]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/de.po
updated version numbers & rebuild locales
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / de.po
1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 # Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>, 2000.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PhpWiki-1.3.4pre\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-14 21:32-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Carsten Klapp <carstenklapp@mac.com>, Reini Urban <rurban@x-"
12 "ray.at>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../lib/DB_Session.php:46
19 msgid "No DB_Session handler."
20 msgstr ""
21
22 #: ../lib/ErrorManager.php:172
23 #, c-format
24 msgid "%s: error while handling error:"
25 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
26
27 #: ../lib/FileFinder.php:141 ../lib/loadsave.php:433
28 #, c-format
29 msgid "%s: file not found"
30 msgstr "%s: Datei nicht gefunden"
31
32 #: ../lib/PageList.php:71
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "Sort by %s"
35 msgstr "von %s sortieren"
36
37 #: ../lib/PageList.php:183 ../lib/plugin/WantedPages.php:110
38 msgid "Page Name"
39 msgstr "Seitenname"
40
41 #: ../lib/PageList.php:236 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:70
42 msgid "<no matches>"
43 msgstr "<nichts gefunden>"
44
45 #: ../lib/PageList.php:334
46 msgid "Selected"
47 msgstr "Ausgewählt"
48
49 #: ../lib/PageList.php:340
50 msgid "Last Modified"
51 msgstr "Geändert"
52
53 #: ../lib/PageList.php:342
54 msgid "Hits"
55 msgstr "Treffer"
56
57 #: ../lib/PageList.php:345
58 msgid "Last Summary"
59 msgstr "Letzter Kommentar"
60
61 #: ../lib/PageList.php:348
62 msgid "Version"
63 msgstr "Version"
64
65 #: ../lib/PageList.php:352
66 msgid "Last Author"
67 msgstr "Voriger Autor"
68
69 #: ../lib/PageList.php:354 ../themes/default/templates/editpage.tmpl:95
70 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:125
71 msgid "Locked"
72 msgstr "Gesperrt"
73
74 #: ../lib/PageList.php:355
75 msgid "locked"
76 msgstr "gesperrt"
77
78 #: ../lib/PageList.php:358
79 msgid "Minor Edit"
80 msgstr "Geringfügige"
81
82 #: ../lib/PageList.php:358
83 msgid "minor"
84 msgstr "gerigne"
85
86 #: ../lib/PageList.php:360
87 msgid "Markup"
88 msgstr "Quelltext"
89
90 #: ../lib/PageList.php:405 ../lib/plugin/WantedPages.php:135
91 #, c-format
92 msgid "Columns: %s."
93 msgstr "Spalten: %s."
94
95 #: ../lib/PageType.php:59 ../lib/interwiki.php:7 ../lib/loadsave.php:374
96 msgid "InterWikiMap"
97 msgstr "InterWikiKarte"
98
99 #: ../lib/PageType.php:147 ../lib/plugin/FuzzyPages.php:105
100 msgid "Name"
101 msgstr "Seitenname"
102
103 #: ../lib/PageType.php:148
104 msgid "InterWiki Address"
105 msgstr "InterWiki-Adresse"
106
107 #: ../lib/RSSWriter091.php:115 ../lib/display.php:137 ../lib/loadsave.php:748
108 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:232 ../lib/plugin/RecentChanges.php:240
109 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:335 ../lib/plugin/RecentChanges.php:404
110 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:493 ../lib/plugin/RecentChanges.php:569
111 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:28
112 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:12
113 msgid "RecentChanges"
114 msgstr "FrischeSeiten"
115
116 #: ../lib/Template.php:144
117 #, c-format
118 msgid "%4d  %s\n"
119 msgstr ""
120
121 #: ../lib/Theme.php:334
122 #, c-format
123 msgid "%s at %s"
124 msgstr "%s um %s"
125
126 #: ../lib/Theme.php:338
127 #, c-format
128 msgid "Version %s, saved %s."
129 msgstr "Version %s. %s gespeichert."
130
131 #: ../lib/Theme.php:340
132 #, c-format
133 msgid "Last edited %s."
134 msgstr "Letzte Änderung %s."
135
136 #: ../lib/Theme.php:349
137 #, c-format
138 msgid "Version %s, saved on %s."
139 msgstr "Version %s. am %s gespeichert."
140
141 #: ../lib/Theme.php:351
142 #, c-format
143 msgid "Last edited on %s."
144 msgstr "Letzte Änderung am %s."
145
146 #: ../lib/Theme.php:363
147 msgid "today"
148 msgstr "heute"
149
150 #: ../lib/Theme.php:369
151 msgid "yesterday"
152 msgstr "gestern"
153
154 #: ../lib/Theme.php:463 ../lib/editpage.php:83
155 #, c-format
156 msgid "Edit: %s"
157 msgstr "Editiere: %s"
158
159 #: ../lib/Theme.php:739 ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:6
160 msgid "Edit"
161 msgstr "Editieren"
162
163 #: ../lib/Theme.php:740
164 msgid "Diff"
165 msgstr "Diff"
166
167 #: ../lib/Theme.php:741 ../themes/default/templates/signin.tmpl:6
168 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:30
169 msgid "Sign Out"
170 msgstr "Abmelden"
171
172 #: ../lib/Theme.php:742 ../lib/WikiUser.php:163
173 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:44
174 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:52
175 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:55
176 msgid "Sign In"
177 msgstr "Anmelden"
178
179 #: ../lib/Theme.php:743 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:112
180 msgid "Lock Page"
181 msgstr "Seite Sperren"
182
183 #: ../lib/Theme.php:744 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:113
184 msgid "Unlock Page"
185 msgstr "Seite Freigeben"
186
187 #: ../lib/Theme.php:745
188 msgid "Remove Page"
189 msgstr "Seite Löschen"
190
191 #: ../lib/Theme.php:788
192 #, c-format
193 msgid "Redefinition of %s: %s"
194 msgstr "Datenbestimmung %s neu definiert: %s"
195
196 #: ../lib/WikiDB.php:546
197 #, c-format
198 msgid "%s: Date of new revision is %s"
199 msgstr "%s: Datum der aktuellsten Version ist %s"
200
201 #: ../lib/WikiDB.php:573
202 #, c-format
203 msgid "Optimizing %s"
204 msgstr "%s wird optimiert"
205
206 #: ../lib/WikiDB.php:950
207 #, c-format
208 msgid "Describe %s here."
209 msgstr "Beschreibe %s hier."
210
211 #: ../lib/WikiDB.php:985
212 #, c-format
213 msgid "Acck! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
214 msgstr "Aua! Version %s von %s ist gelöscht!"
215
216 #: ../lib/WikiDB.php:1141 ../lib/WikiDB.php:1145
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Argument %s '%s' ignored"
219 msgstr "Argument %s '%s' ignoriert"
220
221 #: ../lib/WikiDB.php:1431
222 msgid "no \\$DBAuthParams['dsn'] provided"
223 msgstr ""
224
225 #: ../lib/WikiDB.php:1445
226 #, c-format
227 msgid "No \\$DBAuthParams['%s'] provided."
228 msgstr ""
229
230 #: ../lib/WikiDB/backend/dba.php:23 ../lib/WikiDB/backend/dba.php:25
231 #, c-format
232 msgid "%s: Can't open dba database"
233 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen."
234
235 #: ../lib/WikiDB/dba.php:17
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "DBA files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move the "
239 "DB file to a permanent location or risk losing all the pages!"
240 msgstr ""
241 "DBA Dateien befinden sich im Verzeichnis %s. Bitte erst lies die INSTALL "
242 "Datei und verschiebe die DB Datei in das richtige Verzeichnis, oder sonst "
243 "läufst du Gefahr dein ganzes Wiki zu verlieren!"
244
245 #: ../lib/WikiPlugin.php:64
246 #, c-format
247 msgid "argument '%s' not declared by plugin"
248 msgstr "Argument »%s« ist nicht deklariert im Zusatzprogramm"
249
250 #: ../lib/WikiPlugin.php:129
251 #, c-format
252 msgid "trailing cruft in plugin args: '%s'"
253 msgstr "Unbekannte Zusatzprogramm Argumente: »%s«"
254
255 #: ../lib/WikiPlugin.php:238
256 #, c-format
257 msgid "Plugin %s failed."
258 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
259
260 #: ../lib/WikiPlugin.php:298
261 #, c-format
262 msgid "Include of '%s' failed"
263 msgstr "Einfügen von »%s« fehlgeschlagen"
264
265 #: ../lib/WikiPluginCached.php:570
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "There is no image creation data available to id '%s'. Please reload "
269 "referring page."
270 msgstr ""
271
272 #: ../lib/WikiUser.php:139
273 msgid "Invalid password or userid."
274 msgstr "Ungültiges Passwort oder Benutzername."
275
276 #: ../lib/WikiUser.php:141
277 msgid "Insufficient permissions."
278 msgstr "Erlaubnisse nicht ausreichend."
279
280 #: ../lib/WikiUser.php:187
281 msgid ""
282 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your /index.php"
283 msgstr ""
284
285 #: ../lib/WikiUser.php:390
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
289 "password in your UserPreferences."
290 msgstr ""
291
292 #: ../lib/XmlElement.php:333 ../lib/stdlib.php:976
293 #, c-format
294 msgid "Can't mix '%s' with '%s' type format strings"
295 msgstr "Kann '%s' Typ-Formatzeichenketten nicht mit '%s' mischen."
296
297 #: ../lib/config.php:145
298 #, c-format
299 msgid "Can't set locale: '%s'"
300 msgstr ""
301
302 #: ../lib/config.php:354
303 msgid "An unnamed PhpWiki"
304 msgstr "Ein noch unbenanntes PhpWiki"
305
306 #: ../lib/config.php:360 ../lib/imagecache.php:55
307 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:109
308 msgid "HomePage"
309 msgstr "StartSeite"
310
311 #: ../lib/config.php:375
312 #, c-format
313 msgid "Encrypted passwords cannot be used: %s."
314 msgstr "Verschlüsselte Passwörter können nicht verwendet werden: %s."
315
316 #: ../lib/config.php:381
317 msgid "The admin password cannot be empty. Please update your /index.php"
318 msgstr ""
319
320 #: ../lib/config.php:385
321 #, c-format
322 msgid "You can use %s only with %s"
323 msgstr ""
324
325 #: ../lib/config.php:391
326 msgid ""
327 "Empty db_session_table. Turn USE_DB_SESSION off or define the table name."
328 msgstr ""
329
330 #: ../lib/diff.php:250
331 #, c-format
332 msgid "version %s"
333 msgstr "Version %s."
