1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003
4 # ThePhpWikiProgrammingTeam.
7 "Project-Id-Version: PhpWiki-1.3.8\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-02-02 04:22+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Carsten Klapp <carstenklapp@users.sourceforge.net>, Helmer "
12 "Pardun <pardunpress@t-online.de>, Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Arno "
13 "Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../lib/ErrorManager.php:172
21 msgid "%s: error while handling error:"
22 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
24 #: ../lib/FileFinder.php:143 ../lib/loadsave.php:503
26 msgid "%s: file not found"
27 msgstr "%s: Datei nicht gefunden"
29 #: ../lib/PageList.php:78
32 msgstr "An %s sortieren"
34 #: ../lib/PageList.php:187 ../lib/PageList.php:446
38 #: ../lib/PageList.php:199 ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:170
40 msgid " ... first %d bytes"
41 msgstr " ... erste %d Bytes"
43 #: ../lib/PageList.php:243 ../lib/plugin/AuthorHistory.php:174
44 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:140
48 #: ../lib/PageList.php:299 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:75
50 msgstr "<nichts gefunden>"
52 #: ../lib/PageList.php:443
56 #: ../lib/PageList.php:449
60 #: ../lib/PageList.php:456
62 msgstr "Zuletzt geändert"
64 #: ../lib/PageList.php:458
68 #: ../lib/PageList.php:461
72 #: ../lib/PageList.php:465
74 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
76 #: ../lib/PageList.php:468 ../lib/plugin/AuthorHistory.php:123
77 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:176 ../lib/plugin/PluginManager.php:90
81 #: ../lib/PageList.php:472
83 msgstr "Voriger Autor"
85 #: ../lib/PageList.php:474 ../themes/default/templates/editpage.tmpl:95
86 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:127
90 #: ../lib/PageList.php:475
94 #: ../lib/PageList.php:478
96 msgstr "Kleinere Änderung"
98 #: ../lib/PageList.php:478
102 #: ../lib/PageList.php:480
106 #: ../lib/PageList.php:525 ../lib/plugin/WantedPages.php:167
109 msgstr "Spalten: %s."
111 #: ../lib/PageType.php:194
115 #: ../lib/PageType.php:195
116 msgid "InterWiki Address"
117 msgstr "InterWiki-Adresse"
119 # (Im Wortsinne heisst das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
120 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
121 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
122 #: ../lib/RSSWriter091.php:116 ../lib/loadsave.php:832
123 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:250 ../lib/plugin/RecentChanges.php:263
124 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:362 ../lib/plugin/RecentChanges.php:438
125 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:529 ../lib/plugin/RecentChanges.php:605
126 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:28
127 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:10
128 msgid "RecentChanges"
129 msgstr "NeuesteÄnderungen"
131 #: ../lib/Request.php:39 ../lib/main.php:761 ../lib/main.php:774
133 msgid "%s is not writable."
134 msgstr "%s is nicht änderbar."
136 #: ../lib/Request.php:39
137 msgid "The PhpWiki access log file"
138 msgstr "Die PhpWiki Zugriffslog Datei"
140 #: ../lib/Request.php:41 ../lib/main.php:764
142 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in index.php."
143 msgstr "Bitte überprüfen Sie, daß %s änderbar ist, oder ändern Sie %s in index.php."
145 #: ../lib/Request.php:42
147 msgid "the file '%s'"
148 msgstr "die Datei %s"
150 #: ../lib/Template.php:153
155 #: ../lib/Theme.php:344
156 msgid "Never edited."
157 msgstr "Niemals verändert."
159 #: ../lib/Theme.php:351
164 #: ../lib/Theme.php:355
166 msgid "Version %s, saved %s."
167 msgstr "Version %s. %s gespeichert."
169 # (Usually a verb, never a noun; siehe nächste Reihe:
170 # saved=gespeichert nicht "Speicherung am.")
171 #: ../lib/Theme.php:357
173 msgid "Last edited %s."
174 msgstr "Zuletzt geändert %s."
176 #: ../lib/Theme.php:366
178 msgid "Version %s, saved on %s."
179 msgstr "Version %s. gespeichert am %s ."
181 #: ../lib/Theme.php:368
183 msgid "Last edited on %s."
184 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s."
186 #: ../lib/Theme.php:384
190 #: ../lib/Theme.php:390
194 #: ../lib/Theme.php:484 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:71
197 msgstr "Erzeugen: %s"
199 #: ../lib/Theme.php:518
201 msgid "'%s': Bad page name"
202 msgstr "'%s': Ungültige Seitenname"
204 #: ../lib/Theme.php:783 ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:5
208 #: ../lib/Theme.php:784
212 #: ../lib/Theme.php:785 ../themes/default/templates/signin.tmpl:15
213 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:31
217 #: ../lib/Theme.php:786 ../lib/WikiUser.php:206
218 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:53
219 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:59
223 #: ../lib/Theme.php:787 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:135
225 msgstr "Seite Sperren"
227 #: ../lib/Theme.php:788 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:136
229 msgstr "Seite Freigeben"
231 #: ../lib/Theme.php:789
233 msgstr "Seite Löschen"
235 #: ../lib/WikiDB.php:642
237 msgid "%s: Date of new revision is %s"
238 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
240 #: ../lib/WikiDB.php:705
242 msgid "Optimizing %s"
243 msgstr "%s wird optimiert"
245 #: ../lib/WikiDB.php:1149 ../themes/default/templates/homepage.tmpl:7
247 msgid "Describe %s here."
248 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
250 #: ../lib/WikiDB.php:1184
252 msgid "Acck! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
253 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
255 #: ../lib/WikiDB/backend/dba.php:23 ../lib/WikiDB/backend/dba.php:25
257 msgid "%s: Can't open dba database"
258 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen."
260 #: ../lib/WikiDB/backend/file.php:110
262 msgid "'%s': corrupt file"
263 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
265 #: ../lib/WikiDB/dba.php:17
268 "DBA files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move the "
269 "DB file to a permanent location or risk losing all the pages!"
271 "Die DBA Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
272 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
273 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
275 #: ../lib/WikiGroup.php:27 ../lib/WikiGroup.php:102
276 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
277 msgstr "Keine oder ungültige GROUP_METHOD definiert"
279 #: ../lib/WikiGroup.php:291
281 msgid "Group %s does not exist"
282 msgstr "Gruppe %s existiert nicht"
284 #: ../lib/WikiGroup.php:387
285 msgid "No GROUP_DB SQL statements defined"
286 msgstr "Keine GROUP_DB SQL Statements definiert"
288 #: ../lib/WikiGroup.php:488
289 msgid "AUTH_GROUP_FILE not defined"
290 msgstr "AUTH_GROUP_FILE nicht definiert"
292 #: ../lib/WikiGroup.php:492
294 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
295 msgstr "Kann AUTH_GROUP_FILE %s nicht öffnen"
297 #: ../lib/WikiGroup.php:588
298 msgid "LDAP_AUTH_HOST not defined"
299 msgstr "LDAP_AUTH_HOST nicht definiert"
301 #: ../lib/WikiGroup.php:594
302 msgid "No LDAP in this PHP version"
303 msgstr "Kein LDAP in dieser PHP Version"
305 #: ../lib/WikiPlugin.php:88
309 #: ../lib/WikiPlugin.php:118
311 msgid "argument '%s' not declared by plugin"
312 msgstr "Argument »%s« nicht im Plugin deklariert"
314 #: ../lib/WikiPlugin.php:182
316 msgid "trailing cruft in plugin args: '%s'"
317 msgstr "überflüssiger Müll im Zusatzprogramm Argumente: »%s«"
319 #: ../lib/WikiPlugin.php:291
321 msgid "Plugin %s failed."
