]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/de.po
Update translations
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / de.po
1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009
4 # ThePhpWikiProgrammingTeam.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-10-03 15:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Helmer Pardun <pardunpress@t-online."
13 "de>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 msgid "BAD semantic relation link"
21 msgstr ""
22
23 #, php-format
24 msgid "Attribute %s, base value: %s"
25 msgstr "Attribut %s, Basis: %s"
26
27 #, php-format
28 msgid "Attribute %s, value: %s"
29 msgstr "Attribut %s, Wert: %s"
30
31 #, php-format
32 msgid "Relation %s to page %s"
33 msgstr "Relation %s zu Seite %s"
34
35 msgid "Found by "
36 msgstr "Gefunden von "
37
38 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
39 msgstr ""
40
41 msgid "Type word above:"
42 msgstr ""
43
44 #, php-format
45 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
46 msgstr "Die DBA Methode %s wird nicht unterstützt!"
47
48 #, php-format
49 msgid "Supported handlers are: %s"
50 msgstr "Unterstützte DBA Methoden sind: %s"
51
52 #, php-format
53 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
54 msgstr "Ihr WikiDB DB backend »%s« wird von DbSession nicht unterstützt."
55
56 #, php-format
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr "Setzen Sie USE_DB_SESSION auf false."
59
60 #, php-format
61 msgid "version %s"
62 msgstr "Version %s"
63
64 #, php-format
65 msgid "by %s"
66 msgstr "von %s"
67
68 msgid "None"
69 msgstr "Keine"
70
71 #, php-format
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "Seite »%s« existiert nicht."
74
75 #, php-format
76 msgid "Diff: %s"
77 msgstr "Vergleich von: %s"
78
79 #, php-format
80 msgid "version %d"
81 msgstr "Version %d."
82
83 msgid "current version"
84 msgstr "aktuelle Version"
85
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
88
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "vorige Neubearbeitung"
91
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "Vorgänger zur vorherigen größeren Änderung"
94
95 # word substitution order changes here
96 #, php-format
97 msgid "Differences between %s and %s of %s."
98 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
99
100 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
101 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
102 msgid "Other diffs:"
103 msgstr "Andere Vergleiche:"
104
105 msgid "Previous Major Revision"
106 msgstr "Vorige größere Neubearbeitung"
107
108 msgid "Previous Revision"
109 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
110
111 msgid "Previous Author"
112 msgstr "Voriger Autor"
113
114 msgid "Newer page:"
115 msgstr "Neuere Seite:"
116
117 msgid "Older page:"
118 msgstr "Ältere Seite:"
119
120 #, php-format
121 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
122 msgstr ""
123
124 #, php-format
125 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
126 msgstr ""
127
128 #, php-format
129 msgid "%s: %s"
130 msgstr "%s: %s"
131
132 msgid "LinkDatabase"
133 msgstr "LinkDatenbank"
134
135 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
136 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
137 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
138 msgid "RecentChanges"
139 msgstr "NeuesteÄnderungen"
140
141 #, php-format
142 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
143 msgstr "Nicht unterstütztes Argument: %s=%s"
144
145 #, php-format
146 msgid "BackLinks for %s"
147 msgstr "BackLinks für %s"
148
149 # versandet (=full of sand) ;)
150 # weitergeleitet von
151 #, php-format
152 msgid "(Redirected from %s)"
153 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
154
155 msgid "SandBox"
156 msgstr "SandKasten"
157
158 msgid "Your version"
159 msgstr "Ihre Version"
160
161 msgid "Other version"
162 msgstr "Andere Version"
163
164 msgid "Some internal editing error"
165 msgstr ""
166
167 msgid ""
168 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
169 msgstr ""
170 "Sie versuchen offenbar eine ungültige Version dieser Seite zu bearbeiten."
171
172 msgid "&version=-1 might help."
173 msgstr "&version=-1 wird empfohlen."
174
175 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
176 # editieren, but  e d i e r e n).
177 #, php-format
178 msgid "Edit: %s"
179 msgstr "Bearbeite: %s"
180
181 #, php-format
182 msgid "View Source: %s"
183 msgstr "Quelltext Ansicht: %s"
184
185 msgid "Page now locked."
186 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
187
188 msgid "Page now unlocked."
189 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
190
191 msgid "Page now public."
192 msgstr "Seite jetzt öffentlich freigegeben."
193
194 msgid "Page now not-public."
195 msgstr "Seite jetzt nicht mehr öffentlich freigegeben."
196
197 msgid "Page now external."
198 msgstr ""
199
200 msgid "Page now not-external."
201 msgstr ""
202
203 #, php-format
204 msgid "Saved: %s"
205 msgstr "Gespeichert: %s"
206
207 msgid "Too many external links."
208 msgstr "Zu viele externe Links."
209
210 msgid "SpamAssassin reports: "
211 msgstr "SpamAssassin sagt: "
212
213 msgid "External links contain blocked domains:"
214 msgstr ""
215
216 #, php-format
217 msgid "%s is listed at %s with %s"
218 msgstr "%s ist gelistet auf %s mit %s"
219
220 msgid "Spam Prevention"
221 msgstr "AntiSpam"
222
223 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
224 msgstr "Diese Bearbeitung scheint Spam beinzuhalten und wurde ignoriert."
225
226 msgid "Sorry for the inconvenience."
227 msgstr ""
228 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
229
230 msgid "Versions are identical"
231 msgstr "Versionen sind identisch"
232
233 msgid "Page Locked"
234 msgstr "Seite Gesperrt"
235
236 msgid ""
237 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
238 "saved."
239 msgstr ""
240 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
241 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
242
243 msgid ""
244 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
245 "save your text in a text editor.)"
246 msgstr ""
247 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
248 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
249
250 msgid "ModeratedPage"
251 msgstr "ModerierteSeite"
252
253 #, php-format
254 msgid ""
255 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
256 "moderators at the definition in %s"
257 msgstr ""
258
259 msgid "UserPreferences"
260 msgstr "BenutzerEinstellungen"
261
262 #, php-format
263 msgid ""
264 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
265 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
266 msgstr ""
267
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
271 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
272 "those sections by hand before you click Save."
273 msgstr ""
274 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
275 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit »%s« anfangen und mit »%s« "
276 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
277 "klicken."
278
279 msgid "Please check it through before saving."
280 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
281
282 msgid "Conflicting Edits!"
283 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
284
285 msgid ""
286 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
287 "new version of it."
288 msgstr ""
289 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
290 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
291
292 msgid ""
293 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
294 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
295 "have been combined. The result is shown below."
296 msgstr ""
297 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
298 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
299 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
300 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
301
302 msgid "Preview"
303 msgstr "Vorschau"
304
305 msgid "Preview the current content [alt-p]"
306 msgstr "Die aktuelle Version vorschauen [alt-p]"
307
308 msgid "Save"
309 msgstr "Speichern"
310
311 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Changes"
315 msgstr "Änderungen"
316
317 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Upload"
321 msgstr "Hochladen"
322
323 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Spell Check"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Check the spelling"
330 msgstr ""
331
332 #, php-format
333 msgid "Author will be logged as %s."
334 msgstr "%s wird als Autor aufgenommen."
335
336 msgid "Keep old"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Overwrite with new"
340 msgstr ""
341
342 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
343 # editieren, but  e d i e r e n).
344 #, php-format
345 msgid "Merge and Edit: %s"
346 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
347
348 msgid "Undo"
349 msgstr "Rückgängig"
350
351 msgid "Undo disabled"
352 msgstr "Undo deaktiviert"
353
354 msgid "Operation undone"
355 msgstr "Aktion rückgängig gemacht"
356
357 msgid "Substring “\\1” found \\2 times. Replace with “\\3”?"
358 msgstr "Substring »\\1« \\2 mal gefunden. Ersetze mit »\\3«?"
359
360 #, php-format
361 msgid "String “%s” not found."
362 msgstr "Zeichenkette »%s« nicht gefunden."
363
364 msgid "Search & Replace"
365 msgstr "Suchen & Ersetzen"
366
367 msgid "Search for"
368 msgstr "Suche nach"
369
370 msgid "Replace with"
371 msgstr "Ersetze mit"
372
373 msgid "OK"
374 msgstr "OK"
375
376 msgid "Close"
377 msgstr "Schließen"
378
379 msgid "Bold text"
380 msgstr "Fetter Text"
381
382 msgid "Bold text [alt-b]"
383 msgstr "Fetter Text [alt-f]"
384
385 msgid "Italic text"
386 msgstr "Kursiver Text"
387
388 msgid "Italic text [alt-i]"
389 msgstr "Kursiver Text [alt-k]"
390
391 msgid "Strike-through text"
392 msgstr "Durchgestrichen"
393
394 msgid "Strike"
395 msgstr "Durchstreichen"
396
397 msgid "Color text"
398 msgstr "Farbiger Text"
399
400 msgid "Color"
401 msgstr "Farbe"
402
403 msgid "PageName|optional label"
404 msgstr "SeitenName|optionaler Name"
405
406 msgid "Link to page"
407 msgstr "Link auf Seite"
408
409 msgid "http://www.example.com|optional label"
410 msgstr "http://www.example.com|optionaler Name"
411
412 msgid "External link (remember http:// prefix)"
413 msgstr "Externer Link (http:// prefix)"
414
415 msgid "Headline text"
416 msgstr "Überschrift"
417
418 msgid "Level 1 headline"
419 msgstr "H1 Überschrift"
420
421 msgid "Insert non-formatted text here"
422 msgstr "Füge unformatierten Text hier ein"
423
424 msgid "Ignore wiki formatting"
425 msgstr "Keine Wiki Formatierung"
426
427 msgid "Your signature"
428 msgstr "Deine Signatur"
429
430 msgid "Horizontal line"
431 msgstr "Horizontale Trennlinie"
432
433 msgid "Sample table"
434 msgstr "Beispieltabelle"
435
436 msgid "Enumeration"
437 msgstr "Num. Liste"
438
439 msgid "List"
440 msgstr "Liste"
441
442 msgid "Table of Contents"
443 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
444
445 msgid "Page Name"
446 msgstr "Seitenname"
447
448 msgid "Redirect"
449 msgstr "Weiterleiten"
450
451 msgid "Template Name"
452 msgstr "Vorlagenname"
453
454 msgid "Template"
455 msgstr "Vorlage"
456
457 msgid "Click a button to get an example text"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Undo Search & Replace"
461 msgstr "Suchen & Ersetzen rückgängig machen"
462
463 msgid "Insert Categories"
464 msgstr "Neue Kategorie"
465
466 msgid "Insert"
467 msgstr "Einfügen"
468
469 msgid "Insert Plugin"
470 msgstr "Zusatzprogramme einfügen"
471
472 msgid "Insert PageLink"
473 msgstr "SeitenLink einfügen"
474
475 msgid "Insert Image or Video"
476 msgstr "Bild oder Video einfügen"
477
478 msgid "Insert Template"
479 msgstr "Vorlage einfügen"
480
481 #, php-format
482 msgid "%s: error while handling error:"
483 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
484
485 #, php-format
486 msgid "File “%s” not found."
487 msgstr "Datei »%s« nicht gefunden."
488
489 msgid "CategoryGroup"
490 msgstr "KategorieGruppen"
491
492 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
493 msgid "An unnamed PhpWiki"
494 msgstr "Unbenanntes PhpWiki"
495
496 msgid "Invalid [] syntax ignored"
497 msgstr "Ungültige [] syntax ignoriert"
498
499 msgid ": "
500 msgstr ": "
501
502 msgid "Page name too long"
503 msgstr "Seite Name zu lang"
504
505 #, php-format
506 msgid "Illegal character “%s” in page name."
507 msgstr "Ungültiges Zeichen »%s« in Seitenname."
508
509 #, php-format
510 msgid "unknown color %s ignored"
511 msgstr "unbekannte Farbe %s ignoriert"
512
513 msgid "ZIP files of database"
514 msgstr "Speichern und Archivieren"
515
516 msgid "Dump to directory"
517 msgstr "Wiki Seiten als Dateien in lokales Verzeichnis speichern"
518
519 msgid "Upload File"
520 msgstr "Datei Hochladen"
521
522 msgid "Load File"
523 msgstr "Datei Laden"
524
525 msgid "Upgrade"
526 msgstr "Updaten"
527
528 msgid "Dump Pages as XHTML"
529 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
530
531 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
532 # must also be renamed to match what is here.
533 msgid "PhpWikiAdministration"
534 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
535
536 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
537 # editieren, but  e d i e r e n).
538 #, php-format
539 msgid "Edited by: %s"
540 msgstr "Bearbeitet von: %s"
541
542 msgid "Loaded the following pages:"
543 msgstr ""
544
545 msgid "LoadDump"
546 msgstr "SeiteLaden"
547
548 #, php-format
549 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
550 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung Fehler: Konnte %s nicht an %s senden"
551
552 msgid "Complete."
553 msgstr "Fertig."
554
555 #, php-format
556 msgid "Return to %s"
557 msgstr "Zurück zu %s"
558
559 # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of
560 # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent
561 # revision of each page (LatestSnapshot).
562 # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...?
563 msgid "FullDump"
564 msgstr "VollSicherung"
565
566 msgid "LatestSnapshot"
567 msgstr "LetzeSicherung"
568
569 msgid "You must specify a directory to dump to"
570 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
571
572 #, php-format
573 msgid "Cannot create directory “%s”"
574 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
575
576 #, php-format
577 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
578 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
579
580 #, php-format
581 msgid "Using directory “%s”"
582 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
583
584 msgid "Dumping Pages"
585 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
586
587 msgid "Skipped."
588 msgstr "Ausgelassen."
589
590 #, php-format
591 msgid "saved as %s"
592 msgstr "gespeichert als %s"
593
594 #, php-format
595 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
596 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
597
598 #, php-format
599 msgid "%s bytes written"
600 msgstr "%s Bytes geschrieben"
601
602 #, php-format
603 msgid "... copied to %s"
604 msgstr "... kopiert nach %s"
605
606 #, php-format
607 msgid "... not copied to %s"
608 msgstr "... nicht kopiert nach %s"
609
610 msgid "saved as "
611 msgstr "gespeichert als "
612
613 msgid "... not found"
614 msgstr "... nicht gefunden"
615
616 msgid "Empty pagename!"
617 msgstr "Leerer Seitenname!"
618
619 #, php-format
620 msgid "“%s”: Bad page name"
621 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname"
622
623 #, php-format
624 msgid "from “%s”"
625 msgstr "von »%s«"
626
627 msgid "New page"
628 msgstr "Neue Seite"
629
630 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
631 msgstr ""
632 "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben"
633
634 msgid "keep old"
635 msgstr ""
636
637 msgid "has edit conflicts - skipped"
638 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen"
639
640 #, php-format
641 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
642 msgstr ""
643 "Inhalt ist identisch mit der aktuellen Version %d - keine neue Version "
644 "erzeugt"
645
646 #, php-format
647 msgid "- saved to database as version %d"
648 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
649
650 #, php-format
651 msgid "MIME file %s"
652 msgstr "MIME-Datei %s"
653
654 #, php-format
655 msgid "Serialized file %s"
656 msgstr "Serialisierte Datei %s"
657
658 #, php-format
659 msgid "plain file %s"
660 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
661
662 # This translation gives the general idea of the action to be performed, 
663 # but the text must be brief enough to fit inside a button:
664 # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten"
665 msgid "Merge Edit"
666 msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten"
667
668 msgid "Restore Anyway"
669 msgstr "Ungeprüft überschreiben"
670
671 msgid "Overwrite All"
672 msgstr ""
673
674 msgid " Sorry, cannot merge."
675 msgstr " Konnte leider nicht automatisch einpflegen."
676
677 msgid "Revert: missing required version argument"
678 msgstr "Zurückspeichern: Parameter version muß angegeben werden"
679
680 msgid "No revert: no page content"
681 msgstr "Kein Zurückspeichern: leerer Seiteninalt"
682
683 msgid "No revert: same version page"
684 msgstr "Kein Zurückspeichern: selbe Version der Seite"
685
686 msgid "Revert cancelled"
687 msgstr "Zurückspeichern abgebrochen"
688
689 msgid "Yes"
690 msgstr "Ja"
691
692 msgid "Cancel"
693 msgstr "Abbrechen"
694
695 #, php-format
696 msgid "Revert to version %d"
697 msgstr "Speichere Version %d zurück"
698
699 #, php-format
700 msgid "Revert: %s"
701 msgstr "Zurückspeichern: %s"
702
703 #, php-format
704 msgid "- version %d saved to database as version %d"
705 msgstr "- version %d in der Datenbank gespeichert als Version %d"
706
707 #, php-format
708 msgid "%s: not defined"
709 msgstr "%s: nicht definiert"
710
711 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
712 msgstr "Standard-Datei der InterWikiListe nicht geladen."
713
714 #, php-format
715 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
716 msgstr "Die InterWikiListe wird von der externen Datei %s geladen."
717
718 msgid "Skipping"
719 msgstr "Übersprungen"
720
721 #, php-format
722 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
723 msgstr ""
724
725 #, php-format
726 msgid "Bad file type: %s"
727 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
728
729 #, php-format
730 msgid "Loading “%s”"
731 msgstr "»%s« wird geladen"
732
733 msgid "Loading up virgin wiki"
734 msgstr "Lade neue Seiten in das frische Wiki"
735
736 msgid "No uploaded file to upload?"
737 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
738
739 #, php-format
740 msgid "Uploading %s"
741 msgstr "%s wird hochgeladen"
742
743 #, php-format
744 msgid "PageChange Notification of %s"
745 msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s"
746
747 #, php-format
748 msgid "sent to %s"
749 msgstr "an %s gesendet"
750
751 #, php-format
752 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
753 msgstr "Fehler: Konnte nicht %s an %s senden"
754
755 msgid "Page change"
756 msgstr "Seiten Änderung"
757
758 msgid "Page creation"
759 msgstr "Seite Erzeugung"
760
761 #, php-format
762 msgid "Created by: %s"
763 msgstr "Erzeugt von: %s"
764
765 #, php-format
766 msgid "Summary: %s"
767 msgstr "Zusammenfassung: %s"
768
769 #, php-format
770 msgid "Renamed by: %s"
771 msgstr "Umbenannt von: %s"
772
773 #, php-format
774 msgid "Page rename %s to %s"
775 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
776
777 #, php-format
778 msgid "User %s removed page %s"
779 msgstr "Seite gelöscht %s von Benutzer %s"
780
781 msgid "E-mail address confirmation"
782 msgstr "E-Mail Bestätigung"
783
784 #, php-format
785 msgid ""
786 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
787 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
788 "\n"
789 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
790 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
791 "\n"
792 "%s\n"
793 "\n"
794 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
795 "will expire at %s."
