]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/de.po
Click to display the TOC
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / de.po
1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009
4 # ThePhpWikiProgrammingTeam.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-07-09 17:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Helmer Pardun <pardunpress@t-online."
13 "de>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 msgid "CategoryGroup"
21 msgstr "KategorieGruppen"
22
23 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.3."
24 msgstr ""
25
26 msgid "BAD semantic relation link"
27 msgstr ""
28
29 #, php-format
30 msgid "Attribute %s, base value: %s"
31 msgstr "Attribut %s, Basis: %s"
32
33 #, php-format
34 msgid "Attribute %s, value: %s"
35 msgstr "Attribut %s, Wert: %s"
36
37 #, php-format
38 msgid "Relation %s to page %s"
39 msgstr "Relation %s zu Seite %s"
40
41 msgid "Found by "
42 msgstr "Gefunden von "
43
44 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
45 msgstr ""
46
47 msgid "Type word above:"
48 msgstr ""
49
50 #, php-format
51 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
52 msgstr "Die DBA Methode %s wird nicht unterstützt!"
53
54 #, php-format
55 msgid "Supported handlers are: %s"
56 msgstr "Unterstützte DBA Methoden sind: %s"
57
58 #, php-format
59 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
60 msgstr "Ihr WikiDB DB backend »%s« wird von DbSession nicht unterstützt."
61
62 #, php-format
63 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
64 msgstr "Setzen Sie USE_DB_SESSION auf false."
65
66 #, php-format
67 msgid "version %s"
68 msgstr "Version %s"
69
70 #, php-format
71 msgid "by %s"
72 msgstr "von %s"
73
74 msgid "None"
75 msgstr "Keine"
76
77 #, php-format
78 msgid "Page “%s” does not exist."
79 msgstr "Seite »%s« existiert nicht."
80
81 #, php-format
82 msgid "Diff: %s"
83 msgstr "Vergleich von: %s"
84
85 #, php-format
86 msgid "version %d"
87 msgstr "Version %d."
88
89 msgid "current version"
90 msgstr "aktuelle Version"
91
92 msgid "revision by previous author"
93 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
94
95 msgid "previous revision"
96 msgstr "vorige Neubearbeitung"
97
98 msgid "predecessor to the previous major change"
99 msgstr "Vorgänger zur vorherigen größeren Änderung"
100
101 # word substitution order changes here
102 #, php-format
103 msgid "Differences between %s and %s of %s."
104 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
105
106 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
107 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
108 msgid "Other diffs:"
109 msgstr "Andere Vergleiche:"
110
111 msgid "Previous Major Revision"
112 msgstr "Vorige größere Neubearbeitung"
113
114 msgid "Previous Revision"
115 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
116
117 msgid "Previous Author"
118 msgstr "Voriger Autor"
119
120 msgid "Newer page:"
121 msgstr "Neuere Seite:"
122
123 msgid "Older page:"
124 msgstr "Ältere Seite:"
125
126 #, php-format
127 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
128 msgstr ""
129
130 #, php-format
131 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
132 msgstr ""
133
134 #, php-format
135 msgid "%s: %s"
136 msgstr "%s: %s"
137
138 msgid "LinkDatabase"
139 msgstr "LinkDatenbank"
140
141 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
142 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
143 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
144 msgid "RecentChanges"
145 msgstr "NeuesteÄnderungen"
146
147 #, php-format
148 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
149 msgstr "Nicht unterstütztes Argument: %s=%s"
150
151 #, php-format
152 msgid "BackLinks for %s"
153 msgstr "BackLinks für %s"
154
155 # versandet (=full of sand) ;)
156 # weitergeleitet von
157 #, php-format
158 msgid "(Redirected from %s)"
159 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
160
161 msgid "SandBox"
162 msgstr "SandKasten"
163
164 msgid "Your version"
165 msgstr "Ihre Version"
166
167 msgid "Other version"
168 msgstr "Andere Version"
169
170 msgid "Some internal editing error"
171 msgstr ""
172
173 msgid ""
174 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
175 msgstr ""
176 "Sie versuchen offenbar eine ungültige Version dieser Seite zu bearbeiten."
177
178 msgid "&version=-1 might help."
179 msgstr "&version=-1 wird empfohlen."
180
181 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
182 # editieren, but  e d i e r e n).
183 #, php-format
184 msgid "Edit: %s"
185 msgstr "Bearbeite: %s"
186
187 #, php-format
188 msgid "View Source: %s"
189 msgstr "Quelltext Ansicht: %s"
190
191 msgid "Page now locked."
192 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
193
194 msgid "Page now unlocked."
195 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
196
197 msgid "Page now public."
198 msgstr "Seite jetzt öffentlich freigegeben."
199
200 msgid "Page now not-public."
201 msgstr "Seite jetzt nicht mehr öffentlich freigegeben."
202
203 msgid "Page now external."
204 msgstr ""
205
206 msgid "Page now not-external."
207 msgstr ""
208
209 #, php-format
210 msgid "Saved: %s"
211 msgstr "Gespeichert: %s"
212
213 msgid "Too many external links."
214 msgstr "Zu viele externe Links."
215
216 msgid "SpamAssassin reports: "
217 msgstr "SpamAssassin sagt: "
218
219 msgid "External links contain blocked domains:"
220 msgstr ""
221
222 #, php-format
223 msgid "%s is listed at %s with %s"
224 msgstr "%s ist gelistet auf %s mit %s"
225
226 msgid "Spam Prevention"
227 msgstr "AntiSpam"
228
229 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
230 msgstr "Diese Bearbeitung scheint Spam beinzuhalten und wurde ignoriert."
231
232 msgid "Sorry for the inconvenience."
233 msgstr ""
234 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
235
236 msgid "Versions are identical"
237 msgstr "Versionen sind identisch"
238
239 msgid "Page Locked"
240 msgstr "Seite Gesperrt"
241
242 msgid ""
243 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
244 "saved."
245 msgstr ""
246 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
247 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
248
249 msgid ""
250 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
251 "save your text in a text editor.)"
252 msgstr ""
253 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
254 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
255
256 msgid "ModeratedPage"
257 msgstr "ModerierteSeite"
258
259 #, php-format
260 msgid ""
261 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
262 "moderators at the definition in %s"
263 msgstr ""
264
265 msgid "UserPreferences"
266 msgstr "BenutzerEinstellungen"
267
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
271 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
272 msgstr ""
273
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
277 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
278 "those sections by hand before you click Save."
279 msgstr ""
280 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
281 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit »%s« anfangen und mit »%s« "
282 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
283 "klicken."
284
285 msgid "Please check it through before saving."
286 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
287
288 msgid "Conflicting Edits!"
289 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
290
291 msgid ""
292 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
293 "new version of it."
294 msgstr ""
295 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
296 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
297
298 msgid ""
299 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
300 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
301 "have been combined. The result is shown below."
302 msgstr ""
303 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
304 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
305 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
306 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
307
308 msgid "Undo"
309 msgstr "Rückgängig"
310
311 msgid "Undo disabled"
312 msgstr "Undo deaktiviert"
313
314 msgid "Operation undone"
315 msgstr "Aktion rückgängig gemacht"
316
317 msgid "Substring “\\1” found \\2 times. Replace with “\\3”?"
318 msgstr "Substring »\\1« \\2 mal gefunden. Ersetze mit »\\3«?"
319
320 #, php-format
321 msgid "String “%s” not found."
322 msgstr "Zeichenkette »%s« nicht gefunden."
323
324 msgid "Search & Replace"
325 msgstr "Suchen & Ersetzen"
326
327 msgid "Search for"
328 msgstr "Suche nach"
329
330 msgid "Replace with"
331 msgstr "Ersetze mit"
332
333 msgid "OK"
334 msgstr "OK"
335
336 msgid "Close"
337 msgstr "Schließen"
338
339 msgid "Save"
340 msgstr "Speichern"
341
342 msgid "Preview"
343 msgstr "Vorschau"
344
345 msgid "Bold text"
346 msgstr "Fetter Text"
347
348 msgid "Italic text"
349 msgstr "Kursiver Text"
350
351 msgid "Strike-through text"
352 msgstr "Durchgestrichen"
353
354 msgid "Color text"
355 msgstr "Farbiger Text"
356
357 msgid "Link to page"
358 msgstr "Link auf Seite"
359
360 msgid "PageName|optional label"
361 msgstr "SeitenName|optionaler Name"
362
363 msgid "External link (remember http:// prefix)"
364 msgstr "Externer Link (http:// prefix)"
365
366 msgid "http://www.example.com|optional label"
367 msgstr "http://www.example.com|optionaler Name"
368
369 msgid "Level 1 headline"
370 msgstr "H1 Überschrift"
371
372 msgid "Headline text"
373 msgstr "Überschrift"
374
375 msgid "Ignore wiki formatting"
376 msgstr "Keine Wiki Formatierung"
377
378 msgid "Insert non-formatted text here"
379 msgstr "Füge unformatierten Text hier ein"
380
381 msgid "Your signature"
382 msgstr "Deine Signatur"
383
384 msgid "Horizontal line"
385 msgstr "Horizontale Trennlinie"
386
387 msgid "Sample table"
388 msgstr "Beispieltabelle"
389
390 msgid "Enumeration"
391 msgstr "Num. Liste"
392
393 msgid "List"
394 msgstr "Liste"
395
396 msgid "Table of Contents"
397 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
398
399 msgid "Redirect"
400 msgstr "Weiterleiten"
401
402 msgid "Page Name"
403 msgstr "Seitenname"
404
405 msgid "Insert Dynamic Template"
406 msgstr "Dynamic Vorlage einfügen"
407
408 msgid "Template Name"
409 msgstr "Vorlagenname"
410
411 msgid "Undo Search & Replace"
412 msgstr "Suchen & Ersetzen rückgängig machen"
413
414 msgid "Insert Categories"
415 msgstr "Neue Kategorie"
416
417 msgid "Insert"
418 msgstr "Einfügen"
419
420 msgid "Insert Plugin"
421 msgstr "Zusatzprogramme einfügen"
422
423 msgid "Insert PageLink"
424 msgstr "SeitenLink einfügen"
425
426 msgid "Insert Static Template"
427 msgstr "Static Vorlage einfügen"
428
429 msgid "Insert Image or Video"
430 msgstr "Bild oder Video einfügen"
431
432 msgid "Preview the current content [alt-p]"
433 msgstr "Die aktuelle Version vorschauen [alt-p]"
434
435 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Changes"
439 msgstr "Änderungen"
440
441 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Upload"
445 msgstr "Hochladen"
446
447 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Spell Check"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Check the spelling"
454 msgstr ""
455
456 #, php-format
457 msgid "Author will be logged as %s."
458 msgstr "%s wird als Autor aufgenommen."
459
460 msgid "Keep old"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Overwrite with new"
464 msgstr ""
465
466 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
467 # editieren, but  e d i e r e n).
468 #, php-format
469 msgid "Merge and Edit: %s"
470 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
471
472 #, php-format
473 msgid "%s: error while handling error:"
474 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
475
476 msgid "Fatal PhpWiki Error"
477 msgstr "Fataler PhpWiki-Fehler"
478
479 msgid ":"
480 msgstr ":"
481
482 #, php-format
483 msgid "File “%s” not found."
484 msgstr "Datei »%s« nicht gefunden."
485
486 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
487 msgid "An unnamed PhpWiki"
488 msgstr "Unbenanntes PhpWiki"
489
490 msgid "Invalid [] syntax ignored"
491 msgstr "Ungültige [] syntax ignoriert"
492
493 msgid ": "
494 msgstr ": "
495
496 msgid "Page name too long"
497 msgstr "Seite Name zu lang"
498
499 #, php-format
500 msgid "Illegal character “%s” in page name."
501 msgstr "Ungültiges Zeichen »%s« in Seitenname."
502
503 #, php-format
504 msgid "unknown color %s ignored"
505 msgstr "unbekannte Farbe %s ignoriert"
506
507 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
508 # editieren, but  e d i e r e n).
509 #, php-format
510 msgid "Edited by: %s"
511 msgstr "Bearbeitet von: %s"
512
513 msgid "Loaded the following pages:"
514 msgstr ""
515
516 msgid "LoadDump"
517 msgstr "SeiteLaden"
518
519 #, php-format
520 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
521 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung Fehler: Konnte %s nicht an %s senden"
522
523 msgid "Complete."
524 msgstr "Fertig."
525
526 #, php-format
527 msgid "Return to %s"
528 msgstr "Zurück zu %s"
529
530 # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of
531 # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent
532 # revision of each page (LatestSnapshot).
533 # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...?
534 msgid "FullDump"
535 msgstr "VollSicherung"
536
537 msgid "LatestSnapshot"
538 msgstr "LetzeSicherung"
539
540 msgid "Cannot create ZIP archive"
541 msgstr ""
542
543 #, php-format
544 msgid "Created by PhpWiki %s"
545 msgstr "Erzeugt von PhpWiki %s"
546
547 msgid "You must specify a directory to dump to"
548 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
549
550 #, php-format
551 msgid "Cannot create directory “%s”"
552 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
553
554 #, php-format
555 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
556 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
557
558 #, php-format
559 msgid "Using directory “%s”"
560 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
561
562 msgid "Dumping Pages"
563 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
564
565 msgid "Skipped."
566 msgstr "Ausgelassen."
567
568 #, php-format
569 msgid "saved as %s"
570 msgstr "gespeichert als %s"
571
572 #, php-format
573 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
574 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
575
576 #, php-format
577 msgid "%s bytes written"
578 msgstr "%s Bytes geschrieben"
579
580 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
581 # must also be renamed to match what is here.
582 msgid "PhpWikiAdministration"
583 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
584
585 #, php-format
586 msgid "... copied to %s"
587 msgstr "... kopiert nach %s"
588
589 #, php-format
590 msgid "... not copied to %s"
591 msgstr "... nicht kopiert nach %s"
592
593 msgid "saved as "
594 msgstr "gespeichert als "
595
596 msgid "... not found"
597 msgstr "... nicht gefunden"
598
599 msgid "Empty pagename!"
600 msgstr "Leerer Seitenname!"
601
602 #, php-format
603 msgid "“%s”: Bad page name"
604 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname"
605
606 #, php-format
607 msgid "from “%s”"
608 msgstr "von »%s«"
609
610 msgid "New page"
611 msgstr "Neue Seite"
612
613 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
614 msgstr ""
615 "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben"
616
617 msgid "keep old"
618 msgstr ""
619
620 msgid "has edit conflicts - skipped"
621 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen"
622
623 #, php-format
624 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
625 msgstr ""
626 "Inhalt ist identisch mit der aktuellen Version %d - keine neue Version "
627 "erzeugt"
628
629 #, php-format
630 msgid "- saved to database as version %d"
631 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
632
633 #, php-format
634 msgid "MIME file %s"
635 msgstr "MIME-Datei %s"
636
637 #, php-format
638 msgid "Serialized file %s"
639 msgstr "Serialisierte Datei %s"
640
641 #, php-format
642 msgid "plain file %s"
643 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
644
645 # This translation gives the general idea of the action to be performed, 
646 # but the text must be brief enough to fit inside a button:
647 # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten"
648 msgid "Merge Edit"
649 msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten"
650
651 msgid "Restore Anyway"
652 msgstr "Ungeprüft überschreiben"
653
654 msgid "Overwrite All"
655 msgstr ""
656
657 msgid " Sorry, cannot merge."
658 msgstr " Konnte leider nicht automatisch einpflegen."
659
660 msgid "Revert: missing required version argument"
661 msgstr "Zurückspeichern: Parameter version muß angegeben werden"
662
663 msgid "No revert: no page content"
664 msgstr "Kein Zurückspeichern: leerer Seiteninalt"
665
666 msgid "No revert: same version page"
667 msgstr "Kein Zurückspeichern: selbe Version der Seite"
668
669 msgid "Revert cancelled"
670 msgstr "Zurückspeichern abgebrochen"
671
672 msgid "Yes"
673 msgstr "Ja"
674
675 msgid "Cancel"
676 msgstr "Abbrechen"
677
678 #, php-format
679 msgid "Revert to version %d"
680 msgstr "Speichere Version %d zurück"
681
682 #, php-format
683 msgid "Revert: %s"
684 msgstr "Zurückspeichern: %s"
685
686 #, php-format
687 msgid "- version %d saved to database as version %d"
688 msgstr "- version %d in der Datenbank gespeichert als Version %d"
689
690 #, php-format
691 msgid "%s: not defined"
692 msgstr "%s: nicht definiert"
693
694 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
695 msgstr "Standard-Datei der InterWikiListe nicht geladen."
696
697 #, php-format
698 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
699 msgstr "Die InterWikiListe wird von der externen Datei %s geladen."
700
701 #, fuzzy
702 msgid "Cannot open ZIP archive for reading"
703 msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
704
705 msgid "Skipping"
706 msgstr "Übersprungen"
707
708 #, php-format
709 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
710 msgstr ""
711
712 #, php-format
713 msgid "Bad file type: %s"
714 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
715
716 #, php-format
717 msgid "Loading “%s”"
718 msgstr "»%s« wird geladen"
719
720 msgid "Loading up virgin wiki"
721 msgstr "Lade neue Seiten in das frische Wiki"
722
723 msgid "locked"
724 msgstr "gesperrt"
725
726 msgid "No uploaded file to upload?"
727 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
728
729 #, php-format
730 msgid "Uploading %s"
731 msgstr "%s wird hochgeladen"
732
733 #, php-format
734 msgid "PageChange Notification of %s"
735 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s"
736
737 #, php-format
738 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
739 msgstr "Fehler: Konnte nicht %s an %s senden"
740
741 msgid "Page change"
742 msgstr "Seiten Änderung"
743
744 msgid "Page creation"
745 msgstr "Seite Erzeugung"
746
747 #, php-format
748 msgid "Created by: %s"
749 msgstr "Erzeugt von: %s"
750
751 #, php-format
752 msgid "Summary: %s"
753 msgstr "Zusammenfassung: %s"
754
755 #, php-format
756 msgid "Renamed by: %s"
757 msgstr "Umbenannt von: %s"
758
759 #, php-format
760 msgid "Page rename %s to %s"
761 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
762
763 #, php-format
764 msgid "User %s removed page %s"
765 msgstr "Seite gelöscht %s von Benutzer %s"
766
767 msgid "Optimizing database"
768 msgstr "Datenbank wird optimiert"
769
770 msgid "FORBIDDEN"
771 msgstr "VERBOTEN"
772
773 msgid "ANON"
774 msgstr "ANON"
775
776 msgid "BOGO"
777 msgstr "BOGO"
778
779 msgid "USER"
780 msgstr "BENUTZER"
781
782 msgid "ADMIN"
783 msgstr "ADMIN"
784
785 msgid "UNOBTAINABLE"
786 msgstr "UNERREICHBAR"
787
788 #, php-format
789 msgid "%s is disallowed on this wiki."
