]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/de.po
Rename lib/WikiUserNew.php --> lib/WikiUser.php
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / de.po
1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009
4 # ThePhpWikiProgrammingTeam.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-09-26 19:01+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Helmer Pardun <pardunpress@t-online."
13 "de>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 msgid "BAD semantic relation link"
21 msgstr ""
22
23 #, php-format
24 msgid "Attribute %s, base value: %s"
25 msgstr "Attribut %s, Basis: %s"
26
27 #, php-format
28 msgid "Attribute %s, value: %s"
29 msgstr "Attribut %s, Wert: %s"
30
31 #, php-format
32 msgid "Relation %s to page %s"
33 msgstr "Relation %s zu Seite %s"
34
35 msgid "Found by "
36 msgstr "Gefunden von "
37
38 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
39 msgstr ""
40
41 msgid "Type word above:"
42 msgstr ""
43
44 #, php-format
45 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
46 msgstr "Die DBA Methode %s wird nicht unterstützt!"
47
48 #, php-format
49 msgid "Supported handlers are: %s"
50 msgstr "Unterstützte DBA Methoden sind: %s"
51
52 #, php-format
53 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
54 msgstr "Ihr WikiDB DB backend »%s« wird von DbSession nicht unterstützt."
55
56 #, php-format
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr "Setzen Sie USE_DB_SESSION auf false."
59
60 #, php-format
61 msgid "version %s"
62 msgstr "Version %s"
63
64 #, php-format
65 msgid "by %s"
66 msgstr "von %s"
67
68 msgid "None"
69 msgstr "Keine"
70
71 #, php-format
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "Seite »%s« existiert nicht."
74
75 #, php-format
76 msgid "Diff: %s"
77 msgstr "Vergleich von: %s"
78
79 #, php-format
80 msgid "version %d"
81 msgstr "Version %d."
82
83 msgid "current version"
84 msgstr "aktuelle Version"
85
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
88
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "vorige Neubearbeitung"
91
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "Vorgänger zur vorherigen größeren Änderung"
94
95 # word substitution order changes here
96 #, php-format
97 msgid "Differences between %s and %s of %s."
98 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
99
100 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
101 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
102 msgid "Other diffs:"
103 msgstr "Andere Vergleiche:"
104
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Vorige größere Neubearbeitung"
107
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
110
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Voriger Autor"
113
114 msgid "Newer page:"
115 msgstr "Neuere Seite:"
116
117 msgid "Older page:"
118 msgstr "Ältere Seite:"
119
120 #, php-format
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
122 msgstr ""
123
124 #, php-format
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
126 msgstr ""
127
128 #, php-format
129 msgid "%s: %s"
130 msgstr "%s: %s"
131
132 msgid "LinkDatabase"
133 msgstr "LinkDatenbank"
134
135 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
136 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
137 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
138 msgid "RecentChanges"
139 msgstr "NeuesteÄnderungen"
140
141 #, php-format
142 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
143 msgstr "Nicht unterstütztes Argument: %s=%s"
144
145 #, php-format
146 msgid "BackLinks for %s"
147 msgstr "BackLinks für %s"
148
149 # versandet (=full of sand) ;)
150 # weitergeleitet von
151 #, php-format
152 msgid "(Redirected from %s)"
153 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
154
155 msgid "SandBox"
156 msgstr "SandKasten"
157
158 msgid "Your version"
159 msgstr "Ihre Version"
160
161 msgid "Other version"
162 msgstr "Andere Version"
163
164 msgid "Some internal editing error"
165 msgstr ""
166
167 msgid ""
168 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
169 msgstr ""
170 "Sie versuchen offenbar eine ungültige Version dieser Seite zu bearbeiten."
171
172 msgid "&version=-1 might help."
173 msgstr "&version=-1 wird empfohlen."
174
175 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
176 # editieren, but  e d i e r e n).
177 #, php-format
178 msgid "Edit: %s"
179 msgstr "Bearbeite: %s"
180
181 #, php-format
182 msgid "View Source: %s"
183 msgstr "Quelltext Ansicht: %s"
184
185 msgid "Page now locked."
186 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
187
188 msgid "Page now unlocked."
189 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
190
191 msgid "Page now public."
192 msgstr "Seite jetzt öffentlich freigegeben."
193
194 msgid "Page now not-public."
195 msgstr "Seite jetzt nicht mehr öffentlich freigegeben."
196
197 msgid "Page now external."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Page now not-external."
201 msgstr ""
202
203 #, php-format
204 msgid "Saved: %s"
205 msgstr "Gespeichert: %s"
206
207 msgid "Too many external links."
208 msgstr "Zu viele externe Links."
209
210 msgid "SpamAssassin reports: "
211 msgstr "SpamAssassin sagt: "
212
213 msgid "External links contain blocked domains:"
214 msgstr ""
215
216 #, php-format
217 msgid "%s is listed at %s with %s"
218 msgstr "%s ist gelistet auf %s mit %s"
219
220 msgid "Spam Prevention"
221 msgstr "AntiSpam"
222
223 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
224 msgstr "Diese Bearbeitung scheint Spam beinzuhalten und wurde ignoriert."
225
226 msgid "Sorry for the inconvenience."
227 msgstr ""
228 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
229
230 msgid "Versions are identical"
231 msgstr "Versionen sind identisch"
232
233 msgid "Page Locked"
234 msgstr "Seite Gesperrt"
235
236 msgid ""
237 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
238 "saved."
239 msgstr ""
240 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
241 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
242
243 msgid ""
244 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
245 "save your text in a text editor.)"
246 msgstr ""
247 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
248 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
249
250 msgid "ModeratedPage"
251 msgstr "ModerierteSeite"
252
253 #, php-format
254 msgid ""
255 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
256 "moderators at the definition in %s"
257 msgstr ""
258
259 msgid "UserPreferences"
260 msgstr "BenutzerEinstellungen"
261
262 #, php-format
263 msgid ""
264 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
265 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
266 msgstr ""
267
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
271 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
272 "those sections by hand before you click Save."
273 msgstr ""
274 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
275 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit »%s« anfangen und mit »%s« "
276 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
277 "klicken."
278
279 msgid "Please check it through before saving."
280 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
281
282 msgid "Conflicting Edits!"
283 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
284
285 msgid ""
286 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
287 "new version of it."
288 msgstr ""
289 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
290 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
291
292 msgid ""
293 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
294 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
295 "have been combined. The result is shown below."
296 msgstr ""
297 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
298 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
299 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
300 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
301
302 msgid "Preview"
303 msgstr "Vorschau"
304
305 msgid "Preview the current content [alt-p]"
306 msgstr "Die aktuelle Version vorschauen [alt-p]"
307
308 msgid "Save"
309 msgstr "Speichern"
310
311 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Changes"
315 msgstr "Änderungen"
316
317 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Upload"
321 msgstr "Hochladen"
322
323 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Spell Check"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Check the spelling"
330 msgstr ""
331
332 #, php-format
333 msgid "Author will be logged as %s."
334 msgstr "%s wird als Autor aufgenommen."
335
336 msgid "Keep old"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Overwrite with new"
340 msgstr ""
341
342 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
343 # editieren, but  e d i e r e n).
344 #, php-format
345 msgid "Merge and Edit: %s"
346 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
347
348 msgid "Undo"
349 msgstr "Rückgängig"
350
351 msgid "Undo disabled"
352 msgstr "Undo deaktiviert"
353
354 msgid "Operation undone"
355 msgstr "Aktion rückgängig gemacht"
356
357 msgid "Substring “\\1” found \\2 times. Replace with “\\3”?"
358 msgstr "Substring »\\1« \\2 mal gefunden. Ersetze mit »\\3«?"
359
360 #, php-format
361 msgid "String “%s” not found."
362 msgstr "Zeichenkette »%s« nicht gefunden."
363
364 msgid "Search & Replace"
365 msgstr "Suchen & Ersetzen"
366
367 msgid "Search for"
368 msgstr "Suche nach"
369
370 msgid "Replace with"
371 msgstr "Ersetze mit"
372
373 msgid "OK"
374 msgstr "OK"
375
376 msgid "Close"
377 msgstr "Schließen"
378
379 msgid "Bold text"
380 msgstr "Fetter Text"
381
382 msgid "Bold text [alt-b]"
383 msgstr "Fetter Text [alt-f]"
384
385 msgid "Italic text"
386 msgstr "Kursiver Text"
387
388 msgid "Italic text [alt-i]"
389 msgstr "Kursiver Text [alt-k]"
390
391 msgid "Strike-through text"
392 msgstr "Durchgestrichen"
393
394 msgid "Strike"
395 msgstr "Durchstreichen"
396
397 msgid "Color text"
398 msgstr "Farbiger Text"
399
400 msgid "Color"
401 msgstr "Farbe"
402
403 msgid "PageName|optional label"
404 msgstr "SeitenName|optionaler Name"
405
406 msgid "Link to page"
407 msgstr "Link auf Seite"
408
409 msgid "http://www.example.com|optional label"
410 msgstr "http://www.example.com|optionaler Name"
411
412 msgid "External link (remember http:// prefix)"
413 msgstr "Externer Link (http:// prefix)"
414
415 msgid "Headline text"
416 msgstr "Überschrift"
417
418 msgid "Level 1 headline"
419 msgstr "H1 Überschrift"
420
421 msgid "Insert non-formatted text here"
422 msgstr "Füge unformatierten Text hier ein"
423
424 msgid "Ignore wiki formatting"
425 msgstr "Keine Wiki Formatierung"
426
427 msgid "Your signature"
428 msgstr "Deine Signatur"
429
430 msgid "Horizontal line"
431 msgstr "Horizontale Trennlinie"
432
433 msgid "Sample table"
434 msgstr "Beispieltabelle"
435
436 msgid "Enumeration"
437 msgstr "Num. Liste"
438
439 msgid "List"
440 msgstr "Liste"
441
442 msgid "Table of Contents"
443 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
444
445 msgid "Page Name"
446 msgstr "Seitenname"
447
448 msgid "Redirect"
449 msgstr "Weiterleiten"
450
451 msgid "Template Name"
452 msgstr "Vorlagenname"
453
454 msgid "Template"
455 msgstr "Vorlage"
456
457 msgid "Click a button to get an example text"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Undo Search & Replace"
461 msgstr "Suchen & Ersetzen rückgängig machen"
462
463 msgid "Insert Categories"
464 msgstr "Neue Kategorie"
465
466 msgid "Insert"
467 msgstr "Einfügen"
468
469 msgid "Insert Plugin"
470 msgstr "Zusatzprogramme einfügen"
471
472 msgid "Insert PageLink"
473 msgstr "SeitenLink einfügen"
474
475 msgid "Insert Image or Video"
476 msgstr "Bild oder Video einfügen"
477
478 msgid "Insert Template"
479 msgstr "Vorlage einfügen"
480
481 #, php-format
482 msgid "%s: error while handling error:"
483 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
484
485 #, php-format
486 msgid "File “%s” not found."
487 msgstr "Datei »%s« nicht gefunden."
488
489 msgid "CategoryGroup"
490 msgstr "KategorieGruppen"
491
492 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
493 msgid "An unnamed PhpWiki"
494 msgstr "Unbenanntes PhpWiki"
495
496 msgid "Invalid [] syntax ignored"
497 msgstr "Ungültige [] syntax ignoriert"
498
499 msgid ": "
500 msgstr ": "
501
502 msgid "Page name too long"
503 msgstr "Seite Name zu lang"
504
505 #, php-format
506 msgid "Illegal character “%s” in page name."
507 msgstr "Ungültiges Zeichen »%s« in Seitenname."
508
509 #, php-format
510 msgid "unknown color %s ignored"
511 msgstr "unbekannte Farbe %s ignoriert"
512
513 msgid "ZIP files of database"
514 msgstr "Speichern und Archivieren"
515
516 msgid "Dump to directory"
517 msgstr "Wiki Seiten als Dateien in lokales Verzeichnis speichern"
518
519 msgid "Upload File"
520 msgstr "Datei Hochladen"
521
522 msgid "Load File"
523 msgstr "Datei Laden"
524
525 msgid "Upgrade"
526 msgstr "Updaten"
527
528 msgid "Dump Pages as XHTML"
529 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
530
531 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
532 # must also be renamed to match what is here.
533 msgid "PhpWikiAdministration"
534 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
535
536 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
537 # editieren, but  e d i e r e n).
538 #, php-format
539 msgid "Edited by: %s"
540 msgstr "Bearbeitet von: %s"
541
542 msgid "Loaded the following pages:"
543 msgstr ""
544
545 msgid "LoadDump"
546 msgstr "SeiteLaden"
547
548 #, php-format
549 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
550 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung Fehler: Konnte %s nicht an %s senden"
551
552 msgid "Complete."
553 msgstr "Fertig."
554
555 #, php-format
556 msgid "Return to %s"
557 msgstr "Zurück zu %s"
558
559 # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of
560 # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent
561 # revision of each page (LatestSnapshot).
562 # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...?
563 msgid "FullDump"
564 msgstr "VollSicherung"
565
566 msgid "LatestSnapshot"
567 msgstr "LetzeSicherung"
568
569 msgid "You must specify a directory to dump to"
570 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
571
572 #, php-format
573 msgid "Cannot create directory “%s”"
574 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
575
576 #, php-format
577 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
578 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
579
580 #, php-format
581 msgid "Using directory “%s”"
582 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
583
584 msgid "Dumping Pages"
585 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
586
587 msgid "Skipped."
588 msgstr "Ausgelassen."
589
590 #, php-format
591 msgid "saved as %s"
592 msgstr "gespeichert als %s"
593
594 #, php-format
595 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
596 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
597
598 #, php-format
599 msgid "%s bytes written"
600 msgstr "%s Bytes geschrieben"
601
602 #, php-format
603 msgid "... copied to %s"
604 msgstr "... kopiert nach %s"
605
606 #, php-format
607 msgid "... not copied to %s"
608 msgstr "... nicht kopiert nach %s"
609
610 msgid "saved as "
611 msgstr "gespeichert als "
612
613 msgid "... not found"
614 msgstr "... nicht gefunden"
615
616 msgid "Empty pagename!"
617 msgstr "Leerer Seitenname!"
618
619 #, php-format
620 msgid "“%s”: Bad page name"
621 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname"
622
623 #, php-format
624 msgid "from “%s”"
625 msgstr "von »%s«"
626
627 msgid "New page"
628 msgstr "Neue Seite"
629
630 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
631 msgstr ""
632 "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben"
633
634 msgid "keep old"
635 msgstr ""
636
637 msgid "has edit conflicts - skipped"
638 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen"
639
640 #, php-format
641 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
642 msgstr ""
643 "Inhalt ist identisch mit der aktuellen Version %d - keine neue Version "
644 "erzeugt"
645
646 #, php-format
647 msgid "- saved to database as version %d"
648 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
649
650 #, php-format
651 msgid "MIME file %s"
652 msgstr "MIME-Datei %s"
653
654 #, php-format
655 msgid "Serialized file %s"
656 msgstr "Serialisierte Datei %s"
657
658 #, php-format
659 msgid "plain file %s"
660 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
661
662 # This translation gives the general idea of the action to be performed, 
663 # but the text must be brief enough to fit inside a button:
664 # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten"
665 msgid "Merge Edit"
666 msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten"
667
668 msgid "Restore Anyway"
669 msgstr "Ungeprüft überschreiben"
670
671 msgid "Overwrite All"
672 msgstr ""
673
674 msgid " Sorry, cannot merge."
675 msgstr " Konnte leider nicht automatisch einpflegen."
676
677 msgid "Revert: missing required version argument"
678 msgstr "Zurückspeichern: Parameter version muß angegeben werden"
679
680 msgid "No revert: no page content"
681 msgstr "Kein Zurückspeichern: leerer Seiteninalt"
682
683 msgid "No revert: same version page"
684 msgstr "Kein Zurückspeichern: selbe Version der Seite"
685
686 msgid "Revert cancelled"
687 msgstr "Zurückspeichern abgebrochen"
688
689 msgid "Yes"
690 msgstr "Ja"
691
692 msgid "Cancel"
693 msgstr "Abbrechen"
694
695 #, php-format
696 msgid "Revert to version %d"
697 msgstr "Speichere Version %d zurück"
698
699 #, php-format
700 msgid "Revert: %s"
701 msgstr "Zurückspeichern: %s"
702
703 #, php-format
704 msgid "- version %d saved to database as version %d"
705 msgstr "- version %d in der Datenbank gespeichert als Version %d"
706
707 #, php-format
708 msgid "%s: not defined"
709 msgstr "%s: nicht definiert"
710
711 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
712 msgstr "Standard-Datei der InterWikiListe nicht geladen."
713
714 #, php-format
715 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
716 msgstr "Die InterWikiListe wird von der externen Datei %s geladen."
717
718 msgid "Skipping"
719 msgstr "Übersprungen"
720
721 #, php-format
722 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
723 msgstr ""
724
725 #, php-format
726 msgid "Bad file type: %s"
727 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
728
729 #, php-format
730 msgid "Loading “%s”"
731 msgstr "»%s« wird geladen"
732
733 msgid "Loading up virgin wiki"
734 msgstr "Lade neue Seiten in das frische Wiki"
735
736 msgid "No uploaded file to upload?"
737 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
738
739 #, php-format
740 msgid "Uploading %s"
741 msgstr "%s wird hochgeladen"
742
743 #, php-format
744 msgid "PageChange Notification of %s"
745 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s"
746
747 #, php-format
748 msgid "sent to %s"
749 msgstr "an %s gesendet"
750
751 #, php-format
752 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
753 msgstr "Fehler: Konnte nicht %s an %s senden"
754
755 msgid "Page change"
756 msgstr "Seiten Änderung"
757
758 msgid "Page creation"
759 msgstr "Seite Erzeugung"
760
761 #, php-format
762 msgid "Created by: %s"
763 msgstr "Erzeugt von: %s"
764
765 #, php-format
766 msgid "Summary: %s"
767 msgstr "Zusammenfassung: %s"
768
769 #, php-format
770 msgid "Renamed by: %s"
771 msgstr "Umbenannt von: %s"
772
773 #, php-format
774 msgid "Page rename %s to %s"
775 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
776
777 #, php-format
778 msgid "User %s removed page %s"
779 msgstr "Seite gelöscht %s von Benutzer %s"
780
781 msgid "E-mail address confirmation"
782 msgstr "E-Mail Bestätigung"
783
784 #, php-format
785 msgid ""
786 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
787 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
788 "\n"
789 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
790 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
791 "\n"
792 "%s\n"
793 "\n"
794 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
795 "will expire at %s."
