]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/de.po
Remove AdminChmodPlugin doc since plugin was removed
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / de.po
1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009
4 # ThePhpWikiProgrammingTeam.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.4.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-16 10:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Helmer Pardun <pardunpress@t-online."
13 "de>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 msgid "BAD semantic relation link"
21 msgstr ""
22
23 #, php-format
24 msgid "Attribute %s, base value: %s"
25 msgstr "Attribut %s, Basis: %s"
26
27 #, php-format
28 msgid "Attribute %s, value: %s"
29 msgstr "Attribut %s, Wert: %s"
30
31 #, php-format
32 msgid "Relation %s to page %s"
33 msgstr "Relation %s zu Seite %s"
34
35 msgid "Found by "
36 msgstr "Gefunden von "
37
38 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
39 msgstr ""
40
41 msgid "Type word above:"
42 msgstr ""
43
44 #, php-format
45 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
46 msgstr "Die DBA Methode %s wird nicht unterstützt!"
47
48 #, php-format
49 msgid "Supported handlers are: %s"
50 msgstr "Unterstützte DBA Methoden sind: %s"
51
52 #, php-format
53 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
54 msgstr "Ihr WikiDB DB backend »%s« wird von DbSession nicht unterstützt."
55
56 #, php-format
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr "Setzen Sie USE_DB_SESSION auf false."
59
60 #, php-format
61 msgid "version %s"
62 msgstr "Version %s"
63
64 #, php-format
65 msgid "by %s"
66 msgstr "von %s"
67
68 msgid "None"
69 msgstr "Keine"
70
71 #, php-format
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "Seite »%s« existiert nicht."
74
75 #, php-format
76 msgid "Diff: %s"
77 msgstr "Vergleich von: %s"
78
79 #, php-format
80 msgid "version %d"
81 msgstr "Version %d."
82
83 msgid "current version"
84 msgstr "aktuelle Version"
85
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
88
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "vorige Neubearbeitung"
91
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "Vorgänger zur vorherigen größeren Änderung"
94
95 # word substitution order changes here
96 #, php-format
97 msgid "Differences between %s and %s of %s."
98 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
99
100 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
101 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
102 msgid "Other diffs:"
103 msgstr "Andere Vergleiche:"
104
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Vorige größere Neubearbeitung"
107
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
110
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Voriger Autor"
113
114 msgid "Newer page:"
115 msgstr "Neuere Seite:"
116
117 msgid "Older page:"
118 msgstr "Ältere Seite:"
119
120 #, php-format
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
122 msgstr ""
123
124 #, php-format
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
126 msgstr ""
127
128 #, php-format
129 msgid "%s: %s"
130 msgstr "%s: %s"
131
132 msgid "LinkDatabase"
133 msgstr "LinkDatenbank"
134
135 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
136 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
137 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
138 msgid "RecentChanges"
139 msgstr "NeuesteÄnderungen"
140
141 #, php-format
142 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
143 msgstr "Nicht unterstütztes Argument: %s=%s"
144
145 #, php-format
146 msgid "BackLinks for %s"
147 msgstr "BackLinks für %s"
148
149 # versandet (=full of sand) ;)
150 # weitergeleitet von
151 #, php-format
152 msgid "(Redirected from %s)"
153 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
154
155 msgid "SandBox"
156 msgstr "SandKasten"
157
158 msgid "Your version"
159 msgstr "Ihre Version"
160
161 msgid "Other version"
162 msgstr "Andere Version"
163
164 msgid "Some internal editing error"
165 msgstr ""
166
167 msgid ""
168 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
169 msgstr ""
170 "Sie versuchen offenbar eine ungültige Version dieser Seite zu bearbeiten."
171
172 msgid "&version=-1 might help."
173 msgstr "&version=-1 wird empfohlen."
174
175 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
176 # editieren, but  e d i e r e n).
177 #, php-format
178 msgid "Edit: %s"
179 msgstr "Bearbeite: %s"
180
181 #, php-format
182 msgid "View Source: %s"
183 msgstr "Quelltext Ansicht: %s"
184
185 msgid "Page now locked."
186 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
187
188 msgid "Page now unlocked."
189 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
190
191 msgid "Page now public."
192 msgstr "Seite jetzt öffentlich freigegeben."
193
194 msgid "Page now not-public."
195 msgstr "Seite jetzt nicht mehr öffentlich freigegeben."
196
197 msgid "Page now external."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Page now not-external."
201 msgstr ""
202
203 #, php-format
204 msgid "Saved: %s"
205 msgstr "Gespeichert: %s"
206
207 msgid "Too many external links."
208 msgstr "Zu viele externe Links."
209
210 msgid "SpamAssassin reports: "
211 msgstr "SpamAssassin sagt: "
212
213 msgid "External links contain blocked domains:"
214 msgstr ""
215
216 #, php-format
217 msgid "%s is listed at %s with %s"
218 msgstr "%s ist gelistet auf %s mit %s"
219
220 msgid "Spam Prevention"
221 msgstr "AntiSpam"
222
223 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
224 msgstr "Diese Bearbeitung scheint Spam beinzuhalten und wurde ignoriert."
225
226 msgid "Sorry for the inconvenience."
227 msgstr ""
228 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
229
230 msgid "Versions are identical"
231 msgstr "Versionen sind identisch"
232
233 msgid "Page Locked"
234 msgstr "Seite Gesperrt"
235
236 msgid ""
237 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
238 "saved."
239 msgstr ""
240 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
241 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
242
243 msgid ""
244 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
245 "save your text in a text editor.)"
246 msgstr ""
247 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
248 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
249
250 msgid "ModeratedPage"
251 msgstr "ModerierteSeite"
252
253 #, php-format
254 msgid ""
255 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
256 "moderators at the definition in %s"
257 msgstr ""
258
259 msgid "UserPreferences"
260 msgstr "BenutzerEinstellungen"
261
262 #, php-format
263 msgid ""
264 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
265 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
266 msgstr ""
267
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
271 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
272 "those sections by hand before you click Save."
273 msgstr ""
274 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
275 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit »%s« anfangen und mit »%s« "
276 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
277 "klicken."
278
279 msgid "Please check it through before saving."
280 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
281
282 msgid "Conflicting Edits!"
283 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
284
285 msgid ""
286 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
287 "new version of it."
288 msgstr ""
289 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
290 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
291
292 msgid ""
293 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
294 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
295 "have been combined. The result is shown below."
296 msgstr ""
297 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
298 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
299 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
300 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
301
302 msgid "Preview"
303 msgstr "Vorschau"
304
305 #, fuzzy
306 msgid "Preview the current content [alt-p]"
307 msgstr "Die aktuelle Version ansehen"
308
309 msgid "Save"
310 msgstr "Speichern"
311
312 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Changes"
316 msgstr "Änderungen"
317
318 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Upload"
322 msgstr "Hochladen"
323
324 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Spell Check"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Check the spelling"
331 msgstr ""
332
333 #, php-format
334 msgid "Author will be logged as %s."
335 msgstr "%s wird als Autor aufgenommen."
336
337 msgid "Keep old"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Overwrite with new"
341 msgstr ""
342
343 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
344 # editieren, but  e d i e r e n).
345 #, php-format
346 msgid "Merge and Edit: %s"
347 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
348
349 msgid "Undo"
350 msgstr "Rückgängig"
351
352 msgid "Undo disabled"
353 msgstr "Undo deaktiviert"
354
355 msgid "Operation undone"
356 msgstr "Aktion rückgängig gemacht"
357
358 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
359 msgstr "Substring \"\\1\" \\2 mal gefunden. Ersetze mit \"\\3\"?"
360
361 #, php-format
362 msgid "String \"%s\" not found."
363 msgstr "Zeichenkette \"%s\" nicht gefunden."
364
365 msgid "Search & Replace"
366 msgstr "Suchen & Ersetzen"
367
368 msgid "Search for"
369 msgstr "Suche nach"
370
371 msgid "Replace with"
372 msgstr "Ersetze mit"
373
374 msgid "OK"
375 msgstr "OK"
376
377 msgid "Close"
378 msgstr "Schließen"
379
380 msgid "Bold text"
381 msgstr "Fetter Text"
382
383 msgid "Bold text [alt-b]"
384 msgstr "Fetter Text [alt-f]"
385
386 msgid "Italic text"
387 msgstr "Kursiver Text"
388
389 msgid "Italic text [alt-i]"
390 msgstr "Kursiver Text [alt-k]"
391
392 msgid "Strike-through text"
393 msgstr "Durchgestrichen"
394
395 msgid "Strike"
396 msgstr "Durchstreichen"
397
398 msgid "Color text"
399 msgstr "Farbiger Text"
400
401 msgid "Color"
402 msgstr "Farbe"
403
404 msgid "PageName|optional label"
405 msgstr "SeitenName|optionaler Name"
406
407 msgid "Link to page"
408 msgstr "Link auf Seite"
409
410 msgid "http://www.example.com|optional label"
411 msgstr "http://www.example.com|optionaler Name"
412
413 msgid "External link (remember http:// prefix)"
414 msgstr "Externer Link (http:// prefix)"
415
416 msgid "Headline text"
417 msgstr "Überschrift"
418
419 msgid "Level 1 headline"
420 msgstr "H1 Überschrift"
421
422 msgid "Insert non-formatted text here"
423 msgstr "Füge unformatierten Text hier ein"
424
425 msgid "Ignore wiki formatting"
426 msgstr "Keine Wiki Formatierung"
427
428 msgid "Your signature"
429 msgstr "Deine Signatur"
430
431 msgid "Horizontal line"
432 msgstr "Horizontale Trennlinie"
433
434 msgid "Sample table"
435 msgstr "Beispieltabelle"
436
437 msgid "Enumeration"
438 msgstr "Num. Liste"
439
440 msgid "List"
441 msgstr "Liste"
442
443 msgid "Table of Contents"
444 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
445
446 msgid "Page Name"
447 msgstr "Seitenname"
448
449 msgid "Redirect"
450 msgstr "Weiterleiten"
451
452 msgid "Template Name"
453 msgstr "Vorlagenname"
454
455 msgid "Template"
456 msgstr "Vorlage"
457
458 msgid "Click a button to get an example text"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Undo Search & Replace"
462 msgstr "Suchen & Ersetzen rückgängig machen"
463
464 msgid "Insert Categories"
465 msgstr "Neue Kategorie"
466
467 msgid "Insert"
468 msgstr "Einfügen"
469
470 msgid "Insert Plugin"
471 msgstr "Zusatzprogramme einfügen"
472
473 msgid "Insert PageLink"
474 msgstr "SeitenLink einfügen"
475
476 msgid "Insert Image or Video"
477 msgstr "Bild oder Video einfügen"
478
479 msgid "Insert Template"
480 msgstr "Vorlage einfügen"
481
482 #, php-format
483 msgid "%s: error while handling error:"
484 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
485
486 #, php-format
487 msgid "%s: file not found"
488 msgstr "»%s«: Datei nicht gefunden"
489
490 msgid "CategoryGroup"
491 msgstr "KategorieGruppen"
492
493 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
494 msgid "An unnamed PhpWiki"
495 msgstr "Unbenanntes PhpWiki"
496
497 msgid "Invalid [] syntax ignored"
498 msgstr "Ungültige [] syntax ignoriert"
499
500 msgid ": "
501 msgstr ": "
502
503 msgid "Page name too long"
504 msgstr "Seite Name zu lang"
505
506 #, php-format
507 msgid "Illegal character “%s” in page name."
508 msgstr "Ungültiges Zeichen »%s« in Seitenname."
509
510 #, php-format
511 msgid "unknown color %s ignored"
512 msgstr "unbekannte Farbe %s ignoriert"
513
514 msgid "ZIP files of database"
515 msgstr "Speichern und Archivieren"
516
517 msgid "Dump to directory"
518 msgstr "Wiki Seiten als Dateien in lokales Verzeichnis speichern"
519
520 msgid "Upload File"
521 msgstr "Datei Hochladen"
522
523 msgid "Load File"
524 msgstr "Datei Laden"
525
526 msgid "Upgrade"
527 msgstr "Updaten"
528
529 msgid "Dump Pages as XHTML"
530 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
531
532 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
533 # must also be renamed to match what is here.
534 msgid "PhpWikiAdministration"
535 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
536
537 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
538 # editieren, but  e d i e r e n).
539 #, php-format
540 msgid "Edited by: %s"
541 msgstr "Bearbeitet von: %s"
542
543 msgid "LoadDump"
544 msgstr "SeiteLaden"
545
546 #, php-format
547 msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
548 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s an %s gesendet"
549
550 #, php-format
551 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
552 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung Fehler: Konnte %s nicht an %s senden"
553
554 msgid "Complete."
555 msgstr "Fertig."
556
557 #, php-format
558 msgid "Return to %s"
559 msgstr "Zurück zu %s"
560
561 # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of
562 # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent
563 # revision of each page (LatestSnapshot).
564 # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...?
565 msgid "FullDump"
566 msgstr "VollSicherung"
567
568 msgid "LatestSnapshot"
569 msgstr "LetzeSicherung"
570
571 msgid "You must specify a directory to dump to"
572 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
573
574 #, php-format
575 msgid "Cannot create directory “%s”"
576 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
577
578 #, php-format
579 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
580 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
581
582 #, php-format
583 msgid "Using directory “%s”"
584 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
585
586 msgid "Dumping Pages"
587 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
588
589 msgid "Skipped."
590 msgstr "Ausgelassen."
591
592 #, php-format
593 msgid "saved as %s"
594 msgstr "gespeichert als %s"
595
596 #, php-format
597 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
598 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
599
600 #, php-format
601 msgid "%s bytes written"
602 msgstr "%s Bytes geschrieben"
603
604 #, php-format
605 msgid "... copied to %s"
606 msgstr "... kopiert nach %s"
607
608 #, php-format
609 msgid "... not copied to %s"
610 msgstr "... nicht kopiert nach %s"
611
612 msgid "saved as "
613 msgstr "gespeichert als "
614
615 msgid "... not found"
616 msgstr "... nicht gefunden"
617
618 msgid "Empty pagename!"
619 msgstr "Leerer Seitenname!"
620
621 #, php-format
622 msgid "“%s”: Bad page name"
623 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname"
624
625 #, php-format
626 msgid "from “%s”"
627 msgstr "von »%s«"
628
629 msgid "New page"
630 msgstr "Neue Seite"
631
632 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
633 msgstr ""
634 "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben"
635
636 msgid "keep old"
637 msgstr ""
638
639 msgid "has edit conflicts - skipped"
640 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen"
641
642 #, php-format
643 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
644 msgstr ""
645 "Inhalt ist identisch mit der aktuellen Version %d - keine neue Version "
646 "erzeugt"
647
648 #, php-format
649 msgid "- saved to database as version %d"
650 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
651
652 #, php-format
653 msgid "MIME file %s"
654 msgstr "MIME-Datei %s"
655
656 #, php-format
657 msgid "Serialized file %s"
658 msgstr "Serialisierte Datei %s"
659
660 #, php-format
661 msgid "plain file %s"
662 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
663
664 # This translation gives the general idea of the action to be performed, 
665 # but the text must be brief enough to fit inside a button:
666 # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten"
667 msgid "Merge Edit"
668 msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten"
669
670 msgid "Restore Anyway"
671 msgstr "Ungeprüft überschreiben"
672
673 msgid "Overwrite All"
674 msgstr ""
675
676 msgid " Sorry, cannot merge."
677 msgstr " Konnte leider nicht automatisch einpflegen."
678
679 msgid "Revert: missing required version argument"
680 msgstr "Zurückspeichern: Parameter version muß angegeben werden"
681
682 msgid "No revert: no page content"
683 msgstr "Kein Zurückspeichern: leerer Seiteninalt"
684
685 msgid "No revert: same version page"
686 msgstr "Kein Zurückspeichern: selbe Version der Seite"
687
688 msgid "Revert cancelled"
689 msgstr "Zurückspeichern abgebrochen"
690
691 msgid "Yes"
692 msgstr "Ja"
693
694 msgid "Cancel"
695 msgstr "Abbrechen"
696
697 #, php-format
698 msgid "Revert to version %d"
699 msgstr "Speichere Version %d zurück"
700
701 #, php-format
702 msgid "Revert: %s"
703 msgstr "Zurückspeichern: %s"
704
705 #, php-format
706 msgid "- version %d saved to database as version %d"
707 msgstr "- version %d in der Datenbank gespeichert als Version %d"
708
709 #, php-format
710 msgid "%s: not defined"
711 msgstr "%s: nicht definiert"
712
713 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
714 msgstr "Standard-Datei der InterWikiListe nicht geladen."
715
716 #, php-format
717 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
718 msgstr "Die InterWikiListe wird von der externen Datei %s geladen."
719
720 msgid "Skipping"
721 msgstr "Übersprungen"
722
723 #, php-format
724 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
725 msgstr ""
726
727 #, php-format
728 msgid "Bad file type: %s"
729 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
730
731 #, php-format
732 msgid "Loading “%s”"
733 msgstr "»%s« wird geladen"
734
735 msgid "Loading up virgin wiki"
736 msgstr "Lade neue Seiten in das frische Wiki"
737
738 msgid "No uploaded file to upload?"
739 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
740
741 #, php-format
742 msgid "Uploading %s"
743 msgstr "%s wird hochgeladen"
744
745 #, php-format
746 msgid "PageChange Notification of %s"
747 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s"
748
749 #, php-format
750 msgid "sent to %s"
751 msgstr "an %s gesendet"
752
753 #, php-format
754 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
755 msgstr "Fehler: Konnte nicht %s an %s senden"
756
757 msgid "Page change"
758 msgstr "Seiten Änderung"
759
760 msgid "Page creation"
761 msgstr "Seite Erzeugung"
762
763 #, php-format
764 msgid "Created by: %s"
765 msgstr "Erzeugt von: %s"
766
767 #, php-format
768 msgid "Summary: %s"
769 msgstr "Zusammenfassung: %s"
770
771 #, php-format
772 msgid "Renamed by: %s"
773 msgstr "Umbenannt von: %s"
774
775 #, php-format
776 msgid "Page rename %s to %s"
777 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
778
779 #, php-format
780 msgid "User %s removed page %s"
781 msgstr "Seite gelöscht %s von Benutzer %s"
782
783 msgid "E-mail address confirmation"
784 msgstr "E-Mail Bestätigung"
785
786 #, php-format
787 msgid ""
788 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
789 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
790 "\n"
791 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
792 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
793 "\n"
794 "%s\n"
795 "\n"
796 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
797 "will expire at %s."