796 msgstr ""
797
798 msgid "Optimizing database"
799 msgstr "Datenbank wird optimiert"
800
801 msgid "FORBIDDEN"
802 msgstr "VERBOTEN"
803
804 msgid "ANON"
805 msgstr "ANON"
806
807 msgid "BOGO"
808 msgstr "BOGO"
809
810 msgid "USER"
811 msgstr "BENUTZER"
812
813 msgid "ADMIN"
814 msgstr "ADMIN"
815
816 msgid "UNOBTAINABLE"
817 msgstr "UNERREICHBAR"
818
819 #, php-format
820 msgid "%s is disallowed on this wiki."
821 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
822
823 msgid "authenticated"
824 msgstr "authentifizierten"
825
826 msgid "not authenticated"
827 msgstr "nicht authentifizierten"
828
829 msgid "Missing PagePermission:"
830 msgstr "Fehlende Zugriffsberechtigung:"
831
832 # Missing PagePermission:| access | pagename
833 #, php-format
834 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
835 msgstr ""
836 "%s %s »%s« ist auf diesem Wiki für %s Benutzer »%s« (Level: %s) nicht "
837 "zugelassen."
838
839 #, php-format
840 msgid "You must sign in to %s."
841 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
842
843 #, php-format
844 msgid "Access for you is forbidden to %s."
845 msgstr ""
846
847 #, php-format
848 msgid "You must be an administrator to %s."
849 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
850
851 msgid "view this page"
852 msgstr "um diese Seite anzuzeigen"
853
854 msgid "diff this page"
855 msgstr "um von dieser Seite die Änderungen anzuzeigen"
856
857 msgid "dump html pages"
858 msgstr "um von diesem Wiki HTML-Dateien lokal abzuspeichern"
859
860 msgid "dump serial pages"
861 msgstr "um von diesem Wiki die Seiten lokal abzuspeichern"
862
863 msgid "edit this page"
864 msgstr "um diese Seite zu bearbeiten"
865
866 msgid "rename this page"
867 msgstr "um diese Seite umzubennen"
868
869 msgid "revert to a previous version of this page"
870 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version dieser Seite."
871
872 msgid "create this page"
873 msgstr "um diese Seite zu erzeugen"
874
875 msgid "load files into this wiki"
876 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
877
878 msgid "lock this page"
879 msgstr "um diese Seite zu sperren"
880
881 msgid "purge this page"
882 msgstr "um diese Seite endgültig zu löschen"
883
884 msgid "remove this page"
885 msgstr "um diese Seite zu löschen"
886
887 msgid "unlock this page"
888 msgstr "um diese Seite zu entsperren"
889
890 msgid "upload a zip dump"
891 msgstr "um einen ZIP-Speicherauszug in dieses Wiki zu laden"
892
893 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
894 msgid "verify the current action"
895 msgstr "um die gegenwärtige Aktion durchzuführen"
896
897 msgid "view the source of this page"
898 msgstr "um den Quelltext dieser Seiten anzusehen"
899
900 msgid "access this wiki via XML-RPC"
901 msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen"
902
903 msgid "access this wiki via SOAP"
904 msgstr "um via SOAP auf dieses Wiki zuzugreifen"
905
906 msgid "download a zip dump from this wiki"
907 msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen"
908
909 msgid "download a html zip dump from this wiki"
910 msgstr "um alle HTML Seiten als Zipdatei von diesem Wiki herunterzuladen"
911
912 msgid "use"
913 msgstr "benutze"
914
915 msgid "Browsing pages"
916 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
917
918 msgid "Diffing pages"
919 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
920
921 msgid "Dumping html pages"
922 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien"
923
924 msgid "Dumping serial pages"
925 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien"
926
927 msgid "Editing pages"
928 msgstr "Ändern in diesem Wiki"
929
930 msgid "Reverting to a previous version of pages"
931 msgstr "Zurückspeichern einer älteren Version"
932
933 msgid "Creating pages"
934 msgstr "Neue Seiten erzeugen"
935
936 msgid "Loading files"
937 msgstr "Dateien hinaufladen"
938
939 msgid "Locking pages"
940 msgstr "Seiten sperren"
941
942 msgid "Purging pages"
943 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
944
945 msgid "Removing pages"
946 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
947
948 msgid "Unlocking pages"
949 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
950
951 msgid "Uploading zip dumps"
952 msgstr "Das Hochladen von ZIP-Dumps in diesem Wiki"
953
954 msgid "Verify the current action"
955 msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
956
957 msgid "Viewing the source of pages"
958 msgstr "Die Quelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
959
960 msgid "XML-RPC access"
961 msgstr "XML-RPC Zugriff"
962
963 msgid "SOAP access"
964 msgstr "SOAP-Zugriff"
965
966 msgid "Downloading zip dumps"
967 msgstr "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als gezippte Datei"
968
969 msgid "Downloading html zip dumps"
970 msgstr ""
971 "Das Herunterladen aller Wiki-Seiten als HTML-Dateien in einer Zip-Datei"
972
973 #, php-format
974 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
975 msgstr ""
976
977 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
978 msgstr ""
979
980 msgid "You must wait for moderator approval."
981 msgstr "Sie müssen auf die Zustimmung des Moderators warten."
982
983 #, php-format
984 msgid "%s: Bad action"
985 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
986
987 msgid "Fatal PhpWiki Error"
988 msgstr "Fataler PhpWiki-Fehler"
989
990 msgid "PageDump"
991 msgstr "SeiteSpeichern"
992
993 msgid "FullTextSearch"
994 msgstr "VolltextSuche"
995
996 msgid "TitleSearch"
997 msgstr "TitelSuche"
998
999 #, php-format
1000 msgid "%s is not writable."
1001 msgstr "%s is nicht änderbar."
1002
1003 msgid "The session.save_path directory"
1004 msgstr "Das session.save_path Verzeichnis"
1005
1006 #, php-format
1007 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
1008 msgstr ""
1009 "Bitte überprüfen Sie, dass %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in config/"
1010 "config.ini."
1011
1012 #, php-format
1013 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1014 msgstr "das session.save_path Verzeichnis »%s«"
1015
1016 #, php-format
1017 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1018 msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden."
1019
1020 msgid "Users will not be able to sign in."
1021 msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können."
1022
1023 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.3."
1024 msgstr ""
1025
1026 #, php-format
1027 msgid "Sort by %s"
1028 msgstr "Sortiere nach %s"
1029
1030 msgid "reverse"
1031 msgstr "umdrehen"
1032
1033 msgid "Click to reverse sort order"
1034 msgstr "Klicken Sie um die Reihenfolge umzudrehen"
1035
1036 #, php-format
1037 msgid "Click to sort by %s"
1038 msgstr "Sortiere nach %s"
1039
1040 msgid "Click to de-/select all pages"
1041 msgstr "Klicken Sie um alle/keine Seiten auszuwählen"
1042
1043 #, php-format
1044 msgid " ... first %d bytes"
1045 msgstr " ... erste %d Bytes"
1046
1047 #, php-format
1048 msgid " ... around “%s”"
1049 msgstr "... cirka »%s«"
1050
1051 #, php-format
1052 msgid "“%s” not found"
1053 msgstr "»%s« nicht gefunden"
1054
1055 #, php-format
1056 msgid "page permission inherited from %s"
1057 msgstr "Zugriffsrecht geerbt von %s"
1058
1059 msgid "individual page permission"
1060 msgstr "individuelles Zugriffsrecht"
1061
1062 msgid "default page permission"
1063 msgstr "Vorgabe Zugriffsrecht"
1064
1065 msgid "No matches"
1066 msgstr "Nichts gefunden"
1067
1068 msgid "Content"
1069 msgstr "Inhalt"
1070
1071 msgid "Permission"
1072 msgstr "Zugriffsrecht"
1073
1074 msgid "ACL"
1075 msgstr "ACL"
1076
1077 msgid "All"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Last Modified"
1081 msgstr "Zuletzt geändert"
1082
1083 msgid "Hits"
1084 msgstr "Treffer"
1085
1086 msgid "Size"
1087 msgstr "Größe"
1088
1089 msgid "Last Summary"
1090 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
1091
1092 msgid "Version"
1093 msgstr "Version"
1094
1095 msgid "Last Author"
1096 msgstr "Letzter Autor"
1097
1098 msgid "Owner"
1099 msgstr "Besitzer"
1100
1101 msgid "Creator"
1102 msgstr "Erzeuger"
1103
1104 msgid "Locked"
1105 msgstr "Gesperrt"
1106
1107 msgid "locked"
1108 msgstr "gesperrt"
1109
1110 msgid "External"
1111 msgstr "Externe"
1112
1113 msgid "external"
1114 msgstr "externe"
1115
1116 msgid "Minor Edit"
1117 msgstr "Kleinere Änderung"
1118
1119 msgid "minor"
1120 msgstr "kleinere"
1121
1122 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Rename"
1126 msgstr "Umbenennen"
1127
1128 msgid "SearchReplace"
1129 msgstr "Suchen und Ersetzen"
1130
1131 msgid "List this page and all subpages"
1132 msgstr "Auflistung aller Seiten und Unterseiten"
1133
1134 msgid "View this page and all subpages"
1135 msgstr "Anzeige aller Seiten und Unterseiten"
1136
1137 msgid "Edit this page and all subpages"
1138 msgstr "Bearbeiten aller Seiten und Unterseiten"
1139
1140 # Erzeugen??
1141 msgid "Create a new (sub)page"
1142 msgstr "Erzeuge eine neue (Unter)Seite"
1143
1144 msgid "Download page contents"
1145 msgstr "Runterladen der Seite"
1146
1147 msgid "Change page attributes"
1148 msgstr "Ändern von Eigenschaften"
1149
1150 msgid "Remove this page"
1151 msgstr "Löschen der Seite"
1152
1153 msgid "Purge this page"
1154 msgstr "Lösche diese Seite endgültig"
1155
1156 #, php-format
1157 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1158 msgstr "Nicht unterstützter ACL Zugiffsmodus %s ignoriert."
1159
1160 msgid "Access"
1161 msgstr "Zugriff"
1162
1163 msgid "Group/User"
1164 msgstr "Gruppe/Benutzer"
1165
1166 msgid "Grant"
1167 msgstr "Erlaube"
1168
1169 msgid "Del/+"
1170 msgstr "Lö/+"
1171
1172 msgid "Description"
1173 msgstr "Beschreibung"
1174
1175 msgid "Add this ACL"
1176 msgstr "Füge diese ACL hinzu"
1177
1178 msgid "Allow / Deny"
1179 msgstr "Erlaube / Sperre"
1180
1181 msgid "Delete this ACL"
1182 msgstr "Lösche diese ACL"
1183
1184 msgid "add "
1185 msgstr "hinzufügen "
1186
1187 msgid "Check to add this ACL"
1188 msgstr "Anklicken um diese ACL hinzuzufügen"
1189
1190 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1191 msgstr "ACHTUNG: Die InterWikiListe Seite ist ungesperrt. Ignoriert."
1192
1193 msgid "Discussion"
1194 msgstr "Diskussion"
1195
1196 msgid "Moniker"
1197 msgstr "Kurzname"
1198
1199 msgid "InterWiki Address"
1200 msgstr "InterWiki-Adresse"
1201
1202 #, php-format
1203 msgid "Show and add comments for %s."
1204 msgstr "Kommentare für %s zeigen und hinzufügen."
1205
1206 #, php-format
1207 msgid "A required argument “%s” is missing."
1208 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1209
1210 msgid "Click to hide the comments"
1211 msgstr "Klicken um Kommentare zu verstecken"
1212
1213 msgid "Click to display all comments"
1214 msgstr "Klicken um Kommentare anzuzeigen"
1215
1216 msgid "Click to display"
1217 msgstr "Klicken um anzuzeigen"
1218
1219 msgid "Comments"
1220 msgstr "Kommentare"
1221
1222 msgid "List all pages in this wiki."
1223 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten."
1224
1225 #, php-format
1226 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1227 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1228
1229 #, php-format
1230 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1231 msgstr "Liste der Benutzer erzeugten Seiten (%d insgesamt):"
1232
1233 #, php-format
1234 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1235 msgstr "Liste der Seiten owned by %s (%d insgesamt):"
1236
1237 #, php-format
1238 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1239 msgstr "Liste der Seiten last edited by %s (%d insgesamt):"
1240
1241 #, php-format
1242 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1243 msgstr "Liste der Seiten erzeugt von %s (%d insgesamt):"
1244
1245 msgid "List all once authenticated users."
1246 msgstr "Liste alle eingetragenen Benutzer."
1247
1248 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
1249 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
1250 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
1251 #, php-format
1252 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1253 msgstr "Eingetragene Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
1254
1255 msgid "0 - last minute"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "6 - more than 1 year"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "referring_urls"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "external_referers"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "referring_domains"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "remote_hosts"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "users"
1289 msgstr "Benutzer"
1290
1291 msgid "host_users"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "search_bots"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "search_bots_hits"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "minutes"
1301 msgstr "Minuten"
1302
1303 msgid "hours"
1304 msgstr "Stunden"
1305
1306 msgid "days"
1307 msgstr "Tage"
1308
1309 msgid "weeks"
1310 msgstr "Wochen"
1311
1312 msgid "Show summary information from the access log table."
1313 msgstr "Zeige Überblick über die Access LOG-Tabelle."
1314
1315 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1316 msgstr "Diese Information ist nur für Administratoren zugänglich."
1317
1318 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1319 msgstr "SQL_ACCESS_LOG ist nicht aktiviert."
1320
1321 #, php-format
1322 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1323 msgstr "Ungültiges Argument 'mode=%s'"
1324
1325 # some empty DB field
1326 msgid "<empty>"
1327 msgstr "<leer>"
1328
1329 msgid "Append text to any page in this wiki."
1330 msgstr "Füge Text zu einer Seite in diesem Wiki hinzu."
1331
1332 msgid "Appending at the end."
1333 msgstr "Füge am Ende hinzu."
1334
1335 msgid "pages argument overrides page argument. ignored."
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "AppendText"
1339 msgstr "TextHinzufügen"
1340
1341 #, php-format
1342 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1343 msgstr "Seite konnte nicht geändert werden. %s existiert nicht!"
1344
1345 #, php-format
1346 msgid "AppendText to %s"
1347 msgstr "TextHinzufügen zu %s"
1348
1349 msgid "Page successfully updated."
1350 msgstr "Datei erfolgreich geändert."
1351
1352 #, php-format
1353 msgid "Go to %s."
1354 msgstr "Gehe zu %s."
1355
1356 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Please provide a formula to AsciiMath plugin"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Render inline ASCII SVG."
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1366 msgstr ""
1367
1368 #, php-format
1369 msgid ""
1370 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1371 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1372 msgstr ""
1373 "Liste aller Versionen eines Autors mit Diff-Links, oder eine SeitenProtokoll-"
1374 "ähnliche Liste einer Seite nur für einen Autor."
1375
1376 msgid "Minor"
1377 msgstr "kleinere"
1378
1379 msgid "Author"
1380 msgstr "Autor"
1381
1382 msgid "Summary"
1383 msgstr "Zusammenfassung"
1384
1385 msgid "Modified"
1386 msgstr "Geändert"
1387
1388 #, php-format
1389 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1390 msgstr ""
1391 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen von %s der Seite %s."
1392
1393 #, php-format
1394 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1395 msgstr ""
1396 "Verlaufsprotokoll aller großen und kleinen Änderungen aller Seiten, die von "
1397 "%s bearbeitet wurden."
1398
1399 #, php-format
1400 msgid "List all pages which link to %s."
1401 msgstr "Alle Seiten, die mit %s verlinkt sind."
1402
1403 msgid "#"
1404 msgstr ""
1405
1406 #, php-format
1407 msgid "No other page links to %s yet."
1408 msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1409
1410 #, php-format
1411 msgid "One page would link to %s:"
1412 msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:"
1413
1414 #, php-format
1415 msgid "%s pages would link to %s:"
1416 msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:"
1417
1418 msgid "AND"
1419 msgstr ""
1420
1421 #, php-format
1422 msgid "No page links to %s."
1423 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1424
1425 #, php-format
1426 msgid "One page links to %s:"
1427 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
1428
1429 msgid "Those"
1430 msgstr "Diese"
1431
1432 #, php-format
1433 msgid "%s pages link to %s:"
1434 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
1435
1436 msgid "More..."
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1440 msgstr ""
1441
1442 #, php-format
1443 msgid "Blog Entries for %s:"
1444 msgstr "Blog-Einträge für %s:"
1445
1446 msgid "BlogArchives"
1447 msgstr "BlogArchiv"
1448
1449 msgid "Blog Archives:"
1450 msgstr "Blog-Archive:"
1451
1452 msgid "Archives"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "New entry"
1459 msgstr "Neuer Eintrag"
1460
1461 msgid "No Blog Entries"
1462 msgstr "Keine Blog-Einträge"
1463
1464 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "CalendarList"
1471 msgstr "KalenderListe"
1472
1473 #, php-format
1474 msgid "Edit %s"
1475 msgstr "Bearbeite %s"
1476
1477 msgid "Calendar"
1478 msgstr "Kalender"
1479
1480 msgid "Previous Month"
1481 msgstr "Voriger Monat"
1482
1483 msgid "Next Month"
1484 msgstr "Nächster Monat"
1485
1486 msgid "Wk"
1487 msgstr "Cw"
1488
1489 msgid "Create a Wiki Category Page."
1490 msgstr "Erzeuge eine neue Wiki-Seite."
1491
1492 msgid "Render SVG charts."
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1496 msgstr "Kommentar in WikiText verstecken."
1497
1498 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1502 msgstr "Erzeuge neue Wiki-Seite mit dem angegebenem Namen."
1503
1504 msgid "Cannot create page with empty name!"
1505 msgstr "Kann Seite mit leerem Namen nicht erzeugen"
1506
1507 msgid "CreatePage failed"
1508 msgstr ""
1509
1510 #, php-format
1511 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid ""
1521 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1522 msgstr ""
1523
1524 #, php-format
1525 msgid "%s already exists"
1526 msgstr "%s existiert bereits"
1527
1528 msgid "Created by CreatePage"
1529 msgstr "Erzeugt von NeueSeite"
1530
1531 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1535 msgstr ""
1536
1537 #, php-format
1538 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Error: version must be a positive integer."
