]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/de.po
Type compatibility
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / de.po
1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009
4 # ThePhpWikiProgrammingTeam.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-11-25 17:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Helmer Pardun <pardunpress@t-online."
13 "de>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 msgid "BAD semantic relation link"
21 msgstr ""
22
23 #, php-format
24 msgid "Attribute %s, base value: %s"
25 msgstr "Attribut %s, Basis: %s"
26
27 #, php-format
28 msgid "Attribute %s, value: %s"
29 msgstr "Attribut %s, Wert: %s"
30
31 #, php-format
32 msgid "Relation %s to page %s"
33 msgstr "Relation %s zu Seite %s"
34
35 msgid "Found by "
36 msgstr "Gefunden von "
37
38 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
39 msgstr ""
40
41 msgid "Type word above:"
42 msgstr ""
43
44 #, php-format
45 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
46 msgstr "Die DBA Methode %s wird nicht unterstützt!"
47
48 #, php-format
49 msgid "Supported handlers are: %s"
50 msgstr "Unterstützte DBA Methoden sind: %s"
51
52 #, php-format
53 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
54 msgstr "Ihr WikiDB DB backend »%s« wird von DbSession nicht unterstützt."
55
56 #, php-format
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr "Setzen Sie USE_DB_SESSION auf false."
59
60 #, php-format
61 msgid "version %s"
62 msgstr "Version %s"
63
64 #, php-format
65 msgid "by %s"
66 msgstr "von %s"
67
68 msgid "None"
69 msgstr "Keine"
70
71 #, php-format
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "Seite »%s« existiert nicht."
74
75 #, php-format
76 msgid "Diff: %s"
77 msgstr "Vergleich von: %s"
78
79 #, php-format
80 msgid "version %d"
81 msgstr "Version %d."
82
83 msgid "current version"
84 msgstr "aktuelle Version"
85
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
88
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "vorige Neubearbeitung"
91
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "Vorgänger zur vorherigen größeren Änderung"
94
95 # word substitution order changes here
96 #, php-format
97 msgid "Differences between %s and %s of %s."
98 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
99
100 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
101 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
102 msgid "Other diffs:"
103 msgstr "Andere Vergleiche:"
104
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Vorige größere Neubearbeitung"
107
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
110
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Voriger Autor"
113
114 msgid "Newer page:"
115 msgstr "Neuere Seite:"
116
117 msgid "Older page:"
118 msgstr "Ältere Seite:"
119
120 #, php-format
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
122 msgstr ""
123
124 #, php-format
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
126 msgstr ""
127
128 #, php-format
129 msgid "%s: %s"
130 msgstr "%s: %s"
131
132 msgid "LinkDatabase"
133 msgstr "LinkDatenbank"
134
135 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
136 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
137 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
138 msgid "RecentChanges"
139 msgstr "NeuesteÄnderungen"
140
141 #, php-format
142 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
143 msgstr "Nicht unterstütztes Argument: %s=%s"
144
145 #, php-format
146 msgid "BackLinks for %s"
147 msgstr "BackLinks für %s"
148
149 # versandet (=full of sand) ;)
150 # weitergeleitet von
151 #, php-format
152 msgid "(Redirected from %s)"
153 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
154
155 msgid "SandBox"
156 msgstr "SandKasten"
157
158 msgid "Your version"
159 msgstr "Ihre Version"
160
161 msgid "Other version"
162 msgstr "Andere Version"
163
164 msgid "Some internal editing error"
165 msgstr ""
166
167 msgid ""
168 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
169 msgstr ""
170 "Sie versuchen offenbar eine ungültige Version dieser Seite zu bearbeiten."
171
172 msgid "&version=-1 might help."
173 msgstr "&version=-1 wird empfohlen."
174
175 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
176 # editieren, but  e d i e r e n).
177 #, php-format
178 msgid "Edit: %s"
179 msgstr "Bearbeite: %s"
180
181 #, php-format
182 msgid "View Source: %s"
183 msgstr "Quelltext Ansicht: %s"
184
185 msgid "Page now locked."
186 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
187
188 msgid "Page now unlocked."
189 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
190
191 msgid "Page now public."
192 msgstr "Seite jetzt öffentlich freigegeben."
193
194 msgid "Page now not-public."
195 msgstr "Seite jetzt nicht mehr öffentlich freigegeben."
196
197 msgid "Page now external."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Page now not-external."
201 msgstr ""
202
203 #, php-format
204 msgid "Saved: %s"
205 msgstr "Gespeichert: %s"
206
207 msgid "Too many external links."
208 msgstr "Zu viele externe Links."
209
210 msgid "SpamAssassin reports: "
211 msgstr "SpamAssassin sagt: "
212
213 msgid "External links contain blocked domains:"
214 msgstr ""
215
216 #, php-format
217 msgid "%s is listed at %s with %s"
218 msgstr "%s ist gelistet auf %s mit %s"
219
220 msgid "Spam Prevention"
221 msgstr "AntiSpam"
222
223 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
224 msgstr "Diese Bearbeitung scheint Spam beinzuhalten und wurde ignoriert."
225
226 msgid "Sorry for the inconvenience."
227 msgstr ""
228 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
229
230 msgid "Versions are identical"
231 msgstr "Versionen sind identisch"
232
233 msgid "Page Locked"
234 msgstr "Seite Gesperrt"
235
236 msgid ""
237 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
238 "saved."
239 msgstr ""
240 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
241 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
242
243 msgid ""
244 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
245 "save your text in a text editor.)"
246 msgstr ""
247 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
248 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
249
250 msgid "ModeratedPage"
251 msgstr "ModerierteSeite"
252
253 #, php-format
254 msgid ""
255 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
256 "moderators at the definition in %s"
257 msgstr ""
258
259 msgid "UserPreferences"
260 msgstr "BenutzerEinstellungen"
261
262 #, php-format
263 msgid ""
264 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
265 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
266 msgstr ""
267
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
271 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
272 "those sections by hand before you click Save."
273 msgstr ""
274 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
275 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit »%s« anfangen und mit »%s« "
276 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
277 "klicken."
278
279 msgid "Please check it through before saving."
280 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
281
282 msgid "Conflicting Edits!"
283 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
284
285 msgid ""
286 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
287 "new version of it."
288 msgstr ""
289 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
290 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
291
292 msgid ""
293 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
294 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
295 "have been combined. The result is shown below."
296 msgstr ""
297 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
298 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
299 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
300 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
301
302 msgid "Preview"
303 msgstr "Vorschau"
304
305 msgid "Preview the current content [alt-p]"
306 msgstr "Die aktuelle Version vorschauen [alt-p]"
307
308 msgid "Save"
309 msgstr "Speichern"
310
311 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Changes"
315 msgstr "Änderungen"
316
317 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Upload"
321 msgstr "Hochladen"
322
323 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Spell Check"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Check the spelling"
330 msgstr ""
331
332 #, php-format
333 msgid "Author will be logged as %s."
334 msgstr "%s wird als Autor aufgenommen."
335
336 msgid "Keep old"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Overwrite with new"
340 msgstr ""
341
342 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
343 # editieren, but  e d i e r e n).
344 #, php-format
345 msgid "Merge and Edit: %s"
346 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
347
348 msgid "Undo"
349 msgstr "Rückgängig"
350
351 msgid "Undo disabled"
352 msgstr "Undo deaktiviert"
353
354 msgid "Operation undone"
355 msgstr "Aktion rückgängig gemacht"
356
357 msgid "Substring “\\1” found \\2 times. Replace with “\\3”?"
358 msgstr "Substring »\\1« \\2 mal gefunden. Ersetze mit »\\3«?"
359
360 #, php-format
361 msgid "String “%s” not found."
362 msgstr "Zeichenkette »%s« nicht gefunden."
363
364 msgid "Search & Replace"
365 msgstr "Suchen & Ersetzen"
366
367 msgid "Search for"
368 msgstr "Suche nach"
369
370 msgid "Replace with"
371 msgstr "Ersetze mit"
372
373 msgid "OK"
374 msgstr "OK"
375
376 msgid "Close"
377 msgstr "Schließen"
378
379 msgid "Bold text"
380 msgstr "Fetter Text"
381
382 msgid "Bold text [alt-b]"
383 msgstr "Fetter Text [alt-f]"
384
385 msgid "Italic text"
386 msgstr "Kursiver Text"
387
388 msgid "Italic text [alt-i]"
389 msgstr "Kursiver Text [alt-k]"
390
391 msgid "Strike-through text"
392 msgstr "Durchgestrichen"
393
394 msgid "Strike"
395 msgstr "Durchstreichen"
396
397 msgid "Color text"
398 msgstr "Farbiger Text"
399
400 msgid "Color"
401 msgstr "Farbe"
402
403 msgid "PageName|optional label"
404 msgstr "SeitenName|optionaler Name"
405
406 msgid "Link to page"
407 msgstr "Link auf Seite"
408
409 msgid "http://www.example.com|optional label"
410 msgstr "http://www.example.com|optionaler Name"
411
412 msgid "External link (remember http:// prefix)"
413 msgstr "Externer Link (http:// prefix)"
414
415 msgid "Headline text"
416 msgstr "Überschrift"
417
418 msgid "Level 1 headline"
419 msgstr "H1 Überschrift"
420
421 msgid "Insert non-formatted text here"
422 msgstr "Füge unformatierten Text hier ein"
423
424 msgid "Ignore wiki formatting"
425 msgstr "Keine Wiki Formatierung"
426
427 msgid "Your signature"
428 msgstr "Deine Signatur"
429
430 msgid "Horizontal line"
431 msgstr "Horizontale Trennlinie"
432
433 msgid "Sample table"
434 msgstr "Beispieltabelle"
435
436 msgid "Enumeration"
437 msgstr "Num. Liste"
438
439 msgid "List"
440 msgstr "Liste"
441
442 msgid "Table of Contents"
443 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
444
445 msgid "Page Name"
446 msgstr "Seitenname"
447
448 msgid "Redirect"
449 msgstr "Weiterleiten"
450
451 msgid "Template Name"
452 msgstr "Vorlagenname"
453
454 msgid "Template"
455 msgstr "Vorlage"
456
457 msgid "Click a button to get an example text"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Undo Search & Replace"
461 msgstr "Suchen & Ersetzen rückgängig machen"
462
463 msgid "Insert Categories"
464 msgstr "Neue Kategorie"
465
466 msgid "Insert"
467 msgstr "Einfügen"
468
469 msgid "Insert Plugin"
470 msgstr "Zusatzprogramme einfügen"
471
472 msgid "Insert PageLink"
473 msgstr "SeitenLink einfügen"
474
475 msgid "Insert Image or Video"
476 msgstr "Bild oder Video einfügen"
477
478 msgid "Insert Template"
479 msgstr "Vorlage einfügen"
480
481 #, php-format
482 msgid "%s: error while handling error:"
483 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
484
485 msgid "Fatal PhpWiki Error"
486 msgstr "Fataler PhpWiki-Fehler"
487
488 msgid ":"
489 msgstr ":"
490
491 #, php-format
492 msgid "File “%s” not found."
493 msgstr "Datei »%s« nicht gefunden."
494
495 msgid "CategoryGroup"
496 msgstr "KategorieGruppen"
497
498 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
499 msgid "An unnamed PhpWiki"
500 msgstr "Unbenanntes PhpWiki"
501
502 msgid "Invalid [] syntax ignored"
503 msgstr "Ungültige [] syntax ignoriert"
504
505 msgid ": "
506 msgstr ": "
507
508 msgid "Page name too long"
509 msgstr "Seite Name zu lang"
510
511 #, php-format
512 msgid "Illegal character “%s” in page name."
513 msgstr "Ungültiges Zeichen »%s« in Seitenname."
514
515 #, php-format
516 msgid "unknown color %s ignored"
517 msgstr "unbekannte Farbe %s ignoriert"
518
519 msgid "ZIP files of database"
520 msgstr "Speichern und Archivieren"
521
522 msgid "Dump to directory"
523 msgstr "Wiki Seiten als Dateien in lokales Verzeichnis speichern"
524
525 msgid "Upload File"
526 msgstr "Datei Hochladen"
527
528 msgid "Load File"
529 msgstr "Datei Laden"
530
531 msgid "Upgrade"
532 msgstr "Updaten"
533
534 msgid "Dump Pages as XHTML"
535 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
536
537 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
538 # must also be renamed to match what is here.
539 msgid "PhpWikiAdministration"
540 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
541
542 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
543 # editieren, but  e d i e r e n).
544 #, php-format
545 msgid "Edited by: %s"
546 msgstr "Bearbeitet von: %s"
547
548 msgid "Loaded the following pages:"
549 msgstr ""
550
551 msgid "LoadDump"
552 msgstr "SeiteLaden"
553
554 #, php-format
555 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
556 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung Fehler: Konnte %s nicht an %s senden"
557
558 msgid "Complete."
559 msgstr "Fertig."
560
561 #, php-format
562 msgid "Return to %s"
563 msgstr "Zurück zu %s"
564
565 # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of
566 # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent
567 # revision of each page (LatestSnapshot).
568 # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...?
569 msgid "FullDump"
570 msgstr "VollSicherung"
571
572 msgid "LatestSnapshot"
573 msgstr "LetzeSicherung"
574
575 msgid "You must specify a directory to dump to"
576 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
577
578 #, php-format
579 msgid "Cannot create directory “%s”"
580 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
581
582 #, php-format
583 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
584 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
585
586 #, php-format
587 msgid "Using directory “%s”"
588 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
589
590 msgid "Dumping Pages"
591 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
592
593 msgid "Skipped."
594 msgstr "Ausgelassen."
595
596 #, php-format
597 msgid "saved as %s"
598 msgstr "gespeichert als %s"
599
600 #, php-format
601 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
602 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
603
604 #, php-format
605 msgid "%s bytes written"
606 msgstr "%s Bytes geschrieben"
607
608 #, php-format
609 msgid "... copied to %s"
610 msgstr "... kopiert nach %s"
611
612 #, php-format
613 msgid "... not copied to %s"
614 msgstr "... nicht kopiert nach %s"
615
616 msgid "saved as "
617 msgstr "gespeichert als "
618
619 msgid "... not found"
620 msgstr "... nicht gefunden"
621
622 msgid "Empty pagename!"
623 msgstr "Leerer Seitenname!"
624
625 #, php-format
626 msgid "“%s”: Bad page name"
627 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname"
628
629 #, php-format
630 msgid "from “%s”"
631 msgstr "von »%s«"
632
633 msgid "New page"
634 msgstr "Neue Seite"
635
636 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
637 msgstr ""
638 "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben"
639
640 msgid "keep old"
641 msgstr ""
642
643 msgid "has edit conflicts - skipped"
644 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen"
645
646 #, php-format
647 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
648 msgstr ""
649 "Inhalt ist identisch mit der aktuellen Version %d - keine neue Version "
650 "erzeugt"
651
652 #, php-format
653 msgid "- saved to database as version %d"
654 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
655
656 #, php-format
657 msgid "MIME file %s"
658 msgstr "MIME-Datei %s"
659
660 #, php-format
661 msgid "Serialized file %s"
662 msgstr "Serialisierte Datei %s"
663
664 #, php-format
665 msgid "plain file %s"
666 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
667
668 # This translation gives the general idea of the action to be performed, 
669 # but the text must be brief enough to fit inside a button:
670 # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten"
671 msgid "Merge Edit"
672 msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten"
673
674 msgid "Restore Anyway"
675 msgstr "Ungeprüft überschreiben"
676
677 msgid "Overwrite All"
678 msgstr ""
679
680 msgid " Sorry, cannot merge."
681 msgstr " Konnte leider nicht automatisch einpflegen."
682
683 msgid "Revert: missing required version argument"
684 msgstr "Zurückspeichern: Parameter version muß angegeben werden"
685
686 msgid "No revert: no page content"
687 msgstr "Kein Zurückspeichern: leerer Seiteninalt"
688
689 msgid "No revert: same version page"
690 msgstr "Kein Zurückspeichern: selbe Version der Seite"
691
692 msgid "Revert cancelled"
693 msgstr "Zurückspeichern abgebrochen"
694
695 msgid "Yes"
696 msgstr "Ja"
697
698 msgid "Cancel"
699 msgstr "Abbrechen"
700
701 #, php-format
702 msgid "Revert to version %d"
703 msgstr "Speichere Version %d zurück"
704
705 #, php-format
706 msgid "Revert: %s"
707 msgstr "Zurückspeichern: %s"
708
709 #, php-format
710 msgid "- version %d saved to database as version %d"
711 msgstr "- version %d in der Datenbank gespeichert als Version %d"
712
713 #, php-format
714 msgid "%s: not defined"
715 msgstr "%s: nicht definiert"
716
717 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
718 msgstr "Standard-Datei der InterWikiListe nicht geladen."
719
720 #, php-format
721 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
722 msgstr "Die InterWikiListe wird von der externen Datei %s geladen."
723
724 msgid "Skipping"
725 msgstr "Übersprungen"
726
727 #, php-format
728 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
729 msgstr ""
730
731 #, php-format
732 msgid "Bad file type: %s"
733 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
734
735 #, php-format
736 msgid "Loading “%s”"
737 msgstr "»%s« wird geladen"
738
739 msgid "Loading up virgin wiki"
740 msgstr "Lade neue Seiten in das frische Wiki"
741
742 msgid "No uploaded file to upload?"
743 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
744
745 #, php-format
746 msgid "Uploading %s"
747 msgstr "%s wird hochgeladen"
748
749 #, php-format
750 msgid "PageChange Notification of %s"
751 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s"
752
753 #, php-format
754 msgid "sent to %s"
755 msgstr "an %s gesendet"
756
757 #, php-format
758 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
759 msgstr "Fehler: Konnte nicht %s an %s senden"
760
761 msgid "Page change"
762 msgstr "Seiten Änderung"
763
764 msgid "Page creation"
765 msgstr "Seite Erzeugung"
766
767 #, php-format
768 msgid "Created by: %s"
769 msgstr "Erzeugt von: %s"
770
771 #, php-format
772 msgid "Summary: %s"
773 msgstr "Zusammenfassung: %s"
774
775 #, php-format
776 msgid "Renamed by: %s"
777 msgstr "Umbenannt von: %s"
778
779 #, php-format
780 msgid "Page rename %s to %s"
781 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
782
783 #, php-format
784 msgid "User %s removed page %s"
785 msgstr "Seite gelöscht %s von Benutzer %s"
786
787 msgid "E-mail address confirmation"
788 msgstr "E-Mail Bestätigung"
789
790 #, php-format
791 msgid ""
792 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
793 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
794 "\n"
795 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
796 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
797 "\n"
798 "%s\n"
799 "\n"
800 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
801 "will expire at %s."