790 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
791
792 msgid "authenticated"
793 msgstr "authentifizierten"
794
795 msgid "not authenticated"
796 msgstr "nicht authentifizierten"
797
798 msgid "Missing PagePermission:"
799 msgstr "Fehlende Zugriffsberechtigung:"
800
801 # Missing PagePermission:| access | pagename
802 #, php-format
803 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
804 msgstr ""
805 "%s %s »%s« ist auf diesem Wiki für %s Benutzer »%s« (Level: %s) nicht "
806 "zugelassen."
807
808 #, php-format
809 msgid "You must sign in to %s."
810 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
811
812 #, php-format
813 msgid "Access for you is forbidden to %s."
814 msgstr ""
815
816 #, php-format
817 msgid "You must be an administrator to %s."
818 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
819
820 msgid "view this page"
821 msgstr "um diese Seite anzuzeigen"
822
823 msgid "diff this page"
824 msgstr "um von dieser Seite die Änderungen anzuzeigen"
825
826 msgid "dump HTML pages"
827 msgstr "um von diesem Wiki HTML-Dateien lokal abzuspeichern"
828
829 msgid "dump serial pages"
830 msgstr "um von diesem Wiki die Seiten lokal abzuspeichern"
831
832 msgid "edit this page"
833 msgstr "um diese Seite zu bearbeiten"
834
835 msgid "rename this page"
836 msgstr "um diese Seite umzubennen"
837
838 msgid "revert to a previous version of this page"
839 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version dieser Seite."
840
841 msgid "create this page"
842 msgstr "um diese Seite zu erzeugen"
843
844 msgid "load files into this wiki"
845 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
846
847 msgid "lock this page"
848 msgstr "um diese Seite zu sperren"
849
850 msgid "purge this page"
851 msgstr "um diese Seite endgültig zu löschen"
852
853 msgid "remove this page"
854 msgstr "um diese Seite zu löschen"
855
856 msgid "unlock this page"
857 msgstr "um diese Seite zu entsperren"
858
859 msgid "upload a ZIP dump"
860 msgstr "um einen ZIP-Speicherauszug in dieses Wiki zu laden"
861
862 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
863 msgid "verify the current action"
864 msgstr "um die gegenwärtige Aktion durchzuführen"
865
866 msgid "view the source of this page"
867 msgstr "um den Quelltext dieser Seiten anzusehen"
868
869 msgid "access this wiki via XML-RPC"
870 msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen"
871
872 msgid "access this wiki via SOAP"
873 msgstr "um via SOAP auf dieses Wiki zuzugreifen"
874
875 msgid "download a ZIP dump from this wiki"
876 msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen"
877
878 msgid "download a HTML ZIP dump from this wiki"
879 msgstr "um alle HTML Seiten als Zipdatei von diesem Wiki herunterzuladen"
880
881 msgid "use"
882 msgstr "benutze"
883
884 msgid "Browsing pages"
885 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
886
887 msgid "Diffing pages"
888 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
889
890 msgid "Dumping HTML pages"
891 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien"
892
893 msgid "Dumping serial pages"
894 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien"
895
896 msgid "Editing pages"
897 msgstr "Ändern in diesem Wiki"
898
899 msgid "Reverting to a previous version of pages"
900 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version"
901
902 msgid "Creating pages"
903 msgstr "Neue Seiten erzeugen"
904
905 msgid "Loading files"
906 msgstr "Dateien hinaufladen"
907
908 msgid "Locking pages"
909 msgstr "Seiten sperren"
910
911 msgid "Purging pages"
912 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
913
914 msgid "Removing pages"
915 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
916
917 msgid "Unlocking pages"
918 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
919
920 msgid "Uploading ZIP dumps"
921 msgstr "Das Hochladen von ZIP-Dumps in diesem Wiki"
922
923 msgid "Verify the current action"
924 msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
925
926 msgid "Viewing the source of pages"
927 msgstr "Die Quelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
928
929 msgid "XML-RPC access"
930 msgstr "XML-RPC Zugriff"
931
932 msgid "SOAP access"
933 msgstr "SOAP-Zugriff"
934
935 msgid "Downloading ZIP dumps"
936 msgstr "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als gezippte Datei"
937
938 msgid "Downloading HTML ZIP dumps"
939 msgstr ""
940 "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als HTML-Dateien in einer Zip-Datei"
941
942 #, php-format
943 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
944 msgstr ""
945
946 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
947 msgstr ""
948
949 msgid "You must wait for moderator approval."
950 msgstr "Sie müssen auf die Zustimmung des Moderators warten."
951
952 #, php-format
953 msgid "%s: Bad action"
954 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
955
956 msgid "PageDump"
957 msgstr "SeiteSpeichern"
958
959 msgid "FullTextSearch"
960 msgstr "VolltextSuche"
961
962 msgid "TitleSearch"
963 msgstr "TitelSuche"
964
965 #, php-format
966 msgid "%s is not writable."
967 msgstr "%s is nicht änderbar."
968
969 msgid "The session.save_path directory"
970 msgstr "Das session.save_path Verzeichnis"
971
972 #, php-format
973 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
974 msgstr ""
975 "Bitte überprüfen Sie, dass %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in config/"
976 "config.ini."
977
978 #, php-format
979 msgid "the session.save_path directory “%s”"
980 msgstr "das session.save_path Verzeichnis »%s«"
981
982 #, php-format
983 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
984 msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden."
985
986 msgid "Users will not be able to sign in."
987 msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können."
988
989 #, php-format
990 msgid "[%d] See [%s]"
991 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
992
993 msgid "References"
994 msgstr "Fußnoten"
995
996 #, php-format
997 msgid "Sort by %s"
998 msgstr "Sortiere nach %s"
999
1000 msgid "Click to reverse sort order"
1001 msgstr "Klicken Sie um die Reihenfolge umzudrehen"
1002
1003 #, php-format
1004 msgid "Click to sort by reverse %s"
1005 msgstr "Sortiere nach umdrehen %s"
1006
1007 #, php-format
1008 msgid "Click to sort by %s"
1009 msgstr "Sortiere nach %s"
1010
1011 msgid "Click to de-/select all pages"
1012 msgstr "Klicken Sie um alle/keine Seiten auszuwählen"
1013
1014 #, php-format
1015 msgid " ... first %d bytes"
1016 msgstr " ... erste %d Bytes"
1017
1018 #, php-format
1019 msgid " ... around “%s”"
1020 msgstr "... cirka »%s«"
1021
1022 #, php-format
1023 msgid "“%s” not found"
1024 msgstr "»%s« nicht gefunden"
1025
1026 #, php-format
1027 msgid "page permission inherited from %s"
1028 msgstr "Zugriffsrecht geerbt von %s"
1029
1030 msgid "individual page permission"
1031 msgstr "individuelles Zugriffsrecht"
1032
1033 msgid "default page permission"
1034 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht"
1035
1036 msgid "No matches"
1037 msgstr "Nichts gefunden"
1038
1039 msgid "Content"
1040 msgstr "Inhalt"
1041
1042 msgid "Permission"
1043 msgstr "Zugriffsrecht"
1044
1045 msgid "ACL"
1046 msgstr "ACL"
1047
1048 msgid "All"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Last Modified"
1052 msgstr "Zuletzt geändert"
1053
1054 msgid "Hits"
1055 msgstr "Treffer"
1056
1057 msgid "Size"
1058 msgstr "Größe"
1059
1060 msgid "Last Summary"
1061 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
1062
1063 msgid "Version"
1064 msgstr "Version"
1065
1066 msgid "Last Author"
1067 msgstr "Letzter Autor"
1068
1069 msgid "Owner"
1070 msgstr "Besitzer"
1071
1072 msgid "Creator"
1073 msgstr "Erzeuger"
1074
1075 msgid "Locked"
1076 msgstr "Gesperrt"
1077
1078 msgid "External"
1079 msgstr "Externe"
1080
1081 msgid "external"
1082 msgstr "externe"
1083
1084 msgid "Minor Edit"
1085 msgstr "Kleinere Änderung"
1086
1087 msgid "minor"
1088 msgstr "kleinere"
1089
1090 msgid ""
1091 "Illegal “limit” argument: must be an integer or two integers separated by "
1092 "comma"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Rename"
1096 msgstr "Umbenennen"
1097
1098 msgid "SearchReplace"
1099 msgstr "Suchen und Ersetzen"
1100
1101 msgid "List this page and all subpages"
1102 msgstr "Auflistung aller Seiten und Unterseiten"
1103
1104 msgid "View this page and all subpages"
1105 msgstr "Anzeige aller Seiten und Unterseiten"
1106
1107 msgid "Edit this page and all subpages"
1108 msgstr "Bearbeiten aller Seiten und Unterseiten"
1109
1110 # Erzeugen??
1111 msgid "Create a new (sub)page"
1112 msgstr "Erzeuge eine neue (Unter)Seite"
1113
1114 msgid "Download page contents"
1115 msgstr "Runterladen der Seite"
1116
1117 msgid "Change page attributes"
1118 msgstr "Ändern von Eigenschaften"
1119
1120 msgid "Remove this page"
1121 msgstr "Löschen der Seite"
1122
1123 msgid "Purge this page"
1124 msgstr "Lösche diese Seite endgültig"
1125
1126 #, php-format
1127 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1128 msgstr "Nicht unterstützter ACL Zugiffsmodus %s ignoriert."
1129
1130 msgid "Access"
1131 msgstr "Zugriff"
1132
1133 msgid "Group/User"
1134 msgstr "Gruppe/Benutzer"
1135
1136 msgid "Grant"
1137 msgstr "Erlaube"
1138
1139 msgid "Del/+"
1140 msgstr "Lö/+"
1141
1142 msgid "Description"
1143 msgstr "Beschreibung"
1144
1145 msgid "Add this ACL"
1146 msgstr "Füge diese ACL hinzu"
1147
1148 msgid "Allow / Deny"
1149 msgstr "Erlaube / Sperre"
1150
1151 msgid "Delete this ACL"
1152 msgstr "Lösche diese ACL"
1153
1154 msgid "add "
1155 msgstr "hinzufügen "
1156
1157 msgid "Check to add this ACL"
1158 msgstr "Anklicken um diese ACL hinzuzufügen"
1159
1160 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1161 msgstr "ACHTUNG: Die InterWikiListe Seite ist ungesperrt. Ignoriert."
1162
1163 msgid "Discussion"
1164 msgstr "Diskussion"
1165
1166 msgid "Moniker"
1167 msgstr "Kurzname"
1168
1169 msgid "InterWiki Address"
1170 msgstr "InterWiki-Adresse"
1171
1172 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
1173 msgstr ""
1174
1175 #, php-format
1176 msgid "Show and add comments for %s."
1177 msgstr "Kommentare für %s zeigen und hinzufügen."
1178
1179 #, php-format
1180 msgid "A required argument “%s” is missing."
1181 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1182
1183 msgid "Click to hide the comments"
1184 msgstr "Klicken um Kommentare zu verstecken"
1185
1186 msgid "Click to display all comments"
1187 msgstr "Klicken um Kommentare anzuzeigen"
1188
1189 msgid "Click to display"
1190 msgstr "Klicken um anzuzeigen"
1191
1192 msgid "Comments"
1193 msgstr "Kommentare"
1194
1195 msgid "List all pages in this wiki."
1196 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten."
1197
1198 #, php-format
1199 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1200 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1201
1202 #, php-format
1203 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1204 msgstr "Liste der Benutzer erzeugten Seiten (%d insgesamt):"
1205
1206 #, php-format
1207 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1208 msgstr "Liste der Seiten owned by %s (%d insgesamt):"
1209
1210 #, php-format
1211 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1212 msgstr "Liste der Seiten last edited by %s (%d insgesamt):"
1213
1214 #, php-format
1215 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1216 msgstr "Liste der Seiten erzeugt von %s (%d insgesamt):"
1217
1218 msgid "List all once authenticated users."
1219 msgstr "Liste alle eingetragenen Benutzer."
1220
1221 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
1222 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
1223 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
1224 #, php-format
1225 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1226 msgstr "Eingetragene Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
1227
1228 msgid "0 - last minute"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "6 - more than 1 year"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "referring_urls"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "external_referers"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "referring_domains"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "remote_hosts"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "users"
1262 msgstr "Benutzer"
1263
1264 msgid "host_users"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "search_bots"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "search_bots_hits"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "minutes"
1274 msgstr "Minuten"
1275
1276 msgid "hours"
1277 msgstr "Stunden"
1278
1279 msgid "days"
1280 msgstr "Tage"
1281
1282 msgid "weeks"
1283 msgstr "Wochen"
1284
1285 msgid "Show summary information from the access log table."
1286 msgstr "Zeige Überblick über die Access LOG-Tabelle."
1287
1288 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1289 msgstr "Diese Information ist nur für Administratoren zugänglich."
1290
1291 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1292 msgstr "SQL_ACCESS_LOG ist nicht aktiviert."
1293
1294 #, php-format
1295 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1296 msgstr "Ungültiges Argument 'mode=%s'"
1297
1298 # some empty DB field
1299 msgid "<empty>"
1300 msgstr "<leer>"
1301
1302 msgid "Append text to any page in this wiki."
1303 msgstr "Füge Text zu einer Seite in diesem Wiki hinzu."
1304
1305 msgid "Appending at the end."
1306 msgstr "Füge am Ende hinzu."
1307
1308 msgid "pages argument overrides page argument. ignored."
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "AppendText"
1312 msgstr "TextHinzufügen"
1313
1314 #, php-format
1315 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1316 msgstr "Seite konnte nicht geändert werden. %s existiert nicht!"
1317
1318 #, php-format
1319 msgid "AppendText to %s"
1320 msgstr "TextHinzufügen zu %s"
1321
1322 msgid "Page successfully updated."
1323 msgstr "Datei erfolgreich geändert."
1324
1325 #, php-format
1326 msgid "Go to %s."
1327 msgstr "Gehe zu %s."
1328
1329 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Please provide a formula to AsciiMath plugin"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Render inline ASCII SVG."
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Please provide SVG code to AsciiSVG plugin"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1342 msgstr ""
1343
1344 #, php-format
1345 msgid ""
1346 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1347 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1348 msgstr ""
1349 "Liste aller Versionen eines Autors mit Diff-Links, oder eine SeitenProtokoll-"
1350 "ähnliche Liste einer Seite nur für einen Autor."
1351
1352 msgid "Minor"
1353 msgstr "kleinere"
1354
1355 msgid "Author"
1356 msgstr "Autor"
1357
1358 msgid "Summary"
1359 msgstr "Zusammenfassung"
1360
1361 msgid "Modified"
1362 msgstr "Geändert"
1363
1364 #, php-format
1365 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1366 msgstr ""
1367 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
1368
1369 #, php-format
1370 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1371 msgstr ""
1372 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die von "
1373 "%s bearbeitet wurden."
1374
1375 #, php-format
1376 msgid "List all pages which link to %s."
1377 msgstr "Alle Seiten, die mit %s verlinkt sind."
1378
1379 msgid "#"
1380 msgstr ""
1381
1382 #, php-format
1383 msgid "No other page links to %s yet."
1384 msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1385
1386 #, php-format
1387 msgid "One page would link to %s:"
1388 msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:"
1389
1390 #, php-format
1391 msgid "%s pages would link to %s:"
1392 msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:"
1393
1394 msgid "AND"
1395 msgstr ""
1396
1397 #, php-format
1398 msgid "No page links to %s."
1399 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1400
1401 #, php-format
1402 msgid "One page links to %s:"
1403 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
1404
1405 msgid "Those"
1406 msgstr "Diese"
1407
1408 #, php-format
1409 msgid "%s pages link to %s:"
1410 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
1411
1412 msgid "More..."
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1416 msgstr ""
1417
1418 #, php-format
1419 msgid "Blog Entries for %s:"
1420 msgstr "Blog-Einträge für %s:"
1421
1422 msgid "BlogArchives"
1423 msgstr "BlogArchiv"
1424
1425 msgid "Blog Archives:"
1426 msgstr "Blog-Archive:"
1427
1428 msgid "Archives"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "New entry"
1435 msgstr "Neuer Eintrag"
1436
1437 msgid "No Blog Entries"
1438 msgstr "Keine Blog-Einträge"
1439
1440 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "CalendarList"
1447 msgstr "KalenderListe"
1448
1449 #, php-format
1450 msgid "Edit %s"
1451 msgstr "Bearbeite %s"
1452
1453 msgid "Calendar"
1454 msgstr "Kalender"
1455
1456 msgid "Previous Month"
1457 msgstr "Voriger Monat"
1458
1459 msgid "Next Month"
1460 msgstr "Nächster Monat"
1461
1462 msgid "Wk"
1463 msgstr "Cw"
1464
1465 msgid "Create a Wiki Category Page."
1466 msgstr "Erzeuge eine neue Wiki-Seite."
1467
1468 msgid "Render SVG charts."
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1472 msgstr "Kommentar in WikiText verstecken."
1473
1474 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "Save to File"
1478 msgstr "In Datei speichern"
1479
1480 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1481 msgstr "Erzeuge neue Wiki-Seite mit dem angegebenem Namen."
1482
1483 msgid "Cannot create page with empty name!"
1484 msgstr "Kann Seite mit leerem Namen nicht erzeugen"
1485
1486 msgid "CreatePage failed"
1487 msgstr ""
1488
1489 #, php-format
1490 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid ""
1500 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1501 msgstr ""
1502
1503 #, php-format
1504 msgid "%s already exists"
1505 msgstr "%s existiert bereits"
1506
1507 msgid "Created by CreatePage"
1508 msgstr "Erzeugt von NeueSeite"
1509
1510 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1514 msgstr ""
1515
1516 #, php-format
1517 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Error: version must be a positive integer."
1521 msgstr ""
1522
1523 #, php-format
1524 msgid "%s: no such revision %d."
1525 msgstr "%s(%d): keine solche Version."
1526
1527 msgid "Click to display the TOC"
1528 msgstr "Klicken um TOC anzuzeigen"
1529
1530 msgid "Display current time and date."
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Display general and user specific auth information."
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "General Auth Settings"
1537 msgstr "Allgemeine Authentifizierungs-Einstellungen"
1538
1539 #, php-format
1540 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1541 msgstr "Spezielle Authentifizierungs-Einstellungen »%s«"
1542
1543 msgid "No userid"
1544 msgstr ""
1545
1546 #, php-format
1547 msgid "Get debugging information for %s."