334
335 #: ../lib/diff.php:252
336 #, c-format
337 msgid "by %s"
338 msgstr "von %s"
339
340 #: ../lib/diff.php:254
341 msgid "None"
342 msgstr "Keine"
343
344 #: ../lib/diff.php:276 ../lib/diff.php:286
345 #, c-format
346 msgid "version %d"
347 msgstr "Version %d."
348
349 #: ../lib/diff.php:280
350 msgid "current version"
351 msgstr "aktuelle Version"
352
353 #: ../lib/diff.php:297
354 msgid "revision by previous author"
355 msgstr "Revision von vorigem Autor"
356
357 #: ../lib/diff.php:303
358 msgid "previous revision"
359 msgstr "vorige Version"
360
361 #: ../lib/diff.php:313
362 msgid "predecessor to the previous major change"
363 msgstr "Vorgänger zur vorhergehenden Hauptänderung"
364
365 #: ../lib/diff.php:323
366 #, c-format
367 msgid "Differences between %s and %s of %s."
368 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s"
369
370 #: ../lib/diff.php:326
371 msgid "Other diffs:"
372 msgstr "Andere Vergleiche:"
373
374 #: ../lib/diff.php:327
375 msgid "Previous Major Revision"
376 msgstr "Vorige Hauptrevision"
377
378 #: ../lib/diff.php:328
379 msgid "Previous Revision"
380 msgstr "Vorige Revision"
381
382 #: ../lib/diff.php:329
383 msgid "Previous Author"
384 msgstr "Voriger Autor"
385
386 #: ../lib/diff.php:346
387 msgid "Newer page:"
388 msgstr "Neuere Seite:"
389
390 #: ../lib/diff.php:347
391 msgid "Older page:"
392 msgstr "Ältere Seite:"
393
394 #: ../lib/diff.php:354
395 msgid "Versions are identical"
396 msgstr "Versionen sind identisch"
397
398 #: ../lib/diff.php:367
399 #, c-format
400 msgid "Diff: %s"
401 msgstr "Vergleich: %s"
402
403 #: ../lib/display.php:59 ../lib/plugin/PageGroup.php:62
404 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:128 ../lib/plugin/PageGroup.php:136
405 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:148 ../lib/plugin/PageGroup.php:154
406 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:193 ../themes/default/templates/head.tmpl:52
407 #, c-format
408 msgid "%s: %s"
409 msgstr "%s: %s"
410
411 #: ../lib/display.php:107 ../lib/display.php:114
412 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:12 ../themes/default/templates/navbar.tmpl:24
413 msgid "BackLinks"
414 msgstr "BackLinks"
415
416 #: ../lib/display.php:110 ../lib/display.php:117
417 #, c-format
418 msgid "BackLinks for %s"
419 msgstr "BackLinks für %s"
420
421 #: ../lib/display.php:137 ../lib/plugin/RecentChanges.php:232
422 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:240 ../lib/plugin/RecentChanges.php:335
423 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:404
424 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:66
425 msgid "RecentEdits"
426 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
427
428 #: ../lib/editpage.php:67 ../lib/editpage.php:248
429 msgid "Your version"
430 msgstr "Deine Version"
431
432 #: ../lib/editpage.php:67 ../lib/editpage.php:249
433 msgid "Other version"
434 msgstr "Andere Version"
435
436 #: ../lib/editpage.php:114
437 #, c-format
438 msgid "View Source: %s"
439 msgstr "Quell Text: %s"
440
441 #: ../lib/editpage.php:195
442 #, c-format
443 msgid "Saved: %s"
444 msgstr "Gespeichert: %s"
445
446 #: ../lib/editpage.php:231 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:114
447 msgid "Page Locked"
448 msgstr "Seite Gesperrt"
449
450 #: ../lib/editpage.php:232
451 msgid ""
452 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
453 "saved."
454 msgstr ""
455 "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt und deine Veränderungen "
456 "können nicht gespeichert werden."
457
458 #: ../lib/editpage.php:233
459 msgid ""
460 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
461 "save your text in a text editor.)"
462 msgstr ""
463 "(Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage. Du kannst versuchen eine "
464 "andere Seite zu editieren oder dein Text in einem Texteditor speichern.)"
465
466 #: ../lib/editpage.php:234
467 msgid "Sorry for the inconvenience."
468 msgstr "Entschuldigung für die Unannehmlichkeiten."
469
470 #: ../lib/editpage.php:247
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
474 "sections beginning with '%s', and ending with '%s'.  You will need to edit "
475 "those sections by hand before you click Save."
476 msgstr ""
477 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch kombiniert werden. Bitte "
478 "suche nach den Teilen, die mit '%s' anfangen und mit '%s' beenden. Du mußt "
479 "jene Teilen eigenhändig bearbeiten bevor du Speichern klickst."
480
481 #: ../lib/editpage.php:251
482 msgid "Please check it through before saving."
483 msgstr "Bitte den Text nochmals durchsehen bevor Speichern."
484
485 #: ../lib/editpage.php:261
486 msgid "Conflicting Edits!"
487 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
488
489 #: ../lib/editpage.php:262
490 msgid ""
491 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
492 "new version of it."
493 msgstr ""
494 "Seitdem du diese Seite zuerst editiert hast, hat ein anderer Benützer die "
495 "Seite verändert und gespeichert."
496
497 #: ../lib/editpage.php:263
498 msgid ""
499 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
500 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
501 "have been combined. The result is shown below."
502 msgstr ""
503 "Deine Veränderungen kann nicht gespeichert werden, da würde die "
504 "Veränderungen des anderen Autors überschreiben. Somit sind Deine Änderungen "
505 "und die des anderen Autors kombiniert worden. Das Resultat wird unten "
506 "angezeigt."
507
508 #: ../lib/editpage.php:321
509 msgid "Preview"
510 msgstr "Vorschau"
511
512 #: ../lib/editpage.php:324
513 msgid "Save"
514 msgstr "Speichern"
515
516 #: ../lib/interwiki.php:90 ../lib/loadsave.php:445
517 #, c-format
518 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
519 msgstr "Die InterWikikarte wird von der externen Datei %s geladen."
520
521 #: ../lib/loadsave.php:40
522 msgid "Complete."
523 msgstr "Fertig."
524
525 #: ../lib/loadsave.php:41
526 #, c-format
527 msgid "Return to %s"
528 msgstr "Zurück zu %s"
529
530 #: ../lib/loadsave.php:170 ../lib/loadsave.php:229
531 msgid "You must specify a directory to dump to"
532 msgstr "Du mußt ein Sicherungsverzeichnis angeben."
533
534 #: ../lib/loadsave.php:175 ../lib/loadsave.php:234
535 #, c-format
536 msgid "Cannot create directory '%s'"
537 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
538
539 #: ../lib/loadsave.php:177 ../lib/loadsave.php:236
540 #, c-format
541 msgid "Created directory '%s' for the page dump..."
542 msgstr "Verzeichnis »%s« erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
543
544 #: ../lib/loadsave.php:180 ../lib/loadsave.php:239
545 #, c-format
546 msgid "Using directory '%s'"
547 msgstr "Verwende Verzeichnis »%s«"
548
549 #: ../lib/loadsave.php:183 ../lib/loadsave.php:242
550 msgid "Dumping Pages"
551 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
552
553 #: ../lib/loadsave.php:197 ../lib/loadsave.php:261
554 #, c-format
555 msgid "saved as %s"
556 msgstr "als %s gespeichert"
557
558 #: ../lib/loadsave.php:207 ../lib/loadsave.php:277
559 #: ../lib/plugin/text2png.php:170
560 #, c-format
561 msgid "couldn't open file '%s' for writing"
562 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
563
564 #: ../lib/loadsave.php:213 ../lib/loadsave.php:283
565 #, c-format
566 msgid "%s bytes written"
567 msgstr "%s Bytes geschrieben"
568
569 #: ../lib/loadsave.php:364
570 msgid "Empty pagename!"
571 msgstr "Leerer Seitenname!"
572
573 #: ../lib/loadsave.php:388
574 #, c-format
575 msgid "from %s"
576 msgstr "von %s"
577
578 #: ../lib/loadsave.php:393
579 msgid "new page"
580 msgstr "neue Seite"
581
582 #: ../lib/loadsave.php:400
583 #, c-format
584 msgid "is identical to current version %d - skipped"
585 msgstr "ist identisch mit der aktuellen Version %d - ausgelassen"
586
587 #: ../lib/loadsave.php:412
588 #, c-format
589 msgid "- saved to database as version %d"
590 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
591
592 #: ../lib/loadsave.php:429
593 #, c-format
594 msgid "%s: not defined"
595 msgstr "%s: nicht definiert"
596
597 #: ../lib/loadsave.php:438
598 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
599 msgstr "Standard-Datei der InterWiki-Karte nicht geladen."
600
601 #: ../lib/loadsave.php:540
602 #, c-format
603 msgid "MIME file %s"
604 msgstr "MIME-Datei %s"
605
606 #: ../lib/loadsave.php:545
607 #, c-format
608 msgid "Serialized file %s"
609 msgstr "Serialisierte Datei %s"
610
611 #: ../lib/loadsave.php:559
612 #, c-format
613 msgid "plain file %s"
614 msgstr "Textdatei %s"
615
616 #: ../lib/loadsave.php:573 ../lib/loadsave.php:585
617 msgid "Skipping"
618 msgstr "Übergeschlagen"
619
620 #: ../lib/loadsave.php:684
621 #, c-format
622 msgid "Bad file type: %s"
623 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
624
625 #: ../lib/loadsave.php:698
626 #, c-format
627 msgid "Loading '%s'"
628 msgstr "»%s« wird geladen"
629
630 #: ../lib/loadsave.php:719
631 msgid "The PhpWiki programming team"
632 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
633
634 #: ../lib/loadsave.php:722
635 msgid "Loading up virgin wiki"
636 msgstr "Erstes Laden des noch leeren Wiki"
637
638 #: ../lib/loadsave.php:739
639 msgid "No uploaded file to upload?"
640 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
641
642 #: ../lib/loadsave.php:743
643 #, c-format
644 msgid "Uploading %s"
645 msgstr "%s wird hochgeladen"
646
647 #: ../lib/main.php:229
648 #, c-format
649 msgid "%s is disallowed on this wiki."
650 msgstr "»%s« ist verboten."
651
652 #: ../lib/main.php:233
653 #, c-format
654 msgid "You must sign in to %s."
655 msgstr "Du mußt dich anmelden %s."
656
657 #: ../lib/main.php:235
658 #, c-format
659 msgid "You must log in to %s."
660 msgstr "Du mußt dich anmelden %s."
661
662 #: ../lib/main.php:237
663 #, c-format
664 msgid "You must be an administrator to %s."
665 msgstr "Du mußt ein Systemverwalter sein %s."
