]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/de.po
Some new strings added.
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / de.po
1 # Deutsche Phpwiki locale
2 # Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: phpwiki 1.1.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-03 17:20-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
10 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
11 "<carstenklapp@mac.com>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ../lib/config.php:276
18 msgid "An unnamed PhpWiki"
19 msgstr "Ein noch unbenanntes PhpWiki"
20
21 #: ../lib/config.php:279
22 msgid "HomePage"
23 msgstr "StartSeite"
24
25 #: ../lib/diff.php:240
26 #, c-format
27 msgid "version %s"
28 msgstr "Version %s."
29
30 #: ../lib/diff.php:241
31 #, c-format
32 msgid "last modified on %s"
33 msgstr "zuletzt am %s geändert"
34
35 #: ../lib/diff.php:243
36 #, c-format
37 msgid "by %s"
38 msgstr "von %s"
39
40 #: ../lib/diff.php:245
41 msgid "None"
42 msgstr "Keine"
43
44 #: ../lib/diff.php:267 ../lib/diff.php:277
45 #, c-format
46 msgid "version %d"
47 msgstr "Version %d."
48
49 #: ../lib/diff.php:271
50 msgid "current version"
51 msgstr "aktuelle Version"
52
53 #: ../lib/diff.php:288
54 msgid "revision by previous author"
55 msgstr "Revision von vorigem Autor"
56
57 #: ../lib/diff.php:294
58 msgid "previous revision"
59 msgstr "vorige Version"
60
61 #: ../lib/diff.php:304
62 msgid "predecessor to the previous major change"
63 msgstr ""
64
65 #: ../lib/diff.php:314
66 #, c-format
67 msgid "Differences between %s and %s of %s."
68 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s"
69
70 #: ../lib/diff.php:317
71 msgid "Other diffs:"
72 msgstr "Andere Vergleiche:"
73
74 #: ../lib/diff.php:318
75 msgid "Previous Major Revision"
76 msgstr "Vorige Hauptrevision"
77
78 #: ../lib/diff.php:319
79 msgid "Previous Revision"
80 msgstr "Vorige Revision"
81
82 #: ../lib/diff.php:320
83 msgid "Previous Author"
84 msgstr "Voriger Autor"
85
86 #: ../lib/diff.php:337
87 msgid "Newer page:"
88 msgstr "Neuere Seite:"
89
90 #: ../lib/diff.php:338
91 msgid "Older page:"
92 msgstr "Ältere Seite:"
93
94 #: ../lib/diff.php:345
95 msgid "Versions are identical"
96 msgstr "Versionen sind identisch"
97
98 #: ../lib/diff.php:358
99 #, c-format
100 msgid "Diff: %s"
101 msgstr "Vergleich: %s"
102
103 #: ../lib/display.php:85 ../lib/plugin/BackLinks.php:12
104 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:21
105 msgid "BackLinks"
106 msgstr "BackLinks"
107
108 #: ../lib/display.php:88
109 #, c-format
110 msgid "BackLinks for %s"
111 msgstr "BackLinks für %s"
112
113 #: ../lib/Theme.php:287 ../lib/editpage.php:63
114 #, c-format
115 msgid "Edit: %s"
116 msgstr "Editiere: %s"
117
118 #: ../lib/editpage.php:94
119 #, c-format
120 msgid "View Source: %s"
121 msgstr "Quell Text: %s"
122
123 #: ../lib/editpage.php:150
124 #, c-format
125 msgid "Saved: %s"
126 msgstr "Gespeichert: %s"
127
128 #: ../lib/editpage.php:190 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:113
129 msgid "Page Locked"
130 msgstr "Seite Gesperrt"
131
132 #: ../lib/editpage.php:191
133 msgid ""
134 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
135 "saved."
136 msgstr ""
137 "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt und deine Veränderungen "
138 "können nicht gespeichert werden."
139
140 #: ../lib/editpage.php:192
141 msgid ""
142 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
143 "save your text in a text editor.)"
144 msgstr ""
145 "(Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage. Du kannst versuchen eine "
146 "andere Seite zu editieren oder dein Text in einem Texteditor speichern.)"
147
148 #: ../lib/editpage.php:193 ../lib/editpage.php:215
149 msgid "Sorry for the inconvenience."
150 msgstr "Entschuldigung für die Unannehmlichkeiten."
151
152 #: ../lib/editpage.php:203
153 msgid "Edit the new version"
154 msgstr "Editiere die neue Version"
155
156 #: ../lib/editpage.php:205
157 msgid ""
158 "Copy your changes to the clipboard or to another temporary place (e.g. text "
159 "editor)."
160 msgstr ""
161 "Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage oder an einen anderen "
162 "temporären Platz (z.B. einen Texteditor)"
163
164 #: ../lib/editpage.php:206
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "%s of the page. You should now see the most current version of the page. "
168 "Your changes are no longer there."
169 msgstr ""
170 "%s von die Seite. Du solltest jetzt die neueste Version der Seite sehen. "
171 "Deine Veränderungen sind verschwunden."
172
173 #: ../lib/editpage.php:208
174 msgid ""
175 "Make changes to the file again. Paste your additions from the clipboard (or "
176 "text editor)."
177 msgstr ""
178 "Editiere die Seite erneut. Kopiere deine Veränderungen aus der "
179 "Zwischenablage (oder aus dem Texteditor)"
180
181 #: ../lib/editpage.php:209
182 msgid "Save your updated changes."
183 msgstr "Speichere deine neue Veränderungen."
184
185 #: ../lib/editpage.php:211
186 msgid "Conflicting Edits!"
187 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
188
189 #: ../lib/editpage.php:212
190 msgid ""
191 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
192 "new version of it.  Your changes can not be saved, since doing so would "
193 "overwrite the other author's changes."
194 msgstr ""
195
196 #: ../lib/editpage.php:213
197 msgid "In order to recover from this situation, follow these steps:"
198 msgstr ""
199 "Um diese Situation zu korrigieren, folge bitte den folgenden Schritten:"
200
201 #: ../lib/editpage.php:265
202 msgid "Preview"
203 msgstr "Vorschau"
204
205 #: ../lib/editpage.php:268
206 msgid "Save"
207 msgstr "Speichern"
208
209 #: ../lib/ErrorManager.php:167
210 #, c-format
211 msgid "%s: error while handling error:"
212 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
213
214 #: ../lib/FileFinder.php:82
215 #, c-format
216 msgid "%s: file not found"
217 msgstr "%s: Datei nicht gefunden"
218
219 #: ../lib/interwiki.php:7
220 msgid "InterWikiMap"
221 msgstr ""
222
223 #: ../lib/interwiki.php:94
224 #, c-format
225 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
226 msgstr ""
227
228 #: ../lib/loadsave.php:20 ../lib/loadsave2.php:21
229 msgid "Complete."
230 msgstr "Fertig."
231
232 #: ../lib/loadsave.php:21 ../lib/loadsave2.php:22
233 #, c-format
234 msgid "Return to %s"
235 msgstr "Zurück zu %s"
236
237 #: ../lib/loadsave.php:149 ../lib/loadsave2.php:150
238 msgid "You must specify a directory to dump to"
239 msgstr "Du mußt ein Sicherungsverzeichnis angeben."
