1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 # Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>, 2000.
8 "Project-Id-Version: PhpWiki-1.3.4pre\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-11-14 21:38-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Helmer Pardun <pardunpress@t-online.de>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Arno "
13 "Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../lib/ErrorManager.php:172
21 msgid "%s: error while handling error:"
22 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
24 #: ../lib/FileFinder.php:143 ../lib/loadsave.php:497
26 msgid "%s: file not found"
27 msgstr "%s: Datei nicht gefunden"
29 #: ../lib/PageList.php:71
32 msgstr "An %s sortieren"
34 #: ../lib/PageList.php:183 ../lib/plugin/WantedPages.php:121
38 #: ../lib/PageList.php:236 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:75
40 msgstr "<nichts gefunden>"
42 #: ../lib/PageList.php:334
46 #: ../lib/PageList.php:340
48 msgstr "Zuletzt geändert"
50 #: ../lib/PageList.php:342
54 #: ../lib/PageList.php:345
56 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
58 #: ../lib/PageList.php:348 ../lib/plugin/PluginManager.php:90
62 #: ../lib/PageList.php:352
64 msgstr "Voriger Autor"
66 #: ../lib/PageList.php:354 ../themes/default/templates/editpage.tmpl:95
67 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:133
71 #: ../lib/PageList.php:355
75 #: ../lib/PageList.php:358
77 msgstr "Kleinere Änderung"
79 #: ../lib/PageList.php:358
83 #: ../lib/PageList.php:360
87 #: ../lib/PageList.php:405 ../lib/plugin/WantedPages.php:148
92 #: ../lib/PageType.php:194
96 #: ../lib/PageType.php:195
97 msgid "InterWiki Address"
98 msgstr "InterWiki-Adresse"
100 # (Im Wortsinne heisst das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
101 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
102 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
103 #: ../lib/RSSWriter091.php:116 ../lib/loadsave.php:821
104 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:250 ../lib/plugin/RecentChanges.php:263
105 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:363 ../lib/plugin/RecentChanges.php:434
106 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:525 ../lib/plugin/RecentChanges.php:601
107 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:28
108 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:10
109 msgid "RecentChanges"
110 msgstr "NeuesteÄnderungen"
112 #: ../lib/Template.php:152
117 #: ../lib/Theme.php:344
118 msgid "Never edited."
121 #: ../lib/Theme.php:351
126 #: ../lib/Theme.php:355
128 msgid "Version %s, saved %s."
129 msgstr "Version %s. %s gespeichert."
131 # (Usually a verb, never a noun; siehe nächste Reihe:
132 # saved=gespeichert nicht "Speicherung am.")
133 #: ../lib/Theme.php:357
135 msgid "Last edited %s."
136 msgstr "Zuletzt geändert %s."
138 #: ../lib/Theme.php:366
140 msgid "Version %s, saved on %s."
141 msgstr "Version %s. gespeichert am %s ."
143 #: ../lib/Theme.php:368
145 msgid "Last edited on %s."
146 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s."
148 #: ../lib/Theme.php:380
152 #: ../lib/Theme.php:386
156 #: ../lib/Theme.php:480 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:72
159 msgstr "Erzeugen: %s"
161 #: ../lib/Theme.php:514
163 msgid "'%s': Bad page name"
164 msgstr "'%s': Ungültige Seitenname"
166 #: ../lib/Theme.php:777 ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:5
170 #: ../lib/Theme.php:778
174 #: ../lib/Theme.php:779 ../themes/default/templates/signin.tmpl:5
175 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:32
179 #: ../lib/Theme.php:780 ../lib/WikiUser.php:183
180 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:48
181 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:60
185 #: ../lib/Theme.php:781 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:147
187 msgstr "Seite Sperren"
189 #: ../lib/Theme.php:782 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:148
191 msgstr "Seite Freigeben"
193 #: ../lib/Theme.php:783
195 msgstr "Seite löschen"
197 #: ../lib/WikiDB.php:642
199 msgid "%s: Date of new revision is %s"
200 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
202 #: ../lib/WikiDB.php:705
204 msgid "Optimizing %s"
205 msgstr "%s wird optimiert"
207 #: ../lib/WikiDB.php:1149
209 msgid "Describe %s here."
210 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
212 #: ../lib/WikiDB.php:1184
214 msgid "Acck! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
215 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
217 #: ../lib/WikiDB/backend/dba.php:23 ../lib/WikiDB/backend/dba.php:25
219 msgid "%s: Can't open dba database"
220 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen."
222 #: ../lib/WikiDB/backend/file.php:110
224 msgid "'%s': corrupt file"
225 msgstr "%s: Datei korrumpiert"
227 #: ../lib/WikiDB/dba.php:17
230 "DBA files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move the "
231 "DB file to a permanent location or risk losing all the pages!"
233 "Die DBA Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
234 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
235 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
237 #: ../lib/WikiPlugin.php:88
241 #: ../lib/WikiPlugin.php:117
243 msgid "argument '%s' not declared by plugin"
244 msgstr "Argument »%s« ist nicht deklariert im Zusatzprogramm"
246 #: ../lib/WikiPlugin.php:181
248 msgid "trailing cruft in plugin args: '%s'"
249 msgstr "Unbekannte Zusatzprogramm Argumente: »%s«"
251 #: ../lib/WikiPlugin.php:290
253 msgid "Plugin %s failed."
254 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
256 #: ../lib/WikiPlugin.php:296
258 msgid "Plugin %s disabled."
259 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
261 #: ../lib/WikiPlugin.php:383
263 msgid "Include of '%s' failed"
264 msgstr "Das Einfügen von »%s« ist fehlgeschlagen"
266 #: ../lib/WikiPluginCached.php:572
269 "There is no image creation data available to id '%s'. Please reload "
272 "Es sind keine neuerzeugten Abbildungsdateien vorhanden (verfügbar) für '%'. "
273 "Bitte laden Sie die Bezugsseite erneut."
275 #: ../lib/WikiUser.php:156
276 msgid "Invalid password or userid."
277 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
279 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
280 #: ../lib/WikiUser.php:158
281 msgid "Insufficient permissions."
282 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
284 #: ../lib/WikiUser.php:211
286 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your /index.php"
289 #: ../lib/WikiUser.php:427
292 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
293 "password in your UserPreferences."
296 #: ../lib/XmlElement.php:401 ../lib/stdlib.php:970
298 msgid "Can't mix '%s' with '%s' type format strings"
299 msgstr "Kann '%s' Typ-Formatzeichenketten nicht mit '%s' vermischen."
301 #: ../lib/config.php:146
303 msgid "Can't set locale: '%s'"
306 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
307 #: ../lib/config.php:378
308 msgid "An unnamed PhpWiki"
309 msgstr "Ein noch namenloses PhpWiki"
311 #: ../lib/config.php:384 ../lib/imagecache.php:55
312 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:117
316 #: ../lib/config.php:399
318 msgid "Encrypted passwords cannot be used: %s."
319 msgstr "Verschlüsselte Passwörter können nicht verwendet werden: %s."
321 #: ../lib/config.php:405
322 msgid "The admin password cannot be empty. Please update your /index.php"
325 #: ../lib/config.php:409
327 msgid "You can use %s only with %s"
330 #: ../lib/config.php:415
332 "Empty db_session_table. Turn USE_DB_SESSION off or define the table name."
335 #: ../lib/diff.php:254
340 #: ../lib/diff.php:257
345 #: ../lib/diff.php:259
349 #: ../lib/diff.php:281 ../lib/plugin/PageHistory.php:312
350 #: ../lib/plugin/PageInfo.php:59
352 msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
355 #: ../lib/diff.php:284 ../lib/diff.php:385
358 msgstr "Vergleich: %s"
360 #: ../lib/diff.php:291 ../lib/diff.php:301
365 #: ../lib/diff.php:295
366 msgid "current version"
367 msgstr "aktuelle Version"
369 #: ../lib/diff.php:312
370 msgid "revision by previous author"
371 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
373 #: ../lib/diff.php:318
374 msgid "previous revision"
375 msgstr "vorige Neubearbeitung"
377 #: ../lib/diff.php:328
378 msgid "predecessor to the previous major change"
379 msgstr "Vorgänger zur vorherigen grösseren Änderung"
381 #: ../lib/diff.php:338
383 msgid "Differences between %s and %s of %s."
384 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
386 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
387 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
388 #: ../lib/diff.php:341
390 msgstr "Andere Vergleiche:"
392 #: ../lib/diff.php:342
393 msgid "Previous Major Revision"
394 msgstr "Vorige grössere Neubearbeitung"
396 #: ../lib/diff.php:343
397 msgid "Previous Revision"
398 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
400 #: ../lib/diff.php:344
401 msgid "Previous Author"
402 msgstr "Voriger Autor"
404 #: ../lib/diff.php:361
406 msgstr "Neuere Seite:"
408 #: ../lib/diff.php:363
410 msgstr "Ältere Seite:"
412 #: ../lib/diff.php:371
413 msgid "Versions are identical"
414 msgstr "Versionen sind identisch"
416 #: ../lib/display.php:54 ../lib/plugin/PageGroup.php:91
417 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:156 ../lib/plugin/PageGroup.php:167
418 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:183 ../lib/plugin/PageGroup.php:190
419 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:216 ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:164
420 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:46
425 #: ../lib/display.php:104 ../lib/display.php:111
426 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:31 ../themes/default/templates/navbar.tmpl:22
430 #: ../lib/display.php:107 ../lib/display.php:114
432 msgid "BackLinks for %s"
433 msgstr "BackLinks für %s"
435 # Double-check for improvements
436 #: ../lib/display.php:122
438 msgid "(Redirected from %s)"
439 msgstr "(Weitersandet von %s)"
441 #: ../lib/editpage.php:77 ../lib/editpage.php:261
443 msgstr "Ihre Version"
445 #: ../lib/editpage.php:77 ../lib/editpage.php:262
446 msgid "Other version"
447 msgstr "Andere Version"
449 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
450 # editieren, but e d i e r e n).
