1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009
4 # ThePhpWikiProgrammingTeam.
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-09-26 19:01+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Helmer Pardun <pardunpress@t-online."
13 "de>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "BAD semantic relation link"
24 msgid "Attribute %s, base value: %s"
25 msgstr "Attribut %s, Basis: %s"
28 msgid "Attribute %s, value: %s"
29 msgstr "Attribut %s, Wert: %s"
32 msgid "Relation %s to page %s"
33 msgstr "Relation %s zu Seite %s"
36 msgstr "Gefunden von "
38 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
41 msgid "Type word above:"
45 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
46 msgstr "Die DBA Methode %s wird nicht unterstützt!"
49 msgid "Supported handlers are: %s"
50 msgstr "Unterstützte DBA Methoden sind: %s"
53 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
54 msgstr "Ihr WikiDB DB backend »%s« wird von DbSession nicht unterstützt."
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr "Setzen Sie USE_DB_SESSION auf false."
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "Seite »%s« existiert nicht."
77 msgstr "Vergleich von: %s"
83 msgid "current version"
84 msgstr "aktuelle Version"
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "vorige Neubearbeitung"
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "Vorgänger zur vorherigen größeren Änderung"
95 # word substitution order changes here
97 msgid "Differences between %s and %s of %s."
98 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
100 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
101 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
103 msgstr "Andere Vergleiche:"
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Vorige größere Neubearbeitung"
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Voriger Autor"
115 msgstr "Neuere Seite:"
118 msgstr "Ältere Seite:"
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
133 msgstr "LinkDatenbank"
135 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
136 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
137 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
138 msgid "RecentChanges"
139 msgstr "NeuesteÄnderungen"
142 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
143 msgstr "Nicht unterstütztes Argument: %s=%s"
146 msgid "BackLinks for %s"
147 msgstr "BackLinks für %s"
149 # versandet (=full of sand) ;)
152 msgid "(Redirected from %s)"
153 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
159 msgstr "Ihre Version"
161 msgid "Other version"
162 msgstr "Andere Version"
164 msgid "Some internal editing error"
168 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
170 "Sie versuchen offenbar eine ungültige Version dieser Seite zu bearbeiten."
172 msgid "&version=-1 might help."
173 msgstr "&version=-1 wird empfohlen."
175 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
176 # editieren, but e d i e r e n).
179 msgstr "Bearbeite: %s"
182 msgid "View Source: %s"
183 msgstr "Quelltext Ansicht: %s"
185 msgid "Page now locked."
186 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
188 msgid "Page now unlocked."
189 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
191 msgid "Page now public."
192 msgstr "Seite jetzt öffentlich freigegeben."
194 msgid "Page now not-public."
195 msgstr "Seite jetzt nicht mehr öffentlich freigegeben."
197 msgid "Page now external."
200 msgid "Page now not-external."
205 msgstr "Gespeichert: %s"
207 msgid "Too many external links."
208 msgstr "Zu viele externe Links."
210 msgid "SpamAssassin reports: "
211 msgstr "SpamAssassin sagt: "
213 msgid "External links contain blocked domains:"
217 msgid "%s is listed at %s with %s"
218 msgstr "%s ist gelistet auf %s mit %s"
220 msgid "Spam Prevention"
223 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
224 msgstr "Diese Bearbeitung scheint Spam beinzuhalten und wurde ignoriert."
226 msgid "Sorry for the inconvenience."
228 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
230 msgid "Versions are identical"
231 msgstr "Versionen sind identisch"
234 msgstr "Seite Gesperrt"
237 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
240 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
241 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
244 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
245 "save your text in a text editor.)"
247 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
248 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
250 msgid "ModeratedPage"
251 msgstr "ModerierteSeite"
255 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
256 "moderators at the definition in %s"
259 msgid "UserPreferences"
260 msgstr "BenutzerEinstellungen"
264 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
265 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
270 "Some of the changes could not automatically be combined. Please look for "
271 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”. You will need to edit "
272 "those sections by hand before you click Save."
274 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
275 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit »%s« anfangen und mit »%s« "
276 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
279 msgid "Please check it through before saving."
280 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
282 msgid "Conflicting Edits!"
283 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
286 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
289 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
290 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
293 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
294 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
295 "have been combined. The result is shown below."
297 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
298 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
299 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
300 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
305 msgid "Preview the current content [alt-p]"
306 msgstr "Die aktuelle Version vorschauen [alt-p]"
311 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
317 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
323 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
329 msgid "Check the spelling"
333 msgid "Author will be logged as %s."
334 msgstr "%s wird als Autor aufgenommen."
339 msgid "Overwrite with new"
342 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
343 # editieren, but e d i e r e n).
345 msgid "Merge and Edit: %s"
346 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
351 msgid "Undo disabled"
352 msgstr "Undo deaktiviert"
354 msgid "Operation undone"
355 msgstr "Aktion rückgängig gemacht"
357 msgid "Substring “\\1” found \\2 times. Replace with “\\3”?"
358 msgstr "Substring »\\1« \\2 mal gefunden. Ersetze mit »\\3«?"
361 msgid "String “%s” not found."
362 msgstr "Zeichenkette »%s« nicht gefunden."
364 msgid "Search & Replace"
365 msgstr "Suchen & Ersetzen"
382 msgid "Bold text [alt-b]"
383 msgstr "Fetter Text [alt-f]"
386 msgstr "Kursiver Text"
388 msgid "Italic text [alt-i]"
389 msgstr "Kursiver Text [alt-k]"
391 msgid "Strike-through text"
392 msgstr "Durchgestrichen"
395 msgstr "Durchstreichen"
398 msgstr "Farbiger Text"
403 msgid "PageName|optional label"
404 msgstr "SeitenName|optionaler Name"
407 msgstr "Link auf Seite"
409 msgid "http://www.example.com|optional label"
410 msgstr "http://www.example.com|optionaler Name"
412 msgid "External link (remember http:// prefix)"
413 msgstr "Externer Link (http:// prefix)"
415 msgid "Headline text"
418 msgid "Level 1 headline"
419 msgstr "H1 Überschrift"
421 msgid "Insert non-formatted text here"
422 msgstr "Füge unformatierten Text hier ein"
424 msgid "Ignore wiki formatting"
425 msgstr "Keine Wiki Formatierung"
427 msgid "Your signature"
428 msgstr "Deine Signatur"
430 msgid "Horizontal line"
431 msgstr "Horizontale Trennlinie"
434 msgstr "Beispieltabelle"
442 msgid "Table of Contents"
443 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
449 msgstr "Weiterleiten"
451 msgid "Template Name"
452 msgstr "Vorlagenname"
457 msgid "Click a button to get an example text"
460 msgid "Undo Search & Replace"
461 msgstr "Suchen & Ersetzen rückgängig machen"
463 msgid "Insert Categories"
464 msgstr "Neue Kategorie"
469 msgid "Insert Plugin"
470 msgstr "Zusatzprogramme einfügen"
472 msgid "Insert PageLink"
473 msgstr "SeitenLink einfügen"
475 msgid "Insert Image or Video"
476 msgstr "Bild oder Video einfügen"
478 msgid "Insert Template"
479 msgstr "Vorlage einfügen"
482 msgid "%s: error while handling error:"
483 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
486 msgid "File “%s” not found."
487 msgstr "Datei »%s« nicht gefunden."
489 msgid "CategoryGroup"
490 msgstr "KategorieGruppen"
492 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
493 msgid "An unnamed PhpWiki"
494 msgstr "Unbenanntes PhpWiki"
496 msgid "Invalid [] syntax ignored"
497 msgstr "Ungültige [] syntax ignoriert"
502 msgid "Page name too long"
503 msgstr "Seite Name zu lang"
506 msgid "Illegal character “%s” in page name."
507 msgstr "Ungültiges Zeichen »%s« in Seitenname."
510 msgid "unknown color %s ignored"
511 msgstr "unbekannte Farbe %s ignoriert"
513 msgid "ZIP files of database"
514 msgstr "Speichern und Archivieren"
516 msgid "Dump to directory"
517 msgstr "Wiki Seiten als Dateien in lokales Verzeichnis speichern"
520 msgstr "Datei Hochladen"
528 msgid "Dump Pages as XHTML"
529 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
531 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
532 # must also be renamed to match what is here.
533 msgid "PhpWikiAdministration"
534 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
536 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
537 # editieren, but e d i e r e n).
539 msgid "Edited by: %s"
540 msgstr "Bearbeitet von: %s"
542 msgid "Loaded the following pages:"
549 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
550 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung Fehler: Konnte %s nicht an %s senden"
557 msgstr "Zurück zu %s"
559 # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of
560 # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent
561 # revision of each page (LatestSnapshot).
562 # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...?
564 msgstr "VollSicherung"
566 msgid "LatestSnapshot"
567 msgstr "LetzeSicherung"
569 msgid "You must specify a directory to dump to"
570 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
573 msgid "Cannot create directory “%s”"
574 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
577 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
578 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
581 msgid "Using directory “%s”"
582 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
584 msgid "Dumping Pages"
585 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
588 msgstr "Ausgelassen."
592 msgstr "gespeichert als %s"
595 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
596 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
599 msgid "%s bytes written"
600 msgstr "%s Bytes geschrieben"
603 msgid "... copied to %s"
604 msgstr "... kopiert nach %s"
607 msgid "... not copied to %s"
608 msgstr "... nicht kopiert nach %s"
611 msgstr "gespeichert als "
613 msgid "... not found"
614 msgstr "... nicht gefunden"
616 msgid "Empty pagename!"
617 msgstr "Leerer Seitenname!"
620 msgid "“%s”: Bad page name"
621 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname"
630 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
632 "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben"
637 msgid "has edit conflicts - skipped"
638 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen"
641 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
643 "Inhalt ist identisch mit der aktuellen Version %d - keine neue Version "
647 msgid "- saved to database as version %d"
648 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
652 msgstr "MIME-Datei %s"
655 msgid "Serialized file %s"
656 msgstr "Serialisierte Datei %s"
659 msgid "plain file %s"
660 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
662 # This translation gives the general idea of the action to be performed,
663 # but the text must be brief enough to fit inside a button:
664 # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten"
666 msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten"
668 msgid "Restore Anyway"
669 msgstr "Ungeprüft überschreiben"
671 msgid "Overwrite All"
674 msgid " Sorry, cannot merge."
675 msgstr " Konnte leider nicht automatisch einpflegen."
677 msgid "Revert: missing required version argument"
678 msgstr "Zurückspeichern: Parameter version muß angegeben werden"
680 msgid "No revert: no page content"
681 msgstr "Kein Zurückspeichern: leerer Seiteninalt"
683 msgid "No revert: same version page"
684 msgstr "Kein Zurückspeichern: selbe Version der Seite"
686 msgid "Revert cancelled"
687 msgstr "Zurückspeichern abgebrochen"
696 msgid "Revert to version %d"
697 msgstr "Speichere Version %d zurück"
701 msgstr "Zurückspeichern: %s"
704 msgid "- version %d saved to database as version %d"
705 msgstr "- version %d in der Datenbank gespeichert als Version %d"
708 msgid "%s: not defined"
709 msgstr "%s: nicht definiert"
711 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
712 msgstr "Standard-Datei der InterWikiListe nicht geladen."
715 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
716 msgstr "Die InterWikiListe wird von der externen Datei %s geladen."
719 msgstr "Übersprungen"
722 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
726 msgid "Bad file type: %s"
727 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
731 msgstr "»%s« wird geladen"
733 msgid "Loading up virgin wiki"
734 msgstr "Lade neue Seiten in das frische Wiki"
736 msgid "No uploaded file to upload?"
