]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/de.po
A few updated German translations.
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / de.po
1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 # Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>, 2000.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PhpWiki-1.3.4pre\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-11-14 21:38-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Helmer Pardun <pardunpress@t-online.de>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Arno "
13 "Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../lib/ErrorManager.php:172
20 #, c-format
21 msgid "%s: error while handling error:"
22 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
23
24 #: ../lib/FileFinder.php:143 ../lib/loadsave.php:497
25 #, c-format
26 msgid "%s: file not found"
27 msgstr "%s: Datei nicht gefunden"
28
29 #: ../lib/PageList.php:71
30 #, c-format
31 msgid "Sort by %s"
32 msgstr "An %s sortieren"
33
34 #: ../lib/PageList.php:183 ../lib/plugin/WantedPages.php:121
35 msgid "Page Name"
36 msgstr "Seitenname"
37
38 #: ../lib/PageList.php:236 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:75
39 msgid "<no matches>"
40 msgstr "<nichts gefunden>"
41
42 #: ../lib/PageList.php:334
43 msgid "Selected"
44 msgstr "Ausgewählt"
45
46 #: ../lib/PageList.php:340
47 msgid "Last Modified"
48 msgstr "Zuletzt geändert"
49
50 #: ../lib/PageList.php:342
51 msgid "Hits"
52 msgstr "Treffer"
53
54 #: ../lib/PageList.php:345
55 msgid "Last Summary"
56 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
57
58 #: ../lib/PageList.php:348 ../lib/plugin/PluginManager.php:90
59 msgid "Version"
60 msgstr "Version"
61
62 #: ../lib/PageList.php:352
63 msgid "Last Author"
64 msgstr "Voriger Autor"
65
66 #: ../lib/PageList.php:354 ../themes/default/templates/editpage.tmpl:95
67 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:133
68 msgid "Locked"
69 msgstr "Gesperrt"
70
71 #: ../lib/PageList.php:355
72 msgid "locked"
73 msgstr "gesperrt"
74
75 #: ../lib/PageList.php:358
76 msgid "Minor Edit"
77 msgstr "Kleinere Änderung"
78
79 #: ../lib/PageList.php:358
80 msgid "minor"
81 msgstr "kleinere"
82
83 #: ../lib/PageList.php:360
84 msgid "Markup"
85 msgstr "Quelltext"
86
87 #: ../lib/PageList.php:405 ../lib/plugin/WantedPages.php:148
88 #, c-format
89 msgid "Columns: %s."
90 msgstr "Spalten: %s."
91
92 #: ../lib/PageType.php:194
93 msgid "Moniker"
94 msgstr "Spitzname"
95
96 #: ../lib/PageType.php:195
97 msgid "InterWiki Address"
98 msgstr "InterWiki-Adresse"
99
100 # (Im Wortsinne heisst das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
101 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
102 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
103 #: ../lib/RSSWriter091.php:116 ../lib/loadsave.php:821
104 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:250 ../lib/plugin/RecentChanges.php:263
105 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:363 ../lib/plugin/RecentChanges.php:434
106 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:525 ../lib/plugin/RecentChanges.php:601
107 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:28
108 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:10
109 msgid "RecentChanges"
110 msgstr "NeuesteÄnderungen"
111
112 #: ../lib/Template.php:152
113 #, c-format
114 msgid "%4d  %s\n"
115 msgstr ""
116
117 #: ../lib/Theme.php:344
118 msgid "Never edited."
119 msgstr ""
120
121 #: ../lib/Theme.php:351
122 #, c-format
123 msgid "%s at %s"
124 msgstr "%s um %s"
125
126 #: ../lib/Theme.php:355
127 #, c-format
128 msgid "Version %s, saved %s."
129 msgstr "Version %s. %s gespeichert."
130
131 # (Usually a verb, never a noun; siehe nächste Reihe:
132 # saved=gespeichert nicht "Speicherung am.")
133 #: ../lib/Theme.php:357
134 #, c-format
135 msgid "Last edited %s."
136 msgstr "Zuletzt geändert %s."
137
138 #: ../lib/Theme.php:366
139 #, c-format
140 msgid "Version %s, saved on %s."
141 msgstr "Version %s. gespeichert am %s ."
142
143 #: ../lib/Theme.php:368
144 #, c-format
145 msgid "Last edited on %s."
146 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s."
147
148 #: ../lib/Theme.php:380
149 msgid "today"
150 msgstr "heute"
151
152 #: ../lib/Theme.php:386
153 msgid "yesterday"
154 msgstr "gestern"
155
156 #: ../lib/Theme.php:480 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:72
157 #, c-format
158 msgid "Create: %s"
159 msgstr "Erzeugen: %s"
160
161 #: ../lib/Theme.php:514
162 #, c-format
163 msgid "'%s': Bad page name"
164 msgstr "'%s': Ungültige Seitenname"
165
166 #: ../lib/Theme.php:777 ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:5
167 msgid "Edit"
168 msgstr "Bearbeiten"
169
170 #: ../lib/Theme.php:778
171 msgid "Diff"
172 msgstr "Diff"
173
174 #: ../lib/Theme.php:779 ../themes/default/templates/signin.tmpl:5
175 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:32
176 msgid "Sign Out"
177 msgstr "Abmelden"
178
179 #: ../lib/Theme.php:780 ../lib/WikiUser.php:183
180 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:48
181 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:60
182 msgid "Sign In"
183 msgstr "Anmelden"
184
185 #: ../lib/Theme.php:781 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:147
186 msgid "Lock Page"
187 msgstr "Seite Sperren"
188
189 #: ../lib/Theme.php:782 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:148
190 msgid "Unlock Page"
191 msgstr "Seite Freigeben"
192
193 #: ../lib/Theme.php:783
194 msgid "Remove Page"
195 msgstr "Seite löschen"
196
197 #: ../lib/WikiDB.php:642
198 #, c-format
199 msgid "%s: Date of new revision is %s"
200 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
201
202 #: ../lib/WikiDB.php:705
203 #, c-format
204 msgid "Optimizing %s"
205 msgstr "%s wird optimiert"
206
207 #: ../lib/WikiDB.php:1149
208 #, c-format
209 msgid "Describe %s here."
210 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
211
212 #: ../lib/WikiDB.php:1184
213 #, c-format
214 msgid "Acck! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
215 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
216
217 #: ../lib/WikiDB/backend/dba.php:23 ../lib/WikiDB/backend/dba.php:25
218 #, c-format
219 msgid "%s: Can't open dba database"
220 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen."
221
222 #: ../lib/WikiDB/backend/file.php:110
223 #, c-format
224 msgid "'%s': corrupt file"
225 msgstr "%s: Datei korrumpiert"
226
227 #: ../lib/WikiDB/dba.php:17
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "DBA files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move the "
231 "DB file to a permanent location or risk losing all the pages!"
232 msgstr ""
233 "Die DBA Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
234 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
235 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
236
237 #: ../lib/WikiPlugin.php:88
238 msgid "n/a"
239 msgstr ""
240
241 #: ../lib/WikiPlugin.php:117
242 #, c-format
243 msgid "argument '%s' not declared by plugin"
244 msgstr "Argument »%s« ist nicht deklariert im Zusatzprogramm"
245
246 #: ../lib/WikiPlugin.php:181
247 #, c-format
248 msgid "trailing cruft in plugin args: '%s'"
249 msgstr "Unbekannte Zusatzprogramm Argumente: »%s«"
250
251 #: ../lib/WikiPlugin.php:290
252 #, c-format
253 msgid "Plugin %s failed."
254 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
255
256 #: ../lib/WikiPlugin.php:296
257 #, c-format
258 msgid "Plugin %s disabled."
259 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
260
261 #: ../lib/WikiPlugin.php:383
262 #, c-format
263 msgid "Include of '%s' failed"
264 msgstr "Das Einfügen von »%s« ist fehlgeschlagen"
265
266 #: ../lib/WikiPluginCached.php:572
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "There is no image creation data available to id '%s'. Please reload "
270 "referring page."
271 msgstr ""
272 "Es sind keine neuerzeugten Abbildungsdateien vorhanden (verfügbar) für '%'. "
273 "Bitte laden Sie die Bezugsseite erneut."
274
275 #: ../lib/WikiUser.php:156
276 msgid "Invalid password or userid."
277 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
278
279 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
280 #: ../lib/WikiUser.php:158
281 msgid "Insufficient permissions."
282 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
283
284 #: ../lib/WikiUser.php:211
285 msgid ""
286 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your /index.php"
287 msgstr ""
288
289 #: ../lib/WikiUser.php:427
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
293 "password in your UserPreferences."
294 msgstr ""
295
296 #: ../lib/XmlElement.php:401 ../lib/stdlib.php:970
297 #, c-format
298 msgid "Can't mix '%s' with '%s' type format strings"
299 msgstr "Kann '%s' Typ-Formatzeichenketten nicht mit '%s' vermischen."
300
301 #: ../lib/config.php:146
302 #, c-format
303 msgid "Can't set locale: '%s'"
304 msgstr ""
305
306 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
307 #: ../lib/config.php:378
308 msgid "An unnamed PhpWiki"
309 msgstr "Ein noch namenloses PhpWiki"
310
311 #: ../lib/config.php:384 ../lib/imagecache.php:55
312 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:117
313 msgid "HomePage"
314 msgstr "StartSeite"
315
316 #: ../lib/config.php:399
317 #, c-format
318 msgid "Encrypted passwords cannot be used: %s."
319 msgstr "Verschlüsselte Passwörter können nicht verwendet werden: %s."
320
321 #: ../lib/config.php:405
322 msgid "The admin password cannot be empty. Please update your /index.php"
323 msgstr ""
324
325 #: ../lib/config.php:409
326 #, c-format
327 msgid "You can use %s only with %s"
328 msgstr ""
329
330 #: ../lib/config.php:415
331 msgid ""
332 "Empty db_session_table. Turn USE_DB_SESSION off or define the table name."
333 msgstr ""
334
335 #: ../lib/diff.php:254
336 #, c-format
337 msgid "version %s"
338 msgstr "Version %s."
339
340 #: ../lib/diff.php:257
341 #, c-format
342 msgid "by %s"
343 msgstr "von %s"
344
345 #: ../lib/diff.php:259
346 msgid "None"
347 msgstr "Keine"
348
349 #: ../lib/diff.php:281 ../lib/plugin/PageHistory.php:312
350 #: ../lib/plugin/PageInfo.php:59
351 #, c-format
352 msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
353 msgstr ""
354
355 #: ../lib/diff.php:284 ../lib/diff.php:385
356 #, c-format
357 msgid "Diff: %s"
358 msgstr "Vergleich: %s"
359
360 #: ../lib/diff.php:291 ../lib/diff.php:301
361 #, c-format
362 msgid "version %d"
363 msgstr "Version %d."
364
365 #: ../lib/diff.php:295
366 msgid "current version"
367 msgstr "aktuelle Version"
368
369 #: ../lib/diff.php:312
370 msgid "revision by previous author"
371 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
372
373 #: ../lib/diff.php:318
374 msgid "previous revision"
375 msgstr "vorige Neubearbeitung"
376
377 #: ../lib/diff.php:328
378 msgid "predecessor to the previous major change"
379 msgstr "Vorgänger zur vorherigen grösseren Änderung"
380
381 #: ../lib/diff.php:338
382 #, c-format
383 msgid "Differences between %s and %s of %s."