451 #: ../lib/editpage.php:94
454 msgstr "Bearbeite: %s"
456 #: ../lib/editpage.php:124
458 msgid "View Source: %s"
459 msgstr "Quell Text: %s"
461 #: ../lib/editpage.php:138
462 msgid "Page now locked."
463 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
465 #: ../lib/editpage.php:138
466 msgid "Page now unlocked."
467 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
469 #: ../lib/editpage.php:211
472 msgstr "Gespeichert: %s"
474 #: ../lib/editpage.php:244 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:149
476 msgstr "Seite Gesperrt"
478 #: ../lib/editpage.php:245
480 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
483 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
484 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
486 #: ../lib/editpage.php:246
488 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
489 "save your text in a text editor.)"
491 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
492 "eine andere Seite zu editieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
494 #: ../lib/editpage.php:247
495 msgid "Sorry for the inconvenience."
497 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
499 #: ../lib/editpage.php:260 ../lib/editpage.php:503
502 "Some of the changes could not automatically be combined. Please look for "
503 "sections beginning with '%s', and ending with '%s'. You will need to edit "
504 "those sections by hand before you click Save."
506 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
507 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit '%s' anfangen und mit '%s' "
508 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
511 #: ../lib/editpage.php:264 ../lib/editpage.php:506
512 msgid "Please check it through before saving."
513 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
515 #: ../lib/editpage.php:275
516 msgid "Conflicting Edits!"
517 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
519 #: ../lib/editpage.php:276
521 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
524 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
525 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
527 #: ../lib/editpage.php:277
529 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
530 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
531 "have been combined. The result is shown below."
533 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
534 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
535 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
536 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
538 #: ../lib/editpage.php:339
542 #: ../lib/editpage.php:343
546 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is n o t editieren, but e d i e r e n).
547 #: ../lib/editpage.php:478
549 msgid "Merge and Edit: %s"
550 msgstr "%s Merge u. Bearbeiten"
552 #: ../lib/interwiki.php:7 ../lib/loadsave.php:373
553 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:150
554 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:151
556 msgstr "InterWikiKarte"
558 #: ../lib/interwiki.php:90 ../lib/loadsave.php:509
560 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
561 msgstr "Die InterWikikarte wird von der externen Datei %s geladen."
563 #: ../lib/loadsave.php:42
567 #: ../lib/loadsave.php:43
570 msgstr "Zurück zu %s"
572 #: ../lib/loadsave.php:174 ../lib/loadsave.php:232
573 msgid "You must specify a directory to dump to"
574 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
576 #: ../lib/loadsave.php:179 ../lib/loadsave.php:237
578 msgid "Cannot create directory '%s'"
579 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
581 #: ../lib/loadsave.php:181 ../lib/loadsave.php:239
583 msgid "Created directory '%s' for the page dump..."
584 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
586 #: ../lib/loadsave.php:184 ../lib/loadsave.php:242
588 msgid "Using directory '%s'"
589 msgstr "Verwende Verzeichnis »%s«"
591 #: ../lib/loadsave.php:187 ../lib/loadsave.php:245
592 msgid "Dumping Pages"
593 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
595 #: ../lib/loadsave.php:200 ../lib/loadsave.php:263
598 msgstr "gespeichert als %s"
600 #: ../lib/loadsave.php:210 ../lib/loadsave.php:278
601 #: ../lib/plugin/text2png.php:183
603 msgid "couldn't open file '%s' for writing"
604 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
606 #: ../lib/loadsave.php:216 ../lib/loadsave.php:284
608 msgid "%s bytes written"
609 msgstr "%s Bytes geschrieben"
611 #: ../lib/loadsave.php:363
612 msgid "Empty pagename!"
613 msgstr "Leerer Seitenname!"
615 #: ../lib/loadsave.php:419
620 #: ../lib/loadsave.php:424
624 #: ../lib/loadsave.php:432
625 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
628 #: ../lib/loadsave.php:435 ../lib/loadsave.php:789
629 msgid "The PhpWiki programming team"
630 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
632 #: ../lib/loadsave.php:440
633 msgid "has edit conflicts - skipped"
636 #: ../lib/loadsave.php:448
638 msgid "is identical to current version %d - skipped"
639 msgstr "ist identisch mit der aktuellen Version %d - übersprungen"
641 #: ../lib/loadsave.php:458
643 msgid "- saved to database as version %d"
644 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
646 #: ../lib/loadsave.php:464 ../lib/loadsave.php:605
649 msgstr "MIME-Datei %s"
651 #: ../lib/loadsave.php:465 ../lib/loadsave.php:610
653 msgid "Serialized file %s"
654 msgstr "Serialisierte Datei %s"
656 #: ../lib/loadsave.php:466 ../lib/loadsave.php:624
658 msgid "plain file %s"
659 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
661 #: ../lib/loadsave.php:469 ../lib/loadsave.php:473
662 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:30
663 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:36
664 msgid "PhpWikiAdministration"
665 msgstr "PhpWikiSystemAdministration"
667 #: ../lib/loadsave.php:472
668 msgid "Restore Anyway"
671 #: ../lib/loadsave.php:493
673 msgid "%s: not defined"
674 msgstr "%s: nicht definiert"
676 #: ../lib/loadsave.php:502
677 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
678 msgstr "Standard-Datei der InterWiki-Karte nicht geladen."
680 #: ../lib/loadsave.php:638 ../lib/loadsave.php:650
682 msgstr "Übersprungen"
684 #: ../lib/loadsave.php:747
686 msgid "Unable to load: %s"
687 msgstr "Konnte %s nicht laden"
689 #: ../lib/loadsave.php:754
691 msgid "Bad file type: %s"
692 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
694 #: ../lib/loadsave.php:768
697 msgstr "»%s« wird geladen"
699 #: ../lib/loadsave.php:792
700 msgid "Loading up virgin wiki"
701 msgstr "Erstes Hochladen des noch gänzlich unberührten Wikis"
703 #: ../lib/loadsave.php:812
704 msgid "No uploaded file to upload?"
705 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
707 #: ../lib/loadsave.php:816
710 msgstr "%s wird hochgeladen"
712 #: ../lib/main.php:243
714 msgid "%s is disallowed on this wiki."
715 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
717 #: ../lib/main.php:247
719 msgid "You must sign in to %s."
720 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
722 #: ../lib/main.php:249
724 msgid "You must log in to %s."
725 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
727 #: ../lib/main.php:251 ../lib/plugin/PluginManager.php:65
729 msgid "You must be an administrator to %s."