322 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
324 #: ../lib/WikiPlugin.php:297
326 msgid "Plugin %s disabled."
327 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
329 #: ../lib/WikiPlugin.php:384
331 msgid "Include of '%s' failed"
332 msgstr "Das Einfügen von »%s« ist fehlgeschlagen"
334 #: ../lib/WikiPluginCached.php:575
337 "There is no image creation data available to id '%s'. Please reload "
340 "Es sind keine neuerzeugten Abbildungsdateien vorhanden (verfügbar) für '%'. "
341 "Bitte laden Sie die Bezugsseite erneut."
343 #: ../lib/WikiUser.php:177
344 msgid "Invalid password or userid."
345 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
347 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
348 #: ../lib/WikiUser.php:179
349 msgid "Insufficient permissions."
350 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
352 #: ../lib/WikiUser.php:234
354 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your /index.php"
356 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD an true zu stellen. Bitte aktualisieren "
357 "Sie Ihrer /index.php"
359 # Any good way to write NamensHomePage as a non-wikiword?
360 # Namens-Homepage? Namenshomepage? or just leave it this way? (note:
361 # any WikiWords will not link here, better not to use any StudlyCaps
363 #: ../lib/WikiUser.php:349
365 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
367 msgstr "Sie haben Ihre persönliche HomePage Seite noch nicht erstellt, deshalb können Ihre Einstellungen nicht gespeichert werden."
369 #: ../lib/WikiUser.php:366
370 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
371 msgstr "Ihre persönliche HomePage Seite ist gesperrt, deshalb können Ihre Änderungen nicht gespeichert werden."
373 #: ../lib/WikiUser.php:367
374 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
375 msgstr "Bitte bitten Sie Ihren PhpWiki Administrator um Unterstützung."
377 #: ../lib/WikiUser.php:473
380 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
381 "password in your UserPreferences."
383 "Ihre alte persönliche HomePage %s ohne gespeichertem Passwort wurde mit einem leeren \n"
384 "Password gespeichert. Setzen Sie ein Passwort in Ihren BenutzerEinstellungen."
386 #: ../lib/XmlElement.php:401 ../lib/stdlib.php:997
388 msgid "Can't mix '%s' with '%s' type format strings"
389 msgstr "Kann '%s' Typ-Formatzeichenketten nicht mit '%s' vermischen."
391 #: ../lib/config.php:145
393 msgid "Can't set locale: '%s'"
394 msgstr "Kann Locale '%s' nicht setzen"
396 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
397 #: ../lib/config.php:377
398 msgid "An unnamed PhpWiki"
399 msgstr "Ein noch namenloses PhpWiki"
401 #: ../lib/config.php:383 ../lib/imagecache.php:57
402 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:118
406 #: ../lib/config.php:398
408 msgid "Encrypted passwords cannot be used: %s."
409 msgstr "Verschlüsselte Passwörter können nicht verwendet werden: %s."
411 #: ../lib/config.php:404
412 msgid "The admin password cannot be empty. Please update your /index.php"
414 "Das Passwort von den Verwalter darf nicht Leer sein. Bitte aktualisieren Sie "
417 #: ../lib/config.php:408
419 msgid "You can use %s only with %s"
420 msgstr "Sie können %s nur mit %s nutzen"
422 #: ../lib/config.php:415
424 "Empty db_session_table. Turn USE_DB_SESSION off or define the table name."
425 msgstr "Leerer db_session_table. Schalten Sie USE_DB_SESSION aus oder definieren Sie diese Tabelle."
427 #: ../lib/diff.php:253
432 #: ../lib/diff.php:256
437 #: ../lib/diff.php:258
441 #: ../lib/diff.php:280 ../lib/plugin/PageHistory.php:312
442 #: ../lib/plugin/PageInfo.php:59
444 msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
445 msgstr "Leider gibt es keine Seite als %."
447 #: ../lib/diff.php:283 ../lib/diff.php:384
450 msgstr "Vergleich von: %s"
452 #: ../lib/diff.php:290 ../lib/diff.php:300
457 #: ../lib/diff.php:294
458 msgid "current version"
459 msgstr "aktuelle Version"
461 #: ../lib/diff.php:311
462 msgid "revision by previous author"
463 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
465 #: ../lib/diff.php:317
466 msgid "previous revision"
467 msgstr "vorige Neubearbeitung"
469 #: ../lib/diff.php:327
470 msgid "predecessor to the previous major change"
471 msgstr "Vorgänger zur vorherigen grösseren Änderung"
473 # word substitution order changes here
474 #: ../lib/diff.php:337
476 msgid "Differences between %s and %s of %s."
477 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
479 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
480 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
481 #: ../lib/diff.php:340
483 msgstr "Andere Vergleiche:"
485 #: ../lib/diff.php:341
486 msgid "Previous Major Revision"
487 msgstr "Vorige grössere Neubearbeitung"
489 #: ../lib/diff.php:342
490 msgid "Previous Revision"
491 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
493 #: ../lib/diff.php:343
494 msgid "Previous Author"
495 msgstr "Voriger Autor"
497 #: ../lib/diff.php:360
499 msgstr "Neuere Seite:"
501 #: ../lib/diff.php:362
503 msgstr "Ältere Seite:"
505 #: ../lib/diff.php:370
506 msgid "Versions are identical"
507 msgstr "Versionen sind identisch"
509 #: ../lib/display.php:54 ../lib/plugin/PageGroup.php:91
510 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:156 ../lib/plugin/PageGroup.php:167
511 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:183 ../lib/plugin/PageGroup.php:190
512 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:216 ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:177
513 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:45
518 #: ../lib/display.php:104 ../lib/display.php:111
519 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:31 ../themes/default/templates/navbar.tmpl:22
523 #: ../lib/display.php:107 ../lib/display.php:114
525 msgid "BackLinks for %s"
526 msgstr "BackLinks für %s"
528 # versandet (=full of sand) ;)
530 #: ../lib/display.php:122
532 msgid "(Redirected from %s)"
533 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
535 #: ../lib/editpage.php:77 ../lib/editpage.php:261
537 msgstr "Ihre Version"
539 #: ../lib/editpage.php:77 ../lib/editpage.php:262
540 msgid "Other version"
541 msgstr "Andere Version"
543 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
544 # editieren, but e d i e r e n).