1548 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1549
1550 #, php-format
1551 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1552 msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«"
1553
1554 #, php-format
1555 msgid "No pagedata for %s"
1556 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
1557
1558 # Hidden password field
1559 msgid "<not displayed>"
1560 msgstr "<nicht angezeigt>"
1561
1562 #, php-format
1563 msgid "Show Group Information."
1564 msgstr ""
1565
1566 #, php-format
1567 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1568 msgstr ""
1569
1570 #, php-format
1571 msgid "Retransform page “%s”"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Display differences between revisions."
1575 msgstr "Zeilenweiser Vergleich der Versionen."
1576
1577 msgid "Content of versions "
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid " and "
1581 msgstr " und  "
1582
1583 msgid " is identical."
1584 msgstr " sind identisch."
1585
1586 msgid "Version "
1587 msgstr "Version "
1588
1589 msgid " was created because: "
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1593 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1594
1595 #, php-format
1596 msgid " %s :"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Click to hide/show"
1600 msgstr "Hier klicken um zu verstecken"
1601
1602 #, php-format
1603 msgid "Edit metadata for %s."
1604 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten."
1605
1606 #, php-format
1607 msgid "No metadata for %s"
1608 msgstr "Keine Meta-Daten für %s"
1609
1610 msgid ""
1611 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1612 "remove a key by leaving the value-box empty."
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Submit"
1616 msgstr "Eingeben"
1617
1618 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1619 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung."
1620
1621 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1622 msgstr ""
1623 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1624 "Formulareingabe."
1625
1626 #, php-format
1627 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1628 msgstr "Ungültiger Parameter: %s=%s"
1629
1630 msgid "Display a Facebook Like button."
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid ""
1637 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "page not locked"
1641 msgstr "Seite nicht gesperrt"
1642
1643 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "FOAF File URI"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Pretty HTML"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Original URL (Redirect)"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Parse FOAF"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Resource isn't available: Something went wrong, probably a 404!"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Title"
1668 msgstr "Titel"
1669
1670 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1671 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1672
1673 #, fuzzy
1674 msgid "You must enter a search term."
1675 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
1676
1677 #, php-format
1678 msgid "Full text search results for “%s”"
1679 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1680
1681 #, php-format
1682 msgid "only %d pages displayed"
1683 msgstr "nur %d Seiten angezeigt"
1684
1685 #, php-format
1686 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1687 msgstr ""
1688
1689 #, php-format
1690 msgid "(%d Links)"
1691 msgstr "(%d Verweise)"
1692
1693 #, php-format
1694 msgid "Search for page titles similar to %s."
1695 msgstr "Suche nach Seitentitel die ähnlich klingen wie %s."
1696
1697 #, php-format
1698 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1699 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1700
1701 msgid "Name"
1702 msgstr "Seitenname"
1703
1704 msgid "Score"
1705 msgstr "Gewichtung"
1706
1707 #, php-format
1708 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Spelling Score"
1712 msgstr "Buchstabierende"
1713
1714 msgid "Sound Score"
1715 msgstr "Aussprachliche"
1716
1717 msgid ""
1718 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1719 msgstr ""
1720
1721 #, php-format
1722 msgid "Invalid argument %s"
1723 msgstr "Ungültiger Parameter %s"
1724
1725 msgid "new&nbsp;window"
1726 msgstr "neues&nbsp;Fenster"
1727
1728 msgid "Make use of the Google API."
1729 msgstr "Benutze die Google API."
1730
1731 msgid "Nothing found"
1732 msgstr "Nichts gefunden"
1733
1734 msgid "Go to or create page."
1735 msgstr "Gehe zu oder erzeuge diese Seite."
1736
1737 msgid "Go"
1738 msgstr "Los"
1739
1740 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1741 msgstr ""
1742
1743 #, php-format
1744 msgid "%s is empty."
1745 msgstr "%s ist leer."
1746
1747 msgid "No dot graph given"
1748 msgstr ""
1749
1750 #, php-format
1751 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1752 msgstr "Konnte Programm »%s« nicht starten"
1753
1754 #, php-format
1755 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Simple Sample Plugin."
1759 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel."
1760
1761 #, php-format
1762 msgid "%s, %s"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Convert"
1769 msgstr "Konvertieren"
1770
1771 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1772 msgstr "Nur Dateien mit der Endung HTML sind erlaubt"
1773
1774 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Include text from another wiki page."
1778 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1779
1780 #, php-format
1781 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1782 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s ignoriert"
1783
1784 #, php-format
1785 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1786 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: kein Lesezugriff."
1787
1788 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1789 msgstr ""
1790
1791 #, php-format
1792 msgid "Included from %s (revision %d)"
1793 msgstr "Eingefügter Text von %s (Version %d)"
1794
1795 #, php-format
1796 msgid "Included from %s"
1797 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1798
1799 #, php-format
1800 msgid " ... first %d lines"
1801 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1802
1803 msgid "Include multiple pages."
1804 msgstr "Füge mehrere Seiten ein."
1805
1806 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1807 msgstr "Bette rekursiv alle verlinkten Seiten ein, angefangen mit [pagename]."
1808
1809 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1813 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1814
1815 msgid "Wiki Name"
1816 msgstr "Name des Wikis"
1817
1818 msgid "Search"
1819 msgstr "Suche"
1820
1821 msgid "Display Jabber presence."
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Search an LDAP directory."
1825 msgstr "Durchsuche ein LDAP Verzeichnis."
1826
1827 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1828 msgstr "LDAP Server nicht gefunden"
1829
1830 msgid "Failed to bind LDAP host"
1831 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Host verbinden"
1832
1833 #, php-format
1834 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1835 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1836
1837 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1838 #, php-format
1839 msgid "Page names with prefix “%s”"
1840 msgstr "Seitennamen mit dem Anfangswort »%s«"
1841
1842 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1843 #, php-format
1844 msgid "Page names with suffix “%s”"
1845 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1846
1847 #, php-format
1848 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1849 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1850
1851 msgid ""
1852 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1853 "tools."
1854 msgstr ""
1855
1856 #, php-format
1857 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1858 msgstr "Alle Seiten mit allen Links in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1859
1860 msgid "Links"
1861 msgstr "Links"
1862
1863 #, php-format
1864 msgid "Unsupported format argument %s"
1865 msgstr "Nicht unterstützter format Parameter %s"
1866
1867 msgid "Search page and link names."
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "outgoing"
1877 msgstr "ausgehend"
1878
1879 msgid "incoming"
1880 msgstr "eingehend"
1881
1882 msgid "LinkSearch"
1883 msgstr "LinkSuche"
1884
1885 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Link"
1889 msgstr "Verweis"
1890
1891 #, php-format
1892 msgid "LinkSearch result for “%s” in pages “%s”, direction %s"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "You must be logged in to view ratings."
1899 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
1900
1901 msgid ""
1902 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1903 "entire wiki."
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1907 msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite."
1908
1909 #, php-format
1910 msgid "%s has no subpages defined."
1911 msgstr "%s hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1912
1913 #, php-format
1914 msgid "SubPages of %s:"
1915 msgstr "Unterseiten von %s:"
1916
1917 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1918 msgstr "Tabellen mit Mediawiki Syntax."
1919
1920 msgid "Support moderated pages."
1921 msgstr "Unterstütze moderierte Seiten."
1922
1923 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1924 msgstr "Keine E-Mails für Moderatoren definiert"
1925
1926 #, php-format
1927 msgid ""
1928 "ModeratedPage status update:\n"
1929 "  Moderators: “%s”\n"
1930 "  require_access: “%s”"
1931 msgstr ""
1932
1933 #, php-format
1934 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1935 msgstr "»%s« ist keine ModeratierteSeite mehr."
1936
1937 #, php-format
1938 msgid ""
1939 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1940 "  Moderators: “%s”\n"
1941 "  require_access: “%s”"
1942 msgstr ""
1943
1944 #, php-format
1945 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1949 msgstr "ModerierteSeite Benachrichtigungsfehler: Konnte kein E-Mail versenden"
1950
1951 #, php-format
1952 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Please approve or reject this request:"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Reason: "
1959 msgstr "Grund: "
1960
1961 msgid "Approve"
1962 msgstr "Akzeptieren"
1963
1964 msgid "Reject"
1965 msgstr "Ablehnen"
1966
1967 #, php-format
1968 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1969 msgstr "<<ModeratedPage ... >> nicht in erster Zeile von %s gefunden"
1970
1971 #, php-format
1972 msgid "%s is not locked!"
1973 msgstr "%s ist nicht gesperrt!"
1974
1975 msgid "List the most popular pages."
1976 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
1977
1978 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
1979 msgstr ""
1980
1981 #, php-format
1982 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1983 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
1984
1985 #, php-format
1986 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
1987 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
1988
1989 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
1990 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
1991
1992 msgid "List all new pages per month per user."
1993 msgstr "Liste aller neuen Seiten pro Monat und Benutzer."
1994
1995 msgid "Don't cache this page."
1996 msgstr "Cache diese Seite nicht."
1997
1998 msgid "Layout tables using the old markup style."
1999 msgstr ""
2000 "Tabellen unter Verwendung traditioneller (alter) Wikitext Formatierung."
2001
2002 #, php-format
2003 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2004 msgstr "Zeile %s beginnt nicht mit '|'."
2005
2006 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2007 msgstr "Liste aller Seiten, die von keiner anderen Seite verlinkt sind."
2008
2009 #, php-format
2010 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2011 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2012
2013 msgid "View a single page dump online."
2014 msgstr "Betrachte das interne Speicherformat einer einzelnen Seite."
2015
2016 msgid "Download for Subversion"
2017 msgstr "Für Subversion herunterladen"
2018
2019 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2020 # has been reformatted for developer Subversion.
2021 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2022 # fit inside a button.
2023 #
2024 # msgid "Download for Subversion"
2025 # msgstr ""
2026 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2027 # formatted for general backup purposes.
2028 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2029 # inside a button.
2030 msgid "Download for backup"
2031 msgstr "Für Backup herunterladen"
2032
2033 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2034 # has been reformatted for developer Subversion.
2035 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2036 # fit inside a button.
2037 #
2038 # msgid "Download for Subversion"
2039 # msgstr ""
2040 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2041 # formatted for general backup purposes.
2042 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2043 # inside a button.
2044 msgid "Download all revisions for backup"
2045 msgstr "Alle Versionen für Backup herunterladen"
2046
2047 # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname)
2048 #, php-format
2049 msgid "Preview: Page dump of %s"
2050 msgstr "Vorschau: Seitendump von %s"
2051
2052 msgid ""
2053 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2054 msgstr ""
2055 "(formatiert für die PhpWiki Entwickler als pgsrc Vorlage, nicht zum Backup)"
2056
2057 msgid "Preview as normal format"
2058 msgstr "Vorschau als normales Format"
2059
2060 msgid "Preview as backup format"
2061 msgstr "Vorschau als Backupformat"
2062
2063 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2064 msgstr "(formatiert zum Backup: Alle Versionen)"
2065
2066 msgid "Preview as developer format"
2067 msgstr "Vorschau im Entwickler Format"
2068
2069 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2070 msgstr "(Normales Format: Nur aktuelle Version)"
2071
2072 msgid ""
2073 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2074 "from the above preview."
2075 msgstr ""
2076 "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen "
2077 "Vorschau zu Kopieren und Einzufügen."
2078
2079 msgid ""
2080 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2081 "into consideration!"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid ""
2085 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2086 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Warning:"
2090 msgstr "Achtung:"
2091
2092 #, php-format
2093 msgid "PageGroup for %s."
2094 msgstr "SeitenGruppe für »%s«."
2095
2096 msgid "Contents"
2097 msgstr "Inhalt"
2098
2099 #, php-format
2100 msgid "<%s: no such section>"
2101 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
2102
2103 msgid "Next"
2104 msgstr "Nächste"
2105
2106 msgid "Previous"
2107 msgstr "Vorherige"
2108
2109 msgid "First"
2110 msgstr "Erste"
2111
2112 msgid "Last"
2113 msgstr "Letzte"
2114
2115 #, php-format
2116 msgid "PageHistory for %s"
2117 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
2118
2119 msgid "No revisions found"
2120 msgstr "Keine Versionen gefunden"
2121
2122 msgid "compare revisions"
2123 msgstr "Versionen vergleichen"
2124
2125 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2126 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
2127
2128 #, php-format
2129 msgid "Check any two boxes then %s."
2130 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
2131
2132 msgid "PageHistory"
2133 msgstr "SeitenProtokoll"
2134
2135 #, php-format
2136 msgid "Version %d"
2137 msgstr "Version %d."
2138
2139 msgid "minor edit"
2140 msgstr "geringfügige"
2141
2142 msgid "History of changes."
2143 msgstr "Änderungsprotokoll."
2144
2145 #, php-format
2146 msgid "List PageHistory for %s."
2147 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten."
2148
2149 #, php-format
2150 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2151 msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen."
2152
2153 msgid "Display PageTrail."
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid ""
2157 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2158 "by e-mail."
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Message"
2162 msgstr "Nachricht"
2163
2164 #, php-format
2165 msgid "The password for user %s has been deleted."
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Error"
2169 msgstr ""
2170
2171 #, php-format
2172 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2173 msgstr ""
2174
2175 #, php-format
2176 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2177 msgstr ""
2178
2179 #, php-format
2180 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2181 msgstr ""
2182 "Fehler beim Versenden der E-Mail mit dem neuen Passwort für Benutzer %s."
2183
2184 msgid "Reset password of user: "
2185 msgstr "Setze Passwort für Benutzer zurück: "
2186
2187 msgid "Send e-mail"
2188 msgstr "Versende E-Mail"
2189
2190 msgid "You need to specify the userid!"
2191 msgstr "Sie müssen den Benutzernamen angeben!"
2192
2193 msgid "Verify"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Already logged in"
2197 msgstr "Bereits eingeloggt"
2198
2199 msgid "Changing passwords is done at "
2200 msgstr ""
2201
2202 #, php-format
2203 msgid "No e-mail stored for user %s."
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Warning: This users email address is unverified!"
2210 msgstr ""
2211
2212 #, php-format
2213 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "An e-mail will be sent."
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid ""
2220 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2221 msgstr ""
2222 "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen "
2223 "Beschreibungen."
2224
2225 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2226 msgstr ""
2227 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
2228
2229 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2230 msgstr ""
2231
2232 #, php-format
2233 msgid "Unable to find src=“%s”"
2234 msgstr "Konnte src=»%s« nicht finden"
2235
2236 #, php-format
2237 msgid "Unable to read src=“%s”"
2238 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2239
2240 msgid "PHP syntax highlighting."
2241 msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)."
2242
2243 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2244 msgstr ""
2245
2246 #, php-format
2247 msgid "Invalid color: %s"
2248 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
2249
2250 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2251 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
2252
2253 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2254 msgstr ""
2255
2256 #, php-format
2257 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2258 msgstr "Die angegebene ICAO »%s« war nicht bekannt."
2259
2260 #, php-format
2261 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2262 msgstr ""
2263 "%s weißt nichts von die Sprache »%s«, stattdessen wird »en« angewendet."
2264
2265 msgid "Submit country"
2266 msgstr "Land eingeben"
2267
2268 msgid "Change country"
2269 msgstr "Land ändern"
2270
2271 msgid "Submit location"
2272 msgstr "Land eingeben"
2273
2274 msgid "Ploticus image creation."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "wrong device"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "empty source"
2281 msgstr "fehlender Quelltext"
2282
2283 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "List of plugins on this wiki."
2287 msgstr "Alle Zusatzprogrammen in diesem Wiki auflisten."
2288
2289 msgid "use this plugin"
2290 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
2291
2292 msgid "Plugin"
2293 msgstr "Zusatzprogramm"
2294
2295 msgid "Arguments"
2296 msgstr "Parameter"
2297
2298 #, php-format
2299 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2300 msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein."
2301
2302 msgid "List the most popular pages nearby."
2303 msgstr "Liste die meistbesuchten Seiten in der Nähe."
2304
2305 #, php-format
2306 msgid "%d best incoming links: "
2307 msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links: "
2308
2309 #, php-format
2310 msgid "%d best outgoing links: "
2311 msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links: "
2312
2313 #, php-format
2314 msgid "%d most popular nearby: "
2315 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe: "
2316
2317 msgid "List the most popular tags."
2318 msgstr "Die meistbesucht Tags werden aufgelistet."
2319
2320 msgid "CategoryCategory"
2321 msgstr "KategorieKategorie"
2322
2323 msgid "Template"
2324 msgstr "Vorlage"
2325
2326 msgid "Category"
2327 msgstr "Kategorie"
2328
2329 msgid "Topic"
2330 msgstr "Thema"
2331
2332 msgid "Create a clickable popup link."
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2336 msgstr "Analysiere Empfehlungen auf Grund von Bewertungen."
2337
2338 msgid ""
2339 "PreferencesApp Error: You must declare at least parameters category and "
2340 "pageTextLabel."
2341 msgstr ""
2342
2343 #, php-format
2344 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Total Units"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Total Voters"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Total Budget"
2354 msgstr ""
2355
2356 #, php-format
2357 msgid "Get preferences information for current user %s."
2358 msgstr "Zeige Benutzereinstellungen für den aktuellen Benutzer %s."
2359
2360 #, php-format
2361 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2362 msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s."
2363
2364 msgid "Up"
2365 msgstr "Oben"
2366
2367 msgid "Index"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Render inline Processing."
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2374 msgstr ""
2375 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
2376 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
2377
2378 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "RandomPage"
2382 msgstr "ZufallsSeite"
2383
2384 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2385 msgstr "Bewertungssystem. Speichere Benutzerbewertungen pro Seite."
2386
2387 #, php-format
2388 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Your current rating: "
2392 msgstr "Deine Bewertung: "
2393
2394 msgid "Your current prediction: "
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Change your rating from "
2398 msgstr "Ändern Sie Ihre Bewertung ab "
2399
2400 msgid " to "
2401 msgstr " nach "
2402
2403 msgid "Add your rating: "
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Thanks!"
2407 msgstr "Danke!"
2408
2409 msgid "Rating deleted!"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "no page specified"
2413 msgstr "Keine Seite angegeben"
2414
2415 #, php-format
2416 msgid "Rating: %s (%d vote"
2417 msgstr ""
2418
2419 #, php-format
2420 msgid "Your rating was %.1f"
2421 msgstr "Deine Bewertung war %.1f"
2422
2423 #, php-format
2424 msgid "Prediction: %s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #, php-format
2428 msgid "Prediction: %.1f"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "RateIt"
2432 msgstr "BewerteEs"
2433
2434 msgid "Rate It"
2435 msgstr "Bewerte es"
2436
2437 msgid "Cancel your rating"
2438 msgstr "Bewertung löschen"
2439
2440 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2441 msgstr ""
2442 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
2443
2444 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2445 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki außer Kraft gesetzt."
