]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/de.po
Translate message
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / de.po
1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009
4 # ThePhpWikiProgrammingTeam.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-03-11 16:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Helmer Pardun <pardunpress@t-online."
13 "de>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 msgid "CategoryGroup"
21 msgstr "KategorieGruppen"
22
23 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.3."
24 msgstr ""
25
26 msgid "BAD semantic relation link"
27 msgstr ""
28
29 #, php-format
30 msgid "Attribute %s, base value: %s"
31 msgstr "Attribut %s, Basis: %s"
32
33 #, php-format
34 msgid "Attribute %s, value: %s"
35 msgstr "Attribut %s, Wert: %s"
36
37 #, php-format
38 msgid "Relation %s to page %s"
39 msgstr "Relation %s zu Seite %s"
40
41 msgid "Found by "
42 msgstr "Gefunden von "
43
44 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
45 msgstr ""
46
47 msgid "Type word above:"
48 msgstr ""
49
50 #, php-format
51 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
52 msgstr "Die DBA Methode %s wird nicht unterstützt!"
53
54 #, php-format
55 msgid "Supported handlers are: %s"
56 msgstr "Unterstützte DBA Methoden sind: %s"
57
58 #, php-format
59 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
60 msgstr "Ihr WikiDB DB backend »%s« wird von DbSession nicht unterstützt."
61
62 #, php-format
63 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
64 msgstr "Setzen Sie USE_DB_SESSION auf false."
65
66 #, php-format
67 msgid "version %s"
68 msgstr "Version %s"
69
70 #, php-format
71 msgid "by %s"
72 msgstr "von %s"
73
74 msgid "None"
75 msgstr "Keine"
76
77 #, php-format
78 msgid "Page “%s” does not exist."
79 msgstr "Seite »%s« existiert nicht."
80
81 #, php-format
82 msgid "Diff: %s"
83 msgstr "Vergleich von: %s"
84
85 #, php-format
86 msgid "version %d"
87 msgstr "Version %d."
88
89 msgid "current version"
90 msgstr "aktuelle Version"
91
92 msgid "revision by previous author"
93 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
94
95 msgid "previous revision"
96 msgstr "vorige Neubearbeitung"
97
98 msgid "predecessor to the previous major change"
99 msgstr "Vorgänger zur vorherigen größeren Änderung"
100
101 # word substitution order changes here
102 #, php-format
103 msgid "Differences between %s and %s of %s."
104 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
105
106 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
107 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
108 msgid "Other diffs:"
109 msgstr "Andere Vergleiche:"
110
111 msgid "Previous Major Revision"
112 msgstr "Vorige größere Neubearbeitung"
113
114 msgid "Previous Revision"
115 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
116
117 msgid "Previous Author"
118 msgstr "Voriger Autor"
119
120 msgid "Newer page:"
121 msgstr "Neuere Seite:"
122
123 msgid "Older page:"
124 msgstr "Ältere Seite:"
125
126 #, php-format
127 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
128 msgstr ""
129
130 #, php-format
131 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
132 msgstr ""
133
134 #, php-format
135 msgid "%s: %s"
136 msgstr "%s: %s"
137
138 msgid "LinkDatabase"
139 msgstr "LinkDatenbank"
140
141 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
142 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
143 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
144 msgid "RecentChanges"
145 msgstr "NeuesteÄnderungen"
146
147 #, php-format
148 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
149 msgstr "Nicht unterstütztes Argument: %s=%s"
150
151 #, php-format
152 msgid "BackLinks for %s"
153 msgstr "BackLinks für %s"
154
155 # versandet (=full of sand) ;)
156 # weitergeleitet von
157 #, php-format
158 msgid "(Redirected from %s)"
159 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
160
161 msgid "SandBox"
162 msgstr "SandKasten"
163
164 msgid "Your version"
165 msgstr "Ihre Version"
166
167 msgid "Other version"
168 msgstr "Andere Version"
169
170 msgid "Some internal editing error"
171 msgstr ""
172
173 msgid ""
174 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
175 msgstr ""
176 "Sie versuchen offenbar eine ungültige Version dieser Seite zu bearbeiten."
177
178 msgid "&version=-1 might help."
179 msgstr "&version=-1 wird empfohlen."
180
181 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
182 # editieren, but  e d i e r e n).
183 #, php-format
184 msgid "Edit: %s"
185 msgstr "Bearbeite: %s"
186
187 #, php-format
188 msgid "View Source: %s"
189 msgstr "Quelltext Ansicht: %s"
190
191 msgid "Page now locked."
192 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
193
194 msgid "Page now unlocked."
195 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
196
197 msgid "Page now public."
198 msgstr "Seite jetzt öffentlich freigegeben."
199
200 msgid "Page now not-public."
201 msgstr "Seite jetzt nicht mehr öffentlich freigegeben."
202
203 msgid "Page now external."
204 msgstr ""
205
206 msgid "Page now not-external."
207 msgstr ""
208
209 #, php-format
210 msgid "Saved: %s"
211 msgstr "Gespeichert: %s"
212
213 msgid "Too many external links."
214 msgstr "Zu viele externe Links."
215
216 msgid "SpamAssassin reports: "
217 msgstr "SpamAssassin sagt: "
218
219 msgid "External links contain blocked domains:"
220 msgstr ""
221
222 #, php-format
223 msgid "%s is listed at %s with %s"
224 msgstr "%s ist gelistet auf %s mit %s"
225
226 msgid "Spam Prevention"
227 msgstr "AntiSpam"
228
229 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
230 msgstr "Diese Bearbeitung scheint Spam beinzuhalten und wurde ignoriert."
231
232 msgid "Sorry for the inconvenience."
233 msgstr ""
234 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
235
236 msgid "Versions are identical"
237 msgstr "Versionen sind identisch"
238
239 msgid "Page Locked"
240 msgstr "Seite Gesperrt"
241
242 msgid ""
243 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
244 "saved."
245 msgstr ""
246 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
247 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
248
249 msgid ""
250 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
251 "save your text in a text editor.)"
252 msgstr ""
253 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
254 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
255
256 msgid "ModeratedPage"
257 msgstr "ModerierteSeite"
258
259 #, php-format
260 msgid ""
261 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
262 "moderators at the definition in %s"
263 msgstr ""
264
265 msgid "UserPreferences"
266 msgstr "BenutzerEinstellungen"
267
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
271 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
272 msgstr ""
273
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
277 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
278 "those sections by hand before you click Save."
279 msgstr ""
280 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
281 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit »%s« anfangen und mit »%s« "
282 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
283 "klicken."
284
285 msgid "Please check it through before saving."
286 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
287
288 msgid "Conflicting Edits!"
289 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
290
291 msgid ""
292 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
293 "new version of it."
294 msgstr ""
295 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
296 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
297
298 msgid ""
299 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
300 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
301 "have been combined. The result is shown below."
302 msgstr ""
303 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
304 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
305 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
306 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
307
308 msgid "Preview"
309 msgstr "Vorschau"
310
311 msgid "Preview the current content [alt-p]"
312 msgstr "Die aktuelle Version vorschauen [alt-p]"
313
314 msgid "Save"
315 msgstr "Speichern"
316
317 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Changes"
321 msgstr "Änderungen"
322
323 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Upload"
327 msgstr "Hochladen"
328
329 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Spell Check"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Check the spelling"
336 msgstr ""
337
338 #, php-format
339 msgid "Author will be logged as %s."
340 msgstr "%s wird als Autor aufgenommen."
341
342 msgid "Keep old"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Overwrite with new"
346 msgstr ""
347
348 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
349 # editieren, but  e d i e r e n).
350 #, php-format
351 msgid "Merge and Edit: %s"
352 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
353
354 msgid "Undo"
355 msgstr "Rückgängig"
356
357 msgid "Undo disabled"
358 msgstr "Undo deaktiviert"
359
360 msgid "Operation undone"
361 msgstr "Aktion rückgängig gemacht"
362
363 msgid "Substring “\\1” found \\2 times. Replace with “\\3”?"
364 msgstr "Substring »\\1« \\2 mal gefunden. Ersetze mit »\\3«?"
365
366 #, php-format
367 msgid "String “%s” not found."
368 msgstr "Zeichenkette »%s« nicht gefunden."
369
370 msgid "Search & Replace"
371 msgstr "Suchen & Ersetzen"
372
373 msgid "Search for"
374 msgstr "Suche nach"
375
376 msgid "Replace with"
377 msgstr "Ersetze mit"
378
379 msgid "OK"
380 msgstr "OK"
381
382 msgid "Close"
383 msgstr "Schließen"
384
385 msgid "Bold text"
386 msgstr "Fetter Text"
387
388 msgid "Bold text [alt-b]"
389 msgstr "Fetter Text [alt-f]"
390
391 msgid "Italic text"
392 msgstr "Kursiver Text"
393
394 msgid "Italic text [alt-i]"
395 msgstr "Kursiver Text [alt-k]"
396
397 msgid "Strike-through text"
398 msgstr "Durchgestrichen"
399
400 msgid "Strike"
401 msgstr "Durchstreichen"
402
403 msgid "Color text"
404 msgstr "Farbiger Text"
405
406 msgid "Color"
407 msgstr "Farbe"
408
409 msgid "PageName|optional label"
410 msgstr "SeitenName|optionaler Name"
411
412 msgid "Link to page"
413 msgstr "Link auf Seite"
414
415 msgid "http://www.example.com|optional label"
416 msgstr "http://www.example.com|optionaler Name"
417
418 msgid "External link (remember http:// prefix)"
419 msgstr "Externer Link (http:// prefix)"
420
421 msgid "Headline text"
422 msgstr "Überschrift"
423
424 msgid "Level 1 headline"
425 msgstr "H1 Überschrift"
426
427 msgid "Insert non-formatted text here"
428 msgstr "Füge unformatierten Text hier ein"
429
430 msgid "Ignore wiki formatting"
431 msgstr "Keine Wiki Formatierung"
432
433 msgid "Your signature"
434 msgstr "Deine Signatur"
435
436 msgid "Horizontal line"
437 msgstr "Horizontale Trennlinie"
438
439 msgid "Sample table"
440 msgstr "Beispieltabelle"
441
442 msgid "Enumeration"
443 msgstr "Num. Liste"
444
445 msgid "List"
446 msgstr "Liste"
447
448 msgid "Table of Contents"
449 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
450
451 msgid "Page Name"
452 msgstr "Seitenname"
453
454 msgid "Redirect"
455 msgstr "Weiterleiten"
456
457 msgid "Template Name"
458 msgstr "Vorlagenname"
459
460 msgid "Template"
461 msgstr "Vorlage"
462
463 msgid "Click a button to get an example text"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Undo Search & Replace"
467 msgstr "Suchen & Ersetzen rückgängig machen"
468
469 msgid "Insert Categories"
470 msgstr "Neue Kategorie"
471
472 msgid "Insert"
473 msgstr "Einfügen"
474
475 msgid "Insert Plugin"
476 msgstr "Zusatzprogramme einfügen"
477
478 msgid "Insert PageLink"
479 msgstr "SeitenLink einfügen"
480
481 msgid "Insert Image or Video"
482 msgstr "Bild oder Video einfügen"
483
484 msgid "Insert Template"
485 msgstr "Vorlage einfügen"
486
487 #, php-format
488 msgid "%s: error while handling error:"
489 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
490
491 msgid "Fatal PhpWiki Error"
492 msgstr "Fataler PhpWiki-Fehler"
493
494 msgid ":"
495 msgstr ":"
496
497 #, php-format
498 msgid "File “%s” not found."
499 msgstr "Datei »%s« nicht gefunden."
500
501 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
502 msgid "An unnamed PhpWiki"
503 msgstr "Unbenanntes PhpWiki"
504
505 msgid "Invalid [] syntax ignored"
506 msgstr "Ungültige [] syntax ignoriert"
507
508 msgid ": "
509 msgstr ": "
510
511 msgid "Page name too long"
512 msgstr "Seite Name zu lang"
513
514 #, php-format
515 msgid "Illegal character “%s” in page name."
516 msgstr "Ungültiges Zeichen »%s« in Seitenname."
517
518 #, php-format
519 msgid "unknown color %s ignored"
520 msgstr "unbekannte Farbe %s ignoriert"
521
522 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
523 # editieren, but  e d i e r e n).
524 #, php-format
525 msgid "Edited by: %s"
526 msgstr "Bearbeitet von: %s"
527
528 msgid "Loaded the following pages:"
529 msgstr ""
530
531 msgid "LoadDump"
532 msgstr "SeiteLaden"
533
534 #, php-format
535 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
536 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung Fehler: Konnte %s nicht an %s senden"
537
538 msgid "Complete."
539 msgstr "Fertig."
540
541 #, php-format
542 msgid "Return to %s"
543 msgstr "Zurück zu %s"
544
545 # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of
546 # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent
547 # revision of each page (LatestSnapshot).
548 # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...?
549 msgid "FullDump"
550 msgstr "VollSicherung"
551
552 msgid "LatestSnapshot"
553 msgstr "LetzeSicherung"
554
555 msgid "Cannot create ZIP archive"
556 msgstr ""
557
558 #, php-format
559 msgid "Created by PhpWiki %s"
560 msgstr "Erzeugt von PhpWiki %s"
561
562 msgid "You must specify a directory to dump to"
563 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
564
565 #, php-format
566 msgid "Cannot create directory “%s”"
567 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
568
569 #, php-format
570 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
571 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
572
573 #, php-format
574 msgid "Using directory “%s”"
575 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
576
577 msgid "Dumping Pages"
578 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
579
580 msgid "Skipped."
581 msgstr "Ausgelassen."
582
583 #, php-format
584 msgid "saved as %s"
585 msgstr "gespeichert als %s"
586
587 #, php-format
588 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
589 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
590
591 #, php-format
592 msgid "%s bytes written"
593 msgstr "%s Bytes geschrieben"
594
595 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
596 # must also be renamed to match what is here.
597 msgid "PhpWikiAdministration"
598 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
599
600 #, php-format
601 msgid "... copied to %s"
602 msgstr "... kopiert nach %s"
603
604 #, php-format
605 msgid "... not copied to %s"
606 msgstr "... nicht kopiert nach %s"
607
608 msgid "saved as "
609 msgstr "gespeichert als "
610
611 msgid "... not found"
612 msgstr "... nicht gefunden"
613
614 msgid "Empty pagename!"
615 msgstr "Leerer Seitenname!"
616
617 #, php-format
618 msgid "“%s”: Bad page name"
619 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname"
620
621 #, php-format
622 msgid "from “%s”"
623 msgstr "von »%s«"
624
625 msgid "New page"
626 msgstr "Neue Seite"
627
628 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
629 msgstr ""
630 "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben"
631
632 msgid "keep old"
633 msgstr ""
634
635 msgid "has edit conflicts - skipped"
636 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen"
637
638 #, php-format
639 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
640 msgstr ""
641 "Inhalt ist identisch mit der aktuellen Version %d - keine neue Version "
642 "erzeugt"
643
644 #, php-format
645 msgid "- saved to database as version %d"
646 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
647
648 #, php-format
649 msgid "MIME file %s"
650 msgstr "MIME-Datei %s"
651
652 #, php-format
653 msgid "Serialized file %s"
654 msgstr "Serialisierte Datei %s"
655
656 #, php-format
657 msgid "plain file %s"
658 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
659
660 # This translation gives the general idea of the action to be performed, 
661 # but the text must be brief enough to fit inside a button:
662 # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten"
663 msgid "Merge Edit"
664 msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten"
665
666 msgid "Restore Anyway"
667 msgstr "Ungeprüft überschreiben"
668
669 msgid "Overwrite All"
670 msgstr ""
671
672 msgid " Sorry, cannot merge."
673 msgstr " Konnte leider nicht automatisch einpflegen."
674
675 msgid "Revert: missing required version argument"
676 msgstr "Zurückspeichern: Parameter version muß angegeben werden"
677
678 msgid "No revert: no page content"
679 msgstr "Kein Zurückspeichern: leerer Seiteninalt"
680
681 msgid "No revert: same version page"
682 msgstr "Kein Zurückspeichern: selbe Version der Seite"
683
684 msgid "Revert cancelled"
685 msgstr "Zurückspeichern abgebrochen"
686
687 msgid "Yes"
688 msgstr "Ja"
689
690 msgid "Cancel"
691 msgstr "Abbrechen"
692
693 #, php-format
694 msgid "Revert to version %d"
695 msgstr "Speichere Version %d zurück"
696
697 #, php-format
698 msgid "Revert: %s"
699 msgstr "Zurückspeichern: %s"
700
701 #, php-format
702 msgid "- version %d saved to database as version %d"
703 msgstr "- version %d in der Datenbank gespeichert als Version %d"
704
705 #, php-format
706 msgid "%s: not defined"
707 msgstr "%s: nicht definiert"
708
709 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
710 msgstr "Standard-Datei der InterWikiListe nicht geladen."
711
712 #, php-format
713 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
714 msgstr "Die InterWikiListe wird von der externen Datei %s geladen."
715
716 #, fuzzy
717 msgid "Cannot open ZIP archive for reading"
718 msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
719
720 msgid "Skipping"
721 msgstr "Übersprungen"
722
723 #, php-format
724 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
725 msgstr ""
726
727 #, php-format
728 msgid "Bad file type: %s"
729 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
730
731 #, php-format
732 msgid "Loading “%s”"
733 msgstr "»%s« wird geladen"
734
735 msgid "Loading up virgin wiki"
736 msgstr "Lade neue Seiten in das frische Wiki"
737
738 msgid "locked"
739 msgstr "gesperrt"
740
741 msgid "No uploaded file to upload?"
742 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
743
744 #, php-format
745 msgid "Uploading %s"
746 msgstr "%s wird hochgeladen"
747
748 #, php-format
749 msgid "PageChange Notification of %s"
750 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s"
751
752 #, php-format
753 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
754 msgstr "Fehler: Konnte nicht %s an %s senden"
755
756 msgid "Page change"
757 msgstr "Seiten Änderung"
758
759 msgid "Page creation"
760 msgstr "Seite Erzeugung"
761
762 #, php-format
763 msgid "Created by: %s"
764 msgstr "Erzeugt von: %s"
765
766 #, php-format
767 msgid "Summary: %s"
768 msgstr "Zusammenfassung: %s"
769
770 #, php-format
771 msgid "Renamed by: %s"
772 msgstr "Umbenannt von: %s"
773
774 #, php-format
775 msgid "Page rename %s to %s"
776 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
777
778 #, php-format
779 msgid "User %s removed page %s"
780 msgstr "Seite gelöscht %s von Benutzer %s"
781
782 msgid "Optimizing database"
783 msgstr "Datenbank wird optimiert"
784
785 msgid "FORBIDDEN"
786 msgstr "VERBOTEN"
787
788 msgid "ANON"
789 msgstr "ANON"
790
791 msgid "BOGO"
792 msgstr "BOGO"
793
794 msgid "USER"
795 msgstr "BENUTZER"
796
797 msgid "ADMIN"
798 msgstr "ADMIN"
799
800 msgid "UNOBTAINABLE"
801 msgstr "UNERREICHBAR"
802
803 #, php-format
804 msgid "%s is disallowed on this wiki."