798 msgstr ""
799
800 msgid "Optimizing database"
801 msgstr "Datenbank wird optimiert"
802
803 msgid "FORBIDDEN"
804 msgstr "VERBOTEN"
805
806 msgid "ANON"
807 msgstr "ANON"
808
809 msgid "BOGO"
810 msgstr "BOGO"
811
812 msgid "USER"
813 msgstr "BENUTZER"
814
815 msgid "ADMIN"
816 msgstr "ADMIN"
817
818 msgid "UNOBTAINABLE"
819 msgstr "UNERREICHBAR"
820
821 #, php-format
822 msgid "%s is disallowed on this wiki."
823 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
824
825 msgid "authenticated"
826 msgstr "authentifizierten"
827
828 msgid "not authenticated"
829 msgstr "nicht authentifizierten"
830
831 msgid "Missing PagePermission:"
832 msgstr "Fehlende Zugriffsberechtigung:"
833
834 # Missing PagePermission:| access | pagename
835 #, php-format
836 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
837 msgstr ""
838 "%s %s »%s« ist auf diesem Wiki für %s Benutzer »%s« (Level: %s) nicht "
839 "zugelassen."
840
841 #, php-format
842 msgid "You must sign in to %s."
843 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
844
845 #, php-format
846 msgid "Access for you is forbidden to %s."
847 msgstr ""
848
849 #, php-format
850 msgid "You must be an administrator to %s."
851 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
852
853 msgid "view this page"
854 msgstr "um diese Seite anzuzeigen"
855
856 msgid "diff this page"
857 msgstr "um von dieser Seite die Änderungen anzuzeigen"
858
859 msgid "dump html pages"
860 msgstr "um von diesem Wiki HTML-Dateien lokal abzuspeichern"
861
862 msgid "dump serial pages"
863 msgstr "um von diesem Wiki die Seiten lokal abzuspeichern"
864
865 msgid "edit this page"
866 msgstr "um diese Seite zu bearbeiten"
867
868 msgid "rename this page"
869 msgstr "um diese Seite umzubennen"
870
871 msgid "revert to a previous version of this page"
872 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version dieser Seite."
873
874 msgid "create this page"
875 msgstr "um diese Seite zu erzeugen"
876
877 msgid "load files into this wiki"
878 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
879
880 msgid "lock this page"
881 msgstr "um diese Seite zu sperren"
882
883 msgid "purge this page"
884 msgstr "um diese Seite endgültig zu löschen"
885
886 msgid "remove this page"
887 msgstr "um diese Seite zu löschen"
888
889 msgid "unlock this page"
890 msgstr "um diese Seite zu entsperren"
891
892 msgid "upload a zip dump"
893 msgstr "um einen ZIP-Speicherauszug in dieses Wiki zu laden"
894
895 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
896 msgid "verify the current action"
897 msgstr "um die gegenwärtige Aktion durchzuführen"
898
899 msgid "view the source of this page"
900 msgstr "um den Quelltext dieser Seiten anzusehen"
901
902 msgid "access this wiki via XML-RPC"
903 msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen"
904
905 msgid "access this wiki via SOAP"
906 msgstr "um via SOAP auf dieses Wiki zuzugreifen"
907
908 msgid "download a zip dump from this wiki"
909 msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen"
910
911 msgid "download a html zip dump from this wiki"
912 msgstr "um alle HTML Seiten als Zipdatei von diesem Wiki herunterzuladen"
913
914 msgid "use"
915 msgstr "benutze"
916
917 msgid "Browsing pages"
918 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
919
920 msgid "Diffing pages"
921 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
922
923 msgid "Dumping html pages"
924 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien"
925
926 msgid "Dumping serial pages"
927 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien"
928
929 msgid "Editing pages"
930 msgstr "Ändern in diesem Wiki"
931
932 msgid "Reverting to a previous version of pages"
933 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version"
934
935 msgid "Creating pages"
936 msgstr "Neue Seiten erzeugen"
937
938 msgid "Loading files"
939 msgstr "Dateien hinaufladen"
940
941 msgid "Locking pages"
942 msgstr "Seiten sperren"
943
944 msgid "Purging pages"
945 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
946
947 msgid "Removing pages"
948 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
949
950 msgid "Unlocking pages"
951 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
952
953 msgid "Uploading zip dumps"
954 msgstr "Das Hochladen von ZIP-Dumps in diesem Wiki"
955
956 msgid "Verify the current action"
957 msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
958
959 msgid "Viewing the source of pages"
960 msgstr "Die Quelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
961
962 msgid "XML-RPC access"
963 msgstr "XML-RPC Zugriff"
964
965 msgid "SOAP access"
966 msgstr "SOAP-Zugriff"
967
968 msgid "Downloading zip dumps"
969 msgstr "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als gezippte Datei"
970
971 msgid "Downloading html zip dumps"
972 msgstr ""
973 "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als HTML-Dateien in einer Zip-Datei"
974
975 #, php-format
976 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
977 msgstr ""
978
979 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
980 msgstr ""
981
982 msgid "You must wait for moderator approval."
983 msgstr "Sie müssen auf die Zustimmung des Moderators warten."
984
985 #, php-format
986 msgid "%s: Bad action"
987 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
988
989 msgid "Fatal PhpWiki Error"
990 msgstr "Fataler PhpWiki-Fehler"
991
992 msgid "PageDump"
993 msgstr "SeiteSpeichern"
994
995 msgid "FullTextSearch"
996 msgstr "VolltextSuche"
997
998 msgid "TitleSearch"
999 msgstr "TitelSuche"
1000
1001 #, php-format
1002 msgid "%s is not writable."
1003 msgstr "%s is nicht änderbar."
1004
1005 msgid "The session.save_path directory"
1006 msgstr "Das session.save_path Verzeichnis"
1007
1008 #, php-format
1009 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
1010 msgstr ""
1011 "Bitte überprüfen Sie, dass %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in config/"
1012 "config.ini."
1013
1014 #, php-format
1015 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1016 msgstr "das session.save_path Verzeichnis »%s«"
1017
1018 #, php-format
1019 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1020 msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden."
1021
1022 msgid "Users will not be able to sign in."
1023 msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können."
1024
1025 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1026 msgstr ""
1027
1028 #, php-format
1029 msgid "Sort by %s"
1030 msgstr "Sortiere nach %s"
1031
1032 msgid "reverse"
1033 msgstr "umdrehen"
1034
1035 msgid "Click to reverse sort order"
1036 msgstr "Klicken Sie um die Reihenfolge umzudrehen"
1037
1038 #, php-format
1039 msgid "Click to sort by %s"
1040 msgstr "Sortiere nach %s"
1041
1042 msgid "Click to de-/select all pages"
1043 msgstr "Klicken Sie um alle/keine Seiten auszuwählen"
1044
1045 #, php-format
1046 msgid " ... first %d bytes"
1047 msgstr " ... erste %d Bytes"
1048
1049 #, php-format
1050 msgid " ... around “%s”"
1051 msgstr "... cirka »%s«"
1052
1053 #, php-format
1054 msgid "“%s” not found"
1055 msgstr "»%s« nicht gefunden"
1056
1057 #, php-format
1058 msgid "page permission inherited from %s"
1059 msgstr "Zugriffsrecht geerbt von %s"
1060
1061 msgid "individual page permission"
1062 msgstr "individuelles Zugriffsrecht"
1063
1064 msgid "default page permission"
1065 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht"
1066
1067 msgid "<no matches>"
1068 msgstr "<nichts gefunden>"
1069
1070 msgid "Content"
1071 msgstr "Inhalt"
1072
1073 msgid "Permission"
1074 msgstr "Zugriffsrecht"
1075
1076 msgid "ACL"
1077 msgstr "ACL"
1078
1079 msgid "All"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Last Modified"
1083 msgstr "Zuletzt geändert"
1084
1085 msgid "Hits"
1086 msgstr "Treffer"
1087
1088 msgid "Size"
1089 msgstr "Größe"
1090
1091 msgid "Last Summary"
1092 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
1093
1094 msgid "Version"
1095 msgstr "Version"
1096
1097 msgid "Last Author"
1098 msgstr "Letzter Autor"
1099
1100 msgid "Owner"
1101 msgstr "Besitzer"
1102
1103 msgid "Creator"
1104 msgstr "Erzeuger"
1105
1106 msgid "Locked"
1107 msgstr "Gesperrt"
1108
1109 msgid "locked"
1110 msgstr "gesperrt"
1111
1112 msgid "External"
1113 msgstr "Externe"
1114
1115 msgid "external"
1116 msgstr "externe"
1117
1118 msgid "Minor Edit"
1119 msgstr "Kleinere Änderung"
1120
1121 msgid "minor"
1122 msgstr "kleinere"
1123
1124 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Rename"
1128 msgstr "Umbenennen"
1129
1130 msgid "SearchReplace"
1131 msgstr "Suchen und Ersetzen"
1132
1133 msgid "List this page and all subpages"
1134 msgstr "Auflistung aller Seiten und Unterseiten"
1135
1136 msgid "View this page and all subpages"
1137 msgstr "Anzeige aller Seiten und Unterseiten"
1138
1139 msgid "Edit this page and all subpages"
1140 msgstr "Bearbeiten aller Seiten und Unterseiten"
1141
1142 # Erzeugen??
1143 msgid "Create a new (sub)page"
1144 msgstr "Erzeuge eine neue (Unter)Seite"
1145
1146 msgid "Download page contents"
1147 msgstr "Runterladen der Seite"
1148
1149 msgid "Change page attributes"
1150 msgstr "Ändern von Eigenschaften"
1151
1152 msgid "Remove this page"
1153 msgstr "Löschen der Seite"
1154
1155 msgid "Purge this page"
1156 msgstr "Lösche diese Seite endgültig"
1157
1158 #, php-format
1159 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1160 msgstr "Nicht unterstützter ACL Zugiffsmodus %s ignoriert."
1161
1162 msgid "Access"
1163 msgstr "Zugriff"
1164
1165 msgid "Group/User"
1166 msgstr "Gruppe/Benutzer"
1167
1168 msgid "Grant"
1169 msgstr "Erlaube"
1170
1171 msgid "Del/+"
1172 msgstr "Lö/+"
1173
1174 msgid "Description"
1175 msgstr "Beschreibung"
1176
1177 msgid "Add this ACL"
1178 msgstr "Füge diese ACL hinzu"
1179
1180 msgid "Allow / Deny"
1181 msgstr "Erlaube / Sperre"
1182
1183 msgid "Delete this ACL"
1184 msgstr "Lösche diese ACL"
1185
1186 msgid "add "
1187 msgstr "hinzufügen "
1188
1189 msgid "Check to add this ACL"
1190 msgstr "Anklicken um diese ACL hinzuzufügen"
1191
1192 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1193 msgstr "ACHTUNG: Die InterWikiListe Seite ist ungesperrt. Ignoriert."
1194
1195 msgid "Discussion"
1196 msgstr "Diskussion"
1197
1198 msgid "Moniker"
1199 msgstr "Kurzname"
1200
1201 msgid "InterWiki Address"
1202 msgstr "InterWiki-Adresse"
1203
1204 #, php-format
1205 msgid "Show and add comments for %s."
1206 msgstr "Kommentare für %s zeigen und hinzufügen."
1207
1208 #, php-format
1209 msgid "A required argument “%s” is missing."
1210 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1211
1212 msgid "Click to hide the comments"
1213 msgstr "Klicken um Kommentare zu verstecken"
1214
1215 msgid "Click to display all comments"
1216 msgstr "Klicken um Kommentare anzuzeigen"
1217
1218 msgid "Click to display"
1219 msgstr "Klicken um anzuzeigen"
1220
1221 msgid "Comments"
1222 msgstr "Kommentare"
1223
1224 msgid "List all pages in this wiki."
1225 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten."
1226
1227 #, php-format
1228 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1229 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1230
1231 #, php-format
1232 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1233 msgstr "Liste der Benutzer erzeugten Seiten (%d insgesamt):"
1234
1235 #, php-format
1236 msgid "List of pages owned by [%s] (%d total):"
1237 msgstr "Liste der Seiten owned by [%s] (%d insgesamt):"
1238
1239 #, php-format
1240 msgid "List of pages last edited by [%s] (%d total):"
1241 msgstr "Liste der Seiten last edited by [%s] (%d insgesamt):"
1242
1243 #, php-format
1244 msgid "List of pages created by [%s] (%d total):"
1245 msgstr "Liste der Seiten erzeugt von [%s] (%d insgesamt):"
1246
1247 #, php-format
1248 msgid "Elapsed time: %s s"
1249 msgstr "Dauer: %s s"
1250
1251 msgid "List all once authenticated users."
1252 msgstr "Liste alle eingetragenen Benutzer."
1253
1254 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
1255 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
1256 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
1257 #, php-format
1258 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1259 msgstr "Eingetragene Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
1260
1261 msgid "0 - last minute"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "6 - more than 1 year"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "referring_urls"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "external_referers"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "referring_domains"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "remote_hosts"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "users"
1295 msgstr "Benutzer"
1296
1297 msgid "host_users"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "search_bots"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "search_bots_hits"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "minutes"
1307 msgstr "Minuten"
1308
1309 msgid "hours"
1310 msgstr "Stunden"
1311
1312 msgid "days"
1313 msgstr "Tage"
1314
1315 msgid "weeks"
1316 msgstr "Wochen"
1317
1318 msgid "Show summary information from the access log table."
1319 msgstr "Zeige Überblick über die Access LOG-Tabelle."
1320
1321 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1322 msgstr "Diese Information ist nur für Administratoren zugänglich."
1323
1324 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1325 msgstr "SQL_ACCESS_LOG ist nicht aktiviert."
1326
1327 #, php-format
1328 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1329 msgstr "Ungültiges Argument 'mode=%s'"
1330
1331 # some empty DB field
1332 msgid "<empty>"
1333 msgstr "<leer>"
1334
1335 msgid "Append text to any page in this wiki."
1336 msgstr "Füge Text zu einer Seite in diesem Wiki hinzu."
1337
1338 msgid "Appending at the end."
1339 msgstr "Füge am Ende hinzu."
1340
1341 msgid "AppendText"
1342 msgstr "TextHinzufügen"
1343
1344 #, php-format
1345 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1346 msgstr "Seite konnte nicht geändert werden. %s existiert nicht!"
1347
1348 #, php-format
1349 msgid "AppendText to %s"
1350 msgstr "TextHinzufügen zu %s"
1351
1352 msgid "Page successfully updated."
1353 msgstr "Datei erfolgreich geändert."
1354
1355 #, php-format
1356 msgid "Go to %s."
1357 msgstr "Gehe zu %s."
1358
1359 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Render inline ASCII SVG."
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1366 msgstr ""
1367
1368 #, php-format
1369 msgid ""
1370 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1371 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1372 msgstr ""
1373 "Liste aller Versionen eines Autors mit Diff-Links, oder eine SeitenProtokoll-"
1374 "ähnliche Liste einer Seite nur für einen Autor."
1375
1376 msgid "Minor"
1377 msgstr "kleinere"
1378
1379 msgid "Author"
1380 msgstr "Autor"
1381
1382 msgid "Summary"
1383 msgstr "Zusammenfassung"
1384
1385 msgid "Modified"
1386 msgstr "Geändert"
1387
1388 #, php-format
1389 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1390 msgstr ""
1391 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
1392
1393 #, php-format
1394 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1395 msgstr ""
1396 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die von "
1397 "%s bearbeitet wurden."
1398
1399 #, php-format
1400 msgid "List all pages which link to %s."
1401 msgstr "Alle Seiten, die mit %s verlinkt sind."
1402
1403 msgid "#"
1404 msgstr ""
1405
1406 #, php-format
1407 msgid "No other page links to %s yet."
1408 msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1409
1410 #, php-format
1411 msgid "One page would link to %s:"
1412 msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:"
1413
1414 #, php-format
1415 msgid "%s pages would link to %s:"
1416 msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:"
1417
1418 msgid "AND"
1419 msgstr ""
1420
1421 #, php-format
1422 msgid "No page links to %s."
1423 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1424
1425 #, php-format
1426 msgid "One page links to %s:"
1427 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
1428
1429 msgid "Those"
1430 msgstr "Diese"
1431
1432 #, php-format
1433 msgid "%s pages link to %s:"
1434 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
1435
1436 msgid "More..."
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1440 msgstr ""
1441
1442 #, php-format
1443 msgid "Blog Entries for %s:"
1444 msgstr "Blog-Einträge für %s:"
1445
1446 msgid "BlogArchives"
1447 msgstr "BlogArchiv"
1448
1449 msgid "Blog Archives:"
1450 msgstr "Blog-Archive:"
1451
1452 msgid "Archives"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "New entry"
1459 msgstr "Neuer Eintrag"
1460
1461 msgid "No Blog Entries"
1462 msgstr "Keine Blog-Einträge"
1463
1464 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "CalendarList"
1471 msgstr "KalenderListe"
1472
1473 #, php-format
1474 msgid "Edit %s"
1475 msgstr "Bearbeite %s"
1476
1477 msgid "Calendar"
1478 msgstr "Kalender"
1479
1480 msgid "Previous Month"
1481 msgstr "Voriger Monat"
1482
1483 msgid "Next Month"
1484 msgstr "Nächster Monat"
1485
1486 msgid "Wk"
1487 msgstr "Cw"
1488
1489 msgid "Create a Wiki Category Page."
1490 msgstr "Erzeuge eine neue Wiki-Seite."
1491
1492 msgid "Render SVG charts."
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1496 msgstr "Kommentar in WikiText verstecken."
1497
1498 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1502 msgstr "Erzeuge neue Wiki-Seite mit dem angegebenem Namen."
1503
1504 msgid "Cannot create page with empty name!"
1505 msgstr "Kann Seite mit leerem Namen nicht erzeugen"
1506
1507 msgid "CreatePage failed"
1508 msgstr ""
1509
1510 #, php-format
1511 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid ""
1521 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1522 msgstr ""
1523
1524 #, php-format
1525 msgid "%s already exists"
1526 msgstr "%s existiert bereits"
1527
1528 msgid "Created by CreatePage"
1529 msgstr "Erzeugt von NeueSeite"
1530
1531 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1535 msgstr ""
1536
1537 #, php-format
1538 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Error: version must be a positive integer."
