]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/de.po
localöe updated. new and updated german strings.
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / de.po
1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003
4 # ThePhpWikiProgrammingTeam.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki-1.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-02-02 04:22+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Carsten Klapp <carstenklapp@users.sourceforge.net>, Helmer "
12 "Pardun <pardunpress@t-online.de>, Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Arno "
13 "Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../lib/ErrorManager.php:172
20 #, c-format
21 msgid "%s: error while handling error:"
22 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
23
24 #: ../lib/FileFinder.php:143 ../lib/loadsave.php:503
25 #, c-format
26 msgid "%s: file not found"
27 msgstr "%s: Datei nicht gefunden"
28
29 #: ../lib/PageList.php:78
30 #, c-format
31 msgid "Sort by %s"
32 msgstr "An %s sortieren"
33
34 #: ../lib/PageList.php:187 ../lib/PageList.php:446
35 msgid "Remove"
36 msgstr "Löschen"
37
38 #: ../lib/PageList.php:199 ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:170
39 #, c-format
40 msgid " ... first %d bytes"
41 msgstr " ... erste %d Bytes"
42
43 #: ../lib/PageList.php:243 ../lib/plugin/AuthorHistory.php:174
44 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:140
45 msgid "Page Name"
46 msgstr "Seitenname"
47
48 #: ../lib/PageList.php:299 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:75
49 msgid "<no matches>"
50 msgstr "<nichts gefunden>"
51
52 #: ../lib/PageList.php:443
53 msgid "Content"
54 msgstr "Inhalt"
55
56 #: ../lib/PageList.php:449
57 msgid "Selected"
58 msgstr "Ausgewählt"
59
60 #: ../lib/PageList.php:456
61 msgid "Last Modified"
62 msgstr "Zuletzt geändert"
63
64 #: ../lib/PageList.php:458
65 msgid "Hits"
66 msgstr "Treffer"
67
68 #: ../lib/PageList.php:461
69 msgid "Size"
70 msgstr "Größe"
71
72 #: ../lib/PageList.php:465
73 msgid "Last Summary"
74 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
75
76 #: ../lib/PageList.php:468 ../lib/plugin/AuthorHistory.php:123
77 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:176 ../lib/plugin/PluginManager.php:90
78 msgid "Version"
79 msgstr "Version"
80
81 #: ../lib/PageList.php:472
82 msgid "Last Author"
83 msgstr "Voriger Autor"
84
85 #: ../lib/PageList.php:474 ../themes/default/templates/editpage.tmpl:95
86 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:127
87 msgid "Locked"
88 msgstr "Gesperrt"
89
90 #: ../lib/PageList.php:475
91 msgid "locked"
92 msgstr "gesperrt"
93
94 #: ../lib/PageList.php:478
95 msgid "Minor Edit"
96 msgstr "Kleinere Änderung"
97
98 #: ../lib/PageList.php:478
99 msgid "minor"
100 msgstr "kleinere"
101
102 #: ../lib/PageList.php:480
103 msgid "Markup"
104 msgstr "Quelltext"
105
106 #: ../lib/PageList.php:525 ../lib/plugin/WantedPages.php:167
107 #, c-format
108 msgid "Columns: %s."
109 msgstr "Spalten: %s."
110
111 #: ../lib/PageType.php:194
112 msgid "Moniker"
113 msgstr "Spitzname"
114
115 #: ../lib/PageType.php:195
116 msgid "InterWiki Address"
117 msgstr "InterWiki-Adresse"
118
119 # (Im Wortsinne heisst das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
120 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
121 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
122 #: ../lib/RSSWriter091.php:116 ../lib/loadsave.php:832
123 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:250 ../lib/plugin/RecentChanges.php:263
124 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:362 ../lib/plugin/RecentChanges.php:438
125 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:529 ../lib/plugin/RecentChanges.php:605
126 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:28
127 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:10
128 msgid "RecentChanges"
129 msgstr "NeuesteÄnderungen"
130
131 #: ../lib/Request.php:39 ../lib/main.php:761 ../lib/main.php:774
132 #, c-format
133 msgid "%s is not writable."
134 msgstr "%s is nicht änderbar."
135
136 #: ../lib/Request.php:39
137 msgid "The PhpWiki access log file"
138 msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei"
139
140 #: ../lib/Request.php:41 ../lib/main.php:764
141 #, c-format
142 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in index.php."
143 msgstr "Bitte überprüfen Sie, daß %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in index.php."
144
145 #: ../lib/Request.php:42
146 #, c-format
147 msgid "the file '%s'"
148 msgstr "die Datei %s"
149
150 #: ../lib/Template.php:153
151 #, c-format
152 msgid "%4d  %s\n"
153 msgstr "%4d  %s\n"
154
155 #: ../lib/Theme.php:344
156 msgid "Never edited."
157 msgstr "Niemals verändert."
158
159 #: ../lib/Theme.php:351
160 #, c-format
161 msgid "%s at %s"
162 msgstr "%s um %s"
163
164 #: ../lib/Theme.php:355
165 #, c-format
166 msgid "Version %s, saved %s."
167 msgstr "Version %s. %s gespeichert."
168
169 # (Usually a verb, never a noun; siehe nächste Reihe:
170 # saved=gespeichert nicht "Speicherung am.")
171 #: ../lib/Theme.php:357
172 #, c-format
173 msgid "Last edited %s."
174 msgstr "Zuletzt geändert %s."
175
176 #: ../lib/Theme.php:366
177 #, c-format
178 msgid "Version %s, saved on %s."
179 msgstr "Version %s. gespeichert am %s ."
180
181 #: ../lib/Theme.php:368
182 #, c-format
183 msgid "Last edited on %s."
184 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s."
185
186 #: ../lib/Theme.php:384
187 msgid "today"
188 msgstr "heute"
189
190 #: ../lib/Theme.php:390
191 msgid "yesterday"
192 msgstr "gestern"
193
194 #: ../lib/Theme.php:484 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:71
195 #, c-format
196 msgid "Create: %s"
197 msgstr "Erzeugen: %s"
198
199 #: ../lib/Theme.php:518
200 #, c-format
201 msgid "'%s': Bad page name"
202 msgstr "'%s': Ungültige Seitenname"
203
204 #: ../lib/Theme.php:783 ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:5
205 msgid "Edit"
206 msgstr "Bearbeiten"
207
208 #: ../lib/Theme.php:784
209 msgid "Diff"
210 msgstr "Diff"
211
212 #: ../lib/Theme.php:785 ../themes/default/templates/signin.tmpl:15
213 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:31
214 msgid "Sign Out"
215 msgstr "Abmelden"
216
217 #: ../lib/Theme.php:786 ../lib/WikiUser.php:206
218 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:53
219 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:59
220 msgid "Sign In"
221 msgstr "Anmelden"
222
223 #: ../lib/Theme.php:787 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:135
224 msgid "Lock Page"
225 msgstr "Seite Sperren"
226
227 #: ../lib/Theme.php:788 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:136
228 msgid "Unlock Page"
229 msgstr "Seite Freigeben"
230
231 #: ../lib/Theme.php:789
232 msgid "Remove Page"
233 msgstr "Seite Löschen"
234
235 #: ../lib/WikiDB.php:642
236 #, c-format
237 msgid "%s: Date of new revision is %s"
238 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
239
240 #: ../lib/WikiDB.php:705
241 #, c-format
242 msgid "Optimizing %s"
243 msgstr "%s wird optimiert"
244
245 #: ../lib/WikiDB.php:1149 ../themes/default/templates/homepage.tmpl:7
246 #, c-format
247 msgid "Describe %s here."
248 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
249
250 #: ../lib/WikiDB.php:1184
251 #, c-format
252 msgid "Acck! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
253 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
254
255 #: ../lib/WikiDB/backend/dba.php:23 ../lib/WikiDB/backend/dba.php:25
256 #, c-format
257 msgid "%s: Can't open dba database"
258 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen."
259
260 #: ../lib/WikiDB/backend/file.php:110
261 #, c-format
262 msgid "'%s': corrupt file"
263 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
264
265 #: ../lib/WikiDB/dba.php:17
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "DBA files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move the "
269 "DB file to a permanent location or risk losing all the pages!"
270 msgstr ""
271 "Die DBA Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
272 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
273 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
274
275 #: ../lib/WikiGroup.php:27 ../lib/WikiGroup.php:102
276 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
277 msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert"
278
279 #: ../lib/WikiGroup.php:291
280 #, c-format
281 msgid "Group %s does not exist"
282 msgstr "Gruppe %s existiert nicht"
283
284 #: ../lib/WikiGroup.php:387
285 msgid "No GROUP_DB SQL statements defined"
286 msgstr "Keine GROUP_DB SQL Statements definiert"
287
288 #: ../lib/WikiGroup.php:488
289 msgid "AUTH_GROUP_FILE not defined"
290 msgstr "AUTH_GROUP_FILE nicht definiert"
291
292 #: ../lib/WikiGroup.php:492
293 #, c-format
294 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
295 msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen"
296
297 #: ../lib/WikiGroup.php:588
298 msgid "LDAP_AUTH_HOST not defined"
299 msgstr "LDAP_AUTH_HOST nicht definiert"
300
301 #: ../lib/WikiGroup.php:594
302 msgid "No LDAP in this PHP version"
303 msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version"
304
305 #: ../lib/WikiPlugin.php:88
306 msgid "n/a"
307 msgstr "k.A."
308
309 #: ../lib/WikiPlugin.php:118
310 #, c-format
311 msgid "argument '%s' not declared by plugin"
312 msgstr "Argument »%s« nicht im Plugin deklariert"
313
314 #: ../lib/WikiPlugin.php:182
315 #, c-format
316 msgid "trailing cruft in plugin args: '%s'"
317 msgstr "überflüssiger Müll im Zusatzprogramm Argumente: »%s«"
318
319 #: ../lib/WikiPlugin.php:291
320 #, c-format
321 msgid "Plugin %s failed."
322 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
323
324 #: ../lib/WikiPlugin.php:297
325 #, c-format
326 msgid "Plugin %s disabled."
327 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
328
329 #: ../lib/WikiPlugin.php:384
330 #, c-format
331 msgid "Include of '%s' failed"
332 msgstr "Das Einfügen von »%s« ist fehlgeschlagen"
333
334 #: ../lib/WikiPluginCached.php:575
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "There is no image creation data available to id '%s'. Please reload "
338 "referring page."
339 msgstr ""
340 "Es sind keine neuerzeugten Abbildungsdateien vorhanden (verfügbar) für '%'. "
341 "Bitte laden Sie die Bezugsseite erneut."
342
343 #: ../lib/WikiUser.php:177
344 msgid "Invalid password or userid."
345 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
346
347 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
348 #: ../lib/WikiUser.php:179
349 msgid "Insufficient permissions."
350 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
351
352 #: ../lib/WikiUser.php:234
353 msgid ""
354 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your /index.php"
355 msgstr ""
356 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD an true zu stellen. Bitte aktualisieren "
357 "Sie Ihrer /index.php"
358
359 # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword?
360 # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note:
361 # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps
362 # here).
363 #: ../lib/WikiUser.php:349
364 msgid ""
365 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
366 "saved."
367 msgstr "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden."
368
369 #: ../lib/WikiUser.php:366
370 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
371 msgstr "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre Änderungen nicht gespeichert werden."
372
373 #: ../lib/WikiUser.php:367
374 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
375 msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung."
376
377 #: ../lib/WikiUser.php:473
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
381 "password in your UserPreferences."
382 msgstr ""
383 "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit einem leeren \n"
384 "Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen."
385
386 #: ../lib/XmlElement.php:401 ../lib/stdlib.php:997
387 #, c-format
388 msgid "Can't mix '%s' with '%s' type format strings"
389 msgstr "Kann '%s' Typ-Formatzeichenketten nicht mit '%s' vermischen."
390
391 #: ../lib/config.php:145
392 #, c-format
393 msgid "Can't set locale: '%s'"
394 msgstr "Kann Locale '%s' nicht setzen"
395
396 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
397 #: ../lib/config.php:377
398 msgid "An unnamed PhpWiki"
399 msgstr "Ein noch namenloses PhpWiki"
400
401 #: ../lib/config.php:383 ../lib/imagecache.php:57
402 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:118
403 msgid "HomePage"
404 msgstr "StartSeite"
405
406 #: ../lib/config.php:398
407 #, c-format
408 msgid "Encrypted passwords cannot be used: %s."
409 msgstr "Verschlüsselte Passwörter können nicht verwendet werden: %s."
410
411 #: ../lib/config.php:404
412 msgid "The admin password cannot be empty. Please update your /index.php"
413 msgstr ""
414 "Das Passwort von den Verwalter darf nicht Leer sein. Bitte aktualisieren Sie "
415 "Ihrer /index.php"
416
417 #: ../lib/config.php:408
418 #, c-format
419 msgid "You can use %s only with %s"
420 msgstr "Sie können %s nur mit %s nutzen"
421
422 #: ../lib/config.php:415
423 msgid ""
424 "Empty db_session_table. Turn USE_DB_SESSION off or define the table name."
425 msgstr "Leerer db_session_table. Schalten Sie USE_DB_SESSION aus oder definieren Sie diese Tabelle."
426
427 #: ../lib/diff.php:253
428 #, c-format
429 msgid "version %s"
430 msgstr "Version %s."