805 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
806
807 msgid "authenticated"
808 msgstr "authentifizierten"
809
810 msgid "not authenticated"
811 msgstr "nicht authentifizierten"
812
813 msgid "Missing PagePermission:"
814 msgstr "Fehlende Zugriffsberechtigung:"
815
816 # Missing PagePermission:| access | pagename
817 #, php-format
818 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
819 msgstr ""
820 "%s %s »%s« ist auf diesem Wiki für %s Benutzer »%s« (Level: %s) nicht "
821 "zugelassen."
822
823 #, php-format
824 msgid "You must sign in to %s."
825 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
826
827 #, php-format
828 msgid "Access for you is forbidden to %s."
829 msgstr ""
830
831 #, php-format
832 msgid "You must be an administrator to %s."
833 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
834
835 msgid "view this page"
836 msgstr "um diese Seite anzuzeigen"
837
838 msgid "diff this page"
839 msgstr "um von dieser Seite die Änderungen anzuzeigen"
840
841 msgid "dump HTML pages"
842 msgstr "um von diesem Wiki HTML-Dateien lokal abzuspeichern"
843
844 msgid "dump serial pages"
845 msgstr "um von diesem Wiki die Seiten lokal abzuspeichern"
846
847 msgid "edit this page"
848 msgstr "um diese Seite zu bearbeiten"
849
850 msgid "rename this page"
851 msgstr "um diese Seite umzubennen"
852
853 msgid "revert to a previous version of this page"
854 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version dieser Seite."
855
856 msgid "create this page"
857 msgstr "um diese Seite zu erzeugen"
858
859 msgid "load files into this wiki"
860 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
861
862 msgid "lock this page"
863 msgstr "um diese Seite zu sperren"
864
865 msgid "purge this page"
866 msgstr "um diese Seite endgültig zu löschen"
867
868 msgid "remove this page"
869 msgstr "um diese Seite zu löschen"
870
871 msgid "unlock this page"
872 msgstr "um diese Seite zu entsperren"
873
874 msgid "upload a ZIP dump"
875 msgstr "um einen ZIP-Speicherauszug in dieses Wiki zu laden"
876
877 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
878 msgid "verify the current action"
879 msgstr "um die gegenwärtige Aktion durchzuführen"
880
881 msgid "view the source of this page"
882 msgstr "um den Quelltext dieser Seiten anzusehen"
883
884 msgid "access this wiki via XML-RPC"
885 msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen"
886
887 msgid "access this wiki via SOAP"
888 msgstr "um via SOAP auf dieses Wiki zuzugreifen"
889
890 msgid "download a ZIP dump from this wiki"
891 msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen"
892
893 msgid "download a HTML ZIP dump from this wiki"
894 msgstr "um alle HTML Seiten als Zipdatei von diesem Wiki herunterzuladen"
895
896 msgid "use"
897 msgstr "benutze"
898
899 msgid "Browsing pages"
900 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
901
902 msgid "Diffing pages"
903 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
904
905 msgid "Dumping HTML pages"
906 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien"
907
908 msgid "Dumping serial pages"
909 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien"
910
911 msgid "Editing pages"
912 msgstr "Ändern in diesem Wiki"
913
914 msgid "Reverting to a previous version of pages"
915 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version"
916
917 msgid "Creating pages"
918 msgstr "Neue Seiten erzeugen"
919
920 msgid "Loading files"
921 msgstr "Dateien hinaufladen"
922
923 msgid "Locking pages"
924 msgstr "Seiten sperren"
925
926 msgid "Purging pages"
927 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
928
929 msgid "Removing pages"
930 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
931
932 msgid "Unlocking pages"
933 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
934
935 msgid "Uploading ZIP dumps"
936 msgstr "Das Hochladen von ZIP-Dumps in diesem Wiki"
937
938 msgid "Verify the current action"
939 msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
940
941 msgid "Viewing the source of pages"
942 msgstr "Die Quelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
943
944 msgid "XML-RPC access"
945 msgstr "XML-RPC Zugriff"
946
947 msgid "SOAP access"
948 msgstr "SOAP-Zugriff"
949
950 msgid "Downloading ZIP dumps"
951 msgstr "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als gezippte Datei"
952
953 msgid "Downloading HTML ZIP dumps"
954 msgstr ""
955 "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als HTML-Dateien in einer Zip-Datei"
956
957 #, php-format
958 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
959 msgstr ""
960
961 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
962 msgstr ""
963
964 msgid "You must wait for moderator approval."
965 msgstr "Sie müssen auf die Zustimmung des Moderators warten."
966
967 #, php-format
968 msgid "%s: Bad action"
969 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
970
971 msgid "PageDump"
972 msgstr "SeiteSpeichern"
973
974 msgid "FullTextSearch"
975 msgstr "VolltextSuche"
976
977 msgid "TitleSearch"
978 msgstr "TitelSuche"
979
980 #, php-format
981 msgid "%s is not writable."
982 msgstr "%s is nicht änderbar."
983
984 msgid "The session.save_path directory"
985 msgstr "Das session.save_path Verzeichnis"
986
987 #, php-format
988 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
989 msgstr ""
990 "Bitte überprüfen Sie, dass %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in config/"
991 "config.ini."
992
993 #, php-format
994 msgid "the session.save_path directory “%s”"
995 msgstr "das session.save_path Verzeichnis »%s«"
996
997 #, php-format
998 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
999 msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden."
1000
1001 msgid "Users will not be able to sign in."
1002 msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können."
1003
1004 #, php-format
1005 msgid "[%d] See [%s]"
1006 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
1007
1008 msgid "References"
1009 msgstr "Fußnoten"
1010
1011 #, php-format
1012 msgid "Sort by %s"
1013 msgstr "Sortiere nach %s"
1014
1015 msgid "Click to reverse sort order"
1016 msgstr "Klicken Sie um die Reihenfolge umzudrehen"
1017
1018 #, php-format
1019 msgid "Click to sort by reverse %s"
1020 msgstr "Sortiere nach umdrehen %s"
1021
1022 #, php-format
1023 msgid "Click to sort by %s"
1024 msgstr "Sortiere nach %s"
1025
1026 msgid "Click to de-/select all pages"
1027 msgstr "Klicken Sie um alle/keine Seiten auszuwählen"
1028
1029 #, php-format
1030 msgid " ... first %d bytes"
1031 msgstr " ... erste %d Bytes"
1032
1033 #, php-format
1034 msgid " ... around “%s”"
1035 msgstr "... cirka »%s«"
1036
1037 #, php-format
1038 msgid "“%s” not found"
1039 msgstr "»%s« nicht gefunden"
1040
1041 #, php-format
1042 msgid "page permission inherited from %s"
1043 msgstr "Zugriffsrecht geerbt von %s"
1044
1045 msgid "individual page permission"
1046 msgstr "individuelles Zugriffsrecht"
1047
1048 msgid "default page permission"
1049 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht"
1050
1051 msgid "No matches"
1052 msgstr "Nichts gefunden"
1053
1054 msgid "Content"
1055 msgstr "Inhalt"
1056
1057 msgid "Permission"
1058 msgstr "Zugriffsrecht"
1059
1060 msgid "ACL"
1061 msgstr "ACL"
1062
1063 msgid "All"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Last Modified"
1067 msgstr "Zuletzt geändert"
1068
1069 msgid "Hits"
1070 msgstr "Treffer"
1071
1072 msgid "Size"
1073 msgstr "Größe"
1074
1075 msgid "Last Summary"
1076 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
1077
1078 msgid "Version"
1079 msgstr "Version"
1080
1081 msgid "Last Author"
1082 msgstr "Letzter Autor"
1083
1084 msgid "Owner"
1085 msgstr "Besitzer"
1086
1087 msgid "Creator"
1088 msgstr "Erzeuger"
1089
1090 msgid "Locked"
1091 msgstr "Gesperrt"
1092
1093 msgid "External"
1094 msgstr "Externe"
1095
1096 msgid "external"
1097 msgstr "externe"
1098
1099 msgid "Minor Edit"
1100 msgstr "Kleinere Änderung"
1101
1102 msgid "minor"
1103 msgstr "kleinere"
1104
1105 msgid ""
1106 "Illegal “limit” argument: must be an integer or two integers separated by "
1107 "comma"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Rename"
1111 msgstr "Umbenennen"
1112
1113 msgid "SearchReplace"
1114 msgstr "Suchen und Ersetzen"
1115
1116 msgid "List this page and all subpages"
1117 msgstr "Auflistung aller Seiten und Unterseiten"
1118
1119 msgid "View this page and all subpages"
1120 msgstr "Anzeige aller Seiten und Unterseiten"
1121
1122 msgid "Edit this page and all subpages"
1123 msgstr "Bearbeiten aller Seiten und Unterseiten"
1124
1125 # Erzeugen??
1126 msgid "Create a new (sub)page"
1127 msgstr "Erzeuge eine neue (Unter)Seite"
1128
1129 msgid "Download page contents"
1130 msgstr "Runterladen der Seite"
1131
1132 msgid "Change page attributes"
1133 msgstr "Ändern von Eigenschaften"
1134
1135 msgid "Remove this page"
1136 msgstr "Löschen der Seite"
1137
1138 msgid "Purge this page"
1139 msgstr "Lösche diese Seite endgültig"
1140
1141 #, php-format
1142 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1143 msgstr "Nicht unterstützter ACL Zugiffsmodus %s ignoriert."
1144
1145 msgid "Access"
1146 msgstr "Zugriff"
1147
1148 msgid "Group/User"
1149 msgstr "Gruppe/Benutzer"
1150
1151 msgid "Grant"
1152 msgstr "Erlaube"
1153
1154 msgid "Del/+"
1155 msgstr "Lö/+"
1156
1157 msgid "Description"
1158 msgstr "Beschreibung"
1159
1160 msgid "Add this ACL"
1161 msgstr "Füge diese ACL hinzu"
1162
1163 msgid "Allow / Deny"
1164 msgstr "Erlaube / Sperre"
1165
1166 msgid "Delete this ACL"
1167 msgstr "Lösche diese ACL"
1168
1169 msgid "add "
1170 msgstr "hinzufügen "
1171
1172 msgid "Check to add this ACL"
1173 msgstr "Anklicken um diese ACL hinzuzufügen"
1174
1175 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1176 msgstr "ACHTUNG: Die InterWikiListe Seite ist ungesperrt. Ignoriert."
1177
1178 msgid "Discussion"
1179 msgstr "Diskussion"
1180
1181 msgid "Moniker"
1182 msgstr "Kurzname"
1183
1184 msgid "InterWiki Address"
1185 msgstr "InterWiki-Adresse"
1186
1187 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
1188 msgstr ""
1189
1190 #, php-format
1191 msgid "Show and add comments for %s."
1192 msgstr "Kommentare für %s zeigen und hinzufügen."
1193
1194 #, php-format
1195 msgid "A required argument “%s” is missing."
1196 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1197
1198 msgid "Click to hide the comments"
1199 msgstr "Klicken um Kommentare zu verstecken"
1200
1201 msgid "Click to display all comments"
1202 msgstr "Klicken um Kommentare anzuzeigen"
1203
1204 msgid "Click to display"
1205 msgstr "Klicken um anzuzeigen"
1206
1207 msgid "Comments"
1208 msgstr "Kommentare"
1209
1210 msgid "List all pages in this wiki."
1211 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten."
1212
1213 #, php-format
1214 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1215 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1216
1217 #, php-format
1218 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1219 msgstr "Liste der Benutzer erzeugten Seiten (%d insgesamt):"
1220
1221 #, php-format
1222 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1223 msgstr "Liste der Seiten owned by %s (%d insgesamt):"
1224
1225 #, php-format
1226 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1227 msgstr "Liste der Seiten last edited by %s (%d insgesamt):"
1228
1229 #, php-format
1230 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1231 msgstr "Liste der Seiten erzeugt von %s (%d insgesamt):"
1232
1233 msgid "List all once authenticated users."
1234 msgstr "Liste alle eingetragenen Benutzer."
1235
1236 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
1237 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
1238 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
1239 #, php-format
1240 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1241 msgstr "Eingetragene Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
1242
1243 msgid "0 - last minute"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "6 - more than 1 year"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "referring_urls"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "external_referers"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "referring_domains"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "remote_hosts"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "users"
1277 msgstr "Benutzer"
1278
1279 msgid "host_users"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "search_bots"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "search_bots_hits"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "minutes"
1289 msgstr "Minuten"
1290
1291 msgid "hours"
1292 msgstr "Stunden"
1293
1294 msgid "days"
1295 msgstr "Tage"
1296
1297 msgid "weeks"
1298 msgstr "Wochen"
1299
1300 msgid "Show summary information from the access log table."
1301 msgstr "Zeige Überblick über die Access LOG-Tabelle."
1302
1303 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1304 msgstr "Diese Information ist nur für Administratoren zugänglich."
1305
1306 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1307 msgstr "SQL_ACCESS_LOG ist nicht aktiviert."
1308
1309 #, php-format
1310 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1311 msgstr "Ungültiges Argument 'mode=%s'"
1312
1313 # some empty DB field
1314 msgid "<empty>"
1315 msgstr "<leer>"
1316
1317 msgid "Append text to any page in this wiki."
1318 msgstr "Füge Text zu einer Seite in diesem Wiki hinzu."
1319
1320 msgid "Appending at the end."
1321 msgstr "Füge am Ende hinzu."
1322
1323 msgid "pages argument overrides page argument. ignored."
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "AppendText"
1327 msgstr "TextHinzufügen"
1328
1329 #, php-format
1330 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1331 msgstr "Seite konnte nicht geändert werden. %s existiert nicht!"
1332
1333 #, php-format
1334 msgid "AppendText to %s"
1335 msgstr "TextHinzufügen zu %s"
1336
1337 msgid "Page successfully updated."
1338 msgstr "Datei erfolgreich geändert."
1339
1340 #, php-format
1341 msgid "Go to %s."
1342 msgstr "Gehe zu %s."
1343
1344 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Please provide a formula to AsciiMath plugin"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Render inline ASCII SVG."
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Please provide SVG code to AsciiSVG plugin"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1357 msgstr ""
1358
1359 #, php-format
1360 msgid ""
1361 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1362 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1363 msgstr ""
1364 "Liste aller Versionen eines Autors mit Diff-Links, oder eine SeitenProtokoll-"
1365 "ähnliche Liste einer Seite nur für einen Autor."
1366
1367 msgid "Minor"
1368 msgstr "kleinere"
1369
1370 msgid "Author"
1371 msgstr "Autor"
1372
1373 msgid "Summary"
1374 msgstr "Zusammenfassung"
1375
1376 msgid "Modified"
1377 msgstr "Geändert"
1378
1379 #, php-format
1380 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1381 msgstr ""
1382 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
1383
1384 #, php-format
1385 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1386 msgstr ""
1387 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die von "
1388 "%s bearbeitet wurden."
1389
1390 #, php-format
1391 msgid "List all pages which link to %s."
1392 msgstr "Alle Seiten, die mit %s verlinkt sind."
1393
1394 msgid "#"
1395 msgstr ""
1396
1397 #, php-format
1398 msgid "No other page links to %s yet."
1399 msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1400
1401 #, php-format
1402 msgid "One page would link to %s:"
1403 msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:"
1404
1405 #, php-format
1406 msgid "%s pages would link to %s:"
1407 msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:"
1408
1409 msgid "AND"
1410 msgstr ""
1411
1412 #, php-format
1413 msgid "No page links to %s."
1414 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1415
1416 #, php-format
1417 msgid "One page links to %s:"
1418 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
1419
1420 msgid "Those"
1421 msgstr "Diese"
1422
1423 #, php-format
1424 msgid "%s pages link to %s:"
1425 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
1426
1427 msgid "More..."
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1431 msgstr ""
1432
1433 #, php-format
1434 msgid "Blog Entries for %s:"
1435 msgstr "Blog-Einträge für %s:"
1436
1437 msgid "BlogArchives"
1438 msgstr "BlogArchiv"
1439
1440 msgid "Blog Archives:"
1441 msgstr "Blog-Archive:"
1442
1443 msgid "Archives"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "New entry"
1450 msgstr "Neuer Eintrag"
1451
1452 msgid "No Blog Entries"
1453 msgstr "Keine Blog-Einträge"
1454
1455 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "CalendarList"
1462 msgstr "KalenderListe"
1463
1464 #, php-format
1465 msgid "Edit %s"
1466 msgstr "Bearbeite %s"
1467
1468 msgid "Calendar"
1469 msgstr "Kalender"
1470
1471 msgid "Previous Month"
1472 msgstr "Voriger Monat"
1473
1474 msgid "Next Month"
1475 msgstr "Nächster Monat"
1476
1477 msgid "Wk"
1478 msgstr "Cw"
1479
1480 msgid "Create a Wiki Category Page."
1481 msgstr "Erzeuge eine neue Wiki-Seite."
1482
1483 msgid "Render SVG charts."
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1487 msgstr "Kommentar in WikiText verstecken."
1488
1489 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Save to File"
1493 msgstr "In Datei speichern"
1494
1495 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1496 msgstr "Erzeuge neue Wiki-Seite mit dem angegebenem Namen."
1497
1498 msgid "Cannot create page with empty name!"
1499 msgstr "Kann Seite mit leerem Namen nicht erzeugen"
1500
1501 msgid "CreatePage failed"
1502 msgstr ""
1503
1504 #, php-format
1505 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid ""
1515 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1516 msgstr ""
1517
1518 #, php-format
1519 msgid "%s already exists"
1520 msgstr "%s existiert bereits"
1521
1522 msgid "Created by CreatePage"
1523 msgstr "Erzeugt von NeueSeite"
1524
1525 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1529 msgstr ""
1530
1531 #, php-format
1532 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Error: version must be a positive integer."
1536 msgstr ""
1537
1538 #, php-format
1539 msgid "%s: no such revision %d."
1540 msgstr "%s(%d): keine solche Version."
1541
1542 msgid "Click to display to TOC"
1543 msgstr "Klicken um TOC anzuzeigen"
1544
1545 msgid "Display current time and date."
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Display general and user specific auth information."
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "General Auth Settings"
1552 msgstr "Allgemeine Authentifizierungs-Einstellungen"
1553
1554 #, php-format
1555 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1556 msgstr "Spezielle Authentifizierungs-Einstellungen »%s«"
1557
1558 msgid "No userid"
1559 msgstr ""
1560
1561 #, php-format
1562 msgid "Get debugging information for %s."