545 #: ../lib/editpage.php:94
548 msgstr "Bearbeite: %s"
550 #: ../lib/editpage.php:124
552 msgid "View Source: %s"
553 msgstr "Quelltext Ansicht: %s"
555 #: ../lib/editpage.php:138
556 msgid "Page now locked."
557 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
559 #: ../lib/editpage.php:138
560 msgid "Page now unlocked."
561 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
563 #: ../lib/editpage.php:211
566 msgstr "Gespeichert: %s"
568 #: ../lib/editpage.php:244 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:137
570 msgstr "Seite Gesperrt"
572 #: ../lib/editpage.php:245
574 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
577 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
578 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
580 #: ../lib/editpage.php:246
582 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
583 "save your text in a text editor.)"
585 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
586 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
588 #: ../lib/editpage.php:247
589 msgid "Sorry for the inconvenience."
591 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
593 #: ../lib/editpage.php:260 ../lib/editpage.php:503
596 "Some of the changes could not automatically be combined. Please look for "
597 "sections beginning with '%s', and ending with '%s'. You will need to edit "
598 "those sections by hand before you click Save."
600 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
601 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit '%s' anfangen und mit '%s' "
602 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
605 #: ../lib/editpage.php:264 ../lib/editpage.php:506
606 msgid "Please check it through before saving."
607 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
609 #: ../lib/editpage.php:275
610 msgid "Conflicting Edits!"
611 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
613 #: ../lib/editpage.php:276
615 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
618 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
619 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
621 #: ../lib/editpage.php:277
623 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
624 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
625 "have been combined. The result is shown below."
627 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
628 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
629 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
630 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
632 #: ../lib/editpage.php:339
636 #: ../lib/editpage.php:343
640 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
641 # editieren, but e d i e r e n).
642 #: ../lib/editpage.php:478
644 msgid "Merge and Edit: %s"
645 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
647 #: ../lib/interwiki.php:7 ../lib/loadsave.php:373
648 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:144
649 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:145
651 msgstr "InterWikiKarte"
653 #: ../lib/interwiki.php:90 ../lib/loadsave.php:515
655 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
656 msgstr "Die InterWikikarte wird von der externen Datei %s geladen."
658 #: ../lib/loadsave.php:42
662 #: ../lib/loadsave.php:43
665 msgstr "Zurück zu %s"
667 # Context: Administrator decides whether to perform a backup dump of
668 # all revisions of all pages (FullDump), or just the most recent
669 # revision of each page (LatestSnapshot).
670 # VollständigerSpeicherauszug, VolligerSpeicherauszug oder...?
671 #: ../lib/loadsave.php:129
673 msgstr "VollSicherung"
675 #: ../lib/loadsave.php:133
676 msgid "LatestSnapshot"
677 msgstr "LetzeSicherung"
679 #: ../lib/loadsave.php:174 ../lib/loadsave.php:232
680 msgid "You must specify a directory to dump to"
681 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
683 #: ../lib/loadsave.php:179 ../lib/loadsave.php:237
685 msgid "Cannot create directory '%s'"
686 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
688 #: ../lib/loadsave.php:181 ../lib/loadsave.php:239
690 msgid "Created directory '%s' for the page dump..."
691 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
693 #: ../lib/loadsave.php:184 ../lib/loadsave.php:242
695 msgid "Using directory '%s'"
696 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
698 #: ../lib/loadsave.php:187 ../lib/loadsave.php:245
699 msgid "Dumping Pages"
700 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
702 #: ../lib/loadsave.php:200 ../lib/loadsave.php:263
705 msgstr "gespeichert als %s"
707 #: ../lib/loadsave.php:210 ../lib/loadsave.php:278
708 #: ../lib/plugin/text2png.php:183
710 msgid "couldn't open file '%s' for writing"
711 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
713 #: ../lib/loadsave.php:216 ../lib/loadsave.php:284
715 msgid "%s bytes written"
716 msgstr "%s Bytes geschrieben"
718 #: ../lib/loadsave.php:363
719 msgid "Empty pagename!"
720 msgstr "Leerer Seitenname!"
722 #: ../lib/loadsave.php:419
727 #: ../lib/loadsave.php:424
731 #: ../lib/loadsave.php:432
732 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
733 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - wird ungeprüft überschrieben"
735 #: ../lib/loadsave.php:435 ../lib/loadsave.php:797 ../lib/loadsave.php:800
736 msgid "The PhpWiki programming team"
737 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
739 #: ../lib/loadsave.php:440
740 msgid "has edit conflicts - skipped"
741 msgstr "hat unauflösbare Konflikte beim Speichern - übersprungen"
743 #: ../lib/loadsave.php:448
745 msgid "is identical to current version %d - skipped"
746 msgstr "ist identisch mit der aktuellen Version %d - übersprungen"
748 #: ../lib/loadsave.php:458
750 msgid "- saved to database as version %d"
751 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
753 #: ../lib/loadsave.php:464 ../lib/loadsave.php:609
756 msgstr "MIME-Datei %s"
758 #: ../lib/loadsave.php:465 ../lib/loadsave.php:614
760 msgid "Serialized file %s"
761 msgstr "Serialisierte Datei %s"
763 #: ../lib/loadsave.php:466 ../lib/loadsave.php:628
765 msgid "plain file %s"
766 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
768 # This translation gives the general idea of the action to be performed,
769 # but the text must be brief enough to fit inside a button:
770 # "widersprechende Änderungen Zusammenfügen und die ergebende Seite Bearbeiten"
771 #: ../lib/loadsave.php:472
773 msgstr "Zusammenfügen Bearbeiten"
775 # Any better translation? The locale/de/pgsrc/PhpWikiSystemverwalten
776 # must also be renamed to match what is here.
777 #: ../lib/loadsave.php:473 ../lib/loadsave.php:480
778 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:30
779 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:76
780 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:36
781 msgid "PhpWikiAdministration"
782 msgstr "PhpWikiSystemAdministration"
784 #: ../lib/loadsave.php:479
785 msgid "Restore Anyway"
786 msgstr "Ungeprüft hochladen"
788 #: ../lib/loadsave.php:499
790 msgid "%s: not defined"
791 msgstr "%s: nicht definiert"
793 #: ../lib/loadsave.php:508
794 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
795 msgstr "Standard-Datei der InterWiki-Karte nicht geladen."
797 #: ../lib/loadsave.php:642 ../lib/loadsave.php:654
799 msgstr "Übersprungen"
801 #: ../lib/loadsave.php:751
803 msgid "Unable to load: %s"
804 msgstr "Konnte %s nicht laden"
806 #: ../lib/loadsave.php:758
808 msgid "Bad file type: %s"
809 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
811 #: ../lib/loadsave.php:772
814 msgstr "»%s« wird geladen"
816 #: ../lib/loadsave.php:803
817 msgid "Loading up virgin wiki"
818 msgstr "Erstes Hochladen des noch gänzlich unberührten Wikis"
820 #: ../lib/loadsave.php:823
821 msgid "No uploaded file to upload?"