666
667 #: ../lib/main.php:248
668 msgid "browse pages in this wiki"
669 msgstr "um Seiten dieses Wikis durchzulesen"
670
671 #: ../lib/main.php:249
672 msgid "diff pages in this wiki"
673 msgstr "um Seiten dieses Wikis zu differenzieren"
674
675 #: ../lib/main.php:250
676 msgid "dump html pages from this wiki"
677 msgstr "um einer HTML-Speicherauszug dieses Wikis auszuziehen"
678
679 #: ../lib/main.php:251
680 msgid "dump serial pages from this wiki"
681 msgstr "um Seiten dieses Wikis als Dateien zu speichern"
682
683 #: ../lib/main.php:252
684 msgid "edit pages in this wiki"
685 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu editieren"
686
687 #: ../lib/main.php:253
688 msgid "load files into this wiki"
689 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu laden"
690
691 #: ../lib/main.php:254
692 msgid "lock pages in this wiki"
693 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu sperren"
694
695 #: ../lib/main.php:255
696 msgid "remove pages from this wiki"
697 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu löschen"
698
699 #: ../lib/main.php:256
700 msgid "unlock pages in this wiki"
701 msgstr "um Seiten in diesem Wiki freizugeben"
702
703 #: ../lib/main.php:257
704 msgid "upload a zip dump to this wiki"
705 msgstr "um ein Ziparchiv in dieses Wiki hochzuladen"
706
707 #: ../lib/main.php:258
708 msgid "verify the current action"
709 msgstr ""
710
711 #: ../lib/main.php:259
712 msgid "view the source of pages in this wiki"
713 msgstr "um den Quelltext der Seiten dieses Wikis anzusehen"
714
715 #: ../lib/main.php:260
716 msgid "access this wiki via XML-RPC"
717 msgstr ""
718
719 #: ../lib/main.php:261
720 msgid "download a zip dump from this wiki"
721 msgstr "um einen Zipspeicherauszug von diesem Wiki zu herunterladen"
722
723 #: ../lib/main.php:262
724 msgid "download an html zip dump from this wiki"
725 msgstr "um eine HTML-Ziparchiv von diesem Wiki zu herunterladen"
726
727 #: ../lib/main.php:274
728 msgid "Browsing pages"
729 msgstr "Das Durchlesen der Seiten dieses Wikis"
730
731 #: ../lib/main.php:275
732 msgid "Diffing pages"
733 msgstr "Die Differenzierung der Seiten dieses Wikis"
734
735 #: ../lib/main.php:276
736 msgid "Dumping html pages"
737 msgstr "Die Speicherung der Seiten als HTML-Dateien dieses Wikis"
738
739 #: ../lib/main.php:277
740 msgid "Dumping serial pages"
741 msgstr "Die Speicherung der Seiten dieses Wikis als Dateien"
742
743 #: ../lib/main.php:278
744 msgid "Editing pages"
745 msgstr "Das Ändern der Seiten dieses Wikis"
746
747 #: ../lib/main.php:279
748 msgid "Loading files"
749 msgstr "Die Ladung der Dateien dieses Wikis"
750
751 #: ../lib/main.php:280
752 msgid "Locking pages"
753 msgstr "Das Sperrung der Seiten dieses Wikis"
754
755 #: ../lib/main.php:281
756 msgid "Removing pages"
757 msgstr "Die Löschung der Seiten dieses Wikis"
758
759 #: ../lib/main.php:282
760 msgid "Unlocking pages"
761 msgstr "Das Freigebung der Seiten dieses Wikis"
762
763 #: ../lib/main.php:283
764 msgid "Uploading zip dumps"
765 msgstr "Das Hochladen der ZIP-Speicherauszüge zu diesem Wiki"
766
767 #: ../lib/main.php:284
768 msgid "Verify the current action"
769 msgstr ""
770
771 #: ../lib/main.php:285
772 msgid "Viewing the source of pages"
773 msgstr "Das Ansehen das Quelltext der Seiten dieses Wikis"
774
775 #: ../lib/main.php:286
776 msgid "XML-RPC access"
777 msgstr ""
778
779 #: ../lib/main.php:287
780 msgid "Downloading zip dumps"
781 msgstr "Das Herunterladen der ZIP-Speicherauszüge von diesem Wiki"
782
783 #: ../lib/main.php:288
784 msgid "Downloading html zip dumps"
785 msgstr "Das Herunterladen der HTML-Zipspeicherauszüge von diesem Wiki"
786
787 #: ../lib/main.php:367
788 #, c-format
789 msgid "%s: Bad action"
790 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
791
792 #: ../lib/main.php:390
793 msgid "Fatal PhpWiki Error"
794 msgstr "FatalerWikiFehler"
795
796 #: ../lib/main.php:570 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:31
797 msgid "FullTextSearch"
798 msgstr "VolltextSuche"
799
800 #: ../lib/main.php:573 ../lib/plugin/RecentChanges.php:483
801 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:13
802 msgid "TitleSearch"
803 msgstr "TitelSuche"
804
805 #: ../lib/plugin/AllPages.php:12
806 msgid "AllPages"
807 msgstr "AlleSeiten"
808
809 #: ../lib/plugin/AllPages.php:16
810 msgid "All Pages"
811 msgstr "Alle Seiten"
812
813 #: ../lib/plugin/AllPages.php:39
814 #, c-format
815 msgid "Pages in this wiki (%d total):"
816 msgstr "Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
817
818 #: ../lib/plugin/AllPages.php:56 ../lib/plugin/AllUsers.php:81
819 #, c-format
820 msgid "Elapsed time: %s s"
821 msgstr "Laufzeit: %s s"
822
823 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:33
824 msgid "AllUsers"
825 msgstr "AlleBenutzer"
826
827 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:37
828 msgid ""
829 "With external authentication all users which stored their Preferences. "
830 "Without external authentication all once signed-in users (from version 1.3.4 "
831 "on)."
832 msgstr ""
833 "Mit externer Authentifizierung die Liste aller Benutzer, die Ihre "
834 "Einstellungen geändert haben. Ohne externer Authentifizierung die Liste "
835 "aller Benutzer, die sich einmal (ab Version 1.3.4) angemeldet haben."
836
837 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:61
838 #, c-format
839 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
840 msgstr "Angemeldete Benutzer auf diesem Wiki (Gesamt: %d):"
841
842 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:16
843 #, c-format
844 msgid "Get BackLinks for %s"
845 msgstr "Alle BackLinks für %s"
846
847 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:49
848 #, c-format
849 msgid "No pages link to %s."
850 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
851
852 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:52
853 #, c-format
854 msgid "One page links to %s:"
855 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
856
857 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:55
858 #, c-format
859 msgid "%s pages link to %s:"
860 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
861
862 #: ../lib/plugin/Calendar.php:24 ../lib/plugin/Calendar.php:28
863 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:88
864 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:29
865 msgid "Calendar"
866 msgstr "Kalender"
867
868 #: ../lib/plugin/Calendar.php:56
869 msgid "Previous Month"
870 msgstr "Voriger Monat"
871
872 #: ../lib/plugin/Calendar.php:60
873 msgid "Next Month"
874 msgstr "Nächster Monat"
875
876 #: ../lib/plugin/Calendar.php:125
877 #, c-format
878 msgid "Edit %s"
879 msgstr "Editiere %s"
880
881 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:26
882 msgid "EditMetaData"
883 msgstr "MetaDatenEditieren"
884
885 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:30
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "Edit metadata for %s"
888 msgstr "Editiere Meta-Daten für %s"
889
890 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:88
891 #, c-format
892 msgid "Existing page-level metadata for %s:"
893 msgstr ""
894
895 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:117
896 msgid ""
897 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
898 "remove a key by leaving value-box empty."
899 msgstr ""
900
901 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:120
902 msgid "Submit"
903 msgstr ""
904
905 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:130
906 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
907 msgstr ""
908
909 #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:12
910 msgid "ExternalSearch"
911 msgstr "FremdSuche"
912
913 #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:16
914 msgid "Redirects to an external web site based on form input"
915 msgstr "Umlenkung der Suche zu einer externen Webseite"
916
917 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:56
918 #, fuzzy
919 msgid "FrameInclude"
920 msgstr "SeiteEinfügen"
921
922 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:60
923 msgid ""
924 "Displays a url in a seperate frame inside our body. Only one frame allowed."
925 msgstr ""
926 "Anzeige einer URL in einem Extra-Frame innerhalb unser Seite. Nur ein "
927 "FrameInclude ist erlaubt."
928
929 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:87 ../lib/plugin/RedirectTo.php:86
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "%s or %s parameter missing"
932 msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
933
934 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:90 ../lib/plugin/IncludePage.php:99
935 #, c-format
936 msgid "recursive inclusion of page %s"
937 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: Rekursion (sich selbst aufrufend)"
938
939 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:98 ../lib/plugin/Transclude.php:55
940 #, c-format
941 msgid "recursive inclusion of url %s"
942 msgstr "Fehler beim Aufruf der Seite %s: Rekursion (sich selbst aufrufend)"
943
944 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:35
945 msgid "Full Text Search"
946 msgstr "VolltextSuche"
947
948 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:75
949 #, c-format
950 msgid "Full text search results for '%s'"
951 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
952
953 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:41
954 msgid "FuzzyPages"
955 msgstr "FuzzySuche"
956
957 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:45
958 #, c-format
959 msgid "List FuzzyPages for %s"
960 msgstr "Ergebnis FuzzySuche nach %s"
961
962 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:100
963 #, c-format
964 msgid "These page titles match fuzzy with '%s'"
965 msgstr "Diese Seiten sind das Ergebnis der ungenauen Suche nach »%s«."