1563 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1564
1565 #, php-format
1566 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1567 msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«"
1568
1569 #, php-format
1570 msgid "No pagedata for %s"
1571 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
1572
1573 # Hidden password field
1574 msgid "<not displayed>"
1575 msgstr "<nicht angezeigt>"
1576
1577 #, php-format
1578 msgid "Show Group Information."
1579 msgstr ""
1580
1581 #, php-format
1582 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1583 msgstr ""
1584
1585 #, php-format
1586 msgid "Retransform page “%s”"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Display differences between revisions."
1590 msgstr "Zeilenweiser Vergleich der Versionen."
1591
1592 msgid "Content of versions "
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid " and "
1596 msgstr " und  "
1597
1598 msgid " is identical."
1599 msgstr " sind identisch."
1600
1601 msgid "Version "
1602 msgstr "Version "
1603
1604 msgid " was created because: "
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1608 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1609
1610 #, php-format
1611 msgid " %s :"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Click to hide/show"
1615 msgstr "Hier klicken um zu verstecken"
1616
1617 #, php-format
1618 msgid "Edit metadata for %s."
1619 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten."
1620
1621 #, php-format
1622 msgid "No metadata for %s"
1623 msgstr "Keine Meta-Daten für %s"
1624
1625 msgid ""
1626 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1627 "remove a key by leaving the value-box empty."
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Submit"
1631 msgstr "Eingeben"
1632
1633 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1634 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung."
1635
1636 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1637 msgstr ""
1638 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1639 "Formulareingabe."
1640
1641 #, php-format
1642 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1643 msgstr "Ungültiger Parameter: %s=%s"
1644
1645 msgid "Display a Facebook Like button."
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid ""
1652 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "page not locked"
1656 msgstr "Seite nicht gesperrt"
1657
1658 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "FOAF File URI"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Pretty HTML"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Original URL (Redirect)"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Parse FOAF"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Resource isn't available: Something went wrong, probably a 404!"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Title"
1683 msgstr "Titel"
1684
1685 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1686 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1687
1688 #, fuzzy
1689 msgid "You must enter a search term."
1690 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
1691
1692 #, php-format
1693 msgid "Full text search results for “%s”"
1694 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1695
1696 #, php-format
1697 msgid "only %d pages displayed"
1698 msgstr "nur %d Seiten angezeigt"
1699
1700 #, php-format
1701 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1702 msgstr ""
1703
1704 #, php-format
1705 msgid "(%d Links)"
1706 msgstr "(%d Verweise)"
1707
1708 #, php-format
1709 msgid "Search for page titles similar to %s."
1710 msgstr "Suche nach Seitentitel die ähnlich klingen wie %s."
1711
1712 #, php-format
1713 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1714 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1715
1716 msgid "Name"
1717 msgstr "Seitenname"
1718
1719 msgid "Score"
1720 msgstr "Gewichtung"
1721
1722 #, php-format
1723 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Spelling Score"
1727 msgstr "Buchstabierende"
1728
1729 msgid "Sound Score"
1730 msgstr "Aussprachliche"
1731
1732 msgid ""
1733 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1734 msgstr ""
1735
1736 #, php-format
1737 msgid "Invalid argument %s"
1738 msgstr "Ungültiger Parameter %s"
1739
1740 msgid "new&nbsp;window"
1741 msgstr "neues&nbsp;Fenster"
1742
1743 msgid "Make use of the Google API."
1744 msgstr "Benutze die Google API."
1745
1746 msgid "Nothing found"
1747 msgstr "Nichts gefunden"
1748
1749 msgid "Go to or create page."
1750 msgstr "Gehe zu oder erzeuge diese Seite."
1751
1752 msgid "Go"
1753 msgstr "Los"
1754
1755 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1756 msgstr ""
1757
1758 #, php-format
1759 msgid "%s is empty."
1760 msgstr "%s ist leer."
1761
1762 msgid "No dot graph given"
1763 msgstr ""
1764
1765 #, php-format
1766 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1767 msgstr "Konnte Programm »%s« nicht starten"
1768
1769 #, php-format
1770 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Simple Sample Plugin."
1774 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel."
1775
1776 #, php-format
1777 msgid "%s, %s"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Convert"
1784 msgstr "Konvertieren"
1785
1786 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1787 msgstr "Nur Dateien mit der Endung HTML sind erlaubt"
1788
1789 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Include text from another wiki page."
1793 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1794
1795 #, php-format
1796 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1797 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s ignoriert"
1798
1799 #, php-format
1800 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1801 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: kein Lesezugriff."
1802
1803 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1804 msgstr ""
1805
1806 #, php-format
1807 msgid "Included from %s (revision %d)"
1808 msgstr "Eingefügter Text von %s (Version %d)"
1809
1810 #, php-format
1811 msgid "Included from %s"
1812 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1813
1814 #, php-format
1815 msgid " ... first %d lines"
1816 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1817
1818 msgid "Include multiple pages."
1819 msgstr "Füge mehrere Seiten ein."
1820
1821 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1822 msgstr "Bette rekursiv alle verlinkten Seiten ein, angefangen mit [pagename]."
1823
1824 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1828 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1829
1830 msgid "Wiki Name"
1831 msgstr "Name des Wikis"
1832
1833 msgid "Search"
1834 msgstr "Suche"
1835
1836 msgid "Display Jabber presence."
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Search an LDAP directory."
1840 msgstr "Durchsuche ein LDAP Verzeichnis."
1841
1842 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1843 msgstr "LDAP Server nicht gefunden"
1844
1845 msgid "Failed to bind LDAP host"
1846 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Host verbinden"
1847
1848 #, php-format
1849 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1850 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1851
1852 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1853 #, php-format
1854 msgid "Page names with prefix “%s”"
1855 msgstr "Seitennamen mit dem Anfangswort »%s«"
1856
1857 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1858 #, php-format
1859 msgid "Page names with suffix “%s”"
1860 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1861
1862 #, php-format
1863 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1864 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1865
1866 msgid ""
1867 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1868 "tools."
1869 msgstr ""
1870
1871 #, php-format
1872 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1873 msgstr "Alle Seiten mit allen Links in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1874
1875 msgid "Links"
1876 msgstr "Links"
1877
1878 #, php-format
1879 msgid "Unsupported format argument %s"
1880 msgstr "Nicht unterstützter format Parameter %s"
1881
1882 msgid "Search page and link names."
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "outgoing"
1892 msgstr "ausgehend"
1893
1894 msgid "incoming"
1895 msgstr "eingehend"
1896
1897 msgid "LinkSearch"
1898 msgstr "LinkSuche"
1899
1900 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Link"
1904 msgstr "Verweis"
1905
1906 #, php-format
1907 msgid "LinkSearch result for “%s” in pages “%s”, direction %s"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "You must be logged in to view ratings."
1914 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
1915
1916 msgid ""
1917 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1918 "entire wiki."
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1922 msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite."
1923
1924 #, php-format
1925 msgid "%s has no subpages defined."
1926 msgstr "%s hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1927
1928 #, php-format
1929 msgid "SubPages of %s:"
1930 msgstr "Unterseiten von %s:"
1931
1932 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1933 msgstr "Tabellen mit Mediawiki Syntax."
1934
1935 msgid "Support moderated pages."
1936 msgstr "Unterstütze moderierte Seiten."
1937
1938 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1939 msgstr "Keine E-Mails für Moderatoren definiert"
1940
1941 #, php-format
1942 msgid ""
1943 "ModeratedPage status update:\n"
1944 "  Moderators: “%s”\n"
1945 "  require_access: “%s”"
1946 msgstr ""
1947
1948 #, php-format
1949 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1950 msgstr "»%s« ist keine ModeratierteSeite mehr."
1951
1952 #, php-format
1953 msgid ""
1954 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1955 "  Moderators: “%s”\n"
1956 "  require_access: “%s”"
1957 msgstr ""
1958
1959 #, php-format
1960 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1964 msgstr "ModerierteSeite Benachrichtigungsfehler: Konnte kein E-Mail versenden"
1965
1966 #, php-format
1967 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Please approve or reject this request:"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Reason: "
1974 msgstr "Grund: "
1975
1976 msgid "Approve"
1977 msgstr "Akzeptieren"
1978
1979 msgid "Reject"
1980 msgstr "Ablehnen"
1981
1982 #, php-format
1983 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1984 msgstr "<<ModeratedPage ... >> nicht in erster Zeile von %s gefunden"
1985
1986 #, php-format
1987 msgid "%s is not locked!"
1988 msgstr "%s ist nicht gesperrt!"
1989
1990 msgid "List the most popular pages."
1991 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
1992
1993 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
1994 msgstr ""
1995
1996 #, php-format
1997 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1998 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
1999
2000 #, php-format
2001 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2002 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
2003
2004 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2005 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
2006
2007 msgid "List all new pages per month per user."
2008 msgstr "Liste aller neuen Seiten pro Monat und Benutzer."
2009
2010 msgid "Don't cache this page."
2011 msgstr "Cache diese Seite nicht."
2012
2013 msgid "Layout tables using the old markup style."
2014 msgstr ""
2015 "Tabellen unter Verwendung traditioneller (alter) Wikitext Formatierung."
2016
2017 #, php-format
2018 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2019 msgstr "Zeile %s beginnt nicht mit '|'."
2020
2021 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2022 msgstr "Liste aller Seiten, die von keiner anderen Seite verlinkt sind."
2023
2024 #, php-format
2025 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2026 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2027
2028 msgid "View a single page dump online."
2029 msgstr "Betrachte das interne Speicherformat einer einzelnen Seite."
2030
2031 msgid "Download for Subversion"
2032 msgstr "Für Subversion herunterladen"
2033
2034 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2035 # has been reformatted for developer Subversion.
2036 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2037 # fit inside a button.
2038 #
2039 # msgid "Download for Subversion"
2040 # msgstr ""
2041 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2042 # formatted for general backup purposes.
2043 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2044 # inside a button.
2045 msgid "Download for backup"
2046 msgstr "Für Backup herunterladen"
2047
2048 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2049 # has been reformatted for developer Subversion.
2050 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2051 # fit inside a button.
2052 #
2053 # msgid "Download for Subversion"
2054 # msgstr ""
2055 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2056 # formatted for general backup purposes.
2057 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2058 # inside a button.
2059 msgid "Download all revisions for backup"
2060 msgstr "Alle Versionen für Backup herunterladen"
2061
2062 # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname)
2063 #, php-format
2064 msgid "Preview: Page dump of %s"
2065 msgstr "Vorschau: Seitendump von %s"
2066
2067 msgid ""
2068 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2069 msgstr ""
2070 "(formatiert für die PhpWiki Entwickler als pgsrc Vorlage, nicht zum Backup)"
2071
2072 msgid "Preview as normal format"
2073 msgstr "Vorschau als normales Format"
2074
2075 msgid "Preview as backup format"
2076 msgstr "Vorschau als Backupformat"
2077
2078 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2079 msgstr "(formatiert zum Backup: Alle Versionen)"
2080
2081 msgid "Preview as developer format"
2082 msgstr "Vorschau im Entwickler Format"
2083
2084 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2085 msgstr "(Normales Format: Nur aktuelle Version)"
2086
2087 msgid ""
2088 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2089 "from the above preview."
2090 msgstr ""
2091 "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen "
2092 "Vorschau zu Kopieren und Einzufügen."
2093
2094 msgid ""
2095 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2096 "into consideration!"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid ""
2100 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2101 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Warning:"
2105 msgstr "Achtung:"
2106
2107 #, php-format
2108 msgid "PageGroup for %s."
2109 msgstr "SeitenGruppe für »%s«."
2110
2111 msgid "Contents"
2112 msgstr "Inhalt"
2113
2114 #, php-format
2115 msgid "<%s: no such section>"
2116 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
2117
2118 msgid "Next"
2119 msgstr "Nächste"
2120
2121 msgid "Previous"
2122 msgstr "Vorherige"
2123
2124 msgid "First"
2125 msgstr "Erste"
2126
2127 msgid "Last"
2128 msgstr "Letzte"
2129
2130 #, php-format
2131 msgid "PageHistory for %s"
2132 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
2133
2134 msgid "No revisions found"
2135 msgstr "Keine Versionen gefunden"
2136
2137 msgid "compare revisions"
2138 msgstr "Versionen vergleichen"
2139
2140 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2141 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
2142
2143 #, php-format
2144 msgid "Check any two boxes then %s."
2145 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
2146
2147 msgid "PageHistory"
2148 msgstr "SeitenProtokoll"
2149
2150 #, php-format
2151 msgid "Version %d"
2152 msgstr "Version %d."
2153
2154 msgid "minor edit"
2155 msgstr "geringfügige"
2156
2157 msgid "History of changes."
2158 msgstr "Änderungsprotokoll."
2159
2160 #, php-format
2161 msgid "List PageHistory for %s."
2162 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten."
2163
2164 #, php-format
2165 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2166 msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen."
2167
2168 msgid "Display PageTrail."
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid ""
2172 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2173 "by e-mail."
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Message"
2177 msgstr "Nachricht"
2178
2179 #, php-format
2180 msgid "The password for user %s has been deleted."
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Error"
2184 msgstr ""
2185
2186 #, php-format
2187 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2188 msgstr ""
2189
2190 #, php-format
2191 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2192 msgstr ""
2193
2194 #, php-format
2195 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2196 msgstr ""
2197 "Fehler beim Versenden der E-Mail mit dem neuen Passwort für Benutzer %s."
2198
2199 msgid "Reset password of user: "
2200 msgstr "Setze Passwort für Benutzer zurück: "
2201
2202 msgid "Send e-mail"
2203 msgstr "Versende E-Mail"
2204
2205 msgid "You need to specify the userid!"
2206 msgstr "Sie müssen den Benutzernamen angeben!"
2207
2208 msgid "Verify"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Already logged in"
2212 msgstr "Bereits eingeloggt"
2213
2214 msgid "Changing passwords is done at "
2215 msgstr ""
2216
2217 #, php-format
2218 msgid "No e-mail stored for user %s."
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Warning: This users email address is unverified!"
2225 msgstr ""
2226
2227 #, php-format
2228 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "An e-mail will be sent."
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid ""
2235 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2236 msgstr ""
2237 "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen "
2238 "Beschreibungen."
2239
2240 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2241 msgstr ""
2242 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
2243
2244 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2245 msgstr ""
2246
2247 #, php-format
2248 msgid "Unable to find src=“%s”"
2249 msgstr "Konnte src=»%s« nicht finden"
2250
2251 #, php-format
2252 msgid "Unable to read src=“%s”"
2253 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2254
2255 msgid "PHP syntax highlighting."
2256 msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)."
2257
2258 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2259 msgstr ""
2260
2261 #, php-format
2262 msgid "Invalid color: %s"
2263 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
2264
2265 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2266 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
2267
2268 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2269 msgstr ""
2270
2271 #, php-format
2272 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2273 msgstr "Die angegebene ICAO »%s« war nicht bekannt."
2274
2275 #, php-format
2276 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2277 msgstr ""
2278 "%s weißt nichts von die Sprache »%s«, stattdessen wird »en« angewendet."
2279
2280 msgid "Submit country"
2281 msgstr "Land eingeben"
2282
2283 msgid "Change country"
2284 msgstr "Land ändern"
2285
2286 msgid "Submit location"
2287 msgstr "Land eingeben"
2288
2289 msgid "Ploticus image creation."
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "wrong device"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "empty source"
2296 msgstr "fehlender Quelltext"
2297
2298 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "List of plugins on this wiki."
2302 msgstr "Alle Zusatzprogrammen in diesem Wiki auflisten."
2303
2304 msgid "use this plugin"
2305 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
2306
2307 msgid "Plugin"
2308 msgstr "Zusatzprogramm"
2309
2310 msgid "Arguments"
2311 msgstr "Parameter"
2312
2313 #, php-format
2314 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2315 msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein."
2316
2317 msgid "List the most popular pages nearby."
2318 msgstr "Liste die meistbesuchten Seiten in der Nähe."
2319
2320 #, php-format
2321 msgid "%d best incoming links: "
2322 msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links: "
2323
2324 #, php-format
2325 msgid "%d best outgoing links: "
2326 msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links: "
2327
2328 #, php-format
2329 msgid "%d most popular nearby: "
2330 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe: "
2331
2332 msgid "List the most popular tags."
2333 msgstr "Die meistbesucht Tags werden aufgelistet."
2334
2335 msgid "CategoryCategory"
2336 msgstr "KategorieKategorie"
2337
2338 msgid "Category"
2339 msgstr "Kategorie"
2340
2341 msgid "Topic"
2342 msgstr "Thema"
2343
2344 msgid "Create a clickable popup link."
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2348 msgstr "Analysiere Empfehlungen auf Grund von Bewertungen."
2349
2350 msgid ""
2351 "PreferencesApp Error: You must declare at least parameters category and "
2352 "pageTextLabel."
2353 msgstr ""
2354
2355 #, php-format
2356 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Total Units"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Total Voters"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Total Budget"
2366 msgstr ""
2367
2368 #, php-format
2369 msgid "Get preferences information for current user %s."
2370 msgstr "Zeige Benutzereinstellungen für den aktuellen Benutzer %s."
2371
2372 #, php-format
2373 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2374 msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s."
2375
2376 msgid "Up"
2377 msgstr "Oben"
2378
2379 msgid "Index"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Render inline Processing."
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2386 msgstr ""
2387 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
2388 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
2389
2390 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "RandomPage"
2394 msgstr "ZufallsSeite"
2395
2396 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2397 msgstr "Bewertungssystem. Speichere Benutzerbewertungen pro Seite."
2398
2399 #, php-format
2400 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Your current rating: "
2404 msgstr "Deine Bewertung: "
2405
2406 msgid "Your current prediction: "
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Change your rating from "
2410 msgstr "Ändern Sie Ihre Bewertung ab "
2411
2412 msgid " to "
2413 msgstr " nach "
2414
2415 msgid "Add your rating: "
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Thanks!"
2419 msgstr "Danke!"
2420
2421 msgid "Rating deleted!"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "no page specified"
2425 msgstr "Keine Seite angegeben"
2426
2427 #, php-format
2428 msgid "Rating: %s (%d vote"
2429 msgstr ""
2430
2431 #, php-format
2432 msgid "Your rating was %.1f"
2433 msgstr "Deine Bewertung war %.1f"
2434
2435 #, php-format
2436 msgid "Prediction: %s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #, php-format
2440 msgid "Prediction: %.1f"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "RateIt"
2444 msgstr "BewerteEs"
2445
2446 msgid "Rate It"
2447 msgstr "Bewerte es"
2448
2449 msgid "Cancel your rating"
2450 msgstr "Bewertung löschen"
2451
2452 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2453 msgstr ""
2454 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
2455
2456 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2457 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki außer Kraft gesetzt."