737 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
741 msgstr "%s wird hochgeladen"
744 msgid "PageChange Notification of %s"
745 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s"
749 msgstr "an %s gesendet"
752 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
753 msgstr "Fehler: Konnte nicht %s an %s senden"
756 msgstr "Seiten Änderung"
758 msgid "Page creation"
759 msgstr "Seite Erzeugung"
762 msgid "Created by: %s"
763 msgstr "Erzeugt von: %s"
767 msgstr "Zusammenfassung: %s"
770 msgid "Renamed by: %s"
771 msgstr "Umbenannt von: %s"
774 msgid "Page rename %s to %s"
775 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
778 msgid "User %s removed page %s"
779 msgstr "Seite gelöscht %s von Benutzer %s"
781 msgid "E-mail address confirmation"
782 msgstr "E-Mail Bestätigung"
786 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
787 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
789 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
790 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
794 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
798 msgid "Optimizing database"
799 msgstr "Datenbank wird optimiert"
817 msgstr "UNERREICHBAR"
820 msgid "%s is disallowed on this wiki."
821 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
823 msgid "authenticated"
824 msgstr "authentifizierten"
826 msgid "not authenticated"
827 msgstr "nicht authentifizierten"
829 msgid "Missing PagePermission:"
830 msgstr "Fehlende Zugriffsberechtigung:"
832 # Missing PagePermission:| access | pagename
834 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
836 "%s %s »%s« ist auf diesem Wiki für %s Benutzer »%s« (Level: %s) nicht "
840 msgid "You must sign in to %s."
841 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
844 msgid "Access for you is forbidden to %s."
848 msgid "You must be an administrator to %s."
849 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
851 msgid "view this page"
852 msgstr "um diese Seite anzuzeigen"
854 msgid "diff this page"
855 msgstr "um von dieser Seite die Änderungen anzuzeigen"
857 msgid "dump html pages"
858 msgstr "um von diesem Wiki HTML-Dateien lokal abzuspeichern"
860 msgid "dump serial pages"
861 msgstr "um von diesem Wiki die Seiten lokal abzuspeichern"
863 msgid "edit this page"
864 msgstr "um diese Seite zu bearbeiten"
866 msgid "rename this page"
867 msgstr "um diese Seite umzubennen"
869 msgid "revert to a previous version of this page"
870 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version dieser Seite."
872 msgid "create this page"
873 msgstr "um diese Seite zu erzeugen"
875 msgid "load files into this wiki"
876 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
878 msgid "lock this page"
879 msgstr "um diese Seite zu sperren"
881 msgid "purge this page"
882 msgstr "um diese Seite endgültig zu löschen"
884 msgid "remove this page"
885 msgstr "um diese Seite zu löschen"
887 msgid "unlock this page"
888 msgstr "um diese Seite zu entsperren"
890 msgid "upload a zip dump"
891 msgstr "um einen ZIP-Speicherauszug in dieses Wiki zu laden"
893 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
894 msgid "verify the current action"
895 msgstr "um die gegenwärtige Aktion durchzuführen"
897 msgid "view the source of this page"
898 msgstr "um den Quelltext dieser Seiten anzusehen"
900 msgid "access this wiki via XML-RPC"
901 msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen"
903 msgid "access this wiki via SOAP"
904 msgstr "um via SOAP auf dieses Wiki zuzugreifen"
906 msgid "download a zip dump from this wiki"
907 msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen"
909 msgid "download a html zip dump from this wiki"
910 msgstr "um alle HTML Seiten als Zipdatei von diesem Wiki herunterzuladen"
915 msgid "Browsing pages"
916 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
918 msgid "Diffing pages"
919 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
921 msgid "Dumping html pages"
922 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien"
924 msgid "Dumping serial pages"
925 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien"
927 msgid "Editing pages"
928 msgstr "Ändern in diesem Wiki"
930 msgid "Reverting to a previous version of pages"
931 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version"
933 msgid "Creating pages"
934 msgstr "Neue Seiten erzeugen"
936 msgid "Loading files"
937 msgstr "Dateien hinaufladen"
939 msgid "Locking pages"
940 msgstr "Seiten sperren"
942 msgid "Purging pages"
943 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
945 msgid "Removing pages"
946 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
948 msgid "Unlocking pages"
949 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
951 msgid "Uploading zip dumps"
952 msgstr "Das Hochladen von ZIP-Dumps in diesem Wiki"
954 msgid "Verify the current action"
955 msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
957 msgid "Viewing the source of pages"
958 msgstr "Die Quelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
960 msgid "XML-RPC access"
961 msgstr "XML-RPC Zugriff"
964 msgstr "SOAP-Zugriff"
966 msgid "Downloading zip dumps"
967 msgstr "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als gezippte Datei"
969 msgid "Downloading html zip dumps"
971 "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als HTML-Dateien in einer Zip-Datei"
974 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
977 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
980 msgid "You must wait for moderator approval."
981 msgstr "Sie müssen auf die Zustimmung des Moderators warten."
984 msgid "%s: Bad action"
985 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
987 msgid "Fatal PhpWiki Error"
988 msgstr "Fataler PhpWiki-Fehler"
991 msgstr "SeiteSpeichern"
993 msgid "FullTextSearch"
994 msgstr "VolltextSuche"
1000 msgid "%s is not writable."
1001 msgstr "%s is nicht änderbar."
1003 msgid "The session.save_path directory"
1004 msgstr "Das session.save_path Verzeichnis"
1007 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
1009 "Bitte überprüfen Sie, dass %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in config/"
1013 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1014 msgstr "das session.save_path Verzeichnis »%s«"
1017 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1018 msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden."
1020 msgid "Users will not be able to sign in."
1021 msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können."
1023 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.3."
1028 msgstr "Sortiere nach %s"
1033 msgid "Click to reverse sort order"
1034 msgstr "Klicken Sie um die Reihenfolge umzudrehen"
1037 msgid "Click to sort by %s"
1038 msgstr "Sortiere nach %s"
1040 msgid "Click to de-/select all pages"
1041 msgstr "Klicken Sie um alle/keine Seiten auszuwählen"
1044 msgid " ... first %d bytes"
1045 msgstr " ... erste %d Bytes"
1048 msgid " ... around “%s”"
1049 msgstr "... cirka »%s«"
1052 msgid "“%s” not found"
1053 msgstr "»%s« nicht gefunden"
1056 msgid "page permission inherited from %s"
1057 msgstr "Zugriffsrecht geerbt von %s"
1059 msgid "individual page permission"
1060 msgstr "individuelles Zugriffsrecht"
1062 msgid "default page permission"
1063 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht"
1066 msgstr "Nichts gefunden"
1072 msgstr "Zugriffsrecht"
1080 msgid "Last Modified"
1081 msgstr "Zuletzt geändert"
1089 msgid "Last Summary"
1090 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
1096 msgstr "Letzter Autor"
1117 msgstr "Kleinere Änderung"
1122 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1128 msgid "SearchReplace"
1129 msgstr "Suchen und Ersetzen"
1131 msgid "List this page and all subpages"
1132 msgstr "Auflistung aller Seiten und Unterseiten"
1134 msgid "View this page and all subpages"
1135 msgstr "Anzeige aller Seiten und Unterseiten"
1137 msgid "Edit this page and all subpages"
1138 msgstr "Bearbeiten aller Seiten und Unterseiten"
1141 msgid "Create a new (sub)page"
1142 msgstr "Erzeuge eine neue (Unter)Seite"
1144 msgid "Download page contents"
1145 msgstr "Runterladen der Seite"
1147 msgid "Change page attributes"
1148 msgstr "Ändern von Eigenschaften"
1150 msgid "Remove this page"
1151 msgstr "Löschen der Seite"
1153 msgid "Purge this page"
1154 msgstr "Lösche diese Seite endgültig"
1157 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1158 msgstr "Nicht unterstützter ACL Zugiffsmodus %s ignoriert."
1164 msgstr "Gruppe/Benutzer"
1173 msgstr "Beschreibung"
1175 msgid "Add this ACL"
1176 msgstr "Füge diese ACL hinzu"
1178 msgid "Allow / Deny"
1179 msgstr "Erlaube / Sperre"
1181 msgid "Delete this ACL"
1182 msgstr "Lösche diese ACL"
1185 msgstr "hinzufügen "
1187 msgid "Check to add this ACL"
1188 msgstr "Anklicken um diese ACL hinzuzufügen"
1190 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1191 msgstr "ACHTUNG: Die InterWikiListe Seite ist ungesperrt. Ignoriert."
1199 msgid "InterWiki Address"
1200 msgstr "InterWiki-Adresse"
1203 msgid "Show and add comments for %s."
1204 msgstr "Kommentare für %s zeigen und hinzufügen."
1207 msgid "A required argument “%s” is missing."
1208 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1210 msgid "Click to hide the comments"
1211 msgstr "Klicken um Kommentare zu verstecken"
1213 msgid "Click to display all comments"
1214 msgstr "Klicken um Kommentare anzuzeigen"
1216 msgid "Click to display"
1217 msgstr "Klicken um anzuzeigen"
1222 msgid "List all pages in this wiki."
1223 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten."
1226 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1227 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1230 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1231 msgstr "Liste der Benutzer erzeugten Seiten (%d insgesamt):"
1234 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1235 msgstr "Liste der Seiten owned by %s (%d insgesamt):"
1238 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1239 msgstr "Liste der Seiten last edited by %s (%d insgesamt):"
1242 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1243 msgstr "Liste der Seiten erzeugt von %s (%d insgesamt):"
1245 msgid "List all once authenticated users."
1246 msgstr "Liste alle eingetragenen Benutzer."
1248 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
1249 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
1250 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
1252 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1253 msgstr "Eingetragene Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
1255 msgid "0 - last minute"
1258 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1261 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1264 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1267 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1270 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1273 msgid "6 - more than 1 year"
1276 msgid "referring_urls"
1279 msgid "external_referers"
1282 msgid "referring_domains"
1285 msgid "remote_hosts"
1297 msgid "search_bots_hits"
1312 msgid "Show summary information from the access log table."
1313 msgstr "Zeige Überblick über die Access LOG-Tabelle."
1315 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1316 msgstr "Diese Information ist nur für Administratoren zugänglich."
1318 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1319 msgstr "SQL_ACCESS_LOG ist nicht aktiviert."
1322 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1323 msgstr "Ungültiges Argument 'mode=%s'"
1325 # some empty DB field
1329 msgid "Append text to any page in this wiki."
1330 msgstr "Füge Text zu einer Seite in diesem Wiki hinzu."
1332 msgid "Appending at the end."
1333 msgstr "Füge am Ende hinzu."
1335 msgid "pages argument overrides page argument. ignored."
1339 msgstr "TextHinzufügen"
1342 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1343 msgstr "Seite konnte nicht geändert werden. %s existiert nicht!"
1346 msgid "AppendText to %s"
1347 msgstr "TextHinzufügen zu %s"
1349 msgid "Page successfully updated."
1350 msgstr "Datei erfolgreich geändert."
1354 msgstr "Gehe zu %s."
1356 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1359 msgid "Please provide a formula to AsciiMath plugin"
1362 msgid "Render inline ASCII SVG."
1365 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1370 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1371 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1373 "Liste aller Versionen eines Autors mit Diff-Links, oder eine SeitenProtokoll-"
1374 "ähnliche Liste einer Seite nur für einen Autor."
1383 msgstr "Zusammenfassung"
1389 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1391 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
1394 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1396 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die von "
1397 "%s bearbeitet wurden."
1400 msgid "List all pages which link to %s."
1401 msgstr "Alle Seiten, die mit %s verlinkt sind."
1407 msgid "No other page links to %s yet."
1408 msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1411 msgid "One page would link to %s:"
1412 msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:"
1415 msgid "%s pages would link to %s:"
1416 msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:"
1422 msgid "No page links to %s."
