1 # Deutsche Phpwiki locale
2 # Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>, 2000.
7 "Project-Id-Version: phpwiki 1.1.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-03 17:20-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
10 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
11 "<carstenklapp@mac.com>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../lib/config.php:276
18 msgid "An unnamed PhpWiki"
19 msgstr "Ein noch unbenanntes PhpWiki"
21 #: ../lib/config.php:279
25 #: ../lib/diff.php:240
30 #: ../lib/diff.php:241
32 msgid "last modified on %s"
33 msgstr "zuletzt am %s geändert"
35 #: ../lib/diff.php:243
40 #: ../lib/diff.php:245
44 #: ../lib/diff.php:267 ../lib/diff.php:277
49 #: ../lib/diff.php:271
50 msgid "current version"
51 msgstr "aktuelle Version"
53 #: ../lib/diff.php:288
54 msgid "revision by previous author"
55 msgstr "Revision von vorigem Autor"
57 #: ../lib/diff.php:294
58 msgid "previous revision"
59 msgstr "vorige Version"
61 #: ../lib/diff.php:304
62 msgid "predecessor to the previous major change"
65 #: ../lib/diff.php:314
67 msgid "Differences between %s and %s of %s."
68 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s"
70 #: ../lib/diff.php:317
72 msgstr "Andere Vergleiche:"
74 #: ../lib/diff.php:318
75 msgid "Previous Major Revision"
76 msgstr "Vorige Hauptrevision"
78 #: ../lib/diff.php:319
79 msgid "Previous Revision"
80 msgstr "Vorige Revision"
82 #: ../lib/diff.php:320
83 msgid "Previous Author"
84 msgstr "Voriger Autor"
86 #: ../lib/diff.php:337
88 msgstr "Neuere Seite:"
90 #: ../lib/diff.php:338
92 msgstr "Ältere Seite:"
94 #: ../lib/diff.php:345
95 msgid "Versions are identical"
96 msgstr "Versionen sind identisch"
98 #: ../lib/diff.php:358
101 msgstr "Vergleich: %s"
103 #: ../lib/display.php:85 ../lib/plugin/BackLinks.php:12
104 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:21
108 #: ../lib/display.php:88
110 msgid "BackLinks for %s"
111 msgstr "BackLinks für %s"
113 #: ../lib/Theme.php:287 ../lib/editpage.php:63
116 msgstr "Editiere: %s"
118 #: ../lib/editpage.php:94
120 msgid "View Source: %s"
121 msgstr "Quell Text: %s"
123 #: ../lib/editpage.php:150
126 msgstr "Gespeichert: %s"
128 #: ../lib/editpage.php:190 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:113
130 msgstr "Seite Gesperrt"
132 #: ../lib/editpage.php:191
134 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
137 "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt und deine Veränderungen "
138 "können nicht gespeichert werden."
140 #: ../lib/editpage.php:192
142 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
143 "save your text in a text editor.)"
145 "(Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage. Du kannst versuchen eine "
146 "andere Seite zu editieren oder dein Text in einem Texteditor speichern.)"
148 #: ../lib/editpage.php:193 ../lib/editpage.php:215
149 msgid "Sorry for the inconvenience."
150 msgstr "Entschuldigung für die Unannehmlichkeiten."
152 #: ../lib/editpage.php:203
153 msgid "Edit the new version"
154 msgstr "Editiere die neue Version"
156 #: ../lib/editpage.php:205
158 "Copy your changes to the clipboard or to another temporary place (e.g. text "
161 "Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage oder an einen anderen "
162 "temporären Platz (z.B. einen Texteditor)"
164 #: ../lib/editpage.php:206
167 "%s of the page. You should now see the most current version of the page. "
168 "Your changes are no longer there."
170 "%s von die Seite. Du solltest jetzt die neueste Version der Seite sehen. "
171 "Deine Veränderungen sind verschwunden."
173 #: ../lib/editpage.php:208
175 "Make changes to the file again. Paste your additions from the clipboard (or "
178 "Editiere die Seite erneut. Kopiere deine Veränderungen aus der "
179 "Zwischenablage (oder aus dem Texteditor)"
181 #: ../lib/editpage.php:209
182 msgid "Save your updated changes."
183 msgstr "Speichere deine neue Veränderungen."
185 #: ../lib/editpage.php:211
186 msgid "Conflicting Edits!"
187 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
189 #: ../lib/editpage.php:212
191 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
192 "new version of it. Your changes can not be saved, since doing so would "
193 "overwrite the other author's changes."
196 #: ../lib/editpage.php:213
197 msgid "In order to recover from this situation, follow these steps:"
199 "Um diese Situation zu korrigieren, folge bitte den folgenden Schritten:"
201 #: ../lib/editpage.php:265
205 #: ../lib/editpage.php:268
209 #: ../lib/ErrorManager.php:167
211 msgid "%s: error while handling error:"
212 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
214 #: ../lib/FileFinder.php:82
216 msgid "%s: file not found"
217 msgstr "%s: Datei nicht gefunden"
219 #: ../lib/interwiki.php:7
223 #: ../lib/interwiki.php:94
225 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
228 #: ../lib/loadsave.php:20 ../lib/loadsave2.php:21
232 #: ../lib/loadsave.php:21 ../lib/loadsave2.php:22
235 msgstr "Zurück zu %s"
237 #: ../lib/loadsave.php:149 ../lib/loadsave2.php:150
238 msgid "You must specify a directory to dump to"
239 msgstr "Du mußt ein Sicherungsverzeichnis angeben."