1542 msgstr ""
1543
1544 #, php-format
1545 msgid "%s: no such revision %d."
1546 msgstr "%s(%d): keine solche Version."
1547
1548 msgid "Click to display to TOC"
1549 msgstr "Klicken um TOC anzuzeigen"
1550
1551 msgid "Display current time and date."
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Display general and user specific auth information."
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "General Auth Settings"
1558 msgstr "Allgemeine Authentifizierungs-Einstellungen"
1559
1560 #, php-format
1561 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1562 msgstr "Spezielle Authentifizierungs-Einstellungen »%s«"
1563
1564 msgid "No userid"
1565 msgstr ""
1566
1567 #, php-format
1568 msgid "Get debugging information for %s."
1569 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1570
1571 #, php-format
1572 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1573 msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«"
1574
1575 #, php-format
1576 msgid "No pagedata for %s"
1577 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
1578
1579 # Hidden password field
1580 msgid "<not displayed>"
1581 msgstr "<nicht angezeigt>"
1582
1583 #, php-format
1584 msgid "Show Group Information."
1585 msgstr ""
1586
1587 #, php-format
1588 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1589 msgstr ""
1590
1591 #, php-format
1592 msgid "Retransform page “%s”"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Display differences between revisions."
1596 msgstr "Zeilenweiser Vergleich der Versionen."
1597
1598 msgid "Content of versions "
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid " and "
1602 msgstr " und  "
1603
1604 msgid " is identical."
1605 msgstr " sind identisch."
1606
1607 msgid "Version "
1608 msgstr "Version "
1609
1610 msgid " was created because: "
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1614 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1615
1616 #, php-format
1617 msgid " %s :"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Click to hide/show"
1621 msgstr "Hier klicken um zu verstecken"
1622
1623 #, php-format
1624 msgid "Edit metadata for %s."
1625 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten."
1626
1627 #, php-format
1628 msgid "No metadata for %s"
1629 msgstr "Keine Meta-Daten für %s"
1630
1631 msgid ""
1632 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1633 "remove a key by leaving the value-box empty."
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Submit"
1637 msgstr "Eingeben"
1638
1639 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1640 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung."
1641
1642 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1643 msgstr ""
1644 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1645 "Formulareingabe."
1646
1647 #, php-format
1648 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1649 msgstr "Ungültiger Parameter: %s=%s"
1650
1651 msgid "Display a Facebook Like button."
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1655 msgstr ""
1656
1657 #, php-format
1658 msgid "File “%s” not found."
1659 msgstr "Datei »%s« nicht gefunden."
1660
1661 msgid ""
1662 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "page not locked"
1666 msgstr "Seite nicht gesperrt"
1667
1668 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "FOAF File URI"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Pretty HTML"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Original URL (Redirect)"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Parse FOAF"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Title"
1690 msgstr "Titel"
1691
1692 msgid ""
1693 "Display a url in a separate frame inside our body. Only one frame allowed."
1694 msgstr ""
1695 "Zeigt eine URL in einem eigenen (oder gesonderten) Frame innerhalb der "
1696 "Seite. Nur ein Frame ist erlaubt."
1697
1698 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
1699 msgstr ""
1700
1701 #, php-format
1702 msgid "Recursive inclusion of page %s"
1703 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s"
1704
1705 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
1706 #, php-format
1707 msgid "%s or %s parameter missing"
1708 msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
1709
1710 #, php-format
1711 msgid "Recursive inclusion of url %s"
1712 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der URL %s"
1713
1714 #, php-format
1715 msgid "See %s"
1716 msgstr "Siehe %s"
1717
1718 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1719 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1720
1721 #, php-format
1722 msgid "Full text search results for “%s”"
1723 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1724
1725 #, php-format
1726 msgid "only %d pages displayed"
1727 msgstr "nur %d Seiten angezeigt"
1728
1729 #, php-format
1730 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1731 msgstr ""
1732
1733 #, php-format
1734 msgid "(%d Links)"
1735 msgstr "(%d Verweise)"
1736
1737 #, php-format
1738 msgid "Search for page titles similar to %s."
1739 msgstr "Suche nach Seitentitel die ähnlich klingen wie %s."
1740
1741 #, php-format
1742 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1743 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1744
1745 msgid "Name"
1746 msgstr "Seitenname"
1747
1748 msgid "Score"
1749 msgstr "Gewichtung"
1750
1751 #, php-format
1752 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Spelling Score"
1756 msgstr "Buchstabierende"
1757
1758 msgid "Sound Score"
1759 msgstr "Aussprachliche"
1760
1761 msgid ""
1762 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1763 msgstr ""
1764
1765 #, php-format
1766 msgid "Invalid argument %s"
1767 msgstr "Ungültiger Parameter %s"
1768
1769 msgid "new&nbsp;window"
1770 msgstr "neues&nbsp;Fenster"
1771
1772 msgid "Make use of the Google API."
1773 msgstr "Benutze die Google API."
1774
1775 msgid "Nothing found"
1776 msgstr "Nichts gefunden"
1777
1778 msgid "Go to or create page."
1779 msgstr "Gehe zu oder erzeuge diese Seite."
1780
1781 msgid "Go"
1782 msgstr "Los"
1783
1784 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1785 msgstr ""
1786
1787 #, php-format
1788 msgid "%s is empty."
1789 msgstr "%s ist leer."
1790
1791 msgid "No dot graph given"
1792 msgstr ""
1793
1794 #, php-format
1795 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1796 msgstr "Konnte Programm »%s« nicht starten"
1797
1798 #, php-format
1799 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Simple Sample Plugin."
1803 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel."
1804
1805 #, php-format
1806 msgid "%s, %s"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Convert"
1813 msgstr "Konvertieren"
1814
1815 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1816 msgstr "Nur Dateien mit der Endung HTML sind erlaubt"
1817
1818 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Include text from another wiki page."
1822 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1823
1824 #, php-format
1825 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1826 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s ignoriert"
1827
1828 #, php-format
1829 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1830 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: kein Lesezugriff."
1831
1832 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1833 msgstr ""
1834
1835 #, php-format
1836 msgid "Included from %s (revision %d)"
1837 msgstr "Eingefügter Text von %s (Version %d)"
1838
1839 #, php-format
1840 msgid "Included from %s"
1841 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1842
1843 #, php-format
1844 msgid " ... first %d lines"
1845 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1846
1847 msgid "Include multiple pages."
1848 msgstr "Füge mehrere Seiten ein."
1849
1850 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1851 msgstr "Bette rekursiv alle verlinkten Seiten ein, angefangen mit [pagename]."
1852
1853 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1857 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1858
1859 msgid "Wiki Name"
1860 msgstr "Name des Wikis"
1861
1862 msgid "Search"
1863 msgstr "Suche"
1864
1865 msgid "Display Jabber presence."
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Search an LDAP directory."
1869 msgstr "Durchsuche ein LDAP Verzeichnis."
1870
1871 msgid "Missing ldap extension"
1872 msgstr "Fehlende php LDAP extension"
1873
1874 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1875 msgstr "LDAP Server nicht gefunden"
1876
1877 msgid "Failed to bind LDAP host"
1878 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Host verbinden"
1879
1880 #, php-format
1881 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1882 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1883
1884 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1885 #, php-format
1886 msgid "Page names with prefix “%s”"
1887 msgstr "Seitennamen mit dem Anfangswort »%s«"
1888
1889 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1890 #, php-format
1891 msgid "Page names with suffix “%s”"
1892 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1893
1894 #, php-format
1895 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1896 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1897
1898 msgid ""
1899 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1900 "tools."
1901 msgstr ""
1902
1903 #, php-format
1904 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1905 msgstr "Alle Seiten mit allen Links in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1906
1907 msgid "Links"
1908 msgstr "Links"
1909
1910 #, php-format
1911 msgid "Unsupported format argument %s"
1912 msgstr "Nicht unterstützter format Parameter %s"
1913
1914 msgid "Search page and link names."
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "outgoing"
1924 msgstr "ausgehend"
1925
1926 msgid "incoming"
1927 msgstr "eingehend"
1928
1929 msgid "LinkSearch"
1930 msgstr "LinkSuche"
1931
1932 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Link"
1936 msgstr "Verweis"
1937
1938 #, php-format
1939 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "You must be logged in to view ratings."
1946 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
1947
1948 msgid ""
1949 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1950 "entire wiki."
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1954 msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite."
1955
1956 msgid "The current page has no subpages defined."
1957 msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1958
1959 #, php-format
1960 msgid "SubPages of %s:"
1961 msgstr "Unterseiten von %s:"
1962
1963 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1964 msgstr "Tabellen mit Mediawiki Syntax."
1965
1966 msgid "Support moderated pages."
1967 msgstr "Unterstütze moderierte Seiten."
1968
1969 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1970 msgstr "Keine E-Mails für Moderatoren definiert"
1971
1972 #, php-format
1973 msgid ""
1974 "ModeratedPage status update:\n"
1975 "  Moderators: “%s”\n"
1976 "  require_access: “%s”"
1977 msgstr ""
1978
1979 #, php-format
1980 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1981 msgstr "»%s« ist keine ModeratierteSeite mehr."
1982
1983 #, php-format
1984 msgid ""
1985 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1986 "  Moderators: “%s”\n"
1987 "  require_access: “%s”"
1988 msgstr ""
1989
1990 #, php-format
1991 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1995 msgstr "ModerierteSeite Benachrichtigungsfehler: Konnte kein E-Mail versenden"
1996
1997 #, php-format
1998 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Please approve or reject this request:"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Reason: "
2005 msgstr "Grund: "
2006
2007 msgid "Approve"
2008 msgstr "Akzeptieren"
2009
2010 msgid "Reject"
2011 msgstr "Ablehnen"
2012
2013 #, php-format
2014 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
2015 msgstr "<<ModeratedPage ... >> nicht in erster Zeile von %s gefunden"
2016
2017 #, php-format
2018 msgid "%s is not locked!"
2019 msgstr "%s ist nicht gesperrt!"
2020
2021 msgid "List the most popular pages."
2022 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
2023
2024 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2025 msgstr ""
2026
2027 #, php-format
2028 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2029 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
2030
2031 #, php-format
2032 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2033 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
2034
2035 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2036 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
2037
2038 msgid "List all new pages per month per user."
2039 msgstr "Liste aller neuen Seiten pro Monat und Benutzer."
2040
2041 msgid "Don't cache this page."
2042 msgstr "Cache diese Seite nicht."
2043
2044 msgid "Layout tables using the old markup style."
2045 msgstr ""
2046 "Tabellen unter Verwendung traditioneller (alter) Wikitext Formatierung."
2047
2048 #, php-format
2049 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2050 msgstr "Zeile %s beginnt nicht mit '|'."
2051
2052 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2053 msgstr "Liste aller Seiten, die von keiner anderen Seite verlinkt sind."
2054
2055 #, php-format
2056 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2057 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2058
2059 msgid "View a single page dump online."
2060 msgstr "Betrachte das interne Speicherformat einer einzelnen Seite."
2061
2062 msgid "Download for Subversion"
2063 msgstr "Für Subversion herunterladen"
2064
2065 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2066 # has been reformatted for developer Subversion.
2067 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2068 # fit inside a button.
2069 #
2070 # msgid "Download for Subversion"
2071 # msgstr ""
2072 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2073 # formatted for general backup purposes.
2074 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2075 # inside a button.
2076 msgid "Download for backup"
2077 msgstr "Für Backup herunterladen"
2078
2079 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2080 # has been reformatted for developer Subversion.
2081 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2082 # fit inside a button.
2083 #
2084 # msgid "Download for Subversion"
2085 # msgstr ""
2086 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2087 # formatted for general backup purposes.
2088 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2089 # inside a button.
2090 msgid "Download all revisions for backup"
2091 msgstr "Alle Versionen für Backup herunterladen"
2092
2093 # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname)
2094 #, php-format
2095 msgid "Preview: Page dump of %s"
2096 msgstr "Vorschau: Seitendump von %s"
2097
2098 msgid ""
2099 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2100 msgstr ""
2101 "(formatiert für die PhpWiki Entwickler als pgsrc Vorlage, nicht zum Backup)"
2102
2103 msgid "Preview as normal format"
2104 msgstr "Vorschau als normales Format"
2105
2106 msgid "Preview as backup format"
2107 msgstr "Vorschau als Backupformat"
2108
2109 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2110 msgstr "(formatiert zum Backup: Alle Versionen)"
2111
2112 msgid "Preview as developer format"
2113 msgstr "Vorschau im Entwickler Format"
2114
2115 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2116 msgstr "(Normales Format: Nur aktuelle Version)"
2117
2118 msgid ""
2119 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2120 "from the above preview."
2121 msgstr ""
2122 "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen "
2123 "Vorschau zu Kopieren und Einzufügen."
2124
2125 msgid ""
2126 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2127 "into consideration!"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid ""
2131 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2132 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Warning:"
2136 msgstr "Achtung:"
2137
2138 #, php-format
2139 msgid "PageGroup for %s."
2140 msgstr "SeitenGruppe für »%s«."
2141
2142 msgid "Contents"
2143 msgstr "Inhalt"
2144
2145 #, php-format
2146 msgid "<%s: no such section>"
2147 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
2148
2149 msgid "Next"
2150 msgstr "Nächste"
2151
2152 msgid "Previous"
2153 msgstr "Vorherige"
2154
2155 msgid "First"
2156 msgstr "Erste"
2157
2158 msgid "Last"
2159 msgstr "Letzte"
2160
2161 #, php-format
2162 msgid "PageHistory for %s"
2163 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
2164
2165 msgid "No revisions found"
2166 msgstr "Keine Versionen gefunden"
2167
2168 msgid "compare revisions"
2169 msgstr "Versionen vergleichen"
2170
2171 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2172 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
2173
2174 #, php-format
2175 msgid "Check any two boxes then %s."
2176 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
2177
2178 msgid "PageHistory"
2179 msgstr "SeitenProtokoll"
2180
2181 #, php-format
2182 msgid "Version %d"
2183 msgstr "Version %d."
2184
2185 msgid "minor edit"
2186 msgstr "geringfügige"
2187
2188 msgid "History of changes."
2189 msgstr "Änderungsprotokoll."
2190
2191 #, php-format
2192 msgid "List PageHistory for %s."
2193 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten."
2194
2195 #, php-format
2196 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2197 msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen."
2198
2199 msgid "Display PageTrail."
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid ""
2203 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2204 "by e-mail."
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Message"
2208 msgstr "Nachricht"
2209
2210 #, php-format
2211 msgid "The password for user %s has been deleted."
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Error"
2215 msgstr ""
2216
2217 #, php-format
2218 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2219 msgstr ""
2220
2221 #, php-format
2222 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #, php-format
2226 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2227 msgstr ""
2228 "Fehler beim Versenden der E-Mail mit dem neuen Passwort für Benutzer %s."
2229
2230 msgid "Reset password of user: "
2231 msgstr "Setze Passwort für Benutzer zurück: "
2232
2233 msgid "Send e-mail"
2234 msgstr "Versende E-Mail"
2235
2236 msgid "You need to specify the userid!"
2237 msgstr "Sie müssen den Benutzernamen angeben!"
2238
2239 msgid "Already logged in"
2240 msgstr "Bereits eingeloggt"
2241
2242 msgid "Changing passwords is done at "
2243 msgstr ""
2244
2245 #, php-format
2246 msgid "No e-mail stored for user %s."
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2250 msgstr ""
2251
2252 #, php-format
2253 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "An e-mail will be sent."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2261 msgstr ""
2262 "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen "
2263 "Beschreibungen."
2264
2265 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2266 msgstr ""
2267 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
2268
2269 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2270 msgstr ""
2271
2272 #, php-format
2273 msgid "Unable to find src=“%s”"
2274 msgstr "Konnte src=»%s« nicht finden"
2275
2276 #, php-format
2277 msgid "Unable to read src=“%s”"
2278 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2279
2280 msgid "PHP syntax highlighting."
2281 msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)."
2282
2283 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, php-format
2287 msgid "Invalid color: %s"
2288 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
2289
2290 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2291 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
2292
2293 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2294 msgstr ""
2295
2296 #, php-format
2297 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2298 msgstr "Die angegebene ICAO »%s« war nicht bekannt."
2299
2300 #, php-format
2301 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2302 msgstr ""
2303 "%s weißt nichts von die Sprache »%s«, stattdessen wird »en« angewendet."
2304
2305 msgid "Submit country"
2306 msgstr "Land eingeben"
2307
2308 msgid "Change country"
2309 msgstr "Land ändern"
2310
2311 msgid "Submit location"
2312 msgstr "Land eingeben"
2313
2314 msgid "Ploticus image creation."
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "empty source"
2321 msgstr "fehlender Quelltext"
2322
2323 msgid "List of plugins on this wiki."
2324 msgstr "Alle Zusatzprogrammen in diesem Wiki auflisten."
2325
2326 msgid "use this plugin"
2327 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
2328
2329 msgid "Plugin"
2330 msgstr "Zusatzprogramm"
2331
2332 msgid "Arguments"
2333 msgstr "Parameter"
2334
2335 #, php-format
2336 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2337 msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein."
2338
2339 msgid "List the most popular pages nearby."
2340 msgstr "Liste die meistbesuchten Seiten in der Nähe."
2341
2342 #, php-format
2343 msgid "%d best incoming links: "
2344 msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links: "
2345
2346 #, php-format
2347 msgid "%d best outgoing links: "
2348 msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links: "
2349
2350 #, php-format
2351 msgid "%d most popular nearby: "
2352 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe: "
2353
2354 msgid "List the most popular tags."
2355 msgstr "Die meistbesucht Tags werden aufgelistet."
2356
2357 msgid "CategoryCategory"
2358 msgstr "KategorieKategorie"
2359
2360 msgid "Category"
2361 msgstr "Kategorie"
2362
2363 msgid "Topic"
2364 msgstr "Thema"
2365
2366 msgid "Create a clickable popup link."
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2370 msgstr "Analysiere Empfehlungen auf Grund von Bewertungen."
2371
2372 #, php-format
2373 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Total Units"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Total Voters"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Total Budget"
2383 msgstr ""
2384
2385 #, php-format
2386 msgid "Get preferences information for current user %s."