431
432 #: ../lib/diff.php:256
433 #, c-format
434 msgid "by %s"
435 msgstr "von %s"
436
437 #: ../lib/diff.php:258
438 msgid "None"
439 msgstr "Keine"
440
441 #: ../lib/diff.php:280 ../lib/plugin/PageHistory.php:312
442 #: ../lib/plugin/PageInfo.php:59
443 #, c-format
444 msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
445 msgstr "Leider gibt es keine Seite als %."
446
447 #: ../lib/diff.php:283 ../lib/diff.php:384
448 #, c-format
449 msgid "Diff: %s"
450 msgstr "Vergleich von: %s"
451
452 #: ../lib/diff.php:290 ../lib/diff.php:300
453 #, c-format
454 msgid "version %d"
455 msgstr "Version %d."
456
457 #: ../lib/diff.php:294
458 msgid "current version"
459 msgstr "aktuelle Version"
460
461 #: ../lib/diff.php:311
462 msgid "revision by previous author"
463 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
464
465 #: ../lib/diff.php:317
466 msgid "previous revision"
467 msgstr "vorige Neubearbeitung"
468
469 #: ../lib/diff.php:327
470 msgid "predecessor to the previous major change"
471 msgstr "Vorgänger zur vorherigen grösseren Änderung"
472
473 # word substitution order changes here
474 #: ../lib/diff.php:337
475 #, c-format
476 msgid "Differences between %s and %s of %s."
477 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
478
479 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
480 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
481 #: ../lib/diff.php:340
482 msgid "Other diffs:"
483 msgstr "Andere Vergleiche:"
484
485 #: ../lib/diff.php:341
486 msgid "Previous Major Revision"
487 msgstr "Vorige grössere Neubearbeitung"
488
489 #: ../lib/diff.php:342
490 msgid "Previous Revision"
491 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
492
493 #: ../lib/diff.php:343
494 msgid "Previous Author"
495 msgstr "Voriger Autor"
496
497 #: ../lib/diff.php:360
498 msgid "Newer page:"
499 msgstr "Neuere Seite:"
500
501 #: ../lib/diff.php:362
502 msgid "Older page:"
503 msgstr "Ältere Seite:"
504
505 #: ../lib/diff.php:370
506 msgid "Versions are identical"
507 msgstr "Versionen sind identisch"
508
509 #: ../lib/display.php:54 ../lib/plugin/PageGroup.php:91
510 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:156 ../lib/plugin/PageGroup.php:167
511 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:183 ../lib/plugin/PageGroup.php:190
512 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:216 ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:177
513 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:45
514 #, c-format
515 msgid "%s: %s"
516 msgstr "%s: %s"
517
518 #: ../lib/display.php:104 ../lib/display.php:111
519 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:31 ../themes/default/templates/navbar.tmpl:22
520 msgid "BackLinks"
521 msgstr "BackLinks"
522
523 #: ../lib/display.php:107 ../lib/display.php:114
524 #, c-format
525 msgid "BackLinks for %s"
526 msgstr "BackLinks für %s"
527
528 # versandet (=full of sand) ;)
529 # weitergeleitet von
530 #: ../lib/display.php:122
531 #, c-format
532 msgid "(Redirected from %s)"
533 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
534
535 #: ../lib/editpage.php:77 ../lib/editpage.php:261
536 msgid "Your version"
537 msgstr "Ihre Version"
538
539 #: ../lib/editpage.php:77 ../lib/editpage.php:262
540 msgid "Other version"
541 msgstr "Andere Version"
542
543 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
544 # editieren, but  e d i e r e n).
545 #: ../lib/editpage.php:94
546 #, c-format
547 msgid "Edit: %s"
548 msgstr "Bearbeite: %s"
549
550 #: ../lib/editpage.php:124
551 #, c-format
552 msgid "View Source: %s"
553 msgstr "Quelltext Ansicht: %s"
554
555 #: ../lib/editpage.php:138
556 msgid "Page now locked."
557 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
558
559 #: ../lib/editpage.php:138
560 msgid "Page now unlocked."
561 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
562
563 #: ../lib/editpage.php:211
564 #, c-format
565 msgid "Saved: %s"
566 msgstr "Gespeichert: %s"
567
568 #: ../lib/editpage.php:244 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:137
569 msgid "Page Locked"
570 msgstr "Seite Gesperrt"
571
572 #: ../lib/editpage.php:245
573 msgid ""
574 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
575 "saved."
576 msgstr ""
577 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
578 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
579
580 #: ../lib/editpage.php:246
581 msgid ""
582 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
583 "save your text in a text editor.)"
584 msgstr ""
585 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
586 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
587
588 #: ../lib/editpage.php:247
589 msgid "Sorry for the inconvenience."
590 msgstr ""
591 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
592
593 #: ../lib/editpage.php:260 ../lib/editpage.php:503
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
597 "sections beginning with '%s', and ending with '%s'.  You will need to edit "
598 "those sections by hand before you click Save."
599 msgstr ""
600 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
601 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit '%s' anfangen und mit '%s' "
602 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
603 "klicken."
604
605 #: ../lib/editpage.php:264 ../lib/editpage.php:506
606 msgid "Please check it through before saving."
607 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
608
609 #: ../lib/editpage.php:275
610 msgid "Conflicting Edits!"
611 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
612
613 #: ../lib/editpage.php:276
614 msgid ""
615 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
616 "new version of it."
617 msgstr ""
618 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
619 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
620
621 #: ../lib/editpage.php:277
622 msgid ""
623 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
624 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
625 "have been combined. The result is shown below."
626 msgstr ""
627 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
628 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
629 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
630 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
631
632 #: ../lib/editpage.php:339
633 msgid "Preview"
634 msgstr "Vorschau"
635
636 #: ../lib/editpage.php:343
637 msgid "Save"
638 msgstr "Speichern"
639
640 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
641 # editieren, but  e d i e r e n).
642 #: ../lib/editpage.php:478
643 #, c-format
644 msgid "Merge and Edit: %s"
645 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
646
647 #: ../lib/interwiki.php:7 ../lib/loadsave.php:373
648 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:144
649 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:145
650 msgid "InterWikiMap"
651 msgstr "InterWikiKarte"
652
653 #: ../lib/interwiki.php:90 ../lib/loadsave.php:515
654 #, c-format
655 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
656 msgstr "Die InterWikikarte wird von der externen Datei %s geladen."
657
658 #: ../lib/loadsave.php:42
659 msgid "Complete."
660 msgstr "Fertig."
661
662 #: ../lib/loadsave.php:43
663 #, c-format
664 msgid "Return to %s"
665 msgstr "Zurück zu %s"
666
667 # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of
668 # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent
669 # revision of each page (LatestSnapshot).
670 # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...?
671 #: ../lib/loadsave.php:129
672 msgid "FullDump"
673 msgstr "VollSicherung"
674
675 #: ../lib/loadsave.php:133
676 msgid "LatestSnapshot"
677 msgstr "LetzeSicherung"
678
679 #: ../lib/loadsave.php:174 ../lib/loadsave.php:232
680 msgid "You must specify a directory to dump to"
681 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
682
683 #: ../lib/loadsave.php:179 ../lib/loadsave.php:237
684 #, c-format
685 msgid "Cannot create directory '%s'"
686 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
687
688 #: ../lib/loadsave.php:181 ../lib/loadsave.php:239
689 #, c-format
690 msgid "Created directory '%s' for the page dump..."
691 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
692
693 #: ../lib/loadsave.php:184 ../lib/loadsave.php:242
694 #, c-format
695 msgid "Using directory '%s'"
696 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
697
698 #: ../lib/loadsave.php:187 ../lib/loadsave.php:245
699 msgid "Dumping Pages"
700 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
701
702 #: ../lib/loadsave.php:200 ../lib/loadsave.php:263
703 #, c-format
704 msgid "saved as %s"
705 msgstr "gespeichert als %s"
706
707 #: ../lib/loadsave.php:210 ../lib/loadsave.php:278
708 #: ../lib/plugin/text2png.php:183
709 #, c-format
710 msgid "couldn't open file '%s' for writing"
711 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
712
713 #: ../lib/loadsave.php:216 ../lib/loadsave.php:284
714 #, c-format
715 msgid "%s bytes written"
716 msgstr "%s Bytes geschrieben"
717
718 #: ../lib/loadsave.php:363
719 msgid "Empty pagename!"
720 msgstr "Leerer Seitenname!"
721
722 #: ../lib/loadsave.php:419
723 #, c-format
724 msgid "from %s"
725 msgstr "von %s"
726
727 #: ../lib/loadsave.php:424
728 msgid "new page"
729 msgstr "neue Seite"
730
731 #: ../lib/loadsave.php:432
732 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
733 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben"
734
735 #: ../lib/loadsave.php:435 ../lib/loadsave.php:797 ../lib/loadsave.php:800
736 msgid "The PhpWiki programming team"
737 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
738
739 #: ../lib/loadsave.php:440
740 msgid "has edit conflicts - skipped"
741 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen"
742
743 #: ../lib/loadsave.php:448
744 #, c-format
745 msgid "is identical to current version %d - skipped"
746 msgstr "ist identisch mit der aktuellen Version %d - übersprungen"
747
748 #: ../lib/loadsave.php:458
749 #, c-format
750 msgid "- saved to database as version %d"
751 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
752
753 #: ../lib/loadsave.php:464 ../lib/loadsave.php:609
754 #, c-format
755 msgid "MIME file %s"
756 msgstr "MIME-Datei %s"
757
758 #: ../lib/loadsave.php:465 ../lib/loadsave.php:614
759 #, c-format
760 msgid "Serialized file %s"
761 msgstr "Serialisierte Datei %s"
762
763 #: ../lib/loadsave.php:466 ../lib/loadsave.php:628
764 #, c-format
765 msgid "plain file %s"
766 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
767
768 # This translation gives the general idea of the action to be performed, 
769 # but the text must be brief enough to fit inside a button:
770 # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten"
771 #: ../lib/loadsave.php:472
772 msgid "Merge Edit"
773 msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten"
774
775 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
776 # must also be renamed to match what is here.
777 #: ../lib/loadsave.php:473 ../lib/loadsave.php:480
778 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:30
779 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:76
780 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:36
781 msgid "PhpWikiAdministration"
782 msgstr "PhpWikiSystemAdministration"
783
784 #: ../lib/loadsave.php:479
785 msgid "Restore Anyway"
786 msgstr "Ungeprüft hochladen"
787
788 #: ../lib/loadsave.php:499
789 #, c-format
790 msgid "%s: not defined"
791 msgstr "%s: nicht definiert"
792
793 #: ../lib/loadsave.php:508
794 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
795 msgstr "Standard-Datei der InterWiki-Karte nicht geladen."
796
797 #: ../lib/loadsave.php:642 ../lib/loadsave.php:654
798 msgid "Skipping"
799 msgstr "Übersprungen"
800
801 #: ../lib/loadsave.php:751
802 #, c-format
803 msgid "Unable to load: %s"
804 msgstr "Konnte %s nicht laden"
805
806 #: ../lib/loadsave.php:758
807 #, c-format
808 msgid "Bad file type: %s"
809 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
810
811 #: ../lib/loadsave.php:772
812 #, c-format
813 msgid "Loading '%s'"
814 msgstr "»%s« wird geladen"
815
816 #: ../lib/loadsave.php:803
817 msgid "Loading up virgin wiki"
818 msgstr "Erstes Hochladen des noch gänzlich unberührten Wikis"
819
820 #: ../lib/loadsave.php:823
821 msgid "No uploaded file to upload?"
822 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
823
824 #: ../lib/loadsave.php:827
825 #, c-format
826 msgid "Uploading %s"
827 msgstr "%s wird hochgeladen"
828
829 #: ../lib/main.php:269
830 #, c-format
831 msgid "%s is disallowed on this wiki."
832 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
833
834 #: ../lib/main.php:273
835 #, c-format
836 msgid "You must sign in to %s."
837 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
838
839 #: ../lib/main.php:275
840 #, c-format
841 msgid "You must log in to %s."
842 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
843
844 #: ../lib/main.php:277 ../lib/plugin/PluginManager.php:65
845 #, c-format
846 msgid "You must be an administrator to %s."
847 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
848
849 #: ../lib/main.php:288
850 msgid "browse pages in this wiki"
851 msgstr "um Seiten in diesem Wikis durchzugehen"
852
853 #: ../lib/main.php:289
854 msgid "diff pages in this wiki"
855 msgstr "um Seiten innerhalb des Wikis zu vergleichen"
856
857 #: ../lib/main.php:290
858 msgid "dump html pages from this wiki"
859 msgstr "um HTML Seiten dieses Wikis zu ziehen"
860
861 #: ../lib/main.php:291
862 msgid "dump serial pages from this wiki"
863 msgstr "um serienmässige Seiten dieses Wikis als Dateien zu speichern"
864
865 #: ../lib/main.php:292
866 msgid "edit pages in this wiki"
867 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu bearbeiten"
868
869 #: ../lib/main.php:293
870 msgid "create pages in this wiki"
871 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu erzeugen"
872
873 #: ../lib/main.php:294
874 msgid "load files into this wiki"
875 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
876
877 #: ../lib/main.php:295
878 msgid "lock pages in this wiki"
879 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu sperren"
880
881 #: ../lib/main.php:296
882 msgid "remove pages from this wiki"
883 msgstr "um Seiten aus diesem Wiki zu entfernen"
884
885 #: ../lib/main.php:297
886 msgid "unlock pages in this wiki"
887 msgstr "um Seiten in diesem Wiki freizugeben"
888
889 #: ../lib/main.php:298
890 msgid "upload a zip dump to this wiki"
891 msgstr "um ein Ziparchiv in dieses Wiki hochzuladen"
892
893 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
894 #: ../lib/main.php:299
895 msgid "verify the current action"
896 msgstr "bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
897
898 #: ../lib/main.php:300
899 msgid "view the source of pages in this wiki"
900 msgstr "um den Quelltext der Seiten dieses Wikis anzusehen"
901
902 #: ../lib/main.php:301
903 msgid "access this wiki via XML-RPC"
904 msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen"
905
906 #: ../lib/main.php:302
907 msgid "download a zip dump from this wiki"
908 msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen"
909
910 #: ../lib/main.php:303
911 msgid "download an html zip dump from this wiki"
912 msgstr "um eine HTML-Zipdatei von diesem Wiki zu herunterladen"
913
914 #: ../lib/main.php:315
915 msgid "Browsing pages"
916 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
917
918 #: ../lib/main.php:316
919 msgid "Diffing pages"
920 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
921
922 #: ../lib/main.php:317
923 msgid "Dumping html pages"
924 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien"
925
926 #: ../lib/main.php:318
927 msgid "Dumping serial pages"
928 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien"
929
930 #: ../lib/main.php:319
931 msgid "Editing pages"
932 msgstr "Ändern in diesem Wiki"
933
934 # Erzeugen??