1423 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1426 msgid "One page links to %s:"
1427 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
1433 msgid "%s pages link to %s:"
1434 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
1439 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1443 msgid "Blog Entries for %s:"
1444 msgstr "Blog-Einträge für %s:"
1446 msgid "BlogArchives"
1449 msgid "Blog Archives:"
1450 msgstr "Blog-Archive:"
1455 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1459 msgstr "Neuer Eintrag"
1461 msgid "No Blog Entries"
1462 msgstr "Keine Blog-Einträge"
1464 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1467 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1470 msgid "CalendarList"
1471 msgstr "KalenderListe"
1475 msgstr "Bearbeite %s"
1480 msgid "Previous Month"
1481 msgstr "Voriger Monat"
1484 msgstr "Nächster Monat"
1489 msgid "Create a Wiki Category Page."
1490 msgstr "Erzeuge eine neue Wiki-Seite."
1492 msgid "Render SVG charts."
1495 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1496 msgstr "Kommentar in WikiText verstecken."
1498 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1501 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1502 msgstr "Erzeuge neue Wiki-Seite mit dem angegebenem Namen."
1504 msgid "Cannot create page with empty name!"
1505 msgstr "Kann Seite mit leerem Namen nicht erzeugen"
1507 msgid "CreatePage failed"
1511 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1514 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1517 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1521 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1525 msgid "%s already exists"
1526 msgstr "%s existiert bereits"
1528 msgid "Created by CreatePage"
1529 msgstr "Erzeugt von NeueSeite"
1531 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1534 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1538 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1541 msgid "Error: version must be a positive integer."
1545 msgid "%s: no such revision %d."
1546 msgstr "%s(%d): keine solche Version."
1548 msgid "Click to display to TOC"
1549 msgstr "Klicken um TOC anzuzeigen"
1551 msgid "Display current time and date."
1554 msgid "Display general and user specific auth information."
1557 msgid "General Auth Settings"
1558 msgstr "Allgemeine Authentifizierungs-Einstellungen"
1561 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1562 msgstr "Spezielle Authentifizierungs-Einstellungen »%s«"
1568 msgid "Get debugging information for %s."
1569 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1572 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1573 msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«"
1576 msgid "No pagedata for %s"
1577 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
1579 # Hidden password field
1580 msgid "<not displayed>"
1581 msgstr "<nicht angezeigt>"
1584 msgid "Show Group Information."
1588 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1592 msgid "Retransform page “%s”"
1595 msgid "Display differences between revisions."
1596 msgstr "Zeilenweiser Vergleich der Versionen."
1598 msgid "Content of versions "
1604 msgid " is identical."
1605 msgstr " sind identisch."
1610 msgid " was created because: "
1613 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1614 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1620 msgid "Click to hide/show"
1621 msgstr "Hier klicken um zu verstecken"
1624 msgid "Edit metadata for %s."
1625 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten."
1628 msgid "No metadata for %s"
1629 msgstr "Keine Meta-Daten für %s"
1632 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1633 "remove a key by leaving the value-box empty."
1639 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1640 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung."
1642 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1644 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1648 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1649 msgstr "Ungültiger Parameter: %s=%s"
1651 msgid "Display a Facebook Like button."
1654 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1658 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1661 msgid "page not locked"
1662 msgstr "Seite nicht gesperrt"
1664 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1667 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1670 msgid "FOAF File URI"
1676 msgid "Original URL (Redirect)"
1682 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1685 msgid "Resource isn't available: Something went wrong, probably a 404!"
1691 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1692 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1695 msgid "Full text search results for “%s”"
1696 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1699 msgid "only %d pages displayed"
1700 msgstr "nur %d Seiten angezeigt"
1703 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1708 msgstr "(%d Verweise)"
1711 msgid "Search for page titles similar to %s."
1712 msgstr "Suche nach Seitentitel die ähnlich klingen wie %s."
1715 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1716 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1725 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1728 msgid "Spelling Score"
1729 msgstr "Buchstabierende"
1732 msgstr "Aussprachliche"
1735 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1739 msgid "Invalid argument %s"
1740 msgstr "Ungültiger Parameter %s"
1742 msgid "new window"
1743 msgstr "neues Fenster"
1745 msgid "Make use of the Google API."
1746 msgstr "Benutze die Google API."
1748 msgid "Nothing found"
1749 msgstr "Nichts gefunden"
1751 msgid "Go to or create page."
1752 msgstr "Gehe zu oder erzeuge diese Seite."
1757 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1761 msgid "%s is empty."
1762 msgstr "%s ist leer."
1764 msgid "No dot graph given"
1768 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1769 msgstr "Konnte Programm »%s« nicht starten"
1772 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1775 msgid "Simple Sample Plugin."
1776 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel."
1782 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1786 msgstr "Konvertieren"
1788 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1789 msgstr "Nur Dateien mit der Endung HTML sind erlaubt"
1791 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1794 msgid "Include text from another wiki page."
1795 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1798 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1799 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s ignoriert"
1802 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1803 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: kein Lesezugriff."
1805 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1809 msgid "Included from %s (revision %d)"
1810 msgstr "Eingefügter Text von %s (Version %d)"
1813 msgid "Included from %s"
1814 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1817 msgid " ... first %d lines"
1818 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1820 msgid "Include multiple pages."
1821 msgstr "Füge mehrere Seiten ein."
1823 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1824 msgstr "Bette rekursiv alle verlinkten Seiten ein, angefangen mit [pagename]."
1826 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1829 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1830 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1833 msgstr "Name des Wikis"
1838 msgid "Display Jabber presence."
1841 msgid "Search an LDAP directory."
1842 msgstr "Durchsuche ein LDAP Verzeichnis."
1844 msgid "Missing ldap extension"
1845 msgstr "Fehlende php LDAP extension"
1847 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1848 msgstr "LDAP Server nicht gefunden"
1850 msgid "Failed to bind LDAP host"
1851 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Host verbinden"
1854 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1855 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1857 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1859 msgid "Page names with prefix “%s”"
1860 msgstr "Seitennamen mit dem Anfangswort »%s«"
1862 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1864 msgid "Page names with suffix “%s”"
1865 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1868 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1869 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1872 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1877 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1878 msgstr "Alle Seiten mit allen Links in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1884 msgid "Unsupported format argument %s"
1885 msgstr "Nicht unterstützter format Parameter %s"
1887 msgid "Search page and link names."
1890 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1893 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1905 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1912 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1915 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1918 msgid "You must be logged in to view ratings."
1919 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
1922 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1926 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1927 msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite."
1930 msgid "%s has no subpages defined."
1931 msgstr "%s hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1934 msgid "SubPages of %s:"
1935 msgstr "Unterseiten von %s:"
1937 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1938 msgstr "Tabellen mit Mediawiki Syntax."
1940 msgid "Support moderated pages."
1941 msgstr "Unterstütze moderierte Seiten."
1943 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1944 msgstr "Keine E-Mails für Moderatoren definiert"
1948 "ModeratedPage status update:\n"
1949 " Moderators: “%s”\n"
1950 " require_access: “%s”"
1954 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1955 msgstr "»%s« ist keine ModeratierteSeite mehr."
1959 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1960 " Moderators: “%s”\n"
1961 " require_access: “%s”"
1965 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1968 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1969 msgstr "ModerierteSeite Benachrichtigungsfehler: Konnte kein E-Mail versenden"
1972 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1975 msgid "Please approve or reject this request:"
1982 msgstr "Akzeptieren"
1988 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1989 msgstr "<<ModeratedPage ... >> nicht in erster Zeile von %s gefunden"
1992 msgid "%s is not locked!"
1993 msgstr "%s ist nicht gesperrt!"
1995 msgid "List the most popular pages."
1996 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
1998 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2002 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2003 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
2006 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2007 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
2009 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2010 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
2012 msgid "List all new pages per month per user."
2013 msgstr "Liste aller neuen Seiten pro Monat und Benutzer."
2015 msgid "Don't cache this page."
2016 msgstr "Cache diese Seite nicht."
2018 msgid "Layout tables using the old markup style."
2020 "Tabellen unter Verwendung traditioneller (alter) Wikitext Formatierung."
2023 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2024 msgstr "Zeile %s beginnt nicht mit '|'."
2026 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2027 msgstr "Liste aller Seiten, die von keiner anderen Seite verlinkt sind."
2030 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2031 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2033 msgid "View a single page dump online."
2034 msgstr "Betrachte das interne Speicherformat einer einzelnen Seite."
2036 msgid "Download for Subversion"
2037 msgstr "Für Subversion herunterladen"
2039 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2040 # has been reformatted for developer Subversion.
2041 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2042 # fit inside a button.
2044 # msgid "Download for Subversion"
2046 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2047 # formatted for general backup purposes.
2048 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2050 msgid "Download for backup"
2051 msgstr "Für Backup herunterladen"
2053 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2054 # has been reformatted for developer Subversion.
2055 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2056 # fit inside a button.
2058 # msgid "Download for Subversion"
2060 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2061 # formatted for general backup purposes.
2062 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2064 msgid "Download all revisions for backup"
2065 msgstr "Alle Versionen für Backup herunterladen"
2067 # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname)
2069 msgid "Preview: Page dump of %s"
2070 msgstr "Vorschau: Seitendump von %s"
2073 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2075 "(formatiert für die PhpWiki Entwickler als pgsrc Vorlage, nicht zum Backup)"
2077 msgid "Preview as normal format"
2078 msgstr "Vorschau als normales Format"
2080 msgid "Preview as backup format"
2081 msgstr "Vorschau als Backupformat"
2083 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2084 msgstr "(formatiert zum Backup: Alle Versionen)"
2086 msgid "Preview as developer format"
2087 msgstr "Vorschau im Entwickler Format"
2089 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2090 msgstr "(Normales Format: Nur aktuelle Version)"
2093 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2094 "from the above preview."
2096 "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen "
2097 "Vorschau zu Kopieren und Einzufügen."
2100 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2101 "into consideration!"
2105 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2106 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2113 msgid "PageGroup for %s."
2114 msgstr "SeitenGruppe für »%s«."
2120 msgid "<%s: no such section>"
2121 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
2136 msgid "PageHistory for %s"
2137 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
2139 msgid "No revisions found"
2140 msgstr "Keine Versionen gefunden"
2142 msgid "compare revisions"
2143 msgstr "Versionen vergleichen"
2145 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2146 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
2149 msgid "Check any two boxes then %s."
2150 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
2153 msgstr "SeitenProtokoll"
2157 msgstr "Version %d."
2160 msgstr "geringfügige"
2162 msgid "History of changes."
2163 msgstr "Änderungsprotokoll."
2166 msgid "List PageHistory for %s."
2167 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten."
2170 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2171 msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen."
2173 msgid "Display PageTrail."
2177 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2185 msgid "The password for user %s has been deleted."
2192 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2196 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2200 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2202 "Fehler beim Versenden der E-Mail mit dem neuen Passwort für Benutzer %s."
2204 msgid "Reset password of user: "
2205 msgstr "Setze Passwort für Benutzer zurück: "
2208 msgstr "Versende E-Mail"
2210 msgid "You need to specify the userid!"
2211 msgstr "Sie müssen den Benutzernamen angeben!"
2216 msgid "Already logged in"
2217 msgstr "Bereits eingeloggt"
2219 msgid "Changing passwords is done at "
2223 msgid "No e-mail stored for user %s."
2226 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2229 msgid "Warning: This users email address is unverified!"
2233 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2236 msgid "An e-mail will be sent."
2240 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2242 "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen "
2245 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2247 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
2249 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2253 msgid "Unable to find src=“%s”"
2254 msgstr "Konnte src=»%s« nicht finden"
2257 msgid "Unable to read src=“%s”"
2258 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2260 msgid "PHP syntax highlighting."