802 msgstr ""
803
804 msgid "Optimizing database"
805 msgstr "Datenbank wird optimiert"
806
807 msgid "FORBIDDEN"
808 msgstr "VERBOTEN"
809
810 msgid "ANON"
811 msgstr "ANON"
812
813 msgid "BOGO"
814 msgstr "BOGO"
815
816 msgid "USER"
817 msgstr "BENUTZER"
818
819 msgid "ADMIN"
820 msgstr "ADMIN"
821
822 msgid "UNOBTAINABLE"
823 msgstr "UNERREICHBAR"
824
825 #, php-format
826 msgid "%s is disallowed on this wiki."
827 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
828
829 msgid "authenticated"
830 msgstr "authentifizierten"
831
832 msgid "not authenticated"
833 msgstr "nicht authentifizierten"
834
835 msgid "Missing PagePermission:"
836 msgstr "Fehlende Zugriffsberechtigung:"
837
838 # Missing PagePermission:| access | pagename
839 #, php-format
840 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
841 msgstr ""
842 "%s %s »%s« ist auf diesem Wiki für %s Benutzer »%s« (Level: %s) nicht "
843 "zugelassen."
844
845 #, php-format
846 msgid "You must sign in to %s."
847 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
848
849 #, php-format
850 msgid "Access for you is forbidden to %s."
851 msgstr ""
852
853 #, php-format
854 msgid "You must be an administrator to %s."
855 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
856
857 msgid "view this page"
858 msgstr "um diese Seite anzuzeigen"
859
860 msgid "diff this page"
861 msgstr "um von dieser Seite die Änderungen anzuzeigen"
862
863 msgid "dump html pages"
864 msgstr "um von diesem Wiki HTML-Dateien lokal abzuspeichern"
865
866 msgid "dump serial pages"
867 msgstr "um von diesem Wiki die Seiten lokal abzuspeichern"
868
869 msgid "edit this page"
870 msgstr "um diese Seite zu bearbeiten"
871
872 msgid "rename this page"
873 msgstr "um diese Seite umzubennen"
874
875 msgid "revert to a previous version of this page"
876 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version dieser Seite."
877
878 msgid "create this page"
879 msgstr "um diese Seite zu erzeugen"
880
881 msgid "load files into this wiki"
882 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
883
884 msgid "lock this page"
885 msgstr "um diese Seite zu sperren"
886
887 msgid "purge this page"
888 msgstr "um diese Seite endgültig zu löschen"
889
890 msgid "remove this page"
891 msgstr "um diese Seite zu löschen"
892
893 msgid "unlock this page"
894 msgstr "um diese Seite zu entsperren"
895
896 msgid "upload a zip dump"
897 msgstr "um einen ZIP-Speicherauszug in dieses Wiki zu laden"
898
899 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
900 msgid "verify the current action"
901 msgstr "um die gegenwärtige Aktion durchzuführen"
902
903 msgid "view the source of this page"
904 msgstr "um den Quelltext dieser Seiten anzusehen"
905
906 msgid "access this wiki via XML-RPC"
907 msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen"
908
909 msgid "access this wiki via SOAP"
910 msgstr "um via SOAP auf dieses Wiki zuzugreifen"
911
912 msgid "download a zip dump from this wiki"
913 msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen"
914
915 msgid "download a html zip dump from this wiki"
916 msgstr "um alle HTML Seiten als Zipdatei von diesem Wiki herunterzuladen"
917
918 msgid "use"
919 msgstr "benutze"
920
921 msgid "Browsing pages"
922 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
923
924 msgid "Diffing pages"
925 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
926
927 msgid "Dumping html pages"
928 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien"
929
930 msgid "Dumping serial pages"
931 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien"
932
933 msgid "Editing pages"
934 msgstr "Ändern in diesem Wiki"
935
936 msgid "Reverting to a previous version of pages"
937 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version"
938
939 msgid "Creating pages"
940 msgstr "Neue Seiten erzeugen"
941
942 msgid "Loading files"
943 msgstr "Dateien hinaufladen"
944
945 msgid "Locking pages"
946 msgstr "Seiten sperren"
947
948 msgid "Purging pages"
949 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
950
951 msgid "Removing pages"
952 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
953
954 msgid "Unlocking pages"
955 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
956
957 msgid "Uploading zip dumps"
958 msgstr "Das Hochladen von ZIP-Dumps in diesem Wiki"
959
960 msgid "Verify the current action"
961 msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
962
963 msgid "Viewing the source of pages"
964 msgstr "Die Quelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
965
966 msgid "XML-RPC access"
967 msgstr "XML-RPC Zugriff"
968
969 msgid "SOAP access"
970 msgstr "SOAP-Zugriff"
971
972 msgid "Downloading zip dumps"
973 msgstr "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als gezippte Datei"
974
975 msgid "Downloading html zip dumps"
976 msgstr ""
977 "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als HTML-Dateien in einer Zip-Datei"
978
979 #, php-format
980 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
981 msgstr ""
982
983 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
984 msgstr ""
985
986 msgid "You must wait for moderator approval."
987 msgstr "Sie müssen auf die Zustimmung des Moderators warten."
988
989 #, php-format
990 msgid "%s: Bad action"
991 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
992
993 msgid "PageDump"
994 msgstr "SeiteSpeichern"
995
996 msgid "FullTextSearch"
997 msgstr "VolltextSuche"
998
999 msgid "TitleSearch"
1000 msgstr "TitelSuche"
1001
1002 #, php-format
1003 msgid "%s is not writable."
1004 msgstr "%s is nicht änderbar."
1005
1006 msgid "The session.save_path directory"
1007 msgstr "Das session.save_path Verzeichnis"
1008
1009 #, php-format
1010 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
1011 msgstr ""
1012 "Bitte überprüfen Sie, dass %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in config/"
1013 "config.ini."
1014
1015 #, php-format
1016 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1017 msgstr "das session.save_path Verzeichnis »%s«"
1018
1019 #, php-format
1020 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1021 msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden."
1022
1023 msgid "Users will not be able to sign in."
1024 msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können."
1025
1026 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.3."
1027 msgstr ""
1028
1029 #, php-format
1030 msgid "Sort by %s"
1031 msgstr "Sortiere nach %s"
1032
1033 msgid "reverse"
1034 msgstr "umdrehen"
1035
1036 msgid "Click to reverse sort order"
1037 msgstr "Klicken Sie um die Reihenfolge umzudrehen"
1038
1039 #, php-format
1040 msgid "Click to sort by %s"
1041 msgstr "Sortiere nach %s"
1042
1043 msgid "Click to de-/select all pages"
1044 msgstr "Klicken Sie um alle/keine Seiten auszuwählen"
1045
1046 #, php-format
1047 msgid " ... first %d bytes"
1048 msgstr " ... erste %d Bytes"
1049
1050 #, php-format
1051 msgid " ... around “%s”"
1052 msgstr "... cirka »%s«"
1053
1054 #, php-format
1055 msgid "“%s” not found"
1056 msgstr "»%s« nicht gefunden"
1057
1058 #, php-format
1059 msgid "page permission inherited from %s"
1060 msgstr "Zugriffsrecht geerbt von %s"
1061
1062 msgid "individual page permission"
1063 msgstr "individuelles Zugriffsrecht"
1064
1065 msgid "default page permission"
1066 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht"
1067
1068 msgid "No matches"
1069 msgstr "Nichts gefunden"
1070
1071 msgid "Content"
1072 msgstr "Inhalt"
1073
1074 msgid "Permission"
1075 msgstr "Zugriffsrecht"
1076
1077 msgid "ACL"
1078 msgstr "ACL"
1079
1080 msgid "All"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Last Modified"
1084 msgstr "Zuletzt geändert"
1085
1086 msgid "Hits"
1087 msgstr "Treffer"
1088
1089 msgid "Size"
1090 msgstr "Größe"
1091
1092 msgid "Last Summary"
1093 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
1094
1095 msgid "Version"
1096 msgstr "Version"
1097
1098 msgid "Last Author"
1099 msgstr "Letzter Autor"
1100
1101 msgid "Owner"
1102 msgstr "Besitzer"
1103
1104 msgid "Creator"
1105 msgstr "Erzeuger"
1106
1107 msgid "Locked"
1108 msgstr "Gesperrt"
1109
1110 msgid "locked"
1111 msgstr "gesperrt"
1112
1113 msgid "External"
1114 msgstr "Externe"
1115
1116 msgid "external"
1117 msgstr "externe"
1118
1119 msgid "Minor Edit"
1120 msgstr "Kleinere Änderung"
1121
1122 msgid "minor"
1123 msgstr "kleinere"
1124
1125 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Rename"
1129 msgstr "Umbenennen"
1130
1131 msgid "SearchReplace"
1132 msgstr "Suchen und Ersetzen"
1133
1134 msgid "List this page and all subpages"
1135 msgstr "Auflistung aller Seiten und Unterseiten"
1136
1137 msgid "View this page and all subpages"
1138 msgstr "Anzeige aller Seiten und Unterseiten"
1139
1140 msgid "Edit this page and all subpages"
1141 msgstr "Bearbeiten aller Seiten und Unterseiten"
1142
1143 # Erzeugen??
1144 msgid "Create a new (sub)page"
1145 msgstr "Erzeuge eine neue (Unter)Seite"
1146
1147 msgid "Download page contents"
1148 msgstr "Runterladen der Seite"
1149
1150 msgid "Change page attributes"
1151 msgstr "Ändern von Eigenschaften"
1152
1153 msgid "Remove this page"
1154 msgstr "Löschen der Seite"
1155
1156 msgid "Purge this page"
1157 msgstr "Lösche diese Seite endgültig"
1158
1159 #, php-format
1160 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1161 msgstr "Nicht unterstützter ACL Zugiffsmodus %s ignoriert."
1162
1163 msgid "Access"
1164 msgstr "Zugriff"
1165
1166 msgid "Group/User"
1167 msgstr "Gruppe/Benutzer"
1168
1169 msgid "Grant"
1170 msgstr "Erlaube"
1171
1172 msgid "Del/+"
1173 msgstr "Lö/+"
1174
1175 msgid "Description"
1176 msgstr "Beschreibung"
1177
1178 msgid "Add this ACL"
1179 msgstr "Füge diese ACL hinzu"
1180
1181 msgid "Allow / Deny"
1182 msgstr "Erlaube / Sperre"
1183
1184 msgid "Delete this ACL"
1185 msgstr "Lösche diese ACL"
1186
1187 msgid "add "
1188 msgstr "hinzufügen "
1189
1190 msgid "Check to add this ACL"
1191 msgstr "Anklicken um diese ACL hinzuzufügen"
1192
1193 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1194 msgstr "ACHTUNG: Die InterWikiListe Seite ist ungesperrt. Ignoriert."
1195
1196 msgid "Discussion"
1197 msgstr "Diskussion"
1198
1199 msgid "Moniker"
1200 msgstr "Kurzname"
1201
1202 msgid "InterWiki Address"
1203 msgstr "InterWiki-Adresse"
1204
1205 #, php-format
1206 msgid "Show and add comments for %s."
1207 msgstr "Kommentare für %s zeigen und hinzufügen."
1208
1209 #, php-format
1210 msgid "A required argument “%s” is missing."
1211 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1212
1213 msgid "Click to hide the comments"
1214 msgstr "Klicken um Kommentare zu verstecken"
1215
1216 msgid "Click to display all comments"
1217 msgstr "Klicken um Kommentare anzuzeigen"
1218
1219 msgid "Click to display"
1220 msgstr "Klicken um anzuzeigen"
1221
1222 msgid "Comments"
1223 msgstr "Kommentare"
1224
1225 msgid "List all pages in this wiki."
1226 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten."
1227
1228 #, php-format
1229 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1230 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1231
1232 #, php-format
1233 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1234 msgstr "Liste der Benutzer erzeugten Seiten (%d insgesamt):"
1235
1236 #, php-format
1237 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1238 msgstr "Liste der Seiten owned by %s (%d insgesamt):"
1239
1240 #, php-format
1241 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1242 msgstr "Liste der Seiten last edited by %s (%d insgesamt):"
1243
1244 #, php-format
1245 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1246 msgstr "Liste der Seiten erzeugt von %s (%d insgesamt):"
1247
1248 msgid "List all once authenticated users."
1249 msgstr "Liste alle eingetragenen Benutzer."
1250
1251 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
1252 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
1253 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
1254 #, php-format
1255 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1256 msgstr "Eingetragene Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
1257
1258 msgid "0 - last minute"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "6 - more than 1 year"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "referring_urls"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "external_referers"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "referring_domains"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "remote_hosts"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "users"
1292 msgstr "Benutzer"
1293
1294 msgid "host_users"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "search_bots"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "search_bots_hits"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "minutes"
1304 msgstr "Minuten"
1305
1306 msgid "hours"
1307 msgstr "Stunden"
1308
1309 msgid "days"
1310 msgstr "Tage"
1311
1312 msgid "weeks"
1313 msgstr "Wochen"
1314
1315 msgid "Show summary information from the access log table."
1316 msgstr "Zeige Überblick über die Access LOG-Tabelle."
1317
1318 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1319 msgstr "Diese Information ist nur für Administratoren zugänglich."
1320
1321 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1322 msgstr "SQL_ACCESS_LOG ist nicht aktiviert."
1323
1324 #, php-format
1325 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1326 msgstr "Ungültiges Argument 'mode=%s'"
1327
1328 # some empty DB field
1329 msgid "<empty>"
1330 msgstr "<leer>"
1331
1332 msgid "Append text to any page in this wiki."
1333 msgstr "Füge Text zu einer Seite in diesem Wiki hinzu."
1334
1335 msgid "Appending at the end."
1336 msgstr "Füge am Ende hinzu."
1337
1338 msgid "pages argument overrides page argument. ignored."
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "AppendText"
1342 msgstr "TextHinzufügen"
1343
1344 #, php-format
1345 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1346 msgstr "Seite konnte nicht geändert werden. %s existiert nicht!"
1347
1348 #, php-format
1349 msgid "AppendText to %s"
1350 msgstr "TextHinzufügen zu %s"
1351
1352 msgid "Page successfully updated."
1353 msgstr "Datei erfolgreich geändert."
1354
1355 #, php-format
1356 msgid "Go to %s."
1357 msgstr "Gehe zu %s."
1358
1359 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Please provide a formula to AsciiMath plugin"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Render inline ASCII SVG."
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1369 msgstr ""
1370
1371 #, php-format
1372 msgid ""
1373 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1374 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1375 msgstr ""
1376 "Liste aller Versionen eines Autors mit Diff-Links, oder eine SeitenProtokoll-"
1377 "ähnliche Liste einer Seite nur für einen Autor."
1378
1379 msgid "Minor"
1380 msgstr "kleinere"
1381
1382 msgid "Author"
1383 msgstr "Autor"
1384
1385 msgid "Summary"
1386 msgstr "Zusammenfassung"
1387
1388 msgid "Modified"
1389 msgstr "Geändert"
1390
1391 #, php-format
1392 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1393 msgstr ""
1394 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
1395
1396 #, php-format
1397 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1398 msgstr ""
1399 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die von "
1400 "%s bearbeitet wurden."
1401
1402 #, php-format
1403 msgid "List all pages which link to %s."
1404 msgstr "Alle Seiten, die mit %s verlinkt sind."
1405
1406 msgid "#"
1407 msgstr ""
1408
1409 #, php-format
1410 msgid "No other page links to %s yet."
1411 msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1412
1413 #, php-format
1414 msgid "One page would link to %s:"
1415 msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:"
1416
1417 #, php-format
1418 msgid "%s pages would link to %s:"
1419 msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:"
1420
1421 msgid "AND"
1422 msgstr ""
1423
1424 #, php-format
1425 msgid "No page links to %s."
1426 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1427
1428 #, php-format
1429 msgid "One page links to %s:"
1430 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
1431
1432 msgid "Those"
1433 msgstr "Diese"
1434
1435 #, php-format
1436 msgid "%s pages link to %s:"
1437 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
1438
1439 msgid "More..."
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1443 msgstr ""
1444
1445 #, php-format
1446 msgid "Blog Entries for %s:"
1447 msgstr "Blog-Einträge für %s:"
1448
1449 msgid "BlogArchives"
1450 msgstr "BlogArchiv"
1451
1452 msgid "Blog Archives:"
1453 msgstr "Blog-Archive:"
1454
1455 msgid "Archives"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "New entry"
1462 msgstr "Neuer Eintrag"
1463
1464 msgid "No Blog Entries"
1465 msgstr "Keine Blog-Einträge"
1466
1467 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "CalendarList"
1474 msgstr "KalenderListe"
1475
1476 #, php-format
1477 msgid "Edit %s"
1478 msgstr "Bearbeite %s"
1479
1480 msgid "Calendar"
1481 msgstr "Kalender"
1482
1483 msgid "Previous Month"
1484 msgstr "Voriger Monat"
1485
1486 msgid "Next Month"
1487 msgstr "Nächster Monat"
1488
1489 msgid "Wk"
1490 msgstr "Cw"
1491
1492 msgid "Create a Wiki Category Page."
1493 msgstr "Erzeuge eine neue Wiki-Seite."
1494
1495 msgid "Render SVG charts."
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1499 msgstr "Kommentar in WikiText verstecken."
1500
1501 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1505 msgstr "Erzeuge neue Wiki-Seite mit dem angegebenem Namen."
1506
1507 msgid "Cannot create page with empty name!"
1508 msgstr "Kann Seite mit leerem Namen nicht erzeugen"
1509
1510 msgid "CreatePage failed"
1511 msgstr ""
1512
1513 #, php-format
1514 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid ""
1524 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1525 msgstr ""
1526
1527 #, php-format
1528 msgid "%s already exists"
1529 msgstr "%s existiert bereits"
1530
1531 msgid "Created by CreatePage"
1532 msgstr "Erzeugt von NeueSeite"
1533
1534 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1538 msgstr ""
1539
1540 #, php-format
1541 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Error: version must be a positive integer."