730 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
732 #: ../lib/main.php:262
733 msgid "browse pages in this wiki"
734 msgstr "um Seiten in diesem Wikis durchzugehen"
736 #: ../lib/main.php:263
737 msgid "diff pages in this wiki"
738 msgstr "um Seiten innerhalb des Wikis zu vergleichen"
740 #: ../lib/main.php:264
741 msgid "dump html pages from this wiki"
742 msgstr "um HTML Seiten dieses Wikis zu ziehen"
744 #: ../lib/main.php:265
745 msgid "dump serial pages from this wiki"
746 msgstr "um serienmässige Seiten dieses Wikis als Dateien zu speichern"
748 #: ../lib/main.php:266
749 msgid "edit pages in this wiki"
750 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu bearbeiten"
752 #: ../lib/main.php:267
753 msgid "edit user preferences in this wiki"
754 msgstr "um Benutzer Einstellungen in diesem Wiki zu bearbeiten"
756 #: ../lib/main.php:268
757 msgid "create pages in this wiki"
758 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu erzeugen"
760 #: ../lib/main.php:269
761 msgid "load files into this wiki"
762 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
764 #: ../lib/main.php:270
765 msgid "lock pages in this wiki"
766 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu sperren"
768 #: ../lib/main.php:271
769 msgid "remove pages from this wiki"
770 msgstr "um Seiten aus diesem Wiki zu entfernen"
772 #: ../lib/main.php:272
773 msgid "unlock pages in this wiki"
774 msgstr "um Seiten in diesem Wiki freizugeben"
776 #: ../lib/main.php:273
777 msgid "upload a zip dump to this wiki"
778 msgstr "um ein Ziparchiv in dieses Wiki hochzuladen"
780 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
781 #: ../lib/main.php:274
782 msgid "verify the current action"
783 msgstr "bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
785 #: ../lib/main.php:275
786 msgid "view the source of pages in this wiki"
787 msgstr "um den Quelltext der Seiten dieses Wikis anzusehen"
789 #: ../lib/main.php:276
790 msgid "access this wiki via XML-RPC"
793 #: ../lib/main.php:277
794 msgid "download a zip dump from this wiki"
795 msgstr "um einen Zipspeicherauszug von diesem Wiki zu herunterladen"
797 #: ../lib/main.php:278
798 msgid "download an html zip dump from this wiki"
799 msgstr "um eine HTML-Zipdatei von diesem Wiki zu herunterladen"
801 #: ../lib/main.php:290
802 msgid "Browsing pages"
803 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
805 #: ../lib/main.php:291
806 msgid "Diffing pages"
807 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
809 #: ../lib/main.php:292
810 msgid "Dumping html pages"
811 msgstr "Die Speicherung der Seiten als HTML-Dateien dieses Wikis"
813 #: ../lib/main.php:293
814 msgid "Dumping serial pages"
815 msgstr "Die Speicherung der Seiten dieses Wikis als Dateien"
817 #: ../lib/main.php:294
818 msgid "Editing pages"
819 msgstr "Seitenbearbeitung in diesem Wiki"
821 #: ../lib/main.php:295
822 msgid "Edit user preferences"
823 msgstr "Benutzer Einstellungen bearbeiten"
826 #: ../lib/main.php:296
828 msgid "Creating pages"
829 msgstr "Seitenbearbeitung in diesem Wiki"
831 #: ../lib/main.php:297
832 msgid "Loading files"
833 msgstr "Das Dateienladen in diesem Wiki"
835 #: ../lib/main.php:298
836 msgid "Locking pages"
837 msgstr "Das Seitensperrung in diesem Wiki"
839 #: ../lib/main.php:299
840 msgid "Removing pages"
841 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
843 #: ../lib/main.php:300
844 msgid "Unlocking pages"
845 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
847 #: ../lib/main.php:301
848 msgid "Uploading zip dumps"
849 msgstr "Das Hochladen vonr ZIP-Speicherauszüge in diesem Wiki"
851 #: ../lib/main.php:302
852 msgid "Verify the current action"
855 #: ../lib/main.php:303
856 msgid "Viewing the source of pages"
857 msgstr "DieQuelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
859 #: ../lib/main.php:304
860 msgid "XML-RPC access"
863 #: ../lib/main.php:305
864 msgid "Downloading zip dumps"
865 msgstr "Das Herunterladen der ZIP-Speicherauszüge von diesem Wiki"
867 #: ../lib/main.php:306
868 msgid "Downloading html zip dumps"
869 msgstr "Das Herunterladen der HTML-Zipspeicherauszüge von diesem Wiki"
871 #: ../lib/main.php:411
873 msgid "%s: Bad action"
874 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
876 #: ../lib/main.php:433
877 msgid "Fatal PhpWiki Error"
878 msgstr "FatalerWikiFehler"
880 #: ../lib/main.php:608 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:31
881 msgid "FullTextSearch"
882 msgstr "VolltextSuche"
884 #: ../lib/main.php:611 ../lib/plugin/RecentChanges.php:515
885 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:31
889 #: ../lib/plugin/AllPages.php:31
893 #: ../lib/plugin/AllPages.php:35
894 msgid "List all pages in this wiki."
895 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auslisten."
897 #: ../lib/plugin/AllPages.php:65
899 msgid "Pages in this wiki (%d total):"
900 msgstr "Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
902 #: ../lib/plugin/AllPages.php:77 ../lib/plugin/AllUsers.php:89
904 msgid "Elapsed time: %s s"
905 msgstr "Verlaufszeit: %s s"
907 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:35
909 msgstr "AlleBenutzer"
911 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:39
913 "With external authentication all users which stored their Preferences. "
914 "Without external authentication all once signed-in users (from version 1.3.4 "
917 "Mit externer Authentifizierung aller Benutzer, die sich für dieses Wiki "
918 "eingetragen haben. Ohne externer Authentifizierung aller Benutzer, die sich "
919 "irgendwann (ab Version 1.3.4) einmal angemeldet haben."
921 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
922 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
923 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
924 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:73
926 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
927 msgstr "Eingetrage Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
929 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:35
931 msgid "List all pages which link to %s."
932 msgstr "Alle Seiten die mit %s verlinkt sind."
934 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:74
936 msgid "No pages link to %s."
937 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
939 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:77
941 msgid "One page links to %s:"
942 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
944 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:80
946 msgid "%s pages link to %s:"
947 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
949 #: ../lib/plugin/Calendar.php:41 ../lib/plugin/Calendar.php:45
950 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:82
951 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:27
955 #: ../lib/plugin/Calendar.php:78
956 msgid "Previous Month"
957 msgstr "Voriger Monat"
959 #: ../lib/plugin/Calendar.php:82
961 msgstr "Nächster Monat"
963 #: ../lib/plugin/Calendar.php:149
966 msgstr "Bearbeite %s"
968 #: ../lib/plugin/Comment.php:22
972 #: ../lib/plugin/Comment.php:26
973 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
974 msgstr "Kommentar könnte in WikiQuellText versteckt worden."
976 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:45
978 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
980 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:49
982 msgid "Edit metadata for %s"
983 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten"
985 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:113
987 msgid "Existing page-level metadata for %s:"
988 msgstr "Zugewiesenen Seiten-nähe Meta-Daten für %s:"
990 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:151
992 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
993 "remove a key by leaving value-box empty."
996 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:154
1000 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:166
1001 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1002 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung"
1004 #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:31
1005 msgid "ExternalSearch"
1008 #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:35
1009 msgid "Redirects to an external web site based on form input"
1011 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1014 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
1015 # eingeschlossenem Rahmen)
1016 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:52
1018 msgid "FrameInclude"
1019 msgstr "SeiteEinfügen"
1021 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:56
1023 "Displays a url in a seperate frame inside our body. Only one frame allowed."
1025 "Zeigt eine URL in einem eigenen (oder gesonderten) Rahmen innerhalb der "
1026 "Seite. Nur ein InnenRahmen ist erlaubt."
1028 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:93 ../lib/plugin/IncludePage.php:124
1030 msgid "recursive inclusion of page %s"
1031 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: Selbstaufruf der Seite"
1033 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
1034 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:99 ../lib/plugin/RedirectTo.php:91
1036 msgid "%s or %s parameter missing"
1037 msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
1039 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:105 ../lib/plugin/Transclude.php:81
1041 msgid "recursive inclusion of url %s"
1042 msgstr "Fehler beim Aufruf der Seite %s: Rekursion (sich selbst aufrufend)"
1044 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:112 ../lib/plugin/text2png.php:69
1045 #: ../lib/plugin/text2png.php:122
1050 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:35
1051 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1052 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1054 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:80
1056 msgid "Full text search results for '%s'"
1057 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1059 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:40
1063 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:44
1065 msgid "Search for page titles similar to %s."
1068 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:102
1070 msgid "These page titles match fuzzy with '%s'"
1071 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1073 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:107
1077 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:108
1081 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:169
1082 msgid "Spelling Score"
1083 msgstr "Buchstabierende"
1085 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:170
1087 msgstr "Aussprachliche"
1089 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:46
1093 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:50
1094 msgid "Simple Sample Plugin"
1095 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel"
1097 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:34
1099 msgstr "SeiteEinfügen"
1101 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:38
1102 msgid "Include text from another wiki page."
1103 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1105 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:93 ../lib/plugin/PageGroup.php:80
1106 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:114
1108 msgid "<%s: no such section>"
1109 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
1111 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:117
1112 msgid "no page specified"
1113 msgstr "Keine Seite angegeben"
1115 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:133 ../lib/plugin/PageGroup.php:121
1117 msgid "%s(%d): no such revision"
1118 msgstr "%s(%d): keine solche Version"
1120 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:162
1122 msgid "Included from %s"
1123 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1125 #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:31
1126 msgid "InterWikiSearch"
1127 msgstr "InterWikiSuche"
1129 #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:35
1130 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1133 #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:70
1135 msgstr "Name des Wikis"
1137 #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:71 ../lib/plugin/RecentChanges.php:512
1141 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
1142 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
1143 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
1144 #: ../lib/plugin/LikePages.php:32 ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:10
1145 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:21
1147 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
1149 #: ../lib/plugin/LikePages.php:36
1151 msgid "List page names which share an initial or final title word with '%s'."
1152 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1154 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1155 #: ../lib/plugin/LikePages.php:66
1157 msgid "Page names with prefix '%s'"
1158 msgstr "Seitenamen mit dem Anfangswort »%s«"
1160 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1161 #: ../lib/plugin/LikePages.php:69
1163 msgid "Page names with suffix '%s'"
1164 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1166 #: ../lib/plugin/LikePages.php:79
1168 msgid "These pages share an initial or final title word with '%s'"
1169 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1171 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:32
1173 msgstr "MeistBesucht"
1175 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:36
1176 msgid "List the most popular pages."
1177 msgstr "Die meistbesucht Seiten auflisten."
1179 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:78
1181 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1182 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
1184 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:81
1186 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
1187 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
1189 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:83
1190 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
1191 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
1193 #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:49
1194 msgid "OldStyleTable"
1195 msgstr "TraditionellerStilTabelle"
1197 #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:53
1198 msgid "Layout tables using the old markup style."
1200 "Tabellen Entwurf unter Verwendung traditioneller Hypertext-Auszeichnungsart"
1202 #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:78
1203 msgid "Line does not begin with a '|'."
1204 msgstr "Zeile beginnt nicht mit '|'."
1206 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:36
1207 msgid "OrphanedPages"
1208 msgstr "VerwaisteSeiten"
1210 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:40
1211 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
1214 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:65
1216 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
1217 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
1219 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:44
1221 msgstr "SeitenGruppe"
1223 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:48
1225 msgid "PageGroup for %s"
1226 msgstr "SeitenGruppe für »%s«"
1228 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:60 ../lib/plugin/PageGroup.php:100
1229 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:69
1233 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:93
1235 msgid "A required argument '%s' is missing."
1236 msgstr "Erforderliches Argument '%s' fehlt."