2261 msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)."
2263 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2267 msgid "Invalid color: %s"
2268 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
2270 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2271 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
2273 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2277 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2278 msgstr "Die angegebene ICAO »%s« war nicht bekannt."
2281 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2283 "%s weißt nichts von die Sprache »%s«, stattdessen wird »en« angewendet."
2285 msgid "Submit country"
2286 msgstr "Land eingeben"
2288 msgid "Change country"
2289 msgstr "Land ändern"
2291 msgid "Submit location"
2292 msgstr "Land eingeben"
2294 msgid "Ploticus image creation."
2297 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2300 msgid "empty source"
2301 msgstr "fehlender Quelltext"
2303 msgid "List of plugins on this wiki."
2304 msgstr "Alle Zusatzprogrammen in diesem Wiki auflisten."
2306 msgid "use this plugin"
2307 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
2310 msgstr "Zusatzprogramm"
2316 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2317 msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein."
2319 msgid "List the most popular pages nearby."
2320 msgstr "Liste die meistbesuchten Seiten in der Nähe."
2323 msgid "%d best incoming links: "
2324 msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links: "
2327 msgid "%d best outgoing links: "
2328 msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links: "
2331 msgid "%d most popular nearby: "
2332 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe: "
2334 msgid "List the most popular tags."
2335 msgstr "Die meistbesucht Tags werden aufgelistet."
2337 msgid "CategoryCategory"
2338 msgstr "KategorieKategorie"
2346 msgid "Create a clickable popup link."
2349 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2350 msgstr "Analysiere Empfehlungen auf Grund von Bewertungen."
2353 "PreferencesApp Error: You must declare at least parameters category and "
2358 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2364 msgid "Total Voters"
2367 msgid "Total Budget"
2371 msgid "Get preferences information for current user %s."
2372 msgstr "Zeige Benutzereinstellungen für den aktuellen Benutzer %s."
2375 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2376 msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s."
2384 msgid "Render inline Processing."
2387 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2389 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
2390 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
2392 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2396 msgstr "ZufallsSeite"
2398 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2399 msgstr "Bewertungssystem. Speichere Benutzerbewertungen pro Seite."
2402 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2405 msgid "Your current rating: "
2406 msgstr "Deine Bewertung: "
2408 msgid "Your current prediction: "
2411 msgid "Change your rating from "
2412 msgstr "Ändern Sie Ihre Bewertung ab "
2417 msgid "Add your rating: "
2423 msgid "Rating deleted!"
2426 msgid "no page specified"
2427 msgstr "Keine Seite angegeben"
2430 msgid "Your rating was %.1f"
2431 msgstr "Deine Bewertung war %.1f"
2434 msgid "Prediction: %s"
2438 msgid "Prediction: %.1f"
2447 msgid "Cancel your rating"
2448 msgstr "Bewertung löschen"
2450 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2452 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
2454 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2455 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki außer Kraft gesetzt."
2458 msgstr "Reine HTML-Befehle"
2461 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2462 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2464 msgid "UserContribs"
2465 msgstr "BenutzerBewertungen"
2467 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2468 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2469 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2470 msgid "RecentNewPages"
2475 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
2490 msgstr "neue Seiten"
2496 msgstr "Größere Änderungen"
2499 msgstr "Kleinere Änderungen"
2501 msgid "Recent Comments"
2502 msgstr "Neueste Kommentare"
2508 msgid "created new pages"
2512 msgid " for pages changed by %s"
2516 msgid " for pages owned by %s"
2520 msgid " for all pages linking to %s"
2524 msgid " for all pages matching “%s”"
2528 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2529 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2532 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2534 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2537 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2538 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
2541 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2542 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2545 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2547 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2550 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2551 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
2554 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2555 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2558 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2559 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2562 msgid "All %s are listed below."
2563 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
2565 msgid "No comments found"
2566 msgstr "Keine Kommentare gefunden."
2568 msgid "No changes found"
2569 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
2571 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2574 msgid "Title Search"
2577 msgid "List all recent changes in this wiki."
2578 msgstr "Alle Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2580 msgid "Show changes for:"
2581 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
2594 msgstr "Alle Benutzer"
2596 msgid "My modifications only"
2600 msgstr "Alle Seiten"
2602 msgid "My pages only"
2605 msgid "Major modifications only"
2608 msgid "All modifications"
2611 msgid "Page once only"
2614 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2615 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2616 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2617 msgid "Full changes"
2620 msgid "Old and new pages"
2623 msgid "New pages only"
2624 msgstr "Nur neue Seiten"
2626 msgid "List basepages with recently added comments."
2629 msgid "RecentComments"
2630 msgstr "NeuesteKommentare"
2632 msgid "latest comment by "
2633 msgstr "Letzter Kommentar von "
2635 msgid "List all recent edits in this wiki."
2636 msgstr "Alle geringfügige Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2639 msgid "Recent Edits"
2640 msgstr "Geringfügige Änderungen"
2642 msgid "Analyse access log."
2645 msgid "Error: no ACCESS_LOG"
2661 msgid "Redirect to another URL or page."
2664 msgid "Illegal characters in external URL."
2667 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2669 "Weiterleitung zu einer externen URL ist nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2671 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
2672 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2676 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2677 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: »%s«"
2679 msgid "Double redirect not allowed."
2680 msgstr "Rekursive Redirektion verboten."
2682 msgid "Viewing redirecting page."
2683 msgstr "Zeige Redirekt-Seite."
2686 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2687 msgstr "(auf Seiten verlinkt von \"%s\")"
2689 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2691 "Liste der Änderungen auf allen Seiten, die von diese Seite verlinkt sind."
2693 msgid "Related Changes"
2694 msgstr "Verlinkte Änderungen"
2696 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2697 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2698 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2699 msgid "RelatedChanges"
2700 msgstr "VerlinkteÄnderungen"
2702 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2703 msgstr "Tabellen mit erweiterter HTML Syntax."
2705 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2706 msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin."
2708 msgid "no RSS items"
2709 msgstr "keine RSS Einträge"
2714 msgid "Hilight referred search terms."
2715 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
2718 msgid "%s: Found %s through %s"
2721 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2724 msgid "SemanticSearch"
2725 msgstr "SemantischeSuche"
2728 msgid "Semantic relations for %s"
2729 msgstr "Semantische Beziehungen für %s"
2732 msgid "Attributes of %s"
2733 msgstr "Attribute für %s"
2738 msgid "SemanticRelations"
2739 msgstr "SemantischeBeziehungen"
2741 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2744 msgid "Parse and execute a full query expression."
2747 msgid "Enter a valid query expression"
2750 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2754 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2760 msgid "Search relations and attributes."
2763 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2769 msgid "Add an AND query"
2775 msgid "Add an OR query"
2778 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2783 msgstr "SeitenProtokoll"
2785 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2788 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2791 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2797 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2803 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2815 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2823 msgid "Illegal operator: %s"
2827 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2830 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2831 msgstr "Alle BackLinks für %s (rekursiv)."
2834 msgid "(max. recursion level: %d)"
2835 msgstr "(max. Rekursionstiefe: %d)"
2837 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2843 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2846 msgid "SpellCheck result"
2849 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2850 msgstr "Zeige Tabelle von SQL Abfragen an."
2852 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2856 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2859 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2862 msgid "Syncing this PhpWiki"
2865 msgid "Download all externally changed sources."
2869 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2873 msgstr " ausgelassen"
2878 msgid "Now upload all locally newer pages."
2882 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2885 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2889 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2897 msgid "Postponed %s for %s."
2901 msgstr "ausgelassen"
2903 msgid "same content"
2904 msgstr "gleiche Seiteninalt"
2909 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2912 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2915 msgid "no cache used"
2916 msgstr "kein Cache verwendet"
2918 msgid "cached pagedata:"
2919 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2921 msgid "cached versiondata:"
2922 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2925 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2927 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2930 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2932 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2935 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2936 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
2940 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2941 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2942 "more than %d unique author revisions."
2944 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
2945 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als "
2946 "%d einzelne Autoren Revisionen."
2953 msgid "%d not-empty pages"
2954 msgstr "%d nicht leere Seiten"
2960 msgid "%d homepages"
2961 msgstr "%d Homepages"
2964 msgid "total hits: %d"
2965 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
2973 msgstr "Mittel: %2.3f"
2979 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
2981 msgid "stddev: %2.3f"
2982 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
2985 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2986 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
2989 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2990 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
2993 msgid "Application size: %d KiB"
2994 msgstr "Anwendungsplatzbedarf: %d KiB"
2997 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2998 msgstr "Größe der Seitendaten: %d KiB"
3001 msgid "Total %d plugins: "
3002 msgstr "%d Gesamte Zusatzprogramme: "
3005 msgid "Total of %d languages: "
3006 msgstr "%d Sprache gesamt: "
3008 msgid "Current language"
3009 msgstr "Ausgewählte Sprache"
3011 msgid "Default language"
3012 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki"
3015 msgid "Total of %d themes: "
3016 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
3018 msgid "Current theme"
3019 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
3021 msgid "Default theme"
3022 msgstr "Darstellung des Systems"
3025 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3028 msgid "Application name"
3029 msgstr "Anwendungsname"
3031 msgid "PhpWiki engine version"
3032 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
3037 msgid "Cache statistics"
3038 msgstr "Cache Statistiken"
3040 msgid "Page statistics"
3041 msgstr "Seiten Statistiken"
3043 msgid "User statistics"
3044 msgstr "Benutzer Statistiken"
3046 msgid "Hit statistics"
3047 msgstr "Treffer Statistiken"
3049 msgid "Harddisc usage"
3052 msgid "Expiry parameters"
3055 msgid "Wikiname regexp"
3056 msgstr "Wikiname regexp"
3058 msgid "Allowed protocols"
3061 msgid "Inline images"
3062 msgstr "Eingebundene Bilder"
3064 msgid "Available plugins"
3065 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
3067 msgid "Supported languages"
3068 msgstr "Unterstützte Sprachen"
3070 msgid "Supported themes"
3071 msgstr "Unterstützte Benutzeroberfläche"
3073 msgid "Parametrized page inclusion."
3077 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3081 msgid " (syntax error for latex) "
3084 msgid "TeX imagepath not writable."
3085 msgstr "Keine Schreibrechte für das TeX Bildpath."
3087 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3089 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
3091 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3092 msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren."
3095 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3098 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
3102 msgid "Image saved to cache file: %s"
3103 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
3106 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3107 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
3109 msgid " produced by "
3112 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3114 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
3115 "PhpWiki eingebettet worden."
3117 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3118 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
3121 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3122 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s« (%d total)"
3125 msgid "Title search results for “%s”"
3126 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
3128 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3129 msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite."
3131 msgid "Transcluded page"
3132 msgstr "Eingebettete Seite"
3135 msgid "%s parameter missing"
3136 msgstr "%s Argument fehlt"
3139 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3140 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der URL %s"
3146 # Transclude is distinct from IncludePage
3148 msgid "Transcluded from %s"
3149 msgstr "Eingebetteter Text von %s"
3151 msgid "Define a translation for a specified text."
3152 msgstr "Definiere die Übersetzung für einen gegebenen Text."
3154 msgid "This internal action page cannot viewed."
3157 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3160 msgid "Translation Error!"
3161 msgstr "Übersetzungsfehler!"
3164 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3168 msgid "ContributedTranslations"
3169 msgstr "MeineÜbersetzungen"
3172 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3173 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in *%s*"
3176 msgid "Translate %s to %s in %s"
3177 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in %s"
3179 msgid "Thanks for adding this translation!"
3180 msgstr "Danke für diese Übersetzung!"
3184 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3185 "will pick it up and add to the installation."
3187 "Dein übersetzter Text erscheint noch nicht in %s, aber ein Administrator "
3188 "wird sich darum kümmern."