384 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
385
386 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
387 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
388 #: ../lib/diff.php:341
389 msgid "Other diffs:"
390 msgstr "Andere Vergleiche:"
391
392 #: ../lib/diff.php:342
393 msgid "Previous Major Revision"
394 msgstr "Vorige grössere Neubearbeitung"
395
396 #: ../lib/diff.php:343
397 msgid "Previous Revision"
398 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
399
400 #: ../lib/diff.php:344
401 msgid "Previous Author"
402 msgstr "Voriger Autor"
403
404 #: ../lib/diff.php:361
405 msgid "Newer page:"
406 msgstr "Neuere Seite:"
407
408 #: ../lib/diff.php:363
409 msgid "Older page:"
410 msgstr "Ältere Seite:"
411
412 #: ../lib/diff.php:371
413 msgid "Versions are identical"
414 msgstr "Versionen sind identisch"
415
416 #: ../lib/display.php:54 ../lib/plugin/PageGroup.php:91
417 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:156 ../lib/plugin/PageGroup.php:167
418 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:183 ../lib/plugin/PageGroup.php:190
419 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:216 ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:164
420 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:46
421 #, c-format
422 msgid "%s: %s"
423 msgstr "%s: %s"
424
425 #: ../lib/display.php:104 ../lib/display.php:111
426 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:31 ../themes/default/templates/navbar.tmpl:22
427 msgid "BackLinks"
428 msgstr "BackLinks"
429
430 #: ../lib/display.php:107 ../lib/display.php:114
431 #, c-format
432 msgid "BackLinks for %s"
433 msgstr "BackLinks für %s"
434
435 # Double-check for improvements
436 #: ../lib/display.php:122
437 #, c-format
438 msgid "(Redirected from %s)"
439 msgstr "(Weitersandet von %s)"
440
441 #: ../lib/editpage.php:77 ../lib/editpage.php:261
442 msgid "Your version"
443 msgstr "Ihre Version"
444
445 #: ../lib/editpage.php:77 ../lib/editpage.php:262
446 msgid "Other version"
447 msgstr "Andere Version"
448
449 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
450 # editieren, but  e d i e r e n).
451 #: ../lib/editpage.php:94
452 #, c-format
453 msgid "Edit: %s"
454 msgstr "Bearbeite: %s"
455
456 #: ../lib/editpage.php:124
457 #, c-format
458 msgid "View Source: %s"
459 msgstr "Quell Text: %s"
460
461 #: ../lib/editpage.php:138
462 msgid "Page now locked."
463 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
464
465 #: ../lib/editpage.php:138
466 msgid "Page now unlocked."
467 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
468
469 #: ../lib/editpage.php:211
470 #, c-format
471 msgid "Saved: %s"
472 msgstr "Gespeichert: %s"
473
474 #: ../lib/editpage.php:244 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:149
475 msgid "Page Locked"
476 msgstr "Seite Gesperrt"
477
478 #: ../lib/editpage.php:245
479 msgid ""
480 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
481 "saved."
482 msgstr ""
483 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
484 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
485
486 #: ../lib/editpage.php:246
487 msgid ""
488 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
489 "save your text in a text editor.)"
490 msgstr ""
491 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
492 "eine andere Seite zu editieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
493
494 #: ../lib/editpage.php:247
495 msgid "Sorry for the inconvenience."
496 msgstr ""
497 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
498
499 #: ../lib/editpage.php:260 ../lib/editpage.php:503
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
503 "sections beginning with '%s', and ending with '%s'.  You will need to edit "
504 "those sections by hand before you click Save."
505 msgstr ""
506 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
507 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit '%s' anfangen und mit '%s' "
508 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
509 "klicken."
510
511 #: ../lib/editpage.php:264 ../lib/editpage.php:506
512 msgid "Please check it through before saving."
513 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
514
515 #: ../lib/editpage.php:275
516 msgid "Conflicting Edits!"
517 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
518
519 #: ../lib/editpage.php:276
520 msgid ""
521 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
522 "new version of it."
523 msgstr ""
524 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
525 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
526
527 #: ../lib/editpage.php:277
528 msgid ""
529 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
530 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
531 "have been combined. The result is shown below."
532 msgstr ""
533 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
534 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
535 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
536 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
537
538 #: ../lib/editpage.php:339
539 msgid "Preview"
540 msgstr "Vorschau"
541
542 #: ../lib/editpage.php:343
543 msgid "Save"
544 msgstr "Speichern"
545
546 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is  n o t  editieren, but  e d i e r e n).
547 #: ../lib/editpage.php:478
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "Merge and Edit: %s"
550 msgstr "%s Merge u. Bearbeiten"
551
552 #: ../lib/interwiki.php:7 ../lib/loadsave.php:373
553 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:150
554 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:151
555 msgid "InterWikiMap"
556 msgstr "InterWikiKarte"
557
558 #: ../lib/interwiki.php:90 ../lib/loadsave.php:509
559 #, c-format
560 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
561 msgstr "Die InterWikikarte wird von der externen Datei %s geladen."
562
563 #: ../lib/loadsave.php:42
564 msgid "Complete."
565 msgstr "Fertig."
566
567 #: ../lib/loadsave.php:43
568 #, c-format
569 msgid "Return to %s"
570 msgstr "Zurück zu %s"
571
572 #: ../lib/loadsave.php:174 ../lib/loadsave.php:232
573 msgid "You must specify a directory to dump to"
574 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
575
576 #: ../lib/loadsave.php:179 ../lib/loadsave.php:237
577 #, c-format
578 msgid "Cannot create directory '%s'"
579 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
580
581 #: ../lib/loadsave.php:181 ../lib/loadsave.php:239
582 #, c-format
583 msgid "Created directory '%s' for the page dump..."
584 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
585
586 #: ../lib/loadsave.php:184 ../lib/loadsave.php:242
587 #, c-format
588 msgid "Using directory '%s'"
589 msgstr "Verwende Verzeichnis »%s«"
590
591 #: ../lib/loadsave.php:187 ../lib/loadsave.php:245
592 msgid "Dumping Pages"
593 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
594
595 #: ../lib/loadsave.php:200 ../lib/loadsave.php:263
596 #, c-format
597 msgid "saved as %s"
598 msgstr "gespeichert als %s"
599
600 #: ../lib/loadsave.php:210 ../lib/loadsave.php:278
601 #: ../lib/plugin/text2png.php:183
602 #, c-format
603 msgid "couldn't open file '%s' for writing"
604 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
605
606 #: ../lib/loadsave.php:216 ../lib/loadsave.php:284
607 #, c-format
608 msgid "%s bytes written"
609 msgstr "%s Bytes geschrieben"
610
611 #: ../lib/loadsave.php:363
612 msgid "Empty pagename!"
613 msgstr "Leerer Seitenname!"
614
615 #: ../lib/loadsave.php:419
616 #, c-format
617 msgid "from %s"
618 msgstr "von %s"
619
620 #: ../lib/loadsave.php:424
621 msgid "new page"
622 msgstr "neue Seite"
623
624 #: ../lib/loadsave.php:432
625 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
626 msgstr ""
627
628 #: ../lib/loadsave.php:435 ../lib/loadsave.php:789
629 msgid "The PhpWiki programming team"
630 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
631
632 #: ../lib/loadsave.php:440
633 msgid "has edit conflicts - skipped"
634 msgstr ""
635
636 #: ../lib/loadsave.php:448
637 #, c-format
638 msgid "is identical to current version %d - skipped"
639 msgstr "ist identisch mit der aktuellen Version %d - übersprungen"
640
641 #: ../lib/loadsave.php:458
642 #, c-format
643 msgid "- saved to database as version %d"
644 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
645
646 #: ../lib/loadsave.php:464 ../lib/loadsave.php:605
647 #, c-format
648 msgid "MIME file %s"
649 msgstr "MIME-Datei %s"
650
651 #: ../lib/loadsave.php:465 ../lib/loadsave.php:610
652 #, c-format
653 msgid "Serialized file %s"
654 msgstr "Serialisierte Datei %s"
655
656 #: ../lib/loadsave.php:466 ../lib/loadsave.php:624
657 #, c-format
658 msgid "plain file %s"
659 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
660
661 #: ../lib/loadsave.php:469 ../lib/loadsave.php:473
662 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:30
663 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:36
664 msgid "PhpWikiAdministration"
665 msgstr "PhpWikiSystemAdministration"
666
667 #: ../lib/loadsave.php:472
668 msgid "Restore Anyway"
669 msgstr ""
670
671 #: ../lib/loadsave.php:493
672 #, c-format
673 msgid "%s: not defined"
674 msgstr "%s: nicht definiert"
675
676 #: ../lib/loadsave.php:502
677 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
678 msgstr "Standard-Datei der InterWiki-Karte nicht geladen."
679
680 #: ../lib/loadsave.php:638 ../lib/loadsave.php:650
681 msgid "Skipping"
682 msgstr "Übersprungen"
683
684 #: ../lib/loadsave.php:747
685 #, c-format
686 msgid "Unable to load: %s"
687 msgstr "Konnte %s nicht laden"
688
689 #: ../lib/loadsave.php:754
690 #, c-format
691 msgid "Bad file type: %s"
692 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
693
694 #: ../lib/loadsave.php:768
695 #, c-format
696 msgid "Loading '%s'"
697 msgstr "»%s« wird geladen"
698
699 #: ../lib/loadsave.php:792
700 msgid "Loading up virgin wiki"
701 msgstr "Erstes Hochladen des noch gänzlich unberührten Wikis"
702
703 #: ../lib/loadsave.php:812
704 msgid "No uploaded file to upload?"
705 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
706
707 #: ../lib/loadsave.php:816
708 #, c-format
709 msgid "Uploading %s"
710 msgstr "%s wird hochgeladen"
711
712 #: ../lib/main.php:243
713 #, c-format
714 msgid "%s is disallowed on this wiki."
715 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
716
717 #: ../lib/main.php:247
718 #, c-format
719 msgid "You must sign in to %s."
720 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
721
722 #: ../lib/main.php:249
723 #, c-format
724 msgid "You must log in to %s."
725 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
726
727 #: ../lib/main.php:251 ../lib/plugin/PluginManager.php:65
728 #, c-format
729 msgid "You must be an administrator to %s."
730 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
731
732 #: ../lib/main.php:262
733 msgid "browse pages in this wiki"
734 msgstr "um Seiten in diesem Wikis durchzugehen"
735
736 #: ../lib/main.php:263
737 msgid "diff pages in this wiki"
738 msgstr "um Seiten innerhalb des Wikis zu vergleichen"
739
740 #: ../lib/main.php:264
741 msgid "dump html pages from this wiki"
742 msgstr "um HTML Seiten dieses Wikis zu ziehen"
743
744 #: ../lib/main.php:265
745 msgid "dump serial pages from this wiki"
746 msgstr "um serienmässige Seiten dieses Wikis als Dateien zu speichern"
747
748 #: ../lib/main.php:266
749 msgid "edit pages in this wiki"
750 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu bearbeiten"
751
752 #: ../lib/main.php:267
753 msgid "edit user preferences in this wiki"
754 msgstr "um Benutzer Einstellungen in diesem Wiki zu bearbeiten"
755
756 #: ../lib/main.php:268
757 msgid "create pages in this wiki"
758 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu erzeugen"
759
760 #: ../lib/main.php:269
761 msgid "load files into this wiki"
762 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
763
764 #: ../lib/main.php:270
765 msgid "lock pages in this wiki"
766 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu sperren"
767
768 #: ../lib/main.php:271
769 msgid "remove pages from this wiki"
770 msgstr "um Seiten aus diesem Wiki zu entfernen"
771
772 #: ../lib/main.php:272
773 msgid "unlock pages in this wiki"
774 msgstr "um Seiten in diesem Wiki freizugeben"
775
776 #: ../lib/main.php:273
777 msgid "upload a zip dump to this wiki"
778 msgstr "um ein Ziparchiv in dieses Wiki hochzuladen"
779
780 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
781 #: ../lib/main.php:274
782 msgid "verify the current action"
783 msgstr "bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
784
785 #: ../lib/main.php:275
786 msgid "view the source of pages in this wiki"
787 msgstr "um den Quelltext der Seiten dieses Wikis anzusehen"
788
789 #: ../lib/main.php:276
790 msgid "access this wiki via XML-RPC"
791 msgstr ""
792
793 #: ../lib/main.php:277
794 msgid "download a zip dump from this wiki"
795 msgstr "um einen Zipspeicherauszug von diesem Wiki zu herunterladen"
796
797 #: ../lib/main.php:278
798 msgid "download an html zip dump from this wiki"
799 msgstr "um eine HTML-Zipdatei von diesem Wiki zu herunterladen"
800
801 #: ../lib/main.php:290
802 msgid "Browsing pages"
803 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
804
805 #: ../lib/main.php:291
806 msgid "Diffing pages"
807 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
808
809 #: ../lib/main.php:292
810 msgid "Dumping html pages"
811 msgstr "Die Speicherung der Seiten als HTML-Dateien dieses Wikis"
812
813 #: ../lib/main.php:293
814 msgid "Dumping serial pages"
815 msgstr "Die Speicherung der Seiten dieses Wikis als Dateien"
816
817 #: ../lib/main.php:294
818 msgid "Editing pages"
819 msgstr "Seitenbearbeitung in diesem Wiki"
820
821 #: ../lib/main.php:295
822 msgid "Edit user preferences"
823 msgstr "Benutzer Einstellungen bearbeiten"
824
825 # Erzeugen??