822 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
824 #: ../lib/loadsave.php:827
827 msgstr "%s wird hochgeladen"
829 #: ../lib/main.php:269
831 msgid "%s is disallowed on this wiki."
832 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
834 #: ../lib/main.php:273
836 msgid "You must sign in to %s."
837 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
839 #: ../lib/main.php:275
841 msgid "You must log in to %s."
842 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
844 #: ../lib/main.php:277 ../lib/plugin/PluginManager.php:65
846 msgid "You must be an administrator to %s."
847 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
849 #: ../lib/main.php:288
850 msgid "browse pages in this wiki"
851 msgstr "um Seiten in diesem Wikis durchzugehen"
853 #: ../lib/main.php:289
854 msgid "diff pages in this wiki"
855 msgstr "um Seiten innerhalb des Wikis zu vergleichen"
857 #: ../lib/main.php:290
858 msgid "dump html pages from this wiki"
859 msgstr "um HTML Seiten dieses Wikis zu ziehen"
861 #: ../lib/main.php:291
862 msgid "dump serial pages from this wiki"
863 msgstr "um serienmässige Seiten dieses Wikis als Dateien zu speichern"
865 #: ../lib/main.php:292
866 msgid "edit pages in this wiki"
867 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu bearbeiten"
869 #: ../lib/main.php:293
870 msgid "create pages in this wiki"
871 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu erzeugen"
873 #: ../lib/main.php:294
874 msgid "load files into this wiki"
875 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
877 #: ../lib/main.php:295
878 msgid "lock pages in this wiki"
879 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu sperren"
881 #: ../lib/main.php:296
882 msgid "remove pages from this wiki"
883 msgstr "um Seiten aus diesem Wiki zu entfernen"
885 #: ../lib/main.php:297
886 msgid "unlock pages in this wiki"
887 msgstr "um Seiten in diesem Wiki freizugeben"
889 #: ../lib/main.php:298
890 msgid "upload a zip dump to this wiki"
891 msgstr "um ein Ziparchiv in dieses Wiki hochzuladen"
893 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
894 #: ../lib/main.php:299
895 msgid "verify the current action"
896 msgstr "bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
898 #: ../lib/main.php:300
899 msgid "view the source of pages in this wiki"
900 msgstr "um den Quelltext der Seiten dieses Wikis anzusehen"
902 #: ../lib/main.php:301
903 msgid "access this wiki via XML-RPC"
904 msgstr "um via XML-RPC auf dieses Wiki zuzugreifen"
906 #: ../lib/main.php:302
907 msgid "download a zip dump from this wiki"
908 msgstr "um eine gezippte Sicherung von allen Wiki Seiten herunterzuladen"
910 #: ../lib/main.php:303
911 msgid "download an html zip dump from this wiki"
912 msgstr "um eine HTML-Zipdatei von diesem Wiki zu herunterladen"
914 #: ../lib/main.php:315
915 msgid "Browsing pages"
916 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
918 #: ../lib/main.php:316
919 msgid "Diffing pages"
920 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
922 #: ../lib/main.php:317
923 msgid "Dumping html pages"
924 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als HTML-Dateien"
926 #: ../lib/main.php:318
927 msgid "Dumping serial pages"
928 msgstr "Die Speicherung von Wiki Seiten als Dateien"
930 #: ../lib/main.php:319
931 msgid "Editing pages"
932 msgstr "Ändern in diesem Wiki"
935 #: ../lib/main.php:320
936 msgid "Creating pages"
937 msgstr "Das Seitenerzeugung in diesem Wiki"
939 #: ../lib/main.php:321
940 msgid "Loading files"
941 msgstr "Das Dateienladen in diesem Wiki"
943 #: ../lib/main.php:322
944 msgid "Locking pages"
945 msgstr "Das Seitensperrung in diesem Wiki"
947 #: ../lib/main.php:323
948 msgid "Removing pages"
949 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
951 #: ../lib/main.php:324
952 msgid "Unlocking pages"
953 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
955 #: ../lib/main.php:325
956 msgid "Uploading zip dumps"
957 msgstr "Das Hochladen vonr ZIP-Speicherauszüge in diesem Wiki"
959 #: ../lib/main.php:326
960 msgid "Verify the current action"
961 msgstr "Bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
963 #: ../lib/main.php:327
964 msgid "Viewing the source of pages"
965 msgstr "DieQuelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
967 #: ../lib/main.php:328
968 msgid "XML-RPC access"
969 msgstr "XML-RPC Zugriff"
971 #: ../lib/main.php:329
972 msgid "Downloading zip dumps"
973 msgstr "\"Das Herunterladen aller Wiki Seiten als gezippte Dateien"
975 #: ../lib/main.php:330
976 msgid "Downloading html zip dumps"
977 msgstr "Das Herunterladen aller Wiki Seiten als gezippte HTML-Dateien"
979 #: ../lib/main.php:433
981 msgid "%s: Bad action"
982 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
984 #: ../lib/main.php:455
985 msgid "Fatal PhpWiki Error"
986 msgstr "Fataler PhpWiki Fehler"
988 #: ../lib/main.php:651 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:31
989 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:123
990 msgid "FullTextSearch"
991 msgstr "VolltextSuche"
993 #: ../lib/main.php:654 ../lib/plugin/RecentChanges.php:519
994 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:31
998 #: ../lib/main.php:762
999 msgid "The session.save_path directory"
1000 msgstr "Das session.save_path Verzeichnis"
1002 #: ../lib/main.php:765
1004 msgid "the directory '%s'"
1005 msgstr "Das Verzeichnis »%s«"
1007 #: ../lib/main.php:769
1009 msgid "Attempting to use the directory '%s' instead."
1010 msgstr "Versuche stattdessen das Verzeichnis »%s« zu verwenden."
1012 #: ../lib/main.php:776
1013 msgid "Users will not be able to sign in."
1014 msgstr "Benutzer werden sich nicht anmelden können."
1016 #: ../lib/plugin/AllPages.php:31
1020 #: ../lib/plugin/AllPages.php:35
1021 msgid "List all pages in this wiki."
1022 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auflisten."
1024 #: ../lib/plugin/AllPages.php:69
1026 msgid "Pages in this wiki (%d total):"
1027 msgstr "Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
1029 #: ../lib/plugin/AllPages.php:82 ../lib/plugin/AllUsers.php:94
1031 msgid "Elapsed time: %s s"
1032 msgstr "Dauer: %s s"
1034 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:33
1036 msgstr "AlleBenutzer"
1038 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:37
1040 "With external authentication all users which stored their Preferences. "
1041 "Without external authentication all once signed-in users (from version 1.3.4 "
1044 "Mit externer Authentifizierung aller Benutzer, die sich für dieses Wiki "
1045 "eingetragen haben. Ohne externer Authentifizierung aller Benutzer, die sich "
1046 "irgendwann (ab Version 1.3.4) einmal angemeldet haben."