1238 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:98 ../lib/plugin/PrevNext.php:66
1242 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:99 ../lib/plugin/PrevNext.php:65
1246 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:101 ../lib/plugin/PrevNext.php:64
1250 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:102 ../lib/plugin/PrevNext.php:67
1254 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:91
1256 msgid "PageHistory for %s"
1257 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
1259 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:98
1260 msgid "No revisions found"
1261 msgstr "Keine Versionen gefunden"
1263 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:103
1264 msgid "compare revisions"
1265 msgstr "Versionen vergleichen"
1267 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:108
1268 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
1269 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
1271 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:109
1273 msgid "Check any two boxes then %s."
1274 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
1276 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:166 ../lib/plugin/PageHistory.php:229
1279 msgstr "Version %d."
1281 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:177 ../themes/MacOSX/lib/RecentChanges.php:34
1282 #: ../themes/Portland/lib/RecentChanges.php:14
1283 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:35
1284 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:18
1285 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:22
1287 msgstr "geringfügige"
1289 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:221
1290 msgid "History of changes."
1291 msgstr "Änderungsprotokoll."
1293 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:247 ../lib/plugin/RecentChanges.php:65
1294 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:18
1295 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:27
1297 msgstr "SeitenProtokoll"
1299 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:251
1301 msgid "List PageHistory for %s"
1302 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten"
1304 #: ../lib/plugin/PageInfo.php:32
1305 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:19
1306 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:29
1310 #: ../lib/plugin/PageInfo.php:36
1312 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
1313 msgstr "Zeige zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s."
1315 #: ../lib/plugin/PageTrail.php:43
1319 #: ../lib/plugin/PageTrail.php:47
1320 msgid "PageTrail Plugin"
1323 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:138 ../lib/stdlib.php:1019
1324 #: ../themes/Hawaiian/lib/random.php:20
1326 msgid "%s is empty."
1327 msgstr "%s ist leer."
1329 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:297
1333 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:301
1335 "Displays a set of photos listed in a text file with optional descriptions"
1338 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:330 ../lib/plugin/Transclude.php:76
1340 msgid "%s parameter missing"
1341 msgstr "%s Argument fehlt"
1343 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:333 ../lib/plugin/Transclude.php:85
1344 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
1346 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
1348 #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:54
1349 msgid "PhpHighlight"
1352 #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:58
1353 msgid "PHP syntax highlighting"
1356 #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:165
1358 msgid "Invalid color: %s"
1359 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
1361 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:59
1365 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:63
1366 msgid "The PhpWeather plugin provides weather reports from the Internet."
1369 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:84
1370 msgid "You have to configure it before use."
1371 msgstr "Vor Gebrauch muss es konfiguriert sein."
1373 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:100
1375 msgid "The ICAO '%s' wasn't recognized."
1376 msgstr "Die angegebene ICAO '%s' war nicht bekannt."
1378 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:111
1380 msgid "%s does not know about the language '%s', using 'en' instead."
1382 "%s weißt aber nichts von die Sprache '%s', stattdessen wird 'en' angewendet."
1384 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:166
1385 msgid "Submit country"
1386 msgstr "Land eingeben"
1388 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:166
1389 msgid "Change country"
1390 msgstr "Land ändern"
1392 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:185
1393 msgid "Submit location"
1394 msgstr "Land eingeben"
1396 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:31
1397 msgid "PluginManager"
1400 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:35
1401 msgid "Provides a list of plugins on this wiki."
1402 msgstr "Die Zusatzprogramme dieses Wikis auslisten."
1404 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:54
1406 msgstr "Zusatzprogramme"
1408 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:66
1409 msgid "use this plugin"
1410 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
1412 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:90
1414 msgstr "Zusatzprogramm"
1416 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:90
1418 msgstr "Beschreibung"
1420 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:92
1424 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:32
1426 msgstr "VorigeNächste"
1428 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:36
1430 msgid "Easy navigation buttons for %s"
1433 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:68
1437 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:70
1441 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:29 ../lib/plugin/RandomPage.php:71
1443 msgstr "ZufallsSeite"
1445 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:33
1446 msgid "Displays a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
1448 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
1449 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
1451 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:39
1452 msgid "A plugin to provide for raw HTML within wiki pages."
1455 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:56
1456 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
1457 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki ausser Kraft gesetzt."
1459 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:65 ../lib/plugin/RedirectTo.php:81
1461 msgid "%s is only allowed in locked pages."
1462 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
1464 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:66
1466 msgstr "HTML-Befehle"
1468 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:105
1472 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:107
1474 msgstr "Neue Seite."
1476 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:128 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:103
1480 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:133
1484 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:182
1488 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:184
1490 msgstr "Grössere Änderungen"
1492 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:186
1494 msgstr "Kleinere Änderungen"
1496 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:211
1498 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
1499 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1501 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:214
1503 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
1505 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1507 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:217
1509 msgid "The %d most recent %s are listed below."
1510 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
1512 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:223
1514 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
1515 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1517 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:226
1519 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
1521 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1523 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:229
1525 msgid "The %d oldest %s are listed below."
1526 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
1528 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:236
1530 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
1531 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1533 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:239
1535 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
1536 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1538 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:242
1540 msgid "All %s are listed below."
1541 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
1544 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:250 ../lib/plugin/RecentChanges.php:263
1545 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:363 ../lib/plugin/RecentChanges.php:434
1546 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:66
1551 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:257
1552 msgid "No changes found"
1553 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
1555 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:513
1556 msgid "Title Search"
1559 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:736
1560 msgid "Show minor edits for:"
1561 msgstr "Zeige kleinere Änderungen innerhalb von:"
1563 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:738
1564 msgid "Show all changes for:"
1565 msgstr "Zeige alle Änderungen innerhalb von:"
1567 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:740
1568 msgid "Show changes for:"
1569 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
1571 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:760
1575 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:764
1580 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:46
1582 msgstr "Weiterleiten zu"
1584 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:50
1585 msgid "Redirects to another url or page."
1586 msgstr "Weiterleitung zu einer externen Webseite oder localer Seite."
1588 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:82
1589 msgid "Redirect to an external url"
1590 msgstr "Weiterleitung zu einer externen Webseite"
1592 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:96
1594 msgid "Recursive redirect to self: '%s'"
1595 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: '%s'"
1597 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:105
1598 msgid "Double redirect not allowed."
1601 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:109
1602 msgid "Viewing redirecting page."
1605 #: ../lib/plugin/SiteMap.php:49
1607 msgstr "SeitenÜbersicht"
1609 #: ../lib/plugin/SiteMap.php:53
1611 msgid "Recursively get BackLinks or links for %s"
1612 msgstr "Alle BackLinks für %s"
1614 #: ../lib/plugin/SiteMap.php:160
1616 msgid "(max. recursion level: %d)"
1619 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:52
1623 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:56
1624 msgid "Provides access to PhpWiki's lower level system information."
1627 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:83
1631 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:88
1633 msgstr "db Rückwärtiges Ende:"
1635 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:96
1636 msgid "dba handler:"
1639 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:106
1641 msgstr "Zeitüberschreitung:"
1643 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:112
1644 msgid "no cache used"
1645 msgstr "kein Cache verwendet"
1647 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:115
1648 msgid "cached pagedata:"
1649 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
1651 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:116
1652 msgid "cached versiondata:"
1653 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
1655 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:125
1657 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
1659 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
1661 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:128
1663 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
1665 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
1667 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:131
1669 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
1670 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
1672 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:133
1675 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
1676 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
1677 "more than %d unique author revisions."
1679 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
1680 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als %"
1681 "d einzelne Autoren Revisionen."
1683 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:148
1688 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:153
1690 msgid "%d not-empty pages"
1691 msgstr "%d nicht leere Seiten"
1693 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:164 ../lib/plugin/SystemInfo.php:192
1697 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:181
1699 msgid "%d homepages"
1700 msgstr "%d Homepages"
1702 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:226
1704 msgid "total hits: %d"
1705 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
1707 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:227
1712 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:228
1715 msgstr "Mittel: %2.3f"
1717 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:229
1722 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
1723 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:230
1725 msgid "stddev: %2.3f"
1726 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
1728 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:242
1730 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
1731 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
1733 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:244
1735 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
1736 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
1738 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:286
1740 msgid "Application size: %d Kb"
1743 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:288
1745 msgid "Pagedata size: %d Kb"
1748 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:306
1750 msgid "Total %d plugins: "
1753 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:330
1755 msgid "Total of %d languages: "
1756 msgstr "%d Sprache gesammt: "
1758 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:333
1760 msgid "Current language: '%s'"
1761 msgstr "Ihre Sprache: '%s'"
1763 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:335
1765 msgid "Default language: '%s'"
1766 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki: '%s'"
1768 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:357
1770 msgid "Total of %d themes: "
1771 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
1773 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:359
1775 msgid "Current theme: '%s'"
1776 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: '%s'"
1778 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:361
1780 msgid "Default theme: '%s'"
1783 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:373
1785 msgid "unknown argument '%s' to SystemInfo"
1788 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:396
1789 msgid "Application name"
1792 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:397
1793 msgid "PhpWiki engine version"
1794 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
1796 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:398
1800 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:399
1801 msgid "Cache statistics"
1802 msgstr "Cache Statistiken"
1804 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:400
1805 msgid "Page statistics"
1806 msgstr "Seiten Statistiken"
1808 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:403
1809 msgid "User statistics"
1810 msgstr "Benutzer Statistiken"
1812 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:405
1813 msgid "Hit statistics"
1814 msgstr "Treffer Statistiken"
1816 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:407
1817 msgid "Expiry parameters"
1820 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:408
1821 msgid "Wikiname regexp"
1824 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:409
1825 msgid "Allowed protocols"
1828 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:410
1829 msgid "Inline images"
1830 msgstr "Eingebundene Bilder"
1832 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:411
1833 msgid "Available plugins"
1834 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
1836 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:412
1837 msgid "Supported languages"
1838 msgstr "Untersützte Sprachen"
1840 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:413
1841 msgid "Supported themes"
1842 msgstr "Untersützte Benutzeroberfläche"
1844 #: ../lib/plugin/TexToPng.php:103
1845 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
1847 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
1848 "PhpWiki eingebettet worden."