826 #: ../lib/main.php:296
827 #, fuzzy
828 msgid "Creating pages"
829 msgstr "Seitenbearbeitung in diesem Wiki"
830
831 #: ../lib/main.php:297
832 msgid "Loading files"
833 msgstr "Das Dateienladen in diesem Wiki"
834
835 #: ../lib/main.php:298
836 msgid "Locking pages"
837 msgstr "Das Seitensperrung in diesem Wiki"
838
839 #: ../lib/main.php:299
840 msgid "Removing pages"
841 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
842
843 #: ../lib/main.php:300
844 msgid "Unlocking pages"
845 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
846
847 #: ../lib/main.php:301
848 msgid "Uploading zip dumps"
849 msgstr "Das Hochladen vonr ZIP-Speicherauszüge in diesem Wiki"
850
851 #: ../lib/main.php:302
852 msgid "Verify the current action"
853 msgstr ""
854
855 #: ../lib/main.php:303
856 msgid "Viewing the source of pages"
857 msgstr "DieQuelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
858
859 #: ../lib/main.php:304
860 msgid "XML-RPC access"
861 msgstr ""
862
863 #: ../lib/main.php:305
864 msgid "Downloading zip dumps"
865 msgstr "Das Herunterladen der ZIP-Speicherauszüge von diesem Wiki"
866
867 #: ../lib/main.php:306
868 msgid "Downloading html zip dumps"
869 msgstr "Das Herunterladen der HTML-Zipspeicherauszüge von diesem Wiki"
870
871 #: ../lib/main.php:411
872 #, c-format
873 msgid "%s: Bad action"
874 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
875
876 #: ../lib/main.php:433
877 msgid "Fatal PhpWiki Error"
878 msgstr "FatalerWikiFehler"
879
880 #: ../lib/main.php:608 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:31
881 msgid "FullTextSearch"
882 msgstr "VolltextSuche"
883
884 #: ../lib/main.php:611 ../lib/plugin/RecentChanges.php:515
885 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:31
886 msgid "TitleSearch"
887 msgstr "TitelSuche"
888
889 #: ../lib/plugin/AllPages.php:31
890 msgid "AllPages"
891 msgstr "AlleSeiten"
892
893 #: ../lib/plugin/AllPages.php:35
894 msgid "List all pages in this wiki."
895 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auslisten."
896
897 #: ../lib/plugin/AllPages.php:65
898 #, c-format
899 msgid "Pages in this wiki (%d total):"
900 msgstr "Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
901
902 #: ../lib/plugin/AllPages.php:77 ../lib/plugin/AllUsers.php:89
903 #, c-format
904 msgid "Elapsed time: %s s"
905 msgstr "Verlaufszeit: %s s"
906
907 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:35
908 msgid "AllUsers"
909 msgstr "AlleBenutzer"
910
911 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:39
912 msgid ""
913 "With external authentication all users which stored their Preferences. "
914 "Without external authentication all once signed-in users (from version 1.3.4 "
915 "on)."
916 msgstr ""
917 "Mit externer Authentifizierung aller Benutzer, die sich für dieses Wiki "
918 "eingetragen haben. Ohne externer Authentifizierung aller Benutzer, die sich "
919 "irgendwann (ab Version 1.3.4) einmal angemeldet haben."
920
921 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
922 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
923 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
924 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:73
925 #, c-format
926 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
927 msgstr "Eingetrage Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
928
929 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:35
930 #, c-format
931 msgid "List all pages which link to %s."
932 msgstr "Alle Seiten die mit %s verlinkt sind."
933
934 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:74
935 #, c-format
936 msgid "No pages link to %s."
937 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
938
939 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:77
940 #, c-format
941 msgid "One page links to %s:"
942 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
943
944 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:80
945 #, c-format
946 msgid "%s pages link to %s:"
947 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
948
949 #: ../lib/plugin/Calendar.php:41 ../lib/plugin/Calendar.php:45
950 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:82
951 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:27
952 msgid "Calendar"
953 msgstr "Kalender"
954
955 #: ../lib/plugin/Calendar.php:78
956 msgid "Previous Month"
957 msgstr "Voriger Monat"
958
959 #: ../lib/plugin/Calendar.php:82
960 msgid "Next Month"
961 msgstr "Nächster Monat"
962
963 #: ../lib/plugin/Calendar.php:149
964 #, c-format
965 msgid "Edit %s"
966 msgstr "Bearbeite %s"
967
968 #: ../lib/plugin/Comment.php:22
969 msgid "Comment"
970 msgstr "Kommentar"
971
972 #: ../lib/plugin/Comment.php:26
973 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
974 msgstr "Kommentar könnte in WikiQuellText versteckt worden."
975
976 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:45
977 msgid "EditMetaData"
978 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
979
980 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:49
981 #, c-format
982 msgid "Edit metadata for %s"
983 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten"
984
985 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:113
986 #, c-format
987 msgid "Existing page-level metadata for %s:"
988 msgstr "Zugewiesenen Seiten-nähe Meta-Daten für %s:"
989
990 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:151
991 msgid ""
992 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
993 "remove a key by leaving value-box empty."
994 msgstr ""
995
996 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:154
997 msgid "Submit"
998 msgstr ""
999
1000 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:166
1001 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1002 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung"
1003
1004 #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:31
1005 msgid "ExternalSearch"
1006 msgstr "FremdSuche"
1007
1008 #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:35
1009 msgid "Redirects to an external web site based on form input"
1010 msgstr ""
1011 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1012 "Formulareingabe"
1013
1014 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
1015 # eingeschlossenem Rahmen)
1016 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:52
1017 #, fuzzy
1018 msgid "FrameInclude"
1019 msgstr "SeiteEinfügen"
1020
1021 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:56
1022 msgid ""
1023 "Displays a url in a seperate frame inside our body. Only one frame allowed."
1024 msgstr ""
1025 "Zeigt eine URL in einem eigenen (oder gesonderten) Rahmen innerhalb der "
1026 "Seite. Nur ein InnenRahmen ist erlaubt."
1027
1028 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:93 ../lib/plugin/IncludePage.php:124
1029 #, c-format
1030 msgid "recursive inclusion of page %s"
1031 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: Selbstaufruf der Seite"
1032
1033 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
1034 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:99 ../lib/plugin/RedirectTo.php:91
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "%s or %s parameter missing"
1037 msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
1038
1039 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:105 ../lib/plugin/Transclude.php:81
1040 #, c-format
1041 msgid "recursive inclusion of url %s"
1042 msgstr "Fehler beim Aufruf der Seite %s: Rekursion (sich selbst aufrufend)"
1043
1044 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:112 ../lib/plugin/text2png.php:69
1045 #: ../lib/plugin/text2png.php:122
1046 #, c-format
1047 msgid "See %s"
1048 msgstr "Siehe %s"
1049
1050 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:35
1051 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1052 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1053
1054 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:80
1055 #, c-format
1056 msgid "Full text search results for '%s'"
1057 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1058
1059 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:40
1060 msgid "FuzzyPages"
1061 msgstr "FuzzySuche"
1062
1063 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:44
1064 #, c-format
1065 msgid "Search for page titles similar to %s."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:102
1069 #, c-format
1070 msgid "These page titles match fuzzy with '%s'"
1071 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1072
1073 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:107
1074 msgid "Name"
1075 msgstr "Seitenname"
1076
1077 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:108
1078 msgid "Score"
1079 msgstr "Bedeutung"
1080
1081 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:169
1082 msgid "Spelling Score"
1083 msgstr "Buchstabierende"
1084
1085 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:170
1086 msgid "Sound Score"
1087 msgstr "Aussprachliche"
1088
1089 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:46
1090 msgid "HelloWorld"
1091 msgstr "GrüßGott"
1092
1093 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:50
1094 msgid "Simple Sample Plugin"
1095 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel"
1096
1097 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:34
1098 msgid "IncludePage"
1099 msgstr "SeiteEinfügen"
1100
1101 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:38
1102 msgid "Include text from another wiki page."
1103 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1104
1105 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:93 ../lib/plugin/PageGroup.php:80
1106 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:114
1107 #, c-format
1108 msgid "<%s: no such section>"
1109 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
1110
1111 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:117
1112 msgid "no page specified"
1113 msgstr "Keine Seite angegeben"
1114
1115 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:133 ../lib/plugin/PageGroup.php:121
1116 #, c-format
1117 msgid "%s(%d): no such revision"
1118 msgstr "%s(%d): keine solche Version"
1119
1120 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:162
1121 #, c-format
1122 msgid "Included from %s"
1123 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1124
1125 #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:31
1126 msgid "InterWikiSearch"
1127 msgstr "InterWikiSuche"
1128
1129 #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:35
1130 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:70
1134 msgid "Wiki Name"
1135 msgstr "Name des Wikis"
1136
1137 #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:71 ../lib/plugin/RecentChanges.php:512
1138 msgid "Search"
1139 msgstr "Suchen"
1140
1141 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
1142 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
1143 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
1144 #: ../lib/plugin/LikePages.php:32 ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:10
1145 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:21
1146 msgid "LikePages"
1147 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
1148
1149 #: ../lib/plugin/LikePages.php:36
1150 #, c-format
1151 msgid "List page names which share an initial or final title word with '%s'."
1152 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1153
1154 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1155 #: ../lib/plugin/LikePages.php:66
1156 #, c-format
1157 msgid "Page names with prefix '%s'"
1158 msgstr "Seitenamen mit dem Anfangswort »%s«"
1159
1160 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1161 #: ../lib/plugin/LikePages.php:69
1162 #, c-format
1163 msgid "Page names with suffix '%s'"
1164 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1165
1166 #: ../lib/plugin/LikePages.php:79
1167 #, c-format
1168 msgid "These pages share an initial or final title word with '%s'"
1169 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1170
1171 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:32
1172 msgid "MostPopular"
1173 msgstr "MeistBesucht"
1174
1175 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:36
1176 msgid "List the most popular pages."
1177 msgstr "Die meistbesucht Seiten auflisten."
1178
1179 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:78
1180 #, c-format
1181 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1182 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
1183
1184 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:81
1185 #, c-format
1186 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
1187 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
1188
1189 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:83
1190 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
1191 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
1192
1193 #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:49
1194 msgid "OldStyleTable"
1195 msgstr "TraditionellerStilTabelle"
1196
1197 #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:53
1198 msgid "Layout tables using the old markup style."
1199 msgstr ""
1200 "Tabellen Entwurf unter Verwendung traditioneller Hypertext-Auszeichnungsart"
1201
1202 #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:78
1203 msgid "Line does not begin with a '|'."
1204 msgstr "Zeile beginnt nicht mit '|'."
1205
1206 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:36
1207 msgid "OrphanedPages"
1208 msgstr "VerwaisteSeiten"
1209
1210 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:40
1211 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:65
1215 #, c-format
1216 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
1217 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
1218
1219 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:44
1220 msgid "PageGroup"
1221 msgstr "SeitenGruppe"
1222
1223 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:48
1224 #, c-format
1225 msgid "PageGroup for %s"
1226 msgstr "SeitenGruppe für »%s«"
1227
1228 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:60 ../lib/plugin/PageGroup.php:100
1229 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:69
1230 msgid "Contents"
1231 msgstr "Inhalt"
1232
1233 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:93
1234 #, c-format
1235 msgid "A required argument '%s' is missing."
