1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 # Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>, 2000.
8 "Project-Id-Version: PhpWiki-1.3.4pre\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-14 21:32-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Carsten Klapp <carstenklapp@mac.com>, Reini Urban <rurban@x-"
12 "ray.at>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../lib/DB_Session.php:46
19 msgid "No DB_Session handler."
22 #: ../lib/ErrorManager.php:172
24 msgid "%s: error while handling error:"
25 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
27 #: ../lib/FileFinder.php:141 ../lib/loadsave.php:433
29 msgid "%s: file not found"
30 msgstr "%s: Datei nicht gefunden"
32 #: ../lib/PageList.php:71
35 msgstr "von %s sortieren"
37 #: ../lib/PageList.php:183 ../lib/plugin/WantedPages.php:110
41 #: ../lib/PageList.php:236 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:70
43 msgstr "<nichts gefunden>"
45 #: ../lib/PageList.php:334
49 #: ../lib/PageList.php:340
53 #: ../lib/PageList.php:342
57 #: ../lib/PageList.php:345
59 msgstr "Letzter Kommentar"
61 #: ../lib/PageList.php:348
65 #: ../lib/PageList.php:352
67 msgstr "Voriger Autor"
69 #: ../lib/PageList.php:354 ../themes/default/templates/editpage.tmpl:95
70 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:125
74 #: ../lib/PageList.php:355
78 #: ../lib/PageList.php:358
82 #: ../lib/PageList.php:358
86 #: ../lib/PageList.php:360
90 #: ../lib/PageList.php:405 ../lib/plugin/WantedPages.php:135
95 #: ../lib/PageType.php:59 ../lib/interwiki.php:7 ../lib/loadsave.php:374
97 msgstr "InterWikiKarte"
99 #: ../lib/PageType.php:147 ../lib/plugin/FuzzyPages.php:105
103 #: ../lib/PageType.php:148
104 msgid "InterWiki Address"
105 msgstr "InterWiki-Adresse"
107 #: ../lib/RSSWriter091.php:115 ../lib/display.php:137 ../lib/loadsave.php:748
108 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:232 ../lib/plugin/RecentChanges.php:240
109 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:335 ../lib/plugin/RecentChanges.php:404
110 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:493 ../lib/plugin/RecentChanges.php:569
111 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:28
112 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:12
113 msgid "RecentChanges"
114 msgstr "FrischeSeiten"
116 #: ../lib/Template.php:144
121 #: ../lib/Theme.php:334
126 #: ../lib/Theme.php:338
128 msgid "Version %s, saved %s."
129 msgstr "Version %s. %s gespeichert."
131 #: ../lib/Theme.php:340
133 msgid "Last edited %s."
134 msgstr "Letzte Änderung %s."
136 #: ../lib/Theme.php:349
138 msgid "Version %s, saved on %s."
139 msgstr "Version %s. am %s gespeichert."
141 #: ../lib/Theme.php:351
143 msgid "Last edited on %s."
144 msgstr "Letzte Änderung am %s."
146 #: ../lib/Theme.php:363
150 #: ../lib/Theme.php:369
154 #: ../lib/Theme.php:463 ../lib/editpage.php:83
157 msgstr "Editiere: %s"
159 #: ../lib/Theme.php:739 ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:6
163 #: ../lib/Theme.php:740
167 #: ../lib/Theme.php:741 ../themes/default/templates/signin.tmpl:6
168 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:30
172 #: ../lib/Theme.php:742 ../lib/WikiUser.php:163
173 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:44
174 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:52
175 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:55
179 #: ../lib/Theme.php:743 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:112
181 msgstr "Seite Sperren"
183 #: ../lib/Theme.php:744 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:113
185 msgstr "Seite Freigeben"
187 #: ../lib/Theme.php:745
189 msgstr "Seite Löschen"
191 #: ../lib/Theme.php:788
193 msgid "Redefinition of %s: %s"
194 msgstr "Datenbestimmung %s neu definiert: %s"
196 #: ../lib/WikiDB.php:546
198 msgid "%s: Date of new revision is %s"
199 msgstr "%s: Datum der aktuellsten Version ist %s"
201 #: ../lib/WikiDB.php:573
203 msgid "Optimizing %s"
204 msgstr "%s wird optimiert"
206 #: ../lib/WikiDB.php:950
208 msgid "Describe %s here."
209 msgstr "Beschreibe %s hier."
211 #: ../lib/WikiDB.php:985
213 msgid "Acck! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
214 msgstr "Aua! Version %s von %s ist gelöscht!"
216 #: ../lib/WikiDB.php:1141 ../lib/WikiDB.php:1145
218 msgid "Argument %s '%s' ignored"
219 msgstr "Argument %s '%s' ignoriert"
221 #: ../lib/WikiDB.php:1431
222 msgid "no \\$DBAuthParams['dsn'] provided"
225 #: ../lib/WikiDB.php:1445
227 msgid "No \\$DBAuthParams['%s'] provided."
230 #: ../lib/WikiDB/backend/dba.php:23 ../lib/WikiDB/backend/dba.php:25
232 msgid "%s: Can't open dba database"
233 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen."
235 #: ../lib/WikiDB/dba.php:17
238 "DBA files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move the "
239 "DB file to a permanent location or risk losing all the pages!"
241 "DBA Dateien befinden sich im Verzeichnis %s. Bitte erst lies die INSTALL "
242 "Datei und verschiebe die DB Datei in das richtige Verzeichnis, oder sonst "
243 "läufst du Gefahr dein ganzes Wiki zu verlieren!"
245 #: ../lib/WikiPlugin.php:64
247 msgid "argument '%s' not declared by plugin"
248 msgstr "Argument »%s« ist nicht deklariert im Zusatzprogramm"
250 #: ../lib/WikiPlugin.php:129
252 msgid "trailing cruft in plugin args: '%s'"
253 msgstr "Unbekannte Zusatzprogramm Argumente: »%s«"
255 #: ../lib/WikiPlugin.php:238
257 msgid "Plugin %s failed."
258 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
260 #: ../lib/WikiPlugin.php:298
262 msgid "Include of '%s' failed"
263 msgstr "Einfügen von »%s« fehlgeschlagen"
265 #: ../lib/WikiPluginCached.php:570
268 "There is no image creation data available to id '%s'. Please reload "
272 #: ../lib/WikiUser.php:139
273 msgid "Invalid password or userid."
274 msgstr "Ungültiges Passwort oder Benutzername."
276 #: ../lib/WikiUser.php:141
277 msgid "Insufficient permissions."
278 msgstr "Erlaubnisse nicht ausreichend."
280 #: ../lib/WikiUser.php:187
282 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your /index.php"
285 #: ../lib/WikiUser.php:390
288 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
289 "password in your UserPreferences."
292 #: ../lib/XmlElement.php:333 ../lib/stdlib.php:976
294 msgid "Can't mix '%s' with '%s' type format strings"
295 msgstr "Kann '%s' Typ-Formatzeichenketten nicht mit '%s' mischen."
297 #: ../lib/config.php:145
299 msgid "Can't set locale: '%s'"
302 #: ../lib/config.php:354
303 msgid "An unnamed PhpWiki"
304 msgstr "Ein noch unbenanntes PhpWiki"
306 #: ../lib/config.php:360 ../lib/imagecache.php:55
307 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:109
311 #: ../lib/config.php:375
313 msgid "Encrypted passwords cannot be used: %s."
314 msgstr "Verschlüsselte Passwörter können nicht verwendet werden: %s."
316 #: ../lib/config.php:381
317 msgid "The admin password cannot be empty. Please update your /index.php"
320 #: ../lib/config.php:385
322 msgid "You can use %s only with %s"
325 #: ../lib/config.php:391
327 "Empty db_session_table. Turn USE_DB_SESSION off or define the table name."
330 #: ../lib/diff.php:250
335 #: ../lib/diff.php:252
340 #: ../lib/diff.php:254
344 #: ../lib/diff.php:276 ../lib/diff.php:286
349 #: ../lib/diff.php:280
350 msgid "current version"
351 msgstr "aktuelle Version"
353 #: ../lib/diff.php:297
354 msgid "revision by previous author"
355 msgstr "Revision von vorigem Autor"
357 #: ../lib/diff.php:303
358 msgid "previous revision"
359 msgstr "vorige Version"
361 #: ../lib/diff.php:313
362 msgid "predecessor to the previous major change"
363 msgstr "Vorgänger zur vorhergehenden Hauptänderung"
365 #: ../lib/diff.php:323
367 msgid "Differences between %s and %s of %s."