796 msgstr ""
797
798 msgid "Optimizing database"
799 msgstr "Datenbank wird optimiert"
800
801 msgid "FORBIDDEN"
802 msgstr "VERBOTEN"
803
804 msgid "ANON"
805 msgstr "ANON"
806
807 msgid "BOGO"
808 msgstr "BOGO"
809
810 msgid "USER"
811 msgstr "BENUTZER"
812
813 msgid "ADMIN"
814 msgstr "ADMIN"
815
816 msgid "UNOBTAINABLE"
817 msgstr "UNERREICHBAR"
818
819 #, php-format
820 msgid "%s is disallowed on this wiki."
821 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
822
823 msgid "authenticated"
824 msgstr "authentifizierten"
825
826 msgid "not authenticated"
827 msgstr "nicht authentifizierten"
828
829 msgid "Missing PagePermission:"
830 msgstr "Fehlende Zugriffsberechtigung:"
831
832 # Missing PagePermission:| access | pagename
833 #, php-format
834 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
835 msgstr ""
836 "%s %s »%s« ist auf diesem Wiki für %s Benutzer »%s« (Level: %s) nicht "
837 "zugelassen."
838
839 #, php-format
840 msgid "You must sign in to %s."
841 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
842
843 #, php-format
844 msgid "Access for you is forbidden to %s."
845 msgstr ""
846
847 #, php-format
848 msgid "You must be an administrator to %s."
849 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
850
851 msgid "view this page"
852 msgstr "um diese Seite anzuzeigen"
853
854 msgid "diff this page"
855 msgstr "um von dieser Seite die Änderungen anzuzeigen"
856
857 msgid "dump html pages"
858 msgstr "um von diesem Wiki HTML-Dateien lokal abzuspeichern"
859
860 msgid "dump serial pages"
861 msgstr "um von diesem Wiki die Seiten lokal abzuspeichern"
862
863 msgid "edit this page"
864 msgstr "um diese Seite zu bearbeiten"
865
866 msgid "rename this page"
867 msgstr "um diese Seite umzubennen"
868
869 msgid "revert to a previous version of this page"
870 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version dieser Seite."
871
872 msgid "create this page"
873 msgstr "um diese Seite zu erzeugen"
874
875 msgid "load files into this wiki"
876 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
877
878 msgid "lock this page"
879 msgstr "um diese Seite zu sperren"
880
881 msgid "purge this page"
882 msgstr "um diese Seite endgültig zu löschen"
883
884 msgid "remove this page"
885 msgstr "um diese Seite zu löschen"
886
887 msgid "unlock this page"
888 msgstr "um diese Seite zu entsperren"
889
890 msgid "upload a zip dump"
891 msgstr "um einen ZIP-Speicherauszug in dieses Wiki zu laden"
892
893 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
894 msgid "verify the current action"
895 msgstr "um die gegenwärtige Aktion durchzuführen"
896
897 msgid "view the source of this page"
898 msgstr "um den Quelltext dieser Seiten anzusehen"
899
900 msgid "access this wiki via XML-RPC"
901 msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen"
902
903 msgid "access this wiki via SOAP"
904 msgstr "um via SOAP auf dieses Wiki zuzugreifen"
905
906 msgid "download a zip dump from this wiki"
907 msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen"
908
909 msgid "download a html zip dump from this wiki"
910 msgstr "um alle HTML Seiten als Zipdatei von diesem Wiki herunterzuladen"
911
912 msgid "use"
913 msgstr "benutze"
914
915 msgid "Browsing pages"
916 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
917
918 msgid "Diffing pages"
919 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
920
921 msgid "Dumping html pages"
922 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien"
923
924 msgid "Dumping serial pages"
925 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien"
926
927 msgid "Editing pages"
928 msgstr "Ändern in diesem Wiki"
929
930 msgid "Reverting to a previous version of pages"
931 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version"
932
933 msgid "Creating pages"
934 msgstr "Neue Seiten erzeugen"
935
936 msgid "Loading files"
937 msgstr "Dateien hinaufladen"
938
939 msgid "Locking pages"
940 msgstr "Seiten sperren"
941
942 msgid "Purging pages"
943 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
944
945 msgid "Removing pages"
946 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
947
948 msgid "Unlocking pages"
949 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
950
951 msgid "Uploading zip dumps"
952 msgstr "Das Hochladen von ZIP-Dumps in diesem Wiki"
953
954 msgid "Verify the current action"
955 msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
956
957 msgid "Viewing the source of pages"
958 msgstr "Die Quelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
959
960 msgid "XML-RPC access"
961 msgstr "XML-RPC Zugriff"
962
963 msgid "SOAP access"
964 msgstr "SOAP-Zugriff"
965
966 msgid "Downloading zip dumps"
967 msgstr "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als gezippte Datei"
968
969 msgid "Downloading html zip dumps"
970 msgstr ""
971 "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als HTML-Dateien in einer Zip-Datei"
972
973 #, php-format
974 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
975 msgstr ""
976
977 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
978 msgstr ""
979
980 msgid "You must wait for moderator approval."
981 msgstr "Sie müssen auf die Zustimmung des Moderators warten."
982
983 #, php-format
984 msgid "%s: Bad action"
985 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
986
987 msgid "Fatal PhpWiki Error"
988 msgstr "Fataler PhpWiki-Fehler"
989
990 msgid "PageDump"
991 msgstr "SeiteSpeichern"
992
993 msgid "FullTextSearch"
994 msgstr "VolltextSuche"
995
996 msgid "TitleSearch"
997 msgstr "TitelSuche"
998
999 #, php-format
1000 msgid "%s is not writable."
1001 msgstr "%s is nicht änderbar."
1002
1003 msgid "The session.save_path directory"
1004 msgstr "Das session.save_path Verzeichnis"
1005
1006 #, php-format
1007 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
1008 msgstr ""
1009 "Bitte überprüfen Sie, dass %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in config/"
1010 "config.ini."
1011
1012 #, php-format
1013 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1014 msgstr "das session.save_path Verzeichnis »%s«"
1015
1016 #, php-format
1017 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1018 msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden."
1019
1020 msgid "Users will not be able to sign in."
1021 msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können."
1022
1023 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.3."
1024 msgstr ""
1025
1026 #, php-format
1027 msgid "Sort by %s"
1028 msgstr "Sortiere nach %s"
1029
1030 msgid "reverse"
1031 msgstr "umdrehen"
1032
1033 msgid "Click to reverse sort order"
1034 msgstr "Klicken Sie um die Reihenfolge umzudrehen"
1035
1036 #, php-format
1037 msgid "Click to sort by %s"
1038 msgstr "Sortiere nach %s"
1039
1040 msgid "Click to de-/select all pages"
1041 msgstr "Klicken Sie um alle/keine Seiten auszuwählen"
1042
1043 #, php-format
1044 msgid " ... first %d bytes"
1045 msgstr " ... erste %d Bytes"
1046
1047 #, php-format
1048 msgid " ... around “%s”"
1049 msgstr "... cirka »%s«"
1050
1051 #, php-format
1052 msgid "“%s” not found"
1053 msgstr "»%s« nicht gefunden"
1054
1055 #, php-format
1056 msgid "page permission inherited from %s"
1057 msgstr "Zugriffsrecht geerbt von %s"
1058
1059 msgid "individual page permission"
1060 msgstr "individuelles Zugriffsrecht"
1061
1062 msgid "default page permission"
1063 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht"
1064
1065 msgid "No matches"
1066 msgstr "Nichts gefunden"
1067
1068 msgid "Content"
1069 msgstr "Inhalt"
1070
1071 msgid "Permission"
1072 msgstr "Zugriffsrecht"
1073
1074 msgid "ACL"
1075 msgstr "ACL"
1076
1077 msgid "All"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Last Modified"
1081 msgstr "Zuletzt geändert"
1082
1083 msgid "Hits"
1084 msgstr "Treffer"
1085
1086 msgid "Size"
1087 msgstr "Größe"
1088
1089 msgid "Last Summary"
1090 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
1091
1092 msgid "Version"
1093 msgstr "Version"
1094
1095 msgid "Last Author"
1096 msgstr "Letzter Autor"
1097
1098 msgid "Owner"
1099 msgstr "Besitzer"
1100
1101 msgid "Creator"
1102 msgstr "Erzeuger"
1103
1104 msgid "Locked"
1105 msgstr "Gesperrt"
1106
1107 msgid "locked"
1108 msgstr "gesperrt"
1109
1110 msgid "External"
1111 msgstr "Externe"
1112
1113 msgid "external"
1114 msgstr "externe"
1115
1116 msgid "Minor Edit"
1117 msgstr "Kleinere Änderung"
1118
1119 msgid "minor"
1120 msgstr "kleinere"
1121
1122 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Rename"
1126 msgstr "Umbenennen"
1127
1128 msgid "SearchReplace"
1129 msgstr "Suchen und Ersetzen"
1130
1131 msgid "List this page and all subpages"
1132 msgstr "Auflistung aller Seiten und Unterseiten"
1133
1134 msgid "View this page and all subpages"
1135 msgstr "Anzeige aller Seiten und Unterseiten"
1136
1137 msgid "Edit this page and all subpages"
1138 msgstr "Bearbeiten aller Seiten und Unterseiten"
1139
1140 # Erzeugen??
1141 msgid "Create a new (sub)page"
1142 msgstr "Erzeuge eine neue (Unter)Seite"
1143
1144 msgid "Download page contents"
1145 msgstr "Runterladen der Seite"
1146
1147 msgid "Change page attributes"
1148 msgstr "Ändern von Eigenschaften"
1149
1150 msgid "Remove this page"
1151 msgstr "Löschen der Seite"
1152
1153 msgid "Purge this page"
1154 msgstr "Lösche diese Seite endgültig"
1155
1156 #, php-format
1157 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1158 msgstr "Nicht unterstützter ACL Zugiffsmodus %s ignoriert."
1159
1160 msgid "Access"
1161 msgstr "Zugriff"
1162
1163 msgid "Group/User"
1164 msgstr "Gruppe/Benutzer"
1165
1166 msgid "Grant"
1167 msgstr "Erlaube"
1168
1169 msgid "Del/+"
1170 msgstr "Lö/+"
1171
1172 msgid "Description"
1173 msgstr "Beschreibung"
1174
1175 msgid "Add this ACL"
1176 msgstr "Füge diese ACL hinzu"
1177
1178 msgid "Allow / Deny"
1179 msgstr "Erlaube / Sperre"
1180
1181 msgid "Delete this ACL"
1182 msgstr "Lösche diese ACL"
1183
1184 msgid "add "
1185 msgstr "hinzufügen "
1186
1187 msgid "Check to add this ACL"
1188 msgstr "Anklicken um diese ACL hinzuzufügen"
1189
1190 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1191 msgstr "ACHTUNG: Die InterWikiListe Seite ist ungesperrt. Ignoriert."
1192
1193 msgid "Discussion"
1194 msgstr "Diskussion"
1195
1196 msgid "Moniker"
1197 msgstr "Kurzname"
1198
1199 msgid "InterWiki Address"
1200 msgstr "InterWiki-Adresse"
1201
1202 #, php-format
1203 msgid "Show and add comments for %s."
1204 msgstr "Kommentare für %s zeigen und hinzufügen."
1205
1206 #, php-format
1207 msgid "A required argument “%s” is missing."
1208 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1209
1210 msgid "Click to hide the comments"
1211 msgstr "Klicken um Kommentare zu verstecken"
1212
1213 msgid "Click to display all comments"
1214 msgstr "Klicken um Kommentare anzuzeigen"
1215
1216 msgid "Click to display"
1217 msgstr "Klicken um anzuzeigen"
1218
1219 msgid "Comments"
1220 msgstr "Kommentare"
1221
1222 msgid "List all pages in this wiki."
1223 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten."
1224
1225 #, php-format
1226 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1227 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1228
1229 #, php-format
1230 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1231 msgstr "Liste der Benutzer erzeugten Seiten (%d insgesamt):"
1232
1233 #, php-format
1234 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1235 msgstr "Liste der Seiten owned by %s (%d insgesamt):"
1236
1237 #, php-format
1238 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1239 msgstr "Liste der Seiten last edited by %s (%d insgesamt):"
1240
1241 #, php-format
1242 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1243 msgstr "Liste der Seiten erzeugt von %s (%d insgesamt):"
1244
1245 msgid "List all once authenticated users."
1246 msgstr "Liste alle eingetragenen Benutzer."
1247
1248 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
1249 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
1250 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
1251 #, php-format
1252 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1253 msgstr "Eingetragene Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
1254
1255 msgid "0 - last minute"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "6 - more than 1 year"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "referring_urls"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "external_referers"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "referring_domains"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "remote_hosts"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "users"
1289 msgstr "Benutzer"
1290
1291 msgid "host_users"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "search_bots"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "search_bots_hits"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "minutes"
1301 msgstr "Minuten"
1302
1303 msgid "hours"
1304 msgstr "Stunden"
1305
1306 msgid "days"
1307 msgstr "Tage"
1308
1309 msgid "weeks"
1310 msgstr "Wochen"
1311
1312 msgid "Show summary information from the access log table."
1313 msgstr "Zeige Überblick über die Access LOG-Tabelle."
1314
1315 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1316 msgstr "Diese Information ist nur für Administratoren zugänglich."
1317
1318 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1319 msgstr "SQL_ACCESS_LOG ist nicht aktiviert."
1320
1321 #, php-format
1322 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1323 msgstr "Ungültiges Argument 'mode=%s'"
1324
1325 # some empty DB field
1326 msgid "<empty>"
1327 msgstr "<leer>"
1328
1329 msgid "Append text to any page in this wiki."
1330 msgstr "Füge Text zu einer Seite in diesem Wiki hinzu."
1331
1332 msgid "Appending at the end."
1333 msgstr "Füge am Ende hinzu."
1334
1335 msgid "pages argument overrides page argument. ignored."
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "AppendText"
1339 msgstr "TextHinzufügen"
1340
1341 #, php-format
1342 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1343 msgstr "Seite konnte nicht geändert werden. %s existiert nicht!"
1344
1345 #, php-format
1346 msgid "AppendText to %s"
1347 msgstr "TextHinzufügen zu %s"
1348
1349 msgid "Page successfully updated."
1350 msgstr "Datei erfolgreich geändert."
1351
1352 #, php-format
1353 msgid "Go to %s."
1354 msgstr "Gehe zu %s."
1355
1356 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Please provide a formula to AsciiMath plugin"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Render inline ASCII SVG."
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1366 msgstr ""
1367
1368 #, php-format
1369 msgid ""
1370 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1371 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1372 msgstr ""
1373 "Liste aller Versionen eines Autors mit Diff-Links, oder eine SeitenProtokoll-"
1374 "ähnliche Liste einer Seite nur für einen Autor."
1375
1376 msgid "Minor"
1377 msgstr "kleinere"
1378
1379 msgid "Author"
1380 msgstr "Autor"
1381
1382 msgid "Summary"
1383 msgstr "Zusammenfassung"
1384
1385 msgid "Modified"
1386 msgstr "Geändert"
1387
1388 #, php-format
1389 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1390 msgstr ""
1391 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
1392
1393 #, php-format
1394 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1395 msgstr ""
1396 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die von "
1397 "%s bearbeitet wurden."
1398
1399 #, php-format
1400 msgid "List all pages which link to %s."
1401 msgstr "Alle Seiten, die mit %s verlinkt sind."
1402
1403 msgid "#"
1404 msgstr ""
1405
1406 #, php-format
1407 msgid "No other page links to %s yet."
1408 msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1409
1410 #, php-format
1411 msgid "One page would link to %s:"
1412 msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:"
1413
1414 #, php-format
1415 msgid "%s pages would link to %s:"
1416 msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:"
1417
1418 msgid "AND"
1419 msgstr ""
1420
1421 #, php-format
1422 msgid "No page links to %s."
1423 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1424
1425 #, php-format
1426 msgid "One page links to %s:"
1427 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
1428
1429 msgid "Those"
1430 msgstr "Diese"
1431
1432 #, php-format
1433 msgid "%s pages link to %s:"
1434 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
1435
1436 msgid "More..."
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1440 msgstr ""
1441
1442 #, php-format
1443 msgid "Blog Entries for %s:"
1444 msgstr "Blog-Einträge für %s:"
1445
1446 msgid "BlogArchives"
1447 msgstr "BlogArchiv"
1448
1449 msgid "Blog Archives:"
1450 msgstr "Blog-Archive:"
1451
1452 msgid "Archives"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "New entry"
1459 msgstr "Neuer Eintrag"
1460
1461 msgid "No Blog Entries"
1462 msgstr "Keine Blog-Einträge"
1463
1464 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "CalendarList"
1471 msgstr "KalenderListe"
1472
1473 #, php-format
1474 msgid "Edit %s"
1475 msgstr "Bearbeite %s"
1476
1477 msgid "Calendar"
1478 msgstr "Kalender"
1479
1480 msgid "Previous Month"
1481 msgstr "Voriger Monat"
1482
1483 msgid "Next Month"
1484 msgstr "Nächster Monat"
1485
1486 msgid "Wk"
1487 msgstr "Cw"
1488
1489 msgid "Create a Wiki Category Page."
1490 msgstr "Erzeuge eine neue Wiki-Seite."
1491
1492 msgid "Render SVG charts."
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1496 msgstr "Kommentar in WikiText verstecken."
1497
1498 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1502 msgstr "Erzeuge neue Wiki-Seite mit dem angegebenem Namen."
1503
1504 msgid "Cannot create page with empty name!"
