1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009
4 # ThePhpWikiProgrammingTeam.
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-07-09 17:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Helmer Pardun <pardunpress@t-online."
13 "de>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "KategorieGruppen"
23 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.3."
26 msgid "BAD semantic relation link"
30 msgid "Attribute %s, base value: %s"
31 msgstr "Attribut %s, Basis: %s"
34 msgid "Attribute %s, value: %s"
35 msgstr "Attribut %s, Wert: %s"
38 msgid "Relation %s to page %s"
39 msgstr "Relation %s zu Seite %s"
42 msgstr "Gefunden von "
44 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
47 msgid "Type word above:"
51 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
52 msgstr "Die DBA Methode %s wird nicht unterstützt!"
55 msgid "Supported handlers are: %s"
56 msgstr "Unterstützte DBA Methoden sind: %s"
59 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
60 msgstr "Ihr WikiDB DB backend »%s« wird von DbSession nicht unterstützt."
63 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
64 msgstr "Setzen Sie USE_DB_SESSION auf false."
78 msgid "Page “%s” does not exist."
79 msgstr "Seite »%s« existiert nicht."
83 msgstr "Vergleich von: %s"
89 msgid "current version"
90 msgstr "aktuelle Version"
92 msgid "revision by previous author"
93 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
95 msgid "previous revision"
96 msgstr "vorige Neubearbeitung"
98 msgid "predecessor to the previous major change"
99 msgstr "Vorgänger zur vorherigen größeren Änderung"
101 # word substitution order changes here
103 msgid "Differences between %s and %s of %s."
104 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
106 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
107 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
109 msgstr "Andere Vergleiche:"
111 msgid "Previous Major Revision"
112 msgstr "Vorige größere Neubearbeitung"
114 msgid "Previous Revision"
115 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
117 msgid "Previous Author"
118 msgstr "Voriger Autor"
121 msgstr "Neuere Seite:"
124 msgstr "Ältere Seite:"
127 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
131 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
139 msgstr "LinkDatenbank"
141 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
142 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
143 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
144 msgid "RecentChanges"
145 msgstr "NeuesteÄnderungen"
148 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
149 msgstr "Nicht unterstütztes Argument: %s=%s"
152 msgid "BackLinks for %s"
153 msgstr "BackLinks für %s"
155 # versandet (=full of sand) ;)
158 msgid "(Redirected from %s)"
159 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
165 msgstr "Ihre Version"
167 msgid "Other version"
168 msgstr "Andere Version"
170 msgid "Some internal editing error"
174 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
176 "Sie versuchen offenbar eine ungültige Version dieser Seite zu bearbeiten."
178 msgid "&version=-1 might help."
179 msgstr "&version=-1 wird empfohlen."
181 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
182 # editieren, but e d i e r e n).
185 msgstr "Bearbeite: %s"
188 msgid "View Source: %s"
189 msgstr "Quelltext Ansicht: %s"
191 msgid "Page now locked."
192 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
194 msgid "Page now unlocked."
195 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
197 msgid "Page now public."
198 msgstr "Seite jetzt öffentlich freigegeben."
200 msgid "Page now not-public."
201 msgstr "Seite jetzt nicht mehr öffentlich freigegeben."
203 msgid "Page now external."
206 msgid "Page now not-external."
211 msgstr "Gespeichert: %s"
213 msgid "Too many external links."
214 msgstr "Zu viele externe Links."
216 msgid "SpamAssassin reports: "
217 msgstr "SpamAssassin sagt: "
219 msgid "External links contain blocked domains:"
223 msgid "%s is listed at %s with %s"
224 msgstr "%s ist gelistet auf %s mit %s"
226 msgid "Spam Prevention"
229 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
230 msgstr "Diese Bearbeitung scheint Spam beinzuhalten und wurde ignoriert."
232 msgid "Sorry for the inconvenience."
234 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
236 msgid "Versions are identical"
237 msgstr "Versionen sind identisch"
240 msgstr "Seite Gesperrt"
243 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
246 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
247 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
250 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
251 "save your text in a text editor.)"
253 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
254 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
256 msgid "ModeratedPage"
257 msgstr "ModerierteSeite"
261 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
262 "moderators at the definition in %s"
265 msgid "UserPreferences"
266 msgstr "BenutzerEinstellungen"
270 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
271 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
276 "Some of the changes could not automatically be combined. Please look for "
277 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”. You will need to edit "
278 "those sections by hand before you click Save."
280 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
281 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit »%s« anfangen und mit »%s« "
282 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
285 msgid "Please check it through before saving."
286 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
288 msgid "Conflicting Edits!"
289 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
292 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
295 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
296 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
299 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
300 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
301 "have been combined. The result is shown below."
303 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
304 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
305 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
306 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
311 msgid "Undo disabled"
312 msgstr "Undo deaktiviert"
314 msgid "Operation undone"
315 msgstr "Aktion rückgängig gemacht"
317 msgid "Substring “\\1” found \\2 times. Replace with “\\3”?"
318 msgstr "Substring »\\1« \\2 mal gefunden. Ersetze mit »\\3«?"
321 msgid "String “%s” not found."
322 msgstr "Zeichenkette »%s« nicht gefunden."
324 msgid "Search & Replace"
325 msgstr "Suchen & Ersetzen"
349 msgstr "Kursiver Text"
351 msgid "Strike-through text"
352 msgstr "Durchgestrichen"
355 msgstr "Farbiger Text"
358 msgstr "Link auf Seite"
360 msgid "PageName|optional label"
361 msgstr "SeitenName|optionaler Name"
363 msgid "External link (remember http:// prefix)"
364 msgstr "Externer Link (http:// prefix)"
366 msgid "http://www.example.com|optional label"
367 msgstr "http://www.example.com|optionaler Name"
369 msgid "Level 1 headline"
370 msgstr "H1 Überschrift"
372 msgid "Headline text"
375 msgid "Ignore wiki formatting"
376 msgstr "Keine Wiki Formatierung"
378 msgid "Insert non-formatted text here"
379 msgstr "Füge unformatierten Text hier ein"
381 msgid "Your signature"
382 msgstr "Deine Signatur"
384 msgid "Horizontal line"
385 msgstr "Horizontale Trennlinie"
388 msgstr "Beispieltabelle"
396 msgid "Table of Contents"
397 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
400 msgstr "Weiterleiten"
405 msgid "Insert Dynamic Template"
406 msgstr "Dynamic Vorlage einfügen"
408 msgid "Template Name"
409 msgstr "Vorlagenname"
411 msgid "Undo Search & Replace"
412 msgstr "Suchen & Ersetzen rückgängig machen"
414 msgid "Insert Categories"
415 msgstr "Neue Kategorie"
420 msgid "Insert Plugin"
421 msgstr "Zusatzprogramme einfügen"
423 msgid "Insert PageLink"
424 msgstr "SeitenLink einfügen"
426 msgid "Insert Static Template"
427 msgstr "Static Vorlage einfügen"
429 msgid "Insert Image or Video"
430 msgstr "Bild oder Video einfügen"
432 msgid "Preview the current content [alt-p]"
433 msgstr "Die aktuelle Version vorschauen [alt-p]"
435 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
441 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
447 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
453 msgid "Check the spelling"
457 msgid "Author will be logged as %s."
458 msgstr "%s wird als Autor aufgenommen."
463 msgid "Overwrite with new"
466 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
467 # editieren, but e d i e r e n).
469 msgid "Merge and Edit: %s"
470 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
473 msgid "%s: error while handling error:"
474 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
476 msgid "Fatal PhpWiki Error"
477 msgstr "Fataler PhpWiki-Fehler"
483 msgid "File “%s” not found."
484 msgstr "Datei »%s« nicht gefunden."
486 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
487 msgid "An unnamed PhpWiki"
488 msgstr "Unbenanntes PhpWiki"
490 msgid "Invalid [] syntax ignored"
491 msgstr "Ungültige [] syntax ignoriert"
496 msgid "Page name too long"
497 msgstr "Seite Name zu lang"
500 msgid "Illegal character “%s” in page name."
501 msgstr "Ungültiges Zeichen »%s« in Seitenname."
504 msgid "unknown color %s ignored"
505 msgstr "unbekannte Farbe %s ignoriert"
507 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
508 # editieren, but e d i e r e n).
510 msgid "Edited by: %s"
511 msgstr "Bearbeitet von: %s"
513 msgid "Loaded the following pages:"
520 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
521 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung Fehler: Konnte %s nicht an %s senden"
528 msgstr "Zurück zu %s"
530 # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of
531 # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent
532 # revision of each page (LatestSnapshot).
533 # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...?
535 msgstr "VollSicherung"
537 msgid "LatestSnapshot"
538 msgstr "LetzeSicherung"
540 msgid "Cannot create ZIP archive"
544 msgid "Created by PhpWiki %s"
545 msgstr "Erzeugt von PhpWiki %s"
547 msgid "You must specify a directory to dump to"
548 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
551 msgid "Cannot create directory “%s”"
552 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
555 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
556 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
559 msgid "Using directory “%s”"
560 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
562 msgid "Dumping Pages"
563 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
566 msgstr "Ausgelassen."
570 msgstr "gespeichert als %s"
573 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
574 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
577 msgid "%s bytes written"
578 msgstr "%s Bytes geschrieben"
580 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
581 # must also be renamed to match what is here.
582 msgid "PhpWikiAdministration"
583 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
586 msgid "... copied to %s"
587 msgstr "... kopiert nach %s"
590 msgid "... not copied to %s"
591 msgstr "... nicht kopiert nach %s"
594 msgstr "gespeichert als "
596 msgid "... not found"
597 msgstr "... nicht gefunden"
599 msgid "Empty pagename!"
600 msgstr "Leerer Seitenname!"
603 msgid "“%s”: Bad page name"
604 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname"
613 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
615 "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben"
620 msgid "has edit conflicts - skipped"
621 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen"
624 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
626 "Inhalt ist identisch mit der aktuellen Version %d - keine neue Version "
630 msgid "- saved to database as version %d"
631 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
635 msgstr "MIME-Datei %s"
638 msgid "Serialized file %s"
639 msgstr "Serialisierte Datei %s"
642 msgid "plain file %s"
643 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
645 # This translation gives the general idea of the action to be performed,
646 # but the text must be brief enough to fit inside a button:
647 # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten"
649 msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten"
651 msgid "Restore Anyway"
652 msgstr "Ungeprüft überschreiben"
654 msgid "Overwrite All"
657 msgid " Sorry, cannot merge."
658 msgstr " Konnte leider nicht automatisch einpflegen."
660 msgid "Revert: missing required version argument"
661 msgstr "Zurückspeichern: Parameter version muß angegeben werden"
663 msgid "No revert: no page content"
664 msgstr "Kein Zurückspeichern: leerer Seiteninalt"
666 msgid "No revert: same version page"
667 msgstr "Kein Zurückspeichern: selbe Version der Seite"
669 msgid "Revert cancelled"
670 msgstr "Zurückspeichern abgebrochen"
679 msgid "Revert to version %d"
680 msgstr "Speichere Version %d zurück"
684 msgstr "Zurückspeichern: %s"
687 msgid "- version %d saved to database as version %d"
688 msgstr "- version %d in der Datenbank gespeichert als Version %d"
691 msgid "%s: not defined"
692 msgstr "%s: nicht definiert"
694 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
695 msgstr "Standard-Datei der InterWikiListe nicht geladen."
698 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
699 msgstr "Die InterWikiListe wird von der externen Datei %s geladen."
702 msgid "Cannot open ZIP archive for reading"
703 msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
706 msgstr "Übersprungen"
709 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
713 msgid "Bad file type: %s"
714 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
718 msgstr "»%s« wird geladen"
720 msgid "Loading up virgin wiki"
721 msgstr "Lade neue Seiten in das frische Wiki"
726 msgid "No uploaded file to upload?"
727 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
731 msgstr "%s wird hochgeladen"
734 msgid "PageChange Notification of %s"
735 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s"
738 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
739 msgstr "Fehler: Konnte nicht %s an %s senden"
742 msgstr "Seiten Änderung"
744 msgid "Page creation"
745 msgstr "Seite Erzeugung"
748 msgid "Created by: %s"
749 msgstr "Erzeugt von: %s"
753 msgstr "Zusammenfassung: %s"
756 msgid "Renamed by: %s"
757 msgstr "Umbenannt von: %s"
760 msgid "Page rename %s to %s"
761 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
764 msgid "User %s removed page %s"
765 msgstr "Seite gelöscht %s von Benutzer %s"
767 msgid "Optimizing database"
768 msgstr "Datenbank wird optimiert"
786 msgstr "UNERREICHBAR"
789 msgid "%s is disallowed on this wiki."