241 #: ../lib/loadsave.php:154 ../lib/loadsave2.php:155
243 msgid "Cannot create directory '%s'"
244 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
246 #: ../lib/loadsave.php:156 ../lib/loadsave2.php:157
248 msgid "Created directory '%s' for the page dump..."
249 msgstr "Verzeichnis »%s« erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
251 #: ../lib/loadsave.php:159 ../lib/loadsave2.php:160
253 msgid "Using directory '%s'"
254 msgstr "Verwende Verzeichnis »%s«"
256 #: ../lib/loadsave.php:162 ../lib/loadsave2.php:163
257 msgid "Dumping Pages"
258 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
260 #: ../lib/loadsave.php:174 ../lib/loadsave2.php:175
263 msgstr "als %s gespeichert"
265 #: ../lib/loadsave.php:184 ../lib/loadsave2.php:182
266 #: ../lib/plugin/text2png.php:154
268 msgid "couldn't open file '%s' for writing"
269 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
271 #: ../lib/loadsave.php:190 ../lib/loadsave2.php:188
273 msgid "%s bytes written"
274 msgstr "%s Bytes geschrieben"
276 #: ../lib/loadsave.php:213 ../lib/loadsave2.php:211
277 msgid "Empty pagename!"
278 msgstr "Leerer Seitenname!"
280 #: ../lib/loadsave.php:234 ../lib/loadsave2.php:234
285 #: ../lib/loadsave.php:239 ../lib/loadsave2.php:239
289 #: ../lib/loadsave.php:246
291 msgid "is identical to current version %d - skipped"
292 msgstr "ist identisch mit der aktuellen Version %d - ausgelassen"
294 #: ../lib/loadsave.php:258
296 msgid "- saved to database as version %d"
297 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
299 #: ../lib/loadsave.php:346 ../lib/loadsave2.php:357
302 msgstr "MIME-Datei %s"
304 #: ../lib/loadsave.php:351 ../lib/loadsave2.php:362
306 msgid "Serialized file %s"
307 msgstr "Serialisierte Datei %s"
309 #: ../lib/loadsave.php:365 ../lib/loadsave2.php:376
311 msgid "plain file %s"
312 msgstr "Textdatei %s"
314 #: ../lib/loadsave.php:379 ../lib/loadsave.php:391 ../lib/loadsave2.php:391
315 #: ../lib/loadsave2.php:418
317 msgstr "Wird ausgelassen"
319 #: ../lib/loadsave.php:488 ../lib/loadsave2.php:524
321 msgid "Bad file type: %s"
322 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
324 #: ../lib/loadsave.php:502 ../lib/loadsave2.php:538
327 msgstr "»%s« wird geladen"
329 #: ../lib/loadsave.php:523 ../lib/loadsave2.php:559
330 msgid "The PhpWiki programming team"
331 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
333 #: ../lib/loadsave.php:526 ../lib/loadsave2.php:562
334 msgid "Loading up virgin wiki"
335 msgstr "Erstes Laden des noch leeren Wiki"
337 #: ../lib/loadsave.php:543 ../lib/loadsave2.php:579
338 msgid "No uploaded file to upload?"
339 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
341 #: ../lib/loadsave.php:547 ../lib/loadsave2.php:583
344 msgstr "%s wird hochgeladen"
346 #: ../lib/RSSWriter091.php:115 ../lib/loadsave.php:552
347 #: ../lib/loadsave2.php:588 ../lib/plugin/RecentChanges.php:190
348 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:311 ../lib/plugin/RecentChanges.php:388
349 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:30
350 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:12
351 msgid "RecentChanges"
352 msgstr "FrischeSeiten"
354 #: ../lib/loadsave2.php:224 ../lib/plugin/RecentChanges.php:89
358 #: ../lib/loadsave2.php:429
363 #: ../lib/main.php:227
365 msgid "Action %s is disallowed on this wiki"
366 msgstr "Aktion »%s« ist in diesem Wiki verboten."
368 #: ../lib/main.php:230
370 msgid "You must sign in to %s this wiki"
371 msgstr "Du mußt dich anmelden in dieser wiki zu %s"
373 #: ../lib/main.php:232
375 msgid "You must log in to %s this wiki"
376 msgstr "Du mußt dich anmelden in dieser wiki zu %s"
378 #: ../lib/main.php:234
380 msgid "You must be an administrator to %s this wiki"
381 msgstr "Du mußt ein Systemverwalter sein in dieser wiki zu %s"
383 #: ../lib/main.php:301
385 msgid "%s: Bad action"
386 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
388 #: ../lib/main.php:324
389 msgid "Fatal PhpWiki Error"
390 msgstr "FatalerWikiFehler"
392 #: ../lib/main.php:407 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:12
393 msgid "FullTextSearch"
394 msgstr "VolltextSuche"
396 #: ../lib/main.php:410 ../lib/plugin/RecentChanges.php:302
397 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:13
401 #: ../lib/PageList.php:125
405 #: ../lib/PageList.php:158 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:51
407 msgstr "<nichts gefunden>"
409 #: ../lib/PageList.php:243
410 msgid "Last Modified"
413 #: ../lib/PageList.php:245
417 #: ../lib/PageList.php:247
419 msgstr "Letzter Kommentar"
421 #: ../lib/PageList.php:249
425 #: ../lib/PageList.php:251
427 msgstr "Voriger Autor"
429 #: ../lib/PageList.php:253
433 #: ../lib/PageList.php:253
437 #: ../lib/PageList.php:256
439 msgstr "Geringfügige"
441 #: ../lib/PageList.php:256
445 #: ../lib/PageList.php:296
450 #: ../lib/plugin/AllPages.php:12
454 #: ../lib/plugin/AllPages.php:16
458 #: ../lib/plugin/AllPages.php:35
460 msgid "Pages in this wiki (%d total):"
461 msgstr "Seiten in dieser wiki (%d gesamt):"
463 #: ../lib/plugin/AllPages.php:45
465 msgid "elapsed time: %s s"
468 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:10
469 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:17
470 #: ../themes/Sidebar/templates/actionbar.tmpl:24
471 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:32
475 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:14
477 msgid "Get debugging information for %s."