1048 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
1049 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
1050 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
1051 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:72
1053 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1054 msgstr "Eingetrage Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
1056 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:70
1057 msgid "AuthorHistory"
1058 msgstr "AuthorHistory"
1060 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:74
1062 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1063 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1066 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:124 ../lib/plugin/AuthorHistory.php:177
1070 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:125
1074 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:126 ../lib/plugin/AuthorHistory.php:178
1075 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:60
1077 msgstr "Zusammenfassung"
1079 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:127 ../lib/plugin/AuthorHistory.php:179
1083 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:156
1085 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1088 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:156
1090 msgid "History of all major edits by %s to page %s."
1093 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:218
1095 msgid "History of all major and minor modifcations for any page edited by %s."
1098 #: ../lib/plugin/AuthorHistory.php:218
1100 msgid "History of major modifcations for any page edited by %s."
1103 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:35
1105 msgid "List all pages which link to %s."
1106 msgstr "Alle Seiten die mit %s verlinkt sind."
1108 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:90
1110 msgid "No other page links to %s yet."
1111 msgstr "Noch keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1113 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:93
1115 msgid "One page would link to %s:"
1116 msgstr "Eine Seite würde mit %s verlinkt sein:"
1118 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:102
1120 msgid "%s pages would link to %s:"
1121 msgstr "%s Seiten würden mit %s verlinkt sein:"
1123 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:110
1125 msgid "No page links to %s."
1126 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
1128 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:115
1130 msgid "One page links to %s:"
1131 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
1133 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:124
1135 msgid "%s pages link to %s:"
1136 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
1138 #: ../lib/plugin/Calendar.php:41 ../lib/plugin/Calendar.php:45
1139 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:85
1140 #: ../themes/default/templates/homepage.tmpl:15
1141 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:27
1145 #: ../lib/plugin/Calendar.php:78
1146 msgid "Previous Month"
1147 msgstr "Voriger Monat"
1149 #: ../lib/plugin/Calendar.php:82
1151 msgstr "Nächster Monat"
1153 #: ../lib/plugin/Calendar.php:149 ../lib/plugin/CalendarList.php:60
1156 msgstr "Bearbeite %s"
1158 #: ../lib/plugin/CalendarList.php:22 ../lib/plugin/CalendarList.php:26
1159 msgid "CalendarList"
1160 msgstr "KalenderListe"
1162 #: ../lib/plugin/Comment.php:22
1166 #: ../lib/plugin/Comment.php:26
1167 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1168 msgstr "Kommentar könnte in WikiQuellText versteckt worden."
1170 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:45
1171 msgid "EditMetaData"
1172 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
1174 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:49
1176 msgid "Edit metadata for %s"
1177 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten"
1179 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:113
1181 msgid "Existing page-level metadata for %s:"
1182 msgstr "Zugewiesenen Seiten-nähe Meta-Daten für %s:"
1184 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:151
1186 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1187 "remove a key by leaving value-box empty."
1190 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:154
1194 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:166
1195 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1196 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung"
1198 #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:31
1199 msgid "ExternalSearch"
1202 #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:35
1203 msgid "Redirects to an external web site based on form input"
1205 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1208 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
1209 # eingeschlossenem Rahmen)
1210 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:52
1211 msgid "FrameInclude"
1212 msgstr "FrameInclude"
1214 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:56
1216 "Displays a url in a seperate frame inside our body. Only one frame allowed."
1217 msgstr "Zeigt eine URL in einem eigenen (oder gesonderten) Frame innerhalb der Seite. Nur ein Frame ist erlaubt."
1219 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:93 ../lib/plugin/IncludePage.php:124
1221 msgid "recursive inclusion of page %s"
1222 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: Rekursiver Selbstaufruf der Seite"
1224 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
1225 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:99 ../lib/plugin/RedirectTo.php:91
1227 msgid "%s or %s parameter missing"
1228 msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
1230 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:105 ../lib/plugin/Transclude.php:81
1232 msgid "recursive inclusion of url %s"
1233 msgstr "Fehler beim Aufruf der Seite %s: Rekursion (sich selbst aufrufend)"
1235 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:112 ../lib/plugin/text2png.php:69
1236 #: ../lib/plugin/text2png.php:122
1241 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:35
1242 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1243 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1245 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:80
1247 msgid "Full text search results for '%s'"
1248 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1250 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:40
1254 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:44
1256 msgid "Search for page titles similar to %s."
1259 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:102
1261 msgid "These page titles match fuzzy with '%s'"
1262 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1264 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:107
1268 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:108
1272 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:169
1273 msgid "Spelling Score"
1274 msgstr "Buchstabierende"
1276 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:170
1278 msgstr "Aussprachliche"
1280 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:46
1284 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:50
1285 msgid "Simple Sample Plugin"
1286 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel"
1288 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:34
1290 msgstr "SeiteEinfügen"
1292 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:38
1293 msgid "Include text from another wiki page."
1294 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1296 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:93 ../lib/plugin/PageGroup.php:80
1297 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:116
1299 msgid "<%s: no such section>"
1300 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
1302 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:117
1303 msgid "no page specified"
1304 msgstr "Keine Seite angegeben"
1306 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:133 ../lib/plugin/PageGroup.php:121
1308 msgid "%s(%d): no such revision"
1309 msgstr "%s(%d): keine solche Version"
1311 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:162
1313 msgid "Included from %s"
1314 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1316 #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:31
1317 msgid "InterWikiSearch"
1318 msgstr "InterWikiSuche"
1320 #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:35
1321 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1322 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1324 #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:70
1326 msgstr "Name des Wikis"
1328 #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:71 ../lib/plugin/RecentChanges.php:516
1332 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
1333 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
1334 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
1335 #: ../lib/plugin/LikePages.php:32 ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:10
1336 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:21
1338 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
1340 #: ../lib/plugin/LikePages.php:36
1342 msgid "List page names which share an initial or final title word with '%s'."
1343 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1345 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1346 #: ../lib/plugin/LikePages.php:66
1348 msgid "Page names with prefix '%s'"
1349 msgstr "Seitenamen mit dem Anfangswort »%s«"
1351 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1352 #: ../lib/plugin/LikePages.php:69
1354 msgid "Page names with suffix '%s'"
1355 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1357 #: ../lib/plugin/LikePages.php:79
1359 msgid "These pages share an initial or final title word with '%s'"
1360 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1362 #: ../lib/plugin/ListSubpages.php:34
1363 msgid "ListSubpages"
1364 msgstr "UnterseitenListe"
1366 #: ../lib/plugin/ListSubpages.php:38
1367 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1368 msgstr "Listet die Namen aller Unterseiten der aktuellen Seite."
1370 #: ../lib/plugin/ListSubpages.php:68 ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:133
1371 msgid "The current page has no subpages defined."
1372 msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1374 #: ../lib/plugin/ListSubpages.php:80
1376 msgid "SubPages of %s:"
1377 msgstr "Unterseiten von %s:"
1379 #: ../lib/plugin/ListSubpages.php:90 ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:149
1381 msgid "recursive inclusion of page %s ignored"
1382 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: rekursiver Selbstaufruf ignoriert"
1384 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:32
1386 msgstr "MeistBesucht"
1388 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:36
1389 msgid "List the most popular pages."