790 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
792 msgid "authenticated"
793 msgstr "authentifizierten"
795 msgid "not authenticated"
796 msgstr "nicht authentifizierten"
798 msgid "Missing PagePermission:"
799 msgstr "Fehlende Zugriffsberechtigung:"
801 # Missing PagePermission:| access | pagename
803 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
805 "%s %s »%s« ist auf diesem Wiki für %s Benutzer »%s« (Level: %s) nicht "
809 msgid "You must sign in to %s."
810 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
813 msgid "Access for you is forbidden to %s."
817 msgid "You must be an administrator to %s."
818 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
820 msgid "view this page"
821 msgstr "um diese Seite anzuzeigen"
823 msgid "diff this page"
824 msgstr "um von dieser Seite die Änderungen anzuzeigen"
826 msgid "dump HTML pages"
827 msgstr "um von diesem Wiki HTML-Dateien lokal abzuspeichern"
829 msgid "dump serial pages"
830 msgstr "um von diesem Wiki die Seiten lokal abzuspeichern"
832 msgid "edit this page"
833 msgstr "um diese Seite zu bearbeiten"
835 msgid "rename this page"
836 msgstr "um diese Seite umzubennen"
838 msgid "revert to a previous version of this page"
839 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version dieser Seite."
841 msgid "create this page"
842 msgstr "um diese Seite zu erzeugen"
844 msgid "load files into this wiki"
845 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
847 msgid "lock this page"
848 msgstr "um diese Seite zu sperren"
850 msgid "purge this page"
851 msgstr "um diese Seite endgültig zu löschen"
853 msgid "remove this page"
854 msgstr "um diese Seite zu löschen"
856 msgid "unlock this page"
857 msgstr "um diese Seite zu entsperren"
859 msgid "upload a ZIP dump"
860 msgstr "um einen ZIP-Speicherauszug in dieses Wiki zu laden"
862 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
863 msgid "verify the current action"
864 msgstr "um die gegenwärtige Aktion durchzuführen"
866 msgid "view the source of this page"
867 msgstr "um den Quelltext dieser Seiten anzusehen"
869 msgid "access this wiki via XML-RPC"
870 msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen"
872 msgid "access this wiki via SOAP"
873 msgstr "um via SOAP auf dieses Wiki zuzugreifen"
875 msgid "download a ZIP dump from this wiki"
876 msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen"
878 msgid "download a HTML ZIP dump from this wiki"
879 msgstr "um alle HTML Seiten als Zipdatei von diesem Wiki herunterzuladen"
884 msgid "Browsing pages"
885 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
887 msgid "Diffing pages"
888 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
890 msgid "Dumping HTML pages"
891 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien"
893 msgid "Dumping serial pages"
894 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien"
896 msgid "Editing pages"
897 msgstr "Ändern in diesem Wiki"
899 msgid "Reverting to a previous version of pages"
900 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version"
902 msgid "Creating pages"
903 msgstr "Neue Seiten erzeugen"
905 msgid "Loading files"
906 msgstr "Dateien hinaufladen"
908 msgid "Locking pages"
909 msgstr "Seiten sperren"
911 msgid "Purging pages"
912 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
914 msgid "Removing pages"
915 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
917 msgid "Unlocking pages"
918 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
920 msgid "Uploading ZIP dumps"
921 msgstr "Das Hochladen von ZIP-Dumps in diesem Wiki"
923 msgid "Verify the current action"
924 msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
926 msgid "Viewing the source of pages"
927 msgstr "Die Quelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
929 msgid "XML-RPC access"
930 msgstr "XML-RPC Zugriff"
933 msgstr "SOAP-Zugriff"
935 msgid "Downloading ZIP dumps"
936 msgstr "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als gezippte Datei"
938 msgid "Downloading HTML ZIP dumps"
940 "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als HTML-Dateien in einer Zip-Datei"
943 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
946 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
949 msgid "You must wait for moderator approval."
950 msgstr "Sie müssen auf die Zustimmung des Moderators warten."
953 msgid "%s: Bad action"
954 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
957 msgstr "SeiteSpeichern"
959 msgid "FullTextSearch"
960 msgstr "VolltextSuche"
966 msgid "%s is not writable."
967 msgstr "%s is nicht änderbar."
969 msgid "The session.save_path directory"
970 msgstr "Das session.save_path Verzeichnis"
973 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
975 "Bitte überprüfen Sie, dass %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in config/"
979 msgid "the session.save_path directory “%s”"
980 msgstr "das session.save_path Verzeichnis »%s«"
983 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
984 msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden."
986 msgid "Users will not be able to sign in."
987 msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können."
990 msgid "[%d] See [%s]"
991 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
998 msgstr "Sortiere nach %s"
1000 msgid "Click to reverse sort order"
1001 msgstr "Klicken Sie um die Reihenfolge umzudrehen"
1004 msgid "Click to sort by reverse %s"
1005 msgstr "Sortiere nach umdrehen %s"
1008 msgid "Click to sort by %s"
1009 msgstr "Sortiere nach %s"
1011 msgid "Click to de-/select all pages"
1012 msgstr "Klicken Sie um alle/keine Seiten auszuwählen"
1015 msgid " ... first %d bytes"
1016 msgstr " ... erste %d Bytes"
1019 msgid " ... around “%s”"
1020 msgstr "... cirka »%s«"
1023 msgid "“%s” not found"
1024 msgstr "»%s« nicht gefunden"
1027 msgid "page permission inherited from %s"
1028 msgstr "Zugriffsrecht geerbt von %s"
1030 msgid "individual page permission"
1031 msgstr "individuelles Zugriffsrecht"
1033 msgid "default page permission"
1034 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht"
1037 msgstr "Nichts gefunden"
1043 msgstr "Zugriffsrecht"
1051 msgid "Last Modified"
1052 msgstr "Zuletzt geändert"
1060 msgid "Last Summary"
1061 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
1067 msgstr "Letzter Autor"
1085 msgstr "Kleinere Änderung"
1091 "Illegal “limit” argument: must be an integer or two integers separated by "
1098 msgid "SearchReplace"
1099 msgstr "Suchen und Ersetzen"
1101 msgid "List this page and all subpages"
1102 msgstr "Auflistung aller Seiten und Unterseiten"
1104 msgid "View this page and all subpages"
1105 msgstr "Anzeige aller Seiten und Unterseiten"
1107 msgid "Edit this page and all subpages"
1108 msgstr "Bearbeiten aller Seiten und Unterseiten"
1111 msgid "Create a new (sub)page"
1112 msgstr "Erzeuge eine neue (Unter)Seite"
1114 msgid "Download page contents"
1115 msgstr "Runterladen der Seite"
1117 msgid "Change page attributes"
1118 msgstr "Ändern von Eigenschaften"
1120 msgid "Remove this page"
1121 msgstr "Löschen der Seite"
1123 msgid "Purge this page"
1124 msgstr "Lösche diese Seite endgültig"
1127 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1128 msgstr "Nicht unterstützter ACL Zugiffsmodus %s ignoriert."
1134 msgstr "Gruppe/Benutzer"
1143 msgstr "Beschreibung"
1145 msgid "Add this ACL"
1146 msgstr "Füge diese ACL hinzu"
1148 msgid "Allow / Deny"
1149 msgstr "Erlaube / Sperre"
1151 msgid "Delete this ACL"
1152 msgstr "Lösche diese ACL"
1155 msgstr "hinzufügen "
1157 msgid "Check to add this ACL"
1158 msgstr "Anklicken um diese ACL hinzuzufügen"
1160 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1161 msgstr "ACHTUNG: Die InterWikiListe Seite ist ungesperrt. Ignoriert."
1169 msgid "InterWiki Address"
1170 msgstr "InterWiki-Adresse"
1172 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
1176 msgid "Show and add comments for %s."
1177 msgstr "Kommentare für %s zeigen und hinzufügen."
1180 msgid "A required argument “%s” is missing."
1181 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1183 msgid "Click to hide the comments"
1184 msgstr "Klicken um Kommentare zu verstecken"
1186 msgid "Click to display all comments"
1187 msgstr "Klicken um Kommentare anzuzeigen"
1189 msgid "Click to display"
1190 msgstr "Klicken um anzuzeigen"
1195 msgid "List all pages in this wiki."
1196 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten."
1199 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1200 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1203 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1204 msgstr "Liste der Benutzer erzeugten Seiten (%d insgesamt):"
1207 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1208 msgstr "Liste der Seiten owned by %s (%d insgesamt):"
1211 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1212 msgstr "Liste der Seiten last edited by %s (%d insgesamt):"
1215 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1216 msgstr "Liste der Seiten erzeugt von %s (%d insgesamt):"
1218 msgid "List all once authenticated users."
1219 msgstr "Liste alle eingetragenen Benutzer."
1221 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
1222 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
1223 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
1225 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1226 msgstr "Eingetragene Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
1228 msgid "0 - last minute"
1231 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1234 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1237 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1240 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1243 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1246 msgid "6 - more than 1 year"
1249 msgid "referring_urls"
1252 msgid "external_referers"
1255 msgid "referring_domains"
1258 msgid "remote_hosts"
1270 msgid "search_bots_hits"
1285 msgid "Show summary information from the access log table."
1286 msgstr "Zeige Überblick über die Access LOG-Tabelle."
1288 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1289 msgstr "Diese Information ist nur für Administratoren zugänglich."
1291 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1292 msgstr "SQL_ACCESS_LOG ist nicht aktiviert."
1295 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1296 msgstr "Ungültiges Argument 'mode=%s'"
1298 # some empty DB field
1302 msgid "Append text to any page in this wiki."
1303 msgstr "Füge Text zu einer Seite in diesem Wiki hinzu."
1305 msgid "Appending at the end."
1306 msgstr "Füge am Ende hinzu."
1308 msgid "pages argument overrides page argument. ignored."
1312 msgstr "TextHinzufügen"
1315 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1316 msgstr "Seite konnte nicht geändert werden. %s existiert nicht!"
1319 msgid "AppendText to %s"
1320 msgstr "TextHinzufügen zu %s"
1322 msgid "Page successfully updated."
1323 msgstr "Datei erfolgreich geändert."
1327 msgstr "Gehe zu %s."
1329 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1332 msgid "Please provide a formula to AsciiMath plugin"
1335 msgid "Render inline ASCII SVG."
1338 msgid "Please provide SVG code to AsciiSVG plugin"
1341 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1346 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1347 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1349 "Liste aller Versionen eines Autors mit Diff-Links, oder eine SeitenProtokoll-"
1350 "ähnliche Liste einer Seite nur für einen Autor."
1359 msgstr "Zusammenfassung"
1365 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1367 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
1370 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1372 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die von "
1373 "%s bearbeitet wurden."
1376 msgid "List all pages which link to %s."
1377 msgstr "Alle Seiten, die mit %s verlinkt sind."
1383 msgid "No other page links to %s yet."
1384 msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1387 msgid "One page would link to %s:"
1388 msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:"
1391 msgid "%s pages would link to %s:"
1392 msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:"
1398 msgid "No page links to %s."
1399 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1402 msgid "One page links to %s:"
1403 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
1409 msgid "%s pages link to %s:"
1410 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
1415 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1419 msgid "Blog Entries for %s:"
1420 msgstr "Blog-Einträge für %s:"
1422 msgid "BlogArchives"
1425 msgid "Blog Archives:"
1426 msgstr "Blog-Archive:"
1431 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1435 msgstr "Neuer Eintrag"
1437 msgid "No Blog Entries"
1438 msgstr "Keine Blog-Einträge"
1440 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1443 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1446 msgid "CalendarList"
1447 msgstr "KalenderListe"
1451 msgstr "Bearbeite %s"
1456 msgid "Previous Month"
1457 msgstr "Voriger Monat"
1460 msgstr "Nächster Monat"
1465 msgid "Create a Wiki Category Page."