2458
2459 msgid "Raw HTML"
2460 msgstr "Reine HTML-Befehle"
2461
2462 #, php-format
2463 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2464 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2465
2466 msgid "Cache output of RecentChanges called with default arguments."
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "UserContribs"
2470 msgstr "BenutzerBewertungen"
2471
2472 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2473 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2474 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2475 msgid "RecentNewPages"
2476 msgstr ""
2477
2478 # KleineÄnderungen?
2479 msgid "RecentEdits"
2480 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
2481
2482 msgid "Deleted"
2483 msgstr "Gelöscht"
2484
2485 msgid "diff"
2486 msgstr "diff"
2487
2488 msgid "hist"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "contribs"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "new pages"
2495 msgstr "neue Seiten"
2496
2497 msgid "edits"
2498 msgstr "Änderungen"
2499
2500 msgid "major edits"
2501 msgstr "Größere Änderungen"
2502
2503 msgid "minor edits"
2504 msgstr "Kleinere Änderungen"
2505
2506 msgid "Recent Comments"
2507 msgstr "Neueste Kommentare"
2508
2509 msgid "comments"
2510 msgstr "Kommentare"
2511
2512 # Erzeugen??
2513 msgid "created new pages"
2514 msgstr ""
2515
2516 #, php-format
2517 msgid " for pages changed by %s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #, php-format
2521 msgid " for pages owned by %s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #, php-format
2525 msgid " for all pages linking to %s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #, php-format
2529 msgid " for all pages matching “%s”"
2530 msgstr ""
2531
2532 #, php-format
2533 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2534 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2535
2536 #, php-format
2537 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2538 msgstr ""
2539 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2540
2541 #, php-format
2542 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2543 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
2544
2545 #, php-format
2546 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2547 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2548
2549 #, php-format
2550 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2551 msgstr ""
2552 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2553
2554 #, php-format
2555 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2556 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
2557
2558 #, php-format
2559 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2560 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2561
2562 #, php-format
2563 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2564 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2565
2566 #, php-format
2567 msgid "All %s are listed below."
2568 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
2569
2570 msgid "No comments found"
2571 msgstr "Keine Kommentare gefunden."
2572
2573 msgid "No changes found"
2574 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
2575
2576 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Title Search"
2580 msgstr "TitelSuche"
2581
2582 msgid "List all recent changes in this wiki."
2583 msgstr "Alle Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2584
2585 msgid "Show changes for:"
2586 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
2587
2588 msgid "1 day"
2589 msgstr "1 Tag"
2590
2591 msgid "All time"
2592 msgstr ""
2593
2594 #, php-format
2595 msgid "%s days"
2596 msgstr "%s Tagen"
2597
2598 msgid "All users"
2599 msgstr "Alle Benutzer"
2600
2601 msgid "My modifications only"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "All pages"
2605 msgstr "Alle Seiten"
2606
2607 msgid "My pages only"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "Major modifications only"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "All modifications"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Page once only"
2617 msgstr ""
2618
2619 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2620 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2621 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2622 msgid "Full changes"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Old and new pages"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "New pages only"
2629 msgstr "Nur neue Seiten"
2630
2631 msgid "List basepages with recently added comments."
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "RecentComments"
2635 msgstr "NeuesteKommentare"
2636
2637 msgid "latest comment by "
2638 msgstr "Letzter Kommentar von "
2639
2640 msgid "List all recent edits in this wiki."
2641 msgstr "Alle geringfügige Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2642
2643 # KleineÄnderungen?
2644 msgid "Recent Edits"
2645 msgstr "Geringfügige Änderungen"
2646
2647 msgid "Analyse access log."
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Error: no ACCESS_LOG"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Target"
2654 msgstr ""
2655
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Referrer"
2658 msgstr "Fußnoten"
2659
2660 msgid "Host"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Date"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Redirect to another URL or page."
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Illegal characters in external URL."
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2673 msgstr ""
2674 "Weiterleitung zu einer externen URL ist nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2675
2676 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
2677 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2678 msgstr ""
2679
2680 #, php-format
2681 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2682 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: »%s«"
2683
2684 msgid "Double redirect not allowed."
2685 msgstr "Rekursive Redirektion verboten."
2686
2687 msgid "Viewing redirecting page."
2688 msgstr "Zeige Redirekt-Seite."
2689
2690 #, php-format
2691 msgid " (to pages linked from “%s”)"
2692 msgstr " (auf Seiten verlinkt von »%s«)"
2693
2694 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2695 msgstr ""
2696 "Liste der Änderungen auf allen Seiten, die von diese Seite verlinkt sind."
2697
2698 msgid "Related Changes"
2699 msgstr "Verlinkte Änderungen"
2700
2701 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2702 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2703 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2704 msgid "RelatedChanges"
2705 msgstr "VerlinkteÄnderungen"
2706
2707 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2708 msgstr "Tabellen mit erweiterter HTML Syntax."
2709
2710 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2711 msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin."
2712
2713 msgid "no RSS items"
2714 msgstr "keine RSS Einträge"
2715
2716 msgid "RssFeed"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Hilight referred search terms."
2720 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
2721
2722 #, php-format
2723 msgid "%s: Found %s through %s"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "SemanticSearch"
2730 msgstr "SemantischeSuche"
2731
2732 #, php-format
2733 msgid "Semantic relations for %s"
2734 msgstr "Semantische Beziehungen für %s"
2735
2736 #, php-format
2737 msgid "Attributes of %s"
2738 msgstr "Attribute für %s"
2739
2740 msgid "Help"
2741 msgstr "Hilfe"
2742
2743 msgid "SemanticRelations"
2744 msgstr "SemantischeBeziehungen"
2745
2746 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Parse and execute a full query expression."
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Enter a valid query expression"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2756 msgstr ""
2757
2758 #, php-format
2759 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Relation"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Search relations and attributes."
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Relations"
2772 msgstr "Relationen"
2773
2774 msgid "Add an AND query"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "OR"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Add an OR query"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2784 msgstr ""
2785
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Pagefilter"
2788 msgstr "SeitenProtokoll"
2789
2790 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Attributes"
2800 msgstr "Attribute"
2801
2802 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Advanced..."
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Attribute"
2812 msgstr "Attribut"
2813
2814 msgid "Op"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Value"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2821 msgstr ""
2822
2823 #, php-format
2824 msgid "See %s"
2825 msgstr "Siehe %s"
2826
2827 #, php-format
2828 msgid "Illegal operator: %s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #, php-format
2832 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2836 msgstr "Alle BackLinks für %s (rekursiv)."
2837
2838 #, php-format
2839 msgid "(max. recursion level: %d)"
2840 msgstr "(max. Rekursionstiefe: %d)"
2841
2842 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "SpellCheck"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "SpellCheck result"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2855 msgstr "Zeige Tabelle von SQL Abfragen an."
2856
2857 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2858 msgstr ""
2859
2860 #, php-format
2861 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Syncing this PhpWiki"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "Download all externally changed sources."
2871 msgstr ""
2872
2873 #, php-format
2874 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid " skipped"
2878 msgstr " ausgelassen"
2879
2880 msgid "same date"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Now upload all locally newer pages."
2884 msgstr ""
2885
2886 #, php-format
2887 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2891 msgstr ""
2892
2893 #, php-format
2894 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2895 msgstr ""
2896
2897 #, php-format
2898 msgid "%s force"
2899 msgstr ""
2900
2901 #, php-format
2902 msgid "Postponed %s for %s."
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "skipped"
2906 msgstr "ausgelassen"
2907
2908 msgid "same content"
2909 msgstr "gleiche Seiteninalt"
2910
2911 msgid "FAILED"
2912 msgstr "FEHLER"
2913
2914 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "no cache used"
2921 msgstr "kein Cache verwendet"
2922
2923 msgid "cached pagedata:"
2924 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2925
2926 msgid "cached versiondata:"
2927 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2928
2929 #, php-format
2930 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2931 msgstr ""
2932 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2933
2934 #, php-format
2935 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2936 msgstr ""
2937 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2938
2939 #, php-format
2940 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2941 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
2942
2943 #, php-format
2944 msgid ""
2945 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2946 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2947 "more than %d unique author revisions."
2948 msgstr ""
2949 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
2950 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als "
2951 "%d einzelne Autoren Revisionen."
2952
2953 #, php-format
2954 msgid "%d pages"
2955 msgstr "%d Seiten"
2956
2957 #, php-format
2958 msgid "%d not-empty pages"
2959 msgstr "%d nicht leere Seiten"
2960
2961 msgid "not yet"
2962 msgstr "noch nicht"
2963
2964 #, php-format
2965 msgid "%d homepages"
2966 msgstr "%d Homepages"
2967
2968 #, php-format
2969 msgid "total hits: %d"
2970 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
2971
2972 #, php-format
2973 msgid "max: %d"
2974 msgstr "Max: %d"
2975
2976 #, php-format
2977 msgid "mean: %2.3f"
2978 msgstr "Mittel: %2.3f"
2979
2980 #, php-format
2981 msgid "median: %d"
2982 msgstr "Median: %d"
2983
2984 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
2985 #, php-format
2986 msgid "stddev: %2.3f"
2987 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
2988
2989 #, php-format
2990 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2991 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
2992
2993 #, php-format
2994 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2995 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
2996
2997 #, php-format
2998 msgid "Application size: %d KiB"
2999 msgstr "Anwendungsplatzbedarf: %d KiB"
3000
3001 #, php-format
3002 msgid "Pagedata size: %d KiB"
3003 msgstr "Größe der Seitendaten: %d KiB"
3004
3005 #, php-format
3006 msgid "Total %d plugins: "
3007 msgstr "%d Gesamte Zusatzprogramme: "
3008
3009 #, php-format
3010 msgid "Total of %d languages: "
3011 msgstr "%d Sprache gesamt: "
3012
3013 msgid "Current language"
3014 msgstr "Ausgewählte Sprache"
3015
3016 msgid "Default language"
3017 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki"
3018
3019 #, php-format
3020 msgid "Total of %d themes: "
3021 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
3022
3023 msgid "Current theme"
3024 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
3025
3026 msgid "Default theme"
3027 msgstr "Darstellung des Systems"
3028
3029 #, php-format
3030 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid "Application name"
3034 msgstr "Anwendungsname"
3035
3036 msgid "PhpWiki engine version"
3037 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
3038
3039 msgid "Database"
3040 msgstr "Datenbank"
3041
3042 msgid "Cache statistics"
3043 msgstr "Cache Statistiken"
3044
3045 msgid "Page statistics"
3046 msgstr "Seiten Statistiken"
3047
3048 msgid "User statistics"
3049 msgstr "Benutzer Statistiken"
3050
3051 msgid "Hit statistics"
3052 msgstr "Treffer Statistiken"
3053
3054 msgid "Harddisc usage"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Expiry parameters"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Wikiname regexp"
3061 msgstr "Wikiname regexp"
3062
3063 msgid "Allowed protocols"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Inline images"
3067 msgstr "Eingebundene Bilder"
3068
3069 msgid "Available plugins"
3070 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
3071
3072 msgid "Supported languages"
3073 msgstr "Unterstützte Sprachen"
3074
3075 msgid "Supported themes"
3076 msgstr "Unterstützte Benutzeroberfläche"
3077
3078 msgid "Parametrized page inclusion."
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid ""
3082 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3083 "text."
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid " (syntax error for latex) "
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "TeX imagepath not writable."
3090 msgstr "Keine Schreibrechte für das TeX Bildpath."
3091
3092 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3093 msgstr ""
3094 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
3095
3096 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3097 msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren."
3098
3099 msgid ""
3100 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3101 "php' for details."
3102 msgstr ""
3103 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
3104 "php' für Details."
3105
3106 #, php-format
3107 msgid "Image saved to cache file: %s"
3108 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
3109
3110 #, php-format
3111 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3112 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
3113
3114 msgid " produced by "
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3118 msgstr ""
3119 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
3120 "PhpWiki eingebettet worden."
3121
3122 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3123 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
3124
3125 #, php-format
3126 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3127 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s« (%d total)"
3128
3129 #, php-format
3130 msgid "Title search results for “%s”"
3131 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
3132
3133 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3134 msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite."
3135
3136 msgid "Transcluded page"
3137 msgstr "Eingebettete Seite"
3138
3139 #, php-format
3140 msgid "%s parameter missing"
3141 msgstr "%s Argument fehlt"
3142
3143 #, php-format
3144 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3145 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der URL %s"
3146
3147 #, php-format
3148 msgid "See: %s"
3149 msgstr "Siehe: %s"
3150
3151 # Transclude is distinct from IncludePage
3152 #, php-format
3153 msgid "Transcluded from %s"
3154 msgstr "Eingebetteter Text von %s"
3155
3156 msgid "Define a translation for a specified text."
3157 msgstr "Definiere die Übersetzung für einen gegebenen Text."
3158
3159 msgid "This internal action page cannot viewed."
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "Translation Error!"
3166 msgstr "Übersetzungsfehler!"
3167
3168 msgid ""
3169 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3170 "Please try again."
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid "ContributedTranslations"
3174 msgstr "MeineÜbersetzungen"
3175
3176 #, php-format
3177 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3178 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in *%s*"
3179
3180 #, php-format
3181 msgid "Translate %s to %s in %s"
3182 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in %s"
3183
3184 msgid "Thanks for adding this translation!"
3185 msgstr "Danke für diese Übersetzung!"
3186
3187 #, php-format
3188 msgid ""
3189 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3190 "will pick it up and add to the installation."
3191 msgstr ""
3192 "Dein übersetzter Text erscheint noch nicht in %s, aber ein Administrator "
3193 "wird sich darum kümmern."
3194
3195 #, php-format
3196 msgid "Your translation is stored in %s"
3197 msgstr "Deine Übersetzung ist in %s abgespeichert"
3198
3199 #, php-format
3200 msgid "From english to %s: "
3201 msgstr "Von Englisch nach %s: "
3202
3203 msgid "Translate"
3204 msgstr "Übersetzen"
3205
3206 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3207 msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite."
3208
3209 msgid "Upload files to the local InterWiki [[Upload:filename]]"
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "You cannot upload files."
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "Check you are logged in."
3216 msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3217
3218 msgid "Check you are in the right project."
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "Check you are a member of the current project."
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3225 msgstr ""
3226 "ZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an, um Dateien hochzuladen."
3227
3228 #, php-format
3229 msgid "Cannot upload, “%s” is not a directory."
3230 msgstr "Kann nicht hochladen, »%s« is kein Verzeichnis."
3231
3232 #, php-format
3233 msgid "Cannot create upload directory “%s”."
3234 msgstr "Das Hochladenverzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden."
3235
3236 #, php-format
3237 msgid "Cannot upload, “%s” is not writable."
3238 msgstr "Kann nicht hochladen,%s is nicht änderbar."
3239
3240 #, php-format
3241 msgid "Error uploading “%s”"
3242 msgstr "Fehler beim Hochladen von »%s«"
3243
3244 #, php-format
3245 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3246 msgstr "Dateien mit der Endung %s sind nicht erlaubt."
3247
3248 #, php-format
3249 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3250 msgstr "Nur Dateien mit der Endung %s sind erlaubt."
3251
3252 msgid "Sorry but this file is too big."
3253 msgstr "Leider ist diese Datei zu groß."
3254
3255 msgid "Invalid filename."
3256 msgstr "Ungültiger Dateiname."
3257
3258 #, php-format
3259 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3260 msgstr "Es existiert schon eine gleichnamige, hochgeladene Datei »%s«."
3261
3262 msgid "File successfully uploaded."
3263 msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3264
3265 msgid "Note: some forbidden characters in filename have been replaced by dash."
3266 msgstr ""
3267
3268 #, php-format
3269 msgid "uploaded %s"
3270 msgstr "%s wurde hochgeladen"
3271
3272 msgid "Uploading failed."
3273 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
3274
3275 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3276 msgstr "Die Upload Logdatei ist nicht schreibbar."
3277
3278 msgid "Can't open the upload logfile."
3279 msgstr "Die Upload-Logdatei konnte nicht geöffnet worden."
3280
3281 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid ""
3291 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3292 "cannot be saved."
3293 msgstr ""
3294 "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die "
3295 "BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden."
3296
3297 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3298 msgstr "Ihre BenutzerEinstellungen wurden erfolgreich gelöscht."
3299
3300 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid "Wrong password. Try again."
3304 msgstr "Falsches Password. Noch einmal eingeben."
3305
3306 msgid "Password updated."
3307 msgstr "Passwort geändert."
3308
3309 msgid "Password was not changed."
3310 msgstr "Passwort wurde nicht geändert."
3311
3312 msgid "Password cannot be changed."
3313 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
3314
3315 msgid "No changes."
3316 msgstr "Keine Änderungen."
3317
3318 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3319 msgstr "Eined BenutzerEinstellung erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3320
3321 #, php-format
3322 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3323 msgstr "%d BenutzerEinstellungen erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3324
3325 msgid "List the user's ratings."
3326 msgstr "Zeige die Benutzer Bewertungen."
3327
3328 #, php-format
3329 msgid "Displaying %d ratings:"
3330 msgstr ""
3331
3332 #, php-format
3333 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3334 msgstr ""
3335
3336 #, php-format
3337 msgid "'s %d page ratings:"
3338 msgstr "s %d Seiten Bewertungen:"
3339
3340 #, php-format
3341 msgid "Here are your %d page ratings:"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "Pred"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "Rate"
3348 msgstr "Bewerte"
3349
3350 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3351 msgstr ""
3352
3353 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
3354 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid ""
3364 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3365 "from graphviz."
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid "Legend"
3369 msgstr "Legende"
3370
3371 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3372 msgstr "Zeige verlinkte Seiten, die noch nicht bearbeitet bzw. erzeugt wurden."
3373
3374 msgid "WantedPages"
3375 msgstr "WunschZettelSeiten"
3376
3377 msgid "Wanted From"
3378 msgstr "Benötigt von"
3379
3380 #, php-format
3381 msgid "Wanted Pages for %s:"
3382 msgstr "WunschZettelSeiten für %s:"
3383
3384 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3385 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki:"
3386
3387 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "Your current watchlist: "
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "New watchlist: "
3394 msgstr ""
3395
3396 #, php-format
3397 msgid "Do you %s want to add this page “%s” to your WatchList?"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "really"
3401 msgstr ""
3402
3403 #, php-format
3404 msgid "The page %s is already watched!"
3405 msgstr "Diese Seite %s is schon beobachtet"
3406
3407 msgid "Edit"
3408 msgstr "Bearbeiten"
3409
3410 msgid "Watch Page"
3411 msgstr "Seite beobarchten"
3412
3413 msgid "You must sign in to watch pages."