1236 msgstr "Erforderliches Argument '%s' fehlt."
1237
1238 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:98 ../lib/plugin/PrevNext.php:66
1239 msgid "Next"
1240 msgstr "Nächste"
1241
1242 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:99 ../lib/plugin/PrevNext.php:65
1243 msgid "Previous"
1244 msgstr "Vorherige"
1245
1246 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:101 ../lib/plugin/PrevNext.php:64
1247 msgid "First"
1248 msgstr "Erste"
1249
1250 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:102 ../lib/plugin/PrevNext.php:67
1251 msgid "Last"
1252 msgstr "Letzte"
1253
1254 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:91
1255 #, c-format
1256 msgid "PageHistory for %s"
1257 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
1258
1259 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:98
1260 msgid "No revisions found"
1261 msgstr "Keine Versionen gefunden"
1262
1263 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:103
1264 msgid "compare revisions"
1265 msgstr "Versionen vergleichen"
1266
1267 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:108
1268 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
1269 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
1270
1271 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:109
1272 #, c-format
1273 msgid "Check any two boxes then %s."
1274 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
1275
1276 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:166 ../lib/plugin/PageHistory.php:229
1277 #, c-format
1278 msgid "Version %d"
1279 msgstr "Version %d."
1280
1281 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:177 ../themes/MacOSX/lib/RecentChanges.php:34
1282 #: ../themes/Portland/lib/RecentChanges.php:14
1283 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:35
1284 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:18
1285 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:22
1286 msgid "minor edit"
1287 msgstr "geringfügige"
1288
1289 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:221
1290 msgid "History of changes."
1291 msgstr "Änderungsprotokoll."
1292
1293 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:247 ../lib/plugin/RecentChanges.php:65
1294 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:18
1295 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:27
1296 msgid "PageHistory"
1297 msgstr "SeitenProtokoll"
1298
1299 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:251
1300 #, c-format
1301 msgid "List PageHistory for %s"
1302 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten"
1303
1304 #: ../lib/plugin/PageInfo.php:32
1305 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:19
1306 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:29
1307 msgid "PageInfo"
1308 msgstr "SeitenInfo"
1309
1310 #: ../lib/plugin/PageInfo.php:36
1311 #, c-format
1312 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
1313 msgstr "Zeige zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s."
1314
1315 #: ../lib/plugin/PageTrail.php:43
1316 msgid "PageTrail"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../lib/plugin/PageTrail.php:47
1320 msgid "PageTrail Plugin"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:138 ../lib/stdlib.php:1019
1324 #: ../themes/Hawaiian/lib/random.php:20
1325 #, c-format
1326 msgid "%s is empty."
1327 msgstr "%s ist leer."
1328
1329 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:297
1330 msgid "PhotoAlbum"
1331 msgstr "PhotoAlbum"
1332
1333 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:301
1334 msgid ""
1335 "Displays a set of photos listed in a text file with optional descriptions"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:330 ../lib/plugin/Transclude.php:76
1339 #, c-format
1340 msgid "%s parameter missing"
1341 msgstr "%s Argument fehlt"
1342
1343 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:333 ../lib/plugin/Transclude.php:85
1344 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
1345 msgstr ""
1346 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
1347
1348 #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:54
1349 msgid "PhpHighlight"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:58
1353 msgid "PHP syntax highlighting"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:165
1357 #, c-format
1358 msgid "Invalid color: %s"
1359 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
1360
1361 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:59
1362 msgid "PhpWeather"
1363 msgstr "PhpWetter"
1364
1365 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:63
1366 msgid "The PhpWeather plugin provides weather reports from the Internet."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:84
1370 msgid "You have to configure it before use."
1371 msgstr "Vor Gebrauch muss es konfiguriert sein."
1372
1373 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:100
1374 #, c-format
1375 msgid "The ICAO '%s' wasn't recognized."
1376 msgstr "Die angegebene ICAO '%s' war nicht bekannt."
1377
1378 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:111
1379 #, c-format
1380 msgid "%s does not know about the language '%s', using 'en' instead."
1381 msgstr ""
1382 "%s weißt aber nichts von die Sprache '%s', stattdessen wird 'en' angewendet."
1383
1384 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:166
1385 msgid "Submit country"
1386 msgstr "Land eingeben"
1387
1388 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:166
1389 msgid "Change country"
1390 msgstr "Land ändern"
1391
1392 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:185
1393 msgid "Submit location"
1394 msgstr "Land eingeben"
1395
1396 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:31
1397 msgid "PluginManager"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:35
1401 msgid "Provides a list of plugins on this wiki."
1402 msgstr "Die Zusatzprogramme dieses Wikis auslisten."
1403
1404 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:54
1405 msgid "Plugins"
1406 msgstr "Zusatzprogramme"
1407
1408 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:66
1409 msgid "use this plugin"
1410 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
1411
1412 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:90
1413 msgid "Plugin"
1414 msgstr "Zusatzprogramm"
1415
1416 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:90
1417 msgid "Description"
1418 msgstr "Beschreibung"
1419
1420 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:92
1421 msgid "Arguments"
1422 msgstr "Parameter"
1423
1424 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:32
1425 msgid "PrevNext"
1426 msgstr "VorigeNächste"
1427
1428 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:36
1429 #, c-format
1430 msgid "Easy navigation buttons for %s"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:68
1434 msgid "Up"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:70
1438 msgid "Index"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:29 ../lib/plugin/RandomPage.php:71
1442 msgid "RandomPage"
1443 msgstr "ZufallsSeite"
1444
1445 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:33
1446 msgid "Displays a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
1447 msgstr ""
1448 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
1449 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
1450
1451 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:39
1452 msgid "A plugin to provide for raw HTML within wiki pages."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:56
1456 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
1457 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki ausser Kraft gesetzt."
1458
1459 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:65 ../lib/plugin/RedirectTo.php:81
1460 #, c-format
1461 msgid "%s is only allowed in locked pages."
1462 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
1463
1464 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:66
1465 msgid "Raw HTML"
1466 msgstr "HTML-Befehle"
1467
1468 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:105
1469 msgid "Deleted."
1470 msgstr "Gelöscht."
1471
1472 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:107
1473 msgid "New page."
1474 msgstr "Neue Seite."
1475
1476 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:128 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:103
1477 msgid "(diff)"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:133
1481 msgid "(hist)"
1482 msgstr "(protok.)"
1483
1484 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:182
1485 msgid "edits"
1486 msgstr "Änderungen"
1487
1488 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:184
1489 msgid "major edits"
1490 msgstr "Grössere Änderungen"
1491
1492 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:186
1493 msgid "minor edits"
1494 msgstr "Kleinere Änderungen"
1495
1496 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:211
1497 #, c-format
1498 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
1499 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1500
1501 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:214
1502 #, c-format
1503 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
1504 msgstr ""
1505 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1506
1507 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:217
1508 #, c-format
1509 msgid "The %d most recent %s are listed below."
1510 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
1511
1512 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:223
1513 #, c-format
1514 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
1515 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1516
1517 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:226
1518 #, c-format
1519 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
1520 msgstr ""
1521 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1522
1523 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:229
1524 #, c-format
1525 msgid "The %d oldest %s are listed below."
1526 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
1527
1528 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:236
1529 #, c-format
1530 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
1531 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1532
1533 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:239
1534 #, c-format
1535 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
1536 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1537
1538 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:242
1539 #, c-format
1540 msgid "All %s are listed below."
1541 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
1542
1543 # KleineÄnderungen?
1544 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:250 ../lib/plugin/RecentChanges.php:263
1545 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:363 ../lib/plugin/RecentChanges.php:434
1546 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:66
1547 #, fuzzy
1548 msgid "RecentEdits"
1549 msgstr "Änderungen"
1550
1551 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:257
1552 msgid "No changes found"
1553 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
1554
1555 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:513
1556 msgid "Title Search"
1557 msgstr "TitelSuche"
1558
1559 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:736
1560 msgid "Show minor edits for:"
1561 msgstr "Zeige kleinere Änderungen innerhalb von:"
1562
1563 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:738
1564 msgid "Show all changes for:"
1565 msgstr "Zeige alle Änderungen innerhalb von:"
1566
1567 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:740
1568 msgid "Show changes for:"
1569 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
1570
1571 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:760
1572 msgid "1 day"
1573 msgstr "1 Tag"
1574
1575 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:764
1576 #, c-format
1577 msgid "%s days"
1578 msgstr "%s Tagen"
1579
1580 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:46
1581 msgid "RedirectTo"
1582 msgstr "Weiterleiten zu"
1583
1584 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:50
1585 msgid "Redirects to another url or page."
1586 msgstr "Weiterleitung zu einer externen Webseite oder localer Seite."
1587
1588 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:82
1589 msgid "Redirect to an external url"
1590 msgstr "Weiterleitung zu einer externen Webseite"
1591
1592 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:96
1593 #, c-format
1594 msgid "Recursive redirect to self: '%s'"
1595 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: '%s'"
1596
1597 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:105
1598 msgid "Double redirect not allowed."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:109
1602 msgid "Viewing redirecting page."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../lib/plugin/SiteMap.php:49
1606 msgid "SiteMap"
1607 msgstr "SeitenÜbersicht"
1608
1609 #: ../lib/plugin/SiteMap.php:53
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Recursively get BackLinks or links for %s"
1612 msgstr "Alle BackLinks für %s"
1613
1614 #: ../lib/plugin/SiteMap.php:160
1615 #, c-format
1616 msgid "(max. recursion level: %d)"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:52
1620 msgid "SystemInfo"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:56
1624 msgid "Provides access to PhpWiki's lower level system information."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:83
1628 msgid "db type:"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:88
1632 msgid "db backend:"
1633 msgstr "db Rückwärtiges Ende:"
1634
1635 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:96
1636 msgid "dba handler:"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:106
1640 msgid "timeout:"
1641 msgstr "Zeitüberschreitung:"
1642
1643 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:112
1644 msgid "no cache used"
1645 msgstr "kein Cache verwendet"
1646
1647 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:115
1648 msgid "cached pagedata:"
1649 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
1650
1651 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:116
1652 msgid "cached versiondata:"
1653 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
1654
1655 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:125
1656 #, c-format
1657 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
1658 msgstr ""
1659 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
1660
1661 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:128
1662 #, c-format
1663 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
1664 msgstr ""
1665 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
1666
1667 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:131
1668 #, c-format
1669 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
1670 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
1671
1672 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:133
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
1676 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
1677 "more than %d unique author revisions."
1678 msgstr ""
1679 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
1680 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als %"
1681 "d einzelne Autoren Revisionen."