1542 msgstr ""
1543
1544 #, php-format
1545 msgid "%s: no such revision %d."
1546 msgstr "%s(%d): keine solche Version."
1547
1548 msgid "Click to display to TOC"
1549 msgstr "Klicken um TOC anzuzeigen"
1550
1551 msgid "Display current time and date."
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Display general and user specific auth information."
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "General Auth Settings"
1558 msgstr "Allgemeine Authentifizierungs-Einstellungen"
1559
1560 #, php-format
1561 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1562 msgstr "Spezielle Authentifizierungs-Einstellungen »%s«"
1563
1564 msgid "No userid"
1565 msgstr ""
1566
1567 #, php-format
1568 msgid "Get debugging information for %s."
1569 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1570
1571 #, php-format
1572 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1573 msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«"
1574
1575 #, php-format
1576 msgid "No pagedata for %s"
1577 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
1578
1579 # Hidden password field
1580 msgid "<not displayed>"
1581 msgstr "<nicht angezeigt>"
1582
1583 #, php-format
1584 msgid "Show Group Information."
1585 msgstr ""
1586
1587 #, php-format
1588 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1589 msgstr ""
1590
1591 #, php-format
1592 msgid "Retransform page “%s”"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Display differences between revisions."
1596 msgstr "Zeilenweiser Vergleich der Versionen."
1597
1598 msgid "Content of versions "
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid " and "
1602 msgstr " und  "
1603
1604 msgid " is identical."
1605 msgstr " sind identisch."
1606
1607 msgid "Version "
1608 msgstr "Version "
1609
1610 msgid " was created because: "
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1614 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1615
1616 #, php-format
1617 msgid " %s :"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Click to hide/show"
1621 msgstr "Hier klicken um zu verstecken"
1622
1623 #, php-format
1624 msgid "Edit metadata for %s."
1625 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten."
1626
1627 #, php-format
1628 msgid "No metadata for %s"
1629 msgstr "Keine Meta-Daten für %s"
1630
1631 msgid ""
1632 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1633 "remove a key by leaving the value-box empty."
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Submit"
1637 msgstr "Eingeben"
1638
1639 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1640 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung."
1641
1642 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1643 msgstr ""
1644 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1645 "Formulareingabe."
1646
1647 #, php-format
1648 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1649 msgstr "Ungültiger Parameter: %s=%s"
1650
1651 msgid "Display a Facebook Like button."
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid ""
1658 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "page not locked"
1662 msgstr "Seite nicht gesperrt"
1663
1664 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "FOAF File URI"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Pretty HTML"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Original URL (Redirect)"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Parse FOAF"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Resource isn't available: Something went wrong, probably a 404!"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Title"
1689 msgstr "Titel"
1690
1691 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1692 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1693
1694 #, fuzzy
1695 msgid "You must enter a search term."
1696 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
1697
1698 #, php-format
1699 msgid "Full text search results for “%s”"
1700 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1701
1702 #, php-format
1703 msgid "only %d pages displayed"
1704 msgstr "nur %d Seiten angezeigt"
1705
1706 #, php-format
1707 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1708 msgstr ""
1709
1710 #, php-format
1711 msgid "(%d Links)"
1712 msgstr "(%d Verweise)"
1713
1714 #, php-format
1715 msgid "Search for page titles similar to %s."
1716 msgstr "Suche nach Seitentitel die ähnlich klingen wie %s."
1717
1718 #, php-format
1719 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1720 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1721
1722 msgid "Name"
1723 msgstr "Seitenname"
1724
1725 msgid "Score"
1726 msgstr "Gewichtung"
1727
1728 #, php-format
1729 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Spelling Score"
1733 msgstr "Buchstabierende"
1734
1735 msgid "Sound Score"
1736 msgstr "Aussprachliche"
1737
1738 msgid ""
1739 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1740 msgstr ""
1741
1742 #, php-format
1743 msgid "Invalid argument %s"
1744 msgstr "Ungültiger Parameter %s"
1745
1746 msgid "new&nbsp;window"
1747 msgstr "neues&nbsp;Fenster"
1748
1749 msgid "Make use of the Google API."
1750 msgstr "Benutze die Google API."
1751
1752 msgid "Nothing found"
1753 msgstr "Nichts gefunden"
1754
1755 msgid "Go to or create page."
1756 msgstr "Gehe zu oder erzeuge diese Seite."
1757
1758 msgid "Go"
1759 msgstr "Los"
1760
1761 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1762 msgstr ""
1763
1764 #, php-format
1765 msgid "%s is empty."
1766 msgstr "%s ist leer."
1767
1768 msgid "No dot graph given"
1769 msgstr ""
1770
1771 #, php-format
1772 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1773 msgstr "Konnte Programm »%s« nicht starten"
1774
1775 #, php-format
1776 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Simple Sample Plugin."
1780 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel."
1781
1782 #, php-format
1783 msgid "%s, %s"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Convert"
1790 msgstr "Konvertieren"
1791
1792 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1793 msgstr "Nur Dateien mit der Endung HTML sind erlaubt"
1794
1795 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Include text from another wiki page."
1799 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1800
1801 #, php-format
1802 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1803 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s ignoriert"
1804
1805 #, php-format
1806 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1807 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: kein Lesezugriff."
1808
1809 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1810 msgstr ""
1811
1812 #, php-format
1813 msgid "Included from %s (revision %d)"
1814 msgstr "Eingefügter Text von %s (Version %d)"
1815
1816 #, php-format
1817 msgid "Included from %s"
1818 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1819
1820 #, php-format
1821 msgid " ... first %d lines"
1822 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1823
1824 msgid "Include multiple pages."
1825 msgstr "Füge mehrere Seiten ein."
1826
1827 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1828 msgstr "Bette rekursiv alle verlinkten Seiten ein, angefangen mit [pagename]."
1829
1830 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1834 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1835
1836 msgid "Wiki Name"
1837 msgstr "Name des Wikis"
1838
1839 msgid "Search"
1840 msgstr "Suche"
1841
1842 msgid "Display Jabber presence."
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Search an LDAP directory."
1846 msgstr "Durchsuche ein LDAP Verzeichnis."
1847
1848 msgid "Missing ldap extension"
1849 msgstr "Fehlende php LDAP extension"
1850
1851 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1852 msgstr "LDAP Server nicht gefunden"
1853
1854 msgid "Failed to bind LDAP host"
1855 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Host verbinden"
1856
1857 #, php-format
1858 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1859 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1860
1861 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1862 #, php-format
1863 msgid "Page names with prefix “%s”"
1864 msgstr "Seitennamen mit dem Anfangswort »%s«"
1865
1866 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1867 #, php-format
1868 msgid "Page names with suffix “%s”"
1869 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1870
1871 #, php-format
1872 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1873 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1874
1875 msgid ""
1876 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1877 "tools."
1878 msgstr ""
1879
1880 #, php-format
1881 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1882 msgstr "Alle Seiten mit allen Links in diesem Wiki (%d insgesamt):"
1883
1884 msgid "Links"
1885 msgstr "Links"
1886
1887 #, php-format
1888 msgid "Unsupported format argument %s"
1889 msgstr "Nicht unterstützter format Parameter %s"
1890
1891 msgid "Search page and link names."
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "outgoing"
1901 msgstr "ausgehend"
1902
1903 msgid "incoming"
1904 msgstr "eingehend"
1905
1906 msgid "LinkSearch"
1907 msgstr "LinkSuche"
1908
1909 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Link"
1913 msgstr "Verweis"
1914
1915 #, php-format
1916 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "You must be logged in to view ratings."
1923 msgstr "Sie müssen sich anmelden um die Bewertungen zu sehen."
1924
1925 msgid ""
1926 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1927 "entire wiki."
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1931 msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite."
1932
1933 #, php-format
1934 msgid "%s has no subpages defined."
1935 msgstr "%s hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1936
1937 #, php-format
1938 msgid "SubPages of %s:"
1939 msgstr "Unterseiten von %s:"
1940
1941 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1942 msgstr "Tabellen mit Mediawiki Syntax."
1943
1944 msgid "Support moderated pages."
1945 msgstr "Unterstütze moderierte Seiten."
1946
1947 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1948 msgstr "Keine E-Mails für Moderatoren definiert"
1949
1950 #, php-format
1951 msgid ""
1952 "ModeratedPage status update:\n"
1953 "  Moderators: “%s”\n"
1954 "  require_access: “%s”"
1955 msgstr ""
1956
1957 #, php-format
1958 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1959 msgstr "»%s« ist keine ModeratierteSeite mehr."
1960
1961 #, php-format
1962 msgid ""
1963 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1964 "  Moderators: “%s”\n"
1965 "  require_access: “%s”"
1966 msgstr ""
1967
1968 #, php-format
1969 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1973 msgstr "ModerierteSeite Benachrichtigungsfehler: Konnte kein E-Mail versenden"
1974
1975 #, php-format
1976 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Please approve or reject this request:"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Reason: "
1983 msgstr "Grund: "
1984
1985 msgid "Approve"
1986 msgstr "Akzeptieren"
1987
1988 msgid "Reject"
1989 msgstr "Ablehnen"
1990
1991 #, php-format
1992 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1993 msgstr "<<ModeratedPage ... >> nicht in erster Zeile von %s gefunden"
1994
1995 #, php-format
1996 msgid "%s is not locked!"
1997 msgstr "%s ist nicht gesperrt!"
1998
1999 msgid "List the most popular pages."
2000 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
2001
2002 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2003 msgstr ""
2004
2005 #, php-format
2006 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2007 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
2008
2009 #, php-format
2010 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2011 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
2012
2013 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2014 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
2015
2016 msgid "List all new pages per month per user."
2017 msgstr "Liste aller neuen Seiten pro Monat und Benutzer."
2018
2019 msgid "Don't cache this page."
2020 msgstr "Cache diese Seite nicht."
2021
2022 msgid "Layout tables using the old markup style."
2023 msgstr ""
2024 "Tabellen unter Verwendung traditioneller (alter) Wikitext Formatierung."
2025
2026 #, php-format
2027 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2028 msgstr "Zeile %s beginnt nicht mit '|'."
2029
2030 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2031 msgstr "Liste aller Seiten, die von keiner anderen Seite verlinkt sind."
2032
2033 #, php-format
2034 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2035 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2036
2037 msgid "View a single page dump online."
2038 msgstr "Betrachte das interne Speicherformat einer einzelnen Seite."
2039
2040 msgid "Download for Subversion"
2041 msgstr "Für Subversion herunterladen"
2042
2043 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2044 # has been reformatted for developer Subversion.
2045 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2046 # fit inside a button.
2047 #
2048 # msgid "Download for Subversion"
2049 # msgstr ""
2050 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2051 # formatted for general backup purposes.
2052 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2053 # inside a button.
2054 msgid "Download for backup"
2055 msgstr "Für Backup herunterladen"
2056
2057 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
2058 # has been reformatted for developer Subversion.
2059 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
2060 # fit inside a button.
2061 #
2062 # msgid "Download for Subversion"
2063 # msgstr ""
2064 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
2065 # formatted for general backup purposes.
2066 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
2067 # inside a button.
2068 msgid "Download all revisions for backup"
2069 msgstr "Alle Versionen für Backup herunterladen"
2070
2071 # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname)
2072 #, php-format
2073 msgid "Preview: Page dump of %s"
2074 msgstr "Vorschau: Seitendump von %s"
2075
2076 msgid ""
2077 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2078 msgstr ""
2079 "(formatiert für die PhpWiki Entwickler als pgsrc Vorlage, nicht zum Backup)"
2080
2081 msgid "Preview as normal format"
2082 msgstr "Vorschau als normales Format"
2083
2084 msgid "Preview as backup format"
2085 msgstr "Vorschau als Backupformat"
2086
2087 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2088 msgstr "(formatiert zum Backup: Alle Versionen)"
2089
2090 msgid "Preview as developer format"
2091 msgstr "Vorschau im Entwickler Format"
2092
2093 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2094 msgstr "(Normales Format: Nur aktuelle Version)"
2095
2096 msgid ""
2097 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2098 "from the above preview."
2099 msgstr ""
2100 "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen "
2101 "Vorschau zu Kopieren und Einzufügen."
2102
2103 msgid ""
2104 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2105 "into consideration!"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid ""
2109 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2110 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Warning:"
2114 msgstr "Achtung:"
2115
2116 #, php-format
2117 msgid "PageGroup for %s."
2118 msgstr "SeitenGruppe für »%s«."
2119
2120 msgid "Contents"
2121 msgstr "Inhalt"
2122
2123 #, php-format
2124 msgid "<%s: no such section>"
2125 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
2126
2127 msgid "Next"
2128 msgstr "Nächste"
2129
2130 msgid "Previous"
2131 msgstr "Vorherige"
2132
2133 msgid "First"
2134 msgstr "Erste"
2135
2136 msgid "Last"
2137 msgstr "Letzte"
2138
2139 #, php-format
2140 msgid "PageHistory for %s"
2141 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
2142
2143 msgid "No revisions found"
2144 msgstr "Keine Versionen gefunden"
2145
2146 msgid "compare revisions"
2147 msgstr "Versionen vergleichen"
2148
2149 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2150 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
2151
2152 #, php-format
2153 msgid "Check any two boxes then %s."
2154 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
2155
2156 msgid "PageHistory"
2157 msgstr "SeitenProtokoll"
2158
2159 #, php-format
2160 msgid "Version %d"
2161 msgstr "Version %d."
2162
2163 msgid "minor edit"
2164 msgstr "geringfügige"
2165
2166 msgid "History of changes."
2167 msgstr "Änderungsprotokoll."
2168
2169 #, php-format
2170 msgid "List PageHistory for %s."
2171 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten."
2172
2173 #, php-format
2174 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2175 msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen."
2176
2177 msgid "Display PageTrail."
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid ""
2181 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2182 "by e-mail."
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Message"
2186 msgstr "Nachricht"
2187
2188 #, php-format
2189 msgid "The password for user %s has been deleted."
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Error"
2193 msgstr ""
2194
2195 #, php-format
2196 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2197 msgstr ""
2198
2199 #, php-format
2200 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #, php-format
2204 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2205 msgstr ""
2206 "Fehler beim Versenden der E-Mail mit dem neuen Passwort für Benutzer %s."
2207
2208 msgid "Reset password of user: "
2209 msgstr "Setze Passwort für Benutzer zurück: "
2210
2211 msgid "Send e-mail"
2212 msgstr "Versende E-Mail"
2213
2214 msgid "You need to specify the userid!"
2215 msgstr "Sie müssen den Benutzernamen angeben!"
2216
2217 msgid "Verify"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Already logged in"
2221 msgstr "Bereits eingeloggt"
2222
2223 msgid "Changing passwords is done at "
2224 msgstr ""
2225
2226 #, php-format
2227 msgid "No e-mail stored for user %s."
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Warning: This users email address is unverified!"
2234 msgstr ""
2235
2236 #, php-format
2237 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "An e-mail will be sent."
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid ""
2244 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2245 msgstr ""
2246 "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen "
2247 "Beschreibungen."
2248
2249 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2250 msgstr ""
2251 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
2252
2253 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2254 msgstr ""
2255
2256 #, php-format
2257 msgid "Unable to find src=“%s”"
2258 msgstr "Konnte src=»%s« nicht finden"
2259
2260 #, php-format
2261 msgid "Unable to read src=“%s”"
2262 msgstr "Konnte src=»%s« nicht lesen"
2263
2264 msgid "PHP syntax highlighting."
2265 msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)."
2266
2267 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2268 msgstr ""
2269
2270 #, php-format
2271 msgid "Invalid color: %s"
2272 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
2273
2274 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2275 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
2276
2277 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2278 msgstr ""
2279
2280 #, php-format
2281 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2282 msgstr "Die angegebene ICAO »%s« war nicht bekannt."
2283
2284 #, php-format
2285 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2286 msgstr ""
2287 "%s weißt nichts von die Sprache »%s«, stattdessen wird »en« angewendet."
2288
2289 msgid "Submit country"
2290 msgstr "Land eingeben"
2291
2292 msgid "Change country"
2293 msgstr "Land ändern"
2294
2295 msgid "Submit location"
2296 msgstr "Land eingeben"
2297
2298 msgid "Ploticus image creation."
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "empty source"
2305 msgstr "fehlender Quelltext"
2306
2307 msgid "List of plugins on this wiki."
2308 msgstr "Alle Zusatzprogrammen in diesem Wiki auflisten."
2309
2310 msgid "use this plugin"
2311 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
2312
2313 msgid "Plugin"
2314 msgstr "Zusatzprogramm"
2315
2316 msgid "Arguments"
2317 msgstr "Parameter"
2318
2319 #, php-format
2320 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2321 msgstr "%s scheint kein Zusatzprogramm zu sein."
2322
2323 msgid "List the most popular pages nearby."
2324 msgstr "Liste die meistbesuchten Seiten in der Nähe."
2325
2326 #, php-format
2327 msgid "%d best incoming links: "
2328 msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links: "
2329
2330 #, php-format
2331 msgid "%d best outgoing links: "
2332 msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links: "
2333
2334 #, php-format
2335 msgid "%d most popular nearby: "
2336 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe: "
2337
2338 msgid "List the most popular tags."
2339 msgstr "Die meistbesucht Tags werden aufgelistet."
2340
2341 msgid "CategoryCategory"
2342 msgstr "KategorieKategorie"
2343
2344 msgid "Category"
2345 msgstr "Kategorie"
2346
2347 msgid "Topic"
2348 msgstr "Thema"
2349
2350 msgid "Create a clickable popup link."
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2354 msgstr "Analysiere Empfehlungen auf Grund von Bewertungen."
2355
2356 msgid ""
2357 "PreferencesApp Error: You must declare at least parameters category and "
2358 "pageTextLabel."
2359 msgstr ""
2360
2361 #, php-format
2362 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Total Units"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Total Voters"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Total Budget"
2372 msgstr ""
2373
2374 #, php-format
2375 msgid "Get preferences information for current user %s."
2376 msgstr "Zeige Benutzereinstellungen für den aktuellen Benutzer %s."
2377
2378 #, php-format
2379 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2380 msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s."
2381
2382 msgid "Up"
2383 msgstr "Oben"
2384
2385 msgid "Index"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Render inline Processing."
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2392 msgstr ""
2393 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
2394 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
2395
2396 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "RandomPage"
2400 msgstr "ZufallsSeite"
2401
2402 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2403 msgstr "Bewertungssystem. Speichere Benutzerbewertungen pro Seite."