1505 msgstr "Kann Seite mit leerem Namen nicht erzeugen"
1506
1507 msgid "CreatePage failed"
1508 msgstr ""
1509
1510 #, php-format
1511 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid ""
1521 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1522 msgstr ""
1523
1524 #, php-format
1525 msgid "%s already exists"
1526 msgstr "%s existiert bereits"
1527
1528 msgid "Created by CreatePage"
1529 msgstr "Erzeugt von NeueSeite"
1530
1531 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1535 msgstr ""
1536
1537 #, php-format
1538 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Error: version must be a positive integer."
1542 msgstr ""
1543
1544 #, php-format
1545 msgid "%s: no such revision %d."
1546 msgstr "%s(%d): keine solche Version."
1547
1548 msgid "Click to display to TOC"
1549 msgstr "Klicken um TOC anzuzeigen"
1550
1551 msgid "Display current time and date."
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Display general and user specific auth information."
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "General Auth Settings"
1558 msgstr "Allgemeine Authentifizierungs-Einstellungen"
1559
1560 #, php-format
1561 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1562 msgstr "Spezielle Authentifizierungs-Einstellungen »%s«"
1563
1564 msgid "No userid"
1565 msgstr ""
1566
1567 #, php-format
1568 msgid "Get debugging information for %s."
1569 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1570
1571 #, php-format
1572 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1573 msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«"
1574
1575 #, php-format
1576 msgid "No pagedata for %s"
1577 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
1578
1579 # Hidden password field
1580 msgid "<not displayed>"
1581 msgstr "<nicht angezeigt>"
1582
1583 #, php-format
1584 msgid "Show Group Information."
1585 msgstr ""
1586
1587 #, php-format
1588 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1589 msgstr ""
1590
1591 #, php-format
1592 msgid "Retransform page “%s”"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Display differences between revisions."
1596 msgstr "Zeilenweiser Vergleich der Versionen."
1597
1598 msgid "Content of versions "
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid " and "
1602 msgstr " und  "
1603
1604 msgid " is identical."
1605 msgstr " sind identisch."
1606
1607 msgid "Version "
1608 msgstr "Version "
1609
1610 msgid " was created because: "
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1614 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1615
1616 #, php-format
1617 msgid " %s :"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Click to hide/show"
1621 msgstr "Hier klicken um zu verstecken"
1622
1623 #, php-format
1624 msgid "Edit metadata for %s."
1625 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten."
1626
1627 #, php-format
1628 msgid "No metadata for %s"
1629 msgstr "Keine Meta-Daten für %s"
1630
1631 msgid ""
1632 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1633 "remove a key by leaving the value-box empty."
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Submit"
1637 msgstr "Eingeben"
1638
1639 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1640 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung."
1641
1642 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1643 msgstr ""
1644 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1645 "Formulareingabe."
1646
1647 #, php-format
1648 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1649 msgstr "Ungültiger Parameter: %s=%s"
1650
1651 msgid "Display a Facebook Like button."
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid ""
1658 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "page not locked"
1662 msgstr "Seite nicht gesperrt"
1663
1664 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "FOAF File URI"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Pretty HTML"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Original URL (Redirect)"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Parse FOAF"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Resource isn't available: Something went wrong, probably a 404!"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Title"
1689 msgstr "Titel"
1690
1691 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1692 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1693
1694 #, php-format
1695 msgid "Full text search results for “%s”"
1696 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1697
1698 #, php-format
1699 msgid "only %d pages displayed"
1700 msgstr "nur %d Seiten angezeigt"
1701
1702 #, php-format
1703 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1704 msgstr ""
1705
1706 #, php-format
1707 msgid "(%d Links)"
1708 msgstr "(%d Verweise)"
1709
1710 #, php-format
1711 msgid "Search for page titles similar to %s."
1712 msgstr "Suche nach Seitentitel die ähnlich klingen wie %s."
1713
1714 #, php-format
1715 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1716 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1717
1718 msgid "Name"
1719 msgstr "Seitenname"
1720
1721 msgid "Score"
1722 msgstr "Gewichtung"
1723
1724 #, php-format
1725 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Spelling Score"
1729 msgstr "Buchstabierende"
1730
1731 msgid "Sound Score"
1732 msgstr "Aussprachliche"
1733
1734 msgid ""
1735 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1736 msgstr ""
1737
1738 #, php-format
1739 msgid "Invalid argument %s"
1740 msgstr "Ungültiger Parameter %s"
1741
1742 msgid "new&nbsp;window"
1743 msgstr "neues&nbsp;Fenster"
1744
1745 msgid "Make use of the Google API."
1746 msgstr "Benutze die Google API."
1747
1748 msgid "Nothing found"
1749 msgstr "Nichts gefunden"
1750
1751 msgid "Go to or create page."
1752 msgstr "Gehe zu oder erzeuge diese Seite."
1753
1754 msgid "Go"
1755 msgstr "Los"
1756
1757 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1758 msgstr ""
1759
1760 #, php-format
1761 msgid "%s is empty."
1762 msgstr "%s ist leer."
1763
1764 msgid "No dot graph given"
1765 msgstr ""
1766
1767 #, php-format
1768 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1769 msgstr "Konnte Programm »%s« nicht starten"
1770
1771 #, php-format
1772 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Simple Sample Plugin."
1776 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel."
1777
1778 #, php-format
1779 msgid "%s, %s"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Convert"
1786 msgstr "Konvertieren"
1787
1788 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1789 msgstr "Nur Dateien mit der Endung HTML sind erlaubt"
1790
1791 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Include text from another wiki page."
1795 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1796
1797 #, php-format
1798 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1799 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s ignoriert"
1800
1801 #, php-format
1802 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1803 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: kein Lesezugriff."
1804
1805 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1806 msgstr ""
1807
1808 #, php-format
1809 msgid "Included from %s (revision %d)"
1810 msgstr "Eingefügter Text von %s (Version %d)"
1811
1812 #, php-format
1813 msgid "Included from %s"
1814 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1815
1816 #, php-format
1817 msgid " ... first %d lines"
1818 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1819
1820 msgid "Include multiple pages."
1821 msgstr "Füge mehrere Seiten ein."
1822
1823 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1824 msgstr "Bette rekursiv alle verlinkten Seiten ein, angefangen mit [pagename]."
1825
1826 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1830 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1831
1832 msgid "Wiki Name"
1833 msgstr "Name des Wikis"
1834
1835 msgid "Search"
1836 msgstr "Suche"
1837
1838 msgid "Display Jabber presence."
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Search an LDAP directory."
1842 msgstr "Durchsuche ein LDAP Verzeichnis."
1843
1844 msgid "Missing ldap extension"
1845 msgstr "Fehlende php LDAP extension"
1846
1847 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1848 msgstr "LDAP Server nicht gefunden"
1849
1850 msgid "Failed to bind LDAP host"
1851 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Host verbinden"
1852
1853 #, php-format
1854 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1855 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1856
1857 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1858 #, php-format
1859 msgid "Page names with prefix “%s”"
1860 msgstr "Seitennamen mit dem Anfangswort »%s«"
1861
1862 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1863 #, php-format
1864 msgid "Page names with suffix “%s”"
1865 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1866
1867 #, php-format
1868 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1869 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1870
1871 msgid ""
1872 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1873 "tools."
1874 msgstr ""
1875
1876 #, php-format
1877 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1878 msgstr "Alle Seiten mit allen Links in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1879
1880 msgid "Links"
1881 msgstr "Links"
1882
1883 #, php-format
1884 msgid "Unsupported format argument %s"
1885 msgstr "Nicht unterstützter format Parameter %s"
1886
1887 msgid "Search page and link names."
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "outgoing"
1897 msgstr "ausgehend"
1898
1899 msgid "incoming"
1900 msgstr "eingehend"
1901
1902 msgid "LinkSearch"
1903 msgstr "LinkSuche"
1904
1905 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Link"
1909 msgstr "Verweis"
1910
1911 #, php-format
1912 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "You must be logged in to view ratings."
1919 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
1920
1921 msgid ""
1922 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1923 "entire wiki."
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1927 msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite."
1928
1929 #, php-format
1930 msgid "%s has no subpages defined."
1931 msgstr "%s hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1932
1933 #, php-format
1934 msgid "SubPages of %s:"
1935 msgstr "Unterseiten von %s:"
1936
1937 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1938 msgstr "Tabellen mit Mediawiki Syntax."
1939
1940 msgid "Support moderated pages."
1941 msgstr "Unterstütze moderierte Seiten."
1942
1943 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1944 msgstr "Keine E-Mails für Moderatoren definiert"
1945
1946 #, php-format
1947 msgid ""
1948 "ModeratedPage status update:\n"
1949 "  Moderators: “%s”\n"
1950 "  require_access: “%s”"
1951 msgstr ""
1952
1953 #, php-format
1954 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1955 msgstr "»%s« ist keine ModeratierteSeite mehr."
1956
1957 #, php-format
1958 msgid ""
1959 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1960 "  Moderators: “%s”\n"
1961 "  require_access: “%s”"
1962 msgstr ""
1963
1964 #, php-format
1965 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1969 msgstr "ModerierteSeite Benachrichtigungsfehler: Konnte kein E-Mail versenden"
1970
1971 #, php-format
1972 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Please approve or reject this request:"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Reason: "
1979 msgstr "Grund: "
1980
1981 msgid "Approve"
1982 msgstr "Akzeptieren"
1983
1984 msgid "Reject"
1985 msgstr "Ablehnen"
1986
1987 #, php-format
1988 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1989 msgstr "<<ModeratedPage ... >> nicht in erster Zeile von %s gefunden"
1990
1991 #, php-format
1992 msgid "%s is not locked!"
1993 msgstr "%s ist nicht gesperrt!"
1994
1995 msgid "List the most popular pages."
1996 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
1997
1998 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
1999 msgstr ""
2000
2001 #, php-format
2002 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2003 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
2004
2005 #, php-format
2006 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2007 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
2008
2009 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2010 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
2011
2012 msgid "List all new pages per month per user."
2013 msgstr "Liste aller neuen Seiten pro Monat und Benutzer."
2014
2015 msgid "Don't cache this page."
2016 msgstr "Cache diese Seite nicht."
2017
2018 msgid "Layout tables using the old markup style."
2019 msgstr ""
2020 "Tabellen unter Verwendung traditioneller (alter) Wikitext Formatierung."
2021
2022 #, php-format
2023 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2024 msgstr "Zeile %s beginnt nicht mit '|'."
2025
2026 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2027 msgstr "Liste aller Seiten, die von keiner anderen Seite verlinkt sind."
2028
2029 #, php-format
2030 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2031 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2032
2033 msgid "View a single page dump online."
2034 msgstr "Betrachte das interne Speicherformat einer einzelnen Seite."
2035
2036 msgid "Download for Subversion"
2037 msgstr "Für Subversion herunterladen"
2038
2039 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2040 # has been reformatted for developer Subversion.
2041 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2042 # fit inside a button.
2043 #
2044 # msgid "Download for Subversion"
2045 # msgstr ""
2046 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2047 # formatted for general backup purposes.
2048 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2049 # inside a button.
2050 msgid "Download for backup"
2051 msgstr "Für Backup herunterladen"
2052
2053 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2054 # has been reformatted for developer Subversion.
2055 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2056 # fit inside a button.
2057 #
2058 # msgid "Download for Subversion"
2059 # msgstr ""
2060 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2061 # formatted for general backup purposes.
2062 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2063 # inside a button.
2064 msgid "Download all revisions for backup"
2065 msgstr "Alle Versionen für Backup herunterladen"
2066
2067 # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname)
2068 #, php-format
2069 msgid "Preview: Page dump of %s"
2070 msgstr "Vorschau: Seitendump von %s"
2071
2072 msgid ""
2073 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2074 msgstr ""
2075 "(formatiert für die PhpWiki Entwickler als pgsrc Vorlage, nicht zum Backup)"
2076
2077 msgid "Preview as normal format"
2078 msgstr "Vorschau als normales Format"
2079
2080 msgid "Preview as backup format"
2081 msgstr "Vorschau als Backupformat"
2082
2083 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2084 msgstr "(formatiert zum Backup: Alle Versionen)"
2085
2086 msgid "Preview as developer format"
2087 msgstr "Vorschau im Entwickler Format"
2088
2089 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2090 msgstr "(Normales Format: Nur aktuelle Version)"
2091
2092 msgid ""
2093 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2094 "from the above preview."
2095 msgstr ""
2096 "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen "
2097 "Vorschau zu Kopieren und Einzufügen."
2098
2099 msgid ""
2100 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2101 "into consideration!"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid ""
2105 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2106 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Warning:"
2110 msgstr "Achtung:"
2111
2112 #, php-format
2113 msgid "PageGroup for %s."
2114 msgstr "SeitenGruppe für »%s«."
2115
2116 msgid "Contents"
2117 msgstr "Inhalt"
2118
2119 #, php-format
2120 msgid "<%s: no such section>"
2121 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
2122
2123 msgid "Next"
2124 msgstr "Nächste"
2125
2126 msgid "Previous"
2127 msgstr "Vorherige"
2128
2129 msgid "First"
2130 msgstr "Erste"
2131
2132 msgid "Last"
2133 msgstr "Letzte"
2134
2135 #, php-format
2136 msgid "PageHistory for %s"
2137 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
2138
2139 msgid "No revisions found"
2140 msgstr "Keine Versionen gefunden"
2141
2142 msgid "compare revisions"
2143 msgstr "Versionen vergleichen"
2144
2145 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2146 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
2147
2148 #, php-format
2149 msgid "Check any two boxes then %s."
2150 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
2151
2152 msgid "PageHistory"
2153 msgstr "SeitenProtokoll"
2154
2155 #, php-format
2156 msgid "Version %d"
2157 msgstr "Version %d."
2158
2159 msgid "minor edit"
2160 msgstr "geringfügige"
2161
2162 msgid "History of changes."
2163 msgstr "Änderungsprotokoll."
2164
2165 #, php-format
2166 msgid "List PageHistory for %s."
2167 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten."
2168
2169 #, php-format
2170 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2171 msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen."
2172
2173 msgid "Display PageTrail."
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid ""
2177 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2178 "by e-mail."
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Message"
2182 msgstr "Nachricht"
2183
2184 #, php-format
2185 msgid "The password for user %s has been deleted."
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Error"
2189 msgstr ""
2190
2191 #, php-format
2192 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2193 msgstr ""
2194
2195 #, php-format
2196 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2197 msgstr ""
2198
2199 #, php-format
2200 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2201 msgstr ""
2202 "Fehler beim Versenden der E-Mail mit dem neuen Passwort für Benutzer %s."
2203
2204 msgid "Reset password of user: "
2205 msgstr "Setze Passwort für Benutzer zurück: "
2206
2207 msgid "Send e-mail"
2208 msgstr "Versende E-Mail"
2209
2210 msgid "You need to specify the userid!"
2211 msgstr "Sie müssen den Benutzernamen angeben!"
2212
2213 msgid "Verify"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Already logged in"
2217 msgstr "Bereits eingeloggt"
2218
2219 msgid "Changing passwords is done at "
2220 msgstr ""
2221
2222 #, php-format
2223 msgid "No e-mail stored for user %s."
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Warning: This users email address is unverified!"
2230 msgstr ""
2231
2232 #, php-format
2233 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "An e-mail will be sent."
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid ""
2240 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2241 msgstr ""
2242 "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen "
2243 "Beschreibungen."
2244
2245 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2246 msgstr ""
2247 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
2248
2249 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2250 msgstr ""
2251
2252 #, php-format
2253 msgid "Unable to find src=“%s”"
2254 msgstr "Konnte src=»%s« nicht finden"
2255
2256 #, php-format
2257 msgid "Unable to read src=“%s”"
2258 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2259
2260 msgid "PHP syntax highlighting."
2261 msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)."
2262
2263 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2264 msgstr ""
2265
2266 #, php-format
2267 msgid "Invalid color: %s"
2268 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
2269
2270 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2271 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
2272
2273 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2274 msgstr ""
2275
2276 #, php-format
2277 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2278 msgstr "Die angegebene ICAO »%s« war nicht bekannt."
2279
2280 #, php-format
2281 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2282 msgstr ""
2283 "%s weißt nichts von die Sprache »%s«, stattdessen wird »en« angewendet."
2284
2285 msgid "Submit country"
2286 msgstr "Land eingeben"
2287
2288 msgid "Change country"
2289 msgstr "Land ändern"
2290
2291 msgid "Submit location"
2292 msgstr "Land eingeben"
2293
2294 msgid "Ploticus image creation."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "empty source"
2301 msgstr "fehlender Quelltext"
2302
2303 msgid "List of plugins on this wiki."
2304 msgstr "Alle Zusatzprogrammen in diesem Wiki auflisten."
2305
2306 msgid "use this plugin"
2307 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
2308
2309 msgid "Plugin"
2310 msgstr "Zusatzprogramm"
2311
2312 msgid "Arguments"
2313 msgstr "Parameter"
2314
2315 #, php-format
2316 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2317 msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein."
2318
2319 msgid "List the most popular pages nearby."
2320 msgstr "Liste die meistbesuchten Seiten in der Nähe."
2321
2322 #, php-format
2323 msgid "%d best incoming links: "
2324 msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links: "
2325
2326 #, php-format
2327 msgid "%d best outgoing links: "
2328 msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links: "
2329
2330 #, php-format
2331 msgid "%d most popular nearby: "
2332 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe: "
2333
2334 msgid "List the most popular tags."
2335 msgstr "Die meistbesucht Tags werden aufgelistet."
2336
2337 msgid "CategoryCategory"
2338 msgstr "KategorieKategorie"
2339
2340 msgid "Category"
2341 msgstr "Kategorie"
2342
2343 msgid "Topic"
2344 msgstr "Thema"
2345
2346 msgid "Create a clickable popup link."
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2350 msgstr "Analysiere Empfehlungen auf Grund von Bewertungen."
2351
2352 msgid ""
2353 "PreferencesApp Error: You must declare at least parameters category and "
2354 "pageTextLabel."
2355 msgstr ""
2356
2357 #, php-format
2358 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Total Units"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Total Voters"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Total Budget"
2368 msgstr ""
2369
2370 #, php-format
2371 msgid "Get preferences information for current user %s."
2372 msgstr "Zeige Benutzereinstellungen für den aktuellen Benutzer %s."