368 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s"
370 #: ../lib/diff.php:326
372 msgstr "Andere Vergleiche:"
374 #: ../lib/diff.php:327
375 msgid "Previous Major Revision"
376 msgstr "Vorige Hauptrevision"
378 #: ../lib/diff.php:328
379 msgid "Previous Revision"
380 msgstr "Vorige Revision"
382 #: ../lib/diff.php:329
383 msgid "Previous Author"
384 msgstr "Voriger Autor"
386 #: ../lib/diff.php:346
388 msgstr "Neuere Seite:"
390 #: ../lib/diff.php:347
392 msgstr "Ältere Seite:"
394 #: ../lib/diff.php:354
395 msgid "Versions are identical"
396 msgstr "Versionen sind identisch"
398 #: ../lib/diff.php:367
401 msgstr "Vergleich: %s"
403 #: ../lib/display.php:59 ../lib/plugin/PageGroup.php:62
404 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:128 ../lib/plugin/PageGroup.php:136
405 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:148 ../lib/plugin/PageGroup.php:154
406 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:193 ../themes/default/templates/head.tmpl:52
411 #: ../lib/display.php:107 ../lib/display.php:114
412 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:12 ../themes/default/templates/navbar.tmpl:24
416 #: ../lib/display.php:110 ../lib/display.php:117
418 msgid "BackLinks for %s"
419 msgstr "BackLinks für %s"
421 #: ../lib/display.php:137 ../lib/plugin/RecentChanges.php:232
422 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:240 ../lib/plugin/RecentChanges.php:335
423 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:404
424 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:66
426 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
428 #: ../lib/editpage.php:67 ../lib/editpage.php:248
430 msgstr "Deine Version"
432 #: ../lib/editpage.php:67 ../lib/editpage.php:249
433 msgid "Other version"
434 msgstr "Andere Version"
436 #: ../lib/editpage.php:114
438 msgid "View Source: %s"
439 msgstr "Quell Text: %s"
441 #: ../lib/editpage.php:195
444 msgstr "Gespeichert: %s"
446 #: ../lib/editpage.php:231 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:114
448 msgstr "Seite Gesperrt"
450 #: ../lib/editpage.php:232
452 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
455 "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt und deine Veränderungen "
456 "können nicht gespeichert werden."
458 #: ../lib/editpage.php:233
460 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
461 "save your text in a text editor.)"
463 "(Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage. Du kannst versuchen eine "
464 "andere Seite zu editieren oder dein Text in einem Texteditor speichern.)"
466 #: ../lib/editpage.php:234
467 msgid "Sorry for the inconvenience."
468 msgstr "Entschuldigung für die Unannehmlichkeiten."
470 #: ../lib/editpage.php:247
473 "Some of the changes could not automatically be combined. Please look for "
474 "sections beginning with '%s', and ending with '%s'. You will need to edit "
475 "those sections by hand before you click Save."
477 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch kombiniert werden. Bitte "
478 "suche nach den Teilen, die mit '%s' anfangen und mit '%s' beenden. Du mußt "
479 "jene Teilen eigenhändig bearbeiten bevor du Speichern klickst."
481 #: ../lib/editpage.php:251
482 msgid "Please check it through before saving."
483 msgstr "Bitte den Text nochmals durchsehen bevor Speichern."
485 #: ../lib/editpage.php:261
486 msgid "Conflicting Edits!"
487 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
489 #: ../lib/editpage.php:262
491 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
494 "Seitdem du diese Seite zuerst editiert hast, hat ein anderer Benützer die "
495 "Seite verändert und gespeichert."
497 #: ../lib/editpage.php:263
499 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
500 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
501 "have been combined. The result is shown below."
503 "Deine Veränderungen kann nicht gespeichert werden, da würde die "
504 "Veränderungen des anderen Autors überschreiben. Somit sind Deine Änderungen "
505 "und die des anderen Autors kombiniert worden. Das Resultat wird unten "
508 #: ../lib/editpage.php:321
512 #: ../lib/editpage.php:324
516 #: ../lib/interwiki.php:90 ../lib/loadsave.php:445
518 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
519 msgstr "Die InterWikikarte wird von der externen Datei %s geladen."
521 #: ../lib/loadsave.php:40
525 #: ../lib/loadsave.php:41
528 msgstr "Zurück zu %s"
530 #: ../lib/loadsave.php:170 ../lib/loadsave.php:229
531 msgid "You must specify a directory to dump to"
532 msgstr "Du mußt ein Sicherungsverzeichnis angeben."
534 #: ../lib/loadsave.php:175 ../lib/loadsave.php:234
536 msgid "Cannot create directory '%s'"
537 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
539 #: ../lib/loadsave.php:177 ../lib/loadsave.php:236
541 msgid "Created directory '%s' for the page dump..."
542 msgstr "Verzeichnis »%s« erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
544 #: ../lib/loadsave.php:180 ../lib/loadsave.php:239
546 msgid "Using directory '%s'"
547 msgstr "Verwende Verzeichnis »%s«"
549 #: ../lib/loadsave.php:183 ../lib/loadsave.php:242
550 msgid "Dumping Pages"
551 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
553 #: ../lib/loadsave.php:197 ../lib/loadsave.php:261
556 msgstr "als %s gespeichert"
558 #: ../lib/loadsave.php:207 ../lib/loadsave.php:277
559 #: ../lib/plugin/text2png.php:170
561 msgid "couldn't open file '%s' for writing"
562 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
564 #: ../lib/loadsave.php:213 ../lib/loadsave.php:283
566 msgid "%s bytes written"
567 msgstr "%s Bytes geschrieben"
569 #: ../lib/loadsave.php:364
570 msgid "Empty pagename!"
571 msgstr "Leerer Seitenname!"
573 #: ../lib/loadsave.php:388
578 #: ../lib/loadsave.php:393
582 #: ../lib/loadsave.php:400
584 msgid "is identical to current version %d - skipped"
585 msgstr "ist identisch mit der aktuellen Version %d - ausgelassen"
587 #: ../lib/loadsave.php:412
589 msgid "- saved to database as version %d"
590 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
592 #: ../lib/loadsave.php:429
594 msgid "%s: not defined"
595 msgstr "%s: nicht definiert"
597 #: ../lib/loadsave.php:438
598 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
599 msgstr "Standard-Datei der InterWiki-Karte nicht geladen."
601 #: ../lib/loadsave.php:540
604 msgstr "MIME-Datei %s"
606 #: ../lib/loadsave.php:545
608 msgid "Serialized file %s"
609 msgstr "Serialisierte Datei %s"
611 #: ../lib/loadsave.php:559
613 msgid "plain file %s"
614 msgstr "Textdatei %s"
616 #: ../lib/loadsave.php:573 ../lib/loadsave.php:585
618 msgstr "Übergeschlagen"
620 #: ../lib/loadsave.php:684
622 msgid "Bad file type: %s"
623 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
625 #: ../lib/loadsave.php:698
628 msgstr "»%s« wird geladen"
630 #: ../lib/loadsave.php:719
631 msgid "The PhpWiki programming team"
632 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
634 #: ../lib/loadsave.php:722
635 msgid "Loading up virgin wiki"
636 msgstr "Erstes Laden des noch leeren Wiki"
638 #: ../lib/loadsave.php:739
639 msgid "No uploaded file to upload?"
640 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
642 #: ../lib/loadsave.php:743
645 msgstr "%s wird hochgeladen"
647 #: ../lib/main.php:229
649 msgid "%s is disallowed on this wiki."
650 msgstr "»%s« ist verboten."
652 #: ../lib/main.php:233
654 msgid "You must sign in to %s."
655 msgstr "Du mußt dich anmelden %s."
657 #: ../lib/main.php:235
659 msgid "You must log in to %s."
660 msgstr "Du mußt dich anmelden %s."
662 #: ../lib/main.php:237
664 msgid "You must be an administrator to %s."
665 msgstr "Du mußt ein Systemverwalter sein %s."
