]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/de.po
added german FuzzySuche
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / de.po
1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 # Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>, 2000.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.3.2-jeffs-hacks\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-08-17 16:58+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Carsten Klapp <carstenklapp@mac.com>, Reini Urban <rurban@x-"
12 "ray.at>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../lib/config.php:276
19 msgid "An unnamed PhpWiki"
20 msgstr "Ein noch unbenanntes PhpWiki"
21
22 #: ../lib/config.php:279
23 msgid "HomePage"
24 msgstr "StartSeite"
25
26 #: ../lib/config.php:294
27 #, c-format
28 msgid "Encrypted passwords cannot be used: %s."
29 msgstr "Verschlüsselte Passwörter können nicht verwendet werden: %s."
30
31 #: ../lib/diff.php:246
32 #, c-format
33 msgid "version %s"
34 msgstr "Version %s."
35
36 #: ../lib/diff.php:248
37 #, c-format
38 msgid "by %s"
39 msgstr "von %s"
40
41 #: ../lib/diff.php:250
42 msgid "None"
43 msgstr "Keine"
44
45 #: ../lib/diff.php:272 ../lib/diff.php:282
46 #, c-format
47 msgid "version %d"
48 msgstr "Version %d."
49
50 #: ../lib/diff.php:276
51 msgid "current version"
52 msgstr "aktuelle Version"
53
54 #: ../lib/diff.php:293
55 msgid "revision by previous author"
56 msgstr "Revision von vorigem Autor"
57
58 #: ../lib/diff.php:299
59 msgid "previous revision"
60 msgstr "vorige Version"
61
62 #: ../lib/diff.php:309
63 msgid "predecessor to the previous major change"
64 msgstr "Vorgänger zur vorhergehenden Hauptänderung"
65
66 #: ../lib/diff.php:319
67 #, c-format
68 msgid "Differences between %s and %s of %s."
69 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s"
70
71 #: ../lib/diff.php:322
72 msgid "Other diffs:"
73 msgstr "Andere Vergleiche:"
74
75 #: ../lib/diff.php:323
76 msgid "Previous Major Revision"
77 msgstr "Vorige Hauptrevision"
78
79 #: ../lib/diff.php:324
80 msgid "Previous Revision"
81 msgstr "Vorige Revision"
82
83 #: ../lib/diff.php:325
84 msgid "Previous Author"
85 msgstr "Voriger Autor"
86
87 #: ../lib/diff.php:342
88 msgid "Newer page:"
89 msgstr "Neuere Seite:"
90
91 #: ../lib/diff.php:343
92 msgid "Older page:"
93 msgstr "Ältere Seite:"
94
95 #: ../lib/diff.php:350
96 msgid "Versions are identical"
97 msgstr "Versionen sind identisch"
98
99 #: ../lib/diff.php:363
100 #, c-format
101 msgid "Diff: %s"
102 msgstr "Vergleich: %s"
103
104 #: ../lib/display.php:59 ../lib/plugin/PageGroup.php:62
105 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:128 ../lib/plugin/PageGroup.php:136
106 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:148 ../lib/plugin/PageGroup.php:154
107 #: ../themes/default/templates/top.tmpl:48
108 #, c-format
109 msgid "%s: %s"
110 msgstr "%s: %s"
111
112 #: ../lib/display.php:107 ../lib/display.php:114
113 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:12 ../themes/default/templates/navbar.tmpl:21
114 msgid "BackLinks"
115 msgstr "BackLinks"
116
117 #: ../lib/display.php:110 ../lib/display.php:117
118 #, c-format
119 msgid "BackLinks for %s"
120 msgstr "BackLinks für %s"
121
122 #: ../lib/display.php:128 ../lib/loadsave.php:746
123 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:232 ../lib/plugin/RecentChanges.php:240
124 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:335 ../lib/plugin/RecentChanges.php:389
125 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:477 ../lib/plugin/RecentChanges.php:554
126 #: ../lib/RSSWriter091.php:115 ../themes/default/templates/navbar.tmpl:12
127 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:28
128 msgid "RecentChanges"
129 msgstr "FrischeSeiten"
130
131 #: ../lib/display.php:128 ../lib/plugin/RecentChanges.php:232
132 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:240 ../lib/plugin/RecentChanges.php:335
133 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:389
134 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:66
135 msgid "RecentEdits"
136 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
137
138 #: ../lib/editpage.php:67 ../lib/editpage.php:248
139 msgid "Your version"
140 msgstr "Deine Version"
141
142 #: ../lib/editpage.php:67 ../lib/editpage.php:249
143 msgid "Other version"
144 msgstr "Andere Version"
145
146 #: ../lib/editpage.php:83 ../lib/Theme.php:450
147 #, c-format
148 msgid "Edit: %s"
149 msgstr "Editiere: %s"
150
151 #: ../lib/editpage.php:114
152 #, c-format
153 msgid "View Source: %s"
154 msgstr "Quell Text: %s"
155
156 #: ../lib/editpage.php:195
157 #, c-format
158 msgid "Saved: %s"
159 msgstr "Gespeichert: %s"
160
161 #: ../lib/editpage.php:231 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:113
162 msgid "Page Locked"
163 msgstr "Seite Gesperrt"
164
165 #: ../lib/editpage.php:232
166 msgid ""
167 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
168 "saved."
169 msgstr ""
170 "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt und deine Veränderungen "
171 "können nicht gespeichert werden."
172
173 #: ../lib/editpage.php:233
174 msgid ""
175 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
176 "save your text in a text editor.)"
177 msgstr ""
178 "(Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage. Du kannst versuchen eine "
179 "andere Seite zu editieren oder dein Text in einem Texteditor speichern.)"
180
181 #: ../lib/editpage.php:234
182 msgid "Sorry for the inconvenience."
183 msgstr "Entschuldigung für die Unannehmlichkeiten."
184
185 #: ../lib/editpage.php:247
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
189 "sections beginning with '%s', and ending with '%s'.  You will need to edit "
190 "those sections by hand before you click Save."
191 msgstr ""
192 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch kombiniert werden. Bitte "
193 "suche nach den Teilen, die mit '%s' anfangen und mit '%s' beenden. Du mußt "
194 "jene Teilen eigenhändig bearbeiten bevor du Speichern klickst."
195
196 #: ../lib/editpage.php:251
197 msgid "Please check it through before saving."
198 msgstr "Bitte den Text nochmals durchsehen bevor Speichern."
199
200 #: ../lib/editpage.php:261
201 msgid "Conflicting Edits!"
202 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
203
204 #: ../lib/editpage.php:262
205 msgid ""
206 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
207 "new version of it."
208 msgstr ""
209 "Seitdem du diese Seite zuerst editiert hast, hat ein anderer Benützer die "
210 "Seite verändert und gespeichert."
211
212 #: ../lib/editpage.php:263
213 msgid ""
214 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
215 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
216 "have been combined. The result is shown below."
217 msgstr ""
218 "Deine Veränderungen kann nicht gespeichert werden, da würde die "
219 "Veränderungen des anderen Autors überschreiben. Somit sind Deine Änderungen "
220 "und die des anderen Autors kombiniert worden. Das Resultat wird unten "
221 "angezeigt."
222
223 #: ../lib/editpage.php:321
224 msgid "Preview"
225 msgstr "Vorschau"
226
227 #: ../lib/editpage.php:324
228 msgid "Save"
229 msgstr "Speichern"
230
231 #: ../lib/ErrorManager.php:167
232 #, c-format
233 msgid "%s: error while handling error:"
234 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
235
236 #: ../lib/FileFinder.php:82 ../lib/loadsave.php:433
237 #, c-format
238 msgid "%s: file not found"
239 msgstr "%s: Datei nicht gefunden"
240
241 #: ../lib/interwiki.php:7 ../lib/loadsave.php:374 ../lib/PageType.php:59
242 msgid "InterWikiMap"
243 msgstr "InterWikiKarte"
244
245 #: ../lib/interwiki.php:88 ../lib/loadsave.php:445
246 #, c-format
247 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
248 msgstr "Der InterWikikarte wird von der externen Datei %s geladen."
249
250 #: ../lib/loadsave.php:40
251 msgid "Complete."
252 msgstr "Fertig."
253
254 #: ../lib/loadsave.php:41
255 #, c-format
256 msgid "Return to %s"
257 msgstr "Zurück zu %s"
258
259 #: ../lib/loadsave.php:170 ../lib/loadsave.php:229
260 msgid "You must specify a directory to dump to"
261 msgstr "Du mußt ein Sicherungsverzeichnis angeben."