2373
2374 #, php-format
2375 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2376 msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s."
2377
2378 msgid "Up"
2379 msgstr "Oben"
2380
2381 msgid "Index"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Render inline Processing."
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2388 msgstr ""
2389 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
2390 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
2391
2392 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "RandomPage"
2396 msgstr "ZufallsSeite"
2397
2398 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2399 msgstr "Bewertungssystem. Speichere Benutzerbewertungen pro Seite."
2400
2401 #, php-format
2402 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Your current rating: "
2406 msgstr "Deine Bewertung: "
2407
2408 msgid "Your current prediction: "
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Change your rating from "
2412 msgstr "Ändern Sie Ihre Bewertung ab "
2413
2414 msgid " to "
2415 msgstr " nach "
2416
2417 msgid "Add your rating: "
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Thanks!"
2421 msgstr "Danke!"
2422
2423 msgid "Rating deleted!"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "no page specified"
2427 msgstr "Keine Seite angegeben"
2428
2429 #, php-format
2430 msgid "Your rating was %.1f"
2431 msgstr "Deine Bewertung war %.1f"
2432
2433 #, php-format
2434 msgid "Prediction: %s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #, php-format
2438 msgid "Prediction: %.1f"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "RateIt"
2442 msgstr "BewerteEs"
2443
2444 msgid "Rate It"
2445 msgstr "Bewerte es"
2446
2447 msgid "Cancel your rating"
2448 msgstr "Bewertung löschen"
2449
2450 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2451 msgstr ""
2452 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
2453
2454 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2455 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki außer Kraft gesetzt."
2456
2457 msgid "Raw HTML"
2458 msgstr "Reine HTML-Befehle"
2459
2460 #, php-format
2461 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2462 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2463
2464 msgid "UserContribs"
2465 msgstr "BenutzerBewertungen"
2466
2467 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2468 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2469 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2470 msgid "RecentNewPages"
2471 msgstr ""
2472
2473 # KleineÄnderungen?
2474 msgid "RecentEdits"
2475 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
2476
2477 msgid "Deleted"
2478 msgstr "Gelöscht"
2479
2480 msgid "diff"
2481 msgstr "diff"
2482
2483 msgid "hist"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "contribs"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "new pages"
2490 msgstr "neue Seiten"
2491
2492 msgid "edits"
2493 msgstr "Änderungen"
2494
2495 msgid "major edits"
2496 msgstr "Größere Änderungen"
2497
2498 msgid "minor edits"
2499 msgstr "Kleinere Änderungen"
2500
2501 msgid "Recent Comments"
2502 msgstr "Neueste Kommentare"
2503
2504 msgid "comments"
2505 msgstr "Kommentare"
2506
2507 # Erzeugen??
2508 msgid "created new pages"
2509 msgstr ""
2510
2511 #, php-format
2512 msgid " for pages changed by %s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #, php-format
2516 msgid " for pages owned by %s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #, php-format
2520 msgid " for all pages linking to %s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #, php-format
2524 msgid " for all pages matching “%s”"
2525 msgstr ""
2526
2527 #, php-format
2528 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2529 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2530
2531 #, php-format
2532 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2533 msgstr ""
2534 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2535
2536 #, php-format
2537 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2538 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
2539
2540 #, php-format
2541 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2542 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2543
2544 #, php-format
2545 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2546 msgstr ""
2547 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2548
2549 #, php-format
2550 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2551 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
2552
2553 #, php-format
2554 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2555 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2556
2557 #, php-format
2558 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2559 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2560
2561 #, php-format
2562 msgid "All %s are listed below."
2563 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
2564
2565 msgid "No comments found"
2566 msgstr "Keine Kommentare gefunden."
2567
2568 msgid "No changes found"
2569 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
2570
2571 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Title Search"
2575 msgstr "TitelSuche"
2576
2577 msgid "List all recent changes in this wiki."
2578 msgstr "Alle Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2579
2580 msgid "Show changes for:"
2581 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
2582
2583 msgid "1 day"
2584 msgstr "1 Tag"
2585
2586 msgid "All time"
2587 msgstr ""
2588
2589 #, php-format
2590 msgid "%s days"
2591 msgstr "%s Tagen"
2592
2593 msgid "All users"
2594 msgstr "Alle Benutzer"
2595
2596 msgid "My modifications only"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "All pages"
2600 msgstr "Alle Seiten"
2601
2602 msgid "My pages only"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Major modifications only"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "All modifications"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Page once only"
2612 msgstr ""
2613
2614 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2615 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2616 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2617 msgid "Full changes"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Old and new pages"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "New pages only"
2624 msgstr "Nur neue Seiten"
2625
2626 msgid "List basepages with recently added comments."
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "RecentComments"
2630 msgstr "NeuesteKommentare"
2631
2632 msgid "latest comment by "
2633 msgstr "Letzter Kommentar von "
2634
2635 msgid "List all recent edits in this wiki."
2636 msgstr "Alle geringfügige Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2637
2638 # KleineÄnderungen?
2639 msgid "Recent Edits"
2640 msgstr "Geringfügige Änderungen"
2641
2642 msgid "Analyse access log."
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Error: no ACCESS_LOG"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Target"
2649 msgstr ""
2650
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Referrer"
2653 msgstr "Fußnoten"
2654
2655 msgid "Host"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Date"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Redirect to another URL or page."
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Illegal characters in external URL."
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2668 msgstr ""
2669 "Weiterleitung zu einer externen URL ist nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2670
2671 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
2672 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2673 msgstr ""
2674
2675 #, php-format
2676 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2677 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: »%s«"
2678
2679 msgid "Double redirect not allowed."
2680 msgstr "Rekursive Redirektion verboten."
2681
2682 msgid "Viewing redirecting page."
2683 msgstr "Zeige Redirekt-Seite."
2684
2685 #, php-format
2686 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2687 msgstr "(auf Seiten verlinkt von \"%s\")"
2688
2689 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2690 msgstr ""
2691 "Liste der Änderungen auf allen Seiten, die von diese Seite verlinkt sind."
2692
2693 msgid "Related Changes"
2694 msgstr "Verlinkte Änderungen"
2695
2696 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2697 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2698 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2699 msgid "RelatedChanges"
2700 msgstr "VerlinkteÄnderungen"
2701
2702 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2703 msgstr "Tabellen mit erweiterter HTML Syntax."
2704
2705 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2706 msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin."
2707
2708 msgid "no RSS items"
2709 msgstr "keine RSS Einträge"
2710
2711 msgid "RssFeed"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Hilight referred search terms."
2715 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
2716
2717 #, php-format
2718 msgid "%s: Found %s through %s"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "SemanticSearch"
2725 msgstr "SemantischeSuche"
2726
2727 #, php-format
2728 msgid "Semantic relations for %s"
2729 msgstr "Semantische Beziehungen für %s"
2730
2731 #, php-format
2732 msgid "Attributes of %s"
2733 msgstr "Attribute für %s"
2734
2735 msgid "Help"
2736 msgstr "Hilfe"
2737
2738 msgid "SemanticRelations"
2739 msgstr "SemantischeBeziehungen"
2740
2741 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Parse and execute a full query expression."
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Enter a valid query expression"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2751 msgstr ""
2752
2753 #, php-format
2754 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Relation"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Search relations and attributes."
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Relations"
2767 msgstr "Relationen"
2768
2769 msgid "Add an AND query"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "OR"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Add an OR query"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2779 msgstr ""
2780
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Pagefilter"
2783 msgstr "SeitenProtokoll"
2784
2785 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Attributes"
2795 msgstr "Attribute"
2796
2797 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Advanced..."
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Attribute"
2807 msgstr "Attribut"
2808
2809 msgid "Op"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Value"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2816 msgstr ""
2817
2818 #, php-format
2819 msgid "See %s"
2820 msgstr "Siehe %s"
2821
2822 #, php-format
2823 msgid "Illegal operator: %s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #, php-format
2827 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2831 msgstr "Alle BackLinks für %s (rekursiv)."
2832
2833 #, php-format
2834 msgid "(max. recursion level: %d)"
2835 msgstr "(max. Rekursionstiefe: %d)"
2836
2837 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "SpellCheck"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "SpellCheck result"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2850 msgstr "Zeige Tabelle von SQL Abfragen an."
2851
2852 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2853 msgstr ""
2854
2855 #, php-format
2856 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "Syncing this PhpWiki"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Download all externally changed sources."
2866 msgstr ""
2867
2868 #, php-format
2869 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid " skipped"
2873 msgstr " ausgelassen"
2874
2875 msgid "same date"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "Now upload all locally newer pages."
2879 msgstr ""
2880
2881 #, php-format
2882 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2886 msgstr ""
2887
2888 #, php-format
2889 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2890 msgstr ""
2891
2892 #, php-format
2893 msgid "%s force"
2894 msgstr ""
2895
2896 #, php-format
2897 msgid "Postponed %s for %s."
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "skipped"
2901 msgstr "ausgelassen"
2902
2903 msgid "same content"
2904 msgstr "gleiche Seiteninalt"
2905
2906 msgid "FAILED"
2907 msgstr "FEHLER"
2908
2909 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "no cache used"
2916 msgstr "kein Cache verwendet"
2917
2918 msgid "cached pagedata:"
2919 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2920
2921 msgid "cached versiondata:"
2922 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2923
2924 #, php-format
2925 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2926 msgstr ""
2927 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2928
2929 #, php-format
2930 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2931 msgstr ""
2932 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2933
2934 #, php-format
2935 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2936 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
2937
2938 #, php-format
2939 msgid ""
2940 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2941 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2942 "more than %d unique author revisions."
2943 msgstr ""
2944 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
2945 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als "
2946 "%d einzelne Autoren Revisionen."
2947
2948 #, php-format
2949 msgid "%d pages"
2950 msgstr "%d Seiten"
2951
2952 #, php-format
2953 msgid "%d not-empty pages"
2954 msgstr "%d nicht leere Seiten"
2955
2956 msgid "not yet"
2957 msgstr "noch nicht"
2958
2959 #, php-format
2960 msgid "%d homepages"
2961 msgstr "%d Homepages"
2962
2963 #, php-format
2964 msgid "total hits: %d"
2965 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
2966
2967 #, php-format
2968 msgid "max: %d"
2969 msgstr "Max: %d"
2970
2971 #, php-format
2972 msgid "mean: %2.3f"
2973 msgstr "Mittel: %2.3f"
2974
2975 #, php-format
2976 msgid "median: %d"
2977 msgstr "Median: %d"
2978
2979 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
2980 #, php-format
2981 msgid "stddev: %2.3f"
2982 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
2983
2984 #, php-format
2985 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2986 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
2987
2988 #, php-format
2989 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2990 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
2991
2992 #, php-format
2993 msgid "Application size: %d KiB"
2994 msgstr "Anwendungsplatzbedarf: %d KiB"
2995
2996 #, php-format
2997 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2998 msgstr "Größe der Seitendaten: %d KiB"
2999
3000 #, php-format
3001 msgid "Total %d plugins: "
3002 msgstr "%d Gesamte Zusatzprogramme: "
3003
3004 #, php-format
3005 msgid "Total of %d languages: "
3006 msgstr "%d Sprache gesamt: "
3007
3008 msgid "Current language"
3009 msgstr "Ausgewählte Sprache"
3010
3011 msgid "Default language"
3012 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki"
3013
3014 #, php-format
3015 msgid "Total of %d themes: "
3016 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
3017
3018 msgid "Current theme"
3019 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
3020
3021 msgid "Default theme"
3022 msgstr "Darstellung des Systems"
3023
3024 #, php-format
3025 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Application name"
3029 msgstr "Anwendungsname"
3030
3031 msgid "PhpWiki engine version"
3032 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
3033
3034 msgid "Database"
3035 msgstr "Datenbank"
3036
3037 msgid "Cache statistics"
3038 msgstr "Cache Statistiken"
3039
3040 msgid "Page statistics"
3041 msgstr "Seiten Statistiken"
3042
3043 msgid "User statistics"
3044 msgstr "Benutzer Statistiken"
3045
3046 msgid "Hit statistics"
3047 msgstr "Treffer Statistiken"
3048
3049 msgid "Harddisc usage"
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "Expiry parameters"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Wikiname regexp"
3056 msgstr "Wikiname regexp"
3057
3058 msgid "Allowed protocols"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Inline images"
3062 msgstr "Eingebundene Bilder"
3063
3064 msgid "Available plugins"
3065 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
3066
3067 msgid "Supported languages"
3068 msgstr "Unterstützte Sprachen"
3069
3070 msgid "Supported themes"
3071 msgstr "Unterstützte Benutzeroberfläche"
3072
3073 msgid "Parametrized page inclusion."
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid ""
3077 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3078 "text."
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid " (syntax error for latex) "
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid "TeX imagepath not writable."
3085 msgstr "Keine Schreibrechte für das TeX Bildpath."
3086
3087 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3088 msgstr ""
3089 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
3090
3091 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3092 msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren."
3093
3094 msgid ""
3095 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3096 "php' for details."
3097 msgstr ""
3098 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
3099 "php' für Details."
3100
3101 #, php-format
3102 msgid "Image saved to cache file: %s"
3103 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
3104
3105 #, php-format
3106 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3107 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
3108
3109 msgid " produced by "
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3113 msgstr ""
3114 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
3115 "PhpWiki eingebettet worden."
3116
3117 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3118 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
3119
3120 #, php-format
3121 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3122 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s« (%d total)"
3123
3124 #, php-format
3125 msgid "Title search results for “%s”"
3126 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
3127
3128 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3129 msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite."
3130
3131 msgid "Transcluded page"
3132 msgstr "Eingebettete Seite"
3133
3134 #, php-format
3135 msgid "%s parameter missing"
3136 msgstr "%s Argument fehlt"
3137
3138 #, php-format
3139 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3140 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der URL %s"
3141
3142 #, php-format
3143 msgid "See: %s"
3144 msgstr "Siehe: %s"
3145
3146 # Transclude is distinct from IncludePage
3147 #, php-format
3148 msgid "Transcluded from %s"
3149 msgstr "Eingebetteter Text von %s"
3150
3151 msgid "Define a translation for a specified text."
3152 msgstr "Definiere die Übersetzung für einen gegebenen Text."
3153
3154 msgid "This internal action page cannot viewed."
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "Translation Error!"
3161 msgstr "Übersetzungsfehler!"
3162
3163 msgid ""
3164 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3165 "Please try again."
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "ContributedTranslations"
3169 msgstr "MeineÜbersetzungen"
3170
3171 #, php-format
3172 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3173 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in *%s*"
3174
3175 #, php-format
3176 msgid "Translate %s to %s in %s"
3177 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in %s"
3178
3179 msgid "Thanks for adding this translation!"
3180 msgstr "Danke für diese Übersetzung!"
3181
3182 #, php-format
3183 msgid ""
3184 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3185 "will pick it up and add to the installation."
3186 msgstr ""
3187 "Dein übersetzter Text erscheint noch nicht in %s, aber ein Administrator "
3188 "wird sich darum kümmern."
3189
3190 #, php-format
3191 msgid "Your translation is stored in %s"
3192 msgstr "Deine Übersetzung ist in %s abgespeichert"
3193
3194 #, php-format
3195 msgid "From english to %s: "
3196 msgstr "Von Englisch nach %s: "
3197
3198 msgid "Translate"
3199 msgstr "Übersetzen"
3200
3201 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3202 msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite."
3203
3204 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid "You cannot upload files."
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid "Check you are logged in."
3211 msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3212
3213 msgid "Check you are in the right project."
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "Check you are a member of the current project."
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3220 msgstr ""
3221 "ZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an, um Dateien hochzuladen."
3222
3223 #, php-format
3224 msgid "Error uploading “%s”"
3225 msgstr "FEHLER beim Hochladen von »%s«"
3226
3227 #, php-format
3228 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3229 msgstr "Dateien mit der Endung %s sind nicht erlaubt."
3230
3231 #, php-format
3232 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3233 msgstr "Nur Dateien mit der Endung %s sind erlaubt."
3234
3235 msgid ""
3236 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3237 "dot, underscore, space or dash."
3238 msgstr ""
3239 "Dateinamen dürfen nur folgende Zeichen enthalten: alphanumerische Zeichen, "
3240 "Punkt, Unterstrich, Leerzeichen und Bindestrich."
3241
3242 #, php-format
3243 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3244 msgstr "Es existiert schon eine gleichnamige, hochgeladene Datei »%s«."
3245
3246 msgid "Sorry but this file is too big."
3247 msgstr "Leider ist diese Datei zu groß."
3248
3249 msgid "File successfully uploaded."
3250 msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3251
3252 #, php-format
3253 msgid "uploaded %s"
3254 msgstr "%s wurde hochgeladen"
3255
3256 msgid "Uploading failed."
3257 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
3258
3259 msgid "No file selected. Please select one."
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3263 msgstr "Die Upload Logdatei ist nicht schreibbar."
3264
3265 msgid "Can't open the upload logfile."
3266 msgstr "Die Upload-Logdatei konnte nicht geöffnet worden."
3267
3268 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid ""
3278 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3279 "cannot be saved."
3280 msgstr ""
3281 "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die "
3282 "BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden."
3283
3284 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3285 msgstr "Ihre BenutzerEinstellungen wurden erfolgreich gelöscht."
3286
3287 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "Wrong password. Try again."
3291 msgstr "Falsches Password. Noch einmal eingeben."
3292
3293 msgid "Password updated."
3294 msgstr "Passwort geändert."
3295
3296 msgid "Password was not changed."
3297 msgstr "Passwort wurde nicht geändert."
3298
3299 msgid "Password cannot be changed."
3300 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
3301
3302 msgid "No changes."
3303 msgstr "Keine Änderungen."
3304
3305 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3306 msgstr "Eined BenutzerEinstellung erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3307
3308 #, php-format
3309 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3310 msgstr "%d BenutzerEinstellungen erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3311
3312 msgid "List the user's ratings."
3313 msgstr "Zeige die Benutzer Bewertungen."