240
241 #: ../lib/loadsave.php:154 ../lib/loadsave2.php:155
242 #, c-format
243 msgid "Cannot create directory '%s'"
244 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
245
246 #: ../lib/loadsave.php:156 ../lib/loadsave2.php:157
247 #, c-format
248 msgid "Created directory '%s' for the page dump..."
249 msgstr "Verzeichnis »%s« erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
250
251 #: ../lib/loadsave.php:159 ../lib/loadsave2.php:160
252 #, c-format
253 msgid "Using directory '%s'"
254 msgstr "Verwende Verzeichnis »%s«"
255
256 #: ../lib/loadsave.php:162 ../lib/loadsave2.php:163
257 msgid "Dumping Pages"
258 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
259
260 #: ../lib/loadsave.php:174 ../lib/loadsave2.php:175
261 #, c-format
262 msgid "saved as %s"
263 msgstr "als %s gespeichert"
264
265 #: ../lib/loadsave.php:184 ../lib/loadsave2.php:182
266 #: ../lib/plugin/text2png.php:154
267 #, c-format
268 msgid "couldn't open file '%s' for writing"
269 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
270
271 #: ../lib/loadsave.php:190 ../lib/loadsave2.php:188
272 #, c-format
273 msgid "%s bytes written"
274 msgstr "%s Bytes geschrieben"
275
276 #: ../lib/loadsave.php:213 ../lib/loadsave2.php:211
277 msgid "Empty pagename!"
278 msgstr "Leerer Seitenname!"
279
280 #: ../lib/loadsave.php:234 ../lib/loadsave2.php:234
281 #, c-format
282 msgid "from %s"
283 msgstr "von %s"
284
285 #: ../lib/loadsave.php:239 ../lib/loadsave2.php:239
286 msgid "new page"
287 msgstr "neue Seite"
288
289 #: ../lib/loadsave.php:246
290 #, c-format
291 msgid "is identical to current version %d - skipped"
292 msgstr "ist identisch mit der aktuellen Version %d - ausgelassen"
293
294 #: ../lib/loadsave.php:258
295 #, c-format
296 msgid "- saved to database as version %d"
297 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
298
299 #: ../lib/loadsave.php:346 ../lib/loadsave2.php:357
300 #, c-format
301 msgid "MIME file %s"
302 msgstr "MIME-Datei %s"
303
304 #: ../lib/loadsave.php:351 ../lib/loadsave2.php:362
305 #, c-format
306 msgid "Serialized file %s"
307 msgstr "Serialisierte Datei %s"
308
309 #: ../lib/loadsave.php:365 ../lib/loadsave2.php:376
310 #, c-format
311 msgid "plain file %s"
312 msgstr "Textdatei %s"
313
314 #: ../lib/loadsave.php:379 ../lib/loadsave.php:391 ../lib/loadsave2.php:391
315 #: ../lib/loadsave2.php:418
316 msgid "Skipping"
317 msgstr "Wird ausgelassen"
318
319 #: ../lib/loadsave.php:488 ../lib/loadsave2.php:524
320 #, c-format
321 msgid "Bad file type: %s"
322 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
323
324 #: ../lib/loadsave.php:502 ../lib/loadsave2.php:538
325 #, c-format
326 msgid "Loading '%s'"
327 msgstr "»%s« wird geladen"
328
329 #: ../lib/loadsave.php:523 ../lib/loadsave2.php:559
330 msgid "The PhpWiki programming team"
331 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
332
333 #: ../lib/loadsave.php:526 ../lib/loadsave2.php:562
334 msgid "Loading up virgin wiki"
335 msgstr "Erstes Laden des noch leeren Wiki"
336
337 #: ../lib/loadsave.php:543 ../lib/loadsave2.php:579
338 msgid "No uploaded file to upload?"
339 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
340
341 #: ../lib/loadsave.php:547 ../lib/loadsave2.php:583
342 #, c-format
343 msgid "Uploading %s"
344 msgstr "%s wird hochgeladen"
345
346 #: ../lib/RSSWriter091.php:115 ../lib/loadsave.php:552
347 #: ../lib/loadsave2.php:588 ../lib/plugin/RecentChanges.php:190
348 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:311 ../lib/plugin/RecentChanges.php:388
349 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:30
350 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:12
351 msgid "RecentChanges"
352 msgstr "FrischeSeiten"
353
354 #: ../lib/loadsave2.php:224 ../lib/plugin/RecentChanges.php:89
355 msgid "New page."
356 msgstr "Neue Seite."
357
358 #: ../lib/loadsave2.php:429
359 #, fuzzy
360 msgid "Loaded"
361 msgstr "Gesperrt"
362
363 #: ../lib/main.php:227
364 #, c-format
365 msgid "Action %s is disallowed on this wiki"
366 msgstr "Aktion »%s« ist in diesem Wiki verboten."
367
368 #: ../lib/main.php:230
369 #, c-format
370 msgid "You must sign in to %s this wiki"
371 msgstr "Du mußt dich anmelden in dieser wiki zu %s"
372
373 #: ../lib/main.php:232
374 #, c-format
375 msgid "You must log in to %s this wiki"
376 msgstr "Du mußt dich anmelden in dieser wiki zu %s"
377
378 #: ../lib/main.php:234
379 #, c-format
380 msgid "You must be an administrator to %s this wiki"
381 msgstr "Du mußt ein Systemverwalter sein in dieser wiki zu %s"
382
383 #: ../lib/main.php:301
384 #, c-format
385 msgid "%s: Bad action"
386 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
387
388 #: ../lib/main.php:324
389 msgid "Fatal PhpWiki Error"
390 msgstr "FatalerWikiFehler"
391
392 #: ../lib/main.php:407 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:12
393 msgid "FullTextSearch"
394 msgstr "VolltextSuche"
395
396 #: ../lib/main.php:410 ../lib/plugin/RecentChanges.php:302
397 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:13
398 msgid "TitleSearch"
399 msgstr "TitelSuche"
400
401 #: ../lib/PageList.php:125
402 msgid "Page Name"
403 msgstr "Seitenname"
404
405 #: ../lib/PageList.php:158 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:51
406 msgid "<no matches>"
407 msgstr "<nichts gefunden>"
408
409 #: ../lib/PageList.php:243
410 msgid "Last Modified"
411 msgstr "Geändert"
412
413 #: ../lib/PageList.php:245
414 msgid "Hits"
415 msgstr "Treffer"
416
417 #: ../lib/PageList.php:247
418 msgid "Last Summary"
419 msgstr "Letzter Kommentar"
420
421 #: ../lib/PageList.php:249
422 msgid "Version"
423 msgstr "Version"
424
425 #: ../lib/PageList.php:251
426 msgid "Last Author"
427 msgstr "Voriger Autor"
428
429 #: ../lib/PageList.php:253
430 msgid "Locked"
431 msgstr "Gesperrt"
432
433 #: ../lib/PageList.php:253
434 msgid "locked"
435 msgstr "gesperrt"
436
437 #: ../lib/PageList.php:256
438 msgid "Minor Edit"
439 msgstr "Geringfügige"
440
441 #: ../lib/PageList.php:256
442 msgid "minor"
443 msgstr "gerigne"
444
445 #: ../lib/PageList.php:296
446 #, c-format
447 msgid "Columns: %s."