1466 msgstr "Erzeuge eine neue Wiki-Seite."
1468 msgid "Render SVG charts."
1471 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1472 msgstr "Kommentar in WikiText verstecken."
1474 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1477 msgid "Save to File"
1478 msgstr "In Datei speichern"
1480 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1481 msgstr "Erzeuge neue Wiki-Seite mit dem angegebenem Namen."
1483 msgid "Cannot create page with empty name!"
1484 msgstr "Kann Seite mit leerem Namen nicht erzeugen"
1486 msgid "CreatePage failed"
1490 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1493 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1496 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1500 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1504 msgid "%s already exists"
1505 msgstr "%s existiert bereits"
1507 msgid "Created by CreatePage"
1508 msgstr "Erzeugt von NeueSeite"
1510 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1513 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1517 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1520 msgid "Error: version must be a positive integer."
1524 msgid "%s: no such revision %d."
1525 msgstr "%s(%d): keine solche Version."
1527 msgid "Click to display the TOC"
1528 msgstr "Klicken um TOC anzuzeigen"
1530 msgid "Display current time and date."
1533 msgid "Display general and user specific auth information."
1536 msgid "General Auth Settings"
1537 msgstr "Allgemeine Authentifizierungs-Einstellungen"
1540 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1541 msgstr "Spezielle Authentifizierungs-Einstellungen »%s«"
1547 msgid "Get debugging information for %s."
1548 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1551 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1552 msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«"
1555 msgid "No pagedata for %s"
1556 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
1558 # Hidden password field
1559 msgid "<not displayed>"
1560 msgstr "<nicht angezeigt>"
1563 msgid "Show Group Information."
1567 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1571 msgid "Retransform page “%s”"
1574 msgid "Display differences between revisions."
1575 msgstr "Zeilenweiser Vergleich der Versionen."
1577 msgid "Content of versions "
1583 msgid " is identical."
1584 msgstr " sind identisch."
1589 msgid " was created because: "
1592 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1593 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1599 msgid "Click to hide/show"
1600 msgstr "Hier klicken um zu verstecken"
1603 msgid "Edit metadata for %s."
1604 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten."
1607 msgid "No metadata for %s"
1608 msgstr "Keine Meta-Daten für %s"
1611 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1612 "remove a key by leaving the value-box empty."
1618 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1619 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung."
1621 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1623 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1627 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1628 msgstr "Ungültiger Parameter: %s=%s"
1630 msgid "Display a Facebook Like button."
1633 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1637 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1640 msgid "page not locked"
1641 msgstr "Seite nicht gesperrt"
1643 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1646 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1649 msgid "FOAF File URI"
1655 msgid "Original URL (Redirect)"
1661 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1664 msgid "Resource isn't available: Something went wrong, probably a 404!"
1670 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1671 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1674 msgid "You must enter a search term."
1675 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
1678 msgid "Full text search results for “%s”"
1679 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1682 msgid "only %d pages displayed"
1683 msgstr "nur %d Seiten angezeigt"
1686 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1691 msgstr "(%d Verweise)"
1694 msgid "Search for page titles similar to %s."
1695 msgstr "Suche nach Seitentitel die ähnlich klingen wie %s."
1698 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1699 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1708 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1711 msgid "Spelling Score"
1712 msgstr "Buchstabierende"
1715 msgstr "Aussprachliche"
1718 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1722 msgid "Invalid argument %s"
1723 msgstr "Ungültiger Parameter %s"
1725 msgid "new window"
1726 msgstr "neues Fenster"
1728 msgid "Make use of the Google API."
1729 msgstr "Benutze die Google API."
1731 msgid "Nothing found"
1732 msgstr "Nichts gefunden"
1734 msgid "Go to or create page."
1735 msgstr "Gehe zu oder erzeuge diese Seite."
1740 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1744 msgid "%s is empty."
1745 msgstr "%s ist leer."
1747 msgid "No dot graph given"
1751 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1752 msgstr "Konnte Programm »%s« nicht starten"
1755 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1758 msgid "Simple Sample Plugin."
1759 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel."
1765 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1769 msgstr "Konvertieren"
1771 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1772 msgstr "Nur Dateien mit der Endung HTML sind erlaubt"
1774 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1777 msgid "Include text from another wiki page."
1778 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1781 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1782 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s ignoriert"
1785 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1786 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: kein Lesezugriff."
1788 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1792 msgid "Included from %s (revision %d)"
1793 msgstr "Eingefügter Text von %s (Version %d)"
1796 msgid "Included from %s"
1797 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1800 msgid " ... first %d lines"
1801 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1803 msgid "Include multiple pages."
1804 msgstr "Füge mehrere Seiten ein."
1806 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1807 msgstr "Bette rekursiv alle verlinkten Seiten ein, angefangen mit [pagename]."
1809 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1812 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1813 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1816 msgstr "Name des Wikis"
1821 msgid "Display Jabber presence."
1824 msgid "Search an LDAP directory."
1825 msgstr "Durchsuche ein LDAP Verzeichnis."
1827 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1828 msgstr "LDAP Server nicht gefunden"
1830 msgid "Failed to bind LDAP host"
1831 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Host verbinden"
1834 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1835 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1837 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1839 msgid "Page names with prefix “%s”"
1840 msgstr "Seitennamen mit dem Anfangswort »%s«"
1842 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1844 msgid "Page names with suffix “%s”"
1845 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1848 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1849 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1852 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1857 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1858 msgstr "Alle Seiten mit allen Links in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1864 msgid "Unsupported format argument %s"
1865 msgstr "Nicht unterstützter format Parameter %s"
1867 msgid "Search page and link names."
1870 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1873 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1885 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1892 msgid "LinkSearch result for “%s” in pages “%s”, direction %s"
1895 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1898 msgid "You must be logged in to view ratings."
1899 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
1902 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1906 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1907 msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite."
1910 msgid "%s has no subpages defined."
1911 msgstr "%s hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1914 msgid "SubPages of %s:"
1915 msgstr "Unterseiten von %s:"
1917 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1918 msgstr "Tabellen mit Mediawiki Syntax."
1920 msgid "Support moderated pages."
1921 msgstr "Unterstütze moderierte Seiten."
1923 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1924 msgstr "Keine E-Mails für Moderatoren definiert"
1928 "ModeratedPage status update:\n"
1929 " Moderators: “%s”\n"
1930 " require_access: “%s”"
1934 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1935 msgstr "»%s« ist keine ModeratierteSeite mehr."
1939 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1940 " Moderators: “%s”\n"
1941 " require_access: “%s”"
1945 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1948 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1949 msgstr "ModerierteSeite Benachrichtigungsfehler: Konnte kein E-Mail versenden"
1952 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1955 msgid "Please approve or reject this request:"
1962 msgstr "Akzeptieren"
1968 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1969 msgstr "<<ModeratedPage ... >> nicht in erster Zeile von %s gefunden"
1972 msgid "%s is not locked!"
1973 msgstr "%s ist nicht gesperrt!"
1975 msgid "List the most popular pages."
1976 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
1978 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
1982 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1983 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
1986 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
1987 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
1989 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
1990 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
1992 msgid "List all new pages per month per user."
1993 msgstr "Liste aller neuen Seiten pro Monat und Benutzer."
1995 msgid "Don't cache this page."
1996 msgstr "Cache diese Seite nicht."
1998 msgid "Layout tables using the old markup style."
2000 "Tabellen unter Verwendung traditioneller (alter) Wikitext Formatierung."
2003 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2004 msgstr "Zeile %s beginnt nicht mit '|'."
2006 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2007 msgstr "Liste aller Seiten, die von keiner anderen Seite verlinkt sind."
2010 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2011 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2013 msgid "View a single page dump online."
2014 msgstr "Betrachte das interne Speicherformat einer einzelnen Seite."
2016 msgid "Download for Subversion"
2017 msgstr "Für Subversion herunterladen"
2019 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2020 # has been reformatted for developer Subversion.
2021 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2022 # fit inside a button.
2024 # msgid "Download for Subversion"
2026 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2027 # formatted for general backup purposes.
2028 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2030 msgid "Download for backup"
2031 msgstr "Für Backup herunterladen"
2033 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2034 # has been reformatted for developer Subversion.
2035 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2036 # fit inside a button.
2038 # msgid "Download for Subversion"
2040 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2041 # formatted for general backup purposes.
2042 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2044 msgid "Download all revisions for backup"
2045 msgstr "Alle Versionen für Backup herunterladen"
2047 # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname)
2049 msgid "Preview: Page dump of %s"
2050 msgstr "Vorschau: Seitendump von %s"
2053 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2055 "(formatiert für die PhpWiki Entwickler als pgsrc Vorlage, nicht zum Backup)"
2057 msgid "Preview as normal format"
2058 msgstr "Vorschau als normales Format"
2060 msgid "Preview as backup format"
2061 msgstr "Vorschau als Backupformat"
2063 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2064 msgstr "(formatiert zum Backup: Alle Versionen)"
2066 msgid "Preview as developer format"
2067 msgstr "Vorschau im Entwickler Format"
2069 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2070 msgstr "(Normales Format: Nur aktuelle Version)"
2073 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2074 "from the above preview."
2076 "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen "
2077 "Vorschau zu Kopieren und Einzufügen."
2080 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2081 "into consideration!"
2085 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2086 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2093 msgid "PageGroup for %s."
2094 msgstr "SeitenGruppe für »%s«."
2100 msgid "<%s: no such section>"
2101 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
2116 msgid "PageHistory for %s"
2117 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
2119 msgid "No revisions found"
2120 msgstr "Keine Versionen gefunden"
2122 msgid "compare revisions"
2123 msgstr "Versionen vergleichen"
2125 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2126 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
2129 msgid "Check any two boxes then %s."
2130 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
2133 msgstr "SeitenProtokoll"
2137 msgstr "Version %d."
2140 msgstr "geringfügige"
2142 msgid "History of changes."
2143 msgstr "Änderungsprotokoll."
2146 msgid "List PageHistory for %s."
2147 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten."
2150 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2151 msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen."
2153 msgid "Display PageTrail."
2157 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2165 msgid "The password for user %s has been deleted."
2172 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2176 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2180 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2182 "Fehler beim Versenden der E-Mail mit dem neuen Passwort für Benutzer %s."
2184 msgid "Reset password of user: "
2185 msgstr "Setze Passwort für Benutzer zurück: "
2188 msgstr "Versende E-Mail"
2190 msgid "You need to specify the userid!"
2191 msgstr "Sie müssen den Benutzernamen angeben!"
2196 msgid "Already logged in"
2197 msgstr "Bereits eingeloggt"
2199 msgid "Changing passwords is done at "
2203 msgid "No e-mail stored for user %s."
2206 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2209 msgid "Warning: This users email address is unverified!"
2213 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2216 msgid "An e-mail will be sent."
2220 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2222 "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen "
2225 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2227 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
2229 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2233 msgid "Unable to find src=“%s”"
2234 msgstr "Konnte src=»%s« nicht finden"
2237 msgid "Unable to read src=“%s”"
2238 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2240 msgid "PHP syntax highlighting."
2241 msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)."
2243 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2247 msgid "Invalid color: %s"
2248 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
2250 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2251 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
2253 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2257 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2258 msgstr "Die angegebene ICAO »%s« war nicht bekannt."
2261 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2263 "%s weißt nichts von die Sprache »%s«, stattdessen wird »en« angewendet."
2265 msgid "Submit country"
2266 msgstr "Land eingeben"
2268 msgid "Change country"
2269 msgstr "Land ändern"
2271 msgid "Submit location"
2272 msgstr "Land eingeben"
2274 msgid "Ploticus image creation."
2277 msgid "wrong device"
2280 msgid "empty source"
2281 msgstr "fehlender Quelltext"
2283 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2286 msgid "List of plugins on this wiki."
2287 msgstr "Alle Zusatzprogrammen in diesem Wiki auflisten."
2289 msgid "use this plugin"
2290 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
2293 msgstr "Zusatzprogramm"
2299 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2300 msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein."
2302 msgid "List the most popular pages nearby."
2303 msgstr "Liste die meistbesuchten Seiten in der Nähe."
2306 msgid "%d best incoming links: "
2307 msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links: "
2310 msgid "%d best outgoing links: "
2311 msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links: "
2314 msgid "%d most popular nearby: "
2315 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe: "
2317 msgid "List the most popular tags."