1390 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
1392 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:78
1394 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1395 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
1397 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:81
1399 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
1400 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
1402 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:83
1403 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
1404 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
1406 #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:49
1407 msgid "OldStyleTable"
1408 msgstr "TraditionellerStilTabelle"
1410 # OldTextFormattingRules AlteTextFormatierungsRegeln
1411 #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:53
1412 msgid "Layout tables using the old markup style."
1414 "Tabellen Entwurf unter Verwendung traditioneller Wikitext-Auszeichnungsart"
1416 #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:109
1417 msgid "Line does not begin with a '|'."
1418 msgstr "Zeile beginnt nicht mit '|'."
1420 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:36
1421 msgid "OrphanedPages"
1422 msgstr "VerwaisteSeiten"
1424 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:40
1425 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
1428 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:65
1430 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
1431 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
1433 #: ../lib/plugin/PageDump.php:63
1435 msgid "Page %s not found."
1436 msgstr "Seite %s nicht gefunden."
1438 #: ../lib/plugin/PageDump.php:118
1439 msgid "Download for CVS"
1442 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext which
1443 # has been reformatted for developer CVS.
1444 # Choice of English text here is poor but it must be concise enough to
1445 # fit inside a button.
1448 # msgid "Download for CVS"
1450 # Admin Button: download page dump of this page as WikiQuelltext
1451 # formatted for general backup purposes.
1452 # English text is poor here but it must be concise enough to fit
1454 #: ../lib/plugin/PageDump.php:123
1455 msgid "Download for backup"
1458 # "Page dump" (Speicherauszug?) den WikiQuelltext von (Seitenname)
1459 #: ../lib/plugin/PageDump.php:127
1461 msgid "Preview: Page dump of %s"
1462 msgstr "Vorschau: Seitendump von %s"
1464 #: ../lib/plugin/PageDump.php:130
1465 msgid "(formatted for PhpWiki developers, not for backing up)"
1466 msgstr "(formatiert für die PhpWiki Entwickler, nicht zum Backup)"
1468 #: ../lib/plugin/PageDump.php:132
1469 msgid "Preview as backup format"
1470 msgstr "Vorschau als Backupformat"
1472 #: ../lib/plugin/PageDump.php:137
1473 msgid "(formatted for backing up)"
1474 msgstr "(formatiert zum Backup)"
1476 #: ../lib/plugin/PageDump.php:140
1477 msgid "Preview as developer format"
1478 msgstr "Vorschau im Entwickler Format"
1480 #: ../lib/plugin/PageDump.php:145
1482 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
1483 "from the above preview."
1484 msgstr "Verwenden Sie bitte eine der herunterladbaren Versionen als von der obigen Vorschau zu Kopieren und Einzufügen."
1486 #: ../lib/plugin/PageDump.php:147
1488 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
1489 "into consideration!"
1492 #: ../lib/plugin/PageDump.php:150
1494 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
1495 "markup before rewrapping with emacs and checking into CVS."
1498 #: ../lib/plugin/PageDump.php:162
1502 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:44
1504 msgstr "SeitenGruppe"
1506 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:48
1508 msgid "PageGroup for %s"
1509 msgstr "SeitenGruppe für »%s«"
1511 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:60 ../lib/plugin/PageGroup.php:100
1512 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:69
1516 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:93
1518 msgid "A required argument '%s' is missing."
1519 msgstr "Erforderliches Argument '%s' fehlt."
1521 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:98 ../lib/plugin/PrevNext.php:66
1525 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:99 ../lib/plugin/PrevNext.php:65
1529 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:101 ../lib/plugin/PrevNext.php:64
1533 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:102 ../lib/plugin/PrevNext.php:67
1537 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:91
1539 msgid "PageHistory for %s"
1540 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
1542 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:98
1543 msgid "No revisions found"
1544 msgstr "Keine Versionen gefunden"
1546 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:103
1547 msgid "compare revisions"
1548 msgstr "Versionen vergleichen"
1550 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:108
1551 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
1552 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
1554 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:109
1556 msgid "Check any two boxes then %s."
1557 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
1559 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:166 ../lib/plugin/PageHistory.php:229
1562 msgstr "Version %d."
1564 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:177 ../themes/MacOSX/lib/RecentChanges.php:34
1565 #: ../themes/Portland/lib/RecentChanges.php:14
1566 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:35
1567 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:18
1568 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:22
1570 msgstr "geringfügige"
1572 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:221
1573 msgid "History of changes."
1574 msgstr "Änderungsprotokoll."
1576 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:247 ../lib/plugin/RecentChanges.php:65
1577 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:18
1578 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:27
1580 msgstr "SeitenProtokoll"
1582 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:251
1584 msgid "List PageHistory for %s"
1585 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten"
1587 #: ../lib/plugin/PageInfo.php:32
1588 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:19
1589 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:29
1593 #: ../lib/plugin/PageInfo.php:36
1595 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
1596 msgstr "Zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s zeigen."
1598 #: ../lib/plugin/PageTrail.php:43
1602 #: ../lib/plugin/PageTrail.php:47
1603 msgid "PageTrail Plugin"
1606 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:53
1608 msgstr "BilderAlbum"
1610 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:57
1612 "Displays a set of photos listed in a text file with optional descriptions"
1613 msgstr "Zeigt die Liste der Bilder in einer Textdatei an, mit optionalen Beschreibungen"
1615 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:80 ../lib/plugin/Transclude.php:76
1617 msgid "%s parameter missing"
1618 msgstr "%s Argument fehlt"
1620 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:84 ../lib/plugin/Transclude.php:85
1621 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
1623 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
1625 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:90
1627 msgid "Unable to read %s "
1628 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
1630 #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:54
1631 msgid "PhpHighlight"
1632 msgstr "PhpHighlight"
1634 #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:58
1635 msgid "PHP syntax highlighting"
1636 msgstr "Hervorhebung der PHP-Syntax (Syntax highlighting)"
1638 #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:163
1640 msgid "Invalid color: %s"
1641 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
1643 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:59
1647 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:63
1648 msgid "The PhpWeather plugin provides weather reports from the Internet."
1649 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
1651 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:84
1652 msgid "You have to configure it before use."
1653 msgstr "Vor Gebrauch muss es konfiguriert sein."
1655 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:100
1657 msgid "The ICAO '%s' wasn't recognized."
1658 msgstr "Die angegebene ICAO '%s' war nicht bekannt."
1660 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:111
1662 msgid "%s does not know about the language '%s', using 'en' instead."
1664 "%s weißt nichts von die Sprache '%s', stattdessen wird 'en' angewendet."
1666 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:166
1667 msgid "Submit country"
1668 msgstr "Land eingeben"
1670 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:166
1671 msgid "Change country"
1672 msgstr "Land ändern"
1674 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:185
1675 msgid "Submit location"
1676 msgstr "Land eingeben"
1678 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:31
1679 msgid "PluginManager"
1680 msgstr "ZusatzprogrammManager"
1682 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:35
1683 msgid "Description: Provides a list of plugins on this wiki."