3414 msgstr "Sie müssen sich anmelden um Seiten zu beobarchten."
3415
3416 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "WatchPage cancelled"
3420 msgstr "SeiteBeobarten abgebrochen"
3421
3422 msgid ""
3423 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3424 "preferences."
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3428 msgstr "Zeige Überblick über alle aktuellen Benutzersessions."
3429
3430 msgid "Who is Online"
3431 msgstr "Wer ist Online"
3432
3433 msgid "WhoIsOnline"
3434 msgstr "WerIstOnline"
3435
3436 #, php-format
3437 msgid "%d online user"
3438 msgid_plural "%d online users"
3439 msgstr[0] "%d Benutzer Online"
3440 msgstr[1] "%d Benutzer Online"
3441
3442 msgid "Guest"
3443 msgstr "Gast"
3444
3445 # ie. no pages found
3446 msgid "<unknown>"
3447 msgstr "<unbekannt>"
3448
3449 #, php-format
3450 msgid "%d minutes"
3451 msgstr "%d Minuten"
3452
3453 msgid "Change owner of selected pages."
3454 msgstr "Den Besitzer ausgewählte Seiten ändern."
3455
3456 #, php-format
3457 msgid "Access denied to change page “%s”."
3458 msgstr "Zugang verweigert um Seite »%s« zu ändern."
3459
3460 #, php-format
3461 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3462 msgstr "Besitzer der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3463
3464 #, php-format
3465 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3466 msgstr "Konnte den Besitzer der Seite »%s« nicht in »%s« ändern."
3467
3468 msgid "One page has been changed:"
3469 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3470
3471 #, php-format
3472 msgid "%d pages have been changed:"
3473 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3474
3475 msgid "No pages changed."
3476 msgstr "Keine Änderungen."
3477
3478 msgid "Confirm ownership change"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3482 msgstr ""
3483 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3484
3485 msgid "Select the pages to change the owner"
3486 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3487
3488 msgid "Change owner to: "
3489 msgstr "Besitzer ändern zu: "
3490
3491 msgid "Delete page permissions."
3492 msgstr "Seite Berechtigungen löschen."
3493
3494 #, php-format
3495 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3496 msgstr "ACL für Seite »%s« gelöscht"
3497
3498 #, php-format
3499 msgid "%d pages have been changed."
3500 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
3501
3502 msgid "Delete ACL"
3503 msgstr "Lösche diese ACL"
3504
3505 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3506 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum ACL löschen"
3507
3508 msgid "Permanently purge all selected pages."
3509 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3510
3511 #, php-format
3512 msgid "Purged page “%s” successfully."
3513 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3514
3515 #, php-format
3516 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3517 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3518
3519 msgid "One page has been permanently purged:"
3520 msgstr "Eine Seite wird unwiderruflich gelöscht:"
3521
3522 #, php-format
3523 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3524 msgstr "%d Seiten wurden unwiderruflich gelöscht:"
3525
3526 msgid "No pages purged."
3527 msgstr "Keine Änderungen."
3528
3529 msgid "Confirm purge"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3533 msgstr ""
3534 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3535
3536 msgid "Permanently purge selected pages"
3537 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3538
3539 msgid "Select the files to purge"
3540 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Löschen:"
3541
3542 msgid "Permanently remove all selected pages."
3543 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3544
3545 #, php-format
3546 msgid "Removed page “%s” successfully."
3547 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3548
3549 #, php-format
3550 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3551 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3552
3553 msgid "One page has been removed:"
3554 msgstr "Eine Seite wird gelöscht:"
3555
3556 #, php-format
3557 msgid "%d pages have been removed:"
3558 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3559
3560 msgid "No pages removed."
3561 msgstr "Keine Seiten gelöscht."
3562
3563 msgid "Remove"
3564 msgstr "Löschen"
3565
3566 msgid "Confirm removal"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3570 msgstr ""
3571 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3572
3573 msgid "Remove selected pages"
3574 msgstr "Ausgewählte Seiten löschen"
3575
3576 msgid "Select the files to remove"
3577 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3578
3579 #, php-format
3580 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3581 msgstr "Auch Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden."
3582
3583 #, php-format
3584 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3585 msgstr ""
3586 "Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden, sind bereits ausgewählt."
3587
3588 msgid "Rename selected pages."
3589 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen."
3590
3591 msgid "Rename to"
3592 msgstr "Umbennen zu"
3593
3594 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3595 msgstr ""
3596 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich umbenennen wollen?"
3597
3598 msgid "Rename Page"
3599 msgstr "Seite Umbenennen"
3600
3601 msgid "Rename selected pages"
3602 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen"
3603
3604 msgid "Select the pages to rename:"
3605 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3606
3607 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3608 msgstr "Kein Ausgewählte. Seite Name zu lang."
3609
3610 #, php-format
3611 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3612 msgstr "Seite »%s« existiert bereits. Ignoriert."
3613
3614 #, php-format
3615 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3616 msgstr "Zugang verweigert um Seite “%s” zu ändern."
3617
3618 #, php-format
3619 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3620 msgstr "Seite »%s« auf »%s« umbenannt."
3621
3622 #, php-format
3623 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3624 msgstr ""
3625
3626 #, php-format
3627 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3628 msgstr "Konnte Seite »%s« nicht in »%s« umbenennen."
3629
3630 msgid "One page has been renamed:"
3631 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3632
3633 #, php-format
3634 msgid "%d pages have been renamed:"
3635 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3636
3637 msgid "No pages renamed."
3638 msgstr "Keine Seiten umbenannt."
3639
3640 msgid "from"
3641 msgstr "von"
3642
3643 msgid "to"
3644 msgstr "nach"
3645
3646 msgid "Regex?"
3647 msgstr "Regulärer Ausdruck?"
3648
3649 msgid "Case insensitive?"
3650 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten?"
3651
3652 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "Create redirect from old to new name?"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3659 msgstr "Suche und ersetze Text in den gewählten Seiten."
3660
3661 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3662 msgstr ""
3663 "Sie müssen Administratorrechte haben, um dieses Zusatzprogramm zu benutzen."
3664
3665 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3666 msgstr "Achtung! Das Suchwort darf nicht leer sein!"
3667
3668 msgid "Select the pages to search and replace"
3669 msgstr "Seiten auswählen:"
3670
3671 msgid "Replace"
3672 msgstr "Ersetze"
3673
3674 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3675 msgstr ""
3676 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Wörter in den angegebenen Seiten ersetzen "
3677 "wollen?"
3678
3679 #, php-format
3680 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3681 msgstr ""
3682
3683 #, php-format
3684 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3685 msgstr "»%s« mit »%s« in Seite »%s« ersetzt."
3686
3687 msgid ""
3688 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3689 "pages."
3690 msgstr "Ersetze alle Wörter in den angegebenen Seiten."
3691
3692 msgid "by"
3693 msgstr "mit"
3694
3695 msgid "Case exact?"
3696 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3697
3698 msgid ""
3699 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3700 "plugins."
3701 msgstr ""
3702 "Erlaubt die Auswahl mehrerer Seiten, die dann mit weiteren WikiAdmin "
3703 "Zusatzprogrammen bearbeitet werden."
3704
3705 msgid "Select: "
3706 msgstr "Auswahl: "
3707
3708 msgid "Select pages"
3709 msgstr "Seiten auswählen"
3710
3711 #, php-format
3712 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3713 msgstr "Ausgewählte Seite »%s« an »%s« übergeben."
3714
3715 msgid "Set individual page permissions."
3716 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3717
3718 #, php-format
3719 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3720 msgstr "ACL für Seite »%s« nicht geändert."
3721
3722 #, php-format
3723 msgid "ACL changed for page “%s”"
3724 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert."
3725
3726 #, php-format
3727 msgid "to “%s”."
3728 msgstr "Gehe zu %s."
3729
3730 #, php-format
3731 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3732 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert von »%s« zu »%s«."
3733
3734 msgid "Invalid ACL"
3735 msgstr "Ungültige ACL"
3736
3737 msgid ""
3738 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3739 "files?"
3740 msgstr ""
3741 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3742
3743 msgid "Change Access Rights"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "Select the pages where to change access rights"
3747 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3748
3749 msgid "Selected Pages: "
3750 msgstr "Ausgewählte Seiten: "
3751
3752 msgid "Type"
3753 msgstr "Typ"
3754
3755 msgid ""
3756 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3757 msgstr ""
3758 "Gesetzte Erlaube Kästchen erlauben Zugriff, ungesetzte Kästchen sperren "
3759 "Zugriff."
3760
3761 msgid "To ignore delete the line."
3762 msgstr "Lösche Zeile mit 'X' um ACL Eintrag zu ignorieren."
3763
3764 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3765 msgstr "Setze '+' um ACL Zeile hinzufügen."
3766
3767 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3768 msgstr "Aktiviere Vererbung dieser Zugriffsrechte auf alle Unterseiten?"
3769
3770 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3771 msgstr "(deaktiviere individuelle Zugriffsrechte, aktiviere Vererbung)"
3772
3773 msgid "(Currently not working)"
3774 msgstr "(Funktioniert momentan nicht)"
3775
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Set simple individual page permissions."
3778 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3779
3780 msgid "Set Liberal Access Rights"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "Set Restrictive Access Rights"
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "Mark selected pages as external."
3787 msgstr ""
3788
3789 #, php-format
3790 msgid "change page “%s” to external."
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "Set pages to external"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "Select the pages to set as external"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3800 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen für den Administrator."
3801
3802 #, php-format
3803 msgid "Bad action requested: %s"
3804 msgstr ""
3805
3806 #, php-format
3807 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3808 msgstr "WikiAdminUtils %s gibt zurück:"
3809
3810 msgid "Back"
3811 msgstr "Zurück"
3812
3813 msgid "Purge Markup Cache"
3814 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
3815
3816 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3817 msgstr "Alle Seiten mit ungültigen Namen endgültig entfernen"
3818
3819 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3820 msgstr "Alle leeren Seiten endgültig entfernen, die nicht verlinkt sind."
3821
3822 msgid "E-mail address confirmation"
3823 msgstr "E-Mail Bestätigung"
3824
3825 msgid "Convert cached_html"
3826 msgstr ""
3827
3828 msgid "DB Check"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "Db Rebuild"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "Markup cache purged!"
3835 msgstr "HTML-Cachedaten entfernt!"
3836
3837 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3838 msgstr "Keine Seiten mit ungültigen Namen mußten gelöscht werden."
3839
3840 #, php-format
3841 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3842 msgstr "%d Seiten mit ungültigen Namen gelöscht:"
3843
3844 msgid "[purged]"
3845 msgstr "[entfernt]"
3846
3847 msgid "[not purgable]"
3848 msgstr "[nicht entfernbar]"
3849
3850 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3851 msgstr "Keine leeren, unverlinkten Seiten gefunden."
3852
3853 #, php-format
3854 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3855 msgstr "%d unverlinkte Seiten entfernt:"
3856
3857 #, php-format
3858 msgid ""
3859 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3860 "edit them."
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3864 msgstr ""
3865
3866 #, php-format
3867 msgid "Converted successfully %d pages"
3868 msgstr "%d Seiten erfolgreich konvertiert"
3869
3870 msgid "E-mail"
3871 msgstr "E-Mail"
3872
3873 msgid "Verification Status"
3874 msgstr "Bestätigungs-Status"
3875
3876 msgid "Username"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "Change Verification Status"
3880 msgstr "Ändere Bestätigungs-Status"
3881
3882 #, php-format
3883 msgid "Show and add blogs for %s."
3884 msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen."
3885
3886 msgid "New comment."
3887 msgstr "Neuer Kommentar."
3888
3889 #, php-format
3890 msgid "%s on %s:"
3891 msgstr "%s um %s:"
3892
3893 #, fuzzy
3894 msgid "You must be logged in to add blog entries."
3895 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
3896
3897 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3898 msgstr "Tabellen unter Wikicreole Formatierung."
3899
3900 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "Load File"
3904 msgstr "Datei Laden"
3905
3906 msgid "Dump Pages"
3907 msgstr "Seiten Schreiben"
3908
3909 msgid "Dump Pages as XHTML"
3910 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
3911
3912 #, php-format
3913 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3914 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
3915
3916 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3917 msgstr ""
3918
3919 msgid "Enable configurable polls."
3920 msgstr "Erlaubt konfigurierbare Umfragen."
3921
3922 #, php-format
3923 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3924 msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert."
3925
3926 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3927 msgstr "Leider! Du kannst erst wieder in 20 Minuten wählen!"
3928
3929 msgid "Not enough questions answered!"
3930 msgstr "Nicht genügend Fragen beantwortet!"
3931
3932 #, php-format
3933 msgid "Missing %s for %s"
3934 msgstr "Fehlender %s für %s"
3935
3936 msgid "Reset"
3937 msgstr "Zurücksetzen"
3938
3939 #, php-format
3940 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3941 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3942
3943 msgid "The result of this poll so far:"
3944 msgstr "Aktuelle Ergebnisse der Umfrage:"
3945
3946 msgid "Thanks for participating!"
3947 msgstr "Danke für die Teilnahme!"
3948
3949 msgid "AddComment"
3950 msgstr "NeuerKommentar"
3951
3952 msgid "AddCommentPlugin"
3953 msgstr "NeuerKommentarPlugin"
3954
3955 msgid "AddingPages"
3956 msgstr "SeitenErzeugen"
3957
3958 msgid "AllPages"
3959 msgstr "AlleSeiten"
3960
3961 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3962 msgstr "AlleSeitenErzeugtVonMir"
3963
3964 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3965 msgstr "AlleSeitenEditiertVonMir"
3966
3967 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3968 msgstr "AlleSeitenImBesitzVonMir"
3969
3970 msgid "AllUsers"
3971 msgstr "AlleBenutzer"
3972
3973 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "AsciiMath"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgid "AsciiSVG"
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "AtomFeed"
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid "DebugAuthInfo"
3986 msgstr ""
3987
3988 msgid "AuthorHistory"
3989 msgstr "AutorenProtokoll"
3990
3991 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3992 msgstr "AutorenProtokollPlugin"
3993
3994 msgid "DebugBackendInfo"
3995 msgstr "DebugBackendInfo"
3996
3997 msgid "BackLinks"
3998 msgstr "BackLinks"
3999
4000 msgid "BlogJournal"
4001 msgstr ""
4002
4003 msgid "BoxRight"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "CacheTest"
4007 msgstr "CacheTest"
4008
4009 msgid "CalendarListPlugin"
4010 msgstr "KalenderListePlugin"
4011
4012 msgid "CalendarPlugin"
4013 msgstr "KalenderPlugin"
4014
4015 msgid "CategoryHomePages"
4016 msgstr "KategorieHomepage"
4017
4018 msgid "CategoryPage"
4019 msgstr "KategorieSeite"
4020
4021 msgid "Chart"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "Chown"
4025 msgstr "Chown"
4026
4027 msgid "Comment"
4028 msgstr "Kommentar"
4029
4030 msgid "CommentPlugin"
4031 msgstr "KommentarPlugin"
4032
4033 msgid "CreateBib"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid "CreatePage"
4037 msgstr "NeueSeite"
4038
4039 msgid "CreateToc"
4040 msgstr "InhaltsVerzeichnis"
4041
4042 msgid "CreateTocPlugin"
4043 msgstr "InhaltsVerzeichnisPlugin"
4044
4045 msgid "CurrentTime"
4046 msgstr "AktuelleZeit"
4047
4048 msgid "DeadEndPages"
4049 msgstr "VerwaisteSeiten"
4050
4051 msgid "DebugInfo"
4052 msgstr "DebugInfo"
4053
4054 msgid "Diff"
4055 msgstr "Diff"
4056
4057 msgid "DynamicIncludePage"
4058 msgstr "DynamischeSeiteEinfügen"
4059
4060 msgid "EditMetaData"
4061 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
4062
4063 msgid "EditMetaDataPlugin"
4064 msgstr "MetaDatenBearbeitenPlugin"
4065
4066 msgid "ExternalSearch"
4067 msgstr "FremdSuche"
4068
4069 msgid "ExternalSearchPlugin"
4070 msgstr "FremdSuchePlugin"
4071
4072 msgid "FacebookLike"
4073 msgstr ""
4074
4075 msgid "FileInfo"
4076 msgstr "DateiInfo"
4077
4078 msgid "FindPage"
4079 msgstr "SeiteFinden"
4080
4081 msgid "FoafViewer"
4082 msgstr "FoafBetrachter"
4083
4084 msgid "FoafViewerPlugin"
4085 msgstr "FoafViewerPlugin"
4086
4087 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4088 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4089 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4090 msgid "FullRecentChanges"
4091 msgstr "AlleNeuesteÄnderungen"
4092
4093 msgid "FuzzyPages"
4094 msgstr "FuzzySuche"
4095
4096 msgid "GoogleMaps"
4097 msgstr ""
4098
4099 msgid "GooglePlugin"
4100 msgstr "GoogleZusatzprogramm"
4101
4102 msgid "GoTo"
4103 msgstr "GeheZu"
4104
4105 msgid "GraphViz"
4106 msgstr ""
4107
4108 msgid "DebugGroupInfo"
4109 msgstr "DebugGruppenInfo"
4110
4111 msgid "HelloWorld"
4112 msgstr "HalloWelt"
4113
4114 msgid "HelloWorldPlugin"
4115 msgstr "HalloWeltPlugin"
4116
4117 msgid "HomePageAlias"
4118 msgstr "HomePageAlias"
4119
4120 msgid "HtmlConverter"
4121 msgstr "HtmlKonvertieren"
4122
4123 msgid "IncludePage"
4124 msgstr "SeiteEinfügen"
4125
4126 msgid "IncludePagePlugin"
4127 msgstr "SeiteEinfügenPlugin"
4128
4129 msgid "IncludePages"
4130 msgstr "SeitenEinfügen"
4131
4132 msgid "IncludeSiteMap"
4133 msgstr "SeitenBaumEingefügt"
4134
4135 msgid "IncludeTree"
4136 msgstr "BaumEinfügen"
4137
4138 msgid "InterWiki"
4139 msgstr "InterWiki"
4140
4141 msgid "InterWikiSearch"
4142 msgstr "InterWikiSuche"
4143
4144 msgid "JabberPresence"
4145 msgstr "JabberAnwesend"
4146
4147 msgid "LdapSearch"
4148 msgstr "LdapSuche"
4149
4150 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4151 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4152 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4153 msgid "LikePages"
4154 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
4155
4156 msgid "LinkIcons"
4157 msgstr ""
4158
4159 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4160 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4161 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4162 msgid "ListPages"
4163 msgstr "ListeSeiten"
4164
4165 msgid "ListRelations"
4166 msgstr "ListeRelationen"
4167
4168 msgid "ListSubpages"
4169 msgstr "ListeUnterseiten"
4170
4171 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4172 msgstr ""
4173
4174 msgid "MediawikiTable"
4175 msgstr ""
4176
4177 msgid "MoreAboutMechanics"
4178 msgstr ""
4179
4180 msgid "MostPopular"
4181 msgstr "MeistBesucht"
4182
4183 msgid "NewPagesPerUser"
4184 msgstr ""
4185
4186 msgid "NoCache"
4187 msgstr "OhneCache"
4188
4189 msgid "OldStyleTable"
4190 msgstr "TraditionellerTabellenStil"
4191
4192 msgid "OldStyleTablePlugin"
4193 msgstr "TraditionellerTabellenStilPlugin"
4194
4195 msgid "OrphanedPages"
4196 msgstr "VerwaisteSeiten"
4197
4198 msgid "PageGroup"
4199 msgstr "SeitenGruppe"
4200
4201 msgid "PageInfo"
4202 msgstr "SeitenInfo"
4203
4204 msgid "PageTrail"
4205 msgstr ""
4206
4207 msgid "PasswordReset"
4208 msgstr "PasswortZurücksetzen"
4209
4210 msgid "PhotoAlbum"
4211 msgstr "BilderAlbum"
4212
4213 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4214 msgstr "BilderAlbumPlugin"
4215
4216 msgid "PhpHighlight"
4217 msgstr "PhpHighlight"
4218
4219 msgid "PhpHighlightPlugin"
4220 msgstr "PhpHighlightPlugin"
4221
4222 msgid "PhpWeather"
4223 msgstr "PhpWetter"
4224
4225 msgid "PhpWeatherPlugin"
4226 msgstr "PhpWetterPlugin"
4227
4228 msgid "PhpWiki"
4229 msgstr "PhpWiki"
4230
4231 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4232 # must also be renamed to match what is here.