2318 msgstr "Die meistbesucht Tags werden aufgelistet."
2320 msgid "CategoryCategory"
2321 msgstr "KategorieKategorie"
2332 msgid "Create a clickable popup link."
2335 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2336 msgstr "Analysiere Empfehlungen auf Grund von Bewertungen."
2339 "PreferencesApp Error: You must declare at least parameters category and "
2344 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2350 msgid "Total Voters"
2353 msgid "Total Budget"
2357 msgid "Get preferences information for current user %s."
2358 msgstr "Zeige Benutzereinstellungen für den aktuellen Benutzer %s."
2361 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2362 msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s."
2370 msgid "Render inline Processing."
2373 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2375 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
2376 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
2378 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2382 msgstr "ZufallsSeite"
2384 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2385 msgstr "Bewertungssystem. Speichere Benutzerbewertungen pro Seite."
2388 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2391 msgid "Your current rating: "
2392 msgstr "Deine Bewertung: "
2394 msgid "Your current prediction: "
2397 msgid "Change your rating from "
2398 msgstr "Ändern Sie Ihre Bewertung ab "
2403 msgid "Add your rating: "
2409 msgid "Rating deleted!"
2412 msgid "no page specified"
2413 msgstr "Keine Seite angegeben"
2416 msgid "Rating: %s (%d vote"
2420 msgid "Your rating was %.1f"
2421 msgstr "Deine Bewertung war %.1f"
2424 msgid "Prediction: %s"
2428 msgid "Prediction: %.1f"
2437 msgid "Cancel your rating"
2438 msgstr "Bewertung löschen"
2440 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2442 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
2444 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2445 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki außer Kraft gesetzt."
2448 msgstr "Reine HTML-Befehle"
2451 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2452 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2454 msgid "Cache output of RecentChanges called with default arguments."
2457 msgid "UserContribs"
2458 msgstr "BenutzerBewertungen"
2460 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2461 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2462 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2463 msgid "RecentNewPages"
2468 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
2483 msgstr "neue Seiten"
2489 msgstr "Größere Änderungen"
2492 msgstr "Kleinere Änderungen"
2494 msgid "Recent Comments"
2495 msgstr "Neueste Kommentare"
2501 msgid "created new pages"
2505 msgid " for pages changed by %s"
2509 msgid " for pages owned by %s"
2513 msgid " for all pages linking to %s"
2517 msgid " for all pages matching “%s”"
2521 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2522 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2525 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2527 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2530 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2531 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
2534 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2535 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2538 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2540 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2543 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2544 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
2547 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2548 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2551 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2552 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2555 msgid "All %s are listed below."
2556 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
2558 msgid "No comments found"
2559 msgstr "Keine Kommentare gefunden."
2561 msgid "No changes found"
2562 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
2564 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2567 msgid "Title Search"
2570 msgid "List all recent changes in this wiki."
2571 msgstr "Alle Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2573 msgid "Show changes for:"
2574 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
2587 msgstr "Alle Benutzer"
2589 msgid "My modifications only"
2593 msgstr "Alle Seiten"
2595 msgid "My pages only"
2598 msgid "Major modifications only"
2601 msgid "All modifications"
2604 msgid "Page once only"
2607 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2608 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2609 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2610 msgid "Full changes"
2613 msgid "Old and new pages"
2616 msgid "New pages only"
2617 msgstr "Nur neue Seiten"
2619 msgid "List basepages with recently added comments."
2622 msgid "RecentComments"
2623 msgstr "NeuesteKommentare"
2625 msgid "latest comment by "
2626 msgstr "Letzter Kommentar von "
2628 msgid "List all recent edits in this wiki."
2629 msgstr "Alle geringfügige Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2632 msgid "Recent Edits"
2633 msgstr "Geringfügige Änderungen"
2635 msgid "Analyse access log."
2638 msgid "Error: no ACCESS_LOG"
2654 msgid "Redirect to another URL or page."
2657 msgid "Illegal characters in external URL."
2660 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2662 "Weiterleitung zu einer externen URL ist nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2664 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
2665 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2669 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2670 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: »%s«"
2672 msgid "Double redirect not allowed."
2673 msgstr "Rekursive Redirektion verboten."
2675 msgid "Viewing redirecting page."
2676 msgstr "Zeige Redirekt-Seite."
2679 msgid " (to pages linked from “%s”)"
2680 msgstr " (auf Seiten verlinkt von »%s«)"
2682 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2684 "Liste der Änderungen auf allen Seiten, die von diese Seite verlinkt sind."
2686 msgid "Related Changes"
2687 msgstr "Verlinkte Änderungen"
2689 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2690 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2691 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2692 msgid "RelatedChanges"
2693 msgstr "VerlinkteÄnderungen"
2695 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2696 msgstr "Tabellen mit erweiterter HTML Syntax."
2698 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2699 msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin."
2701 msgid "no RSS items"
2702 msgstr "keine RSS Einträge"
2707 msgid "Hilight referred search terms."
2708 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
2711 msgid "%s: Found %s through %s"
2714 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2717 msgid "SemanticSearch"
2718 msgstr "SemantischeSuche"
2721 msgid "Semantic relations for %s"
2722 msgstr "Semantische Beziehungen für %s"
2725 msgid "Attributes of %s"
2726 msgstr "Attribute für %s"
2731 msgid "SemanticRelations"
2732 msgstr "SemantischeBeziehungen"
2734 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2737 msgid "Parse and execute a full query expression."
2740 msgid "Enter a valid query expression"
2743 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2747 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2753 msgid "Search relations and attributes."
2756 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2762 msgid "Add an AND query"
2768 msgid "Add an OR query"
2771 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2776 msgstr "SeitenProtokoll"
2778 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2781 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2784 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2790 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2796 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2808 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2816 msgid "Illegal operator: %s"
2820 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2823 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2824 msgstr "Alle BackLinks für %s (rekursiv)."
2827 msgid "(max. recursion level: %d)"
2828 msgstr "(max. Rekursionstiefe: %d)"
2830 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2836 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2839 msgid "SpellCheck result"
2842 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2843 msgstr "Zeige Tabelle von SQL Abfragen an."
2845 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2849 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2852 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2855 msgid "Syncing this PhpWiki"
2858 msgid "Download all externally changed sources."
2862 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2866 msgstr " ausgelassen"
2871 msgid "Now upload all locally newer pages."
2875 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2878 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2882 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2890 msgid "Postponed %s for %s."
2894 msgstr "ausgelassen"
2896 msgid "same content"
2897 msgstr "gleiche Seiteninalt"
2902 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2905 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2908 msgid "no cache used"
2909 msgstr "kein Cache verwendet"
2911 msgid "cached pagedata:"
2912 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2914 msgid "cached versiondata:"
2915 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2918 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2920 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2923 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2925 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2928 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2929 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
2933 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2934 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2935 "more than %d unique author revisions."
2937 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
2938 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als "
2939 "%d einzelne Autoren Revisionen."
2946 msgid "%d not-empty pages"
2947 msgstr "%d nicht leere Seiten"
2953 msgid "%d homepages"
2954 msgstr "%d Homepages"
2957 msgid "total hits: %d"
2958 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
2966 msgstr "Mittel: %2.3f"
2972 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
2974 msgid "stddev: %2.3f"
2975 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
2978 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2979 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
2982 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2983 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
2986 msgid "Application size: %d KiB"
2987 msgstr "Anwendungsplatzbedarf: %d KiB"
2990 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2991 msgstr "Größe der Seitendaten: %d KiB"
2994 msgid "Total %d plugins: "
2995 msgstr "%d Gesamte Zusatzprogramme: "
2998 msgid "Total of %d languages: "
2999 msgstr "%d Sprache gesamt: "
3001 msgid "Current language"
3002 msgstr "Ausgewählte Sprache"
3004 msgid "Default language"
3005 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki"
3008 msgid "Total of %d themes: "
3009 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
3011 msgid "Current theme"
3012 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
3014 msgid "Default theme"
3015 msgstr "Darstellung des Systems"
3018 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3021 msgid "Application name"
3022 msgstr "Anwendungsname"
3024 msgid "PhpWiki engine version"
3025 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
3030 msgid "Cache statistics"
3031 msgstr "Cache Statistiken"
3033 msgid "Page statistics"
3034 msgstr "Seiten Statistiken"
3036 msgid "User statistics"
3037 msgstr "Benutzer Statistiken"
3039 msgid "Hit statistics"
3040 msgstr "Treffer Statistiken"
3042 msgid "Harddisc usage"
3045 msgid "Expiry parameters"
3048 msgid "Wikiname regexp"
3049 msgstr "Wikiname regexp"
3051 msgid "Allowed protocols"
3054 msgid "Inline images"
3055 msgstr "Eingebundene Bilder"
3057 msgid "Available plugins"
3058 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
3060 msgid "Supported languages"
3061 msgstr "Unterstützte Sprachen"
3063 msgid "Supported themes"
3064 msgstr "Unterstützte Benutzeroberfläche"
3066 msgid "Parametrized page inclusion."
3070 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3074 msgid " (syntax error for latex) "
3077 msgid "TeX imagepath not writable."
3078 msgstr "Keine Schreibrechte für das TeX Bildpath."
3080 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3082 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
3084 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3085 msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren."
3088 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3091 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
3095 msgid "Image saved to cache file: %s"
3096 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
3099 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3100 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
3102 msgid " produced by "
3105 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3107 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
3108 "PhpWiki eingebettet worden."
3110 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3111 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
3114 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3115 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s« (%d total)"
3118 msgid "Title search results for “%s”"
3119 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
3121 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3122 msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite."
3124 msgid "Transcluded page"
3125 msgstr "Eingebettete Seite"
3128 msgid "%s parameter missing"
3129 msgstr "%s Argument fehlt"
3132 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3133 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der URL %s"
3139 # Transclude is distinct from IncludePage
3141 msgid "Transcluded from %s"
3142 msgstr "Eingebetteter Text von %s"
3144 msgid "Define a translation for a specified text."
3145 msgstr "Definiere die Übersetzung für einen gegebenen Text."
3147 msgid "This internal action page cannot viewed."
3150 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3153 msgid "Translation Error!"
3154 msgstr "Übersetzungsfehler!"
3157 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3161 msgid "ContributedTranslations"
3162 msgstr "MeineÜbersetzungen"
3165 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3166 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in *%s*"
3169 msgid "Translate %s to %s in %s"
3170 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in %s"
3172 msgid "Thanks for adding this translation!"
3173 msgstr "Danke für diese Übersetzung!"
3177 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3178 "will pick it up and add to the installation."
3180 "Dein übersetzter Text erscheint noch nicht in %s, aber ein Administrator "
3181 "wird sich darum kümmern."
3184 msgid "Your translation is stored in %s"
3185 msgstr "Deine Übersetzung ist in %s abgespeichert"
3188 msgid "From english to %s: "
3189 msgstr "Von Englisch nach %s: "
3194 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3195 msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite."
3197 msgid "Upload files to the local InterWiki [[Upload:filename]]"
3200 msgid "You cannot upload files."
3203 msgid "Check you are logged in."
3204 msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3206 msgid "Check you are in the right project."
3209 msgid "Check you are a member of the current project."
3212 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3214 "ZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an, um Dateien hochzuladen."
3217 msgid "Cannot upload, “%s” is not a directory."
3218 msgstr "Kann nicht hochladen, »%s« is kein Verzeichnis."
3221 msgid "Cannot create upload directory “%s”."
3222 msgstr "Das Hochladenverzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden."
3225 msgid "Cannot upload, “%s” is not writable."
3226 msgstr "Kann nicht hochladen,%s is nicht änderbar."
3229 msgid "Error uploading “%s”"
3230 msgstr "Fehler beim Hochladen von »%s«"
3233 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3234 msgstr "Dateien mit der Endung %s sind nicht erlaubt."
3237 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3238 msgstr "Nur Dateien mit der Endung %s sind erlaubt."
3240 msgid "Sorry but this file is too big."
3241 msgstr "Leider ist diese Datei zu groß."
3243 msgid "Invalid filename."
3244 msgstr "Ungültiger Dateiname."
3247 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3248 msgstr "Es existiert schon eine gleichnamige, hochgeladene Datei »%s«."
3250 msgid "File successfully uploaded."