966
967 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:106
968 msgid "Score"
969 msgstr "Güte"
970
971 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:167
972 msgid "Spelling Score"
973 msgstr ""
974
975 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:168
976 msgid "Sound Score"
977 msgstr ""
978
979 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:23
980 msgid "HelloWorld"
981 msgstr "HelloWorld"
982
983 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:27
984 msgid "Simple Sample Plugin"
985 msgstr "Einfaches Zusatzprogramm Beispiel"
986
987 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:34
988 msgid "IncludePage"
989 msgstr "SeiteEinfügen"
990
991 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:84 ../lib/plugin/PageGroup.php:51
992 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:90
993 #, c-format
994 msgid "<%s: no such section>"
995 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
996
997 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:92
998 msgid "no page specified"
999 msgstr "Keine Seite angegeben"
1000
1001 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:107 ../lib/plugin/PageGroup.php:93
1002 #, c-format
1003 msgid "%s(%d): no such revision"
1004 msgstr "%s(%d): unbekannte Version"
1005
1006 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:134
1007 #, c-format
1008 msgid "Included from %s"
1009 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1010
1011 #: ../lib/plugin/LikePages.php:13 ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:10
1012 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:23
1013 msgid "LikePages"
1014 msgstr "GleicheSeiten"
1015
1016 #: ../lib/plugin/LikePages.php:17
1017 #, c-format
1018 msgid "List LikePages for %s"
1019 msgstr "GleicheSeite wie %s"
1020
1021 #: ../lib/plugin/LikePages.php:41
1022 #, c-format
1023 msgid "Page names with prefix '%s'"
1024 msgstr "Seitenamen mit Prefix »%s«"
1025
1026 #: ../lib/plugin/LikePages.php:44
1027 #, c-format
1028 msgid "Page names with suffix '%s'"
1029 msgstr "Seitennamen mit Suffix »%s«"
1030
1031 #: ../lib/plugin/LikePages.php:54
1032 #, c-format
1033 msgid "These pages share an initial or final title word with '%s'"
1034 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1035
1036 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:12
1037 msgid "MostPopular"
1038 msgstr "MeistBesucht"
1039
1040 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:16
1041 msgid "List the most popular pages"
1042 msgstr "Die meistbesucht Seiten auflisten"
1043
1044 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:50
1045 #, c-format
1046 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1047 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
1048
1049 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:53
1050 #, c-format
1051 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
1052 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
1053
1054 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:55
1055 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
1056 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
1057
1058 #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:29
1059 msgid "OldStyleTable"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:33
1063 msgid "Layout tables using the old markup style."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:52
1067 msgid "Line does not begin with a '|'."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:36
1071 msgid "OrphanedPages"
1072 msgstr "VerwaisteSeiten"
1073
1074 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:40
1075 msgid "Orphaned Pages"
1076 msgstr "Verwaiste Seiten"
1077
1078 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:59
1079 #, c-format
1080 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
1081 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
1082
1083 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:20
1084 msgid "PageGroup"
1085 msgstr "SeitenGruppe"
1086
1087 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:24
1088 #, c-format
1089 msgid "PageGroup for %s"
1090 msgstr "SeitenGruppe für »%s«"
1091
1092 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:31 ../lib/plugin/PageGroup.php:72
1093 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:43
1094 msgid "Contents"
1095 msgstr "Inhalt"
1096
1097 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:64
1098 #, c-format
1099 msgid "A required argument '%s' is missing."
1100 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1101
1102 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:70 ../lib/plugin/PrevNext.php:40
1103 msgid "Next"
1104 msgstr "Nächste"
1105
1106 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:71 ../lib/plugin/PrevNext.php:39
1107 msgid "Previous"
1108 msgstr "Vorherige"
1109
1110 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:73 ../lib/plugin/PrevNext.php:38
1111 msgid "First"
1112 msgstr "Erste"
1113
1114 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:74 ../lib/plugin/PrevNext.php:41
1115 msgid "Last"
1116 msgstr "Letzte"
1117
1118 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:71
1119 #, c-format
1120 msgid "PageHistory for %s"
1121 msgstr "Änderungsprotokoll für Seite %s"
1122
1123 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:86
1124 msgid "compare revisions"
1125 msgstr "Versionen vergleichen"
1126
1127 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:90
1128 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
1129 msgstr "Wähle zwei Versionen zum Vergleich aus."
1130
1131 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:91
1132 #, c-format
1133 msgid "Check any two boxes then %s."
1134 msgstr "Wähle zwei Versionen aus, dann %s."
1135
1136 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:144 ../lib/plugin/PageHistory.php:206
1137 #, c-format
1138 msgid "Version %d"
1139 msgstr "Version %d."
1140
1141 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:154 ../themes/MacOSX/lib/RecentChanges.php:34
1142 #: ../themes/Portland/lib/RecentChanges.php:14
1143 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:35
1144 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:17
1145 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:21
1146 msgid "minor edit"
1147 msgstr "geringfügige"
1148
1149 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:198
1150 msgid "History of changes."
1151 msgstr "Änderungsprotokoll."
1152
1153 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:224 ../lib/plugin/RecentChanges.php:47
1154 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:18
1155 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:29
1156 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:131
1157 msgid "PageHistory"
1158 msgstr "SeitenProtokoll"
1159
1160 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:228
1161 #, c-format
1162 msgid "List PageHistory for %s"
1163 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten"
1164
1165 #: ../lib/plugin/PageInfo.php:12 ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:31
1166 msgid "PageInfo"
1167 msgstr "SeitenInfo"
1168
1169 #: ../lib/plugin/PageInfo.php:16
1170 #, c-format
1171 msgid "Show extra page Info and statistics for %s"
1172 msgstr "Zeige zusätzliches Seiten-Info und Statistiken für %s"
1173
1174 #: ../lib/plugin/PageTrail.php:24
1175 msgid "PageTrail"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: ../lib/plugin/PageTrail.php:28
1179 msgid "PageTrail Plugin"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:34
1183 msgid "PhpHighlight"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:38
1187 msgid "PHP syntax highlighting"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:137
1191 #, c-format
1192 msgid "Invalid color: %s"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:36
1196 msgid "PhpWeather"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:40
1200 msgid "The PhpWeather plugin provides weather reports from the Internet."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:63
1204 #, c-format
1205 msgid "The ICAO '%s' wasn't recognized."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:73
1209 #, c-format
1210 msgid "%s does not know about the language '%s', using 'en' instead."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:127
1214 msgid "Submit country"
1215 msgstr "Land Eingeben"
1216
1217 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:127
1218 msgid "Change country"
1219 msgstr "Ändere land"
1220
1221 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:11
1222 msgid "PrevNext"
1223 msgstr "VorigeNächste"
1224
1225 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:15
1226 #, c-format
1227 msgid "Easy navigation buttons for %s"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:42
1231 msgid "Up"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:44
1235 msgid "Index"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:12 ../lib/plugin/RandomPage.php:16
1239 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:46
1240 msgid "RandomPage"
1241 msgstr "ZufallsSeite"
1242
1243 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:26
1244 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
1245 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki verboten."
1246
1247 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:36 ../lib/plugin/RedirectTo.php:74
1248 #, c-format
1249 msgid "%s is only allowed in locked pages."
1250 msgstr "%s werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
1251
1252 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:37
1253 msgid "Raw HTML"
1254 msgstr "HTML-Befehle"
1255
1256 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:87
1257 msgid "Deleted."
1258 msgstr "Gelöscht."
1259
1260 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:89
1261 msgid "New page."
1262 msgstr "Neue Seite."
1263
1264 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:110
1265 msgid "(diff)"
1266 msgstr "(Diff)"
1267
1268 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:115
1269 msgid "(hist)"
1270 msgstr "(protok.)"
1271
1272 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:164
1273 msgid "edits"
1274 msgstr "Änderungen"
1275
1276 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:166
1277 msgid "major edits"
1278 msgstr "Hauptänderungen"
1279
1280 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:168
1281 msgid "minor edits"
1282 msgstr "Geringfügige Änderungen"
1283
1284 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:193
1285 #, c-format
1286 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
1287 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1288
1289 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:196
1290 #, c-format
1291 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
1292 msgstr ""
1293 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1294
1295 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:199
1296 #, c-format
1297 msgid "The %d most recent %s are listed below."
1298 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
1299
1300 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:205
1301 #, c-format
1302 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
1303 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1304
1305 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:208
1306 #, c-format
1307 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
1308 msgstr ""
1309 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1310
1311 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:211
1312 #, c-format
1313 msgid "The %d oldest %s are listed below."
1314 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
1315
1316 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:218
1317 #, c-format
1318 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
1319 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1320
1321 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:221
1322 #, c-format
1323 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
1324 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1325
1326 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:224
1327 #, c-format
1328 msgid "All %s are listed below."
1329 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
1330
1331 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:480
1332 msgid "Search"
1333 msgstr "Suche"
1334
1335 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:481 ../lib/plugin/TitleSearch.php:17
1336 msgid "Title Search"
1337 msgstr "TitelSuche"
1338
1339 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:677
1340 msgid "Show minor edits for:"
1341 msgstr "Zeige geringfügige Änderungen innerhalb von:"
1342
1343 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:679
1344 msgid "Show all changes for:"
1345 msgstr "Zeige alle Änderungen innerhalb von:"
1346
1347 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:681
1348 msgid "Show changes for:"
1349 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
1350
1351 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:701
1352 msgid "1 day"
1353 msgstr "1 Tag"
1354
1355 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:705
1356 #, c-format
1357 msgid "%s days"
1358 msgstr "%s Tagen"
1359
1360 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:44
1361 msgid "RedirectTo"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:48
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Redirects to another url or page."