3191 msgid "Your translation is stored in %s"
3192 msgstr "Deine Übersetzung ist in %s abgespeichert"
3195 msgid "From english to %s: "
3196 msgstr "Von Englisch nach %s: "
3201 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3202 msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite."
3204 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3207 msgid "You cannot upload files."
3210 msgid "Check you are logged in."
3211 msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3213 msgid "Check you are in the right project."
3216 msgid "Check you are a member of the current project."
3219 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3221 "ZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an, um Dateien hochzuladen."
3224 msgid "Error uploading “%s”"
3225 msgstr "FEHLER beim Hochladen von »%s«"
3228 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3229 msgstr "Dateien mit der Endung %s sind nicht erlaubt."
3232 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3233 msgstr "Nur Dateien mit der Endung %s sind erlaubt."
3236 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3237 "dot, underscore, space or dash."
3239 "Dateinamen dürfen nur folgende Zeichen enthalten: alphanumerische Zeichen, "
3240 "Punkt, Unterstrich, Leerzeichen und Bindestrich."
3243 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3244 msgstr "Es existiert schon eine gleichnamige, hochgeladene Datei »%s«."
3246 msgid "Sorry but this file is too big."
3247 msgstr "Leider ist diese Datei zu groß."
3249 msgid "File successfully uploaded."
3250 msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3254 msgstr "%s wurde hochgeladen"
3256 msgid "Uploading failed."
3257 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
3259 msgid "No file selected. Please select one."
3262 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3263 msgstr "Die Upload Logdatei ist nicht schreibbar."
3265 msgid "Can't open the upload logfile."
3266 msgstr "Die Upload-Logdatei konnte nicht geöffnet worden."
3268 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3271 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3274 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3278 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3281 "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die "
3282 "BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden."
3284 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3285 msgstr "Ihre BenutzerEinstellungen wurden erfolgreich gelöscht."
3287 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3290 msgid "Wrong password. Try again."
3291 msgstr "Falsches Password. Noch einmal eingeben."
3293 msgid "Password updated."
3294 msgstr "Passwort geändert."
3296 msgid "Password was not changed."
3297 msgstr "Passwort wurde nicht geändert."
3299 msgid "Password cannot be changed."
3300 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
3303 msgstr "Keine Änderungen."
3305 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3306 msgstr "Eined BenutzerEinstellung erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3309 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3310 msgstr "%d BenutzerEinstellungen erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3312 msgid "List the user's ratings."
3313 msgstr "Zeige die Benutzer Bewertungen."
3316 msgid "Displaying %d ratings:"
3320 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3324 msgid "'s %d page ratings:"
3325 msgstr "s %d Seiten Bewertungen:"
3328 msgid "Here are your %d page ratings:"
3337 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3340 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
3341 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3344 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3347 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3351 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3358 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3359 msgstr "Zeige verlinkte Seiten, die noch nicht bearbeitet bzw. erzeugt wurden."
3361 msgid "PgsrcTranslation"
3362 msgstr "PgsrcTranslation"
3365 msgstr "WunschZettelSeiten"
3368 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3369 msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
3372 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3373 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
3379 msgid "Columns: %s."
3380 msgstr "Spalten: %s."
3383 msgstr "Benötigt von"
3386 msgid "Wanted Pages for %s:"
3387 msgstr "WunschZettelSeiten für %s:"
3389 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3390 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki:"
3392 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3395 msgid "Your current watchlist: "
3398 msgid "New watchlist: "
3402 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3409 msgid "The page %s is already watched!"
3410 msgstr "Diese Seite %s is schon beobachtet"
3416 msgstr "Seite beobarchten"
3418 msgid "You must sign in to watch pages."
3419 msgstr "Sie müssen sich anmelden um Seiten zu beobarchten."
3421 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3424 msgid "WatchPage cancelled"
3425 msgstr "SeiteBeobarten abgebrochen"
3428 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3432 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3433 msgstr "Zeige Überblick über alle aktuellen Benutzersessions."
3435 msgid "Who is Online"
3436 msgstr "Wer ist Online"
3439 msgstr "WerIstOnline"
3442 msgid "%d online users"
3443 msgstr "%d Benutzer Online"
3448 # ie. no pages found
3450 msgstr "<unbekannt>"
3456 msgid "Change owner of selected pages."
3457 msgstr "Den Besitzer ausgewählte Seiten ändern."
3460 msgid "Access denied to change page “%s”."
3461 msgstr "Zugang verweigert um Seite »%s« zu ändern."
3464 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3465 msgstr "Besitzer der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3468 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3469 msgstr "Konnte den Besitzer der Seite »%s« nicht in »%s« ändern."
3471 msgid "One page has been changed:"
3472 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3475 msgid "%d pages have been changed:"
3476 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3478 msgid "No pages changed."
3479 msgstr "Keine Änderungen."
3481 msgid "Confirm ownership change"
3484 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3486 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3488 msgid "Select the pages to change the owner"
3489 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3491 msgid "Change owner to: "
3492 msgstr "Besitzer ändern zu: "
3494 msgid "Delete page permissions."
3495 msgstr "Seite Berechtigungen löschen."
3498 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3499 msgstr "ACL für Seite »%s« gelöscht"
3502 msgid "%d pages have been changed."
3503 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
3506 msgstr "Lösche diese ACL"
3508 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3509 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum ACL löschen"
3511 msgid "Permanently purge all selected pages."
3512 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3515 msgid "Purged page “%s” successfully."
3516 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3519 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3520 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3522 msgid "One page has been permanently purged:"
3523 msgstr "Eine Seite wird unwiderruflich gelöscht:"
3526 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3527 msgstr "%d Seiten wurden unwiderruflich gelöscht:"
3529 msgid "No pages purged."
3530 msgstr "Keine Änderungen."
3532 msgid "Confirm purge"
3535 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3537 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3539 msgid "Permanently purge selected pages"
3540 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3542 msgid "Select the files to purge"
3543 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Löschen:"
3545 msgid "Permanently remove all selected pages."
3546 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3549 msgid "Removed page “%s” successfully."
3550 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3553 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3554 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3556 msgid "One page has been removed:"
3557 msgstr "Eine Seite wird gelöscht:"
3560 msgid "%d pages have been removed:"
3561 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3563 msgid "No pages removed."
3564 msgstr "Keine Seiten gelöscht."
3569 msgid "Confirm removal"
3572 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3574 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3576 msgid "Remove selected pages"
3577 msgstr "Ausgewählte Seiten löschen"
3579 msgid "Select the files to remove"
3580 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3583 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3584 msgstr "Auch Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden."
3587 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3589 "Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden, sind bereits ausgewählt."
3591 msgid "Rename selected pages."
3592 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen."
3595 msgstr "Umbennen zu"
3597 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3599 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich umbenennen wollen?"
3602 msgstr "Seite Umbenennen"
3604 msgid "Rename selected pages"
3605 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen"
3607 msgid "Select the pages to rename:"
3608 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3610 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3611 msgstr "Kein Ausgewählte. Seite Name zu lang."
3614 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3615 msgstr "Seite »%s« existiert bereits. Ignoriert."
3618 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3619 msgstr "Zugang verweigert um Seite “%s” zu ändern."
3622 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3623 msgstr "Seite »%s« auf »%s« umbenannt."
3626 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3630 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3631 msgstr "Konnte Seite »%s« nicht in »%s« umbenennen."
3633 msgid "One page has been renamed:"
3634 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3637 msgid "%d pages have been renamed:"
3638 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3640 msgid "No pages renamed."
3641 msgstr "Keine Seiten umbenannt."
3650 msgstr "Regulärer Ausdruck?"
3652 msgid "Case insensitive?"
3653 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten?"
3655 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3658 msgid "Create redirect from old to new name?"
3661 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3662 msgstr "Suche und ersetze Text in den gewählten Seiten."
3664 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3666 "Sie müssen Administratorrechte haben, um dieses Zusatzprogramm zu benutzen."
3668 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3669 msgstr "Achtung! Das Suchwort darf nicht leer sein!"
3671 msgid "Select the pages to search and replace"
3672 msgstr "Seiten auswählen:"
3677 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3679 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Wörter in den angegebenen Seiten ersetzen "
3683 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3687 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3688 msgstr "»%s« mit »%s« in Seite »%s« ersetzt."
3691 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3693 msgstr "Ersetze alle Wörter in den angegebenen Seiten."
3699 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3702 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3705 "Erlaubt die Auswahl mehrerer Seiten, die dann mit weiteren WikiAdmin "
3706 "Zusatzprogrammen bearbeitet werden."
3711 msgid "Select pages"
3712 msgstr "Seiten auswählen"
3715 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3716 msgstr "Ausgewählte Seite »%s« an »%s« übergeben."
3718 msgid "Set individual page permissions."
3719 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3722 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3723 msgstr "ACL für Seite »%s« nicht geändert."
3726 msgid "ACL changed for page “%s”"
3727 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert."
3731 msgstr "Gehe zu %s."
3734 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3735 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert von »%s« zu »%s«."
3738 msgstr "Ungültige ACL"
3741 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3744 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3746 msgid "Change Access Rights"
3749 msgid "Select the pages where to change access rights"
3750 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3752 msgid "Selected Pages: "
3753 msgstr "Ausgewählte Seiten: "
3759 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3761 "Gesetzte Erlaube Kästchen erlauben Zugriff, ungesetzte Kästchen sperren "
3764 msgid "To ignore delete the line."
3765 msgstr "Lösche Zeile mit 'X' um ACL Eintrag zu ignorieren."
3767 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3768 msgstr "Setze '+' um ACL Zeile hinzufügen."
3770 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3771 msgstr "Aktiviere Vererbung dieser Zugriffsrechte auf alle Unterseiten?"
3773 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3774 msgstr "(deaktiviere individuelle Zugriffsrechte, aktiviere Vererbung)"
3776 msgid "(Currently not working)"
3777 msgstr "(Funktioniert momentan nicht)"
3779 msgid "Mark selected pages as external."
3783 msgid "change page “%s” to external."
3786 msgid "Set pages to external"
3789 msgid "Select the pages to set as external"
3792 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3793 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen für den Administrator."
3796 msgid "Bad action requested: %s"
3800 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3801 msgstr "WikiAdminUtils %s gibt zurück:"
3806 msgid "Purge Markup Cache"
3807 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
3809 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3810 msgstr "Alle Seiten mit ungültigen Namen endgültig entfernen"
3812 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3813 msgstr "Alle leeren Seiten endgültig entfernen, die nicht verlinkt sind."
3815 msgid "Convert cached_html"
3824 msgid "Markup cache purged!"
3825 msgstr "HTML-Cachedaten entfernt!"
3827 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3828 msgstr "Keine Seiten mit ungültigen Namen mußten gelöscht werden."
3831 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3832 msgstr "%d Seiten mit ungültigen Namen gelöscht:"
3837 msgid "[not purgable]"
3838 msgstr "[nicht entfernbar]"
3840 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3841 msgstr "Keine leeren, unverlinkten Seiten gefunden."
3844 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3845 msgstr "%d unverlinkte Seiten entfernt:"
3849 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3853 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3857 msgid "Converted successfully %d pages"
3858 msgstr "%d Seiten erfolgreich konvertiert"
3863 msgid "Verification Status"
3864 msgstr "Bestätigungs-Status"
3869 msgid "Change Verification Status"
3870 msgstr "Ändere Bestätigungs-Status"
3873 msgid "Show and add blogs for %s."
3874 msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen."
3876 msgid "New comment."
3877 msgstr "Neuer Kommentar."
3883 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3884 msgstr "Tabellen unter Wikicreole Formatierung."
3886 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3890 msgstr "Seiten Schreiben"
3893 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3894 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
3896 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3899 msgid "Enable configurable polls."