1850 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:35
1851 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
1852 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1854 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:74
1856 msgid "Title search results for '%s'"
1857 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
1859 #: ../lib/plugin/Transclude.php:51
1862 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1864 #: ../lib/plugin/Transclude.php:55
1865 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
1868 #: ../lib/plugin/Transclude.php:88
1870 msgid "Transcluded page"
1871 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1873 #: ../lib/plugin/Transclude.php:97
1878 # Transclude is distinct from IncludePage
1879 #: ../lib/plugin/Transclude.php:109
1881 msgid "Transcluded from %s"
1882 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1884 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:33
1885 msgid "UnfoldSubpages"
1886 msgstr "Entfaltete Unterseiten"
1888 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:37
1889 msgid "Includes the content of all SubPages of the current page."
1892 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:82
1894 msgid "... first %d words"
1895 msgstr "... erste %d Wörter"
1897 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:123
1898 msgid "The current page has no subpages defined."
1899 msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1901 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:136
1903 msgid "recursive inclusion of page %s ignored"
1904 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: erneuter Selbstaufruf--ignoriert"
1906 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:151
1908 msgid " ... first %d lines"
1909 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1911 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:157
1913 msgid " ... first %d bytes"
1914 msgstr " ... erste %d Bytes"
1916 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:175
1918 msgid "Included from %s:"
1919 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1921 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:54
1923 msgid "Simple Plugin to load files up to server"
1924 msgstr "Minimalbeispiel"
1926 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:80 ../lib/plugin/WikiForm.php:100
1930 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:103
1931 msgid "ACCESS DENIED: Please log in to upload files"
1934 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:117
1936 msgid "Files with extension %s are not allowed"
1939 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:123
1941 msgid "There is already a file with name %s uploaded"
1944 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:129
1945 msgid "Sorry but this file is too big"
1948 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:134
1949 msgid "File successfully uploaded to location:"
1952 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:142
1953 msgid "Error: the upload log is not writable"
1954 msgstr "Fehler: upload Protokoll nicht schreibbar"
1956 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:146
1957 msgid "Error: can't open the upload logfile"
1958 msgstr "Fehler: upload Protokoll Datei konnte nicht geöffnet worden"
1960 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:165
1961 msgid "Uploading failed."
1962 msgstr "Hochladen fehlgeschalgen."
1964 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:34
1965 msgid "UserPreferences"
1966 msgstr "BenutzerEinstellungen"
1968 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:76
1970 "Error: The page with the UserPreferences plugin must be valid WikiWord or a "
1971 "Preferences subpage of the users HomePage. Sorry, UserPreferences cannot be "
1974 "Fehler: Die Seite mit der BenutzerEinstellungen-Programmerweiterung muß "
1975 "entweder ein gültiges WikiWord sein, oder eine Einstellungen Unterseite der "
1976 "Benutzerhomepage. Die Angaben können deshalb leider nicht gespeichert werden."
1978 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:92
1980 msgstr "Keine Änderungen."
1982 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:94
1984 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
1985 msgstr "%d Einstellungsfelden erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
1987 #: ../lib/plugin/VisualWiki.php:90
1989 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
1993 #: ../lib/plugin/VisualWiki.php:550
1997 #: ../lib/plugin/VisualWiki.php:556
2002 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:33 ../lib/plugin/WantedPages.php:62
2004 msgstr "WunschZettelSeiten"
2006 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:37
2007 msgid "Lists referenced page names which do not exist yet."
2010 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:47
2011 msgid "PgsrcTranslation"
2012 msgstr "PgsrcTranslation"
2014 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:89
2018 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:104
2020 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
2021 msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
2023 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:119
2025 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
2026 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2028 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:121
2032 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:39
2033 msgid "WikiAdminRemove"
2036 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:43
2037 msgid "Permanently remove all selected pages."
2038 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
2040 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:115 ../lib/removepage.php:46
2042 msgid "Removed page '%s' succesfully."
2043 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
2045 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:172
2046 msgid "Permanently remove selected pages"
2047 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten"
2049 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:174
2050 msgid "Are you sure you want to permanently remove the selected files?"
2052 "Sind Sie sicher daß Sie die ausgewählen Seiten erfolgreich löschen wollen?"
2054 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:177
2055 msgid "Remove selected pages"
2056 msgstr "Ausgewählten Seiten Löschen"
2058 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:180
2060 msgid "Listing pages which have been deleted at least %s days."
2063 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:184
2064 msgid "Listing all pages."
2065 msgstr "Alle Seiten auslisten."
2067 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:190
2070 "(Automatically checking pages which have been deleted at least %s days.)"
2073 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:197 ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:154
2074 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:173 ../lib/removepage.php:22
2075 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:50
2076 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:204
2080 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:41
2081 msgid "WikiAdminSelect"
2082 msgstr "WikiAdminAuswahl"
2084 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:45
2086 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
2090 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:108
2092 msgstr "Auswählen: "
2094 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:114
2098 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:134
2100 msgid "Selected page '%s' passed to '%s'."
2101 msgstr "Ausgewählte Seite "
2103 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:152
2104 msgid "Select pages"
2105 msgstr "Seiten Auswählen"
2107 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:29
2108 msgid "WikiAdminUtils"
2109 msgstr "WikiAdminUtils"
2111 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:33
2112 msgid "Miscellaneous utility functions of use to the administrator."
2113 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen die für der Administrator nützlich sind."
2115 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:65
2117 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
2118 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
2120 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:93
2121 msgid "WikiAdminUtils says:"
2124 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:95 ../lib/stdlib.php:1292
2128 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:101
2129 msgid "Purge Markup Cache"
2132 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:102
2133 msgid "Delete Pages With Invalid Names"
2134 msgstr "Seiten mit ungültiger Namen löschen"
2136 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:112
2137 msgid "Markup cache purged!"
2140 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:128
2141 msgid "No pages with bad names were found."
2142 msgstr "Keine Seiten mit ungültiger Namen gefunden."
2144 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:136
2146 msgid "Deleted %s pages with invalid names:"
2147 msgstr "Die %d Seiten die mit ungültiger Namen gelöscht war:"
2149 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:74
2153 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:78
2155 msgid "Show and add blogs for %s"
2156 msgstr "Zeige und füge blogs hinzu für %s"
2158 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:183
2159 msgid "New comment."
2162 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:257
2164 msgid "Comments on %s:"
2165 msgstr "Kommentar über %s:"
2167 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:32
2169 msgstr "WikiFormular"
2171 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:67
2173 msgstr "Datei Laden"
2175 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:73
2179 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:81
2181 msgstr "Seiten Schreiben"
2183 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:89
2184 msgid "Dump Pages as XHTML"
2185 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
2187 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:104
2189 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
2190 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
2192 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:30
2193 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:21
2194 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:31
2198 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:34
2200 msgid "Get debugging information for %s."
2201 msgstr "Debug-Informationen von %s."
2203 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:54
2205 msgid "Querying backend directly for '%s'"
2206 msgstr "Debug Informationen von der Seite »%s«"
2208 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:64
2210 msgid "No pagedata for %s"
2211 msgstr "Keine Daten für Seiten %s"
2213 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:95
2214 msgid "<not displayed>"
2215 msgstr "<nicht angezeigt>"
2217 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:95
2221 #: ../lib/plugin/_PreferencesInfo.php:30
2222 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:12
2223 msgid "PreferencesInfo"
2224 msgstr "EinstellungenInfo"
2226 #: ../lib/plugin/_PreferencesInfo.php:34
2228 msgid "Get preferences information for current user %s."
2231 #: ../lib/plugin/text2png.php:46
2232 msgid "Convert text into a png image using GD."
2235 #: ../lib/plugin/text2png.php:67
2236 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
2238 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
2240 #: ../lib/plugin/text2png.php:118
2242 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
2245 "PHP konnten keinen neues GD Bild erzeugen. Lese 'lib/plugin/text2png.php' "
2248 #: ../lib/plugin/text2png.php:168
2250 msgid "Image saved to cache file: %s"
2251 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
2253 #: ../lib/plugin/text2png.php:172
2255 msgid "Image loaded from cache file: %s"
2256 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
2258 #: ../lib/removepage.php:21
2259 msgid "Remove the page now"
2260 msgstr "Lösche die Seite jetzt"
2262 #: ../lib/removepage.php:24
2264 msgid "You are about to remove '%s' permanently!"
2265 msgstr "Du bist im Begriff »%s« endgültig zu löschen!"
2267 #: ../lib/removepage.php:37
2268 msgid "Someone has edited the page!"
2269 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
2271 #: ../lib/removepage.php:38
2274 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of %"
2275 "s. Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
2276 "from the database."