667 #: ../lib/main.php:248
668 msgid "browse pages in this wiki"
669 msgstr "um Seiten dieses Wikis durchzulesen"
671 #: ../lib/main.php:249
672 msgid "diff pages in this wiki"
673 msgstr "um Seiten dieses Wikis zu differenzieren"
675 #: ../lib/main.php:250
676 msgid "dump html pages from this wiki"
677 msgstr "um einer HTML-Speicherauszug dieses Wikis auszuziehen"
679 #: ../lib/main.php:251
680 msgid "dump serial pages from this wiki"
681 msgstr "um Seiten dieses Wikis als Dateien zu speichern"
683 #: ../lib/main.php:252
684 msgid "edit pages in this wiki"
685 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu editieren"
687 #: ../lib/main.php:253
688 msgid "load files into this wiki"
689 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu laden"
691 #: ../lib/main.php:254
692 msgid "lock pages in this wiki"
693 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu sperren"
695 #: ../lib/main.php:255
696 msgid "remove pages from this wiki"
697 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu löschen"
699 #: ../lib/main.php:256
700 msgid "unlock pages in this wiki"
701 msgstr "um Seiten in diesem Wiki freizugeben"
703 #: ../lib/main.php:257
704 msgid "upload a zip dump to this wiki"
705 msgstr "um ein Ziparchiv in dieses Wiki hochzuladen"
707 #: ../lib/main.php:258
708 msgid "verify the current action"
711 #: ../lib/main.php:259
712 msgid "view the source of pages in this wiki"
713 msgstr "um den Quelltext der Seiten dieses Wikis anzusehen"
715 #: ../lib/main.php:260
716 msgid "access this wiki via XML-RPC"
719 #: ../lib/main.php:261
720 msgid "download a zip dump from this wiki"
721 msgstr "um einen Zipspeicherauszug von diesem Wiki zu herunterladen"
723 #: ../lib/main.php:262
724 msgid "download an html zip dump from this wiki"
725 msgstr "um eine HTML-Ziparchiv von diesem Wiki zu herunterladen"
727 #: ../lib/main.php:274
728 msgid "Browsing pages"
729 msgstr "Das Durchlesen der Seiten dieses Wikis"
731 #: ../lib/main.php:275
732 msgid "Diffing pages"
733 msgstr "Die Differenzierung der Seiten dieses Wikis"
735 #: ../lib/main.php:276
736 msgid "Dumping html pages"
737 msgstr "Die Speicherung der Seiten als HTML-Dateien dieses Wikis"
739 #: ../lib/main.php:277
740 msgid "Dumping serial pages"
741 msgstr "Die Speicherung der Seiten dieses Wikis als Dateien"
743 #: ../lib/main.php:278
744 msgid "Editing pages"
745 msgstr "Das Ändern der Seiten dieses Wikis"
747 #: ../lib/main.php:279
748 msgid "Loading files"
749 msgstr "Die Ladung der Dateien dieses Wikis"
751 #: ../lib/main.php:280
752 msgid "Locking pages"
753 msgstr "Das Sperrung der Seiten dieses Wikis"
755 #: ../lib/main.php:281
756 msgid "Removing pages"
757 msgstr "Die Löschung der Seiten dieses Wikis"
759 #: ../lib/main.php:282
760 msgid "Unlocking pages"
761 msgstr "Das Freigebung der Seiten dieses Wikis"
763 #: ../lib/main.php:283
764 msgid "Uploading zip dumps"
765 msgstr "Das Hochladen der ZIP-Speicherauszüge zu diesem Wiki"
767 #: ../lib/main.php:284
768 msgid "Verify the current action"
771 #: ../lib/main.php:285
772 msgid "Viewing the source of pages"
773 msgstr "Das Ansehen das Quelltext der Seiten dieses Wikis"
775 #: ../lib/main.php:286
776 msgid "XML-RPC access"
779 #: ../lib/main.php:287
780 msgid "Downloading zip dumps"
781 msgstr "Das Herunterladen der ZIP-Speicherauszüge von diesem Wiki"
783 #: ../lib/main.php:288
784 msgid "Downloading html zip dumps"
785 msgstr "Das Herunterladen der HTML-Zipspeicherauszüge von diesem Wiki"
787 #: ../lib/main.php:367
789 msgid "%s: Bad action"
790 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
792 #: ../lib/main.php:390
793 msgid "Fatal PhpWiki Error"
794 msgstr "FatalerWikiFehler"
796 #: ../lib/main.php:570 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:31
797 msgid "FullTextSearch"
798 msgstr "VolltextSuche"
800 #: ../lib/main.php:573 ../lib/plugin/RecentChanges.php:483
801 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:13
805 #: ../lib/plugin/AllPages.php:12
809 #: ../lib/plugin/AllPages.php:16
813 #: ../lib/plugin/AllPages.php:39
815 msgid "Pages in this wiki (%d total):"
816 msgstr "Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
818 #: ../lib/plugin/AllPages.php:56 ../lib/plugin/AllUsers.php:81
820 msgid "Elapsed time: %s s"
821 msgstr "Laufzeit: %s s"
823 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:33
825 msgstr "AlleBenutzer"
827 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:37
829 "With external authentication all users which stored their Preferences. "
830 "Without external authentication all once signed-in users (from version 1.3.4 "
833 "Mit externer Authentifizierung die Liste aller Benutzer, die Ihre "
834 "Einstellungen geändert haben. Ohne externer Authentifizierung die Liste "
835 "aller Benutzer, die sich einmal (ab Version 1.3.4) angemeldet haben."
837 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:61
839 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
840 msgstr "Angemeldete Benutzer auf diesem Wiki (Gesamt: %d):"
842 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:16
844 msgid "Get BackLinks for %s"
845 msgstr "Alle BackLinks für %s"
847 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:49
849 msgid "No pages link to %s."
850 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
852 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:52
854 msgid "One page links to %s:"
855 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
857 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:55
859 msgid "%s pages link to %s:"
860 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
862 #: ../lib/plugin/Calendar.php:24 ../lib/plugin/Calendar.php:28
863 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:88
864 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:29
868 #: ../lib/plugin/Calendar.php:56
869 msgid "Previous Month"
870 msgstr "Voriger Monat"
872 #: ../lib/plugin/Calendar.php:60
874 msgstr "Nächster Monat"
876 #: ../lib/plugin/Calendar.php:125
881 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:26
883 msgstr "MetaDatenEditieren"
885 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:30
887 msgid "Edit metadata for %s"
888 msgstr "Editiere Meta-Daten für %s"
890 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:88
892 msgid "Existing page-level metadata for %s:"
895 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:117
897 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
898 "remove a key by leaving value-box empty."
901 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:120
905 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:130
906 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
909 #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:12
910 msgid "ExternalSearch"
913 #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:16
914 msgid "Redirects to an external web site based on form input"
915 msgstr "Umlenkung der Suche zu einer externen Webseite"
917 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:56
920 msgstr "SeiteEinfügen"
922 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:60
924 "Displays a url in a seperate frame inside our body. Only one frame allowed."
926 "Anzeige einer URL in einem Extra-Frame innerhalb unser Seite. Nur ein "
927 "FrameInclude ist erlaubt."
929 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:87 ../lib/plugin/RedirectTo.php:86
931 msgid "%s or %s parameter missing"
932 msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
934 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:90 ../lib/plugin/IncludePage.php:99
936 msgid "recursive inclusion of page %s"
937 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: Rekursion (sich selbst aufrufend)"
939 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:98 ../lib/plugin/Transclude.php:55
941 msgid "recursive inclusion of url %s"
942 msgstr "Fehler beim Aufruf der Seite %s: Rekursion (sich selbst aufrufend)"
944 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:35
945 msgid "Full Text Search"
946 msgstr "VolltextSuche"
948 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:75
950 msgid "Full text search results for '%s'"
951 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
953 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:41
957 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:45
959 msgid "List FuzzyPages for %s"
960 msgstr "Ergebnis FuzzySuche nach %s"
962 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:100
964 msgid "These page titles match fuzzy with '%s'"
965 msgstr "Diese Seiten sind das Ergebnis der ungenauen Suche nach »%s«."
