benutzer »%s«"
5602
5603 msgid "UserId"
5604 msgstr "Benutzername"
5605
5606 msgid "Auth Level"
5607 msgstr "Auth. Ebene"
5608
5609 msgid "Auth Method"
5610 msgstr "Auth. Methode"
5611
5612 msgid "Theme"
5613 msgstr "Benutzeroberfläche"
5614
5615 msgid "Language"
5616 msgstr "Sprache"
5617
5618 msgid "Change Password"
5619 msgstr "Ändere Passwort"
5620
5621 msgid "Set Password"
5622 msgstr "Setze Passwort"
5623
5624 msgid "New password"
5625 msgstr "Neues Passwort"
5626
5627 msgid "Type it again"
5628 msgstr "Bitte hier wiederholen"
5629
5630 msgid "Your e-mail"
5631 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
5632
5633 msgid "Status"
5634 msgstr "Gültigkeit"
5635
5636 msgid "e-mail verified."
5637 msgstr "E-Mail bestätigt."
5638
5639 msgid "e-mail not yet verified."
5640 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
5641
5642 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5643 msgstr ""
5644 "Beachten Sie bitte, dass Benutzer mit ungültigen E-Mail-Addressen gelöscht "
5645 "werden."
5646
5647 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5648 msgstr "E-Mail Nachricht bei Änderung folgender Seiten:"
5649
5650 msgid ""
5651 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5652 msgstr ""
5653 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
5654 "(fileglobbing) erlaubt."
5655
5656 msgid "Do not send my own modifications"
5657 msgstr ""
5658
5659 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5660 msgstr ""
5661
5662 msgid "Do not send minor modifications"
5663 msgstr ""
5664
5665 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5666 msgstr ""
5667
5668 msgid "Appearance"
5669 msgstr "Darstellung"
5670
5671 msgid "Here you can override site-specific default values."
5672 msgstr "Hier können Sie einige Voreinstellungen ändern."
5673
5674 msgid "System default:"
5675 msgstr ""
5676
5677 #, php-format
5678 msgid "Hide %s"
5679 msgstr "%s verstecken"
5680
5681 msgid ""
5682 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5683 "only browsers or slow connections."
5684 msgstr ""
5685 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter der Voraussetzung, dass es durch "
5686 "die ausgewählte Darstellung unterstützt wird). Dies ist sinnvoll für Text-"
5687 "Browser und langsame Verbindungen."
5688
5689 #, php-format
5690 msgid "Add %s"
5691 msgstr "%s Hinzufügen"
5692
5693 #, php-format
5694 msgid ""
5695 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5696 "behind the pagename instead. See %s."
5697 msgstr ""
5698
5699 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5700 msgstr ""
5701
5702 #, php-format
5703 msgid ""
5704 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5705 "See %s."
5706 msgstr ""
5707
5708 msgid "Edit Area Size"
5709 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
5710
5711 msgid "Height"
5712 msgstr "Höhe"
5713
5714 msgid "Width"
5715 msgstr "Breite"
5716
5717 msgid ""
5718 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5719 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5720 "preference will be ignored."
5721 msgstr ""
5722 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
5723 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
5724 "ignoriert."
5725
5726 msgid "Time Zone"
5727 msgstr "Zeitzone"
5728
5729 #, php-format
5730 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5731 msgstr ""
5732 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
5733 "NeuesteÄnderungen)."
5734
5735 #, php-format
5736 msgid "The current time at the server is %s."
5737 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
5738
5739 #, php-format
5740 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5741 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
5742
5743 msgid "Date Format"
5744 msgstr "Datumsformat"
5745
5746 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5747 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«"
5748
5749 msgid "Update Preferences"
5750 msgstr "Einstellungen Speichern"
5751
5752 msgid "Reset Preferences"
5753 msgstr "Lösche Voreinstellungen"
5754
5755 #, php-format
5756 msgid "Entry on %s by %s."