262
263 #: ../lib/loadsave.php:175 ../lib/loadsave.php:234
264 #, c-format
265 msgid "Cannot create directory '%s'"
266 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
267
268 #: ../lib/loadsave.php:177 ../lib/loadsave.php:236
269 #, c-format
270 msgid "Created directory '%s' for the page dump..."
271 msgstr "Verzeichnis »%s« erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
272
273 #: ../lib/loadsave.php:180 ../lib/loadsave.php:239
274 #, c-format
275 msgid "Using directory '%s'"
276 msgstr "Verwende Verzeichnis »%s«"
277
278 #: ../lib/loadsave.php:183 ../lib/loadsave.php:242
279 msgid "Dumping Pages"
280 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
281
282 #: ../lib/loadsave.php:197 ../lib/loadsave.php:261
283 #, c-format
284 msgid "saved as %s"
285 msgstr "als %s gespeichert"
286
287 #: ../lib/loadsave.php:207 ../lib/loadsave.php:277
288 #: ../lib/plugin/text2png.php:170
289 #, c-format
290 msgid "couldn't open file '%s' for writing"
291 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
292
293 #: ../lib/loadsave.php:213
294 #, c-format
295 msgid "%s bytes written"
296 msgstr "%s Bytes geschrieben"
297
298 #: ../lib/loadsave.php:283
299 #, c-format
300 msgid "%s bytes written\n"
301 msgstr "%s Bytes geschrieben"
302
303 #: ../lib/loadsave.php:364
304 msgid "Empty pagename!"
305 msgstr "Leerer Seitenname!"
306
307 #: ../lib/loadsave.php:388
308 #, c-format
309 msgid "from %s"
310 msgstr "von %s"
311
312 #: ../lib/loadsave.php:393
313 msgid "new page"
314 msgstr "neue Seite"
315
316 #: ../lib/loadsave.php:400
317 #, c-format
318 msgid "is identical to current version %d - skipped"
319 msgstr "ist identisch mit der aktuellen Version %d - ausgelassen"
320
321 #: ../lib/loadsave.php:412
322 #, c-format
323 msgid "- saved to database as version %d"
324 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
325
326 #: ../lib/loadsave.php:429
327 #, c-format
328 msgid "%s: not defined"
329 msgstr "%s: nicht definiert"
330
331 #: ../lib/loadsave.php:438
332 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
333 msgstr "Standard-Datei der InterWiki-Karte nicht geladen."
334
335 #: ../lib/loadsave.php:540
336 #, c-format
337 msgid "MIME file %s"
338 msgstr "MIME-Datei %s"
339
340 #: ../lib/loadsave.php:545
341 #, c-format
342 msgid "Serialized file %s"
343 msgstr "Serialisierte Datei %s"
344
345 #: ../lib/loadsave.php:559
346 #, c-format
347 msgid "plain file %s"
348 msgstr "Textdatei %s"
349
350 #: ../lib/loadsave.php:573 ../lib/loadsave.php:585
351 msgid "Skipping"
352 msgstr "Übergeschlagen"
353
354 #: ../lib/loadsave.php:682
355 #, c-format
356 msgid "Bad file type: %s"
357 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
358
359 #: ../lib/loadsave.php:696
360 #, c-format
361 msgid "Loading '%s'"
362 msgstr "»%s« wird geladen"
363
364 #: ../lib/loadsave.php:717
365 msgid "The PhpWiki programming team"
366 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
367
368 #: ../lib/loadsave.php:720
369 msgid "Loading up virgin wiki"
370 msgstr "Erstes Laden des noch leeren Wiki"
371
372 #: ../lib/loadsave.php:737
373 msgid "No uploaded file to upload?"
374 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
375
376 #: ../lib/loadsave.php:741
377 #, c-format
378 msgid "Uploading %s"
379 msgstr "%s wird hochgeladen"
380
381 #: ../lib/main.php:267
382 #, c-format
383 msgid "%s is disallowed on this wiki."
384 msgstr "»%s« ist verboten."
385
386 #: ../lib/main.php:271
387 #, c-format
388 msgid "You must sign in to %s."
389 msgstr "Du mußt dich anmelden %s."
390
391 #: ../lib/main.php:273
392 #, c-format
393 msgid "You must log in to %s."
394 msgstr "Du mußt dich anmelden %s."
395
396 #: ../lib/main.php:275
397 #, c-format
398 msgid "You must be an administrator to %s."
399 msgstr "Du mußt ein Systemverwalter sein %s."
400
401 #: ../lib/main.php:285
402 msgid "browse pages in this wiki"
403 msgstr "um Seiten dieses Wikis durchzulesen"
404
405 #: ../lib/main.php:286
406 msgid "diff pages in this wiki"
407 msgstr "um Seiten dieses Wikis zu differenzieren"
408
409 #: ../lib/main.php:287
410 msgid "dump html pages from this wiki"
411 msgstr "um einer HTML-Speicherauszug dieses Wikis auszuziehen"
412
413 #: ../lib/main.php:288
414 msgid "dump serial pages from this wiki"
415 msgstr "um Seiten dieses Wikis als Dateien zu speichern"
416
417 #: ../lib/main.php:289
418 msgid "edit pages in this wiki"
419 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu editieren"
420
421 #: ../lib/main.php:290
422 msgid "load files into this wiki"
423 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu laden"
424
425 #: ../lib/main.php:291
426 msgid "lock pages in this wiki"
427 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu sperren"
428
429 #: ../lib/main.php:292
430 msgid "remove pages from this wiki"
431 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu löschen"
432
433 #: ../lib/main.php:293
434 msgid "unlock pages in this wiki"
435 msgstr "um Seiten in diesem Wiki freizugeben"
436
437 #: ../lib/main.php:294
438 msgid "upload a zip dump to this wiki"
439 msgstr "um ein Ziparchiv in dieses Wiki hochzuladen"
440
441 #: ../lib/main.php:295
442 msgid "view the source of pages in this wiki"
443 msgstr "um den Quelltext der Seiten dieses Wikis anzusehen"
444
445 #: ../lib/main.php:296
446 msgid "download a zip dump from this wiki"
447 msgstr "um einen Zipspeicherauszug von diesem Wiki zu herunterladen"
448
449 #: ../lib/main.php:297
450 msgid "download an html zip dump from this wiki"
451 msgstr "um eine HTML-Ziparchiv von diesem Wiki zu herunterladen"
452
453 #: ../lib/main.php:309
454 msgid "Browsing pages"
455 msgstr "Das Durchlesen der Seiten dieses Wikis"
456
457 #: ../lib/main.php:310
458 msgid "Diffing pages"
459 msgstr "Die Differenzierung der Seiten dieses Wikis"
460
461 #: ../lib/main.php:311
462 msgid "Dumping html pages"
463 msgstr "Die Speicherung der Seiten als HTML-Dateien dieses Wikis"
464
465 #: ../lib/main.php:312
466 msgid "Dumping serial pages"
467 msgstr "Die Speicherung der Seiten dieses Wikis als Dateien"
468
469 #: ../lib/main.php:313
470 msgid "Editing pages"
471 msgstr "Das Ändern der Seiten dieses Wikis"
472
473 #: ../lib/main.php:314
474 msgid "Loading files"
475 msgstr "Die Ladung der Dateien dieses Wikis"
476
477 #: ../lib/main.php:315
478 msgid "Locking pages"
479 msgstr "Das Sperrung der Seiten dieses Wikis"
480
481 #: ../lib/main.php:316
482 msgid "Removing pages"
483 msgstr "Die Löschung der Seiten dieses Wikis"
484
485 #: ../lib/main.php:317
486 msgid "Unlocking pages"
487 msgstr "Das Freigebung der Seiten dieses Wikis"
488
489 #: ../lib/main.php:318
490 msgid "Uploading zip dumps"
491 msgstr "Das Hochladen der ZIP-Speicherauszüge zu diesem Wiki"
492
493 #: ../lib/main.php:319
494 msgid "Viewing the source of pages"
495 msgstr "Das Ansehen das Quelltext der Seiten dieses Wikis"
496
497 #: ../lib/main.php:320
498 msgid "Downloading zip dumps"
499 msgstr "Das Herunterladen der ZIP-Speicherauszüge von diesem Wiki"
500
501 #: ../lib/main.php:321
502 msgid "Downloading html zip dumps"
503 msgstr "Das Herunterladen der HTML-Zipspeicherauszüge von diesem Wiki"
504
505 #: ../lib/main.php:401
506 #, c-format
507 msgid "%s: Bad action"
508 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
509
510 #: ../lib/main.php:424
511 msgid "Fatal PhpWiki Error"
512 msgstr "FatalerWikiFehler"
513
514 #: ../lib/main.php:511 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:31
515 msgid "FullTextSearch"
516 msgstr "VolltextSuche"
517
518 #: ../lib/main.php:514 ../lib/plugin/RecentChanges.php:468
519 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:13
520 msgid "TitleSearch"
521 msgstr "TitelSuche"
522
523 #: ../lib/PageList.php:134 ../lib/plugin/WantedPages.php:110
524 msgid "Page Name"
525 msgstr "Seitenname"
526
527 #: ../lib/PageList.php:178 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:70
528 msgid "<no matches>"
529 msgstr "<nichts gefunden>"
530
531 #: ../lib/PageList.php:267
532 msgid "Last Modified"
533 msgstr "Geändert"
534
535 #: ../lib/PageList.php:269
536 msgid "Hits"
537 msgstr "Treffer"
538
539 #: ../lib/PageList.php:272
540 msgid "Last Summary"
541 msgstr "Letzter Kommentar"
542
543 #: ../lib/PageList.php:275
544 msgid "Version"
545 msgstr "Version"
546
547 #: ../lib/PageList.php:279
548 msgid "Last Author"
549 msgstr "Voriger Autor"
550
551 #: ../lib/PageList.php:281 ../themes/default/templates/editpage.tmpl:94
552 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:124
553 msgid "Locked"
554 msgstr "Gesperrt"
555
556 #: ../lib/PageList.php:282
557 msgid "locked"
558 msgstr "gesperrt"
559
560 #: ../lib/PageList.php:285
561 msgid "Minor Edit"
562 msgstr "Geringfügige"
563
564 #: ../lib/PageList.php:285
565 msgid "minor"
566 msgstr "gerigne"
567
568 #: ../lib/PageList.php:287
569 msgid "Markup"
570 msgstr "Quelltext"
571
572 #: ../lib/PageList.php:336 ../lib/plugin/WantedPages.php:135
573 #, c-format
574 msgid "Columns: %s."