3900 msgstr "Erlaubt konfigurierbare Umfragen."
3903 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3904 msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert."
3906 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3907 msgstr "Leider! Du kannst erst wieder in 20 Minuten wählen!"
3909 msgid "Not enough questions answered!"
3910 msgstr "Nicht genügend Fragen beantwortet!"
3913 msgid "Missing %s for %s"
3914 msgstr "Fehlender %s für %s"
3917 msgstr "Zurücksetzen"
3920 msgid " %d%% (%d/%d)"
3921 msgstr " %d%% (%d/%d)"
3923 msgid "The result of this poll so far:"
3924 msgstr "Aktuelle Ergebnisse der Umfrage:"
3926 msgid "Thanks for participating!"
3927 msgstr "Danke für die Teilnahme!"
3930 msgstr "NeuerKommentar"
3932 msgid "AddCommentPlugin"
3933 msgstr "NeuerKommentarPlugin"
3936 msgstr "SeitenErzeugen"
3941 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3942 msgstr "AlleSeitenErzeugtVonMir"
3944 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3945 msgstr "AlleSeitenEditiertVonMir"
3947 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3948 msgstr "AlleSeitenImBesitzVonMir"
3951 msgstr "AlleBenutzer"
3953 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3965 msgid "DebugAuthInfo"
3968 msgid "AuthorHistory"
3969 msgstr "AutorenProtokoll"
3971 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3972 msgstr "AutorenProtokollPlugin"
3974 msgid "DebugBackendInfo"
3975 msgstr "DebugBackendInfo"
3989 msgid "CalendarListPlugin"
3990 msgstr "KalenderListePlugin"
3992 msgid "CalendarPlugin"
3993 msgstr "KalenderPlugin"
3995 msgid "CategoryHomePages"
3996 msgstr "KategorieHomepage"
3998 msgid "CategoryPage"
3999 msgstr "KategorieSeite"
4010 msgid "CommentPlugin"
4011 msgstr "KommentarPlugin"
4020 msgstr "InhaltsVerzeichnis"
4022 msgid "CreateTocPlugin"
4023 msgstr "InhaltsVerzeichnisPlugin"
4026 msgstr "AktuelleZeit"
4028 msgid "DeadEndPages"
4029 msgstr "VerwaisteSeiten"
4037 msgid "DynamicIncludePage"
4038 msgstr "DynamischeSeiteEinfügen"
4040 msgid "EditMetaData"
4041 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
4043 msgid "EditMetaDataPlugin"
4044 msgstr "MetaDatenBearbeitenPlugin"
4046 msgid "ExternalSearch"
4049 msgid "ExternalSearchPlugin"
4050 msgstr "FremdSuchePlugin"
4052 msgid "FacebookLike"
4059 msgstr "SeiteFinden"
4062 msgstr "FoafBetrachter"
4064 msgid "FoafViewerPlugin"
4065 msgstr "FoafViewerPlugin"
4067 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4068 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4069 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4070 msgid "FullRecentChanges"
4071 msgstr "AlleNeuesteÄnderungen"
4079 msgid "GooglePlugin"
4080 msgstr "GoogleZusatzprogramm"
4088 msgid "DebugGroupInfo"
4089 msgstr "DebugGruppenInfo"
4094 msgid "HelloWorldPlugin"
4095 msgstr "HalloWeltPlugin"
4097 msgid "HomePageAlias"
4098 msgstr "HomePageAlias"
4100 msgid "HtmlConverter"
4101 msgstr "HtmlKonvertieren"
4104 msgstr "SeiteEinfügen"
4106 msgid "IncludePagePlugin"
4107 msgstr "SeiteEinfügenPlugin"
4109 msgid "IncludePages"
4110 msgstr "SeitenEinfügen"
4112 msgid "IncludeSiteMap"
4113 msgstr "SeitenBaumEingefügt"
4116 msgstr "BaumEinfügen"
4121 msgid "InterWikiSearch"
4122 msgstr "InterWikiSuche"
4124 msgid "JabberPresence"
4125 msgstr "JabberAnwesend"
4130 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4131 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4132 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4134 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
4139 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4140 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4141 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4143 msgstr "ListeSeiten"
4145 msgid "ListRelations"
4146 msgstr "ListeRelationen"
4148 msgid "ListSubpages"
4149 msgstr "ListeUnterseiten"
4151 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4154 msgid "MediawikiTable"
4157 msgid "MoreAboutMechanics"
4161 msgstr "MeistBesucht"
4163 msgid "NewPagesPerUser"
4169 msgid "OldStyleTable"
4170 msgstr "TraditionellerTabellenStil"
4172 msgid "OldStyleTablePlugin"
4173 msgstr "TraditionellerTabellenStilPlugin"
4175 msgid "OrphanedPages"
4176 msgstr "VerwaisteSeiten"
4179 msgstr "SeitenGruppe"
4187 msgid "PasswordReset"
4188 msgstr "PasswortZurücksetzen"
4191 msgstr "BilderAlbum"
4193 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4194 msgstr "BilderAlbumPlugin"
4196 msgid "PhpHighlight"
4197 msgstr "PhpHighlight"
4199 msgid "PhpHighlightPlugin"
4200 msgstr "PhpHighlightPlugin"
4205 msgid "PhpWeatherPlugin"
4206 msgstr "PhpWetterPlugin"
4211 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4212 # must also be renamed to match what is here.
4213 msgid "PhpWikiDocumentation"
4214 msgstr "PhpWikiDokumentation"
4217 msgstr "PhpWikiUmfrage"
4222 msgid "PloticusPlugin"
4223 msgstr "PloticusPlugin"
4225 msgid "PluginManager"
4226 msgstr "ZusatzprogrammManager"
4228 msgid "PopularNearby"
4229 msgstr "MeistBesuchtNahe"
4237 msgid "PreferenceApp"
4240 msgid "PreferencesInfo"
4241 msgstr "EinstellungenInfo"
4244 msgstr "VorigeNächste"
4252 msgid "RawHtmlPlugin"
4253 msgstr "RawHtmlPlugin"
4255 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4256 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4257 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4258 msgid "RecentChangesCached"
4261 msgid "RecentReferrers"
4265 msgid "RecentVisitors"
4266 msgstr "LetzteBesucher"
4269 msgstr "WeiterLeiten"
4271 msgid "RedirectToPlugin"
4272 msgstr "WeiterLeitenPlugin"
4274 msgid "ReleaseNotes"
4277 msgid "DebugRetransform"
4278 msgstr "DebugRetransform"
4281 msgstr "ErweiterteTabellen"
4283 msgid "RichTablePlugin"
4284 msgstr "ErweiterteTabellenPlugin"
4286 msgid "SearchHighlight"
4287 msgstr "SucheHervorheben"
4293 msgstr "SeitenÜbersicht"
4295 msgid "SpecialPages"
4296 msgstr "Spezialseiten"
4299 msgstr "SqlErgebnis"
4304 msgid "SyntaxHighlighter"
4305 msgstr "SyntaxHervorhebung"
4310 msgid "SystemInfoPlugin"
4319 msgid "TextFormattingRules"
4320 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
4328 msgid "TranscludePlugin"
4329 msgstr "EinbettenPlugin"
4331 msgid "TranslateText"
4332 msgstr "ÜbersetzeText"
4334 msgid "UnfoldSubpages"
4335 msgstr "UnterseitenEntfalten"
4337 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4338 msgstr "UnterseitenEntfaltenPlugin"
4343 msgid "UpLoadPlugin"
4344 msgstr "HochLadenPlugin"
4350 msgstr "BenutzerBewertungen"
4361 msgid "WantedPagesOld"
4362 msgstr "WunschZettelSeitenAlt"
4365 msgstr "SeiteBeobarten"
4367 msgid "WikiAdminChown"
4368 msgstr "WikiAdminChown"
4370 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4371 msgstr "WikiAdminAclLöschen"
4373 msgid "WikiAdminPurge"
4376 msgid "WikiAdminRemove"
4377 msgstr "WikiAdminLöschen"
4379 msgid "WikiAdminRename"
4380 msgstr "WikiAdminUmbenennen"
4382 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4383 msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen"
4385 msgid "WikiAdminSelect"
4386 msgstr "WikiAdminAuswahl"
4388 msgid "WikiAdminSetAcl"
4389 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4391 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4394 msgid "WikiAdminSetExternal"
4397 msgid "WikiAdminUtils"
4398 msgstr "WikiAdminUtils"
4403 msgid "WikiBlogPlugin"
4404 msgstr "WikiBlogPlugin"
4406 msgid "WikicreoleTable"
4410 msgstr "WikiFormular"
4412 msgid "WikiFormRich"
4413 msgstr "WikiReichFormular"
4422 msgstr "WikiUmfrage"
4424 msgid "WikiTranslation"
4425 msgstr "WikiÜbersetzung"
4428 msgstr "WikiWikiWeb"
4433 msgid "Show translations of various words or pages."
4434 msgstr "Zeige Übersetzungen für verschiedene Wörter oder Seiten."
4438 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4439 "service for %s to language %s"
4443 msgid "Define the translation for %s in %s"
4444 msgstr "Definiere die Übersetzung für %s nach %s"
4446 msgid "Embed YouTube videos."
4450 msgid "Required argument %s missing"
4451 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt"
4453 msgid "Purge cancelled"
4454 msgstr "Löschen abgebrochen"
4456 msgid "Sorry, this page does not exist."
4457 msgstr "Leider, diese Seite ist nicht in der Datenbank."
4460 msgstr "Seiten endgültig löschen"
4463 msgid "You are about to purge “%s”!"
4464 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4466 msgid "Someone has edited the page!"
4467 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
4471 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s. "
4472 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4475 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4476 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4477 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4479 msgid "Remove cancelled"
4480 msgstr "Löschen abgebrochen"
4483 msgstr "Seite Löschen"
4486 msgid "You are about to remove “%s”!"
4487 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4491 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4492 "%s. Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4493 "from the database."
4495 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4496 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4497 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4499 msgid "Upload error: file too big"
4502 msgid "Upload error: file only partially received"
4505 msgid "Upload error: no file selected"
4508 msgid "Upload error: unknown error #"
4511 msgid "The PhpWiki access log file"
4512 msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei"
4515 msgid "the file “%s”"
4516 msgstr "die Datei »%s«"
4518 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4519 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4521 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4522 msgstr "URL Formfehler für Bild - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4525 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4526 msgstr "Ungültiger Parameter %s=%s für Bild %s"
4529 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4534 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4535 " Spaces must be quoted with %%20."
4538 msgid "Invalid image size"
4539 msgstr "Ungültige Bildgröße"
4541 msgid "BAD phpwiki: URL"
4542 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
4544 msgid "Lock page to enable link"
4545 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
4548 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4549 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname: %s"
4551 # z.B. führende Leerzeichen
4553 msgid "Leading %s not allowed"
4554 msgstr "Führende %s nicht erlaubt"
4556 msgid "White space converted to single space"
4559 msgid "Control characters not allowed"
4560 msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt"
4563 msgid "Illegal chars %s removed"
4564 msgstr "Ungültiges Zeichen %s entfernt"
4566 msgid "Revision Not Found"
4567 msgstr "Version nicht gefunden"
4570 msgid "I'm sorry. Version %d of %s is not in the database."
4571 msgstr "Leider ist keine Version %d von %s in der Datenbank."
4574 msgstr "Ungültige Version"
4592 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4593 msgstr "%s KiB (%s Bytes)"
4596 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4597 msgstr "Kann »%s« Typ-Formatzeichenketten nicht mit »%s« vermischen."
4600 msgid "%s: argument index out of range"
4601 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
4604 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4605 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
4608 msgid "... (first %s words)"
4609 msgstr "... (erste %s Wörter)"
4615 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4621 msgid "always skip the HomePage."