1684 msgstr "Beschreibung: Liste aller Zusatzprogramme in diesem Wiki."
1686 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:54
1688 msgstr "Zusatzprogramme"
1690 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:66
1691 msgid "use this plugin"
1692 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
1694 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:90
1696 msgstr "Zusatzprogramm"
1698 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:90
1700 msgstr "Beschreibung"
1702 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:92
1706 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:123
1708 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
1709 msgstr "Es scheint daß %s keiner WikiPlugin ist."
1711 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:203 ../lib/plugin/PluginManager.php:219
1712 msgid "(Not a WikiWord)"
1713 msgstr "(Nicht ein WikiWort)"
1715 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:32
1717 msgstr "VorigeNächste"
1719 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:36
1721 msgid "Easy navigation buttons for %s"
1722 msgstr "Einfache Navgiationsknöpfe für %s"
1724 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:68
1728 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:70
1732 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:29 ../lib/plugin/RandomPage.php:71
1734 msgstr "ZufallsSeite"
1736 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:33
1737 msgid "Displays a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
1739 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
1740 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
1742 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:39
1743 msgid "A plugin to provide for raw HTML within wiki pages."
1745 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
1747 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:56
1748 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
1749 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki ausser Kraft gesetzt."
1751 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:65 ../lib/plugin/RedirectTo.php:81
1753 msgid "%s is only allowed in locked pages."
1754 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
1756 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:66
1758 msgstr "Reine HTML-Befehle"
1760 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:105
1764 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:107
1766 msgstr "Neue Seite."
1768 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:128
1772 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:133
1776 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:182
1780 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:184
1782 msgstr "Grössere Änderungen"
1784 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:186
1786 msgstr "Kleinere Änderungen"
1788 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:211
1790 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
1791 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1793 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:214
1795 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
1797 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1799 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:217
1801 msgid "The %d most recent %s are listed below."
1802 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
1804 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:223
1806 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
1807 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1809 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:226
1811 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
1813 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1815 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:229
1817 msgid "The %d oldest %s are listed below."
1818 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
1820 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:236
1822 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
1823 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1825 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:239
1827 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
1828 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1830 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:242
1832 msgid "All %s are listed below."
1833 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
1836 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:250 ../lib/plugin/RecentChanges.php:263
1837 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:362 ../lib/plugin/RecentChanges.php:438
1838 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:66
1840 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
1842 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:257
1843 msgid "No changes found"
1844 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
1846 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:517
1847 msgid "Title Search"
1850 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:740
1851 msgid "Show minor edits for:"
1852 msgstr "Zeige kleinere Änderungen innerhalb von:"
1854 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:742
1855 msgid "Show all changes for:"
1856 msgstr "Zeige alle Änderungen innerhalb von:"
1858 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:744
1859 msgid "Show changes for:"
1860 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
1862 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:764
1866 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:768
1871 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:46
1873 msgstr "WeiterLeiten"
1875 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:50
1876 msgid "Redirects to another url or page."
1877 msgstr "Weiterleitung zu einer externen Webseite oder localer Seite."
1879 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:82
1880 msgid "Redirect to an external url"
1881 msgstr "Weiterleitung zu einer externen Webseite"
1883 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:96
1885 msgid "Recursive redirect to self: '%s'"
1886 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: '%s'"
1888 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:105
1889 msgid "Double redirect not allowed."
1892 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:109
1893 msgid "Viewing redirecting page."
1896 #: ../lib/plugin/SiteMap.php:49
1898 msgstr "SeitenÜbersicht"
1900 #: ../lib/plugin/SiteMap.php:53
1902 msgid "Recursively get BackLinks or links for %s"
1903 msgstr "Alle BackLinks für %s"
1905 #: ../lib/plugin/SiteMap.php:160
1907 msgid "(max. recursion level: %d)"
1910 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:52
1914 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:56
1915 msgid "Provides access to PhpWiki's lower level system information."
1918 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:83
1922 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:88
1926 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:96
1927 msgid "dba handler:"
1930 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:106
1932 msgstr "Zeitüberschreitung:"
1934 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:112
1935 msgid "no cache used"
1936 msgstr "kein Cache verwendet"
1938 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:115
1939 msgid "cached pagedata:"
1940 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
1942 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:116
1943 msgid "cached versiondata:"
1944 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
1946 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:125
1948 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
1950 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
1952 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:128
1954 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
1956 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
1958 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:131
1960 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
1961 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
1963 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:133
1966 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
1967 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
1968 "more than %d unique author revisions."
1970 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
1971 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als %"
1972 "d einzelne Autoren Revisionen."
1974 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:148
1979 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:153
1981 msgid "%d not-empty pages"
1982 msgstr "%d nicht leere Seiten"
1984 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:164 ../lib/plugin/SystemInfo.php:192
1988 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:181
1990 msgid "%d homepages"
1991 msgstr "%d Homepages"
1993 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:226
1995 msgid "total hits: %d"
1996 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
1998 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:227
2003 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:228
2006 msgstr "Mittel: %2.3f"
2008 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:229
2013 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
2014 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:230
2016 msgid "stddev: %2.3f"
2017 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
2019 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:242
2021 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2022 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
2024 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:244
2026 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2027 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
2029 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:286
2031 msgid "Application size: %d Kb"
2034 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:288
2036 msgid "Pagedata size: %d Kb"
2037 msgstr "Größe der Seitendaten: %d KB"
2039 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:306
2041 msgid "Total %d plugins: "
2042 msgstr "%d Gesammte Zusatzprogramme: "
2044 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:330
2046 msgid "Total of %d languages: "
2047 msgstr "%d Sprache gesammt: "
2049 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:333
2051 msgid "Current language: '%s'"
2052 msgstr "Ihre Sprache: '%s'"
2054 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:335
2056 msgid "Default language: '%s'"
2057 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki: '%s'"
2059 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:357
2061 msgid "Total of %d themes: "
2062 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
2064 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:359
2066 msgid "Current theme: '%s'"
2067 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: '%s'"
2069 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:361
2071 msgid "Default theme: '%s'"
2072 msgstr "Darstellung des Systems: »%s«"
2074 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:373
2076 msgid "unknown argument '%s' to SystemInfo"
2079 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:396
2080 msgid "Application name"
2083 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:397
2084 msgid "PhpWiki engine version"
2085 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
2087 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:398
2091 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:399
2092 msgid "Cache statistics"
2093 msgstr "Cache Statistiken"
2095 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:400
2096 msgid "Page statistics"
2097 msgstr "Seiten Statistiken"
2099 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:403
2100 msgid "User statistics"
2101 msgstr "Benutzer Statistiken"
2103 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:405
2104 msgid "Hit statistics"
2105 msgstr "Treffer Statistiken"
2107 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:407
2108 msgid "Expiry parameters"
2111 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:408
2112 msgid "Wikiname regexp"
2113 msgstr "Wikiname regexp"
2115 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:409
2116 msgid "Allowed protocols"
2119 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:410
2120 msgid "Inline images"
2121 msgstr "Eingebundene Bilder"
2123 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:411
2124 msgid "Available plugins"
2125 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
2127 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:412
2128 msgid "Supported languages"
2129 msgstr "Unterstützte Sprachen"
2131 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:413
2132 msgid "Supported themes"
2133 msgstr "Untersützte Benutzeroberfläche"
2135 #: ../lib/plugin/TexToPng.php:103
2136 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
2138 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
2139 "PhpWiki eingebettet worden."