448 msgstr ""
449
450 #: ../lib/plugin/AllPages.php:12
451 msgid "AllPages"
452 msgstr "AlleSeiten"
453
454 #: ../lib/plugin/AllPages.php:16
455 msgid "All Pages"
456 msgstr "Alle Seiten"
457
458 #: ../lib/plugin/AllPages.php:35
459 #, c-format
460 msgid "Pages in this wiki (%d total):"
461 msgstr "Seiten in dieser wiki (%d gesamt):"
462
463 #: ../lib/plugin/AllPages.php:45
464 #, c-format
465 msgid "elapsed time: %s s"
466 msgstr ""
467
468 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:10
469 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:17
470 #: ../themes/Sidebar/templates/actionbar.tmpl:24
471 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:32
472 msgid "DebugInfo"
473 msgstr "DebugInfo"
474
475 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:14
476 #, c-format
477 msgid "Get debugging information for %s."
478 msgstr "Debug-Informationen von %s."
479
480 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:29
481 #, c-format
482 msgid "Querying backend directly for '%s'"
483 msgstr "Direkte Datenbankabfrage nach »%s«"
484
485 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:37
486 #, c-format
487 msgid "No pagedata for %s"
488 msgstr "Keine Daten für Seiten %s"
489
490 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:16
491 #, c-format
492 msgid "Get BackLinks for %s"
493 msgstr "Hole BackLinks für %s"
494
495 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:49
496 #, c-format
497 msgid "No pages link to %s."
498 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
499
500 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:52
501 #, c-format
502 msgid "One page links to %s:"
503 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
504
505 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:55
506 #, c-format
507 msgid "%s pages link to %s:"
508 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
509
510 #: ../lib/plugin/Calendar.php:36
511 #, c-format
512 msgid "Edit %s"
513 msgstr "Editiere %s"
514
515 #: ../lib/plugin/Calendar.php:57 ../lib/plugin/Calendar.php:61
516 msgid "Calendar"
517 msgstr "Kalender"
518
519 #: ../lib/plugin/Calendar.php:89
520 msgid "Previous Month"
521 msgstr "Voriger Monat"
522
523 #: ../lib/plugin/Calendar.php:93
524 msgid "Next Month"
525 msgstr "Nächster Monat"
526
527 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:16
528 msgid "Full Text Search"
529 msgstr "VolltextSuche"
530
531 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:56
532 #, c-format
533 msgid "Full text search results for '%s'"
534 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
535
536 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:18
537 msgid "FuzzyPages"
538 msgstr ""
539
540 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:22
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "List FuzzyPages for %s"
543 msgstr "GleicheSeite wie %s"
544
545 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:73
546 #, c-format
547 msgid "These page titles match fuzzy with '%s'"
548 msgstr ""
549
550 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:23
551 msgid "HelloWorld"
552 msgstr "HelloWorld"
553
554 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:27
555 msgid "Simple Sample Plugin"
556 msgstr "Einfaches Zusatzprogramm Beispiel"
557
558 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:15
559 msgid "IncludePage"
560 msgstr "SeiteEinfügen"
561
562 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:62 ../lib/plugin/PageGroup.php:51
563 #, c-format
564 msgid "<%s: no such section>"
565 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
566
567 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:75
568 msgid "no page specified"
569 msgstr "Keine Seite angegeben"
570
571 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:83
572 #, c-format
573 msgid "recursive inclusion of page %s"
574 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: Rekursion (sich selbst aufrufend)"
575
576 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:92 ../lib/plugin/PageGroup.php:93
577 #, c-format
578 msgid "%s(%d): no such revision"
579 msgstr "%s(%d): unbekannte Version"
580
581 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:125
582 #, c-format
583 msgid "Included from %s"
584 msgstr "Eingefügter Text von %s"
585
586 #: ../lib/plugin/LikePages.php:13 ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:10
587 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:20
588 msgid "LikePages"
589 msgstr "GleicheSeiten"
590
591 #: ../lib/plugin/LikePages.php:17
592 #, c-format
593 msgid "List LikePages for %s"
594 msgstr "GleicheSeite wie %s"
595
596 #: ../lib/plugin/LikePages.php:41
597 #, c-format
598 msgid "Page names with prefix '%s'"
599 msgstr "Seitenamen mit Prefix »%s«"
600
601 #: ../lib/plugin/LikePages.php:44
602 #, c-format
603 msgid "Page names with suffix '%s'"
604 msgstr "Seitennamen mit Suffix »%s«"
605
606 #: ../lib/plugin/LikePages.php:54
607 #, c-format
608 msgid "These pages share an initial or final title word with '%s'"
609 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
610
611 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:12
612 msgid "MostPopular"
613 msgstr "MeistBesucht"
614
615 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:16
616 msgid "List the most popular pages"
617 msgstr "Die MeistBesuchten Seiten auflisten"
618
619 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:50
620 #, c-format
621 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
622 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
623
624 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:52
625 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
626 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
627
628 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:20
629 msgid "PageGroup"
630 msgstr "SeitenGruppe"
631
632 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:24
633 #, c-format
634 msgid "PageGroup for %s"
635 msgstr "SeitenGruppe für »%s«"
636
637 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:31 ../lib/plugin/PageGroup.php:72
638 msgid "Contents"
639 msgstr "Inhalt"
640
641 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:63
642 #, c-format
643 msgid "A required argument '%s' is missing."
644 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
645
646 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:70
647 msgid "Next"
648 msgstr "Nächste"
649
650 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:71
651 msgid "Previous"
652 msgstr "Vorherige"
653
654 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:73
655 msgid "First"
656 msgstr "Erste"
657
658 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:74
659 msgid "Last"
660 msgstr "Letzte"
661
662 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:128 ../lib/plugin/PageGroup.php:136
663 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:148 ../lib/plugin/PageGroup.php:154
664 #, c-format
665 msgid "%s: %s"
666 msgstr "%s: %s"
667
668 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:71
669 #, c-format
670 msgid "PageHistory for %s"
671 msgstr "Änderungsprotokoll für Seite %s"
672
673 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:86
674 msgid "compare revisions"
675 msgstr "Versionen vergleichen"
676
677 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:89
678 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
679 msgstr "Wähle zwei Versionen zum Vergleich aus."
680
681 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:90
682 #, c-format
683 msgid "Check any two boxes then %s."
684 msgstr "Wähle zwei Versionen aus, dann %s."
685
686 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:143 ../lib/plugin/PageHistory.php:203
687 #, c-format
688 msgid "Version %d"
689 msgstr "Version %d."