3314
3315 #, php-format
3316 msgid "Displaying %d ratings:"
3317 msgstr ""
3318
3319 #, php-format
3320 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3321 msgstr ""
3322
3323 #, php-format
3324 msgid "'s %d page ratings:"
3325 msgstr "s %d Seiten Bewertungen:"
3326
3327 #, php-format
3328 msgid "Here are your %d page ratings:"
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid "Pred"
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid "Rate"
3335 msgstr "Bewerte"
3336
3337 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3338 msgstr ""
3339
3340 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
3341 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid ""
3351 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3352 "from graphviz."
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "Legend"
3356 msgstr "Legende"
3357
3358 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3359 msgstr "Zeige verlinkte Seiten, die noch nicht bearbeitet bzw. erzeugt wurden."
3360
3361 msgid "PgsrcTranslation"
3362 msgstr "PgsrcTranslation"
3363
3364 msgid "WantedPages"
3365 msgstr "WunschZettelSeiten"
3366
3367 #, php-format
3368 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3369 msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
3370
3371 #, php-format
3372 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3373 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
3374
3375 msgid "Count"
3376 msgstr "Anzahl"
3377
3378 #, php-format
3379 msgid "Columns: %s."
3380 msgstr "Spalten: %s."
3381
3382 msgid "Wanted From"
3383 msgstr "Benötigt von"
3384
3385 #, php-format
3386 msgid "Wanted Pages for %s:"
3387 msgstr "WunschZettelSeiten für %s:"
3388
3389 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3390 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki:"
3391
3392 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "Your current watchlist: "
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "New watchlist: "
3399 msgstr ""
3400
3401 #, php-format
3402 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "really"
3406 msgstr ""
3407
3408 #, php-format
3409 msgid "The page %s is already watched!"
3410 msgstr "Diese Seite %s is schon beobachtet"
3411
3412 msgid "Edit"
3413 msgstr "Bearbeiten"
3414
3415 msgid "Watch Page"
3416 msgstr "Seite beobarchten"
3417
3418 msgid "You must sign in to watch pages."
3419 msgstr "Sie müssen sich anmelden um Seiten zu beobarchten."
3420
3421 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "WatchPage cancelled"
3425 msgstr "SeiteBeobarten abgebrochen"
3426
3427 msgid ""
3428 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3429 "preferences."
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3433 msgstr "Zeige Überblick über alle aktuellen Benutzersessions."
3434
3435 msgid "Who is Online"
3436 msgstr "Wer ist Online"
3437
3438 msgid "WhoIsOnline"
3439 msgstr "WerIstOnline"
3440
3441 #, php-format
3442 msgid "%d online users"
3443 msgstr "%d Benutzer Online"
3444
3445 msgid "Guest"
3446 msgstr "Gast"
3447
3448 # ie. no pages found
3449 msgid "<unknown>"
3450 msgstr "<unbekannt>"
3451
3452 #, php-format
3453 msgid "%d minutes"
3454 msgstr "%d Minuten"
3455
3456 msgid "Change owner of selected pages."
3457 msgstr "Den Besitzer ausgewählte Seiten ändern."
3458
3459 #, php-format
3460 msgid "Access denied to change page “%s”."
3461 msgstr "Zugang verweigert um Seite »%s« zu ändern."
3462
3463 #, php-format
3464 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3465 msgstr "Besitzer der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3466
3467 #, php-format
3468 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3469 msgstr "Konnte den Besitzer der Seite »%s« nicht in »%s« ändern."
3470
3471 msgid "One page has been changed:"
3472 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3473
3474 #, php-format
3475 msgid "%d pages have been changed:"
3476 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3477
3478 msgid "No pages changed."
3479 msgstr "Keine Änderungen."
3480
3481 msgid "Confirm ownership change"
3482 msgstr ""
3483
3484 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3485 msgstr ""
3486 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3487
3488 msgid "Select the pages to change the owner"
3489 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3490
3491 msgid "Change owner to: "
3492 msgstr "Besitzer ändern zu: "
3493
3494 msgid "Delete page permissions."
3495 msgstr "Seite Berechtigungen löschen."
3496
3497 #, php-format
3498 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3499 msgstr "ACL für Seite »%s« gelöscht"
3500
3501 #, php-format
3502 msgid "%d pages have been changed."
3503 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
3504
3505 msgid "Delete ACL"
3506 msgstr "Lösche diese ACL"
3507
3508 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3509 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum ACL löschen"
3510
3511 msgid "Permanently purge all selected pages."
3512 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3513
3514 #, php-format
3515 msgid "Purged page “%s” successfully."
3516 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3517
3518 #, php-format
3519 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3520 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3521
3522 msgid "One page has been permanently purged:"
3523 msgstr "Eine Seite wird unwiderruflich gelöscht:"
3524
3525 #, php-format
3526 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3527 msgstr "%d Seiten wurden unwiderruflich gelöscht:"
3528
3529 msgid "No pages purged."
3530 msgstr "Keine Änderungen."
3531
3532 msgid "Confirm purge"
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3536 msgstr ""
3537 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3538
3539 msgid "Permanently purge selected pages"
3540 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3541
3542 msgid "Select the files to purge"
3543 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Löschen:"
3544
3545 msgid "Permanently remove all selected pages."
3546 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3547
3548 #, php-format
3549 msgid "Removed page “%s” successfully."
3550 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3551
3552 #, php-format
3553 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3554 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3555
3556 msgid "One page has been removed:"
3557 msgstr "Eine Seite wird gelöscht:"
3558
3559 #, php-format
3560 msgid "%d pages have been removed:"
3561 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3562
3563 msgid "No pages removed."
3564 msgstr "Keine Seiten gelöscht."
3565
3566 msgid "Remove"
3567 msgstr "Löschen"
3568
3569 msgid "Confirm removal"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3573 msgstr ""
3574 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3575
3576 msgid "Remove selected pages"
3577 msgstr "Ausgewählte Seiten löschen"
3578
3579 msgid "Select the files to remove"
3580 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3581
3582 #, php-format
3583 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3584 msgstr "Auch Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden."
3585
3586 #, php-format
3587 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3588 msgstr ""
3589 "Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden, sind bereits ausgewählt."
3590
3591 msgid "Rename selected pages."
3592 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen."
3593
3594 msgid "Rename to"
3595 msgstr "Umbennen zu"
3596
3597 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3598 msgstr ""
3599 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich umbenennen wollen?"
3600
3601 msgid "Rename Page"
3602 msgstr "Seite Umbenennen"
3603
3604 msgid "Rename selected pages"
3605 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen"
3606
3607 msgid "Select the pages to rename:"
3608 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3609
3610 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3611 msgstr "Kein Ausgewählte. Seite Name zu lang."
3612
3613 #, php-format
3614 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3615 msgstr "Seite »%s« existiert bereits. Ignoriert."
3616
3617 #, php-format
3618 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3619 msgstr "Zugang verweigert um Seite “%s” zu ändern."
3620
3621 #, php-format
3622 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3623 msgstr "Seite »%s« auf »%s« umbenannt."
3624
3625 #, php-format
3626 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3627 msgstr ""
3628
3629 #, php-format
3630 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3631 msgstr "Konnte Seite »%s« nicht in »%s« umbenennen."
3632
3633 msgid "One page has been renamed:"
3634 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3635
3636 #, php-format
3637 msgid "%d pages have been renamed:"
3638 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3639
3640 msgid "No pages renamed."
3641 msgstr "Keine Seiten umbenannt."
3642
3643 msgid "from"
3644 msgstr "von"
3645
3646 msgid "to"
3647 msgstr "nach"
3648
3649 msgid "Regex?"
3650 msgstr "Regulärer Ausdruck?"
3651
3652 msgid "Case insensitive?"
3653 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten?"
3654
3655 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Create redirect from old to new name?"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3662 msgstr "Suche und ersetze Text in den gewählten Seiten."
3663
3664 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3665 msgstr ""
3666 "Sie müssen Administratorrechte haben, um dieses Zusatzprogramm zu benutzen."
3667
3668 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3669 msgstr "Achtung! Das Suchwort darf nicht leer sein!"
3670
3671 msgid "Select the pages to search and replace"
3672 msgstr "Seiten auswählen:"
3673
3674 msgid "Replace"
3675 msgstr "Ersetze"
3676
3677 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3678 msgstr ""
3679 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Wörter in den angegebenen Seiten ersetzen "
3680 "wollen?"
3681
3682 #, php-format
3683 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3684 msgstr ""
3685
3686 #, php-format
3687 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3688 msgstr "»%s« mit »%s« in Seite »%s« ersetzt."
3689
3690 msgid ""
3691 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3692 "pages."
3693 msgstr "Ersetze alle Wörter in den angegebenen Seiten."
3694
3695 msgid "by"
3696 msgstr "mit"
3697
3698 msgid "Case exact?"
3699 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3700
3701 msgid ""
3702 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3703 "plugins."
3704 msgstr ""
3705 "Erlaubt die Auswahl mehrerer Seiten, die dann mit weiteren WikiAdmin "
3706 "Zusatzprogrammen bearbeitet werden."
3707
3708 msgid "Select: "
3709 msgstr "Auswahl: "
3710
3711 msgid "Select pages"
3712 msgstr "Seiten auswählen"
3713
3714 #, php-format
3715 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3716 msgstr "Ausgewählte Seite »%s« an »%s« übergeben."
3717
3718 msgid "Set individual page permissions."
3719 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3720
3721 #, php-format
3722 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3723 msgstr "ACL für Seite »%s« nicht geändert."
3724
3725 #, php-format
3726 msgid "ACL changed for page “%s”"
3727 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert."
3728
3729 #, php-format
3730 msgid "to “%s”."
3731 msgstr "Gehe zu %s."
3732
3733 #, php-format
3734 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3735 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert von »%s« zu »%s«."
3736
3737 msgid "Invalid ACL"
3738 msgstr "Ungültige ACL"
3739
3740 msgid ""
3741 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3742 "files?"
3743 msgstr ""
3744 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3745
3746 msgid "Change Access Rights"
3747 msgstr ""
3748
3749 msgid "Select the pages where to change access rights"
3750 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3751
3752 msgid "Selected Pages: "
3753 msgstr "Ausgewählte Seiten: "
3754
3755 msgid "Type"
3756 msgstr "Typ"
3757
3758 msgid ""
3759 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3760 msgstr ""
3761 "Gesetzte Erlaube Kästchen erlauben Zugriff, ungesetzte Kästchen sperren "
3762 "Zugriff."
3763
3764 msgid "To ignore delete the line."
3765 msgstr "Lösche Zeile mit 'X' um ACL Eintrag zu ignorieren."
3766
3767 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3768 msgstr "Setze '+' um ACL Zeile hinzufügen."
3769
3770 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3771 msgstr "Aktiviere Vererbung dieser Zugriffsrechte auf alle Unterseiten?"
3772
3773 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3774 msgstr "(deaktiviere individuelle Zugriffsrechte, aktiviere Vererbung)"
3775
3776 msgid "(Currently not working)"
3777 msgstr "(Funktioniert momentan nicht)"
3778
3779 msgid "Mark selected pages as external."
3780 msgstr ""
3781
3782 #, php-format
3783 msgid "change page “%s” to external."
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "Set pages to external"
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "Select the pages to set as external"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3793 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen für den Administrator."
3794
3795 #, php-format
3796 msgid "Bad action requested: %s"
3797 msgstr ""
3798
3799 #, php-format
3800 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3801 msgstr "WikiAdminUtils %s gibt zurück:"
3802
3803 msgid "Back"
3804 msgstr "Zurück"
3805
3806 msgid "Purge Markup Cache"
3807 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
3808
3809 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3810 msgstr "Alle Seiten mit ungültigen Namen endgültig entfernen"
3811
3812 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3813 msgstr "Alle leeren Seiten endgültig entfernen, die nicht verlinkt sind."
3814
3815 msgid "Convert cached_html"
3816 msgstr ""
3817
3818 msgid "DB Check"
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "Db Rebuild"
3822 msgstr ""
3823
3824 msgid "Markup cache purged!"
3825 msgstr "HTML-Cachedaten entfernt!"
3826
3827 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3828 msgstr "Keine Seiten mit ungültigen Namen mußten gelöscht werden."
3829
3830 #, php-format
3831 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3832 msgstr "%d Seiten mit ungültigen Namen gelöscht:"
3833
3834 msgid "[purged]"
3835 msgstr "[entfernt]"
3836
3837 msgid "[not purgable]"
3838 msgstr "[nicht entfernbar]"
3839
3840 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3841 msgstr "Keine leeren, unverlinkten Seiten gefunden."
3842
3843 #, php-format
3844 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3845 msgstr "%d unverlinkte Seiten entfernt:"
3846
3847 #, php-format
3848 msgid ""
3849 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3850 "edit them."
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3854 msgstr ""
3855
3856 #, php-format
3857 msgid "Converted successfully %d pages"
3858 msgstr "%d Seiten erfolgreich konvertiert"
3859
3860 msgid "E-mail"
3861 msgstr "E-Mail"
3862
3863 msgid "Verification Status"
3864 msgstr "Bestätigungs-Status"
3865
3866 msgid "Username"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "Change Verification Status"
3870 msgstr "Ändere Bestätigungs-Status"
3871
3872 #, php-format
3873 msgid "Show and add blogs for %s."
3874 msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen."
3875
3876 msgid "New comment."
3877 msgstr "Neuer Kommentar."
3878
3879 #, php-format
3880 msgid "%s on %s:"
3881 msgstr "%s um %s:"
3882
3883 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3884 msgstr "Tabellen unter Wikicreole Formatierung."
3885
3886 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid "Dump Pages"
3890 msgstr "Seiten Schreiben"
3891
3892 #, php-format
3893 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3894 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
3895
3896 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "Enable configurable polls."
3900 msgstr "Erlaubt konfigurierbare Umfragen."
3901
3902 #, php-format
3903 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3904 msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert."
3905
3906 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3907 msgstr "Leider! Du kannst erst wieder in 20 Minuten wählen!"
3908
3909 msgid "Not enough questions answered!"
3910 msgstr "Nicht genügend Fragen beantwortet!"
3911
3912 #, php-format
3913 msgid "Missing %s for %s"
3914 msgstr "Fehlender %s für %s"
3915
3916 msgid "Reset"
3917 msgstr "Zurücksetzen"
3918
3919 #, php-format
3920 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3921 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3922
3923 msgid "The result of this poll so far:"
3924 msgstr "Aktuelle Ergebnisse der Umfrage:"
3925
3926 msgid "Thanks for participating!"
3927 msgstr "Danke für die Teilnahme!"
3928
3929 msgid "AddComment"
3930 msgstr "NeuerKommentar"
3931
3932 msgid "AddCommentPlugin"
3933 msgstr "NeuerKommentarPlugin"
3934
3935 msgid "AddingPages"
3936 msgstr "SeitenErzeugen"
3937
3938 msgid "AllPages"
3939 msgstr "AlleSeiten"
3940
3941 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3942 msgstr "AlleSeitenErzeugtVonMir"
3943
3944 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3945 msgstr "AlleSeitenEditiertVonMir"
3946
3947 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3948 msgstr "AlleSeitenImBesitzVonMir"
3949
3950 msgid "AllUsers"
3951 msgstr "AlleBenutzer"
3952
3953 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3954 msgstr ""
3955
3956 msgid "AsciiMath"
3957 msgstr ""
3958
3959 msgid "AsciiSVG"
3960 msgstr ""
3961
3962 msgid "AtomFeed"
3963 msgstr ""
3964
3965 msgid "DebugAuthInfo"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "AuthorHistory"
3969 msgstr "AutorenProtokoll"
3970
3971 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3972 msgstr "AutorenProtokollPlugin"
3973
3974 msgid "DebugBackendInfo"
3975 msgstr "DebugBackendInfo"
3976
3977 msgid "BackLinks"
3978 msgstr "BackLinks"
3979
3980 msgid "BlogJournal"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid "BoxRight"
3984 msgstr ""
3985
3986 msgid "CacheTest"
3987 msgstr "CacheTest"
3988
3989 msgid "CalendarListPlugin"
3990 msgstr "KalenderListePlugin"
3991
3992 msgid "CalendarPlugin"
3993 msgstr "KalenderPlugin"
3994
3995 msgid "CategoryHomePages"
3996 msgstr "KategorieHomepage"
3997
3998 msgid "CategoryPage"
3999 msgstr "KategorieSeite"
4000
4001 msgid "Chart"
4002 msgstr ""
4003
4004 msgid "Chown"
4005 msgstr "Chown"
4006
4007 msgid "Comment"
4008 msgstr "Kommentar"
4009
4010 msgid "CommentPlugin"
4011 msgstr "KommentarPlugin"
4012
4013 msgid "CreateBib"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgid "CreatePage"
4017 msgstr "NeueSeite"
4018
4019 msgid "CreateToc"
4020 msgstr "InhaltsVerzeichnis"
4021
4022 msgid "CreateTocPlugin"
4023 msgstr "InhaltsVerzeichnisPlugin"
4024
4025 msgid "CurrentTime"
4026 msgstr "AktuelleZeit"
4027
4028 msgid "DeadEndPages"
4029 msgstr "VerwaisteSeiten"
4030
4031 msgid "DebugInfo"
4032 msgstr "DebugInfo"
4033
4034 msgid "Diff"
4035 msgstr "Diff"
4036
4037 msgid "DynamicIncludePage"
4038 msgstr "DynamischeSeiteEinfügen"
4039
4040 msgid "EditMetaData"
4041 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
4042
4043 msgid "EditMetaDataPlugin"
4044 msgstr "MetaDatenBearbeitenPlugin"
4045
4046 msgid "ExternalSearch"
4047 msgstr "FremdSuche"
4048
4049 msgid "ExternalSearchPlugin"
4050 msgstr "FremdSuchePlugin"
4051
4052 msgid "FacebookLike"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "FileInfo"
4056 msgstr "DateiInfo"
4057
4058 msgid "FindPage"
4059 msgstr "SeiteFinden"
4060
4061 msgid "FoafViewer"
4062 msgstr "FoafBetrachter"
4063
4064 msgid "FoafViewerPlugin"
4065 msgstr "FoafViewerPlugin"
4066
4067 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4068 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4069 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4070 msgid "FullRecentChanges"
4071 msgstr "AlleNeuesteÄnderungen"
4072
4073 msgid "FuzzyPages"
4074 msgstr "FuzzySuche"
4075
4076 msgid "GoogleMaps"
4077 msgstr ""
4078
4079 msgid "GooglePlugin"
4080 msgstr "GoogleZusatzprogramm"
4081
4082 msgid "GoTo"
4083 msgstr "GeheZu"
4084
4085 msgid "GraphViz"
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid "DebugGroupInfo"
4089 msgstr "DebugGruppenInfo"
4090
4091 msgid "HelloWorld"
4092 msgstr "HalloWelt"
4093
4094 msgid "HelloWorldPlugin"
4095 msgstr "HalloWeltPlugin"
4096
4097 msgid "HomePageAlias"
4098 msgstr "HomePageAlias"
4099
4100 msgid "HtmlConverter"
4101 msgstr "HtmlKonvertieren"
4102
4103 msgid "IncludePage"
4104 msgstr "SeiteEinfügen"
4105
4106 msgid "IncludePagePlugin"
4107 msgstr "SeiteEinfügenPlugin"
4108
4109 msgid "IncludePages"
4110 msgstr "SeitenEinfügen"
4111
4112 msgid "IncludeSiteMap"
4113 msgstr "SeitenBaumEingefügt"
4114
4115 msgid "IncludeTree"
4116 msgstr "BaumEinfügen"
4117
4118 msgid "InterWiki"
4119 msgstr "InterWiki"
4120
4121 msgid "InterWikiSearch"
4122 msgstr "InterWikiSuche"
4123
4124 msgid "JabberPresence"
4125 msgstr "JabberAnwesend"
4126
4127 msgid "LdapSearch"
4128 msgstr "LdapSuche"
4129
4130 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4131 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4132 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4133 msgid "LikePages"
4134 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
4135
4136 msgid "LinkIcons"
4137 msgstr ""
4138
4139 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4140 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4141 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4142 msgid "ListPages"
4143 msgstr "ListeSeiten"
4144
4145 msgid "ListRelations"
4146 msgstr "ListeRelationen"
4147
4148 msgid "ListSubpages"
4149 msgstr "ListeUnterseiten"
4150
4151 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid "MediawikiTable"
4155 msgstr ""
4156
4157 msgid "MoreAboutMechanics"
4158 msgstr ""
4159
4160 msgid "MostPopular"
4161 msgstr "MeistBesucht"
4162
4163 msgid "NewPagesPerUser"
4164 msgstr ""
4165
4166 msgid "NoCache"
4167 msgstr "OhneCache"
4168
4169 msgid "OldStyleTable"
4170 msgstr "TraditionellerTabellenStil"
4171
4172 msgid "OldStyleTablePlugin"
4173 msgstr "TraditionellerTabellenStilPlugin"
4174
4175 msgid "OrphanedPages"
4176 msgstr "VerwaisteSeiten"
4177
4178 msgid "PageGroup"
4179 msgstr "SeitenGruppe"
4180
4181 msgid "PageInfo"
4182 msgstr "SeitenInfo"
4183
4184 msgid "PageTrail"
4185 msgstr ""
4186
4187 msgid "PasswordReset"
4188 msgstr "PasswortZurücksetzen"
4189
4190 msgid "PhotoAlbum"
4191 msgstr "BilderAlbum"
4192
4193 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4194 msgstr "BilderAlbumPlugin"
4195
4196 msgid "PhpHighlight"
4197 msgstr "PhpHighlight"
4198
4199 msgid "PhpHighlightPlugin"
4200 msgstr "PhpHighlightPlugin"
4201
4202 msgid "PhpWeather"
4203 msgstr "PhpWetter"
4204
4205 msgid "PhpWeatherPlugin"
4206 msgstr "PhpWetterPlugin"
4207
4208 msgid "PhpWiki"
4209 msgstr "PhpWiki"
4210
4211 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4212 # must also be renamed to match what is here.