575 msgstr "Spalten: %s."
576
577 #: ../lib/PageType.php:148 ../lib/plugin/FuzzyPages.php:107
578 msgid "Name"
579 msgstr "Seitenname"
580
581 #: ../lib/PageType.php:149
582 msgid "InterWiki Address"
583 msgstr "InterWiki-Adresse"
584
585 #: ../lib/plugin/AllPages.php:12
586 msgid "AllPages"
587 msgstr "AlleSeiten"
588
589 #: ../lib/plugin/AllPages.php:16
590 msgid "All Pages"
591 msgstr "Alle Seiten"
592
593 #: ../lib/plugin/AllPages.php:35
594 #, c-format
595 msgid "Pages in this wiki (%d total):"
596 msgstr "Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
597
598 #: ../lib/plugin/AllPages.php:52
599 #, c-format
600 msgid "elapsed time: %s s"
601 msgstr "Ablaufzeit: %s s"
602
603 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:10
604 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:33
605 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:21
606 msgid "DebugInfo"
607 msgstr "DebugInfo"
608
609 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:14
610 #, c-format
611 msgid "Get debugging information for %s."
612 msgstr "Debug-Informationen von %s."
613
614 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:29
615 #, c-format
616 msgid "Querying backend directly for '%s'"
617 msgstr "Direkte Datenbankabfrage nach »%s«"
618
619 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:37
620 #, c-format
621 msgid "No pagedata for %s"
622 msgstr "Keine Daten für Seiten %s"
623
624 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:16
625 #, c-format
626 msgid "Get BackLinks for %s"
627 msgstr "Hole BackLinks für %s"
628
629 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:49
630 #, c-format
631 msgid "No pages link to %s."
632 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
633
634 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:52
635 #, c-format
636 msgid "One page links to %s:"
637 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
638
639 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:55
640 #, c-format
641 msgid "%s pages link to %s:"
642 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
643
644 #: ../lib/plugin/Calendar.php:24 ../lib/plugin/Calendar.php:28
645 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:29
646 #: ../themes/default/templates/top.tmpl:77
647 msgid "Calendar"
648 msgstr "Kalender"
649
650 #: ../lib/plugin/Calendar.php:56
651 msgid "Previous Month"
652 msgstr "Voriger Monat"
653
654 #: ../lib/plugin/Calendar.php:60
655 msgid "Next Month"
656 msgstr "Nächster Monat"
657
658 #: ../lib/plugin/Calendar.php:125
659 #, c-format
660 msgid "Edit %s"
661 msgstr "Editiere %s"
662
663 #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:12
664 msgid "ExternalSearch"
665 msgstr "FremdSuche"
666
667 #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:16
668 msgid "Redirects to an external web site based on form input"
669 msgstr "Umlenkung der Suche zu einer externen Webseite"
670
671 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:35
672 msgid "Full Text Search"
673 msgstr "VolltextSuche"
674
675 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:75
676 #, c-format
677 msgid "Full text search results for '%s'"
678 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
679
680 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:41
681 msgid "FuzzyPages"
682 msgstr "FuzzySuche"
683
684 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:45
685 #, c-format
686 msgid "List FuzzyPages for %s"
687 msgstr "Ergebnis FuzzySuche nach %s"
688
689 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:102
690 #, c-format
691 msgid "These page titles match fuzzy with '%s'"
692 msgstr "Diese Seite Namen sehen sich ungefähr ähnlich aus wie »%s«."
693
694 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:108
695 msgid "Score"
696 msgstr ""
697
698 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:169
699 msgid "Spelling Score"
700 msgstr ""
701
702 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:170
703 msgid "Sound Score"
704 msgstr ""
705
706 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:23
707 msgid "HelloWorld"
708 msgstr "HelloWorld"
709
710 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:27
711 msgid "Simple Sample Plugin"
712 msgstr "Einfaches Zusatzprogramm Beispiel"
713
714 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:34
715 msgid "IncludePage"
716 msgstr "SeiteEinfügen"
717
718 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:84 ../lib/plugin/PageGroup.php:51
719 #, c-format
720 msgid "<%s: no such section>"
721 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
722
723 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:92
724 msgid "no page specified"
725 msgstr "Keine Seite angegeben"
726
727 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:99
728 #, c-format
729 msgid "recursive inclusion of page %s"
730 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: Rekursion (sich selbst aufrufend)"
731
732 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:107 ../lib/plugin/PageGroup.php:93
733 #, c-format
734 msgid "%s(%d): no such revision"
735 msgstr "%s(%d): unbekannte Version"
736
737 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:134
738 #, c-format
739 msgid "Included from %s"
740 msgstr "Eingefügter Text von %s"
741
742 #: ../lib/plugin/Info.php:12 ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:31
743 msgid "Info"
744 msgstr "Info"
745
746 #: ../lib/plugin/Info.php:16
747 #, c-format
748 msgid "Show extra page Info and statistics for %s"
749 msgstr "Zeige zusätzliches Seiten-Info und Statistiken für %s"
750
751 #: ../lib/plugin/LikePages.php:13 ../themes/default/templates/navbar.tmpl:20
752 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:10
753 msgid "LikePages"
754 msgstr "GleicheSeiten"
755
756 #: ../lib/plugin/LikePages.php:17
757 #, c-format
758 msgid "List LikePages for %s"
759 msgstr "GleicheSeite wie %s"
760
761 #: ../lib/plugin/LikePages.php:41
762 #, c-format
763 msgid "Page names with prefix '%s'"
764 msgstr "Seitenamen mit Prefix »%s«"
765
766 #: ../lib/plugin/LikePages.php:44
767 #, c-format
768 msgid "Page names with suffix '%s'"
769 msgstr "Seitennamen mit Suffix »%s«"
770
771 #: ../lib/plugin/LikePages.php:54
772 #, c-format
773 msgid "These pages share an initial or final title word with '%s'"
774 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
775
776 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:12
777 msgid "MostPopular"
778 msgstr "MeistBesucht"
779
780 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:16
781 msgid "List the most popular pages"
782 msgstr "Die meistbesucht Seiten auflisten"
783
784 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:51
785 #, c-format
786 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
787 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
788
789 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:54
790 #, c-format
791 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
792 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
793
794 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:56
795 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
796 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
797
798 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:36
799 msgid "OrphanedPages"
800 msgstr ""
801
802 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:40
803 msgid "Orphaned Pages"
804 msgstr "Verwaiste Seiten"
805
806 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:59
807 #, c-format
808 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
809 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
810
811 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:20
812 msgid "PageGroup"
813 msgstr "SeitenGruppe"
814
815 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:24
816 #, c-format
817 msgid "PageGroup for %s"
818 msgstr "SeitenGruppe für »%s«"
819
820 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:31 ../lib/plugin/PageGroup.php:72
821 msgid "Contents"
822 msgstr "Inhalt"
823
824 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:64
825 #, c-format
826 msgid "A required argument '%s' is missing."