2387 msgstr "Zeige Benutzereinstellungen für den aktuellen Benutzer %s."
2388
2389 #, php-format
2390 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2391 msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s."
2392
2393 msgid "Up"
2394 msgstr "Oben"
2395
2396 msgid "Index"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Render inline Processing."
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2403 msgstr ""
2404 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
2405 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
2406
2407 msgid "RandomPage"
2408 msgstr "ZufallsSeite"
2409
2410 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2411 msgstr "Bewertungssystem. Speichere Benutzerbewertungen pro Seite."
2412
2413 #, php-format
2414 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Your current rating: "
2418 msgstr "Deine Bewertung: "
2419
2420 msgid "Your current prediction: "
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Change your rating from "
2424 msgstr "Ändern Sie Ihre Bewertung ab "
2425
2426 msgid " to "
2427 msgstr " nach "
2428
2429 msgid "Add your rating: "
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Thanks!"
2433 msgstr "Danke!"
2434
2435 msgid "Rating deleted!"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "no page specified"
2439 msgstr "Keine Seite angegeben"
2440
2441 #, php-format
2442 msgid "Your rating was %.1f"
2443 msgstr "Deine Bewertung war %.1f"
2444
2445 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
2446 # editieren, but  e d i e r e n).
2447 #, fuzzy, php-format
2448 msgid "Prediction: %s"
2449 msgstr "Bearbeite: %s"
2450
2451 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
2452 # editieren, but  e d i e r e n).
2453 #, fuzzy, php-format
2454 msgid "Prediction: %.1f"
2455 msgstr "Bearbeite: %s"
2456
2457 msgid "RateIt"
2458 msgstr "BewerteEs"
2459
2460 msgid "Rate It"
2461 msgstr "Bewerte es"
2462
2463 msgid "Cancel your rating"
2464 msgstr "Bewertung löschen"
2465
2466 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2467 msgstr ""
2468 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
2469
2470 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2471 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki außer Kraft gesetzt."
2472
2473 msgid "Raw HTML"
2474 msgstr "Reine HTML-Befehle"
2475
2476 #, php-format
2477 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2478 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2479
2480 msgid "UserContribs"
2481 msgstr "BenutzerBewertungen"
2482
2483 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2484 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2485 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2486 msgid "RecentNewPages"
2487 msgstr ""
2488
2489 # KleineÄnderungen?
2490 msgid "RecentEdits"
2491 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
2492
2493 msgid "Deleted"
2494 msgstr "Gelöscht"
2495
2496 msgid "diff"
2497 msgstr "diff"
2498
2499 msgid "hist"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "contribs"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "new pages"
2506 msgstr "neue Seiten"
2507
2508 msgid "edits"
2509 msgstr "Änderungen"
2510
2511 msgid "major edits"
2512 msgstr "Größere Änderungen"
2513
2514 msgid "minor edits"
2515 msgstr "Kleinere Änderungen"
2516
2517 msgid "Recent Comments"
2518 msgstr "Neueste Kommentare"
2519
2520 msgid "comments"
2521 msgstr "Kommentare"
2522
2523 # Erzeugen??
2524 msgid "created new pages"
2525 msgstr ""
2526
2527 #, php-format
2528 msgid " for pages changed by %s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #, php-format
2532 msgid " for pages owned by %s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #, php-format
2536 msgid " for all pages linking to %s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #, php-format
2540 msgid " for all pages matching “%s”"
2541 msgstr ""
2542
2543 #, php-format
2544 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2545 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2546
2547 #, php-format
2548 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2549 msgstr ""
2550 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2551
2552 #, php-format
2553 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2554 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
2555
2556 #, php-format
2557 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2558 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2559
2560 #, php-format
2561 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2562 msgstr ""
2563 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2564
2565 #, php-format
2566 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2567 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
2568
2569 #, php-format
2570 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2571 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2572
2573 #, php-format
2574 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2575 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2576
2577 #, php-format
2578 msgid "All %s are listed below."
2579 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
2580
2581 msgid "No comments found"
2582 msgstr "Keine Kommentare gefunden."
2583
2584 msgid "No changes found"
2585 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
2586
2587 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Title Search"
2591 msgstr "TitelSuche"
2592
2593 msgid "List all recent changes in this wiki."
2594 msgstr "Alle Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2595
2596 msgid "Show changes for:"
2597 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
2598
2599 msgid "1 day"
2600 msgstr "1 Tag"
2601
2602 msgid "All time"
2603 msgstr ""
2604
2605 #, php-format
2606 msgid "%s days"
2607 msgstr "%s Tagen"
2608
2609 msgid "All users"
2610 msgstr "Alle Benutzer"
2611
2612 msgid "My modifications only"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "All pages"
2616 msgstr "Alle Seiten"
2617
2618 msgid "My pages only"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Major modifications only"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "All modifications"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Page once only"
2628 msgstr ""
2629
2630 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2631 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2632 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2633 msgid "Full changes"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "Old and new pages"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "New pages only"
2640 msgstr "Nur neue Seiten"
2641
2642 msgid "List basepages with recently added comments."
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "RecentComments"
2646 msgstr "NeuesteKommentare"
2647
2648 msgid "latest comment by "
2649 msgstr "Letzter Kommentar von "
2650
2651 msgid "List all recent edits in this wiki."
2652 msgstr "Alle geringfügige Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2653
2654 # KleineÄnderungen?
2655 msgid "Recent Edits"
2656 msgstr "Geringfügige Änderungen"
2657
2658 msgid "Analyse access log."
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Redirect to another URL or page."
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Illegal characters in external URL."
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2668 msgstr ""
2669 "Weiterleitung zu einer externen URL ist nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2670
2671 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
2672 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2673 msgstr ""
2674
2675 #, php-format
2676 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2677 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: »%s«"
2678
2679 msgid "Double redirect not allowed."
2680 msgstr "Rekursive Redirektion verboten."
2681
2682 msgid "Viewing redirecting page."
2683 msgstr "Zeige Redirekt-Seite."
2684
2685 #, php-format
2686 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2687 msgstr "(auf Seiten verlinkt von \"%s\")"
2688
2689 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2690 msgstr ""
2691 "Liste der Änderungen auf allen Seiten, die von diese Seite verlinkt sind."
2692
2693 msgid "Related Changes"
2694 msgstr "Verlinkte Änderungen"
2695
2696 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2697 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2698 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2699 msgid "RelatedChanges"
2700 msgstr "VerlinkteÄnderungen"
2701
2702 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2703 msgstr "Tabellen mit erweiterter HTML Syntax."
2704
2705 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2706 msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin."
2707
2708 msgid "no RSS items"
2709 msgstr "keine RSS Einträge"
2710
2711 msgid "RssFeed"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Hilight referred search terms."
2715 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
2716
2717 #, php-format
2718 msgid "%s: Found %s through %s"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "SemanticSearch"
2725 msgstr "SemantischeSuche"
2726
2727 #, php-format
2728 msgid "Semantic relations for %s"
2729 msgstr "Semantische Beziehungen für %s"
2730
2731 #, php-format
2732 msgid "Attributes of %s"
2733 msgstr "Attribute für %s"
2734
2735 msgid "Help"
2736 msgstr "Hilfe"
2737
2738 msgid "SemanticRelations"
2739 msgstr "SemantischeBeziehungen"
2740
2741 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Parse and execute a full query expression."
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Enter a valid query expression"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2751 msgstr ""
2752
2753 #, php-format
2754 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Relation"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Search relations and attributes."
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Relations"
2767 msgstr "Relationen"
2768
2769 msgid "Add an AND query"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "OR"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Add an OR query"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Attributes"
2791 msgstr "Attribute"
2792
2793 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Advanced..."
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2803 msgstr ""
2804
2805 #, php-format
2806 msgid "Illegal operator: %s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #, php-format
2810 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Attribute"
2814 msgstr "Attribut"
2815
2816 msgid "Value"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2820 msgstr "Alle BackLinks für %s (rekursiv)."
2821
2822 #, php-format
2823 msgid "(max. recursion level: %d)"
2824 msgstr "(max. Rekursionstiefe: %d)"
2825
2826 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "SpellCheck"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "SpellCheck result"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2839 msgstr "Zeige Tabelle von SQL Abfragen an."
2840
2841 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2842 msgstr ""
2843
2844 #, php-format
2845 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Syncing this PhpWiki"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Download all externally changed sources."
2855 msgstr ""
2856
2857 #, php-format
2858 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid " skipped"
2862 msgstr " ausgelassen"
2863
2864 msgid "same date"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Now upload all locally newer pages."
2868 msgstr ""
2869
2870 #, php-format
2871 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2875 msgstr ""
2876
2877 #, php-format
2878 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2879 msgstr ""
2880
2881 #, php-format
2882 msgid "%s force"
2883 msgstr ""
2884
2885 #, php-format
2886 msgid "Postponed %s for %s."
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "skipped"
2890 msgstr "ausgelassen"
2891
2892 msgid "same content"
2893 msgstr "gleiche Seiteninalt"
2894
2895 msgid "FAILED"
2896 msgstr "FEHLER"
2897
2898 msgid "Source code syntax highlighter (via http://www.andre-simon.de)."
2899 msgstr ""
2900
2901 #, php-format
2902 msgid "invalid %s ignored"
2903 msgstr "ungültiges %s ignoriert"
2904
2905 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "no cache used"
2909 msgstr "kein Cache verwendet"
2910
2911 msgid "cached pagedata:"
2912 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2913
2914 msgid "cached versiondata:"
2915 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2916
2917 #, php-format
2918 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2919 msgstr ""
2920 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2921
2922 #, php-format
2923 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2924 msgstr ""
2925 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2926
2927 #, php-format
2928 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2929 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
2930
2931 #, php-format
2932 msgid ""
2933 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2934 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2935 "more than %d unique author revisions."
2936 msgstr ""
2937 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
2938 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als "
2939 "%d einzelne Autoren Revisionen."
2940
2941 #, php-format
2942 msgid "%d pages"
2943 msgstr "%d Seiten"
2944
2945 #, php-format
2946 msgid "%d not-empty pages"
2947 msgstr "%d nicht leere Seiten"
2948
2949 msgid "not yet"
2950 msgstr "noch nicht"
2951
2952 #, php-format
2953 msgid "%d homepages"
2954 msgstr "%d Homepages"
2955
2956 #, php-format
2957 msgid "total hits: %d"
2958 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
2959
2960 #, php-format
2961 msgid "max: %d"
2962 msgstr "Max: %d"
2963
2964 #, php-format
2965 msgid "mean: %2.3f"
2966 msgstr "Mittel: %2.3f"
2967
2968 #, php-format
2969 msgid "median: %d"
2970 msgstr "Median: %d"
2971
2972 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
2973 #, php-format
2974 msgid "stddev: %2.3f"
2975 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
2976
2977 #, php-format
2978 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2979 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
2980
2981 #, php-format
2982 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2983 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
2984
2985 #, php-format
2986 msgid "Application size: %d KiB"
2987 msgstr "Anwendungsplatzbedarf: %d KiB"
2988
2989 #, php-format
2990 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2991 msgstr "Größe der Seitendaten: %d KiB"
2992
2993 #, php-format
2994 msgid "Total %d plugins: "
2995 msgstr "%d Gesamte Zusatzprogramme: "
2996
2997 #, php-format
2998 msgid "Total of %d languages: "
2999 msgstr "%d Sprache gesamt: "
3000
3001 msgid "Current language"
3002 msgstr "Ausgewählte Sprache"
3003
3004 #, php-format
3005 msgid "Default language: “%s”"
3006 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki: »%s«"
3007
3008 #, php-format
3009 msgid "Total of %d themes: "
3010 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
3011
3012 msgid "Current theme"
3013 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
3014
3015 #, php-format
3016 msgid "Default theme: “%s”"
3017 msgstr "Darstellung des Systems: »%s«"
3018
3019 #, php-format
3020 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Application name"
3024 msgstr "Anwendungsname"
3025
3026 msgid "PhpWiki engine version"
3027 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
3028
3029 msgid "Database"
3030 msgstr "Datenbank"
3031
3032 msgid "Cache statistics"
3033 msgstr "Cache Statistiken"
3034
3035 msgid "Page statistics"
3036 msgstr "Seiten Statistiken"
3037
3038 msgid "User statistics"
3039 msgstr "Benutzer Statistiken"
3040
3041 msgid "Hit statistics"
3042 msgstr "Treffer Statistiken"
3043
3044 msgid "Harddisc usage"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Expiry parameters"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "Wikiname regexp"
3051 msgstr "Wikiname regexp"
3052
3053 msgid "Allowed protocols"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Inline images"
3057 msgstr "Eingebundene Bilder"
3058
3059 msgid "Available plugins"
3060 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
3061
3062 msgid "Supported languages"
3063 msgstr "Unterstützte Sprachen"
3064
3065 msgid "Supported themes"
3066 msgstr "Unterstützte Benutzeroberfläche"
3067
3068 msgid "Parametrized page inclusion."
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid ""
3072 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3073 "text."
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid " (syntax error for latex) "
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "TeX imagepath not writable."
3080 msgstr "Keine Schreibrechte für das TeX Bildpath."
3081
3082 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3083 msgstr ""
3084 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
3085
3086 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3087 msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren."
3088
3089 msgid ""
3090 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3091 "php' for details."
3092 msgstr ""
3093 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
3094 "php' für Details."
3095
3096 #, php-format
3097 msgid "Image saved to cache file: %s"
3098 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
3099
3100 #, php-format
3101 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3102 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
3103
3104 msgid " produced by "
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3108 msgstr ""
3109 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
3110 "PhpWiki eingebettet worden."
3111
3112 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3113 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
3114
3115 #, php-format
3116 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3117 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s« (%d total)"
3118
3119 #, php-format
3120 msgid "Title search results for “%s”"
3121 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
3122
3123 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3124 msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite."
3125
3126 msgid "Transcluded page"
3127 msgstr "Eingebettete Seite"
3128
3129 #, php-format
3130 msgid "%s parameter missing"
3131 msgstr "%s Argument fehlt"
3132
3133 #, php-format
3134 msgid "See: %s"
3135 msgstr "Siehe: %s"
3136
3137 # Transclude is distinct from IncludePage
3138 #, php-format
3139 msgid "Transcluded from %s"
3140 msgstr "Eingebetteter Text von %s"
3141
3142 msgid "Define a translation for a specified text."
3143 msgstr "Definiere die Übersetzung für einen gegebenen Text."
3144
3145 msgid "This internal action page cannot viewed."
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid "Translation Error!"
3152 msgstr "Übersetzungsfehler!"
3153
3154 msgid ""
3155 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3156 "Please try again."
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "ContributedTranslations"
3160 msgstr "MeineÜbersetzungen"
3161
3162 #, php-format
3163 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3164 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in *%s*"
3165
3166 #, php-format
3167 msgid "Translate %s to %s in %s"
3168 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in %s"
3169
3170 msgid "Thanks for adding this translation!"
3171 msgstr "Danke für diese Übersetzung!"
3172
3173 #, php-format
3174 msgid ""
3175 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3176 "will pick it up and add to the installation."
3177 msgstr ""
3178 "Dein übersetzter Text erscheint noch nicht in %s, aber ein Administrator "
3179 "wird sich darum kümmern."
3180
3181 #, php-format
3182 msgid "Your translation is stored in %s"
3183 msgstr "Deine Übersetzung ist in %s abgespeichert"
3184
3185 #, php-format
3186 msgid "From english to %s: "
3187 msgstr "Von Englisch nach %s: "
3188
3189 msgid "Translate"
3190 msgstr "Übersetzen"
3191
3192 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3193 msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite."
3194
3195 #, php-format
3196 msgid "%s has no subpages defined."
3197 msgstr "%s hat keine zugewiesenen Unterseiten."
3198
3199 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "You cannot upload files."
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "Check you are logged in."
3206 msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3207
3208 msgid "Check you are in the right project."
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "Check you are a member of the current project."
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3215 msgstr ""
3216 "ZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an, um Dateien hochzuladen."
3217
3218 #, php-format
3219 msgid "Error uploading “%s”"
3220 msgstr "FEHLER beim Hochladen von »%s«"
3221
3222 #, php-format
3223 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3224 msgstr "Dateien mit der Endung %s sind nicht erlaubt."
3225
3226 #, php-format
3227 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3228 msgstr "Nur Dateien mit der Endung %s sind erlaubt."
3229
3230 msgid ""
3231 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3232 "dot, underscore, space or dash."
3233 msgstr ""
3234 "Dateinamen dürfen nur folgende Zeichen enthalten: alphanumerische Zeichen, "
3235 "Punkt, Unterstrich, Leerzeichen und Bindestrich."
3236
3237 #, php-format
3238 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3239 msgstr "Es existiert schon eine gleichnamige, hochgeladene Datei »%s«."
3240
3241 msgid "Sorry but this file is too big."
3242 msgstr "Leider ist diese Datei zu groß."
3243
3244 msgid "File successfully uploaded."
3245 msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3246
3247 #, php-format
3248 msgid "uploaded %s"
3249 msgstr "%s wurde hochgeladen"
3250
3251 msgid "Uploading failed."
3252 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
3253
3254 msgid "No file selected. Please select one."
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3258 msgstr "Die Upload Logdatei ist nicht schreibbar."
3259
3260 msgid "Can't open the upload logfile."
3261 msgstr "Die Upload-Logdatei konnte nicht geöffnet worden."
3262
3263 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid ""
3273 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3274 "cannot be saved."
3275 msgstr ""
3276 "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die "
3277 "BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden."
3278
3279 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3280 msgstr "Ihre BenutzerEinstellungen wurden erfolgreich gelöscht."
3281
3282 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid "Wrong password. Try again."
3286 msgstr "Falsches Password. Noch einmal eingeben."
3287
3288 msgid "Password updated."
3289 msgstr "Passwort geändert."
3290
3291 msgid "Password was not changed."
3292 msgstr "Passwort wurde nicht geändert."
3293
3294 msgid "Password cannot be changed."
3295 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
3296
3297 msgid "No changes."
3298 msgstr "Keine Änderungen."
3299
3300 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3301 msgstr "Eined BenutzerEinstellung erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3302
3303 #, php-format
3304 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3305 msgstr "%d BenutzerEinstellungen erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3306
3307 msgid "List the user's ratings."