4213 msgid "PhpWikiDocumentation"
4214 msgstr "PhpWikiDokumentation"
4215
4216 msgid "PhpWikiPoll"
4217 msgstr "PhpWikiUmfrage"
4218
4219 msgid "Ploticus"
4220 msgstr "Ploticus"
4221
4222 msgid "PloticusPlugin"
4223 msgstr "PloticusPlugin"
4224
4225 msgid "PluginManager"
4226 msgstr "ZusatzprogrammManager"
4227
4228 msgid "PopularNearby"
4229 msgstr "MeistBesuchtNahe"
4230
4231 msgid "PopularTags"
4232 msgstr ""
4233
4234 msgid "PopUp"
4235 msgstr ""
4236
4237 msgid "PreferenceApp"
4238 msgstr ""
4239
4240 msgid "PreferencesInfo"
4241 msgstr "EinstellungenInfo"
4242
4243 msgid "PrevNext"
4244 msgstr "VorigeNächste"
4245
4246 msgid "Processing"
4247 msgstr ""
4248
4249 msgid "RawHtml"
4250 msgstr ""
4251
4252 msgid "RawHtmlPlugin"
4253 msgstr "RawHtmlPlugin"
4254
4255 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4256 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4257 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4258 msgid "RecentChangesCached"
4259 msgstr ""
4260
4261 msgid "RecentReferrers"
4262 msgstr ""
4263
4264 # KleineÄnderungen?
4265 msgid "RecentVisitors"
4266 msgstr "LetzteBesucher"
4267
4268 msgid "RedirectTo"
4269 msgstr "WeiterLeiten"
4270
4271 msgid "RedirectToPlugin"
4272 msgstr "WeiterLeitenPlugin"
4273
4274 msgid "ReleaseNotes"
4275 msgstr ""
4276
4277 msgid "DebugRetransform"
4278 msgstr "DebugRetransform"
4279
4280 msgid "RichTable"
4281 msgstr "ErweiterteTabellen"
4282
4283 msgid "RichTablePlugin"
4284 msgstr "ErweiterteTabellenPlugin"
4285
4286 msgid "SearchHighlight"
4287 msgstr "SucheHervorheben"
4288
4289 msgid "SetAcl"
4290 msgstr "AclSetzen"
4291
4292 msgid "SiteMap"
4293 msgstr "SeitenÜbersicht"
4294
4295 msgid "SpecialPages"
4296 msgstr "Spezialseiten"
4297
4298 msgid "SqlResult"
4299 msgstr "SqlErgebnis"
4300
4301 msgid "SyncWiki"
4302 msgstr ""
4303
4304 msgid "SyntaxHighlighter"
4305 msgstr "SyntaxHervorhebung"
4306
4307 msgid "SystemInfo"
4308 msgstr ""
4309
4310 msgid "SystemInfoPlugin"
4311 msgstr ""
4312
4313 msgid "TeX2png"
4314 msgstr ""
4315
4316 msgid "text2png"
4317 msgstr ""
4318
4319 msgid "TextFormattingRules"
4320 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
4321
4322 msgid "TexToPng"
4323 msgstr ""
4324
4325 msgid "Transclude"
4326 msgstr "Einbetten"
4327
4328 msgid "TranscludePlugin"
4329 msgstr "EinbettenPlugin"
4330
4331 msgid "TranslateText"
4332 msgstr "ÜbersetzeText"
4333
4334 msgid "UnfoldSubpages"
4335 msgstr "UnterseitenEntfalten"
4336
4337 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4338 msgstr "UnterseitenEntfaltenPlugin"
4339
4340 msgid "UpLoad"
4341 msgstr "HochLaden"
4342
4343 msgid "UpLoadPlugin"
4344 msgstr "HochLadenPlugin"
4345
4346 msgid "UriResolver"
4347 msgstr ""
4348
4349 msgid "UserRatings"
4350 msgstr "BenutzerBewertungen"
4351
4352 msgid "Video"
4353 msgstr ""
4354
4355 msgid "VisualWiki"
4356 msgstr ""
4357
4358 msgid "WabiSabi"
4359 msgstr ""
4360
4361 msgid "WantedPagesOld"
4362 msgstr "WunschZettelSeitenAlt"
4363
4364 msgid "WatchPage"
4365 msgstr "SeiteBeobarten"
4366
4367 msgid "WikiAdminChown"
4368 msgstr "WikiAdminChown"
4369
4370 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4371 msgstr "WikiAdminAclLöschen"
4372
4373 msgid "WikiAdminPurge"
4374 msgstr ""
4375
4376 msgid "WikiAdminRemove"
4377 msgstr "WikiAdminLöschen"
4378
4379 msgid "WikiAdminRename"
4380 msgstr "WikiAdminUmbenennen"
4381
4382 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4383 msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen"
4384
4385 msgid "WikiAdminSelect"
4386 msgstr "WikiAdminAuswahl"
4387
4388 msgid "WikiAdminSetAcl"
4389 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4390
4391 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4392 msgstr ""
4393
4394 msgid "WikiAdminSetExternal"
4395 msgstr ""
4396
4397 msgid "WikiAdminUtils"
4398 msgstr "WikiAdminUtils"
4399
4400 msgid "WikiBlog"
4401 msgstr "WikiBlog"
4402
4403 msgid "WikiBlogPlugin"
4404 msgstr "WikiBlogPlugin"
4405
4406 msgid "WikicreoleTable"
4407 msgstr ""
4408
4409 msgid "WikiForm"
4410 msgstr "WikiFormular"
4411
4412 msgid "WikiFormRich"
4413 msgstr "WikiReichFormular"
4414
4415 msgid "WikiForum"
4416 msgstr "WikiForum"
4417
4418 msgid "WikiPlugin"
4419 msgstr "WikiPlugin"
4420
4421 msgid "WikiPoll"
4422 msgstr "WikiUmfrage"
4423
4424 msgid "WikiTranslation"
4425 msgstr "WikiÜbersetzung"
4426
4427 msgid "WikiWikiWeb"
4428 msgstr "WikiWikiWeb"
4429
4430 msgid "YouTube"
4431 msgstr "YouTube"
4432
4433 msgid "Show translations of various words or pages."
4434 msgstr "Zeige Übersetzungen für verschiedene Wörter oder Seiten."
4435
4436 #, php-format
4437 msgid ""
4438 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4439 "service for %s to language %s"
4440 msgstr ""
4441
4442 #, php-format
4443 msgid "Define the translation for %s in %s"
4444 msgstr "Definiere die Übersetzung für %s nach %s"
4445
4446 msgid "Embed YouTube videos."
4447 msgstr ""
4448
4449 #, php-format
4450 msgid "Required argument %s missing"
4451 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt"
4452
4453 msgid "Purge cancelled"
4454 msgstr "Löschen abgebrochen"
4455
4456 msgid "Sorry, this page does not exist."
4457 msgstr "Leider, diese Seite ist nicht in der Datenbank."
4458
4459 msgid "Purge Page"
4460 msgstr "Seiten endgültig löschen"
4461
4462 #, php-format
4463 msgid "You are about to purge “%s”!"
4464 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4465
4466 msgid "Someone has edited the page!"
4467 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
4468
4469 #, php-format
4470 msgid ""
4471 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4472 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4473 "the database."
4474 msgstr ""
4475 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4476 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4477 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4478
4479 msgid "Remove cancelled"
4480 msgstr "Löschen abgebrochen"
4481
4482 msgid "Remove Page"
4483 msgstr "Seite Löschen"
4484
4485 #, php-format
4486 msgid "You are about to remove “%s”!"
4487 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4488
4489 #, php-format
4490 msgid ""
4491 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4492 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4493 "from the database."
4494 msgstr ""
4495 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4496 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4497 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4498
4499 msgid "Upload error: file too big"
4500 msgstr ""
4501
4502 msgid "Upload error: file only partially received"
4503 msgstr ""
4504
4505 msgid "Upload error: no file selected"
4506 msgstr ""
4507
4508 msgid "Upload error: unknown error #"
4509 msgstr ""
4510
4511 msgid "The PhpWiki access log file"
4512 msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei"
4513
4514 #, php-format
4515 msgid "the file “%s”"
4516 msgstr "die Datei »%s«"
4517
4518 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4519 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4520
4521 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4522 msgstr "URL Formfehler für Bild - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4523
4524 #, php-format
4525 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4526 msgstr "Ungültiger Parameter %s=%s für Bild %s"
4527
4528 #, php-format
4529 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4530 msgstr ""
4531
4532 #, php-format
4533 msgid ""
4534 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4535 " Spaces must be quoted with %%20."
4536 msgstr ""
4537
4538 msgid "Invalid image size"
4539 msgstr "Ungültige Bildgröße"
4540
4541 msgid "BAD phpwiki: URL"
4542 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
4543
4544 msgid "Lock page to enable link"
4545 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
4546
4547 #, php-format
4548 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4549 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname: %s"
4550
4551 # z.B. führende Leerzeichen
4552 #, php-format
4553 msgid "Leading %s not allowed"
4554 msgstr "Führende %s nicht erlaubt"
4555
4556 msgid "White space converted to single space"
4557 msgstr ""
4558
4559 msgid "Control characters not allowed"
4560 msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt"
4561
4562 #, php-format
4563 msgid "Illegal chars %s removed"
4564 msgstr "Ungültiges Zeichen %s entfernt"
4565
4566 msgid "Revision Not Found"
4567 msgstr "Version nicht gefunden"
4568
4569 #, php-format
4570 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4571 msgstr "Leider ist keine Version %d von %s in der Datenbank."
4572
4573 msgid "Bad Version"
4574 msgstr "Ungültige Version"
4575
4576 msgid "-???"
4577 msgstr ""
4578
4579 #, php-format
4580 msgid "%s B"
4581 msgstr ""
4582
4583 #, php-format
4584 msgid "%s bytes"
4585 msgstr "%s Bytes"
4586
4587 #, php-format
4588 msgid "%s KiB"
4589 msgstr ""
4590
4591 #, php-format
4592 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4593 msgstr "%s KiB (%s Bytes)"
4594
4595 #, php-format
4596 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4597 msgstr "Kann »%s« Typ-Formatzeichenketten nicht mit »%s« vermischen."
4598
4599 #, php-format
4600 msgid "%s: argument index out of range"
4601 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
4602
4603 #, php-format
4604 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4605 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
4606
4607 #, php-format
4608 msgid "... (first %s words)"
4609 msgstr "... (erste %s Wörter)"
4610
4611 #, php-format
4612 msgid "%4d  %s\n"
4613 msgstr "%4d  %s\n"
4614
4615 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4616 msgstr ""
4617
4618 msgid "HomePage"
4619 msgstr "StartSeite"
4620
4621 msgid "always skip the HomePage."
4622 msgstr ""
4623
4624 msgid "newer than the existing page."
4625 msgstr "neuer als die bestehende Seite."
4626
4627 msgid "older than the existing page."
4628 msgstr "älter als die bestehende Seite."
4629
4630 msgid "unknown format."
4631 msgstr ""
4632
4633 #, php-format
4634 msgid "%s does not exist"
4635 msgstr "%s existiert nicht"
4636
4637 #, php-format
4638 msgid "Check for necessary %s updates"
4639 msgstr ""
4640
4641 msgid "ActionPage"
4642 msgstr "Aktion Seite"
4643
4644 #, php-format
4645 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4646 msgstr ""
4647
4648 msgid "rename to Help: pages"
4649 msgstr ""
4650
4651 #, php-format
4652 msgid "rename %s to %s"
4653 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
4654
4655 msgid "MISSING"
4656 msgstr "FEHLEND"
4657
4658 msgid "CREATED"
4659 msgstr "ERZEUGT"
4660
4661 msgid "database"
4662 msgstr "Datenbank"
4663
4664 msgid "Backend type: "
4665 msgstr "Backend Typ: "
4666
4667 #, php-format
4668 msgid "Check for table %s"
4669 msgstr "Prüfe Tabelle %s"
4670
4671 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4672 msgstr "Prüfe auf neue Spalte session.sess_ip column"
4673
4674 msgid "SKIP"
4675 msgstr ""
4676
4677 msgid "ADDING"
4678 msgstr "HINZU"
4679
4680 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4681 msgstr "Prüfe auf mysql session.sess_id Korrektheit"
4682
4683 msgid "fixed"
4684 msgstr "geändert"
4685
4686 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4687 msgstr "Prüfe mysql LOCK TABLE Rechte"
4688
4689 #, php-format
4690 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4691 msgstr "version <em>%s</em> nicht betroffen"
4692
4693 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4694 msgstr "Prüfe auf mysql page.id auto_increment Flag"
4695
4696 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4697 msgstr "prüfe auf mysql 4.1.x/5.0.0 Binärsuch-Problem (nur Windows)"
4698
4699 #, php-format
4700 msgid "version <em>%s</em>"
4701 msgstr "version <em>%s</em>"
4702
4703 msgid "not affected"
4704 msgstr "nicht betroffen"
4705
4706 msgid "FIXED"
4707 msgstr "AUSGEBESSERT"
4708
4709 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4710 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4711
4712 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4713 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4714
4715 msgid "FIXING"
4716 msgstr ""
4717
4718 msgid ""
4719 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4720 "database."
4721 msgstr ""
4722
4723 msgid ""
4724 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4725 "UPDATE mysql"
4726 msgstr ""
4727
4728 msgid "DB admin user:"
4729 msgstr "DB Admin Benutzername:"
4730
4731 msgid "DB admin password:"
4732 msgstr "DB Admin passwort:"
4733
4734 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4735 msgstr ""
4736
4737 msgid "CONVERTING"
4738 msgstr "KONVERTIERE"
4739
4740 msgid "Check for relation field in link table"
4741 msgstr ""
4742
4743 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4744 msgstr ""
4745
4746 msgid "plugin argument"
4747 msgstr ""
4748
4749 #, php-format
4750 msgid "%s not found in %s"
4751 msgstr "%s nicht gefunden in %s"
4752
4753 #, php-format
4754 msgid "couldn't move %s to %s"
4755 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
4756
4757 #, php-format
4758 msgid "file %s is not writable"
4759 msgstr "%s ist nicht änderbar"
4760
4761 #, php-format
4762 msgid "Check for %s"
4763 msgstr "Prüfe %s"
4764
4765 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4766 msgstr ""
4767
4768 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4769 msgstr ""
4770
4771 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4772 msgstr ""
4773
4774 msgid "fixed with"
4775 msgstr "Geändert mit"
4776
4777 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4778 msgstr ""
4779
4780 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4781 msgstr ""
4782
4783 #, php-format
4784 msgid "%s: Can't open dba database"
4785 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen"
4786
4787 #, php-format
4788 msgid "“%s”: corrupt file"
4789 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
4790
4791 #, php-format
4792 msgid ""
4793 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4794 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4795 msgstr ""
4796 "Die %s Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
4797 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
4798 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
4799
4800 #, php-format
4801 msgid "renamed from %s"
4802 msgstr "umbenannt von %s"
4803
4804 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4805 msgstr "WikiDB::renamePage() für dieses Backend noch nicht implementiert"
4806
4807 #, php-format
4808 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4809 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
4810
4811 #, php-format
4812 msgid "Describe %s here."