935 #: ../lib/main.php:320
936 msgid "Creating pages"
937 msgstr "Das Seitenerzeugung in diesem Wiki"
938
939 #: ../lib/main.php:321
940 msgid "Loading files"
941 msgstr "Das Dateienladen in diesem Wiki"
942
943 #: ../lib/main.php:322
944 msgid "Locking pages"
945 msgstr "Das Seitensperrung in diesem Wiki"
946
947 #: ../lib/main.php:323
948 msgid "Removing pages"
949 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
950
951 #: ../lib/main.php:324
952 msgid "Unlocking pages"
953 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
954
955 #: ../lib/main.php:325
956 msgid "Uploading zip dumps"
957 msgstr "Das Hochladen vonr ZIP-Speicherauszüge in diesem Wiki"
958
959 #: ../lib/main.php:326
960 msgid "Verify the current action"
961 msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
962
963 #: ../lib/main.php:327
964 msgid "Viewing the source of pages"
965 msgstr "DieQuelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
966
967 #: ../lib/main.php:328
968 msgid "XML-RPC access"
969 msgstr "XML-RPC Zugriff"
970
971 #: ../lib/main.php:329
972 msgid "Downloading zip dumps"
973 msgstr "\"Das Herunterladen aller Wiki Seiten als gezippte Dateien"
974
975 #: ../lib/main.php:330
976 msgid "Downloading html zip dumps"
977 msgstr "Das Herunterladen aller Wiki Seiten als gezippte HTML-Dateien"
978
979 #: ../lib/main.php:433
980 #, c-format
981 msgid "%s: Bad action"
982 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
983
984 #: ../lib/main.php:455
985 msgid "Fatal PhpWiki Error"
986 msgstr "Fataler PhpWiki Fehler"
987
988 #: ../lib/main.php:651 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:31
989 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:123
990 msgid "FullTextSearch"
991 msgstr "VolltextSuche"
992
993 #: ../lib/main.php:654 ../lib/plugin/RecentChanges.php:519
994 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:31
995 msgid "TitleSearch"
996 msgstr "TitelSuche"
997
998 #: ../lib/main.php:762
999 msgid "The session.save_path directory"
1000 msgstr "Das session.save_path Verzeichnis"
1001
1002 #: ../lib/main.php:765
1003 #, c-format
1004 msgid "the directory '%s'"
1005 msgstr "Das Verzeichnis »%s«"
1006
1007 #: ../lib/main.php:769
1008 #, c-format
1009 msgid "Attempting to use the directory '%s' instead."
1010 msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden."
1011
1012 #: ../lib/main.php:776
1013 msgid "Users will not be able to sign in."
1014 msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können."
1015
1016 #: ../lib/plugin/AllPages.php:31
1017 msgid "AllPages"
1018 msgstr "AlleSeiten"
1019
1020 #: ../lib/plugin/AllPages.php:35
1021 msgid "List all pages in this wiki."
1022 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten."
1023
1024 #: ../lib/plugin/AllPages.php:69
1025 #, c-format
1026 msgid "Pages in this wiki (%d total):"
1027 msgstr "Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
1028
1029 #: ../lib/plugin/AllPages.php:82 ../lib/plugin/AllUsers.php:94
1030 #, c-format
1031 msgid "Elapsed time: %s s"
1032 msgstr "Dauer: %s s"
1033
1034 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:33
1035 msgid "AllUsers"
1036 msgstr "AlleBenutzer"
1037
1038 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:37
1039 msgid ""
1040 "With external authentication all users which stored their Preferences. "
1041 "Without external authentication all once signed-in users (from version 1.3.4 "
1042 "on)."
1043 msgstr ""
1044 "Mit externer Authentifizierung aller Benutzer, die sich für dieses Wiki "
1045 "eingetragen haben. Ohne externer Authentifizierung aller Benutzer, die sich "
1046 "irgendwann (ab Version 1.3.4) einmal angemeldet haben."
1047
1048 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
1049 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
1050 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
1051 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:72
1052 #, c-format
1053 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1054 msgstr "Eingetrage Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
1055
1056 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:70
1057 msgid "AuthorHistory"
1058 msgstr "AuthorHistory"
1059
1060 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:74
1061 msgid ""
1062 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1063 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:124 ../lib/plugin/AuthorHistory.php:177
1067 msgid "Minor"
1068 msgstr "kleinere"
1069
1070 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:125
1071 msgid "Author"
1072 msgstr "Autor"
1073
1074 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:126 ../lib/plugin/AuthorHistory.php:178
1075 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:60
1076 msgid "Summary"
1077 msgstr "Zusammenfassung"
1078
1079 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:127 ../lib/plugin/AuthorHistory.php:179
1080 msgid "Modified"
1081 msgstr "Geändert"
1082
1083 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:156
1084 #, c-format
1085 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:156
1089 #, c-format
1090 msgid "History of all major edits by %s to page %s."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:218
1094 #, c-format
1095 msgid "History of all major and minor modifcations for any page edited by %s."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:218
1099 #, c-format
1100 msgid "History of major modifcations for any page edited by %s."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:35
1104 #, c-format
1105 msgid "List all pages which link to %s."
1106 msgstr "Alle Seiten die mit %s verlinkt sind."
1107
1108 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:90
1109 #, c-format
1110 msgid "No other page links to %s yet."
1111 msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1112
1113 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:93
1114 #, c-format
1115 msgid "One page would link to %s:"
1116 msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:"
1117
1118 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:102
1119 #, c-format
1120 msgid "%s pages would link to %s:"
1121 msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:"
1122
1123 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:110
1124 #, c-format
1125 msgid "No page links to %s."
1126 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1127
1128 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:115
1129 #, c-format
1130 msgid "One page links to %s:"
1131 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
1132
1133 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:124
1134 #, c-format
1135 msgid "%s pages link to %s:"
1136 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
1137
1138 #: ../lib/plugin/Calendar.php:41 ../lib/plugin/Calendar.php:45
1139 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:85
1140 #: ../themes/default/templates/homepage.tmpl:15
1141 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:27
1142 msgid "Calendar"
1143 msgstr "Kalender"
1144
1145 #: ../lib/plugin/Calendar.php:78
1146 msgid "Previous Month"
1147 msgstr "Voriger Monat"
1148
1149 #: ../lib/plugin/Calendar.php:82
1150 msgid "Next Month"
1151 msgstr "Nächster Monat"
1152
1153 #: ../lib/plugin/Calendar.php:149 ../lib/plugin/CalendarList.php:60
1154 #, c-format
1155 msgid "Edit %s"
1156 msgstr "Bearbeite %s"
1157
1158 #: ../lib/plugin/CalendarList.php:22 ../lib/plugin/CalendarList.php:26
1159 msgid "CalendarList"
1160 msgstr "KalenderListe"
1161
1162 #: ../lib/plugin/Comment.php:22
1163 msgid "Comment"
1164 msgstr "Kommentare"
1165
1166 #: ../lib/plugin/Comment.php:26
1167 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1168 msgstr "Kommentar könnte in WikiQuellText versteckt worden."
1169
1170 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:45
1171 msgid "EditMetaData"
1172 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
1173
1174 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:49
1175 #, c-format
1176 msgid "Edit metadata for %s"
1177 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten"
1178
1179 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:113
1180 #, c-format
1181 msgid "Existing page-level metadata for %s:"
1182 msgstr "Zugewiesenen Seiten-nähe Meta-Daten für %s:"
1183
1184 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:151
1185 msgid ""
1186 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1187 "remove a key by leaving value-box empty."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:154
1191 msgid "Submit"
1192 msgstr "Eingeben"
1193
1194 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:166
1195 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1196 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung"
1197
1198 #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:31
1199 msgid "ExternalSearch"
1200 msgstr "FremdSuche"
1201
1202 #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:35
1203 msgid "Redirects to an external web site based on form input"
1204 msgstr ""
1205 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1206 "Formulareingabe"
1207
1208 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
1209 # eingeschlossenem Rahmen)
1210 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:52
1211 msgid "FrameInclude"
1212 msgstr "FrameInclude"
1213
1214 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:56
1215 msgid ""
1216 "Displays a url in a seperate frame inside our body. Only one frame allowed."
1217 msgstr "Zeigt eine URL in einem eigenen (oder gesonderten) Frame innerhalb der Seite. Nur ein Frame ist erlaubt."
1218
1219 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:93 ../lib/plugin/IncludePage.php:124
1220 #, c-format
1221 msgid "recursive inclusion of page %s"
1222 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: Rekursiver Selbstaufruf der Seite"
1223
1224 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
1225 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:99 ../lib/plugin/RedirectTo.php:91
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "%s or %s parameter missing"
1228 msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
1229
1230 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:105 ../lib/plugin/Transclude.php:81
1231 #, c-format
1232 msgid "recursive inclusion of url %s"
1233 msgstr "Fehler beim Aufruf der Seite %s: Rekursion (sich selbst aufrufend)"
1234
1235 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:112 ../lib/plugin/text2png.php:69
1236 #: ../lib/plugin/text2png.php:122
1237 #, c-format
1238 msgid "See %s"
1239 msgstr "Siehe %s"
1240
1241 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:35
1242 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1243 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1244
1245 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:80
1246 #, c-format
1247 msgid "Full text search results for '%s'"
1248 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1249
1250 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:40
1251 msgid "FuzzyPages"
1252 msgstr "FuzzySuche"
1253
1254 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:44
1255 #, c-format
1256 msgid "Search for page titles similar to %s."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:102
1260 #, c-format
1261 msgid "These page titles match fuzzy with '%s'"
1262 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1263
1264 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:107
1265 msgid "Name"
1266 msgstr "Seitenname"
1267
1268 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:108
1269 msgid "Score"
1270 msgstr "Bedeutung"
1271
1272 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:169
1273 msgid "Spelling Score"
1274 msgstr "Buchstabierende"
1275
1276 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:170
1277 msgid "Sound Score"
1278 msgstr "Aussprachliche"
1279
1280 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:46
1281 msgid "HelloWorld"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:50
1285 msgid "Simple Sample Plugin"
1286 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel"
1287
1288 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:34
1289 msgid "IncludePage"
1290 msgstr "SeiteEinfügen"
1291
1292 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:38
1293 msgid "Include text from another wiki page."
1294 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1295
1296 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:93 ../lib/plugin/PageGroup.php:80
1297 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:116
1298 #, c-format
1299 msgid "<%s: no such section>"
1300 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
1301
1302 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:117
1303 msgid "no page specified"
1304 msgstr "Keine Seite angegeben"
1305
1306 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:133 ../lib/plugin/PageGroup.php:121
1307 #, c-format
1308 msgid "%s(%d): no such revision"
1309 msgstr "%s(%d): keine solche Version"
1310
1311 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:162
1312 #, c-format
1313 msgid "Included from %s"
1314 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1315
1316 #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:31
1317 msgid "InterWikiSearch"
1318 msgstr "InterWikiSuche"
1319
1320 #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:35
1321 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1322 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1323
1324 #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:70
1325 msgid "Wiki Name"
1326 msgstr "Name des Wikis"
1327
1328 #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:71 ../lib/plugin/RecentChanges.php:516
1329 msgid "Search"
1330 msgstr "Suchen"
1331
1332 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
1333 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
1334 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
1335 #: ../lib/plugin/LikePages.php:32 ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:10
1336 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:21
1337 msgid "LikePages"
1338 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
1339
1340 #: ../lib/plugin/LikePages.php:36
1341 #, c-format
1342 msgid "List page names which share an initial or final title word with '%s'."
1343 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1344
1345 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1346 #: ../lib/plugin/LikePages.php:66
1347 #, c-format
1348 msgid "Page names with prefix '%s'"
1349 msgstr "Seitenamen mit dem Anfangswort »%s«"
1350
1351 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1352 #: ../lib/plugin/LikePages.php:69
1353 #, c-format
1354 msgid "Page names with suffix '%s'"
1355 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1356
1357 #: ../lib/plugin/LikePages.php:79
1358 #, c-format
1359 msgid "These pages share an initial or final title word with '%s'"
1360 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1361
1362 #: ../lib/plugin/ListSubpages.php:34
1363 msgid "ListSubpages"
1364 msgstr "UnterseitenListe"
1365
1366 #: ../lib/plugin/ListSubpages.php:38
1367 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1368 msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite."