1545 msgstr ""
1546
1547 #, php-format
1548 msgid "%s: no such revision %d."
1549 msgstr "%s(%d): keine solche Version."
1550
1551 msgid "Click to display to TOC"
1552 msgstr "Klicken um TOC anzuzeigen"
1553
1554 msgid "Display current time and date."
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Display general and user specific auth information."
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "General Auth Settings"
1561 msgstr "Allgemeine Authentifizierungs-Einstellungen"
1562
1563 #, php-format
1564 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1565 msgstr "Spezielle Authentifizierungs-Einstellungen »%s«"
1566
1567 msgid "No userid"
1568 msgstr ""
1569
1570 #, php-format
1571 msgid "Get debugging information for %s."
1572 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1573
1574 #, php-format
1575 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1576 msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«"
1577
1578 #, php-format
1579 msgid "No pagedata for %s"
1580 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
1581
1582 # Hidden password field
1583 msgid "<not displayed>"
1584 msgstr "<nicht angezeigt>"
1585
1586 #, php-format
1587 msgid "Show Group Information."
1588 msgstr ""
1589
1590 #, php-format
1591 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1592 msgstr ""
1593
1594 #, php-format
1595 msgid "Retransform page “%s”"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Display differences between revisions."
1599 msgstr "Zeilenweiser Vergleich der Versionen."
1600
1601 msgid "Content of versions "
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid " and "
1605 msgstr " und  "
1606
1607 msgid " is identical."
1608 msgstr " sind identisch."
1609
1610 msgid "Version "
1611 msgstr "Version "
1612
1613 msgid " was created because: "
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1617 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1618
1619 #, php-format
1620 msgid " %s :"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Click to hide/show"
1624 msgstr "Hier klicken um zu verstecken"
1625
1626 #, php-format
1627 msgid "Edit metadata for %s."
1628 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten."
1629
1630 #, php-format
1631 msgid "No metadata for %s"
1632 msgstr "Keine Meta-Daten für %s"
1633
1634 msgid ""
1635 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1636 "remove a key by leaving the value-box empty."
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Submit"
1640 msgstr "Eingeben"
1641
1642 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1643 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung."
1644
1645 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1646 msgstr ""
1647 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1648 "Formulareingabe."
1649
1650 #, php-format
1651 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1652 msgstr "Ungültiger Parameter: %s=%s"
1653
1654 msgid "Display a Facebook Like button."
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid ""
1661 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "page not locked"
1665 msgstr "Seite nicht gesperrt"
1666
1667 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "FOAF File URI"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Pretty HTML"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Original URL (Redirect)"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Parse FOAF"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Resource isn't available: Something went wrong, probably a 404!"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Title"
1692 msgstr "Titel"
1693
1694 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1695 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1696
1697 #, fuzzy
1698 msgid "You must enter a search term."
1699 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
1700
1701 #, php-format
1702 msgid "Full text search results for “%s”"
1703 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1704
1705 #, php-format
1706 msgid "only %d pages displayed"
1707 msgstr "nur %d Seiten angezeigt"
1708
1709 #, php-format
1710 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1711 msgstr ""
1712
1713 #, php-format
1714 msgid "(%d Links)"
1715 msgstr "(%d Verweise)"
1716
1717 #, php-format
1718 msgid "Search for page titles similar to %s."
1719 msgstr "Suche nach Seitentitel die ähnlich klingen wie %s."
1720
1721 #, php-format
1722 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1723 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1724
1725 msgid "Name"
1726 msgstr "Seitenname"
1727
1728 msgid "Score"
1729 msgstr "Gewichtung"
1730
1731 #, php-format
1732 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Spelling Score"
1736 msgstr "Buchstabierende"
1737
1738 msgid "Sound Score"
1739 msgstr "Aussprachliche"
1740
1741 msgid ""
1742 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1743 msgstr ""
1744
1745 #, php-format
1746 msgid "Invalid argument %s"
1747 msgstr "Ungültiger Parameter %s"
1748
1749 msgid "new&nbsp;window"
1750 msgstr "neues&nbsp;Fenster"
1751
1752 msgid "Make use of the Google API."
1753 msgstr "Benutze die Google API."
1754
1755 msgid "Nothing found"
1756 msgstr "Nichts gefunden"
1757
1758 msgid "Go to or create page."
1759 msgstr "Gehe zu oder erzeuge diese Seite."
1760
1761 msgid "Go"
1762 msgstr "Los"
1763
1764 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1765 msgstr ""
1766
1767 #, php-format
1768 msgid "%s is empty."
1769 msgstr "%s ist leer."
1770
1771 msgid "No dot graph given"
1772 msgstr ""
1773
1774 #, php-format
1775 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1776 msgstr "Konnte Programm »%s« nicht starten"
1777
1778 #, php-format
1779 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Simple Sample Plugin."
1783 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel."
1784
1785 #, php-format
1786 msgid "%s, %s"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Convert"
1793 msgstr "Konvertieren"
1794
1795 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1796 msgstr "Nur Dateien mit der Endung HTML sind erlaubt"
1797
1798 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Include text from another wiki page."
1802 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1803
1804 #, php-format
1805 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1806 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s ignoriert"
1807
1808 #, php-format
1809 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1810 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: kein Lesezugriff."
1811
1812 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1813 msgstr ""
1814
1815 #, php-format
1816 msgid "Included from %s (revision %d)"
1817 msgstr "Eingefügter Text von %s (Version %d)"
1818
1819 #, php-format
1820 msgid "Included from %s"
1821 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1822
1823 #, php-format
1824 msgid " ... first %d lines"
1825 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1826
1827 msgid "Include multiple pages."
1828 msgstr "Füge mehrere Seiten ein."
1829
1830 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1831 msgstr "Bette rekursiv alle verlinkten Seiten ein, angefangen mit [pagename]."
1832
1833 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1837 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1838
1839 msgid "Wiki Name"
1840 msgstr "Name des Wikis"
1841
1842 msgid "Search"
1843 msgstr "Suche"
1844
1845 msgid "Display Jabber presence."
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Search an LDAP directory."
1849 msgstr "Durchsuche ein LDAP Verzeichnis."
1850
1851 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1852 msgstr "LDAP Server nicht gefunden"
1853
1854 msgid "Failed to bind LDAP host"
1855 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Host verbinden"
1856
1857 #, php-format
1858 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1859 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1860
1861 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1862 #, php-format
1863 msgid "Page names with prefix “%s”"
1864 msgstr "Seitennamen mit dem Anfangswort »%s«"
1865
1866 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1867 #, php-format
1868 msgid "Page names with suffix “%s”"
1869 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1870
1871 #, php-format
1872 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1873 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1874
1875 msgid ""
1876 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1877 "tools."
1878 msgstr ""
1879
1880 #, php-format
1881 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1882 msgstr "Alle Seiten mit allen Links in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1883
1884 msgid "Links"
1885 msgstr "Links"
1886
1887 #, php-format
1888 msgid "Unsupported format argument %s"
1889 msgstr "Nicht unterstützter format Parameter %s"
1890
1891 msgid "Search page and link names."
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "outgoing"
1901 msgstr "ausgehend"
1902
1903 msgid "incoming"
1904 msgstr "eingehend"
1905
1906 msgid "LinkSearch"
1907 msgstr "LinkSuche"
1908
1909 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Link"
1913 msgstr "Verweis"
1914
1915 #, php-format
1916 msgid "LinkSearch result for “%s” in pages “%s”, direction %s"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "You must be logged in to view ratings."
1923 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
1924
1925 msgid ""
1926 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1927 "entire wiki."
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1931 msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite."
1932
1933 #, php-format
1934 msgid "%s has no subpages defined."
1935 msgstr "%s hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1936
1937 #, php-format
1938 msgid "SubPages of %s:"
1939 msgstr "Unterseiten von %s:"
1940
1941 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1942 msgstr "Tabellen mit Mediawiki Syntax."
1943
1944 msgid "Support moderated pages."
1945 msgstr "Unterstütze moderierte Seiten."
1946
1947 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1948 msgstr "Keine E-Mails für Moderatoren definiert"
1949
1950 #, php-format
1951 msgid ""
1952 "ModeratedPage status update:\n"
1953 "  Moderators: “%s”\n"
1954 "  require_access: “%s”"
1955 msgstr ""
1956
1957 #, php-format
1958 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1959 msgstr "»%s« ist keine ModeratierteSeite mehr."
1960
1961 #, php-format
1962 msgid ""
1963 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1964 "  Moderators: “%s”\n"
1965 "  require_access: “%s”"
1966 msgstr ""
1967
1968 #, php-format
1969 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1973 msgstr "ModerierteSeite Benachrichtigungsfehler: Konnte kein E-Mail versenden"
1974
1975 #, php-format
1976 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Please approve or reject this request:"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Reason: "
1983 msgstr "Grund: "
1984
1985 msgid "Approve"
1986 msgstr "Akzeptieren"
1987
1988 msgid "Reject"
1989 msgstr "Ablehnen"
1990
1991 #, php-format
1992 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1993 msgstr "<<ModeratedPage ... >> nicht in erster Zeile von %s gefunden"
1994
1995 #, php-format
1996 msgid "%s is not locked!"
1997 msgstr "%s ist nicht gesperrt!"
1998
1999 msgid "List the most popular pages."
2000 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
2001
2002 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2003 msgstr ""
2004
2005 #, php-format
2006 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2007 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
2008
2009 #, php-format
2010 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2011 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
2012
2013 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2014 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
2015
2016 msgid "List all new pages per month per user."
2017 msgstr "Liste aller neuen Seiten pro Monat und Benutzer."
2018
2019 msgid "Don't cache this page."
2020 msgstr "Cache diese Seite nicht."
2021
2022 msgid "Layout tables using the old markup style."
2023 msgstr ""
2024 "Tabellen unter Verwendung traditioneller (alter) Wikitext Formatierung."
2025
2026 #, php-format
2027 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2028 msgstr "Zeile %s beginnt nicht mit '|'."
2029
2030 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2031 msgstr "Liste aller Seiten, die von keiner anderen Seite verlinkt sind."
2032
2033 #, php-format
2034 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2035 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2036
2037 msgid "View a single page dump online."
2038 msgstr "Betrachte das interne Speicherformat einer einzelnen Seite."
2039
2040 msgid "Download for Subversion"
2041 msgstr "Für Subversion herunterladen"
2042
2043 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2044 # has been reformatted for developer Subversion.
2045 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2046 # fit inside a button.
2047 #
2048 # msgid "Download for Subversion"
2049 # msgstr ""
2050 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2051 # formatted for general backup purposes.
2052 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2053 # inside a button.
2054 msgid "Download for backup"
2055 msgstr "Für Backup herunterladen"
2056
2057 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2058 # has been reformatted for developer Subversion.
2059 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2060 # fit inside a button.
2061 #
2062 # msgid "Download for Subversion"
2063 # msgstr ""
2064 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2065 # formatted for general backup purposes.
2066 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2067 # inside a button.
2068 msgid "Download all revisions for backup"
2069 msgstr "Alle Versionen für Backup herunterladen"
2070
2071 # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname)
2072 #, php-format
2073 msgid "Preview: Page dump of %s"
2074 msgstr "Vorschau: Seitendump von %s"
2075
2076 msgid ""
2077 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2078 msgstr ""
2079 "(formatiert für die PhpWiki Entwickler als pgsrc Vorlage, nicht zum Backup)"
2080
2081 msgid "Preview as normal format"
2082 msgstr "Vorschau als normales Format"
2083
2084 msgid "Preview as backup format"
2085 msgstr "Vorschau als Backupformat"
2086
2087 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2088 msgstr "(formatiert zum Backup: Alle Versionen)"
2089
2090 msgid "Preview as developer format"
2091 msgstr "Vorschau im Entwickler Format"
2092
2093 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2094 msgstr "(Normales Format: Nur aktuelle Version)"
2095
2096 msgid ""
2097 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2098 "from the above preview."
2099 msgstr ""
2100 "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen "
2101 "Vorschau zu Kopieren und Einzufügen."
2102
2103 msgid ""
2104 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2105 "into consideration!"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid ""
2109 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2110 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Warning:"
2114 msgstr "Achtung:"
2115
2116 #, php-format
2117 msgid "PageGroup for %s."
2118 msgstr "SeitenGruppe für »%s«."
2119
2120 msgid "Contents"
2121 msgstr "Inhalt"
2122
2123 #, php-format
2124 msgid "<%s: no such section>"
2125 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
2126
2127 msgid "Next"
2128 msgstr "Nächste"
2129
2130 msgid "Previous"
2131 msgstr "Vorherige"
2132
2133 msgid "First"
2134 msgstr "Erste"
2135
2136 msgid "Last"
2137 msgstr "Letzte"
2138
2139 #, php-format
2140 msgid "PageHistory for %s"
2141 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
2142
2143 msgid "No revisions found"
2144 msgstr "Keine Versionen gefunden"
2145
2146 msgid "compare revisions"
2147 msgstr "Versionen vergleichen"
2148
2149 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2150 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
2151
2152 #, php-format
2153 msgid "Check any two boxes then %s."
2154 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
2155
2156 msgid "PageHistory"
2157 msgstr "SeitenProtokoll"
2158
2159 #, php-format
2160 msgid "Version %d"
2161 msgstr "Version %d."
2162
2163 msgid "minor edit"
2164 msgstr "geringfügige"
2165
2166 msgid "History of changes."
2167 msgstr "Änderungsprotokoll."
2168
2169 #, php-format
2170 msgid "List PageHistory for %s."
2171 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten."
2172
2173 #, php-format
2174 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2175 msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen."
2176
2177 msgid "Display PageTrail."
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid ""
2181 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2182 "by e-mail."
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Message"
2186 msgstr "Nachricht"
2187
2188 #, php-format
2189 msgid "The password for user %s has been deleted."
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Error"
2193 msgstr ""
2194
2195 #, php-format
2196 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2197 msgstr ""
2198
2199 #, php-format
2200 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #, php-format
2204 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2205 msgstr ""
2206 "Fehler beim Versenden der E-Mail mit dem neuen Passwort für Benutzer %s."
2207
2208 msgid "Reset password of user: "
2209 msgstr "Setze Passwort für Benutzer zurück: "
2210
2211 msgid "Send e-mail"
2212 msgstr "Versende E-Mail"
2213
2214 msgid "You need to specify the userid!"
2215 msgstr "Sie müssen den Benutzernamen angeben!"
2216
2217 msgid "Verify"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Already logged in"
2221 msgstr "Bereits eingeloggt"
2222
2223 msgid "Changing passwords is done at "
2224 msgstr ""
2225
2226 #, php-format
2227 msgid "No e-mail stored for user %s."
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Warning: This users email address is unverified!"
2234 msgstr ""
2235
2236 #, php-format
2237 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "An e-mail will be sent."
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid ""
2244 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2245 msgstr ""
2246 "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen "
2247 "Beschreibungen."
2248
2249 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2250 msgstr ""
2251 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
2252
2253 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2254 msgstr ""
2255
2256 #, php-format
2257 msgid "Unable to find src=“%s”"
2258 msgstr "Konnte src=»%s« nicht finden"
2259
2260 #, php-format
2261 msgid "Unable to read src=“%s”"
2262 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2263
2264 msgid "PHP syntax highlighting."
2265 msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)."
2266
2267 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2268 msgstr ""
2269
2270 #, php-format
2271 msgid "Invalid color: %s"
2272 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
2273
2274 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2275 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
2276
2277 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2278 msgstr ""
2279
2280 #, php-format
2281 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2282 msgstr "Die angegebene ICAO »%s« war nicht bekannt."
2283
2284 #, php-format
2285 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2286 msgstr ""
2287 "%s weißt nichts von die Sprache »%s«, stattdessen wird »en« angewendet."
2288
2289 msgid "Submit country"
2290 msgstr "Land eingeben"
2291
2292 msgid "Change country"
2293 msgstr "Land ändern"
2294
2295 msgid "Submit location"
2296 msgstr "Land eingeben"
2297
2298 msgid "Ploticus image creation."
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "wrong device"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "empty source"
2305 msgstr "fehlender Quelltext"
2306
2307 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "List of plugins on this wiki."
2311 msgstr "Alle Zusatzprogrammen in diesem Wiki auflisten."
2312
2313 msgid "use this plugin"
2314 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
2315
2316 msgid "Plugin"
2317 msgstr "Zusatzprogramm"
2318
2319 msgid "Arguments"
2320 msgstr "Parameter"
2321
2322 #, php-format
2323 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2324 msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein."
2325
2326 msgid "List the most popular pages nearby."
2327 msgstr "Liste die meistbesuchten Seiten in der Nähe."
2328
2329 #, php-format
2330 msgid "%d best incoming links: "
2331 msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links: "
2332
2333 #, php-format
2334 msgid "%d best outgoing links: "
2335 msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links: "
2336
2337 #, php-format
2338 msgid "%d most popular nearby: "
2339 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe: "
2340
2341 msgid "List the most popular tags."
2342 msgstr "Die meistbesucht Tags werden aufgelistet."
2343
2344 msgid "CategoryCategory"
2345 msgstr "KategorieKategorie"
2346
2347 msgid "Category"
2348 msgstr "Kategorie"
2349
2350 msgid "Topic"
2351 msgstr "Thema"
2352
2353 msgid "Create a clickable popup link."
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2357 msgstr "Analysiere Empfehlungen auf Grund von Bewertungen."
2358
2359 msgid ""
2360 "PreferencesApp Error: You must declare at least parameters category and "
2361 "pageTextLabel."
2362 msgstr ""
2363
2364 #, php-format
2365 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Total Units"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Total Voters"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Total Budget"
2375 msgstr ""
2376
2377 #, php-format
2378 msgid "Get preferences information for current user %s."
2379 msgstr "Zeige Benutzereinstellungen für den aktuellen Benutzer %s."
2380
2381 #, php-format
2382 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2383 msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s."
2384
2385 msgid "Up"
2386 msgstr "Oben"
2387
2388 msgid "Index"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Render inline Processing."