4813 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
4814
4815 #, php-format
4816 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4817 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
4818
4819 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4820 msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert"
4821
4822 msgid "Every"
4823 msgstr "Jeder"
4824
4825 msgid "Anonymous Users"
4826 msgstr "Anonyme Benutzer"
4827
4828 msgid "Bogo Users"
4829 msgstr "Bogo Benutzer"
4830
4831 msgid "Signed Users"
4832 msgstr "Angemeldete Benutzer"
4833
4834 msgid "Authenticated Users"
4835 msgstr "Authentifizierte Benutzer"
4836
4837 msgid "Administrators"
4838 msgstr "Administratoren"
4839
4840 #, php-format
4841 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4842 msgstr "Methode »%s« in GROUP_METHOD %s nicht implementiert"
4843
4844 #, php-format
4845 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4846 msgstr "Undefinierte Methode %s für Spezialgruppe %s"
4847
4848 #, php-format
4849 msgid "Unknown special group “%s”"
4850 msgstr "Unbekannte Spezialgruppe »%s«"
4851
4852 #, php-format
4853 msgid "Group page “%s” does not exist"
4854 msgstr "Gruppenseite »%s« existiert nicht"
4855
4856 #, php-format
4857 msgid "Group %s does not exist"
4858 msgstr "Gruppe %s existiert nicht"
4859
4860 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4861 msgstr "Keine oder zu wenige GROUP_DB SQL Statements definiert"
4862
4863 #, php-format
4864 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4865 msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen"
4866
4867 #, php-format
4868 msgid "%s not defined"
4869 msgstr "%s nicht definiert"
4870
4871 msgid "No LDAP in this PHP version"
4872 msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version"
4873
4874 #, php-format
4875 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4876 msgstr "Konnte LDAP Server %s nicht finden"
4877
4878 msgid "Buddies:"
4879 msgstr ""
4880
4881 msgid "# things"
4882 msgstr ""
4883
4884 msgid "Rating"
4885 msgstr "BenutzerBewertungen"
4886
4887 msgid "Go?"
4888 msgstr "Los?"
4889
4890 msgid "MinMisery"
4891 msgstr ""
4892
4893 msgid "Avg. Rating"
4894 msgstr "Durchschnittsbewertung"
4895
4896 msgid "Top Recommendations"
4897 msgstr "Beste Bewertungungen"
4898
4899 msgid "Members:"
4900 msgstr "Mitglieder:"
4901
4902 #, php-format
4903 msgid ""
4904 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4905 "referring page."
4906 msgstr ""
4907 "Es sind keine Bilddaten vorhanden für »%s«. Bitte laden Sie die Seite neu."
4908
4909 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4910 msgstr ""
4911
4912 msgid "This plugin has no description."
4913 msgstr ""
4914
4915 #, php-format
4916 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4917 msgstr "Überflüssiger Müll in den Zusatzprogramm Argumenten: »%s«"
4918
4919 #, php-format
4920 msgid "Plugin %s failed."
4921 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
4922
4923 #, php-format
4924 msgid "Plugin %s disabled."
4925 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
4926
4927 #, php-format
4928 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4929 msgstr "Zusatzprogramm »%s« existiert nicht."
4930
4931 #, php-format
4932 msgid "%s: no such class"
4933 msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
4934
4935 #, php-format
4936 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4937 msgstr "%s scheint kein WikiPlugin zu sein."
4938
4939 msgid "Never edited"
4940 msgstr "Noch nie bearbeitet."
4941
4942 #, php-format
4943 msgid "%s at %s"
4944 msgstr "%s um %s"
4945
4946 #, php-format
4947 msgid "Version %s, saved on %s"
4948 msgstr "Version %s. gespeichert am %s"
4949
4950 #, php-format
4951 msgid "Last edited on %s"
4952 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s"
4953
4954 msgid "today"
4955 msgstr "heute"
4956
4957 msgid "yesterday"
4958 msgstr "gestern"
4959
4960 #, php-format
4961 msgid "Owner: %s"
4962 msgstr "Besitzer: %s"
4963
4964 #, php-format
4965 msgid "Empty link to: %s"
4966 msgstr "Leerer Link zu: %s"
4967
4968 #, php-format
4969 msgid "Create: %s"
4970 msgstr "Erzeugen: %s"
4971
4972 #, php-format
4973 msgid "Google:%s"
4974 msgstr ""
4975
4976 msgid "Sign Out"
4977 msgstr "Abmelden"
4978
4979 msgid "Sign In"
4980 msgstr "Anmelden"
4981
4982 msgid "Lock Page"
4983 msgstr "Seite Sperren"
4984
4985 msgid "Unlock Page"
4986 msgstr "Seite Freigeben"
4987
4988 msgid ""
4989 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4990 msgstr ""
4991
4992 msgid "Printer"
4993 msgstr "Drucker"
4994
4995 msgid "Top & bottom toolbars"
4996 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
4997
4998 msgid "Modern"
4999 msgstr "Modern"
5000
5001 #, php-format
5002 msgid "Plugin %s: undefined"
5003 msgstr "Zusatzprogramm %s: undefiniert"
5004
5005 msgid "Related Links"
5006 msgstr "Verwandte Links"
5007
5008 msgid "External Links"
5009 msgstr "Externe Links"
5010
5011 msgid "Invalid username."
5012 msgstr "Ungültiger Benutzername."
5013
5014 #, php-format
5015 msgid "%s is missing"
5016 msgstr "%s Argument fehlt"
5017
5018 #, php-format
5019 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5020 msgstr ""
5021
5022 #, php-format
5023 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5024 msgstr ""
5025
5026 #, php-format
5027 msgid " %s AUTH ignored."
5028 msgstr "%s AUTH ignoriert."
5029
5030 #, php-format
5031 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5032 msgstr ""
5033
5034 #, php-format
5035 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5036 msgstr ""
5037
5038 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5039 msgstr "IMAP Server nicht gefunden "
5040
5041 #, php-format
5042 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5043 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Server %s verbinden mit %s %s"
5044
5045 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5046 msgstr ""
5047
5048 msgid "Could not search in LDAP"
5049 msgstr ""
5050
5051 msgid "User not found in LDAP"
5052 msgstr "Benutzer in LDAP nicht gefunden"
5053
5054 msgid "Wrong password: "
5055 msgstr "Falsches Password: "
5056
5057 #, php-format
5058 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5059 msgstr "Kann nicht zu LDAP host »%s« verbinden"
5060
5061 #, php-format
5062 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5063 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« für LDAP Auth"
5064
5065 #, php-format
5066 msgid "PersonalPage login method:"
5067 msgstr "PersonalPage Login Methode:"
5068
5069 #, php-format
5070 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5071 msgstr "Sie haben ein leeres Passwort in Ihrer HomePage »%s« gespeichert."
5072
5073 #, php-format
5074 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5075 msgstr "Ihre Zugriffsberechtigung entspricht lediglich einem BogoUser."
5076
5077 #, php-format
5078 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5079 msgstr "Bitte setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen."
5080
5081 #, php-format
5082 msgid "Given password ignored."
5083 msgstr "Passwort ignoriert."
5084
5085 msgid ""
5086 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5087 msgstr ""
5088
5089 msgid "Invalid password."
5090 msgstr "Ungültiges Passwort."
5091
5092 msgid "Invalid password or userid."
5093 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
5094
5095 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
5096 msgid "Insufficient permissions."
5097 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
5098
5099 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5100 msgstr ""
5101 "Leere BenutzerEinstellungen oder BenutzerEinstellungs Cookie nicht erkannt."
5102
5103 msgid "Default preferences will be used."
5104 msgstr "Die Vorgabe Benutzereinstellungen werden verwendent."
5105
5106 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5107 msgstr "Die Länge des Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5108
5109 msgid ""
5110 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5111 "Sorry, you cannot login.\n"
5112 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5113 msgstr ""
5114 "Die Länge des gespeicherten Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5115 "Sie können sich leider nicht anmelden.\n"
5116 " Sie müssen den System Administrator bitten, Ihr Passwort neu zu setzen."
5117
5118 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5119 msgstr ""
5120
5121 msgid ""
5122 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5123 "change ADMIN_PASSWD."
5124 msgstr ""
5125 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu setzen. Bitte aktualisieren "
5126 "Sie config/config.ini und überprüfen sie auch ADMIN_PASSWD."
5127
5128 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5129 msgstr ""
5130 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true in config/config.ini zu setzen."
5131
5132 #, php-format
5133 msgid ""
5134 "Welcome to %s!\n"
5135 "Your e-mail account is verified and\n"
5136 "will be used to send page change notifications.\n"
5137 "See %s"
5138 msgstr ""
5139 "Willkommen bei %s!\n"
5140 "Ihr E-Mail Konto ist bestätigt und\n"
5141 "wird benutzt, um SeitenÄnderungs Benachrichtigungen per E-Mail zu "
5142 "versenden.\n"
5143 "Siehe %s"
5144
5145 #, php-format
5146 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5147 msgstr ""
5148
5149 #, php-format
5150 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5151 msgstr ""
5152
5153 #, php-format
5154 msgid "Couldn't connect to %s"
5155 msgstr "Kann nicht zu »%s« verbinden"
5156
5157 msgid "Apply changes"
5158 msgstr "Änderungen anwenden"
5159
5160 msgid "Exit toolbar"
5161 msgstr "Beende Werkzeugleiste"
5162
5163 msgid "Title 1"
5164 msgstr "Titel 1"
5165
5166 msgid "Title 2"
5167 msgstr "Titel 2"
5168
5169 msgid "Title 3"
5170 msgstr "Titel 3"
5171
5172 msgid "Verbatim"
5173 msgstr ""
5174
5175 msgid "Insert Wikitext section"
5176 msgstr ""
5177
5178 msgid "Sup"
5179 msgstr ""
5180
5181 msgid "Sub"
5182 msgstr ""
5183
5184 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5185 msgstr ""
5186
5187 msgid "xml-rpc change"
5188 msgstr ""
5189
5190 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5191 msgstr ""
5192 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib-Bibliothek wurde in PHP nicht "
5193 "installiert/aktiviert."
5194
5195 #, php-format
5196 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5197 msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
5198
5199 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5200 msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP-Datei"
5201
5202 #, php-format
5203 msgid "[%d] See [%s]"
5204 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
5205
5206 msgid "References"
5207 msgstr "Fußnoten"
5208
5209 msgid "Home"
5210 msgstr "Start"
5211
5212 msgid "About"
5213 msgstr "Über"
5214
5215 msgid "HowTo"
5216 msgstr ""
5217
5218 msgid "Info"
5219 msgstr "Info"
5220
5221 msgid "View Source"
5222 msgstr "QuellTextAnsicht"
5223
5224 msgid "Headline"
5225 msgstr ""
5226
5227 msgid "Add Entry"
5228 msgstr ""
5229
5230 msgid "GoodStyle"
5231 msgstr "GuterStil"
5232
5233 #, php-format
5234 msgid "See %s tips for editing."
5235 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
5236
5237 msgid "Help/TextFormattingRules"
5238 msgstr "Hilfe/TextFormatierungsRegeln"
5239
5240 msgid "Synopsis"
5241 msgstr "Übersicht"
5242
5243 msgid "Note:"
5244 msgstr "Hinweis:"
5245
5246 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5247 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
5248
5249 msgid "View the current version."
5250 msgstr "Die aktuelle Version ansehen."
5251
5252 #, php-format
5253 msgid "Page Execution took %s seconds"
5254 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunden"
5255
5256 msgid "Diff previous Revision"
5257 msgstr "Diff zu voriger Version"
5258
5259 msgid "Diff previous Author"
5260 msgstr "Diff zu vorigem Autor"
5261
5262 msgid "Navigation"
5263 msgstr ""
5264
5265 msgid "Admin"
5266 msgstr "Admin"
5267
5268 msgid "Blog"
5269 msgstr "Blog"
5270
5271 msgid "Page Trail"
5272 msgstr "Spur"
5273
5274 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5275 msgstr "Diese Seite wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."
5276
5277 #, php-format
5278 msgid "Comment modified on %s by %s"
5279 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5280
5281 #, php-format
5282 msgid "Comments on %s by %s."
5283 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5284
5285 msgid "Lock"
5286 msgstr "Sperren"
5287
5288 msgid "Unlock"
5289 msgstr "Entsperren"
5290
5291 msgid "blog"
5292 msgstr "Blog"
5293
5294 msgid "(diff)"
5295 msgstr "(diff)"
5296
5297 msgid "Edit Old Revision"
5298 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
5299
5300 msgid "PurgeHtmlCache"
5301 msgstr "HtmlCacheSäubern"
5302
5303 msgid ""
5304 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5305 "accessed."
5306 msgstr ""
5307 "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu "
5308 "generieren."
5309
5310 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5311 msgstr ""
5312 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
5313
5314 msgid "edit area"
5315 msgstr "Texteingabe Fenster"
5316
5317 #, php-format
5318 msgid ""
5319 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5320 msgstr ""
5321
5322 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5323 msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version."
5324
5325 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5326 msgstr ""
5327 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5328 "überschrieben."
5329
5330 msgid ":"
5331 msgstr ":"
5332
5333 msgid "H"
5334 msgstr "H."
5335
5336 msgid "W"
5337 msgstr "Br."
5338
5339 msgid "Adjust"
5340 msgstr "Justieren"
5341
5342 msgid "Page Content: "
5343 msgstr "Inhalt: "
5344
5345 msgid "This is a minor change."
5346 msgstr "Kleinere Änderung."
5347
5348 msgid "HowToUseWiki"
5349 msgstr "WieManWikiBenutzt"
5350
5351 msgid "Preferences"
5352 msgstr "Voreinstellungen"
5353
5354 msgid "Today"
5355 msgstr "Heute"
5356
5357 msgid "LiveSearch"
5358 msgstr "LiveSuche"
5359
5360 #, php-format
5361 msgid "You are signed in as %s"
5362 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
5363
5364 msgid "Enter your UserId to sign in"
5365 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
5366
5367 msgid "Revert"
5368 msgstr "Zurückspeichern"
5369
5370 msgid "Add Comment"
5371 msgstr "Neuer Kommentar"
5372
5373 msgid "Remove Comment"
5374 msgstr "Kommentare Löschen"
5375
5376 #, php-format
5377 msgid "Modified on %s by %s"
5378 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5379
5380 #, php-format
5381 msgid "%s by %s"
5382 msgstr "%s von %s"
5383
5384 #, php-format
5385 msgid ", Memory: %s"
5386 msgstr ", RAM: %s"
5387
5388 msgid "Dialog"
5389 msgstr "Dialog"
5390
5391 msgid "Make the page read-only?"
5392 msgstr ""
5393
5394 msgid "Export to a separate public area?"
5395 msgstr ""
5396
5397 msgid "Public"
5398 msgstr ""
5399
5400 msgid "Post new"
5401 msgstr "Neuer Eintrag"
5402
5403 msgid "Title:"
5404 msgstr "Titel:"
5405
5406 msgid "Reply"
5407 msgstr "Antwort"
5408
5409 msgid "Add Message"
5410 msgstr "Neue Nachricht"
5411
5412 #, php-format
5413 msgid "You can personalize various settings in %s."
5414 msgstr "Sie können einige Einstellungen in %s individuell gestalten."
5415
5416 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5417 msgstr ""
5418 "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt.)"
5419
5420 #, php-format
5421 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5422 msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog."
5423
5424 msgid "CategoryHomepage"
5425 msgstr "KategorieHomepage"
5426
5427 msgid "1 word"
5428 msgstr "1 Wort"
5429
5430 #, php-format
5431 msgid "%s words"
5432 msgstr "%s Wörter"
5433
5434 msgid "Saved on"
5435 msgstr "Gespeichert am"
5436
5437 msgid "Supplanted on"
5438 msgstr "Ersetzt am"
5439
5440 msgid "Page Version"
5441 msgstr "Seiten Version"
5442
5443 msgid "Is External"
5444 msgstr ""
5445
5446 msgid "No"
5447 msgstr "Nein"
5448
5449 msgid "ACL type"
5450 msgstr ""
5451
5452 msgid "Home Page"
5453 msgstr "Start Seite"
5454
5455 msgid "User page"
5456 msgstr "Benutzer Seite"
5457
5458 msgid "Action Page"
5459 msgstr "Aktion Seite"
5460
5461 msgid "Blog page"
5462 msgstr "Blog Seite"
5463
5464 msgid "InterWikiMap"
5465 msgstr "InterWikiListe"
5466
5467 msgid "Subpage"
5468 msgstr "Unterseite"
5469
5470 msgid "Page Type"
5471 msgstr "Seitentyp"
5472
5473 #, php-format
5474 msgid ""
5475 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5476 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5477 "in RecentChanges to your home page."
5478 msgstr ""
5479 "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als "
5480 "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind "
5481 "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre "
5482 "Homepage verwendet."
5483
5484 msgid ""
5485 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5486 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5487 msgstr ""
5488 "Beachte: Nur wenn Sie Ihre persönliche HomePage mit dem selben Seitennamen "
5489 "wie Ihre Benutzernamen erzeugen, werden Sie Ihre BenutzerEinstellungen "
5490 "speichern können."
5491
5492 msgid "New users may use an empty password."
5493 msgstr "Neue Benutzer können auch ohne Passwort einloggen."