4624 msgid "newer than the existing page."
4625 msgstr "neuer als die bestehende Seite."
4627 msgid "older than the existing page."
4628 msgstr "älter als die bestehende Seite."
4630 msgid "unknown format."
4634 msgid "%s does not exist"
4635 msgstr "%s existiert nicht"
4638 msgid "Check for necessary %s updates"
4642 msgstr "Aktion Seite"
4645 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4648 msgid "rename to Help: pages"
4652 msgid "rename %s to %s"
4653 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
4664 msgid "Backend type: "
4665 msgstr "Backend Typ: "
4668 msgid "Check for table %s"
4669 msgstr "Prüfe Tabelle %s"
4671 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4672 msgstr "Prüfe auf neue Spalte session.sess_ip column"
4680 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4681 msgstr "Prüfe auf mysql session.sess_id Korrektheit"
4686 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4687 msgstr "Prüfe mysql LOCK TABLE Rechte"
4690 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4691 msgstr "version <em>%s</em> nicht betroffen"
4693 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4694 msgstr "Prüfe auf mysql page.id auto_increment Flag"
4696 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4697 msgstr "prüfe auf mysql 4.1.x/5.0.0 Binärsuch-Problem (nur Windows)"
4700 msgid "version <em>%s</em>"
4701 msgstr "version <em>%s</em>"
4703 msgid "not affected"
4704 msgstr "nicht betroffen"
4707 msgstr "AUSGEBESSERT"
4709 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4710 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4712 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4713 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4719 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4724 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4728 msgid "DB admin user:"
4729 msgstr "DB Admin Benutzername:"
4731 msgid "DB admin password:"
4732 msgstr "DB Admin passwort:"
4734 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4738 msgstr "KONVERTIERE"
4740 msgid "Check for relation field in link table"
4743 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4746 msgid "plugin argument"
4750 msgid "%s not found in %s"
4751 msgstr "%s nicht gefunden in %s"
4754 msgid "couldn't move %s to %s"
4755 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
4758 msgid "file %s is not writable"
4759 msgstr "%s ist nicht änderbar"
4762 msgid "Check for %s"
4765 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4768 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4771 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4775 msgstr "Geändert mit"
4777 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4780 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4784 msgid "%s: Can't open dba database"
4785 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen"
4788 msgid "“%s”: corrupt file"
4789 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
4793 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4794 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4796 "Die %s Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
4797 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
4798 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
4801 msgid "renamed from %s"
4802 msgstr "umbenannt von %s"
4804 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4805 msgstr "WikiDB::renamePage() für dieses Backend noch nicht implementiert"
4808 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4809 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
4812 msgid "Describe %s here."
4813 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
4816 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4817 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
4819 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4820 msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert"
4825 msgid "Anonymous Users"
4826 msgstr "Anonyme Benutzer"
4829 msgstr "Bogo Benutzer"
4831 msgid "Signed Users"
4832 msgstr "Angemeldete Benutzer"
4834 msgid "Authenticated Users"
4835 msgstr "Authentifizierte Benutzer"
4837 msgid "Administrators"
4838 msgstr "Administratoren"
4841 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4842 msgstr "Methode »%s« in GROUP_METHOD %s nicht implementiert"
4845 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4846 msgstr "Undefinierte Methode %s für Spezialgruppe %s"
4849 msgid "Unknown special group “%s”"
4850 msgstr "Unbekannte Spezialgruppe »%s«"
4853 msgid "Group page “%s” does not exist"
4854 msgstr "Gruppenseite »%s« existiert nicht"
4857 msgid "Group %s does not exist"
4858 msgstr "Gruppe %s existiert nicht"
4860 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4861 msgstr "Keine oder zu wenige GROUP_DB SQL Statements definiert"
4864 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4865 msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen"
4868 msgid "%s not defined"
4869 msgstr "%s nicht definiert"
4871 msgid "No LDAP in this PHP version"
4872 msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version"
4875 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4876 msgstr "Konnte LDAP Server %s nicht finden"
4885 msgstr "BenutzerBewertungen"
4894 msgstr "Durchschnittsbewertung"
4896 msgid "Top Recommendations"
4897 msgstr "Beste Bewertungungen"
4900 msgstr "Mitglieder:"
4904 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4907 "Es sind keine Bilddaten vorhanden für »%s«. Bitte laden Sie die Seite neu."
4909 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4912 msgid "This plugin has no description."
4916 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4917 msgstr "Überflüssiger Müll in den Zusatzprogramm Argumenten: »%s«"
4920 msgid "Plugin %s failed."
4921 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
4924 msgid "Plugin %s disabled."
4925 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
4928 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4929 msgstr "Zusatzprogramm »%s« existiert nicht."
4932 msgid "%s: no such class"
4933 msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
4936 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4937 msgstr "%s scheint kein WikiPlugin zu sein."
4939 msgid "Never edited"
4940 msgstr "Noch nie bearbeitet."
4947 msgid "Version %s, saved on %s"
4948 msgstr "Version %s. gespeichert am %s"
4951 msgid "Last edited on %s"
4952 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s"
4962 msgstr "Besitzer: %s"
4965 msgid "Empty link to: %s"
4966 msgstr "Leerer Link zu: %s"
4970 msgstr "Erzeugen: %s"
4983 msgstr "Seite Sperren"
4986 msgstr "Seite Freigeben"
4989 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4995 msgid "Top & bottom toolbars"
4996 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
5002 msgid "Plugin %s: undefined"
5003 msgstr "Zusatzprogramm %s: undefiniert"
5005 msgid "Related Links"
5006 msgstr "Verwandte Links"
5008 msgid "External Links"
5009 msgstr "Externe Links"
5011 msgid "Invalid username."
5012 msgstr "Ungültiger Benutzername."
5015 msgid "%s is missing"
5016 msgstr "%s Argument fehlt"
5019 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5023 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5027 msgid " %s AUTH ignored."
5028 msgstr "%s AUTH ignoriert."
5031 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5035 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5038 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5039 msgstr "IMAP Server nicht gefunden "
5042 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5043 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Server %s verbinden mit %s %s"
5045 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5048 msgid "Could not search in LDAP"
5051 msgid "User not found in LDAP"
5052 msgstr "Benutzer in LDAP nicht gefunden"
5054 msgid "Wrong password: "
5055 msgstr "Falsches Password: "
5058 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5059 msgstr "Kann nicht zu LDAP host »%s« verbinden"
5062 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5063 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« für LDAP Auth"
5066 msgid "PersonalPage login method:"
5067 msgstr "PersonalPage Login Methode:"
5070 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5071 msgstr "Sie haben ein leeres Passwort in Ihrer HomePage »%s« gespeichert."
5074 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5075 msgstr "Ihre Zugriffsberechtigung entspricht lediglich einem BogoUser."
5078 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5079 msgstr "Bitte setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen."
5082 msgid "Given password ignored."
5083 msgstr "Passwort ignoriert."
5086 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5089 msgid "Invalid password."
5090 msgstr "Ungültiges Passwort."
5092 msgid "Invalid password or userid."
5093 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
5095 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
5096 msgid "Insufficient permissions."
5097 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
5099 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5101 "Leere BenutzerEinstellungen oder BenutzerEinstellungs Cookie nicht erkannt."
5103 msgid "Default preferences will be used."
5104 msgstr "Die Vorgabe Benutzereinstellungen werden verwendent."
5106 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5107 msgstr "Die Länge des Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5110 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5111 "Sorry, you cannot login.\n"
5112 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5114 "Die Länge des gespeicherten Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5115 "Sie können sich leider nicht anmelden.\n"
5116 " Sie müssen den System Administrator bitten, Ihr Passwort neu zu setzen."
5118 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5122 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5123 "change ADMIN_PASSWD."
5125 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu setzen. Bitte aktualisieren "
5126 "Sie config/config.ini und überprüfen sie auch ADMIN_PASSWD."
5128 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5130 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true in config/config.ini zu setzen."
5135 "Your e-mail account is verified and\n"
5136 "will be used to send page change notifications.\n"
5139 "Willkommen bei %s!\n"
5140 "Ihr E-Mail Konto ist bestätigt und\n"
5141 "wird benutzt, um SeitenÄnderungs Benachrichtigungen per E-Mail zu "
5146 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5150 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5154 msgid "Couldn't connect to %s"
5155 msgstr "Kann nicht zu »%s« verbinden"
5157 msgid "Apply changes"
5158 msgstr "Änderungen anwenden"
5160 msgid "Exit toolbar"
5161 msgstr "Beende Werkzeugleiste"
5175 msgid "Insert Wikitext section"
5184 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5187 msgid "xml-rpc change"
5190 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5192 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib-Bibliothek wurde in PHP nicht "
5193 "installiert/aktiviert."
5196 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5197 msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
5199 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5200 msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP-Datei"
5203 msgid "[%d] See [%s]"
5204 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
5222 msgstr "QuellTextAnsicht"
5234 msgid "See %s tips for editing."
5235 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
5237 msgid "Help/TextFormattingRules"
5238 msgstr "Hilfe/TextFormatierungsRegeln"
5246 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5247 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
5249 msgid "View the current version."
5250 msgstr "Die aktuelle Version ansehen."
5253 msgid "Page Execution took %s seconds"
5254 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunden"
5256 msgid "Diff previous Revision"
5257 msgstr "Diff zu voriger Version"
5259 msgid "Diff previous Author"
5260 msgstr "Diff zu vorigem Autor"
5274 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5275 msgstr "Diese Seite wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."
5278 msgid "Comment modified on %s by %s"
5279 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5282 msgid "Comments on %s by %s."
5283 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5297 msgid "Edit Old Revision"
5298 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
5300 msgid "PurgeHtmlCache"
5301 msgstr "HtmlCacheSäubern"
5304 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5307 "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu "
5310 msgid "Preview only! Changes not saved."
5312 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
5315 msgstr "Texteingabe Fenster"
5319 "Please continue editing. (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5322 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5323 msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version."
5325 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5327 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5342 msgid "Page Content: "
5345 msgid "This is a minor change."
5346 msgstr "Kleinere Änderung."
5348 msgid "HowToUseWiki"
5349 msgstr "WieManWikiBenutzt"
5352 msgstr "Voreinstellungen"
5361 msgid "You are signed in as %s"
5362 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
5364 msgid "Enter your UserId to sign in"
5365 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
5368 msgstr "Zurückspeichern"
5371 msgstr "Neuer Kommentar"
5373 msgid "Remove Comment"
5374 msgstr "Kommentare Löschen"
5377 msgid "Modified on %s by %s"
5378 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5385 msgid ", Memory: %s"
5391 msgid "Make the page read-only?"
5394 msgid "Export to a separate public area?"
5401 msgstr "Neuer Eintrag"
5410 msgstr "Neue Nachricht"
5413 msgid "You can personalize various settings in %s."
5414 msgstr "Sie können einige Einstellungen in %s individuell gestalten."
5416 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5418 "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt.)"
5421 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5422 msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog."
5424 msgid "CategoryHomepage"
5425 msgstr "KategorieHomepage"
5435 msgstr "Gespeichert am"
5437 msgid "Supplanted on"
5440 msgid "Page Version"
5441 msgstr "Seiten Version"
5453 msgstr "Start Seite"
5456 msgstr "Benutzer Seite"
5459 msgstr "Aktion Seite"
5464 msgid "InterWikiMap"
5465 msgstr "InterWikiListe"
5475 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5476 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5477 "in RecentChanges to your home page."
5479 "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als "
5480 "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind "
5481 "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre "
5482 "Homepage verwendet."
5485 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5486 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5488 "Beachte: Nur wenn Sie Ihre persönliche HomePage mit dem selben Seitennamen "
5489 "wie Ihre Benutzernamen erzeugen, werden Sie Ihre BenutzerEinstellungen "
5492 msgid "New users may use an empty password."