2278 "Während Sie den Löschungsvorgang begonnen haben, hat jemand anderer eine "
2279 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie jetzt, ob Sie die "
2280 "Seite immer noch endgültig von der Datenbank löschen wollen."
2282 #: ../lib/removepage.php:49
2284 msgstr "Seite löschen"
2286 #: ../lib/stdlib.php:236 ../lib/stdlib.php:255
2287 msgid "BAD URL -- remove all of <, >, \""
2288 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
2290 #: ../lib/stdlib.php:316
2291 msgid "BAD phpwiki: URL"
2292 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
2294 #: ../lib/stdlib.php:354
2295 msgid "Lock page to enable link"
2296 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
2298 #: ../lib/stdlib.php:453
2300 msgid "'%s': Bad page name: %s"
2301 msgstr "'%s': Ungültiger Seitenname: %s"
2303 #: ../lib/stdlib.php:490
2304 msgid "White space converted to single space"
2307 #: ../lib/stdlib.php:495
2308 msgid "Control characters not allowed"
2311 #: ../lib/stdlib.php:504
2313 msgid "Leading %s not allowed"
2316 #: ../lib/stdlib.php:507
2317 msgid "';' and ':' in pagenames are deprecated"
2320 #: ../lib/stdlib.php:511
2324 #: ../lib/stdlib.php:516
2325 msgid "illegal pagename"
2326 msgstr "ungültiger Seitenname"
2328 #: ../lib/stdlib.php:758
2329 msgid "Revision Not Found"
2330 msgstr "Version nicht gefunden"
2332 #: ../lib/stdlib.php:759
2334 msgid "I'm sorry. Version %d of %s is not in the database."
2335 msgstr "Achtung! Leider ist keine Version %d. von %s in der Datenbank."
2337 #: ../lib/stdlib.php:762
2339 msgstr "Ungültige Version"
2341 #: ../lib/stdlib.php:979
2343 msgid "%s: argument index out of range"
2344 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
2346 #: ../lib/stdlib.php:1026
2348 msgid "Unable to open directory '%s' for reading"
2349 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
2351 #: ../lib/ziplib.php:209
2352 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
2354 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib Bibiliothek wurde in PHP nicht "
2355 "installiert/aktiviert."
2357 #: ../lib/ziplib.php:399
2359 msgid "Can't open zip file '%s' for reading"
2360 msgstr "Konnte zip Datei »%s« nich öffnen zum lesen"
2362 #: ../lib/ziplib.php:406
2363 msgid "Unexpected EOF in zip file"
2364 msgstr "Unerwartetes Dateiende in zip Datei"
2366 #: ../lib/ziplib.php:703
2368 msgid "[%d] See [%s]"
2369 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
2371 #: ../lib/ziplib.php:711
2375 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:29 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:116
2376 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:59 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:32
2377 #: ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:43
2381 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:30 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:117
2382 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:60 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:33
2383 #: ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:44 ../themes/default/themeinfo.php:26
2387 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
2389 msgstr "EditiereText"
2391 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
2392 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:5
2393 msgid "Edit Old Revision"
2394 msgstr "Alte Version Editieren"
2396 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:10
2397 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:7
2398 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:46
2400 msgstr "QuellTextAnsicht"
2402 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:11
2404 msgid "%s of this page"
2405 msgstr "%s von dieser Seite"
2407 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:9
2408 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:5
2409 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:6
2410 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:5
2414 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:10
2415 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:10
2416 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:7
2417 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:10
2418 msgid "You are viewing an old revision of this page."
2419 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
2421 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:11
2422 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:11
2423 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:8
2424 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:11
2425 msgid "View the current version"
2426 msgstr "Die aktuelle Version ansehen"
2428 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:46
2429 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:41
2430 msgid "Warning: You are editing an old revision."
2431 msgstr "Warnung: Sie bearbeiten eine alte Version."
2433 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:47
2434 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:42
2435 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
2437 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
2440 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:60
2442 msgstr "Zusammenfassung"
2444 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:62
2445 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:89
2447 msgid "Author will be logged as %s."
2448 msgstr "%s wird als Autor gespeichert."
2450 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:65
2453 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
2454 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
2456 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
2457 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:167
2458 msgid "Edit Area Size"
2459 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
2461 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
2462 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:63
2466 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:71
2467 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:64
2471 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:73
2472 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:65
2476 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:75
2477 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:78
2478 msgid "Use old markup"
2479 msgstr "Alten FormatierungsZeichen verwenden"
2481 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:80
2482 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:25
2483 msgid "Preview only! Changes not saved."
2485 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
2487 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:103
2488 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:108
2489 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:120
2491 msgid "See %s tips for editing."
2492 msgstr "Siehe %s Tips fürs Editieren."
2494 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:103
2495 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:108
2496 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:120
2500 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:104
2501 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:123
2502 msgid "OldTextFormattingRules"
2503 msgstr "AlteTextFormatierungsRegeln"
2505 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:104
2506 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:109
2507 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:122
2508 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:124
2512 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:109
2513 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:121
2514 msgid "TextFormattingRules"
2515 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
2517 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:8
2518 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:11
2520 msgstr "SeiteFinden"
2522 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:6
2523 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:6
2524 msgid "This page has been locked by the administrator and cannot be edited."
2526 "Diese Seite wurde vom Systemadministrator gesperrt und kann nicht bearbeitet "
2529 #: ../themes/Sidebar/themeinfo.php:30
2533 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:55
2537 #: ../themes/default/templates/blogform.tmpl:10
2538 msgid "Add a Comment"
2539 msgstr "Kommentar hinzufügen"
2541 #: ../themes/default/templates/blogform.tmpl:12
2542 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:71
2543 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:78
2545 msgstr "Zusammenfassung:"
2547 #: ../themes/default/templates/blogform.tmpl:16
2551 #: ../themes/default/templates/debug.tmpl:23
2553 msgid "Page Execution took %s seconds"
2556 #: ../themes/default/templates/dialog.tmpl:18
2560 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:29
2563 "Please continue editing. (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
2566 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:30
2568 msgstr "Texteingabe Fenster"
2570 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:62
2571 msgid "Edit Area Size:"
2572 msgstr "Texteingabe Fenstergröße:"
2574 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:77
2575 msgid "This is a minor change."
2576 msgstr "Kleinere Änderung"
2578 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:32
2579 #: ../themes/default/templates/htmldump.tmpl:25
2580 msgid "The PhpWiki Programming Team"
2581 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
2583 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:29
2588 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:32
2590 msgid "%s Kb (%s bytes)"
2591 msgstr "%s KB (%s Bytes)"
2593 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:37
2597 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:39
2602 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:43
2605 msgstr "Version %s."
2607 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:44
2608 msgid "Original (1.2 or 1.0)"
2609 msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
2611 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:71
2612 msgid "Last Modified:"
2613 msgstr "Zuletzt Geändert:"
2615 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:72
2616 msgid "Last Author:"
2617 msgstr "Letzter Autor:"
2619 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:73
2620 msgid "Last Summary:"
2621 msgstr "Letzter Zusammenfassung:"
2623 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:76
2625 msgstr "Gespeichert am:"
2627 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:77
2631 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:81
2633 msgid "Statistics about %s."
2634 msgstr "Statistik über %s."
2636 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:92
2637 msgid "Supplanted on:"
2638 msgstr "Ersetzt am:"
2640 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:109
2641 msgid "Page Version:"
2642 msgstr "Seiten Version:"
2644 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:113
2646 msgstr "Quelltextformat:"
2648 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:117
2652 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:122
2656 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:139
2658 msgstr "Start Seite"
2660 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:142
2662 msgstr "Benutzer Seite"
2664 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:145
2666 msgstr "Aktion Seite"
2668 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:148
2672 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:154
2676 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:159
2680 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:18
2683 "You may sign in using any WikiWord as a UserId. (%s etc. may be used too). "
2684 "The UserId will be used as a link in RecentChanges to your UserId page, your "
2687 "Sie können sich mit jedem gewünschten WikiWort als Benutzernamen ins Wiki "
2688 "eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind zulässig). Der Benutzername "
2689 "wird in NeueSeiten als Link auf Ihre HomePage verwendet. Sie können Ihre "
2690 "Seite in die Browser Favoriten eintragen oder auch gleich als URL verwenden: "
2691 "http://www.wikiname.de/IhrName"
2693 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:20
2694 msgid "New users may use an empty password."
2696 "Neue Benutzer können ein beliebiges freies Passwort als Eintrittskarte ins "
2699 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:28
2701 msgstr "Benutzername:"
2703 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:32
2707 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:33
2711 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:36
2715 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:3
2716 msgid "Edit aborted."
2717 msgstr "Editieren abgebrochen."
2719 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:4
2720 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
2722 "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
2723 "gespeichert werden."
2725 #: ../themes/default/templates/redirect.tmpl:19
2726 #: ../themes/default/templates/redirect.tmpl:40
2728 msgstr "Weiterleiten"
2730 #: ../themes/default/templates/redirect.tmpl:42
2732 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
2735 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:6
2737 msgid "Thank you for editing %s."