690
691 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:151 ../themes/MacOSX/lib/RecentChanges.php:34
692 #: ../themes/Portland/lib/RecentChanges.php:14
693 #: ../themes/WikiTrek/lib/RecentChanges.php:34
694 msgid "minor edit"
695 msgstr "gerinfügige"
696
697 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:195
698 msgid "History of changes."
699 msgstr "Änderungsprotokoll."
700
701 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:221 ../lib/plugin/RecentChanges.php:47
702 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:12
703 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:27
704 #: ../themes/Sidebar/templates/actionbar.tmpl:22
705 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:30
706 msgid "PageHistory"
707 msgstr "SeitenProtokoll"
708
709 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:225
710 #, c-format
711 msgid "List PageHistory for %s"
712 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten"
713
714 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:12 ../lib/plugin/RandomPage.php:16
715 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:46
716 msgid "RandomPage"
717 msgstr "ZufallsSeite"
718
719 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:87
720 msgid "Deleted."
721 msgstr "Gelöscht."
722
723 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:101
724 msgid "(diff)"
725 msgstr "(Diff)"
726
727 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:106
728 msgid "(hist)"
729 msgstr ""
730
731 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:157
732 msgid "edits"
733 msgstr "Änderungen"
734
735 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:159
736 msgid "major edits"
737 msgstr "Hauptänderungen"
738
739 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:161
740 msgid "minor edits"
741 msgstr "Geringfügige Änderungen"
742
743 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:166
744 #, fuzzy
745 msgid "day"
746 msgstr "1 Tag"
747
748 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:166 ../lib/plugin/RecentChanges.php:516
749 #, c-format
750 msgid "%s days"
751 msgstr "%s Tagen"
752
753 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:171
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "The %d most recent %s during the past %s are listed below."
756 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb von %.1f Tagen sind unten aufgelistet."
757
758 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:174
759 #, c-format
760 msgid "The %d most recent %s are listed below."
761 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
762
763 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:179
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "The most recent %s during the past %s are listed below."
766 msgstr "Die jüngste %s innerhalb von %.1f Tagen sind unten aufgelistet."
767
768 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:182
769 #, c-format
770 msgid "All %s are listed below."
771 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
772
773 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:190
774 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:62
775 msgid "RecentEdits"
776 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
777
778 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:299
779 msgid "Search"
780 msgstr "Suche"
781
782 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:300 ../lib/plugin/TitleSearch.php:17
783 msgid "Title Search"
784 msgstr "TitelSuche"
785
786 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:488
787 msgid "Show minor edits for:"
788 msgstr "Zeige geringfügige Änderungen innerhalb von: %s"
789
790 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:490
791 msgid "Show all changes for:"
792 msgstr "Zeige alle Änderungen innerhalb von:"
793
794 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:492
795 msgid "Show changes for:"
796 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
797
798 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:512
799 msgid "1 day"
800 msgstr "1 Tag"
801
802 #: ../lib/plugin/text2png.php:37
803 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
804 msgstr "Leider. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
805
806 #: ../lib/plugin/text2png.php:42
807 #, c-format
808 msgid "See %s"
809 msgstr "Siehe %s"
810
811 #: ../lib/plugin/text2png.php:89
812 msgid ""
813 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
814 "php' for details."
815 msgstr ""
816 "PHP konnten keinen neues GD Bild erzeugen. Lese 'lib/plugin/text2png.php' "
817 "für Details."
818
819 #: ../lib/plugin/text2png.php:141
820 #, c-format
821 msgid "Image saved to cache file: %s"
822 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
823
824 #: ../lib/plugin/text2png.php:145
825 #, c-format
826 msgid "Image loaded from cache file: %s"
827 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
828
829 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:43
830 #, c-format
831 msgid "Title search results for '%s'"
832 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
833
834 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:10
835 msgid "UserPreferences"
836 msgstr "Einstellungen"
837
838 #: ../lib/removepage.php:16
839 msgid "Request Cancelled!"
840 msgstr "Anforderung abgebrochen!"
841
842 #: ../lib/removepage.php:17
843 #, c-format
844 msgid "Return to %s."
845 msgstr "Zurück zu %s"
846
847 #: ../lib/removepage.php:24
848 msgid "Remove the page now"
849 msgstr "Lösche die Seite jetzt"
850
851 #: ../lib/removepage.php:25 ../themes/default/templates/login.tmpl:30
852 msgid "Cancel"
853 msgstr "Abbrechen"
854
855 #: ../lib/removepage.php:27
856 #, c-format
857 msgid "You are about to remove '%s' permanently!"
858 msgstr "Du bist im Begriff »%s« permanent zu löschen!"
859
860 #: ../lib/removepage.php:42
861 msgid "Someone has edited the page!"
862 msgstr "Jemand hat die Seite verändert!"
863
864 #: ../lib/removepage.php:43
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of %"
868 "s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
869 "from the database."
870 msgstr ""
871 "Während du den Löschungsprozess begonnen hast, hat jemand anderer eine neue "
872 "Version von %s gespeichert. Bitte entscheide, ob du die Seite noch von der "
873 "Datenbank permanent löschen willst."
874
875 #: ../lib/removepage.php:50
876 #, c-format
877 msgid "Removed page '%s' succesfully."
878 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
879
880 #: ../lib/removepage.php:53
881 msgid "Remove page"
882 msgstr "Seite löschen"
883
884 #: ../lib/stdlib.php:90 ../lib/stdlib.php:106
885 msgid "BAD URL -- remove all of <, >, \""
886 msgstr "URL Formfehler -- keine Zeichen <, >, \" verwenden"
887
888 #: ../lib/stdlib.php:209
889 msgid "BAD phpwiki: URL"
890 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
891
892 #: ../lib/stdlib.php:246
893 msgid "Lock page to enable link"
894 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
895
896 #: ../lib/stdlib.php:383
897 msgid "Revision Not Found"
898 msgstr "Version Nicht Gefunden"
899
900 #: ../lib/stdlib.php:384
901 #, c-format
902 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in my database."
903 msgstr "Es tut mir leid.  Version %d. von %s ist nicht in der Datenbank."
904
905 #: ../lib/stdlib.php:387
906 msgid "Bad Version"
907 msgstr "Keine Version"
908
909 #: ../lib/XmlElement.php:333 ../lib/stdlib.php:570
910 #, c-format
911 msgid "Can't mix '%s' with '%s' type format strings"
912 msgstr "Kann '%s' Typ-Formatzeichenketten nicht mit '%s' mischen."
913
914 #: ../lib/stdlib.php:579
915 #, c-format
916 msgid "%s: argument index out of range"
917 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
918
919 #: ../lib/stdlib.php:613 ../themes/Hawaiian/lib/random.php:20
920 #, c-format
921 msgid "%s is empty."
922 msgstr "%s ist Leer."