2446
2447 msgid "Raw HTML"
2448 msgstr "Reine HTML-Befehle"
2449
2450 #, php-format
2451 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2452 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2453
2454 msgid "Cache output of RecentChanges called with default arguments."
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "UserContribs"
2458 msgstr "BenutzerBewertungen"
2459
2460 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2461 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2462 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2463 msgid "RecentNewPages"
2464 msgstr ""
2465
2466 # KleineÄnderungen?
2467 msgid "RecentEdits"
2468 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
2469
2470 msgid "Deleted"
2471 msgstr "Gelöscht"
2472
2473 msgid "diff"
2474 msgstr "diff"
2475
2476 msgid "hist"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "contribs"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "new pages"
2483 msgstr "neue Seiten"
2484
2485 msgid "edits"
2486 msgstr "Änderungen"
2487
2488 msgid "major edits"
2489 msgstr "Größere Änderungen"
2490
2491 msgid "minor edits"
2492 msgstr "Kleinere Änderungen"
2493
2494 msgid "Recent Comments"
2495 msgstr "Neueste Kommentare"
2496
2497 msgid "comments"
2498 msgstr "Kommentare"
2499
2500 # Erzeugen??
2501 msgid "created new pages"
2502 msgstr ""
2503
2504 #, php-format
2505 msgid " for pages changed by %s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #, php-format
2509 msgid " for pages owned by %s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #, php-format
2513 msgid " for all pages linking to %s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #, php-format
2517 msgid " for all pages matching “%s”"
2518 msgstr ""
2519
2520 #, php-format
2521 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2522 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2523
2524 #, php-format
2525 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2526 msgstr ""
2527 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2528
2529 #, php-format
2530 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2531 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
2532
2533 #, php-format
2534 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2535 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2536
2537 #, php-format
2538 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2539 msgstr ""
2540 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2541
2542 #, php-format
2543 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2544 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
2545
2546 #, php-format
2547 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2548 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2549
2550 #, php-format
2551 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2552 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2553
2554 #, php-format
2555 msgid "All %s are listed below."
2556 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
2557
2558 msgid "No comments found"
2559 msgstr "Keine Kommentare gefunden."
2560
2561 msgid "No changes found"
2562 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
2563
2564 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Title Search"
2568 msgstr "TitelSuche"
2569
2570 msgid "List all recent changes in this wiki."
2571 msgstr "Alle Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2572
2573 msgid "Show changes for:"
2574 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
2575
2576 msgid "1 day"
2577 msgstr "1 Tag"
2578
2579 msgid "All time"
2580 msgstr ""
2581
2582 #, php-format
2583 msgid "%s days"
2584 msgstr "%s Tagen"
2585
2586 msgid "All users"
2587 msgstr "Alle Benutzer"
2588
2589 msgid "My modifications only"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "All pages"
2593 msgstr "Alle Seiten"
2594
2595 msgid "My pages only"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Major modifications only"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "All modifications"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Page once only"
2605 msgstr ""
2606
2607 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2608 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2609 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2610 msgid "Full changes"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Old and new pages"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "New pages only"
2617 msgstr "Nur neue Seiten"
2618
2619 msgid "List basepages with recently added comments."
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "RecentComments"
2623 msgstr "NeuesteKommentare"
2624
2625 msgid "latest comment by "
2626 msgstr "Letzter Kommentar von "
2627
2628 msgid "List all recent edits in this wiki."
2629 msgstr "Alle geringfügige Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2630
2631 # KleineÄnderungen?
2632 msgid "Recent Edits"
2633 msgstr "Geringfügige Änderungen"
2634
2635 msgid "Analyse access log."
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Error: no ACCESS_LOG"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Target"
2642 msgstr ""
2643
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Referrer"
2646 msgstr "Fußnoten"
2647
2648 msgid "Host"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Date"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Redirect to another URL or page."
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Illegal characters in external URL."
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2661 msgstr ""
2662 "Weiterleitung zu einer externen URL ist nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2663
2664 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
2665 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2666 msgstr ""
2667
2668 #, php-format
2669 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2670 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: »%s«"
2671
2672 msgid "Double redirect not allowed."
2673 msgstr "Rekursive Redirektion verboten."
2674
2675 msgid "Viewing redirecting page."
2676 msgstr "Zeige Redirekt-Seite."
2677
2678 #, php-format
2679 msgid " (to pages linked from “%s”)"
2680 msgstr " (auf Seiten verlinkt von »%s«)"
2681
2682 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2683 msgstr ""
2684 "Liste der Änderungen auf allen Seiten, die von diese Seite verlinkt sind."
2685
2686 msgid "Related Changes"
2687 msgstr "Verlinkte Änderungen"
2688
2689 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2690 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2691 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2692 msgid "RelatedChanges"
2693 msgstr "VerlinkteÄnderungen"
2694
2695 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2696 msgstr "Tabellen mit erweiterter HTML Syntax."
2697
2698 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2699 msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin."
2700
2701 msgid "no RSS items"
2702 msgstr "keine RSS Einträge"
2703
2704 msgid "RssFeed"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Hilight referred search terms."
2708 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
2709
2710 #, php-format
2711 msgid "%s: Found %s through %s"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "SemanticSearch"
2718 msgstr "SemantischeSuche"
2719
2720 #, php-format
2721 msgid "Semantic relations for %s"
2722 msgstr "Semantische Beziehungen für %s"
2723
2724 #, php-format
2725 msgid "Attributes of %s"
2726 msgstr "Attribute für %s"
2727
2728 msgid "Help"
2729 msgstr "Hilfe"
2730
2731 msgid "SemanticRelations"
2732 msgstr "SemantischeBeziehungen"
2733
2734 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Parse and execute a full query expression."
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Enter a valid query expression"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2744 msgstr ""
2745
2746 #, php-format
2747 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Relation"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Search relations and attributes."
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Relations"
2760 msgstr "Relationen"
2761
2762 msgid "Add an AND query"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "OR"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Add an OR query"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2772 msgstr ""
2773
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Pagefilter"
2776 msgstr "SeitenProtokoll"
2777
2778 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Attributes"
2788 msgstr "Attribute"
2789
2790 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Advanced..."
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Attribute"
2800 msgstr "Attribut"
2801
2802 msgid "Op"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Value"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2809 msgstr ""
2810
2811 #, php-format
2812 msgid "See %s"
2813 msgstr "Siehe %s"
2814
2815 #, php-format
2816 msgid "Illegal operator: %s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #, php-format
2820 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2824 msgstr "Alle BackLinks für %s (rekursiv)."
2825
2826 #, php-format
2827 msgid "(max. recursion level: %d)"
2828 msgstr "(max. Rekursionstiefe: %d)"
2829
2830 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "SpellCheck"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "SpellCheck result"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2843 msgstr "Zeige Tabelle von SQL Abfragen an."
2844
2845 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2846 msgstr ""
2847
2848 #, php-format
2849 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Syncing this PhpWiki"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "Download all externally changed sources."
2859 msgstr ""
2860
2861 #, php-format
2862 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid " skipped"
2866 msgstr " ausgelassen"
2867
2868 msgid "same date"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "Now upload all locally newer pages."
2872 msgstr ""
2873
2874 #, php-format
2875 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2879 msgstr ""
2880
2881 #, php-format
2882 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2883 msgstr ""
2884
2885 #, php-format
2886 msgid "%s force"
2887 msgstr ""
2888
2889 #, php-format
2890 msgid "Postponed %s for %s."
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid "skipped"
2894 msgstr "ausgelassen"
2895
2896 msgid "same content"
2897 msgstr "gleiche Seiteninalt"
2898
2899 msgid "FAILED"
2900 msgstr "FEHLER"
2901
2902 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "no cache used"
2909 msgstr "kein Cache verwendet"
2910
2911 msgid "cached pagedata:"
2912 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2913
2914 msgid "cached versiondata:"
2915 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2916
2917 #, php-format
2918 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2919 msgstr ""
2920 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2921
2922 #, php-format
2923 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2924 msgstr ""
2925 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2926
2927 #, php-format
2928 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2929 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
2930
2931 #, php-format
2932 msgid ""
2933 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2934 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2935 "more than %d unique author revisions."
2936 msgstr ""
2937 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
2938 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als "
2939 "%d einzelne Autoren Revisionen."
2940
2941 #, php-format
2942 msgid "%d pages"
2943 msgstr "%d Seiten"
2944
2945 #, php-format
2946 msgid "%d not-empty pages"
2947 msgstr "%d nicht leere Seiten"
2948
2949 msgid "not yet"
2950 msgstr "noch nicht"
2951
2952 #, php-format
2953 msgid "%d homepages"
2954 msgstr "%d Homepages"
2955
2956 #, php-format
2957 msgid "total hits: %d"
2958 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
2959
2960 #, php-format
2961 msgid "max: %d"
2962 msgstr "Max: %d"
2963
2964 #, php-format
2965 msgid "mean: %2.3f"
2966 msgstr "Mittel: %2.3f"
2967
2968 #, php-format
2969 msgid "median: %d"
2970 msgstr "Median: %d"
2971
2972 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
2973 #, php-format
2974 msgid "stddev: %2.3f"
2975 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
2976
2977 #, php-format
2978 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2979 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
2980
2981 #, php-format
2982 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2983 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
2984
2985 #, php-format
2986 msgid "Application size: %d KiB"
2987 msgstr "Anwendungsplatzbedarf: %d KiB"
2988
2989 #, php-format
2990 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2991 msgstr "Größe der Seitendaten: %d KiB"
2992
2993 #, php-format
2994 msgid "Total %d plugins: "
2995 msgstr "%d Gesamte Zusatzprogramme: "
2996
2997 #, php-format
2998 msgid "Total of %d languages: "
2999 msgstr "%d Sprache gesamt: "
3000
3001 msgid "Current language"
3002 msgstr "Ausgewählte Sprache"
3003
3004 msgid "Default language"
3005 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki"
3006
3007 #, php-format
3008 msgid "Total of %d themes: "
3009 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
3010
3011 msgid "Current theme"
3012 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
3013
3014 msgid "Default theme"
3015 msgstr "Darstellung des Systems"
3016
3017 #, php-format
3018 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Application name"
3022 msgstr "Anwendungsname"
3023
3024 msgid "PhpWiki engine version"
3025 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
3026
3027 msgid "Database"
3028 msgstr "Datenbank"
3029
3030 msgid "Cache statistics"
3031 msgstr "Cache Statistiken"
3032
3033 msgid "Page statistics"
3034 msgstr "Seiten Statistiken"
3035
3036 msgid "User statistics"
3037 msgstr "Benutzer Statistiken"
3038
3039 msgid "Hit statistics"
3040 msgstr "Treffer Statistiken"
3041
3042 msgid "Harddisc usage"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Expiry parameters"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "Wikiname regexp"
3049 msgstr "Wikiname regexp"
3050
3051 msgid "Allowed protocols"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Inline images"
3055 msgstr "Eingebundene Bilder"
3056
3057 msgid "Available plugins"
3058 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
3059
3060 msgid "Supported languages"
3061 msgstr "Unterstützte Sprachen"
3062
3063 msgid "Supported themes"
3064 msgstr "Unterstützte Benutzeroberfläche"
3065
3066 msgid "Parametrized page inclusion."
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid ""
3070 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3071 "text."
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid " (syntax error for latex) "
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "TeX imagepath not writable."
3078 msgstr "Keine Schreibrechte für das TeX Bildpath."
3079
3080 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3081 msgstr ""
3082 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
3083
3084 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3085 msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren."
3086
3087 msgid ""
3088 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3089 "php' for details."
3090 msgstr ""
3091 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
3092 "php' für Details."
3093
3094 #, php-format
3095 msgid "Image saved to cache file: %s"
3096 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
3097
3098 #, php-format
3099 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3100 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
3101
3102 msgid " produced by "
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3106 msgstr ""
3107 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
3108 "PhpWiki eingebettet worden."
3109
3110 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3111 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
3112
3113 #, php-format
3114 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3115 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s« (%d total)"
3116
3117 #, php-format
3118 msgid "Title search results for “%s”"
3119 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
3120
3121 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3122 msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite."
3123
3124 msgid "Transcluded page"
3125 msgstr "Eingebettete Seite"
3126
3127 #, php-format
3128 msgid "%s parameter missing"
3129 msgstr "%s Argument fehlt"
3130
3131 #, php-format
3132 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3133 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der URL %s"
3134
3135 #, php-format
3136 msgid "See: %s"
3137 msgstr "Siehe: %s"
3138
3139 # Transclude is distinct from IncludePage
3140 #, php-format
3141 msgid "Transcluded from %s"
3142 msgstr "Eingebetteter Text von %s"
3143
3144 msgid "Define a translation for a specified text."
3145 msgstr "Definiere die Übersetzung für einen gegebenen Text."
3146
3147 msgid "This internal action page cannot viewed."
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid "Translation Error!"
3154 msgstr "Übersetzungsfehler!"
3155
3156 msgid ""
3157 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3158 "Please try again."
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "ContributedTranslations"
3162 msgstr "MeineÜbersetzungen"
3163
3164 #, php-format
3165 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3166 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in *%s*"
3167
3168 #, php-format
3169 msgid "Translate %s to %s in %s"
3170 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in %s"
3171
3172 msgid "Thanks for adding this translation!"
3173 msgstr "Danke für diese Übersetzung!"
3174
3175 #, php-format
3176 msgid ""
3177 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3178 "will pick it up and add to the installation."
3179 msgstr ""
3180 "Dein übersetzter Text erscheint noch nicht in %s, aber ein Administrator "
3181 "wird sich darum kümmern."
3182
3183 #, php-format
3184 msgid "Your translation is stored in %s"
3185 msgstr "Deine Übersetzung ist in %s abgespeichert"
3186
3187 #, php-format
3188 msgid "From english to %s: "
3189 msgstr "Von Englisch nach %s: "
3190
3191 msgid "Translate"
3192 msgstr "Übersetzen"
3193
3194 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3195 msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite."
3196
3197 msgid "Upload files to the local InterWiki [[Upload:filename]]"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "You cannot upload files."
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "Check you are logged in."
3204 msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3205
3206 msgid "Check you are in the right project."
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid "Check you are a member of the current project."
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3213 msgstr ""
3214 "ZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an, um Dateien hochzuladen."
3215
3216 #, php-format
3217 msgid "Cannot upload, “%s” is not a directory."
3218 msgstr "Kann nicht hochladen, »%s« is kein Verzeichnis."
3219
3220 #, php-format
3221 msgid "Cannot create upload directory “%s”."
3222 msgstr "Das Hochladenverzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden."
3223
3224 #, php-format
3225 msgid "Cannot upload, “%s” is not writable."
3226 msgstr "Kann nicht hochladen,%s is nicht änderbar."
3227
3228 #, php-format
3229 msgid "Error uploading “%s”"
3230 msgstr "Fehler beim Hochladen von »%s«"
3231
3232 #, php-format
3233 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3234 msgstr "Dateien mit der Endung %s sind nicht erlaubt."
3235
3236 #, php-format
3237 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3238 msgstr "Nur Dateien mit der Endung %s sind erlaubt."
3239
3240 msgid "Sorry but this file is too big."
3241 msgstr "Leider ist diese Datei zu groß."
3242
3243 msgid "Invalid filename."
3244 msgstr "Ungültiger Dateiname."
3245
3246 #, php-format
3247 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3248 msgstr "Es existiert schon eine gleichnamige, hochgeladene Datei »%s«."
3249
3250 msgid "File successfully uploaded."
3251 msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3252
3253 msgid "Note: some forbidden characters in filename have been replaced by dash."
3254 msgstr ""
3255
3256 #, php-format
3257 msgid "uploaded %s"
3258 msgstr "%s wurde hochgeladen"
3259
3260 msgid "Uploading failed."
3261 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
3262
3263 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3264 msgstr "Die Upload Logdatei ist nicht schreibbar."
3265
3266 msgid "Can't open the upload logfile."
3267 msgstr "Die Upload-Logdatei konnte nicht geöffnet worden."
3268
3269 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid ""
3279 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3280 "cannot be saved."
3281 msgstr ""
3282 "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die "
3283 "BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden."
3284
3285 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3286 msgstr "Ihre BenutzerEinstellungen wurden erfolgreich gelöscht."
3287
3288 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "Wrong password. Try again."
3292 msgstr "Falsches Password. Noch einmal eingeben."
3293
3294 msgid "Password updated."
3295 msgstr "Passwort geändert."
3296
3297 msgid "Password was not changed."
3298 msgstr "Passwort wurde nicht geändert."
3299
3300 msgid "Password cannot be changed."
3301 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
3302
3303 msgid "No changes."
3304 msgstr "Keine Änderungen."
3305
3306 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3307 msgstr "Eined BenutzerEinstellung erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3308
3309 #, php-format
3310 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3311 msgstr "%d BenutzerEinstellungen erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3312
3313 msgid "List the user's ratings."
3314 msgstr "Zeige die Benutzer Bewertungen."
3315
3316 #, php-format
3317 msgid "Displaying %d ratings:"
3318 msgstr ""
3319
3320 #, php-format
3321 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3322 msgstr ""
3323
3324 #, php-format
3325 msgid "'s %d page ratings:"
3326 msgstr "s %d Seiten Bewertungen:"
3327
3328 #, php-format
3329 msgid "Here are your %d page ratings:"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid "Pred"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "Rate"
3336 msgstr "Bewerte"
3337
3338 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3339 msgstr ""
3340
3341 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
3342 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid ""
3352 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3353 "from graphviz."
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "Legend"
3357 msgstr "Legende"
3358
3359 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3360 msgstr "Zeige verlinkte Seiten, die noch nicht bearbeitet bzw. erzeugt wurden."
3361
3362 msgid "WantedPages"
3363 msgstr "WunschZettelSeiten"
3364
3365 msgid "Wanted From"
3366 msgstr "Benötigt von"
3367
3368 #, php-format
3369 msgid "Wanted Pages for %s:"
3370 msgstr "WunschZettelSeiten für %s:"
3371
3372 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3373 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki:"
3374
3375 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid "Your current watchlist: "
3379 msgstr ""
3380
3381 msgid "New watchlist: "
3382 msgstr ""
3383
3384 #, php-format
3385 msgid "Do you %s want to add this page “%s” to your WatchList?"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "really"
3389 msgstr ""
3390
3391 #, php-format
3392 msgid "The page %s is already watched!"
3393 msgstr "Diese Seite %s is schon beobachtet"
3394
3395 msgid "Edit"
3396 msgstr "Bearbeiten"
3397
3398 msgid "Watch Page"
3399 msgstr "Seite beobarchten"
3400
3401 msgid "You must sign in to watch pages."
3402 msgstr "Sie müssen sich anmelden um Seiten zu beobarchten."