1367 msgstr "Umlenkung der Suche zu einer externen Webseite"
1368
1369 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:75
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Redirect to an external url"
1372 msgstr "Umlenkung der Suche zu einer externen Webseite"
1373
1374 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:77
1375 #, c-format
1376 msgid "url=\"%s\""
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:89
1380 #, c-format
1381 msgid "Recursive redirect to self: '%s'"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: ../lib/plugin/SiteMap.php:30
1385 msgid "SiteMap"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: ../lib/plugin/SiteMap.php:34
1389 #, c-format
1390 msgid "SiteMap: Recursively get BackLinks or links for %s"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: ../lib/plugin/SiteMap.php:131
1394 #, c-format
1395 msgid "(max. recursion level: %d)"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:29
1399 msgid "SystemInfo"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:33
1403 msgid "Provides access to PhpWiki's lower level system information."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:54
1407 msgid "db type:"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:59
1411 msgid "db backend:"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:67
1415 msgid "dba handler:"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:77
1419 msgid "timeout:"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:83
1423 #, fuzzy
1424 msgid "no cache used"
1425 msgstr "keiner Cache verwendet"
1426
1427 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:86
1428 #, fuzzy
1429 msgid "cached pagedata:"
1430 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
1431
1432 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:87
1433 #, fuzzy
1434 msgid "cached versiondata:"
1435 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
1436
1437 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:95
1438 #, c-format
1439 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:97
1443 #, c-format
1444 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:99
1448 #, c-format
1449 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:101
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
1456 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
1457 "more than %d unique author revisions."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:112
1461 #, c-format
1462 msgid "%d pages"
1463 msgstr "%d Seiten"
1464
1465 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:116
1466 #, c-format
1467 msgid "%d not-empty pages"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:127 ../lib/plugin/SystemInfo.php:155
1471 msgid "not yet"
1472 msgstr "noch nicht"
1473
1474 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:144
1475 #, c-format
1476 msgid "%d homepages"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:187
1480 #, c-format
1481 msgid "total hits: %d"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:188
1485 #, c-format
1486 msgid "max: %d"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:189
1490 #, c-format
1491 msgid "mean: %2.3f"
1492 msgstr "Mittel: %2.3f"
1493
1494 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:190
1495 #, c-format
1496 msgid "median: %d"
1497 msgstr "Median: %d"
1498
1499 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:191
1500 #, c-format
1501 msgid "stddev: %2.3f"
1502 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
1503
1504 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:201
1505 #, c-format
1506 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:202
1510 #, c-format
1511 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:240
1515 #, c-format
1516 msgid "Application size: %d Kb"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:242
1520 #, c-format
1521 msgid "Pagedata size: %d Kb"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:260
1525 #, c-format
1526 msgid "Total %d plugins: "
1527 msgstr ""
1528
1529 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:278
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Total of %d languages: "
1532 msgstr "Wähle deine Sprache"
1533
1534 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:280
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Current language: '%s'"
1537 msgstr "Wähle deine Sprache"
1538
1539 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:282
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Default language: '%s'"
1542 msgstr "Wähle deine Sprache"
1543
1544 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:301
1545 #, c-format
1546 msgid "Total of %d themes: "
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:303
1550 #, c-format
1551 msgid "Current theme: '%s'"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:305
1555 #, c-format
1556 msgid "Default theme: '%s'"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:318
1560 #, c-format
1561 msgid "unknown argument '%s' to SystemInfo"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:342
1565 msgid "Application name"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:343
1569 #, fuzzy
1570 msgid "PhpWiki engine version"
1571 msgstr "PhpWikitriebswerkversion"
1572
1573 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:344
1574 msgid "Database"
1575 msgstr "Datenbank"
1576
1577 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:345
1578 msgid "Cache statistics"
1579 msgstr "Cache Statistiken"
1580
1581 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:346
1582 msgid "Page statistics"
1583 msgstr "Seiten Statistiken"
1584
1585 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:349
1586 msgid "User statistics"
1587 msgstr "Benutzer Statistiken"
1588
1589 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:351
1590 msgid "Hit statistics"
1591 msgstr "Treffer Statistiken"
1592
1593 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:353
1594 msgid "Expiry parameters"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:354
1598 msgid "Wikiname regexp"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:355
1602 msgid "Allowed protocols"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:356
1606 msgid "Inline images"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:357
1610 msgid "Available plugins"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:358
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Supported languages"
1616 msgstr "Wähle deine Sprache"
1617
1618 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:359
1619 msgid "Supported themes"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:43
1623 #, c-format
1624 msgid "Title search results for '%s'"
1625 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
1626
1627 #: ../lib/plugin/Transclude.php:30
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Transclude"
1630 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1631
1632 #: ../lib/plugin/Transclude.php:34
1633 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../lib/plugin/Transclude.php:50
1637 #, c-format
1638 msgid "%s parameter missing"
1639 msgstr "%s Argument fehlt"
1640
1641 #: ../lib/plugin/Transclude.php:59
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
1644 msgstr "URL Formfehler in Quellcode: keine Zeichen <, >, \" verwenden"
1645
1646 #: ../lib/plugin/Transclude.php:71
1647 msgid ""
1648 "Cannot transclude document since your browser does not support <iframe>s.)"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ../lib/plugin/Transclude.php:73
1652 #, c-format
1653 msgid "Click %s to view the transcluded page"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: ../lib/plugin/Transclude.php:74
1657 msgid "here"
1658 msgstr "hier"
1659
1660 #: ../lib/plugin/Transclude.php:86
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Transcluded from %s"
1663 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1664
1665 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:35
1666 msgid "UnfoldSubpages"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:61
1670 #, c-format
1671 msgid "... first %d words"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:97
1675 msgid "The current page has no subpages defined."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:106
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "recursive inclusion of page %s ignored"
1681 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: Rekursion (sich selbst aufrufend)"
1682
1683 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:117
1684 #, c-format
1685 msgid " ... first %d lines"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:122
1689 #, c-format
1690 msgid " ... first %d bytes"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:129
1694 #: ../themes/default/templates/body.tmpl:6
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Included from %s:"
1697 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1698
1699 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:14
1700 msgid "UserPreferences"
1701 msgstr "BenutzerEinstellungen"
1702
1703 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:50
1704 msgid ""
1705 "Error: The page with the UserPreferences plugin must be valid WikiWord or a "
1706 "Preferences subpage of the users HomePage. Sorry, UserPreferences cannot be "
1707 "saved."
1708 msgstr ""
1709 "Fehler: Die Seite mit dem BenutzerEinstellungen Plugin muß entweder ein "
1710 "gültiges WikiWord sein, oder eine /Einstellungen Subpage der "
1711 "Benutzerhomepage. Leider, die Einstellungen können nicht gespeichert werden."
1712
1713 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:64
1714 msgid "No changes."
1715 msgstr "Keine Änderungen."
1716
1717 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:66
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
1720 msgstr "%d Einstellungsfelden erfolgreich gesichert."
1721
1722 #: ../lib/plugin/VisualWiki.php:487
1723 msgid "Legend"
1724 msgstr "Legende"
1725
1726 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:33 ../lib/plugin/WantedPages.php:56
1727 msgid "WantedPages"
1728 msgstr "VerlangteSeiten"
1729
1730 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:37
1731 msgid "Wanted Pages"
1732 msgstr "Liste der Verlangten Seiten"
1733
1734 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:42
1735 msgid "PgsrcTranslation"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:82
1739 msgid "<none>"
1740 msgstr "<Keine>"
1741
1742 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:96
1743 #, c-format
1744 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
1745 msgstr "Verlangte Seiten für %s (%d gesamt):"
1746
1747 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:109
1748 #, c-format
1749 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
1750 msgstr "Verlangte Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
1751
1752 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:110
1753 msgid "Count"
1754 msgstr "Fundstellen"
1755
1756 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:40
1757 msgid "WikiAdminRemove"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:44
1761 msgid "Permanently remove all selected pages."
1762 msgstr "Lösche alle ausgewählten Seiten."
1763
1764 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:103 ../lib/removepage.php:50
1765 #, c-format
1766 msgid "Removed page '%s' succesfully."
1767 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
1768
1769 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:116 ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:120
1770 msgid "Remove selected pages"
1771 msgstr "Lösche die ausgewählten Seiten"
1772
1773 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:117 ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:121
1774 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:131 ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:144
1775 #: ../lib/removepage.php:25 ../themes/default/templates/login.tmpl:46
1776 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:195
1777 msgid "Cancel"
1778 msgstr "Abbrechen"
1779
1780 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:39
1781 msgid "WikiAdminSelect"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:43
1785 msgid ""
1786 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
1787 "plugins."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:98
1791 msgid "Select: "
1792 msgstr "Wähle: "
1793
1794 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:98
1795 msgid "Go"
1796 msgstr "Los"
1797
1798 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:117
1799 #, c-format
1800 msgid "Selected page '%s' passed to '%s'."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:130
1804 msgid "Select pages"
1805 msgstr "Wähle Seiten"
1806
1807 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:48
1808 msgid "WikiBlog"
1809 msgstr "WikiBlog"
1810
1811 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:52
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "Show and add blogs for %s"
1814 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
1815
1816 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:159
1817 msgid "New comment."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:12
1821 msgid "WikiForm"
1822 msgstr "WikiFormular"
1823
1824 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:47
1825 msgid "Load File"
1826 msgstr "Datei Laden"
1827
1828 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:53
1829 msgid "Login"
1830 msgstr "Anmelden"
1831
1832 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:61
1833 msgid "Dump Pages"
1834 msgstr "Schreibe Seiten"
1835
1836 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:69
1837 msgid "Dump Pages as XHTML"
1838 msgstr "Schreibe Seiten als XHTML"
1839
1840 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:80
1841 msgid "Upload"
1842 msgstr "Hochladen"
1843
1844 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:84
1845 #, c-format
1846 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
1847 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
1848
1849 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:10
1850 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:21
1851 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:33
1852 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:134
1853 msgid "DebugInfo"
1854 msgstr "DebugInfo"
1855
1856 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:14
1857 #, c-format
1858 msgid "Get debugging information for %s."
1859 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1860
1861 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:29
1862 #, c-format
1863 msgid "Querying backend directly for '%s'"
1864 msgstr "Debug Informationen von der Seite »%s«"
1865
1866 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:37
1867 #, c-format
1868 msgid "No pagedata for %s"
1869 msgstr "Keine Daten für Seiten %s"
1870
1871 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:79
1872 msgid "<not displayed>"
1873 msgstr "<versteckt>"
1874
1875 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:79
1876 msgid "<empty>"
1877 msgstr "<leer>"
1878
1879 #: ../lib/plugin/_PreferencesInfo.php:10
1880 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:12
1881 msgid "PreferencesInfo"
1882 msgstr "EinstellungenInfo"
1883
1884 #: ../lib/plugin/_PreferencesInfo.php:14
1885 #, c-format
1886 msgid "Get preferences information for current user %s."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: ../lib/plugin/text2png.php:58
1890 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
1891 msgstr "Leider. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
1892
1893 #: ../lib/plugin/text2png.php:60 ../lib/plugin/text2png.php:111
1894 #, c-format
1895 msgid "See %s"
1896 msgstr "Siehe %s"
1897
1898 #: ../lib/plugin/text2png.php:107
1899 msgid ""
1900 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
1901 "php' for details."
1902 msgstr ""
1903 "PHP konnten keinen neues GD Bild erzeugen. Lese 'lib/plugin/text2png.php' "
1904 "für Details."
1905
1906 #: ../lib/plugin/text2png.php:157
1907 #, c-format
1908 msgid "Image saved to cache file: %s"
1909 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
1910
1911 #: ../lib/plugin/text2png.php:161
1912 #, c-format
1913 msgid "Image loaded from cache file: %s"
1914 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
1915
1916 #: ../lib/removepage.php:14
1917 msgid "Request Cancelled!"
1918 msgstr "Anforderung abgebrochen!"
1919
1920 #: ../lib/removepage.php:15
1921 #, c-format
1922 msgid "Return to %s."
1923 msgstr "Zurück zu %s"
1924
1925 #: ../lib/removepage.php:24
1926 msgid "Remove the page now"
1927 msgstr "Lösche die Seite jetzt"
1928
1929 #: ../lib/removepage.php:27
1930 #, c-format
1931 msgid "You are about to remove '%s' permanently!"
1932 msgstr "Du bist im Begriff »%s« permanent zu löschen!"
1933
1934 #: ../lib/removepage.php:42
1935 msgid "Someone has edited the page!"
1936 msgstr "Jemand hat die Seite verändert!"
1937
1938 #: ../lib/removepage.php:43
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of %"
1942 "s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
1943 "from the database."
1944 msgstr ""
1945 "Während du den Löschungsprozess begonnen hast, hat jemand anderer eine neue "
1946 "Version von %s gespeichert. Bitte entscheide, ob du die Seite noch von der "
1947 "Datenbank permanent löschen willst."