1682
1683 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:148
1684 #, c-format
1685 msgid "%d pages"
1686 msgstr "%d Seiten"
1687
1688 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:153
1689 #, c-format
1690 msgid "%d not-empty pages"
1691 msgstr "%d nicht leere Seiten"
1692
1693 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:164 ../lib/plugin/SystemInfo.php:192
1694 msgid "not yet"
1695 msgstr "noch nicht"
1696
1697 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:181
1698 #, c-format
1699 msgid "%d homepages"
1700 msgstr "%d Homepages"
1701
1702 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:226
1703 #, c-format
1704 msgid "total hits: %d"
1705 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
1706
1707 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:227
1708 #, c-format
1709 msgid "max: %d"
1710 msgstr "Max: %d"
1711
1712 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:228
1713 #, c-format
1714 msgid "mean: %2.3f"
1715 msgstr "Mittel: %2.3f"
1716
1717 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:229
1718 #, c-format
1719 msgid "median: %d"
1720 msgstr "Median: %d"
1721
1722 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
1723 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:230
1724 #, c-format
1725 msgid "stddev: %2.3f"
1726 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
1727
1728 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:242
1729 #, c-format
1730 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
1731 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
1732
1733 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:244
1734 #, c-format
1735 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
1736 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
1737
1738 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:286
1739 #, c-format
1740 msgid "Application size: %d Kb"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:288
1744 #, c-format
1745 msgid "Pagedata size: %d Kb"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:306
1749 #, c-format
1750 msgid "Total %d plugins: "
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:330
1754 #, c-format
1755 msgid "Total of %d languages: "
1756 msgstr "%d Sprache gesammt: "
1757
1758 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:333
1759 #, c-format
1760 msgid "Current language: '%s'"
1761 msgstr "Ihre Sprache: '%s'"
1762
1763 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:335
1764 #, c-format
1765 msgid "Default language: '%s'"
1766 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki: '%s'"
1767
1768 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:357
1769 #, c-format
1770 msgid "Total of %d themes: "
1771 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
1772
1773 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:359
1774 #, c-format
1775 msgid "Current theme: '%s'"
1776 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: '%s'"
1777
1778 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:361
1779 #, c-format
1780 msgid "Default theme: '%s'"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:373
1784 #, c-format
1785 msgid "unknown argument '%s' to SystemInfo"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:396
1789 msgid "Application name"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:397
1793 msgid "PhpWiki engine version"
1794 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
1795
1796 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:398
1797 msgid "Database"
1798 msgstr "Datenbank"
1799
1800 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:399
1801 msgid "Cache statistics"
1802 msgstr "Cache Statistiken"
1803
1804 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:400
1805 msgid "Page statistics"
1806 msgstr "Seiten Statistiken"
1807
1808 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:403
1809 msgid "User statistics"
1810 msgstr "Benutzer Statistiken"
1811
1812 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:405
1813 msgid "Hit statistics"
1814 msgstr "Treffer Statistiken"
1815
1816 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:407
1817 msgid "Expiry parameters"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:408
1821 msgid "Wikiname regexp"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:409
1825 msgid "Allowed protocols"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:410
1829 msgid "Inline images"
1830 msgstr "Eingebundene Bilder"
1831
1832 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:411
1833 msgid "Available plugins"
1834 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
1835
1836 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:412
1837 msgid "Supported languages"
1838 msgstr "Untersützte Sprachen"
1839
1840 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:413
1841 msgid "Supported themes"
1842 msgstr "Untersützte Benutzeroberfläche"
1843
1844 #: ../lib/plugin/TexToPng.php:103
1845 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
1846 msgstr ""
1847 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
1848 "PhpWiki eingebettet worden."
1849
1850 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:35
1851 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
1852 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1853
1854 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:74
1855 #, c-format
1856 msgid "Title search results for '%s'"
1857 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
1858
1859 #: ../lib/plugin/Transclude.php:51
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Transclude"
1862 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1863
1864 #: ../lib/plugin/Transclude.php:55
1865 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../lib/plugin/Transclude.php:88
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Transcluded page"
1871 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1872
1873 #: ../lib/plugin/Transclude.php:97
1874 #, c-format
1875 msgid "See: %s"
1876 msgstr "Siehe: %s"
1877
1878 # Transclude is distinct from IncludePage
1879 #: ../lib/plugin/Transclude.php:109
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "Transcluded from %s"
1882 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1883
1884 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:33
1885 msgid "UnfoldSubpages"
1886 msgstr "Entfaltete Unterseiten"
1887
1888 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:37
1889 msgid "Includes the content of all SubPages of the current page."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:82
1893 #, c-format
1894 msgid "... first %d words"
1895 msgstr "... erste %d Wörter"
1896
1897 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:123
1898 msgid "The current page has no subpages defined."
1899 msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1900
1901 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:136
1902 #, c-format
1903 msgid "recursive inclusion of page %s ignored"
1904 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: erneuter Selbstaufruf--ignoriert"
1905
1906 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:151
1907 #, c-format
1908 msgid " ... first %d lines"
1909 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1910
1911 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:157
1912 #, c-format
1913 msgid " ... first %d bytes"
1914 msgstr " ... erste %d Bytes"
1915
1916 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:175
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "Included from %s:"
1919 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1920
1921 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:54
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Simple Plugin to load files up to server"
1924 msgstr "Minimalbeispiel"
1925
1926 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:80 ../lib/plugin/WikiForm.php:100
1927 msgid "Upload"
1928 msgstr "Hochladen"
1929
1930 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:103
1931 msgid "ACCESS DENIED: Please log in to upload files"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:117
1935 #, c-format
1936 msgid "Files with extension %s are not allowed"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:123
1940 #, c-format
1941 msgid "There is already a file with name %s uploaded"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:129
1945 msgid "Sorry but this file is too big"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:134
1949 msgid "File successfully uploaded to location:"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:142
1953 msgid "Error: the upload log is not writable"
1954 msgstr "Fehler: upload Protokoll nicht schreibbar"
1955
1956 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:146
1957 msgid "Error: can't open the upload logfile"
1958 msgstr "Fehler: upload Protokoll Datei konnte nicht geöffnet worden"
1959
1960 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:165
1961 msgid "Uploading failed."
1962 msgstr "Hochladen fehlgeschalgen."
1963
1964 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:34
1965 msgid "UserPreferences"
1966 msgstr "BenutzerEinstellungen"
1967
1968 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:76
1969 msgid ""
1970 "Error: The page with the UserPreferences plugin must be valid WikiWord or a "
1971 "Preferences subpage of the users HomePage. Sorry, UserPreferences cannot be "
1972 "saved."
1973 msgstr ""
1974 "Fehler: Die Seite mit der BenutzerEinstellungen-Programmerweiterung muß "
1975 "entweder ein gültiges WikiWord sein, oder eine Einstellungen Unterseite der "
1976 "Benutzerhomepage. Die Angaben können deshalb leider nicht gespeichert werden."
1977
1978 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:92
1979 msgid "No changes."
1980 msgstr "Keine Änderungen."
1981
1982 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:94
1983 #, c-format
1984 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
1985 msgstr "%d Einstellungsfelden erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
1986
1987 #: ../lib/plugin/VisualWiki.php:90
1988 msgid ""
1989 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
1990 "from graphviz."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: ../lib/plugin/VisualWiki.php:550
1994 msgid "Legend"
1995 msgstr "Legende"
1996
1997 #: ../lib/plugin/VisualWiki.php:556
1998 msgid "days"
1999 msgstr "Tagen"
2000
2001 # (!!!!!! My want)
2002 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:33 ../lib/plugin/WantedPages.php:62
2003 msgid "WantedPages"
2004 msgstr "WunschZettelSeiten"
2005
2006 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:37
2007 msgid "Lists referenced page names which do not exist yet."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:47
2011 msgid "PgsrcTranslation"
2012 msgstr "PgsrcTranslation"
2013
2014 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:89
2015 msgid "<none>"
2016 msgstr "<Keine>"
2017
2018 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:104
2019 #, c-format
2020 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
2021 msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
2022
2023 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:119
2024 #, c-format
2025 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
2026 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2027
2028 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:121
2029 msgid "Count"
2030 msgstr "Anzahl"
2031
2032 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:39
2033 msgid "WikiAdminRemove"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:43
2037 msgid "Permanently remove all selected pages."
2038 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
2039
2040 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:115 ../lib/removepage.php:46
2041 #, c-format
2042 msgid "Removed page '%s' succesfully."
2043 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
2044
2045 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:172
2046 msgid "Permanently remove selected pages"
2047 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten"
2048
2049 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:174
2050 msgid "Are you sure you want to permanently remove the selected files?"
2051 msgstr ""
2052 "Sind Sie sicher daß Sie die ausgewählen Seiten erfolgreich löschen wollen?"
2053
2054 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:177
2055 msgid "Remove selected pages"
2056 msgstr "Ausgewählten Seiten Löschen"
2057
2058 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:180
2059 #, c-format
2060 msgid "Listing pages which have been deleted at least %s days."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:184
2064 msgid "Listing all pages."
2065 msgstr "Alle Seiten auslisten."
2066
2067 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:190
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "(Automatically checking pages which have been deleted at least %s days.)"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:197 ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:154
2074 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:173 ../lib/removepage.php:22
2075 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:50
2076 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:204
2077 msgid "Cancel"
2078 msgstr "Abbrechen"
2079
2080 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:41
2081 msgid "WikiAdminSelect"
2082 msgstr "WikiAdminAuswahl"
2083
2084 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:45
2085 msgid ""
2086 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
2087 "plugins."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:108
2091 msgid "Select: "
2092 msgstr "Auswählen: "
2093
2094 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:114
2095 msgid "Go"
2096 msgstr "Los"
2097
2098 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:134
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "Selected page '%s' passed to '%s'."
2101 msgstr "Ausgewählte Seite "
2102
2103 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:152
2104 msgid "Select pages"
2105 msgstr "Seiten Auswählen"
2106
2107 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:29
2108 msgid "WikiAdminUtils"
2109 msgstr "WikiAdminUtils"
2110
2111 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:33
2112 msgid "Miscellaneous utility functions of use to the administrator."
2113 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen die für der Administrator nützlich sind."
2114
2115 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:65
2116 #, fuzzy
2117 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
2118 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
2119
2120 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:93
2121 msgid "WikiAdminUtils says:"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:95 ../lib/stdlib.php:1292
2125 msgid "Okay"
2126 msgstr "OK"
2127
2128 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:101
2129 msgid "Purge Markup Cache"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:102
2133 msgid "Delete Pages With Invalid Names"
2134 msgstr "Seiten mit ungültiger Namen löschen"
2135
2136 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:112
2137 msgid "Markup cache purged!"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:128
2141 msgid "No pages with bad names were found."
2142 msgstr "Keine Seiten mit ungültiger Namen gefunden."
2143
2144 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:136
2145 #, c-format
2146 msgid "Deleted %s pages with invalid names:"
2147 msgstr "Die %d Seiten die mit ungültiger Namen gelöscht war:"
2148
2149 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:74
2150 msgid "WikiBlog"
2151 msgstr "WikiBlog"
2152
2153 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:78
2154 #, c-format
2155 msgid "Show and add blogs for %s"
2156 msgstr "Zeige und füge blogs hinzu für %s"
2157
2158 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:183
2159 msgid "New comment."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:257
2163 #, c-format
2164 msgid "Comments on %s:"
2165 msgstr "Kommentar über %s:"
2166
2167 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:32
2168 msgid "WikiForm"
2169 msgstr "WikiFormular"
2170
2171 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:67
2172 msgid "Load File"
2173 msgstr "Datei Laden"
2174
2175 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:73
2176 msgid "Login"
2177 msgstr "Anmelden"
2178
2179 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:81
2180 msgid "Dump Pages"
2181 msgstr "Seiten Schreiben"
2182
2183 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:89
2184 msgid "Dump Pages as XHTML"
2185 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
2186
2187 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:104
2188 #, c-format
2189 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
2190 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
2191
2192 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:30
2193 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:21
2194 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:31
2195 msgid "DebugInfo"
2196 msgstr "DebugInfo"
2197
2198 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:34
2199 #, c-format
2200 msgid "Get debugging information for %s."
2201 msgstr "Debug-Informationen von %s."
2202
2203 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:54
2204 #, c-format
2205 msgid "Querying backend directly for '%s'"
2206 msgstr "Debug Informationen von der Seite »%s«"
2207
2208 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:64
2209 #, c-format
2210 msgid "No pagedata for %s"
2211 msgstr "Keine Daten für Seiten %s"
2212
2213 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:95
2214 msgid "<not displayed>"
2215 msgstr "<nicht angezeigt>"
2216
2217 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:95
2218 msgid "<empty>"
2219 msgstr "<leer>"
2220
2221 #: ../lib/plugin/_PreferencesInfo.php:30
2222 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:12
2223 msgid "PreferencesInfo"
2224 msgstr "EinstellungenInfo"
2225
2226 #: ../lib/plugin/_PreferencesInfo.php:34
2227 #, c-format
2228 msgid "Get preferences information for current user %s."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: ../lib/plugin/text2png.php:46
2232 msgid "Convert text into a png image using GD."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: ../lib/plugin/text2png.php:67
2236 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
2237 msgstr ""
2238 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
2239
2240 #: ../lib/plugin/text2png.php:118
2241 msgid ""
2242 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
2243 "php' for details."