923
924 #: ../lib/stdlib.php:620
925 #, c-format
926 msgid "Unable to open directory '%s' for reading"
927 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
928
929 #: ../lib/Template.php:144
930 #, c-format
931 msgid "%4d  %s\n"
932 msgstr ""
933
934 #: ../lib/Theme.php:188
935 msgid "Today"
936 msgstr ""
937
938 #: ../lib/Theme.php:190
939 msgid "Yesterday"
940 msgstr ""
941
942 #: ../lib/Theme.php:205
943 #, c-format
944 msgid "Today at %s"
945 msgstr ""
946
947 #: ../lib/Theme.php:207
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "Yesterday at %s"
950 msgstr "als %s gespeichert"
951
952 #: ../lib/Theme.php:540 ../themes/Sidebar/templates/actionbar.tmpl:10
953 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:6
954 msgid "Edit"
955 msgstr "Editieren"
956
957 #: ../lib/Theme.php:541
958 msgid "Diff"
959 msgstr "Diff"
960
961 #: ../lib/Theme.php:542 ../themes/default/templates/signin.tmpl:6
962 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:32
963 msgid "Sign Out"
964 msgstr "Abmelden"
965
966 #: ../lib/Theme.php:543 ../lib/WikiUser.php:132
967 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:28
968 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:48
969 msgid "Sign In"
970 msgstr "Anmelden"
971
972 #: ../lib/Theme.php:544 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:111
973 msgid "Lock Page"
974 msgstr "Seite Sperren"
975
976 #: ../lib/Theme.php:545 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:112
977 msgid "Unlock Page"
978 msgstr "Seite Freigeben"
979
980 #: ../lib/Theme.php:546
981 msgid "Remove Page"
982 msgstr "Seite Löschen"
983
984 #: ../lib/transform.php:108
985 msgid "Lists nested too deep in SetHTMLOutputMode"
986 msgstr "Interner Fehler: Stackgrenze in SetHTMLOutputMode überschritten."
987
988 #: ../lib/WikiDB.php:501
989 #, c-format
990 msgid "%s: Date of new revision is %s"
991 msgstr "%s: Datum der aktuellsten Version ist %s"
992
993 #: ../lib/WikiDB.php:528
994 #, c-format
995 msgid "Optimizing %s"
996 msgstr "%s wird optimiert"
997
998 #: ../lib/WikiDB.php:874
999 #, c-format
1000 msgid "Describe %s here."
1001 msgstr "Beschreibe %s hier."
1002
1003 #: ../lib/WikiDB.php:909
1004 #, c-format
1005 msgid "Acck! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
1006 msgstr "Aua! Version %s von %s ist gelöscht!"
1007
1008 #: ../lib/WikiDB/backend/dba.php:23 ../lib/WikiDB/backend/dba.php:25
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: Can't open dba database"
1011 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen."
1012
1013 #: ../lib/WikiDB/dba.php:17
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "DBA files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move the "
1017 "DB file to a permanent location or risk losing all the pages!"
1018 msgstr ""
1019 "DBA Dateien befinden sich im Verzeichnis %s. Bitte erst lies die INSTALL "
1020 "Datei und verschiebe die DB Datei in das richtige Verzeichnis, oder sonst "
1021 "läufst du Gefahr dein ganzes Wiki zu verlieren!"
1022
1023 #: ../lib/WikiPlugin.php:64
1024 #, c-format
1025 msgid "argument '%s' not declared by plugin"
1026 msgstr "Argument »%s« ist nicht deklariert im Zusatzprogramm"
1027
1028 #: ../lib/WikiPlugin.php:121
1029 #, c-format
1030 msgid "trailing cruft in plugin args: '%s'"
1031 msgstr "Unbekannte Zusatzprogramm Argumente: »%s«"
1032
1033 #: ../lib/WikiPlugin.php:276
1034 #, c-format
1035 msgid "Include of '%s' failed"
1036 msgstr "Einfügen von »%s« fehlgeschlagen"
1037
1038 #: ../lib/WikiUser.php:109
1039 msgid "Invalid password or userid."
1040 msgstr "Ungültiges Passwort oder Benutzername."
1041
1042 #: ../lib/WikiUser.php:111
1043 msgid "Insufficient permissions."
1044 msgstr "Erlaubnisse nicht ausreichend."
1045
1046 #: ../lib/ziplib.php:185
1047 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
1048 msgstr ""
1049 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib Bibiliothek wurde in PHP nicht "
1050 "installiert/aktiviert."
1051
1052 #: ../lib/ziplib.php:368
1053 #, c-format
1054 msgid "Can't open zip file '%s' for reading"
1055 msgstr "Konnte zip Datei »%s« nich öffnen zum lesen"
1056
1057 #: ../lib/ziplib.php:375
1058 msgid "Unexpected EOF in zip file"
1059 msgstr "Unerwartetes Dateiende in zip Datei"
1060
1061 #: ../lib/ziplib.php:668
1062 #, c-format
1063 msgid "[%d] See [%s]"
1064 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
1065
1066 #: ../lib/ziplib.php:676
1067 msgid "References"
1068 msgstr "Fußnoten"
1069
1070 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:6
1071 #: ../themes/Sidebar/templates/actionbar.tmpl:10
1072 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:6
1073 msgid "Edit Old Revision"
1074 msgstr "Alte Version Editieren"
1075
1076 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
1077 #: ../themes/Sidebar/templates/actionbar.tmpl:12
1078 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:8
1079 msgid "View Source"
1080 msgstr "Quell Text"
1081
1082 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:9
1083 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:9
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Last edited %s."
1086 msgstr "Letzte Änderung am %s."
1087
1088 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:11
1089 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:11
1090 #, c-format
1091 msgid "Last edited on %s."
1092 msgstr "Letzte Änderung am %s."
1093
1094 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:14
1095 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:14
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "Version %s, saved %s."
1098 msgstr "Version %s. zuletzt am %s gespeichert."
1099
1100 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:17
1101 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:17
1102 #, c-format
1103 msgid "Version %s, saved on %s."
1104 msgstr "Version %s. zuletzt am %s gespeichert."
1105
1106 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:9
1107 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:5
1108 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:25
1109 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:23
1110 msgid "Note:"
1111 msgstr "Hinweis:"
1112
1113 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:10
1114 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:10
1115 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:26
1116 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:28
1117 msgid "You are viewing an old revision of this page."
1118 msgstr "Du siehst eine alte Version dieser Seite."
1119
1120 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:11
1121 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:11
1122 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:27
1123 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:29
1124 msgid "View the current version"
1125 msgstr "Siehe die aktuellste Version"
1126
1127 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:76
1128 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:21
1129 msgid "Preview only!  Changes not saved."
1130 msgstr "Nur die Vorschau! Änderungen nicht gespeichert."
1131
1132 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:42
1133 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:34
1134 msgid "Warning: You are editing an old revision."
1135 msgstr "Warnung: Du editierst eine alte Version."
1136
1137 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:43
1138 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:35
1139 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
1140 msgstr ""
1141 "Wenn die Seite jetzt gespeichert werden würde, dann würde die aktuellste "
1142 "Version überschrieben."
1143
1144 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:65
1145 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:56
1146 msgid "Edit Area Size:"
1147 msgstr "Texteingabefenstergröße:"
1148
1149 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:65
1150 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:56
1151 msgid "H"
1152 msgstr "H."
1153
1154 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:67
1155 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:58
1156 msgid "W"
1157 msgstr "Br."