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2395 msgstr ""
2396 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
2397 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
2398
2399 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "RandomPage"
2403 msgstr "ZufallsSeite"
2404
2405 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2406 msgstr "Bewertungssystem. Speichere Benutzerbewertungen pro Seite."
2407
2408 #, php-format
2409 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Your current rating: "
2413 msgstr "Deine Bewertung: "
2414
2415 msgid "Your current prediction: "
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Change your rating from "
2419 msgstr "Ändern Sie Ihre Bewertung ab "
2420
2421 msgid " to "
2422 msgstr " nach "
2423
2424 msgid "Add your rating: "
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Thanks!"
2428 msgstr "Danke!"
2429
2430 msgid "Rating deleted!"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "no page specified"
2434 msgstr "Keine Seite angegeben"
2435
2436 #, php-format
2437 msgid "Your rating was %.1f"
2438 msgstr "Deine Bewertung war %.1f"
2439
2440 #, php-format
2441 msgid "Prediction: %s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #, php-format
2445 msgid "Prediction: %.1f"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "RateIt"
2449 msgstr "BewerteEs"
2450
2451 msgid "Rate It"
2452 msgstr "Bewerte es"
2453
2454 msgid "Cancel your rating"
2455 msgstr "Bewertung löschen"
2456
2457 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2458 msgstr ""
2459 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
2460
2461 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2462 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki außer Kraft gesetzt."
2463
2464 msgid "Raw HTML"
2465 msgstr "Reine HTML-Befehle"
2466
2467 #, php-format
2468 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2469 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2470
2471 msgid "Cache output of RecentChanges called with default arguments."
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "UserContribs"
2475 msgstr "BenutzerBewertungen"
2476
2477 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2478 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2479 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2480 msgid "RecentNewPages"
2481 msgstr ""
2482
2483 # KleineÄnderungen?
2484 msgid "RecentEdits"
2485 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
2486
2487 msgid "Deleted"
2488 msgstr "Gelöscht"
2489
2490 msgid "diff"
2491 msgstr "diff"
2492
2493 msgid "hist"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "contribs"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "new pages"
2500 msgstr "neue Seiten"
2501
2502 msgid "edits"
2503 msgstr "Änderungen"
2504
2505 msgid "major edits"
2506 msgstr "Größere Änderungen"
2507
2508 msgid "minor edits"
2509 msgstr "Kleinere Änderungen"
2510
2511 msgid "Recent Comments"
2512 msgstr "Neueste Kommentare"
2513
2514 msgid "comments"
2515 msgstr "Kommentare"
2516
2517 # Erzeugen??
2518 msgid "created new pages"
2519 msgstr ""
2520
2521 #, php-format
2522 msgid " for pages changed by %s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #, php-format
2526 msgid " for pages owned by %s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #, php-format
2530 msgid " for all pages linking to %s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #, php-format
2534 msgid " for all pages matching “%s”"
2535 msgstr ""
2536
2537 #, php-format
2538 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2539 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2540
2541 #, php-format
2542 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2543 msgstr ""
2544 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2545
2546 #, php-format
2547 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2548 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
2549
2550 #, php-format
2551 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2552 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2553
2554 #, php-format
2555 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2556 msgstr ""
2557 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2558
2559 #, php-format
2560 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2561 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
2562
2563 #, php-format
2564 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2565 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2566
2567 #, php-format
2568 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2569 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2570
2571 #, php-format
2572 msgid "All %s are listed below."
2573 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
2574
2575 msgid "No comments found"
2576 msgstr "Keine Kommentare gefunden."
2577
2578 msgid "No changes found"
2579 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
2580
2581 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Title Search"
2585 msgstr "TitelSuche"
2586
2587 msgid "List all recent changes in this wiki."
2588 msgstr "Alle Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2589
2590 msgid "Show changes for:"
2591 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
2592
2593 msgid "1 day"
2594 msgstr "1 Tag"
2595
2596 msgid "All time"
2597 msgstr ""
2598
2599 #, php-format
2600 msgid "%s days"
2601 msgstr "%s Tagen"
2602
2603 msgid "All users"
2604 msgstr "Alle Benutzer"
2605
2606 msgid "My modifications only"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "All pages"
2610 msgstr "Alle Seiten"
2611
2612 msgid "My pages only"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Major modifications only"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "All modifications"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Page once only"
2622 msgstr ""
2623
2624 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2625 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2626 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2627 msgid "Full changes"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Old and new pages"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "New pages only"
2634 msgstr "Nur neue Seiten"
2635
2636 msgid "List basepages with recently added comments."
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "RecentComments"
2640 msgstr "NeuesteKommentare"
2641
2642 msgid "latest comment by "
2643 msgstr "Letzter Kommentar von "
2644
2645 msgid "List all recent edits in this wiki."
2646 msgstr "Alle geringfügige Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2647
2648 # KleineÄnderungen?
2649 msgid "Recent Edits"
2650 msgstr "Geringfügige Änderungen"
2651
2652 msgid "Analyse access log."
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Error: no ACCESS_LOG"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Target"
2659 msgstr ""
2660
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Referrer"
2663 msgstr "Fußnoten"
2664
2665 msgid "Host"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Date"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Redirect to another URL or page."
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Illegal characters in external URL."
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2678 msgstr ""
2679 "Weiterleitung zu einer externen URL ist nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2680
2681 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
2682 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2683 msgstr ""
2684
2685 #, php-format
2686 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2687 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: »%s«"
2688
2689 msgid "Double redirect not allowed."
2690 msgstr "Rekursive Redirektion verboten."
2691
2692 msgid "Viewing redirecting page."
2693 msgstr "Zeige Redirekt-Seite."
2694
2695 #, php-format
2696 msgid " (to pages linked from “%s”)"
2697 msgstr " (auf Seiten verlinkt von »%s«)"
2698
2699 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2700 msgstr ""
2701 "Liste der Änderungen auf allen Seiten, die von diese Seite verlinkt sind."
2702
2703 msgid "Related Changes"
2704 msgstr "Verlinkte Änderungen"
2705
2706 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2707 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2708 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2709 msgid "RelatedChanges"
2710 msgstr "VerlinkteÄnderungen"
2711
2712 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2713 msgstr "Tabellen mit erweiterter HTML Syntax."
2714
2715 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2716 msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin."
2717
2718 msgid "no RSS items"
2719 msgstr "keine RSS Einträge"
2720
2721 msgid "RssFeed"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Hilight referred search terms."
2725 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
2726
2727 #, php-format
2728 msgid "%s: Found %s through %s"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "SemanticSearch"
2735 msgstr "SemantischeSuche"
2736
2737 #, php-format
2738 msgid "Semantic relations for %s"
2739 msgstr "Semantische Beziehungen für %s"
2740
2741 #, php-format
2742 msgid "Attributes of %s"
2743 msgstr "Attribute für %s"
2744
2745 msgid "Help"
2746 msgstr "Hilfe"
2747
2748 msgid "SemanticRelations"
2749 msgstr "SemantischeBeziehungen"
2750
2751 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Parse and execute a full query expression."
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Enter a valid query expression"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2761 msgstr ""
2762
2763 #, php-format
2764 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Relation"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Search relations and attributes."
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Relations"
2777 msgstr "Relationen"
2778
2779 msgid "Add an AND query"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "OR"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Add an OR query"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2789 msgstr ""
2790
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Pagefilter"
2793 msgstr "SeitenProtokoll"
2794
2795 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Attributes"
2805 msgstr "Attribute"
2806
2807 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Advanced..."
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Attribute"
2817 msgstr "Attribut"
2818
2819 msgid "Op"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Value"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2826 msgstr ""
2827
2828 #, php-format
2829 msgid "See %s"
2830 msgstr "Siehe %s"
2831
2832 #, php-format
2833 msgid "Illegal operator: %s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #, php-format
2837 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2841 msgstr "Alle BackLinks für %s (rekursiv)."
2842
2843 #, php-format
2844 msgid "(max. recursion level: %d)"
2845 msgstr "(max. Rekursionstiefe: %d)"
2846
2847 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "SpellCheck"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "SpellCheck result"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2860 msgstr "Zeige Tabelle von SQL Abfragen an."
2861
2862 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2863 msgstr ""
2864
2865 #, php-format
2866 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "Syncing this PhpWiki"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "Download all externally changed sources."
2876 msgstr ""
2877
2878 #, php-format
2879 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid " skipped"
2883 msgstr " ausgelassen"
2884
2885 msgid "same date"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Now upload all locally newer pages."
2889 msgstr ""
2890
2891 #, php-format
2892 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2896 msgstr ""
2897
2898 #, php-format
2899 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2900 msgstr ""
2901
2902 #, php-format
2903 msgid "%s force"
2904 msgstr ""
2905
2906 #, php-format
2907 msgid "Postponed %s for %s."
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "skipped"
2911 msgstr "ausgelassen"
2912
2913 msgid "same content"
2914 msgstr "gleiche Seiteninalt"
2915
2916 msgid "FAILED"
2917 msgstr "FEHLER"
2918
2919 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "no cache used"
2926 msgstr "kein Cache verwendet"
2927
2928 msgid "cached pagedata:"
2929 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2930
2931 msgid "cached versiondata:"
2932 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2933
2934 #, php-format
2935 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2936 msgstr ""
2937 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2938
2939 #, php-format
2940 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2941 msgstr ""
2942 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2943
2944 #, php-format
2945 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2946 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
2947
2948 #, php-format
2949 msgid ""
2950 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2951 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2952 "more than %d unique author revisions."
2953 msgstr ""
2954 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
2955 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als "
2956 "%d einzelne Autoren Revisionen."
2957
2958 #, php-format
2959 msgid "%d pages"
2960 msgstr "%d Seiten"
2961
2962 #, php-format
2963 msgid "%d not-empty pages"
2964 msgstr "%d nicht leere Seiten"
2965
2966 msgid "not yet"
2967 msgstr "noch nicht"
2968
2969 #, php-format
2970 msgid "%d homepages"
2971 msgstr "%d Homepages"
2972
2973 #, php-format
2974 msgid "total hits: %d"
2975 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
2976
2977 #, php-format
2978 msgid "max: %d"
2979 msgstr "Max: %d"
2980
2981 #, php-format
2982 msgid "mean: %2.3f"
2983 msgstr "Mittel: %2.3f"
2984
2985 #, php-format
2986 msgid "median: %d"
2987 msgstr "Median: %d"
2988
2989 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
2990 #, php-format
2991 msgid "stddev: %2.3f"
2992 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
2993
2994 #, php-format
2995 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2996 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
2997
2998 #, php-format
2999 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
3000 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
3001
3002 #, php-format
3003 msgid "Application size: %d KiB"
3004 msgstr "Anwendungsplatzbedarf: %d KiB"
3005
3006 #, php-format
3007 msgid "Pagedata size: %d KiB"
3008 msgstr "Größe der Seitendaten: %d KiB"
3009
3010 #, php-format
3011 msgid "Total %d plugins: "
3012 msgstr "%d Gesamte Zusatzprogramme: "
3013
3014 #, php-format
3015 msgid "Total of %d languages: "
3016 msgstr "%d Sprache gesamt: "
3017
3018 msgid "Current language"
3019 msgstr "Ausgewählte Sprache"
3020
3021 msgid "Default language"
3022 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki"
3023
3024 #, php-format
3025 msgid "Total of %d themes: "
3026 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
3027
3028 msgid "Current theme"
3029 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
3030
3031 msgid "Default theme"
3032 msgstr "Darstellung des Systems"
3033
3034 #, php-format
3035 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Application name"
3039 msgstr "Anwendungsname"
3040
3041 msgid "PhpWiki engine version"
3042 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
3043
3044 msgid "Database"
3045 msgstr "Datenbank"
3046
3047 msgid "Cache statistics"
3048 msgstr "Cache Statistiken"
3049
3050 msgid "Page statistics"
3051 msgstr "Seiten Statistiken"
3052
3053 msgid "User statistics"
3054 msgstr "Benutzer Statistiken"
3055
3056 msgid "Hit statistics"
3057 msgstr "Treffer Statistiken"
3058
3059 msgid "Harddisc usage"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "Expiry parameters"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Wikiname regexp"
3066 msgstr "Wikiname regexp"
3067
3068 msgid "Allowed protocols"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Inline images"
3072 msgstr "Eingebundene Bilder"
3073
3074 msgid "Available plugins"
3075 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
3076
3077 msgid "Supported languages"
3078 msgstr "Unterstützte Sprachen"
3079
3080 msgid "Supported themes"
3081 msgstr "Unterstützte Benutzeroberfläche"
3082
3083 msgid "Parametrized page inclusion."
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid ""
3087 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3088 "text."
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid " (syntax error for latex) "
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "TeX imagepath not writable."
3095 msgstr "Keine Schreibrechte für das TeX Bildpath."
3096
3097 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3098 msgstr ""
3099 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
3100
3101 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3102 msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren."
3103
3104 msgid ""
3105 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3106 "php' for details."
3107 msgstr ""
3108 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
3109 "php' für Details."
3110
3111 #, php-format
3112 msgid "Image saved to cache file: %s"
3113 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
3114
3115 #, php-format
3116 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3117 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
3118
3119 msgid " produced by "
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3123 msgstr ""
3124 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
3125 "PhpWiki eingebettet worden."
3126
3127 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3128 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
3129
3130 #, php-format
3131 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3132 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s« (%d total)"
3133
3134 #, php-format
3135 msgid "Title search results for “%s”"
3136 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
3137
3138 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3139 msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite."
3140
3141 msgid "Transcluded page"
3142 msgstr "Eingebettete Seite"
3143
3144 #, php-format
3145 msgid "%s parameter missing"
3146 msgstr "%s Argument fehlt"
3147
3148 #, php-format
3149 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3150 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der URL %s"
3151
3152 #, php-format
3153 msgid "See: %s"
3154 msgstr "Siehe: %s"
3155
3156 # Transclude is distinct from IncludePage
3157 #, php-format
3158 msgid "Transcluded from %s"
3159 msgstr "Eingebetteter Text von %s"
3160
3161 msgid "Define a translation for a specified text."
3162 msgstr "Definiere die Übersetzung für einen gegebenen Text."
3163
3164 msgid "This internal action page cannot viewed."
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "Translation Error!"
3171 msgstr "Übersetzungsfehler!"
3172
3173 msgid ""
3174 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3175 "Please try again."
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "ContributedTranslations"
3179 msgstr "MeineÜbersetzungen"
3180
3181 #, php-format
3182 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3183 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in *%s*"
3184
3185 #, php-format
3186 msgid "Translate %s to %s in %s"
3187 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in %s"
3188
3189 msgid "Thanks for adding this translation!"
3190 msgstr "Danke für diese Übersetzung!"
3191
3192 #, php-format
3193 msgid ""
3194 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3195 "will pick it up and add to the installation."
3196 msgstr ""
3197 "Dein übersetzter Text erscheint noch nicht in %s, aber ein Administrator "
3198 "wird sich darum kümmern."
3199
3200 #, php-format
3201 msgid "Your translation is stored in %s"
3202 msgstr "Deine Übersetzung ist in %s abgespeichert"
3203
3204 #, php-format
3205 msgid "From english to %s: "
3206 msgstr "Von Englisch nach %s: "
3207
3208 msgid "Translate"
3209 msgstr "Übersetzen"
3210
3211 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3212 msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite."
3213
3214 msgid "Upload files to the local InterWiki [[Upload:filename]]"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "You cannot upload files."
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "Check you are logged in."
3221 msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3222
3223 msgid "Check you are in the right project."
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "Check you are a member of the current project."
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3230 msgstr ""
3231 "ZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an, um Dateien hochzuladen."
3232
3233 #, php-format
3234 msgid "Cannot upload, “%s” is not a directory."
3235 msgstr ""
3236
3237 #, fuzzy, php-format
3238 msgid "Cannot create upload directory “%s”."
3239 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
3240
3241 #, fuzzy, php-format
3242 msgid "Cannot upload, “%s” is not writable."
3243 msgstr "%s is nicht änderbar."
3244
3245 #, php-format
3246 msgid "Error uploading “%s”"
3247 msgstr "FEHLER beim Hochladen von »%s«"
3248
3249 #, php-format
3250 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3251 msgstr "Dateien mit der Endung %s sind nicht erlaubt."
3252
3253 #, php-format
3254 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3255 msgstr "Nur Dateien mit der Endung %s sind erlaubt."
3256
3257 msgid "Sorry but this file is too big."
3258 msgstr "Leider ist diese Datei zu groß."
3259
3260 msgid "Invalid filename."
3261 msgstr "Ungültiger Dateiname."
3262
3263 #, php-format
3264 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3265 msgstr "Es existiert schon eine gleichnamige, hochgeladene Datei »%s«."
3266
3267 msgid "File successfully uploaded."
3268 msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3269
3270 #, php-format
3271 msgid "uploaded %s"
3272 msgstr "%s wurde hochgeladen"
3273
3274 msgid "Uploading failed."
3275 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
3276
3277 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3278 msgstr "Die Upload Logdatei ist nicht schreibbar."
3279
3280 msgid "Can't open the upload logfile."
3281 msgstr "Die Upload-Logdatei konnte nicht geöffnet worden."
3282
3283 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid ""
3293 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3294 "cannot be saved."
3295 msgstr ""
3296 "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die "
3297 "BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden."
3298
3299 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3300 msgstr "Ihre BenutzerEinstellungen wurden erfolgreich gelöscht."
3301
3302 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "Wrong password. Try again."
3306 msgstr "Falsches Password. Noch einmal eingeben."
3307
3308 msgid "Password updated."
3309 msgstr "Passwort geändert."
3310
3311 msgid "Password was not changed."
3312 msgstr "Passwort wurde nicht geändert."
3313
3314 msgid "Password cannot be changed."
3315 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
3316
3317 msgid "No changes."
3318 msgstr "Keine Änderungen."
3319
3320 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3321 msgstr "Eined BenutzerEinstellung erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3322
3323 #, php-format
3324 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3325 msgstr "%d BenutzerEinstellungen erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3326
3327 msgid "List the user's ratings."
3328 msgstr "Zeige die Benutzer Bewertungen."