3403
3404 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "WatchPage cancelled"
3408 msgstr "SeiteBeobarten abgebrochen"
3409
3410 msgid ""
3411 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3412 "preferences."
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3416 msgstr "Zeige Überblick über alle aktuellen Benutzersessions."
3417
3418 msgid "Who is Online"
3419 msgstr "Wer ist Online"
3420
3421 msgid "WhoIsOnline"
3422 msgstr "WerIstOnline"
3423
3424 #, php-format
3425 msgid "%d online user"
3426 msgid_plural "%d online users"
3427 msgstr[0] "%d Benutzer Online"
3428 msgstr[1] "%d Benutzer Online"
3429
3430 msgid "Guest"
3431 msgstr "Gast"
3432
3433 # ie. no pages found
3434 msgid "<unknown>"
3435 msgstr "<unbekannt>"
3436
3437 #, php-format
3438 msgid "%d minutes"
3439 msgstr "%d Minuten"
3440
3441 msgid "Change owner of selected pages."
3442 msgstr "Den Besitzer ausgewählte Seiten ändern."
3443
3444 #, php-format
3445 msgid "Access denied to change page “%s”."
3446 msgstr "Zugang verweigert um Seite »%s« zu ändern."
3447
3448 #, php-format
3449 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3450 msgstr "Besitzer der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3451
3452 #, php-format
3453 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3454 msgstr "Konnte den Besitzer der Seite »%s« nicht in »%s« ändern."
3455
3456 msgid "One page has been changed:"
3457 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3458
3459 #, php-format
3460 msgid "%d pages have been changed:"
3461 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3462
3463 msgid "No pages changed."
3464 msgstr "Keine Änderungen."
3465
3466 msgid "Confirm ownership change"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3470 msgstr ""
3471 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3472
3473 msgid "Select the pages to change the owner"
3474 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3475
3476 msgid "Change owner to: "
3477 msgstr "Besitzer ändern zu: "
3478
3479 msgid "Delete page permissions."
3480 msgstr "Seite Berechtigungen löschen."
3481
3482 #, php-format
3483 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3484 msgstr "ACL für Seite »%s« gelöscht"
3485
3486 #, php-format
3487 msgid "%d pages have been changed."
3488 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
3489
3490 msgid "Delete ACL"
3491 msgstr "Lösche diese ACL"
3492
3493 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3494 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum ACL löschen"
3495
3496 msgid "Permanently purge all selected pages."
3497 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3498
3499 #, php-format
3500 msgid "Purged page “%s” successfully."
3501 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3502
3503 #, php-format
3504 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3505 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3506
3507 msgid "One page has been permanently purged:"
3508 msgstr "Eine Seite wird unwiderruflich gelöscht:"
3509
3510 #, php-format
3511 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3512 msgstr "%d Seiten wurden unwiderruflich gelöscht:"
3513
3514 msgid "No pages purged."
3515 msgstr "Keine Änderungen."
3516
3517 msgid "Confirm purge"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3521 msgstr ""
3522 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3523
3524 msgid "Permanently purge selected pages"
3525 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3526
3527 msgid "Select the files to purge"
3528 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Löschen:"
3529
3530 msgid "Permanently remove all selected pages."
3531 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3532
3533 #, php-format
3534 msgid "Removed page “%s” successfully."
3535 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3536
3537 #, php-format
3538 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3539 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3540
3541 msgid "One page has been removed:"
3542 msgstr "Eine Seite wird gelöscht:"
3543
3544 #, php-format
3545 msgid "%d pages have been removed:"
3546 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3547
3548 msgid "No pages removed."
3549 msgstr "Keine Seiten gelöscht."
3550
3551 msgid "Remove"
3552 msgstr "Löschen"
3553
3554 msgid "Confirm removal"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3558 msgstr ""
3559 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3560
3561 msgid "Remove selected pages"
3562 msgstr "Ausgewählte Seiten löschen"
3563
3564 msgid "Select the files to remove"
3565 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3566
3567 #, php-format
3568 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3569 msgstr "Auch Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden."
3570
3571 #, php-format
3572 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3573 msgstr ""
3574 "Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden, sind bereits ausgewählt."
3575
3576 msgid "Rename selected pages."
3577 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen."
3578
3579 msgid "Rename to"
3580 msgstr "Umbennen zu"
3581
3582 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3583 msgstr ""
3584 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich umbenennen wollen?"
3585
3586 msgid "Rename Page"
3587 msgstr "Seite Umbenennen"
3588
3589 msgid "Rename selected pages"
3590 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen"
3591
3592 msgid "Select the pages to rename:"
3593 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3594
3595 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3596 msgstr "Kein Ausgewählte. Seite Name zu lang."
3597
3598 #, php-format
3599 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3600 msgstr "Seite »%s« existiert bereits. Ignoriert."
3601
3602 #, php-format
3603 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3604 msgstr "Zugang verweigert um Seite “%s” zu ändern."
3605
3606 #, php-format
3607 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3608 msgstr "Seite »%s« auf »%s« umbenannt."
3609
3610 #, php-format
3611 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3612 msgstr ""
3613
3614 #, php-format
3615 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3616 msgstr "Konnte Seite »%s« nicht in »%s« umbenennen."
3617
3618 msgid "One page has been renamed:"
3619 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3620
3621 #, php-format
3622 msgid "%d pages have been renamed:"
3623 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3624
3625 msgid "No pages renamed."
3626 msgstr "Keine Seiten umbenannt."
3627
3628 msgid "from"
3629 msgstr "von"
3630
3631 msgid "to"
3632 msgstr "nach"
3633
3634 msgid "Regex?"
3635 msgstr "Regulärer Ausdruck?"
3636
3637 msgid "Case insensitive?"
3638 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten?"
3639
3640 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "Create redirect from old to new name?"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3647 msgstr "Suche und ersetze Text in den gewählten Seiten."
3648
3649 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3650 msgstr ""
3651 "Sie müssen Administratorrechte haben, um dieses Zusatzprogramm zu benutzen."
3652
3653 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3654 msgstr "Achtung! Das Suchwort darf nicht leer sein!"
3655
3656 msgid "Select the pages to search and replace"
3657 msgstr "Seiten auswählen:"
3658
3659 msgid "Replace"
3660 msgstr "Ersetze"
3661
3662 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3663 msgstr ""
3664 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Wörter in den angegebenen Seiten ersetzen "
3665 "wollen?"
3666
3667 #, php-format
3668 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3669 msgstr ""
3670
3671 #, php-format
3672 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3673 msgstr "»%s« mit »%s« in Seite »%s« ersetzt."
3674
3675 msgid ""
3676 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3677 "pages."
3678 msgstr "Ersetze alle Wörter in den angegebenen Seiten."
3679
3680 msgid "by"
3681 msgstr "mit"
3682
3683 msgid "Case exact?"
3684 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3685
3686 msgid ""
3687 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3688 "plugins."
3689 msgstr ""
3690 "Erlaubt die Auswahl mehrerer Seiten, die dann mit weiteren WikiAdmin "
3691 "Zusatzprogrammen bearbeitet werden."
3692
3693 msgid "Select: "
3694 msgstr "Auswahl: "
3695
3696 msgid "Select pages"
3697 msgstr "Seiten auswählen"
3698
3699 #, php-format
3700 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3701 msgstr "Ausgewählte Seite »%s« an »%s« übergeben."
3702
3703 msgid "Set individual page permissions."
3704 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3705
3706 #, php-format
3707 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3708 msgstr "ACL für Seite »%s« nicht geändert."
3709
3710 #, php-format
3711 msgid "ACL changed for page “%s”"
3712 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert."
3713
3714 #, php-format
3715 msgid "to “%s”."
3716 msgstr "Gehe zu %s."
3717
3718 #, php-format
3719 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3720 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert von »%s« zu »%s«."
3721
3722 msgid "Invalid ACL"
3723 msgstr "Ungültige ACL"
3724
3725 msgid ""
3726 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3727 "files?"
3728 msgstr ""
3729 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3730
3731 msgid "Change Access Rights"
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "Select the pages where to change access rights"
3735 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3736
3737 msgid "Selected Pages: "
3738 msgstr "Ausgewählte Seiten: "
3739
3740 msgid "Type"
3741 msgstr "Typ"
3742
3743 msgid ""
3744 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3745 msgstr ""
3746 "Gesetzte Erlaube Kästchen erlauben Zugriff, ungesetzte Kästchen sperren "
3747 "Zugriff."
3748
3749 msgid "To ignore delete the line."
3750 msgstr "Lösche Zeile mit 'X' um ACL Eintrag zu ignorieren."
3751
3752 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3753 msgstr "Setze '+' um ACL Zeile hinzufügen."
3754
3755 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3756 msgstr "Aktiviere Vererbung dieser Zugriffsrechte auf alle Unterseiten?"
3757
3758 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3759 msgstr "(deaktiviere individuelle Zugriffsrechte, aktiviere Vererbung)"
3760
3761 msgid "(Currently not working)"
3762 msgstr "(Funktioniert momentan nicht)"
3763
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Set simple individual page permissions."
3766 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3767
3768 msgid "Set Liberal Access Rights"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "Set Restrictive Access Rights"
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid "Mark selected pages as external."
3775 msgstr ""
3776
3777 #, php-format
3778 msgid "change page “%s” to external."
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "Set pages to external"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "Select the pages to set as external"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3788 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen für den Administrator."
3789
3790 #, php-format
3791 msgid "Bad action requested: %s"
3792 msgstr ""
3793
3794 #, php-format
3795 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3796 msgstr "WikiAdminUtils %s gibt zurück:"
3797
3798 msgid "Back"
3799 msgstr "Zurück"
3800
3801 msgid "Purge Markup Cache"
3802 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
3803
3804 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3805 msgstr "Alle Seiten mit ungültigen Namen endgültig entfernen"
3806
3807 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3808 msgstr "Alle leeren Seiten endgültig entfernen, die nicht verlinkt sind."
3809
3810 msgid "E-mail address confirmation"
3811 msgstr "E-Mail Bestätigung"
3812
3813 msgid "Convert cached_html"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "DB Check"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "Db Rebuild"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "Markup cache purged!"
3823 msgstr "HTML-Cachedaten entfernt!"
3824
3825 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3826 msgstr "Keine Seiten mit ungültigen Namen mußten gelöscht werden."
3827
3828 #, php-format
3829 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3830 msgstr "%d Seiten mit ungültigen Namen gelöscht:"
3831
3832 msgid "[purged]"
3833 msgstr "[entfernt]"
3834
3835 msgid "[not purgable]"
3836 msgstr "[nicht entfernbar]"
3837
3838 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3839 msgstr "Keine leeren, unverlinkten Seiten gefunden."
3840
3841 #, php-format
3842 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3843 msgstr "%d unverlinkte Seiten entfernt:"
3844
3845 #, php-format
3846 msgid ""
3847 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3848 "edit them."
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3852 msgstr ""
3853
3854 #, php-format
3855 msgid "Converted successfully %d pages"
3856 msgstr "%d Seiten erfolgreich konvertiert"
3857
3858 msgid "E-mail"
3859 msgstr "E-Mail"
3860
3861 msgid "Verification Status"
3862 msgstr "Bestätigungs-Status"
3863
3864 msgid "Username"
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "Change Verification Status"
3868 msgstr "Ändere Bestätigungs-Status"
3869
3870 #, php-format
3871 msgid "Show and add blogs for %s."
3872 msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen."
3873
3874 msgid "New comment."
3875 msgstr "Neuer Kommentar."
3876
3877 #, php-format
3878 msgid "%s on %s:"
3879 msgstr "%s um %s:"
3880
3881 #, fuzzy
3882 msgid "You must be logged in to add blog entries."
3883 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
3884
3885 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3886 msgstr "Tabellen unter Wikicreole Formatierung."
3887
3888 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "Load File"
3892 msgstr "Datei Laden"
3893
3894 msgid "Dump Pages"
3895 msgstr "Seiten Schreiben"
3896
3897 msgid "Dump Pages as XHTML"
3898 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
3899
3900 #, php-format
3901 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3902 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
3903
3904 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3905 msgstr ""
3906
3907 msgid "Enable configurable polls."
3908 msgstr "Erlaubt konfigurierbare Umfragen."
3909
3910 #, php-format
3911 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3912 msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert."
3913
3914 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3915 msgstr "Leider! Du kannst erst wieder in 20 Minuten wählen!"
3916
3917 msgid "Not enough questions answered!"
3918 msgstr "Nicht genügend Fragen beantwortet!"
3919
3920 #, php-format
3921 msgid "Missing %s for %s"
3922 msgstr "Fehlender %s für %s"
3923
3924 msgid "Reset"
3925 msgstr "Zurücksetzen"
3926
3927 #, php-format
3928 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3929 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3930
3931 msgid "The result of this poll so far:"
3932 msgstr "Aktuelle Ergebnisse der Umfrage:"
3933
3934 msgid "Thanks for participating!"
3935 msgstr "Danke für die Teilnahme!"
3936
3937 msgid "AddComment"
3938 msgstr "NeuerKommentar"
3939
3940 msgid "AddCommentPlugin"
3941 msgstr "NeuerKommentarPlugin"
3942
3943 msgid "AddingPages"
3944 msgstr "SeitenErzeugen"
3945
3946 msgid "AllPages"
3947 msgstr "AlleSeiten"
3948
3949 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3950 msgstr "AlleSeitenErzeugtVonMir"
3951
3952 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3953 msgstr "AlleSeitenEditiertVonMir"
3954
3955 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3956 msgstr "AlleSeitenImBesitzVonMir"
3957
3958 msgid "AllUsers"
3959 msgstr "AlleBenutzer"
3960
3961 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "AsciiMath"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "AsciiSVG"
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid "AtomFeed"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "DebugAuthInfo"
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "AuthorHistory"
3977 msgstr "AutorenProtokoll"
3978
3979 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3980 msgstr "AutorenProtokollPlugin"
3981
3982 msgid "DebugBackendInfo"
3983 msgstr "DebugBackendInfo"
3984
3985 msgid "BackLinks"
3986 msgstr "BackLinks"
3987
3988 msgid "BlogJournal"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "BoxRight"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgid "CacheTest"
3995 msgstr "CacheTest"
3996
3997 msgid "CalendarListPlugin"
3998 msgstr "KalenderListePlugin"
3999
4000 msgid "CalendarPlugin"
4001 msgstr "KalenderPlugin"
4002
4003 msgid "CategoryHomePages"
4004 msgstr "KategorieHomepage"
4005
4006 msgid "CategoryPage"
4007 msgstr "KategorieSeite"
4008
4009 msgid "Chart"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "Chown"
4013 msgstr "Chown"
4014
4015 msgid "Comment"
4016 msgstr "Kommentar"
4017
4018 msgid "CommentPlugin"
4019 msgstr "KommentarPlugin"
4020
4021 msgid "CreateBib"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "CreatePage"
4025 msgstr "NeueSeite"
4026
4027 msgid "CreateToc"
4028 msgstr "InhaltsVerzeichnis"
4029
4030 msgid "CreateTocPlugin"
4031 msgstr "InhaltsVerzeichnisPlugin"
4032
4033 msgid "CurrentTime"
4034 msgstr "AktuelleZeit"
4035
4036 msgid "DeadEndPages"
4037 msgstr "VerwaisteSeiten"
4038
4039 msgid "DebugInfo"
4040 msgstr "DebugInfo"
4041
4042 msgid "Diff"
4043 msgstr "Diff"
4044
4045 msgid "DynamicIncludePage"
4046 msgstr "DynamischeSeiteEinfügen"
4047
4048 msgid "EditMetaData"
4049 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
4050
4051 msgid "EditMetaDataPlugin"
4052 msgstr "MetaDatenBearbeitenPlugin"
4053
4054 msgid "ExternalSearch"
4055 msgstr "FremdSuche"
4056
4057 msgid "ExternalSearchPlugin"
4058 msgstr "FremdSuchePlugin"
4059
4060 msgid "FacebookLike"
4061 msgstr ""
4062
4063 msgid "FileInfo"
4064 msgstr "DateiInfo"
4065
4066 msgid "FindPage"
4067 msgstr "SeiteFinden"
4068
4069 msgid "FoafViewer"
4070 msgstr "FoafBetrachter"
4071
4072 msgid "FoafViewerPlugin"
4073 msgstr "FoafViewerPlugin"
4074
4075 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4076 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4077 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4078 msgid "FullRecentChanges"
4079 msgstr "AlleNeuesteÄnderungen"
4080
4081 msgid "FuzzyPages"
4082 msgstr "FuzzySuche"
4083
4084 msgid "GoogleMaps"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgid "GooglePlugin"
4088 msgstr "GoogleZusatzprogramm"
4089
4090 msgid "GoTo"
4091 msgstr "GeheZu"
4092
4093 msgid "GraphViz"
4094 msgstr ""
4095
4096 msgid "DebugGroupInfo"
4097 msgstr "DebugGruppenInfo"
4098
4099 msgid "HelloWorld"
4100 msgstr "HalloWelt"
4101
4102 msgid "HelloWorldPlugin"
4103 msgstr "HalloWeltPlugin"
4104
4105 msgid "HomePageAlias"
4106 msgstr "HomePageAlias"
4107
4108 msgid "HtmlConverter"
4109 msgstr "HtmlKonvertieren"
4110
4111 msgid "IncludePage"
4112 msgstr "SeiteEinfügen"
4113
4114 msgid "IncludePagePlugin"
4115 msgstr "SeiteEinfügenPlugin"
4116
4117 msgid "IncludePages"
4118 msgstr "SeitenEinfügen"
4119
4120 msgid "IncludeSiteMap"
4121 msgstr "SeitenBaumEingefügt"
4122
4123 msgid "IncludeTree"
4124 msgstr "BaumEinfügen"
4125
4126 msgid "InterWiki"
4127 msgstr "InterWiki"
4128
4129 msgid "InterWikiSearch"
4130 msgstr "InterWikiSuche"
4131
4132 msgid "JabberPresence"
4133 msgstr "JabberAnwesend"
4134
4135 msgid "LdapSearch"
4136 msgstr "LdapSuche"
4137
4138 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4139 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4140 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4141 msgid "LikePages"
4142 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
4143
4144 msgid "LinkIcons"
4145 msgstr ""
4146
4147 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4148 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4149 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4150 msgid "ListPages"
4151 msgstr "ListeSeiten"
4152
4153 msgid "ListRelations"
4154 msgstr "ListeRelationen"
4155
4156 msgid "ListSubpages"
4157 msgstr "ListeUnterseiten"
4158
4159 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4160 msgstr ""
4161
4162 msgid "MediawikiTable"
4163 msgstr ""
4164
4165 msgid "MoreAboutMechanics"
4166 msgstr ""
4167
4168 msgid "MostPopular"
4169 msgstr "MeistBesucht"
4170
4171 msgid "NewPagesPerUser"
4172 msgstr ""
4173
4174 msgid "NoCache"
4175 msgstr "OhneCache"
4176
4177 msgid "OldStyleTable"
4178 msgstr "TraditionellerTabellenStil"
4179
4180 msgid "OldStyleTablePlugin"
4181 msgstr "TraditionellerTabellenStilPlugin"
4182
4183 msgid "OrphanedPages"
4184 msgstr "VerwaisteSeiten"
4185
4186 msgid "PageGroup"
4187 msgstr "SeitenGruppe"
4188
4189 msgid "PageInfo"
4190 msgstr "SeitenInfo"
4191
4192 msgid "PageTrail"
4193 msgstr ""
4194
4195 msgid "PasswordReset"
4196 msgstr "PasswortZurücksetzen"
4197
4198 msgid "PhotoAlbum"
4199 msgstr "BilderAlbum"
4200
4201 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4202 msgstr "BilderAlbumPlugin"
4203
4204 msgid "PhpHighlight"
4205 msgstr "PhpHighlight"
4206
4207 msgid "PhpHighlightPlugin"
4208 msgstr "PhpHighlightPlugin"
4209
4210 msgid "PhpWeather"
4211 msgstr "PhpWetter"
4212
4213 msgid "PhpWeatherPlugin"
4214 msgstr "PhpWetterPlugin"
4215
4216 msgid "PhpWiki"
4217 msgstr "PhpWiki"
4218
4219 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4220 # must also be renamed to match what is here.