1369
1370 #: ../lib/plugin/ListSubpages.php:68 ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:133
1371 msgid "The current page has no subpages defined."
1372 msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1373
1374 #: ../lib/plugin/ListSubpages.php:80
1375 #, c-format
1376 msgid "SubPages of %s:"
1377 msgstr "Unterseiten von %s:"
1378
1379 #: ../lib/plugin/ListSubpages.php:90 ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:149
1380 #, c-format
1381 msgid "recursive inclusion of page %s ignored"
1382 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: rekursiver Selbstaufruf ignoriert"
1383
1384 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:32
1385 msgid "MostPopular"
1386 msgstr "MeistBesucht"
1387
1388 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:36
1389 msgid "List the most popular pages."
1390 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
1391
1392 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:78
1393 #, c-format
1394 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1395 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
1396
1397 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:81
1398 #, c-format
1399 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
1400 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
1401
1402 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:83
1403 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
1404 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
1405
1406 #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:49
1407 msgid "OldStyleTable"
1408 msgstr "TraditionellerStilTabelle"
1409
1410 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
1411 #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:53
1412 msgid "Layout tables using the old markup style."
1413 msgstr ""
1414 "Tabellen Entwurf unter Verwendung traditioneller Wikitext-Auszeichnungsart"
1415
1416 #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:109
1417 msgid "Line does not begin with a '|'."
1418 msgstr "Zeile beginnt nicht mit '|'."
1419
1420 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:36
1421 msgid "OrphanedPages"
1422 msgstr "VerwaisteSeiten"
1423
1424 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:40
1425 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:65
1429 #, c-format
1430 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
1431 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
1432
1433 #: ../lib/plugin/PageDump.php:63
1434 #, c-format
1435 msgid "Page %s not found."
1436 msgstr "Seite %s nicht gefunden."
1437
1438 #: ../lib/plugin/PageDump.php:118
1439 msgid "Download for CVS"
1440 msgstr ""
1441
1442 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
1443 # has been reformatted for developer CVS.
1444 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
1445 # fit inside a button.
1446 #
1447 #
1448 # msgid "Download for CVS"
1449 # msgstr ""
1450 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
1451 # formatted for general backup purposes.
1452 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
1453 # inside a button.
1454 #: ../lib/plugin/PageDump.php:123
1455 msgid "Download for backup"
1456 msgstr ""
1457
1458 # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname)
1459 #: ../lib/plugin/PageDump.php:127
1460 #, c-format
1461 msgid "Preview: Page dump of %s"
1462 msgstr "Vorschau: Seitendump von %s"
1463
1464 #: ../lib/plugin/PageDump.php:130
1465 msgid "(formatted for PhpWiki developers, not for backing up)"
1466 msgstr "(formatiert für die PhpWiki Entwickler, nicht zum Backup)"
1467
1468 #: ../lib/plugin/PageDump.php:132
1469 msgid "Preview as backup format"
1470 msgstr "Vorschau als Backupformat"
1471
1472 #: ../lib/plugin/PageDump.php:137
1473 msgid "(formatted for backing up)"
1474 msgstr "(formatiert zum Backup)"
1475
1476 #: ../lib/plugin/PageDump.php:140
1477 msgid "Preview as developer format"
1478 msgstr "Vorschau im Entwickler Format"
1479
1480 #: ../lib/plugin/PageDump.php:145
1481 msgid ""
1482 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
1483 "from the above preview."
1484 msgstr "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen Vorschau zu Kopieren und Einzufügen."
1485
1486 #: ../lib/plugin/PageDump.php:147
1487 msgid ""
1488 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
1489 "into consideration!"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../lib/plugin/PageDump.php:150
1493 msgid ""
1494 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
1495 "markup before rewrapping with emacs and checking into CVS."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../lib/plugin/PageDump.php:162
1499 msgid "Warning:"
1500 msgstr "Achtung:"
1501
1502 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:44
1503 msgid "PageGroup"
1504 msgstr "SeitenGruppe"
1505
1506 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:48
1507 #, c-format
1508 msgid "PageGroup for %s"
1509 msgstr "SeitenGruppe für »%s«"
1510
1511 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:60 ../lib/plugin/PageGroup.php:100
1512 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:69
1513 msgid "Contents"
1514 msgstr "Inhalt"
1515
1516 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:93
1517 #, c-format
1518 msgid "A required argument '%s' is missing."
1519 msgstr "Erforderliches Argument '%s' fehlt."
1520
1521 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:98 ../lib/plugin/PrevNext.php:66
1522 msgid "Next"
1523 msgstr "Nächste"
1524
1525 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:99 ../lib/plugin/PrevNext.php:65
1526 msgid "Previous"
1527 msgstr "Vorherige"
1528
1529 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:101 ../lib/plugin/PrevNext.php:64
1530 msgid "First"
1531 msgstr "Erste"
1532
1533 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:102 ../lib/plugin/PrevNext.php:67
1534 msgid "Last"
1535 msgstr "Letzte"
1536
1537 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:91
1538 #, c-format
1539 msgid "PageHistory for %s"
1540 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
1541
1542 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:98
1543 msgid "No revisions found"
1544 msgstr "Keine Versionen gefunden"
1545
1546 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:103
1547 msgid "compare revisions"
1548 msgstr "Versionen vergleichen"
1549
1550 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:108
1551 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
1552 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
1553
1554 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:109
1555 #, c-format
1556 msgid "Check any two boxes then %s."
1557 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
1558
1559 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:166 ../lib/plugin/PageHistory.php:229
1560 #, c-format
1561 msgid "Version %d"
1562 msgstr "Version %d."
1563
1564 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:177 ../themes/MacOSX/lib/RecentChanges.php:34
1565 #: ../themes/Portland/lib/RecentChanges.php:14
1566 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:35
1567 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:18
1568 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:22
1569 msgid "minor edit"
1570 msgstr "geringfügige"
1571
1572 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:221
1573 msgid "History of changes."
1574 msgstr "Änderungsprotokoll."
1575
1576 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:247 ../lib/plugin/RecentChanges.php:65
1577 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:18
1578 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:27
1579 msgid "PageHistory"
1580 msgstr "SeitenProtokoll"
1581
1582 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:251
1583 #, c-format
1584 msgid "List PageHistory for %s"
1585 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten"
1586
1587 #: ../lib/plugin/PageInfo.php:32
1588 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:19
1589 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:29
1590 msgid "PageInfo"
1591 msgstr "SeitenInfo"
1592
1593 #: ../lib/plugin/PageInfo.php:36
1594 #, c-format
1595 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
1596 msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen."
1597
1598 #: ../lib/plugin/PageTrail.php:43
1599 msgid "PageTrail"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ../lib/plugin/PageTrail.php:47
1603 msgid "PageTrail Plugin"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:53
1607 msgid "PhotoAlbum"
1608 msgstr "BilderAlbum"
1609
1610 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:57
1611 msgid ""
1612 "Displays a set of photos listed in a text file with optional descriptions"
1613 msgstr "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen Beschreibungen"
1614
1615 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:80 ../lib/plugin/Transclude.php:76
1616 #, c-format
1617 msgid "%s parameter missing"
1618 msgstr "%s Argument fehlt"
1619
1620 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:84 ../lib/plugin/Transclude.php:85
1621 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
1622 msgstr ""
1623 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
1624
1625 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:90
1626 #, c-format
1627 msgid "Unable to read %s "
1628 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
1629
1630 #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:54
1631 msgid "PhpHighlight"
1632 msgstr "PhpHighlight"
1633
1634 #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:58
1635 msgid "PHP syntax highlighting"
1636 msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)"
1637
1638 #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:163
1639 #, c-format
1640 msgid "Invalid color: %s"
1641 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
1642
1643 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:59
1644 msgid "PhpWeather"
1645 msgstr "PhpWetter"
1646
1647 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:63
1648 msgid "The PhpWeather plugin provides weather reports from the Internet."
1649 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
1650
1651 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:84
1652 msgid "You have to configure it before use."
1653 msgstr "Vor Gebrauch muss es konfiguriert sein."
1654
1655 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:100
1656 #, c-format
1657 msgid "The ICAO '%s' wasn't recognized."
1658 msgstr "Die angegebene ICAO '%s' war nicht bekannt."
1659
1660 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:111
1661 #, c-format
1662 msgid "%s does not know about the language '%s', using 'en' instead."
1663 msgstr ""
1664 "%s weißt nichts von die Sprache '%s', stattdessen wird 'en' angewendet."
1665
1666 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:166
1667 msgid "Submit country"
1668 msgstr "Land eingeben"
1669
1670 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:166
1671 msgid "Change country"
1672 msgstr "Land ändern"
1673
1674 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:185
1675 msgid "Submit location"
1676 msgstr "Land eingeben"
1677
1678 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:31
1679 msgid "PluginManager"
1680 msgstr "ZusatzprogrammManager"
1681
1682 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:35
1683 msgid "Description: Provides a list of plugins on this wiki."
1684 msgstr "Beschreibung: Liste aller Zusatzprogramme in diesem Wiki."
1685
1686 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:54
1687 msgid "Plugins"
1688 msgstr "Zusatzprogramme"
1689
1690 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:66
1691 msgid "use this plugin"
1692 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
1693
1694 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:90
1695 msgid "Plugin"
1696 msgstr "Zusatzprogramm"
1697
1698 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:90
1699 msgid "Description"
1700 msgstr "Beschreibung"
1701
1702 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:92
1703 msgid "Arguments"
1704 msgstr "Parameter"
1705
1706 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:123
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
1709 msgstr "Es scheint daß %s keiner WikiPlugin ist."
1710
1711 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:203 ../lib/plugin/PluginManager.php:219
1712 msgid "(Not a WikiWord)"
1713 msgstr "(Nicht ein WikiWort)"
1714
1715 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:32
1716 msgid "PrevNext"
1717 msgstr "VorigeNächste"
1718
1719 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:36
1720 #, c-format
1721 msgid "Easy navigation buttons for %s"
1722 msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s"
1723
1724 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:68
1725 msgid "Up"
1726 msgstr "Oben"
1727
1728 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:70
1729 msgid "Index"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:29 ../lib/plugin/RandomPage.php:71
1733 msgid "RandomPage"
1734 msgstr "ZufallsSeite"
1735
1736 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:33
1737 msgid "Displays a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
1738 msgstr ""
1739 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
1740 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
1741
1742 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:39
1743 msgid "A plugin to provide for raw HTML within wiki pages."
1744 msgstr ""
1745 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
1746
1747 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:56
1748 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
1749 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki ausser Kraft gesetzt."
1750
1751 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:65 ../lib/plugin/RedirectTo.php:81
1752 #, c-format
1753 msgid "%s is only allowed in locked pages."
1754 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
1755
1756 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:66
1757 msgid "Raw HTML"
1758 msgstr "Reine HTML-Befehle"
1759
1760 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:105
1761 msgid "Deleted."
1762 msgstr "Gelöscht."
1763
1764 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:107
1765 msgid "New page."
1766 msgstr "Neue Seite."
1767
1768 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:128
1769 msgid "(diff)"
1770 msgstr "(diff)"
1771
1772 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:133
1773 msgid "(hist)"
1774 msgstr "(protok.)"
1775
1776 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:182
1777 msgid "edits"
1778 msgstr "Änderungen"
1779
1780 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:184
1781 msgid "major edits"
1782 msgstr "Grössere Änderungen"
1783
1784 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:186
1785 msgid "minor edits"
1786 msgstr "Kleinere Änderungen"
1787
1788 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:211
1789 #, c-format
1790 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
1791 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1792
1793 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:214
1794 #, c-format
1795 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
1796 msgstr ""
1797 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1798
1799 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:217
1800 #, c-format
1801 msgid "The %d most recent %s are listed below."
1802 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
1803
1804 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:223
1805 #, c-format
1806 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
1807 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1808
1809 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:226
1810 #, c-format
1811 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
1812 msgstr ""
1813 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1814
1815 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:229
1816 #, c-format
1817 msgid "The %d oldest %s are listed below."
1818 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
1819
1820 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:236
1821 #, c-format
1822 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
1823 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1824
1825 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:239
1826 #, c-format
1827 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
1828 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1829
1830 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:242
1831 #, c-format
1832 msgid "All %s are listed below."
1833 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
1834
1835 # KleineÄnderungen?
1836 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:250 ../lib/plugin/RecentChanges.php:263
1837 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:362 ../lib/plugin/RecentChanges.php:438
1838 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:66
1839 msgid "RecentEdits"
1840 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
1841
1842 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:257
1843 msgid "No changes found"
1844 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
1845
1846 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:517
1847 msgid "Title Search"
1848 msgstr "TitelSuche"
1849
1850 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:740
1851 msgid "Show minor edits for:"
1852 msgstr "Zeige kleinere Änderungen innerhalb von:"
1853
1854 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:742
1855 msgid "Show all changes for:"
1856 msgstr "Zeige alle Änderungen innerhalb von:"
1857
1858 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:744
1859 msgid "Show changes for:"
1860 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
1861
1862 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:764
1863 msgid "1 day"
1864 msgstr "1 Tag"
1865
1866 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:768
1867 #, c-format
1868 msgid "%s days"
1869 msgstr "%s Tagen"
1870
1871 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:46
1872 msgid "RedirectTo"
1873 msgstr "WeiterLeiten"
1874
1875 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:50
1876 msgid "Redirects to another url or page."
1877 msgstr "Weiterleitung zu einer externen Webseite oder localer Seite."