5757 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5758
5759 msgid "New Topic"
5760 msgstr "Neues Thema"
5761
5762 #, php-format
5763 msgid "Posted: %s"
5764 msgstr "Gepostet: %s"
5765
5766 msgid "Page"
5767 msgstr "Seite"
5768
5769 msgid "Template/Talk"
5770 msgstr ""
5771
5772 msgid "Create Page"
5773 msgstr "Neue Seite"
5774
5775 msgid "History"
5776 msgstr ""
5777
5778 msgid "Last Difference"
5779 msgstr ""
5780
5781 msgid "Page Info"
5782 msgstr "Seiten Info"
5783
5784 msgid "Back Links"
5785 msgstr "Back Links"
5786
5787 msgid "Change Owner"
5788 msgstr ""
5789
5790 msgid "Access Rights"
5791 msgstr ""
5792
5793 msgid "Purge"
5794 msgstr ""
5795
5796 msgid "Error:"
5797 msgstr ""
5798
5799 msgid "This revision of the page does not exist."
5800 msgstr "Leider, Version ist nicht in der Datenbank."
5801
5802 msgid ""
5803 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5804 "edit area at the bottom of the page.)"
5805 msgstr ""
5806
5807 msgid ""
5808 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5809 "the current version."
5810 msgstr ""
5811 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5812 "überschrieben."
5813
5814 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5815 msgstr ""
5816
5817 msgid "Make the page public?"
5818 msgstr ""
5819
5820 msgid "Make the page external?"
5821 msgstr ""
5822
5823 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5824 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5825 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5826 msgid "Recent Changes"
5827 msgstr "Neueste Änderungen"
5828
5829 msgid "Special Pages"
5830 msgstr "Spezialseiten"
5831
5832 msgid "Random Page"
5833 msgstr "ZufallsSeite"
5834
5835 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5836 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5837 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5838 msgid "Like Pages"
5839 msgstr "Ähnliche Seiten"
5840
5841 msgid "Wiki Admin"
5842 msgstr ""
5843
5844 msgid "My User Page"
5845 msgstr "Meine Benutzer Seite"
5846
5847 msgid "User Preferences"
5848 msgstr "BenutzerEinstellungen"
5849
5850 msgid "User preferences for this project"
5851 msgstr "Einstellungen für dieses Projekt"
5852
5853 msgid "E-mail Notification"
5854 msgstr "E-Mail Bestätigung"
5855
5856 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5857 msgstr "Globale Benutzereinstellungen (für alle Projekte)"
5858
5859 msgid "Menus"
5860 msgstr ""
5861
5862 msgid "Top Menu"
5863 msgstr ""
5864
5865 msgid "PDF"
5866 msgstr ""
5867
5868 msgid "Check menu items to display."
5869 msgstr "Klicken um anzuzeigen."
5870
5871 msgid "Left Menu"
5872 msgstr ""
5873
5874 msgid "Show Page Trail"
5875 msgstr ""
5876
5877 msgid "Show Page Trail at top of page."
5878 msgstr ""
5879
5880 msgid "Hide or show LinkIcons."
5881 msgstr ""
5882
5883 msgid "This page is external."
5884 msgstr ""
5885
5886 msgid "This project is shared with third-party users"
5887 msgstr ""
5888
5889 #, php-format
5890 msgid " (non %s users)."
5891 msgstr ""
5892
5893 msgid "Watch"
5894 msgstr ""
5895
5896 msgid "Special Actions"
5897 msgstr ""
5898
5899 msgid "Page info"
5900 msgstr "Seiten Info"
5901
5902 msgid "Author history"
5903 msgstr ""
5904
5905 msgid "Page dump"
5906 msgstr ""
5907
5908 msgid "Purge HTML cache"
5909 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
5910
5911 msgid "Copyrights"
5912 msgstr "Urheberrechte"
5913
5914 msgid "GeneralDisclaimer"
5915 msgstr ""
5916
5917 #, php-format
5918 msgid "Statistics about %s."
5919 msgstr "Statistik über %s."