2244 msgstr ""
2245 "PHP konnten keinen neues GD Bild erzeugen. Lese 'lib/plugin/text2png.php' "
2246 "für Details."
2247
2248 #: ../lib/plugin/text2png.php:168
2249 #, c-format
2250 msgid "Image saved to cache file: %s"
2251 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
2252
2253 #: ../lib/plugin/text2png.php:172
2254 #, c-format
2255 msgid "Image loaded from cache file: %s"
2256 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
2257
2258 #: ../lib/removepage.php:21
2259 msgid "Remove the page now"
2260 msgstr "Lösche die Seite jetzt"
2261
2262 #: ../lib/removepage.php:24
2263 #, c-format
2264 msgid "You are about to remove '%s' permanently!"
2265 msgstr "Du bist im Begriff »%s« endgültig zu löschen!"
2266
2267 #: ../lib/removepage.php:37
2268 msgid "Someone has edited the page!"
2269 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
2270
2271 #: ../lib/removepage.php:38
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of %"
2275 "s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
2276 "from the database."
2277 msgstr ""
2278 "Während Sie den Löschungsvorgang begonnen haben, hat jemand anderer eine "
2279 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie jetzt, ob Sie die "
2280 "Seite immer noch endgültig von der Datenbank löschen wollen."
2281
2282 #: ../lib/removepage.php:49
2283 msgid "Remove page"
2284 msgstr "Seite löschen"
2285
2286 #: ../lib/stdlib.php:236 ../lib/stdlib.php:255
2287 msgid "BAD URL -- remove all of <, >, \""
2288 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
2289
2290 #: ../lib/stdlib.php:316
2291 msgid "BAD phpwiki: URL"
2292 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
2293
2294 #: ../lib/stdlib.php:354
2295 msgid "Lock page to enable link"
2296 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
2297
2298 #: ../lib/stdlib.php:453
2299 #, c-format
2300 msgid "'%s': Bad page name: %s"
2301 msgstr "'%s': Ungültiger Seitenname: %s"
2302
2303 #: ../lib/stdlib.php:490
2304 msgid "White space converted to single space"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: ../lib/stdlib.php:495
2308 msgid "Control characters not allowed"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: ../lib/stdlib.php:504
2312 #, c-format
2313 msgid "Leading %s not allowed"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: ../lib/stdlib.php:507
2317 msgid "';' and ':' in pagenames are deprecated"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: ../lib/stdlib.php:511
2321 msgid "too long"
2322 msgstr "zu lang"
2323
2324 #: ../lib/stdlib.php:516
2325 msgid "illegal pagename"
2326 msgstr "ungültiger Seitenname"
2327
2328 #: ../lib/stdlib.php:758
2329 msgid "Revision Not Found"
2330 msgstr "Version nicht gefunden"
2331
2332 #: ../lib/stdlib.php:759
2333 #, c-format
2334 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
2335 msgstr "Achtung! Leider ist keine Version %d. von %s in der Datenbank."
2336
2337 #: ../lib/stdlib.php:762
2338 msgid "Bad Version"
2339 msgstr "Ungültige Version"
2340
2341 #: ../lib/stdlib.php:979
2342 #, c-format
2343 msgid "%s: argument index out of range"
2344 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
2345
2346 #: ../lib/stdlib.php:1026
2347 #, c-format
2348 msgid "Unable to open directory '%s' for reading"
2349 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
2350
2351 #: ../lib/ziplib.php:209
2352 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
2353 msgstr ""
2354 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib Bibiliothek wurde in PHP nicht "
2355 "installiert/aktiviert."
2356
2357 #: ../lib/ziplib.php:399
2358 #, c-format
2359 msgid "Can't open zip file '%s' for reading"
2360 msgstr "Konnte zip Datei »%s« nich öffnen zum lesen"
2361
2362 #: ../lib/ziplib.php:406
2363 msgid "Unexpected EOF in zip file"
2364 msgstr "Unerwartetes Dateiende in zip Datei"
2365
2366 #: ../lib/ziplib.php:703
2367 #, c-format
2368 msgid "[%d] See [%s]"
2369 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
2370
2371 #: ../lib/ziplib.php:711
2372 msgid "References"
2373 msgstr "Fußnoten"
2374
2375 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:29 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:116
2376 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:59 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:32
2377 #: ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:43
2378 msgid "Printer"
2379 msgstr "Drucker"
2380
2381 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:30 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:117
2382 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:60 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:33
2383 #: ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:44 ../themes/default/themeinfo.php:26
2384 msgid "Modern"
2385 msgstr "Modern"
2386
2387 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
2388 msgid "EditText"
2389 msgstr "EditiereText"
2390
2391 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
2392 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:5
2393 msgid "Edit Old Revision"
2394 msgstr "Alte Version Editieren"
2395
2396 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:10
2397 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:7
2398 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:46
2399 msgid "View Source"
2400 msgstr "QuellTextAnsicht"
2401
2402 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:11
2403 #, c-format
2404 msgid "%s of this page"
2405 msgstr "%s von dieser Seite"
2406
2407 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:9
2408 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:5
2409 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:6
2410 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:5
2411 msgid "Note:"
2412 msgstr "Hinweis:"
2413
2414 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:10
2415 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:10
2416 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:7
2417 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:10
2418 msgid "You are viewing an old revision of this page."
2419 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
2420
2421 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:11
2422 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:11
2423 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:8
2424 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:11
2425 msgid "View the current version"
2426 msgstr "Die aktuelle Version ansehen"
2427
2428 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:46
2429 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:41
2430 msgid "Warning: You are editing an old revision."
2431 msgstr "Warnung: Sie bearbeiten eine alte Version."
2432
2433 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:47
2434 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:42
2435 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
2436 msgstr ""
2437 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
2438 "überschrieben."
2439
2440 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:60
2441 msgid "Summary"
2442 msgstr "Zusammenfassung"
2443
2444 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:62
2445 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:89
2446 #, c-format
2447 msgid "Author will be logged as %s."
2448 msgstr "%s wird als Autor gespeichert."
2449
2450 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:65
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
2454 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
2455
2456 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
2457 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:167
2458 msgid "Edit Area Size"
2459 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
2460
2461 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
2462 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:63
2463 msgid "H"
2464 msgstr "H."
2465
2466 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:71
2467 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:64
2468 msgid "W"
2469 msgstr "Br."
2470
2471 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:73
2472 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:65
2473 msgid "Adjust"
2474 msgstr "Justiere"
2475
2476 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:75
2477 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:78
2478 msgid "Use old markup"
2479 msgstr "Alten FormatierungsZeichen verwenden"
2480
2481 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:80
2482 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:25
2483 msgid "Preview only!  Changes not saved."
2484 msgstr ""
2485 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
2486
2487 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:103
2488 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:108
2489 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:120
2490 #, c-format
2491 msgid "See %s tips for editing."
2492 msgstr "Siehe %s Tips fürs Editieren."
2493
2494 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:103
2495 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:108
2496 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:120
2497 msgid "GoodStyle"
2498 msgstr "GuterStil"
2499
2500 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:104
2501 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:123
2502 msgid "OldTextFormattingRules"
2503 msgstr "AlteTextFormatierungsRegeln"
2504
2505 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:104
2506 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:109
2507 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:122
2508 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:124
2509 msgid "Synopsis"
2510 msgstr "Übersicht"
2511
2512 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:109
2513 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:121
2514 msgid "TextFormattingRules"
2515 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
2516
2517 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:8
2518 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:11
2519 msgid "FindPage"
2520 msgstr "SeiteFinden"
2521
2522 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:6
2523 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:6
2524 msgid "This page has been locked by the administrator and cannot be edited."
2525 msgstr ""
2526 "Diese Seite wurde vom Systemadministrator gesperrt und kann nicht bearbeitet "
2527 "werden."
2528
2529 #: ../themes/Sidebar/themeinfo.php:30
2530 msgid "Sidebar"
2531 msgstr "Sidebar"
2532
2533 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:55
2534 msgid "diff"
2535 msgstr "Diff"
2536
2537 #: ../themes/default/templates/blogform.tmpl:10
2538 msgid "Add a Comment"
2539 msgstr "Kommentar hinzufügen"
2540
2541 #: ../themes/default/templates/blogform.tmpl:12
2542 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:71
2543 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:78
2544 msgid "Summary:"
2545 msgstr "Zusammenfassung:"
2546
2547 #: ../themes/default/templates/blogform.tmpl:16
2548 msgid "Comment:"
2549 msgstr "Kommentar:"
2550
2551 #: ../themes/default/templates/debug.tmpl:23
2552 #, c-format
2553 msgid "Page Execution took %s seconds"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: ../themes/default/templates/dialog.tmpl:18
2557 msgid "Dialog"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:29
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:30
2567 msgid "edit area"
2568 msgstr "Texteingabe Fenster"
2569
2570 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:62
2571 msgid "Edit Area Size:"
2572 msgstr "Texteingabe Fenstergröße:"
2573
2574 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:77
2575 msgid "This is a minor change."
2576 msgstr "Kleinere Änderung"
2577
2578 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:32
2579 #: ../themes/default/templates/htmldump.tmpl:25
2580 msgid "The PhpWiki Programming Team"
2581 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
2582
2583 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:29
2584 #, c-format
2585 msgid "%s bytes"
2586 msgstr "%s Bytes"
2587
2588 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:32
2589 #, c-format
2590 msgid "%s Kb (%s bytes)"
2591 msgstr "%s KB (%s Bytes)"
2592
2593 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:37
2594 msgid "1 word"
2595 msgstr "1 Wort"
2596
2597 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:39
2598 #, c-format
2599 msgid "%s words"
2600 msgstr "%s Wörter"
2601
2602 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:43
2603 #, c-format
2604 msgid "Version %s"
2605 msgstr "Version %s."
2606
2607 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:44
2608 msgid "Original (1.2 or 1.0)"
2609 msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
2610
2611 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:71
2612 msgid "Last Modified:"
2613 msgstr "Zuletzt Geändert:"
2614
2615 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:72
2616 msgid "Last Author:"
2617 msgstr "Letzter Autor:"
2618
2619 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:73
2620 msgid "Last Summary:"
2621 msgstr "Letzter Zusammenfassung:"
2622
2623 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:76
2624 msgid "Saved on:"
2625 msgstr "Gespeichert am:"
2626
2627 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:77
2628 msgid "Author:"
2629 msgstr "Autor:"
2630
2631 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:81
2632 #, c-format
2633 msgid "Statistics about %s."
2634 msgstr "Statistik über %s."
2635
2636 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:92
2637 msgid "Supplanted on:"
2638 msgstr "Ersetzt am:"
2639
2640 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:109
2641 msgid "Page Version:"
2642 msgstr "Seiten Version:"
2643
2644 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:113
2645 msgid "Markup:"
2646 msgstr "Quelltextformat:"
2647
2648 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:117
2649 msgid "Size:"
2650 msgstr "Größe:"
2651
2652 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:122
2653 msgid "Hits:"
2654 msgstr "Treffer:"
2655
2656 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:139
2657 msgid "home page"
2658 msgstr "Start Seite"
2659
2660 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:142
2661 msgid "User page"
2662 msgstr "Benutzer Seite"
2663
2664 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:145
2665 msgid "Action page"
2666 msgstr "Aktion Seite"
2667
2668 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:148
2669 msgid "Blog page"
2670 msgstr "Blog Seite"
2671
2672 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:154
2673 msgid "Subpage"
2674 msgstr "Unterseite"
2675
2676 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:159
2677 msgid "Page Type:"
2678 msgstr "Seitentyp:"
2679
2680 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:18
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "You may sign in using any WikiWord as a UserId. (%s etc. may be used too). "
2684 "The UserId will be used as a link in RecentChanges to your UserId page, your "
2685 "HomePage."