478 msgstr "Debug-Informationen von %s."
480 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:29
482 msgid "Querying backend directly for '%s'"
483 msgstr "Direkte Datenbankabfrage nach »%s«"
485 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:37
487 msgid "No pagedata for %s"
488 msgstr "Keine Daten für Seiten %s"
490 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:16
492 msgid "Get BackLinks for %s"
493 msgstr "Hole BackLinks für %s"
495 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:49
497 msgid "No pages link to %s."
498 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
500 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:52
502 msgid "One page links to %s:"
503 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
505 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:55
507 msgid "%s pages link to %s:"
508 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
510 #: ../lib/plugin/Calendar.php:36
515 #: ../lib/plugin/Calendar.php:57 ../lib/plugin/Calendar.php:61
519 #: ../lib/plugin/Calendar.php:89
520 msgid "Previous Month"
521 msgstr "Voriger Monat"
523 #: ../lib/plugin/Calendar.php:93
525 msgstr "Nächster Monat"
527 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:16
528 msgid "Full Text Search"
529 msgstr "VolltextSuche"
531 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:56
533 msgid "Full text search results for '%s'"
534 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
536 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:18
540 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:22
542 msgid "List FuzzyPages for %s"
543 msgstr "GleicheSeite wie %s"
545 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:73
547 msgid "These page titles match fuzzy with '%s'"
550 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:23
554 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:27
555 msgid "Simple Sample Plugin"
556 msgstr "Einfaches Zusatzprogramm Beispiel"
558 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:15
560 msgstr "SeiteEinfügen"
562 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:62 ../lib/plugin/PageGroup.php:51
564 msgid "<%s: no such section>"
565 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
567 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:75
568 msgid "no page specified"
569 msgstr "Keine Seite angegeben"
571 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:83
573 msgid "recursive inclusion of page %s"
574 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: Rekursion (sich selbst aufrufend)"
576 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:92 ../lib/plugin/PageGroup.php:93
578 msgid "%s(%d): no such revision"
579 msgstr "%s(%d): unbekannte Version"
581 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:125
583 msgid "Included from %s"
584 msgstr "Eingefügter Text von %s"
586 #: ../lib/plugin/LikePages.php:13 ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:10
587 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:20
589 msgstr "GleicheSeiten"
591 #: ../lib/plugin/LikePages.php:17
593 msgid "List LikePages for %s"
594 msgstr "GleicheSeite wie %s"
596 #: ../lib/plugin/LikePages.php:41
598 msgid "Page names with prefix '%s'"
599 msgstr "Seitenamen mit Prefix »%s«"
601 #: ../lib/plugin/LikePages.php:44
603 msgid "Page names with suffix '%s'"
604 msgstr "Seitennamen mit Suffix »%s«"
606 #: ../lib/plugin/LikePages.php:54
608 msgid "These pages share an initial or final title word with '%s'"
609 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
611 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:12
613 msgstr "MeistBesucht"
615 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:16
616 msgid "List the most popular pages"
617 msgstr "Die MeistBesuchten Seiten auflisten"
619 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:50
621 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
622 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
624 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:52
625 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
626 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
628 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:20
630 msgstr "SeitenGruppe"
632 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:24
634 msgid "PageGroup for %s"
635 msgstr "SeitenGruppe für »%s«"
637 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:31 ../lib/plugin/PageGroup.php:72
641 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:63
643 msgid "A required argument '%s' is missing."
644 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
646 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:70
650 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:71
654 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:73
658 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:74
662 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:128 ../lib/plugin/PageGroup.php:136
663 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:148 ../lib/plugin/PageGroup.php:154
668 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:71
670 msgid "PageHistory for %s"
671 msgstr "Änderungsprotokoll für Seite %s"
673 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:86
674 msgid "compare revisions"
675 msgstr "Versionen vergleichen"
677 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:89
678 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
679 msgstr "Wähle zwei Versionen zum Vergleich aus."
681 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:90
683 msgid "Check any two boxes then %s."
684 msgstr "Wähle zwei Versionen aus, dann %s."
686 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:143 ../lib/plugin/PageHistory.php:203
691 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:151 ../themes/MacOSX/lib/RecentChanges.php:34
692 #: ../themes/Portland/lib/RecentChanges.php:14
693 #: ../themes/WikiTrek/lib/RecentChanges.php:34
697 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:195
698 msgid "History of changes."
699 msgstr "Änderungsprotokoll."
701 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:221 ../lib/plugin/RecentChanges.php:47
702 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:12
703 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:27
704 #: ../themes/Sidebar/templates/actionbar.tmpl:22
705 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:30
707 msgstr "SeitenProtokoll"
709 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:225
711 msgid "List PageHistory for %s"
712 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten"
714 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:12 ../lib/plugin/RandomPage.php:16
715 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:46
717 msgstr "ZufallsSeite"
719 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:87
723 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:101
727 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:106
731 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:157
735 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:159
737 msgstr "Hauptänderungen"
739 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:161
741 msgstr "Geringfügige Änderungen"
743 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:166
748 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:166 ../lib/plugin/RecentChanges.php:516
753 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:171
755 msgid "The %d most recent %s during the past %s are listed below."