4233 msgid "PhpWikiDocumentation"
4234 msgstr "PhpWikiDokumentation"
4235
4236 msgid "PhpWikiPoll"
4237 msgstr "PhpWikiUmfrage"
4238
4239 msgid "Ploticus"
4240 msgstr "Ploticus"
4241
4242 msgid "PloticusPlugin"
4243 msgstr "PloticusPlugin"
4244
4245 msgid "PluginManager"
4246 msgstr "ZusatzprogrammManager"
4247
4248 msgid "PopularNearby"
4249 msgstr "MeistBesuchtNahe"
4250
4251 msgid "PopularTags"
4252 msgstr ""
4253
4254 msgid "PopUp"
4255 msgstr ""
4256
4257 msgid "PreferenceApp"
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "PreferencesInfo"
4261 msgstr "EinstellungenInfo"
4262
4263 msgid "PrevNext"
4264 msgstr "VorigeNächste"
4265
4266 msgid "Processing"
4267 msgstr ""
4268
4269 msgid "RawHtml"
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "RawHtmlPlugin"
4273 msgstr "RawHtmlPlugin"
4274
4275 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4276 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4277 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4278 msgid "RecentChangesCached"
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "RecentReferrers"
4282 msgstr ""
4283
4284 # KleineÄnderungen?
4285 msgid "RecentVisitors"
4286 msgstr "LetzteBesucher"
4287
4288 msgid "RedirectTo"
4289 msgstr "WeiterLeiten"
4290
4291 msgid "RedirectToPlugin"
4292 msgstr "WeiterLeitenPlugin"
4293
4294 msgid "ReleaseNotes"
4295 msgstr ""
4296
4297 msgid "DebugRetransform"
4298 msgstr "DebugRetransform"
4299
4300 msgid "RichTable"
4301 msgstr "ErweiterteTabellen"
4302
4303 msgid "RichTablePlugin"
4304 msgstr "ErweiterteTabellenPlugin"
4305
4306 msgid "SearchHighlight"
4307 msgstr "SucheHervorheben"
4308
4309 msgid "SetAcl"
4310 msgstr "AclSetzen"
4311
4312 msgid "SiteMap"
4313 msgstr "SeitenÜbersicht"
4314
4315 msgid "SpecialPages"
4316 msgstr "Spezialseiten"
4317
4318 msgid "SqlResult"
4319 msgstr "SqlErgebnis"
4320
4321 msgid "SyncWiki"
4322 msgstr ""
4323
4324 msgid "SyntaxHighlighter"
4325 msgstr "SyntaxHervorhebung"
4326
4327 msgid "SystemInfo"
4328 msgstr ""
4329
4330 msgid "SystemInfoPlugin"
4331 msgstr ""
4332
4333 msgid "TeX2png"
4334 msgstr ""
4335
4336 msgid "text2png"
4337 msgstr ""
4338
4339 msgid "TextFormattingRules"
4340 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
4341
4342 msgid "TexToPng"
4343 msgstr ""
4344
4345 msgid "Transclude"
4346 msgstr "Einbetten"
4347
4348 msgid "TranscludePlugin"
4349 msgstr "EinbettenPlugin"
4350
4351 msgid "TranslateText"
4352 msgstr "ÜbersetzeText"
4353
4354 msgid "UnfoldSubpages"
4355 msgstr "UnterseitenEntfalten"
4356
4357 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4358 msgstr "UnterseitenEntfaltenPlugin"
4359
4360 msgid "UpLoad"
4361 msgstr "HochLaden"
4362
4363 msgid "UpLoadPlugin"
4364 msgstr "HochLadenPlugin"
4365
4366 msgid "UriResolver"
4367 msgstr ""
4368
4369 msgid "UserRatings"
4370 msgstr "BenutzerBewertungen"
4371
4372 msgid "Video"
4373 msgstr ""
4374
4375 msgid "VisualWiki"
4376 msgstr ""
4377
4378 msgid "WabiSabi"
4379 msgstr ""
4380
4381 msgid "WatchPage"
4382 msgstr "SeiteBeobarten"
4383
4384 msgid "WikiAdminChown"
4385 msgstr "WikiAdminChown"
4386
4387 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4388 msgstr "WikiAdminAclLöschen"
4389
4390 msgid "WikiAdminPurge"
4391 msgstr ""
4392
4393 msgid "WikiAdminRemove"
4394 msgstr "WikiAdminLöschen"
4395
4396 msgid "WikiAdminRename"
4397 msgstr "WikiAdminUmbenennen"
4398
4399 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4400 msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen"
4401
4402 msgid "WikiAdminSelect"
4403 msgstr "WikiAdminAuswahl"
4404
4405 msgid "WikiAdminSetAcl"
4406 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4407
4408 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4409 msgstr ""
4410
4411 msgid "WikiAdminSetExternal"
4412 msgstr ""
4413
4414 msgid "WikiAdminUtils"
4415 msgstr "WikiAdminUtils"
4416
4417 msgid "WikiBlog"
4418 msgstr "WikiBlog"
4419
4420 msgid "WikiBlogPlugin"
4421 msgstr "WikiBlogPlugin"
4422
4423 msgid "WikicreoleTable"
4424 msgstr ""
4425
4426 msgid "WikiForm"
4427 msgstr "WikiFormular"
4428
4429 msgid "WikiFormRich"
4430 msgstr "WikiReichFormular"
4431
4432 msgid "WikiForum"
4433 msgstr "WikiForum"
4434
4435 msgid "WikiPlugin"
4436 msgstr "WikiPlugin"
4437
4438 msgid "WikiPoll"
4439 msgstr "WikiUmfrage"
4440
4441 msgid "WikiTranslation"
4442 msgstr "WikiÜbersetzung"
4443
4444 msgid "WikiWikiWeb"
4445 msgstr "WikiWikiWeb"
4446
4447 msgid "YouTube"
4448 msgstr "YouTube"
4449
4450 msgid "Show translations of various words or pages."
4451 msgstr "Zeige Übersetzungen für verschiedene Wörter oder Seiten."
4452
4453 #, php-format
4454 msgid ""
4455 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4456 "service for %s to language %s"
4457 msgstr ""
4458
4459 #, php-format
4460 msgid "Define the translation for %s in %s"
4461 msgstr "Definiere die Übersetzung für %s nach %s"
4462
4463 msgid "Embed YouTube videos."
4464 msgstr ""
4465
4466 #, php-format
4467 msgid "Required argument %s missing"
4468 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt"
4469
4470 msgid "Purge cancelled"
4471 msgstr "Löschen abgebrochen"
4472
4473 msgid "Sorry, this page does not exist."
4474 msgstr "Leider, diese Seite ist nicht in der Datenbank."
4475
4476 msgid "Purge Page"
4477 msgstr "Seiten endgültig löschen"
4478
4479 #, php-format
4480 msgid "You are about to purge “%s”!"
4481 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4482
4483 msgid "Someone has edited the page!"
4484 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
4485
4486 #, php-format
4487 msgid ""
4488 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4489 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4490 "the database."
4491 msgstr ""
4492 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4493 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4494 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4495
4496 msgid "Remove cancelled"
4497 msgstr "Löschen abgebrochen"
4498
4499 msgid "Remove Page"
4500 msgstr "Seite Löschen"
4501
4502 #, php-format
4503 msgid "You are about to remove “%s”!"
4504 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4505
4506 #, php-format
4507 msgid ""
4508 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4509 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4510 "from the database."
4511 msgstr ""
4512 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4513 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4514 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4515
4516 msgid "Not buffering output"
4517 msgstr ""
4518
4519 msgid "Upload error: file too big"
4520 msgstr ""
4521
4522 msgid "Upload error: file only partially received"
4523 msgstr ""
4524
4525 msgid "Upload error: no file selected"
4526 msgstr ""
4527
4528 msgid "Upload error: unknown error #"
4529 msgstr ""
4530
4531 msgid "The PhpWiki access log file"
4532 msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei"
4533
4534 #, php-format
4535 msgid "the file “%s”"
4536 msgstr "die Datei »%s«"
4537
4538 msgid ""
4539 "Unsupported database backend for ACCESS_LOG_SQL. Need DATABASE_TYPE=SQL or "
4540 "ADODB or PDO."
4541 msgstr ""
4542
4543 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4544 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4545
4546 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4547 msgstr "URL Formfehler für Bild - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4548
4549 #, php-format
4550 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4551 msgstr "Ungültiger Parameter %s=%s für Bild %s"
4552
4553 #, php-format
4554 msgid "Invalid image link fixed “%s” => “%s”. Spaces must be quoted with %%20."
4555 msgstr ""
4556
4557 msgid "Invalid image size"
4558 msgstr "Ungültige Bildgröße"
4559
4560 msgid "BAD phpwiki: URL"
4561 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
4562
4563 msgid "Lock page to enable link"
4564 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
4565
4566 #, php-format
4567 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4568 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname: %s"
4569
4570 msgid "Leading “/” not allowed"
4571 msgstr "Führende »/« nicht erlaubt"
4572
4573 msgid "White space converted to single space"
4574 msgstr ""
4575
4576 msgid "Control characters not allowed"
4577 msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt"
4578
4579 #, php-format
4580 msgid "Illegal chars %s removed"
4581 msgstr "Ungültiges Zeichen %s entfernt"
4582
4583 msgid "Revision Not Found"
4584 msgstr "Version nicht gefunden"
4585
4586 #, php-format
4587 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4588 msgstr "Leider ist keine Version %d von %s in der Datenbank."
4589
4590 msgid "Bad Version"
4591 msgstr "Ungültige Version"
4592
4593 msgid "-???"
4594 msgstr ""
4595
4596 #, php-format
4597 msgid "%s B"
4598 msgstr ""
4599
4600 #, php-format
4601 msgid "%s bytes"
4602 msgstr "%s Bytes"
4603
4604 #, php-format
4605 msgid "%s KiB"
4606 msgstr ""
4607
4608 #, php-format
4609 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4610 msgstr "%s KiB (%s Bytes)"
4611
4612 #, php-format
4613 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4614 msgstr "Kann »%s« Typ-Formatzeichenketten nicht mit »%s« vermischen."
4615
4616 #, php-format
4617 msgid "%s: argument index out of range"
4618 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
4619
4620 #, php-format
4621 msgid "... (first %s words)"
4622 msgstr "... (erste %s Wörter)"
4623
4624 #, php-format
4625 msgid "%4d  %s\n"
4626 msgstr "%4d  %s\n"
4627
4628 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4629 msgstr ""
4630
4631 msgid "HomePage"
4632 msgstr "StartSeite"
4633
4634 msgid "always skip the HomePage."
4635 msgstr ""
4636
4637 msgid "newer than the existing page."
4638 msgstr "neuer als die bestehende Seite."
4639
4640 msgid "older than the existing page."
4641 msgstr "älter als die bestehende Seite."
4642
4643 msgid "unknown format."
4644 msgstr ""
4645
4646 #, php-format
4647 msgid "%s does not exist"
4648 msgstr "%s existiert nicht"
4649
4650 #, php-format
4651 msgid "Check for necessary %s updates"
4652 msgstr ""
4653
4654 msgid "Action Pages"
4655 msgstr "Aktion Seiten"
4656
4657 #, php-format
4658 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4659 msgstr ""
4660
4661 msgid "rename to Help: pages"
4662 msgstr ""
4663
4664 #, php-format
4665 msgid "%s already checked in theme pgsrc."
4666 msgstr ""
4667
4668 #, php-format
4669 msgid "rename %s to %s"
4670 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
4671
4672 msgid "MISSING"
4673 msgstr "FEHLEND"
4674
4675 msgid "CREATED"
4676 msgstr "ERZEUGT"
4677
4678 msgid "database"
4679 msgstr "Datenbank"
4680
4681 msgid "db version: we want "
4682 msgstr ""
4683
4684 msgid "db version: we have "
4685 msgstr ""
4686
4687 msgid "Backend type: "
4688 msgstr "Backend Typ: "
4689
4690 #, php-format
4691 msgid "Check for table %s"
4692 msgstr "Prüfe Tabelle %s"
4693
4694 msgid "You need to upgrade to schema/psql-initialize.sql manually!"
4695 msgstr ""
4696
4697 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4698 msgstr "Prüfe auf neue Spalte session.sess_ip column"
4699
4700 msgid "SKIP"
4701 msgstr ""
4702
4703 msgid "ADDING"
4704 msgstr "HINZU"
4705
4706 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4707 msgstr "Prüfe auf mysql session.sess_id Korrektheit"
4708
4709 msgid "fixed"
4710 msgstr "geändert"
4711
4712 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4713 msgstr "Prüfe mysql LOCK TABLE Rechte"
4714
4715 #, php-format
4716 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4717 msgstr "version <em>%s</em> nicht betroffen"
4718
4719 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4720 msgstr "Prüfe auf mysql page.id auto_increment Flag"
4721
4722 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4723 msgstr "prüfe auf mysql 4.1.x/5.0.0 Binärsuch-Problem (nur Windows)"
4724
4725 #, php-format
4726 msgid "version <em>%s</em>"
4727 msgstr "version <em>%s</em>"
4728
4729 msgid "not affected"
4730 msgstr "nicht betroffen"
4731
4732 msgid "FIXED"
4733 msgstr "AUSGEBESSERT"
4734
4735 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4736 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4737
4738 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4739 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4740
4741 msgid "FIXING"
4742 msgstr ""
4743
4744 msgid ""
4745 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4746 "database."
4747 msgstr ""
4748
4749 msgid ""
4750 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4751 "UPDATE mysql"
4752 msgstr ""
4753
4754 msgid "DB admin user:"
4755 msgstr "DB Admin Benutzername:"
4756
4757 msgid "DB admin password:"
4758 msgstr "DB Admin passwort:"
4759
4760 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4761 msgstr ""
4762
4763 msgid "CONVERTING"
4764 msgstr "KONVERTIERE"
4765
4766 msgid "Check for relation field in link table"
4767 msgstr ""
4768
4769 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4770 msgstr ""
4771
4772 #, php-format
4773 msgid "%s not found in %s"
4774 msgstr "%s nicht gefunden in %s"
4775
4776 #, php-format
4777 msgid "couldn't move %s to %s"
4778 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
4779
4780 #, php-format
4781 msgid "file %s is not writable"
4782 msgstr "%s ist nicht änderbar"
4783
4784 #, php-format
4785 msgid "Check for %s"
4786 msgstr "Prüfe %s"
4787
4788 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4789 msgstr ""
4790
4791 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4792 msgstr ""
4793
4794 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4795 msgstr ""
4796
4797 msgid "fixed with"
4798 msgstr "Geändert mit"
4799
4800 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4801 msgstr ""
4802
4803 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4804 msgstr ""
4805
4806 #, php-format
4807 msgid "%s: Can't open dba database"
4808 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen"
4809
4810 #, php-format
4811 msgid "“%s”: corrupt file"
4812 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
4813
4814 #, php-format
4815 msgid ""
4816 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4817 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4818 msgstr ""
4819 "Die %s Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
4820 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
4821 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
4822
4823 #, php-format
4824 msgid "renamed from %s"
4825 msgstr "umbenannt von %s"
4826
4827 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4828 msgstr "WikiDB::renamePage() für dieses Backend noch nicht implementiert"
4829
4830 #, php-format
4831 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4832 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
4833
4834 #, php-format
4835 msgid "Describe %s here."
4836 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
4837
4838 #, php-format
4839 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4840 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
4841
4842 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4843 msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert"
4844
4845 msgid "Every"
4846 msgstr "Jeder"
4847
4848 msgid "Anonymous Users"
4849 msgstr "Anonyme Benutzer"
4850
4851 msgid "Bogo Users"
4852 msgstr "Bogo Benutzer"
4853
4854 msgid "Signed Users"
4855 msgstr "Angemeldete Benutzer"
4856
4857 msgid "Authenticated Users"
4858 msgstr "Authentifizierte Benutzer"
4859
4860 msgid "Administrators"
4861 msgstr "Administratoren"
4862
4863 #, php-format
4864 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4865 msgstr "Methode »%s« in GROUP_METHOD %s nicht implementiert"
4866
4867 #, php-format
4868 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4869 msgstr "Undefinierte Methode %s für Spezialgruppe %s"
4870
4871 #, php-format
4872 msgid "Unknown special group “%s”"
4873 msgstr "Unbekannte Spezialgruppe »%s«"
4874
4875 #, php-format
4876 msgid "Group page “%s” does not exist"
4877 msgstr "Gruppenseite »%s« existiert nicht"
4878
4879 #, php-format
4880 msgid "Group %s does not exist"
4881 msgstr "Gruppe %s existiert nicht"
4882
4883 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4884 msgstr "Keine oder zu wenige GROUP_DB SQL Statements definiert"
4885
4886 #, php-format
4887 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4888 msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen"
4889
4890 #, php-format
4891 msgid "%s not defined"
4892 msgstr "%s nicht definiert"
4893
4894 #, php-format
4895 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4896 msgstr "Konnte LDAP Server %s nicht finden"
4897
4898 msgid "Buddies:"
4899 msgstr ""
4900
4901 msgid "# things"
4902 msgstr ""
4903
4904 msgid "Rating"
4905 msgstr "BenutzerBewertungen"
4906
4907 msgid "Go?"