1878
1879 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:82
1880 msgid "Redirect to an external url"
1881 msgstr "Weiterleitung zu einer externen Webseite"
1882
1883 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:96
1884 #, c-format
1885 msgid "Recursive redirect to self: '%s'"
1886 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: '%s'"
1887
1888 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:105
1889 msgid "Double redirect not allowed."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:109
1893 msgid "Viewing redirecting page."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: ../lib/plugin/SiteMap.php:49
1897 msgid "SiteMap"
1898 msgstr "SeitenÜbersicht"
1899
1900 #: ../lib/plugin/SiteMap.php:53
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "Recursively get BackLinks or links for %s"
1903 msgstr "Alle BackLinks für %s"
1904
1905 #: ../lib/plugin/SiteMap.php:160
1906 #, c-format
1907 msgid "(max. recursion level: %d)"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:52
1911 msgid "SystemInfo"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:56
1915 msgid "Provides access to PhpWiki's lower level system information."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:83
1919 msgid "db type:"
1920 msgstr "Dbtyp:"
1921
1922 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:88
1923 msgid "db backend:"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:96
1927 msgid "dba handler:"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:106
1931 msgid "timeout:"
1932 msgstr "Zeitüberschreitung:"
1933
1934 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:112
1935 msgid "no cache used"
1936 msgstr "kein Cache verwendet"
1937
1938 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:115
1939 msgid "cached pagedata:"
1940 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
1941
1942 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:116
1943 msgid "cached versiondata:"
1944 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
1945
1946 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:125
1947 #, c-format
1948 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
1949 msgstr ""
1950 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
1951
1952 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:128
1953 #, c-format
1954 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
1955 msgstr ""
1956 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
1957
1958 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:131
1959 #, c-format
1960 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
1961 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
1962
1963 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:133
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
1967 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
1968 "more than %d unique author revisions."
1969 msgstr ""
1970 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
1971 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als %"
1972 "d einzelne Autoren Revisionen."
1973
1974 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:148
1975 #, c-format
1976 msgid "%d pages"
1977 msgstr "%d Seiten"
1978
1979 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:153
1980 #, c-format
1981 msgid "%d not-empty pages"
1982 msgstr "%d nicht leere Seiten"
1983
1984 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:164 ../lib/plugin/SystemInfo.php:192
1985 msgid "not yet"
1986 msgstr "noch nicht"
1987
1988 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:181
1989 #, c-format
1990 msgid "%d homepages"
1991 msgstr "%d Homepages"
1992
1993 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:226
1994 #, c-format
1995 msgid "total hits: %d"
1996 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
1997
1998 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:227
1999 #, c-format
2000 msgid "max: %d"
2001 msgstr "Max: %d"
2002
2003 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:228
2004 #, c-format
2005 msgid "mean: %2.3f"
2006 msgstr "Mittel: %2.3f"
2007
2008 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:229
2009 #, c-format
2010 msgid "median: %d"
2011 msgstr "Median: %d"
2012
2013 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
2014 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:230
2015 #, c-format
2016 msgid "stddev: %2.3f"
2017 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
2018
2019 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:242
2020 #, c-format
2021 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2022 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
2023
2024 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:244
2025 #, c-format
2026 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2027 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
2028
2029 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:286
2030 #, c-format
2031 msgid "Application size: %d Kb"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:288
2035 #, c-format
2036 msgid "Pagedata size: %d Kb"
2037 msgstr "Größe der Seitendaten: %d KB"
2038
2039 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:306
2040 #, c-format
2041 msgid "Total %d plugins: "
2042 msgstr "%d Gesammte Zusatzprogramme: "
2043
2044 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:330
2045 #, c-format
2046 msgid "Total of %d languages: "
2047 msgstr "%d Sprache gesammt: "
2048
2049 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:333
2050 #, c-format
2051 msgid "Current language: '%s'"
2052 msgstr "Ihre Sprache: '%s'"
2053
2054 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:335
2055 #, c-format
2056 msgid "Default language: '%s'"
2057 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki: '%s'"
2058
2059 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:357
2060 #, c-format
2061 msgid "Total of %d themes: "
2062 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
2063
2064 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:359
2065 #, c-format
2066 msgid "Current theme: '%s'"
2067 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: '%s'"
2068
2069 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:361
2070 #, c-format
2071 msgid "Default theme: '%s'"
2072 msgstr "Darstellung des Systems: »%s«"
2073
2074 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:373
2075 #, c-format
2076 msgid "unknown argument '%s' to SystemInfo"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:396
2080 msgid "Application name"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:397
2084 msgid "PhpWiki engine version"
2085 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
2086
2087 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:398
2088 msgid "Database"
2089 msgstr "Datenbank"
2090
2091 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:399
2092 msgid "Cache statistics"
2093 msgstr "Cache Statistiken"
2094
2095 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:400
2096 msgid "Page statistics"
2097 msgstr "Seiten Statistiken"
2098
2099 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:403
2100 msgid "User statistics"
2101 msgstr "Benutzer Statistiken"
2102
2103 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:405
2104 msgid "Hit statistics"
2105 msgstr "Treffer Statistiken"
2106
2107 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:407
2108 msgid "Expiry parameters"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:408
2112 msgid "Wikiname regexp"
2113 msgstr "Wikiname regexp"
2114
2115 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:409
2116 msgid "Allowed protocols"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:410
2120 msgid "Inline images"
2121 msgstr "Eingebundene Bilder"
2122
2123 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:411
2124 msgid "Available plugins"
2125 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
2126
2127 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:412
2128 msgid "Supported languages"
2129 msgstr "Unterstützte Sprachen"
2130
2131 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:413
2132 msgid "Supported themes"
2133 msgstr "Untersützte Benutzeroberfläche"
2134
2135 #: ../lib/plugin/TexToPng.php:103
2136 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
2137 msgstr ""
2138 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
2139 "PhpWiki eingebettet worden."
2140
2141 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:35
2142 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
2143 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
2144
2145 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:74
2146 #, c-format
2147 msgid "Title search results for '%s'"
2148 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
2149
2150 #: ../lib/plugin/Transclude.php:51
2151 msgid "Transclude"
2152 msgstr "Einbetten"
2153
2154 #: ../lib/plugin/Transclude.php:55
2155 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
2156 msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite."
2157
2158 #: ../lib/plugin/Transclude.php:88
2159 msgid "Transcluded page"
2160 msgstr "Eingebettete Seite"
2161
2162 #: ../lib/plugin/Transclude.php:97
2163 #, c-format
2164 msgid "See: %s"
2165 msgstr "Siehe: %s"
2166
2167 # Transclude is distinct from IncludePage
2168 #: ../lib/plugin/Transclude.php:109
2169 #, c-format
2170 msgid "Transcluded from %s"
2171 msgstr "Eingebetteter Text von %s"
2172
2173 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:36
2174 msgid "UnfoldSubpages"
2175 msgstr "UnterseitenEntfalten"
2176
2177 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:40
2178 msgid "Includes the content of all SubPages of the current page."
2179 msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite."
2180
2181 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:83
2182 #, c-format
2183 msgid "... first %d words"
2184 msgstr "... erste %d Wörter"
2185
2186 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:164
2187 #, c-format
2188 msgid " ... first %d lines"
2189 msgstr " ... erste %d Zeilen"
2190
2191 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:188
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "Included from %s:"
2194 msgstr "Eingefügter Text von %s"
2195
2196 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:52
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Simple Plugin to load files up to server"
2199 msgstr "Minimalbeispiel"
2200
2201 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:79 ../lib/plugin/WikiForm.php:100
2202 msgid "Upload"
2203 msgstr "Hochladen"
2204
2205 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:102
2206 msgid "ACCESS DENIED: Please log in to upload files"
2207 msgstr ""
2208 "DATEIZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an als Admin um Datein "
2209 "zu heraufladen"
2210
2211 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:116
2212 #, c-format
2213 msgid "Files with extension %s are not allowed"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:122
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "There is already a file with name %s uploaded"
2219 msgstr ""
2220 "Es besteht schon eine Datei die mit den gleichen Name %s heraufgeladen war."
2221
2222 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:128
2223 msgid "Sorry but this file is too big"
2224 msgstr "Leider ist diese Datei aber zu groß"
2225
2226 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:133
2227 msgid "File successfully uploaded to location:"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:141
2231 msgid "Error: the upload log is not writable"
2232 msgstr "Fehler: das Upload-Protokoll ist nicht schreibbar"
2233
2234 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:145
2235 msgid "Error: can't open the upload logfile"
2236 msgstr "Fehler: Das Upload-Protokoll konnte nicht geöffnet worden"
2237
2238 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:164
2239 msgid "Uploading failed."
2240 msgstr "Hochladen fehlgeschalgen."
2241
2242 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:34
2243 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:82
2244 #: ../themes/default/templates/homepage.tmpl:11
2245 msgid "UserPreferences"
2246 msgstr "BenutzerEinstellungen"
2247
2248 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:64
2249 msgid ""
2250 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
2251 "cannot be saved."
2252 msgstr "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden."
2253
2254 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:84
2255 msgid "No changes."
2256 msgstr "Keine Änderungen."
2257
2258 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:87
2259 #, c-format
2260 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
2261 msgstr "%d Einstellungsfelden erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
2262
2263 #: ../lib/plugin/VisualWiki.php:93
2264 msgid ""
2265 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
2266 "from graphviz."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: ../lib/plugin/VisualWiki.php:553
2270 msgid "Legend"
2271 msgstr "Legende"
2272
2273 #: ../lib/plugin/VisualWiki.php:559
2274 msgid "days"
2275 msgstr "Tagen"
2276
2277 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:33 ../lib/plugin/WantedPages.php:62
2278 msgid "WantedPages"
2279 msgstr "WunschZettelSeiten"
2280
2281 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:37
2282 msgid "Lists referenced page names which do not exist yet."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:47
2286 msgid "PgsrcTranslation"
2287 msgstr "PgsrcTranslation"
2288
2289 # ie. no pages found
2290 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:89
2291 msgid "<none>"
2292 msgstr "<Keine>"
2293
2294 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:104
2295 #, c-format
2296 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
2297 msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
2298
2299 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:138
2300 #, c-format
2301 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
2302 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2303
2304 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:140
2305 msgid "Count"
2306 msgstr "Anzahl"
2307
2308 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:39
2309 msgid "WikiAdminRemove"
2310 msgstr "WikiAdminLöschen"
2311
2312 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:43
2313 msgid "Permanently remove all selected pages."
2314 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
2315
2316 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:115
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "Removed page '%s' succesfully."
2319 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
2320
2321 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:172
2322 msgid "Permanently remove selected pages"
2323 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten"
2324
2325 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:174
2326 msgid "Are you sure you want to permanently remove the selected files?"
2327 msgstr ""
2328 "Sind Sie sicher daß Sie die ausgewählen Seiten erfolgreich löschen wollen?"
2329
2330 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:177
2331 msgid "Remove selected pages"
2332 msgstr "Ausgewählten Seiten Löschen"
2333
2334 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:180
2335 #, c-format
2336 msgid "Listing pages which have been deleted at least %s days."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:184
2340 msgid "Listing all pages."
2341 msgstr "Alle Seiten auslisten."
2342
2343 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:190
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "(Automatically checking pages which have been deleted at least %s days.)"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:197 ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:159
2350 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:180 ../lib/removepage.php:22
2351 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:55
2352 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:206
2353 msgid "Cancel"
2354 msgstr "Abbrechen"
2355
2356 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:41
2357 msgid "WikiAdminSelect"
2358 msgstr "WikiAdminAuswahl"
2359
2360 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:45
2361 msgid ""
2362 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
2363 "plugins."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:110
2367 msgid "Select: "
2368 msgstr "Auswählen: "
2369
2370 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:116
2371 msgid "Go"
2372 msgstr "Los"
2373
2374 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:136
2375 #, c-format
2376 msgid "Selected page '%s' passed to '%s'."
2377 msgstr "Ausgewählte Seite '%s' an '%s' übergeben."
2378
2379 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:157
2380 msgid "Select pages"
2381 msgstr "Seiten Auswählen"
2382
2383 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:29
2384 msgid "WikiAdminUtils"
2385 msgstr "WikiAdminUtils"
2386
2387 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:33
2388 msgid "Miscellaneous utility functions of use to the administrator."
2389 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen die für der Administrator nützlich sind."
2390
2391 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:65
2392 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
2393 msgstr ""
2394 "Sie müssen Administratorrechte haben um dieser Zusatzprogramm benutzen."
2395
2396 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:93
2397 msgid "WikiAdminUtils says:"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:95 ../lib/stdlib.php:1320
2401 msgid "Okay"
2402 msgstr "OK"
2403
2404 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:101
2405 msgid "Purge Markup Cache"
2406 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
2407
2408 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:102
2409 msgid "Delete Pages With Invalid Names"
2410 msgstr "Seiten mit ungültiger Namen löschen"
2411
2412 # Is the context of this always plural or not?
2413 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:112
2414 msgid "Markup cache purged!"
2415 msgstr "HTML-Cachedatei(-en) gesäubert!"
2416
2417 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:128
2418 msgid "No pages with bad names were found."
2419 msgstr "Keine Seiten mit ungültiger Namen gefunden."
2420
2421 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:136
2422 #, c-format
2423 msgid "Deleted %s pages with invalid names:"
2424 msgstr "Die %d Seiten die mit ungültiger Namen gelöscht war:"
2425
2426 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:74
2427 msgid "WikiBlog"
2428 msgstr "WikiBlog"
2429
2430 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:78
2431 #, c-format
2432 msgid "Show and add blogs for %s"
2433 msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen"
2434
2435 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:183
2436 msgid "New comment."