3308 msgstr "Zeige die Benutzer Bewertungen."
3309
3310 #, php-format
3311 msgid "Displaying %d ratings:"
3312 msgstr ""
3313
3314 #, php-format
3315 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3316 msgstr ""
3317
3318 #, php-format
3319 msgid "'s %d page ratings:"
3320 msgstr "s %d Seiten Bewertungen:"
3321
3322 #, php-format
3323 msgid "Here are your %d page ratings:"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid "Pred"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid "Rate"
3330 msgstr "Bewerte"
3331
3332 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3333 msgstr ""
3334
3335 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
3336 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid ""
3346 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3347 "from graphviz."
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "Legend"
3351 msgstr "Legende"
3352
3353 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3354 msgstr "Zeige verlinkte Seiten, die noch nicht bearbeitet bzw. erzeugt wurden."
3355
3356 msgid "PgsrcTranslation"
3357 msgstr "PgsrcTranslation"
3358
3359 msgid "WantedPages"
3360 msgstr "WunschZettelSeiten"
3361
3362 #, php-format
3363 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3364 msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
3365
3366 #, php-format
3367 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3368 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
3369
3370 msgid "Count"
3371 msgstr "Anzahl"
3372
3373 #, php-format
3374 msgid "Columns: %s."
3375 msgstr "Spalten: %s."
3376
3377 msgid "Wanted From"
3378 msgstr "Benötigt von"
3379
3380 #, php-format
3381 msgid "Wanted Pages for %s:"
3382 msgstr "WunschZettelSeiten für %s:"
3383
3384 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3385 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki:"
3386
3387 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "Your current watchlist: "
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "New watchlist: "
3394 msgstr ""
3395
3396 #, php-format
3397 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "really"
3401 msgstr ""
3402
3403 #, php-format
3404 msgid "The page %s is already watched!"
3405 msgstr "Diese Seite %s is schon beobachtet"
3406
3407 msgid "Edit"
3408 msgstr "Bearbeiten"
3409
3410 msgid "Watch Page"
3411 msgstr "Seite beobarchten"
3412
3413 msgid "You must sign in to watch pages."
3414 msgstr "Sie müssen sich anmelden um Seiten zu beobarchten."
3415
3416 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "WatchPage cancelled"
3420 msgstr "SeiteBeobarten abgebrochen"
3421
3422 msgid ""
3423 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3424 "preferences."
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3428 msgstr "Zeige Überblick über alle aktuellen Benutzersessions."
3429
3430 msgid "Who is Online"
3431 msgstr "Wer ist Online"
3432
3433 msgid "WhoIsOnline"
3434 msgstr "WerIstOnline"
3435
3436 #, php-format
3437 msgid "%d online users"
3438 msgstr "%d Benutzer Online"
3439
3440 msgid "Guest"
3441 msgstr "Gast"
3442
3443 # ie. no pages found
3444 msgid "<unknown>"
3445 msgstr "<unbekannt>"
3446
3447 #, php-format
3448 msgid "%d minutes"
3449 msgstr "%d Minuten"
3450
3451 msgid "Change owner of selected pages."
3452 msgstr "Den Besitzer ausgewählte Seiten ändern."
3453
3454 #, php-format
3455 msgid "Access denied to change page “%s”."
3456 msgstr "Zugang verweigert um Seite »%s« zu ändern."
3457
3458 #, php-format
3459 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3460 msgstr "Besitzer der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3461
3462 #, php-format
3463 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3464 msgstr "Konnte den Besitzer der Seite »%s« nicht in »%s« ändern."
3465
3466 msgid "One page has been changed:"
3467 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3468
3469 #, php-format
3470 msgid "%d pages have been changed:"
3471 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3472
3473 msgid "No pages changed."
3474 msgstr "Keine Änderungen."
3475
3476 msgid "Confirm ownership change"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3480 msgstr ""
3481 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3482
3483 msgid "Select the pages to change the owner"
3484 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3485
3486 msgid "Change owner to: "
3487 msgstr "Besitzer ändern zu: "
3488
3489 msgid "Delete page permissions."
3490 msgstr "Seite Berechtigungen löschen."
3491
3492 #, php-format
3493 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3494 msgstr "ACL für Seite »%s« gelöscht"
3495
3496 #, php-format
3497 msgid "%d pages have been changed."
3498 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
3499
3500 msgid "Delete ACL"
3501 msgstr "Lösche diese ACL"
3502
3503 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3504 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum ACL löschen"
3505
3506 msgid "Selected Pages: "
3507 msgstr "Ausgewählte Seiten: "
3508
3509 msgid "Permanently purge all selected pages."
3510 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3511
3512 #, php-format
3513 msgid "Purged page “%s” successfully."
3514 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3515
3516 #, php-format
3517 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3518 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3519
3520 msgid "One page has been permanently purged:"
3521 msgstr "Eine Seite wird unwiderruflich gelöscht:"
3522
3523 #, php-format
3524 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3525 msgstr "%d Seiten wurden unwiderruflich gelöscht:"
3526
3527 msgid "No pages purged."
3528 msgstr "Keine Änderungen."
3529
3530 msgid "Confirm purge"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3534 msgstr ""
3535 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3536
3537 msgid "Permanently purge selected pages"
3538 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3539
3540 msgid "Select the files to purge"
3541 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Löschen:"
3542
3543 msgid "Permanently remove all selected pages."
3544 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3545
3546 #, php-format
3547 msgid "Removed page “%s” successfully."
3548 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3549
3550 #, php-format
3551 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3552 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3553
3554 msgid "One page has been removed:"
3555 msgstr "Eine Seite wird gelöscht:"
3556
3557 #, php-format
3558 msgid "%d pages have been removed:"
3559 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3560
3561 msgid "No pages removed."
3562 msgstr "Keine Seiten gelöscht."
3563
3564 msgid "Remove"
3565 msgstr "Löschen"
3566
3567 msgid "Confirm removal"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3571 msgstr ""
3572 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3573
3574 msgid "Remove selected pages"
3575 msgstr "Ausgewählte Seiten löschen"
3576
3577 msgid "Select the files to remove"
3578 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3579
3580 #, php-format
3581 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3582 msgstr "Auch Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden."
3583
3584 #, php-format
3585 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3586 msgstr ""
3587 "Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden, sind bereits ausgewählt."
3588
3589 msgid "Rename selected pages."
3590 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen."
3591
3592 msgid "Rename to"
3593 msgstr "Umbennen zu"
3594
3595 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3596 msgstr ""
3597 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich umbenennen wollen?"
3598
3599 msgid "Rename Page"
3600 msgstr "Seite Umbenennen"
3601
3602 msgid "Rename selected pages"
3603 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen"
3604
3605 msgid "Select the pages to rename:"
3606 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3607
3608 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3609 msgstr "Kein Ausgewählte. Seite Name zu lang."
3610
3611 #, php-format
3612 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3613 msgstr "Seite »%s« existiert bereits. Ignoriert."
3614
3615 #, php-format
3616 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3617 msgstr "Zugang verweigert um Seite “%s” zu ändern."
3618
3619 #, php-format
3620 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3621 msgstr "Seite »%s« auf »%s« umbenannt."
3622
3623 #, php-format
3624 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3625 msgstr ""
3626
3627 #, php-format
3628 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3629 msgstr "Konnte Seite »%s« nicht in »%s« umbenennen."
3630
3631 msgid "One page has been renamed:"
3632 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3633
3634 #, php-format
3635 msgid "%d pages have been renamed:"
3636 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3637
3638 msgid "No pages renamed."
3639 msgstr "Keine Seiten umbenannt."
3640
3641 msgid "from"
3642 msgstr "von"
3643
3644 msgid "to"
3645 msgstr "nach"
3646
3647 msgid "Regex?"
3648 msgstr "Regulärer Ausdruck?"
3649
3650 msgid "Case insensitive?"
3651 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten?"
3652
3653 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "Create redirect from old to new name?"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3660 msgstr "Suche und ersetze Text in den gewählten Seiten."
3661
3662 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3663 msgstr ""
3664 "Sie müssen Administratorrechte haben, um dieses Zusatzprogramm zu benutzen."
3665
3666 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3667 msgstr "Achtung! Das Suchwort darf nicht leer sein!"
3668
3669 msgid "Select the pages to search and replace"
3670 msgstr "Seiten auswählen:"
3671
3672 msgid "Replace"
3673 msgstr "Ersetze"
3674
3675 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3676 msgstr ""
3677 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Wörter in den angegebenen Seiten ersetzen "
3678 "wollen?"
3679
3680 #, php-format
3681 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3682 msgstr ""
3683
3684 #, php-format
3685 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3686 msgstr "»%s« mit »%s« in Seite »%s« ersetzt."
3687
3688 msgid ""
3689 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3690 "pages."
3691 msgstr "Ersetze alle Wörter in den angegebenen Seiten."
3692
3693 msgid "by"
3694 msgstr "mit"
3695
3696 msgid "Case exact?"
3697 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3698
3699 msgid ""
3700 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3701 "plugins."
3702 msgstr ""
3703 "Erlaubt die Auswahl mehrerer Seiten, die dann mit weiteren WikiAdmin "
3704 "Zusatzprogrammen bearbeitet werden."
3705
3706 msgid "Select: "
3707 msgstr "Auswahl: "
3708
3709 msgid "Select pages"
3710 msgstr "Seiten auswählen"
3711
3712 #, php-format
3713 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3714 msgstr "Ausgewählte Seite »%s« an »%s« übergeben."
3715
3716 msgid "Set individual page permissions."
3717 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3718
3719 #, php-format
3720 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3721 msgstr "ACL für Seite »%s« nicht geändert."
3722
3723 #, php-format
3724 msgid "ACL changed for page “%s”"
3725 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert."
3726
3727 #, php-format
3728 msgid "to “%s”."
3729 msgstr "Gehe zu %s."
3730
3731 #, php-format
3732 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3733 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert von »%s« zu »%s«."
3734
3735 msgid "Invalid ACL"
3736 msgstr "Ungültige ACL"
3737
3738 msgid ""
3739 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3740 "files?"
3741 msgstr ""
3742 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3743
3744 msgid "Change Access Rights"
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "Select the pages where to change access rights"
3748 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3749
3750 msgid "Type"
3751 msgstr "Typ"
3752
3753 msgid ""
3754 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3755 msgstr ""
3756 "Gesetzte Erlaube Kästchen erlauben Zugriff, ungesetzte Kästchen sperren "
3757 "Zugriff."
3758
3759 msgid "To ignore delete the line."
3760 msgstr "Lösche Zeile mit 'X' um ACL Eintrag zu ignorieren."
3761
3762 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3763 msgstr "Setze '+' um ACL Zeile hinzufügen."
3764
3765 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3766 msgstr "Aktiviere Vererbung dieser Zugriffsrechte auf alle Unterseiten?"
3767
3768 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3769 msgstr "(deaktiviere individuelle Zugriffsrechte, aktiviere Vererbung)"
3770
3771 msgid "(Currently not working)"
3772 msgstr "(Funktioniert momentan nicht)"
3773
3774 msgid "Mark selected pages as external."
3775 msgstr ""
3776
3777 #, php-format
3778 msgid "change page “%s” to external."
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "Set pages to external"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "Select the pages to set as external"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3788 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen für den Administrator."
3789
3790 #, php-format
3791 msgid "Bad action requested: %s"
3792 msgstr ""
3793
3794 #, php-format
3795 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3796 msgstr "WikiAdminUtils %s gibt zurück:"
3797
3798 msgid "Back"
3799 msgstr "Zurück"
3800
3801 msgid "Purge Markup Cache"
3802 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
3803
3804 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3805 msgstr "Alle Seiten mit ungültigen Namen endgültig entfernen"
3806
3807 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3808 msgstr "Alle leeren Seiten endgültig entfernen, die nicht verlinkt sind."
3809
3810 msgid "Convert cached_html"
3811 msgstr ""
3812
3813 msgid "DB Check"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "Db Rebuild"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "Markup cache purged!"
3820 msgstr "HTML-Cachedaten entfernt!"
3821
3822 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3823 msgstr "Keine Seiten mit ungültigen Namen mußten gelöscht werden."
3824
3825 #, php-format
3826 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3827 msgstr "%d Seiten mit ungültigen Namen gelöscht:"
3828
3829 msgid "[purged]"
3830 msgstr "[entfernt]"
3831
3832 msgid "[not purgable]"
3833 msgstr "[nicht entfernbar]"
3834
3835 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3836 msgstr "Keine leeren, unverlinkten Seiten gefunden."
3837
3838 #, php-format
3839 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3840 msgstr "%d unverlinkte Seiten entfernt:"
3841
3842 #, php-format
3843 msgid ""
3844 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3845 "edit them."
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3849 msgstr ""
3850
3851 #, php-format
3852 msgid "Converted successfully %d pages"
3853 msgstr "%d Seiten erfolgreich konvertiert"
3854
3855 msgid "E-mail"
3856 msgstr "E-Mail"
3857
3858 msgid "Verification Status"
3859 msgstr "Bestätigungs-Status"
3860
3861 msgid "Username"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "Change Verification Status"
3865 msgstr "Ändere Bestätigungs-Status"
3866
3867 #, php-format
3868 msgid "Show and add blogs for %s."
3869 msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen."
3870
3871 msgid "New comment."
3872 msgstr "Neuer Kommentar."
3873
3874 #, php-format
3875 msgid "%s on %s:"
3876 msgstr "%s um %s:"
3877
3878 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3879 msgstr "Tabellen unter Wikicreole Formatierung."
3880
3881 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "Dump Pages"
3885 msgstr "Seiten Schreiben"
3886
3887 #, php-format
3888 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3889 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
3890
3891 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid "Enable configurable polls."
3895 msgstr "Erlaubt konfigurierbare Umfragen."
3896
3897 #, php-format
3898 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3899 msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert."
3900
3901 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3902 msgstr "Leider! Du kannst erst wieder in 20 Minuten wählen!"
3903
3904 msgid "Not enough questions answered!"
3905 msgstr "Nicht genügend Fragen beantwortet!"
3906
3907 #, php-format
3908 msgid "Missing %s for %s"
3909 msgstr "Fehlender %s für %s"
3910
3911 msgid "Reset"
3912 msgstr "Zurücksetzen"
3913
3914 #, php-format
3915 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3916 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3917
3918 msgid "The result of this poll so far:"
3919 msgstr "Aktuelle Ergebnisse der Umfrage:"
3920
3921 msgid "Thanks for participating!"
3922 msgstr "Danke für die Teilnahme!"