3329
3330 #, php-format
3331 msgid "Displaying %d ratings:"
3332 msgstr ""
3333
3334 #, php-format
3335 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3336 msgstr ""
3337
3338 #, php-format
3339 msgid "'s %d page ratings:"
3340 msgstr "s %d Seiten Bewertungen:"
3341
3342 #, php-format
3343 msgid "Here are your %d page ratings:"
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid "Pred"
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid "Rate"
3350 msgstr "Bewerte"
3351
3352 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3353 msgstr ""
3354
3355 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
3356 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid ""
3366 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3367 "from graphviz."
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "Legend"
3371 msgstr "Legende"
3372
3373 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3374 msgstr "Zeige verlinkte Seiten, die noch nicht bearbeitet bzw. erzeugt wurden."
3375
3376 msgid "PgsrcTranslation"
3377 msgstr "PgsrcTranslation"
3378
3379 msgid "WantedPages"
3380 msgstr "WunschZettelSeiten"
3381
3382 #, php-format
3383 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3384 msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
3385
3386 #, php-format
3387 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3388 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
3389
3390 msgid "Count"
3391 msgstr "Anzahl"
3392
3393 #, php-format
3394 msgid "Columns: %s."
3395 msgstr "Spalten: %s."
3396
3397 msgid "Wanted From"
3398 msgstr "Benötigt von"
3399
3400 #, php-format
3401 msgid "Wanted Pages for %s:"
3402 msgstr "WunschZettelSeiten für %s:"
3403
3404 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3405 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki:"
3406
3407 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "Your current watchlist: "
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "New watchlist: "
3414 msgstr ""
3415
3416 #, php-format
3417 msgid "Do you %s want to add this page “%s” to your WatchList?"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "really"
3421 msgstr ""
3422
3423 #, php-format
3424 msgid "The page %s is already watched!"
3425 msgstr "Diese Seite %s is schon beobachtet"
3426
3427 msgid "Edit"
3428 msgstr "Bearbeiten"
3429
3430 msgid "Watch Page"
3431 msgstr "Seite beobarchten"
3432
3433 msgid "You must sign in to watch pages."
3434 msgstr "Sie müssen sich anmelden um Seiten zu beobarchten."
3435
3436 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "WatchPage cancelled"
3440 msgstr "SeiteBeobarten abgebrochen"
3441
3442 msgid ""
3443 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3444 "preferences."
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3448 msgstr "Zeige Überblick über alle aktuellen Benutzersessions."
3449
3450 msgid "Who is Online"
3451 msgstr "Wer ist Online"
3452
3453 msgid "WhoIsOnline"
3454 msgstr "WerIstOnline"
3455
3456 #, php-format
3457 msgid "%d online users"
3458 msgstr "%d Benutzer Online"
3459
3460 msgid "Guest"
3461 msgstr "Gast"
3462
3463 # ie. no pages found
3464 msgid "<unknown>"
3465 msgstr "<unbekannt>"
3466
3467 #, php-format
3468 msgid "%d minutes"
3469 msgstr "%d Minuten"
3470
3471 msgid "Change owner of selected pages."
3472 msgstr "Den Besitzer ausgewählte Seiten ändern."
3473
3474 #, php-format
3475 msgid "Access denied to change page “%s”."
3476 msgstr "Zugang verweigert um Seite »%s« zu ändern."
3477
3478 #, php-format
3479 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3480 msgstr "Besitzer der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3481
3482 #, php-format
3483 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3484 msgstr "Konnte den Besitzer der Seite »%s« nicht in »%s« ändern."
3485
3486 msgid "One page has been changed:"
3487 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3488
3489 #, php-format
3490 msgid "%d pages have been changed:"
3491 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3492
3493 msgid "No pages changed."
3494 msgstr "Keine Änderungen."
3495
3496 msgid "Confirm ownership change"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3500 msgstr ""
3501 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3502
3503 msgid "Select the pages to change the owner"
3504 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3505
3506 msgid "Change owner to: "
3507 msgstr "Besitzer ändern zu: "
3508
3509 msgid "Delete page permissions."
3510 msgstr "Seite Berechtigungen löschen."
3511
3512 #, php-format
3513 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3514 msgstr "ACL für Seite »%s« gelöscht"
3515
3516 #, php-format
3517 msgid "%d pages have been changed."
3518 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
3519
3520 msgid "Delete ACL"
3521 msgstr "Lösche diese ACL"
3522
3523 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3524 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum ACL löschen"
3525
3526 msgid "Permanently purge all selected pages."
3527 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3528
3529 #, php-format
3530 msgid "Purged page “%s” successfully."
3531 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3532
3533 #, php-format
3534 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3535 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3536
3537 msgid "One page has been permanently purged:"
3538 msgstr "Eine Seite wird unwiderruflich gelöscht:"
3539
3540 #, php-format
3541 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3542 msgstr "%d Seiten wurden unwiderruflich gelöscht:"
3543
3544 msgid "No pages purged."
3545 msgstr "Keine Änderungen."
3546
3547 msgid "Confirm purge"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3551 msgstr ""
3552 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3553
3554 msgid "Permanently purge selected pages"
3555 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3556
3557 msgid "Select the files to purge"
3558 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Löschen:"
3559
3560 msgid "Permanently remove all selected pages."
3561 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3562
3563 #, php-format
3564 msgid "Removed page “%s” successfully."
3565 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3566
3567 #, php-format
3568 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3569 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3570
3571 msgid "One page has been removed:"
3572 msgstr "Eine Seite wird gelöscht:"
3573
3574 #, php-format
3575 msgid "%d pages have been removed:"
3576 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3577
3578 msgid "No pages removed."
3579 msgstr "Keine Seiten gelöscht."
3580
3581 msgid "Remove"
3582 msgstr "Löschen"
3583
3584 msgid "Confirm removal"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3588 msgstr ""
3589 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3590
3591 msgid "Remove selected pages"
3592 msgstr "Ausgewählte Seiten löschen"
3593
3594 msgid "Select the files to remove"
3595 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3596
3597 #, php-format
3598 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3599 msgstr "Auch Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden."
3600
3601 #, php-format
3602 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3603 msgstr ""
3604 "Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden, sind bereits ausgewählt."
3605
3606 msgid "Rename selected pages."
3607 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen."
3608
3609 msgid "Rename to"
3610 msgstr "Umbennen zu"
3611
3612 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3613 msgstr ""
3614 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich umbenennen wollen?"
3615
3616 msgid "Rename Page"
3617 msgstr "Seite Umbenennen"
3618
3619 msgid "Rename selected pages"
3620 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen"
3621
3622 msgid "Select the pages to rename:"
3623 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3624
3625 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3626 msgstr "Kein Ausgewählte. Seite Name zu lang."
3627
3628 #, php-format
3629 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3630 msgstr "Seite »%s« existiert bereits. Ignoriert."
3631
3632 #, php-format
3633 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3634 msgstr "Zugang verweigert um Seite “%s” zu ändern."
3635
3636 #, php-format
3637 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3638 msgstr "Seite »%s« auf »%s« umbenannt."
3639
3640 #, php-format
3641 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3642 msgstr ""
3643
3644 #, php-format
3645 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3646 msgstr "Konnte Seite »%s« nicht in »%s« umbenennen."
3647
3648 msgid "One page has been renamed:"
3649 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3650
3651 #, php-format
3652 msgid "%d pages have been renamed:"
3653 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3654
3655 msgid "No pages renamed."
3656 msgstr "Keine Seiten umbenannt."
3657
3658 msgid "from"
3659 msgstr "von"
3660
3661 msgid "to"
3662 msgstr "nach"
3663
3664 msgid "Regex?"
3665 msgstr "Regulärer Ausdruck?"
3666
3667 msgid "Case insensitive?"
3668 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten?"
3669
3670 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "Create redirect from old to new name?"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3677 msgstr "Suche und ersetze Text in den gewählten Seiten."
3678
3679 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3680 msgstr ""
3681 "Sie müssen Administratorrechte haben, um dieses Zusatzprogramm zu benutzen."
3682
3683 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3684 msgstr "Achtung! Das Suchwort darf nicht leer sein!"
3685
3686 msgid "Select the pages to search and replace"
3687 msgstr "Seiten auswählen:"
3688
3689 msgid "Replace"
3690 msgstr "Ersetze"
3691
3692 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3693 msgstr ""
3694 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Wörter in den angegebenen Seiten ersetzen "
3695 "wollen?"
3696
3697 #, php-format
3698 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3699 msgstr ""
3700
3701 #, php-format
3702 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3703 msgstr "»%s« mit »%s« in Seite »%s« ersetzt."
3704
3705 msgid ""
3706 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3707 "pages."
3708 msgstr "Ersetze alle Wörter in den angegebenen Seiten."
3709
3710 msgid "by"
3711 msgstr "mit"
3712
3713 msgid "Case exact?"
3714 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3715
3716 msgid ""
3717 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3718 "plugins."
3719 msgstr ""
3720 "Erlaubt die Auswahl mehrerer Seiten, die dann mit weiteren WikiAdmin "
3721 "Zusatzprogrammen bearbeitet werden."
3722
3723 msgid "Select: "
3724 msgstr "Auswahl: "
3725
3726 msgid "Select pages"
3727 msgstr "Seiten auswählen"
3728
3729 #, php-format
3730 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3731 msgstr "Ausgewählte Seite »%s« an »%s« übergeben."
3732
3733 msgid "Set individual page permissions."
3734 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3735
3736 #, php-format
3737 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3738 msgstr "ACL für Seite »%s« nicht geändert."
3739
3740 #, php-format
3741 msgid "ACL changed for page “%s”"
3742 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert."
3743
3744 #, php-format
3745 msgid "to “%s”."
3746 msgstr "Gehe zu %s."
3747
3748 #, php-format
3749 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3750 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert von »%s« zu »%s«."
3751
3752 msgid "Invalid ACL"
3753 msgstr "Ungültige ACL"
3754
3755 msgid ""
3756 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3757 "files?"
3758 msgstr ""
3759 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3760
3761 msgid "Change Access Rights"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "Select the pages where to change access rights"
3765 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3766
3767 msgid "Selected Pages: "
3768 msgstr "Ausgewählte Seiten: "
3769
3770 msgid "Type"
3771 msgstr "Typ"
3772
3773 msgid ""
3774 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3775 msgstr ""
3776 "Gesetzte Erlaube Kästchen erlauben Zugriff, ungesetzte Kästchen sperren "
3777 "Zugriff."
3778
3779 msgid "To ignore delete the line."
3780 msgstr "Lösche Zeile mit 'X' um ACL Eintrag zu ignorieren."
3781
3782 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3783 msgstr "Setze '+' um ACL Zeile hinzufügen."
3784
3785 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3786 msgstr "Aktiviere Vererbung dieser Zugriffsrechte auf alle Unterseiten?"
3787
3788 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3789 msgstr "(deaktiviere individuelle Zugriffsrechte, aktiviere Vererbung)"
3790
3791 msgid "(Currently not working)"
3792 msgstr "(Funktioniert momentan nicht)"
3793
3794 msgid "Mark selected pages as external."
3795 msgstr ""
3796
3797 #, php-format
3798 msgid "change page “%s” to external."
3799 msgstr ""
3800
3801 msgid "Set pages to external"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "Select the pages to set as external"
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3808 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen für den Administrator."
3809
3810 #, php-format
3811 msgid "Bad action requested: %s"
3812 msgstr ""
3813
3814 #, php-format
3815 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3816 msgstr "WikiAdminUtils %s gibt zurück:"
3817
3818 msgid "Back"
3819 msgstr "Zurück"
3820
3821 msgid "Purge Markup Cache"
3822 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
3823
3824 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3825 msgstr "Alle Seiten mit ungültigen Namen endgültig entfernen"
3826
3827 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3828 msgstr "Alle leeren Seiten endgültig entfernen, die nicht verlinkt sind."
3829
3830 msgid "Convert cached_html"
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "DB Check"
3834 msgstr ""
3835
3836 msgid "Db Rebuild"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "Markup cache purged!"
3840 msgstr "HTML-Cachedaten entfernt!"
3841
3842 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3843 msgstr "Keine Seiten mit ungültigen Namen mußten gelöscht werden."
3844
3845 #, php-format
3846 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3847 msgstr "%d Seiten mit ungültigen Namen gelöscht:"
3848
3849 msgid "[purged]"
3850 msgstr "[entfernt]"
3851
3852 msgid "[not purgable]"
3853 msgstr "[nicht entfernbar]"
3854
3855 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3856 msgstr "Keine leeren, unverlinkten Seiten gefunden."
3857
3858 #, php-format
3859 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3860 msgstr "%d unverlinkte Seiten entfernt:"
3861
3862 #, php-format
3863 msgid ""
3864 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3865 "edit them."
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3869 msgstr ""
3870
3871 #, php-format
3872 msgid "Converted successfully %d pages"
3873 msgstr "%d Seiten erfolgreich konvertiert"
3874
3875 msgid "E-mail"
3876 msgstr "E-Mail"
3877
3878 msgid "Verification Status"
3879 msgstr "Bestätigungs-Status"
3880
3881 msgid "Username"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "Change Verification Status"
3885 msgstr "Ändere Bestätigungs-Status"
3886
3887 #, php-format
3888 msgid "Show and add blogs for %s."
3889 msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen."
3890
3891 msgid "New comment."
3892 msgstr "Neuer Kommentar."
3893
3894 #, php-format
3895 msgid "%s on %s:"
3896 msgstr "%s um %s:"
3897
3898 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3899 msgstr "Tabellen unter Wikicreole Formatierung."
3900
3901 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3902 msgstr ""
3903
3904 msgid "Dump Pages"
3905 msgstr "Seiten Schreiben"
3906
3907 #, php-format
3908 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3909 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
3910
3911 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "Enable configurable polls."
3915 msgstr "Erlaubt konfigurierbare Umfragen."
3916
3917 #, php-format
3918 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3919 msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert."
3920
3921 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3922 msgstr "Leider! Du kannst erst wieder in 20 Minuten wählen!"
3923
3924 msgid "Not enough questions answered!"
3925 msgstr "Nicht genügend Fragen beantwortet!"
3926
3927 #, php-format
3928 msgid "Missing %s for %s"
3929 msgstr "Fehlender %s für %s"
3930
3931 msgid "Reset"
3932 msgstr "Zurücksetzen"
3933
3934 #, php-format
3935 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3936 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3937
3938 msgid "The result of this poll so far:"
3939 msgstr "Aktuelle Ergebnisse der Umfrage:"
3940
3941 msgid "Thanks for participating!"
3942 msgstr "Danke für die Teilnahme!"
3943
3944 msgid "AddComment"
3945 msgstr "NeuerKommentar"
3946
3947 msgid "AddCommentPlugin"
3948 msgstr "NeuerKommentarPlugin"
3949
3950 msgid "AddingPages"
3951 msgstr "SeitenErzeugen"
3952
3953 msgid "AllPages"
3954 msgstr "AlleSeiten"
3955
3956 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3957 msgstr "AlleSeitenErzeugtVonMir"
3958
3959 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3960 msgstr "AlleSeitenEditiertVonMir"
3961
3962 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3963 msgstr "AlleSeitenImBesitzVonMir"
3964
3965 msgid "AllUsers"
3966 msgstr "AlleBenutzer"
3967
3968 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid "AsciiMath"
3972 msgstr ""
3973
3974 msgid "AsciiSVG"
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid "AtomFeed"
3978 msgstr ""
3979
3980 msgid "DebugAuthInfo"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid "AuthorHistory"
3984 msgstr "AutorenProtokoll"
3985
3986 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3987 msgstr "AutorenProtokollPlugin"
3988
3989 msgid "DebugBackendInfo"
3990 msgstr "DebugBackendInfo"
3991
3992 msgid "BackLinks"
3993 msgstr "BackLinks"
3994
3995 msgid "BlogJournal"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "BoxRight"
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid "CacheTest"
4002 msgstr "CacheTest"
4003
4004 msgid "CalendarListPlugin"
4005 msgstr "KalenderListePlugin"
4006
4007 msgid "CalendarPlugin"
4008 msgstr "KalenderPlugin"
4009
4010 msgid "CategoryHomePages"
4011 msgstr "KategorieHomepage"
4012
4013 msgid "CategoryPage"
4014 msgstr "KategorieSeite"
4015
4016 msgid "Chart"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid "Chown"
4020 msgstr "Chown"
4021
4022 msgid "Comment"
4023 msgstr "Kommentar"
4024
4025 msgid "CommentPlugin"
4026 msgstr "KommentarPlugin"
4027
4028 msgid "CreateBib"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "CreatePage"
4032 msgstr "NeueSeite"
4033
4034 msgid "CreateToc"
4035 msgstr "InhaltsVerzeichnis"
4036
4037 msgid "CreateTocPlugin"
4038 msgstr "InhaltsVerzeichnisPlugin"
4039
4040 msgid "CurrentTime"
4041 msgstr "AktuelleZeit"
4042
4043 msgid "DeadEndPages"
4044 msgstr "VerwaisteSeiten"
4045
4046 msgid "DebugInfo"
4047 msgstr "DebugInfo"
4048
4049 msgid "Diff"
4050 msgstr "Diff"
4051
4052 msgid "DynamicIncludePage"
4053 msgstr "DynamischeSeiteEinfügen"
4054
4055 msgid "EditMetaData"
4056 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
4057
4058 msgid "EditMetaDataPlugin"
4059 msgstr "MetaDatenBearbeitenPlugin"
4060
4061 msgid "ExternalSearch"
4062 msgstr "FremdSuche"
4063
4064 msgid "ExternalSearchPlugin"
4065 msgstr "FremdSuchePlugin"
4066
4067 msgid "FacebookLike"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "FileInfo"
4071 msgstr "DateiInfo"
4072
4073 msgid "FindPage"
4074 msgstr "SeiteFinden"
4075
4076 msgid "FoafViewer"
4077 msgstr "FoafBetrachter"
4078
4079 msgid "FoafViewerPlugin"
4080 msgstr "FoafViewerPlugin"
4081
4082 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4083 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4084 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4085 msgid "FullRecentChanges"
4086 msgstr "AlleNeuesteÄnderungen"
4087
4088 msgid "FuzzyPages"
4089 msgstr "FuzzySuche"
4090
4091 msgid "GoogleMaps"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "GooglePlugin"
4095 msgstr "GoogleZusatzprogramm"
4096
4097 msgid "GoTo"
4098 msgstr "GeheZu"
4099
4100 msgid "GraphViz"
4101 msgstr ""
4102
4103 msgid "DebugGroupInfo"
4104 msgstr "DebugGruppenInfo"
4105
4106 msgid "HelloWorld"
4107 msgstr "HalloWelt"
4108
4109 msgid "HelloWorldPlugin"
4110 msgstr "HalloWeltPlugin"
4111
4112 msgid "HomePageAlias"
4113 msgstr "HomePageAlias"
4114
4115 msgid "HtmlConverter"
4116 msgstr "HtmlKonvertieren"
4117
4118 msgid "IncludePage"
4119 msgstr "SeiteEinfügen"
4120
4121 msgid "IncludePagePlugin"
4122 msgstr "SeiteEinfügenPlugin"
4123
4124 msgid "IncludePages"
4125 msgstr "SeitenEinfügen"
4126
4127 msgid "IncludeSiteMap"
4128 msgstr "SeitenBaumEingefügt"
4129
4130 msgid "IncludeTree"
4131 msgstr "BaumEinfügen"
4132
4133 msgid "InterWiki"
4134 msgstr "InterWiki"
4135
4136 msgid "InterWikiSearch"
4137 msgstr "InterWikiSuche"
4138
4139 msgid "JabberPresence"
4140 msgstr "JabberAnwesend"
4141
4142 msgid "LdapSearch"
4143 msgstr "LdapSuche"
4144
4145 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4146 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4147 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4148 msgid "LikePages"
4149 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
4150
4151 msgid "LinkIcons"
4152 msgstr ""
4153
4154 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4155 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4156 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4157 msgid "ListPages"
4158 msgstr "ListeSeiten"
4159
4160 msgid "ListRelations"
4161 msgstr "ListeRelationen"
4162
4163 msgid "ListSubpages"
4164 msgstr "ListeUnterseiten"
4165
4166 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4167 msgstr ""
4168
4169 msgid "MediawikiTable"
4170 msgstr ""
4171
4172 msgid "MoreAboutMechanics"
4173 msgstr ""
4174
4175 msgid "MostPopular"
4176 msgstr "MeistBesucht"
4177
4178 msgid "NewPagesPerUser"
4179 msgstr ""
4180
4181 msgid "NoCache"
4182 msgstr "OhneCache"
4183
4184 msgid "OldStyleTable"
4185 msgstr "TraditionellerTabellenStil"
4186
4187 msgid "OldStyleTablePlugin"
4188 msgstr "TraditionellerTabellenStilPlugin"
4189
4190 msgid "OrphanedPages"
4191 msgstr "VerwaisteSeiten"
4192
4193 msgid "PageGroup"
4194 msgstr "SeitenGruppe"
4195
4196 msgid "PageInfo"
4197 msgstr "SeitenInfo"
4198
4199 msgid "PageTrail"
4200 msgstr ""
4201
4202 msgid "PasswordReset"
4203 msgstr "PasswortZurücksetzen"
4204
4205 msgid "PhotoAlbum"
4206 msgstr "BilderAlbum"
4207
4208 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4209 msgstr "BilderAlbumPlugin"
4210
4211 msgid "PhpHighlight"
4212 msgstr "PhpHighlight"
4213
4214 msgid "PhpHighlightPlugin"
4215 msgstr "PhpHighlightPlugin"
4216
4217 msgid "PhpWeather"
4218 msgstr "PhpWetter"
4219
4220 msgid "PhpWeatherPlugin"
4221 msgstr "PhpWetterPlugin"
4222
4223 msgid "PhpWiki"
4224 msgstr "PhpWiki"
4225
4226 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4227 # must also be renamed to match what is here.