827 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
828
829 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:70
830 msgid "Next"
831 msgstr "Nächste"
832
833 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:71
834 msgid "Previous"
835 msgstr "Vorherige"
836
837 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:73
838 msgid "First"
839 msgstr "Erste"
840
841 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:74
842 msgid "Last"
843 msgstr "Letzte"
844
845 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:71
846 #, c-format
847 msgid "PageHistory for %s"
848 msgstr "Änderungsprotokoll für Seite %s"
849
850 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:86
851 msgid "compare revisions"
852 msgstr "Versionen vergleichen"
853
854 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:90
855 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
856 msgstr "Wähle zwei Versionen zum Vergleich aus."
857
858 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:91
859 #, c-format
860 msgid "Check any two boxes then %s."
861 msgstr "Wähle zwei Versionen aus, dann %s."
862
863 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:144 ../lib/plugin/PageHistory.php:206
864 #, c-format
865 msgid "Version %d"
866 msgstr "Version %d."
867
868 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:154 ../themes/default/templates/info.tmpl:17
869 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:21
870 #: ../themes/MacOSX/lib/RecentChanges.php:34
871 #: ../themes/Portland/lib/RecentChanges.php:14
872 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:35
873 msgid "minor edit"
874 msgstr "geringfügige"
875
876 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:198
877 msgid "History of changes."
878 msgstr "Änderungsprotokoll."
879
880 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:224 ../lib/plugin/RecentChanges.php:47
881 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:29
882 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:18
883 msgid "PageHistory"
884 msgstr "SeitenProtokoll"
885
886 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:228
887 #, c-format
888 msgid "List PageHistory for %s"
889 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten"
890
891 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:12 ../lib/plugin/RandomPage.php:16
892 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:46
893 msgid "RandomPage"
894 msgstr "ZufallsSeite"
895
896 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:26
897 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
898 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki verboten."
899
900 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:36
901 msgid "Raw HTML is only allowed in locked pages."
902 msgstr "HTML-Befehle werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
903
904 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:87
905 msgid "Deleted."
906 msgstr "Gelöscht."
907
908 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:89
909 msgid "New page."
910 msgstr "Neue Seite."
911
912 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:110
913 msgid "(diff)"
914 msgstr "(Diff)"
915
916 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:115
917 msgid "(hist)"
918 msgstr "(protok.)"
919
920 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:164
921 msgid "edits"
922 msgstr "Änderungen"
923
924 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:166
925 msgid "major edits"
926 msgstr "Hauptänderungen"
927
928 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:168
929 msgid "minor edits"
930 msgstr "Geringfügige Änderungen"
931
932 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:193
933 #, c-format
934 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
935 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
936
937 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:196
938 #, c-format
939 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
940 msgstr ""
941 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
942
943 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:199
944 #, c-format
945 msgid "The %d most recent %s are listed below."
946 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
947
948 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:205
949 #, c-format
950 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
951 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
952
953 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:208
954 #, c-format
955 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
956 msgstr ""
957 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
958
959 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:211
960 #, c-format
961 msgid "The %d oldest %s are listed below."
962 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
963
964 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:218
965 #, c-format
966 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
967 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
968
969 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:221
970 #, c-format
971 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
972 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
973
974 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:224
975 #, c-format
976 msgid "All %s are listed below."
977 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
978
979 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:465
980 msgid "Search"
981 msgstr "Suche"
982
983 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:466 ../lib/plugin/TitleSearch.php:17
984 msgid "Title Search"
985 msgstr "TitelSuche"
986
987 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:662
988 msgid "Show minor edits for:"
989 msgstr "Zeige geringfügige Änderungen innerhalb von:"
990
991 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:664
992 msgid "Show all changes for:"
993 msgstr "Zeige alle Änderungen innerhalb von:"
994
995 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:666
996 msgid "Show changes for:"
997 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
998
999 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:686
1000 msgid "1 day"
1001 msgstr "1 Tag"
1002
1003 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:690
1004 #, c-format
1005 msgid "%s days"
1006 msgstr "%s Tagen"
1007
1008 #: ../lib/plugin/text2png.php:58
1009 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
1010 msgstr "Leider. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
1011
1012 #: ../lib/plugin/text2png.php:60 ../lib/plugin/text2png.php:111
1013 #, c-format
1014 msgid "See %s"
1015 msgstr "Siehe %s"
1016
1017 #: ../lib/plugin/text2png.php:107
1018 msgid ""
1019 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
1020 "php' for details."
1021 msgstr ""
1022 "PHP konnten keinen neues GD Bild erzeugen. Lese 'lib/plugin/text2png.php' "
1023 "für Details."
1024
1025 #: ../lib/plugin/text2png.php:157
1026 #, c-format
1027 msgid "Image saved to cache file: %s"
1028 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
1029
1030 #: ../lib/plugin/text2png.php:161
1031 #, c-format
1032 msgid "Image loaded from cache file: %s"
1033 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
1034
1035 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:43
1036 #, c-format
1037 msgid "Title search results for '%s'"
1038 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
1039
1040 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:10
1041 msgid "UserPreferences"
1042 msgstr "Einstellungen"
1043
1044 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:33 ../lib/plugin/WantedPages.php:56
1045 msgid "WantedPages"
1046 msgstr "VerlangteSeiten"
1047
1048 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:37
1049 msgid "Wanted Pages"
1050 msgstr "Liste der Verlangten Seiten"
1051
1052 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:42
1053 msgid "PgsrcTranslation"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:82
1057 msgid "<none>"
1058 msgstr "<Keine>"
1059
1060 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:96
1061 #, c-format
1062 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
1063 msgstr "Verlangte Seiten für %s (%d gesamt):"
1064
1065 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:109
1066 #, c-format
1067 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
1068 msgstr "Verlangte Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
1069
1070 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:110
1071 msgid "Count"
1072 msgstr "Fundstellen"
1073
1074 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:12
1075 msgid "WikiForm"
1076 msgstr "WikiFormular"
1077
1078 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:44
1079 msgid "Load File"
1080 msgstr "Datei Laden"
1081
1082 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:50
1083 msgid "Login"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:58
1087 msgid "Dump Pages"
1088 msgstr "Schreibe Seiten"
1089
1090 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:66
1091 msgid "Dump Pages as XHTML"
1092 msgstr "Schreibe Seiten als XHTML"
1093
1094 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:77
1095 msgid "Upload"
1096 msgstr "Hochladen"
1097
1098 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:81
1099 #, c-format
1100 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
1101 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
1102
1103 #: ../lib/removepage.php:14
1104 msgid "Request Cancelled!"
1105 msgstr "Anforderung abgebrochen!"
1106
1107 #: ../lib/removepage.php:15
1108 #, c-format
1109 msgid "Return to %s."
1110 msgstr "Zurück zu %s"
1111
1112 #: ../lib/removepage.php:24
1113 msgid "Remove the page now"
1114 msgstr "Lösche die Seite jetzt"
1115
1116 #: ../lib/removepage.php:25 ../themes/default/templates/login.tmpl:30
1117 msgid "Cancel"
1118 msgstr "Abbrechen"
1119
1120 #: ../lib/removepage.php:27
1121 #, c-format
1122 msgid "You are about to remove '%s' permanently!"
1123 msgstr "Du bist im Begriff »%s« permanent zu löschen!"
1124
1125 #: ../lib/removepage.php:42
1126 msgid "Someone has edited the page!"
1127 msgstr "Jemand hat die Seite verändert!"
1128
1129 #: ../lib/removepage.php:43
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of %"
1133 "s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
1134 "from the database."
1135 msgstr ""
1136 "Während du den Löschungsprozess begonnen hast, hat jemand anderer eine neue "
1137 "Version von %s gespeichert. Bitte entscheide, ob du die Seite noch von der "
1138 "Datenbank permanent löschen willst."
1139
1140 #: ../lib/removepage.php:50
1141 #, c-format
1142 msgid "Removed page '%s' succesfully."
1143 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
1144
1145 #: ../lib/removepage.php:53
1146 msgid "Remove page"
1147 msgstr "Seite löschen"
1148
1149 #: ../lib/stdlib.php:99 ../lib/stdlib.php:118
1150 msgid "BAD URL -- remove all of <, >, \""
1151 msgstr "URL Formfehler -- keine Zeichen <, >, \" verwenden"
1152
1153 #: ../lib/stdlib.php:191
1154 msgid "BAD phpwiki: URL"
1155 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
1156
1157 #: ../lib/stdlib.php:228
1158 msgid "Lock page to enable link"
1159 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
1160
1161 #: ../lib/stdlib.php:468
1162 msgid "Revision Not Found"
1163 msgstr "Version Nicht Gefunden"
1164
1165 #: ../lib/stdlib.php:469
1166 #, c-format
1167 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in my database."