1158
1159 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
1160 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:60
1161 msgid "Adjust"
1162 msgstr "Justiere"
1163
1164 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:56
1165 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:67
1166 msgid "Summary:"
1167 msgstr "Kommentar:"
1168
1169 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:73
1170 msgid "This is a minor change."
1171 msgstr "Geringfügige Änderung"
1172
1173 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:71
1174 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:74
1175 msgid "Use new markup"
1176 msgstr "verwende neues Wiki Quelltextformat"
1177
1178 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:58
1179 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:85
1180 #, c-format
1181 msgid "Author will be logged as %s."
1182 msgstr "%s wird als Autor gespeichert."
1183
1184 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:81
1185 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:95
1186 #, c-format
1187 msgid "See %s tips for editing."
1188 msgstr "Siehe %s Tips fürs Editieren."
1189
1190 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:81
1191 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:95
1192 msgid "GoodStyle"
1193 msgstr "GuterStil"
1194
1195 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:83
1196 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:96
1197 msgid "TextFormattingRules"
1198 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
1199
1200 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:83
1201 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:96
1202 msgid "Synopsis"
1203 msgstr "Übersicht"
1204
1205 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:12
1206 msgid ""
1207 "You may sign in using any WikiWord as a UserId. (ÀÖØöøÿßö etc. may be used "
1208 "too). The UserId will be used as a link in RecentChanges to your UserId "
1209 "page, your HomePage. You do not need to enter a password."
1210 msgstr ""
1211 "Du darfst dich mit jedem WikiWort als Benutzernamen eintragen. (Auch "
1212 "deutsche Umlaute erlaubt). Der Benutzername wird als Link in FrischeSeiten "
1213 "zu deinem Benutzernamen verwendet, deine Homepage. Das Passwort ist optional."
1214
1215 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:20
1216 msgid "UserId"
1217 msgstr "Benutzername"
1218
1219 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:24
1220 msgid "Password"
1221 msgstr "Passwort"
1222
1223 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:8
1224 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:13
1225 msgid "FindPage"
1226 msgstr "SeiteFinden"
1227
1228 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:32
1229 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:24
1230 msgid "PhpWikiAdministration"
1231 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
1232
1233 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:4
1234 msgid "Edit aborted."
1235 msgstr "Editieren abgebrochen."
1236
1237 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:5
1238 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
1239 msgstr ""
1240 "Du hast keine Änderungen gemacht, also ist keine neue Version gespeichert "
1241 "worden."
1242
1243 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:8
1244 #, c-format
1245 msgid "Thank you for editing %s."
1246 msgstr "Danke für das Ändern von %s."
1247
1248 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:10
1249 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
1250 msgstr "Deine besondere Aufmerksamkeit für Details wird sehr geschätzt."
1251
1252 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:14
1253 msgid "Warning!"
1254 msgstr "Warnung!"
1255
1256 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:21
1257 #, c-format
1258 msgid "You are signed in as %s"
1259 msgstr "Angemeldet als %s"
1260
1261 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:41
1262 msgid "Enter your UserId to sign in"
1263 msgstr "Trage deinen Benutzernamen ein, um dich anzumelden"
1264
1265 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:39
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Edit Area Size"
1268 msgstr "Texteingabefenstergröße:"
1269
1270 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:41
1271 msgid "Height"
1272 msgstr "Höhe"
1273
1274 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:48
1275 msgid "Width"
1276 msgstr "Breite"
1277
1278 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:56
1279 msgid "Time Zone"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:58
1283 msgid "Server time:"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:61
1287 msgid "Your time:"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:75
1291 msgid "Update Preferences"
1292 msgstr "Bestimme Einstellungen"
1293
1294 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:6
1295 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:24
1296 msgid "This page has been locked by the administrator and cannot be edited."
1297 msgstr ""
1298 "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt und kann nicht editiert "
1299 "werden."
1300
1301 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:18 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:82
1302 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:48 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:32
1303 #: ../themes/WikiTrek/themeinfo.php:72 ../themes/default/themeinfo.php:17
1304 msgid "Printer"
1305 msgstr "Drucker"
1306
1307 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:19 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:83
1308 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:49 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:33
1309 #: ../themes/WikiTrek/themeinfo.php:73 ../themes/default/themeinfo.php:18
1310 msgid "Modern"
1311 msgstr "Modern"
1312
1313 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:6
1314 msgid "EditText"
1315 msgstr "EditiereText"
1316
1317 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:9
1318 #, c-format
1319 msgid "%s of this page"
1320 msgstr "%s von dieser Seite"
1321
1322 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:15
1323 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:30
1324 #, c-format
1325 msgid "(last edited %s)"
1326 msgstr "(letzte Änderung %s)"
1327
1328 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:17
1329 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:32
1330 #, c-format
1331 msgid "(version %s, saved on %s)"
1332 msgstr "(Version %s. zuletzt am %s gespeichert)"
1333
1334 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:61
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
1338 msgstr ""
1339 "Ich mache nur geringfügige Änderungen. Bitte die übliche protokollieren zu %"
1340 "s umleiten."
1341
1342 #: ../themes/Sidebar/themeinfo.php:30
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Sidebar"
1345 msgstr "Suche"
1346
1347 #: ../themes/WikiTrek/lib/RecentChanges.php:54
1348 msgid "diff"
1349 msgstr "Diff"
1350
1351 #~ msgid "previous major revision"
1352 #~ msgstr "Vorige Hauptrevision"
1353
1354 #~ msgid "Use your browser's <b>Back</b> button to go back to the edit page."
1355 #~ msgstr ""
1356 #~ "Benütze die <b>Zurück</b> Funktion deines Browsers um zur Editierseite zu "
1357 #~ "gelangen."
1358
1359 #~ msgid "Press <b>Save</b> again."
1360 #~ msgstr "Drücke nochmal <b>Speichern</b>"
1361
1362 #~ msgid ""
1363 #~ "PhpWiki is unable to save your changes, because another user edited and "
1364 #~ "saved the page while you were editing the page too. If saving proceeded "
1365 #~ "now changes from the previous author would be lost."
1366 #~ msgstr ""
1367 #~ "PhpWiki kann deine Veränderungen nicht speichern, da ein anderer Benützer "
1368 #~ "die Seite verändert und gespeichert hat, während du diese Seite editiert "
1369 #~ "hast. Wenn die Seite jetzt gespeichert werden würde, dann würden die "
1370 #~ "Veränderungen des anderen Benützers verlorengehen."
1371
1372 #~ msgid "Problem while updating %s"
1373 #~ msgstr "Problem während dem Editieren von %s"
1374
1375 #~ msgid "Problem while editing %s"
1376 #~ msgstr "Problem beim Editieren von %s"
1377
1378 #~ msgid "Bad form submission"
1379 #~ msgstr "Ungültiges Formular eingesendet"
1380
1381 #~ msgid "Required form variables are missing."
1382 #~ msgstr "Benötigen Form-Variablen sind Fehlend."
1383
1384 #~ msgid "Edit aborted: %s"
1385 #~ msgstr "Editieren abgebrochen: %s"
1386
1387 #~ msgid "You can change the size of the editing area in %s."