2404
2405 #, php-format
2406 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Your current rating: "
2410 msgstr "Deine Bewertung: "
2411
2412 msgid "Your current prediction: "
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Change your rating from "
2416 msgstr "Ändern Sie Ihre Bewertung ab "
2417
2418 msgid " to "
2419 msgstr " nach "
2420
2421 msgid "Add your rating: "
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Thanks!"
2425 msgstr "Danke!"
2426
2427 msgid "Rating deleted!"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "no page specified"
2431 msgstr "Keine Seite angegeben"
2432
2433 #, php-format
2434 msgid "Your rating was %.1f"
2435 msgstr "Deine Bewertung war %.1f"
2436
2437 #, php-format
2438 msgid "Prediction: %s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #, php-format
2442 msgid "Prediction: %.1f"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "RateIt"
2446 msgstr "BewerteEs"
2447
2448 msgid "Rate It"
2449 msgstr "Bewerte es"
2450
2451 msgid "Cancel your rating"
2452 msgstr "Bewertung löschen"
2453
2454 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2455 msgstr ""
2456 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
2457
2458 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2459 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki außer Kraft gesetzt."
2460
2461 msgid "Raw HTML"
2462 msgstr "Reine HTML-Befehle"
2463
2464 #, php-format
2465 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2466 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2467
2468 msgid "UserContribs"
2469 msgstr "BenutzerBewertungen"
2470
2471 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2472 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2473 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2474 msgid "RecentNewPages"
2475 msgstr ""
2476
2477 # KleineÄnderungen?
2478 msgid "RecentEdits"
2479 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
2480
2481 msgid "Deleted"
2482 msgstr "Gelöscht"
2483
2484 msgid "diff"
2485 msgstr "diff"
2486
2487 msgid "hist"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "contribs"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "new pages"
2494 msgstr "neue Seiten"
2495
2496 msgid "edits"
2497 msgstr "Änderungen"
2498
2499 msgid "major edits"
2500 msgstr "Größere Änderungen"
2501
2502 msgid "minor edits"
2503 msgstr "Kleinere Änderungen"
2504
2505 msgid "Recent Comments"
2506 msgstr "Neueste Kommentare"
2507
2508 msgid "comments"
2509 msgstr "Kommentare"
2510
2511 # Erzeugen??
2512 msgid "created new pages"
2513 msgstr ""
2514
2515 #, php-format
2516 msgid " for pages changed by %s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #, php-format
2520 msgid " for pages owned by %s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #, php-format
2524 msgid " for all pages linking to %s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #, php-format
2528 msgid " for all pages matching “%s”"
2529 msgstr ""
2530
2531 #, php-format
2532 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2533 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2534
2535 #, php-format
2536 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2537 msgstr ""
2538 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2539
2540 #, php-format
2541 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2542 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
2543
2544 #, php-format
2545 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2546 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2547
2548 #, php-format
2549 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2550 msgstr ""
2551 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2552
2553 #, php-format
2554 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2555 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
2556
2557 #, php-format
2558 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2559 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
2560
2561 #, php-format
2562 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2563 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
2564
2565 #, php-format
2566 msgid "All %s are listed below."
2567 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
2568
2569 msgid "No comments found"
2570 msgstr "Keine Kommentare gefunden."
2571
2572 msgid "No changes found"
2573 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
2574
2575 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Title Search"
2579 msgstr "TitelSuche"
2580
2581 msgid "List all recent changes in this wiki."
2582 msgstr "Alle Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2583
2584 msgid "Show changes for:"
2585 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
2586
2587 msgid "1 day"
2588 msgstr "1 Tag"
2589
2590 msgid "All time"
2591 msgstr ""
2592
2593 #, php-format
2594 msgid "%s days"
2595 msgstr "%s Tagen"
2596
2597 msgid "All users"
2598 msgstr "Alle Benutzer"
2599
2600 msgid "My modifications only"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "All pages"
2604 msgstr "Alle Seiten"
2605
2606 msgid "My pages only"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Major modifications only"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "All modifications"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Page once only"
2616 msgstr ""
2617
2618 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2619 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2620 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2621 msgid "Full changes"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Old and new pages"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "New pages only"
2628 msgstr "Nur neue Seiten"
2629
2630 msgid "List basepages with recently added comments."
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "RecentComments"
2634 msgstr "NeuesteKommentare"
2635
2636 msgid "latest comment by "
2637 msgstr "Letzter Kommentar von "
2638
2639 msgid "List all recent edits in this wiki."
2640 msgstr "Alle geringfügige Änderungen in diesem Wiki auflisten."
2641
2642 # KleineÄnderungen?
2643 msgid "Recent Edits"
2644 msgstr "Geringfügige Änderungen"
2645
2646 msgid "Analyse access log."
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "Error: no ACCESS_LOG"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Target"
2653 msgstr ""
2654
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Referrer"
2657 msgstr "Fußnoten"
2658
2659 msgid "Host"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Date"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Redirect to another URL or page."
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Illegal characters in external URL."
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2672 msgstr ""
2673 "Weiterleitung zu einer externen URL ist nur in gesperrten Seiten erlaubt."
2674
2675 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
2676 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2677 msgstr ""
2678
2679 #, php-format
2680 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2681 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: »%s«"
2682
2683 msgid "Double redirect not allowed."
2684 msgstr "Rekursive Redirektion verboten."
2685
2686 msgid "Viewing redirecting page."
2687 msgstr "Zeige Redirekt-Seite."
2688
2689 #, php-format
2690 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2691 msgstr "(auf Seiten verlinkt von \"%s\")"
2692
2693 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2694 msgstr ""
2695 "Liste der Änderungen auf allen Seiten, die von diese Seite verlinkt sind."
2696
2697 msgid "Related Changes"
2698 msgstr "Verlinkte Änderungen"
2699
2700 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
2701 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
2702 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
2703 msgid "RelatedChanges"
2704 msgstr "VerlinkteÄnderungen"
2705
2706 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2707 msgstr "Tabellen mit erweiterter HTML Syntax."
2708
2709 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2710 msgstr "Einfaches RSS Feed Plugin."
2711
2712 msgid "no RSS items"
2713 msgstr "keine RSS Einträge"
2714
2715 msgid "RssFeed"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Hilight referred search terms."
2719 msgstr "Hebe externe Suchwörter hervor."
2720
2721 #, php-format
2722 msgid "%s: Found %s through %s"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "SemanticSearch"
2729 msgstr "SemantischeSuche"
2730
2731 #, php-format
2732 msgid "Semantic relations for %s"
2733 msgstr "Semantische Beziehungen für %s"
2734
2735 #, php-format
2736 msgid "Attributes of %s"
2737 msgstr "Attribute für %s"
2738
2739 msgid "Help"
2740 msgstr "Hilfe"
2741
2742 msgid "SemanticRelations"
2743 msgstr "SemantischeBeziehungen"
2744
2745 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Parse and execute a full query expression."
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Enter a valid query expression"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2755 msgstr ""
2756
2757 #, php-format
2758 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Relation"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Search relations and attributes."
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Relations"
2771 msgstr "Relationen"
2772
2773 msgid "Add an AND query"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "OR"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Add an OR query"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2783 msgstr ""
2784
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Pagefilter"
2787 msgstr "SeitenProtokoll"
2788
2789 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Attributes"
2799 msgstr "Attribute"
2800
2801 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Advanced..."
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Attribute"
2811 msgstr "Attribut"
2812
2813 msgid "Op"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Value"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2820 msgstr ""
2821
2822 #, php-format
2823 msgid "See %s"
2824 msgstr "Siehe %s"
2825
2826 #, php-format
2827 msgid "Illegal operator: %s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #, php-format
2831 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2835 msgstr "Alle BackLinks für %s (rekursiv)."
2836
2837 #, php-format
2838 msgid "(max. recursion level: %d)"
2839 msgstr "(max. Rekursionstiefe: %d)"
2840
2841 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "SpellCheck"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "SpellCheck result"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2854 msgstr "Zeige Tabelle von SQL Abfragen an."
2855
2856 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2857 msgstr ""
2858
2859 #, php-format
2860 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Syncing this PhpWiki"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "Download all externally changed sources."
2870 msgstr ""
2871
2872 #, php-format
2873 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid " skipped"
2877 msgstr " ausgelassen"
2878
2879 msgid "same date"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Now upload all locally newer pages."
2883 msgstr ""
2884
2885 #, php-format
2886 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2890 msgstr ""
2891
2892 #, php-format
2893 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2894 msgstr ""
2895
2896 #, php-format
2897 msgid "%s force"
2898 msgstr ""
2899
2900 #, php-format
2901 msgid "Postponed %s for %s."
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "skipped"
2905 msgstr "ausgelassen"
2906
2907 msgid "same content"
2908 msgstr "gleiche Seiteninalt"
2909
2910 msgid "FAILED"
2911 msgstr "FEHLER"
2912
2913 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "no cache used"
2920 msgstr "kein Cache verwendet"
2921
2922 msgid "cached pagedata:"
2923 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2924
2925 msgid "cached versiondata:"
2926 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
2927
2928 #, php-format
2929 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2930 msgstr ""
2931 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2932
2933 #, php-format
2934 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2935 msgstr ""
2936 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
2937
2938 #, php-format
2939 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2940 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
2941
2942 #, php-format
2943 msgid ""
2944 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2945 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2946 "more than %d unique author revisions."
2947 msgstr ""
2948 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
2949 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als "
2950 "%d einzelne Autoren Revisionen."
2951
2952 #, php-format
2953 msgid "%d pages"
2954 msgstr "%d Seiten"
2955
2956 #, php-format
2957 msgid "%d not-empty pages"
2958 msgstr "%d nicht leere Seiten"
2959
2960 msgid "not yet"
2961 msgstr "noch nicht"
2962
2963 #, php-format
2964 msgid "%d homepages"
2965 msgstr "%d Homepages"
2966
2967 #, php-format
2968 msgid "total hits: %d"
2969 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
2970
2971 #, php-format
2972 msgid "max: %d"
2973 msgstr "Max: %d"
2974
2975 #, php-format
2976 msgid "mean: %2.3f"
2977 msgstr "Mittel: %2.3f"
2978
2979 #, php-format
2980 msgid "median: %d"
2981 msgstr "Median: %d"
2982
2983 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
2984 #, php-format
2985 msgid "stddev: %2.3f"
2986 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
2987
2988 #, php-format
2989 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2990 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
2991
2992 #, php-format
2993 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2994 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
2995
2996 #, php-format
2997 msgid "Application size: %d KiB"
2998 msgstr "Anwendungsplatzbedarf: %d KiB"
2999
3000 #, php-format
3001 msgid "Pagedata size: %d KiB"
3002 msgstr "Größe der Seitendaten: %d KiB"
3003
3004 #, php-format
3005 msgid "Total %d plugins: "
3006 msgstr "%d Gesamte Zusatzprogramme: "
3007
3008 #, php-format
3009 msgid "Total of %d languages: "
3010 msgstr "%d Sprache gesamt: "
3011
3012 msgid "Current language"
3013 msgstr "Ausgewählte Sprache"
3014
3015 msgid "Default language"
3016 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki"
3017
3018 #, php-format
3019 msgid "Total of %d themes: "
3020 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
3021
3022 msgid "Current theme"
3023 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
3024
3025 msgid "Default theme"
3026 msgstr "Darstellung des Systems"
3027
3028 #, php-format
3029 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Application name"
3033 msgstr "Anwendungsname"
3034
3035 msgid "PhpWiki engine version"
3036 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
3037
3038 msgid "Database"
3039 msgstr "Datenbank"
3040
3041 msgid "Cache statistics"
3042 msgstr "Cache Statistiken"
3043
3044 msgid "Page statistics"
3045 msgstr "Seiten Statistiken"
3046
3047 msgid "User statistics"
3048 msgstr "Benutzer Statistiken"
3049
3050 msgid "Hit statistics"
3051 msgstr "Treffer Statistiken"
3052
3053 msgid "Harddisc usage"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Expiry parameters"
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "Wikiname regexp"
3060 msgstr "Wikiname regexp"
3061
3062 msgid "Allowed protocols"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Inline images"
3066 msgstr "Eingebundene Bilder"
3067
3068 msgid "Available plugins"
3069 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
3070
3071 msgid "Supported languages"
3072 msgstr "Unterstützte Sprachen"
3073
3074 msgid "Supported themes"
3075 msgstr "Unterstützte Benutzeroberfläche"
3076
3077 msgid "Parametrized page inclusion."
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid ""
3081 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3082 "text."
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid " (syntax error for latex) "
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "TeX imagepath not writable."
3089 msgstr "Keine Schreibrechte für das TeX Bildpath."
3090
3091 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3092 msgstr ""
3093 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
3094
3095 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3096 msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren."
3097
3098 msgid ""
3099 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3100 "php' for details."
3101 msgstr ""
3102 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
3103 "php' für Details."
3104
3105 #, php-format
3106 msgid "Image saved to cache file: %s"
3107 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
3108
3109 #, php-format
3110 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3111 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
3112
3113 msgid " produced by "
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3117 msgstr ""
3118 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
3119 "PhpWiki eingebettet worden."
3120
3121 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3122 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
3123
3124 #, php-format
3125 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3126 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s« (%d total)"
3127
3128 #, php-format
3129 msgid "Title search results for “%s”"
3130 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
3131
3132 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3133 msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite."
3134
3135 msgid "Transcluded page"
3136 msgstr "Eingebettete Seite"
3137
3138 #, php-format
3139 msgid "%s parameter missing"
3140 msgstr "%s Argument fehlt"
3141
3142 #, php-format
3143 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3144 msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der URL %s"
3145
3146 #, php-format
3147 msgid "See: %s"
3148 msgstr "Siehe: %s"
3149
3150 # Transclude is distinct from IncludePage
3151 #, php-format
3152 msgid "Transcluded from %s"
3153 msgstr "Eingebetteter Text von %s"
3154
3155 msgid "Define a translation for a specified text."
3156 msgstr "Definiere die Übersetzung für einen gegebenen Text."
3157
3158 msgid "This internal action page cannot viewed."
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "Translation Error!"
3165 msgstr "Übersetzungsfehler!"
3166
3167 msgid ""
3168 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3169 "Please try again."
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid "ContributedTranslations"
3173 msgstr "MeineÜbersetzungen"
3174
3175 #, php-format
3176 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3177 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in *%s*"
3178
3179 #, php-format
3180 msgid "Translate %s to %s in %s"
3181 msgstr "Übersetze »%s« nach »%s« in %s"
3182
3183 msgid "Thanks for adding this translation!"
3184 msgstr "Danke für diese Übersetzung!"
3185
3186 #, php-format
3187 msgid ""
3188 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3189 "will pick it up and add to the installation."
3190 msgstr ""
3191 "Dein übersetzter Text erscheint noch nicht in %s, aber ein Administrator "
3192 "wird sich darum kümmern."
3193
3194 #, php-format
3195 msgid "Your translation is stored in %s"
3196 msgstr "Deine Übersetzung ist in %s abgespeichert"
3197
3198 #, php-format
3199 msgid "From english to %s: "
3200 msgstr "Von Englisch nach %s: "
3201
3202 msgid "Translate"
3203 msgstr "Übersetzen"
3204
3205 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3206 msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite."
3207
3208 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "You cannot upload files."
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "Check you are logged in."
3215 msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3216
3217 msgid "Check you are in the right project."
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "Check you are a member of the current project."
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3224 msgstr ""
3225 "ZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an, um Dateien hochzuladen."
3226
3227 #, php-format
3228 msgid "Error uploading “%s”"
3229 msgstr "FEHLER beim Hochladen von »%s«"
3230
3231 #, php-format
3232 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3233 msgstr "Dateien mit der Endung %s sind nicht erlaubt."
3234
3235 #, php-format
3236 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3237 msgstr "Nur Dateien mit der Endung %s sind erlaubt."
3238
3239 msgid ""
3240 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3241 "dot, underscore, space or dash."
3242 msgstr ""
3243 "Dateinamen dürfen nur folgende Zeichen enthalten: alphanumerische Zeichen, "
3244 "Punkt, Unterstrich, Leerzeichen und Bindestrich."
3245
3246 #, php-format
3247 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3248 msgstr "Es existiert schon eine gleichnamige, hochgeladene Datei »%s«."
3249
3250 msgid "Sorry but this file is too big."
3251 msgstr "Leider ist diese Datei zu groß."
3252
3253 msgid "File successfully uploaded."
3254 msgstr "Datei erfolgreich hochgeladen."
3255
3256 #, php-format
3257 msgid "uploaded %s"
3258 msgstr "%s wurde hochgeladen"
3259
3260 msgid "Uploading failed."
3261 msgstr "Hochladen fehlgeschlagen."
3262
3263 msgid "No file selected. Please select one."
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3267 msgstr "Die Upload Logdatei ist nicht schreibbar."
3268
3269 msgid "Can't open the upload logfile."
3270 msgstr "Die Upload-Logdatei konnte nicht geöffnet worden."
3271
3272 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid ""
3282 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3283 "cannot be saved."
3284 msgstr ""
3285 "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die "
3286 "BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden."
3287
3288 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3289 msgstr "Ihre BenutzerEinstellungen wurden erfolgreich gelöscht."
3290
3291 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "Wrong password. Try again."
3295 msgstr "Falsches Password. Noch einmal eingeben."
3296
3297 msgid "Password updated."
3298 msgstr "Passwort geändert."
3299
3300 msgid "Password was not changed."
3301 msgstr "Passwort wurde nicht geändert."
3302
3303 msgid "Password cannot be changed."
3304 msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden."
3305
3306 msgid "No changes."
3307 msgstr "Keine Änderungen."
3308
3309 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3310 msgstr "Eined BenutzerEinstellung erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3311
3312 #, php-format
3313 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3314 msgstr "%d BenutzerEinstellungen erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
3315
3316 msgid "List the user's ratings."
3317 msgstr "Zeige die Benutzer Bewertungen."
3318
3319 #, php-format
3320 msgid "Displaying %d ratings:"
3321 msgstr ""
3322
3323 #, php-format
3324 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3325 msgstr ""
3326
3327 #, php-format
3328 msgid "'s %d page ratings:"
3329 msgstr "s %d Seiten Bewertungen:"
3330
3331 #, php-format
3332 msgid "Here are your %d page ratings:"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "Pred"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "Rate"
3339 msgstr "Bewerte"
3340
3341 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3342 msgstr ""
3343
3344 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
3345 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid ""
3355 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3356 "from graphviz."