1948
1949 #: ../lib/removepage.php:53
1950 msgid "Remove page"
1951 msgstr "Seite löschen"
1952
1953 #: ../lib/stdlib.php:202 ../lib/stdlib.php:221
1954 msgid "BAD URL -- remove all of <, >, \""
1955 msgstr "URL Formfehler -- keine Zeichen <, >, \" verwenden"
1956
1957 #: ../lib/stdlib.php:294
1958 msgid "BAD phpwiki: URL"
1959 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
1960
1961 #: ../lib/stdlib.php:331
1962 msgid "Lock page to enable link"
1963 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
1964
1965 #: ../lib/stdlib.php:817
1966 msgid "Revision Not Found"
1967 msgstr "Version Nicht Gefunden"
1968
1969 #: ../lib/stdlib.php:818
1970 #, c-format
1971 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
1972 msgstr "Es tut mir leid.  Version %d. von %s ist nicht in der Datenbank."
1973
1974 #: ../lib/stdlib.php:821
1975 msgid "Bad Version"
1976 msgstr "Ungültige Version"
1977
1978 #: ../lib/stdlib.php:985
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: argument index out of range"
1981 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
1982
1983 #: ../lib/stdlib.php:1025 ../themes/Hawaiian/lib/random.php:20
1984 #, c-format
1985 msgid "%s is empty."
1986 msgstr "%s ist Leer."
1987
1988 #: ../lib/stdlib.php:1032
1989 #, c-format
1990 msgid "Unable to open directory '%s' for reading"
1991 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
1992
1993 #: ../lib/transform.php:111
1994 msgid "Lists nested too deep in SetHTMLOutputMode"
1995 msgstr "Interner Fehler: Stackgrenze in SetHTMLOutputMode überschritten."
1996
1997 #: ../lib/ziplib.php:185
1998 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
1999 msgstr ""
2000 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib Bibiliothek wurde in PHP nicht "
2001 "installiert/aktiviert."
2002
2003 #: ../lib/ziplib.php:368
2004 #, c-format
2005 msgid "Can't open zip file '%s' for reading"
2006 msgstr "Konnte zip Datei »%s« nich öffnen zum lesen"
2007
2008 #: ../lib/ziplib.php:375
2009 msgid "Unexpected EOF in zip file"
2010 msgstr "Unerwartetes Dateiende in zip Datei"
2011
2012 #: ../lib/ziplib.php:672
2013 #, c-format
2014 msgid "[%d] See [%s]"
2015 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
2016
2017 #: ../lib/ziplib.php:680
2018 msgid "References"
2019 msgstr "Fußnoten"
2020
2021 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:29 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:82
2022 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:48 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:32
2023 #: ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:43 ../themes/default/themeinfo.php:17
2024 msgid "Printer"
2025 msgstr "Drucker"
2026
2027 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:30 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:83
2028 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:49 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:33
2029 #: ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:44 ../themes/default/themeinfo.php:19
2030 msgid "Modern"
2031 msgstr "Modern"
2032
2033 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
2034 msgid "EditText"
2035 msgstr "EditiereText"
2036
2037 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
2038 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:6
2039 msgid "Edit Old Revision"
2040 msgstr "Alte Version Editieren"
2041
2042 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:10
2043 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:8
2044 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:52
2045 msgid "View Source"
2046 msgstr "Quell Text"
2047
2048 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:11
2049 #, c-format
2050 msgid "%s of this page"
2051 msgstr "%s von dieser Seite"
2052
2053 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:9
2054 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:5
2055 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:5
2056 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:5
2057 msgid "Note:"
2058 msgstr "Hinweis:"
2059
2060 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:10
2061 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:10
2062 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:6
2063 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:10
2064 msgid "You are viewing an old revision of this page."
2065 msgstr "Du siehst eine alte Version dieser Seite."
2066
2067 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:11
2068 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:11
2069 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:7
2070 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:11
2071 msgid "View the current version"
2072 msgstr "Siehe die aktuellste Version"
2073
2074 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:46
2075 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:41
2076 msgid "Warning: You are editing an old revision."
2077 msgstr "Warnung: Du editierst eine alte Version."
2078
2079 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:47
2080 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:42
2081 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
2082 msgstr ""
2083 "Wenn die Seite jetzt gespeichert werden würde, dann würde die aktuellste "
2084 "Version überschrieben."
2085
2086 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:60
2087 msgid "Summary"
2088 msgstr "Kommentar"
2089
2090 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:62
2091 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:89
2092 #, c-format
2093 msgid "Author will be logged as %s."
2094 msgstr "%s wird als Autor gespeichert."
2095
2096 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:65
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
2100 msgstr ""
2101 "Ich mache nur geringfügige Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
2102
2103 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
2104 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:158
2105 msgid "Edit Area Size"
2106 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
2107
2108 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
2109 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:63
2110 msgid "H"
2111 msgstr "H."
2112
2113 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:71
2114 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:64
2115 msgid "W"
2116 msgstr "Br."
2117
2118 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:73
2119 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:65
2120 msgid "Adjust"
2121 msgstr "Justiere"
2122
2123 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:75
2124 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:78
2125 msgid "Use new markup"
2126 msgstr "Verwende neues Wiki Quelltextformat"
2127
2128 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:80
2129 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:25
2130 msgid "Preview only!  Changes not saved."
2131 msgstr "Nur die Vorschau! Änderungen nicht gespeichert."
2132
2133 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:85
2134 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:104
2135 #, c-format
2136 msgid "See %s tips for editing."
2137 msgstr "Siehe %s Tips fürs Editieren."
2138
2139 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:85
2140 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:104
2141 msgid "GoodStyle"
2142 msgstr "GuterStil"
2143
2144 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:87
2145 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:105
2146 msgid "TextFormattingRules"
2147 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
2148
2149 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:87
2150 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:105
2151 msgid "Synopsis"
2152 msgstr "Übersicht"
2153
2154 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:8
2155 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:13
2156 msgid "FindPage"
2157 msgstr "SeiteFinden"
2158
2159 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:30
2160 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:38
2161 msgid "PhpWikiAdministration"
2162 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
2163
2164 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:6
2165 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:6
2166 msgid "This page has been locked by the administrator and cannot be edited."
2167 msgstr ""
2168 "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt und kann nicht editiert "
2169 "werden."
2170
2171 #: ../themes/Sidebar/themeinfo.php:30
2172 msgid "Sidebar"
2173 msgstr "Sidebar"
2174
2175 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:55
2176 msgid "diff"
2177 msgstr "Diff"
2178
2179 #: ../themes/default/templates/debug.tmpl:22
2180 #, c-format
2181 msgid "Page Execution took %s seconds"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:29
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:30
2191 msgid "edit area"
2192 msgstr "Texteingabe Fenster"
2193
2194 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:62
2195 msgid "Edit Area Size:"
2196 msgstr "Texteingabe Fenstergröße:"
2197
2198 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:71
2199 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:77
2200 msgid "Summary:"
2201 msgstr "Kommentar:"
2202
2203 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:77
2204 msgid "This is a minor change."
2205 msgstr "Geringfügige Änderung"
2206
2207 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:38
2208 #: ../themes/default/templates/htmldump.tmpl:25
2209 msgid "The PhpWiki Programming Team"
2210 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
2211
2212 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:28
2213 #, c-format
2214 msgid "%s bytes"
2215 msgstr "%s Bytes"
2216
2217 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:31
2218 #, c-format
2219 msgid "%s Kb (%s bytes)"
2220 msgstr "%s KB (%s Bytes)"
2221
2222 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:36
2223 msgid "1 word"
2224 msgstr "1 Wort"
2225
2226 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:38
2227 #, c-format
2228 msgid "%s words"
2229 msgstr "%s Wörter"
2230
2231 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:42
2232 #, c-format
2233 msgid "Version %s"
2234 msgstr "Version %s."
2235
2236 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:43
2237 msgid "Original (1.2 or 1.0)"
2238 msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
2239
2240 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:70
2241 msgid "Last Modified:"
2242 msgstr "Zuletzt Geändert:"
2243
2244 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:71
2245 msgid "Last Author:"
2246 msgstr "Letzter Autor:"
2247
2248 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:72
2249 msgid "Last Summary:"
2250 msgstr "Letzter Kommentar:"
2251
2252 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:75
2253 msgid "Saved on:"
2254 msgstr "Gespeichert am:"
2255
2256 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:76
2257 msgid "Author:"
2258 msgstr "Autor:"
2259
2260 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:80
2261 #, c-format
2262 msgid "Statistics about %s."
2263 msgstr "Statistik über %s."
2264
2265 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:91
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Supplanted on:"
2268 msgstr "Ersetzt am:"
2269
2270 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:103
2271 msgid "Page Version:"
2272 msgstr "Seiten Version:"
2273
2274 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:106
2275 msgid "Markup:"
2276 msgstr "Quelltextformat:"
2277
2278 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:109
2279 msgid "Size:"
2280 msgstr "Größe:"
2281
2282 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:114
2283 msgid "Hits:"
2284 msgstr "Treffer:"
2285
2286 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:18
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "You may sign in using any WikiWord as a UserId. (%s etc. may be used too). "
2290 "The UserId will be used as a link in RecentChanges to your UserId page, your "
2291 "HomePage."
2292 msgstr ""
2293 "Du darfst dich mit jedem WikiWort als Benutzernamen eintragen. (Auch %s u."
2294 "deutsche Umlaute erlaubt). Der Benutzername wird als Link in FrischeSeiten "
2295 "zu deinem Benutzernamen verwendet, deine HomePage."
2296
2297 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:20
2298 msgid "New users may use an empty password."
2299 msgstr "Neue Benutzer dürfen ein leeres Passwort verwenden."
2300
2301 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:28
2302 msgid "UserId:"
2303 msgstr "Benutzername:"
2304
2305 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:32
2306 msgid "Password:"
2307 msgstr "Passwort:"
2308
2309 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:40
2310 msgid "Create Homepage:"
2311 msgstr "Erzeuge Homepage:"
2312
2313 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:35
2314 msgid "Today"
2315 msgstr "Heute"
2316
2317 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:38
2318 msgid "Admin"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:6
2322 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:7
2323 msgid "Page now locked."
2324 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
2325
2326 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:7
2327 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:8
2328 msgid "Page now unlocked."
2329 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
2330
2331 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:11
2332 msgid "Edit aborted."
2333 msgstr "Editieren abgebrochen."
2334
2335 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:12
2336 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
2337 msgstr ""
2338 "Du hast keine Änderungen gemacht, also ist keine neue Version gespeichert "
2339 "worden."