3251 msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3253 msgid "Note: some forbidden characters in filename have been replaced by dash."
3258 msgstr "%s wurde hochgeladen"
3260 msgid "Uploading failed."
3261 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
3263 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3264 msgstr "Die Upload Logdatei ist nicht schreibbar."
3266 msgid "Can't open the upload logfile."
3267 msgstr "Die Upload-Logdatei konnte nicht geöffnet worden."
3269 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3272 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3275 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3279 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3282 "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die "
3283 "BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden."
3285 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3286 msgstr "Ihre BenutzerEinstellungen wurden erfolgreich gelöscht."
3288 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3291 msgid "Wrong password. Try again."
3292 msgstr "Falsches Password. Noch einmal eingeben."
3294 msgid "Password updated."
3295 msgstr "Passwort geändert."
3297 msgid "Password was not changed."
3298 msgstr "Passwort wurde nicht geändert."
3300 msgid "Password cannot be changed."
3301 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
3304 msgstr "Keine Änderungen."
3306 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3307 msgstr "Eined BenutzerEinstellung erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3310 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3311 msgstr "%d BenutzerEinstellungen erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3313 msgid "List the user's ratings."
3314 msgstr "Zeige die Benutzer Bewertungen."
3317 msgid "Displaying %d ratings:"
3321 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3325 msgid "'s %d page ratings:"
3326 msgstr "s %d Seiten Bewertungen:"
3329 msgid "Here are your %d page ratings:"
3338 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3341 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
3342 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3345 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3348 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3352 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3359 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3360 msgstr "Zeige verlinkte Seiten, die noch nicht bearbeitet bzw. erzeugt wurden."
3363 msgstr "WunschZettelSeiten"
3366 msgstr "Benötigt von"
3369 msgid "Wanted Pages for %s:"
3370 msgstr "WunschZettelSeiten für %s:"
3372 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3373 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki:"
3375 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3378 msgid "Your current watchlist: "
3381 msgid "New watchlist: "
3385 msgid "Do you %s want to add this page “%s” to your WatchList?"
3392 msgid "The page %s is already watched!"
3393 msgstr "Diese Seite %s is schon beobachtet"
3399 msgstr "Seite beobarchten"
3401 msgid "You must sign in to watch pages."
3402 msgstr "Sie müssen sich anmelden um Seiten zu beobarchten."
3404 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3407 msgid "WatchPage cancelled"
3408 msgstr "SeiteBeobarten abgebrochen"
3411 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3415 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3416 msgstr "Zeige Überblick über alle aktuellen Benutzersessions."
3418 msgid "Who is Online"
3419 msgstr "Wer ist Online"
3422 msgstr "WerIstOnline"
3425 msgid "%d online user"
3426 msgid_plural "%d online users"
3427 msgstr[0] "%d Benutzer Online"
3428 msgstr[1] "%d Benutzer Online"
3433 # ie. no pages found
3435 msgstr "<unbekannt>"
3441 msgid "Change owner of selected pages."
3442 msgstr "Den Besitzer ausgewählte Seiten ändern."
3445 msgid "Access denied to change page “%s”."
3446 msgstr "Zugang verweigert um Seite »%s« zu ändern."
3449 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3450 msgstr "Besitzer der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3453 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3454 msgstr "Konnte den Besitzer der Seite »%s« nicht in »%s« ändern."
3456 msgid "One page has been changed:"
3457 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3460 msgid "%d pages have been changed:"
3461 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3463 msgid "No pages changed."
3464 msgstr "Keine Änderungen."
3466 msgid "Confirm ownership change"
3469 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3471 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3473 msgid "Select the pages to change the owner"
3474 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3476 msgid "Change owner to: "
3477 msgstr "Besitzer ändern zu: "
3479 msgid "Delete page permissions."
3480 msgstr "Seite Berechtigungen löschen."
3483 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3484 msgstr "ACL für Seite »%s« gelöscht"
3487 msgid "%d pages have been changed."
3488 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
3491 msgstr "Lösche diese ACL"
3493 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3494 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum ACL löschen"
3496 msgid "Permanently purge all selected pages."
3497 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3500 msgid "Purged page “%s” successfully."
3501 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3504 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3505 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3507 msgid "One page has been permanently purged:"
3508 msgstr "Eine Seite wird unwiderruflich gelöscht:"
3511 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3512 msgstr "%d Seiten wurden unwiderruflich gelöscht:"
3514 msgid "No pages purged."
3515 msgstr "Keine Änderungen."
3517 msgid "Confirm purge"
3520 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3522 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3524 msgid "Permanently purge selected pages"
3525 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3527 msgid "Select the files to purge"
3528 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Löschen:"
3530 msgid "Permanently remove all selected pages."
3531 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3534 msgid "Removed page “%s” successfully."
3535 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3538 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3539 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3541 msgid "One page has been removed:"
3542 msgstr "Eine Seite wird gelöscht:"
3545 msgid "%d pages have been removed:"
3546 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3548 msgid "No pages removed."
3549 msgstr "Keine Seiten gelöscht."
3554 msgid "Confirm removal"
3557 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3559 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3561 msgid "Remove selected pages"
3562 msgstr "Ausgewählte Seiten löschen"
3564 msgid "Select the files to remove"
3565 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3568 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3569 msgstr "Auch Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden."
3572 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3574 "Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden, sind bereits ausgewählt."
3576 msgid "Rename selected pages."
3577 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen."
3580 msgstr "Umbennen zu"
3582 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3584 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich umbenennen wollen?"
3587 msgstr "Seite Umbenennen"
3589 msgid "Rename selected pages"
3590 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen"
3592 msgid "Select the pages to rename:"
3593 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3595 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3596 msgstr "Kein Ausgewählte. Seite Name zu lang."
3599 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3600 msgstr "Seite »%s« existiert bereits. Ignoriert."
3603 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3604 msgstr "Zugang verweigert um Seite “%s” zu ändern."
3607 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3608 msgstr "Seite »%s« auf »%s« umbenannt."
3611 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3615 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3616 msgstr "Konnte Seite »%s« nicht in »%s« umbenennen."
3618 msgid "One page has been renamed:"
3619 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3622 msgid "%d pages have been renamed:"
3623 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3625 msgid "No pages renamed."
3626 msgstr "Keine Seiten umbenannt."
3635 msgstr "Regulärer Ausdruck?"
3637 msgid "Case insensitive?"
3638 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten?"
3640 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3643 msgid "Create redirect from old to new name?"
3646 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3647 msgstr "Suche und ersetze Text in den gewählten Seiten."
3649 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3651 "Sie müssen Administratorrechte haben, um dieses Zusatzprogramm zu benutzen."
3653 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3654 msgstr "Achtung! Das Suchwort darf nicht leer sein!"
3656 msgid "Select the pages to search and replace"
3657 msgstr "Seiten auswählen:"
3662 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3664 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Wörter in den angegebenen Seiten ersetzen "
3668 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3672 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3673 msgstr "»%s« mit »%s« in Seite »%s« ersetzt."
3676 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3678 msgstr "Ersetze alle Wörter in den angegebenen Seiten."
3684 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3687 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3690 "Erlaubt die Auswahl mehrerer Seiten, die dann mit weiteren WikiAdmin "
3691 "Zusatzprogrammen bearbeitet werden."
3696 msgid "Select pages"
3697 msgstr "Seiten auswählen"
3700 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3701 msgstr "Ausgewählte Seite »%s« an »%s« übergeben."
3703 msgid "Set individual page permissions."
3704 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3707 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3708 msgstr "ACL für Seite »%s« nicht geändert."
3711 msgid "ACL changed for page “%s”"
3712 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert."
3716 msgstr "Gehe zu %s."
3719 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3720 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert von »%s« zu »%s«."
3723 msgstr "Ungültige ACL"
3726 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3729 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3731 msgid "Change Access Rights"
3734 msgid "Select the pages where to change access rights"
3735 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3737 msgid "Selected Pages: "
3738 msgstr "Ausgewählte Seiten: "
3744 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3746 "Gesetzte Erlaube Kästchen erlauben Zugriff, ungesetzte Kästchen sperren "
3749 msgid "To ignore delete the line."
3750 msgstr "Lösche Zeile mit 'X' um ACL Eintrag zu ignorieren."
3752 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3753 msgstr "Setze '+' um ACL Zeile hinzufügen."
3755 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3756 msgstr "Aktiviere Vererbung dieser Zugriffsrechte auf alle Unterseiten?"
3758 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3759 msgstr "(deaktiviere individuelle Zugriffsrechte, aktiviere Vererbung)"
3761 msgid "(Currently not working)"
3762 msgstr "(Funktioniert momentan nicht)"
3765 msgid "Set simple individual page permissions."
3766 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3768 msgid "Set Liberal Access Rights"
3771 msgid "Set Restrictive Access Rights"
3774 msgid "Mark selected pages as external."
3778 msgid "change page “%s” to external."
3781 msgid "Set pages to external"
3784 msgid "Select the pages to set as external"
3787 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3788 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen für den Administrator."
3791 msgid "Bad action requested: %s"
3795 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3796 msgstr "WikiAdminUtils %s gibt zurück:"
3801 msgid "Purge Markup Cache"
3802 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
3804 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3805 msgstr "Alle Seiten mit ungültigen Namen endgültig entfernen"
3807 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3808 msgstr "Alle leeren Seiten endgültig entfernen, die nicht verlinkt sind."
3810 msgid "E-mail address confirmation"
3811 msgstr "E-Mail Bestätigung"
3813 msgid "Convert cached_html"
3822 msgid "Markup cache purged!"
3823 msgstr "HTML-Cachedaten entfernt!"
3825 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3826 msgstr "Keine Seiten mit ungültigen Namen mußten gelöscht werden."
3829 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3830 msgstr "%d Seiten mit ungültigen Namen gelöscht:"
3835 msgid "[not purgable]"
3836 msgstr "[nicht entfernbar]"
3838 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3839 msgstr "Keine leeren, unverlinkten Seiten gefunden."
3842 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3843 msgstr "%d unverlinkte Seiten entfernt:"
3847 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3851 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3855 msgid "Converted successfully %d pages"
3856 msgstr "%d Seiten erfolgreich konvertiert"
3861 msgid "Verification Status"
3862 msgstr "Bestätigungs-Status"
3867 msgid "Change Verification Status"
3868 msgstr "Ändere Bestätigungs-Status"
3871 msgid "Show and add blogs for %s."
3872 msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen."
3874 msgid "New comment."
3875 msgstr "Neuer Kommentar."
3882 msgid "You must be logged in to add blog entries."
3883 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
3885 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3886 msgstr "Tabellen unter Wikicreole Formatierung."
3888 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3892 msgstr "Datei Laden"
3895 msgstr "Seiten Schreiben"
3897 msgid "Dump Pages as XHTML"
3898 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
3901 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3902 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
3904 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3907 msgid "Enable configurable polls."
3908 msgstr "Erlaubt konfigurierbare Umfragen."
3911 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3912 msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert."
3914 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3915 msgstr "Leider! Du kannst erst wieder in 20 Minuten wählen!"
3917 msgid "Not enough questions answered!"
3918 msgstr "Nicht genügend Fragen beantwortet!"
3921 msgid "Missing %s for %s"
3922 msgstr "Fehlender %s für %s"
3925 msgstr "Zurücksetzen"
3928 msgid " %d%% (%d/%d)"
3929 msgstr " %d%% (%d/%d)"
3931 msgid "The result of this poll so far:"
3932 msgstr "Aktuelle Ergebnisse der Umfrage:"
3934 msgid "Thanks for participating!"
3935 msgstr "Danke für die Teilnahme!"