2686 msgstr ""
2687 "Sie können sich mit jedem gewünschten WikiWort als Benutzernamen ins Wiki "
2688 "eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind zulässig). Der Benutzername "
2689 "wird in NeueSeiten als Link auf Ihre HomePage verwendet. Sie können Ihre "
2690 "Seite in die Browser Favoriten eintragen oder auch gleich als URL verwenden: "
2691 "http://www.wikiname.de/IhrName"
2692
2693 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:20
2694 msgid "New users may use an empty password."
2695 msgstr ""
2696 "Neue Benutzer können ein beliebiges freies Passwort als Eintrittskarte ins "
2697 "Wike verwenden."
2698
2699 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:28
2700 msgid "UserId:"
2701 msgstr "Benutzername:"
2702
2703 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:32
2704 msgid "Password:"
2705 msgstr "Passwort:"
2706
2707 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:33
2708 msgid "Today"
2709 msgstr "Heute"
2710
2711 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:36
2712 msgid "Admin"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:3
2716 msgid "Edit aborted."
2717 msgstr "Editieren abgebrochen."
2718
2719 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:4
2720 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
2721 msgstr ""
2722 "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
2723 "gespeichert werden."
2724
2725 #: ../themes/default/templates/redirect.tmpl:19
2726 #: ../themes/default/templates/redirect.tmpl:40
2727 msgid "Redirect"
2728 msgstr "Weiterleiten"
2729
2730 #: ../themes/default/templates/redirect.tmpl:42
2731 #, c-format
2732 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:6
2736 #, c-format
2737 msgid "Thank you for editing %s."
2738 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
2739
2740 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:7
2741 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
2742 msgstr ""
2743 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
2744 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
2745 "geschätzt."
2746
2747 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:10
2748 msgid "Warning!"
2749 msgstr "Warnung!"
2750
2751 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:19
2752 #, c-format
2753 msgid "You are signed in as %s"
2754 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
2755
2756 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:40
2757 msgid "Enter your UserId to sign in"
2758 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
2759
2760 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:55
2761 msgid "Sign in:"
2762 msgstr "Anmelden:"
2763
2764 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:59
2765 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:61
2766 msgid "<system theme>"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:70
2770 msgid "Select your personal theme:"
2771 msgstr "Wählen Sie Ihre persönliche Benutzeroberfläche:"
2772
2773 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:76
2774 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:78
2775 msgid "<system language>"
2776 msgstr "<Sprache des Servers>"
2777
2778 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:87
2779 msgid "Select your personal language:"
2780 msgstr "Wählen Sie Ihre gewünschte Sprache:"
2781
2782 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:96
2783 msgid "Personal theme:"
2784 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
2785
2786 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:97
2787 msgid "Personal language:"
2788 msgstr "Ihre Sprache:"
2789
2790 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:112
2791 msgid "UserId"
2792 msgstr "Benutzername"
2793
2794 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:114
2795 msgid "Password"
2796 msgstr "Passwort"
2797
2798 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:116
2799 msgid "Auth Level"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:116
2803 msgid "Auth Method"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:118
2807 msgid "E-Mail"
2808 msgstr "E-Mail"
2809
2810 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:119
2811 msgid "Notify"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:120
2815 msgid "Theme"
2816 msgstr "Benutzeroberfläche"
2817
2818 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:120
2819 msgid "Current Theme"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:121
2823 msgid "Language"
2824 msgstr "Sprache"
2825
2826 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:121
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Current Language"
2829 msgstr "Sprache"
2830
2831 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:126
2832 msgid "Change Password"
2833 msgstr "Ändere Passwort"
2834
2835 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:127
2836 msgid "New password"
2837 msgstr "Neues Passwort"
2838
2839 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:128
2840 msgid "Type it again"
2841 msgstr "Bitte hier wiederholen"
2842
2843 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:131
2844 msgid "E-mail"
2845 msgstr "E-Mail"
2846
2847 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:132
2848 msgid "Your E-Mail:"
2849 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:"
2850
2851 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:139
2852 msgid "Status:"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:141
2856 msgid "Email verified."
2857 msgstr "E-Mail okay."
2858
2859 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:143
2860 msgid "Email not yet verified."
2861 msgstr "E-Mail noch nicht überprüft."
2862
2863 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:146
2864 msgid "Note, that user accounts with bouncing emails will be disabled."
2865 msgstr ""
2866 "Beachten Sie bitte, daß Benutzer mit ungültigen E-Mail Addressen gelöscht "
2867 "werden."
2868
2869 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:159
2870 msgid "Appearance"
2871 msgstr "Darstellung"
2872
2873 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:160
2874 msgid ""
2875 "Here you can override site-specific default values. Currently not "
2876 "recommended!"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:162
2880 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:163
2881 msgid "System default:"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:164
2885 #, c-format
2886 msgid "Hide %s."
2887 msgstr "%s verstecken."
2888
2889 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:165
2890 msgid ""
2891 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
2892 "only browsers or slow connections."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:168
2896 msgid "Height"
2897 msgstr "Höhe"
2898
2899 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:175
2900 msgid "Width"
2901 msgstr "Breite"
2902
2903 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:183
2904 msgid ""
2905 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
2906 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
2907 "preference will be ignored."
2908 msgstr ""
2909 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
2910 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
2911 "ignoriert."
2912
2913 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:185
2914 msgid "Time Zone"
2915 msgstr "Zeitzone"
2916
2917 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:187
2918 #, c-format
2919 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
2920 msgstr ""
2921 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
2922 "NeueSeiten)"
2923
2924 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:191
2925 #, c-format
2926 msgid "The current time at the server is %s."
2927 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit am Server ist %s."
2928
2929 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:193
2930 #, c-format
2931 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
2932 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
2933
2934 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:197
2935 msgid "Date Format"
2936 msgstr "Datumsformat"
2937
2938 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:199
2939 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'."
2940 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«."
2941
2942 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:204
2943 msgid "Update Preferences"
2944 msgstr "Speichere Einstellungen"
2945
2946 #: ../themes/default/templates/wikiblog.tmpl:22
2947 #, c-format
2948 msgid "Comment modified on %s by %s"
2949 msgstr "Kommentar am %s geändert von %s"
2950
2951 #: ../themes/default/themeinfo.php:25
2952 msgid "Top & bottom toolbars"
2953 msgstr ""
2954
2955 #~ msgid "Redefinition of %s: %s"
2956 #~ msgstr "Datenbestimmung %s neu bestimmt: %s"
2957
2958 #~ msgid "Argument %s '%s' ignored"
2959 #~ msgstr "Argument %s '%s' ignoriert"
2960
2961 #~ msgid "All Pages"
2962 #~ msgstr "Alle Seiten"
2963
2964 #~ msgid "Full Text Search"
2965 #~ msgstr "VolltextSuche"
2966
2967 #~ msgid "List FuzzyPages for %s"
2968 #~ msgstr "Ergebnis FuzzySuche nach %s"
2969
2970 #~ msgid "List LikePages for %s"
2971 #~ msgstr "ÄhnlicheSeitenListe wie %s"
2972
2973 #~ msgid "Orphaned Pages"
2974 #~ msgstr "Verwaiste Seiten"
2975
2976 #~ msgid "here"
2977 #~ msgstr "hier"
2978
2979 #~ msgid "Wanted Pages"
2980 #~ msgstr "Liste der WunschZettelSeiten"
2981
2982 #~ msgid "Request Cancelled!"
2983 #~ msgstr "Anforderung abgebrochen!"
2984
2985 #~ msgid "Return to %s."
2986 #~ msgstr "Zurück zu %s"
2987
2988 #~ msgid "Lists nested too deep in SetHTMLOutputMode"
2989 #~ msgstr "Interner Fehler: Stackgrenze in SetHTMLOutputMode überschritten."
2990
2991 #~ msgid "Create Homepage:"
2992 #~ msgstr "Erzeuge Homepage:"
2993
2994 #~ msgid "Included frame from %s"
2995 #~ msgstr "Eingebetteter Frame von %s"
2996
2997 #~ msgid "Email Notification"
2998 #~ msgstr "E-Mail Benachrichtigung"
2999
3000 #~ msgid ""
3001 #~ "Enter pages seperated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre "
3004 #~ "Ausdrücke (fileglobbing) erlaubt."
3005
3006 #~ msgid "Administration"
3007 #~ msgstr "SystemVerwalten"
3008
3009 #~ msgid "Help"
3010 #~ msgstr "Hilfe"
3011
3012 #~ msgid "You do not need to enter a password."
3013 #~ msgstr "Das Passwort ist optional."
3014
3015 #~ msgid "%s bytes written\n"
3016 #~ msgstr "%s Bytes geschrieben\n"
3017
3018 #~ msgid ""
3019 #~ "Copy your changes to the clipboard or to another temporary place (e.g. "
3020 #~ "text editor)."
3021 #~ msgstr ""
3022 #~ "Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage oder an einen anderen "
3023 #~ "temporären Platz (z.B. in einen Texteditor)"
3024
3025 #~ msgid ""
3026 #~ "%s of the page. You should now see the most current version of the page. "
3027 #~ "Your changes are no longer there."
3028 #~ msgstr ""
3029 #~ "%s von die Seite. Sie sollten jetzt die neueste Version der Seite sehen. "
3030 #~ "Die Änderungen sind verschwunden."
3031
3032 #~ msgid ""
3033 #~ "Make changes to the file again. Paste your additions from the clipboard "
3034 #~ "(or text editor)."
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "Editieren Sie die Seite erneut. Kopieren Sie Ihre Veränderungen aus der "
3037 #~ "Zwischenablage (oder aus dem Texteditor)"
3038
3039 #~ msgid "Save your updated changes."
3040 #~ msgstr "Speichere deine neue Veränderungen."
3041
3042 #~ msgid "In order to recover from this situation, follow these steps:"
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Um diese Situation zu korrigieren, folge bitte den folgenden Schritten:"
3045
3046 #~ msgid "last modified %s"
3047 #~ msgstr "zuletzt geändert %s"
3048
3049 #~ msgid "Today at %s"
3050 #~ msgstr "Heute um %s"
3051
3052 #~ msgid "Yesterday at %s"
3053 #~ msgstr "Gestern um %s"
3054
3055 #~ msgid "Server time:"
3056 #~ msgstr "Die Zeit des Servers:"
3057
3058 #~ msgid "(last edited %s)"
3059 #~ msgstr "(letzte Änderung %s)"
3060
3061 #~ msgid "version %s, saved %s."
3062 #~ msgstr "Version %s. %s gespeichert."
3063
3064 #~ msgid "version %s, saved on %s."
3065 #~ msgstr "Version %s. am %s gespeichert."
3066
3067 #~ msgid "(version %s, saved on %s)"
3068 #~ msgstr "(Version %s. zuletzt am %s gespeichert)"
3069
3070 #~ msgid "previous major revision"
3071 #~ msgstr "Vorige grössere Revision"
3072
3073 #~ msgid "Use your browser's <b>Back</b> button to go back to the edit page."
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "Benütze die <b>Zurück</b> Funktion deines Browsers um zur Editierseite zu "
3076 #~ "gelangen."
3077
3078 #~ msgid "Press <b>Save</b> again."
3079 #~ msgstr "Drücke nochmal <b>Speichern</b>"
3080
3081 #~ msgid "Problem while updating %s"
3082 #~ msgstr "Problem während des Editierens von %s"
3083
3084 #~ msgid "Problem while editing %s"
3085 #~ msgstr "Problem beim Editieren von %s"
3086
3087 #~ msgid "Bad form submission"
3088 #~ msgstr "Ungültiges Formular gesendet"
3089
3090 #~ msgid "Required form variables are missing."
3091 #~ msgstr "Einige benötigte Form-Variablen fehlen."
3092
3093 #~ msgid "Edit aborted: %s"
3094 #~ msgstr "Editieren abgebrochen: %s"
3095
3096 #~ msgid "You can change the size of the editing area in %s."
3097 #~ msgstr "Sie können die Größe der Texteingabebox in %s ändern."