756 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb von %.1f Tagen sind unten aufgelistet."
758 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:174
760 msgid "The %d most recent %s are listed below."
761 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
763 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:179
765 msgid "The most recent %s during the past %s are listed below."
766 msgstr "Die jüngste %s innerhalb von %.1f Tagen sind unten aufgelistet."
768 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:182
770 msgid "All %s are listed below."
771 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
773 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:190
774 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:62
776 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
778 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:299
782 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:300 ../lib/plugin/TitleSearch.php:17
786 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:488
787 msgid "Show minor edits for:"
788 msgstr "Zeige geringfügige Änderungen innerhalb von: %s"
790 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:490
791 msgid "Show all changes for:"
792 msgstr "Zeige alle Änderungen innerhalb von:"
794 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:492
795 msgid "Show changes for:"
796 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
798 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:512
802 #: ../lib/plugin/text2png.php:37
803 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
804 msgstr "Leider. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
806 #: ../lib/plugin/text2png.php:42
811 #: ../lib/plugin/text2png.php:89
813 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
816 "PHP konnten keinen neues GD Bild erzeugen. Lese 'lib/plugin/text2png.php' "
819 #: ../lib/plugin/text2png.php:141
821 msgid "Image saved to cache file: %s"
822 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
824 #: ../lib/plugin/text2png.php:145
826 msgid "Image loaded from cache file: %s"
827 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
829 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:43
831 msgid "Title search results for '%s'"
832 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
834 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:10
835 msgid "UserPreferences"
836 msgstr "Einstellungen"
838 #: ../lib/removepage.php:16
839 msgid "Request Cancelled!"
840 msgstr "Anforderung abgebrochen!"
842 #: ../lib/removepage.php:17
844 msgid "Return to %s."
845 msgstr "Zurück zu %s"
847 #: ../lib/removepage.php:24
848 msgid "Remove the page now"
849 msgstr "Lösche die Seite jetzt"
851 #: ../lib/removepage.php:25 ../themes/default/templates/login.tmpl:30
855 #: ../lib/removepage.php:27
857 msgid "You are about to remove '%s' permanently!"
858 msgstr "Du bist im Begriff »%s« permanent zu löschen!"
860 #: ../lib/removepage.php:42
861 msgid "Someone has edited the page!"
862 msgstr "Jemand hat die Seite verändert!"
864 #: ../lib/removepage.php:43
867 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of %"
868 "s. Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
871 "Während du den Löschungsprozess begonnen hast, hat jemand anderer eine neue "
872 "Version von %s gespeichert. Bitte entscheide, ob du die Seite noch von der "
873 "Datenbank permanent löschen willst."
875 #: ../lib/removepage.php:50
877 msgid "Removed page '%s' succesfully."
878 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
880 #: ../lib/removepage.php:53
882 msgstr "Seite löschen"
884 #: ../lib/stdlib.php:90 ../lib/stdlib.php:106
885 msgid "BAD URL -- remove all of <, >, \""
886 msgstr "URL Formfehler -- keine Zeichen <, >, \" verwenden"
888 #: ../lib/stdlib.php:209
889 msgid "BAD phpwiki: URL"
890 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
892 #: ../lib/stdlib.php:246
893 msgid "Lock page to enable link"
894 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
896 #: ../lib/stdlib.php:383
897 msgid "Revision Not Found"
898 msgstr "Version Nicht Gefunden"
900 #: ../lib/stdlib.php:384
902 msgid "I'm sorry. Version %d of %s is not in my database."
903 msgstr "Es tut mir leid. Version %d. von %s ist nicht in der Datenbank."
905 #: ../lib/stdlib.php:387
907 msgstr "Keine Version"
909 #: ../lib/XmlElement.php:333 ../lib/stdlib.php:570
911 msgid "Can't mix '%s' with '%s' type format strings"
912 msgstr "Kann '%s' Typ-Formatzeichenketten nicht mit '%s' mischen."
914 #: ../lib/stdlib.php:579
916 msgid "%s: argument index out of range"
917 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
919 #: ../lib/stdlib.php:613 ../themes/Hawaiian/lib/random.php:20
922 msgstr "%s ist Leer."
924 #: ../lib/stdlib.php:620
926 msgid "Unable to open directory '%s' for reading"
927 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
929 #: ../lib/Template.php:144
934 #: ../lib/Theme.php:188
938 #: ../lib/Theme.php:190
942 #: ../lib/Theme.php:205
947 #: ../lib/Theme.php:207
949 msgid "Yesterday at %s"
950 msgstr "als %s gespeichert"
952 #: ../lib/Theme.php:540 ../themes/Sidebar/templates/actionbar.tmpl:10
953 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:6
957 #: ../lib/Theme.php:541
961 #: ../lib/Theme.php:542 ../themes/default/templates/signin.tmpl:6
962 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:32
966 #: ../lib/Theme.php:543 ../lib/WikiUser.php:132
967 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:28
968 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:48
972 #: ../lib/Theme.php:544 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:111
974 msgstr "Seite Sperren"
976 #: ../lib/Theme.php:545 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:112
978 msgstr "Seite Freigeben"
980 #: ../lib/Theme.php:546
982 msgstr "Seite Löschen"
984 #: ../lib/transform.php:108
985 msgid "Lists nested too deep in SetHTMLOutputMode"
986 msgstr "Interner Fehler: Stackgrenze in SetHTMLOutputMode überschritten."
988 #: ../lib/WikiDB.php:501
990 msgid "%s: Date of new revision is %s"
991 msgstr "%s: Datum der aktuellsten Version ist %s"
993 #: ../lib/WikiDB.php:528
995 msgid "Optimizing %s"
996 msgstr "%s wird optimiert"
998 #: ../lib/WikiDB.php:874
1000 msgid "Describe %s here."