967 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:106
971 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:167
972 msgid "Spelling Score"
975 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:168
979 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:23
983 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:27
984 msgid "Simple Sample Plugin"
985 msgstr "Einfaches Zusatzprogramm Beispiel"
987 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:34
989 msgstr "SeiteEinfügen"
991 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:84 ../lib/plugin/PageGroup.php:51
992 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:90
994 msgid "<%s: no such section>"
995 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
997 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:92
998 msgid "no page specified"
999 msgstr "Keine Seite angegeben"
1001 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:107 ../lib/plugin/PageGroup.php:93
1003 msgid "%s(%d): no such revision"
1004 msgstr "%s(%d): unbekannte Version"
1006 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:134
1008 msgid "Included from %s"
1009 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1011 #: ../lib/plugin/LikePages.php:13 ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:10
1012 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:23
1014 msgstr "GleicheSeiten"
1016 #: ../lib/plugin/LikePages.php:17
1018 msgid "List LikePages for %s"
1019 msgstr "GleicheSeite wie %s"
1021 #: ../lib/plugin/LikePages.php:41
1023 msgid "Page names with prefix '%s'"
1024 msgstr "Seitenamen mit Prefix »%s«"
1026 #: ../lib/plugin/LikePages.php:44
1028 msgid "Page names with suffix '%s'"
1029 msgstr "Seitennamen mit Suffix »%s«"
1031 #: ../lib/plugin/LikePages.php:54
1033 msgid "These pages share an initial or final title word with '%s'"
1034 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1036 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:12
1038 msgstr "MeistBesucht"
1040 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:16
1041 msgid "List the most popular pages"
1042 msgstr "Die meistbesucht Seiten auflisten"
1044 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:50
1046 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1047 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
1049 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:53
1051 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
1052 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
1054 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:55
1055 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
1056 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
1058 #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:29
1059 msgid "OldStyleTable"
1062 #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:33
1063 msgid "Layout tables using the old markup style."
1066 #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:52
1067 msgid "Line does not begin with a '|'."
1070 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:36
1071 msgid "OrphanedPages"
1072 msgstr "VerwaisteSeiten"
1074 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:40
1075 msgid "Orphaned Pages"
1076 msgstr "Verwaiste Seiten"
1078 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:59
1080 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
1081 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
1083 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:20
1085 msgstr "SeitenGruppe"
1087 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:24
1089 msgid "PageGroup for %s"
1090 msgstr "SeitenGruppe für »%s«"
1092 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:31 ../lib/plugin/PageGroup.php:72
1093 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:43
1097 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:64
1099 msgid "A required argument '%s' is missing."
1100 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1102 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:70 ../lib/plugin/PrevNext.php:40
1106 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:71 ../lib/plugin/PrevNext.php:39
1110 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:73 ../lib/plugin/PrevNext.php:38
1114 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:74 ../lib/plugin/PrevNext.php:41
1118 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:71
1120 msgid "PageHistory for %s"
1121 msgstr "Änderungsprotokoll für Seite %s"
1123 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:86
1124 msgid "compare revisions"
1125 msgstr "Versionen vergleichen"
1127 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:90
1128 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
1129 msgstr "Wähle zwei Versionen zum Vergleich aus."
1131 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:91
1133 msgid "Check any two boxes then %s."
1134 msgstr "Wähle zwei Versionen aus, dann %s."
1136 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:144 ../lib/plugin/PageHistory.php:206
1139 msgstr "Version %d."
1141 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:154 ../themes/MacOSX/lib/RecentChanges.php:34
1142 #: ../themes/Portland/lib/RecentChanges.php:14
1143 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:35
1144 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:17
1145 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:21
1147 msgstr "geringfügige"
1149 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:198
1150 msgid "History of changes."
1151 msgstr "Änderungsprotokoll."
1153 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:224 ../lib/plugin/RecentChanges.php:47
1154 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:18
1155 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:29
1156 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:131
1158 msgstr "SeitenProtokoll"
1160 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:228
1162 msgid "List PageHistory for %s"
1163 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten"
1165 #: ../lib/plugin/PageInfo.php:12 ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:31
1169 #: ../lib/plugin/PageInfo.php:16
1171 msgid "Show extra page Info and statistics for %s"
1172 msgstr "Zeige zusätzliches Seiten-Info und Statistiken für %s"
1174 #: ../lib/plugin/PageTrail.php:24
1178 #: ../lib/plugin/PageTrail.php:28
1179 msgid "PageTrail Plugin"
1182 #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:34
1183 msgid "PhpHighlight"
1186 #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:38
1187 msgid "PHP syntax highlighting"
1190 #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:137
1192 msgid "Invalid color: %s"
1195 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:36
1199 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:40
1200 msgid "The PhpWeather plugin provides weather reports from the Internet."
1203 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:63
1205 msgid "The ICAO '%s' wasn't recognized."
1208 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:73
1210 msgid "%s does not know about the language '%s', using 'en' instead."
1213 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:127
1214 msgid "Submit country"
1215 msgstr "Land Eingeben"
1217 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:127
1218 msgid "Change country"
1219 msgstr "Ändere land"
1221 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:11
1223 msgstr "VorigeNächste"
1225 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:15
1227 msgid "Easy navigation buttons for %s"
1230 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:42
1234 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:44
1238 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:12 ../lib/plugin/RandomPage.php:16
1239 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:46
1241 msgstr "ZufallsSeite"
1243 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:26
1244 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
1245 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki verboten."
1247 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:36 ../lib/plugin/RedirectTo.php:74
1249 msgid "%s is only allowed in locked pages."
1250 msgstr "%s werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
1252 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:37
1254 msgstr "HTML-Befehle"
1256 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:87
1260 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:89
1262 msgstr "Neue Seite."
1264 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:110
1268 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:115
1272 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:164
1276 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:166
1278 msgstr "Hauptänderungen"
1280 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:168
1282 msgstr "Geringfügige Änderungen"
1284 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:193
1286 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
1287 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1289 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:196
1291 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
1293 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1295 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:199
1297 msgid "The %d most recent %s are listed below."
1298 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
1300 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:205
1302 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
1303 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1305 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:208
1307 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
1309 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1311 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:211
1313 msgid "The %d oldest %s are listed below."
1314 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
1316 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:218
1318 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
1319 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1321 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:221
1323 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
1324 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1326 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:224
1328 msgid "All %s are listed below."
1329 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
1331 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:480
1335 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:481 ../lib/plugin/TitleSearch.php:17
1336 msgid "Title Search"
1339 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:677
1340 msgid "Show minor edits for:"
1341 msgstr "Zeige geringfügige Änderungen innerhalb von:"
1343 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:679
1344 msgid "Show all changes for:"
1345 msgstr "Zeige alle Änderungen innerhalb von:"
1347 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:681
1348 msgid "Show changes for:"
1349 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
1351 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:701
1355 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:705
1360 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:44
1364 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:48
1366 msgid "Redirects to another url or page."
1367 msgstr "Umlenkung der Suche zu einer externen Webseite"
1369 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:75
1371 msgid "Redirect to an external url"
1372 msgstr "Umlenkung der Suche zu einer externen Webseite"
1374 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:77
1379 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:89
1381 msgid "Recursive redirect to self: '%s'"
1384 #: ../lib/plugin/SiteMap.php:30
1388 #: ../lib/plugin/SiteMap.php:34
1390 msgid "SiteMap: Recursively get BackLinks or links for %s"
1393 #: ../lib/plugin/SiteMap.php:131
1395 msgid "(max. recursion level: %d)"
1398 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:29
1402 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:33
1403 msgid "Provides access to PhpWiki's lower level system information."
1406 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:54
1410 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:59
1414 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:67
1415 msgid "dba handler:"
1418 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:77
1422 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:83
1424 msgid "no cache used"
1425 msgstr "keiner Cache verwendet"
1427 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:86
1429 msgid "cached pagedata:"
1430 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
1432 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:87
1434 msgid "cached versiondata:"
1435 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
1437 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:95
1439 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
1442 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:97
1444 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
1447 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:99
1449 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
1452 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:101
1455 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
1456 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
1457 "more than %d unique author revisions."