3938 msgstr "NeuerKommentar"
3940 msgid "AddCommentPlugin"
3941 msgstr "NeuerKommentarPlugin"
3944 msgstr "SeitenErzeugen"
3949 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3950 msgstr "AlleSeitenErzeugtVonMir"
3952 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3953 msgstr "AlleSeitenEditiertVonMir"
3955 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3956 msgstr "AlleSeitenImBesitzVonMir"
3959 msgstr "AlleBenutzer"
3961 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3973 msgid "DebugAuthInfo"
3976 msgid "AuthorHistory"
3977 msgstr "AutorenProtokoll"
3979 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3980 msgstr "AutorenProtokollPlugin"
3982 msgid "DebugBackendInfo"
3983 msgstr "DebugBackendInfo"
3997 msgid "CalendarListPlugin"
3998 msgstr "KalenderListePlugin"
4000 msgid "CalendarPlugin"
4001 msgstr "KalenderPlugin"
4003 msgid "CategoryHomePages"
4004 msgstr "KategorieHomepage"
4006 msgid "CategoryPage"
4007 msgstr "KategorieSeite"
4018 msgid "CommentPlugin"
4019 msgstr "KommentarPlugin"
4028 msgstr "InhaltsVerzeichnis"
4030 msgid "CreateTocPlugin"
4031 msgstr "InhaltsVerzeichnisPlugin"
4034 msgstr "AktuelleZeit"
4036 msgid "DeadEndPages"
4037 msgstr "VerwaisteSeiten"
4045 msgid "DynamicIncludePage"
4046 msgstr "DynamischeSeiteEinfügen"
4048 msgid "EditMetaData"
4049 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
4051 msgid "EditMetaDataPlugin"
4052 msgstr "MetaDatenBearbeitenPlugin"
4054 msgid "ExternalSearch"
4057 msgid "ExternalSearchPlugin"
4058 msgstr "FremdSuchePlugin"
4060 msgid "FacebookLike"
4067 msgstr "SeiteFinden"
4070 msgstr "FoafBetrachter"
4072 msgid "FoafViewerPlugin"
4073 msgstr "FoafViewerPlugin"
4075 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4076 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4077 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4078 msgid "FullRecentChanges"
4079 msgstr "AlleNeuesteÄnderungen"
4087 msgid "GooglePlugin"
4088 msgstr "GoogleZusatzprogramm"
4096 msgid "DebugGroupInfo"
4097 msgstr "DebugGruppenInfo"
4102 msgid "HelloWorldPlugin"
4103 msgstr "HalloWeltPlugin"
4105 msgid "HomePageAlias"
4106 msgstr "HomePageAlias"
4108 msgid "HtmlConverter"
4109 msgstr "HtmlKonvertieren"
4112 msgstr "SeiteEinfügen"
4114 msgid "IncludePagePlugin"
4115 msgstr "SeiteEinfügenPlugin"
4117 msgid "IncludePages"
4118 msgstr "SeitenEinfügen"
4120 msgid "IncludeSiteMap"
4121 msgstr "SeitenBaumEingefügt"
4124 msgstr "BaumEinfügen"
4129 msgid "InterWikiSearch"
4130 msgstr "InterWikiSuche"
4132 msgid "JabberPresence"
4133 msgstr "JabberAnwesend"
4138 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4139 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4140 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4142 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
4147 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4148 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4149 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4151 msgstr "ListeSeiten"
4153 msgid "ListRelations"
4154 msgstr "ListeRelationen"
4156 msgid "ListSubpages"
4157 msgstr "ListeUnterseiten"
4159 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4162 msgid "MediawikiTable"
4165 msgid "MoreAboutMechanics"
4169 msgstr "MeistBesucht"
4171 msgid "NewPagesPerUser"
4177 msgid "OldStyleTable"
4178 msgstr "TraditionellerTabellenStil"
4180 msgid "OldStyleTablePlugin"
4181 msgstr "TraditionellerTabellenStilPlugin"
4183 msgid "OrphanedPages"
4184 msgstr "VerwaisteSeiten"
4187 msgstr "SeitenGruppe"
4195 msgid "PasswordReset"
4196 msgstr "PasswortZurücksetzen"
4199 msgstr "BilderAlbum"
4201 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4202 msgstr "BilderAlbumPlugin"
4204 msgid "PhpHighlight"
4205 msgstr "PhpHighlight"
4207 msgid "PhpHighlightPlugin"
4208 msgstr "PhpHighlightPlugin"
4213 msgid "PhpWeatherPlugin"
4214 msgstr "PhpWetterPlugin"
4219 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4220 # must also be renamed to match what is here.
4221 msgid "PhpWikiDocumentation"
4222 msgstr "PhpWikiDokumentation"
4225 msgstr "PhpWikiUmfrage"
4230 msgid "PloticusPlugin"
4231 msgstr "PloticusPlugin"
4233 msgid "PluginManager"
4234 msgstr "ZusatzprogrammManager"
4236 msgid "PopularNearby"
4237 msgstr "MeistBesuchtNahe"
4245 msgid "PreferenceApp"
4248 msgid "PreferencesInfo"
4249 msgstr "EinstellungenInfo"
4252 msgstr "VorigeNächste"
4260 msgid "RawHtmlPlugin"
4261 msgstr "RawHtmlPlugin"
4263 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4264 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4265 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4266 msgid "RecentChangesCached"
4269 msgid "RecentReferrers"
4273 msgid "RecentVisitors"
4274 msgstr "LetzteBesucher"
4277 msgstr "WeiterLeiten"
4279 msgid "RedirectToPlugin"
4280 msgstr "WeiterLeitenPlugin"
4282 msgid "ReleaseNotes"
4285 msgid "DebugRetransform"
4286 msgstr "DebugRetransform"
4289 msgstr "ErweiterteTabellen"
4291 msgid "RichTablePlugin"
4292 msgstr "ErweiterteTabellenPlugin"
4294 msgid "SearchHighlight"
4295 msgstr "SucheHervorheben"
4301 msgstr "SeitenÜbersicht"
4303 msgid "SpecialPages"
4304 msgstr "Spezialseiten"
4307 msgstr "SqlErgebnis"
4312 msgid "SyntaxHighlighter"
4313 msgstr "SyntaxHervorhebung"
4318 msgid "SystemInfoPlugin"
4327 msgid "TextFormattingRules"
4328 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
4336 msgid "TranscludePlugin"
4337 msgstr "EinbettenPlugin"
4339 msgid "TranslateText"
4340 msgstr "ÜbersetzeText"
4342 msgid "UnfoldSubpages"
4343 msgstr "UnterseitenEntfalten"
4345 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4346 msgstr "UnterseitenEntfaltenPlugin"
4351 msgid "UpLoadPlugin"
4352 msgstr "HochLadenPlugin"
4358 msgstr "BenutzerBewertungen"
4370 msgstr "SeiteBeobarten"
4372 msgid "WikiAdminChown"
4373 msgstr "WikiAdminChown"
4375 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4376 msgstr "WikiAdminAclLöschen"
4378 msgid "WikiAdminPurge"
4381 msgid "WikiAdminRemove"
4382 msgstr "WikiAdminLöschen"
4384 msgid "WikiAdminRename"
4385 msgstr "WikiAdminUmbenennen"
4387 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4388 msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen"
4390 msgid "WikiAdminSelect"
4391 msgstr "WikiAdminAuswahl"
4393 msgid "WikiAdminSetAcl"
4394 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4396 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4399 msgid "WikiAdminSetExternal"
4402 msgid "WikiAdminUtils"
4403 msgstr "WikiAdminUtils"
4408 msgid "WikiBlogPlugin"
4409 msgstr "WikiBlogPlugin"
4411 msgid "WikicreoleTable"
4415 msgstr "WikiFormular"
4417 msgid "WikiFormRich"
4418 msgstr "WikiReichFormular"
4427 msgstr "WikiUmfrage"
4429 msgid "WikiTranslation"
4430 msgstr "WikiÜbersetzung"
4433 msgstr "WikiWikiWeb"
4438 msgid "Show translations of various words or pages."
4439 msgstr "Zeige Übersetzungen für verschiedene Wörter oder Seiten."
4443 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4444 "service for %s to language %s"
4448 msgid "Define the translation for %s in %s"
4449 msgstr "Definiere die Übersetzung für %s nach %s"
4451 msgid "Embed YouTube videos."
4455 msgid "Required argument %s missing"
4456 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt"
4458 msgid "Purge cancelled"
4459 msgstr "Löschen abgebrochen"
4461 msgid "Sorry, this page does not exist."
4462 msgstr "Leider, diese Seite ist nicht in der Datenbank."
4465 msgstr "Seiten endgültig löschen"
4468 msgid "You are about to purge “%s”!"
4469 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4471 msgid "Someone has edited the page!"
4472 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
4476 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s. "
4477 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4480 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4481 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4482 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4484 msgid "Remove cancelled"
4485 msgstr "Löschen abgebrochen"
4488 msgstr "Seite Löschen"
4491 msgid "You are about to remove “%s”!"
4492 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4496 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4497 "%s. Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4498 "from the database."
4500 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4501 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4502 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4504 msgid "Not buffering output"
4507 msgid "Upload error: file too big"
4510 msgid "Upload error: file only partially received"
4513 msgid "Upload error: no file selected"
4516 msgid "Upload error: unknown error #"
4519 msgid "The PhpWiki access log file"
4520 msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei"
4523 msgid "the file “%s”"
4524 msgstr "die Datei »%s«"
4527 "Unsupported database backend for ACCESS_LOG_SQL. Need DATABASE_TYPE=SQL or "
4531 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4532 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4534 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4535 msgstr "URL Formfehler für Bild - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4538 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4539 msgstr "Ungültiger Parameter %s=%s für Bild %s"
4542 msgid "Invalid image link fixed “%s” => “%s”. Spaces must be quoted with %%20."
4545 msgid "Invalid image size"
4546 msgstr "Ungültige Bildgröße"
4548 msgid "BAD phpwiki: URL"
4549 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
4551 msgid "Lock page to enable link"
4552 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
4555 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4556 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname: %s"
4558 msgid "Leading “/” not allowed"
4559 msgstr "Führende »/« nicht erlaubt"
4561 msgid "White space converted to single space"
4564 msgid "Control characters not allowed"
4565 msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt"
4568 msgid "Illegal chars %s removed"
4569 msgstr "Ungültiges Zeichen %s entfernt"
4571 msgid "Revision Not Found"
4572 msgstr "Version nicht gefunden"
4575 msgid "I'm sorry. Version %d of %s is not in the database."
4576 msgstr "Leider ist keine Version %d von %s in der Datenbank."
4579 msgstr "Ungültige Version"
4597 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4598 msgstr "%s KiB (%s Bytes)"
4601 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4602 msgstr "Kann »%s« Typ-Formatzeichenketten nicht mit »%s« vermischen."
4605 msgid "%s: argument index out of range"
4606 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
4609 msgid "... (first %s words)"
4610 msgstr "... (erste %s Wörter)"
4616 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4622 msgid "always skip the HomePage."
4625 msgid "newer than the existing page."
4626 msgstr "neuer als die bestehende Seite."
4628 msgid "older than the existing page."
4629 msgstr "älter als die bestehende Seite."
4631 msgid "unknown format."
4635 msgid "%s does not exist"
4636 msgstr "%s existiert nicht"
4639 msgid "Check for necessary %s updates"
4642 msgid "Action Pages"
4643 msgstr "Aktion Seiten"
4646 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4649 msgid "rename to Help: pages"
4653 msgid "%s already checked in theme pgsrc."
4657 msgid "rename %s to %s"
4658 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
4669 msgid "db version: we want "
4672 msgid "db version: we have "
4675 msgid "Backend type: "
4676 msgstr "Backend Typ: "
4679 msgid "Check for table %s"
4680 msgstr "Prüfe Tabelle %s"
4682 msgid "You need to upgrade to schema/psql-initialize.sql manually!"
4685 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4686 msgstr "Prüfe auf neue Spalte session.sess_ip column"
4694 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4695 msgstr "Prüfe auf mysql session.sess_id Korrektheit"
4700 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4701 msgstr "Prüfe mysql LOCK TABLE Rechte"
4704 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4705 msgstr "version <em>%s</em> nicht betroffen"
4707 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4708 msgstr "Prüfe auf mysql page.id auto_increment Flag"
4710 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4711 msgstr "prüfe auf mysql 4.1.x/5.0.0 Binärsuch-Problem (nur Windows)"
4714 msgid "version <em>%s</em>"
4715 msgstr "version <em>%s</em>"
4717 msgid "not affected"
4718 msgstr "nicht betroffen"
4721 msgstr "AUSGEBESSERT"
4723 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4724 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4726 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4727 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4733 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4738 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4742 msgid "DB admin user:"
4743 msgstr "DB Admin Benutzername:"
4745 msgid "DB admin password:"
4746 msgstr "DB Admin passwort:"
4748 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4752 msgstr "KONVERTIERE"
4754 msgid "Check for relation field in link table"
4757 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4761 msgid "%s not found in %s"
4762 msgstr "%s nicht gefunden in %s"
4765 msgid "couldn't move %s to %s"
4766 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
4769 msgid "file %s is not writable"
4770 msgstr "%s ist nicht änderbar"
4773 msgid "Check for %s"
4776 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4779 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4782 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4786 msgstr "Geändert mit"
4788 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4791 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4795 msgid "%s: Can't open dba database"
4796 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen"
4799 msgid "“%s”: corrupt file"
4800 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
4804 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4805 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4807 "Die %s Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
4808 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
4809 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
4812 msgid "renamed from %s"
4813 msgstr "umbenannt von %s"
4815 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4816 msgstr "WikiDB::renamePage() für dieses Backend noch nicht implementiert"
4819 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4820 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
4823 msgid "Describe %s here."