3923
3924 msgid "AddComment"
3925 msgstr "NeuerKommentar"
3926
3927 msgid "AddCommentPlugin"
3928 msgstr "NeuerKommentarPlugin"
3929
3930 msgid "AddingPages"
3931 msgstr "SeitenErzeugen"
3932
3933 msgid "AllPages"
3934 msgstr "AlleSeiten"
3935
3936 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3937 msgstr "AlleSeitenErzeugtVonMir"
3938
3939 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3940 msgstr "AlleSeitenEditiertVonMir"
3941
3942 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3943 msgstr "AlleSeitenImBesitzVonMir"
3944
3945 msgid "AllUsers"
3946 msgstr "AlleBenutzer"
3947
3948 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "AsciiMath"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "AsciiSVG"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "AtomFeed"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "DebugAuthInfo"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid "AuthorHistory"
3964 msgstr "AutorenProtokoll"
3965
3966 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3967 msgstr "AutorenProtokollPlugin"
3968
3969 msgid "DebugBackendInfo"
3970 msgstr "DebugBackendInfo"
3971
3972 msgid "BackLinks"
3973 msgstr "BackLinks"
3974
3975 msgid "BlogJournal"
3976 msgstr ""
3977
3978 msgid "BoxRight"
3979 msgstr ""
3980
3981 msgid "CacheTest"
3982 msgstr "CacheTest"
3983
3984 msgid "CalendarListPlugin"
3985 msgstr "KalenderListePlugin"
3986
3987 msgid "CalendarPlugin"
3988 msgstr "KalenderPlugin"
3989
3990 msgid "CategoryHomePages"
3991 msgstr "KategorieHomepage"
3992
3993 msgid "CategoryPage"
3994 msgstr "KategorieSeite"
3995
3996 msgid "Chart"
3997 msgstr ""
3998
3999 msgid "Chown"
4000 msgstr "Chown"
4001
4002 msgid "Comment"
4003 msgstr "Kommentar"
4004
4005 msgid "CommentPlugin"
4006 msgstr "KommentarPlugin"
4007
4008 msgid "CreateBib"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "CreatePage"
4012 msgstr "NeueSeite"
4013
4014 msgid "CreateToc"
4015 msgstr "InhaltsVerzeichnis"
4016
4017 msgid "CreateTocPlugin"
4018 msgstr "InhaltsVerzeichnisPlugin"
4019
4020 msgid "CurrentTime"
4021 msgstr "AktuelleZeit"
4022
4023 msgid "DeadEndPages"
4024 msgstr "VerwaisteSeiten"
4025
4026 msgid "DebugInfo"
4027 msgstr "DebugInfo"
4028
4029 msgid "Diff"
4030 msgstr "Diff"
4031
4032 msgid "DynamicIncludePage"
4033 msgstr "DynamischeSeiteEinfügen"
4034
4035 msgid "EditMetaData"
4036 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
4037
4038 msgid "EditMetaDataPlugin"
4039 msgstr "MetaDatenBearbeitenPlugin"
4040
4041 msgid "ExternalSearch"
4042 msgstr "FremdSuche"
4043
4044 msgid "ExternalSearchPlugin"
4045 msgstr "FremdSuchePlugin"
4046
4047 msgid "FacebookLike"
4048 msgstr ""
4049
4050 msgid "FileInfo"
4051 msgstr "DateiInfo"
4052
4053 msgid "FindPage"
4054 msgstr "SeiteFinden"
4055
4056 msgid "FoafViewer"
4057 msgstr "FoafBetrachter"
4058
4059 msgid "FoafViewerPlugin"
4060 msgstr "FoafViewerPlugin"
4061
4062 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
4063 # eingeschlossenem Rahmen)
4064 msgid "FrameInclude"
4065 msgstr "FrameEinbetten"
4066
4067 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
4068 # eingeschlossenem Rahmen)
4069 msgid "FrameIncludePlugin"
4070 msgstr "FrameEinbettenPlugin"
4071
4072 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4073 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4074 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4075 msgid "FullRecentChanges"
4076 msgstr "AlleNeuesteÄnderungen"
4077
4078 msgid "FuzzyPages"
4079 msgstr "FuzzySuche"
4080
4081 msgid "GoogleMaps"
4082 msgstr ""
4083
4084 msgid "GooglePlugin"
4085 msgstr "GoogleZusatzprogramm"
4086
4087 msgid "GoTo"
4088 msgstr "GeheZu"
4089
4090 msgid "GraphViz"
4091 msgstr ""
4092
4093 msgid "DebugGroupInfo"
4094 msgstr "DebugGruppenInfo"
4095
4096 msgid "HelloWorld"
4097 msgstr "HalloWelt"
4098
4099 msgid "HelloWorldPlugin"
4100 msgstr "HalloWeltPlugin"
4101
4102 msgid "HomePageAlias"
4103 msgstr "HomePageAlias"
4104
4105 msgid "HtmlConverter"
4106 msgstr "HtmlKonvertieren"
4107
4108 msgid "IncludePage"
4109 msgstr "SeiteEinfügen"
4110
4111 msgid "IncludePagePlugin"
4112 msgstr "SeiteEinfügenPlugin"
4113
4114 msgid "IncludePages"
4115 msgstr "SeitenEinfügen"
4116
4117 msgid "IncludeSiteMap"
4118 msgstr "SeitenBaumEingefügt"
4119
4120 msgid "IncludeTree"
4121 msgstr "BaumEinfügen"
4122
4123 msgid "InterWiki"
4124 msgstr "InterWiki"
4125
4126 msgid "InterWikiSearch"
4127 msgstr "InterWikiSuche"
4128
4129 msgid "JabberPresence"
4130 msgstr "JabberAnwesend"
4131
4132 msgid "LdapSearch"
4133 msgstr "LdapSuche"
4134
4135 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4136 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4137 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4138 msgid "LikePages"
4139 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
4140
4141 msgid "LinkIcons"
4142 msgstr ""
4143
4144 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4145 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4146 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4147 msgid "ListPages"
4148 msgstr "ListeSeiten"
4149
4150 msgid "ListRelations"
4151 msgstr "ListeRelationen"
4152
4153 msgid "ListSubpages"
4154 msgstr "ListeUnterseiten"
4155
4156 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4157 msgstr ""
4158
4159 msgid "MediawikiTable"
4160 msgstr ""
4161
4162 msgid "MoreAboutMechanics"
4163 msgstr ""
4164
4165 msgid "MostPopular"
4166 msgstr "MeistBesucht"
4167
4168 msgid "NewPagesPerUser"
4169 msgstr ""
4170
4171 msgid "NoCache"
4172 msgstr "OhneCache"
4173
4174 msgid "OldStyleTable"
4175 msgstr "TraditionellerTabellenStil"
4176
4177 msgid "OldStyleTablePlugin"
4178 msgstr "TraditionellerTabellenStilPlugin"
4179
4180 msgid "OrphanedPages"
4181 msgstr "VerwaisteSeiten"
4182
4183 msgid "PageGroup"
4184 msgstr "SeitenGruppe"
4185
4186 msgid "PageInfo"
4187 msgstr "SeitenInfo"
4188
4189 msgid "PageTrail"
4190 msgstr ""
4191
4192 msgid "PasswordReset"
4193 msgstr "PasswortZurücksetzen"
4194
4195 msgid "PhotoAlbum"
4196 msgstr "BilderAlbum"
4197
4198 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4199 msgstr "BilderAlbumPlugin"
4200
4201 msgid "PhpHighlight"
4202 msgstr "PhpHighlight"
4203
4204 msgid "PhpHighlightPlugin"
4205 msgstr "PhpHighlightPlugin"
4206
4207 msgid "PhpWeather"
4208 msgstr "PhpWetter"
4209
4210 msgid "PhpWeatherPlugin"
4211 msgstr "PhpWetterPlugin"
4212
4213 msgid "PhpWiki"
4214 msgstr "PhpWiki"
4215
4216 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4217 # must also be renamed to match what is here.
4218 msgid "PhpWikiDocumentation"
4219 msgstr "PhpWikiDokumentation"
4220
4221 msgid "PhpWikiPoll"
4222 msgstr "PhpWikiUmfrage"
4223
4224 msgid "Ploticus"
4225 msgstr "Ploticus"
4226
4227 msgid "PloticusPlugin"
4228 msgstr "PloticusPlugin"
4229
4230 msgid "PluginManager"
4231 msgstr "ZusatzprogrammManager"
4232
4233 msgid "PopularNearby"
4234 msgstr "MeistBesuchtNahe"
4235
4236 msgid "PopularTags"
4237 msgstr ""
4238
4239 msgid "PopUp"
4240 msgstr ""
4241
4242 msgid "PreferenceApp"
4243 msgstr ""
4244
4245 msgid "PreferencesInfo"
4246 msgstr "EinstellungenInfo"
4247
4248 msgid "PrevNext"
4249 msgstr "VorigeNächste"
4250
4251 msgid "Processing"
4252 msgstr ""
4253
4254 msgid "RawHtml"
4255 msgstr ""
4256
4257 msgid "RawHtmlPlugin"
4258 msgstr "RawHtmlPlugin"
4259
4260 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4261 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4262 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4263 msgid "RecentChangesCached"
4264 msgstr ""
4265
4266 msgid "RecentReferrers"
4267 msgstr ""
4268
4269 # KleineÄnderungen?
4270 msgid "RecentVisitors"
4271 msgstr "LetzteBesucher"
4272
4273 msgid "RedirectTo"
4274 msgstr "WeiterLeiten"
4275
4276 msgid "RedirectToPlugin"
4277 msgstr "WeiterLeitenPlugin"
4278
4279 msgid "ReleaseNotes"
4280 msgstr ""
4281
4282 msgid "DebugRetransform"
4283 msgstr "DebugRetransform"
4284
4285 msgid "RichTable"
4286 msgstr "ErweiterteTabellen"
4287
4288 msgid "RichTablePlugin"
4289 msgstr "ErweiterteTabellenPlugin"
4290
4291 msgid "SearchHighlight"
4292 msgstr "SucheHervorheben"
4293
4294 msgid "SetAcl"
4295 msgstr "AclSetzen"
4296
4297 msgid "SiteMap"
4298 msgstr "SeitenÜbersicht"
4299
4300 msgid "SpecialPages"
4301 msgstr "Spezialseiten"
4302
4303 msgid "SqlResult"
4304 msgstr "SqlErgebnis"
4305
4306 msgid "SyncWiki"
4307 msgstr ""
4308
4309 msgid "SyntaxHighlighter"
4310 msgstr "SyntaxHervorhebung"
4311
4312 msgid "SystemInfo"
4313 msgstr ""
4314
4315 msgid "SystemInfoPlugin"
4316 msgstr ""
4317
4318 msgid "TeX2png"
4319 msgstr ""
4320
4321 msgid "text2png"
4322 msgstr ""
4323
4324 msgid "TextFormattingRules"
4325 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
4326
4327 msgid "TexToPng"
4328 msgstr ""
4329
4330 msgid "Transclude"
4331 msgstr "Einbetten"
4332
4333 msgid "TranscludePlugin"
4334 msgstr "EinbettenPlugin"
4335
4336 msgid "TranslateText"
4337 msgstr "ÜbersetzeText"
4338
4339 msgid "UnfoldSubpages"
4340 msgstr "UnterseitenEntfalten"
4341
4342 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4343 msgstr "UnterseitenEntfaltenPlugin"
4344
4345 msgid "UpLoad"
4346 msgstr "HochLaden"
4347
4348 msgid "UpLoadPlugin"
4349 msgstr "HochLadenPlugin"
4350
4351 msgid "UriResolver"
4352 msgstr ""
4353
4354 msgid "UserRatings"
4355 msgstr "BenutzerBewertungen"
4356
4357 msgid "Video"
4358 msgstr ""
4359
4360 msgid "VisualWiki"
4361 msgstr ""
4362
4363 msgid "WabiSabi"
4364 msgstr ""
4365
4366 msgid "WantedPagesOld"
4367 msgstr "WunschZettelSeitenAlt"
4368
4369 msgid "WatchPage"
4370 msgstr "SeiteBeobarten"
4371
4372 msgid "WikiAdminChown"
4373 msgstr "WikiAdminChown"
4374
4375 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4376 msgstr "WikiAdminAclLöschen"
4377
4378 msgid "WikiAdminPurge"
4379 msgstr ""
4380
4381 msgid "WikiAdminRemove"
4382 msgstr "WikiAdminLöschen"
4383
4384 msgid "WikiAdminRename"
4385 msgstr "WikiAdminUmbenennen"
4386
4387 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4388 msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen"
4389
4390 msgid "WikiAdminSelect"
4391 msgstr "WikiAdminAuswahl"
4392
4393 msgid "WikiAdminSetAcl"
4394 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4395
4396 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4397 msgstr ""
4398
4399 msgid "WikiAdminSetExternal"
4400 msgstr ""
4401
4402 msgid "WikiAdminUtils"
4403 msgstr "WikiAdminUtils"
4404
4405 msgid "WikiBlog"
4406 msgstr "WikiBlog"
4407
4408 msgid "WikiBlogPlugin"
4409 msgstr "WikiBlogPlugin"
4410
4411 msgid "WikicreoleTable"
4412 msgstr ""
4413
4414 msgid "WikiForm"
4415 msgstr "WikiFormular"
4416
4417 msgid "WikiFormRich"
4418 msgstr "WikiReichFormular"
4419
4420 msgid "WikiForum"
4421 msgstr "WikiForum"
4422
4423 msgid "WikiPlugin"
4424 msgstr "WikiPlugin"
4425
4426 msgid "WikiPoll"
4427 msgstr "WikiUmfrage"
4428
4429 msgid "WikiTranslation"
4430 msgstr "WikiÜbersetzung"
4431
4432 msgid "WikiWikiWeb"
4433 msgstr "WikiWikiWeb"
4434
4435 msgid "YouTube"
4436 msgstr "YouTube"
4437
4438 msgid "Show translations of various words or pages."
4439 msgstr "Zeige Übersetzungen für verschiedene Wörter oder Seiten."
4440
4441 #, php-format
4442 msgid ""
4443 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4444 "service for %s to language %s"
4445 msgstr ""
4446
4447 #, php-format
4448 msgid "Define the translation for %s in %s"
4449 msgstr "Definiere die Übersetzung für %s nach %s"
4450
4451 msgid "Embed YouTube videos."
4452 msgstr ""
4453
4454 #, php-format
4455 msgid "Required argument %s missing"
4456 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt"
4457
4458 msgid "Purge cancelled"
4459 msgstr "Löschen abgebrochen"
4460
4461 msgid "Sorry, this page does not exist."
4462 msgstr "Leider, diese Seite ist nicht in der Datenbank."
4463
4464 msgid "Purge Page"
4465 msgstr "Seiten endgültig löschen"
4466
4467 #, php-format
4468 msgid "You are about to purge “%s”!"
4469 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4470
4471 msgid "Someone has edited the page!"
4472 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
4473
4474 #, php-format
4475 msgid ""
4476 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4477 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4478 "the database."
4479 msgstr ""
4480 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4481 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4482 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4483
4484 msgid "Remove cancelled"
4485 msgstr "Löschen abgebrochen"
4486
4487 msgid "Remove Page"
4488 msgstr "Seite Löschen"
4489
4490 #, php-format
4491 msgid "You are about to remove “%s”!"
4492 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4493
4494 #, php-format
4495 msgid ""
4496 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4497 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4498 "from the database."
4499 msgstr ""
4500 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4501 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4502 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4503
4504 msgid "Upload error: file too big"
4505 msgstr ""
4506
4507 msgid "Upload error: file only partially received"
4508 msgstr ""
4509
4510 msgid "Upload error: no file selected"
4511 msgstr ""
4512
4513 msgid "Upload error: unknown error #"
4514 msgstr ""
4515
4516 msgid "The PhpWiki access log file"
4517 msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei"
4518
4519 #, php-format
4520 msgid "the file “%s”"
4521 msgstr "die Datei »%s«"
4522
4523 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4524 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4525
4526 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4527 msgstr "URL Formfehler für Bild - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4528
4529 #, php-format
4530 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4531 msgstr "Ungültiger Parameter %s=%s für Bild %s"
4532
4533 #, php-format
4534 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4535 msgstr ""
4536
4537 #, php-format
4538 msgid ""
4539 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4540 " Spaces must be quoted with %%20."
4541 msgstr ""
4542
4543 msgid "Invalid image size"
4544 msgstr "Ungültige Bildgröße"
4545
4546 msgid "BAD phpwiki: URL"
4547 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
4548
4549 msgid "Lock page to enable link"
4550 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
4551
4552 #, php-format
4553 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4554 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname: %s"
4555
4556 # z.B. führende Leerzeichen
4557 #, php-format
4558 msgid "Leading %s not allowed"
4559 msgstr "Führende %s nicht erlaubt"
4560
4561 msgid "White space converted to single space"
4562 msgstr ""
4563
4564 msgid "Control characters not allowed"
4565 msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt"
4566
4567 #, php-format
4568 msgid "Illegal chars %s removed"
4569 msgstr "Ungültiges Zeichen %s entfernt"
4570
4571 msgid "Revision Not Found"
4572 msgstr "Version nicht gefunden"
4573
4574 #, php-format
4575 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4576 msgstr "Leider ist keine Version %d von %s in der Datenbank."
4577
4578 msgid "Bad Version"
4579 msgstr "Ungültige Version"
4580
4581 msgid "-???"
4582 msgstr ""
4583
4584 #, php-format
4585 msgid "%s B"
4586 msgstr ""
4587
4588 #, php-format
4589 msgid "%s bytes"
4590 msgstr "%s Bytes"
4591
4592 #, php-format
4593 msgid "%s KiB"
4594 msgstr ""
4595
4596 #, php-format
4597 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4598 msgstr "%s KiB (%s Bytes)"
4599
4600 #, php-format
4601 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4602 msgstr "Kann »%s« Typ-Formatzeichenketten nicht mit »%s« vermischen."
4603
4604 #, php-format
4605 msgid "%s: argument index out of range"
4606 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
4607
4608 #, php-format
4609 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4610 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
4611
4612 #, php-format
4613 msgid "... (first %s words)"
4614 msgstr "... (erste %s Wörter)"
4615
4616 #, php-format
4617 msgid "%4d  %s\n"
4618 msgstr "%4d  %s\n"
4619
4620 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4621 msgstr ""
4622
4623 msgid "HomePage"
4624 msgstr "StartSeite"
4625
4626 msgid "always skip the HomePage."
4627 msgstr ""
4628
4629 msgid "newer than the existing page."
4630 msgstr "neuer als die bestehende Seite."
4631
4632 msgid "older than the existing page."
4633 msgstr "älter als die bestehende Seite."
4634
4635 msgid "unknown format."
4636 msgstr ""
4637
4638 #, php-format
4639 msgid "%s does not exist"
4640 msgstr "%s existiert nicht"
4641
4642 #, php-format
4643 msgid "Check for necessary %s updates"
4644 msgstr ""
4645
4646 msgid "ActionPage"
4647 msgstr "Aktion Seite"
4648
4649 msgid "_AuthInfo"
4650 msgstr ""
4651
4652 msgid "_GroupInfo"
4653 msgstr ""
4654
4655 msgid "GroupAuthInfo"
4656 msgstr ""
4657
4658 #, php-format
4659 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4660 msgstr ""
4661
4662 msgid "rename to Help: pages"
4663 msgstr ""
4664
4665 #, php-format
4666 msgid "rename %s to %s"
4667 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
4668
4669 msgid "MISSING"
4670 msgstr "FEHLEND"
4671
4672 msgid "CREATED"
4673 msgstr "ERZEUGT"
4674
4675 msgid "database"
4676 msgstr "Datenbank"
4677
4678 msgid "Backend type: "
4679 msgstr "Backend Typ: "
4680
4681 #, php-format
4682 msgid "Check for table %s"
4683 msgstr "Prüfe Tabelle %s"
4684
4685 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4686 msgstr "Prüfe auf neue Spalte session.sess_ip column"
4687
4688 msgid "SKIP"
4689 msgstr ""
4690
4691 msgid "ADDING"
4692 msgstr "HINZU"
4693
4694 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4695 msgstr "Prüfe auf mysql session.sess_id Korrektheit"
4696
4697 msgid "fixed"
4698 msgstr "geändert"
4699
4700 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4701 msgstr "Prüfe mysql LOCK TABLE Rechte"
4702
4703 #, php-format
4704 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4705 msgstr "version <em>%s</em> nicht betroffen"
4706
4707 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4708 msgstr "Prüfe auf mysql page.id auto_increment Flag"
4709
4710 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4711 msgstr "prüfe auf mysql 4.1.x/5.0.0 Binärsuch-Problem (nur Windows)"
4712
4713 #, php-format
4714 msgid "version <em>%s</em>"
4715 msgstr "version <em>%s</em>"
4716
4717 msgid "not affected"
4718 msgstr "nicht betroffen"
4719
4720 msgid "FIXED"
4721 msgstr "AUSGEBESSERT"
4722
4723 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4724 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4725
4726 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4727 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4728
4729 msgid "FIXING"
4730 msgstr ""
4731
4732 msgid ""
4733 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4734 "database."