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "Legend"
3360 msgstr "Legende"
3361
3362 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3363 msgstr "Zeige verlinkte Seiten, die noch nicht bearbeitet bzw. erzeugt wurden."
3364
3365 msgid "PgsrcTranslation"
3366 msgstr "PgsrcTranslation"
3367
3368 msgid "WantedPages"
3369 msgstr "WunschZettelSeiten"
3370
3371 #, php-format
3372 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3373 msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
3374
3375 #, php-format
3376 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3377 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
3378
3379 msgid "Count"
3380 msgstr "Anzahl"
3381
3382 #, php-format
3383 msgid "Columns: %s."
3384 msgstr "Spalten: %s."
3385
3386 msgid "Wanted From"
3387 msgstr "Benötigt von"
3388
3389 #, php-format
3390 msgid "Wanted Pages for %s:"
3391 msgstr "WunschZettelSeiten für %s:"
3392
3393 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3394 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki:"
3395
3396 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "Your current watchlist: "
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "New watchlist: "
3403 msgstr ""
3404
3405 #, php-format
3406 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "really"
3410 msgstr ""
3411
3412 #, php-format
3413 msgid "The page %s is already watched!"
3414 msgstr "Diese Seite %s is schon beobachtet"
3415
3416 msgid "Edit"
3417 msgstr "Bearbeiten"
3418
3419 msgid "Watch Page"
3420 msgstr "Seite beobarchten"
3421
3422 msgid "You must sign in to watch pages."
3423 msgstr "Sie müssen sich anmelden um Seiten zu beobarchten."
3424
3425 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "WatchPage cancelled"
3429 msgstr "SeiteBeobarten abgebrochen"
3430
3431 msgid ""
3432 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3433 "preferences."
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3437 msgstr "Zeige Überblick über alle aktuellen Benutzersessions."
3438
3439 msgid "Who is Online"
3440 msgstr "Wer ist Online"
3441
3442 msgid "WhoIsOnline"
3443 msgstr "WerIstOnline"
3444
3445 #, php-format
3446 msgid "%d online users"
3447 msgstr "%d Benutzer Online"
3448
3449 msgid "Guest"
3450 msgstr "Gast"
3451
3452 # ie. no pages found
3453 msgid "<unknown>"
3454 msgstr "<unbekannt>"
3455
3456 #, php-format
3457 msgid "%d minutes"
3458 msgstr "%d Minuten"
3459
3460 msgid "Change owner of selected pages."
3461 msgstr "Den Besitzer ausgewählte Seiten ändern."
3462
3463 #, php-format
3464 msgid "Access denied to change page “%s”."
3465 msgstr "Zugang verweigert um Seite »%s« zu ändern."
3466
3467 #, php-format
3468 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3469 msgstr "Besitzer der Seite »%s« auf »%s« geändert."
3470
3471 #, php-format
3472 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3473 msgstr "Konnte den Besitzer der Seite »%s« nicht in »%s« ändern."
3474
3475 msgid "One page has been changed:"
3476 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3477
3478 #, php-format
3479 msgid "%d pages have been changed:"
3480 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3481
3482 msgid "No pages changed."
3483 msgstr "Keine Änderungen."
3484
3485 msgid "Confirm ownership change"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3489 msgstr ""
3490 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3491
3492 msgid "Select the pages to change the owner"
3493 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern"
3494
3495 msgid "Change owner to: "
3496 msgstr "Besitzer ändern zu: "
3497
3498 msgid "Delete page permissions."
3499 msgstr "Seite Berechtigungen löschen."
3500
3501 #, php-format
3502 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3503 msgstr "ACL für Seite »%s« gelöscht"
3504
3505 #, php-format
3506 msgid "%d pages have been changed."
3507 msgstr "%d Seiten wurden geändert."
3508
3509 msgid "Delete ACL"
3510 msgstr "Lösche diese ACL"
3511
3512 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3513 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum ACL löschen"
3514
3515 msgid "Permanently purge all selected pages."
3516 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3517
3518 #, php-format
3519 msgid "Purged page “%s” successfully."
3520 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3521
3522 #, php-format
3523 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3524 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3525
3526 msgid "One page has been permanently purged:"
3527 msgstr "Eine Seite wird unwiderruflich gelöscht:"
3528
3529 #, php-format
3530 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3531 msgstr "%d Seiten wurden unwiderruflich gelöscht:"
3532
3533 msgid "No pages purged."
3534 msgstr "Keine Änderungen."
3535
3536 msgid "Confirm purge"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3540 msgstr ""
3541 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3542
3543 msgid "Permanently purge selected pages"
3544 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3545
3546 msgid "Select the files to purge"
3547 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Löschen:"
3548
3549 msgid "Permanently remove all selected pages."
3550 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
3551
3552 #, php-format
3553 msgid "Removed page “%s” successfully."
3554 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
3555
3556 #, php-format
3557 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3558 msgstr "Seite »%s« wurde nicht gelöscht. Zugriff verweigert."
3559
3560 msgid "One page has been removed:"
3561 msgstr "Eine Seite wird gelöscht:"
3562
3563 #, php-format
3564 msgid "%d pages have been removed:"
3565 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3566
3567 msgid "No pages removed."
3568 msgstr "Keine Seiten gelöscht."
3569
3570 msgid "Remove"
3571 msgstr "Löschen"
3572
3573 msgid "Confirm removal"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3577 msgstr ""
3578 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich löschen wollen?"
3579
3580 msgid "Remove selected pages"
3581 msgstr "Ausgewählte Seiten löschen"
3582
3583 msgid "Select the files to remove"
3584 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3585
3586 #, php-format
3587 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3588 msgstr "Auch Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden."
3589
3590 #, php-format
3591 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3592 msgstr ""
3593 "Seiten, die in den letzten %s Tagen gelöscht wurden, sind bereits ausgewählt."
3594
3595 msgid "Rename selected pages."
3596 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen."
3597
3598 msgid "Rename to"
3599 msgstr "Umbennen zu"
3600
3601 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3602 msgstr ""
3603 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich umbenennen wollen?"
3604
3605 msgid "Rename Page"
3606 msgstr "Seite Umbenennen"
3607
3608 msgid "Rename selected pages"
3609 msgstr "Ausgewählte Seiten umbenennen"
3610
3611 msgid "Select the pages to rename:"
3612 msgstr "Wähle Seiten zum Umbenennen aus:"
3613
3614 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3615 msgstr "Kein Ausgewählte. Seite Name zu lang."
3616
3617 #, php-format
3618 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3619 msgstr "Seite »%s« existiert bereits. Ignoriert."
3620
3621 #, php-format
3622 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3623 msgstr "Zugang verweigert um Seite “%s” zu ändern."
3624
3625 #, php-format
3626 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3627 msgstr "Seite »%s« auf »%s« umbenannt."
3628
3629 #, php-format
3630 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3631 msgstr ""
3632
3633 #, php-format
3634 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3635 msgstr "Konnte Seite »%s« nicht in »%s« umbenennen."
3636
3637 msgid "One page has been renamed:"
3638 msgstr "Eine Seite wird geändert:"
3639
3640 #, php-format
3641 msgid "%d pages have been renamed:"
3642 msgstr "%d Seiten wurden geändert:"
3643
3644 msgid "No pages renamed."
3645 msgstr "Keine Seiten umbenannt."
3646
3647 msgid "from"
3648 msgstr "von"
3649
3650 msgid "to"
3651 msgstr "nach"
3652
3653 msgid "Regex?"
3654 msgstr "Regulärer Ausdruck?"
3655
3656 msgid "Case insensitive?"
3657 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten?"
3658
3659 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "Create redirect from old to new name?"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3666 msgstr "Suche und ersetze Text in den gewählten Seiten."
3667
3668 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3669 msgstr ""
3670 "Sie müssen Administratorrechte haben, um dieses Zusatzprogramm zu benutzen."
3671
3672 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3673 msgstr "Achtung! Das Suchwort darf nicht leer sein!"
3674
3675 msgid "Select the pages to search and replace"
3676 msgstr "Seiten auswählen:"
3677
3678 msgid "Replace"
3679 msgstr "Ersetze"
3680
3681 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3682 msgstr ""
3683 "Sind Sie sicher, dass Sie alle Wörter in den angegebenen Seiten ersetzen "
3684 "wollen?"
3685
3686 #, php-format
3687 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3688 msgstr ""
3689
3690 #, php-format
3691 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3692 msgstr "»%s« mit »%s« in Seite »%s« ersetzt."
3693
3694 msgid ""
3695 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3696 "pages."
3697 msgstr "Ersetze alle Wörter in den angegebenen Seiten."
3698
3699 msgid "by"
3700 msgstr "mit"
3701
3702 msgid "Case exact?"
3703 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3704
3705 msgid ""
3706 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3707 "plugins."
3708 msgstr ""
3709 "Erlaubt die Auswahl mehrerer Seiten, die dann mit weiteren WikiAdmin "
3710 "Zusatzprogrammen bearbeitet werden."
3711
3712 msgid "Select: "
3713 msgstr "Auswahl: "
3714
3715 msgid "Select pages"
3716 msgstr "Seiten auswählen"
3717
3718 #, php-format
3719 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3720 msgstr "Ausgewählte Seite »%s« an »%s« übergeben."
3721
3722 msgid "Set individual page permissions."
3723 msgstr "Setze individuelle Zugangsrechte."
3724
3725 #, php-format
3726 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3727 msgstr "ACL für Seite »%s« nicht geändert."
3728
3729 #, php-format
3730 msgid "ACL changed for page “%s”"
3731 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert."
3732
3733 #, php-format
3734 msgid "to “%s”."
3735 msgstr "Gehe zu %s."
3736
3737 #, php-format
3738 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3739 msgstr "ACL für Seite »%s« geändert von »%s« zu »%s«."
3740
3741 msgid "Invalid ACL"
3742 msgstr "Ungültige ACL"
3743
3744 msgid ""
3745 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3746 "files?"
3747 msgstr ""
3748 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
3749
3750 msgid "Change Access Rights"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "Select the pages where to change access rights"
3754 msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
3755
3756 msgid "Selected Pages: "
3757 msgstr "Ausgewählte Seiten: "
3758
3759 msgid "Type"
3760 msgstr "Typ"
3761
3762 msgid ""
3763 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3764 msgstr ""
3765 "Gesetzte Erlaube Kästchen erlauben Zugriff, ungesetzte Kästchen sperren "
3766 "Zugriff."
3767
3768 msgid "To ignore delete the line."
3769 msgstr "Lösche Zeile mit 'X' um ACL Eintrag zu ignorieren."
3770
3771 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3772 msgstr "Setze '+' um ACL Zeile hinzufügen."
3773
3774 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3775 msgstr "Aktiviere Vererbung dieser Zugriffsrechte auf alle Unterseiten?"
3776
3777 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3778 msgstr "(deaktiviere individuelle Zugriffsrechte, aktiviere Vererbung)"
3779
3780 msgid "(Currently not working)"
3781 msgstr "(Funktioniert momentan nicht)"
3782
3783 msgid "Mark selected pages as external."
3784 msgstr ""
3785
3786 #, php-format
3787 msgid "change page “%s” to external."
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "Set pages to external"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "Select the pages to set as external"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3797 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen für den Administrator."
3798
3799 #, php-format
3800 msgid "Bad action requested: %s"
3801 msgstr ""
3802
3803 #, php-format
3804 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3805 msgstr "WikiAdminUtils %s gibt zurück:"
3806
3807 msgid "Back"
3808 msgstr "Zurück"
3809
3810 msgid "Purge Markup Cache"
3811 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
3812
3813 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3814 msgstr "Alle Seiten mit ungültigen Namen endgültig entfernen"
3815
3816 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3817 msgstr "Alle leeren Seiten endgültig entfernen, die nicht verlinkt sind."
3818
3819 msgid "Convert cached_html"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "DB Check"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "Db Rebuild"
3826 msgstr ""
3827
3828 msgid "Markup cache purged!"
3829 msgstr "HTML-Cachedaten entfernt!"
3830
3831 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3832 msgstr "Keine Seiten mit ungültigen Namen mußten gelöscht werden."
3833
3834 #, php-format
3835 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3836 msgstr "%d Seiten mit ungültigen Namen gelöscht:"
3837
3838 msgid "[purged]"
3839 msgstr "[entfernt]"
3840
3841 msgid "[not purgable]"
3842 msgstr "[nicht entfernbar]"
3843
3844 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3845 msgstr "Keine leeren, unverlinkten Seiten gefunden."
3846
3847 #, php-format
3848 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3849 msgstr "%d unverlinkte Seiten entfernt:"
3850
3851 #, php-format
3852 msgid ""
3853 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3854 "edit them."
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3858 msgstr ""
3859
3860 #, php-format
3861 msgid "Converted successfully %d pages"
3862 msgstr "%d Seiten erfolgreich konvertiert"
3863
3864 msgid "E-mail"
3865 msgstr "E-Mail"
3866
3867 msgid "Verification Status"
3868 msgstr "Bestätigungs-Status"
3869
3870 msgid "Username"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "Change Verification Status"
3874 msgstr "Ändere Bestätigungs-Status"
3875
3876 #, php-format
3877 msgid "Show and add blogs for %s."
3878 msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen."
3879
3880 msgid "New comment."
3881 msgstr "Neuer Kommentar."
3882
3883 #, php-format
3884 msgid "%s on %s:"
3885 msgstr "%s um %s:"
3886
3887 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3888 msgstr "Tabellen unter Wikicreole Formatierung."
3889
3890 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "Dump Pages"
3894 msgstr "Seiten Schreiben"
3895
3896 #, php-format
3897 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3898 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
3899
3900 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "Enable configurable polls."
3904 msgstr "Erlaubt konfigurierbare Umfragen."
3905
3906 #, php-format
3907 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3908 msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert."
3909
3910 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3911 msgstr "Leider! Du kannst erst wieder in 20 Minuten wählen!"
3912
3913 msgid "Not enough questions answered!"
3914 msgstr "Nicht genügend Fragen beantwortet!"
3915
3916 #, php-format
3917 msgid "Missing %s for %s"
3918 msgstr "Fehlender %s für %s"
3919
3920 msgid "Reset"
3921 msgstr "Zurücksetzen"
3922
3923 #, php-format
3924 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3925 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3926
3927 msgid "The result of this poll so far:"
3928 msgstr "Aktuelle Ergebnisse der Umfrage:"
3929
3930 msgid "Thanks for participating!"
3931 msgstr "Danke für die Teilnahme!"
3932
3933 msgid "AddComment"
3934 msgstr "NeuerKommentar"
3935
3936 msgid "AddCommentPlugin"
3937 msgstr "NeuerKommentarPlugin"
3938
3939 msgid "AddingPages"
3940 msgstr "SeitenErzeugen"
3941
3942 msgid "AllPages"
3943 msgstr "AlleSeiten"
3944
3945 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3946 msgstr "AlleSeitenErzeugtVonMir"
3947
3948 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3949 msgstr "AlleSeitenEditiertVonMir"
3950
3951 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3952 msgstr "AlleSeitenImBesitzVonMir"
3953
3954 msgid "AllUsers"
3955 msgstr "AlleBenutzer"
3956
3957 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "AsciiMath"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid "AsciiSVG"
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "AtomFeed"
3967 msgstr ""
3968
3969 msgid "DebugAuthInfo"
3970 msgstr ""
3971
3972 msgid "AuthorHistory"
3973 msgstr "AutorenProtokoll"
3974
3975 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3976 msgstr "AutorenProtokollPlugin"
3977
3978 msgid "DebugBackendInfo"
3979 msgstr "DebugBackendInfo"
3980
3981 msgid "BackLinks"
3982 msgstr "BackLinks"
3983
3984 msgid "BlogJournal"
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "BoxRight"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "CacheTest"
3991 msgstr "CacheTest"
3992
3993 msgid "CalendarListPlugin"
3994 msgstr "KalenderListePlugin"
3995
3996 msgid "CalendarPlugin"
3997 msgstr "KalenderPlugin"
3998
3999 msgid "CategoryHomePages"
4000 msgstr "KategorieHomepage"
4001
4002 msgid "CategoryPage"
4003 msgstr "KategorieSeite"
4004
4005 msgid "Chart"
4006 msgstr ""
4007
4008 msgid "Chown"
4009 msgstr "Chown"
4010
4011 msgid "Comment"
4012 msgstr "Kommentar"
4013
4014 msgid "CommentPlugin"
4015 msgstr "KommentarPlugin"
4016
4017 msgid "CreateBib"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgid "CreatePage"
4021 msgstr "NeueSeite"
4022
4023 msgid "CreateToc"
4024 msgstr "InhaltsVerzeichnis"
4025
4026 msgid "CreateTocPlugin"
4027 msgstr "InhaltsVerzeichnisPlugin"
4028
4029 msgid "CurrentTime"
4030 msgstr "AktuelleZeit"
4031
4032 msgid "DeadEndPages"
4033 msgstr "VerwaisteSeiten"
4034
4035 msgid "DebugInfo"
4036 msgstr "DebugInfo"
4037
4038 msgid "Diff"
4039 msgstr "Diff"
4040
4041 msgid "DynamicIncludePage"
4042 msgstr "DynamischeSeiteEinfügen"
4043
4044 msgid "EditMetaData"
4045 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
4046
4047 msgid "EditMetaDataPlugin"
4048 msgstr "MetaDatenBearbeitenPlugin"
4049
4050 msgid "ExternalSearch"
4051 msgstr "FremdSuche"
4052
4053 msgid "ExternalSearchPlugin"
4054 msgstr "FremdSuchePlugin"
4055
4056 msgid "FacebookLike"
4057 msgstr ""
4058
4059 msgid "FileInfo"
4060 msgstr "DateiInfo"
4061
4062 msgid "FindPage"
4063 msgstr "SeiteFinden"
4064
4065 msgid "FoafViewer"
4066 msgstr "FoafBetrachter"
4067
4068 msgid "FoafViewerPlugin"
4069 msgstr "FoafViewerPlugin"
4070
4071 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4072 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4073 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4074 msgid "FullRecentChanges"
4075 msgstr "AlleNeuesteÄnderungen"
4076
4077 msgid "FuzzyPages"
4078 msgstr "FuzzySuche"
4079
4080 msgid "GoogleMaps"
4081 msgstr ""
4082
4083 msgid "GooglePlugin"
4084 msgstr "GoogleZusatzprogramm"
4085
4086 msgid "GoTo"
4087 msgstr "GeheZu"
4088
4089 msgid "GraphViz"
4090 msgstr ""
4091
4092 msgid "DebugGroupInfo"
4093 msgstr "DebugGruppenInfo"
4094
4095 msgid "HelloWorld"
4096 msgstr "HalloWelt"
4097
4098 msgid "HelloWorldPlugin"
4099 msgstr "HalloWeltPlugin"
4100
4101 msgid "HomePageAlias"
4102 msgstr "HomePageAlias"
4103
4104 msgid "HtmlConverter"
4105 msgstr "HtmlKonvertieren"
4106
4107 msgid "IncludePage"
4108 msgstr "SeiteEinfügen"
4109
4110 msgid "IncludePagePlugin"
4111 msgstr "SeiteEinfügenPlugin"
4112
4113 msgid "IncludePages"
4114 msgstr "SeitenEinfügen"
4115
4116 msgid "IncludeSiteMap"
4117 msgstr "SeitenBaumEingefügt"
4118
4119 msgid "IncludeTree"
4120 msgstr "BaumEinfügen"
4121
4122 msgid "InterWiki"
4123 msgstr "InterWiki"
4124
4125 msgid "InterWikiSearch"
4126 msgstr "InterWikiSuche"
4127
4128 msgid "JabberPresence"
4129 msgstr "JabberAnwesend"
4130
4131 msgid "LdapSearch"
4132 msgstr "LdapSuche"
4133
4134 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4135 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4136 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4137 msgid "LikePages"
4138 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
4139
4140 msgid "LinkIcons"
4141 msgstr ""
4142
4143 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
4144 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
4145 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
4146 msgid "ListPages"
4147 msgstr "ListeSeiten"
4148
4149 msgid "ListRelations"
4150 msgstr "ListeRelationen"
4151
4152 msgid "ListSubpages"
4153 msgstr "ListeUnterseiten"
4154
4155 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4156 msgstr ""
4157
4158 msgid "MediawikiTable"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "MoreAboutMechanics"
4162 msgstr ""
4163
4164 msgid "MostPopular"
4165 msgstr "MeistBesucht"
4166
4167 msgid "NewPagesPerUser"
4168 msgstr ""
4169
4170 msgid "NoCache"
4171 msgstr "OhneCache"
4172
4173 msgid "OldStyleTable"
4174 msgstr "TraditionellerTabellenStil"
4175
4176 msgid "OldStyleTablePlugin"
4177 msgstr "TraditionellerTabellenStilPlugin"
4178
4179 msgid "OrphanedPages"
4180 msgstr "VerwaisteSeiten"
4181
4182 msgid "PageGroup"
4183 msgstr "SeitenGruppe"
4184
4185 msgid "PageInfo"
4186 msgstr "SeitenInfo"
4187
4188 msgid "PageTrail"
4189 msgstr ""
4190
4191 msgid "PasswordReset"
4192 msgstr "PasswortZurücksetzen"
4193
4194 msgid "PhotoAlbum"
4195 msgstr "BilderAlbum"
4196
4197 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4198 msgstr "BilderAlbumPlugin"
4199
4200 msgid "PhpHighlight"
4201 msgstr "PhpHighlight"
4202
4203 msgid "PhpHighlightPlugin"
4204 msgstr "PhpHighlightPlugin"
4205
4206 msgid "PhpWeather"
4207 msgstr "PhpWetter"
4208
4209 msgid "PhpWeatherPlugin"
4210 msgstr "PhpWetterPlugin"
4211
4212 msgid "PhpWiki"
4213 msgstr "PhpWiki"
4214
4215 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
4216 # must also be renamed to match what is here.