1001 msgstr "Beschreibe %s hier."
1003 #: ../lib/WikiDB.php:909
1005 msgid "Acck! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
1006 msgstr "Aua! Version %s von %s ist gelöscht!"
1008 #: ../lib/WikiDB/backend/dba.php:23 ../lib/WikiDB/backend/dba.php:25
1010 msgid "%s: Can't open dba database"
1011 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen."
1013 #: ../lib/WikiDB/dba.php:17
1016 "DBA files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move the "
1017 "DB file to a permanent location or risk losing all the pages!"
1019 "DBA Dateien befinden sich im Verzeichnis %s. Bitte erst lies die INSTALL "
1020 "Datei und verschiebe die DB Datei in das richtige Verzeichnis, oder sonst "
1021 "läufst du Gefahr dein ganzes Wiki zu verlieren!"
1023 #: ../lib/WikiPlugin.php:64
1025 msgid "argument '%s' not declared by plugin"
1026 msgstr "Argument »%s« ist nicht deklariert im Zusatzprogramm"
1028 #: ../lib/WikiPlugin.php:121
1030 msgid "trailing cruft in plugin args: '%s'"
1031 msgstr "Unbekannte Zusatzprogramm Argumente: »%s«"
1033 #: ../lib/WikiPlugin.php:276
1035 msgid "Include of '%s' failed"
1036 msgstr "Einfügen von »%s« fehlgeschlagen"
1038 #: ../lib/WikiUser.php:109
1039 msgid "Invalid password or userid."
1040 msgstr "Ungültiges Passwort oder Benutzername."
1042 #: ../lib/WikiUser.php:111
1043 msgid "Insufficient permissions."
1044 msgstr "Erlaubnisse nicht ausreichend."
1046 #: ../lib/ziplib.php:185
1047 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
1049 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib Bibiliothek wurde in PHP nicht "
1050 "installiert/aktiviert."
1052 #: ../lib/ziplib.php:368
1054 msgid "Can't open zip file '%s' for reading"
1055 msgstr "Konnte zip Datei »%s« nich öffnen zum lesen"
1057 #: ../lib/ziplib.php:375
1058 msgid "Unexpected EOF in zip file"
1059 msgstr "Unerwartetes Dateiende in zip Datei"
1061 #: ../lib/ziplib.php:668
1063 msgid "[%d] See [%s]"
1064 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
1066 #: ../lib/ziplib.php:676
1070 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:6
1071 #: ../themes/Sidebar/templates/actionbar.tmpl:10
1072 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:6
1073 msgid "Edit Old Revision"
1074 msgstr "Alte Version Editieren"
1076 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
1077 #: ../themes/Sidebar/templates/actionbar.tmpl:12
1078 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:8
1082 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:9
1083 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:9
1085 msgid "Last edited %s."
1086 msgstr "Letzte Änderung am %s."
1088 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:11
1089 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:11
1091 msgid "Last edited on %s."
1092 msgstr "Letzte Änderung am %s."
1094 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:14
1095 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:14
1097 msgid "Version %s, saved %s."
1098 msgstr "Version %s. zuletzt am %s gespeichert."
1100 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:17
1101 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:17
1103 msgid "Version %s, saved on %s."
1104 msgstr "Version %s. zuletzt am %s gespeichert."
1106 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:9
1107 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:5
1108 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:25
1109 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:23
1113 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:10
1114 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:10
1115 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:26
1116 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:28
1117 msgid "You are viewing an old revision of this page."
1118 msgstr "Du siehst eine alte Version dieser Seite."
1120 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:11
1121 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:11
1122 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:27
1123 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:29
1124 msgid "View the current version"
1125 msgstr "Siehe die aktuellste Version"
1127 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:76
1128 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:21
1129 msgid "Preview only! Changes not saved."
1130 msgstr "Nur die Vorschau! Änderungen nicht gespeichert."
1132 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:42
1133 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:34
1134 msgid "Warning: You are editing an old revision."
1135 msgstr "Warnung: Du editierst eine alte Version."
1137 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:43
1138 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:35
1139 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
1141 "Wenn die Seite jetzt gespeichert werden würde, dann würde die aktuellste "
1142 "Version überschrieben."
1144 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:65
1145 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:56
1146 msgid "Edit Area Size:"
1147 msgstr "Texteingabefenstergröße:"
1149 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:65
1150 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:56
1154 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:67
1155 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:58
1159 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
1160 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:60
1164 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:56
1165 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:67
1169 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:73
1170 msgid "This is a minor change."
1171 msgstr "Geringfügige Änderung"
1173 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:71
1174 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:74
1175 msgid "Use new markup"
1176 msgstr "verwende neues Wiki Quelltextformat"
1178 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:58
1179 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:85
1181 msgid "Author will be logged as %s."
1182 msgstr "%s wird als Autor gespeichert."
1184 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:81
1185 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:95
1187 msgid "See %s tips for editing."
1188 msgstr "Siehe %s Tips fürs Editieren."
1190 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:81
1191 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:95
1195 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:83
1196 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:96
1197 msgid "TextFormattingRules"
1198 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
1200 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:83
1201 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:96
1205 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:12
1207 "You may sign in using any WikiWord as a UserId. (ÀÖØöøÿßö etc. may be used "
1208 "too). The UserId will be used as a link in RecentChanges to your UserId "
1209 "page, your HomePage. You do not need to enter a password."