5920
5921 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5922 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5923 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5924 msgid "Recent changes"
5925 msgstr "Neueste Änderungen"
5926
5927 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5928 msgstr ""
5929
5930 msgid "Recent comments"
5931 msgstr "Neueste Kommentare"
5932
5933 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5934 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5935 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5936 msgid "Recent new pages"
5937 msgstr ""
5938
5939 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5940 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5941 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5942 msgid "Like pages"
5943 msgstr "Ähnliche Seiten"
5944
5945 msgid "Find page"
5946 msgstr "Seite finden"
5947
5948 msgid "Search:"
5949 msgstr "Suche:"
5950
5951 msgid "Toolbox"
5952 msgstr ""
5953
5954 msgid "What links here"
5955 msgstr "Was verlinkt hierher"
5956
5957 msgid "Related changes"
5958 msgstr "Verlinkte Änderungen"
5959
5960 msgid "Administration"
5961 msgstr ""
5962
5963 msgid "Upload images or media files"
5964 msgstr ""
5965
5966 msgid "Printable version"
5967 msgstr ""
5968
5969 msgid "Display as Pdf"
5970 msgstr ""
5971
5972 msgid "My Discussion"
5973 msgstr "Meine Diskussion"
5974
5975 msgid "My Preferences"
5976 msgstr "Meine Voreinstellungen"
5977
5978 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5979 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5980 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5981 msgid "MyRecentChanges"
5982 msgstr ""
5983
5984 msgid "My Changes"
5985 msgstr ""
5986
5987 msgid "Logout"
5988 msgstr ""
5989
5990 msgid "Favorite Categories"
5991 msgstr ""
5992
5993 msgid "EditText"
5994 msgstr "TextBearbeiten"
5995
5996 #, php-format
5997 msgid "%s of this page"
5998 msgstr "%s von dieser Seite"
5999
6000 #, php-format
6001 msgid ""
6002 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6003 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
6004
6005 msgid "TermsOfUse"
6006 msgstr "BenutzungsBedingungen"
6007
6008 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6009 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6010 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6011 msgid "View Page"
6012 msgstr ""
6013
6014 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6015 msgstr ""
6016
6017 msgid "Wysiwyg Editor"
6018 msgstr ""
6019
6020 msgid "Past versions of this page."
6021 msgstr "Älteren Versionen dieser Seite."
6022
6023 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6024 msgstr ""
6025
6026 msgid "Main Categories"
6027 msgstr ""
6028
6029 msgid "Search term(s)"
6030 msgstr ""
6031
6032 msgid "Login required..."
6033 msgstr ""
6034
6035 msgid "Sidebar"
6036 msgstr "Sidebar"
6037
6038 msgid "Edit this page"
6039 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
6040
6041 #~ msgid "Missing ldap extension"
6042 #~ msgstr "Fehlende php LDAP extension"
6043
6044 #~ msgid "No LDAP in this PHP version"
6045 #~ msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version"
6046
6047 #~ msgid ""
6048 #~ "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
6049 #~ "change ADMIN_PASSWD."
6050 #~ msgstr ""
6051 #~ "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu setzen. Bitte "
6052 #~ "aktualisieren Sie config/config.ini und überprüfen sie auch ADMIN_PASSWD."
6053
6054 #~ msgid ""
6055 #~ "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/"
6056 #~ "config.ini"
6057 #~ msgstr ""
6058 #~ "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu stellen. Bitte "
6059 #~ "aktualisieren Sie config/config.ini"
6060
6061 # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword?
6062 # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note:
6063 # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps
6064 # here).
6065 #~ msgid ""
6066 #~ "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
6067 #~ "saved."
6068 #~ msgstr ""
6069 #~ "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb "
6070 #~ "können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden."
6071
6072 #~ msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
6073 #~ msgstr ""
6074 #~ "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre "
6075 #~ "Änderungen nicht gespeichert werden."
6076
6077 #~ msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
6078 #~ msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung."
6079
6080 #~ msgid ""
6081 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
6082 #~ "a password in your UserPreferences."
6083 #~ msgstr ""
6084 #~ "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit "
6085 #~ "einem leeren Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren "
6086 #~ "BenutzerEinstellungen."