4217 msgid "PhpWikiDocumentation"
4218 msgstr "PhpWikiDokumentation"
4219
4220 msgid "PhpWikiPoll"
4221 msgstr "PhpWikiUmfrage"
4222
4223 msgid "Ploticus"
4224 msgstr "Ploticus"
4225
4226 msgid "PloticusPlugin"
4227 msgstr "PloticusPlugin"
4228
4229 msgid "PluginManager"
4230 msgstr "ZusatzprogrammManager"
4231
4232 msgid "PopularNearby"
4233 msgstr "MeistBesuchtNahe"
4234
4235 msgid "PopularTags"
4236 msgstr ""
4237
4238 msgid "PopUp"
4239 msgstr ""
4240
4241 msgid "PreferenceApp"
4242 msgstr ""
4243
4244 msgid "PreferencesInfo"
4245 msgstr "EinstellungenInfo"
4246
4247 msgid "PrevNext"
4248 msgstr "VorigeNächste"
4249
4250 msgid "Processing"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid "RawHtml"
4254 msgstr ""
4255
4256 msgid "RawHtmlPlugin"
4257 msgstr "RawHtmlPlugin"
4258
4259 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
4260 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
4261 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
4262 msgid "RecentChangesCached"
4263 msgstr ""
4264
4265 msgid "RecentReferrers"
4266 msgstr ""
4267
4268 # KleineÄnderungen?
4269 msgid "RecentVisitors"
4270 msgstr "LetzteBesucher"
4271
4272 msgid "RedirectTo"
4273 msgstr "WeiterLeiten"
4274
4275 msgid "RedirectToPlugin"
4276 msgstr "WeiterLeitenPlugin"
4277
4278 msgid "ReleaseNotes"
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "DebugRetransform"
4282 msgstr "DebugRetransform"
4283
4284 msgid "RichTable"
4285 msgstr "ErweiterteTabellen"
4286
4287 msgid "RichTablePlugin"
4288 msgstr "ErweiterteTabellenPlugin"
4289
4290 msgid "SearchHighlight"
4291 msgstr "SucheHervorheben"
4292
4293 msgid "SetAcl"
4294 msgstr "AclSetzen"
4295
4296 msgid "SiteMap"
4297 msgstr "SeitenÜbersicht"
4298
4299 msgid "SpecialPages"
4300 msgstr "Spezialseiten"
4301
4302 msgid "SqlResult"
4303 msgstr "SqlErgebnis"
4304
4305 msgid "SyncWiki"
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid "SyntaxHighlighter"
4309 msgstr "SyntaxHervorhebung"
4310
4311 msgid "SystemInfo"
4312 msgstr ""
4313
4314 msgid "SystemInfoPlugin"
4315 msgstr ""
4316
4317 msgid "TeX2png"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid "text2png"
4321 msgstr ""
4322
4323 msgid "TextFormattingRules"
4324 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
4325
4326 msgid "TexToPng"
4327 msgstr ""
4328
4329 msgid "Transclude"
4330 msgstr "Einbetten"
4331
4332 msgid "TranscludePlugin"
4333 msgstr "EinbettenPlugin"
4334
4335 msgid "TranslateText"
4336 msgstr "ÜbersetzeText"
4337
4338 msgid "UnfoldSubpages"
4339 msgstr "UnterseitenEntfalten"
4340
4341 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4342 msgstr "UnterseitenEntfaltenPlugin"
4343
4344 msgid "UpLoad"
4345 msgstr "HochLaden"
4346
4347 msgid "UpLoadPlugin"
4348 msgstr "HochLadenPlugin"
4349
4350 msgid "UriResolver"
4351 msgstr ""
4352
4353 msgid "UserRatings"
4354 msgstr "BenutzerBewertungen"
4355
4356 msgid "Video"
4357 msgstr ""
4358
4359 msgid "VisualWiki"
4360 msgstr ""
4361
4362 msgid "WabiSabi"
4363 msgstr ""
4364
4365 msgid "WantedPagesOld"
4366 msgstr "WunschZettelSeitenAlt"
4367
4368 msgid "WatchPage"
4369 msgstr "SeiteBeobarten"
4370
4371 msgid "WikiAdminChown"
4372 msgstr "WikiAdminChown"
4373
4374 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4375 msgstr "WikiAdminAclLöschen"
4376
4377 msgid "WikiAdminPurge"
4378 msgstr ""
4379
4380 msgid "WikiAdminRemove"
4381 msgstr "WikiAdminLöschen"
4382
4383 msgid "WikiAdminRename"
4384 msgstr "WikiAdminUmbenennen"
4385
4386 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4387 msgstr "WikiAdminSuchenErsetzen"
4388
4389 msgid "WikiAdminSelect"
4390 msgstr "WikiAdminAuswahl"
4391
4392 msgid "WikiAdminSetAcl"
4393 msgstr "WikiAdminAclSetzen"
4394
4395 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4396 msgstr ""
4397
4398 msgid "WikiAdminSetExternal"
4399 msgstr ""
4400
4401 msgid "WikiAdminUtils"
4402 msgstr "WikiAdminUtils"
4403
4404 msgid "WikiBlog"
4405 msgstr "WikiBlog"
4406
4407 msgid "WikiBlogPlugin"
4408 msgstr "WikiBlogPlugin"
4409
4410 msgid "WikicreoleTable"
4411 msgstr ""
4412
4413 msgid "WikiForm"
4414 msgstr "WikiFormular"
4415
4416 msgid "WikiFormRich"
4417 msgstr "WikiReichFormular"
4418
4419 msgid "WikiForum"
4420 msgstr "WikiForum"
4421
4422 msgid "WikiPlugin"
4423 msgstr "WikiPlugin"
4424
4425 msgid "WikiPoll"
4426 msgstr "WikiUmfrage"
4427
4428 msgid "WikiTranslation"
4429 msgstr "WikiÜbersetzung"
4430
4431 msgid "WikiWikiWeb"
4432 msgstr "WikiWikiWeb"
4433
4434 msgid "YouTube"
4435 msgstr "YouTube"
4436
4437 msgid "Show translations of various words or pages."
4438 msgstr "Zeige Übersetzungen für verschiedene Wörter oder Seiten."
4439
4440 #, php-format
4441 msgid ""
4442 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4443 "service for %s to language %s"
4444 msgstr ""
4445
4446 #, php-format
4447 msgid "Define the translation for %s in %s"
4448 msgstr "Definiere die Übersetzung für %s nach %s"
4449
4450 msgid "Embed YouTube videos."
4451 msgstr ""
4452
4453 #, php-format
4454 msgid "Required argument %s missing"
4455 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt"
4456
4457 msgid "Purge cancelled"
4458 msgstr "Löschen abgebrochen"
4459
4460 msgid "Sorry, this page does not exist."
4461 msgstr "Leider, diese Seite ist nicht in der Datenbank."
4462
4463 msgid "Purge Page"
4464 msgstr "Seiten endgültig löschen"
4465
4466 #, php-format
4467 msgid "You are about to purge “%s”!"
4468 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4469
4470 msgid "Someone has edited the page!"
4471 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
4472
4473 #, php-format
4474 msgid ""
4475 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4476 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4477 "the database."
4478 msgstr ""
4479 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4480 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4481 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4482
4483 msgid "Remove cancelled"
4484 msgstr "Löschen abgebrochen"
4485
4486 msgid "Remove Page"
4487 msgstr "Seite Löschen"
4488
4489 #, php-format
4490 msgid "You are about to remove “%s”!"
4491 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« zu löschen!"
4492
4493 #, php-format
4494 msgid ""
4495 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4496 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4497 "from the database."
4498 msgstr ""
4499 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
4500 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
4501 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
4502
4503 msgid "Upload error: file too big"
4504 msgstr ""
4505
4506 msgid "Upload error: file only partially received"
4507 msgstr ""
4508
4509 msgid "Upload error: no file selected"
4510 msgstr ""
4511
4512 msgid "Upload error: unknown error #"
4513 msgstr ""
4514
4515 msgid "The PhpWiki access log file"
4516 msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei"
4517
4518 #, php-format
4519 msgid "the file “%s”"
4520 msgstr "die Datei »%s«"
4521
4522 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4523 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4524
4525 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4526 msgstr "URL Formfehler für Bild - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
4527
4528 #, php-format
4529 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4530 msgstr "Ungültiger Parameter %s=%s für Bild %s"
4531
4532 #, php-format
4533 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4534 msgstr ""
4535
4536 #, php-format
4537 msgid ""
4538 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4539 " Spaces must be quoted with %%20."
4540 msgstr ""
4541
4542 msgid "Invalid image size"
4543 msgstr "Ungültige Bildgröße"
4544
4545 msgid "BAD phpwiki: URL"
4546 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
4547
4548 msgid "Lock page to enable link"
4549 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
4550
4551 #, php-format
4552 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4553 msgstr "»%s«: Ungültiger Seitenname: %s"
4554
4555 # z.B. führende Leerzeichen
4556 #, php-format
4557 msgid "Leading %s not allowed"
4558 msgstr "Führende %s nicht erlaubt"
4559
4560 msgid "White space converted to single space"
4561 msgstr ""
4562
4563 msgid "Control characters not allowed"
4564 msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt"
4565
4566 #, php-format
4567 msgid "Illegal chars %s removed"
4568 msgstr "Ungültiges Zeichen %s entfernt"
4569
4570 msgid "Revision Not Found"
4571 msgstr "Version nicht gefunden"
4572
4573 #, php-format
4574 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4575 msgstr "Leider ist keine Version %d von %s in der Datenbank."
4576
4577 msgid "Bad Version"
4578 msgstr "Ungültige Version"
4579
4580 msgid "-???"
4581 msgstr ""
4582
4583 #, php-format
4584 msgid "%s B"
4585 msgstr ""
4586
4587 #, php-format
4588 msgid "%s bytes"
4589 msgstr "%s Bytes"
4590
4591 #, php-format
4592 msgid "%s KiB"
4593 msgstr ""
4594
4595 #, php-format
4596 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4597 msgstr "%s KiB (%s Bytes)"
4598
4599 #, php-format
4600 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4601 msgstr "Kann »%s« Typ-Formatzeichenketten nicht mit »%s« vermischen."
4602
4603 #, php-format
4604 msgid "%s: argument index out of range"
4605 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
4606
4607 #, php-format
4608 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4609 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
4610
4611 #, php-format
4612 msgid "... (first %s words)"
4613 msgstr "... (erste %s Wörter)"
4614
4615 #, php-format
4616 msgid "%4d  %s\n"
4617 msgstr "%4d  %s\n"
4618
4619 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4620 msgstr ""
4621
4622 msgid "HomePage"
4623 msgstr "StartSeite"
4624
4625 msgid "always skip the HomePage."
4626 msgstr ""
4627
4628 msgid "newer than the existing page."
4629 msgstr "neuer als die bestehende Seite."
4630
4631 msgid "older than the existing page."
4632 msgstr "älter als die bestehende Seite."
4633
4634 msgid "unknown format."
4635 msgstr ""
4636
4637 #, php-format
4638 msgid "%s does not exist"
4639 msgstr "%s existiert nicht"
4640
4641 #, php-format
4642 msgid "Check for necessary %s updates"
4643 msgstr ""
4644
4645 msgid "ActionPage"
4646 msgstr "Aktion Seite"
4647
4648 #, php-format
4649 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4650 msgstr ""
4651
4652 msgid "rename to Help: pages"
4653 msgstr ""
4654
4655 #, php-format
4656 msgid "rename %s to %s"
4657 msgstr "Seite »%s« nach umbenennen »%s«"
4658
4659 msgid "MISSING"
4660 msgstr "FEHLEND"
4661
4662 msgid "CREATED"
4663 msgstr "ERZEUGT"
4664
4665 msgid "database"
4666 msgstr "Datenbank"
4667
4668 msgid "Backend type: "
4669 msgstr "Backend Typ: "
4670
4671 #, php-format
4672 msgid "Check for table %s"
4673 msgstr "Prüfe Tabelle %s"
4674
4675 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4676 msgstr "Prüfe auf neue Spalte session.sess_ip column"
4677
4678 msgid "SKIP"
4679 msgstr ""
4680
4681 msgid "ADDING"
4682 msgstr "HINZU"
4683
4684 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4685 msgstr "Prüfe auf mysql session.sess_id Korrektheit"
4686
4687 msgid "fixed"
4688 msgstr "geändert"
4689
4690 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4691 msgstr "Prüfe mysql LOCK TABLE Rechte"
4692
4693 #, php-format
4694 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4695 msgstr "version <em>%s</em> nicht betroffen"
4696
4697 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4698 msgstr "Prüfe auf mysql page.id auto_increment Flag"
4699
4700 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4701 msgstr "prüfe auf mysql 4.1.x/5.0.0 Binärsuch-Problem (nur Windows)"
4702
4703 #, php-format
4704 msgid "version <em>%s</em>"
4705 msgstr "version <em>%s</em>"
4706
4707 msgid "not affected"
4708 msgstr "nicht betroffen"
4709
4710 msgid "FIXED"
4711 msgstr "AUSGEBESSERT"
4712
4713 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4714 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4715
4716 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4717 msgstr "Prüfe auf ACCESS_LOG_SQL Passwörter in POST Requests"
4718
4719 msgid "FIXING"
4720 msgstr ""
4721
4722 msgid ""
4723 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4724 "database."
4725 msgstr ""
4726
4727 msgid ""
4728 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4729 "UPDATE mysql"
4730 msgstr ""
4731
4732 msgid "DB admin user:"
4733 msgstr "DB Admin Benutzername:"
4734
4735 msgid "DB admin password:"
4736 msgstr "DB Admin passwort:"
4737
4738 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4739 msgstr ""
4740
4741 msgid "CONVERTING"
4742 msgstr "KONVERTIERE"
4743
4744 msgid "Check for relation field in link table"
4745 msgstr ""
4746
4747 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4748 msgstr ""
4749
4750 msgid "plugin argument"
4751 msgstr ""
4752
4753 #, php-format
4754 msgid "%s not found in %s"
4755 msgstr "%s nicht gefunden in %s"
4756
4757 #, php-format
4758 msgid "couldn't move %s to %s"
4759 msgstr "Kann »%s« nicht nach »%s« verschieben"
4760
4761 #, php-format
4762 msgid "file %s is not writable"
4763 msgstr "%s ist nicht änderbar"
4764
4765 #, php-format
4766 msgid "Check for %s"
4767 msgstr "Prüfe %s"
4768
4769 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4770 msgstr ""
4771
4772 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4773 msgstr ""
4774
4775 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4776 msgstr ""
4777
4778 msgid "fixed with"
4779 msgstr "Geändert mit"
4780
4781 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4782 msgstr ""
4783
4784 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4785 msgstr ""
4786
4787 #, php-format
4788 msgid "%s: Can't open dba database"
4789 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen"
4790
4791 #, php-format
4792 msgid "“%s”: corrupt file"
4793 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
4794
4795 #, php-format
4796 msgid ""
4797 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4798 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4799 msgstr ""
4800 "Die %s Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
4801 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
4802 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
4803
4804 #, php-format
4805 msgid "renamed from %s"
4806 msgstr "umbenannt von %s"
4807
4808 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4809 msgstr "WikiDB::renamePage() für dieses Backend noch nicht implementiert"
4810
4811 #, php-format
4812 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4813 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
4814
4815 #, php-format
4816 msgid "Describe %s here."