1168 msgstr "Es tut mir leid.  Version %d. von %s ist nicht in der Datenbank."
1169
1170 #: ../lib/stdlib.php:472
1171 msgid "Bad Version"
1172 msgstr "Keine Version"
1173
1174 #: ../lib/stdlib.php:627 ../lib/XmlElement.php:333
1175 #, c-format
1176 msgid "Can't mix '%s' with '%s' type format strings"
1177 msgstr "Kann '%s' Typ-Formatzeichenketten nicht mit '%s' mischen."
1178
1179 #: ../lib/stdlib.php:636
1180 #, c-format
1181 msgid "%s: argument index out of range"
1182 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
1183
1184 #: ../lib/stdlib.php:670 ../themes/Hawaiian/lib/random.php:20
1185 #, c-format
1186 msgid "%s is empty."
1187 msgstr "%s ist Leer."
1188
1189 #: ../lib/stdlib.php:677
1190 #, c-format
1191 msgid "Unable to open directory '%s' for reading"
1192 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
1193
1194 #: ../lib/Template.php:144
1195 #, c-format
1196 msgid "%4d  %s\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ../lib/Theme.php:343
1200 #, c-format
1201 msgid "%s at %s"
1202 msgstr "%s um %s"
1203
1204 #: ../lib/Theme.php:347
1205 #, c-format
1206 msgid "Version %s, saved %s."
1207 msgstr "Version %s. %s gespeichert."
1208
1209 #: ../lib/Theme.php:349
1210 #, c-format
1211 msgid "Last edited %s."
1212 msgstr "Letzte Änderung %s."
1213
1214 #: ../lib/Theme.php:358
1215 #, c-format
1216 msgid "Version %s, saved on %s."
1217 msgstr "Version %s. am %s gespeichert."
1218
1219 #: ../lib/Theme.php:360
1220 #, c-format
1221 msgid "Last edited on %s."
1222 msgstr "Letzte Änderung am %s."
1223
1224 #: ../lib/Theme.php:372
1225 msgid "today"
1226 msgstr "heute"
1227
1228 #: ../lib/Theme.php:378
1229 msgid "yesterday"
1230 msgstr "gestern"
1231
1232 #: ../lib/Theme.php:707 ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:6
1233 msgid "Edit"
1234 msgstr "Editieren"
1235
1236 #: ../lib/Theme.php:708
1237 msgid "Diff"
1238 msgstr "Diff"
1239
1240 #: ../lib/Theme.php:709 ../themes/default/templates/signin.tmpl:6
1241 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:32
1242 msgid "Sign Out"
1243 msgstr "Abmelden"
1244
1245 #: ../lib/Theme.php:710 ../lib/WikiUser.php:132
1246 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:28
1247 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:49
1248 msgid "Sign In"
1249 msgstr "Anmelden"
1250
1251 #: ../lib/Theme.php:711 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:111
1252 msgid "Lock Page"
1253 msgstr "Seite Sperren"
1254
1255 #: ../lib/Theme.php:712 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:112
1256 msgid "Unlock Page"
1257 msgstr "Seite Freigeben"
1258
1259 #: ../lib/Theme.php:713
1260 msgid "Remove Page"
1261 msgstr "Seite Löschen"
1262
1263 #: ../lib/Theme.php:756
1264 #, c-format
1265 msgid "Redefinition of %s: %s"
1266 msgstr "Datenbestimmung %s neu definiert: %s"
1267
1268 #: ../lib/transform.php:111
1269 msgid "Lists nested too deep in SetHTMLOutputMode"
1270 msgstr "Interner Fehler: Stackgrenze in SetHTMLOutputMode überschritten."
1271
1272 #: ../lib/WikiDB.php:507
1273 #, c-format
1274 msgid "%s: Date of new revision is %s"
1275 msgstr "%s: Datum der aktuellsten Version ist %s"
1276
1277 #: ../lib/WikiDB.php:534
1278 #, c-format
1279 msgid "Optimizing %s"
1280 msgstr "%s wird optimiert"
1281
1282 #: ../lib/WikiDB.php:880
1283 #, c-format
1284 msgid "Describe %s here."
1285 msgstr "Beschreibe %s hier."
1286
1287 #: ../lib/WikiDB.php:915
1288 #, c-format
1289 msgid "Acck! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
1290 msgstr "Aua! Version %s von %s ist gelöscht!"
1291
1292 #: ../lib/WikiDB/backend/dba.php:23 ../lib/WikiDB/backend/dba.php:25
1293 #, c-format
1294 msgid "%s: Can't open dba database"
1295 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen."
1296
1297 #: ../lib/WikiDB/dba.php:17
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "DBA files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move the "
1301 "DB file to a permanent location or risk losing all the pages!"
1302 msgstr ""
1303 "DBA Dateien befinden sich im Verzeichnis %s. Bitte erst lies die INSTALL "
1304 "Datei und verschiebe die DB Datei in das richtige Verzeichnis, oder sonst "
1305 "läufst du Gefahr dein ganzes Wiki zu verlieren!"
1306
1307 #: ../lib/WikiPlugin.php:64
1308 #, c-format
1309 msgid "argument '%s' not declared by plugin"
1310 msgstr "Argument »%s« ist nicht deklariert im Zusatzprogramm"
1311
1312 #: ../lib/WikiPlugin.php:121
1313 #, c-format
1314 msgid "trailing cruft in plugin args: '%s'"
1315 msgstr "Unbekannte Zusatzprogramm Argumente: »%s«"
1316
1317 #: ../lib/WikiPlugin.php:229
1318 #, c-format
1319 msgid "Plugin %s failed."
1320 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
1321
1322 #: ../lib/WikiPlugin.php:274
1323 #, c-format
1324 msgid "Include of '%s' failed"
1325 msgstr "Einfügen von »%s« fehlgeschlagen"
1326
1327 #: ../lib/WikiUser.php:109
1328 msgid "Invalid password or userid."
1329 msgstr "Ungültiges Passwort oder Benutzername."
1330
1331 #: ../lib/WikiUser.php:111
1332 msgid "Insufficient permissions."
1333 msgstr "Erlaubnisse nicht ausreichend."
1334
1335 #: ../lib/ziplib.php:185
1336 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
1337 msgstr ""
1338 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib Bibiliothek wurde in PHP nicht "
1339 "installiert/aktiviert."
1340
1341 #: ../lib/ziplib.php:368
1342 #, c-format
1343 msgid "Can't open zip file '%s' for reading"
1344 msgstr "Konnte zip Datei »%s« nich öffnen zum lesen"
1345
1346 #: ../lib/ziplib.php:375
1347 msgid "Unexpected EOF in zip file"
1348 msgstr "Unerwartetes Dateiende in zip Datei"
1349
1350 #: ../lib/ziplib.php:672
1351 #, c-format
1352 msgid "[%d] See [%s]"
1353 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
1354
1355 #: ../lib/ziplib.php:680
1356 msgid "References"
1357 msgstr "Fußnoten"
1358
1359 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:6
1360 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
1361 msgid "Edit Old Revision"
1362 msgstr "Alte Version Editieren"
1363
1364 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:8
1365 #: ../themes/default/templates/top.tmpl:48
1366 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:10
1367 msgid "View Source"
1368 msgstr "Quell Text"
1369
1370 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:5
1371 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:5
1372 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:9
1373 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:5
1374 msgid "Note:"
1375 msgstr "Hinweis:"
1376
1377 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:6
1378 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:10
1379 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:10
1380 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:10
1381 msgid "You are viewing an old revision of this page."
1382 msgstr "Du siehst eine alte Version dieser Seite."
1383
1384 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:7
1385 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:11
1386 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:11
1387 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:11
1388 msgid "View the current version"
1389 msgstr "Siehe die aktuellste Version"
1390
1391 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:25
1392 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:80
1393 msgid "Preview only!  Changes not saved."
1394 msgstr "Nur die Vorschau! Änderungen nicht gespeichert."
1395
1396 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:40
1397 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:46
1398 msgid "Warning: You are editing an old revision."
1399 msgstr "Warnung: Du editierst eine alte Version."
1400
1401 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:41
1402 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:47
1403 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
1404 msgstr ""
1405 "Wenn die Seite jetzt gespeichert werden würde, dann würde die aktuellste "
1406 "Version überschrieben."