2340
2341 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:12
2342 #, c-format
2343 msgid "Thank you for editing %s."
2344 msgstr "Danke für das Ändern von %s."
2345
2346 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:13
2347 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
2348 msgstr "Deine besondere Aufmerksamkeit für Details wird sehr geschätzt."
2349
2350 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:16
2351 msgid "Warning!"
2352 msgstr "Warnung!"
2353
2354 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:18
2355 #, c-format
2356 msgid "You are signed in as %s"
2357 msgstr "Angemeldet als %s"
2358
2359 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:51
2360 msgid "Enter your UserId to sign in"
2361 msgstr "Trage deinen Benutzernamen ein, um dich anzumelden"
2362
2363 #: ../themes/default/templates/top.tmpl:23
2364 #, c-format
2365 msgid "Included frame from %s"
2366 msgstr "Eingebetteter Frame von %s"
2367
2368 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:51
2369 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:53
2370 msgid "<system theme>"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:62
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Select your personal theme:"
2376 msgstr "Wähle die Benutzeroberfläche"
2377
2378 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:68
2379 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:70
2380 #, fuzzy
2381 msgid "<system language>"
2382 msgstr "Sprache"
2383
2384 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:79
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Select your personal language:"
2387 msgstr "Wähle deine Sprache"
2388
2389 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:88
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Personal theme:"
2392 msgstr "Wähle die Benutzeroberfläche"
2393
2394 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:89
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Personal language:"
2397 msgstr "Wähle deine Sprache"
2398
2399 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:104
2400 msgid "UserId"
2401 msgstr "Benutzername"
2402
2403 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:106
2404 msgid "Password"
2405 msgstr "Passwort"
2406
2407 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:108
2408 msgid "Auth Level"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:108
2412 msgid "Auth Method"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:110
2416 msgid "E-Mail"
2417 msgstr "E-Mail:"
2418
2419 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:111
2420 msgid "Notify"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:112
2424 msgid "Theme"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:112
2428 msgid "Current Theme"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:113
2432 msgid "Language"
2433 msgstr "Sprache"
2434
2435 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:113
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Current Language"
2438 msgstr "Sprache"
2439
2440 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:118
2441 msgid "Change Password"
2442 msgstr "Ändere Passwort"
2443
2444 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:119
2445 msgid "New password"
2446 msgstr "Neues Passwort"
2447
2448 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:120
2449 msgid "Type it again"
2450 msgstr "Noch einmal"
2451
2452 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:123
2453 msgid "Email Notification"
2454 msgstr "Email Benachrichtigung"
2455
2456 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:124
2457 msgid "Your E-Mail:"
2458 msgstr "Deine E-Mail:"
2459
2460 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:131
2461 msgid "Status:"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:133
2465 msgid "Email verified."
2466 msgstr "E-Mail okay."
2467
2468 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:135
2469 msgid "Email not yet verified."
2470 msgstr "E-Mail noch nicht überprüft."
2471
2472 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:138
2473 msgid "Note, that user accounts with bouncing emails will be disabled."
2474 msgstr "Beachte, daß Benutzer mit ungültigen E-Mail Addressen gelöscht werden."
2475
2476 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:139
2477 msgid "Get an email notification at changes of the following pages:"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:143
2481 msgid ""
2482 "Enter pages seperated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
2483 msgstr ""
2484 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
2485 "(fileglobbing) erlaubt."
2486
2487 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:149
2488 msgid "Appearance"
2489 msgstr "Darstellung"
2490
2491 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:151
2492 msgid "Default system theme:"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:151
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Default system language:"
2498 msgstr "Wähle deine Sprache"
2499
2500 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:156
2501 msgid ""
2502 "Here you can override site-specific default values. Currently not "
2503 "recommended!"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:159
2507 msgid "Height"
2508 msgstr "Höhe"
2509
2510 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:166
2511 msgid "Width"
2512 msgstr "Breite"
2513
2514 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:174
2515 msgid ""
2516 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
2517 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
2518 "preference will be ignored."
2519 msgstr ""
2520 "Beachte, daß viele Browser die Breite des Texteingabe automatisch an die "
2521 "volle Fensterbreite des Browsers anpaßen. In diesem Fall wird die Breite "
2522 "ignoriert. "
2523
2524 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:176
2525 msgid "Time Zone"
2526 msgstr "Zeitzone"
2527
2528 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:178
2529 #, c-format
2530 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
2531 msgstr ""
2532 "Addiere %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (zB. "
2533 "FrischeSeiten)"
2534
2535 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:182
2536 #, c-format
2537 msgid "The current time at the server is %s."
2538 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit am Server ist %s."
2539
2540 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:184
2541 #, c-format
2542 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
2543 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
2544
2545 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:188
2546 msgid "Date Format"
2547 msgstr "Datumsformat"
2548
2549 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:190
2550 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'."
2551 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«."
2552
2553 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:195
2554 msgid "Update Preferences"
2555 msgstr "Speichere Einstellungen"
2556
2557 #: ../themes/default/themeinfo.php:18
2558 msgid "Top & bottom toolbars"
2559 msgstr ""
2560
2561 #~ msgid "Administration"
2562 #~ msgstr "SystemVerwalten"
2563
2564 #~ msgid "Help"
2565 #~ msgstr "Hilfe"
2566
2567 #~ msgid "You do not need to enter a password."
2568 #~ msgstr "Das Passwort ist optional."
2569
2570 #~ msgid "%s bytes written\n"
2571 #~ msgstr "%s Bytes geschrieben\n"
2572
2573 #~ msgid ""
2574 #~ "Copy your changes to the clipboard or to another temporary place (e.g. "
2575 #~ "text editor)."
2576 #~ msgstr ""
2577 #~ "Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage oder an einen anderen "
2578 #~ "temporären Platz (z.B. einen Texteditor)"
2579
2580 #~ msgid ""
2581 #~ "%s of the page. You should now see the most current version of the page. "
2582 #~ "Your changes are no longer there."
2583 #~ msgstr ""
2584 #~ "%s von die Seite. Du solltest jetzt die neueste Version der Seite sehen. "
2585 #~ "Deine Veränderungen sind verschwunden."
2586
2587 #~ msgid ""
2588 #~ "Make changes to the file again. Paste your additions from the clipboard "
2589 #~ "(or text editor)."
2590 #~ msgstr ""
2591 #~ "Editiere die Seite erneut. Kopiere deine Veränderungen aus der "
2592 #~ "Zwischenablage (oder aus dem Texteditor)"
2593
2594 #~ msgid "Save your updated changes."
2595 #~ msgstr "Speichere deine neue Veränderungen."
2596
2597 #~ msgid "In order to recover from this situation, follow these steps:"
2598 #~ msgstr ""
2599 #~ "Um diese Situation zu korrigieren, folge bitte den folgenden Schritten:"
2600
2601 #~ msgid "last modified %s"
2602 #~ msgstr "zuletzt geändert %s"
2603
2604 #~ msgid "last modified on %s"
2605 #~ msgstr "zuletzt am %s geändert"
2606
2607 #~ msgid "Today at %s"
2608 #~ msgstr "Heute um %s"
2609
2610 #~ msgid "Yesterday at %s"
2611 #~ msgstr "Gestern um %s"
2612
2613 #~ msgid "Server time:"
2614 #~ msgstr "Die Zeit des Servers:"
2615
2616 #~ msgid "(last edited %s)"
2617 #~ msgstr "(letzte Änderung %s)"
2618
2619 #~ msgid "version %s, saved %s."
2620 #~ msgstr "Version %s. %s gespeichert."
2621
2622 #~ msgid "version %s, saved on %s."
2623 #~ msgstr "Version %s. am %s gespeichert."
2624
2625 #~ msgid "(version %s, saved on %s)"
2626 #~ msgstr "(Version %s. zuletzt am %s gespeichert)"
2627
2628 #~ msgid "previous major revision"
2629 #~ msgstr "Vorige Hauptrevision"
2630
2631 #~ msgid "Use your browser's <b>Back</b> button to go back to the edit page."
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "Benütze die <b>Zurück</b> Funktion deines Browsers um zur Editierseite zu "
2634 #~ "gelangen."
2635
2636 #~ msgid "Press <b>Save</b> again."
2637 #~ msgstr "Drücke nochmal <b>Speichern</b>"
2638
2639 #~ msgid "Problem while updating %s"
2640 #~ msgstr "Problem während dem Editieren von %s"
2641
2642 #~ msgid "Problem while editing %s"
2643 #~ msgstr "Problem beim Editieren von %s"
2644
2645 #~ msgid "Bad form submission"
2646 #~ msgstr "Ungültiges Formular gesendet"
2647
2648 #~ msgid "Required form variables are missing."
2649 #~ msgstr "Einige benötigte Form-Variablen fehlen."
2650
2651 #~ msgid "Edit aborted: %s"
2652 #~ msgstr "Editieren abgebrochen: %s"
2653
2654 #~ msgid "You can change the size of the editing area in %s."
2655 #~ msgstr "Du kannst die Größe des Texteingabefensters in %s ändern."
2656
2657 #~ msgid "Attempt to delete most recent revision of '%s'"
2658 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu löschen"
2659
2660 #~ msgid "Attempt to merge most recent revision of '%s'"
2661 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu kombinieren"
2662
2663 #~ msgid "Creating new repository [%s]"
2664 #~ msgstr "Das CVS Verzeichnis [%s] wird erzeugt"
2665
2666 #~ msgid "Found [%s] in [%s]"
2667 #~ msgstr "[%s] in [%s] gefunden"
2668
2669 #~ msgid "no meta data found"
2670 #~ msgstr "Keine Meta-Daten gefunden"
2671
2672 #~ msgid "FAILED for [%s]"
2673 #~ msgstr "FEHLER für [%s]"
2674
2675 #~ msgid "Not Implemented"
2676 #~ msgstr "Nicht implementiert."
2677
2678 #~ msgid "Creating meta file for [%s]"
2679 #~ msgstr "Meta-Datei für [%s] wird erzeugt"
2680
2681 #~ msgid "got revision information"
2682 #~ msgstr "Revisions Informationen geladen"
2683
2684 #~ msgid "is initial release"
2685 #~ msgstr "ist die erste Version"
2686
2687 #~ msgid "returning old version"
2688 #~ msgstr "alte Version wird zurückgegeben"
2689
2690 #~ msgid "Unable to delete file, lock was not obtained."
2691 #~ msgstr "Konnte Datei nicht löschen. Datei ist anderweitig gesperrt."
2692
2693 #~ msgid "Unable to open file"
2694 #~ msgstr "Datei könnte nicht geöffnet werden."