1211 "Du darfst dich mit jedem WikiWort als Benutzernamen eintragen. (Auch "
1212 "deutsche Umlaute erlaubt). Der Benutzername wird als Link in FrischeSeiten "
1213 "zu deinem Benutzernamen verwendet, deine Homepage. Das Passwort ist optional."
1215 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:20
1217 msgstr "Benutzername"
1219 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:24
1223 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:8
1224 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:13
1226 msgstr "SeiteFinden"
1228 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:32
1229 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:24
1230 msgid "PhpWikiAdministration"
1231 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
1233 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:4
1234 msgid "Edit aborted."
1235 msgstr "Editieren abgebrochen."
1237 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:5
1238 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
1240 "Du hast keine Änderungen gemacht, also ist keine neue Version gespeichert "
1243 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:8
1245 msgid "Thank you for editing %s."
1246 msgstr "Danke für das Ändern von %s."
1248 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:10
1249 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
1250 msgstr "Deine besondere Aufmerksamkeit für Details wird sehr geschätzt."
1252 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:14
1256 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:21
1258 msgid "You are signed in as %s"
1259 msgstr "Angemeldet als %s"
1261 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:41
1262 msgid "Enter your UserId to sign in"
1263 msgstr "Trage deinen Benutzernamen ein, um dich anzumelden"
1265 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:39
1267 msgid "Edit Area Size"
1268 msgstr "Texteingabefenstergröße:"
1270 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:41
1274 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:48
1278 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:56
1282 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:58
1283 msgid "Server time:"
1286 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:61
1290 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:75
1291 msgid "Update Preferences"
1292 msgstr "Bestimme Einstellungen"
1294 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:6
1295 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:24
1296 msgid "This page has been locked by the administrator and cannot be edited."
1298 "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt und kann nicht editiert "
1301 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:18 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:82
1302 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:48 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:32
1303 #: ../themes/WikiTrek/themeinfo.php:72 ../themes/default/themeinfo.php:17
1307 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:19 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:83
1308 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:49 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:33
1309 #: ../themes/WikiTrek/themeinfo.php:73 ../themes/default/themeinfo.php:18
1313 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:6
1315 msgstr "EditiereText"
1317 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:9
1319 msgid "%s of this page"
1320 msgstr "%s von dieser Seite"
1322 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:15
1323 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:30
1325 msgid "(last edited %s)"
1326 msgstr "(letzte Änderung %s)"
1328 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:17
1329 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:32
1331 msgid "(version %s, saved on %s)"
1332 msgstr "(Version %s. zuletzt am %s gespeichert)"
1334 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:61
1337 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
1339 "Ich mache nur geringfügige Änderungen. Bitte die übliche protokollieren zu %"
1342 #: ../themes/Sidebar/themeinfo.php:30
1347 #: ../themes/WikiTrek/lib/RecentChanges.php:54
1351 #~ msgid "previous major revision"
1352 #~ msgstr "Vorige Hauptrevision"
1354 #~ msgid "Use your browser's <b>Back</b> button to go back to the edit page."
1356 #~ "Benütze die <b>Zurück</b> Funktion deines Browsers um zur Editierseite zu "
1359 #~ msgid "Press <b>Save</b> again."
1360 #~ msgstr "Drücke nochmal <b>Speichern</b>"
1363 #~ "PhpWiki is unable to save your changes, because another user edited and "
1364 #~ "saved the page while you were editing the page too. If saving proceeded "
1365 #~ "now changes from the previous author would be lost."
1367 #~ "PhpWiki kann deine Veränderungen nicht speichern, da ein anderer Benützer "
1368 #~ "die Seite verändert und gespeichert hat, während du diese Seite editiert "
1369 #~ "hast. Wenn die Seite jetzt gespeichert werden würde, dann würden die "
1370 #~ "Veränderungen des anderen Benützers verlorengehen."
1372 #~ msgid "Problem while updating %s"
1373 #~ msgstr "Problem während dem Editieren von %s"
1375 #~ msgid "Problem while editing %s"
1376 #~ msgstr "Problem beim Editieren von %s"
1378 #~ msgid "Bad form submission"
1379 #~ msgstr "Ungültiges Formular eingesendet"
1381 #~ msgid "Required form variables are missing."
1382 #~ msgstr "Benötigen Form-Variablen sind Fehlend."
1384 #~ msgid "Edit aborted: %s"
1385 #~ msgstr "Editieren abgebrochen: %s"
1387 #~ msgid "You can change the size of the editing area in %s."
1388 #~ msgstr "Du kannst die Größe des Texteingabefensters in %s ändern."
1390 #~ msgid "%s failed"
1391 #~ msgstr "Fehler bei %s"
1393 #~ msgid "Attempt to delete most recent revision of '%s'"
1394 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu löschen"
1396 #~ msgid "Attempt to merge most recent revision of '%s'"
1397 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu kombinieren"
1399 #~ msgid "Creating new repository [%s]"
1400 #~ msgstr "Das CVS Verzeichnis [%s] wird erzeugt"
1402 #~ msgid "Found [%s] in [%s]"
1403 #~ msgstr "[%s] in [%s] gefunden"
1405 #~ msgid "Argument %s was not array"
1406 #~ msgstr "Argument %s war kein Array"
1408 #~ msgid "no meta data found"
1409 #~ msgstr "Keine Meta-Daten gefunden"
1411 #~ msgid "FAILED for [%s]"
1412 #~ msgstr "FEHLER für [%s]"
1414 #~ msgid "Not Implemented"
1415 #~ msgstr "Nicht implementiert."