4735 msgstr ""
4736
4737 msgid ""
4738 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4739 "UPDATE mysql"
4740 msgstr ""
4741
4742 msgid "DB admin user:"
4743 msgstr "DB Admin Benutzername:"
4744
4745 msgid "DB admin password:"
4746 msgstr "DB Admin passwort:"
4747
4748 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4749 msgstr ""
4750
4751 msgid "CONVERTING"
4752 msgstr "KONVERTIERE"
4753
4754 msgid "Check for relation field in link table"
4755 msgstr ""
4756
4757 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4758 msgstr ""
4759
4760 msgid "plugin argument"
4761 msgstr ""
4762
4763 #, php-format
4764 msgid "%s not found in %s"
4765 msgstr "%s nicht gefunden in %s"
4766
4767 #, php-format
4768 msgid "couldn't move %s to %s"
4769 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
4770
4771 #, php-format
4772 msgid "file %s is not writable"
4773 msgstr "%s ist nicht änderbar"
4774
4775 #, php-format
4776 msgid "Check for %s"
4777 msgstr "Prüfe %s"
4778
4779 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4780 msgstr ""
4781
4782 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4783 msgstr ""
4784
4785 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4786 msgstr ""
4787
4788 msgid "fixed with"
4789 msgstr "Geändert mit"
4790
4791 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4792 msgstr ""
4793
4794 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4795 msgstr ""
4796
4797 #, php-format
4798 msgid "%s: Can't open dba database"
4799 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen"
4800
4801 #, php-format
4802 msgid "“%s”: corrupt file"
4803 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
4804
4805 #, php-format
4806 msgid ""
4807 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4808 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4809 msgstr ""
4810 "Die %s Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
4811 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
4812 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
4813
4814 #, php-format
4815 msgid "renamed from %s"
4816 msgstr "umbenannt von %s"
4817
4818 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4819 msgstr "WikiDB::renamePage() für dieses Backend noch nicht implementiert"
4820
4821 #, php-format
4822 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4823 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
4824
4825 #, php-format
4826 msgid "Describe %s here."
4827 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
4828
4829 #, php-format
4830 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4831 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
4832
4833 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4834 msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert"
4835
4836 msgid "Every"
4837 msgstr "Jeder"
4838
4839 msgid "Anonymous Users"
4840 msgstr "Anonyme Benutzer"
4841
4842 msgid "Bogo Users"
4843 msgstr "Bogo Benutzer"
4844
4845 msgid "Signed Users"
4846 msgstr "Angemeldete Benutzer"
4847
4848 msgid "Authenticated Users"
4849 msgstr "Authentifizierte Benutzer"
4850
4851 msgid "Administrators"
4852 msgstr "Administratoren"
4853
4854 #, php-format
4855 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4856 msgstr "Methode »%s« in GROUP_METHOD %s nicht implementiert"
4857
4858 #, php-format
4859 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4860 msgstr "Undefinierte Methode %s für Spezialgruppe %s"
4861
4862 #, php-format
4863 msgid "Unknown special group “%s”"
4864 msgstr "Unbekannte Spezialgruppe »%s«"
4865
4866 #, php-format
4867 msgid "Group page “%s” does not exist"
4868 msgstr "Gruppenseite »%s« existiert nicht"
4869
4870 #, php-format
4871 msgid "Group %s does not exist"
4872 msgstr "Gruppe %s existiert nicht"
4873
4874 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4875 msgstr "Keine oder zu wenige GROUP_DB SQL Statements definiert"
4876
4877 #, php-format
4878 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4879 msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen"
4880
4881 #, php-format
4882 msgid "%s not defined"
4883 msgstr "%s nicht definiert"
4884
4885 msgid "No LDAP in this PHP version"
4886 msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version"
4887
4888 #, php-format
4889 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4890 msgstr "Konnte LDAP Server %s nicht finden"
4891
4892 msgid "Buddies:"
4893 msgstr ""
4894
4895 msgid "# things"
4896 msgstr ""
4897
4898 msgid "Rating"
4899 msgstr "BenutzerBewertungen"
4900
4901 msgid "Go?"
4902 msgstr "Los?"
4903
4904 msgid "MinMisery"
4905 msgstr ""
4906
4907 msgid "Avg. Rating"
4908 msgstr "Durchschnittsbewertung"
4909
4910 msgid "Top Recommendations"
4911 msgstr "Beste Bewertungungen"
4912
4913 msgid "Members:"
4914 msgstr "Mitglieder:"
4915
4916 #, php-format
4917 msgid ""
4918 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4919 "referring page."
4920 msgstr ""
4921 "Es sind keine Bilddaten vorhanden für »%s«. Bitte laden Sie die Seite neu."
4922
4923 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4924 msgstr ""
4925
4926 msgid "This plugin has no description."
4927 msgstr ""
4928
4929 #, php-format
4930 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4931 msgstr "Überflüssiger Müll in den Zusatzprogramm Argumenten: »%s«"
4932
4933 #, php-format
4934 msgid "Plugin %s failed."
4935 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
4936
4937 #, php-format
4938 msgid "Plugin %s disabled."
4939 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
4940
4941 #, php-format
4942 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4943 msgstr "Zusatzprogramm »%s« existiert nicht."
4944
4945 #, php-format
4946 msgid "%s: no such class"
4947 msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
4948
4949 #, php-format
4950 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4951 msgstr "%s scheint kein WikiPlugin zu sein."
4952
4953 msgid "Never edited"
4954 msgstr "Noch nie bearbeitet."
4955
4956 #, php-format
4957 msgid "%s at %s"
4958 msgstr "%s um %s"
4959
4960 #, php-format
4961 msgid "Version %s, saved on %s"
4962 msgstr "Version %s. gespeichert am %s"
4963
4964 #, php-format
4965 msgid "Last edited on %s"
4966 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s"
4967
4968 msgid "today"
4969 msgstr "heute"
4970
4971 msgid "yesterday"
4972 msgstr "gestern"
4973
4974 #, php-format
4975 msgid "Owner: %s"
4976 msgstr "Besitzer: %s"
4977
4978 #, php-format
4979 msgid "Empty link to: %s"
4980 msgstr "Leerer Link zu: %s"
4981
4982 #, php-format
4983 msgid "Create: %s"
4984 msgstr "Erzeugen: %s"
4985
4986 #, php-format
4987 msgid "Google:%s"
4988 msgstr ""
4989
4990 msgid "Sign Out"
4991 msgstr "Abmelden"
4992
4993 msgid "Sign In"
4994 msgstr "Anmelden"
4995
4996 msgid "Lock Page"
4997 msgstr "Seite Sperren"
4998
4999 msgid "Unlock Page"
5000 msgstr "Seite Freigeben"
5001
5002 msgid ""
5003 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5004 msgstr ""
5005
5006 msgid "Printer"
5007 msgstr "Drucker"
5008
5009 msgid "Top & bottom toolbars"
5010 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
5011
5012 msgid "Modern"
5013 msgstr "Modern"
5014
5015 #, php-format
5016 msgid "Plugin %s: undefined"
5017 msgstr "Zusatzprogramm %s: undefiniert"
5018
5019 msgid "Related Links"
5020 msgstr "Verwandte Links"
5021
5022 msgid "External Links"
5023 msgstr "Externe Links"
5024
5025 msgid "Invalid username."
5026 msgstr "Ungültiger Benutzername."
5027
5028 #, php-format
5029 msgid "%s is missing"
5030 msgstr "%s Argument fehlt"
5031
5032 #, php-format
5033 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5034 msgstr ""
5035
5036 #, php-format
5037 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5038 msgstr ""
5039
5040 #, php-format
5041 msgid " %s AUTH ignored."
5042 msgstr "%s AUTH ignoriert."
5043
5044 #, php-format
5045 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5046 msgstr ""
5047
5048 #, php-format
5049 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5050 msgstr ""
5051
5052 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5053 msgstr "IMAP Server nicht gefunden "
5054
5055 #, php-format
5056 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5057 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Server %s verbinden mit %s %s"
5058
5059 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5060 msgstr ""
5061
5062 msgid "Could not search in LDAP"
5063 msgstr ""
5064
5065 msgid "User not found in LDAP"
5066 msgstr "Benutzer in LDAP nicht gefunden"
5067
5068 msgid "Wrong password: "
5069 msgstr "Falsches Password: "
5070
5071 #, php-format
5072 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5073 msgstr "Kann nicht zu LDAP host »%s« verbinden"
5074
5075 #, php-format
5076 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5077 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« für LDAP Auth"
5078
5079 msgid ""
5080 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5081 msgstr ""
5082
5083 msgid "Invalid password."
5084 msgstr "Ungültiges Passwort."
5085
5086 msgid "Invalid password or userid."
5087 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
5088
5089 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
5090 msgid "Insufficient permissions."
5091 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
5092
5093 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5094 msgstr ""
5095 "Leere BenutzerEinstellungen oder BenutzerEinstellungs Cookie nicht erkannt."
5096
5097 msgid "Default preferences will be used."
5098 msgstr "Die Vorgabe Benutzereinstellungen werden verwendent."
5099
5100 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5101 msgstr "Die Länge des Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5102
5103 msgid ""
5104 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5105 "Sorry, you cannot login.\n"
5106 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5107 msgstr ""
5108 "Die Länge des gespeicherten Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5109 "Sie können sich leider nicht anmelden.\n"
5110 " Sie müssen den System Administrator bitten, Ihr Passwort neu zu setzen."
5111
5112 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5113 msgstr ""
5114
5115 msgid ""
5116 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5117 "change ADMIN_PASSWD."
5118 msgstr ""
5119 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu setzen. Bitte aktualisieren "
5120 "Sie config/config.ini und überprüfen sie auch ADMIN_PASSWD."
5121
5122 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5123 msgstr ""
5124 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true in config/config.ini zu setzen."
5125
5126 #, php-format
5127 msgid ""
5128 "Welcome to %s!\n"
5129 "Your e-mail account is verified and\n"
5130 "will be used to send page change notifications.\n"
5131 "See %s"
5132 msgstr ""
5133 "Willkommen bei %s!\n"
5134 "Ihr E-Mail Konto ist bestätigt und\n"
5135 "wird benutzt, um SeitenÄnderungs Benachrichtigungen per E-Mail zu "
5136 "versenden.\n"
5137 "Siehe %s"
5138
5139 #, php-format
5140 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5141 msgstr ""
5142
5143 #, php-format
5144 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5145 msgstr ""
5146
5147 #, php-format
5148 msgid "PersonalPage login method:"
5149 msgstr "PersonalPage Login Methode:"
5150
5151 #, php-format
5152 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5153 msgstr "Sie haben ein leeres Passwort in Ihrer HomePage »%s« gespeichert."
5154
5155 #, php-format
5156 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5157 msgstr "Ihre Zugriffsberechtigung entspricht lediglich einem BogoUser."
5158
5159 #, php-format
5160 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5161 msgstr "Bitte setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen."
5162
5163 #, php-format
5164 msgid "Given password ignored."
5165 msgstr "Passwort ignoriert."
5166
5167 msgid ""
5168 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5169 "ini"
5170 msgstr ""
5171 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu stellen. Bitte "
5172 "aktualisieren Sie config/config.ini"
5173
5174 # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword?
5175 # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note:
5176 # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps
5177 # here).
5178 msgid ""
5179 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5180 "saved."
5181 msgstr ""
5182 "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb "
5183 "können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden."
5184
5185 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5186 msgstr ""
5187 "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre Änderungen "
5188 "nicht gespeichert werden."
5189
5190 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5191 msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung."
5192
5193 msgid "CategoryHomepage"
5194 msgstr "KategorieHomepage"
5195
5196 msgid "Preferences"
5197 msgstr "Voreinstellungen"
5198
5199 #, php-format
5200 msgid ""
5201 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5202 "password in your UserPreferences."
5203 msgstr ""
5204 "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit "
5205 "einem leeren Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren "
5206 "BenutzerEinstellungen."
5207
5208 #, php-format
5209 msgid "Couldn't connect to %s"
5210 msgstr "Kann nicht zu »%s« verbinden"
5211
5212 msgid "Apply changes"
5213 msgstr "Änderungen anwenden"
5214
5215 msgid "Exit toolbar"
5216 msgstr "Beende Werkzeugleiste"
5217
5218 msgid "Title 1"
5219 msgstr "Titel 1"
5220
5221 msgid "Title 2"
5222 msgstr "Titel 2"
5223
5224 msgid "Title 3"
5225 msgstr "Titel 3"
5226
5227 msgid "Verbatim"
5228 msgstr ""
5229
5230 msgid "Insert Wikitext section"
5231 msgstr ""
5232
5233 msgid "Sup"
5234 msgstr ""
5235
5236 msgid "Sub"
5237 msgstr ""
5238
5239 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5240 msgstr ""
5241
5242 msgid "xml-rpc change"
5243 msgstr ""
5244
5245 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5246 msgstr ""
5247 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib-Bibliothek wurde in PHP nicht "
5248 "installiert/aktiviert."
5249
5250 #, php-format
5251 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5252 msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
5253
5254 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5255 msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP-Datei"
5256
5257 #, php-format
5258 msgid "[%d] See [%s]"
5259 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
5260
5261 msgid "References"
5262 msgstr "Fußnoten"
5263
5264 msgid "Home"
5265 msgstr "Start"
5266
5267 msgid "About"
5268 msgstr "Über"
5269
5270 msgid "HowTo"
5271 msgstr ""
5272
5273 msgid "Info"
5274 msgstr "Info"
5275
5276 msgid "View Source"
5277 msgstr "QuellTextAnsicht"
5278
5279 msgid "Headline"
5280 msgstr ""
5281
5282 msgid "Add Entry"
5283 msgstr ""
5284
5285 msgid "GoodStyle"
5286 msgstr "GuterStil"
5287
5288 #, php-format
5289 msgid "See %s tips for editing."
5290 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
5291
5292 msgid "Help/TextFormattingRules"
5293 msgstr "Hilfe/TextFormatierungsRegeln"
5294
5295 msgid "Synopsis"
5296 msgstr "Übersicht"
5297
5298 msgid "Note:"
5299 msgstr "Hinweis:"
5300
5301 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5302 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
5303
5304 msgid "View the current version."
5305 msgstr "Die aktuelle Version ansehen."
5306
5307 #, php-format
5308 msgid "Page Execution took %s seconds"
5309 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunden"
5310
5311 msgid "Diff previous Revision"
5312 msgstr "Diff zu voriger Version"
5313
5314 msgid "Diff previous Author"
5315 msgstr "Diff zu vorigem Autor"
5316
5317 msgid "Navigation"
5318 msgstr ""
5319
5320 msgid "Admin"
5321 msgstr "Admin"
5322
5323 msgid "Blog"
5324 msgstr "Blog"
5325
5326 msgid "Page Trail"
5327 msgstr "Spur"
5328
5329 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5330 msgstr "Diese Seite wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."
5331
5332 #, php-format
5333 msgid "Comment modified on %s by %s"
5334 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5335
5336 #, php-format
5337 msgid "Comments on %s by %s."
5338 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5339
5340 msgid "Lock"
5341 msgstr "Sperren"
5342
5343 msgid "Unlock"
5344 msgstr "Entsperren"
5345
5346 msgid "blog"
5347 msgstr "Blog"
5348
5349 msgid "(diff)"
5350 msgstr "(diff)"
5351
5352 msgid "Edit Old Revision"
5353 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
5354
5355 msgid "PurgeHtmlCache"
5356 msgstr "HtmlCacheSäubern"
5357
5358 msgid ""
5359 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5360 "accessed."
5361 msgstr ""
5362 "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu "
5363 "generieren."
5364
5365 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5366 msgstr ""
5367 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
5368
5369 msgid "edit area"
5370 msgstr "Texteingabe Fenster"
5371
5372 #, php-format
5373 msgid ""
5374 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5375 msgstr ""
5376
5377 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5378 msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version."
5379
5380 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5381 msgstr ""
5382 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5383 "überschrieben."
5384
5385 msgid "H"
5386 msgstr "H."
5387
5388 msgid "W"
5389 msgstr "Br."
5390
5391 msgid "Adjust"
5392 msgstr "Justieren"
5393
5394 msgid "Page Content: "
5395 msgstr "Inhalt: "
5396
5397 msgid "This is a minor change."
5398 msgstr "Kleinere Änderung."
5399
5400 msgid "HowToUseWiki"
5401 msgstr "WieManWikiBenutzt"
5402
5403 msgid "Today"
5404 msgstr "Heute"
5405
5406 msgid "LiveSearch"
5407 msgstr "LiveSuche"
5408
5409 #, php-format
5410 msgid "You are signed in as %s"
5411 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
5412
5413 msgid "Enter your UserId to sign in"
5414 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
5415
5416 msgid "Revert"
5417 msgstr "Zurückspeichern"
5418
5419 msgid "Add Comment"
5420 msgstr "Neuer Kommentar"
5421
5422 msgid "Remove Comment"
5423 msgstr "Kommentare Löschen"
5424
5425 #, php-format
5426 msgid "Modified on %s by %s"
5427 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5428
5429 #, php-format
5430 msgid "%s by %s"
5431 msgstr "%s von %s"
5432
5433 #, php-format
5434 msgid ", Memory: %s"
5435 msgstr ", RAM: %s"
5436
5437 msgid "Dialog"
5438 msgstr "Dialog"
5439
5440 msgid "Make the page read-only?"
5441 msgstr ""
5442
5443 msgid "Export to a separate public area?"
5444 msgstr ""
5445
5446 msgid "Public"
5447 msgstr ""
5448
5449 msgid "Post new"
5450 msgstr "Neuer Eintrag"
5451
5452 msgid "Title:"
5453 msgstr "Titel:"
5454
5455 msgid "Reply"
5456 msgstr "Antwort"
5457
5458 msgid "Add Message"
5459 msgstr "Neue Nachricht"
5460
5461 #, php-format
5462 msgid "You can personalize various settings in %s."
5463 msgstr "Sie können einige Einstellungen in %s individuell gestalten."
5464
5465 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5466 msgstr ""
5467 "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt.)"
5468
5469 #, php-format
5470 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5471 msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog."
5472
5473 msgid "1 word"
5474 msgstr "1 Wort"
5475
5476 #, php-format
5477 msgid "%s words"
5478 msgstr "%s Wörter"
5479
5480 msgid ":"
5481 msgstr ":"
5482
5483 msgid "Saved on"
5484 msgstr "Gespeichert am"
5485
5486 msgid "Supplanted on"
5487 msgstr "Ersetzt am"
5488
5489 msgid "Page Version"
5490 msgstr "Seiten Version"
5491
5492 msgid "Is External"
5493 msgstr ""
5494
5495 msgid "No"
5496 msgstr "Nein"
5497
5498 msgid "ACL type"
5499 msgstr ""
5500
5501 msgid "Home Page"
5502 msgstr "Start Seite"
5503
5504 msgid "User page"
5505 msgstr "Benutzer Seite"
5506
5507 msgid "Action Page"
5508 msgstr "Aktion Seite"
5509
5510 msgid "Blog page"
5511 msgstr "Blog Seite"
5512
5513 msgid "InterWikiMap"
5514 msgstr "InterWikiListe"
5515
5516 msgid "Subpage"
5517 msgstr "Unterseite"
5518
5519 msgid "Page Type"
5520 msgstr "Seitentyp"
5521
5522 # Note that this particular text will be displayed as PhpWikiMarkup 2.0.