4228 msgid "PhpWikiDocumentation"
4229 msgstr "PhpWikiDokumentation"
4230
4231 msgid "PhpWikiPoll"
4232 msgstr "PhpWikiUmfrage"
4233
4234 msgid "Ploticus"
4235 msgstr "Ploticus"
4236
4237 msgid "PloticusPlugin"
4238 msgstr "PloticusPlugin"
4239
4240 msgid "PluginManager"
4241 msgstr "ZusatzprogrammManager"
4242
4243 msgid "PopularNearby"
4244 msgstr "MeistBesuchtNahe"
4245
4246 msgid "PopularTags"
4247 msgstr ""
4248
4249 msgid "PopUp"
4250 msgstr ""
4251
4252 msgid "PreferenceApp"
4253 msgstr ""
4254
4255 msgid "PreferencesInfo"
4256 msgstr "EinstellungenInfo"
4257
4258 msgid "PrevNext"
4259 msgstr "VorigeNächste"
4260
4261 msgid "Processing"
4262 msgstr ""
4263
4264 msgid "RawHtml"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid "RawHtmlPlugin"
4268 msgstr "RawHtmlPlugin"
4269
4270 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4271 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4272 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4273 msgid "RecentChangesCached"
4274 msgstr ""
4275
4276 msgid "RecentReferrers"
4277 msgstr ""
4278
4279 # KleineÄnderungen?
4280 msgid "RecentVisitors"
4281 msgstr "LetzteBesucher"
4282
4283 msgid "RedirectTo"
4284 msgstr "WeiterLeiten"
4285
4286 msgid "RedirectToPlugin"
4287 msgstr "WeiterLeitenPlugin"
4288
4289 msgid "ReleaseNotes"
4290 msgstr ""
4291
4292 msgid "DebugRetransform"
4293 msgstr "DebugRetransform"
4294
4295 msgid "RichTable"
4296 msgstr "ErweiterteTabellen"
4297
4298 msgid "RichTablePlugin"
4299 msgstr "ErweiterteTabellenPlugin"
4300
4301 msgid "SearchHighlight"
4302 msgstr "SucheHervorheben"
4303
4304 msgid "SetAcl"
4305 msgstr "AclSetzen"
4306
4307 msgid "SiteMap"
4308 msgstr "SeitenÜbersicht"
4309
4310 msgid "SpecialPages"
4311 msgstr "Spezialseiten"
4312
4313 msgid "SqlResult"
4314 msgstr "SqlErgebnis"
4315
4316 msgid "SyncWiki"
4317 msgstr ""
4318
4319 msgid "SyntaxHighlighter"
4320 msgstr "SyntaxHervorhebung"
4321
4322 msgid "SystemInfo"
4323 msgstr ""
4324
4325 msgid "SystemInfoPlugin"
4326 msgstr ""
4327
4328 msgid "TeX2png"
4329 msgstr ""
4330
4331 msgid "text2png"
4332 msgstr ""
4333
4334 msgid "TextFormattingRules"
4335 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
4336
4337 msgid "TexToPng"
4338 msgstr ""
4339
4340 msgid "Transclude"
4341 msgstr "Einbetten"
4342
4343 msgid "TranscludePlugin"
4344 msgstr "EinbettenPlugin"
4345
4346 msgid "TranslateText"
4347 msgstr "ÜbersetzeText"
4348
4349 msgid "UnfoldSubpages"
4350 msgstr "UnterseitenEntfalten"
4351
4352 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4353 msgstr "UnterseitenEntfaltenPlugin"
4354
4355 msgid "UpLoad"
4356 msgstr "HochLaden"
4357
4358 msgid "UpLoadPlugin"
4359 msgstr "HochLadenPlugin"
4360
4361 msgid "UriResolver"
4362 msgstr ""
4363
4364 msgid "UserRatings"
4365 msgstr "BenutzerBewertungen"
4366
4367 msgid "Video"
4368 msgstr ""
4369
4370 msgid "VisualWiki"
4371 msgstr ""
4372
4373 msgid "WabiSabi"
4374 msgstr ""
4375
4376 msgid "WantedPagesOld"
4377 msgstr "WunschZettelSeitenAlt"
4378
4379 msgid "WatchPage"
4380 msgstr "SeiteBeobarten"
4381
4382 msgid "WikiAdminChown"
4383 msgstr "WikiAdminChown"
4384
4385 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4386 msgstr "WikiAdminAclLöschen"
4387
4388 msgid "WikiAdminPurge"
4389 msgstr ""
4390
4391 msgid "WikiAdminRemove"
4392 msgstr "WikiAdminLöschen"
4393
4394 msgid "WikiAdminRename"
4395 msgstr "WikiAdminUmbenennen"
4396
4397 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4398 msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen"
4399
4400 msgid "WikiAdminSelect"
4401 msgstr "WikiAdminAuswahl"
4402
4403 msgid "WikiAdminSetAcl"
4404 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4405
4406 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4407 msgstr ""
4408
4409 msgid "WikiAdminSetExternal"
4410 msgstr ""
4411
4412 msgid "WikiAdminUtils"
4413 msgstr "WikiAdminUtils"
4414
4415 msgid "WikiBlog"
4416 msgstr "WikiBlog"
4417
4418 msgid "WikiBlogPlugin"
4419 msgstr "WikiBlogPlugin"
4420
4421 msgid "WikicreoleTable"
4422 msgstr ""
4423
4424 msgid "WikiForm"
4425 msgstr "WikiFormular"
4426
4427 msgid "WikiFormRich"
4428 msgstr "WikiReichFormular"
4429
4430 msgid "WikiForum"
4431 msgstr "WikiForum"
4432
4433 msgid "WikiPlugin"
4434 msgstr "WikiPlugin"
4435
4436 msgid "WikiPoll"
4437 msgstr "WikiUmfrage"
4438
4439 msgid "WikiTranslation"
4440 msgstr "WikiÜbersetzung"
4441
4442 msgid "WikiWikiWeb"
4443 msgstr "WikiWikiWeb"
4444
4445 msgid "YouTube"
4446 msgstr "YouTube"
4447
4448 msgid "Show translations of various words or pages."
4449 msgstr "Zeige Übersetzungen für verschiedene Wörter oder Seiten."
4450
4451 #, php-format
4452 msgid ""
4453 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4454 "service for %s to language %s"
4455 msgstr ""
4456
4457 #, php-format
4458 msgid "Define the translation for %s in %s"
4459 msgstr "Definiere die Übersetzung für %s nach %s"
4460
4461 msgid "Embed YouTube videos."
4462 msgstr ""
4463
4464 #, php-format
4465 msgid "Required argument %s missing"
4466 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt"
4467
4468 msgid "Purge cancelled"
4469 msgstr "Löschen abgebrochen"
4470
4471 msgid "Sorry, this page does not exist."
4472 msgstr "Leider, diese Seite ist nicht in der Datenbank."
4473
4474 msgid "Purge Page"
4475 msgstr "Seiten endgültig löschen"
4476
4477 #, php-format
4478 msgid "You are about to purge “%s”!"
4479 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4480
4481 msgid "Someone has edited the page!"
4482 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
4483
4484 #, php-format
4485 msgid ""
4486 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4487 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4488 "the database."
4489 msgstr ""
4490 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4491 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4492 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4493
4494 msgid "Remove cancelled"
4495 msgstr "Löschen abgebrochen"
4496
4497 msgid "Remove Page"
4498 msgstr "Seite Löschen"
4499
4500 #, php-format
4501 msgid "You are about to remove “%s”!"
4502 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4503
4504 #, php-format
4505 msgid ""
4506 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4507 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4508 "from the database."
4509 msgstr ""
4510 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4511 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4512 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4513
4514 msgid "Not buffering output"
4515 msgstr ""
4516
4517 msgid "Upload error: file too big"
4518 msgstr ""
4519
4520 msgid "Upload error: file only partially received"
4521 msgstr ""
4522
4523 msgid "Upload error: no file selected"
4524 msgstr ""
4525
4526 msgid "Upload error: unknown error #"
4527 msgstr ""
4528
4529 msgid "The PhpWiki access log file"
4530 msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei"
4531
4532 #, php-format
4533 msgid "the file “%s”"
4534 msgstr "die Datei »%s«"
4535
4536 msgid ""
4537 "Unsupported database backend for ACCESS_LOG_SQL. Need DATABASE_TYPE=SQL or "
4538 "ADODB or PDO."
4539 msgstr ""
4540
4541 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4542 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4543
4544 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4545 msgstr "URL Formfehler für Bild - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4546
4547 #, php-format
4548 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4549 msgstr "Ungültiger Parameter %s=%s für Bild %s"
4550
4551 #, php-format
4552 msgid "Invalid image link fixed “%s” => “%s”. Spaces must be quoted with %%20."
4553 msgstr ""
4554
4555 msgid "Invalid image size"
4556 msgstr "Ungültige Bildgröße"
4557
4558 msgid "BAD phpwiki: URL"
4559 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
4560
4561 msgid "Lock page to enable link"
4562 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
4563
4564 #, php-format
4565 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4566 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname: %s"
4567
4568 msgid "Leading “/” not allowed"
4569 msgstr "Führende »/« nicht erlaubt"
4570
4571 msgid "White space converted to single space"
4572 msgstr ""
4573
4574 msgid "Control characters not allowed"
4575 msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt"
4576
4577 #, php-format
4578 msgid "Illegal chars %s removed"
4579 msgstr "Ungültiges Zeichen %s entfernt"
4580
4581 msgid "Revision Not Found"
4582 msgstr "Version nicht gefunden"
4583
4584 #, php-format
4585 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4586 msgstr "Leider ist keine Version %d von %s in der Datenbank."
4587
4588 msgid "Bad Version"
4589 msgstr "Ungültige Version"
4590
4591 msgid "-???"
4592 msgstr ""
4593
4594 #, php-format
4595 msgid "%s B"
4596 msgstr ""
4597
4598 #, php-format
4599 msgid "%s bytes"
4600 msgstr "%s Bytes"
4601
4602 #, php-format
4603 msgid "%s KiB"
4604 msgstr ""
4605
4606 #, php-format
4607 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4608 msgstr "%s KiB (%s Bytes)"
4609
4610 #, php-format
4611 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4612 msgstr "Kann »%s« Typ-Formatzeichenketten nicht mit »%s« vermischen."
4613
4614 #, php-format
4615 msgid "%s: argument index out of range"
4616 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
4617
4618 #, php-format
4619 msgid "... (first %s words)"
4620 msgstr "... (erste %s Wörter)"
4621
4622 #, php-format
4623 msgid "%4d  %s\n"
4624 msgstr "%4d  %s\n"
4625
4626 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4627 msgstr ""
4628
4629 msgid "HomePage"
4630 msgstr "StartSeite"
4631
4632 msgid "always skip the HomePage."
4633 msgstr ""
4634
4635 msgid "newer than the existing page."
4636 msgstr "neuer als die bestehende Seite."
4637
4638 msgid "older than the existing page."
4639 msgstr "älter als die bestehende Seite."
4640
4641 msgid "unknown format."
4642 msgstr ""
4643
4644 #, php-format
4645 msgid "%s does not exist"
4646 msgstr "%s existiert nicht"
4647
4648 #, php-format
4649 msgid "Check for necessary %s updates"
4650 msgstr ""
4651
4652 msgid "ActionPage"
4653 msgstr "Aktion Seite"
4654
4655 #, php-format
4656 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4657 msgstr ""
4658
4659 msgid "rename to Help: pages"
4660 msgstr ""
4661
4662 #, php-format
4663 msgid "rename %s to %s"
4664 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
4665
4666 msgid "MISSING"
4667 msgstr "FEHLEND"
4668
4669 msgid "CREATED"
4670 msgstr "ERZEUGT"
4671
4672 msgid "database"
4673 msgstr "Datenbank"
4674
4675 msgid "Backend type: "
4676 msgstr "Backend Typ: "
4677
4678 #, php-format
4679 msgid "Check for table %s"
4680 msgstr "Prüfe Tabelle %s"
4681
4682 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4683 msgstr "Prüfe auf neue Spalte session.sess_ip column"
4684
4685 msgid "SKIP"
4686 msgstr ""
4687
4688 msgid "ADDING"
4689 msgstr "HINZU"
4690
4691 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4692 msgstr "Prüfe auf mysql session.sess_id Korrektheit"
4693
4694 msgid "fixed"
4695 msgstr "geändert"
4696
4697 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4698 msgstr "Prüfe mysql LOCK TABLE Rechte"
4699
4700 #, php-format
4701 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4702 msgstr "version <em>%s</em> nicht betroffen"
4703
4704 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4705 msgstr "Prüfe auf mysql page.id auto_increment Flag"
4706
4707 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4708 msgstr "prüfe auf mysql 4.1.x/5.0.0 Binärsuch-Problem (nur Windows)"
4709
4710 #, php-format
4711 msgid "version <em>%s</em>"
4712 msgstr "version <em>%s</em>"
4713
4714 msgid "not affected"
4715 msgstr "nicht betroffen"
4716
4717 msgid "FIXED"
4718 msgstr "AUSGEBESSERT"
4719
4720 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4721 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4722
4723 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4724 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4725
4726 msgid "FIXING"
4727 msgstr ""
4728
4729 msgid ""
4730 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4731 "database."
4732 msgstr ""
4733
4734 msgid ""
4735 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4736 "UPDATE mysql"
4737 msgstr ""
4738
4739 msgid "DB admin user:"
4740 msgstr "DB Admin Benutzername:"
4741
4742 msgid "DB admin password:"
4743 msgstr "DB Admin passwort:"
4744
4745 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4746 msgstr ""
4747
4748 msgid "CONVERTING"
4749 msgstr "KONVERTIERE"
4750
4751 msgid "Check for relation field in link table"
4752 msgstr ""
4753
4754 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4755 msgstr ""
4756
4757 msgid "plugin argument"
4758 msgstr ""
4759
4760 #, php-format
4761 msgid "%s not found in %s"
4762 msgstr "%s nicht gefunden in %s"
4763
4764 #, php-format
4765 msgid "couldn't move %s to %s"
4766 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
4767
4768 #, php-format
4769 msgid "file %s is not writable"
4770 msgstr "%s ist nicht änderbar"
4771
4772 #, php-format
4773 msgid "Check for %s"
4774 msgstr "Prüfe %s"
4775
4776 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4777 msgstr ""
4778
4779 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4780 msgstr ""
4781
4782 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4783 msgstr ""
4784
4785 msgid "fixed with"
4786 msgstr "Geändert mit"
4787
4788 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4789 msgstr ""
4790
4791 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4792 msgstr ""
4793
4794 #, php-format
4795 msgid "%s: Can't open dba database"
4796 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen"
4797
4798 #, php-format
4799 msgid "“%s”: corrupt file"
4800 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
4801
4802 #, php-format
4803 msgid ""
4804 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4805 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4806 msgstr ""
4807 "Die %s Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
4808 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
4809 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
4810
4811 #, php-format
4812 msgid "renamed from %s"
4813 msgstr "umbenannt von %s"
4814
4815 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4816 msgstr "WikiDB::renamePage() für dieses Backend noch nicht implementiert"
4817
4818 #, php-format
4819 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4820 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
4821
4822 #, php-format
4823 msgid "Describe %s here."