4824 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
4827 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4828 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
4830 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4831 msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert"
4836 msgid "Anonymous Users"
4837 msgstr "Anonyme Benutzer"
4840 msgstr "Bogo Benutzer"
4842 msgid "Signed Users"
4843 msgstr "Angemeldete Benutzer"
4845 msgid "Authenticated Users"
4846 msgstr "Authentifizierte Benutzer"
4848 msgid "Administrators"
4849 msgstr "Administratoren"
4852 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4853 msgstr "Methode »%s« in GROUP_METHOD %s nicht implementiert"
4856 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4857 msgstr "Undefinierte Methode %s für Spezialgruppe %s"
4860 msgid "Unknown special group “%s”"
4861 msgstr "Unbekannte Spezialgruppe »%s«"
4864 msgid "Group page “%s” does not exist"
4865 msgstr "Gruppenseite »%s« existiert nicht"
4868 msgid "Group %s does not exist"
4869 msgstr "Gruppe %s existiert nicht"
4871 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4872 msgstr "Keine oder zu wenige GROUP_DB SQL Statements definiert"
4875 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4876 msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen"
4879 msgid "%s not defined"
4880 msgstr "%s nicht definiert"
4883 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4884 msgstr "Konnte LDAP Server %s nicht finden"
4893 msgstr "BenutzerBewertungen"
4902 msgstr "Durchschnittsbewertung"
4904 msgid "Top Recommendations"
4905 msgstr "Beste Bewertungungen"
4908 msgstr "Mitglieder:"
4912 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4915 "Es sind keine Bilddaten vorhanden für »%s«. Bitte laden Sie die Seite neu."
4917 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its HTML part."
4920 msgid "Could not create image file from imagehandle."
4924 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4925 msgstr "Überflüssiger Müll in den Zusatzprogramm Argumenten: »%s«"
4928 msgid "Plugin %s failed."
4929 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
4932 msgid "Plugin %s disabled."
4933 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
4936 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4937 msgstr "Zusatzprogramm »%s« existiert nicht."
4940 msgid "%s: no such class"
4941 msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
4944 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4945 msgstr "%s scheint kein WikiPlugin zu sein."
4947 msgid "Never edited"
4948 msgstr "Noch nie bearbeitet."
4955 msgid "Version %s, saved on %s"
4956 msgstr "Version %s. gespeichert am %s"
4959 msgid "Last edited on %s"
4960 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s"
4970 msgstr "Besitzer: %s"
4973 msgid "Empty link to: %s"
4974 msgstr "Leerer Link zu: %s"
4978 msgstr "Erzeugen: %s"
4991 msgstr "Seite Sperren"
4994 msgstr "Seite Freigeben"
4997 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5003 msgid "Top & bottom toolbars"
5004 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
5010 msgid "Plugin %s: undefined"
5011 msgstr "Zusatzprogramm %s: undefiniert"
5013 msgid "Related Links"
5014 msgstr "Verwandte Links"
5016 msgid "External Links"
5017 msgstr "Externe Links"
5019 msgid "Invalid username."
5020 msgstr "Ungültiger Benutzername."
5023 msgid "%s is missing"
5024 msgstr "%s Argument fehlt"
5027 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5031 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5035 msgid " %s AUTH ignored."
5036 msgstr "%s AUTH ignoriert."
5039 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5043 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5046 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5047 msgstr "IMAP Server nicht gefunden "
5050 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5051 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Server %s verbinden mit %s %s"
5053 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5056 msgid "Could not search in LDAP"
5059 msgid "User not found in LDAP"
5060 msgstr "Benutzer in LDAP nicht gefunden"
5062 msgid "Wrong password: "
5063 msgstr "Falsches Password: "
5066 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5067 msgstr "Kann nicht zu LDAP host »%s« verbinden"
5070 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5071 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« für LDAP Auth"
5074 msgid "PersonalPage login method:"
5075 msgstr "PersonalPage Login Methode:"
5078 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5079 msgstr "Sie haben ein leeres Passwort in Ihrer HomePage »%s« gespeichert."
5082 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5083 msgstr "Ihre Zugriffsberechtigung entspricht lediglich einem BogoUser."
5086 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5087 msgstr "Bitte setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen."
5090 msgid "Given password ignored."
5091 msgstr "Passwort ignoriert."
5094 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5097 msgid "Invalid password."
5098 msgstr "Ungültiges Passwort."
5100 msgid "Invalid password or userid."
5101 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
5103 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
5104 msgid "Insufficient permissions."
5105 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
5107 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5109 "Leere BenutzerEinstellungen oder BenutzerEinstellungs Cookie nicht erkannt."
5111 msgid "Default preferences will be used."
5112 msgstr "Die Vorgabe Benutzereinstellungen werden verwendent."
5114 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5115 msgstr "Die Länge des Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5118 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5119 "Sorry, you cannot login.\n"
5120 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5122 "Die Länge des gespeicherten Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5123 "Sie können sich leider nicht anmelden.\n"
5124 " Sie müssen den System Administrator bitten, Ihr Passwort neu zu setzen."
5126 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5128 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true in config/config.ini zu setzen."
5133 "Your e-mail account is verified and\n"
5134 "will be used to send page change notifications.\n"
5137 "Willkommen bei %s!\n"
5138 "Ihr E-Mail Konto ist bestätigt und\n"
5139 "wird benutzt, um SeitenÄnderungs Benachrichtigungen per E-Mail zu "
5144 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5148 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5152 msgid "Couldn't connect to %s"
5153 msgstr "Kann nicht zu »%s« verbinden"
5155 msgid "Apply changes"
5156 msgstr "Änderungen anwenden"
5158 msgid "Exit toolbar"
5159 msgstr "Beende Werkzeugleiste"
5173 msgid "Insert Wikitext section"
5182 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5185 msgid "xml-rpc change"
5189 msgid "SOAP Request by %s"
5205 msgstr "QuellTextAnsicht"
5210 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5211 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
5213 msgid "View the current version."
5214 msgstr "Die aktuelle Version ansehen."
5217 msgid "Page Execution took %s seconds"
5218 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunden"
5220 msgid "Diff previous Revision"
5221 msgstr "Diff zu voriger Version"
5223 msgid "Diff previous Author"
5224 msgstr "Diff zu vorigem Autor"
5238 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5239 msgstr "Diese Seite wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."
5242 msgid "Comment modified on %s by %s"
5243 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5246 msgid "Comments on %s by %s."
5247 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5261 msgid "Edit Old Revision"
5262 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
5264 msgid "PurgeHtmlCache"
5265 msgstr "HtmlCacheSäubern"
5268 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5271 "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu "
5274 msgid "Preview only! Changes not saved."
5276 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
5279 "Please continue editing. (You'll find your edit area at the bottom of the "
5283 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5284 msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version."
5286 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5288 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5291 msgid "Page Content: "
5294 msgid "This is a minor change."
5295 msgstr "Kleinere Änderung."
5301 msgid "See %s tips for editing."
5302 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
5304 msgid "Help/TextFormattingRules"
5305 msgstr "Hilfe/TextFormatierungsRegeln"
5310 msgid "HowToUseWiki"
5311 msgstr "WieManWikiBenutzt"
5314 msgstr "Voreinstellungen"
5320 msgid "You are signed in as %s"
5321 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
5323 msgid "Enter your UserId to sign in"
5324 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
5327 msgstr "Zurückspeichern"
5330 msgstr "Neuer Kommentar"
5338 msgid "Remove Comment"
5339 msgstr "Kommentare Löschen"
5342 msgid "Modified on %s by %s"
5343 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5350 msgid ", Memory: %s"
5356 msgid "Make the page read-only?"
5359 msgid "Export to a separate public area?"
5366 msgstr "Neuer Eintrag"
5375 msgstr "Neue Nachricht"
5378 msgid "You can personalize various settings in %s."
5379 msgstr "Sie können einige Einstellungen in %s individuell gestalten."
5381 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5383 "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt.)"
5386 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5387 msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog."
5389 msgid "CategoryHomepage"
5390 msgstr "KategorieHomepage"
5400 msgstr "Gespeichert am"
5402 msgid "Supplanted on"
5405 msgid "Page Version"
5406 msgstr "Seiten Version"
5418 msgstr "Start Seite"
5421 msgstr "Benutzer Seite"
5424 msgstr "Aktion Seite"
5429 msgid "InterWikiMap"
5430 msgstr "InterWikiListe"
5440 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5441 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5442 "in RecentChanges to your home page."
5444 "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als "
5445 "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind "
5446 "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre "
5447 "Homepage verwendet."
5450 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5451 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5453 "Beachte: Nur wenn Sie Ihre persönliche HomePage mit dem selben Seitennamen "
5454 "wie Ihre Benutzernamen erzeugen, werden Sie Ihre BenutzerEinstellungen "
5457 msgid "New users may use an empty password."
5458 msgstr "Neue Benutzer können auch ohne Passwort einloggen."
5461 msgstr "Benutzername:"
5475 msgid "Switch to detailed list"
5476 msgstr "Wechsle zu detallierter Liste"
5479 msgid "Our users created a total of %d pages."
5480 msgstr "Unsere Benutzer erzeugten insgesamt %d Seiten."
5483 msgid "We have a total of %d registered users."
5484 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5487 msgid "The newest registered user is %s."
5488 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5492 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5495 "Insgesamt sind %d Benutzersessions online. :: %d verschiedene Registrierte "
5499 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5500 msgstr "Die meisten Besucher online waren %d am %s."
5502 msgid "Registered Users Online: "
5503 msgstr "Registrierte Benutzer Online: "
5505 msgid "Admin is also online."
5506 msgstr "Administrator ist auch online."
5509 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5510 msgstr "Diese Daten basieren auf den Benutzern für die letzten %s."
5512 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5513 msgstr "Leider! Dynamische DB Session Unterstützung nicht vorhanden."
5515 msgid "Switch to summary"
5516 msgstr "Zur Übersicht wechseln"
5518 msgid "Registered Users"
5519 msgstr "Angemeldete Benutzer"
5528 msgid " - %d / %d - "
5532 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5536 msgid "Thank you for editing %s."
5537 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
5539 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5541 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
5542 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
5545 msgid "Quick Search"
5546 msgstr "SchnellSuche"
5549 msgid "Authenticated as %s"
5550 msgstr "Authentifiziert als %s"
5553 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5554 msgstr "Angemeldet aber nicht authentifiziert als %s."
5557 msgid "Click to authenticate as %s"
5558 msgstr "Hier klicken um sich anzumelden als %s"
5561 msgstr "Anmelden als:"
5563 # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent.
5564 msgid "<system theme>"
5565 msgstr "<Darstellung des Systems>"
5567 msgid "Personal theme:"
5568 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
5570 msgid "<system language>"
5571 msgstr "<Sprache des Servers>"
5573 msgid "Personal language:"
5574 msgstr "Ihre Sprache:"
5577 msgid "User preferences for user %s"
5578 msgstr "Einstellungen für Benutzer »%s«"
5581 msgstr "Benutzername"
5584 msgstr "Auth. Ebene"
5587 msgstr "Auth. Methode"
5590 msgstr "Benutzeroberfläche"
5595 msgid "Change Password"
5596 msgstr "Ändere Passwort"
5598 msgid "Set Password"
5599 msgstr "Setze Passwort"
5601 msgid "New password"
5602 msgstr "Neues Passwort"
5604 msgid "Type it again"
5605 msgstr "Bitte hier wiederholen"
5608 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
5613 msgid "e-mail verified."