4221 msgid "PhpWikiDocumentation"
4222 msgstr "PhpWikiDokumentation"
4223
4224 msgid "PhpWikiPoll"
4225 msgstr "PhpWikiUmfrage"
4226
4227 msgid "Ploticus"
4228 msgstr "Ploticus"
4229
4230 msgid "PloticusPlugin"
4231 msgstr "PloticusPlugin"
4232
4233 msgid "PluginManager"
4234 msgstr "ZusatzprogrammManager"
4235
4236 msgid "PopularNearby"
4237 msgstr "MeistBesuchtNahe"
4238
4239 msgid "PopularTags"
4240 msgstr ""
4241
4242 msgid "PopUp"
4243 msgstr ""
4244
4245 msgid "PreferenceApp"
4246 msgstr ""
4247
4248 msgid "PreferencesInfo"
4249 msgstr "EinstellungenInfo"
4250
4251 msgid "PrevNext"
4252 msgstr "VorigeNächste"
4253
4254 msgid "Processing"
4255 msgstr ""
4256
4257 msgid "RawHtml"
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "RawHtmlPlugin"
4261 msgstr "RawHtmlPlugin"
4262
4263 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4264 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4265 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4266 msgid "RecentChangesCached"
4267 msgstr ""
4268
4269 msgid "RecentReferrers"
4270 msgstr ""
4271
4272 # KleineÄnderungen?
4273 msgid "RecentVisitors"
4274 msgstr "LetzteBesucher"
4275
4276 msgid "RedirectTo"
4277 msgstr "WeiterLeiten"
4278
4279 msgid "RedirectToPlugin"
4280 msgstr "WeiterLeitenPlugin"
4281
4282 msgid "ReleaseNotes"
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid "DebugRetransform"
4286 msgstr "DebugRetransform"
4287
4288 msgid "RichTable"
4289 msgstr "ErweiterteTabellen"
4290
4291 msgid "RichTablePlugin"
4292 msgstr "ErweiterteTabellenPlugin"
4293
4294 msgid "SearchHighlight"
4295 msgstr "SucheHervorheben"
4296
4297 msgid "SetAcl"
4298 msgstr "AclSetzen"
4299
4300 msgid "SiteMap"
4301 msgstr "SeitenÜbersicht"
4302
4303 msgid "SpecialPages"
4304 msgstr "Spezialseiten"
4305
4306 msgid "SqlResult"
4307 msgstr "SqlErgebnis"
4308
4309 msgid "SyncWiki"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid "SyntaxHighlighter"
4313 msgstr "SyntaxHervorhebung"
4314
4315 msgid "SystemInfo"
4316 msgstr ""
4317
4318 msgid "SystemInfoPlugin"
4319 msgstr ""
4320
4321 msgid "TeX2png"
4322 msgstr ""
4323
4324 msgid "text2png"
4325 msgstr ""
4326
4327 msgid "TextFormattingRules"
4328 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
4329
4330 msgid "TexToPng"
4331 msgstr ""
4332
4333 msgid "Transclude"
4334 msgstr "Einbetten"
4335
4336 msgid "TranscludePlugin"
4337 msgstr "EinbettenPlugin"
4338
4339 msgid "TranslateText"
4340 msgstr "ÜbersetzeText"
4341
4342 msgid "UnfoldSubpages"
4343 msgstr "UnterseitenEntfalten"
4344
4345 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4346 msgstr "UnterseitenEntfaltenPlugin"
4347
4348 msgid "UpLoad"
4349 msgstr "HochLaden"
4350
4351 msgid "UpLoadPlugin"
4352 msgstr "HochLadenPlugin"
4353
4354 msgid "UriResolver"
4355 msgstr ""
4356
4357 msgid "UserRatings"
4358 msgstr "BenutzerBewertungen"
4359
4360 msgid "Video"
4361 msgstr ""
4362
4363 msgid "VisualWiki"
4364 msgstr ""
4365
4366 msgid "WabiSabi"
4367 msgstr ""
4368
4369 msgid "WatchPage"
4370 msgstr "SeiteBeobarten"
4371
4372 msgid "WikiAdminChown"
4373 msgstr "WikiAdminChown"
4374
4375 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4376 msgstr "WikiAdminAclLöschen"
4377
4378 msgid "WikiAdminPurge"
4379 msgstr ""
4380
4381 msgid "WikiAdminRemove"
4382 msgstr "WikiAdminLöschen"
4383
4384 msgid "WikiAdminRename"
4385 msgstr "WikiAdminUmbenennen"
4386
4387 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4388 msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen"
4389
4390 msgid "WikiAdminSelect"
4391 msgstr "WikiAdminAuswahl"
4392
4393 msgid "WikiAdminSetAcl"
4394 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4395
4396 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4397 msgstr ""
4398
4399 msgid "WikiAdminSetExternal"
4400 msgstr ""
4401
4402 msgid "WikiAdminUtils"
4403 msgstr "WikiAdminUtils"
4404
4405 msgid "WikiBlog"
4406 msgstr "WikiBlog"
4407
4408 msgid "WikiBlogPlugin"
4409 msgstr "WikiBlogPlugin"
4410
4411 msgid "WikicreoleTable"
4412 msgstr ""
4413
4414 msgid "WikiForm"
4415 msgstr "WikiFormular"
4416
4417 msgid "WikiFormRich"
4418 msgstr "WikiReichFormular"
4419
4420 msgid "WikiForum"
4421 msgstr "WikiForum"
4422
4423 msgid "WikiPlugin"
4424 msgstr "WikiPlugin"
4425
4426 msgid "WikiPoll"
4427 msgstr "WikiUmfrage"
4428
4429 msgid "WikiTranslation"
4430 msgstr "WikiÜbersetzung"
4431
4432 msgid "WikiWikiWeb"
4433 msgstr "WikiWikiWeb"
4434
4435 msgid "YouTube"
4436 msgstr "YouTube"
4437
4438 msgid "Show translations of various words or pages."
4439 msgstr "Zeige Übersetzungen für verschiedene Wörter oder Seiten."
4440
4441 #, php-format
4442 msgid ""
4443 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4444 "service for %s to language %s"
4445 msgstr ""
4446
4447 #, php-format
4448 msgid "Define the translation for %s in %s"
4449 msgstr "Definiere die Übersetzung für %s nach %s"
4450
4451 msgid "Embed YouTube videos."
4452 msgstr ""
4453
4454 #, php-format
4455 msgid "Required argument %s missing"
4456 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt"
4457
4458 msgid "Purge cancelled"
4459 msgstr "Löschen abgebrochen"
4460
4461 msgid "Sorry, this page does not exist."
4462 msgstr "Leider, diese Seite ist nicht in der Datenbank."
4463
4464 msgid "Purge Page"
4465 msgstr "Seiten endgültig löschen"
4466
4467 #, php-format
4468 msgid "You are about to purge “%s”!"
4469 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4470
4471 msgid "Someone has edited the page!"
4472 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
4473
4474 #, php-format
4475 msgid ""
4476 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4477 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4478 "the database."
4479 msgstr ""
4480 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4481 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4482 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4483
4484 msgid "Remove cancelled"
4485 msgstr "Löschen abgebrochen"
4486
4487 msgid "Remove Page"
4488 msgstr "Seite Löschen"
4489
4490 #, php-format
4491 msgid "You are about to remove “%s”!"
4492 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4493
4494 #, php-format
4495 msgid ""
4496 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4497 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4498 "from the database."
4499 msgstr ""
4500 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4501 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4502 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4503
4504 msgid "Not buffering output"
4505 msgstr ""
4506
4507 msgid "Upload error: file too big"
4508 msgstr ""
4509
4510 msgid "Upload error: file only partially received"
4511 msgstr ""
4512
4513 msgid "Upload error: no file selected"
4514 msgstr ""
4515
4516 msgid "Upload error: unknown error #"
4517 msgstr ""
4518
4519 msgid "The PhpWiki access log file"
4520 msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei"
4521
4522 #, php-format
4523 msgid "the file “%s”"
4524 msgstr "die Datei »%s«"
4525
4526 msgid ""
4527 "Unsupported database backend for ACCESS_LOG_SQL. Need DATABASE_TYPE=SQL or "
4528 "ADODB or PDO."
4529 msgstr ""
4530
4531 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4532 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4533
4534 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4535 msgstr "URL Formfehler für Bild - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4536
4537 #, php-format
4538 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4539 msgstr "Ungültiger Parameter %s=%s für Bild %s"
4540
4541 #, php-format
4542 msgid "Invalid image link fixed “%s” => “%s”. Spaces must be quoted with %%20."
4543 msgstr ""
4544
4545 msgid "Invalid image size"
4546 msgstr "Ungültige Bildgröße"
4547
4548 msgid "BAD phpwiki: URL"
4549 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
4550
4551 msgid "Lock page to enable link"
4552 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
4553
4554 #, php-format
4555 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4556 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname: %s"
4557
4558 msgid "Leading “/” not allowed"
4559 msgstr "Führende »/« nicht erlaubt"
4560
4561 msgid "White space converted to single space"
4562 msgstr ""
4563
4564 msgid "Control characters not allowed"
4565 msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt"
4566
4567 #, php-format
4568 msgid "Illegal chars %s removed"
4569 msgstr "Ungültiges Zeichen %s entfernt"
4570
4571 msgid "Revision Not Found"
4572 msgstr "Version nicht gefunden"
4573
4574 #, php-format
4575 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4576 msgstr "Leider ist keine Version %d von %s in der Datenbank."
4577
4578 msgid "Bad Version"
4579 msgstr "Ungültige Version"
4580
4581 msgid "-???"
4582 msgstr ""
4583
4584 #, php-format
4585 msgid "%s B"
4586 msgstr ""
4587
4588 #, php-format
4589 msgid "%s bytes"
4590 msgstr "%s Bytes"
4591
4592 #, php-format
4593 msgid "%s KiB"
4594 msgstr ""
4595
4596 #, php-format
4597 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4598 msgstr "%s KiB (%s Bytes)"
4599
4600 #, php-format
4601 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4602 msgstr "Kann »%s« Typ-Formatzeichenketten nicht mit »%s« vermischen."
4603
4604 #, php-format
4605 msgid "%s: argument index out of range"
4606 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
4607
4608 #, php-format
4609 msgid "... (first %s words)"
4610 msgstr "... (erste %s Wörter)"
4611
4612 #, php-format
4613 msgid "%4d  %s\n"
4614 msgstr "%4d  %s\n"
4615
4616 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4617 msgstr ""
4618
4619 msgid "HomePage"
4620 msgstr "StartSeite"
4621
4622 msgid "always skip the HomePage."
4623 msgstr ""
4624
4625 msgid "newer than the existing page."
4626 msgstr "neuer als die bestehende Seite."
4627
4628 msgid "older than the existing page."
4629 msgstr "älter als die bestehende Seite."
4630
4631 msgid "unknown format."
4632 msgstr ""
4633
4634 #, php-format
4635 msgid "%s does not exist"
4636 msgstr "%s existiert nicht"
4637
4638 #, php-format
4639 msgid "Check for necessary %s updates"
4640 msgstr ""
4641
4642 msgid "Action Pages"
4643 msgstr "Aktion Seiten"
4644
4645 #, php-format
4646 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4647 msgstr ""
4648
4649 msgid "rename to Help: pages"
4650 msgstr ""
4651
4652 #, php-format
4653 msgid "%s already checked in theme pgsrc."
4654 msgstr ""
4655
4656 #, php-format
4657 msgid "rename %s to %s"
4658 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
4659
4660 msgid "MISSING"
4661 msgstr "FEHLEND"
4662
4663 msgid "CREATED"
4664 msgstr "ERZEUGT"
4665
4666 msgid "database"
4667 msgstr "Datenbank"
4668
4669 msgid "db version: we want "
4670 msgstr ""
4671
4672 msgid "db version: we have "
4673 msgstr ""
4674
4675 msgid "Backend type: "
4676 msgstr "Backend Typ: "
4677
4678 #, php-format
4679 msgid "Check for table %s"
4680 msgstr "Prüfe Tabelle %s"
4681
4682 msgid "You need to upgrade to schema/psql-initialize.sql manually!"
4683 msgstr ""
4684
4685 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4686 msgstr "Prüfe auf neue Spalte session.sess_ip column"
4687
4688 msgid "SKIP"
4689 msgstr ""
4690
4691 msgid "ADDING"
4692 msgstr "HINZU"
4693
4694 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4695 msgstr "Prüfe auf mysql session.sess_id Korrektheit"
4696
4697 msgid "fixed"
4698 msgstr "geändert"
4699
4700 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4701 msgstr "Prüfe mysql LOCK TABLE Rechte"
4702
4703 #, php-format
4704 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4705 msgstr "version <em>%s</em> nicht betroffen"
4706
4707 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4708 msgstr "Prüfe auf mysql page.id auto_increment Flag"
4709
4710 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4711 msgstr "prüfe auf mysql 4.1.x/5.0.0 Binärsuch-Problem (nur Windows)"
4712
4713 #, php-format
4714 msgid "version <em>%s</em>"
4715 msgstr "version <em>%s</em>"
4716
4717 msgid "not affected"
4718 msgstr "nicht betroffen"
4719
4720 msgid "FIXED"
4721 msgstr "AUSGEBESSERT"
4722
4723 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4724 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4725
4726 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4727 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4728
4729 msgid "FIXING"
4730 msgstr ""
4731
4732 msgid ""
4733 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4734 "database."
4735 msgstr ""
4736
4737 msgid ""
4738 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4739 "UPDATE mysql"
4740 msgstr ""
4741
4742 msgid "DB admin user:"
4743 msgstr "DB Admin Benutzername:"
4744
4745 msgid "DB admin password:"
4746 msgstr "DB Admin passwort:"
4747
4748 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4749 msgstr ""
4750
4751 msgid "CONVERTING"
4752 msgstr "KONVERTIERE"
4753
4754 msgid "Check for relation field in link table"
4755 msgstr ""
4756
4757 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4758 msgstr ""
4759
4760 #, php-format
4761 msgid "%s not found in %s"
4762 msgstr "%s nicht gefunden in %s"
4763
4764 #, php-format
4765 msgid "couldn't move %s to %s"
4766 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
4767
4768 #, php-format
4769 msgid "file %s is not writable"
4770 msgstr "%s ist nicht änderbar"
4771
4772 #, php-format
4773 msgid "Check for %s"
4774 msgstr "Prüfe %s"
4775
4776 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4777 msgstr ""
4778
4779 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4780 msgstr ""
4781
4782 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4783 msgstr ""
4784
4785 msgid "fixed with"
4786 msgstr "Geändert mit"
4787
4788 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4789 msgstr ""
4790
4791 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4792 msgstr ""
4793
4794 #, php-format
4795 msgid "%s: Can't open dba database"
4796 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen"
4797
4798 #, php-format
4799 msgid "“%s”: corrupt file"
4800 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
4801
4802 #, php-format
4803 msgid ""
4804 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4805 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4806 msgstr ""
4807 "Die %s Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
4808 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
4809 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
4810
4811 #, php-format
4812 msgid "renamed from %s"
4813 msgstr "umbenannt von %s"
4814
4815 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4816 msgstr "WikiDB::renamePage() für dieses Backend noch nicht implementiert"
4817
4818 #, php-format
4819 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4820 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
4821
4822 #, php-format
4823 msgid "Describe %s here."
4824 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
4825
4826 #, php-format
4827 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4828 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
4829
4830 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4831 msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert"
4832
4833 msgid "Every"
4834 msgstr "Jeder"
4835
4836 msgid "Anonymous Users"
4837 msgstr "Anonyme Benutzer"
4838
4839 msgid "Bogo Users"
4840 msgstr "Bogo Benutzer"
4841
4842 msgid "Signed Users"
4843 msgstr "Angemeldete Benutzer"
4844
4845 msgid "Authenticated Users"
4846 msgstr "Authentifizierte Benutzer"
4847
4848 msgid "Administrators"
4849 msgstr "Administratoren"
4850
4851 #, php-format
4852 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4853 msgstr "Methode »%s« in GROUP_METHOD %s nicht implementiert"
4854
4855 #, php-format
4856 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4857 msgstr "Undefinierte Methode %s für Spezialgruppe %s"
4858
4859 #, php-format
4860 msgid "Unknown special group “%s”"
4861 msgstr "Unbekannte Spezialgruppe »%s«"
4862
4863 #, php-format
4864 msgid "Group page “%s” does not exist"
4865 msgstr "Gruppenseite »%s« existiert nicht"
4866
4867 #, php-format
4868 msgid "Group %s does not exist"
4869 msgstr "Gruppe %s existiert nicht"
4870
4871 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4872 msgstr "Keine oder zu wenige GROUP_DB SQL Statements definiert"
4873
4874 #, php-format
4875 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4876 msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen"
4877
4878 #, php-format
4879 msgid "%s not defined"
4880 msgstr "%s nicht definiert"
4881
4882 #, php-format
4883 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4884 msgstr "Konnte LDAP Server %s nicht finden"
4885
4886 msgid "Buddies:"
4887 msgstr ""
4888
4889 msgid "# things"
4890 msgstr ""
4891
4892 msgid "Rating"
4893 msgstr "BenutzerBewertungen"
4894
4895 msgid "Go?"