1388 #~ msgstr "Du kannst die Größe des Texteingabefensters in %s ändern."
1389
1390 #~ msgid "%s failed"
1391 #~ msgstr "Fehler bei %s"
1392
1393 #~ msgid "Attempt to delete most recent revision of '%s'"
1394 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu löschen"
1395
1396 #~ msgid "Attempt to merge most recent revision of '%s'"
1397 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu kombinieren"
1398
1399 #~ msgid "Creating new repository [%s]"
1400 #~ msgstr "Das CVS Verzeichnis [%s] wird erzeugt"
1401
1402 #~ msgid "Found [%s] in [%s]"
1403 #~ msgstr "[%s] in [%s] gefunden"
1404
1405 #~ msgid "Argument %s was not array"
1406 #~ msgstr "Argument %s war kein Array"
1407
1408 #~ msgid "no meta data found"
1409 #~ msgstr "Keine Meta-Daten gefunden"
1410
1411 #~ msgid "FAILED for [%s]"
1412 #~ msgstr "FEHLER für [%s]"
1413
1414 #~ msgid "Not Implemented"
1415 #~ msgstr "Nicht implementiert."
1416
1417 #~ msgid "Creating meta file for [%s]"
1418 #~ msgstr "Meta-Datei für [%s] wird erzeugt"
1419
1420 #~ msgid "got revision information"
1421 #~ msgstr "Revisions Informationen bekommen"
1422
1423 #~ msgid "is initial release"
1424 #~ msgstr "ist die erste Version"
1425
1426 #~ msgid "returning old version"
1427 #~ msgstr "alte Version wird zurückgegeben"
1428
1429 #~ msgid "Unable to delete file, lock was not obtained."
1430 #~ msgstr "Konnte Datei nicht löschen. Datei ist anderweitig gesperrt."
1431
1432 #~ msgid "Unable to open file"
1433 #~ msgstr "Datei könnte nicht geöffnet werden."
1434
1435 #~ msgid "no message"
1436 #~ msgstr "keine Meldung"
1437
1438 #~ msgid "unable to locate/open [%s], turning debug off"
1439 #~ msgstr "könnte [%s] nicht auffinden/öffnen, Debug wird abgeschaltet."
1440
1441 #~ msgid "Preparing to execute [%s]"
1442 #~ msgstr "Ausfuhrung von [%s] vorbereitend"
1443
1444 #~ msgid "Command failed [%s], Output:"
1445 #~ msgstr "Fehler bei Befehl: [%s], Ergebnis:"
1446
1447 #~ msgid "Command failed [%s], Return value: %s"
1448 #~ msgstr "Fehler beim Befehl: [%s], Rückgabewert: %s"
1449
1450 #~ msgid "Done execution"
1451 #~ msgstr "Ausgeführt."
1452
1453 #~ msgid "Unable to obtain read lock."
1454 #~ msgstr "Konnte Lesesperre nicht anfordern."
1455
1456 #~ msgid "Unable to open file '%s' for reading"
1457 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
1458
1459 #~ msgid "Timeout while obtaining lock."
1460 #~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Aufhebung der Lesesperre."
1461
1462 #~ msgid "Could not open file '%s' for writing"
1463 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen"
1464
1465 #~ msgid "Copying from [%s] to [%s]"
1466 #~ msgstr "Kopieren von [%s] nach [%s]"
1467
1468 #~ msgid "Copying"
1469 #~ msgstr "kopieren"
1470
1471 #~ msgid "Copied to [%s]"
1472 #~ msgstr "Kopiert nach %s"
1473
1474 #~ msgid "Failed to copy [%s]"
1475 #~ msgstr "Konnte [%s] nicht kopieren"
1476
1477 #~ msgid "Not copying"
1478 #~ msgstr "Nicht kopieren"
1479
1480 #~ msgid "Bad key in linktable: %s"
1481 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld in Links-Tabelle: %s"
1482
1483 #~ msgid "Bad key %s in table"
1484 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld %s in Tabelle"
1485
1486 #~ msgid "backlink entry missing for link %s"
1487 #~ msgstr "Es fehlt ein BackLink Datenfeld zu Link %s"
1488
1489 #~ msgid "link entry missing for backlink %s"
1490 #~ msgstr "Es fehlt ein Link Datenfeld für den BackLink %s"
1491
1492 #~ msgid "Can't connect to database: %s"
1493 #~ msgstr "Kann Verbindung zu Datenbank nicht aufbauen: %s"
1494
1495 #~ msgid "WARNING: database still locked"
1496 #~ msgstr "WARNUNG: Datenbank ist gesperrt"
1497
1498 #~ msgid "fatal database error"
1499 #~ msgstr "Fataler Datenbank Fehler"
1500
1501 #~ msgid "Bad %s"
1502 #~ msgstr "Ungültige %s"
1503
1504 #~ msgid "%s: no such class"
1505 #~ msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
1506
1507 #~ msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin"
1508 #~ msgstr "»%s«: keine Unterklasse von WikiPlugin"
1509
1510 #~ msgid "Bad header type: %s"
1511 #~ msgstr "Ungültiger Dateiheader: %s "
1512
1513 #~ msgid "Encryption and/or zip patches not supported."
1514 #~ msgstr "zip Verschlüsselung und/oder Patches noch nicht unterstützt."
1515
1516 #~ msgid "Postponed CRC not yet supported."
1517 #~ msgstr "Nachträgliches CRC noch nicht unterstützt."
1518
1519 #~ msgid "Compression method %s unsupported"
1520 #~ msgstr "Kompressionsmethode %s wird nicht unterstützt"
1521
1522 #~ msgid "Uncompressed size mismatch"
1523 #~ msgstr "Größe der dekomprimierten Datei stimmt nicht"
1524
1525 #~ msgid "Can't parse %s: (%s)"
1526 #~ msgstr "Konnte %s nicht analysieren: (%s)"
1527
1528 #~ msgid "Unknown %s"
1529 #~ msgstr "Unbekannte %s"
1530
1531 #~ msgid "Please Sign In"
1532 #~ msgstr "Bitte melde dich an:"
1533
1534 #~ msgid "Your sysadmin has disallowed use of the UserPage plugin!"
1535 #~ msgstr ""
1536 #~ "Das Zusatzprogramm UserPage wurde von deinem Systemverwalter verboten!"
1537
1538 #~ msgid "You should be logged in now."
1539 #~ msgstr "Du solltest jetzt angemeldet sein."
1540
1541 #~ msgid "Before you can edit %s, you need to sign in."
1542 #~ msgstr "Bevor du %s editieren kannst, du mußt dich anmelden."
1543
1544 #~ msgid "The name you use to sign in must be in WikiWord format."
1545 #~ msgstr "Dein Benutzename zur Anmeldung muß ein WikiWort sein."
1546
1547 #~ msgid "examples include: TomJefferson, AlexHamilton"
1548 #~ msgstr "Beispiele: HerrMustermann, UweUte"
1549
1550 #~ msgid "Please re-enter your name in this form."