1460 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:112
1465 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:116
1467 msgid "%d not-empty pages"
1470 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:127 ../lib/plugin/SystemInfo.php:155
1474 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:144
1476 msgid "%d homepages"
1479 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:187
1481 msgid "total hits: %d"
1484 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:188
1489 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:189
1492 msgstr "Mittel: %2.3f"
1494 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:190
1499 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:191
1501 msgid "stddev: %2.3f"
1502 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
1504 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:201
1506 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
1509 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:202
1511 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
1514 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:240
1516 msgid "Application size: %d Kb"
1519 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:242
1521 msgid "Pagedata size: %d Kb"
1524 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:260
1526 msgid "Total %d plugins: "
1529 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:278
1531 msgid "Total of %d languages: "
1532 msgstr "Wähle deine Sprache"
1534 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:280
1536 msgid "Current language: '%s'"
1537 msgstr "Wähle deine Sprache"
1539 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:282
1541 msgid "Default language: '%s'"
1542 msgstr "Wähle deine Sprache"
1544 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:301
1546 msgid "Total of %d themes: "
1549 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:303
1551 msgid "Current theme: '%s'"
1554 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:305
1556 msgid "Default theme: '%s'"
1559 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:318
1561 msgid "unknown argument '%s' to SystemInfo"
1564 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:342
1565 msgid "Application name"
1568 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:343
1570 msgid "PhpWiki engine version"
1571 msgstr "PhpWikitriebswerkversion"
1573 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:344
1577 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:345
1578 msgid "Cache statistics"
1579 msgstr "Cache Statistiken"
1581 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:346
1582 msgid "Page statistics"
1583 msgstr "Seiten Statistiken"
1585 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:349
1586 msgid "User statistics"
1587 msgstr "Benutzer Statistiken"
1589 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:351
1590 msgid "Hit statistics"
1591 msgstr "Treffer Statistiken"
1593 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:353
1594 msgid "Expiry parameters"
1597 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:354
1598 msgid "Wikiname regexp"
1601 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:355
1602 msgid "Allowed protocols"
1605 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:356
1606 msgid "Inline images"
1609 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:357
1610 msgid "Available plugins"
1613 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:358
1615 msgid "Supported languages"
1616 msgstr "Wähle deine Sprache"
1618 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:359
1619 msgid "Supported themes"
1622 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:43
1624 msgid "Title search results for '%s'"
1625 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
1627 #: ../lib/plugin/Transclude.php:30
1630 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1632 #: ../lib/plugin/Transclude.php:34
1633 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
1636 #: ../lib/plugin/Transclude.php:50
1638 msgid "%s parameter missing"
1639 msgstr "%s Argument fehlt"
1641 #: ../lib/plugin/Transclude.php:59
1643 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
1644 msgstr "URL Formfehler in Quellcode: keine Zeichen <, >, \" verwenden"
1646 #: ../lib/plugin/Transclude.php:71
1648 "Cannot transclude document since your browser does not support <iframe>s.)"
1651 #: ../lib/plugin/Transclude.php:73
1653 msgid "Click %s to view the transcluded page"
1656 #: ../lib/plugin/Transclude.php:74
1660 #: ../lib/plugin/Transclude.php:86
1662 msgid "Transcluded from %s"
1663 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1665 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:35
1666 msgid "UnfoldSubpages"
1669 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:61
1671 msgid "... first %d words"
1674 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:97
1675 msgid "The current page has no subpages defined."
1678 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:106
1680 msgid "recursive inclusion of page %s ignored"
1681 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: Rekursion (sich selbst aufrufend)"
1683 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:117
1685 msgid " ... first %d lines"
1688 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:122
1690 msgid " ... first %d bytes"
1693 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:129
1694 #: ../themes/default/templates/body.tmpl:6
1696 msgid "Included from %s:"
1697 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1699 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:14
1700 msgid "UserPreferences"
1701 msgstr "BenutzerEinstellungen"
1703 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:50
1705 "Error: The page with the UserPreferences plugin must be valid WikiWord or a "
1706 "Preferences subpage of the users HomePage. Sorry, UserPreferences cannot be "
1709 "Fehler: Die Seite mit dem BenutzerEinstellungen Plugin muß entweder ein "
1710 "gültiges WikiWord sein, oder eine /Einstellungen Subpage der "
1711 "Benutzerhomepage. Leider, die Einstellungen können nicht gespeichert werden."
1713 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:64
1715 msgstr "Keine Änderungen."
1717 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:66
1719 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
1720 msgstr "%d Einstellungsfelden erfolgreich gesichert."
1722 #: ../lib/plugin/VisualWiki.php:487
1726 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:33 ../lib/plugin/WantedPages.php:56
1728 msgstr "VerlangteSeiten"
1730 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:37
1731 msgid "Wanted Pages"
1732 msgstr "Liste der Verlangten Seiten"
1734 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:42
1735 msgid "PgsrcTranslation"
1738 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:82
1742 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:96
1744 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
1745 msgstr "Verlangte Seiten für %s (%d gesamt):"
1747 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:109
1749 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
1750 msgstr "Verlangte Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
1752 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:110
1754 msgstr "Fundstellen"
1756 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:40
1757 msgid "WikiAdminRemove"
1760 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:44
1761 msgid "Permanently remove all selected pages."
1762 msgstr "Lösche alle ausgewählten Seiten."
1764 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:103 ../lib/removepage.php:50
1766 msgid "Removed page '%s' succesfully."
1767 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
1769 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:116 ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:120
1770 msgid "Remove selected pages"
1771 msgstr "Lösche die ausgewählten Seiten"
1773 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:117 ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:121
1774 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:131 ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:144
1775 #: ../lib/removepage.php:25 ../themes/default/templates/login.tmpl:46
1776 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:195
1780 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:39
1781 msgid "WikiAdminSelect"
1784 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:43
1786 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
1790 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:98
1794 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:98
1798 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:117
1800 msgid "Selected page '%s' passed to '%s'."
1803 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:130
1804 msgid "Select pages"
1805 msgstr "Wähle Seiten"
1807 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:48
1811 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:52
1813 msgid "Show and add blogs for %s"
1814 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
1816 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:159
1817 msgid "New comment."
1820 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:12
1822 msgstr "WikiFormular"
1824 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:47
1826 msgstr "Datei Laden"
1828 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:53
1832 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:61
1834 msgstr "Schreibe Seiten"
1836 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:69
1837 msgid "Dump Pages as XHTML"
1838 msgstr "Schreibe Seiten als XHTML"
1840 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:80
1844 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:84
1846 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
1847 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
1849 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:10
1850 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:21
1851 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:33
1852 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:134
1856 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:14
1858 msgid "Get debugging information for %s."
1859 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1861 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:29
1863 msgid "Querying backend directly for '%s'"
1864 msgstr "Debug Informationen von der Seite »%s«"
1866 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:37
1868 msgid "No pagedata for %s"
1869 msgstr "Keine Daten für Seiten %s"
1871 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:79
1872 msgid "<not displayed>"
1873 msgstr "<versteckt>"
1875 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:79
1879 #: ../lib/plugin/_PreferencesInfo.php:10
1880 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:12
1881 msgid "PreferencesInfo"
1882 msgstr "EinstellungenInfo"
1884 #: ../lib/plugin/_PreferencesInfo.php:14
1886 msgid "Get preferences information for current user %s."
1889 #: ../lib/plugin/text2png.php:58
1890 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
1891 msgstr "Leider. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
1893 #: ../lib/plugin/text2png.php:60 ../lib/plugin/text2png.php:111
1898 #: ../lib/plugin/text2png.php:107
1900 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
1903 "PHP konnten keinen neues GD Bild erzeugen. Lese 'lib/plugin/text2png.php' "
1906 #: ../lib/plugin/text2png.php:157
1908 msgid "Image saved to cache file: %s"
1909 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
1911 #: ../lib/plugin/text2png.php:161
1913 msgid "Image loaded from cache file: %s"
1914 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
1916 #: ../lib/removepage.php:14
1917 msgid "Request Cancelled!"
1918 msgstr "Anforderung abgebrochen!"
1920 #: ../lib/removepage.php:15
1922 msgid "Return to %s."
1923 msgstr "Zurück zu %s"
1925 #: ../lib/removepage.php:24
1926 msgid "Remove the page now"
1927 msgstr "Lösche die Seite jetzt"
1929 #: ../lib/removepage.php:27
1931 msgid "You are about to remove '%s' permanently!"
1932 msgstr "Du bist im Begriff »%s« permanent zu löschen!"
1934 #: ../lib/removepage.php:42
1935 msgid "Someone has edited the page!"
1936 msgstr "Jemand hat die Seite verändert!"
1938 #: ../lib/removepage.php:43
1941 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of %"
1942 "s. Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
1943 "from the database."
1945 "Während du den Löschungsprozess begonnen hast, hat jemand anderer eine neue "
1946 "Version von %s gespeichert. Bitte entscheide, ob du die Seite noch von der "
1947 "Datenbank permanent löschen willst."
1949 #: ../lib/removepage.php:53
1951 msgstr "Seite löschen"
1953 #: ../lib/stdlib.php:202 ../lib/stdlib.php:221
1954 msgid "BAD URL -- remove all of <, >, \""
1955 msgstr "URL Formfehler -- keine Zeichen <, >, \" verwenden"
1957 #: ../lib/stdlib.php:294
1958 msgid "BAD phpwiki: URL"
1959 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
1961 #: ../lib/stdlib.php:331
1962 msgid "Lock page to enable link"
1963 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
1965 #: ../lib/stdlib.php:817
1966 msgid "Revision Not Found"
1967 msgstr "Version Nicht Gefunden"
1969 #: ../lib/stdlib.php:818
1971 msgid "I'm sorry. Version %d of %s is not in the database."
1972 msgstr "Es tut mir leid. Version %d. von %s ist nicht in der Datenbank."