4817 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
4818
4819 #, php-format
4820 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4821 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
4822
4823 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4824 msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert"
4825
4826 msgid "Every"
4827 msgstr "Jeder"
4828
4829 msgid "Anonymous Users"
4830 msgstr "Anonyme Benutzer"
4831
4832 msgid "Bogo Users"
4833 msgstr "Bogo Benutzer"
4834
4835 msgid "Signed Users"
4836 msgstr "Angemeldete Benutzer"
4837
4838 msgid "Authenticated Users"
4839 msgstr "Authentifizierte Benutzer"
4840
4841 msgid "Administrators"
4842 msgstr "Administratoren"
4843
4844 #, php-format
4845 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4846 msgstr "Methode »%s« in GROUP_METHOD %s nicht implementiert"
4847
4848 #, php-format
4849 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4850 msgstr "Undefinierte Methode %s für Spezialgruppe %s"
4851
4852 #, php-format
4853 msgid "Unknown special group “%s”"
4854 msgstr "Unbekannte Spezialgruppe »%s«"
4855
4856 #, php-format
4857 msgid "Group page “%s” does not exist"
4858 msgstr "Gruppenseite »%s« existiert nicht"
4859
4860 #, php-format
4861 msgid "Group %s does not exist"
4862 msgstr "Gruppe %s existiert nicht"
4863
4864 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4865 msgstr "Keine oder zu wenige GROUP_DB SQL Statements definiert"
4866
4867 #, php-format
4868 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4869 msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen"
4870
4871 #, php-format
4872 msgid "%s not defined"
4873 msgstr "%s nicht definiert"
4874
4875 msgid "No LDAP in this PHP version"
4876 msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version"
4877
4878 #, php-format
4879 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4880 msgstr "Konnte LDAP Server %s nicht finden"
4881
4882 msgid "Buddies:"
4883 msgstr ""
4884
4885 msgid "# things"
4886 msgstr ""
4887
4888 msgid "Rating"
4889 msgstr "BenutzerBewertungen"
4890
4891 msgid "Go?"
4892 msgstr "Los?"
4893
4894 msgid "MinMisery"
4895 msgstr ""
4896
4897 msgid "Avg. Rating"
4898 msgstr "Durchschnittsbewertung"
4899
4900 msgid "Top Recommendations"
4901 msgstr "Beste Bewertungungen"
4902
4903 msgid "Members:"
4904 msgstr "Mitglieder:"
4905
4906 #, php-format
4907 msgid ""
4908 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4909 "referring page."
4910 msgstr ""
4911 "Es sind keine Bilddaten vorhanden für »%s«. Bitte laden Sie die Seite neu."
4912
4913 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4914 msgstr ""
4915
4916 msgid "This plugin has no description."
4917 msgstr ""
4918
4919 #, php-format
4920 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4921 msgstr "Überflüssiger Müll in den Zusatzprogramm Argumenten: »%s«"
4922
4923 #, php-format
4924 msgid "Plugin %s failed."
4925 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
4926
4927 #, php-format
4928 msgid "Plugin %s disabled."
4929 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
4930
4931 #, php-format
4932 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4933 msgstr "Zusatzprogramm »%s« existiert nicht."
4934
4935 #, php-format
4936 msgid "%s: no such class"
4937 msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
4938
4939 #, php-format
4940 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4941 msgstr "%s scheint kein WikiPlugin zu sein."
4942
4943 msgid "Never edited"
4944 msgstr "Noch nie bearbeitet."
4945
4946 #, php-format
4947 msgid "%s at %s"
4948 msgstr "%s um %s"
4949
4950 #, php-format
4951 msgid "Version %s, saved on %s"
4952 msgstr "Version %s. gespeichert am %s"
4953
4954 #, php-format
4955 msgid "Last edited on %s"
4956 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s"
4957
4958 msgid "today"
4959 msgstr "heute"
4960
4961 msgid "yesterday"
4962 msgstr "gestern"
4963
4964 #, php-format
4965 msgid "Owner: %s"
4966 msgstr "Besitzer: %s"
4967
4968 #, php-format
4969 msgid "Empty link to: %s"
4970 msgstr "Leerer Link zu: %s"
4971
4972 #, php-format
4973 msgid "Create: %s"
4974 msgstr "Erzeugen: %s"
4975
4976 #, php-format
4977 msgid "Google:%s"
4978 msgstr ""
4979
4980 msgid "Sign Out"
4981 msgstr "Abmelden"
4982
4983 msgid "Sign In"
4984 msgstr "Anmelden"
4985
4986 msgid "Lock Page"
4987 msgstr "Seite Sperren"
4988
4989 msgid "Unlock Page"
4990 msgstr "Seite Freigeben"
4991
4992 msgid ""
4993 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
4994 msgstr ""
4995
4996 msgid "Printer"
4997 msgstr "Drucker"
4998
4999 msgid "Top & bottom toolbars"
5000 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
5001
5002 msgid "Modern"
5003 msgstr "Modern"
5004
5005 #, php-format
5006 msgid "Plugin %s: undefined"
5007 msgstr "Zusatzprogramm %s: undefiniert"
5008
5009 msgid "Related Links"
5010 msgstr "Verwandte Links"
5011
5012 msgid "External Links"
5013 msgstr "Externe Links"
5014
5015 msgid "Invalid username."
5016 msgstr "Ungültiger Benutzername."
5017
5018 #, php-format
5019 msgid "%s is missing"
5020 msgstr "%s Argument fehlt"
5021
5022 #, php-format
5023 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5024 msgstr ""
5025
5026 #, php-format
5027 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5028 msgstr ""
5029
5030 #, php-format
5031 msgid " %s AUTH ignored."
5032 msgstr "%s AUTH ignoriert."
5033
5034 #, php-format
5035 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5036 msgstr ""
5037
5038 #, php-format
5039 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5040 msgstr ""
5041
5042 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5043 msgstr "IMAP Server nicht gefunden "
5044
5045 #, php-format
5046 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5047 msgstr "Konnte nicht mit LDAP Server %s verbinden mit %s %s"
5048
5049 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5050 msgstr ""
5051
5052 msgid "Could not search in LDAP"
5053 msgstr ""
5054
5055 msgid "User not found in LDAP"
5056 msgstr "Benutzer in LDAP nicht gefunden"
5057
5058 msgid "Wrong password: "
5059 msgstr "Falsches Password: "
5060
5061 #, php-format
5062 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5063 msgstr "Kann nicht zu LDAP host »%s« verbinden"
5064
5065 #, php-format
5066 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5067 msgstr "Ungültiger Benutzername »%s« für LDAP Auth"
5068
5069 #, php-format
5070 msgid "PersonalPage login method:"
5071 msgstr "PersonalPage Login Methode:"
5072
5073 #, php-format
5074 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5075 msgstr "Sie haben ein leeres Passwort in Ihrer HomePage »%s« gespeichert."
5076
5077 #, php-format
5078 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5079 msgstr "Ihre Zugriffsberechtigung entspricht lediglich einem BogoUser."
5080
5081 #, php-format
5082 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5083 msgstr "Bitte setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen."
5084
5085 #, php-format
5086 msgid "Given password ignored."
5087 msgstr "Passwort ignoriert."
5088
5089 msgid ""
5090 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5091 msgstr ""
5092
5093 msgid "Invalid password."
5094 msgstr "Ungültiges Passwort."
5095
5096 msgid "Invalid password or userid."
5097 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
5098
5099 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
5100 msgid "Insufficient permissions."
5101 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
5102
5103 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5104 msgstr ""
5105 "Leere BenutzerEinstellungen oder BenutzerEinstellungs Cookie nicht erkannt."
5106
5107 msgid "Default preferences will be used."
5108 msgstr "Die Vorgabe Benutzereinstellungen werden verwendent."
5109
5110 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5111 msgstr "Die Länge des Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5112
5113 msgid ""
5114 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5115 "Sorry, you cannot login.\n"
5116 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5117 msgstr ""
5118 "Die Länge des gespeicherten Passwortes ist kürzer als vom System gefordert."
5119 "Sie können sich leider nicht anmelden.\n"
5120 " Sie müssen den System Administrator bitten, Ihr Passwort neu zu setzen."
5121
5122 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5123 msgstr ""
5124 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true in config/config.ini zu setzen."
5125
5126 #, php-format
5127 msgid ""
5128 "Welcome to %s!\n"
5129 "Your e-mail account is verified and\n"
5130 "will be used to send page change notifications.\n"
5131 "See %s"
5132 msgstr ""
5133 "Willkommen bei %s!\n"
5134 "Ihr E-Mail Konto ist bestätigt und\n"
5135 "wird benutzt, um SeitenÄnderungs Benachrichtigungen per E-Mail zu "
5136 "versenden.\n"
5137 "Siehe %s"
5138
5139 #, php-format
5140 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5141 msgstr ""
5142
5143 #, php-format
5144 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5145 msgstr ""
5146
5147 #, php-format
5148 msgid "Couldn't connect to %s"
5149 msgstr "Kann nicht zu »%s« verbinden"
5150
5151 msgid "Apply changes"
5152 msgstr "Änderungen anwenden"
5153
5154 msgid "Exit toolbar"
5155 msgstr "Beende Werkzeugleiste"
5156
5157 msgid "Title 1"
5158 msgstr "Titel 1"
5159
5160 msgid "Title 2"
5161 msgstr "Titel 2"
5162
5163 msgid "Title 3"
5164 msgstr "Titel 3"
5165
5166 msgid "Verbatim"
5167 msgstr ""
5168
5169 msgid "Insert Wikitext section"
5170 msgstr ""
5171
5172 msgid "Sup"
5173 msgstr ""
5174
5175 msgid "Sub"
5176 msgstr ""
5177
5178 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5179 msgstr ""
5180
5181 msgid "xml-rpc change"
5182 msgstr ""
5183
5184 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5185 msgstr ""
5186 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib-Bibliothek wurde in PHP nicht "
5187 "installiert/aktiviert."
5188
5189 #, php-format
5190 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5191 msgstr "Konnte ZIP-Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
5192
5193 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5194 msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP-Datei"
5195
5196 #, php-format
5197 msgid "[%d] See [%s]"
5198 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
5199
5200 msgid "References"
5201 msgstr "Fußnoten"
5202
5203 msgid "Home"
5204 msgstr "Start"
5205
5206 msgid "About"
5207 msgstr "Über"
5208
5209 msgid "HowTo"
5210 msgstr ""
5211
5212 msgid "Info"
5213 msgstr "Info"
5214
5215 msgid "View Source"
5216 msgstr "QuellTextAnsicht"
5217
5218 msgid "Headline"
5219 msgstr ""
5220
5221 msgid "Add Entry"
5222 msgstr ""
5223
5224 msgid "GoodStyle"
5225 msgstr "GuterStil"
5226
5227 #, php-format
5228 msgid "See %s tips for editing."
5229 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
5230
5231 msgid "Help/TextFormattingRules"
5232 msgstr "Hilfe/TextFormatierungsRegeln"
5233
5234 msgid "Synopsis"
5235 msgstr "Übersicht"
5236
5237 msgid "Note:"
5238 msgstr "Hinweis:"
5239
5240 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5241 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
5242
5243 msgid "View the current version."
5244 msgstr "Die aktuelle Version ansehen."
5245
5246 #, php-format
5247 msgid "Page Execution took %s seconds"
5248 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunden"
5249
5250 msgid "Diff previous Revision"
5251 msgstr "Diff zu voriger Version"
5252
5253 msgid "Diff previous Author"
5254 msgstr "Diff zu vorigem Autor"
5255
5256 msgid "Navigation"
5257 msgstr ""
5258
5259 msgid "Admin"
5260 msgstr "Admin"
5261
5262 msgid "Blog"
5263 msgstr "Blog"
5264
5265 msgid "Page Trail"
5266 msgstr "Spur"
5267
5268 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5269 msgstr "Diese Seite wurde gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."
5270
5271 #, php-format
5272 msgid "Comment modified on %s by %s"
5273 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5274
5275 #, php-format
5276 msgid "Comments on %s by %s."
5277 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5278
5279 msgid "Lock"
5280 msgstr "Sperren"
5281
5282 msgid "Unlock"
5283 msgstr "Entsperren"
5284
5285 msgid "blog"
5286 msgstr "Blog"
5287
5288 msgid "(diff)"
5289 msgstr "(diff)"
5290
5291 msgid "Edit Old Revision"
5292 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
5293
5294 msgid "PurgeHtmlCache"
5295 msgstr "HtmlCacheSäubern"
5296
5297 msgid ""
5298 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5299 "accessed."
5300 msgstr ""
5301 "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu "
5302 "generieren."
5303
5304 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5305 msgstr ""
5306 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
5307
5308 msgid "edit area"
5309 msgstr "Texteingabe Fenster"
5310
5311 #, php-format
5312 msgid ""
5313 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5314 msgstr ""
5315
5316 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5317 msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version."
5318
5319 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5320 msgstr ""
5321 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5322 "überschrieben."
5323
5324 msgid ":"
5325 msgstr ":"
5326
5327 msgid "H"
5328 msgstr "H."
5329
5330 msgid "W"
5331 msgstr "Br."
5332
5333 msgid "Adjust"
5334 msgstr "Justieren"
5335
5336 msgid "Page Content: "
5337 msgstr "Inhalt: "
5338
5339 msgid "This is a minor change."
5340 msgstr "Kleinere Änderung."
5341
5342 msgid "HowToUseWiki"
5343 msgstr "WieManWikiBenutzt"
5344
5345 msgid "Preferences"
5346 msgstr "Voreinstellungen"
5347
5348 msgid "Today"
5349 msgstr "Heute"
5350
5351 msgid "LiveSearch"
5352 msgstr "LiveSuche"
5353
5354 #, php-format
5355 msgid "You are signed in as %s"
5356 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
5357
5358 msgid "Enter your UserId to sign in"
5359 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
5360
5361 msgid "Revert"
5362 msgstr "Zurückspeichern"
5363
5364 msgid "Add Comment"
5365 msgstr "Neuer Kommentar"
5366
5367 msgid "Remove Comment"
5368 msgstr "Kommentare Löschen"
5369
5370 #, php-format
5371 msgid "Modified on %s by %s"
5372 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
5373
5374 #, php-format
5375 msgid "%s by %s"
5376 msgstr "%s von %s"
5377
5378 #, php-format
5379 msgid ", Memory: %s"
5380 msgstr ", RAM: %s"
5381
5382 msgid "Dialog"
5383 msgstr "Dialog"
5384
5385 msgid "Make the page read-only?"
5386 msgstr ""
5387
5388 msgid "Export to a separate public area?"
5389 msgstr ""
5390
5391 msgid "Public"
5392 msgstr ""
5393
5394 msgid "Post new"
5395 msgstr "Neuer Eintrag"
5396
5397 msgid "Title:"
5398 msgstr "Titel:"
5399
5400 msgid "Reply"
5401 msgstr "Antwort"
5402
5403 msgid "Add Message"
5404 msgstr "Neue Nachricht"
5405
5406 #, php-format
5407 msgid "You can personalize various settings in %s."
5408 msgstr "Sie können einige Einstellungen in %s individuell gestalten."
5409
5410 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5411 msgstr ""
5412 "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt.)"
5413
5414 #, php-format
5415 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5416 msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog."
5417
5418 msgid "CategoryHomepage"
5419 msgstr "KategorieHomepage"
5420
5421 msgid "1 word"
5422 msgstr "1 Wort"
5423
5424 #, php-format
5425 msgid "%s words"
5426 msgstr "%s Wörter"
5427
5428 msgid "Saved on"
5429 msgstr "Gespeichert am"
5430
5431 msgid "Supplanted on"
5432 msgstr "Ersetzt am"
5433
5434 msgid "Page Version"
5435 msgstr "Seiten Version"
5436
5437 msgid "Is External"
5438 msgstr ""
5439
5440 msgid "No"
5441 msgstr "Nein"
5442
5443 msgid "ACL type"
5444 msgstr ""
5445
5446 msgid "Home Page"
5447 msgstr "Start Seite"
5448
5449 msgid "User page"
5450 msgstr "Benutzer Seite"
5451
5452 msgid "Action Page"
5453 msgstr "Aktion Seite"
5454
5455 msgid "Blog page"
5456 msgstr "Blog Seite"
5457
5458 msgid "InterWikiMap"
5459 msgstr "InterWikiListe"
5460
5461 msgid "Subpage"
5462 msgstr "Unterseite"
5463
5464 msgid "Page Type"
5465 msgstr "Seitentyp"
5466
5467 #, php-format
5468 msgid ""
5469 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5470 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5471 "in RecentChanges to your home page."
5472 msgstr ""
5473 "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als "
5474 "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind "
5475 "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre "
5476 "Homepage verwendet."
5477
5478 msgid ""
5479 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5480 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5481 msgstr ""
5482 "Beachte: Nur wenn Sie Ihre persönliche HomePage mit dem selben Seitennamen "
5483 "wie Ihre Benutzernamen erzeugen, werden Sie Ihre BenutzerEinstellungen "
5484 "speichern können."
5485
5486 msgid "New users may use an empty password."
5487 msgstr "Neue Benutzer können auch ohne Passwort einloggen."
5488
5489 msgid "UserId:"
5490 msgstr "Benutzername:"
5491
5492 msgid "or"
5493 msgstr ""
5494
5495 msgid "OpenID"
5496 msgstr ""
5497
5498 msgid "Password:"
5499 msgstr "Passwort:"
5500
5501 msgid "Article"
5502 msgstr ""
5503
5504 msgid "Switch to detailed list"
5505 msgstr "Wechsle zu detallierter Liste"
5506
5507 #, php-format
5508 msgid "Our users created a total of %d pages."
5509 msgstr "Unsere Benutzer erzeugten insgesamt %d Seiten."
5510
5511 #, php-format
5512 msgid "We have a total of %d registered users."
5513 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5514
5515 #, php-format
5516 msgid "The newest registered user is %s."
5517 msgstr "Wir haben insgesamt %d registrierte Benutzer."