6087
6088 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
6089 #~ msgstr "Dauer: %s s"
6090
6091 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
6092 #~ msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
6093
6094 #~ msgid "Recursive inclusion of page %s"
6095 #~ msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s"
6096
6097 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
6098 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
6099 #~ msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
6100
6101 #~ msgid "Edit aborted."
6102 #~ msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
6103
6104 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6105 #~ msgstr ""
6106 #~ "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
6107 #~ "gespeichert werden."
6108
6109 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6110 #~ msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s an %s gesendet"
6111
6112 #~ msgid "invalid %s ignored"
6113 #~ msgstr "ungültiges %s ignoriert"
6114
6115 #~ msgid "Version %s"
6116 #~ msgstr "Version %s."
6117
6118 #~ msgid "Original (1.2 or 1.0)"
6119 #~ msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
6120
6121 #~ msgid "%s not found"
6122 #~ msgstr "%s nicht gefunden"
6123
6124 #~ msgid "Error: Empty search string."
6125 #~ msgstr "Fehler: Leeres Suchwort."
6126
6127 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6128 #~ msgstr ""
6129 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
6130
6131 #~ msgid "Select the pages to change:"
6132 #~ msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
6133
6134 #~ msgid "AdminAclDelete"
6135 #~ msgstr "AdminAclLöschen"
6136
6137 #~ msgid "AuthInfo"
6138 #~ msgstr "AuthentifizierungsInfo"
6139
6140 #~ msgid "Pagename(s): "
6141 #~ msgstr "Seitenname(n): "
6142
6143 #~ msgid "Plugins"
6144 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
6145
6146 #~ msgid "Simple jabber presence plugin"
6147 #~ msgstr "Einfaches Jabber-Anwesenheits Zusatzprogramm"
6148
6149 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6150 #~ msgstr "PageTrail Plugin"
6151
6152 #~ msgid " replace "
6153 #~ msgstr " ersetze mit "
6154
6155 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6156 #~ msgstr "Leider gibt es keine solche Seite %s."
6157
6158 #~ msgid "from %s"
6159 #~ msgstr "von %s"
6160
6161 #~ msgid "%s is empty"
6162 #~ msgstr "%s ist leer"
6163
6164 #~ msgid "Included from %s:"
6165 #~ msgstr "Eingefügter Text von %s:"
6166
6167 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6168 #~ msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert"
6169
6170 #~ msgid "Who Is Online"
6171 #~ msgstr "Wer ist Online"
6172
6173 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6174 #~ msgstr "Seiten als XHTML Dateien speichern"
6175
6176 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6177 #~ msgstr "Den Besitzer der ausgewählte Seiten ändern"
6178
6179 #~ msgid "CANCEL"
6180 #~ msgstr "ABBRUCH"
6181
6182 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6183 #~ msgstr "Seite »%s« existiert nicht"
6184
6185 #~ msgid "Page %s not found."
6186 #~ msgstr "Seite %s nicht gefunden."
6187
6188 # ie. no pages found
6189 #~ msgid "<none>"
6190 #~ msgstr "<Keine>"
6191
6192 #~ msgid " Skipped"
6193 #~ msgstr "Ausgelassen"
6194
6195 #~ msgid "Current language: “%s”"
6196 #~ msgstr "Ihre Sprache: »%s«"
6197
6198 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6199 #~ msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: »%s«"
6200
6201 #~ msgid "No pagename specified"
6202 #~ msgstr "Keine Seite angegeben"
6203
6204 #~ msgid "No page specified."
6205 #~ msgstr "Keine Seite angegeben."
6206
6207 #~ msgid "Syntax language not specified."
6208 #~ msgstr "Keine Syntax angegeben."
6209
6210 #~ msgid "too long"
6211 #~ msgstr "zu lang"
6212
6213 #~ msgid "Invalid pagename!"
6214 #~ msgstr "Ungültiger Seitenname!"
6215
6216 #~ msgid "' in page name."
6217 #~ msgstr "' in Seitenname."