2738 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
2740 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:7
2741 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
2743 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
2744 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
2747 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:10
2751 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:19
2753 msgid "You are signed in as %s"
2754 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
2756 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:40
2757 msgid "Enter your UserId to sign in"
2758 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
2760 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:55
2764 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:59
2765 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:61
2766 msgid "<system theme>"
2769 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:70
2770 msgid "Select your personal theme:"
2771 msgstr "Wählen Sie Ihre persönliche Benutzeroberfläche:"
2773 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:76
2774 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:78
2775 msgid "<system language>"
2776 msgstr "<Sprache des Servers>"
2778 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:87
2779 msgid "Select your personal language:"
2780 msgstr "Wählen Sie Ihre gewünschte Sprache:"
2782 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:96
2783 msgid "Personal theme:"
2784 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
2786 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:97
2787 msgid "Personal language:"
2788 msgstr "Ihre Sprache:"
2790 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:112
2792 msgstr "Benutzername"
2794 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:114
2798 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:116
2802 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:116
2806 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:118
2810 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:119
2814 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:120
2816 msgstr "Benutzeroberfläche"
2818 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:120
2819 msgid "Current Theme"
2822 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:121
2826 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:121
2828 msgid "Current Language"
2831 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:126
2832 msgid "Change Password"
2833 msgstr "Ändere Passwort"
2835 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:127
2836 msgid "New password"
2837 msgstr "Neues Passwort"
2839 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:128
2840 msgid "Type it again"
2841 msgstr "Bitte hier wiederholen"
2843 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:131
2847 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:132
2848 msgid "Your E-Mail:"
2849 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:"
2851 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:139
2855 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:141
2856 msgid "Email verified."
2857 msgstr "E-Mail okay."
2859 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:143
2860 msgid "Email not yet verified."
2861 msgstr "E-Mail noch nicht überprüft."
2863 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:146
2864 msgid "Note, that user accounts with bouncing emails will be disabled."
2866 "Beachten Sie bitte, daß Benutzer mit ungültigen E-Mail Addressen gelöscht "
2869 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:159
2871 msgstr "Darstellung"
2873 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:160
2875 "Here you can override site-specific default values. Currently not "
2879 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:162
2880 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:163
2881 msgid "System default:"
2884 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:164
2887 msgstr "%s verstecken."
2889 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:165
2891 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
2892 "only browsers or slow connections."
2895 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:168
2899 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:175
2903 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:183
2905 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
2906 "area so that it fills the browser window. In this case, the width "
2907 "preference will be ignored."
2909 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
2910 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
2913 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:185
2917 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:187
2919 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
2921 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
2924 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:191
2926 msgid "The current time at the server is %s."
2927 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit am Server ist %s."
2929 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:193
2931 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
2932 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
2934 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:197
2936 msgstr "Datumsformat"
2938 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:199
2939 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'."
2940 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«."
2942 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:204
2943 msgid "Update Preferences"
2944 msgstr "Speichere Einstellungen"
2946 #: ../themes/default/templates/wikiblog.tmpl:22
2948 msgid "Comment modified on %s by %s"
2949 msgstr "Kommentar am %s geändert von %s"
2951 #: ../themes/default/themeinfo.php:25
2952 msgid "Top & bottom toolbars"
2955 #~ msgid "Redefinition of %s: %s"
2956 #~ msgstr "Datenbestimmung %s neu bestimmt: %s"
2958 #~ msgid "Argument %s '%s' ignored"
2959 #~ msgstr "Argument %s '%s' ignoriert"
2961 #~ msgid "All Pages"
2962 #~ msgstr "Alle Seiten"
2964 #~ msgid "Full Text Search"
2965 #~ msgstr "VolltextSuche"
2967 #~ msgid "List FuzzyPages for %s"
2968 #~ msgstr "Ergebnis FuzzySuche nach %s"
2970 #~ msgid "List LikePages for %s"
2971 #~ msgstr "ÄhnlicheSeitenListe wie %s"
2973 #~ msgid "Orphaned Pages"
2974 #~ msgstr "Verwaiste Seiten"
2979 #~ msgid "Wanted Pages"
2980 #~ msgstr "Liste der WunschZettelSeiten"
2982 #~ msgid "Request Cancelled!"
2983 #~ msgstr "Anforderung abgebrochen!"
2985 #~ msgid "Return to %s."
2986 #~ msgstr "Zurück zu %s"
2988 #~ msgid "Lists nested too deep in SetHTMLOutputMode"
2989 #~ msgstr "Interner Fehler: Stackgrenze in SetHTMLOutputMode überschritten."
2991 #~ msgid "Create Homepage:"
2992 #~ msgstr "Erzeuge Homepage:"
2994 #~ msgid "Included frame from %s"
2995 #~ msgstr "Eingebetteter Frame von %s"
2997 #~ msgid "Email Notification"
2998 #~ msgstr "E-Mail Benachrichtigung"
3001 #~ "Enter pages seperated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
3003 #~ "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre "
3004 #~ "Ausdrücke (fileglobbing) erlaubt."
3006 #~ msgid "Administration"
3007 #~ msgstr "SystemVerwalten"
3012 #~ msgid "You do not need to enter a password."
3013 #~ msgstr "Das Passwort ist optional."
3015 #~ msgid "%s bytes written\n"
3016 #~ msgstr "%s Bytes geschrieben\n"
3019 #~ "Copy your changes to the clipboard or to another temporary place (e.g. "
3022 #~ "Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage oder an einen anderen "
3023 #~ "temporären Platz (z.B. in einen Texteditor)"
3026 #~ "%s of the page. You should now see the most current version of the page. "
3027 #~ "Your changes are no longer there."
3029 #~ "%s von die Seite. Sie sollten jetzt die neueste Version der Seite sehen. "
3030 #~ "Die Änderungen sind verschwunden."
3033 #~ "Make changes to the file again. Paste your additions from the clipboard "
3034 #~ "(or text editor)."
3036 #~ "Editieren Sie die Seite erneut. Kopieren Sie Ihre Veränderungen aus der "
3037 #~ "Zwischenablage (oder aus dem Texteditor)"
3039 #~ msgid "Save your updated changes."
3040 #~ msgstr "Speichere deine neue Veränderungen."
3042 #~ msgid "In order to recover from this situation, follow these steps:"
3044 #~ "Um diese Situation zu korrigieren, folge bitte den folgenden Schritten:"
3046 #~ msgid "last modified %s"
3047 #~ msgstr "zuletzt geändert %s"
3049 #~ msgid "Today at %s"
3050 #~ msgstr "Heute um %s"
3052 #~ msgid "Yesterday at %s"
3053 #~ msgstr "Gestern um %s"
3055 #~ msgid "Server time:"
3056 #~ msgstr "Die Zeit des Servers:"
3058 #~ msgid "(last edited %s)"
3059 #~ msgstr "(letzte Änderung %s)"
3061 #~ msgid "version %s, saved %s."
3062 #~ msgstr "Version %s. %s gespeichert."
3064 #~ msgid "version %s, saved on %s."
3065 #~ msgstr "Version %s. am %s gespeichert."
3067 #~ msgid "(version %s, saved on %s)"
3068 #~ msgstr "(Version %s. zuletzt am %s gespeichert)"
3070 #~ msgid "previous major revision"
3071 #~ msgstr "Vorige grössere Revision"
3073 #~ msgid "Use your browser's <b>Back</b> button to go back to the edit page."
3075 #~ "Benütze die <b>Zurück</b> Funktion deines Browsers um zur Editierseite zu "
3078 #~ msgid "Press <b>Save</b> again."
3079 #~ msgstr "Drücke nochmal <b>Speichern</b>"
3081 #~ msgid "Problem while updating %s"
3082 #~ msgstr "Problem während des Editierens von %s"
3084 #~ msgid "Problem while editing %s"
3085 #~ msgstr "Problem beim Editieren von %s"
3087 #~ msgid "Bad form submission"
3088 #~ msgstr "Ungültiges Formular gesendet"
3090 #~ msgid "Required form variables are missing."
3091 #~ msgstr "Einige benötigte Form-Variablen fehlen."
3093 #~ msgid "Edit aborted: %s"
3094 #~ msgstr "Editieren abgebrochen: %s"
3096 #~ msgid "You can change the size of the editing area in %s."
3097 #~ msgstr "Sie können die Größe der Texteingabebox in %s ändern."
3099 #~ msgid "Attempt to delete most recent revision of '%s'"
3100 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu löschen"
3102 #~ msgid "Attempt to merge most recent revision of '%s'"
3103 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu kombinieren"
3105 #~ msgid "Creating new repository [%s]"
3106 #~ msgstr "Das CVS Verzeichnis [%s] wird erzeugt"
3108 #~ msgid "Found [%s] in [%s]"
3109 #~ msgstr "[%s] in [%s] gefunden"
3111 #~ msgid "no meta data found"
3112 #~ msgstr "Keine Meta-Daten gefunden"
3114 #~ msgid "FAILED for [%s]"
3115 #~ msgstr "FEHLER für [%s]"
3117 #~ msgid "Not Implemented"
3118 #~ msgstr "Nicht implementiert."
3120 #~ msgid "Creating meta file for [%s]"
3121 #~ msgstr "Meta-Datei für [%s] wird erzeugt"
3123 #~ msgid "got revision information"
3124 #~ msgstr "Revisions Informationen geladen"
3126 #~ msgid "is initial release"
3127 #~ msgstr "ist die erste Version"
3129 #~ msgid "returning old version"
3130 #~ msgstr "alte Version wird zurückgegeben"
3132 #~ msgid "Unable to delete file, lock was not obtained."
3133 #~ msgstr "Konnte Datei nicht löschen. Datei ist anderweitig gesperrt."
3135 #~ msgid "no message"
3136 #~ msgstr "keine Meldung"
3138 #~ msgid "unable to locate/open [%s], turning debug off"
3139 #~ msgstr "könnte [%s] nicht auffinden/öffnen, Debug wird abgeschaltet."