1974 #: ../lib/stdlib.php:821
1976 msgstr "Ungültige Version"
1978 #: ../lib/stdlib.php:985
1980 msgid "%s: argument index out of range"
1981 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
1983 #: ../lib/stdlib.php:1025 ../themes/Hawaiian/lib/random.php:20
1985 msgid "%s is empty."
1986 msgstr "%s ist Leer."
1988 #: ../lib/stdlib.php:1032
1990 msgid "Unable to open directory '%s' for reading"
1991 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
1993 #: ../lib/transform.php:111
1994 msgid "Lists nested too deep in SetHTMLOutputMode"
1995 msgstr "Interner Fehler: Stackgrenze in SetHTMLOutputMode überschritten."
1997 #: ../lib/ziplib.php:185
1998 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
2000 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib Bibiliothek wurde in PHP nicht "
2001 "installiert/aktiviert."
2003 #: ../lib/ziplib.php:368
2005 msgid "Can't open zip file '%s' for reading"
2006 msgstr "Konnte zip Datei »%s« nich öffnen zum lesen"
2008 #: ../lib/ziplib.php:375
2009 msgid "Unexpected EOF in zip file"
2010 msgstr "Unerwartetes Dateiende in zip Datei"
2012 #: ../lib/ziplib.php:672
2014 msgid "[%d] See [%s]"
2015 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
2017 #: ../lib/ziplib.php:680
2021 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:29 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:82
2022 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:48 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:32
2023 #: ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:43 ../themes/default/themeinfo.php:17
2027 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:30 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:83
2028 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:49 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:33
2029 #: ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:44 ../themes/default/themeinfo.php:19
2033 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
2035 msgstr "EditiereText"
2037 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
2038 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:6
2039 msgid "Edit Old Revision"
2040 msgstr "Alte Version Editieren"
2042 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:10
2043 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:8
2044 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:52
2048 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:11
2050 msgid "%s of this page"
2051 msgstr "%s von dieser Seite"
2053 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:9
2054 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:5
2055 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:5
2056 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:5
2060 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:10
2061 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:10
2062 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:6
2063 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:10
2064 msgid "You are viewing an old revision of this page."
2065 msgstr "Du siehst eine alte Version dieser Seite."
2067 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:11
2068 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:11
2069 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:7
2070 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:11
2071 msgid "View the current version"
2072 msgstr "Siehe die aktuellste Version"
2074 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:46
2075 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:41
2076 msgid "Warning: You are editing an old revision."
2077 msgstr "Warnung: Du editierst eine alte Version."
2079 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:47
2080 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:42
2081 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
2083 "Wenn die Seite jetzt gespeichert werden würde, dann würde die aktuellste "
2084 "Version überschrieben."
2086 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:60
2090 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:62
2091 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:89
2093 msgid "Author will be logged as %s."
2094 msgstr "%s wird als Autor gespeichert."
2096 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:65
2099 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
2101 "Ich mache nur geringfügige Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
2103 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
2104 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:158
2105 msgid "Edit Area Size"
2106 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
2108 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
2109 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:63
2113 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:71
2114 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:64
2118 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:73
2119 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:65
2123 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:75
2124 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:78
2125 msgid "Use new markup"
2126 msgstr "Verwende neues Wiki Quelltextformat"
2128 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:80
2129 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:25
2130 msgid "Preview only! Changes not saved."
2131 msgstr "Nur die Vorschau! Änderungen nicht gespeichert."
2133 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:85
2134 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:104
2136 msgid "See %s tips for editing."
2137 msgstr "Siehe %s Tips fürs Editieren."
2139 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:85
2140 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:104
2144 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:87
2145 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:105
2146 msgid "TextFormattingRules"
2147 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
2149 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:87
2150 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:105
2154 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:8
2155 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:13
2157 msgstr "SeiteFinden"
2159 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:30
2160 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:38
2161 msgid "PhpWikiAdministration"
2162 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
2164 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:6
2165 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:6
2166 msgid "This page has been locked by the administrator and cannot be edited."
2168 "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt und kann nicht editiert "
2171 #: ../themes/Sidebar/themeinfo.php:30
2175 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:55
2179 #: ../themes/default/templates/debug.tmpl:22
2181 msgid "Page Execution took %s seconds"
2184 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:29
2187 "Please continue editing. (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
2190 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:30
2192 msgstr "Texteingabe Fenster"
2194 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:62
2195 msgid "Edit Area Size:"
2196 msgstr "Texteingabe Fenstergröße:"
2198 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:71
2199 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:77
2203 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:77
2204 msgid "This is a minor change."
2205 msgstr "Geringfügige Änderung"
2207 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:38
2208 #: ../themes/default/templates/htmldump.tmpl:25
2209 msgid "The PhpWiki Programming Team"
2210 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
2212 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:28
2217 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:31
2219 msgid "%s Kb (%s bytes)"
2220 msgstr "%s KB (%s Bytes)"
2222 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:36
2226 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:38
2231 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:42
2234 msgstr "Version %s."
2236 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:43
2237 msgid "Original (1.2 or 1.0)"
2238 msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
2240 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:70
2241 msgid "Last Modified:"
2242 msgstr "Zuletzt Geändert:"
2244 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:71
2245 msgid "Last Author:"
2246 msgstr "Letzter Autor:"
2248 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:72
2249 msgid "Last Summary:"
2250 msgstr "Letzter Kommentar:"
2252 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:75
2254 msgstr "Gespeichert am:"
2256 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:76
2260 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:80
2262 msgid "Statistics about %s."
2263 msgstr "Statistik über %s."
2265 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:91
2267 msgid "Supplanted on:"
2268 msgstr "Ersetzt am:"
2270 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:103
2271 msgid "Page Version:"
2272 msgstr "Seiten Version:"
2274 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:106
2276 msgstr "Quelltextformat:"
2278 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:109
2282 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:114
2286 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:18
2289 "You may sign in using any WikiWord as a UserId. (%s etc. may be used too). "
2290 "The UserId will be used as a link in RecentChanges to your UserId page, your "
2293 "Du darfst dich mit jedem WikiWort als Benutzernamen eintragen. (Auch %s u."
2294 "deutsche Umlaute erlaubt). Der Benutzername wird als Link in FrischeSeiten "
2295 "zu deinem Benutzernamen verwendet, deine HomePage."
2297 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:20
2298 msgid "New users may use an empty password."
2299 msgstr "Neue Benutzer dürfen ein leeres Passwort verwenden."
2301 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:28
2303 msgstr "Benutzername:"
2305 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:32
2309 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:40
2310 msgid "Create Homepage:"
2311 msgstr "Erzeuge Homepage:"
2313 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:35
2317 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:38
2321 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:6
2322 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:7
2323 msgid "Page now locked."
2324 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
2326 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:7
2327 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:8
2328 msgid "Page now unlocked."
2329 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
2331 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:11
2332 msgid "Edit aborted."
2333 msgstr "Editieren abgebrochen."
2335 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:12
2336 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
2338 "Du hast keine Änderungen gemacht, also ist keine neue Version gespeichert "
2341 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:12
2343 msgid "Thank you for editing %s."
2344 msgstr "Danke für das Ändern von %s."
2346 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:13
2347 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
2348 msgstr "Deine besondere Aufmerksamkeit für Details wird sehr geschätzt."
2350 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:16
2354 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:18
2356 msgid "You are signed in as %s"
2357 msgstr "Angemeldet als %s"
2359 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:51
2360 msgid "Enter your UserId to sign in"
2361 msgstr "Trage deinen Benutzernamen ein, um dich anzumelden"
2363 #: ../themes/default/templates/top.tmpl:23
2365 msgid "Included frame from %s"
2366 msgstr "Eingebetteter Frame von %s"
2368 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:51
2369 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:53
2370 msgid "<system theme>"
2373 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:62
2375 msgid "Select your personal theme:"
2376 msgstr "Wähle die Benutzeroberfläche"
2378 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:68
2379 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:70
2381 msgid "<system language>"
2384 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:79
2386 msgid "Select your personal language:"
2387 msgstr "Wähle deine Sprache"
2389 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:88
2391 msgid "Personal theme:"
2392 msgstr "Wähle die Benutzeroberfläche"
2394 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:89
2396 msgid "Personal language:"
2397 msgstr "Wähle deine Sprache"
2399 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:104
2401 msgstr "Benutzername"
2403 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:106
2407 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:108
2411 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:108
2415 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:110
2419 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:111
2423 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:112
2427 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:112
2428 msgid "Current Theme"
2431 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:113
2435 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:113
2437 msgid "Current Language"
2440 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:118
2441 msgid "Change Password"
2442 msgstr "Ändere Passwort"
2444 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:119
2445 msgid "New password"
2446 msgstr "Neues Passwort"
2448 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:120
2449 msgid "Type it again"
2450 msgstr "Noch einmal"
2452 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:123
2453 msgid "Email Notification"
2454 msgstr "Email Benachrichtigung"
2456 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:124
2457 msgid "Your E-Mail:"
2458 msgstr "Deine E-Mail:"
2460 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:131
2464 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:133
2465 msgid "Email verified."