3098
3099 #~ msgid "Attempt to delete most recent revision of '%s'"
3100 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu löschen"
3101
3102 #~ msgid "Attempt to merge most recent revision of '%s'"
3103 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu kombinieren"
3104
3105 #~ msgid "Creating new repository [%s]"
3106 #~ msgstr "Das CVS Verzeichnis [%s] wird erzeugt"
3107
3108 #~ msgid "Found [%s] in [%s]"
3109 #~ msgstr "[%s] in [%s] gefunden"
3110
3111 #~ msgid "no meta data found"
3112 #~ msgstr "Keine Meta-Daten gefunden"
3113
3114 #~ msgid "FAILED for [%s]"
3115 #~ msgstr "FEHLER für [%s]"
3116
3117 #~ msgid "Not Implemented"
3118 #~ msgstr "Nicht implementiert."
3119
3120 #~ msgid "Creating meta file for [%s]"
3121 #~ msgstr "Meta-Datei für [%s] wird erzeugt"
3122
3123 #~ msgid "got revision information"
3124 #~ msgstr "Revisions Informationen geladen"
3125
3126 #~ msgid "is initial release"
3127 #~ msgstr "ist die erste Version"
3128
3129 #~ msgid "returning old version"
3130 #~ msgstr "alte Version wird zurückgegeben"
3131
3132 #~ msgid "Unable to delete file, lock was not obtained."
3133 #~ msgstr "Konnte Datei nicht löschen. Datei ist anderweitig gesperrt."
3134
3135 #~ msgid "no message"
3136 #~ msgstr "keine Meldung"
3137
3138 #~ msgid "unable to locate/open [%s], turning debug off"
3139 #~ msgstr "könnte [%s] nicht auffinden/öffnen, Debug wird abgeschaltet."
3140
3141 #~ msgid "Preparing to execute [%s]"
3142 #~ msgstr "Ausfuhrung von [%s] vorbereitend"
3143
3144 #~ msgid "Command failed [%s], Output:"
3145 #~ msgstr "Fehler bei Befehl: [%s], Ergebnis:"
3146
3147 #~ msgid "Command failed [%s], Return value: %s"
3148 #~ msgstr "Fehler beim Befehl: [%s], Rückgabewert: %s"
3149
3150 #~ msgid "Done execution"
3151 #~ msgstr "Ausgeführt."
3152
3153 #~ msgid "Unable to obtain read lock."
3154 #~ msgstr "Konnte Lesesperre nicht anfordern."
3155
3156 #~ msgid "Unable to open file '%s' for reading"
3157 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
3158
3159 #~ msgid "Timeout while obtaining lock."
3160 #~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Aufhebung der Lesesperre."
3161
3162 #~ msgid "Could not open file '%s' for writing"
3163 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen"
3164
3165 #~ msgid "Copying from [%s] to [%s]"
3166 #~ msgstr "Kopieren von [%s] nach [%s]"
3167
3168 #~ msgid "Copying"
3169 #~ msgstr "kopieren"
3170
3171 #~ msgid "Copied to [%s]"
3172 #~ msgstr "Kopiert nach %s"
3173
3174 #~ msgid "Failed to copy [%s]"
3175 #~ msgstr "Konnte [%s] nicht kopieren"
3176
3177 #~ msgid "Not copying"
3178 #~ msgstr "Nicht kopieren"
3179
3180 #~ msgid "Bad key in linktable: %s"
3181 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld in Links-Tabelle: %s"
3182
3183 #~ msgid "Bad key %s in table"
3184 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld %s in Tabelle"
3185
3186 #~ msgid "backlink entry missing for link %s"
3187 #~ msgstr "Es fehlt ein BackLink Datenfeld zu Link %s"
3188
3189 #~ msgid "link entry missing for backlink %s"
3190 #~ msgstr "Es fehlt ein Link Datenfeld für den BackLink %s"
3191
3192 #~ msgid "WARNING: database still locked"
3193 #~ msgstr "WARNUNG: Datenbank ist gesperrt"
3194
3195 #~ msgid "fatal database error"
3196 #~ msgstr "Fataler Datenbank Fehler"
3197
3198 #~ msgid "Bad %s"
3199 #~ msgstr "Ungültige %s"
3200
3201 #~ msgid "%s: no such class"
3202 #~ msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
3203
3204 #~ msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin"
3205 #~ msgstr "»%s«: keine Unterklasse von WikiPlugin"
3206
3207 #~ msgid "Bad header type: %s"
3208 #~ msgstr "Ungültiger Dateiheader: %s "
3209
3210 #~ msgid "Encryption and/or zip patches not supported."
3211 #~ msgstr "zip Verschlüsselung und/oder Patches noch nicht unterstützt."
3212
3213 #~ msgid "Postponed CRC not yet supported."
3214 #~ msgstr "Nachträgliches CRC noch nicht unterstützt."
3215
3216 #~ msgid "Compression method %s unsupported"
3217 #~ msgstr "Kompressionsmethode %s wird nicht unterstützt"
3218
3219 #~ msgid "Uncompressed size mismatch"
3220 #~ msgstr "Größe der dekomprimierten Datei stimmt nicht"
3221
3222 #~ msgid "Can't parse %s: (%s)"
3223 #~ msgstr "Konnte %s nicht analysieren: (%s)"
3224
3225 #~ msgid "Unknown %s"
3226 #~ msgstr "Unbekannte %s"
3227
3228 #~ msgid "Please Sign In"
3229 #~ msgstr "Bitte melden Sie sich an:"
3230
3231 #~ msgid "Your sysadmin has disallowed use of the UserPage plugin!"
3232 #~ msgstr ""
3233 #~ "Das Zusatzprogramm UserPage wurde von Ihrem Systemadministrator nicht "
3234 #~ "aktiviert!"
3235
3236 #~ msgid "You should be logged in now."
3237 #~ msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3238
3239 #~ msgid "Before you can edit %s, you need to sign in."
3240 #~ msgstr "Bevor Sie %s editieren können, müssen Sie sich anmelden."
3241
3242 #~ msgid "The name you use to sign in must be in WikiWord format."
3243 #~ msgstr "Ihr Benutzername zur Anmeldung muß ein WikiWort sein."
3244
3245 #~ msgid "examples include: TomJefferson, AlexHamilton"
3246 #~ msgstr "Beispiele: HerrMustermann, UteUndUwe"
3247
3248 #~ msgid "Please re-enter your name in this form."
3249 #~ msgstr "Bitten geben Sie Ihren Namen nocheinmal ein."
3250
3251 #~ msgid ""
3252 #~ "Please enter your name as WordsStrungTogether (e.g. John Smith as "
3253 #~ "JohnSmith)."
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "Bitte geben Sie Ihren Namen als ZusammenGesetztesHauptWort ein. (z.B. "
3256 #~ "Hans Müller als HansMüller)."
3257
3258 #~ msgid "Signin Failed"
3259 #~ msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
3260
3261 #~ msgid "SignIn"
3262 #~ msgstr "AnMelden"
3263
3264 #~ msgid "PHP %s Warnings"
3265 #~ msgstr "PHP %s Warnungen"
3266
3267 #~ msgid "- skipped"
3268 #~ msgstr "- ausgelassen"
3269
3270 #~ msgid "These pages link to %s:"
3271 #~ msgstr "Diese Seiten sind verlinkt zu %s:"
3272
3273 #~ msgid "Toolbar"
3274 #~ msgstr "Werkzeugleiste"
3275
3276 #~ msgid "Toolbar for %s"
3277 #~ msgstr "Werkzeugleiste für %s"
3278
3279 #~ msgid "ViewSource"
3280 #~ msgstr "QuellTextAnsicht"
3281
3282 #~ msgid "View Wiki code for page '%s'."
3283 #~ msgstr "QuelltextAnsicht für die Seite »%s«."
3284
3285 #~ msgid "version %d of %s"
3286 #~ msgstr "Version %d. von %s"
3287
3288 #~ msgid "Click here to <a href=\"%s\">remove the page now</a>."
3289 #~ msgstr "Klicken Sie hier um <a href=\"%s\">die Seite jetzt zu löschen</a>."
3290
3291 #~ msgid "To cancel press the \"Back\" button of your browser."
3292 #~ msgstr "Anderenfalls benütze die »Zurück« Funktion deines Browsers."
3293
3294 #~ msgid "%d best incoming links:"
3295 #~ msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links:"
3296
3297 #~ msgid "%d best outgoing links:"
3298 #~ msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links:"
3299
3300 #~ msgid "%d most popular nearby:"
3301 #~ msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe:"
3302
3303 #~ msgid "lock or unlock pages"
3304 #~ msgstr "Seiten sperren oder freigeben"
3305
3306 #~ msgid "to perform action '%s'"
3307 #~ msgstr "um »%s« auszuführen"
3308
3309 #~ msgid "to do that"
3310 #~ msgstr "um das zu tun"
3311
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "You must set the administrator account and password before you can log in."
3314 #~ msgstr ""
3315 #~ "Sie müssen zuerst den SystemAdministratorZugang mit einem Passwort "
3316 #~ "schützen,bevor Sie sich anmelden können."
3317
3318 #~ msgid "You can log in using any valid WikiWord as a user ID."
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "Sie können sich mit irgendeinem gültigen WikiWort als Benutzername "
3321 #~ "anmelden."
3322
3323 #~ msgid "(Any password will work, except, of course for the admin user.)"
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "(Jedes Wort wird als Passwort akzeptiert, ausser demjeingen für den "
3326 #~ "SystemAdministrator.)"
3327
3328 #~ msgid "You are signed in as %s."
3329 #~ msgstr "Angemeldet als %s."
3330
3331 #~ msgid "RSS available"
3332 #~ msgstr "RSS verfügbar"
3333
3334 #~ msgid "New version not saved."
3335 #~ msgstr "Keine neue Version gespeichert."
3336
3337 #~ msgid "Quick Search"
3338 #~ msgstr "SchnellSuche"
3339
3340 #~ msgid "Get all empty WantedPages"
3341 #~ msgstr "Alle leeren WunschZettelSeiten"
3342
3343 #~ msgid "These links have no pages:"
3344 #~ msgstr "Diese Links haben noch leere Seiten"
3345
3346 #~ msgid "All links resolved. No wanted pages."
3347 #~ msgstr "Alle Links sind verbunden. Es gibt keine leeren Seiten."
3348
3349 #~ msgid "Edit:"
3350 #~ msgstr "Editieren:"
3351
3352 #~ msgid "Click"
3353 #~ msgstr "Klicke"
3354
3355 #~ msgid "Searching for \"%s\" ....."
3356 #~ msgstr "Suche nach \"%s\" ....."
3357
3358 #~ msgid "%d matches found in %d pages."
3359 #~ msgstr "%d Treffer in %d Seiten."
3360
3361 #~ msgid "Error message: %s"
3362 #~ msgstr "Fehlermeldung: %s"
3363
3364 #~ msgid "Cannot open database %s, giving up."
3365 #~ msgstr "Kann Datenbank %s nicht öffnen - Abbruch."
3366
3367 #~ msgid "Insert/update failed: %s"
3368 #~ msgstr "Einfügen/Verändern fehlgeschlagen: %s"
3369
3370 #~ msgid "Delete on %s failed: %s"
3371 #~ msgstr "Löschen in %s fehlgeschlagen: %s"
3372
3373 #~ msgid "MySQL error: %s"
3374 #~ msgstr "MySQL Fehler: %s"
3375
3376 #~ msgid "Cannot delete '%s' from table '%s'"
3377 #~ msgstr "Kann nicht »%s« aus Tabelle »%s« löschen"
3378
3379 #~ msgid "Page name '%s' is not in the database"
3380 #~ msgstr "Seite »%s« ist nicht in der Datenbank"
3381
3382 #~ msgid "%d pages match your query."
3383 #~ msgstr "%d Seiten wurden gefunden."
3384
3385 #~ msgid "(first day for this Wiki)"
3386 #~ msgstr "(Erster Tag dieses Wikis)"
3387
3388 #~ msgid "Inserting page %s, version %s from %s"
3389 #~ msgstr "Füge Seite %s ein, Version %s. vom %s"