4896 msgstr "Los?"
4897
4898 msgid "MinMisery"
4899 msgstr ""
4900
4901 msgid "Avg. Rating"
4902 msgstr "Durchschnittsbewertung"
4903
4904 msgid "Top Recommendations"
4905 msgstr "Beste Bewertungungen"
4906
4907 msgid "Members:"
4908 msgstr "Mitglieder:"
4909
4910 #, php-format
4911 msgid ""
4912 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4913 "referring page."
4914 msgstr ""
4915 "Es sind keine Bilddaten vorhanden für »%s«. Bitte laden Sie die Seite neu."
4916
4917 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its HTML part."
4918 msgstr ""
4919
4920 msgid "Could not create image file from imagehandle."
4921 msgstr ""
4922
4923 #, php-format
4924 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4925 msgstr "Überflüssiger Müll in den Zusatzprogramm Argumenten: »%s«"
4926
4927 #, php-format
4928 msgid "Plugin %s failed."
4929 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
4930
4931 #, php-format
4932 msgid "Plugin %s disabled."
4933 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
4934
4935 #, php-format
4936 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4937 msgstr "Zusatzprogramm »%s« existiert nicht."
4938
4939 #, php-format
4940 msgid "%s: no such class"
4941 msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
4942
4943 #, php-format
4944 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4945 msgstr "%s scheint kein WikiPlugin zu sein."
4946
4947 msgid "Never edited"
4948 msgstr "Noch nie bearbeitet."
4949
4950 #, php-format
4951 msgid "%s at %s"
4952 msgstr "%s um %s"
4953
4954 #, php-format
4955 msgid "Version %s, saved on %s"
4956 msgstr "Version %s. gespeichert am %s"
4957
4958 #, php-format
4959 msgid "Last edited on %s"
4960 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s"
4961
4962 msgid "today"
4963 msgstr "heute"
4964
4965 msgid "yesterday"
4966 msgstr "gestern"
4967
4968 #, php-format
4969 msgid "Owner: %s"
4970 msgstr "Besitzer: %s"
4971
4972 #, php-format
4973 msgid "Empty link to: %s"
4974 msgstr "Leerer Link zu: %s"
4975
4976 #, php-format
4977 msgid "Create: %s"
4978 msgstr "Erzeugen: %s"
4979
4980 #, php-format
4981 msgid "Google:%s"
4982 msgstr ""
4983
4984 msgid "Sign Out"
4985 msgstr "Abmelden"
4986
4987 msgid "Sign In"
4988 msgstr "Anmelden"
4989
4990 msgid "Lock Page"
4991 msgstr "Seite Sperren"
4992
4993 msgid "Unlock Page"
4994 msgstr "Seite Freigeben"
4995
4996 msgid ""
4997 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4998 msgstr ""
4999
5000 msgid "Printer"
5001 msgstr "Drucker"
5002
5003 msgid "Top & bottom toolbars"
5004 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
5005
5006 msgid "Modern"
5007 msgstr "Modern"
5008
5009 #, php-format
5010 msgid "Plugin %s: undefined"
5011 msgstr "Zusatzprogramm %s: undefiniert"
5012
5013 msgid "Related Links"
5014 msgstr "Verwandte Links"
5015
5016 msgid "External Links"
5017 msgstr "Externe Links"
5018
5019 msgid "Invalid username."
5020 msgstr "Ungültiger Benutzername."
5021
5022 #, php-format
5023 msgid "%s is missing"
5024 msgstr "%s Argument fehlt"
5025
5026 #, php-format
5027 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5028 msgstr ""
5029
5030 #, php-format
5031 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5032 msgstr ""
5033
5034 #, php-format
5035 msgid " %s AUTH ignored."
5036 msgstr "%s AUTH ignoriert."
5037
5038 #, php-format
5039 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5040 msgstr ""
5041
5042 #, php-format
5043 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5044 msgstr ""
5045
5046 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5047 msgstr "IMAP Server nicht gefunden "
5048
5049 #, php-format
5050 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5051 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Server %s verbinden mit %s %s"
5052
5053 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5054 msgstr ""
5055
5056 msgid "Could not search in LDAP"
5057 msgstr ""
5058
5059 msgid "User not found in LDAP"
5060 msgstr "Benutzer in LDAP nicht gefunden"
5061
5062 msgid "Wrong password: "
5063 msgstr "Falsches Password: "
5064
5065 #, php-format
5066 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5067 msgstr "Kann nicht zu LDAP host »%s« verbinden"
5068
5069 #, php-format
5070 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5071 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« für LDAP Auth"
5072
5073 #, php-format
5074 msgid "PersonalPage login method:"
5075 msgstr "PersonalPage Login Methode:"
5076
5077 #, php-format
5078 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5079 msgstr "Sie haben ein leeres Passwort in Ihrer HomePage »%s« gespeichert."
5080
5081 #, php-format
5082 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5083 msgstr "Ihre Zugriffsberechtigung entspricht lediglich einem BogoUser."
5084
5085 #, php-format
5086 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5087 msgstr "Bitte setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen."
5088
5089 #, php-format
5090 msgid "Given password ignored."
5091 msgstr "Passwort ignoriert."
5092
5093 msgid ""
5094 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5095 msgstr ""
5096
5097 msgid "Invalid password."
5098 msgstr "Ungültiges Passwort."
5099
5100 msgid "Invalid password or userid."
5101 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
5102
5103 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
5104 msgid "Insufficient permissions."
5105 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
5106
5107 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5108 msgstr ""
5109 "Leere BenutzerEinstellungen oder BenutzerEinstellungs Cookie nicht erkannt."
5110
5111 msgid "Default preferences will be used."
5112 msgstr "Die Vorgabe Benutzereinstellungen werden verwendent."
5113
5114 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5115 msgstr "Die Länge des Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5116
5117 msgid ""
5118 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5119 "Sorry, you cannot login.\n"
5120 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5121 msgstr ""
5122 "Die Länge des gespeicherten Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5123 "Sie können sich leider nicht anmelden.\n"
5124 " Sie müssen den System Administrator bitten, Ihr Passwort neu zu setzen."
5125
5126 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5127 msgstr ""
5128 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true in config/config.ini zu setzen."
5129
5130 #, php-format
5131 msgid ""
5132 "Welcome to %s!\n"
5133 "Your e-mail account is verified and\n"
5134 "will be used to send page change notifications.\n"
5135 "See %s"
5136 msgstr ""
5137 "Willkommen bei %s!\n"
5138 "Ihr E-Mail Konto ist bestätigt und\n"
5139 "wird benutzt, um SeitenÄnderungs Benachrichtigungen per E-Mail zu "
5140 "versenden.\n"
5141 "Siehe %s"
5142
5143 #, php-format
5144 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5145 msgstr ""
5146
5147 #, php-format
5148 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5149 msgstr ""
5150
5151 #, php-format
5152 msgid "Couldn't connect to %s"
5153 msgstr "Kann nicht zu »%s« verbinden"
5154
5155 msgid "Apply changes"
5156 msgstr "Änderungen anwenden"
5157
5158 msgid "Exit toolbar"
5159 msgstr "Beende Werkzeugleiste"
5160
5161 msgid "Title 1"
5162 msgstr "Titel 1"
5163
5164 msgid "Title 2"
5165 msgstr "Titel 2"
5166
5167 msgid "Title 3"
5168 msgstr "Titel 3"
5169
5170 msgid "Verbatim"
5171 msgstr ""
5172
5173 msgid "Insert Wikitext section"
5174 msgstr ""
5175
5176 msgid "Sup"
5177 msgstr ""
5178
5179 msgid "Sub"
5180 msgstr ""
5181
5182 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5183 msgstr ""
5184
5185 msgid "xml-rpc change"
5186 msgstr ""
5187
5188 #, php-format
5189 msgid "SOAP Request by %s"
5190 msgstr ""
5191
5192 msgid "Home"
5193 msgstr "Start"
5194
5195 msgid "About"
5196 msgstr "Über"
5197
5198 msgid "HowTo"
5199 msgstr ""
5200
5201 msgid "Info"
5202 msgstr "Info"
5203
5204 msgid "View Source"
5205 msgstr "QuellTextAnsicht"
5206
5207 msgid "Note:"
5208 msgstr "Hinweis:"
5209
5210 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5211 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
5212
5213 msgid "View the current version."
5214 msgstr "Die aktuelle Version ansehen."
5215
5216 #, php-format
5217 msgid "Page Execution took %s seconds"
5218 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunden"
5219
5220 msgid "Diff previous Revision"
5221 msgstr "Diff zu voriger Version"
5222
5223 msgid "Diff previous Author"
5224 msgstr "Diff zu vorigem Autor"
5225
5226 msgid "Navigation"
5227 msgstr ""
5228
5229 msgid "Admin"
5230 msgstr "Admin"
5231
5232 msgid "Blog"
5233 msgstr "Blog"
5234
5235 msgid "Page Trail"
5236 msgstr "Spur"
5237
5238 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5239 msgstr "Diese Seite wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."
5240
5241 #, php-format
5242 msgid "Comment modified on %s by %s"
5243 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5244
5245 #, php-format
5246 msgid "Comments on %s by %s."
5247 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5248
5249 msgid "Lock"
5250 msgstr "Sperren"
5251
5252 msgid "Unlock"
5253 msgstr "Entsperren"
5254
5255 msgid "blog"
5256 msgstr "Blog"
5257
5258 msgid "(diff)"
5259 msgstr "(diff)"
5260
5261 msgid "Edit Old Revision"
5262 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
5263
5264 msgid "PurgeHtmlCache"
5265 msgstr "HtmlCacheSäubern"
5266
5267 msgid ""
5268 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5269 "accessed."
5270 msgstr ""
5271 "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu "
5272 "generieren."
5273
5274 msgid "Preview only! Changes not saved."
5275 msgstr ""
5276 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
5277
5278 msgid ""
5279 "Please continue editing. (You'll find your edit area at the bottom of the "
5280 "page.)"
5281 msgstr ""
5282
5283 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5284 msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version."
5285
5286 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5287 msgstr ""
5288 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5289 "überschrieben."
5290
5291 msgid "Page Content: "
5292 msgstr "Inhalt: "
5293
5294 msgid "This is a minor change."
5295 msgstr "Kleinere Änderung."
5296
5297 msgid "GoodStyle"
5298 msgstr "GuterStil"
5299
5300 #, php-format
5301 msgid "See %s tips for editing."
5302 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
5303
5304 msgid "Help/TextFormattingRules"
5305 msgstr "Hilfe/TextFormatierungsRegeln"
5306
5307 msgid "Synopsis"
5308 msgstr "Übersicht"
5309
5310 msgid "HowToUseWiki"
5311 msgstr "WieManWikiBenutzt"
5312
5313 msgid "Preferences"
5314 msgstr "Voreinstellungen"
5315
5316 msgid "Today"
5317 msgstr "Heute"
5318
5319 #, php-format
5320 msgid "You are signed in as %s"
5321 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
5322
5323 msgid "Enter your UserId to sign in"
5324 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
5325
5326 msgid "Revert"
5327 msgstr "Zurückspeichern"
5328
5329 msgid "Add Comment"
5330 msgstr "Neuer Kommentar"
5331
5332 msgid "Headline"
5333 msgstr ""
5334
5335 msgid "Add Entry"
5336 msgstr ""
5337
5338 msgid "Remove Comment"
5339 msgstr "Kommentare Löschen"
5340
5341 #, php-format
5342 msgid "Modified on %s by %s"
5343 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5344
5345 #, php-format
5346 msgid "%s by %s"
5347 msgstr "%s von %s"
5348
5349 #, php-format
5350 msgid ", Memory: %s"
5351 msgstr ", RAM: %s"
5352
5353 msgid "Dialog"
5354 msgstr "Dialog"
5355
5356 msgid "Make the page read-only?"
5357 msgstr ""
5358
5359 msgid "Export to a separate public area?"
5360 msgstr ""
5361
5362 msgid "Public"
5363 msgstr ""
5364
5365 msgid "Post new"
5366 msgstr "Neuer Eintrag"
5367
5368 msgid "Title:"
5369 msgstr "Titel:"
5370
5371 msgid "Reply"
5372 msgstr "Antwort"
5373
5374 msgid "Add Message"
5375 msgstr "Neue Nachricht"
5376
5377 #, php-format
5378 msgid "You can personalize various settings in %s."
5379 msgstr "Sie können einige Einstellungen in %s individuell gestalten."
5380
5381 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5382 msgstr ""
5383 "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt.)"
5384
5385 #, php-format
5386 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5387 msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog."
5388
5389 msgid "CategoryHomepage"
5390 msgstr "KategorieHomepage"
5391
5392 msgid "1 word"
5393 msgstr "1 Wort"
5394
5395 #, php-format
5396 msgid "%s words"
5397 msgstr "%s Wörter"
5398
5399 msgid "Saved on"
5400 msgstr "Gespeichert am"
5401
5402 msgid "Supplanted on"
5403 msgstr "Ersetzt am"
5404
5405 msgid "Page Version"
5406 msgstr "Seiten Version"
5407
5408 msgid "Is External"
5409 msgstr ""
5410
5411 msgid "No"
5412 msgstr "Nein"
5413
5414 msgid "ACL type"
5415 msgstr ""
5416
5417 msgid "Home Page"
5418 msgstr "Start Seite"
5419
5420 msgid "User page"
5421 msgstr "Benutzer Seite"
5422
5423 msgid "Action Page"
5424 msgstr "Aktion Seite"
5425
5426 msgid "Blog page"
5427 msgstr "Blog Seite"
5428
5429 msgid "InterWikiMap"
5430 msgstr "InterWikiListe"
5431
5432 msgid "Subpage"
5433 msgstr "Unterseite"
5434
5435 msgid "Page Type"
5436 msgstr "Seitentyp"
5437
5438 #, php-format
5439 msgid ""
5440 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5441 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5442 "in RecentChanges to your home page."
5443 msgstr ""
5444 "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als "
5445 "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind "
5446 "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre "
5447 "Homepage verwendet."
5448
5449 msgid ""
5450 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5451 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5452 msgstr ""
5453 "Beachte: Nur wenn Sie Ihre persönliche HomePage mit dem selben Seitennamen "
5454 "wie Ihre Benutzernamen erzeugen, werden Sie Ihre BenutzerEinstellungen "
5455 "speichern können."
5456
5457 msgid "New users may use an empty password."
5458 msgstr "Neue Benutzer können auch ohne Passwort einloggen."
5459
5460 msgid "UserId:"
5461 msgstr "Benutzername:"
5462
5463 msgid "or"
5464 msgstr ""
5465
5466 msgid "OpenID"
5467 msgstr ""
5468
5469 msgid "Password:"
5470 msgstr "Passwort:"
5471
5472 msgid "Article"
5473 msgstr ""
5474
5475 msgid "Switch to detailed list"
5476 msgstr "Wechsle zu detallierter Liste"
5477
5478 #, php-format
5479 msgid "Our users created a total of %d pages."
5480 msgstr "Unsere Benutzer erzeugten insgesamt %d Seiten."
5481
5482 #, php-format
5483 msgid "We have a total of %d registered users."
5484 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5485
5486 #, php-format
5487 msgid "The newest registered user is %s."
5488 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5489
5490 #, php-format
5491 msgid ""
5492 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5493 "Guests"
5494 msgstr ""
5495 "Insgesamt sind %d Benutzersessions online. :: %d verschiedene Registrierte "
5496 "und %d Gäste"
5497
5498 #, php-format
5499 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5500 msgstr "Die meisten Besucher online waren %d am %s."
5501
5502 msgid "Registered Users Online: "
5503 msgstr "Registrierte Benutzer Online: "
5504
5505 msgid "Admin is also online."
5506 msgstr "Administrator ist auch online."
5507
5508 #, php-format
5509 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5510 msgstr "Diese Daten basieren auf den Benutzern für die letzten %s."
5511
5512 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5513 msgstr "Leider! Dynamische DB Session Unterstützung nicht vorhanden."
5514
5515 msgid "Switch to summary"
5516 msgstr "Zur Übersicht wechseln"
5517
5518 msgid "Registered Users"
5519 msgstr "Angemeldete Benutzer"
5520
5521 msgid "Guests"
5522 msgstr "Gäste"
5523
5524 msgid "Prev"
5525 msgstr ""
5526
5527 #, php-format
5528 msgid " - %d / %d - "
5529 msgstr ""
5530
5531 #, php-format
5532 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5533 msgstr ""
5534
5535 #, php-format
5536 msgid "Thank you for editing %s."
5537 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
5538
5539 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5540 msgstr ""
5541 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
5542 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
5543 "geschätzt."
5544
5545 msgid "Quick Search"
5546 msgstr "SchnellSuche"
5547
5548 #, php-format
5549 msgid "Authenticated as %s"
5550 msgstr "Authentifiziert als %s"
5551
5552 #, php-format
5553 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5554 msgstr "Angemeldet aber nicht authentifiziert als %s."
5555
5556 #, php-format
5557 msgid "Click to authenticate as %s"
5558 msgstr "Hier klicken um sich anzumelden als %s"
5559
5560 msgid "Sign in as:"
5561 msgstr "Anmelden als:"
5562
5563 # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent.
5564 msgid "<system theme>"
5565 msgstr "<Darstellung des Systems>"
5566
5567 msgid "Personal theme:"
5568 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
5569
5570 msgid "<system language>"
5571 msgstr "<Sprache des Servers>"
5572
5573 msgid "Personal language:"
5574 msgstr "Ihre Sprache:"
5575
5576 #, php-format
5577 msgid "User preferences for user %s"
5578 msgstr "Einstellungen für Benutzer »%s«"
5579
5580 msgid "UserId"
5581 msgstr "Benutzername"
5582
5583 msgid "Auth Level"
5584 msgstr "Auth. Ebene"
5585
5586 msgid "Auth Method"
5587 msgstr "Auth. Methode"
5588
5589 msgid "Theme"
5590 msgstr "Benutzeroberfläche"
5591
5592 msgid "Language"
5593 msgstr "Sprache"
5594
5595 msgid "Change Password"
5596 msgstr "Ändere Passwort"
5597
5598 msgid "Set Password"
5599 msgstr "Setze Passwort"
5600
5601 msgid "New password"
5602 msgstr "Neues Passwort"
5603
5604 msgid "Type it again"
5605 msgstr "Bitte hier wiederholen"
5606
5607 msgid "Your e-mail"
5608 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
5609
5610 msgid "Status"
5611 msgstr "Gültigkeit"
5612
5613 msgid "e-mail verified."
5614 msgstr "E-Mail bestätigt."
5615
5616 msgid "e-mail not yet verified."
5617 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
5618
5619 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5620 msgstr ""
5621 "Beachten Sie bitte, dass Benutzer mit ungültigen E-Mail-Addressen gelöscht "
5622 "werden."