1407
1408 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:61
1409 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
1410 msgid "Edit Area Size:"
1411 msgstr "Texteingabefenstergröße:"
1412
1413 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:62
1414 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
1415 msgid "H"
1416 msgstr "H."
1417
1418 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:63
1419 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:71
1420 msgid "W"
1421 msgstr "Br."
1422
1423 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:64
1424 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:73
1425 msgid "Adjust"
1426 msgstr "Justiere"
1427
1428 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:70
1429 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:77
1430 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:60
1431 msgid "Summary:"
1432 msgstr "Kommentar:"
1433
1434 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:76
1435 msgid "This is a minor change."
1436 msgstr "Geringfügige Änderung"
1437
1438 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:77
1439 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:75
1440 msgid "Use new markup"
1441 msgstr "Verwende neues Wiki Quelltextformat"
1442
1443 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:88
1444 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:62
1445 #, c-format
1446 msgid "Author will be logged as %s."
1447 msgstr "%s wird als Autor gespeichert."
1448
1449 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:103
1450 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:85
1451 #, c-format
1452 msgid "See %s tips for editing."
1453 msgstr "Siehe %s Tips fürs Editieren."
1454
1455 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:103
1456 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:85
1457 msgid "GoodStyle"
1458 msgstr "GuterStil"
1459
1460 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:104
1461 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:87
1462 msgid "TextFormattingRules"
1463 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
1464
1465 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:104
1466 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:87
1467 msgid "Synopsis"
1468 msgstr "Übersicht"
1469
1470 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:28
1471 #, c-format
1472 msgid "%s bytes"
1473 msgstr "%s Bytes"
1474
1475 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:31
1476 #, c-format
1477 msgid "%s Kb (%s bytes)"
1478 msgstr "%s KB (%s Bytes)"
1479
1480 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:36
1481 msgid "1 word"
1482 msgstr "1 Wort"
1483
1484 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:38
1485 #, c-format
1486 msgid "%s words"
1487 msgstr "%s Wörter"
1488
1489 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:42
1490 #, c-format
1491 msgid "Version %s"
1492 msgstr "Version %s."
1493
1494 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:43
1495 msgid "Original (1.2 or 1.0)"
1496 msgstr "Originales (1,2 oder 1,0)"
1497
1498 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:70
1499 msgid "Last Modified:"
1500 msgstr "Zuletzt Geändert:"
1501
1502 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:71
1503 msgid "Last Author:"
1504 msgstr "Letzter Autor:"
1505
1506 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:72
1507 msgid "Last Summary:"
1508 msgstr "Letzter Kommentar:"
1509
1510 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:75
1511 msgid "Saved on:"
1512 msgstr "Gespeichert am:"
1513
1514 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:76
1515 msgid "Author:"
1516 msgstr "Autor:"
1517
1518 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:80
1519 #, c-format
1520 msgid "Statistics about %s."
1521 msgstr "Statistik über %s."
1522
1523 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:90
1524 msgid "Supplanted on:"
1525 msgstr "Ersetzt am:"
1526
1527 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:102
1528 msgid "Page Version:"
1529 msgstr "Seiten Version:"
1530
1531 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:105
1532 msgid "Markup:"
1533 msgstr "Quelltextformat:"
1534
1535 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:108
1536 msgid "Size:"
1537 msgstr "Größe:"
1538
1539 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:113
1540 msgid "Hits:"
1541 msgstr "Treffer:"
1542
1543 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:12
1544 msgid ""
1545 "You may sign in using any WikiWord as a UserId. ( etc. may be used too). The "
1546 "UserId will be used as a link in RecentChanges to your UserId page, your "
1547 "HomePage. You do not need to enter a password."
1548 msgstr ""
1549 "Du darfst dich mit jedem WikiWort als Benutzernamen eintragen. (Auch "
1550 "deutsche Umlaute erlaubt). Der Benutzername wird als Link in FrischeSeiten "
1551 "zu deinem Benutzernamen verwendet, deine Homepage. Das Passwort ist optional."
1552
1553 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:20
1554 msgid "UserId"
1555 msgstr "Benutzername"
1556
1557 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:24
1558 msgid "Password"
1559 msgstr "Passwort"
1560
1561 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:13
1562 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:8
1563 msgid "FindPage"
1564 msgstr "SeiteFinden"
1565
1566 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:24
1567 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:30
1568 msgid "PhpWikiAdministration"
1569 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
1570
1571 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:35
1572 msgid "Today"
1573 msgstr "Heute"
1574
1575 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:6
1576 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:7
1577 msgid "Page now locked."
1578 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
1579
1580 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:7
1581 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:8
1582 msgid "Page now unlocked."
1583 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
1584
1585 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:11
1586 msgid "Edit aborted."
1587 msgstr "Editieren abgebrochen."
1588
1589 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:12
1590 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
1591 msgstr ""
1592 "Du hast keine Änderungen gemacht, also ist keine neue Version gespeichert "
1593 "worden."
1594
1595 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:12
1596 #, c-format
1597 msgid "Thank you for editing %s."
1598 msgstr "Danke für das Ändern von %s."
1599
1600 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:13
1601 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
1602 msgstr "Deine besondere Aufmerksamkeit für Details wird sehr geschätzt."
1603
1604 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:16
1605 msgid "Warning!"
1606 msgstr "Warnung!"
1607
1608 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:21
1609 #, c-format
1610 msgid "You are signed in as %s"
1611 msgstr "Angemeldet als %s"
1612
1613 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:42
1614 msgid "Enter your UserId to sign in"
1615 msgstr "Trage deinen Benutzernamen ein, um dich anzumelden"
1616
1617 #: ../themes/default/templates/top.tmpl:34
1618 #: ../themes/default/templates/top-htmldump.tmpl:26
1619 msgid "The PhpWiki Programming Team"
1620 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
1621
1622 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:26
1623 msgid "Edit Area Size"
1624 msgstr "Texteingabefenstergröße"
1625
1626 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:27
1627 msgid "Height"
1628 msgstr "Höhe"
1629
1630 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:30
1631 msgid "Width"
1632 msgstr "Breite"
1633
1634 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:34
1635 msgid ""
1636 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
1637 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
1638 "preference will be ignored."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:36
1642 msgid "Time Zone"
1643 msgstr "Zeitzone"
1644
1645 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:38
1646 #, c-format
1647 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
1648 msgstr ""
1649 "Zahle %s Stunden mit der lokalen Zeit des Servers zusammen, wenn Zeiten "
1650 "berichtet werden."
1651
1652 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:42
1653 #, c-format
1654 msgid "The current time at the server is %s."
1655 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit am Server ist %s."
1656
1657 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:44
1658 #, c-format
1659 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
1660 msgstr "Mit dem gegebenen Zeit-Unterschied, würde dieses als %s berichtet."
1661
1662 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:48
1663 msgid "Date Format"
1664 msgstr "Datumformat"
1665
1666 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:50
1667 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'."
1668 msgstr "Daten mit relativen Bezeichnungen versehen wie »Heute« und »Gestern«."
1669
1670 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:54
1671 msgid "Update Preferences"
1672 msgstr "Bestimme Einstellungen"
1673
1674 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:6
1675 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:6
1676 msgid "This page has been locked by the administrator and cannot be edited."
1677 msgstr ""
1678 "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt und kann nicht editiert "
1679 "werden."
1680
1681 #: ../themes/default/themeinfo.php:17 ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:29
1682 #: ../themes/MacOSX/themeinfo.php:82 ../themes/Portland/themeinfo.php:48
1683 #: ../themes/Sidebar/themeinfo.php:32 ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:43
1684 msgid "Printer"
1685 msgstr "Drucker"
1686
1687 #: ../themes/default/themeinfo.php:18
1688 msgid "Top & bottom toolbars"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: ../themes/default/themeinfo.php:19 ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:30
1692 #: ../themes/MacOSX/themeinfo.php:83 ../themes/Portland/themeinfo.php:49
1693 #: ../themes/Sidebar/themeinfo.php:33 ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:44
1694 msgid "Modern"
1695 msgstr "Modern"
1696
1697 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
1698 msgid "EditText"
1699 msgstr "EditiereText"
1700
1701 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:11
1702 #, c-format
1703 msgid "%s of this page"
1704 msgstr "%s von dieser Seite"
1705
1706 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:65
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
1710 msgstr ""
1711 "Ich mache nur geringfügige Änderungen. Bitte die übliche protokollieren zu %"
1712 "s umleiten."