2466 msgstr "E-Mail okay."
2468 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:135
2469 msgid "Email not yet verified."
2470 msgstr "E-Mail noch nicht überprüft."
2472 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:138
2473 msgid "Note, that user accounts with bouncing emails will be disabled."
2474 msgstr "Beachte, daß Benutzer mit ungültigen E-Mail Addressen gelöscht werden."
2476 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:139
2477 msgid "Get an email notification at changes of the following pages:"
2480 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:143
2482 "Enter pages seperated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
2484 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
2485 "(fileglobbing) erlaubt."
2487 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:149
2489 msgstr "Darstellung"
2491 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:151
2492 msgid "Default system theme:"
2495 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:151
2497 msgid "Default system language:"
2498 msgstr "Wähle deine Sprache"
2500 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:156
2502 "Here you can override site-specific default values. Currently not "
2506 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:159
2510 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:166
2514 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:174
2516 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
2517 "area so that it fills the browser window. In this case, the width "
2518 "preference will be ignored."
2520 "Beachte, daß viele Browser die Breite des Texteingabe automatisch an die "
2521 "volle Fensterbreite des Browsers anpaßen. In diesem Fall wird die Breite "
2524 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:176
2528 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:178
2530 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
2532 "Addiere %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (zB. "
2535 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:182
2537 msgid "The current time at the server is %s."
2538 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit am Server ist %s."
2540 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:184
2542 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
2543 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
2545 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:188
2547 msgstr "Datumsformat"
2549 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:190
2550 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'."
2551 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«."
2553 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:195
2554 msgid "Update Preferences"
2555 msgstr "Speichere Einstellungen"
2557 #: ../themes/default/themeinfo.php:18
2558 msgid "Top & bottom toolbars"
2561 #~ msgid "Administration"
2562 #~ msgstr "SystemVerwalten"
2567 #~ msgid "You do not need to enter a password."
2568 #~ msgstr "Das Passwort ist optional."
2570 #~ msgid "%s bytes written\n"
2571 #~ msgstr "%s Bytes geschrieben\n"
2574 #~ "Copy your changes to the clipboard or to another temporary place (e.g. "
2577 #~ "Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage oder an einen anderen "
2578 #~ "temporären Platz (z.B. einen Texteditor)"
2581 #~ "%s of the page. You should now see the most current version of the page. "
2582 #~ "Your changes are no longer there."
2584 #~ "%s von die Seite. Du solltest jetzt die neueste Version der Seite sehen. "
2585 #~ "Deine Veränderungen sind verschwunden."
2588 #~ "Make changes to the file again. Paste your additions from the clipboard "
2589 #~ "(or text editor)."
2591 #~ "Editiere die Seite erneut. Kopiere deine Veränderungen aus der "
2592 #~ "Zwischenablage (oder aus dem Texteditor)"
2594 #~ msgid "Save your updated changes."
2595 #~ msgstr "Speichere deine neue Veränderungen."
2597 #~ msgid "In order to recover from this situation, follow these steps:"
2599 #~ "Um diese Situation zu korrigieren, folge bitte den folgenden Schritten:"
2601 #~ msgid "last modified %s"
2602 #~ msgstr "zuletzt geändert %s"
2604 #~ msgid "last modified on %s"
2605 #~ msgstr "zuletzt am %s geändert"
2607 #~ msgid "Today at %s"
2608 #~ msgstr "Heute um %s"
2610 #~ msgid "Yesterday at %s"
2611 #~ msgstr "Gestern um %s"
2613 #~ msgid "Server time:"
2614 #~ msgstr "Die Zeit des Servers:"
2616 #~ msgid "(last edited %s)"
2617 #~ msgstr "(letzte Änderung %s)"
2619 #~ msgid "version %s, saved %s."
2620 #~ msgstr "Version %s. %s gespeichert."
2622 #~ msgid "version %s, saved on %s."
2623 #~ msgstr "Version %s. am %s gespeichert."
2625 #~ msgid "(version %s, saved on %s)"
2626 #~ msgstr "(Version %s. zuletzt am %s gespeichert)"
2628 #~ msgid "previous major revision"
2629 #~ msgstr "Vorige Hauptrevision"
2631 #~ msgid "Use your browser's <b>Back</b> button to go back to the edit page."
2633 #~ "Benütze die <b>Zurück</b> Funktion deines Browsers um zur Editierseite zu "
2636 #~ msgid "Press <b>Save</b> again."
2637 #~ msgstr "Drücke nochmal <b>Speichern</b>"
2639 #~ msgid "Problem while updating %s"
2640 #~ msgstr "Problem während dem Editieren von %s"
2642 #~ msgid "Problem while editing %s"
2643 #~ msgstr "Problem beim Editieren von %s"
2645 #~ msgid "Bad form submission"
2646 #~ msgstr "Ungültiges Formular gesendet"
2648 #~ msgid "Required form variables are missing."
2649 #~ msgstr "Einige benötigte Form-Variablen fehlen."
2651 #~ msgid "Edit aborted: %s"
2652 #~ msgstr "Editieren abgebrochen: %s"
2654 #~ msgid "You can change the size of the editing area in %s."
2655 #~ msgstr "Du kannst die Größe des Texteingabefensters in %s ändern."
2657 #~ msgid "Attempt to delete most recent revision of '%s'"
2658 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu löschen"
2660 #~ msgid "Attempt to merge most recent revision of '%s'"
2661 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu kombinieren"
2663 #~ msgid "Creating new repository [%s]"
2664 #~ msgstr "Das CVS Verzeichnis [%s] wird erzeugt"
2666 #~ msgid "Found [%s] in [%s]"
2667 #~ msgstr "[%s] in [%s] gefunden"
2669 #~ msgid "no meta data found"
2670 #~ msgstr "Keine Meta-Daten gefunden"
2672 #~ msgid "FAILED for [%s]"
2673 #~ msgstr "FEHLER für [%s]"
2675 #~ msgid "Not Implemented"
2676 #~ msgstr "Nicht implementiert."
2678 #~ msgid "Creating meta file for [%s]"
2679 #~ msgstr "Meta-Datei für [%s] wird erzeugt"
2681 #~ msgid "got revision information"
2682 #~ msgstr "Revisions Informationen geladen"
2684 #~ msgid "is initial release"
2685 #~ msgstr "ist die erste Version"
2687 #~ msgid "returning old version"
2688 #~ msgstr "alte Version wird zurückgegeben"
2690 #~ msgid "Unable to delete file, lock was not obtained."
2691 #~ msgstr "Konnte Datei nicht löschen. Datei ist anderweitig gesperrt."
2693 #~ msgid "Unable to open file"
2694 #~ msgstr "Datei könnte nicht geöffnet werden."
2696 #~ msgid "no message"
2697 #~ msgstr "keine Meldung"
2699 #~ msgid "unable to locate/open [%s], turning debug off"
2700 #~ msgstr "könnte [%s] nicht auffinden/öffnen, Debug wird abgeschaltet."
2702 #~ msgid "Preparing to execute [%s]"
2703 #~ msgstr "Ausfuhrung von [%s] vorbereitend"
2705 #~ msgid "Command failed [%s], Output:"
2706 #~ msgstr "Fehler bei Befehl: [%s], Ergebnis:"
2708 #~ msgid "Command failed [%s], Return value: %s"
2709 #~ msgstr "Fehler beim Befehl: [%s], Rückgabewert: %s"
2711 #~ msgid "Done execution"
2712 #~ msgstr "Ausgeführt."
2714 #~ msgid "Unable to obtain read lock."
2715 #~ msgstr "Konnte Lesesperre nicht anfordern."
2717 #~ msgid "Unable to open file '%s' for reading"
2718 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
2720 #~ msgid "Timeout while obtaining lock."
2721 #~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Aufhebung der Lesesperre."