5623
5624 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5625 msgstr "E-Mail Nachricht bei Änderung folgender Seiten:"
5626
5627 msgid ""
5628 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5629 msgstr ""
5630 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
5631 "(fileglobbing) erlaubt."
5632
5633 msgid "Do not send my own modifications"
5634 msgstr ""
5635
5636 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5637 msgstr ""
5638
5639 msgid "Do not send minor modifications"
5640 msgstr ""
5641
5642 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5643 msgstr ""
5644
5645 msgid "Appearance"
5646 msgstr "Darstellung"
5647
5648 msgid "Here you can override site-specific default values."
5649 msgstr "Hier können Sie einige Voreinstellungen ändern."
5650
5651 msgid "System default:"
5652 msgstr ""
5653
5654 #, php-format
5655 msgid "Hide %s"
5656 msgstr "%s verstecken"
5657
5658 msgid ""
5659 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5660 "only browsers or slow connections."
5661 msgstr ""
5662 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter der Voraussetzung, dass es durch "
5663 "die ausgewählte Darstellung unterstützt wird). Dies ist sinnvoll für Text-"
5664 "Browser und langsame Verbindungen."
5665
5666 #, php-format
5667 msgid "Add %s"
5668 msgstr "%s Hinzufügen"
5669
5670 #, php-format
5671 msgid ""
5672 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5673 "behind the pagename instead. See %s."
5674 msgstr ""
5675
5676 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5677 msgstr ""
5678
5679 msgid ""
5680 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste."
5681 msgstr ""
5682
5683 msgid "Edit Area Size"
5684 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
5685
5686 msgid "Height"
5687 msgstr "Höhe"
5688
5689 msgid "Width"
5690 msgstr "Breite"
5691
5692 msgid ""
5693 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5694 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5695 "preference will be ignored."
5696 msgstr ""
5697 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
5698 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
5699 "ignoriert."
5700
5701 msgid "Time Zone"
5702 msgstr "Zeitzone"
5703
5704 #, php-format
5705 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5706 msgstr ""
5707 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
5708 "NeuesteÄnderungen)."
5709
5710 #, php-format
5711 msgid "The current time at the server is %s."
5712 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
5713
5714 #, php-format
5715 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5716 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
5717
5718 msgid "Date Format"
5719 msgstr "Datumsformat"
5720
5721 msgid "Show relative dates using “Today” and “Yesterday”"
5722 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«"
5723
5724 msgid "Update Preferences"
5725 msgstr "Einstellungen Speichern"
5726
5727 msgid "Reset Preferences"
5728 msgstr "Lösche Voreinstellungen"
5729
5730 #, php-format
5731 msgid "Entry on %s by %s."
5732 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5733
5734 msgid "New Topic"
5735 msgstr "Neues Thema"
5736
5737 #, php-format
5738 msgid "Posted: %s"
5739 msgstr "Gepostet: %s"
5740
5741 msgid "Page"
5742 msgstr "Seite"
5743
5744 msgid "Template/Talk"
5745 msgstr ""
5746
5747 msgid "Create Page"
5748 msgstr "Neue Seite"
5749
5750 msgid "History"
5751 msgstr ""
5752
5753 msgid "Last Difference"
5754 msgstr ""
5755
5756 msgid "Page Info"
5757 msgstr "Seiten Info"
5758
5759 msgid "Back Links"
5760 msgstr "Back Links"
5761
5762 msgid "Change Owner"
5763 msgstr ""
5764
5765 msgid "Access Rights"
5766 msgstr ""
5767
5768 msgid "Purge"
5769 msgstr ""
5770
5771 msgid "Error:"
5772 msgstr ""
5773
5774 msgid "This revision of the page does not exist."
5775 msgstr "Leider, Version ist nicht in der Datenbank."
5776
5777 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5778 msgstr ""
5779
5780 msgid "Make the page public?"
5781 msgstr ""
5782
5783 msgid "Make the page external?"
5784 msgstr ""
5785
5786 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5787 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5788 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5789 msgid "Recent Changes"
5790 msgstr "Neueste Änderungen"
5791
5792 msgid "Special Pages"
5793 msgstr "Spezialseiten"
5794
5795 msgid "Random Page"
5796 msgstr "ZufallsSeite"
5797
5798 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5799 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5800 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5801 msgid "Like Pages"
5802 msgstr "Ähnliche Seiten"
5803
5804 msgid "Upload File"
5805 msgstr "Datei Hochladen"
5806
5807 msgid "Wiki Admin"
5808 msgstr ""
5809
5810 msgid "My User Page"
5811 msgstr "Meine Benutzer Seite"
5812
5813 msgid "User Preferences"
5814 msgstr "BenutzerEinstellungen"
5815
5816 msgid "User preferences for this project"
5817 msgstr "Einstellungen für dieses Projekt"
5818
5819 msgid "E-mail Notification"
5820 msgstr "E-Mail Bestätigung"
5821
5822 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5823 msgstr "Globale Benutzereinstellungen (für alle Projekte)"
5824
5825 msgid "Menus"
5826 msgstr ""
5827
5828 msgid "Top Menu"
5829 msgstr ""
5830
5831 msgid "Check menu items to display."
5832 msgstr "Klicken um anzuzeigen."
5833
5834 msgid "Left Menu"
5835 msgstr ""
5836
5837 msgid "Show Page Trail"
5838 msgstr ""
5839
5840 msgid "Show Page Trail at top of page."
5841 msgstr ""
5842
5843 msgid "Hide or show LinkIcons."
5844 msgstr ""
5845
5846 msgid "This page is external."
5847 msgstr ""
5848
5849 msgid "This project is shared with third-party users"
5850 msgstr ""
5851
5852 #, php-format
5853 msgid " (non %s users)."
5854 msgstr ""
5855
5856 msgid "Watch"
5857 msgstr ""
5858
5859 msgid "Special Actions"
5860 msgstr ""
5861
5862 msgid "Page info"
5863 msgstr "Seiten Info"
5864
5865 msgid "Author history"
5866 msgstr ""
5867
5868 msgid "Page dump"
5869 msgstr ""
5870
5871 msgid "Purge HTML cache"
5872 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
5873
5874 msgid "Copyrights"
5875 msgstr "Urheberrechte"
5876
5877 msgid "GeneralDisclaimer"
5878 msgstr ""
5879
5880 #, php-format
5881 msgid "Statistics about %s."
5882 msgstr "Statistik über %s."
5883
5884 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5885 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5886 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5887 msgid "Recent changes"
5888 msgstr "Neueste Änderungen"
5889
5890 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5891 msgstr ""
5892
5893 msgid "Recent comments"
5894 msgstr "Neueste Kommentare"
5895
5896 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5897 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5898 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5899 msgid "Recent new pages"
5900 msgstr ""
5901
5902 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5903 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5904 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5905 msgid "Like pages"
5906 msgstr "Ähnliche Seiten"
5907
5908 msgid "Find page"
5909 msgstr "Seite finden"
5910
5911 msgid "Search:"
5912 msgstr "Suche:"
5913
5914 msgid "Toolbox"
5915 msgstr ""
5916
5917 msgid "What links here"
5918 msgstr "Was verlinkt hierher"
5919
5920 msgid "Related changes"
5921 msgstr "Verlinkte Änderungen"
5922
5923 msgid "Administration"
5924 msgstr ""
5925
5926 msgid "Upload images or media files"
5927 msgstr ""
5928
5929 msgid "Printable version"
5930 msgstr ""
5931
5932 msgid "Display as Pdf"
5933 msgstr ""
5934
5935 msgid "My Discussion"
5936 msgstr "Meine Diskussion"
5937
5938 msgid "My Preferences"
5939 msgstr "Meine Voreinstellungen"
5940
5941 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5942 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5943 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5944 msgid "MyRecentChanges"
5945 msgstr ""
5946
5947 msgid "My Changes"
5948 msgstr ""
5949
5950 msgid "Logout"
5951 msgstr ""
5952
5953 msgid "Favorite Categories"
5954 msgstr ""
5955
5956 msgid "EditText"
5957 msgstr "TextBearbeiten"
5958
5959 #, php-format
5960 msgid "%s of this page"
5961 msgstr "%s von dieser Seite"
5962
5963 #, php-format
5964 msgid ""
5965 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
5966 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
5967
5968 msgid "TermsOfUse"
5969 msgstr "BenutzungsBedingungen"
5970
5971 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5972 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5973 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5974 msgid "View Page"
5975 msgstr ""
5976
5977 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
5978 msgstr ""
5979
5980 msgid "Wysiwyg Editor"
5981 msgstr ""
5982
5983 msgid "Past versions of this page."
5984 msgstr "Älteren Versionen dieser Seite."
5985
5986 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
5987 msgstr ""
5988
5989 msgid "Main Categories"
5990 msgstr ""
5991
5992 msgid "Search term(s)"
5993 msgstr ""
5994
5995 msgid "Login required..."
5996 msgstr ""
5997
5998 msgid "Sidebar"
5999 msgstr "Sidebar"
6000
6001 msgid "Tutorial"
6002 msgstr ""
6003
6004 msgid "Edit this page"
6005 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
6006
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Invalid User"
6009 msgstr "Ungültiger Benutzername."
6010
6011 #, fuzzy
6012 msgid "User not active"
6013 msgstr "Benutzer Statistiken"
6014
6015 #, fuzzy
6016 msgid "No TYPE specified"
6017 msgstr "Keine Seite angegeben."
6018
6019 #, fuzzy
6020 msgid "No ID specified"
6021 msgstr "Keine Seite angegeben."
6022
6023 #, php-format
6024 msgid "First activate the %s plugin through the Project's Admin Interface"
6025 msgstr ""
6026
6027 msgid "You are not a member of this project"
6028 msgstr ""
6029
6030 msgid "Configuration saved."
6031 msgstr ""
6032
6033 msgid "You are not a project Admin"
6034 msgstr ""
6035
6036 msgid "Configuration for your project's wiki"
6037 msgstr ""
6038
6039 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
6040 # must also be renamed to match what is here.
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Wiki Configuration"
6043 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
6044
6045 msgid "Parameter"
6046 msgstr ""
6047
6048 msgid "Save Configuration"
6049 msgstr ""
6050
6051 msgid "List of active wikis in Forge"
6052 msgstr ""
6053
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Project Name"
6056 msgstr "Seitenname"
6057
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Registered"
6060 msgstr "Angemeldete Benutzer"
6061
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Unix Name"
6064 msgstr "Name des Wikis"
6065
6066 msgid "Is Public?"
6067 msgstr ""
6068
6069 #, fuzzy
6070 msgid "External?"
6071 msgstr "Externe"
6072
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Members"
6075 msgstr "Mitglieder:"
6076
6077 msgid "Upgrade"
6078 msgstr "Updaten"
6079
6080 #~ msgid "Bold text [alt-b]"
6081 #~ msgstr "Fetter Text [alt-f]"
6082
6083 #~ msgid "Italic text [alt-i]"
6084 #~ msgstr "Kursiver Text [alt-k]"
6085
6086 #~ msgid "Strike"
6087 #~ msgstr "Durchstreichen"
6088
6089 #~ msgid "Color"
6090 #~ msgstr "Farbe"
6091
6092 #~ msgid "H"
6093 #~ msgstr "H."
6094
6095 #~ msgid "W"
6096 #~ msgstr "Br."
6097
6098 #~ msgid "Adjust"
6099 #~ msgstr "Justieren"
6100
6101 #~ msgid "PgsrcTranslation"
6102 #~ msgstr "PgsrcTranslation"
6103
6104 #~ msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
6105 #~ msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
6106
6107 #~ msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
6108 #~ msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
6109
6110 #~ msgid "Count"
6111 #~ msgstr "Anzahl"
6112
6113 #~ msgid "Columns: %s."
6114 #~ msgstr "Spalten: %s."
6115
6116 #~ msgid "LiveSearch"
6117 #~ msgstr "LiveSuche"
6118
6119 #~ msgid "Can't open ZIP file “%s” for reading"
6120 #~ msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
6121
6122 #~ msgid "Unexpected EOF in ZIP file"
6123 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP-Datei"
6124
6125 #~ msgid "sent to %s"
6126 #~ msgstr "an %s gesendet"
6127
6128 #~ msgid "edit area"
6129 #~ msgstr "Texteingabe Fenster"
6130
6131 #~ msgid ""
6132 #~ "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
6133 #~ "the current version."
6134 #~ msgstr ""
6135 #~ "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
6136 #~ "überschrieben."
6137
6138 #~ msgid "ActionPage"
6139 #~ msgstr "Aktion Seite"
6140
6141 #~ msgid "ZIP files of database"
6142 #~ msgstr "Speichern und Archivieren"
6143
6144 #~ msgid "Dump to directory"
6145 #~ msgstr "Wiki Seiten als Dateien in lokales Verzeichnis speichern"
6146
6147 #~ msgid "reverse"
6148 #~ msgstr "umdrehen"
6149
6150 #~ msgid ""
6151 #~ "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
6152 #~ "dot, underscore, space or dash."
6153 #~ msgstr ""
6154 #~ "Dateinamen dürfen nur folgende Zeichen enthalten: alphanumerische "
6155 #~ "Zeichen, Punkt, Unterstrich, Leerzeichen und Bindestrich."
6156
6157 #~ msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
6158 #~ msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
6159
6160 #~ msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
6161 #~ msgstr ""
6162 #~ "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib-Bibliothek wurde in PHP nicht "
6163 #~ "installiert/aktiviert."
6164
6165 #~ msgid "Missing ldap extension"
6166 #~ msgstr "Fehlende php LDAP extension"
6167
6168 #~ msgid "No LDAP in this PHP version"
6169 #~ msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version"
6170
6171 #~ msgid ""
6172 #~ "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
6173 #~ "change ADMIN_PASSWD."
6174 #~ msgstr ""
6175 #~ "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu setzen. Bitte "
6176 #~ "aktualisieren Sie config/config.ini und überprüfen sie auch ADMIN_PASSWD."
6177
6178 #~ msgid ""
6179 #~ "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/"
6180 #~ "config.ini"
6181 #~ msgstr ""
6182 #~ "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu stellen. Bitte "
6183 #~ "aktualisieren Sie config/config.ini"
6184
6185 # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword?
6186 # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note:
6187 # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps
6188 # here).
6189 #~ msgid ""
6190 #~ "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
6191 #~ "saved."
6192 #~ msgstr ""
6193 #~ "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb "
6194 #~ "können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden."
6195
6196 #~ msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
6197 #~ msgstr ""
6198 #~ "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre "
6199 #~ "Änderungen nicht gespeichert werden."
6200
6201 #~ msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
6202 #~ msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung."
6203
6204 #~ msgid ""
6205 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
6206 #~ "a password in your UserPreferences."
6207 #~ msgstr ""
6208 #~ "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit "
6209 #~ "einem leeren Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren "
6210 #~ "BenutzerEinstellungen."
6211
6212 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
6213 #~ msgstr "Dauer: %s s"
6214
6215 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
6216 #~ msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
6217
6218 #~ msgid "Recursive inclusion of page %s"
6219 #~ msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s"
6220
6221 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
6222 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
6223 #~ msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
6224
6225 #~ msgid "Edit aborted."
6226 #~ msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
6227
6228 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6229 #~ msgstr ""
6230 #~ "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
6231 #~ "gespeichert werden."
6232
6233 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6234 #~ msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s an %s gesendet"
6235
6236 #~ msgid "invalid %s ignored"
6237 #~ msgstr "ungültiges %s ignoriert"
6238
6239 #~ msgid "Version %s"
6240 #~ msgstr "Version %s."
6241
6242 #~ msgid "Original (1.2 or 1.0)"
6243 #~ msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
6244
6245 #~ msgid "%s not found"
6246 #~ msgstr "%s nicht gefunden"
6247
6248 #~ msgid "Error: Empty search string."
6249 #~ msgstr "Fehler: Leeres Suchwort."
6250
6251 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6252 #~ msgstr ""
6253 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
6254
6255 #~ msgid "Select the pages to change:"
6256 #~ msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
6257
6258 #~ msgid "AdminAclDelete"
6259 #~ msgstr "AdminAclLöschen"
6260
6261 #~ msgid "AuthInfo"
6262 #~ msgstr "AuthentifizierungsInfo"
6263
6264 #~ msgid "Pagename(s): "
6265 #~ msgstr "Seitenname(n): "
6266
6267 #~ msgid "Plugins"
6268 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
6269
6270 #~ msgid "Simple jabber presence plugin"
6271 #~ msgstr "Einfaches Jabber-Anwesenheits Zusatzprogramm"
6272
6273 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6274 #~ msgstr "PageTrail Plugin"
6275
6276 #~ msgid " replace "
6277 #~ msgstr " ersetze mit "
6278
6279 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6280 #~ msgstr "Leider gibt es keine solche Seite %s."
6281
6282 #~ msgid "from %s"
6283 #~ msgstr "von %s"
6284
6285 #~ msgid "%s is empty"
6286 #~ msgstr "%s ist leer"
6287
6288 #~ msgid "Included from %s:"
6289 #~ msgstr "Eingefügter Text von %s:"
6290
6291 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6292 #~ msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert"
6293
6294 #~ msgid "Who Is Online"
6295 #~ msgstr "Wer ist Online"
6296
6297 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6298 #~ msgstr "Seiten als XHTML Dateien speichern"
6299
6300 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6301 #~ msgstr "Den Besitzer der ausgewählte Seiten ändern"
6302
6303 #~ msgid "CANCEL"
6304 #~ msgstr "ABBRUCH"
6305
6306 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6307 #~ msgstr "Seite »%s« existiert nicht"
6308
6309 #~ msgid "Page %s not found."
6310 #~ msgstr "Seite %s nicht gefunden."
6311
6312 # ie. no pages found
6313 #~ msgid "<none>"
6314 #~ msgstr "<Keine>"
6315
6316 #~ msgid " Skipped"
6317 #~ msgstr "Ausgelassen"
6318
6319 #~ msgid "Current language: “%s”"
6320 #~ msgstr "Ihre Sprache: »%s«"
6321
6322 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6323 #~ msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: »%s«"
6324
6325 #~ msgid "No pagename specified"
6326 #~ msgstr "Keine Seite angegeben"
6327
6328 #~ msgid "Syntax language not specified."
6329 #~ msgstr "Keine Syntax angegeben."
6330
6331 #~ msgid "too long"
6332 #~ msgstr "zu lang"
6333
6334 #~ msgid "Invalid pagename!"
6335 #~ msgstr "Ungültiger Seitenname!"
6336
6337 #~ msgid "' in page name."
6338 #~ msgstr "' in Seitenname."