1713
1714 #: ../themes/Sidebar/themeinfo.php:30
1715 msgid "Sidebar"
1716 msgstr "Sidebar"
1717
1718 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:55
1719 msgid "diff"
1720 msgstr "Diff"
1721
1722 #~ msgid ""
1723 #~ "Copy your changes to the clipboard or to another temporary place (e.g. "
1724 #~ "text editor)."
1725 #~ msgstr ""
1726 #~ "Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage oder an einen anderen "
1727 #~ "temporären Platz (z.B. einen Texteditor)"
1728
1729 #~ msgid ""
1730 #~ "%s of the page. You should now see the most current version of the page. "
1731 #~ "Your changes are no longer there."
1732 #~ msgstr ""
1733 #~ "%s von die Seite. Du solltest jetzt die neueste Version der Seite sehen. "
1734 #~ "Deine Veränderungen sind verschwunden."
1735
1736 #~ msgid ""
1737 #~ "Make changes to the file again. Paste your additions from the clipboard "
1738 #~ "(or text editor)."
1739 #~ msgstr ""
1740 #~ "Editiere die Seite erneut. Kopiere deine Veränderungen aus der "
1741 #~ "Zwischenablage (oder aus dem Texteditor)"
1742
1743 #~ msgid "Save your updated changes."
1744 #~ msgstr "Speichere deine neue Veränderungen."
1745
1746 #~ msgid "In order to recover from this situation, follow these steps:"
1747 #~ msgstr ""
1748 #~ "Um diese Situation zu korrigieren, folge bitte den folgenden Schritten:"
1749
1750 #~ msgid "last modified %s"
1751 #~ msgstr "zuletzt geändert %s"
1752
1753 #~ msgid "last modified on %s"
1754 #~ msgstr "zuletzt am %s geändert"
1755
1756 #~ msgid "Today at %s"
1757 #~ msgstr "Heute um %s"
1758
1759 #~ msgid "Yesterday at %s"
1760 #~ msgstr "Gestern um %s"
1761
1762 #~ msgid "Server time:"
1763 #~ msgstr "Die Zeit des Servers:"
1764
1765 #~ msgid "Your time:"
1766 #~ msgstr "Ihre Zeit:"
1767
1768 #~ msgid "(last edited %s)"
1769 #~ msgstr "(letzte Änderung %s)"
1770
1771 #~ msgid "version %s, saved %s."
1772 #~ msgstr "Version %s. %s gespeichert."
1773
1774 #~ msgid "version %s, saved on %s."
1775 #~ msgstr "Version %s. am %s gespeichert."
1776
1777 #~ msgid "(version %s, saved on %s)"
1778 #~ msgstr "(Version %s. zuletzt am %s gespeichert)"
1779
1780 #~ msgid "previous major revision"
1781 #~ msgstr "Vorige Hauptrevision"
1782
1783 #~ msgid "Use your browser's <b>Back</b> button to go back to the edit page."
1784 #~ msgstr ""
1785 #~ "Benütze die <b>Zurück</b> Funktion deines Browsers um zur Editierseite zu "
1786 #~ "gelangen."
1787
1788 #~ msgid "Press <b>Save</b> again."
1789 #~ msgstr "Drücke nochmal <b>Speichern</b>"
1790
1791 #~ msgid "Problem while updating %s"
1792 #~ msgstr "Problem während dem Editieren von %s"
1793
1794 #~ msgid "Problem while editing %s"
1795 #~ msgstr "Problem beim Editieren von %s"
1796
1797 #~ msgid "Bad form submission"
1798 #~ msgstr "Ungültiges Formular gesendet"
1799
1800 #~ msgid "Required form variables are missing."
1801 #~ msgstr "Einige benötigte Form-Variablen fehlen."
1802
1803 #~ msgid "Edit aborted: %s"
1804 #~ msgstr "Editieren abgebrochen: %s"
1805
1806 #~ msgid "You can change the size of the editing area in %s."
1807 #~ msgstr "Du kannst die Größe des Texteingabefensters in %s ändern."
1808
1809 #~ msgid "Attempt to delete most recent revision of '%s'"
1810 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu löschen"
1811
1812 #~ msgid "Attempt to merge most recent revision of '%s'"
1813 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu kombinieren"
1814
1815 #~ msgid "Creating new repository [%s]"
1816 #~ msgstr "Das CVS Verzeichnis [%s] wird erzeugt"
1817
1818 #~ msgid "Found [%s] in [%s]"
1819 #~ msgstr "[%s] in [%s] gefunden"
1820
1821 #~ msgid "Argument %s was not array"
1822 #~ msgstr "Argument %s war kein Feld"
1823
1824 #~ msgid "no meta data found"
1825 #~ msgstr "Keine Meta-Daten gefunden"
1826
1827 #~ msgid "FAILED for [%s]"
1828 #~ msgstr "FEHLER für [%s]"
1829
1830 #~ msgid "Not Implemented"
1831 #~ msgstr "Nicht implementiert."
1832
1833 #~ msgid "Creating meta file for [%s]"
1834 #~ msgstr "Meta-Datei für [%s] wird erzeugt"
1835
1836 #~ msgid "got revision information"
1837 #~ msgstr "Revisions Informationen geladen"
1838
1839 #~ msgid "is initial release"
1840 #~ msgstr "ist die erste Version"
1841
1842 #~ msgid "returning old version"
1843 #~ msgstr "alte Version wird zurückgegeben"
1844
1845 #~ msgid "Unable to delete file, lock was not obtained."
1846 #~ msgstr "Konnte Datei nicht löschen. Datei ist anderweitig gesperrt."
1847
1848 #~ msgid "Unable to open file"
1849 #~ msgstr "Datei könnte nicht geöffnet werden."
1850
1851 #~ msgid "no message"
1852 #~ msgstr "keine Meldung"
1853
1854 #~ msgid "unable to locate/open [%s], turning debug off"
1855 #~ msgstr "könnte [%s] nicht auffinden/öffnen, Debug wird abgeschaltet."
1856
1857 #~ msgid "Preparing to execute [%s]"
1858 #~ msgstr "Ausfuhrung von [%s] vorbereitend"
1859
1860 #~ msgid "Command failed [%s], Output:"
1861 #~ msgstr "Fehler bei Befehl: [%s], Ergebnis:"
1862
1863 #~ msgid "Command failed [%s], Return value: %s"
1864 #~ msgstr "Fehler beim Befehl: [%s], Rückgabewert: %s"
1865
1866 #~ msgid "Done execution"
1867 #~ msgstr "Ausgeführt."
1868
1869 #~ msgid "Unable to obtain read lock."
1870 #~ msgstr "Konnte Lesesperre nicht anfordern."
1871
1872 #~ msgid "Unable to open file '%s' for reading"
1873 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
1874
1875 #~ msgid "Timeout while obtaining lock."
1876 #~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Aufhebung der Lesesperre."
1877
1878 #~ msgid "Could not open file '%s' for writing"
1879 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen"
1880
1881 #~ msgid "Copying from [%s] to [%s]"
1882 #~ msgstr "Kopieren von [%s] nach [%s]"
1883
1884 #~ msgid "Copying"
1885 #~ msgstr "kopieren"
1886
1887 #~ msgid "Copied to [%s]"
1888 #~ msgstr "Kopiert nach %s"
1889
1890 #~ msgid "Failed to copy [%s]"
1891 #~ msgstr "Konnte [%s] nicht kopieren"
1892
1893 #~ msgid "Not copying"
1894 #~ msgstr "Nicht kopieren"
1895
1896 #~ msgid "Bad key in linktable: %s"
1897 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld in Links-Tabelle: %s"
1898
1899 #~ msgid "Bad key %s in table"
1900 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld %s in Tabelle"
1901
1902 #~ msgid "backlink entry missing for link %s"
1903 #~ msgstr "Es fehlt ein BackLink Datenfeld zu Link %s"
1904
1905 #~ msgid "link entry missing for backlink %s"
1906 #~ msgstr "Es fehlt ein Link Datenfeld für den BackLink %s"
1907
1908 #~ msgid "Can't connect to database: %s"
1909 #~ msgstr "Kann Verbindung zu Datenbank nicht aufbauen: %s"
1910
1911 #~ msgid "WARNING: database still locked"
1912 #~ msgstr "WARNUNG: Datenbank ist gesperrt"
1913
1914 #~ msgid "fatal database error"
1915 #~ msgstr "Fataler Datenbank Fehler"
1916
1917 #~ msgid "Bad %s"
1918 #~ msgstr "Ungültige %s"
1919
1920 #~ msgid "%s: no such class"
1921 #~ msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
1922
1923 #~ msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin"
1924 #~ msgstr "»%s«: keine Unterklasse von WikiPlugin"
1925
1926 #~ msgid "Bad header type: %s"
1927 #~ msgstr "Ungültiger Dateiheader: %s "
1928
1929 #~ msgid "Encryption and/or zip patches not supported."