1417 #~ msgid "Creating meta file for [%s]"
1418 #~ msgstr "Meta-Datei für [%s] wird erzeugt"
1420 #~ msgid "got revision information"
1421 #~ msgstr "Revisions Informationen bekommen"
1423 #~ msgid "is initial release"
1424 #~ msgstr "ist die erste Version"
1426 #~ msgid "returning old version"
1427 #~ msgstr "alte Version wird zurückgegeben"
1429 #~ msgid "Unable to delete file, lock was not obtained."
1430 #~ msgstr "Konnte Datei nicht löschen. Datei ist anderweitig gesperrt."
1432 #~ msgid "Unable to open file"
1433 #~ msgstr "Datei könnte nicht geöffnet werden."
1435 #~ msgid "no message"
1436 #~ msgstr "keine Meldung"
1438 #~ msgid "unable to locate/open [%s], turning debug off"
1439 #~ msgstr "könnte [%s] nicht auffinden/öffnen, Debug wird abgeschaltet."
1441 #~ msgid "Preparing to execute [%s]"
1442 #~ msgstr "Ausfuhrung von [%s] vorbereitend"
1444 #~ msgid "Command failed [%s], Output:"
1445 #~ msgstr "Fehler bei Befehl: [%s], Ergebnis:"
1447 #~ msgid "Command failed [%s], Return value: %s"
1448 #~ msgstr "Fehler beim Befehl: [%s], Rückgabewert: %s"
1450 #~ msgid "Done execution"
1451 #~ msgstr "Ausgeführt."
1453 #~ msgid "Unable to obtain read lock."
1454 #~ msgstr "Konnte Lesesperre nicht anfordern."
1456 #~ msgid "Unable to open file '%s' for reading"
1457 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
1459 #~ msgid "Timeout while obtaining lock."
1460 #~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Aufhebung der Lesesperre."
1462 #~ msgid "Could not open file '%s' for writing"
1463 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen"
1465 #~ msgid "Copying from [%s] to [%s]"
1466 #~ msgstr "Kopieren von [%s] nach [%s]"
1469 #~ msgstr "kopieren"
1471 #~ msgid "Copied to [%s]"
1472 #~ msgstr "Kopiert nach %s"
1474 #~ msgid "Failed to copy [%s]"
1475 #~ msgstr "Konnte [%s] nicht kopieren"
1477 #~ msgid "Not copying"
1478 #~ msgstr "Nicht kopieren"
1480 #~ msgid "Bad key in linktable: %s"
1481 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld in Links-Tabelle: %s"
1483 #~ msgid "Bad key %s in table"
1484 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld %s in Tabelle"
1486 #~ msgid "backlink entry missing for link %s"
1487 #~ msgstr "Es fehlt ein BackLink Datenfeld zu Link %s"
1489 #~ msgid "link entry missing for backlink %s"
1490 #~ msgstr "Es fehlt ein Link Datenfeld für den BackLink %s"
1492 #~ msgid "Can't connect to database: %s"
1493 #~ msgstr "Kann Verbindung zu Datenbank nicht aufbauen: %s"
1495 #~ msgid "WARNING: database still locked"
1496 #~ msgstr "WARNUNG: Datenbank ist gesperrt"
1498 #~ msgid "fatal database error"
1499 #~ msgstr "Fataler Datenbank Fehler"
1502 #~ msgstr "Ungültige %s"
1504 #~ msgid "%s: no such class"
1505 #~ msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
1507 #~ msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin"
1508 #~ msgstr "»%s«: keine Unterklasse von WikiPlugin"
1510 #~ msgid "Bad header type: %s"
1511 #~ msgstr "Ungültiger Dateiheader: %s "
1513 #~ msgid "Encryption and/or zip patches not supported."
1514 #~ msgstr "zip Verschlüsselung und/oder Patches noch nicht unterstützt."
1516 #~ msgid "Postponed CRC not yet supported."
1517 #~ msgstr "Nachträgliches CRC noch nicht unterstützt."
1519 #~ msgid "Compression method %s unsupported"
1520 #~ msgstr "Kompressionsmethode %s wird nicht unterstützt"
1522 #~ msgid "Uncompressed size mismatch"
1523 #~ msgstr "Größe der dekomprimierten Datei stimmt nicht"
1525 #~ msgid "Can't parse %s: (%s)"
1526 #~ msgstr "Konnte %s nicht analysieren: (%s)"
1528 #~ msgid "Unknown %s"
1529 #~ msgstr "Unbekannte %s"
1531 #~ msgid "Please Sign In"
1532 #~ msgstr "Bitte melde dich an:"
1534 #~ msgid "Your sysadmin has disallowed use of the UserPage plugin!"
1536 #~ "Das Zusatzprogramm UserPage wurde von deinem Systemverwalter verboten!"
1538 #~ msgid "You should be logged in now."
1539 #~ msgstr "Du solltest jetzt angemeldet sein."
1541 #~ msgid "Before you can edit %s, you need to sign in."
1542 #~ msgstr "Bevor du %s editieren kannst, du mußt dich anmelden."
1544 #~ msgid "The name you use to sign in must be in WikiWord format."
1545 #~ msgstr "Dein Benutzename zur Anmeldung muß ein WikiWort sein."
1547 #~ msgid "examples include: TomJefferson, AlexHamilton"
1548 #~ msgstr "Beispiele: HerrMustermann, UweUte"
1550 #~ msgid "Please re-enter your name in this form."
1551 #~ msgstr "Gib bitte deinen Namen noch einmal ein."
1554 #~ "Please enter your name as WordsStrungTogether (e.g. John Smith as "
1557 #~ "Gib bitte deinen Namen als ZusammenGesetztesHauptWort ein. (z.B. Hans "
1558 #~ "Müller als HansMüller)."