4824 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
4825
4826 #, php-format
4827 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4828 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
4829
4830 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4831 msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert"
4832
4833 msgid "Every"
4834 msgstr "Jeder"
4835
4836 msgid "Anonymous Users"
4837 msgstr "Anonyme Benutzer"
4838
4839 msgid "Bogo Users"
4840 msgstr "Bogo Benutzer"
4841
4842 msgid "Signed Users"
4843 msgstr "Angemeldete Benutzer"
4844
4845 msgid "Authenticated Users"
4846 msgstr "Authentifizierte Benutzer"
4847
4848 msgid "Administrators"
4849 msgstr "Administratoren"
4850
4851 #, php-format
4852 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4853 msgstr "Methode »%s« in GROUP_METHOD %s nicht implementiert"
4854
4855 #, php-format
4856 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4857 msgstr "Undefinierte Methode %s für Spezialgruppe %s"
4858
4859 #, php-format
4860 msgid "Unknown special group “%s”"
4861 msgstr "Unbekannte Spezialgruppe »%s«"
4862
4863 #, php-format
4864 msgid "Group page “%s” does not exist"
4865 msgstr "Gruppenseite »%s« existiert nicht"
4866
4867 #, php-format
4868 msgid "Group %s does not exist"
4869 msgstr "Gruppe %s existiert nicht"
4870
4871 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4872 msgstr "Keine oder zu wenige GROUP_DB SQL Statements definiert"
4873
4874 #, php-format
4875 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4876 msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen"
4877
4878 #, php-format
4879 msgid "%s not defined"
4880 msgstr "%s nicht definiert"
4881
4882 #, php-format
4883 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4884 msgstr "Konnte LDAP Server %s nicht finden"
4885
4886 msgid "Buddies:"
4887 msgstr ""
4888
4889 msgid "# things"
4890 msgstr ""
4891
4892 msgid "Rating"
4893 msgstr "BenutzerBewertungen"
4894
4895 msgid "Go?"
4896 msgstr "Los?"
4897
4898 msgid "MinMisery"
4899 msgstr ""
4900
4901 msgid "Avg. Rating"
4902 msgstr "Durchschnittsbewertung"
4903
4904 msgid "Top Recommendations"
4905 msgstr "Beste Bewertungungen"
4906
4907 msgid "Members:"
4908 msgstr "Mitglieder:"
4909
4910 #, php-format
4911 msgid ""
4912 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4913 "referring page."
4914 msgstr ""
4915 "Es sind keine Bilddaten vorhanden für »%s«. Bitte laden Sie die Seite neu."
4916
4917 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4918 msgstr ""
4919
4920 msgid "Could not create image file from imagehandle."
4921 msgstr ""
4922
4923 #, php-format
4924 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4925 msgstr "Überflüssiger Müll in den Zusatzprogramm Argumenten: »%s«"
4926
4927 #, php-format
4928 msgid "Plugin %s failed."
4929 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
4930
4931 #, php-format
4932 msgid "Plugin %s disabled."
4933 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
4934
4935 #, php-format
4936 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4937 msgstr "Zusatzprogramm »%s« existiert nicht."
4938
4939 #, php-format
4940 msgid "%s: no such class"
4941 msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
4942
4943 #, php-format
4944 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4945 msgstr "%s scheint kein WikiPlugin zu sein."
4946
4947 msgid "Never edited"
4948 msgstr "Noch nie bearbeitet."
4949
4950 #, php-format
4951 msgid "%s at %s"
4952 msgstr "%s um %s"
4953
4954 #, php-format
4955 msgid "Version %s, saved on %s"
4956 msgstr "Version %s. gespeichert am %s"
4957
4958 #, php-format
4959 msgid "Last edited on %s"
4960 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s"
4961
4962 msgid "today"
4963 msgstr "heute"
4964
4965 msgid "yesterday"
4966 msgstr "gestern"
4967
4968 #, php-format
4969 msgid "Owner: %s"
4970 msgstr "Besitzer: %s"
4971
4972 #, php-format
4973 msgid "Empty link to: %s"
4974 msgstr "Leerer Link zu: %s"
4975
4976 #, php-format
4977 msgid "Create: %s"
4978 msgstr "Erzeugen: %s"
4979
4980 #, php-format
4981 msgid "Google:%s"
4982 msgstr ""
4983
4984 msgid "Sign Out"
4985 msgstr "Abmelden"
4986
4987 msgid "Sign In"
4988 msgstr "Anmelden"
4989
4990 msgid "Lock Page"
4991 msgstr "Seite Sperren"
4992
4993 msgid "Unlock Page"
4994 msgstr "Seite Freigeben"
4995
4996 msgid ""
4997 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4998 msgstr ""
4999
5000 msgid "Printer"
5001 msgstr "Drucker"
5002
5003 msgid "Top & bottom toolbars"
5004 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
5005
5006 msgid "Modern"
5007 msgstr "Modern"
5008
5009 #, php-format
5010 msgid "Plugin %s: undefined"
5011 msgstr "Zusatzprogramm %s: undefiniert"
5012
5013 msgid "Related Links"
5014 msgstr "Verwandte Links"
5015
5016 msgid "External Links"
5017 msgstr "Externe Links"
5018
5019 msgid "Invalid username."
5020 msgstr "Ungültiger Benutzername."
5021
5022 #, php-format
5023 msgid "%s is missing"
5024 msgstr "%s Argument fehlt"
5025
5026 #, php-format
5027 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5028 msgstr ""
5029
5030 #, php-format
5031 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5032 msgstr ""
5033
5034 #, php-format
5035 msgid " %s AUTH ignored."
5036 msgstr "%s AUTH ignoriert."
5037
5038 #, php-format
5039 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5040 msgstr ""
5041
5042 #, php-format
5043 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5044 msgstr ""
5045
5046 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5047 msgstr "IMAP Server nicht gefunden "
5048
5049 #, php-format
5050 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5051 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Server %s verbinden mit %s %s"
5052
5053 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5054 msgstr ""
5055
5056 msgid "Could not search in LDAP"
5057 msgstr ""
5058
5059 msgid "User not found in LDAP"
5060 msgstr "Benutzer in LDAP nicht gefunden"
5061
5062 msgid "Wrong password: "
5063 msgstr "Falsches Password: "
5064
5065 #, php-format
5066 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5067 msgstr "Kann nicht zu LDAP host »%s« verbinden"
5068
5069 #, php-format
5070 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5071 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« für LDAP Auth"
5072
5073 #, php-format
5074 msgid "PersonalPage login method:"
5075 msgstr "PersonalPage Login Methode:"
5076
5077 #, php-format
5078 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5079 msgstr "Sie haben ein leeres Passwort in Ihrer HomePage »%s« gespeichert."
5080
5081 #, php-format
5082 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5083 msgstr "Ihre Zugriffsberechtigung entspricht lediglich einem BogoUser."
5084
5085 #, php-format
5086 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5087 msgstr "Bitte setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen."
5088
5089 #, php-format
5090 msgid "Given password ignored."
5091 msgstr "Passwort ignoriert."
5092
5093 msgid ""
5094 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5095 msgstr ""
5096
5097 msgid "Invalid password."
5098 msgstr "Ungültiges Passwort."
5099
5100 msgid "Invalid password or userid."
5101 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
5102
5103 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
5104 msgid "Insufficient permissions."
5105 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
5106
5107 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5108 msgstr ""
5109 "Leere BenutzerEinstellungen oder BenutzerEinstellungs Cookie nicht erkannt."
5110
5111 msgid "Default preferences will be used."
5112 msgstr "Die Vorgabe Benutzereinstellungen werden verwendent."
5113
5114 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5115 msgstr "Die Länge des Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5116
5117 msgid ""
5118 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5119 "Sorry, you cannot login.\n"
5120 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5121 msgstr ""
5122 "Die Länge des gespeicherten Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5123 "Sie können sich leider nicht anmelden.\n"
5124 " Sie müssen den System Administrator bitten, Ihr Passwort neu zu setzen."
5125
5126 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5127 msgstr ""
5128 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true in config/config.ini zu setzen."
5129
5130 #, php-format
5131 msgid ""
5132 "Welcome to %s!\n"
5133 "Your e-mail account is verified and\n"
5134 "will be used to send page change notifications.\n"
5135 "See %s"
5136 msgstr ""
5137 "Willkommen bei %s!\n"
5138 "Ihr E-Mail Konto ist bestätigt und\n"
5139 "wird benutzt, um SeitenÄnderungs Benachrichtigungen per E-Mail zu "
5140 "versenden.\n"
5141 "Siehe %s"
5142
5143 #, php-format
5144 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5145 msgstr ""
5146
5147 #, php-format
5148 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5149 msgstr ""
5150
5151 #, php-format
5152 msgid "Couldn't connect to %s"
5153 msgstr "Kann nicht zu »%s« verbinden"
5154
5155 msgid "Apply changes"
5156 msgstr "Änderungen anwenden"
5157
5158 msgid "Exit toolbar"
5159 msgstr "Beende Werkzeugleiste"
5160
5161 msgid "Title 1"
5162 msgstr "Titel 1"
5163
5164 msgid "Title 2"
5165 msgstr "Titel 2"
5166
5167 msgid "Title 3"
5168 msgstr "Titel 3"
5169
5170 msgid "Verbatim"
5171 msgstr ""
5172
5173 msgid "Insert Wikitext section"
5174 msgstr ""
5175
5176 msgid "Sup"
5177 msgstr ""
5178
5179 msgid "Sub"
5180 msgstr ""
5181
5182 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5183 msgstr ""
5184
5185 msgid "xml-rpc change"
5186 msgstr ""
5187
5188 #, php-format
5189 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5190 msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
5191
5192 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5193 msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP-Datei"
5194
5195 #, php-format
5196 msgid "[%d] See [%s]"
5197 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
5198
5199 msgid "References"
5200 msgstr "Fußnoten"
5201
5202 msgid "Home"
5203 msgstr "Start"
5204
5205 msgid "About"
5206 msgstr "Über"
5207
5208 msgid "HowTo"
5209 msgstr ""
5210
5211 msgid "Info"
5212 msgstr "Info"
5213
5214 msgid "View Source"
5215 msgstr "QuellTextAnsicht"
5216
5217 msgid "Headline"
5218 msgstr ""
5219
5220 msgid "Add Entry"
5221 msgstr ""
5222
5223 msgid "GoodStyle"
5224 msgstr "GuterStil"
5225
5226 #, php-format
5227 msgid "See %s tips for editing."
5228 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
5229
5230 msgid "Help/TextFormattingRules"
5231 msgstr "Hilfe/TextFormatierungsRegeln"
5232
5233 msgid "Synopsis"
5234 msgstr "Übersicht"
5235
5236 msgid "Note:"
5237 msgstr "Hinweis:"
5238
5239 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5240 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
5241
5242 msgid "View the current version."
5243 msgstr "Die aktuelle Version ansehen."
5244
5245 #, php-format
5246 msgid "Page Execution took %s seconds"
5247 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunden"
5248
5249 msgid "Diff previous Revision"
5250 msgstr "Diff zu voriger Version"
5251
5252 msgid "Diff previous Author"
5253 msgstr "Diff zu vorigem Autor"
5254
5255 msgid "Navigation"
5256 msgstr ""
5257
5258 msgid "Admin"
5259 msgstr "Admin"
5260
5261 msgid "Blog"
5262 msgstr "Blog"
5263
5264 msgid "Page Trail"
5265 msgstr "Spur"
5266
5267 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5268 msgstr "Diese Seite wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."
5269
5270 #, php-format
5271 msgid "Comment modified on %s by %s"
5272 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5273
5274 #, php-format
5275 msgid "Comments on %s by %s."
5276 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5277
5278 msgid "Lock"
5279 msgstr "Sperren"
5280
5281 msgid "Unlock"
5282 msgstr "Entsperren"
5283
5284 msgid "blog"
5285 msgstr "Blog"
5286
5287 msgid "(diff)"
5288 msgstr "(diff)"
5289
5290 msgid "Edit Old Revision"
5291 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
5292
5293 msgid "PurgeHtmlCache"
5294 msgstr "HtmlCacheSäubern"
5295
5296 msgid ""
5297 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5298 "accessed."
5299 msgstr ""
5300 "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu "
5301 "generieren."
5302
5303 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5304 msgstr ""
5305 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
5306
5307 msgid "edit area"
5308 msgstr "Texteingabe Fenster"
5309
5310 #, php-format
5311 msgid ""
5312 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5313 msgstr ""
5314
5315 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5316 msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version."
5317
5318 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5319 msgstr ""
5320 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5321 "überschrieben."
5322
5323 msgid "H"
5324 msgstr "H."
5325
5326 msgid "W"
5327 msgstr "Br."
5328
5329 msgid "Adjust"
5330 msgstr "Justieren"
5331
5332 msgid "Page Content: "
5333 msgstr "Inhalt: "
5334
5335 msgid "This is a minor change."
5336 msgstr "Kleinere Änderung."
5337
5338 msgid "HowToUseWiki"
5339 msgstr "WieManWikiBenutzt"
5340
5341 msgid "Preferences"
5342 msgstr "Voreinstellungen"
5343
5344 msgid "Today"
5345 msgstr "Heute"
5346
5347 msgid "LiveSearch"
5348 msgstr "LiveSuche"
5349
5350 #, php-format
5351 msgid "You are signed in as %s"
5352 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
5353
5354 msgid "Enter your UserId to sign in"
5355 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
5356
5357 msgid "Revert"
5358 msgstr "Zurückspeichern"
5359
5360 msgid "Add Comment"
5361 msgstr "Neuer Kommentar"
5362
5363 msgid "Remove Comment"
5364 msgstr "Kommentare Löschen"
5365
5366 #, php-format
5367 msgid "Modified on %s by %s"
5368 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5369
5370 #, php-format
5371 msgid "%s by %s"
5372 msgstr "%s von %s"
5373
5374 #, php-format
5375 msgid ", Memory: %s"
5376 msgstr ", RAM: %s"
5377
5378 msgid "Dialog"
5379 msgstr "Dialog"
5380
5381 msgid "Make the page read-only?"
5382 msgstr ""
5383
5384 msgid "Export to a separate public area?"
5385 msgstr ""
5386
5387 msgid "Public"
5388 msgstr ""
5389
5390 msgid "Post new"
5391 msgstr "Neuer Eintrag"
5392
5393 msgid "Title:"
5394 msgstr "Titel:"
5395
5396 msgid "Reply"
5397 msgstr "Antwort"
5398
5399 msgid "Add Message"
5400 msgstr "Neue Nachricht"
5401
5402 #, php-format
5403 msgid "You can personalize various settings in %s."
5404 msgstr "Sie können einige Einstellungen in %s individuell gestalten."
5405
5406 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5407 msgstr ""
5408 "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt.)"
5409
5410 #, php-format
5411 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5412 msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog."
5413
5414 msgid "CategoryHomepage"
5415 msgstr "KategorieHomepage"
5416
5417 msgid "1 word"
5418 msgstr "1 Wort"
5419
5420 #, php-format
5421 msgid "%s words"
5422 msgstr "%s Wörter"
5423
5424 msgid "Saved on"
5425 msgstr "Gespeichert am"
5426
5427 msgid "Supplanted on"
5428 msgstr "Ersetzt am"
5429
5430 msgid "Page Version"
5431 msgstr "Seiten Version"
5432
5433 msgid "Is External"
5434 msgstr ""
5435
5436 msgid "No"
5437 msgstr "Nein"
5438
5439 msgid "ACL type"
5440 msgstr ""
5441
5442 msgid "Home Page"
5443 msgstr "Start Seite"
5444
5445 msgid "User page"
5446 msgstr "Benutzer Seite"
5447
5448 msgid "Action Page"
5449 msgstr "Aktion Seite"
5450
5451 msgid "Blog page"
5452 msgstr "Blog Seite"
5453
5454 msgid "InterWikiMap"
5455 msgstr "InterWikiListe"
5456
5457 msgid "Subpage"
5458 msgstr "Unterseite"
5459
5460 msgid "Page Type"
5461 msgstr "Seitentyp"
5462
5463 #, php-format
5464 msgid ""
5465 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5466 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5467 "in RecentChanges to your home page."
5468 msgstr ""
5469 "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als "
5470 "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind "
5471 "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre "
5472 "Homepage verwendet."
5473
5474 msgid ""
5475 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5476 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5477 msgstr ""
5478 "Beachte: Nur wenn Sie Ihre persönliche HomePage mit dem selben Seitennamen "
5479 "wie Ihre Benutzernamen erzeugen, werden Sie Ihre BenutzerEinstellungen "
5480 "speichern können."
5481
5482 msgid "New users may use an empty password."
5483 msgstr "Neue Benutzer können auch ohne Passwort einloggen."
5484
5485 msgid "UserId:"
5486 msgstr "Benutzername:"
5487
5488 msgid "or"
5489 msgstr ""
5490
5491 msgid "OpenID"
5492 msgstr ""
5493
5494 msgid "Password:"
5495 msgstr "Passwort:"
5496
5497 msgid "Article"
5498 msgstr ""
5499
5500 msgid "Switch to detailed list"
5501 msgstr "Wechsle zu detallierter Liste"
5502
5503 #, php-format
5504 msgid "Our users created a total of %d pages."
5505 msgstr "Unsere Benutzer erzeugten insgesamt %d Seiten."
5506
5507 #, php-format
5508 msgid "We have a total of %d registered users."
5509 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5510
5511 #, php-format
5512 msgid "The newest registered user is %s."
5513 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5514
5515 #, php-format
5516 msgid ""
5517 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5518 "Guests"
5519 msgstr ""
5520 "Insgesamt sind %d Benutzersessions online. :: %d verschiedene Registrierte "
5521 "und %d Gäste"
5522
5523 #, php-format
5524 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5525 msgstr "Die meisten Besucher online waren %d am %s."