1930 #~ msgstr "zip Verschlüsselung und/oder Patches noch nicht unterstützt."
1931
1932 #~ msgid "Postponed CRC not yet supported."
1933 #~ msgstr "Nachträgliches CRC noch nicht unterstützt."
1934
1935 #~ msgid "Compression method %s unsupported"
1936 #~ msgstr "Kompressionsmethode %s wird nicht unterstützt"
1937
1938 #~ msgid "Uncompressed size mismatch"
1939 #~ msgstr "Größe der dekomprimierten Datei stimmt nicht"
1940
1941 #~ msgid "Can't parse %s: (%s)"
1942 #~ msgstr "Konnte %s nicht analysieren: (%s)"
1943
1944 #~ msgid "Unknown %s"
1945 #~ msgstr "Unbekannte %s"
1946
1947 #~ msgid "Please Sign In"
1948 #~ msgstr "Bitte melde dich an:"
1949
1950 #~ msgid "Your sysadmin has disallowed use of the UserPage plugin!"
1951 #~ msgstr ""
1952 #~ "Das Zusatzprogramm UserPage wurde von deinem Systemverwalter verboten!"
1953
1954 #~ msgid "You should be logged in now."
1955 #~ msgstr "Du solltest jetzt angemeldet sein."
1956
1957 #~ msgid "Before you can edit %s, you need to sign in."
1958 #~ msgstr "Bevor du %s editieren kannst, du mußt dich anmelden."
1959
1960 #~ msgid "The name you use to sign in must be in WikiWord format."
1961 #~ msgstr "Dein Benutzename zur Anmeldung muß ein WikiWort sein."
1962
1963 #~ msgid "examples include: TomJefferson, AlexHamilton"
1964 #~ msgstr "Beispiele: HerrMustermann, UweUte"
1965
1966 #~ msgid "Please re-enter your name in this form."
1967 #~ msgstr "Gib bitte deinen Namen noch einmal ein."
1968
1969 #~ msgid ""
1970 #~ "Please enter your name as WordsStrungTogether (e.g. John Smith as "
1971 #~ "JohnSmith)."
1972 #~ msgstr ""
1973 #~ "Gib bitte deinen Namen als ZusammenGesetztesHauptWort ein. (z.B. Hans "
1974 #~ "Müller als HansMüller)."
1975
1976 #~ msgid "Sign in:"
1977 #~ msgstr "Melde dich an:"
1978
1979 #~ msgid "Signin Failed"
1980 #~ msgstr "Anmeldung nicht bestanden"
1981
1982 #~ msgid "SignIn"
1983 #~ msgstr "AnMelden"
1984
1985 #~ msgid "PHP %s Warnings"
1986 #~ msgstr "PHP %s Warnungen"
1987
1988 #~ msgid "- skipped"
1989 #~ msgstr "- ausgelassen"
1990
1991 #~ msgid "These pages link to %s:"
1992 #~ msgstr "Diese Seiten sind verlinkt zu %s:"
1993
1994 #~ msgid "Toolbar"
1995 #~ msgstr "Werkzeugleiste"
1996
1997 #~ msgid "Toolbar for %s"
1998 #~ msgstr "Werkzeugleiste für %s"
1999
2000 #~ msgid "ViewSource"
2001 #~ msgstr "QuellText"
2002
2003 #~ msgid "View Wiki code for page '%s'."
2004 #~ msgstr "Quelltext für die Seite »%s«."
2005
2006 #~ msgid "version %d of %s"
2007 #~ msgstr "Version %d. von %s"
2008
2009 #~ msgid "Click here to <a href=\"%s\">remove the page now</a>."
2010 #~ msgstr "Klicke hier um <a href=\"%s\">die Seite jetzt zu löschen</a>."
2011
2012 #~ msgid "To cancel press the \"Back\" button of your browser."
2013 #~ msgstr "Anderenfalls benütze die »Zurück« Funktion deines Browsers."
2014
2015 #~ msgid "%d best incoming links:"
2016 #~ msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links:"
2017
2018 #~ msgid "%d best outgoing links:"
2019 #~ msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links:"
2020
2021 #~ msgid "%d most popular nearby:"
2022 #~ msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe:"
2023
2024 #~ msgid "lock or unlock pages"
2025 #~ msgstr "Seiten sperren oder freigeben"
2026
2027 #~ msgid "to perform action '%s'"
2028 #~ msgstr "um »%s« auszuführen"
2029
2030 #~ msgid "to do that"
2031 #~ msgstr "um das zu tun"
2032
2033 #~ msgid ""
2034 #~ "You must set the administrator account and password before you can log in."
2035 #~ msgstr ""
2036 #~ "Du mußt zuerst den Systemverwalter-Account mit einem Passwort schützen,"
2037 #~ "bevor du dich anmelden kannst."
2038
2039 #~ msgid "You entered an invalid login or password."
2040 #~ msgstr "Du hast ein ungültiges Login oder Passwort eingegeben."
2041
2042 #~ msgid "You can log in using any valid WikiWord as a user ID."
2043 #~ msgstr ""
2044 #~ "Du kannst dich mit irgendeinem gültigen WikiWort als Benutzername "
2045 #~ "anmelden."
2046
2047 #~ msgid "(Any password will work, except, of course for the admin user.)"
2048 #~ msgstr ""
2049 #~ "(Jedes Wort wird als Passwort akzeptiert, außer für den Systemverwalter.)"
2050
2051 #~ msgid "You are signed in as %s."
2052 #~ msgstr "Angemeldet als %s."
2053
2054 #~ msgid "RSS available"
2055 #~ msgstr "RSS verfügbar"
2056
2057 #~ msgid "New version not saved."
2058 #~ msgstr "Keine neue Version gespeichert."
2059
2060 #~ msgid "Quick Search"
2061 #~ msgstr "SchnellSuche"
2062
2063 #~ msgid "Get all empty WantedPages"
2064 #~ msgstr "Alle leeren Seiten"
2065
2066 #~ msgid "These links have no pages:"
2067 #~ msgstr "Diese Links haben noch leere Seiten"
2068
2069 #~ msgid "All links resolved. No wanted pages."
2070 #~ msgstr "Alle Links aufgelöst. Es gibt keine leeren Seiten."
2071
2072 #~ msgid "Edit:"
2073 #~ msgstr "Editieren:"
2074
2075 #~ msgid "Click"
2076 #~ msgstr "Klicke"
2077
2078 #~ msgid "here"
2079 #~ msgstr "hier"
2080
2081 #~ msgid "Current page:"
2082 #~ msgstr "Aktuelle Seite:"
2083
2084 #~ msgid "Archived page:"
2085 #~ msgstr "Archivierte Seite:"
2086
2087 #~ msgid "Searching for \"%s\" ....."
2088 #~ msgstr "Suche nach \"%s\" ....."
2089
2090 #~ msgid "%d matches found in %d pages."
2091 #~ msgstr "%d Treffer in %d Seiten."
2092
2093 #~ msgid "Error message: %s"
2094 #~ msgstr "Fehlermeldung: %s"
2095
2096 #~ msgid "Cannot open database %s, giving up."
2097 #~ msgstr "Kann Datenbank %s nicht öffnen - Abbruch."
2098
2099 #~ msgid "Insert/update failed: %s"
2100 #~ msgstr "Einfügen/Verändern fehlgeschlagen: %s"
2101
2102 #~ msgid "Delete on %s failed: %s"
2103 #~ msgstr "Löschen in %s fehlgeschlagen: %s"
2104
2105 #~ msgid "MySQL error: %s"
2106 #~ msgstr "MySQL Fehler: %s"
2107
2108 #~ msgid "Cannot delete '%s' from table '%s'"
2109 #~ msgstr "Kann nicht »%s« aus Tabelle »%s« löschen"
2110
2111 #~ msgid "Page name '%s' is not in the database"
2112 #~ msgstr "Seite »%s« ist nicht in der Datenbank"
2113
2114 #~ msgid "%d pages match your query."
2115 #~ msgstr "%d Seiten wurden gefunden."
2116
2117 #~ msgid "(first day for this Wiki)"
2118 #~ msgstr "(Erster Tag dieses Wikis)"
2119
2120 #~ msgid "Go"
2121 #~ msgstr "Los"
2122
2123 #~ msgid "Inserting page %s, version %s from %s"
2124 #~ msgstr "Füge Seite %s ein, Version %s. vom %s"