4908 msgstr "Los?"
4909
4910 msgid "MinMisery"
4911 msgstr ""
4912
4913 msgid "Avg. Rating"
4914 msgstr "Durchschnittsbewertung"
4915
4916 msgid "Top Recommendations"
4917 msgstr "Beste Bewertungungen"
4918
4919 msgid "Members:"
4920 msgstr "Mitglieder:"
4921
4922 #, php-format
4923 msgid ""
4924 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4925 "referring page."
4926 msgstr ""
4927 "Es sind keine Bilddaten vorhanden für »%s«. Bitte laden Sie die Seite neu."
4928
4929 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its HTML part."
4930 msgstr ""
4931
4932 msgid "Could not create image file from imagehandle."
4933 msgstr ""
4934
4935 #, php-format
4936 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4937 msgstr "Überflüssiger Müll in den Zusatzprogramm Argumenten: »%s«"
4938
4939 #, php-format
4940 msgid "Plugin %s failed."
4941 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
4942
4943 #, php-format
4944 msgid "Plugin %s disabled."
4945 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
4946
4947 #, php-format
4948 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4949 msgstr "Zusatzprogramm »%s« existiert nicht."
4950
4951 #, php-format
4952 msgid "%s: no such class"
4953 msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
4954
4955 #, php-format
4956 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4957 msgstr "%s scheint kein WikiPlugin zu sein."
4958
4959 msgid "Never edited"
4960 msgstr "Noch nie bearbeitet."
4961
4962 #, php-format
4963 msgid "%s at %s"
4964 msgstr "%s um %s"
4965
4966 #, php-format
4967 msgid "Version %s, saved on %s"
4968 msgstr "Version %s. gespeichert am %s"
4969
4970 #, php-format
4971 msgid "Last edited on %s"
4972 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s"
4973
4974 msgid "today"
4975 msgstr "heute"
4976
4977 msgid "yesterday"
4978 msgstr "gestern"
4979
4980 #, php-format
4981 msgid "Owner: %s"
4982 msgstr "Besitzer: %s"
4983
4984 #, php-format
4985 msgid "Empty link to: %s"
4986 msgstr "Leerer Link zu: %s"
4987
4988 #, php-format
4989 msgid "Create: %s"
4990 msgstr "Erzeugen: %s"
4991
4992 #, php-format
4993 msgid "Google:%s"
4994 msgstr ""
4995
4996 msgid "Sign Out"
4997 msgstr "Abmelden"
4998
4999 msgid "Sign In"
5000 msgstr "Anmelden"
5001
5002 msgid "Lock Page"
5003 msgstr "Seite Sperren"
5004
5005 msgid "Unlock Page"
5006 msgstr "Seite Freigeben"
5007
5008 msgid ""
5009 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5010 msgstr ""
5011
5012 msgid "Printer"
5013 msgstr "Drucker"
5014
5015 msgid "Top & bottom toolbars"
5016 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
5017
5018 msgid "Modern"
5019 msgstr "Modern"
5020
5021 #, php-format
5022 msgid "Plugin %s: undefined"
5023 msgstr "Zusatzprogramm %s: undefiniert"
5024
5025 msgid "Related Links"
5026 msgstr "Verwandte Links"
5027
5028 msgid "External Links"
5029 msgstr "Externe Links"
5030
5031 msgid "Invalid username."
5032 msgstr "Ungültiger Benutzername."
5033
5034 #, php-format
5035 msgid "%s is missing"
5036 msgstr "%s Argument fehlt"
5037
5038 #, php-format
5039 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5040 msgstr ""
5041
5042 #, php-format
5043 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5044 msgstr ""
5045
5046 #, php-format
5047 msgid " %s AUTH ignored."
5048 msgstr "%s AUTH ignoriert."
5049
5050 #, php-format
5051 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5052 msgstr ""
5053
5054 #, php-format
5055 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5056 msgstr ""
5057
5058 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5059 msgstr "IMAP Server nicht gefunden "
5060
5061 #, php-format
5062 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5063 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Server %s verbinden mit %s %s"
5064
5065 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5066 msgstr ""
5067
5068 msgid "Could not search in LDAP"
5069 msgstr ""
5070
5071 msgid "User not found in LDAP"
5072 msgstr "Benutzer in LDAP nicht gefunden"
5073
5074 msgid "Wrong password: "
5075 msgstr "Falsches Password: "
5076
5077 #, php-format
5078 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5079 msgstr "Kann nicht zu LDAP host »%s« verbinden"
5080
5081 #, php-format
5082 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5083 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« für LDAP Auth"
5084
5085 #, php-format
5086 msgid "PersonalPage login method:"
5087 msgstr "PersonalPage Login Methode:"
5088
5089 #, php-format
5090 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5091 msgstr "Sie haben ein leeres Passwort in Ihrer HomePage »%s« gespeichert."
5092
5093 #, php-format
5094 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5095 msgstr "Ihre Zugriffsberechtigung entspricht lediglich einem BogoUser."
5096
5097 #, php-format
5098 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5099 msgstr "Bitte setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen."
5100
5101 #, php-format
5102 msgid "Given password ignored."
5103 msgstr "Passwort ignoriert."
5104
5105 msgid ""
5106 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5107 msgstr ""
5108
5109 msgid "Invalid password."
5110 msgstr "Ungültiges Passwort."
5111
5112 msgid "Invalid password or userid."
5113 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
5114
5115 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
5116 msgid "Insufficient permissions."
5117 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
5118
5119 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5120 msgstr ""
5121 "Leere BenutzerEinstellungen oder BenutzerEinstellungs Cookie nicht erkannt."
5122
5123 msgid "Default preferences will be used."
5124 msgstr "Die Vorgabe Benutzereinstellungen werden verwendent."
5125
5126 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5127 msgstr "Die Länge des Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5128
5129 msgid ""
5130 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5131 "Sorry, you cannot login.\n"
5132 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5133 msgstr ""
5134 "Die Länge des gespeicherten Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5135 "Sie können sich leider nicht anmelden.\n"
5136 " Sie müssen den System Administrator bitten, Ihr Passwort neu zu setzen."
5137
5138 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5139 msgstr ""
5140 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true in config/config.ini zu setzen."
5141
5142 #, php-format
5143 msgid ""
5144 "Welcome to %s!\n"
5145 "Your e-mail account is verified and\n"
5146 "will be used to send page change notifications.\n"
5147 "See %s"
5148 msgstr ""
5149 "Willkommen bei %s!\n"
5150 "Ihr E-Mail Konto ist bestätigt und\n"
5151 "wird benutzt, um SeitenÄnderungs Benachrichtigungen per E-Mail zu "
5152 "versenden.\n"
5153 "Siehe %s"
5154
5155 #, php-format
5156 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5157 msgstr ""
5158
5159 #, php-format
5160 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5161 msgstr ""
5162
5163 #, php-format
5164 msgid "Couldn't connect to %s"
5165 msgstr "Kann nicht zu »%s« verbinden"
5166
5167 msgid "Apply changes"
5168 msgstr "Änderungen anwenden"
5169
5170 msgid "Exit toolbar"
5171 msgstr "Beende Werkzeugleiste"
5172
5173 msgid "Title 1"
5174 msgstr "Titel 1"
5175
5176 msgid "Title 2"
5177 msgstr "Titel 2"
5178
5179 msgid "Title 3"
5180 msgstr "Titel 3"
5181
5182 msgid "Verbatim"
5183 msgstr ""
5184
5185 msgid "Insert Wikitext section"
5186 msgstr ""
5187
5188 msgid "Sup"
5189 msgstr ""
5190
5191 msgid "Sub"
5192 msgstr ""
5193
5194 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5195 msgstr ""
5196
5197 msgid "xml-rpc change"
5198 msgstr ""
5199
5200 #, php-format
5201 msgid "SOAP Request by %s"
5202 msgstr ""
5203
5204 msgid "Home"
5205 msgstr "Start"
5206
5207 msgid "About"
5208 msgstr "Über"
5209
5210 msgid "HowTo"
5211 msgstr ""
5212
5213 msgid "Info"
5214 msgstr "Info"
5215
5216 msgid "View Source"
5217 msgstr "QuellTextAnsicht"
5218
5219 msgid "Note:"
5220 msgstr "Hinweis:"
5221
5222 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5223 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
5224
5225 msgid "View the current version."
5226 msgstr "Die aktuelle Version ansehen."
5227
5228 #, php-format
5229 msgid "Page Execution took %s seconds"
5230 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunden"
5231
5232 msgid "Diff previous Revision"
5233 msgstr "Diff zu voriger Version"
5234
5235 msgid "Diff previous Author"
5236 msgstr "Diff zu vorigem Autor"
5237
5238 msgid "Navigation"
5239 msgstr ""
5240
5241 msgid "Admin"
5242 msgstr "Admin"
5243
5244 msgid "Blog"
5245 msgstr "Blog"
5246
5247 msgid "Page Trail"
5248 msgstr "Spur"
5249
5250 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5251 msgstr "Diese Seite wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."
5252
5253 #, php-format
5254 msgid "Comment modified on %s by %s"
5255 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5256
5257 #, php-format
5258 msgid "Comments on %s by %s."
5259 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5260
5261 msgid "Lock"
5262 msgstr "Sperren"
5263
5264 msgid "Unlock"
5265 msgstr "Entsperren"
5266
5267 msgid "blog"
5268 msgstr "Blog"
5269
5270 msgid "(diff)"
5271 msgstr "(diff)"
5272
5273 msgid "Edit Old Revision"
5274 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
5275
5276 msgid "PurgeHtmlCache"
5277 msgstr "HtmlCacheSäubern"
5278
5279 msgid ""
5280 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5281 "accessed."
5282 msgstr ""
5283 "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu "
5284 "generieren."
5285
5286 msgid "Preview only! Changes not saved."
5287 msgstr ""
5288 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
5289
5290 msgid ""
5291 "Please continue editing. (You'll find your edit area at the bottom of the "
5292 "page.)"
5293 msgstr ""
5294
5295 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5296 msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version."
5297
5298 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5299 msgstr ""
5300 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5301 "überschrieben."
5302
5303 msgid "H"
5304 msgstr "H."
5305
5306 msgid "W"
5307 msgstr "Br."
5308
5309 msgid "Adjust"
5310 msgstr "Justieren"
5311
5312 msgid "Page Content: "
5313 msgstr "Inhalt: "
5314
5315 msgid "This is a minor change."
5316 msgstr "Kleinere Änderung."
5317
5318 msgid "GoodStyle"
5319 msgstr "GuterStil"
5320
5321 #, php-format
5322 msgid "See %s tips for editing."
5323 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
5324
5325 msgid "Help/TextFormattingRules"
5326 msgstr "Hilfe/TextFormatierungsRegeln"
5327
5328 msgid "Synopsis"
5329 msgstr "Übersicht"
5330
5331 msgid "HowToUseWiki"
5332 msgstr "WieManWikiBenutzt"
5333
5334 msgid "Preferences"
5335 msgstr "Voreinstellungen"
5336
5337 msgid "Today"
5338 msgstr "Heute"
5339
5340 #, php-format
5341 msgid "You are signed in as %s"
5342 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
5343
5344 msgid "Enter your UserId to sign in"
5345 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
5346
5347 msgid "Revert"
5348 msgstr "Zurückspeichern"
5349
5350 msgid "Add Comment"
5351 msgstr "Neuer Kommentar"
5352
5353 msgid "Headline"
5354 msgstr ""
5355
5356 msgid "Add Entry"
5357 msgstr ""
5358
5359 msgid "Remove Comment"
5360 msgstr "Kommentare Löschen"
5361
5362 #, php-format
5363 msgid "Modified on %s by %s"
5364 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5365
5366 #, php-format
5367 msgid "%s by %s"
5368 msgstr "%s von %s"
5369
5370 #, php-format
5371 msgid ", Memory: %s"
5372 msgstr ", RAM: %s"
5373
5374 msgid "Dialog"
5375 msgstr "Dialog"
5376
5377 msgid "Make the page read-only?"
5378 msgstr ""
5379
5380 msgid "Export to a separate public area?"
5381 msgstr ""
5382
5383 msgid "Public"
5384 msgstr ""
5385
5386 msgid "Post new"
5387 msgstr "Neuer Eintrag"
5388
5389 msgid "Title:"
5390 msgstr "Titel:"
5391
5392 msgid "Reply"
5393 msgstr "Antwort"
5394
5395 msgid "Add Message"
5396 msgstr "Neue Nachricht"
5397
5398 #, php-format
5399 msgid "You can personalize various settings in %s."
5400 msgstr "Sie können einige Einstellungen in %s individuell gestalten."
5401
5402 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5403 msgstr ""
5404 "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt.)"
5405
5406 #, php-format
5407 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5408 msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog."
5409
5410 msgid "CategoryHomepage"
5411 msgstr "KategorieHomepage"
5412
5413 msgid "1 word"
5414 msgstr "1 Wort"
5415
5416 #, php-format
5417 msgid "%s words"
5418 msgstr "%s Wörter"
5419
5420 msgid "Saved on"
5421 msgstr "Gespeichert am"
5422
5423 msgid "Supplanted on"
5424 msgstr "Ersetzt am"
5425
5426 msgid "Page Version"
5427 msgstr "Seiten Version"
5428
5429 msgid "Is External"
5430 msgstr ""
5431
5432 msgid "No"
5433 msgstr "Nein"
5434
5435 msgid "ACL type"
5436 msgstr ""
5437
5438 msgid "Home Page"
5439 msgstr "Start Seite"
5440
5441 msgid "User page"
5442 msgstr "Benutzer Seite"
5443
5444 msgid "Action Page"
5445 msgstr "Aktion Seite"
5446
5447 msgid "Blog page"
5448 msgstr "Blog Seite"
5449
5450 msgid "InterWikiMap"
5451 msgstr "InterWikiListe"
5452
5453 msgid "Subpage"
5454 msgstr "Unterseite"
5455
5456 msgid "Page Type"
5457 msgstr "Seitentyp"
5458
5459 #, php-format
5460 msgid ""
5461 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5462 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5463 "in RecentChanges to your home page."
5464 msgstr ""
5465 "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als "
5466 "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind "
5467 "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre "
5468 "Homepage verwendet."
5469
5470 msgid ""
5471 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5472 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5473 msgstr ""
5474 "Beachte: Nur wenn Sie Ihre persönliche HomePage mit dem selben Seitennamen "
5475 "wie Ihre Benutzernamen erzeugen, werden Sie Ihre BenutzerEinstellungen "
5476 "speichern können."
5477
5478 msgid "New users may use an empty password."
5479 msgstr "Neue Benutzer können auch ohne Passwort einloggen."
5480
5481 msgid "UserId:"
5482 msgstr "Benutzername:"
5483
5484 msgid "or"
5485 msgstr ""
5486
5487 msgid "OpenID"
5488 msgstr ""
5489
5490 msgid "Password:"
5491 msgstr "Passwort:"
5492
5493 msgid "Article"
5494 msgstr ""
5495
5496 msgid "Switch to detailed list"
5497 msgstr "Wechsle zu detallierter Liste"
5498
5499 #, php-format
5500 msgid "Our users created a total of %d pages."
5501 msgstr "Unsere Benutzer erzeugten insgesamt %d Seiten."
5502
5503 #, php-format
5504 msgid "We have a total of %d registered users."
5505 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5506
5507 #, php-format
5508 msgid "The newest registered user is %s."
5509 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5510
5511 #, php-format
5512 msgid ""
5513 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5514 "Guests"
5515 msgstr ""
5516 "Insgesamt sind %d Benutzersessions online. :: %d verschiedene Registrierte "
5517 "und %d Gäste"
5518
5519 #, php-format
5520 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5521 msgstr "Die meisten Besucher online waren %d am %s."
5522
5523 msgid "Registered Users Online: "
5524 msgstr "Registrierte Benutzer Online: "
5525
5526 msgid "Admin is also online."
5527 msgstr "Administrator ist auch online."
5528
5529 #, php-format
5530 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5531 msgstr "Diese Daten basieren auf den Benutzern für die letzten %s."
5532
5533 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5534 msgstr "Leider! Dynamische DB Session Unterstützung nicht vorhanden."
5535
5536 msgid "Switch to summary"
5537 msgstr "Zur Übersicht wechseln"
5538
5539 msgid "Registered Users"
5540 msgstr "Angemeldete Benutzer"
5541
5542 msgid "Guests"
5543 msgstr "Gäste"
5544
5545 msgid "Prev"
5546 msgstr ""
5547
5548 #, php-format
5549 msgid " - %d / %d - "
5550 msgstr ""
5551
5552 #, php-format
5553 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5554 msgstr ""
5555
5556 #, php-format
5557 msgid "Thank you for editing %s."
5558 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
5559
5560 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5561 msgstr ""
5562 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
5563 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
5564 "geschätzt."
5565
5566 msgid "Quick Search"
5567 msgstr "SchnellSuche"
5568
5569 #, php-format
5570 msgid "Authenticated as %s"
5571 msgstr "Authentifiziert als %s"
5572
5573 #, php-format
5574 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5575 msgstr "Angemeldet aber nicht authentifiziert als %s."
5576
5577 #, php-format
5578 msgid "Click to authenticate as %s"
5579 msgstr "Hier klicken um sich anzumelden als %s"
5580
5581 msgid "Sign in as:"
5582 msgstr "Anmelden als:"
5583
5584 # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent.
5585 msgid "<system theme>"
5586 msgstr "<Darstellung des Systems>"
5587
5588 msgid "Personal theme:"
5589 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
5590
5591 msgid "<system language>"
5592 msgstr "<Sprache des Servers>"
5593
5594 msgid "Personal language:"
5595 msgstr "Ihre Sprache:"
5596
5597 #, php-format
5598 msgid "User preferences for user %s"
5599 msgstr "Einstellungen für Benutzer »%s«"
5600
5601 msgid "UserId"
5602 msgstr "Benutzername"
5603
5604 msgid "Auth Level"
5605 msgstr "Auth. Ebene"
5606
5607 msgid "Auth Method"
5608 msgstr "Auth. Methode"
5609
5610 msgid "Theme"
5611 msgstr "Benutzeroberfläche"
5612
5613 msgid "Language"
5614 msgstr "Sprache"
5615
5616 msgid "Change Password"
5617 msgstr "Ändere Passwort"
5618
5619 msgid "Set Password"
5620 msgstr "Setze Passwort"
5621
5622 msgid "New password"
5623 msgstr "Neues Passwort"
5624
5625 msgid "Type it again"
5626 msgstr "Bitte hier wiederholen"
5627
5628 msgid "Your e-mail"
5629 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
5630
5631 msgid "Status"
5632 msgstr "Gültigkeit"
5633
5634 msgid "e-mail verified."