5526
5527 msgid "Registered Users Online: "
5528 msgstr "Registrierte Benutzer Online: "
5529
5530 msgid "Admin is also online."
5531 msgstr "Administrator ist auch online."
5532
5533 #, php-format
5534 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5535 msgstr "Diese Daten basieren auf den Benutzern für die letzten %s."
5536
5537 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5538 msgstr "Leider! Dynamische DB Session Unterstützung nicht vorhanden."
5539
5540 msgid "Switch to summary"
5541 msgstr "Zur Übersicht wechseln"
5542
5543 msgid "Registered Users"
5544 msgstr "Angemeldete Benutzer"
5545
5546 msgid "Guests"
5547 msgstr "Gäste"
5548
5549 msgid "Prev"
5550 msgstr ""
5551
5552 #, php-format
5553 msgid " - %d / %d - "
5554 msgstr ""
5555
5556 #, php-format
5557 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5558 msgstr ""
5559
5560 #, php-format
5561 msgid "Thank you for editing %s."
5562 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
5563
5564 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5565 msgstr ""
5566 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
5567 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
5568 "geschätzt."
5569
5570 msgid "Quick Search"
5571 msgstr "SchnellSuche"
5572
5573 #, php-format
5574 msgid "Authenticated as %s"
5575 msgstr "Authentifiziert als %s"
5576
5577 #, php-format
5578 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5579 msgstr "Angemeldet aber nicht authentifiziert als %s."
5580
5581 #, php-format
5582 msgid "Click to authenticate as %s"
5583 msgstr "Hier klicken um sich anzumelden als %s"
5584
5585 msgid "Sign in as:"
5586 msgstr "Anmelden als:"
5587
5588 # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent.
5589 msgid "<system theme>"
5590 msgstr "<Darstellung des Systems>"
5591
5592 msgid "Personal theme:"
5593 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
5594
5595 msgid "<system language>"
5596 msgstr "<Sprache des Servers>"
5597
5598 msgid "Personal language:"
5599 msgstr "Ihre Sprache:"
5600
5601 #, php-format
5602 msgid "User preferences for user %s"
5603 msgstr "Einstellungen für Benutzer »%s«"
5604
5605 msgid "UserId"
5606 msgstr "Benutzername"
5607
5608 msgid "Auth Level"
5609 msgstr "Auth. Ebene"
5610
5611 msgid "Auth Method"
5612 msgstr "Auth. Methode"
5613
5614 msgid "Theme"
5615 msgstr "Benutzeroberfläche"
5616
5617 msgid "Language"
5618 msgstr "Sprache"
5619
5620 msgid "Change Password"
5621 msgstr "Ändere Passwort"
5622
5623 msgid "Set Password"
5624 msgstr "Setze Passwort"
5625
5626 msgid "New password"
5627 msgstr "Neues Passwort"
5628
5629 msgid "Type it again"
5630 msgstr "Bitte hier wiederholen"
5631
5632 msgid "Your e-mail"
5633 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
5634
5635 msgid "Status"
5636 msgstr "Gültigkeit"
5637
5638 msgid "e-mail verified."
5639 msgstr "E-Mail bestätigt."
5640
5641 msgid "e-mail not yet verified."
5642 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
5643
5644 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5645 msgstr ""
5646 "Beachten Sie bitte, dass Benutzer mit ungültigen E-Mail-Addressen gelöscht "
5647 "werden."
5648
5649 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5650 msgstr "E-Mail Nachricht bei Änderung folgender Seiten:"
5651
5652 msgid ""
5653 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5654 msgstr ""
5655 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
5656 "(fileglobbing) erlaubt."
5657
5658 msgid "Do not send my own modifications"
5659 msgstr ""
5660
5661 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5662 msgstr ""
5663
5664 msgid "Do not send minor modifications"
5665 msgstr ""
5666
5667 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5668 msgstr ""
5669
5670 msgid "Appearance"
5671 msgstr "Darstellung"
5672
5673 msgid "Here you can override site-specific default values."
5674 msgstr "Hier können Sie einige Voreinstellungen ändern."
5675
5676 msgid "System default:"
5677 msgstr ""
5678
5679 #, php-format
5680 msgid "Hide %s"
5681 msgstr "%s verstecken"
5682
5683 msgid ""
5684 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5685 "only browsers or slow connections."
5686 msgstr ""
5687 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter der Voraussetzung, dass es durch "
5688 "die ausgewählte Darstellung unterstützt wird). Dies ist sinnvoll für Text-"
5689 "Browser und langsame Verbindungen."
5690
5691 #, php-format
5692 msgid "Add %s"
5693 msgstr "%s Hinzufügen"
5694
5695 #, php-format
5696 msgid ""
5697 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5698 "behind the pagename instead. See %s."
5699 msgstr ""
5700
5701 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5702 msgstr ""
5703
5704 msgid ""
5705 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste."
5706 msgstr ""
5707
5708 msgid "Edit Area Size"
5709 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
5710
5711 msgid "Height"
5712 msgstr "Höhe"
5713
5714 msgid "Width"
5715 msgstr "Breite"
5716
5717 msgid ""
5718 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5719 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5720 "preference will be ignored."
5721 msgstr ""
5722 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
5723 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
5724 "ignoriert."
5725
5726 msgid "Time Zone"
5727 msgstr "Zeitzone"
5728
5729 #, php-format
5730 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5731 msgstr ""
5732 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
5733 "NeuesteÄnderungen)."
5734
5735 #, php-format
5736 msgid "The current time at the server is %s."
5737 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
5738
5739 #, php-format
5740 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5741 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
5742
5743 msgid "Date Format"
5744 msgstr "Datumsformat"
5745
5746 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5747 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«"
5748
5749 msgid "Update Preferences"
5750 msgstr "Einstellungen Speichern"
5751
5752 msgid "Reset Preferences"
5753 msgstr "Lösche Voreinstellungen"
5754
5755 #, php-format
5756 msgid "Entry on %s by %s."
5757 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5758
5759 msgid "New Topic"
5760 msgstr "Neues Thema"
5761
5762 #, php-format
5763 msgid "Posted: %s"
5764 msgstr "Gepostet: %s"
5765
5766 msgid "Page"
5767 msgstr "Seite"
5768
5769 msgid "Template/Talk"
5770 msgstr ""
5771
5772 msgid "Create Page"
5773 msgstr "Neue Seite"
5774
5775 msgid "History"
5776 msgstr ""
5777
5778 msgid "Last Difference"
5779 msgstr ""
5780
5781 msgid "Page Info"
5782 msgstr "Seiten Info"
5783
5784 msgid "Back Links"
5785 msgstr "Back Links"
5786
5787 msgid "Change Owner"
5788 msgstr ""
5789
5790 msgid "Access Rights"
5791 msgstr ""
5792
5793 msgid "Purge"
5794 msgstr ""
5795
5796 msgid "Error:"
5797 msgstr ""
5798
5799 msgid "This revision of the page does not exist."
5800 msgstr "Leider, Version ist nicht in der Datenbank."
5801
5802 msgid ""
5803 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5804 "edit area at the bottom of the page.)"
5805 msgstr ""
5806
5807 msgid ""
5808 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5809 "the current version."
5810 msgstr ""
5811 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5812 "überschrieben."
5813
5814 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5815 msgstr ""
5816
5817 msgid "Make the page public?"
5818 msgstr ""
5819
5820 msgid "Make the page external?"
5821 msgstr ""
5822
5823 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5824 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5825 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5826 msgid "Recent Changes"
5827 msgstr "Neueste Änderungen"
5828
5829 msgid "Special Pages"
5830 msgstr "Spezialseiten"
5831
5832 msgid "Random Page"
5833 msgstr "ZufallsSeite"
5834
5835 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5836 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5837 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5838 msgid "Like Pages"
5839 msgstr "Ähnliche Seiten"
5840
5841 msgid "Wiki Admin"
5842 msgstr ""
5843
5844 msgid "My User Page"
5845 msgstr "Meine Benutzer Seite"
5846
5847 msgid "User Preferences"
5848 msgstr "BenutzerEinstellungen"
5849
5850 msgid "User preferences for this project"
5851 msgstr "Einstellungen für dieses Projekt"
5852
5853 msgid "E-mail Notification"
5854 msgstr "E-Mail Bestätigung"
5855
5856 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5857 msgstr "Globale Benutzereinstellungen (für alle Projekte)"
5858
5859 msgid "Menus"
5860 msgstr ""
5861
5862 msgid "Top Menu"
5863 msgstr ""
5864
5865 msgid "PDF"
5866 msgstr ""
5867
5868 msgid "Check menu items to display."
5869 msgstr "Klicken um anzuzeigen."
5870
5871 msgid "Left Menu"
5872 msgstr ""
5873
5874 msgid "Show Page Trail"
5875 msgstr ""
5876
5877 msgid "Show Page Trail at top of page."
5878 msgstr ""
5879
5880 msgid "Hide or show LinkIcons."
5881 msgstr ""
5882
5883 msgid "This page is external."
5884 msgstr ""
5885
5886 msgid "This project is shared with third-party users"
5887 msgstr ""
5888
5889 #, php-format
5890 msgid " (non %s users)."
5891 msgstr ""
5892
5893 msgid "Watch"
5894 msgstr ""
5895
5896 msgid "Special Actions"
5897 msgstr ""
5898
5899 msgid "Page info"
5900 msgstr "Seiten Info"
5901
5902 msgid "Author history"
5903 msgstr ""
5904
5905 msgid "Page dump"
5906 msgstr ""
5907
5908 msgid "Purge HTML cache"
5909 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
5910
5911 msgid "Copyrights"
5912 msgstr "Urheberrechte"
5913
5914 msgid "GeneralDisclaimer"
5915 msgstr ""
5916
5917 #, php-format
5918 msgid "Statistics about %s."
5919 msgstr "Statistik über %s."
5920
5921 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5922 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5923 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5924 msgid "Recent changes"
5925 msgstr "Neueste Änderungen"
5926
5927 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5928 msgstr ""
5929
5930 msgid "Recent comments"
5931 msgstr "Neueste Kommentare"
5932
5933 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5934 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5935 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5936 msgid "Recent new pages"
5937 msgstr ""
5938
5939 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5940 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5941 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5942 msgid "Like pages"
5943 msgstr "Ähnliche Seiten"
5944
5945 msgid "Find page"
5946 msgstr "Seite finden"
5947
5948 msgid "Search:"
5949 msgstr "Suche:"
5950
5951 msgid "Toolbox"
5952 msgstr ""
5953
5954 msgid "What links here"
5955 msgstr "Was verlinkt hierher"
5956
5957 msgid "Related changes"
5958 msgstr "Verlinkte Änderungen"
5959
5960 msgid "Administration"
5961 msgstr ""
5962
5963 msgid "Upload images or media files"
5964 msgstr ""
5965
5966 msgid "Printable version"
5967 msgstr ""
5968
5969 msgid "Display as Pdf"
5970 msgstr ""
5971
5972 msgid "My Discussion"
5973 msgstr "Meine Diskussion"
5974
5975 msgid "My Preferences"
5976 msgstr "Meine Voreinstellungen"
5977
5978 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5979 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5980 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5981 msgid "MyRecentChanges"
5982 msgstr ""
5983
5984 msgid "My Changes"
5985 msgstr ""
5986
5987 msgid "Logout"
5988 msgstr ""
5989
5990 msgid "Favorite Categories"
5991 msgstr ""
5992
5993 msgid "EditText"
5994 msgstr "TextBearbeiten"
5995
5996 #, php-format
5997 msgid "%s of this page"
5998 msgstr "%s von dieser Seite"
5999
6000 #, php-format
6001 msgid ""
6002 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6003 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
6004
6005 msgid "TermsOfUse"
6006 msgstr "BenutzungsBedingungen"
6007
6008 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6009 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6010 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6011 msgid "View Page"
6012 msgstr ""
6013
6014 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6015 msgstr ""
6016
6017 msgid "Wysiwyg Editor"
6018 msgstr ""
6019
6020 msgid "Past versions of this page."
6021 msgstr "Älteren Versionen dieser Seite."
6022
6023 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6024 msgstr ""
6025
6026 msgid "Main Categories"
6027 msgstr ""
6028
6029 msgid "Search term(s)"
6030 msgstr ""
6031
6032 msgid "Login required..."
6033 msgstr ""
6034
6035 msgid "Sidebar"
6036 msgstr "Sidebar"
6037
6038 msgid "Edit this page"
6039 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
6040
6041 #~ msgid ""
6042 #~ "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
6043 #~ "dot, underscore, space or dash."
6044 #~ msgstr ""
6045 #~ "Dateinamen dürfen nur folgende Zeichen enthalten: alphanumerische "
6046 #~ "Zeichen, Punkt, Unterstrich, Leerzeichen und Bindestrich."
6047
6048 #~ msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
6049 #~ msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
6050
6051 #~ msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
6052 #~ msgstr ""
6053 #~ "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib-Bibliothek wurde in PHP nicht "
6054 #~ "installiert/aktiviert."
6055
6056 #~ msgid "Missing ldap extension"
6057 #~ msgstr "Fehlende php LDAP extension"
6058
6059 #~ msgid "No LDAP in this PHP version"
6060 #~ msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version"
6061
6062 #~ msgid ""
6063 #~ "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
6064 #~ "change ADMIN_PASSWD."
6065 #~ msgstr ""
6066 #~ "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu setzen. Bitte "
6067 #~ "aktualisieren Sie config/config.ini und überprüfen sie auch ADMIN_PASSWD."
6068
6069 #~ msgid ""
6070 #~ "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/"
6071 #~ "config.ini"
6072 #~ msgstr ""
6073 #~ "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu stellen. Bitte "
6074 #~ "aktualisieren Sie config/config.ini"
6075
6076 # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword?
6077 # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note:
6078 # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps
6079 # here).
6080 #~ msgid ""
6081 #~ "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
6082 #~ "saved."
6083 #~ msgstr ""
6084 #~ "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb "
6085 #~ "können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden."
6086
6087 #~ msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
6088 #~ msgstr ""
6089 #~ "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre "
6090 #~ "Änderungen nicht gespeichert werden."
6091
6092 #~ msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
6093 #~ msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung."
6094
6095 #~ msgid ""
6096 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
6097 #~ "a password in your UserPreferences."
6098 #~ msgstr ""
6099 #~ "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit "
6100 #~ "einem leeren Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren "
6101 #~ "BenutzerEinstellungen."
6102
6103 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
6104 #~ msgstr "Dauer: %s s"
6105
6106 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
6107 #~ msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
6108
6109 #~ msgid "Recursive inclusion of page %s"
6110 #~ msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s"
6111
6112 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
6113 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
6114 #~ msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
6115
6116 #~ msgid "Edit aborted."
6117 #~ msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
6118
6119 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6120 #~ msgstr ""
6121 #~ "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
6122 #~ "gespeichert werden."
6123
6124 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6125 #~ msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s an %s gesendet"
6126
6127 #~ msgid "invalid %s ignored"
6128 #~ msgstr "ungültiges %s ignoriert"
6129
6130 #~ msgid "Version %s"
6131 #~ msgstr "Version %s."
6132
6133 #~ msgid "Original (1.2 or 1.0)"
6134 #~ msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
6135
6136 #~ msgid "%s not found"
6137 #~ msgstr "%s nicht gefunden"
6138
6139 #~ msgid "Error: Empty search string."
6140 #~ msgstr "Fehler: Leeres Suchwort."
6141
6142 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6143 #~ msgstr ""
6144 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
6145
6146 #~ msgid "Select the pages to change:"
6147 #~ msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
6148
6149 #~ msgid "AdminAclDelete"
6150 #~ msgstr "AdminAclLöschen"
6151
6152 #~ msgid "AuthInfo"
6153 #~ msgstr "AuthentifizierungsInfo"
6154
6155 #~ msgid "Pagename(s): "
6156 #~ msgstr "Seitenname(n): "
6157
6158 #~ msgid "Plugins"
6159 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
6160
6161 #~ msgid "Simple jabber presence plugin"
6162 #~ msgstr "Einfaches Jabber-Anwesenheits Zusatzprogramm"
6163
6164 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6165 #~ msgstr "PageTrail Plugin"
6166
6167 #~ msgid " replace "
6168 #~ msgstr " ersetze mit "
6169
6170 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6171 #~ msgstr "Leider gibt es keine solche Seite %s."
6172
6173 #~ msgid "from %s"
6174 #~ msgstr "von %s"
6175
6176 #~ msgid "%s is empty"
6177 #~ msgstr "%s ist leer"
6178
6179 #~ msgid "Included from %s:"
6180 #~ msgstr "Eingefügter Text von %s:"
6181
6182 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6183 #~ msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert"
6184
6185 #~ msgid "Who Is Online"
6186 #~ msgstr "Wer ist Online"
6187
6188 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6189 #~ msgstr "Seiten als XHTML Dateien speichern"
6190
6191 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6192 #~ msgstr "Den Besitzer der ausgewählte Seiten ändern"
6193
6194 #~ msgid "CANCEL"
6195 #~ msgstr "ABBRUCH"
6196
6197 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6198 #~ msgstr "Seite »%s« existiert nicht"
6199
6200 #~ msgid "Page %s not found."
6201 #~ msgstr "Seite %s nicht gefunden."
6202
6203 # ie. no pages found
6204 #~ msgid "<none>"
6205 #~ msgstr "<Keine>"
6206
6207 #~ msgid " Skipped"
6208 #~ msgstr "Ausgelassen"
6209
6210 #~ msgid "Current language: “%s”"
6211 #~ msgstr "Ihre Sprache: »%s«"
6212
6213 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6214 #~ msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: »%s«"
6215
6216 #~ msgid "No pagename specified"
6217 #~ msgstr "Keine Seite angegeben"
6218
6219 #~ msgid "No page specified."
6220 #~ msgstr "Keine Seite angegeben."
6221
6222 #~ msgid "Syntax language not specified."
6223 #~ msgstr "Keine Syntax angegeben."
6224
6225 #~ msgid "too long"
6226 #~ msgstr "zu lang"
6227
6228 #~ msgid "Invalid pagename!"
6229 #~ msgstr "Ungültiger Seitenname!"
6230
6231 #~ msgid "' in page name."
6232 #~ msgstr "' in Seitenname."