5523 #, php-format
5524 msgid ""
5525 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5526 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5527 "in RecentChanges to your home page."
5528 msgstr ""
5529 "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als "
5530 "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind "
5531 "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre "
5532 "Homepage verwendet."
5533
5534 msgid ""
5535 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5536 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5537 msgstr ""
5538 "Beachte: Nur wenn Sie Ihre persönliche HomePage mit dem selben Seitennamen "
5539 "wie Ihre Benutzernamen erzeugen, werden Sie Ihre BenutzerEinstellungen "
5540 "speichern können."
5541
5542 msgid "New users may use an empty password."
5543 msgstr "Neue Benutzer können auch ohne Passwort einloggen."
5544
5545 msgid "UserId:"
5546 msgstr "Benutzername:"
5547
5548 msgid "or"
5549 msgstr ""
5550
5551 msgid "OpenID"
5552 msgstr ""
5553
5554 msgid "Password:"
5555 msgstr "Passwort:"
5556
5557 msgid "Article"
5558 msgstr ""
5559
5560 msgid "Edit aborted."
5561 msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
5562
5563 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
5564 msgstr ""
5565 "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
5566 "gespeichert werden."
5567
5568 msgid "Switch to detailed list"
5569 msgstr "Wechsle zu detallierter Liste"
5570
5571 #, php-format
5572 msgid "Our users created a total of %d pages."
5573 msgstr "Unsere Benutzer erzeugten insgesamt %d Seiten."
5574
5575 #, php-format
5576 msgid "We have a total of %d registered users."
5577 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5578
5579 #, php-format
5580 msgid "The newest registered user is %s."
5581 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5582
5583 #, php-format
5584 msgid ""
5585 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5586 "Guests"
5587 msgstr ""
5588 "Insgesamt sind %d Benutzersessions online. :: %d verschiedene Registrierte "
5589 "und %d Gäste"
5590
5591 #, php-format
5592 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5593 msgstr "Die meisten Besucher online waren %d am %s."
5594
5595 msgid "Registered Users Online: "
5596 msgstr "Registrierte Benutzer Online: "
5597
5598 msgid "Admin is also online."
5599 msgstr "Administrator ist auch online."
5600
5601 #, php-format
5602 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5603 msgstr "Diese Daten basieren auf den Benutzern für die letzten %s."
5604
5605 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5606 msgstr "Leider! Dynamische DB Session Unterstützung nicht vorhanden."
5607
5608 msgid "Switch to summary"
5609 msgstr "Zur Übersicht wechseln"
5610
5611 msgid "Registered Users"
5612 msgstr "Angemeldete Benutzer"
5613
5614 msgid "Guests"
5615 msgstr "Gäste"
5616
5617 msgid "Prev"
5618 msgstr ""
5619
5620 #, php-format
5621 msgid " - %d / %d - "
5622 msgstr ""
5623
5624 #, php-format
5625 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5626 msgstr ""
5627
5628 #, php-format
5629 msgid "Thank you for editing %s."
5630 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
5631
5632 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5633 msgstr ""
5634 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
5635 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
5636 "geschätzt."
5637
5638 msgid "Quick Search"
5639 msgstr "SchnellSuche"
5640
5641 #, php-format
5642 msgid "Authenticated as %s"
5643 msgstr "Authentifiziert als %s"
5644
5645 #, php-format
5646 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5647 msgstr "Angemeldet aber nicht authentifiziert als %s."
5648
5649 #, php-format
5650 msgid "Click to authenticate as %s"
5651 msgstr "Hier klicken um sich anzumelden als %s"
5652
5653 msgid "Sign in as:"
5654 msgstr "Anmelden als:"
5655
5656 # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent.
5657 msgid "<system theme>"
5658 msgstr "<Darstellung des Systems>"
5659
5660 msgid "Personal theme:"
5661 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
5662
5663 msgid "<system language>"
5664 msgstr "<Sprache des Servers>"
5665
5666 msgid "Personal language:"
5667 msgstr "Ihre Sprache:"
5668
5669 #, php-format
5670 msgid "User preferences for user %s"
5671 msgstr "Einstellungen für Benutzer »%s«"
5672
5673 msgid "UserId"
5674 msgstr "Benutzername"
5675
5676 msgid "Auth Level"
5677 msgstr "Auth. Ebene"
5678
5679 msgid "Auth Method"
5680 msgstr "Auth. Methode"
5681
5682 msgid "Theme"
5683 msgstr "Benutzeroberfläche"
5684
5685 msgid "Language"
5686 msgstr "Sprache"
5687
5688 msgid "Change Password"
5689 msgstr "Ändere Passwort"
5690
5691 msgid "Set Password"
5692 msgstr "Setze Passwort"
5693
5694 msgid "New password"
5695 msgstr "Neues Passwort"
5696
5697 msgid "Type it again"
5698 msgstr "Bitte hier wiederholen"
5699
5700 msgid "Your e-mail"
5701 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
5702
5703 msgid "Status"
5704 msgstr "Gültigkeit"
5705
5706 msgid "e-mail verified."
5707 msgstr "E-Mail bestätigt."
5708
5709 msgid "e-mail not yet verified."
5710 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
5711
5712 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5713 msgstr ""
5714 "Beachten Sie bitte, dass Benutzer mit ungültigen E-Mail-Addressen gelöscht "
5715 "werden."
5716
5717 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5718 msgstr "E-Mail Nachricht bei Änderung folgender Seiten:"
5719
5720 msgid ""
5721 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5722 msgstr ""
5723 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
5724 "(fileglobbing) erlaubt."
5725
5726 msgid "Do not send my own modifications"
5727 msgstr ""
5728
5729 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5730 msgstr ""
5731
5732 msgid "Do not send minor modifications"
5733 msgstr ""
5734
5735 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5736 msgstr ""
5737
5738 msgid "Appearance"
5739 msgstr "Darstellung"
5740
5741 msgid "Here you can override site-specific default values."
5742 msgstr "Hier können Sie einige Voreinstellungen ändern."
5743
5744 msgid "System default:"
5745 msgstr ""
5746
5747 #, php-format
5748 msgid "Hide %s"
5749 msgstr "%s verstecken"
5750
5751 msgid ""
5752 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5753 "only browsers or slow connections."
5754 msgstr ""
5755 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter der Voraussetzung, dass es durch "
5756 "die ausgewählte Darstellung unterstützt wird). Dies ist sinnvoll für Text-"
5757 "Browser und langsame Verbindungen."
5758
5759 #, php-format
5760 msgid "Add %s"
5761 msgstr "%s Hinzufügen"
5762
5763 #, php-format
5764 msgid ""
5765 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5766 "behind the pagename instead. See %s."
5767 msgstr ""
5768
5769 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5770 msgstr ""
5771
5772 #, php-format
5773 msgid ""
5774 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5775 "See %s."
5776 msgstr ""
5777
5778 msgid "Edit Area Size"
5779 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
5780
5781 msgid "Height"
5782 msgstr "Höhe"
5783
5784 msgid "Width"
5785 msgstr "Breite"
5786
5787 msgid ""
5788 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5789 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5790 "preference will be ignored."
5791 msgstr ""
5792 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
5793 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
5794 "ignoriert."
5795
5796 msgid "Time Zone"
5797 msgstr "Zeitzone"
5798
5799 #, php-format
5800 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5801 msgstr ""
5802 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
5803 "NeuesteÄnderungen)."
5804
5805 #, php-format
5806 msgid "The current time at the server is %s."
5807 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
5808
5809 #, php-format
5810 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5811 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
5812
5813 msgid "Date Format"
5814 msgstr "Datumsformat"
5815
5816 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5817 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«"
5818
5819 msgid "Update Preferences"
5820 msgstr "Einstellungen Speichern"
5821
5822 msgid "Reset Preferences"
5823 msgstr "Lösche Voreinstellungen"
5824
5825 #, php-format
5826 msgid "Entry on %s by %s."
5827 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5828
5829 msgid "New Topic"
5830 msgstr "Neues Thema"
5831
5832 #, php-format
5833 msgid "Posted: %s"
5834 msgstr "Gepostet: %s"
5835
5836 msgid "Page"
5837 msgstr "Seite"
5838
5839 msgid "Template/Talk"
5840 msgstr ""
5841
5842 msgid "Create Page"
5843 msgstr "Neue Seite"
5844
5845 msgid "History"
5846 msgstr ""
5847
5848 msgid "Last Difference"
5849 msgstr ""
5850
5851 msgid "Page Info"
5852 msgstr "Seiten Info"
5853
5854 msgid "Back Links"
5855 msgstr "Back Links"
5856
5857 msgid "Change Owner"
5858 msgstr ""
5859
5860 msgid "Access Rights"
5861 msgstr ""
5862
5863 msgid "Purge"
5864 msgstr ""
5865
5866 msgid "Error:"
5867 msgstr ""
5868
5869 msgid "This revision of the page does not exist."
5870 msgstr "Leider, Version ist nicht in der Datenbank."
5871
5872 msgid ""
5873 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5874 "edit area at the bottom of the page.)"
5875 msgstr ""
5876
5877 msgid ""
5878 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5879 "the current version."
5880 msgstr ""
5881 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5882 "überschrieben."
5883
5884 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5885 msgstr ""
5886
5887 msgid "Make the page public?"
5888 msgstr ""
5889
5890 msgid "Make the page external?"
5891 msgstr ""
5892
5893 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5894 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5895 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5896 msgid "Recent Changes"
5897 msgstr "Neueste Änderungen"
5898
5899 msgid "Special Pages"
5900 msgstr "Spezialseiten"
5901
5902 msgid "Random Page"
5903 msgstr "ZufallsSeite"
5904
5905 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5906 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5907 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5908 msgid "Like Pages"
5909 msgstr "Ähnliche Seiten"
5910
5911 msgid "Wiki Admin"
5912 msgstr ""
5913
5914 msgid "My User Page"
5915 msgstr "Meine Benutzer Seite"
5916
5917 msgid "User Preferences"
5918 msgstr "BenutzerEinstellungen"
5919
5920 msgid "User preferences for this project"
5921 msgstr "Einstellungen für dieses Projekt"
5922
5923 msgid "E-mail Notification"
5924 msgstr "E-Mail Bestätigung"
5925
5926 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5927 msgstr "Globale Benutzereinstellungen (für alle Projekte)"
5928
5929 msgid "Menus"
5930 msgstr ""
5931
5932 msgid "Top Menu"
5933 msgstr ""
5934
5935 msgid "PDF"
5936 msgstr ""
5937
5938 msgid "Check menu items to display."
5939 msgstr "Klicken um anzuzeigen."
5940
5941 msgid "Left Menu"
5942 msgstr ""
5943
5944 msgid "Show Page Trail"
5945 msgstr ""
5946
5947 msgid "Show Page Trail at top of page."
5948 msgstr ""
5949
5950 msgid "Hide or show LinkIcons."
5951 msgstr ""
5952
5953 msgid "This page is external."
5954 msgstr ""
5955
5956 msgid "This project is shared with third-party users"
5957 msgstr ""
5958
5959 #, php-format
5960 msgid " (non %s users)."
5961 msgstr ""
5962
5963 msgid "Views"
5964 msgstr ""
5965
5966 msgid "Watch"
5967 msgstr ""
5968
5969 msgid "Special Actions"
5970 msgstr ""
5971
5972 msgid "Page info"
5973 msgstr "Seiten Info"
5974
5975 msgid "Author history"
5976 msgstr ""
5977
5978 msgid "Page dump"
5979 msgstr ""
5980
5981 msgid "Purge HTML cache"
5982 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
5983
5984 msgid "Copyrights"
5985 msgstr "Urheberrechte"
5986
5987 msgid "GeneralDisclaimer"
5988 msgstr ""
5989
5990 #, php-format
5991 msgid "Statistics about %s."
5992 msgstr "Statistik über %s."
5993
5994 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5995 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5996 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5997 msgid "Recent changes"
5998 msgstr "Neueste Änderungen"
5999
6000 msgid "The list of recent changes in the wiki."
6001 msgstr ""
6002
6003 msgid "Recent comments"
6004 msgstr "Neueste Kommentare"
6005
6006 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6007 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6008 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6009 msgid "Recent new pages"
6010 msgstr ""
6011
6012 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6013 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6014 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6015 msgid "Like pages"
6016 msgstr "Ähnliche Seiten"
6017
6018 msgid "Find page"
6019 msgstr "Seite finden"
6020
6021 msgid "Search:"
6022 msgstr "Suche:"
6023
6024 msgid "Toolbox"
6025 msgstr ""
6026
6027 msgid "What links here"
6028 msgstr "Was verlinkt hierher"
6029
6030 msgid "Related changes"
6031 msgstr "Verlinkte Änderungen"
6032
6033 msgid "Administration"
6034 msgstr ""
6035
6036 msgid "Upload images or media files"
6037 msgstr ""
6038
6039 msgid "Printable version"
6040 msgstr ""
6041
6042 msgid "Display as Pdf"
6043 msgstr ""
6044
6045 msgid "My Discussion"
6046 msgstr "Meine Diskussion"
6047
6048 msgid "My Preferences"
6049 msgstr "Meine Voreinstellungen"
6050
6051 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
6052 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
6053 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
6054 msgid "MyRecentChanges"
6055 msgstr ""
6056
6057 msgid "My Changes"
6058 msgstr ""
6059
6060 msgid "Logout"
6061 msgstr ""
6062
6063 msgid "Favorite Categories"
6064 msgstr ""
6065
6066 msgid "EditText"
6067 msgstr "TextBearbeiten"
6068
6069 #, php-format
6070 msgid "%s of this page"
6071 msgstr "%s von dieser Seite"
6072
6073 #, php-format
6074 msgid ""
6075 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6076 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
6077
6078 msgid "TermsOfUse"
6079 msgstr "BenutzungsBedingungen"
6080
6081 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6082 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6083 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6084 msgid "View Page"
6085 msgstr ""
6086
6087 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6088 msgstr ""
6089
6090 msgid "Wysiwyg Editor"
6091 msgstr ""
6092
6093 msgid "Past versions of this page."
6094 msgstr "Älteren Versionen dieser Seite."
6095
6096 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6097 msgstr ""
6098
6099 msgid "Main Categories"
6100 msgstr ""
6101
6102 msgid "Search term(s)"
6103 msgstr ""
6104
6105 msgid "Login required..."
6106 msgstr ""
6107
6108 msgid "Sidebar"
6109 msgstr "Sidebar"
6110
6111 msgid "Edit this page"
6112 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
6113
6114 #~ msgid "Version %s"
6115 #~ msgstr "Version %s."
6116
6117 #~ msgid "Original (1.2 or 1.0)"
6118 #~ msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~ msgid "%s not found"
6122 #~ msgstr "%s nicht gefunden"
6123
6124 #~ msgid "Error: Empty search string."
6125 #~ msgstr "Fehler: Leeres Suchwort."
6126
6127 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6128 #~ msgstr ""
6129 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
6130
6131 #~ msgid "Select the pages to change:"
6132 #~ msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~ msgid "History of all major edits by %s to page %s."
6136 #~ msgstr ""
6137 #~ "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~ msgid "History of major modifications for any page edited by %s."
6141 #~ msgstr ""
6142 #~ "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die "
6143 #~ "von %s bearbeitet wurden."
6144
6145 #, fuzzy
6146 #~ msgid "name"
6147 #~ msgstr "Umbenennen"
6148
6149 #~ msgid "AdminAclDelete"
6150 #~ msgstr "AdminAclLöschen"
6151
6152 #~ msgid "AuthInfo"
6153 #~ msgstr "AuthentifizierungsInfo"
6154
6155 #~ msgid "Pagename(s): "
6156 #~ msgstr "Seitenname(n): "
6157
6158 #~ msgid "Plugins"
6159 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
6160
6161 #~ msgid "Simple jabber presence plugin"
6162 #~ msgstr "Einfaches Jabber-Anwesenheits Zusatzprogramm"
6163
6164 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6165 #~ msgstr "PageTrail Plugin"
6166
6167 #~ msgid " replace "
6168 #~ msgstr " ersetze mit "
6169
6170 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6171 #~ msgstr "Leider gibt es keine solche Seite %s."
6172
6173 #~ msgid "from %s"
6174 #~ msgstr "von %s"
6175
6176 #~ msgid "%s is empty"
6177 #~ msgstr "%s ist leer"
6178
6179 #~ msgid "Included from %s:"
6180 #~ msgstr "Eingefügter Text von %s:"
6181
6182 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6183 #~ msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert"
6184
6185 #~ msgid "Who Is Online"
6186 #~ msgstr "Wer ist Online"
6187
6188 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6189 #~ msgstr "Seiten als XHTML Dateien speichern"
6190
6191 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6192 #~ msgstr "Den Besitzer der ausgewählte Seiten ändern"
6193
6194 #~ msgid "CANCEL"
6195 #~ msgstr "ABBRUCH"
6196
6197 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6198 #~ msgstr "Seite »%s« existiert nicht"
6199
6200 #~ msgid "Page %s not found."
6201 #~ msgstr "Seite %s nicht gefunden."
6202
6203 # ie. no pages found
6204 #~ msgid "<none>"
6205 #~ msgstr "<Keine>"
6206
6207 #~ msgid " Skipped"
6208 #~ msgstr "Ausgelassen"
6209
6210 #~ msgid "Current language: “%s”"
6211 #~ msgstr "Ihre Sprache: »%s«"
6212
6213 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6214 #~ msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: »%s«"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~ msgid "ACL deleted for page “%s”."
6218 #~ msgstr "ACL für Seite “%s” nicht geändert."
6219
6220 #~ msgid "No pagename specified"
6221 #~ msgstr "Keine Seite angegeben"
6222
6223 #~ msgid "No page specified."
6224 #~ msgstr "Keine Seite angegeben."
6225
6226 #~ msgid "Syntax language not specified."
6227 #~ msgstr "Keine Syntax angegeben."
6228
6229 #~ msgid "too long"
6230 #~ msgstr "zu lang"
6231
6232 #~ msgid "Invalid pagename!"
6233 #~ msgstr "Ungültiger Seitenname!"
6234
6235 #~ msgid "' in page name."
6236 #~ msgstr "' in Seitenname."