5518
5519 #, php-format
5520 msgid ""
5521 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5522 "Guests"
5523 msgstr ""
5524 "Insgesamt sind %d Benutzersessions online. :: %d verschiedene Registrierte "
5525 "und %d Gäste"
5526
5527 #, php-format
5528 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5529 msgstr "Die meisten Besucher online waren %d am %s."
5530
5531 msgid "Registered Users Online: "
5532 msgstr "Registrierte Benutzer Online: "
5533
5534 msgid "Admin is also online."
5535 msgstr "Administrator ist auch online."
5536
5537 #, php-format
5538 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5539 msgstr "Diese Daten basieren auf den Benutzern für die letzten %s."
5540
5541 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5542 msgstr "Leider! Dynamische DB Session Unterstützung nicht vorhanden."
5543
5544 msgid "Switch to summary"
5545 msgstr "Zur Übersicht wechseln"
5546
5547 msgid "Registered Users"
5548 msgstr "Angemeldete Benutzer"
5549
5550 msgid "Guests"
5551 msgstr "Gäste"
5552
5553 msgid "Prev"
5554 msgstr ""
5555
5556 #, php-format
5557 msgid " - %d / %d - "
5558 msgstr ""
5559
5560 #, php-format
5561 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5562 msgstr ""
5563
5564 #, php-format
5565 msgid "Thank you for editing %s."
5566 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
5567
5568 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5569 msgstr ""
5570 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
5571 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
5572 "geschätzt."
5573
5574 msgid "Quick Search"
5575 msgstr "SchnellSuche"
5576
5577 #, php-format
5578 msgid "Authenticated as %s"
5579 msgstr "Authentifiziert als %s"
5580
5581 #, php-format
5582 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5583 msgstr "Angemeldet aber nicht authentifiziert als %s."
5584
5585 #, php-format
5586 msgid "Click to authenticate as %s"
5587 msgstr "Hier klicken um sich anzumelden als %s"
5588
5589 msgid "Sign in as:"
5590 msgstr "Anmelden als:"
5591
5592 # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent.
5593 msgid "<system theme>"
5594 msgstr "<Darstellung des Systems>"
5595
5596 msgid "Personal theme:"
5597 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
5598
5599 msgid "<system language>"
5600 msgstr "<Sprache des Servers>"
5601
5602 msgid "Personal language:"
5603 msgstr "Ihre Sprache:"
5604
5605 #, php-format
5606 msgid "User preferences for user %s"
5607 msgstr "Einstellungen für Benutzer »%s«"
5608
5609 msgid "UserId"
5610 msgstr "Benutzername"
5611
5612 msgid "Auth Level"
5613 msgstr "Auth. Ebene"
5614
5615 msgid "Auth Method"
5616 msgstr "Auth. Methode"
5617
5618 msgid "Theme"
5619 msgstr "Benutzeroberfläche"
5620
5621 msgid "Language"
5622 msgstr "Sprache"
5623
5624 msgid "Change Password"
5625 msgstr "Ändere Passwort"
5626
5627 msgid "Set Password"
5628 msgstr "Setze Passwort"
5629
5630 msgid "New password"
5631 msgstr "Neues Passwort"
5632
5633 msgid "Type it again"
5634 msgstr "Bitte hier wiederholen"
5635
5636 msgid "Your e-mail"
5637 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
5638
5639 msgid "Status"
5640 msgstr "Gültigkeit"
5641
5642 msgid "e-mail verified."
5643 msgstr "E-Mail bestätigt."
5644
5645 msgid "e-mail not yet verified."
5646 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
5647
5648 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5649 msgstr ""
5650 "Beachten Sie bitte, dass Benutzer mit ungültigen E-Mail-Addressen gelöscht "
5651 "werden."
5652
5653 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5654 msgstr "E-Mail Nachricht bei Änderung folgender Seiten:"
5655
5656 msgid ""
5657 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5658 msgstr ""
5659 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
5660 "(fileglobbing) erlaubt."
5661
5662 msgid "Do not send my own modifications"
5663 msgstr ""
5664
5665 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5666 msgstr ""
5667
5668 msgid "Do not send minor modifications"
5669 msgstr ""
5670
5671 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5672 msgstr ""
5673
5674 msgid "Appearance"
5675 msgstr "Darstellung"
5676
5677 msgid "Here you can override site-specific default values."
5678 msgstr "Hier können Sie einige Voreinstellungen ändern."
5679
5680 msgid "System default:"
5681 msgstr ""
5682
5683 #, php-format
5684 msgid "Hide %s"
5685 msgstr "%s verstecken"
5686
5687 msgid ""
5688 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5689 "only browsers or slow connections."
5690 msgstr ""
5691 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter der Voraussetzung, dass es durch "
5692 "die ausgewählte Darstellung unterstützt wird). Dies ist sinnvoll für Text-"
5693 "Browser und langsame Verbindungen."
5694
5695 #, php-format
5696 msgid "Add %s"
5697 msgstr "%s Hinzufügen"
5698
5699 #, php-format
5700 msgid ""
5701 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5702 "behind the pagename instead. See %s."
5703 msgstr ""
5704
5705 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5706 msgstr ""
5707
5708 #, php-format
5709 msgid ""
5710 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5711 "See %s."
5712 msgstr ""
5713
5714 msgid "Edit Area Size"
5715 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
5716
5717 msgid "Height"
5718 msgstr "Höhe"
5719
5720 msgid "Width"
5721 msgstr "Breite"
5722
5723 msgid ""
5724 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5725 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5726 "preference will be ignored."
5727 msgstr ""
5728 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
5729 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
5730 "ignoriert."
5731
5732 msgid "Time Zone"
5733 msgstr "Zeitzone"
5734
5735 #, php-format
5736 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5737 msgstr ""
5738 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
5739 "NeuesteÄnderungen)."
5740
5741 #, php-format
5742 msgid "The current time at the server is %s."
5743 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
5744
5745 #, php-format
5746 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5747 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
5748
5749 msgid "Date Format"
5750 msgstr "Datumsformat"
5751
5752 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5753 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«"
5754
5755 msgid "Update Preferences"
5756 msgstr "Einstellungen Speichern"
5757
5758 msgid "Reset Preferences"
5759 msgstr "Lösche Voreinstellungen"
5760
5761 #, php-format
5762 msgid "Entry on %s by %s."
5763 msgstr "Kommentar zu %s von %s."
5764
5765 msgid "New Topic"
5766 msgstr "Neues Thema"
5767
5768 #, php-format
5769 msgid "Posted: %s"
5770 msgstr "Gepostet: %s"
5771
5772 msgid "Page"
5773 msgstr "Seite"
5774
5775 msgid "Template/Talk"
5776 msgstr ""
5777
5778 msgid "Create Page"
5779 msgstr "Neue Seite"
5780
5781 msgid "History"
5782 msgstr ""
5783
5784 msgid "Last Difference"
5785 msgstr ""
5786
5787 msgid "Page Info"
5788 msgstr "Seiten Info"
5789
5790 msgid "Back Links"
5791 msgstr "Back Links"
5792
5793 msgid "Change Owner"
5794 msgstr ""
5795
5796 msgid "Access Rights"
5797 msgstr ""
5798
5799 msgid "Purge"
5800 msgstr ""
5801
5802 msgid "Error:"
5803 msgstr ""
5804
5805 msgid "This revision of the page does not exist."
5806 msgstr "Leider, Version ist nicht in der Datenbank."
5807
5808 msgid ""
5809 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5810 "edit area at the bottom of the page.)"
5811 msgstr ""
5812
5813 msgid ""
5814 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5815 "the current version."
5816 msgstr ""
5817 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
5818 "überschrieben."
5819
5820 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5821 msgstr ""
5822
5823 msgid "Make the page public?"
5824 msgstr ""
5825
5826 msgid "Make the page external?"
5827 msgstr ""
5828
5829 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5830 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5831 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5832 msgid "Recent Changes"
5833 msgstr "Neueste Änderungen"
5834
5835 msgid "Special Pages"
5836 msgstr "Spezialseiten"
5837
5838 msgid "Random Page"
5839 msgstr "ZufallsSeite"
5840
5841 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5842 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5843 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5844 msgid "Like Pages"
5845 msgstr "Ähnliche Seiten"
5846
5847 msgid "Wiki Admin"
5848 msgstr ""
5849
5850 msgid "My User Page"
5851 msgstr "Meine Benutzer Seite"
5852
5853 msgid "User Preferences"
5854 msgstr "BenutzerEinstellungen"
5855
5856 msgid "User preferences for this project"
5857 msgstr "Einstellungen für dieses Projekt"
5858
5859 msgid "E-mail Notification"
5860 msgstr "E-Mail Bestätigung"
5861
5862 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5863 msgstr "Globale Benutzereinstellungen (für alle Projekte)"
5864
5865 msgid "Menus"
5866 msgstr ""
5867
5868 msgid "Top Menu"
5869 msgstr ""
5870
5871 msgid "PDF"
5872 msgstr ""
5873
5874 msgid "Check menu items to display."
5875 msgstr "Klicken um anzuzeigen."
5876
5877 msgid "Left Menu"
5878 msgstr ""
5879
5880 msgid "Show Page Trail"
5881 msgstr ""
5882
5883 msgid "Show Page Trail at top of page."
5884 msgstr ""
5885
5886 msgid "Hide or show LinkIcons."
5887 msgstr ""
5888
5889 msgid "This page is external."
5890 msgstr ""
5891
5892 msgid "This project is shared with third-party users"
5893 msgstr ""
5894
5895 #, php-format
5896 msgid " (non %s users)."
5897 msgstr ""
5898
5899 msgid "Watch"
5900 msgstr ""
5901
5902 msgid "Special Actions"
5903 msgstr ""
5904
5905 msgid "Page info"
5906 msgstr "Seiten Info"
5907
5908 msgid "Author history"
5909 msgstr ""
5910
5911 msgid "Page dump"
5912 msgstr ""
5913
5914 msgid "Purge HTML cache"
5915 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
5916
5917 msgid "Copyrights"
5918 msgstr "Urheberrechte"
5919
5920 msgid "GeneralDisclaimer"
5921 msgstr ""
5922
5923 #, php-format
5924 msgid "Statistics about %s."
5925 msgstr "Statistik über %s."
5926
5927 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5928 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5929 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5930 msgid "Recent changes"
5931 msgstr "Neueste Änderungen"
5932
5933 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5934 msgstr ""
5935
5936 msgid "Recent comments"
5937 msgstr "Neueste Kommentare"
5938
5939 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5940 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5941 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5942 msgid "Recent new pages"
5943 msgstr ""
5944
5945 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
5946 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
5947 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
5948 msgid "Like pages"
5949 msgstr "Ähnliche Seiten"
5950
5951 msgid "Find page"
5952 msgstr "Seite finden"
5953
5954 msgid "Search:"
5955 msgstr "Suche:"
5956
5957 msgid "Toolbox"
5958 msgstr ""
5959
5960 msgid "What links here"
5961 msgstr "Was verlinkt hierher"
5962
5963 msgid "Related changes"
5964 msgstr "Verlinkte Änderungen"
5965
5966 msgid "Administration"
5967 msgstr ""
5968
5969 msgid "Upload images or media files"
5970 msgstr ""
5971
5972 msgid "Printable version"
5973 msgstr ""
5974
5975 msgid "Display as Pdf"
5976 msgstr ""
5977
5978 msgid "My Discussion"
5979 msgstr "Meine Diskussion"
5980
5981 msgid "My Preferences"
5982 msgstr "Meine Voreinstellungen"
5983
5984 # (Im Wortsinne heißt das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
5985 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
5986 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
5987 msgid "MyRecentChanges"
5988 msgstr ""
5989
5990 msgid "My Changes"
5991 msgstr ""
5992
5993 msgid "Logout"
5994 msgstr ""
5995
5996 msgid "Favorite Categories"
5997 msgstr ""
5998
5999 msgid "EditText"
6000 msgstr "TextBearbeiten"
6001
6002 #, php-format
6003 msgid "%s of this page"
6004 msgstr "%s von dieser Seite"
6005
6006 #, php-format
6007 msgid ""
6008 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6009 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
6010
6011 msgid "TermsOfUse"
6012 msgstr "BenutzungsBedingungen"
6013
6014 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
6015 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
6016 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
6017 msgid "View Page"
6018 msgstr ""
6019
6020 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6021 msgstr ""
6022
6023 msgid "Wysiwyg Editor"
6024 msgstr ""
6025
6026 msgid "Past versions of this page."
6027 msgstr "Älteren Versionen dieser Seite."
6028
6029 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6030 msgstr ""
6031
6032 msgid "Main Categories"
6033 msgstr ""
6034
6035 msgid "Search term(s)"
6036 msgstr ""
6037
6038 msgid "Login required..."
6039 msgstr ""
6040
6041 msgid "Sidebar"
6042 msgstr "Sidebar"
6043
6044 msgid "Edit this page"
6045 msgstr "Diese Seite bearbeiten"
6046
6047 #~ msgid ""
6048 #~ "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
6049 #~ "change ADMIN_PASSWD."
6050 #~ msgstr ""
6051 #~ "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu setzen. Bitte "
6052 #~ "aktualisieren Sie config/config.ini und überprüfen sie auch ADMIN_PASSWD."
6053
6054 #~ msgid ""
6055 #~ "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/"
6056 #~ "config.ini"
6057 #~ msgstr ""
6058 #~ "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD auf true zu stellen. Bitte "
6059 #~ "aktualisieren Sie config/config.ini"
6060
6061 # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword?
6062 # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note:
6063 # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps
6064 # here).
6065 #~ msgid ""
6066 #~ "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
6067 #~ "saved."
6068 #~ msgstr ""
6069 #~ "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb "
6070 #~ "können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden."
6071
6072 #~ msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
6073 #~ msgstr ""
6074 #~ "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre "
6075 #~ "Änderungen nicht gespeichert werden."
6076
6077 #~ msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
6078 #~ msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung."
6079
6080 #~ msgid ""
6081 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
6082 #~ "a password in your UserPreferences."
6083 #~ msgstr ""
6084 #~ "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit "
6085 #~ "einem leeren Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren "
6086 #~ "BenutzerEinstellungen."
6087
6088 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
6089 #~ msgstr "Dauer: %s s"
6090
6091 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
6092 #~ msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
6093
6094 #~ msgid "Recursive inclusion of page %s"
6095 #~ msgstr "Rekursiver Selbstaufruf der Seite %s"
6096
6097 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
6098 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
6099 #~ msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
6100
6101 #~ msgid "Edit aborted."
6102 #~ msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
6103
6104 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6105 #~ msgstr ""
6106 #~ "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
6107 #~ "gespeichert werden."
6108
6109 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6110 #~ msgstr "SeitenÄnderung Benachrichtigung von %s an %s gesendet"
6111
6112 #~ msgid "invalid %s ignored"
6113 #~ msgstr "ungültiges %s ignoriert"
6114
6115 #~ msgid "Version %s"
6116 #~ msgstr "Version %s."
6117
6118 #~ msgid "Original (1.2 or 1.0)"
6119 #~ msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
6120
6121 #~ msgid "%s not found"
6122 #~ msgstr "%s nicht gefunden"
6123
6124 #~ msgid "Error: Empty search string."
6125 #~ msgstr "Fehler: Leeres Suchwort."
6126
6127 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6128 #~ msgstr ""
6129 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählen Seiten wirklich ändern wollen?"
6130
6131 #~ msgid "Select the pages to change:"
6132 #~ msgstr "Wählen Sie die Seiten zum Ändern:"
6133
6134 #~ msgid "AdminAclDelete"
6135 #~ msgstr "AdminAclLöschen"
6136
6137 #~ msgid "AuthInfo"
6138 #~ msgstr "AuthentifizierungsInfo"
6139
6140 #~ msgid "Pagename(s): "
6141 #~ msgstr "Seitenname(n): "
6142
6143 #~ msgid "Plugins"
6144 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
6145
6146 #~ msgid "Simple jabber presence plugin"
6147 #~ msgstr "Einfaches Jabber-Anwesenheits Zusatzprogramm"
6148
6149 #~ msgid "PageTrail Plugin"
6150 #~ msgstr "PageTrail Plugin"
6151
6152 #~ msgid " replace "
6153 #~ msgstr " ersetze mit "
6154
6155 #~ msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
6156 #~ msgstr "Leider gibt es keine solche Seite %s."
6157
6158 #~ msgid "from %s"
6159 #~ msgstr "von %s"
6160
6161 #~ msgid "%s is empty"
6162 #~ msgstr "%s ist leer"
6163
6164 #~ msgid "Included from %s:"
6165 #~ msgstr "Eingefügter Text von %s:"
6166
6167 #~ msgid "argument “%s” not declared by plugin"
6168 #~ msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert"
6169
6170 #~ msgid "Who Is Online"
6171 #~ msgstr "Wer ist Online"
6172
6173 #~ msgid "Dump pages as XHTML"
6174 #~ msgstr "Seiten als XHTML Dateien speichern"
6175
6176 #~ msgid "Change owner of selected pages"
6177 #~ msgstr "Den Besitzer der ausgewählte Seiten ändern"
6178
6179 #~ msgid "CANCEL"
6180 #~ msgstr "ABBRUCH"
6181
6182 #~ msgid "Page “%s” does not exist"
6183 #~ msgstr "Seite »%s« existiert nicht"
6184
6185 #~ msgid "Page %s not found."
6186 #~ msgstr "Seite %s nicht gefunden."
6187
6188 # ie. no pages found
6189 #~ msgid "<none>"
6190 #~ msgstr "<Keine>"
6191
6192 #~ msgid " Skipped"
6193 #~ msgstr "Ausgelassen"
6194
6195 #~ msgid "Current language: “%s”"
6196 #~ msgstr "Ihre Sprache: »%s«"
6197
6198 #~ msgid "Current theme: “%s”"
6199 #~ msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: »%s«"
6200
6201 #~ msgid "No pagename specified"
6202 #~ msgstr "Keine Seite angegeben"
6203
6204 #~ msgid "No page specified."
6205 #~ msgstr "Keine Seite angegeben."
6206
6207 #~ msgid "Syntax language not specified."
6208 #~ msgstr "Keine Syntax angegeben."
6209
6210 #~ msgid "too long"
6211 #~ msgstr "zu lang"
6212
6213 #~ msgid "Invalid pagename!"
6214 #~ msgstr "Ungültiger Seitenname!"
6215
6216 #~ msgid "' in page name."
6217 #~ msgstr "' in Seitenname."