5493 msgstr "Neue Benutzer können auch ohne Passwort einloggen."
5496 msgstr "Benutzername:"
5510 msgid "Switch to detailed list"
5511 msgstr "Wechsle zu detallierter Liste"
5514 msgid "Our users created a total of %d pages."
5515 msgstr "Unsere Benutzer erzeugten insgesamt %d Seiten."
5518 msgid "We have a total of %d registered users."
5519 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5522 msgid "The newest registered user is %s."
5523 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5527 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5530 "Insgesamt sind %d Benutzersessions online. :: %d verschiedene Registrierte "
5534 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5535 msgstr "Die meisten Besucher online waren %d am %s."
5537 msgid "Registered Users Online: "
5538 msgstr "Registrierte Benutzer Online: "
5540 msgid "Admin is also online."
5541 msgstr "Administrator ist auch online."
5544 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5545 msgstr "Diese Daten basieren auf den Benutzern für die letzten %s."
5547 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5548 msgstr "Leider! Dynamische DB Session Unterstützung nicht vorhanden."
5550 msgid "Switch to summary"
5551 msgstr "Zur Übersicht wechseln"
5553 msgid "Registered Users"
5554 msgstr "Angemeldete Benutzer"
5563 msgid " - %d / %d - "
5567 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5571 msgid "Thank you for editing %s."
5572 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
5574 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5576 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
5577 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
5580 msgid "Quick Search"
5581 msgstr "SchnellSuche"
5584 msgid "Authenticated as %s"
5585 msgstr "Authentifiziert als %s"
5588 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5589 msgstr "Angemeldet aber nicht authentifiziert als %s."
5592 msgid "Click to authenticate as %s"
5593 msgstr "Hier klicken um sich anzumelden als %s"
5596 msgstr "Anmelden als:"
5598 # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent.
5599 msgid "<system theme>"
5600 msgstr "<Darstellung des Systems>"
5602 msgid "Personal theme:"
5603 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
5605 msgid "<system language>"
5606 msgstr "<Sprache des Servers>"
5608 msgid "Personal language:"
5609 msgstr "Ihre Sprache:"
5612 msgid "User preferences for user %s"
5613 msgstr "Einstellungen für Benutzer »%s«"
5616 msgstr "Benutzername"
5619 msgstr "Auth. Ebene"
5622 msgstr "Auth. Methode"
5625 msgstr "Benutzeroberfläche"
5630 msgid "Change Password"
5631 msgstr "Ändere Passwort"
5633 msgid "Set Password"
5634 msgstr "Setze Passwort"
5636 msgid "New password"
5637 msgstr "Neues Passwort"
5639 msgid "Type it again"
5640 msgstr "Bitte hier wiederholen"
5643 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
5648 msgid "e-mail verified."
5649 msgstr "E-Mail bestätigt."
5651 msgid "e-mail not yet verified."
5652 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
5654 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5656 "Beachten Sie bitte, dass Benutzer mit ungültigen E-Mail-Addressen gelöscht "
5659 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5660 msgstr "E-Mail Nachricht bei Änderung folgender Seiten:"
5663 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5665 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
5666 "(fileglobbing) erlaubt."
5668 msgid "Do not send my own modifications"
5671 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5674 msgid "Do not send minor modifications"
5677 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5681 msgstr "Darstellung"
5683 msgid "Here you can override site-specific default values."
5684 msgstr "Hier können Sie einige Voreinstellungen ändern."
5686 msgid "System default:"
5691 msgstr "%s verstecken"
5694 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5695 "only browsers or slow connections."
5697 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter der Voraussetzung, dass es durch "
5698 "die ausgewählte Darstellung unterstützt wird). Dies ist sinnvoll für Text-"
5699 "Browser und langsame Verbindungen."
5703 msgstr "%s Hinzufügen"
5707 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5708 "behind the pagename instead. See %s."
5711 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5716 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5720 msgid "Edit Area Size"
5721 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
5730 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5731 "area so that it fills the browser window. In this case, the width "
5732 "preference will be ignored."
5734 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
5735 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
5742 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5744 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
5745 "NeuesteÄnderungen)."
5748 msgid "The current time at the server is %s."
5749 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
5752 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5753 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
5756 msgstr "Datumsformat"
5758 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5759 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«"
5761 msgid "Update Preferences"
5762 msgstr "Einstellungen Speichern"
5764 msgid "Reset Preferences"
5765 msgstr "Lösche Voreinstellungen"
5768 msgid "Entry on %s by %s."
5769 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5772 msgstr "Neues Thema"
5776 msgstr "Gepostet: %s"
5781 msgid "Template/Talk"
5790 msgid "Last Difference"
5794 msgstr "Seiten Info"
5799 msgid "Change Owner"
5802 msgid "Access Rights"
5811 msgid "This revision of the page does not exist."
5812 msgstr "Leider, Version ist nicht in der Datenbank."
5815 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5816 "edit area at the bottom of the page.)"
5820 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5821 "the current version."
5823 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5826 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5829 msgid "Make the page public?"
5832 msgid "Make the page external?"
5835 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5836 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5837 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5838 msgid "Recent Changes"
5839 msgstr "Neueste Änderungen"
5841 msgid "Special Pages"
5842 msgstr "Spezialseiten"
5845 msgstr "ZufallsSeite"
5847 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5848 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5849 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5851 msgstr "Ähnliche Seiten"
5856 msgid "My User Page"
5857 msgstr "Meine Benutzer Seite"
5859 msgid "User Preferences"
5860 msgstr "BenutzerEinstellungen"
5862 msgid "User preferences for this project"
5863 msgstr "Einstellungen für dieses Projekt"
5865 msgid "E-mail Notification"
5866 msgstr "E-Mail Bestätigung"
5868 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5869 msgstr "Globale Benutzereinstellungen (für alle Projekte)"
5880 msgid "Check menu items to display."
5881 msgstr "Klicken um anzuzeigen."
5886 msgid "Show Page Trail"
5889 msgid "Show Page Trail at top of page."
5892 msgid "Hide or show LinkIcons."
5895 msgid "This page is external."
5898 msgid "This project is shared with third-party users"
5902 msgid " (non %s users)."
5908 msgid "Special Actions"
5912 msgstr "Seiten Info"
5914 msgid "Author history"
5920 msgid "Purge HTML cache"
5921 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
5924 msgstr "Urheberrechte"
5926 msgid "GeneralDisclaimer"
5930 msgid "Statistics about %s."
5931 msgstr "Statistik über %s."
5933 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5934 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5935 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5936 msgid "Recent changes"
5937 msgstr "Neueste Änderungen"
5939 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5942 msgid "Recent comments"
5943 msgstr "Neueste Kommentare"
5945 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5946 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5947 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5948 msgid "Recent new pages"
5951 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5952 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5953 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5955 msgstr "Ähnliche Seiten"
5958 msgstr "Seite finden"
5966 msgid "What links here"
5967 msgstr "Was verlinkt hierher"
5969 msgid "Related changes"
5970 msgstr "Verlinkte Änderungen"
5972 msgid "Administration"
5975 msgid "Upload images or media files"
5978 msgid "Printable version"
5981 msgid "Display as Pdf"
5984 msgid "My Discussion"
5985 msgstr "Meine Diskussion"
5987 msgid "My Preferences"
5988 msgstr "Meine Voreinstellungen"
5990 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5991 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5992 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5993 msgid "MyRecentChanges"
6002 msgid "Favorite Categories"
6006 msgstr "TextBearbeiten"
6009 msgid "%s of this page"
6010 msgstr "%s von dieser Seite"
6014 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6015 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
6018 msgstr "BenutzungsBedingungen"
6020 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6021 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6022 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6026 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6029 msgid "Wysiwyg Editor"
6032 msgid "Past versions of this page."
6033 msgstr "Älteren Versionen dieser Seite."
6035 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6038 msgid "Main Categories"
6041 msgid "Search term(s)"
6044 msgid "Login required..."
6050 msgid "Edit this page"
6051 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
6054 #~ "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/"
6057 #~ "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu stellen. Bitte "
6058 #~ "aktualisieren Sie config/config.ini"
6060 # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword?
6061 # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note:
6062 # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps
6065 #~ "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
6068 #~ "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb "
6069 #~ "können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden."
6071 #~ msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
6073 #~ "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre "
6074 #~ "Änderungen nicht gespeichert werden."
6076 #~ msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
6077 #~ msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung."
6080 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
6081 #~ "a password in your UserPreferences."
6083 #~ "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit "
6084 #~ "einem leeren Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren "
6085 #~ "BenutzerEinstellungen."
6087 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
6088 #~ msgstr "Dauer: %s s"
6090 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
6091 #~ msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
6093 #~ msgid "Recursive inclusion of page %s"
6094 #~ msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s"
6096 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
6097 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
6098 #~ msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
6100 #~ msgid "Edit aborted."
6101 #~ msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
6103 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6105 #~ "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
6106 #~ "gespeichert werden."
6108 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6109 #~ msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s an %s gesendet"
6111 #~ msgid "invalid %s ignored"
6112 #~ msgstr "ungültiges %s ignoriert"
6114 #~ msgid "Version %s"
6115 #~ msgstr "Version %s."
6117 #~ msgid "Original (1.2 or 1.0)"
6118 #~ msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
6120 #~ msgid "%s not found"
6121 #~ msgstr "%s nicht gefunden"
6123 #~ msgid "Error: Empty search string."
6124 #~ msgstr "Fehler: Leeres Suchwort."
6126 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6128 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
6130 #~ msgid "Select the pages to change:"
6131 #~ msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
6133 #~ msgid "AdminAclDelete"
6134 #~ msgstr "AdminAclLöschen"
6137 #~ msgstr "AuthentifizierungsInfo"
6139 #~ msgid "Pagename(s): "
6140 #~ msgstr "Seitenname(n): "
6143 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
6145 #~ msgid "Simple jabber presence plugin"
6146 #~ msgstr "Einfaches Jabber-Anwesenheits Zusatzprogramm"
6148 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6149 #~ msgstr "PageTrail Plugin"
6151 #~ msgid " replace "
6152 #~ msgstr " ersetze mit "
6154 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6155 #~ msgstr "Leider gibt es keine solche Seite %s."
6160 #~ msgid "%s is empty"
6161 #~ msgstr "%s ist leer"
6163 #~ msgid "Included from %s:"
6164 #~ msgstr "Eingefügter Text von %s:"
6166 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6167 #~ msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert"
6169 #~ msgid "Who Is Online"
6170 #~ msgstr "Wer ist Online"
6172 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6173 #~ msgstr "Seiten als XHTML Dateien speichern"
6175 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6176 #~ msgstr "Den Besitzer der ausgewählte Seiten ändern"
6181 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6182 #~ msgstr "Seite »%s« existiert nicht"
6184 #~ msgid "Page %s not found."
6185 #~ msgstr "Seite %s nicht gefunden."
6187 # ie. no pages found
6192 #~ msgstr "Ausgelassen"
6194 #~ msgid "Current language: “%s”"
6195 #~ msgstr "Ihre Sprache: »%s«"
6197 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6198 #~ msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: »%s«"
6200 #~ msgid "No pagename specified"
6201 #~ msgstr "Keine Seite angegeben"
6203 #~ msgid "No page specified."
6204 #~ msgstr "Keine Seite angegeben."
6206 #~ msgid "Syntax language not specified."
6207 #~ msgstr "Keine Syntax angegeben."
6212 #~ msgid "Invalid pagename!"
6213 #~ msgstr "Ungültiger Seitenname!"
6215 #~ msgid "' in page name."
6216 #~ msgstr "' in Seitenname."