1551 #~ msgstr "Gib bitte deinen Namen noch einmal ein."
1552
1553 #~ msgid ""
1554 #~ "Please enter your name as WordsStrungTogether (e.g. John Smith as "
1555 #~ "JohnSmith)."
1556 #~ msgstr ""
1557 #~ "Gib bitte deinen Namen als ZusammenGesetztesHauptWort ein. (z.B. Hans "
1558 #~ "Müller als HansMüller)."
1559
1560 #~ msgid "Sign in:"
1561 #~ msgstr "Melde dich an:"
1562
1563 #~ msgid "Signin Failed"
1564 #~ msgstr "Anmeldung nicht bestanden"
1565
1566 #~ msgid "SignIn"
1567 #~ msgstr "AnMelden"
1568
1569 #~ msgid "PHP %s Warnings"
1570 #~ msgstr "PHP %s Warnungen"
1571
1572 #~ msgid "- skipped"
1573 #~ msgstr "- ausgelassen"
1574
1575 #~ msgid "These pages link to %s:"
1576 #~ msgstr "Diese Seiten sind verlinkt zu %s:"
1577
1578 #~ msgid "<none>"
1579 #~ msgstr "<Keine>"
1580
1581 #~ msgid "Toolbar"
1582 #~ msgstr "Werkzeugleiste"
1583
1584 #~ msgid "Toolbar for %s"
1585 #~ msgstr "Werkzeugleiste für %s"
1586
1587 #~ msgid "ViewSource"
1588 #~ msgstr "QuellText"
1589
1590 #~ msgid "View Wiki code for page '%s'."
1591 #~ msgstr "Quelltext für die Seite »%s«."
1592
1593 #~ msgid "version %d of %s"
1594 #~ msgstr "Version %d. von %s"
1595
1596 #~ msgid "Click here to <a href=\"%s\">remove the page now</a>."
1597 #~ msgstr "Klicke hier um <a href=\"%s\">die Seite jetzt zu löschen</a>."
1598
1599 #~ msgid "To cancel press the \"Back\" button of your browser."
1600 #~ msgstr "Anderenfalls benütze die »Zurück« Funktion deines Browsers."
1601
1602 #~ msgid "%d best incoming links:"
1603 #~ msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links:"
1604
1605 #~ msgid "%d best outgoing links:"
1606 #~ msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links:"
1607
1608 #~ msgid "%d most popular nearby:"
1609 #~ msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe:"
1610
1611 #~ msgid "lock or unlock pages"
1612 #~ msgstr "Seiten sperren oder freigeben"
1613
1614 #~ msgid "to perform action '%s'"
1615 #~ msgstr "um »%s« auszuführen"
1616
1617 #~ msgid "to do that"
1618 #~ msgstr "um das zu tun"
1619
1620 #~ msgid ""
1621 #~ "You must set the administrator account and password before you can log in."
1622 #~ msgstr ""
1623 #~ "Du mußt zuerst den Systemverwalter-Account mit einem Passwort schützen,"
1624 #~ "bevor du dich anmelden kannst."
1625
1626 #~ msgid "You entered an invalid login or password."
1627 #~ msgstr "Du hast ein ungültiges Login oder Passwort eingegeben."
1628
1629 #~ msgid "You can log in using any valid WikiWord as a user ID."
1630 #~ msgstr ""
1631 #~ "Du kannst dich mit irgendeinem gültigen WikiWort als Benutzername "
1632 #~ "anmelden."
1633
1634 #~ msgid "(Any password will work, except, of course for the admin user.)"
1635 #~ msgstr ""
1636 #~ "(Jedes Wort wird als Passwort akzeptiert, außer für den Systemverwalter.)"
1637
1638 #~ msgid "You are signed in as %s."
1639 #~ msgstr "Angemeldet als %s."
1640
1641 #~ msgid "RSS available"
1642 #~ msgstr "RSS verfügbar"
1643
1644 #~ msgid "New version not saved."
1645 #~ msgstr "Keine neue Version gespeichert."
1646
1647 #~ msgid "Quick Search"
1648 #~ msgstr "SchnellSuche"
1649
1650 #~ msgid "WantedPages"
1651 #~ msgstr "LeereSeiten"
1652
1653 #~ msgid "Get all empty WantedPages"
1654 #~ msgstr "Alle leeren Seiten"
1655
1656 #~ msgid "These links have no pages:"
1657 #~ msgstr "Diese Links haben noch leere Seiten"
1658
1659 #~ msgid "All links resolved. No wanted pages."
1660 #~ msgstr "Alle Links aufgelöst. Es gibt keine leeren Seiten."
1661
1662 #~ msgid "ViewMarkup"
1663 #~ msgstr "QuellText"
1664
1665 #~ msgid "Edit:"
1666 #~ msgstr "Editieren:"
1667
1668 #~ msgid "Click"
1669 #~ msgstr "Klicke"
1670
1671 #~ msgid "here"
1672 #~ msgstr "hier"
1673
1674 #~ msgid "Current page:"
1675 #~ msgstr "Aktuelle Seite:"
1676
1677 #~ msgid "Archived page:"
1678 #~ msgstr "Archivierte Seite:"
1679
1680 #~ msgid "Searching for \"%s\" ....."
1681 #~ msgstr "Suche nach \"%s\" ....."
1682
1683 #~ msgid "%d matches found in %d pages."
1684 #~ msgstr "%d Treffer in %d Seiten."
1685
1686 #~ msgid "Error message: %s"
1687 #~ msgstr "Fehlermeldung: %s"
1688
1689 #~ msgid "Cannot open database %s, giving up."
1690 #~ msgstr "Kann Datenbank %s nicht öffnen - Abbruch."
1691
1692 #~ msgid "Insert/update failed: %s"
1693 #~ msgstr "Einfügen/Verändern fehlgeschlagen: %s"
1694
1695 #~ msgid "Delete on %s failed: %s"
1696 #~ msgstr "Löschen in %s fehlgeschlagen: %s"
1697
1698 #~ msgid "MySQL error: %s"
1699 #~ msgstr "MySQL Fehler: %s"
1700
1701 #~ msgid "Error writing page '%s'"
1702 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Seite »%s«"
1703
1704 #~ msgid "Cannot delete '%s' from table '%s'"
1705 #~ msgstr "Kann nicht »%s« aus Tabelle »%s« löschen"
1706
1707 #~ msgid "Page name '%s' is not in the database"
1708 #~ msgstr "Seite »%s« ist nicht in der Datenbank"
1709
1710 #~ msgid "PageInfo"
1711 #~ msgstr "SeitenInfo"
1712
1713 #~ msgid "%d pages match your query."
1714 #~ msgstr "%d Seiten wurden gefunden."
1715
1716 #~ msgid "(first day for this Wiki)"
1717 #~ msgstr "(Erster Tag dieses Wikis)"
1718
1719 #~ msgid "Go"
1720 #~ msgstr "Los"
1721
1722 #~ msgid "Inserting page %s, version %s from %s"
1723 #~ msgstr "Füge Seite %s ein, Version %s. vom %s"