2695
2696 #~ msgid "no message"
2697 #~ msgstr "keine Meldung"
2698
2699 #~ msgid "unable to locate/open [%s], turning debug off"
2700 #~ msgstr "könnte [%s] nicht auffinden/öffnen, Debug wird abgeschaltet."
2701
2702 #~ msgid "Preparing to execute [%s]"
2703 #~ msgstr "Ausfuhrung von [%s] vorbereitend"
2704
2705 #~ msgid "Command failed [%s], Output:"
2706 #~ msgstr "Fehler bei Befehl: [%s], Ergebnis:"
2707
2708 #~ msgid "Command failed [%s], Return value: %s"
2709 #~ msgstr "Fehler beim Befehl: [%s], Rückgabewert: %s"
2710
2711 #~ msgid "Done execution"
2712 #~ msgstr "Ausgeführt."
2713
2714 #~ msgid "Unable to obtain read lock."
2715 #~ msgstr "Konnte Lesesperre nicht anfordern."
2716
2717 #~ msgid "Unable to open file '%s' for reading"
2718 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
2719
2720 #~ msgid "Timeout while obtaining lock."
2721 #~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Aufhebung der Lesesperre."
2722
2723 #~ msgid "Could not open file '%s' for writing"
2724 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen"
2725
2726 #~ msgid "Copying from [%s] to [%s]"
2727 #~ msgstr "Kopieren von [%s] nach [%s]"
2728
2729 #~ msgid "Copying"
2730 #~ msgstr "kopieren"
2731
2732 #~ msgid "Copied to [%s]"
2733 #~ msgstr "Kopiert nach %s"
2734
2735 #~ msgid "Failed to copy [%s]"
2736 #~ msgstr "Konnte [%s] nicht kopieren"
2737
2738 #~ msgid "Not copying"
2739 #~ msgstr "Nicht kopieren"
2740
2741 #~ msgid "Bad key in linktable: %s"
2742 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld in Links-Tabelle: %s"
2743
2744 #~ msgid "Bad key %s in table"
2745 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld %s in Tabelle"
2746
2747 #~ msgid "backlink entry missing for link %s"
2748 #~ msgstr "Es fehlt ein BackLink Datenfeld zu Link %s"
2749
2750 #~ msgid "link entry missing for backlink %s"
2751 #~ msgstr "Es fehlt ein Link Datenfeld für den BackLink %s"
2752
2753 #~ msgid "WARNING: database still locked"
2754 #~ msgstr "WARNUNG: Datenbank ist gesperrt"
2755
2756 #~ msgid "fatal database error"
2757 #~ msgstr "Fataler Datenbank Fehler"
2758
2759 #~ msgid "Bad %s"
2760 #~ msgstr "Ungültige %s"
2761
2762 #~ msgid "%s: no such class"
2763 #~ msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
2764
2765 #~ msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin"
2766 #~ msgstr "»%s«: keine Unterklasse von WikiPlugin"
2767
2768 #~ msgid "Bad header type: %s"
2769 #~ msgstr "Ungültiger Dateiheader: %s "
2770
2771 #~ msgid "Encryption and/or zip patches not supported."
2772 #~ msgstr "zip Verschlüsselung und/oder Patches noch nicht unterstützt."
2773
2774 #~ msgid "Postponed CRC not yet supported."
2775 #~ msgstr "Nachträgliches CRC noch nicht unterstützt."
2776
2777 #~ msgid "Compression method %s unsupported"
2778 #~ msgstr "Kompressionsmethode %s wird nicht unterstützt"
2779
2780 #~ msgid "Uncompressed size mismatch"
2781 #~ msgstr "Größe der dekomprimierten Datei stimmt nicht"
2782
2783 #~ msgid "Can't parse %s: (%s)"
2784 #~ msgstr "Konnte %s nicht analysieren: (%s)"
2785
2786 #~ msgid "Unknown %s"
2787 #~ msgstr "Unbekannte %s"
2788
2789 #~ msgid "Please Sign In"
2790 #~ msgstr "Bitte melde dich an:"
2791
2792 #~ msgid "Your sysadmin has disallowed use of the UserPage plugin!"
2793 #~ msgstr ""
2794 #~ "Das Zusatzprogramm UserPage wurde von deinem Systemverwalter verboten!"
2795
2796 #~ msgid "You should be logged in now."
2797 #~ msgstr "Du solltest jetzt angemeldet sein."
2798
2799 #~ msgid "Before you can edit %s, you need to sign in."
2800 #~ msgstr "Bevor du %s editieren kannst, du mußt dich anmelden."
2801
2802 #~ msgid "The name you use to sign in must be in WikiWord format."
2803 #~ msgstr "Dein Benutzename zur Anmeldung muß ein WikiWort sein."
2804
2805 #~ msgid "examples include: TomJefferson, AlexHamilton"
2806 #~ msgstr "Beispiele: HerrMustermann, UweUte"
2807
2808 #~ msgid "Please re-enter your name in this form."
2809 #~ msgstr "Gib bitte deinen Namen noch einmal ein."
2810
2811 #~ msgid ""
2812 #~ "Please enter your name as WordsStrungTogether (e.g. John Smith as "
2813 #~ "JohnSmith)."
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "Gib bitte deinen Namen als ZusammenGesetztesHauptWort ein. (z.B. Hans "
2816 #~ "Müller als HansMüller)."
2817
2818 #~ msgid "Sign in:"
2819 #~ msgstr "Melde dich an:"
2820
2821 #~ msgid "Signin Failed"
2822 #~ msgstr "Anmeldung nicht bestanden"
2823
2824 #~ msgid "SignIn"
2825 #~ msgstr "AnMelden"
2826
2827 #~ msgid "PHP %s Warnings"
2828 #~ msgstr "PHP %s Warnungen"
2829
2830 #~ msgid "- skipped"
2831 #~ msgstr "- ausgelassen"
2832
2833 #~ msgid "These pages link to %s:"
2834 #~ msgstr "Diese Seiten sind verlinkt zu %s:"
2835
2836 #~ msgid "Toolbar"
2837 #~ msgstr "Werkzeugleiste"
2838
2839 #~ msgid "Toolbar for %s"
2840 #~ msgstr "Werkzeugleiste für %s"
2841
2842 #~ msgid "ViewSource"
2843 #~ msgstr "QuellText"
2844
2845 #~ msgid "View Wiki code for page '%s'."
2846 #~ msgstr "Quelltext für die Seite »%s«."
2847
2848 #~ msgid "version %d of %s"
2849 #~ msgstr "Version %d. von %s"
2850
2851 #~ msgid "Click here to <a href=\"%s\">remove the page now</a>."
2852 #~ msgstr "Klicke hier um <a href=\"%s\">die Seite jetzt zu löschen</a>."
2853
2854 #~ msgid "To cancel press the \"Back\" button of your browser."
2855 #~ msgstr "Anderenfalls benütze die »Zurück« Funktion deines Browsers."
2856
2857 #~ msgid "%d best incoming links:"
2858 #~ msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links:"
2859
2860 #~ msgid "%d best outgoing links:"
2861 #~ msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links:"
2862
2863 #~ msgid "%d most popular nearby:"
2864 #~ msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe:"
2865
2866 #~ msgid "lock or unlock pages"
2867 #~ msgstr "Seiten sperren oder freigeben"
2868
2869 #~ msgid "to perform action '%s'"
2870 #~ msgstr "um »%s« auszuführen"
2871
2872 #~ msgid "to do that"
2873 #~ msgstr "um das zu tun"
2874
2875 #~ msgid ""
2876 #~ "You must set the administrator account and password before you can log in."
2877 #~ msgstr ""
2878 #~ "Du mußt zuerst den Systemverwalter-Account mit einem Passwort schützen,"
2879 #~ "bevor du dich anmelden kannst."
2880
2881 #~ msgid "You can log in using any valid WikiWord as a user ID."
2882 #~ msgstr ""
2883 #~ "Du kannst dich mit irgendeinem gültigen WikiWort als Benutzername "
2884 #~ "anmelden."
2885
2886 #~ msgid "(Any password will work, except, of course for the admin user.)"
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "(Jedes Wort wird als Passwort akzeptiert, außer für den Systemverwalter.)"
2889
2890 #~ msgid "You are signed in as %s."
2891 #~ msgstr "Angemeldet als %s."
2892
2893 #~ msgid "RSS available"
2894 #~ msgstr "RSS verfügbar"
2895
2896 #~ msgid "New version not saved."
2897 #~ msgstr "Keine neue Version gespeichert."
2898
2899 #~ msgid "Quick Search"
2900 #~ msgstr "SchnellSuche"
2901
2902 #~ msgid "Get all empty WantedPages"
2903 #~ msgstr "Alle leeren Seiten"
2904
2905 #~ msgid "These links have no pages:"
2906 #~ msgstr "Diese Links haben noch leere Seiten"
2907
2908 #~ msgid "All links resolved. No wanted pages."
2909 #~ msgstr "Alle Links aufgelöst. Es gibt keine leeren Seiten."
2910
2911 #~ msgid "Edit:"
2912 #~ msgstr "Editieren:"
2913
2914 #~ msgid "Click"
2915 #~ msgstr "Klicke"
2916
2917 #~ msgid "Searching for \"%s\" ....."
2918 #~ msgstr "Suche nach \"%s\" ....."
2919
2920 #~ msgid "%d matches found in %d pages."
2921 #~ msgstr "%d Treffer in %d Seiten."
2922
2923 #~ msgid "Error message: %s"
2924 #~ msgstr "Fehlermeldung: %s"
2925
2926 #~ msgid "Cannot open database %s, giving up."
2927 #~ msgstr "Kann Datenbank %s nicht öffnen - Abbruch."
2928
2929 #~ msgid "Insert/update failed: %s"
2930 #~ msgstr "Einfügen/Verändern fehlgeschlagen: %s"
2931
2932 #~ msgid "Delete on %s failed: %s"
2933 #~ msgstr "Löschen in %s fehlgeschlagen: %s"
2934
2935 #~ msgid "MySQL error: %s"
2936 #~ msgstr "MySQL Fehler: %s"
2937
2938 #~ msgid "Cannot delete '%s' from table '%s'"
2939 #~ msgstr "Kann nicht »%s« aus Tabelle »%s« löschen"
2940
2941 #~ msgid "Page name '%s' is not in the database"
2942 #~ msgstr "Seite »%s« ist nicht in der Datenbank"
2943
2944 #~ msgid "%d pages match your query."
2945 #~ msgstr "%d Seiten wurden gefunden."
2946
2947 #~ msgid "(first day for this Wiki)"
2948 #~ msgstr "(Erster Tag dieses Wikis)"
2949
2950 #~ msgid "Inserting page %s, version %s from %s"
2951 #~ msgstr "Füge Seite %s ein, Version %s. vom %s"