2437 msgstr "Neue Kommentare."
2438
2439 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:257
2440 #, c-format
2441 msgid "Comments on %s:"
2442 msgstr "Kommentar über %s:"
2443
2444 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:32
2445 msgid "WikiForm"
2446 msgstr "WikiFormular"
2447
2448 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:67
2449 msgid "Load File"
2450 msgstr "Datei Laden"
2451
2452 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:73
2453 msgid "Login"
2454 msgstr "Anmelden"
2455
2456 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:81
2457 msgid "Dump Pages"
2458 msgstr "Seiten Schreiben"
2459
2460 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:89
2461 msgid "Dump Pages as XHTML"
2462 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
2463
2464 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:104
2465 #, c-format
2466 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
2467 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
2468
2469 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:30
2470 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:21
2471 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:32
2472 msgid "DebugInfo"
2473 msgstr "DebugInfo"
2474
2475 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:34
2476 #, c-format
2477 msgid "Get debugging information for %s."
2478 msgstr "Debug-Informationen von %s."
2479
2480 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:54
2481 #, c-format
2482 msgid "Querying backend directly for '%s'"
2483 msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«"
2484
2485 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:64
2486 #, c-format
2487 msgid "No pagedata for %s"
2488 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
2489
2490 # Hidden password field
2491 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:95
2492 msgid "<not displayed>"
2493 msgstr "<nicht angezeigt>"
2494
2495 # some empty DB field
2496 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:95
2497 msgid "<empty>"
2498 msgstr "<leer>"
2499
2500 #: ../lib/plugin/_PreferencesInfo.php:30
2501 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:12
2502 msgid "PreferencesInfo"
2503 msgstr "EinstellungenInfo"
2504
2505 #: ../lib/plugin/_PreferencesInfo.php:34
2506 #, c-format
2507 msgid "Get preferences information for current user %s."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: ../lib/plugin/text2png.php:46
2511 msgid "Convert text into a png image using GD."
2512 msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren."
2513
2514 #: ../lib/plugin/text2png.php:67
2515 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
2516 msgstr ""
2517 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
2518
2519 #: ../lib/plugin/text2png.php:118
2520 msgid ""
2521 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
2522 "php' for details."
2523 msgstr ""
2524 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
2525 "php' für Details."
2526
2527 #: ../lib/plugin/text2png.php:168
2528 #, c-format
2529 msgid "Image saved to cache file: %s"
2530 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
2531
2532 #: ../lib/plugin/text2png.php:172
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Image loaded from cache file: %s"
2535 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
2536
2537 #: ../lib/removepage.php:21
2538 msgid "Remove the page now"
2539 msgstr "Diese Seite jetzt Löschen"
2540
2541 #: ../lib/removepage.php:24
2542 #, c-format
2543 msgid "You are about to remove '%s' permanently!"
2544 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« permanent zu löschen!"
2545
2546 #: ../lib/removepage.php:37
2547 msgid "Someone has edited the page!"
2548 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
2549
2550 #: ../lib/removepage.php:38
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of %"
2554 "s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
2555 "from the database."
2556 msgstr ""
2557 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
2558 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
2559 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
2560
2561 #: ../lib/removepage.php:46
2562 #, c-format
2563 msgid "Removed page '%s' successfully."
2564 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
2565
2566 #: ../lib/removepage.php:49
2567 msgid "Remove page"
2568 msgstr "Seite löschen"
2569
2570 #: ../lib/stdlib.php:236 ../lib/stdlib.php:255
2571 msgid "BAD URL -- remove all of <, >, \""
2572 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
2573
2574 #: ../lib/stdlib.php:316
2575 msgid "BAD phpwiki: URL"
2576 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
2577
2578 #: ../lib/stdlib.php:354
2579 msgid "Lock page to enable link"
2580 msgstr "Seite sperren um den Link zu aktivieren"
2581
2582 #: ../lib/stdlib.php:453
2583 #, c-format
2584 msgid "'%s': Bad page name: %s"
2585 msgstr "'%s': Ungültiger Seitenname: %s"
2586
2587 #: ../lib/stdlib.php:490
2588 msgid "White space converted to single space"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: ../lib/stdlib.php:495
2592 msgid "Control characters not allowed"
2593 msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt"
2594
2595 # z.B. führende Leerzeichen
2596 #: ../lib/stdlib.php:504
2597 #, c-format
2598 msgid "Leading %s not allowed"
2599 msgstr "Führende %s nicht erlaubt"
2600
2601 # voraussichtlich abgeschrieben??
2602 #: ../lib/stdlib.php:507
2603 msgid "';' and ':' in pagenames are deprecated"
2604 msgstr "Benutzung der Zeichen ';' und ':' in Seitennamen sind nicht empfohlen"
2605
2606 #: ../lib/stdlib.php:511
2607 msgid "too long"
2608 msgstr "zu lang"
2609
2610 #: ../lib/stdlib.php:516
2611 msgid "illegal pagename"
2612 msgstr "ungültiger Seitenname"
2613
2614 #: ../lib/stdlib.php:758
2615 msgid "Revision Not Found"
2616 msgstr "Version nicht gefunden"
2617
2618 #: ../lib/stdlib.php:759
2619 #, c-format
2620 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
2621 msgstr "Leider ist keine Version %d. von %s in der Datenbank."
2622
2623 #: ../lib/stdlib.php:762
2624 msgid "Bad Version"
2625 msgstr "Ungültige Version"
2626
2627 # ignore this
2628 #: ../lib/stdlib.php:898
2629 msgid "-???"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: ../lib/stdlib.php:901
2633 #, c-format
2634 msgid "%s b"
2635 msgstr "%s B"
2636
2637 #: ../lib/stdlib.php:903
2638 #, c-format
2639 msgid "%s bytes"
2640 msgstr "%s Bytes"
2641
2642 #: ../lib/stdlib.php:908
2643 #, c-format
2644 msgid "%s k"
2645 msgstr "%s k"
2646
2647 #: ../lib/stdlib.php:910
2648 #, c-format
2649 msgid "%s Kb (%s bytes)"
2650 msgstr "%s KB (%s Bytes)"
2651
2652 #: ../lib/stdlib.php:1006
2653 #, c-format
2654 msgid "%s: argument index out of range"
2655 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
2656
2657 #: ../lib/stdlib.php:1046 ../themes/Hawaiian/lib/random.php:20
2658 #, c-format
2659 msgid "%s is empty."
2660 msgstr "%s ist leer."
2661
2662 #: ../lib/stdlib.php:1053
2663 #, c-format
2664 msgid "Unable to open directory '%s' for reading"
2665 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
2666
2667 #: ../lib/ziplib.php:209
2668 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
2669 msgstr ""
2670 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib Bibiliothek wurde in PHP nicht "
2671 "installiert/aktiviert."
2672
2673 #: ../lib/ziplib.php:399
2674 #, c-format
2675 msgid "Can't open zip file '%s' for reading"
2676 msgstr "Konnte zip Datei »%s« nich öffnen zum lesen"
2677
2678 #: ../lib/ziplib.php:406
2679 msgid "Unexpected EOF in zip file"
2680 msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP Datei"
2681
2682 #: ../lib/ziplib.php:703
2683 #, c-format
2684 msgid "[%d] See [%s]"
2685 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
2686
2687 #: ../lib/ziplib.php:711
2688 msgid "References"
2689 msgstr "Fußnoten"
2690
2691 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:29 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:104
2692 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:59 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:32
2693 #: ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:43 ../themes/default/themeinfo.php:24
2694 msgid "Printer"
2695 msgstr "Drucker"
2696
2697 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:30 ../themes/Portland/themeinfo.php:60
2698 #: ../themes/Sidebar/themeinfo.php:33 ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:44
2699 #: ../themes/default/themeinfo.php:26
2700 msgid "Modern"
2701 msgstr "Modern"
2702
2703 #: ../themes/MacOSX/themeinfo.php:105 ../themes/default/themeinfo.php:25
2704 msgid "Top & bottom toolbars"
2705 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
2706
2707 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
2708 msgid "EditText"
2709 msgstr "TextBearbeiten"
2710
2711 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
2712 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:5
2713 msgid "Edit Old Revision"
2714 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
2715
2716 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:10
2717 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:7
2718 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:45
2719 msgid "View Source"
2720 msgstr "QuellTextAnsicht"
2721
2722 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:11
2723 #, c-format
2724 msgid "%s of this page"
2725 msgstr "%s von dieser Seite"
2726
2727 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:9
2728 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:5
2729 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:6
2730 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:5
2731 msgid "Note:"
2732 msgstr "Hinweis:"
2733
2734 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:10
2735 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:10
2736 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:7
2737 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:10
2738 msgid "You are viewing an old revision of this page."
2739 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
2740
2741 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:11
2742 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:11
2743 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:8
2744 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:11
2745 msgid "View the current version"
2746 msgstr "Die aktuelle Version ansehen"
2747
2748 #: ../themes/Portland/templates/debug.tmpl:11
2749 #: ../themes/default/templates/debug.tmpl:18
2750 #, c-format
2751 msgid "Page Execution took %s seconds"
2752 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunde lang"
2753
2754 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:46
2755 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:41
2756 msgid "Warning: You are editing an old revision."
2757 msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version."
2758
2759 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:47
2760 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:42
2761 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
2762 msgstr ""
2763 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
2764 "überschrieben."
2765
2766 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:62
2767 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:89
2768 #, c-format
2769 msgid "Author will be logged as %s."
2770 msgstr "%s wird als Autor aufgenommen."
2771
2772 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:65
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
2776 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
2777
2778 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
2779 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:168
2780 msgid "Edit Area Size"
2781 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
2782
2783 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
2784 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:63
2785 msgid "H"
2786 msgstr "H."
2787
2788 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:71
2789 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:64
2790 msgid "W"
2791 msgstr "Br."
2792
2793 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:73
2794 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:65
2795 msgid "Adjust"
2796 msgstr "Justieren"
2797
2798 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:75
2799 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:78
2800 msgid "Use old markup"
2801 msgstr "Alten FormatierungsZeichen verwenden"
2802
2803 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:80
2804 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:25
2805 msgid "Preview only!  Changes not saved."
2806 msgstr ""
2807 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
2808
2809 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:103
2810 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:108
2811 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:120
2812 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:125
2813 #, c-format
2814 msgid "See %s tips for editing."
2815 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
2816
2817 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:103
2818 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:108
2819 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:120
2820 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:125
2821 msgid "GoodStyle"
2822 msgstr "GuterStil"
2823
2824 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:104
2825 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:121
2826 msgid "OldTextFormattingRules"
2827 msgstr "AlteTextFormatierungsRegeln"
2828
2829 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:104
2830 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:109
2831 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:121
2832 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:126
2833 msgid "Synopsis"
2834 msgstr "Übersicht"
2835
2836 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:109
2837 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:126
2838 msgid "TextFormattingRules"
2839 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
2840
2841 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:8
2842 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:35
2843 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:11
2844 msgid "FindPage"
2845 msgstr "SeiteFinden"
2846
2847 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:6
2848 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:6
2849 msgid "This page has been locked by the administrator and cannot be edited."
2850 msgstr ""
2851 "Diese Seite wurde vom Systemadministrator gesperrt und kann nicht bearbeitet "
2852 "werden."
2853
2854 #: ../themes/Sidebar/themeinfo.php:30
2855 msgid "Sidebar"
2856 msgstr "Sidebar"
2857
2858 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:55
2859 msgid "diff"
2860 msgstr "diff"
2861
2862 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:35
2863 msgid "PurgeHtmlCache"
2864 msgstr "HtmlCacheSäubern"
2865
2866 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:36
2867 msgid ""
2868 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
2869 "accessed."
2870 msgstr "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu generieren."
2871
2872 #: ../themes/default/templates/blogform.tmpl:10
2873 msgid "Add a Comment"
2874 msgstr "Kommentar hinzufügen"
2875
2876 #: ../themes/default/templates/blogform.tmpl:12
2877 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:71
2878 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:72
2879 msgid "Summary:"
2880 msgstr "Zusammenfassung:"
2881
2882 #: ../themes/default/templates/blogform.tmpl:16
2883 msgid "Comment:"
2884 msgstr "Kommentar:"
2885
2886 #: ../themes/default/templates/dialog.tmpl:18
2887 msgid "Dialog"
2888 msgstr "Dialogfenster"
2889
2890 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:29
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:30
2897 msgid "edit area"
2898 msgstr "Texteingabe Fenster"
2899
2900 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:62
2901 msgid "Edit Area Size:"
2902 msgstr "Texteingabe Fenstergröße:"
2903
2904 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:77
2905 msgid "This is a minor change."
2906 msgstr "Kleinere Änderung"
2907
2908 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:31
2909 msgid "HowToUseWiki"
2910 msgstr "WieManWikiBenutzt"
2911
2912 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:68
2913 msgid "SandBox"
2914 msgstr "SandKasten"
2915
2916 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:70
2917 msgid "WikiWikiWeb"
2918 msgstr "WikiWikiWeb"
2919
2920 #: ../themes/default/templates/homepage.tmpl:10
2921 #, c-format
2922 msgid "You can personalize various settings in %s."
2923 msgstr "Sie können können einige Eintellungen in %s individuell gestalten."
2924
2925 #: ../themes/default/templates/homepage.tmpl:13
2926 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page)."
2927 msgstr "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt)."
2928
2929 #: ../themes/default/templates/homepage.tmpl:16
2930 #, c-format
2931 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
2932 msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog."