5494
5495 msgid "UserId:"
5496 msgstr "Benutzername:"
5497
5498 msgid "or"
5499 msgstr ""
5500
5501 msgid "OpenID"
5502 msgstr ""
5503
5504 msgid "Password:"
5505 msgstr "Passwort:"
5506
5507 msgid "Article"
5508 msgstr ""
5509
5510 msgid "Switch to detailed list"
5511 msgstr "Wechsle zu detallierter Liste"
5512
5513 #, php-format
5514 msgid "Our users created a total of %d pages."
5515 msgstr "Unsere Benutzer erzeugten insgesamt %d Seiten."
5516
5517 #, php-format
5518 msgid "We have a total of %d registered users."
5519 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5520
5521 #, php-format
5522 msgid "The newest registered user is %s."
5523 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5524
5525 #, php-format
5526 msgid ""
5527 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5528 "Guests"
5529 msgstr ""
5530 "Insgesamt sind %d Benutzersessions online. :: %d verschiedene Registrierte "
5531 "und %d Gäste"
5532
5533 #, php-format
5534 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5535 msgstr "Die meisten Besucher online waren %d am %s."
5536
5537 msgid "Registered Users Online: "
5538 msgstr "Registrierte Benutzer Online: "
5539
5540 msgid "Admin is also online."
5541 msgstr "Administrator ist auch online."
5542
5543 #, php-format
5544 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5545 msgstr "Diese Daten basieren auf den Benutzern für die letzten %s."
5546
5547 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5548 msgstr "Leider! Dynamische DB Session Unterstützung nicht vorhanden."
5549
5550 msgid "Switch to summary"
5551 msgstr "Zur Übersicht wechseln"
5552
5553 msgid "Registered Users"
5554 msgstr "Angemeldete Benutzer"
5555
5556 msgid "Guests"
5557 msgstr "Gäste"
5558
5559 msgid "Prev"
5560 msgstr ""
5561
5562 #, php-format
5563 msgid " - %d / %d - "
5564 msgstr ""
5565
5566 #, php-format
5567 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5568 msgstr ""
5569
5570 #, php-format
5571 msgid "Thank you for editing %s."
5572 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
5573
5574 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5575 msgstr ""
5576 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
5577 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
5578 "geschätzt."
5579
5580 msgid "Quick Search"
5581 msgstr "SchnellSuche"
5582
5583 #, php-format
5584 msgid "Authenticated as %s"
5585 msgstr "Authentifiziert als %s"
5586
5587 #, php-format
5588 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5589 msgstr "Angemeldet aber nicht authentifiziert als %s."
5590
5591 #, php-format
5592 msgid "Click to authenticate as %s"
5593 msgstr "Hier klicken um sich anzumelden als %s"
5594
5595 msgid "Sign in as:"
5596 msgstr "Anmelden als:"
5597
5598 # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent.
5599 msgid "<system theme>"
5600 msgstr "<Darstellung des Systems>"
5601
5602 msgid "Personal theme:"
5603 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
5604
5605 msgid "<system language>"
5606 msgstr "<Sprache des Servers>"
5607
5608 msgid "Personal language:"
5609 msgstr "Ihre Sprache:"
5610
5611 #, php-format
5612 msgid "User preferences for user %s"
5613 msgstr "Einstellungen für Benutzer »%s«"
5614
5615 msgid "UserId"
5616 msgstr "Benutzername"
5617
5618 msgid "Auth Level"
5619 msgstr "Auth. Ebene"
5620
5621 msgid "Auth Method"
5622 msgstr "Auth. Methode"
5623
5624 msgid "Theme"
5625 msgstr "Benutzeroberfläche"
5626
5627 msgid "Language"
5628 msgstr "Sprache"
5629
5630 msgid "Change Password"
5631 msgstr "Ändere Passwort"
5632
5633 msgid "Set Password"
5634 msgstr "Setze Passwort"
5635
5636 msgid "New password"
5637 msgstr "Neues Passwort"
5638
5639 msgid "Type it again"
5640 msgstr "Bitte hier wiederholen"
5641
5642 msgid "Your e-mail"
5643 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
5644
5645 msgid "Status"
5646 msgstr "Gültigkeit"
5647
5648 msgid "e-mail verified."
5649 msgstr "E-Mail bestätigt."
5650
5651 msgid "e-mail not yet verified."
5652 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
5653
5654 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5655 msgstr ""
5656 "Beachten Sie bitte, dass Benutzer mit ungültigen E-Mail-Addressen gelöscht "
5657 "werden."
5658
5659 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5660 msgstr "E-Mail Nachricht bei Änderung folgender Seiten:"
5661
5662 msgid ""
5663 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5664 msgstr ""
5665 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
5666 "(fileglobbing) erlaubt."
5667
5668 msgid "Do not send my own modifications"
5669 msgstr ""
5670
5671 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5672 msgstr ""
5673
5674 msgid "Do not send minor modifications"
5675 msgstr ""
5676
5677 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5678 msgstr ""
5679
5680 msgid "Appearance"
5681 msgstr "Darstellung"
5682
5683 msgid "Here you can override site-specific default values."
5684 msgstr "Hier können Sie einige Voreinstellungen ändern."
5685
5686 msgid "System default:"
5687 msgstr ""
5688
5689 #, php-format
5690 msgid "Hide %s"
5691 msgstr "%s verstecken"
5692
5693 msgid ""
5694 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5695 "only browsers or slow connections."
5696 msgstr ""
5697 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter der Voraussetzung, dass es durch "
5698 "die ausgewählte Darstellung unterstützt wird). Dies ist sinnvoll für Text-"
5699 "Browser und langsame Verbindungen."
5700
5701 #, php-format
5702 msgid "Add %s"
5703 msgstr "%s Hinzufügen"
5704
5705 #, php-format
5706 msgid ""
5707 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5708 "behind the pagename instead. See %s."
5709 msgstr ""
5710
5711 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5712 msgstr ""
5713
5714 #, php-format
5715 msgid ""
5716 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5717 "See %s."
5718 msgstr ""
5719
5720 msgid "Edit Area Size"
5721 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
5722
5723 msgid "Height"
5724 msgstr "Höhe"
5725
5726 msgid "Width"
5727 msgstr "Breite"
5728
5729 msgid ""
5730 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5731 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5732 "preference will be ignored."
5733 msgstr ""
5734 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
5735 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
5736 "ignoriert."
5737
5738 msgid "Time Zone"
5739 msgstr "Zeitzone"
5740
5741 #, php-format
5742 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5743 msgstr ""
5744 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
5745 "NeuesteÄnderungen)."
5746
5747 #, php-format
5748 msgid "The current time at the server is %s."
5749 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
5750
5751 #, php-format
5752 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5753 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
5754
5755 msgid "Date Format"
5756 msgstr "Datumsformat"
5757
5758 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5759 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«"
5760
5761 msgid "Update Preferences"
5762 msgstr "Einstellungen Speichern"
5763
5764 msgid "Reset Preferences"
5765 msgstr "Lösche Voreinstellungen"
5766
5767 #, php-format
5768 msgid "Entry on %s by %s."
5769 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5770
5771 msgid "New Topic"
5772 msgstr "Neues Thema"
5773
5774 #, php-format
5775 msgid "Posted: %s"
5776 msgstr "Gepostet: %s"
5777
5778 msgid "Page"
5779 msgstr "Seite"
5780
5781 msgid "Template/Talk"
5782 msgstr ""
5783
5784 msgid "Create Page"
5785 msgstr "Neue Seite"
5786
5787 msgid "History"
5788 msgstr ""
5789
5790 msgid "Last Difference"
5791 msgstr ""
5792
5793 msgid "Page Info"
5794 msgstr "Seiten Info"
5795
5796 msgid "Back Links"
5797 msgstr "Back Links"
5798
5799 msgid "Change Owner"
5800 msgstr ""
5801
5802 msgid "Access Rights"
5803 msgstr ""
5804
5805 msgid "Purge"
5806 msgstr ""
5807
5808 msgid "Error:"
5809 msgstr ""
5810
5811 msgid "This revision of the page does not exist."
5812 msgstr "Leider, Version ist nicht in der Datenbank."
5813
5814 msgid ""
5815 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5816 "edit area at the bottom of the page.)"
5817 msgstr ""
5818
5819 msgid ""
5820 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5821 "the current version."
5822 msgstr ""
5823 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5824 "überschrieben."
5825
5826 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5827 msgstr ""
5828
5829 msgid "Make the page public?"
5830 msgstr ""
5831
5832 msgid "Make the page external?"
5833 msgstr ""
5834
5835 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5836 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5837 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5838 msgid "Recent Changes"
5839 msgstr "Neueste Änderungen"
5840
5841 msgid "Special Pages"
5842 msgstr "Spezialseiten"
5843
5844 msgid "Random Page"
5845 msgstr "ZufallsSeite"
5846
5847 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5848 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5849 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5850 msgid "Like Pages"
5851 msgstr "Ähnliche Seiten"
5852
5853 msgid "Wiki Admin"
5854 msgstr ""
5855
5856 msgid "My User Page"
5857 msgstr "Meine Benutzer Seite"
5858
5859 msgid "User Preferences"
5860 msgstr "BenutzerEinstellungen"
5861
5862 msgid "User preferences for this project"
5863 msgstr "Einstellungen für dieses Projekt"
5864
5865 msgid "E-mail Notification"
5866 msgstr "E-Mail Bestätigung"
5867
5868 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5869 msgstr "Globale Benutzereinstellungen (für alle Projekte)"
5870
5871 msgid "Menus"
5872 msgstr ""
5873
5874 msgid "Top Menu"
5875 msgstr ""
5876
5877 msgid "PDF"
5878 msgstr ""
5879
5880 msgid "Check menu items to display."
5881 msgstr "Klicken um anzuzeigen."
5882
5883 msgid "Left Menu"
5884 msgstr ""
5885
5886 msgid "Show Page Trail"
5887 msgstr ""
5888
5889 msgid "Show Page Trail at top of page."
5890 msgstr ""
5891
5892 msgid "Hide or show LinkIcons."
5893 msgstr ""
5894
5895 msgid "This page is external."
5896 msgstr ""
5897
5898 msgid "This project is shared with third-party users"
5899 msgstr ""
5900
5901 #, php-format
5902 msgid " (non %s users)."
5903 msgstr ""
5904
5905 msgid "Watch"
5906 msgstr ""
5907
5908 msgid "Special Actions"
5909 msgstr ""
5910
5911 msgid "Page info"
5912 msgstr "Seiten Info"
5913
5914 msgid "Author history"
5915 msgstr ""
5916
5917 msgid "Page dump"
5918 msgstr ""
5919
5920 msgid "Purge HTML cache"
5921 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
5922
5923 msgid "Copyrights"
5924 msgstr "Urheberrechte"
5925
5926 msgid "GeneralDisclaimer"
5927 msgstr ""
5928
5929 #, php-format
5930 msgid "Statistics about %s."
5931 msgstr "Statistik über %s."
5932
5933 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5934 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5935 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5936 msgid "Recent changes"
5937 msgstr "Neueste Änderungen"
5938
5939 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5940 msgstr ""
5941
5942 msgid "Recent comments"
5943 msgstr "Neueste Kommentare"
5944
5945 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5946 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5947 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5948 msgid "Recent new pages"
5949 msgstr ""
5950
5951 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5952 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5953 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5954 msgid "Like pages"
5955 msgstr "Ähnliche Seiten"
5956
5957 msgid "Find page"
5958 msgstr "Seite finden"
5959
5960 msgid "Search:"
5961 msgstr "Suche:"
5962
5963 msgid "Toolbox"
5964 msgstr ""
5965
5966 msgid "What links here"
5967 msgstr "Was verlinkt hierher"
5968
5969 msgid "Related changes"
5970 msgstr "Verlinkte Änderungen"
5971
5972 msgid "Administration"
5973 msgstr ""
5974
5975 msgid "Upload images or media files"
5976 msgstr ""
5977
5978 msgid "Printable version"
5979 msgstr ""
5980
5981 msgid "Display as Pdf"
5982 msgstr ""
5983
5984 msgid "My Discussion"
5985 msgstr "Meine Diskussion"
5986
5987 msgid "My Preferences"
5988 msgstr "Meine Voreinstellungen"
5989
5990 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5991 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5992 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5993 msgid "MyRecentChanges"
5994 msgstr ""
5995
5996 msgid "My Changes"
5997 msgstr ""
5998
5999 msgid "Logout"
6000 msgstr ""
6001
6002 msgid "Favorite Categories"
6003 msgstr ""
6004
6005 msgid "EditText"
6006 msgstr "TextBearbeiten"
6007
6008 #, php-format
6009 msgid "%s of this page"
6010 msgstr "%s von dieser Seite"
6011
6012 #, php-format
6013 msgid ""
6014 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6015 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
6016
6017 msgid "TermsOfUse"
6018 msgstr "BenutzungsBedingungen"
6019
6020 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6021 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6022 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6023 msgid "View Page"
6024 msgstr ""
6025
6026 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6027 msgstr ""
6028
6029 msgid "Wysiwyg Editor"
6030 msgstr ""
6031
6032 msgid "Past versions of this page."
6033 msgstr "Älteren Versionen dieser Seite."
6034
6035 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6036 msgstr ""
6037
6038 msgid "Main Categories"
6039 msgstr ""
6040
6041 msgid "Search term(s)"
6042 msgstr ""
6043
6044 msgid "Login required..."
6045 msgstr ""
6046
6047 msgid "Sidebar"
6048 msgstr "Sidebar"
6049
6050 msgid "Edit this page"
6051 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
6052
6053 #~ msgid ""
6054 #~ "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/"
6055 #~ "config.ini"
6056 #~ msgstr ""
6057 #~ "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu stellen. Bitte "
6058 #~ "aktualisieren Sie config/config.ini"
6059
6060 # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword?
6061 # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note:
6062 # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps
6063 # here).
6064 #~ msgid ""
6065 #~ "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
6066 #~ "saved."
6067 #~ msgstr ""
6068 #~ "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb "
6069 #~ "können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden."
6070
6071 #~ msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
6072 #~ msgstr ""
6073 #~ "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre "
6074 #~ "Änderungen nicht gespeichert werden."
6075
6076 #~ msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
6077 #~ msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung."
6078
6079 #~ msgid ""
6080 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
6081 #~ "a password in your UserPreferences."
6082 #~ msgstr ""
6083 #~ "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit "
6084 #~ "einem leeren Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren "
6085 #~ "BenutzerEinstellungen."
6086
6087 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
6088 #~ msgstr "Dauer: %s s"
6089
6090 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
6091 #~ msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
6092
6093 #~ msgid "Recursive inclusion of page %s"
6094 #~ msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s"
6095
6096 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
6097 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
6098 #~ msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
6099
6100 #~ msgid "Edit aborted."
6101 #~ msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
6102
6103 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6104 #~ msgstr ""
6105 #~ "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
6106 #~ "gespeichert werden."
6107
6108 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6109 #~ msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s an %s gesendet"
6110
6111 #~ msgid "invalid %s ignored"
6112 #~ msgstr "ungültiges %s ignoriert"
6113
6114 #~ msgid "Version %s"
6115 #~ msgstr "Version %s."
6116
6117 #~ msgid "Original (1.2 or 1.0)"
6118 #~ msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
6119
6120 #~ msgid "%s not found"
6121 #~ msgstr "%s nicht gefunden"
6122
6123 #~ msgid "Error: Empty search string."
6124 #~ msgstr "Fehler: Leeres Suchwort."
6125
6126 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6127 #~ msgstr ""
6128 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
6129
6130 #~ msgid "Select the pages to change:"
6131 #~ msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
6132
6133 #~ msgid "AdminAclDelete"
6134 #~ msgstr "AdminAclLöschen"
6135
6136 #~ msgid "AuthInfo"
6137 #~ msgstr "AuthentifizierungsInfo"
6138
6139 #~ msgid "Pagename(s): "
6140 #~ msgstr "Seitenname(n): "
6141
6142 #~ msgid "Plugins"
6143 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
6144
6145 #~ msgid "Simple jabber presence plugin"
6146 #~ msgstr "Einfaches Jabber-Anwesenheits Zusatzprogramm"
6147
6148 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6149 #~ msgstr "PageTrail Plugin"
6150
6151 #~ msgid " replace "
6152 #~ msgstr " ersetze mit "
6153
6154 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6155 #~ msgstr "Leider gibt es keine solche Seite %s."
6156
6157 #~ msgid "from %s"
6158 #~ msgstr "von %s"
6159
6160 #~ msgid "%s is empty"
6161 #~ msgstr "%s ist leer"
6162
6163 #~ msgid "Included from %s:"
6164 #~ msgstr "Eingefügter Text von %s:"
6165
6166 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6167 #~ msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert"
6168
6169 #~ msgid "Who Is Online"
6170 #~ msgstr "Wer ist Online"
6171
6172 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6173 #~ msgstr "Seiten als XHTML Dateien speichern"
6174
6175 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6176 #~ msgstr "Den Besitzer der ausgewählte Seiten ändern"
6177
6178 #~ msgid "CANCEL"
6179 #~ msgstr "ABBRUCH"
6180
6181 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6182 #~ msgstr "Seite »%s« existiert nicht"
6183
6184 #~ msgid "Page %s not found."
6185 #~ msgstr "Seite %s nicht gefunden."
6186
6187 # ie. no pages found
6188 #~ msgid "<none>"
6189 #~ msgstr "<Keine>"
6190
6191 #~ msgid " Skipped"
6192 #~ msgstr "Ausgelassen"
6193
6194 #~ msgid "Current language: “%s”"
6195 #~ msgstr "Ihre Sprache: »%s«"
6196
6197 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6198 #~ msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: »%s«"
6199
6200 #~ msgid "No pagename specified"
6201 #~ msgstr "Keine Seite angegeben"
6202
6203 #~ msgid "No page specified."
6204 #~ msgstr "Keine Seite angegeben."
6205
6206 #~ msgid "Syntax language not specified."
6207 #~ msgstr "Keine Syntax angegeben."
6208
6209 #~ msgid "too long"
6210 #~ msgstr "zu lang"
6211
6212 #~ msgid "Invalid pagename!"
6213 #~ msgstr "Ungültiger Seitenname!"
6214
6215 #~ msgid "' in page name."
6216 #~ msgstr "' in Seitenname."