1561 #~ msgstr "Melde dich an:"
1563 #~ msgid "Signin Failed"
1564 #~ msgstr "Anmeldung nicht bestanden"
1567 #~ msgstr "AnMelden"
1569 #~ msgid "PHP %s Warnings"
1570 #~ msgstr "PHP %s Warnungen"
1572 #~ msgid "- skipped"
1573 #~ msgstr "- ausgelassen"
1575 #~ msgid "These pages link to %s:"
1576 #~ msgstr "Diese Seiten sind verlinkt zu %s:"
1582 #~ msgstr "Werkzeugleiste"
1584 #~ msgid "Toolbar for %s"
1585 #~ msgstr "Werkzeugleiste für %s"
1587 #~ msgid "ViewSource"
1588 #~ msgstr "QuellText"
1590 #~ msgid "View Wiki code for page '%s'."
1591 #~ msgstr "Quelltext für die Seite »%s«."
1593 #~ msgid "version %d of %s"
1594 #~ msgstr "Version %d. von %s"
1596 #~ msgid "Click here to <a href=\"%s\">remove the page now</a>."
1597 #~ msgstr "Klicke hier um <a href=\"%s\">die Seite jetzt zu löschen</a>."
1599 #~ msgid "To cancel press the \"Back\" button of your browser."
1600 #~ msgstr "Anderenfalls benütze die »Zurück« Funktion deines Browsers."
1602 #~ msgid "%d best incoming links:"
1603 #~ msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links:"
1605 #~ msgid "%d best outgoing links:"
1606 #~ msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links:"
1608 #~ msgid "%d most popular nearby:"
1609 #~ msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe:"
1611 #~ msgid "lock or unlock pages"
1612 #~ msgstr "Seiten sperren oder freigeben"
1614 #~ msgid "to perform action '%s'"
1615 #~ msgstr "um »%s« auszuführen"
1617 #~ msgid "to do that"
1618 #~ msgstr "um das zu tun"
1621 #~ "You must set the administrator account and password before you can log in."
1623 #~ "Du mußt zuerst den Systemverwalter-Account mit einem Passwort schützen,"
1624 #~ "bevor du dich anmelden kannst."
1626 #~ msgid "You entered an invalid login or password."
1627 #~ msgstr "Du hast ein ungültiges Login oder Passwort eingegeben."
1629 #~ msgid "You can log in using any valid WikiWord as a user ID."
1631 #~ "Du kannst dich mit irgendeinem gültigen WikiWort als Benutzername "
1634 #~ msgid "(Any password will work, except, of course for the admin user.)"
1636 #~ "(Jedes Wort wird als Passwort akzeptiert, außer für den Systemverwalter.)"
1638 #~ msgid "You are signed in as %s."
1639 #~ msgstr "Angemeldet als %s."
1641 #~ msgid "RSS available"
1642 #~ msgstr "RSS verfügbar"
1644 #~ msgid "New version not saved."
1645 #~ msgstr "Keine neue Version gespeichert."
1647 #~ msgid "Quick Search"
1648 #~ msgstr "SchnellSuche"
1650 #~ msgid "WantedPages"
1651 #~ msgstr "LeereSeiten"
1653 #~ msgid "Get all empty WantedPages"
1654 #~ msgstr "Alle leeren Seiten"
1656 #~ msgid "These links have no pages:"
1657 #~ msgstr "Diese Links haben noch leere Seiten"
1659 #~ msgid "All links resolved. No wanted pages."
1660 #~ msgstr "Alle Links aufgelöst. Es gibt keine leeren Seiten."
1662 #~ msgid "ViewMarkup"
1663 #~ msgstr "QuellText"
1666 #~ msgstr "Editieren:"
1674 #~ msgid "Current page:"
1675 #~ msgstr "Aktuelle Seite:"
1677 #~ msgid "Archived page:"
1678 #~ msgstr "Archivierte Seite:"
1680 #~ msgid "Searching for \"%s\" ....."
1681 #~ msgstr "Suche nach \"%s\" ....."
1683 #~ msgid "%d matches found in %d pages."
1684 #~ msgstr "%d Treffer in %d Seiten."
1686 #~ msgid "Error message: %s"
1687 #~ msgstr "Fehlermeldung: %s"
1689 #~ msgid "Cannot open database %s, giving up."
1690 #~ msgstr "Kann Datenbank %s nicht öffnen - Abbruch."
1692 #~ msgid "Insert/update failed: %s"
1693 #~ msgstr "Einfügen/Verändern fehlgeschlagen: %s"
1695 #~ msgid "Delete on %s failed: %s"
1696 #~ msgstr "Löschen in %s fehlgeschlagen: %s"
1698 #~ msgid "MySQL error: %s"
1699 #~ msgstr "MySQL Fehler: %s"
1701 #~ msgid "Error writing page '%s'"
1702 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Seite »%s«"
1704 #~ msgid "Cannot delete '%s' from table '%s'"
1705 #~ msgstr "Kann nicht »%s« aus Tabelle »%s« löschen"
1707 #~ msgid "Page name '%s' is not in the database"
1708 #~ msgstr "Seite »%s« ist nicht in der Datenbank"
1711 #~ msgstr "SeitenInfo"
1713 #~ msgid "%d pages match your query."
1714 #~ msgstr "%d Seiten wurden gefunden."
1716 #~ msgid "(first day for this Wiki)"
1717 #~ msgstr "(Erster Tag dieses Wikis)"
1722 #~ msgid "Inserting page %s, version %s from %s"
1723 #~ msgstr "Füge Seite %s ein, Version %s. vom %s"