5614 msgstr "E-Mail bestätigt."
5616 msgid "e-mail not yet verified."
5617 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
5619 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5621 "Beachten Sie bitte, dass Benutzer mit ungültigen E-Mail-Addressen gelöscht "
5624 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5625 msgstr "E-Mail Nachricht bei Änderung folgender Seiten:"
5628 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5630 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
5631 "(fileglobbing) erlaubt."
5633 msgid "Do not send my own modifications"
5636 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5639 msgid "Do not send minor modifications"
5642 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5646 msgstr "Darstellung"
5648 msgid "Here you can override site-specific default values."
5649 msgstr "Hier können Sie einige Voreinstellungen ändern."
5651 msgid "System default:"
5656 msgstr "%s verstecken"
5659 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5660 "only browsers or slow connections."
5662 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter der Voraussetzung, dass es durch "
5663 "die ausgewählte Darstellung unterstützt wird). Dies ist sinnvoll für Text-"
5664 "Browser und langsame Verbindungen."
5668 msgstr "%s Hinzufügen"
5672 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5673 "behind the pagename instead. See %s."
5676 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5680 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste."
5683 msgid "Edit Area Size"
5684 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
5693 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5694 "area so that it fills the browser window. In this case, the width "
5695 "preference will be ignored."
5697 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
5698 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
5705 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5707 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
5708 "NeuesteÄnderungen)."
5711 msgid "The current time at the server is %s."
5712 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
5715 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5716 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
5719 msgstr "Datumsformat"
5721 msgid "Show relative dates using “Today” and “Yesterday”"
5722 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«"
5724 msgid "Update Preferences"
5725 msgstr "Einstellungen Speichern"
5727 msgid "Reset Preferences"
5728 msgstr "Lösche Voreinstellungen"
5731 msgid "Entry on %s by %s."
5732 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5735 msgstr "Neues Thema"
5739 msgstr "Gepostet: %s"
5744 msgid "Template/Talk"
5753 msgid "Last Difference"
5757 msgstr "Seiten Info"
5762 msgid "Change Owner"
5765 msgid "Access Rights"
5774 msgid "This revision of the page does not exist."
5775 msgstr "Leider, Version ist nicht in der Datenbank."
5777 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5780 msgid "Make the page public?"
5783 msgid "Make the page external?"
5786 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5787 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5788 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5789 msgid "Recent Changes"
5790 msgstr "Neueste Änderungen"
5792 msgid "Special Pages"
5793 msgstr "Spezialseiten"
5796 msgstr "ZufallsSeite"
5798 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5799 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5800 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5802 msgstr "Ähnliche Seiten"
5805 msgstr "Datei Hochladen"
5810 msgid "My User Page"
5811 msgstr "Meine Benutzer Seite"
5813 msgid "User Preferences"
5814 msgstr "BenutzerEinstellungen"
5816 msgid "User preferences for this project"
5817 msgstr "Einstellungen für dieses Projekt"
5819 msgid "E-mail Notification"
5820 msgstr "E-Mail Bestätigung"
5822 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5823 msgstr "Globale Benutzereinstellungen (für alle Projekte)"
5831 msgid "Check menu items to display."
5832 msgstr "Klicken um anzuzeigen."
5837 msgid "Show Page Trail"
5840 msgid "Show Page Trail at top of page."
5843 msgid "Hide or show LinkIcons."
5846 msgid "This page is external."
5849 msgid "This project is shared with third-party users"
5853 msgid " (non %s users)."
5859 msgid "Special Actions"
5863 msgstr "Seiten Info"
5865 msgid "Author history"
5871 msgid "Purge HTML cache"
5872 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
5875 msgstr "Urheberrechte"
5877 msgid "GeneralDisclaimer"
5881 msgid "Statistics about %s."
5882 msgstr "Statistik über %s."
5884 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5885 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5886 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5887 msgid "Recent changes"
5888 msgstr "Neueste Änderungen"
5890 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5893 msgid "Recent comments"
5894 msgstr "Neueste Kommentare"
5896 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5897 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5898 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5899 msgid "Recent new pages"
5902 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5903 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5904 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5906 msgstr "Ähnliche Seiten"
5909 msgstr "Seite finden"
5917 msgid "What links here"
5918 msgstr "Was verlinkt hierher"
5920 msgid "Related changes"
5921 msgstr "Verlinkte Änderungen"
5923 msgid "Administration"
5926 msgid "Upload images or media files"
5929 msgid "Printable version"
5932 msgid "Display as Pdf"
5935 msgid "My Discussion"
5936 msgstr "Meine Diskussion"
5938 msgid "My Preferences"
5939 msgstr "Meine Voreinstellungen"
5941 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5942 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5943 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5944 msgid "MyRecentChanges"
5953 msgid "Favorite Categories"
5957 msgstr "TextBearbeiten"
5960 msgid "%s of this page"
5961 msgstr "%s von dieser Seite"
5965 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
5966 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
5969 msgstr "BenutzungsBedingungen"
5971 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5972 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5973 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5977 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
5980 msgid "Wysiwyg Editor"
5983 msgid "Past versions of this page."
5984 msgstr "Älteren Versionen dieser Seite."
5986 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
5989 msgid "Main Categories"
5992 msgid "Search term(s)"
5995 msgid "Login required..."
6004 msgid "Edit this page"
6005 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
6008 msgid "Invalid User"
6009 msgstr "Ungültiger Benutzername."
6012 msgid "User not active"
6013 msgstr "Benutzer Statistiken"
6016 msgid "No TYPE specified"
6017 msgstr "Keine Seite angegeben."
6020 msgid "No ID specified"
6021 msgstr "Keine Seite angegeben."
6024 msgid "First activate the %s plugin through the Project's Admin Interface"
6027 msgid "You are not a member of this project"
6030 msgid "Configuration saved."
6033 msgid "You are not a project Admin"
6036 msgid "Configuration for your project's wiki"
6039 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
6040 # must also be renamed to match what is here.
6042 msgid "Wiki Configuration"
6043 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
6048 msgid "Save Configuration"
6051 msgid "List of active wikis in Forge"
6055 msgid "Project Name"
6060 msgstr "Angemeldete Benutzer"
6064 msgstr "Name des Wikis"
6075 msgstr "Mitglieder:"
6080 #~ msgid "Bold text [alt-b]"
6081 #~ msgstr "Fetter Text [alt-f]"
6083 #~ msgid "Italic text [alt-i]"
6084 #~ msgstr "Kursiver Text [alt-k]"
6087 #~ msgstr "Durchstreichen"
6099 #~ msgstr "Justieren"
6101 #~ msgid "PgsrcTranslation"
6102 #~ msgstr "PgsrcTranslation"
6104 #~ msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
6105 #~ msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
6107 #~ msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
6108 #~ msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
6113 #~ msgid "Columns: %s."
6114 #~ msgstr "Spalten: %s."
6116 #~ msgid "LiveSearch"
6117 #~ msgstr "LiveSuche"
6119 #~ msgid "Can't open ZIP file “%s” for reading"
6120 #~ msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
6122 #~ msgid "Unexpected EOF in ZIP file"
6123 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP-Datei"
6125 #~ msgid "sent to %s"
6126 #~ msgstr "an %s gesendet"
6128 #~ msgid "edit area"
6129 #~ msgstr "Texteingabe Fenster"
6132 #~ "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
6133 #~ "the current version."
6135 #~ "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
6138 #~ msgid "ActionPage"
6139 #~ msgstr "Aktion Seite"
6141 #~ msgid "ZIP files of database"
6142 #~ msgstr "Speichern und Archivieren"
6144 #~ msgid "Dump to directory"
6145 #~ msgstr "Wiki Seiten als Dateien in lokales Verzeichnis speichern"
6148 #~ msgstr "umdrehen"
6151 #~ "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
6152 #~ "dot, underscore, space or dash."
6154 #~ "Dateinamen dürfen nur folgende Zeichen enthalten: alphanumerische "
6155 #~ "Zeichen, Punkt, Unterstrich, Leerzeichen und Bindestrich."
6157 #~ msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
6158 #~ msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
6160 #~ msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
6162 #~ "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib-Bibliothek wurde in PHP nicht "
6163 #~ "installiert/aktiviert."
6165 #~ msgid "Missing ldap extension"
6166 #~ msgstr "Fehlende php LDAP extension"
6168 #~ msgid "No LDAP in this PHP version"
6169 #~ msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version"
6172 #~ "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
6173 #~ "change ADMIN_PASSWD."
6175 #~ "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu setzen. Bitte "
6176 #~ "aktualisieren Sie config/config.ini und überprüfen sie auch ADMIN_PASSWD."
6179 #~ "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/"
6182 #~ "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu stellen. Bitte "
6183 #~ "aktualisieren Sie config/config.ini"
6185 # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword?
6186 # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note:
6187 # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps
6190 #~ "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
6193 #~ "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb "
6194 #~ "können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden."
6196 #~ msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
6198 #~ "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre "
6199 #~ "Änderungen nicht gespeichert werden."
6201 #~ msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
6202 #~ msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung."
6205 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
6206 #~ "a password in your UserPreferences."
6208 #~ "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit "
6209 #~ "einem leeren Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren "
6210 #~ "BenutzerEinstellungen."
6212 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
6213 #~ msgstr "Dauer: %s s"
6215 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
6216 #~ msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
6218 #~ msgid "Recursive inclusion of page %s"
6219 #~ msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s"
6221 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
6222 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
6223 #~ msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
6225 #~ msgid "Edit aborted."
6226 #~ msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
6228 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6230 #~ "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
6231 #~ "gespeichert werden."
6233 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6234 #~ msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s an %s gesendet"
6236 #~ msgid "invalid %s ignored"
6237 #~ msgstr "ungültiges %s ignoriert"
6239 #~ msgid "Version %s"
6240 #~ msgstr "Version %s."
6242 #~ msgid "Original (1.2 or 1.0)"
6243 #~ msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
6245 #~ msgid "%s not found"
6246 #~ msgstr "%s nicht gefunden"
6248 #~ msgid "Error: Empty search string."
6249 #~ msgstr "Fehler: Leeres Suchwort."
6251 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6253 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
6255 #~ msgid "Select the pages to change:"
6256 #~ msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
6258 #~ msgid "AdminAclDelete"
6259 #~ msgstr "AdminAclLöschen"
6262 #~ msgstr "AuthentifizierungsInfo"
6264 #~ msgid "Pagename(s): "
6265 #~ msgstr "Seitenname(n): "
6268 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
6270 #~ msgid "Simple jabber presence plugin"
6271 #~ msgstr "Einfaches Jabber-Anwesenheits Zusatzprogramm"
6273 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6274 #~ msgstr "PageTrail Plugin"
6276 #~ msgid " replace "
6277 #~ msgstr " ersetze mit "
6279 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6280 #~ msgstr "Leider gibt es keine solche Seite %s."
6285 #~ msgid "%s is empty"
6286 #~ msgstr "%s ist leer"
6288 #~ msgid "Included from %s:"
6289 #~ msgstr "Eingefügter Text von %s:"
6291 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6292 #~ msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert"
6294 #~ msgid "Who Is Online"
6295 #~ msgstr "Wer ist Online"
6297 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6298 #~ msgstr "Seiten als XHTML Dateien speichern"
6300 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6301 #~ msgstr "Den Besitzer der ausgewählte Seiten ändern"
6306 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6307 #~ msgstr "Seite »%s« existiert nicht"
6309 #~ msgid "Page %s not found."
6310 #~ msgstr "Seite %s nicht gefunden."
6312 # ie. no pages found
6317 #~ msgstr "Ausgelassen"
6319 #~ msgid "Current language: “%s”"
6320 #~ msgstr "Ihre Sprache: »%s«"
6322 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6323 #~ msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: »%s«"
6325 #~ msgid "No pagename specified"
6326 #~ msgstr "Keine Seite angegeben"
6328 #~ msgid "Syntax language not specified."
6329 #~ msgstr "Keine Syntax angegeben."
6334 #~ msgid "Invalid pagename!"
6335 #~ msgstr "Ungültiger Seitenname!"
6337 #~ msgid "' in page name."
6338 #~ msgstr "' in Seitenname."