3141 #~ msgid "Preparing to execute [%s]"
3142 #~ msgstr "Ausfuhrung von [%s] vorbereitend"
3144 #~ msgid "Command failed [%s], Output:"
3145 #~ msgstr "Fehler bei Befehl: [%s], Ergebnis:"
3147 #~ msgid "Command failed [%s], Return value: %s"
3148 #~ msgstr "Fehler beim Befehl: [%s], Rückgabewert: %s"
3150 #~ msgid "Done execution"
3151 #~ msgstr "Ausgeführt."
3153 #~ msgid "Unable to obtain read lock."
3154 #~ msgstr "Konnte Lesesperre nicht anfordern."
3156 #~ msgid "Unable to open file '%s' for reading"
3157 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
3159 #~ msgid "Timeout while obtaining lock."
3160 #~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Aufhebung der Lesesperre."
3162 #~ msgid "Could not open file '%s' for writing"
3163 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen"
3165 #~ msgid "Copying from [%s] to [%s]"
3166 #~ msgstr "Kopieren von [%s] nach [%s]"
3169 #~ msgstr "kopieren"
3171 #~ msgid "Copied to [%s]"
3172 #~ msgstr "Kopiert nach %s"
3174 #~ msgid "Failed to copy [%s]"
3175 #~ msgstr "Konnte [%s] nicht kopieren"
3177 #~ msgid "Not copying"
3178 #~ msgstr "Nicht kopieren"
3180 #~ msgid "Bad key in linktable: %s"
3181 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld in Links-Tabelle: %s"
3183 #~ msgid "Bad key %s in table"
3184 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld %s in Tabelle"
3186 #~ msgid "backlink entry missing for link %s"
3187 #~ msgstr "Es fehlt ein BackLink Datenfeld zu Link %s"
3189 #~ msgid "link entry missing for backlink %s"
3190 #~ msgstr "Es fehlt ein Link Datenfeld für den BackLink %s"
3192 #~ msgid "WARNING: database still locked"
3193 #~ msgstr "WARNUNG: Datenbank ist gesperrt"
3195 #~ msgid "fatal database error"
3196 #~ msgstr "Fataler Datenbank Fehler"
3199 #~ msgstr "Ungültige %s"
3201 #~ msgid "%s: no such class"
3202 #~ msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
3204 #~ msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin"
3205 #~ msgstr "»%s«: keine Unterklasse von WikiPlugin"
3207 #~ msgid "Bad header type: %s"
3208 #~ msgstr "Ungültiger Dateiheader: %s "
3210 #~ msgid "Encryption and/or zip patches not supported."
3211 #~ msgstr "zip Verschlüsselung und/oder Patches noch nicht unterstützt."
3213 #~ msgid "Postponed CRC not yet supported."
3214 #~ msgstr "Nachträgliches CRC noch nicht unterstützt."
3216 #~ msgid "Compression method %s unsupported"
3217 #~ msgstr "Kompressionsmethode %s wird nicht unterstützt"
3219 #~ msgid "Uncompressed size mismatch"
3220 #~ msgstr "Größe der dekomprimierten Datei stimmt nicht"
3222 #~ msgid "Can't parse %s: (%s)"
3223 #~ msgstr "Konnte %s nicht analysieren: (%s)"
3225 #~ msgid "Unknown %s"
3226 #~ msgstr "Unbekannte %s"
3228 #~ msgid "Please Sign In"
3229 #~ msgstr "Bitte melden Sie sich an:"
3231 #~ msgid "Your sysadmin has disallowed use of the UserPage plugin!"
3233 #~ "Das Zusatzprogramm UserPage wurde von Ihrem Systemadministrator nicht "
3236 #~ msgid "You should be logged in now."
3237 #~ msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3239 #~ msgid "Before you can edit %s, you need to sign in."
3240 #~ msgstr "Bevor Sie %s editieren können, müssen Sie sich anmelden."
3242 #~ msgid "The name you use to sign in must be in WikiWord format."
3243 #~ msgstr "Ihr Benutzername zur Anmeldung muß ein WikiWort sein."
3245 #~ msgid "examples include: TomJefferson, AlexHamilton"
3246 #~ msgstr "Beispiele: HerrMustermann, UteUndUwe"
3248 #~ msgid "Please re-enter your name in this form."
3249 #~ msgstr "Bitten geben Sie Ihren Namen nocheinmal ein."
3252 #~ "Please enter your name as WordsStrungTogether (e.g. John Smith as "
3255 #~ "Bitte geben Sie Ihren Namen als ZusammenGesetztesHauptWort ein. (z.B. "
3256 #~ "Hans Müller als HansMüller)."
3258 #~ msgid "Signin Failed"
3259 #~ msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
3262 #~ msgstr "AnMelden"
3264 #~ msgid "PHP %s Warnings"
3265 #~ msgstr "PHP %s Warnungen"
3267 #~ msgid "- skipped"
3268 #~ msgstr "- ausgelassen"
3270 #~ msgid "These pages link to %s:"
3271 #~ msgstr "Diese Seiten sind verlinkt zu %s:"
3274 #~ msgstr "Werkzeugleiste"
3276 #~ msgid "Toolbar for %s"
3277 #~ msgstr "Werkzeugleiste für %s"
3279 #~ msgid "ViewSource"
3280 #~ msgstr "QuellTextAnsicht"
3282 #~ msgid "View Wiki code for page '%s'."
3283 #~ msgstr "QuelltextAnsicht für die Seite »%s«."
3285 #~ msgid "version %d of %s"
3286 #~ msgstr "Version %d. von %s"
3288 #~ msgid "Click here to <a href=\"%s\">remove the page now</a>."
3289 #~ msgstr "Klicken Sie hier um <a href=\"%s\">die Seite jetzt zu löschen</a>."
3291 #~ msgid "To cancel press the \"Back\" button of your browser."
3292 #~ msgstr "Anderenfalls benütze die »Zurück« Funktion deines Browsers."
3294 #~ msgid "%d best incoming links:"
3295 #~ msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links:"
3297 #~ msgid "%d best outgoing links:"
3298 #~ msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links:"
3300 #~ msgid "%d most popular nearby:"
3301 #~ msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe:"
3303 #~ msgid "lock or unlock pages"
3304 #~ msgstr "Seiten sperren oder freigeben"
3306 #~ msgid "to perform action '%s'"
3307 #~ msgstr "um »%s« auszuführen"
3309 #~ msgid "to do that"
3310 #~ msgstr "um das zu tun"
3313 #~ "You must set the administrator account and password before you can log in."
3315 #~ "Sie müssen zuerst den SystemAdministratorZugang mit einem Passwort "
3316 #~ "schützen,bevor Sie sich anmelden können."
3318 #~ msgid "You can log in using any valid WikiWord as a user ID."
3320 #~ "Sie können sich mit irgendeinem gültigen WikiWort als Benutzername "
3323 #~ msgid "(Any password will work, except, of course for the admin user.)"
3325 #~ "(Jedes Wort wird als Passwort akzeptiert, ausser demjeingen für den "
3326 #~ "SystemAdministrator.)"
3328 #~ msgid "You are signed in as %s."
3329 #~ msgstr "Angemeldet als %s."
3331 #~ msgid "RSS available"
3332 #~ msgstr "RSS verfügbar"
3334 #~ msgid "New version not saved."
3335 #~ msgstr "Keine neue Version gespeichert."
3337 #~ msgid "Quick Search"
3338 #~ msgstr "SchnellSuche"
3340 #~ msgid "Get all empty WantedPages"
3341 #~ msgstr "Alle leeren WunschZettelSeiten"
3343 #~ msgid "These links have no pages:"
3344 #~ msgstr "Diese Links haben noch leere Seiten"
3346 #~ msgid "All links resolved. No wanted pages."
3347 #~ msgstr "Alle Links sind verbunden. Es gibt keine leeren Seiten."
3350 #~ msgstr "Editieren:"
3355 #~ msgid "Searching for \"%s\" ....."
3356 #~ msgstr "Suche nach \"%s\" ....."
3358 #~ msgid "%d matches found in %d pages."
3359 #~ msgstr "%d Treffer in %d Seiten."
3361 #~ msgid "Error message: %s"
3362 #~ msgstr "Fehlermeldung: %s"
3364 #~ msgid "Cannot open database %s, giving up."
3365 #~ msgstr "Kann Datenbank %s nicht öffnen - Abbruch."
3367 #~ msgid "Insert/update failed: %s"
3368 #~ msgstr "Einfügen/Verändern fehlgeschlagen: %s"
3370 #~ msgid "Delete on %s failed: %s"
3371 #~ msgstr "Löschen in %s fehlgeschlagen: %s"
3373 #~ msgid "MySQL error: %s"
3374 #~ msgstr "MySQL Fehler: %s"
3376 #~ msgid "Cannot delete '%s' from table '%s'"
3377 #~ msgstr "Kann nicht »%s« aus Tabelle »%s« löschen"
3379 #~ msgid "Page name '%s' is not in the database"
3380 #~ msgstr "Seite »%s« ist nicht in der Datenbank"
3382 #~ msgid "%d pages match your query."
3383 #~ msgstr "%d Seiten wurden gefunden."
3385 #~ msgid "(first day for this Wiki)"
3386 #~ msgstr "(Erster Tag dieses Wikis)"
3388 #~ msgid "Inserting page %s, version %s from %s"
3389 #~ msgstr "Füge Seite %s ein, Version %s. vom %s"