2933
2934 #: ../themes/default/templates/homepage.tmpl:37
2935 msgid "CategoryHomepage"
2936 msgstr "KategorieHomepage"
2937
2938 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:31
2939 msgid "1 word"
2940 msgstr "1 Wort"
2941
2942 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:33
2943 #, c-format
2944 msgid "%s words"
2945 msgstr "%s Wörter"
2946
2947 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:37
2948 #, c-format
2949 msgid "Version %s"
2950 msgstr "Version %s."
2951
2952 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:38
2953 msgid "Original (1.2 or 1.0)"
2954 msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
2955
2956 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:65
2957 msgid "Last Modified:"
2958 msgstr "Zuletzt Geändert:"
2959
2960 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:66
2961 msgid "Last Author:"
2962 msgstr "Letzter Autor:"
2963
2964 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:67
2965 msgid "Last Summary:"
2966 msgstr "Letzter Zusammenfassung:"
2967
2968 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:70
2969 msgid "Saved on:"
2970 msgstr "Gespeichert am:"
2971
2972 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:71
2973 msgid "Author:"
2974 msgstr "Autor:"
2975
2976 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:75
2977 #, c-format
2978 msgid "Statistics about %s."
2979 msgstr "Statistik über %s."
2980
2981 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:86
2982 msgid "Supplanted on:"
2983 msgstr "Ersetzt am:"
2984
2985 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:103
2986 msgid "Page Version:"
2987 msgstr "Seiten Version:"
2988
2989 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:107
2990 msgid "Markup:"
2991 msgstr "Quelltextformat:"
2992
2993 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:111
2994 msgid "Size:"
2995 msgstr "Größe:"
2996
2997 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:116
2998 msgid "Hits:"
2999 msgstr "Treffer:"
3000
3001 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:133
3002 msgid "home page"
3003 msgstr "Start Seite"
3004
3005 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:136
3006 msgid "User page"
3007 msgstr "Benutzer Seite"
3008
3009 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:139
3010 msgid "Action page"
3011 msgstr "Aktion Seite"
3012
3013 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:142
3014 msgid "Blog page"
3015 msgstr "Blog Seite"
3016
3017 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:148
3018 msgid "Subpage"
3019 msgstr "Unterseite"
3020
3021 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:153
3022 msgid "Page Type:"
3023 msgstr "Seitentyp:"
3024
3025 # Note that this particular text will be displayed as PhpWikiMarkup 2.0.
3026 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:21
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "You may sign in using any [WikiWord|AddingPages] as a user id. (%s etc. may "
3030 "be used too). The user id will be used as a link in RecentChanges to your "
3031 "home page."
3032 msgstr ""
3033 "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als "
3034 "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind "
3035 "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre "
3036 "Homepage verwendet. Sie können Ihre Seite in die Browser Favoriten eintragen "
3037 "oder auch gleich als URL verwenden: ~http://www.wikiname.de/~IhrName"
3038
3039 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:25
3040 msgid "New users may use an empty password."
3041 msgstr ""
3042 "Neue Benutzer können ein beliebiges freies Passwort als Eintrittskarte ins "
3043 "Wike verwenden."
3044
3045 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:32
3046 msgid "UserId:"
3047 msgstr "Benutzername:"
3048
3049 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:36
3050 msgid "Password:"
3051 msgstr "Passwort:"
3052
3053 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:33
3054 msgid "Today"
3055 msgstr "Heute"
3056
3057 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:36
3058 msgid "Admin"
3059 msgstr "Admin"
3060
3061 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:3
3062 msgid "Edit aborted."
3063 msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
3064
3065 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:4
3066 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
3067 msgstr ""
3068 "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
3069 "gespeichert werden."
3070
3071 #: ../themes/default/templates/redirect.tmpl:19
3072 #: ../themes/default/templates/redirect.tmpl:40
3073 msgid "Redirect"
3074 msgstr "Weiterleiten"
3075
3076 #: ../themes/default/templates/redirect.tmpl:42
3077 #, c-format
3078 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:6
3082 #, c-format
3083 msgid "Thank you for editing %s."
3084 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
3085
3086 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:7
3087 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
3088 msgstr ""
3089 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
3090 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
3091 "geschätzt."
3092
3093 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:10
3094 msgid "Warning!"
3095 msgstr "Achtung!"
3096
3097 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:18
3098 #, c-format
3099 msgid "You are signed in as %s"
3100 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
3101
3102 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:39
3103 msgid "Enter your UserId to sign in"
3104 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
3105
3106 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:54
3107 msgid "Sign in as:"
3108 msgstr "Anmelden als:"
3109
3110 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:12
3111 msgid "_PreferencesInfo"
3112 msgstr "_EinstellungenInfo"
3113
3114 # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent.
3115 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:60
3116 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:62
3117 msgid "<system theme>"
3118 msgstr "<Darstellung des Systems>"
3119
3120 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:71
3121 msgid "Select your personal theme:"
3122 msgstr "Wählen Sie Ihre persönliche Benutzeroberfläche:"
3123
3124 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:77
3125 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:79
3126 msgid "<system language>"
3127 msgstr "<Sprache des Servers>"
3128
3129 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:88
3130 msgid "Select your personal language:"
3131 msgstr "Wählen Sie Ihre gewünschte Sprache:"
3132
3133 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:97
3134 msgid "Personal theme:"
3135 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
3136
3137 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:98
3138 msgid "Personal language:"
3139 msgstr "Ihre Sprache:"
3140
3141 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:113
3142 msgid "UserId"
3143 msgstr "Benutzername"
3144
3145 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:117
3146 msgid "Auth Level"
3147 msgstr "Auth. Ebene"
3148
3149 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:117
3150 msgid "Auth Method"
3151 msgstr "Auth. Methode"
3152
3153 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:119
3154 msgid "E-Mail"
3155 msgstr "E-Mail"
3156
3157 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:121
3158 msgid "Theme"
3159 msgstr "Benutzeroberfläche"
3160
3161 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:121
3162 msgid "Current Theme"
3163 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
3164
3165 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:122
3166 msgid "Language"
3167 msgstr "Sprache"
3168
3169 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:122
3170 msgid "Current Language"
3171 msgstr "Ausgewählte Sprache"
3172
3173 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:127
3174 msgid "Change Password"
3175 msgstr "Ändere Passwort"
3176
3177 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:128
3178 msgid "New password"
3179 msgstr "Neues Passwort"
3180
3181 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:129
3182 msgid "Type it again"
3183 msgstr "Bitte hier wiederholen"
3184
3185 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:132
3186 msgid "E-mail"
3187 msgstr "E-Mail"
3188
3189 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:133
3190 msgid "Your E-Mail:"
3191 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:"
3192
3193 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:140
3194 msgid "Status:"
3195 msgstr "Gültigkeit:"
3196
3197 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:142
3198 msgid "Email verified."
3199 msgstr "E-Mail bestätigt."
3200
3201 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:144
3202 msgid "Email not yet verified."
3203 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
3204
3205 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:147
3206 msgid "Note, that user accounts with bouncing emails will be disabled."
3207 msgstr ""
3208 "Beachten Sie bitte, daß Benutzer mit ungültigen E-Mail Addressen gelöscht "
3209 "werden."
3210
3211 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:160
3212 msgid "Appearance"
3213 msgstr "Darstellung"
3214
3215 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:161
3216 msgid ""
3217 "Here you can override site-specific default values. Currently not "
3218 "recommended!"
3219 msgstr ""
3220 "Hier können Sie einige Benutzerfestwerte überwinden. Wird noch nicht "
3221 "empholen dass diese geändert würden!"
3222
3223 # The system default... of what?
3224 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:163
3225 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:164
3226 msgid "System default:"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:165
3230 #, c-format
3231 msgid "Hide %s."
3232 msgstr "%s verstecken."
3233
3234 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:166
3235 msgid ""
3236 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
3237 "only browsers or slow connections."
3238 msgstr ""
3239 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter Voraussetzung daß es mit dem "
3240 "ausgewählter Darstellung unterstützt wurde). Werde wertvoll sein für die die "
3241 "mit Text-only browsers anschauen oder langsamer Konnexionen."
3242
3243 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:169
3244 msgid "Height"
3245 msgstr "Höhe"
3246
3247 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:176
3248 msgid "Width"
3249 msgstr "Breite"
3250
3251 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:184
3252 msgid ""
3253 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
3254 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
3255 "preference will be ignored."
3256 msgstr ""
3257 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
3258 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
3259 "ignoriert."
3260
3261 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:186
3262 msgid "Time Zone"
3263 msgstr "Zeitzone"
3264
3265 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:188
3266 #, c-format
3267 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
3268 msgstr ""
3269 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
3270 "NeuesteÄnderungen)"
3271
3272 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:192
3273 #, c-format
3274 msgid "The current time at the server is %s."
3275 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
3276
3277 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:194
3278 #, c-format
3279 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
3280 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
3281
3282 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:198
3283 msgid "Date Format"
3284 msgstr "Datumsformat"
3285
3286 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:200
3287 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'."
3288 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«."
3289
3290 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:205
3291 msgid "Update Preferences"
3292 msgstr "Einstellungen Speichern"
3293
3294 #: ../themes/default/templates/wikiblog.tmpl:19
3295 #, c-format
3296 msgid "Comment modified on %s by %s"
3297 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
3298
3299 #~ msgid "The PhpWiki Programming Team"
3300 #~ msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
3301
3302 #~ msgid "edit user preferences in this wiki"
3303 #~ msgstr "um Benutzer Einstellungen in diesem Wiki zu bearbeiten"
3304
3305 #~ msgid "Edit user preferences"
3306 #~ msgstr "Benutzer Einstellungen bearbeiten"
3307
3308 #~ msgid "Password"
3309 #~ msgstr "Passwort"
3310
3311 #~ msgid "Email Notification"
3312 #~ msgstr "Email Benachrichtigung"
3313
3314 #~ msgid "Default system theme:"
3315 #~ msgstr "Darstellung des Systems:"
3316
3317 #~ msgid "Default system language:"
3318 #~ msgstr "Sprache des Systems:"
3319
3320 #~ msgid "Redefinition of %s: %s"
3321 #~ msgstr "Datenbestimmung %s neu bestimmt: %s"
3322
3323 #~ msgid "Argument %s '%s' ignored"
3324 #~ msgstr "Argument %s '%s' ignoriert"
3325
3326 #~ msgid "All Pages"
3327 #~ msgstr "Alle Seiten"
3328
3329 #~ msgid "Full Text Search"
3330 #~ msgstr "VolltextSuche"
3331
3332 #~ msgid "List FuzzyPages for %s"
3333 #~ msgstr "Ergebnis FuzzySuche nach %s"
3334
3335 #~ msgid "List LikePages for %s"
3336 #~ msgstr "ÄhnlicheSeitenListe wie %s"
3337
3338 #~ msgid "Orphaned Pages"
3339 #~ msgstr "Verwaiste Seiten"
3340
3341 #~ msgid "here"
3342 #~ msgstr "hier"
3343
3344 #~ msgid "Wanted Pages"
3345 #~ msgstr "Liste der WunschZettelSeiten"
3346
3347 #~ msgid "Request Cancelled!"
3348 #~ msgstr "Anforderung abgebrochen!"
3349
3350 #~ msgid "Return to %s."
3351 #~ msgstr "Zurück zu %s"
3352
3353 #~ msgid "Lists nested too deep in SetHTMLOutputMode"
3354 #~ msgstr "Interner Fehler: Stackgrenze in SetHTMLOutputMode überschritten."
3355
3356 #~ msgid "Included frame from %s"
3357 #~ msgstr "Eingebetteter Frame von %s"
3358
3359 #~ msgid ""
3360 #~ "Enter pages seperated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre "
3363 #~ "Ausdrücke (fileglobbing) erlaubt."
3364
3365 #~ msgid "Administration"
3366 #~ msgstr "SystemVerwalten"
3367
3368 #~ msgid "Help"
3369 #~ msgstr "Hilfe"
3370
3371 #~ msgid "You do not need to enter a password."
3372 #~ msgstr "Das Passwort ist optional."
3373
3374 #~ msgid "%s bytes written\n"
3375 #~ msgstr "%s Bytes geschrieben\n"
3376
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "Copy your changes to the clipboard or to another temporary place (e.g. "
3379 #~ "text editor)."
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage oder an einen anderen "
3382 #~ "temporären Platz (z.B. in einen Texteditor)"
3383
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "%s of the page. You should now see the most current version of the page. "
3386 #~ "Your changes are no longer there."
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "%s von die Seite. Sie sollten jetzt die neueste Version der Seite sehen. "
3389 #~ "Die Änderungen sind verschwunden."
3390
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "Make changes to the file again. Paste your additions from the clipboard "
3393 #~ "(or text editor)."
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "Edieren Sie die Seite erneut. Kopieren Sie Ihre Veränderungen aus der "
3396 #~ "Zwischenablage (oder aus dem Texteditor)"
3397
3398 #~ msgid "Save your updated changes."
3399 #~ msgstr "Speichere deine neue Veränderungen."
3400
3401 #~ msgid "In order to recover from this situation, follow these steps:"
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "Um diese Situation zu korrigieren, folge bitte den folgenden Schritten:"
3404
3405 #~ msgid "last modified %s"
3406 #~ msgstr "zuletzt geändert %s"
3407
3408 #~ msgid "Today at %s"
3409 #~ msgstr "Heute um %s"
3410
3411 #~ msgid "Yesterday at %s"
3412 #~ msgstr "Gestern um %s"
3413
3414 #~ msgid "Server time:"
3415 #~ msgstr "Die Zeit des Servers:"
3416
3417 #~ msgid "(last edited %s)"
3418 #~ msgstr "(letzte Änderung %s)"
3419
3420 #~ msgid "version %s, saved %s."