5635 msgstr "E-Mail bestätigt."
5636
5637 msgid "e-mail not yet verified."
5638 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
5639
5640 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5641 msgstr ""
5642 "Beachten Sie bitte, dass Benutzer mit ungültigen E-Mail-Addressen gelöscht "
5643 "werden."
5644
5645 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5646 msgstr "E-Mail Nachricht bei Änderung folgender Seiten:"
5647
5648 msgid ""
5649 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5650 msgstr ""
5651 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
5652 "(fileglobbing) erlaubt."
5653
5654 msgid "Do not send my own modifications"
5655 msgstr ""
5656
5657 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5658 msgstr ""
5659
5660 msgid "Do not send minor modifications"
5661 msgstr ""
5662
5663 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5664 msgstr ""
5665
5666 msgid "Appearance"
5667 msgstr "Darstellung"
5668
5669 msgid "Here you can override site-specific default values."
5670 msgstr "Hier können Sie einige Voreinstellungen ändern."
5671
5672 msgid "System default:"
5673 msgstr ""
5674
5675 #, php-format
5676 msgid "Hide %s"
5677 msgstr "%s verstecken"
5678
5679 msgid ""
5680 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5681 "only browsers or slow connections."
5682 msgstr ""
5683 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter der Voraussetzung, dass es durch "
5684 "die ausgewählte Darstellung unterstützt wird). Dies ist sinnvoll für Text-"
5685 "Browser und langsame Verbindungen."
5686
5687 #, php-format
5688 msgid "Add %s"
5689 msgstr "%s Hinzufügen"
5690
5691 #, php-format
5692 msgid ""
5693 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5694 "behind the pagename instead. See %s."
5695 msgstr ""
5696
5697 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5698 msgstr ""
5699
5700 msgid ""
5701 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste."
5702 msgstr ""
5703
5704 msgid "Edit Area Size"
5705 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
5706
5707 msgid "Height"
5708 msgstr "Höhe"
5709
5710 msgid "Width"
5711 msgstr "Breite"
5712
5713 msgid ""
5714 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5715 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5716 "preference will be ignored."
5717 msgstr ""
5718 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
5719 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
5720 "ignoriert."
5721
5722 msgid "Time Zone"
5723 msgstr "Zeitzone"
5724
5725 #, php-format
5726 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5727 msgstr ""
5728 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
5729 "NeuesteÄnderungen)."
5730
5731 #, php-format
5732 msgid "The current time at the server is %s."
5733 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
5734
5735 #, php-format
5736 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5737 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
5738
5739 msgid "Date Format"
5740 msgstr "Datumsformat"
5741
5742 msgid "Show relative dates using “Today” and “Yesterday”"
5743 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«"
5744
5745 msgid "Update Preferences"
5746 msgstr "Einstellungen Speichern"
5747
5748 msgid "Reset Preferences"
5749 msgstr "Lösche Voreinstellungen"
5750
5751 #, php-format
5752 msgid "Entry on %s by %s."
5753 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5754
5755 msgid "New Topic"
5756 msgstr "Neues Thema"
5757
5758 #, php-format
5759 msgid "Posted: %s"
5760 msgstr "Gepostet: %s"
5761
5762 msgid "Page"
5763 msgstr "Seite"
5764
5765 msgid "Template/Talk"
5766 msgstr ""
5767
5768 msgid "Create Page"
5769 msgstr "Neue Seite"
5770
5771 msgid "History"
5772 msgstr ""
5773
5774 msgid "Last Difference"
5775 msgstr ""
5776
5777 msgid "Page Info"
5778 msgstr "Seiten Info"
5779
5780 msgid "Back Links"
5781 msgstr "Back Links"
5782
5783 msgid "Change Owner"
5784 msgstr ""
5785
5786 msgid "Access Rights"
5787 msgstr ""
5788
5789 msgid "Purge"
5790 msgstr ""
5791
5792 msgid "Error:"
5793 msgstr ""
5794
5795 msgid "This revision of the page does not exist."
5796 msgstr "Leider, Version ist nicht in der Datenbank."
5797
5798 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5799 msgstr ""
5800
5801 msgid "Make the page public?"
5802 msgstr ""
5803
5804 msgid "Make the page external?"
5805 msgstr ""
5806
5807 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5808 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5809 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5810 msgid "Recent Changes"
5811 msgstr "Neueste Änderungen"
5812
5813 msgid "Special Pages"
5814 msgstr "Spezialseiten"
5815
5816 msgid "Random Page"
5817 msgstr "ZufallsSeite"
5818
5819 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5820 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5821 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5822 msgid "Like Pages"
5823 msgstr "Ähnliche Seiten"
5824
5825 msgid "Upload File"
5826 msgstr "Datei Hochladen"
5827
5828 msgid "Wiki Admin"
5829 msgstr ""
5830
5831 msgid "My User Page"
5832 msgstr "Meine Benutzer Seite"
5833
5834 msgid "User Preferences"
5835 msgstr "BenutzerEinstellungen"
5836
5837 msgid "User preferences for this project"
5838 msgstr "Einstellungen für dieses Projekt"
5839
5840 msgid "E-mail Notification"
5841 msgstr "E-Mail Bestätigung"
5842
5843 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5844 msgstr "Globale Benutzereinstellungen (für alle Projekte)"
5845
5846 msgid "Menus"
5847 msgstr ""
5848
5849 msgid "Top Menu"
5850 msgstr ""
5851
5852 msgid "PDF"
5853 msgstr ""
5854
5855 msgid "Check menu items to display."
5856 msgstr "Klicken um anzuzeigen."
5857
5858 msgid "Left Menu"
5859 msgstr ""
5860
5861 msgid "Show Page Trail"
5862 msgstr ""
5863
5864 msgid "Show Page Trail at top of page."
5865 msgstr ""
5866
5867 msgid "Hide or show LinkIcons."
5868 msgstr ""
5869
5870 msgid "This page is external."
5871 msgstr ""
5872
5873 msgid "This project is shared with third-party users"
5874 msgstr ""
5875
5876 #, php-format
5877 msgid " (non %s users)."
5878 msgstr ""
5879
5880 msgid "Watch"
5881 msgstr ""
5882
5883 msgid "Special Actions"
5884 msgstr ""
5885
5886 msgid "Page info"
5887 msgstr "Seiten Info"
5888
5889 msgid "Author history"
5890 msgstr ""
5891
5892 msgid "Page dump"
5893 msgstr ""
5894
5895 msgid "Purge HTML cache"
5896 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
5897
5898 msgid "Copyrights"
5899 msgstr "Urheberrechte"
5900
5901 msgid "GeneralDisclaimer"
5902 msgstr ""
5903
5904 #, php-format
5905 msgid "Statistics about %s."
5906 msgstr "Statistik über %s."
5907
5908 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5909 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5910 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5911 msgid "Recent changes"
5912 msgstr "Neueste Änderungen"
5913
5914 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5915 msgstr ""
5916
5917 msgid "Recent comments"
5918 msgstr "Neueste Kommentare"
5919
5920 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5921 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5922 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5923 msgid "Recent new pages"
5924 msgstr ""
5925
5926 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5927 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5928 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5929 msgid "Like pages"
5930 msgstr "Ähnliche Seiten"
5931
5932 msgid "Find page"
5933 msgstr "Seite finden"
5934
5935 msgid "Search:"
5936 msgstr "Suche:"
5937
5938 msgid "Toolbox"
5939 msgstr ""
5940
5941 msgid "What links here"
5942 msgstr "Was verlinkt hierher"
5943
5944 msgid "Related changes"
5945 msgstr "Verlinkte Änderungen"
5946
5947 msgid "Administration"
5948 msgstr ""
5949
5950 msgid "Upload images or media files"
5951 msgstr ""
5952
5953 msgid "Printable version"
5954 msgstr ""
5955
5956 msgid "Display as Pdf"
5957 msgstr ""
5958
5959 msgid "My Discussion"
5960 msgstr "Meine Diskussion"
5961
5962 msgid "My Preferences"
5963 msgstr "Meine Voreinstellungen"
5964
5965 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5966 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5967 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5968 msgid "MyRecentChanges"
5969 msgstr ""
5970
5971 msgid "My Changes"
5972 msgstr ""
5973
5974 msgid "Logout"
5975 msgstr ""
5976
5977 msgid "Favorite Categories"
5978 msgstr ""
5979
5980 msgid "EditText"
5981 msgstr "TextBearbeiten"
5982
5983 #, php-format
5984 msgid "%s of this page"
5985 msgstr "%s von dieser Seite"
5986
5987 #, php-format
5988 msgid ""
5989 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
5990 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
5991
5992 msgid "TermsOfUse"
5993 msgstr "BenutzungsBedingungen"
5994
5995 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5996 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5997 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5998 msgid "View Page"
5999 msgstr ""
6000
6001 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6002 msgstr ""
6003
6004 msgid "Wysiwyg Editor"
6005 msgstr ""
6006
6007 msgid "Past versions of this page."
6008 msgstr "Älteren Versionen dieser Seite."
6009
6010 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6011 msgstr ""
6012
6013 msgid "Main Categories"
6014 msgstr ""
6015
6016 msgid "Search term(s)"
6017 msgstr ""
6018
6019 msgid "Login required..."
6020 msgstr ""
6021
6022 msgid "Sidebar"
6023 msgstr "Sidebar"
6024
6025 msgid "Tutorial"
6026 msgstr ""
6027
6028 msgid "Edit this page"
6029 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
6030
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Invalid User"
6033 msgstr "Ungültiger Benutzername."
6034
6035 #, fuzzy
6036 msgid "User not active"
6037 msgstr "Benutzer Statistiken"
6038
6039 #, fuzzy
6040 msgid "No TYPE specified"
6041 msgstr "Keine Seite angegeben."
6042
6043 #, fuzzy
6044 msgid "No ID specified"
6045 msgstr "Keine Seite angegeben."
6046
6047 #, php-format
6048 msgid "First activate the %s plugin through the Project's Admin Interface"
6049 msgstr ""
6050
6051 msgid "You are not a member of this project"
6052 msgstr ""
6053
6054 msgid "Configuration saved."
6055 msgstr ""
6056
6057 msgid "You are not a project Admin"
6058 msgstr ""
6059
6060 msgid "Configuration for your project's wiki"
6061 msgstr ""
6062
6063 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
6064 # must also be renamed to match what is here.
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Wiki Configuration"
6067 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
6068
6069 msgid "Parameter"
6070 msgstr ""
6071
6072 msgid "Save Configuration"
6073 msgstr ""
6074
6075 msgid "List of active wikis in Forge"
6076 msgstr ""
6077
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Project Name"
6080 msgstr "Seitenname"
6081
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Registered"
6084 msgstr "Angemeldete Benutzer"
6085
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Unix Name"
6088 msgstr "Name des Wikis"
6089
6090 msgid "Is Public?"
6091 msgstr ""
6092
6093 #, fuzzy
6094 msgid "External?"
6095 msgstr "Externe"
6096
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Members"
6099 msgstr "Mitglieder:"
6100
6101 msgid "Upgrade"
6102 msgstr "Updaten"
6103
6104 msgid "Y-m-d H:i"
6105 msgstr ""
6106
6107 #~ msgid "PgsrcTranslation"
6108 #~ msgstr "PgsrcTranslation"
6109
6110 #~ msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
6111 #~ msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
6112
6113 #~ msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
6114 #~ msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
6115
6116 #~ msgid "Count"
6117 #~ msgstr "Anzahl"
6118
6119 #~ msgid "Columns: %s."
6120 #~ msgstr "Spalten: %s."
6121
6122 #~ msgid "LiveSearch"
6123 #~ msgstr "LiveSuche"
6124
6125 #~ msgid "Can't open ZIP file “%s” for reading"
6126 #~ msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
6127
6128 #~ msgid "Unexpected EOF in ZIP file"
6129 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP-Datei"
6130
6131 #~ msgid "sent to %s"
6132 #~ msgstr "an %s gesendet"
6133
6134 #~ msgid "edit area"
6135 #~ msgstr "Texteingabe Fenster"
6136
6137 #~ msgid ""
6138 #~ "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
6139 #~ "the current version."
6140 #~ msgstr ""
6141 #~ "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
6142 #~ "überschrieben."
6143
6144 #~ msgid "ActionPage"
6145 #~ msgstr "Aktion Seite"
6146
6147 #~ msgid "ZIP files of database"
6148 #~ msgstr "Speichern und Archivieren"
6149
6150 #~ msgid "Dump to directory"
6151 #~ msgstr "Wiki Seiten als Dateien in lokales Verzeichnis speichern"
6152
6153 #~ msgid "reverse"
6154 #~ msgstr "umdrehen"
6155
6156 #~ msgid ""
6157 #~ "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
6158 #~ "dot, underscore, space or dash."
6159 #~ msgstr ""
6160 #~ "Dateinamen dürfen nur folgende Zeichen enthalten: alphanumerische "
6161 #~ "Zeichen, Punkt, Unterstrich, Leerzeichen und Bindestrich."
6162
6163 #~ msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
6164 #~ msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
6165
6166 #~ msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
6167 #~ msgstr ""
6168 #~ "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib-Bibliothek wurde in PHP nicht "
6169 #~ "installiert/aktiviert."
6170
6171 #~ msgid "Missing ldap extension"
6172 #~ msgstr "Fehlende php LDAP extension"
6173
6174 #~ msgid "No LDAP in this PHP version"
6175 #~ msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version"
6176
6177 #~ msgid ""
6178 #~ "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
6179 #~ "change ADMIN_PASSWD."
6180 #~ msgstr ""
6181 #~ "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu setzen. Bitte "
6182 #~ "aktualisieren Sie config/config.ini und überprüfen sie auch ADMIN_PASSWD."
6183
6184 #~ msgid ""
6185 #~ "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/"
6186 #~ "config.ini"
6187 #~ msgstr ""
6188 #~ "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu stellen. Bitte "
6189 #~ "aktualisieren Sie config/config.ini"
6190
6191 # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword?
6192 # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note:
6193 # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps
6194 # here).
6195 #~ msgid ""
6196 #~ "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
6197 #~ "saved."
6198 #~ msgstr ""
6199 #~ "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb "
6200 #~ "können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden."
6201
6202 #~ msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
6203 #~ msgstr ""
6204 #~ "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre "
6205 #~ "Änderungen nicht gespeichert werden."
6206
6207 #~ msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
6208 #~ msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung."
6209
6210 #~ msgid ""
6211 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
6212 #~ "a password in your UserPreferences."
6213 #~ msgstr ""
6214 #~ "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit "
6215 #~ "einem leeren Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren "
6216 #~ "BenutzerEinstellungen."
6217
6218 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
6219 #~ msgstr "Dauer: %s s"
6220
6221 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
6222 #~ msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
6223
6224 #~ msgid "Recursive inclusion of page %s"
6225 #~ msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s"
6226
6227 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
6228 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
6229 #~ msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
6230
6231 #~ msgid "Edit aborted."
6232 #~ msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
6233
6234 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6235 #~ msgstr ""
6236 #~ "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
6237 #~ "gespeichert werden."
6238
6239 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6240 #~ msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s an %s gesendet"
6241
6242 #~ msgid "invalid %s ignored"
6243 #~ msgstr "ungültiges %s ignoriert"
6244
6245 #~ msgid "Version %s"
6246 #~ msgstr "Version %s."
6247
6248 #~ msgid "Original (1.2 or 1.0)"
6249 #~ msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
6250
6251 #~ msgid "%s not found"
6252 #~ msgstr "%s nicht gefunden"
6253
6254 #~ msgid "Error: Empty search string."
6255 #~ msgstr "Fehler: Leeres Suchwort."
6256
6257 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6258 #~ msgstr ""
6259 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
6260
6261 #~ msgid "Select the pages to change:"
6262 #~ msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
6263
6264 #~ msgid "AdminAclDelete"
6265 #~ msgstr "AdminAclLöschen"
6266
6267 #~ msgid "AuthInfo"
6268 #~ msgstr "AuthentifizierungsInfo"
6269
6270 #~ msgid "Pagename(s): "
6271 #~ msgstr "Seitenname(n): "
6272
6273 #~ msgid "Plugins"
6274 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
6275
6276 #~ msgid "Simple jabber presence plugin"
6277 #~ msgstr "Einfaches Jabber-Anwesenheits Zusatzprogramm"
6278
6279 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6280 #~ msgstr "PageTrail Plugin"
6281
6282 #~ msgid " replace "
6283 #~ msgstr " ersetze mit "
6284
6285 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6286 #~ msgstr "Leider gibt es keine solche Seite %s."
6287
6288 #~ msgid "from %s"
6289 #~ msgstr "von %s"
6290
6291 #~ msgid "%s is empty"
6292 #~ msgstr "%s ist leer"
6293
6294 #~ msgid "Included from %s:"
6295 #~ msgstr "Eingefügter Text von %s:"
6296
6297 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6298 #~ msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert"
6299
6300 #~ msgid "Who Is Online"
6301 #~ msgstr "Wer ist Online"
6302
6303 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6304 #~ msgstr "Seiten als XHTML Dateien speichern"
6305
6306 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6307 #~ msgstr "Den Besitzer der ausgewählte Seiten ändern"
6308
6309 #~ msgid "CANCEL"
6310 #~ msgstr "ABBRUCH"
6311
6312 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6313 #~ msgstr "Seite »%s« existiert nicht"
6314
6315 #~ msgid "Page %s not found."
6316 #~ msgstr "Seite %s nicht gefunden."
6317
6318 # ie. no pages found
6319 #~ msgid "<none>"
6320 #~ msgstr "<Keine>"
6321
6322 #~ msgid " Skipped"
6323 #~ msgstr "Ausgelassen"
6324
6325 #~ msgid "Current language: “%s”"
6326 #~ msgstr "Ihre Sprache: »%s«"
6327
6328 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6329 #~ msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: »%s«"
6330
6331 #~ msgid "No pagename specified"
6332 #~ msgstr "Keine Seite angegeben"
6333
6334 #~ msgid "Syntax language not specified."
6335 #~ msgstr "Keine Syntax angegeben."
6336
6337 #~ msgid "too long"
6338 #~ msgstr "zu lang"
6339
6340 #~ msgid "Invalid pagename!"
6341 #~ msgstr "Ungültiger Seitenname!"
6342
6343 #~ msgid "' in page name."
6344 #~ msgstr "' in Seitenname."