2723 #~ msgid "Could not open file '%s' for writing"
2724 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen"
2726 #~ msgid "Copying from [%s] to [%s]"
2727 #~ msgstr "Kopieren von [%s] nach [%s]"
2730 #~ msgstr "kopieren"
2732 #~ msgid "Copied to [%s]"
2733 #~ msgstr "Kopiert nach %s"
2735 #~ msgid "Failed to copy [%s]"
2736 #~ msgstr "Konnte [%s] nicht kopieren"
2738 #~ msgid "Not copying"
2739 #~ msgstr "Nicht kopieren"
2741 #~ msgid "Bad key in linktable: %s"
2742 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld in Links-Tabelle: %s"
2744 #~ msgid "Bad key %s in table"
2745 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld %s in Tabelle"
2747 #~ msgid "backlink entry missing for link %s"
2748 #~ msgstr "Es fehlt ein BackLink Datenfeld zu Link %s"
2750 #~ msgid "link entry missing for backlink %s"
2751 #~ msgstr "Es fehlt ein Link Datenfeld für den BackLink %s"
2753 #~ msgid "WARNING: database still locked"
2754 #~ msgstr "WARNUNG: Datenbank ist gesperrt"
2756 #~ msgid "fatal database error"
2757 #~ msgstr "Fataler Datenbank Fehler"
2760 #~ msgstr "Ungültige %s"
2762 #~ msgid "%s: no such class"
2763 #~ msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
2765 #~ msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin"
2766 #~ msgstr "»%s«: keine Unterklasse von WikiPlugin"
2768 #~ msgid "Bad header type: %s"
2769 #~ msgstr "Ungültiger Dateiheader: %s "
2771 #~ msgid "Encryption and/or zip patches not supported."
2772 #~ msgstr "zip Verschlüsselung und/oder Patches noch nicht unterstützt."
2774 #~ msgid "Postponed CRC not yet supported."
2775 #~ msgstr "Nachträgliches CRC noch nicht unterstützt."
2777 #~ msgid "Compression method %s unsupported"
2778 #~ msgstr "Kompressionsmethode %s wird nicht unterstützt"
2780 #~ msgid "Uncompressed size mismatch"
2781 #~ msgstr "Größe der dekomprimierten Datei stimmt nicht"
2783 #~ msgid "Can't parse %s: (%s)"
2784 #~ msgstr "Konnte %s nicht analysieren: (%s)"
2786 #~ msgid "Unknown %s"
2787 #~ msgstr "Unbekannte %s"
2789 #~ msgid "Please Sign In"
2790 #~ msgstr "Bitte melde dich an:"
2792 #~ msgid "Your sysadmin has disallowed use of the UserPage plugin!"
2794 #~ "Das Zusatzprogramm UserPage wurde von deinem Systemverwalter verboten!"
2796 #~ msgid "You should be logged in now."
2797 #~ msgstr "Du solltest jetzt angemeldet sein."
2799 #~ msgid "Before you can edit %s, you need to sign in."
2800 #~ msgstr "Bevor du %s editieren kannst, du mußt dich anmelden."
2802 #~ msgid "The name you use to sign in must be in WikiWord format."
2803 #~ msgstr "Dein Benutzename zur Anmeldung muß ein WikiWort sein."
2805 #~ msgid "examples include: TomJefferson, AlexHamilton"
2806 #~ msgstr "Beispiele: HerrMustermann, UweUte"
2808 #~ msgid "Please re-enter your name in this form."
2809 #~ msgstr "Gib bitte deinen Namen noch einmal ein."
2812 #~ "Please enter your name as WordsStrungTogether (e.g. John Smith as "
2815 #~ "Gib bitte deinen Namen als ZusammenGesetztesHauptWort ein. (z.B. Hans "
2816 #~ "Müller als HansMüller)."
2819 #~ msgstr "Melde dich an:"
2821 #~ msgid "Signin Failed"
2822 #~ msgstr "Anmeldung nicht bestanden"
2825 #~ msgstr "AnMelden"
2827 #~ msgid "PHP %s Warnings"
2828 #~ msgstr "PHP %s Warnungen"
2830 #~ msgid "- skipped"
2831 #~ msgstr "- ausgelassen"
2833 #~ msgid "These pages link to %s:"
2834 #~ msgstr "Diese Seiten sind verlinkt zu %s:"
2837 #~ msgstr "Werkzeugleiste"
2839 #~ msgid "Toolbar for %s"
2840 #~ msgstr "Werkzeugleiste für %s"
2842 #~ msgid "ViewSource"
2843 #~ msgstr "QuellText"
2845 #~ msgid "View Wiki code for page '%s'."
2846 #~ msgstr "Quelltext für die Seite »%s«."
2848 #~ msgid "version %d of %s"
2849 #~ msgstr "Version %d. von %s"
2851 #~ msgid "Click here to <a href=\"%s\">remove the page now</a>."
2852 #~ msgstr "Klicke hier um <a href=\"%s\">die Seite jetzt zu löschen</a>."
2854 #~ msgid "To cancel press the \"Back\" button of your browser."
2855 #~ msgstr "Anderenfalls benütze die »Zurück« Funktion deines Browsers."
2857 #~ msgid "%d best incoming links:"
2858 #~ msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links:"
2860 #~ msgid "%d best outgoing links:"
2861 #~ msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links:"
2863 #~ msgid "%d most popular nearby:"
2864 #~ msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe:"
2866 #~ msgid "lock or unlock pages"
2867 #~ msgstr "Seiten sperren oder freigeben"
2869 #~ msgid "to perform action '%s'"
2870 #~ msgstr "um »%s« auszuführen"
2872 #~ msgid "to do that"
2873 #~ msgstr "um das zu tun"
2876 #~ "You must set the administrator account and password before you can log in."
2878 #~ "Du mußt zuerst den Systemverwalter-Account mit einem Passwort schützen,"
2879 #~ "bevor du dich anmelden kannst."
2881 #~ msgid "You can log in using any valid WikiWord as a user ID."
2883 #~ "Du kannst dich mit irgendeinem gültigen WikiWort als Benutzername "
2886 #~ msgid "(Any password will work, except, of course for the admin user.)"
2888 #~ "(Jedes Wort wird als Passwort akzeptiert, außer für den Systemverwalter.)"
2890 #~ msgid "You are signed in as %s."
2891 #~ msgstr "Angemeldet als %s."
2893 #~ msgid "RSS available"
2894 #~ msgstr "RSS verfügbar"
2896 #~ msgid "New version not saved."
2897 #~ msgstr "Keine neue Version gespeichert."
2899 #~ msgid "Quick Search"
2900 #~ msgstr "SchnellSuche"
2902 #~ msgid "Get all empty WantedPages"
2903 #~ msgstr "Alle leeren Seiten"
2905 #~ msgid "These links have no pages:"
2906 #~ msgstr "Diese Links haben noch leere Seiten"
2908 #~ msgid "All links resolved. No wanted pages."
2909 #~ msgstr "Alle Links aufgelöst. Es gibt keine leeren Seiten."
2912 #~ msgstr "Editieren:"
2917 #~ msgid "Searching for \"%s\" ....."
2918 #~ msgstr "Suche nach \"%s\" ....."
2920 #~ msgid "%d matches found in %d pages."
2921 #~ msgstr "%d Treffer in %d Seiten."
2923 #~ msgid "Error message: %s"
2924 #~ msgstr "Fehlermeldung: %s"
2926 #~ msgid "Cannot open database %s, giving up."
2927 #~ msgstr "Kann Datenbank %s nicht öffnen - Abbruch."
2929 #~ msgid "Insert/update failed: %s"
2930 #~ msgstr "Einfügen/Verändern fehlgeschlagen: %s"
2932 #~ msgid "Delete on %s failed: %s"
2933 #~ msgstr "Löschen in %s fehlgeschlagen: %s"
2935 #~ msgid "MySQL error: %s"
2936 #~ msgstr "MySQL Fehler: %s"
2938 #~ msgid "Cannot delete '%s' from table '%s'"
2939 #~ msgstr "Kann nicht »%s« aus Tabelle »%s« löschen"
2941 #~ msgid "Page name '%s' is not in the database"
2942 #~ msgstr "Seite »%s« ist nicht in der Datenbank"
2944 #~ msgid "%d pages match your query."
2945 #~ msgstr "%d Seiten wurden gefunden."
2947 #~ msgid "(first day for this Wiki)"
2948 #~ msgstr "(Erster Tag dieses Wikis)"
2950 #~ msgid "Inserting page %s, version %s from %s"
2951 #~ msgstr "Füge Seite %s ein, Version %s. vom %s"