3421 #~ msgstr "Version %s. %s gespeichert."
3422
3423 #~ msgid "version %s, saved on %s."
3424 #~ msgstr "Version %s. am %s gespeichert."
3425
3426 #~ msgid "(version %s, saved on %s)"
3427 #~ msgstr "(Version %s. zuletzt am %s gespeichert)"
3428
3429 #~ msgid "previous major revision"
3430 #~ msgstr "Vorige grössere Revision"
3431
3432 #~ msgid "Use your browser's <b>Back</b> button to go back to the edit page."
3433 #~ msgstr ""
3434 #~ "Benütze die <b>Zurück</b> Funktion deines Browsers um zur Edierseite zu "
3435 #~ "gelangen."
3436
3437 #~ msgid "Press <b>Save</b> again."
3438 #~ msgstr "Drücke nochmal <b>Speichern</b>"
3439
3440 #~ msgid "Problem while updating %s"
3441 #~ msgstr "Problem während des Edierens von %s"
3442
3443 #~ msgid "Problem while editing %s"
3444 #~ msgstr "Problem beim Edieren von %s"
3445
3446 #~ msgid "Bad form submission"
3447 #~ msgstr "Ungültiges Formular gesendet"
3448
3449 #~ msgid "Required form variables are missing."
3450 #~ msgstr "Einige benötigte Form-Variablen fehlen."
3451
3452 #~ msgid "Edit aborted: %s"
3453 #~ msgstr "Edieren abgebrochen: %s"
3454
3455 #~ msgid "Attempt to delete most recent revision of '%s'"
3456 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu löschen"
3457
3458 #~ msgid "Attempt to merge most recent revision of '%s'"
3459 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu kombinieren"
3460
3461 #~ msgid "Creating new repository [%s]"
3462 #~ msgstr "Das CVS Verzeichnis [%s] wird erzeugt"
3463
3464 #~ msgid "Found [%s] in [%s]"
3465 #~ msgstr "[%s] in [%s] gefunden"
3466
3467 #~ msgid "no meta data found"
3468 #~ msgstr "Keine Meta-Daten gefunden"
3469
3470 #~ msgid "FAILED for [%s]"
3471 #~ msgstr "FEHLER für [%s]"
3472
3473 #~ msgid "Not Implemented"
3474 #~ msgstr "Nicht implementiert."
3475
3476 #~ msgid "Creating meta file for [%s]"
3477 #~ msgstr "Meta-Datei für [%s] wird erzeugt"
3478
3479 #~ msgid "got revision information"
3480 #~ msgstr "Revisions Informationen geladen"
3481
3482 #~ msgid "is initial release"
3483 #~ msgstr "ist die erste Version"
3484
3485 #~ msgid "returning old version"
3486 #~ msgstr "alte Version wird zurückgegeben"
3487
3488 #~ msgid "Unable to delete file, lock was not obtained."
3489 #~ msgstr "Konnte Datei nicht löschen. Datei ist anderweitig gesperrt."
3490
3491 #~ msgid "no message"
3492 #~ msgstr "keine Meldung"
3493
3494 #~ msgid "unable to locate/open [%s], turning debug off"
3495 #~ msgstr "könnte [%s] nicht auffinden/öffnen, Debug wird abgeschaltet."
3496
3497 #~ msgid "Preparing to execute [%s]"
3498 #~ msgstr "Ausfuhrung von [%s] vorbereitend"
3499
3500 #~ msgid "Command failed [%s], Output:"
3501 #~ msgstr "Fehler bei Befehl: [%s], Ergebnis:"
3502
3503 #~ msgid "Command failed [%s], Return value: %s"
3504 #~ msgstr "Fehler beim Befehl: [%s], Rückgabewert: %s"
3505
3506 #~ msgid "Done execution"
3507 #~ msgstr "Ausgeführt."
3508
3509 #~ msgid "Unable to obtain read lock."
3510 #~ msgstr "Konnte Lesesperre nicht anfordern."
3511
3512 #~ msgid "Unable to open file '%s' for reading"
3513 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
3514
3515 #~ msgid "Timeout while obtaining lock."
3516 #~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Aufhebung der Lesesperre."
3517
3518 #~ msgid "Could not open file '%s' for writing"
3519 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen"
3520
3521 #~ msgid "Copying from [%s] to [%s]"
3522 #~ msgstr "Kopieren von [%s] nach [%s]"
3523
3524 #~ msgid "Copying"
3525 #~ msgstr "kopieren"
3526
3527 #~ msgid "Copied to [%s]"
3528 #~ msgstr "Kopiert nach %s"
3529
3530 #~ msgid "Failed to copy [%s]"
3531 #~ msgstr "Konnte [%s] nicht kopieren"
3532
3533 #~ msgid "Not copying"
3534 #~ msgstr "Nicht kopieren"
3535
3536 #~ msgid "Bad key in linktable: %s"
3537 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld in Links-Tabelle: %s"
3538
3539 #~ msgid "Bad key %s in table"
3540 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld %s in Tabelle"
3541
3542 #~ msgid "backlink entry missing for link %s"
3543 #~ msgstr "Es fehlt ein BackLink Datenfeld zu Link %s"
3544
3545 #~ msgid "link entry missing for backlink %s"
3546 #~ msgstr "Es fehlt ein Link Datenfeld für den BackLink %s"
3547
3548 #~ msgid "WARNING: database still locked"
3549 #~ msgstr "WARNUNG: Datenbank ist gesperrt"
3550
3551 #~ msgid "fatal database error"
3552 #~ msgstr "Fataler Datenbank Fehler"
3553
3554 #~ msgid "Bad %s"
3555 #~ msgstr "Ungültige %s"
3556
3557 #~ msgid "%s: no such class"
3558 #~ msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
3559
3560 #~ msgid "Bad header type: %s"
3561 #~ msgstr "Ungültiger Dateiheader: %s "
3562
3563 #~ msgid "Encryption and/or zip patches not supported."
3564 #~ msgstr "zip Verschlüsselung und/oder Patches noch nicht unterstützt."
3565
3566 #~ msgid "Postponed CRC not yet supported."
3567 #~ msgstr "Nachträgliches CRC noch nicht unterstützt."
3568
3569 #~ msgid "Compression method %s unsupported"
3570 #~ msgstr "Kompressionsmethode %s wird nicht unterstützt"
3571
3572 #~ msgid "Uncompressed size mismatch"
3573 #~ msgstr "Größe der dekomprimierten Datei stimmt nicht"
3574
3575 #~ msgid "Can't parse %s: (%s)"
3576 #~ msgstr "Konnte %s nicht analysieren: (%s)"
3577
3578 #~ msgid "Unknown %s"
3579 #~ msgstr "Unbekannte %s"
3580
3581 #~ msgid "Please Sign In"
3582 #~ msgstr "Bitte melden Sie sich an:"
3583
3584 #~ msgid "Your sysadmin has disallowed use of the UserPage plugin!"
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "Das Zusatzprogramm UserPage wurde von Ihrem Systemadministrator nicht "
3587 #~ "aktiviert!"
3588
3589 #~ msgid "You should be logged in now."
3590 #~ msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3591
3592 #~ msgid "Before you can edit %s, you need to sign in."
3593 #~ msgstr "Bevor Sie %s edieren können, müssen Sie sich anmelden."
3594
3595 #~ msgid "The name you use to sign in must be in WikiWord format."
3596 #~ msgstr "Ihr Benutzername zur Anmeldung muß ein WikiWort sein."
3597
3598 #~ msgid "examples include: TomJefferson, AlexHamilton"
3599 #~ msgstr "Beispiele: HerrMustermann, UteUndUwe"
3600
3601 #~ msgid "Please re-enter your name in this form."
3602 #~ msgstr "Bitten geben Sie Ihren Namen nocheinmal ein."
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "Please enter your name as WordsStrungTogether (e.g. John Smith as "
3606 #~ "JohnSmith)."
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "Bitte geben Sie Ihren Namen als ZusammenGesetztesHauptWort ein. (z.B. "
3609 #~ "Hans Müller als HansMüller)."
3610
3611 #~ msgid "Signin Failed"
3612 #~ msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
3613
3614 #~ msgid "SignIn"
3615 #~ msgstr "AnMelden"
3616
3617 #~ msgid "PHP %s Warnings"
3618 #~ msgstr "PHP %s Warnungen"
3619
3620 #~ msgid "- skipped"
3621 #~ msgstr "- ausgelassen"
3622
3623 #~ msgid "These pages link to %s:"
3624 #~ msgstr "Diese Seiten sind verlinkt zu %s:"
3625
3626 #~ msgid "Toolbar"
3627 #~ msgstr "Werkzeugleiste"
3628
3629 #~ msgid "Toolbar for %s"
3630 #~ msgstr "Werkzeugleiste für %s"
3631
3632 #~ msgid "ViewSource"
3633 #~ msgstr "QuellTextAnsicht"
3634
3635 #~ msgid "View Wiki code for page '%s'."
3636 #~ msgstr "QuelltextAnsicht für die Seite »%s«."
3637
3638 #~ msgid "version %d of %s"
3639 #~ msgstr "Version %d. von %s"
3640
3641 #~ msgid "Click here to <a href=\"%s\">remove the page now</a>."
3642 #~ msgstr "Klicken Sie hier um <a href=\"%s\">die Seite jetzt zu löschen</a>."
3643
3644 #~ msgid "To cancel press the \"Back\" button of your browser."
3645 #~ msgstr "Anderenfalls benütze die »Zurück« Funktion deines Browsers."
3646
3647 #~ msgid "%d best incoming links:"
3648 #~ msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links:"
3649
3650 #~ msgid "%d best outgoing links:"
3651 #~ msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links:"
3652
3653 #~ msgid "%d most popular nearby:"
3654 #~ msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe:"
3655
3656 #~ msgid "lock or unlock pages"
3657 #~ msgstr "Seiten sperren oder freigeben"
3658
3659 #~ msgid "to perform action '%s'"
3660 #~ msgstr "um »%s« auszuführen"
3661
3662 #~ msgid "to do that"
3663 #~ msgstr "um das zu tun"
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "You must set the administrator account and password before you can log in."
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "Sie müssen zuerst den SystemAdministratorZugang mit einem Passwort "
3669 #~ "schützen,bevor Sie sich anmelden können."
3670
3671 #~ msgid "You can log in using any valid WikiWord as a user ID."
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Sie können sich mit irgendeinem gültigen WikiWort als Benutzername "
3674 #~ "anmelden."
3675
3676 #~ msgid "(Any password will work, except, of course for the admin user.)"
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "(Jedes Wort wird als Passwort akzeptiert, ausser demjeingen für den "
3679 #~ "SystemAdministrator.)"
3680
3681 #~ msgid "You are signed in as %s."
3682 #~ msgstr "Angemeldet als %s."
3683
3684 #~ msgid "RSS available"
3685 #~ msgstr "RSS verfügbar"
3686
3687 #~ msgid "New version not saved."
3688 #~ msgstr "Keine neue Version gespeichert."
3689
3690 #~ msgid "Quick Search"
3691 #~ msgstr "SchnellSuche"
3692
3693 #~ msgid "Get all empty WantedPages"
3694 #~ msgstr "Alle leeren WunschZettelSeiten"
3695
3696 #~ msgid "These links have no pages:"
3697 #~ msgstr "Diese Links haben noch leere Seiten"
3698
3699 #~ msgid "All links resolved. No wanted pages."
3700 #~ msgstr "Alle Links sind verbunden. Es gibt keine leeren Seiten."
3701
3702 #~ msgid "Edit:"
3703 #~ msgstr "Edieren:"
3704
3705 #~ msgid "Click"
3706 #~ msgstr "Klicke"
3707
3708 #~ msgid "Searching for \"%s\" ....."
3709 #~ msgstr "Suche nach \"%s\" ....."
3710
3711 #~ msgid "%d matches found in %d pages."
3712 #~ msgstr "%d Treffer in %d Seiten."
3713
3714 #~ msgid "Error message: %s"
3715 #~ msgstr "Fehlermeldung: %s"
3716
3717 #~ msgid "Cannot open database %s, giving up."
3718 #~ msgstr "Kann Datenbank %s nicht öffnen - Abbruch."
3719
3720 #~ msgid "Insert/update failed: %s"
3721 #~ msgstr "Einfügen/Verändern fehlgeschlagen: %s"
3722
3723 #~ msgid "Delete on %s failed: %s"
3724 #~ msgstr "Löschen in %s fehlgeschlagen: %s"
3725
3726 #~ msgid "MySQL error: %s"
3727 #~ msgstr "MySQL Fehler: %s"
3728
3729 #~ msgid "Cannot delete '%s' from table '%s'"
3730 #~ msgstr "Kann nicht »%s« aus Tabelle »%s« löschen"
3731
3732 #~ msgid "Page name '%s' is not in the database"
3733 #~ msgstr "Seite »%s« ist nicht in der Datenbank"
3734
3735 #~ msgid "%d pages match your query."
3736 #~ msgstr "%d Seiten wurden gefunden."
3737
3738 #~ msgid "(first day for this Wiki)"
3739 #~ msgstr "(Erster Tag dieses Wikis)"
3740
3741 #~ msgid "Inserting page %s, version %s from %s"
3742 #~ msgstr "Füge Seite %s ein, Version %s. vom %s"