2141 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:35
2142 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
2143 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
2145 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:74
2147 msgid "Title search results for '%s'"
2148 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
2150 #: ../lib/plugin/Transclude.php:51
2154 #: ../lib/plugin/Transclude.php:55
2155 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
2156 msgstr "Einbetten einer externen Webseite im Body dieser Wiki Seite."
2158 #: ../lib/plugin/Transclude.php:88
2159 msgid "Transcluded page"
2160 msgstr "Eingebettete Seite"
2162 #: ../lib/plugin/Transclude.php:97
2167 # Transclude is distinct from IncludePage
2168 #: ../lib/plugin/Transclude.php:109
2170 msgid "Transcluded from %s"
2171 msgstr "Eingebetteter Text von %s"
2173 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:36
2174 msgid "UnfoldSubpages"
2175 msgstr "UnterseitenEntfalten"
2177 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:40
2178 msgid "Includes the content of all SubPages of the current page."
2179 msgstr "Enthält den Inhalt alle UnterSeiten der aktuellen Seite."
2181 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:83
2183 msgid "... first %d words"
2184 msgstr "... erste %d Wörter"
2186 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:164
2188 msgid " ... first %d lines"
2189 msgstr " ... erste %d Zeilen"
2191 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:188
2193 msgid "Included from %s:"
2194 msgstr "Eingefügter Text von %s"
2196 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:52
2198 msgid "Simple Plugin to load files up to server"
2199 msgstr "Minimalbeispiel"
2201 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:79 ../lib/plugin/WikiForm.php:100
2205 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:102
2206 msgid "ACCESS DENIED: Please log in to upload files"
2208 "DATEIZUGRIFF VERWEIGERT: Bitte melden Sie sich erst an als Admin um Datein "
2211 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:116
2213 msgid "Files with extension %s are not allowed"
2216 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:122
2218 msgid "There is already a file with name %s uploaded"
2220 "Es besteht schon eine Datei die mit den gleichen Name %s heraufgeladen war."
2222 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:128
2223 msgid "Sorry but this file is too big"
2224 msgstr "Leider ist diese Datei aber zu groß"
2226 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:133
2227 msgid "File successfully uploaded to location:"
2230 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:141
2231 msgid "Error: the upload log is not writable"
2232 msgstr "Fehler: das Upload-Protokoll ist nicht schreibbar"
2234 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:145
2235 msgid "Error: can't open the upload logfile"
2236 msgstr "Fehler: Das Upload-Protokoll konnte nicht geöffnet worden"
2238 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:164
2239 msgid "Uploading failed."
2240 msgstr "Hochladen fehlgeschalgen."
2242 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:34
2243 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:82
2244 #: ../themes/default/templates/homepage.tmpl:11
2245 msgid "UserPreferences"
2246 msgstr "BenutzerEinstellungen"
2248 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:64
2250 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
2252 msgstr "Fehler: Ihre Homepage Seite muß ein gültiges WikiWord sein. Die BenutzerEinstellungen können deshalb leider nicht gespeichert werden."
2254 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:84
2256 msgstr "Keine Änderungen."
2258 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:87
2260 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
2261 msgstr "%d Einstellungsfelden erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
2263 #: ../lib/plugin/VisualWiki.php:93
2265 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
2269 #: ../lib/plugin/VisualWiki.php:553
2273 #: ../lib/plugin/VisualWiki.php:559
2277 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:33 ../lib/plugin/WantedPages.php:62
2279 msgstr "WunschZettelSeiten"
2281 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:37
2282 msgid "Lists referenced page names which do not exist yet."
2285 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:47
2286 msgid "PgsrcTranslation"
2287 msgstr "PgsrcTranslation"
2289 # ie. no pages found
2290 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:89
2294 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:104
2296 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
2297 msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
2299 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:138
2301 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
2302 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2304 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:140
2308 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:39
2309 msgid "WikiAdminRemove"
2310 msgstr "WikiAdminLöschen"
2312 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:43
2313 msgid "Permanently remove all selected pages."
2314 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
2316 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:115
2318 msgid "Removed page '%s' succesfully."
2319 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
2321 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:172
2322 msgid "Permanently remove selected pages"
2323 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten"
2325 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:174
2326 msgid "Are you sure you want to permanently remove the selected files?"
2328 "Sind Sie sicher daß Sie die ausgewählen Seiten erfolgreich löschen wollen?"
2330 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:177
2331 msgid "Remove selected pages"
2332 msgstr "Ausgewählten Seiten Löschen"
2334 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:180
2336 msgid "Listing pages which have been deleted at least %s days."
2339 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:184
2340 msgid "Listing all pages."
2341 msgstr "Alle Seiten auslisten."
2343 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:190
2346 "(Automatically checking pages which have been deleted at least %s days.)"
2349 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:197 ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:159
2350 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:180 ../lib/removepage.php:22
2351 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:55
2352 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:206
2356 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:41
2357 msgid "WikiAdminSelect"
2358 msgstr "WikiAdminAuswahl"
2360 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:45
2362 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
2366 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:110
2368 msgstr "Auswählen: "
2370 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:116
2374 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:136
2376 msgid "Selected page '%s' passed to '%s'."
2377 msgstr "Ausgewählte Seite '%s' an '%s' übergeben."
2379 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:157
2380 msgid "Select pages"
2381 msgstr "Seiten Auswählen"
2383 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:29
2384 msgid "WikiAdminUtils"
2385 msgstr "WikiAdminUtils"
2387 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:33
2388 msgid "Miscellaneous utility functions of use to the administrator."
2389 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen die für der Administrator nützlich sind."
2391 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:65
2392 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
2394 "Sie müssen Administratorrechte haben um dieser Zusatzprogramm benutzen."
2396 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:93
2397 msgid "WikiAdminUtils says:"
2400 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:95 ../lib/stdlib.php:1320
2404 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:101
2405 msgid "Purge Markup Cache"
2406 msgstr "HTML-Cachedatei Säubern"
2408 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:102
2409 msgid "Delete Pages With Invalid Names"
2410 msgstr "Seiten mit ungültiger Namen löschen"
2412 # Is the context of this always plural or not?
2413 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:112
2414 msgid "Markup cache purged!"
2415 msgstr "HTML-Cachedatei(-en) gesäubert!"
2417 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:128
2418 msgid "No pages with bad names were found."
2419 msgstr "Keine Seiten mit ungültiger Namen gefunden."
2421 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:136
2423 msgid "Deleted %s pages with invalid names:"
2424 msgstr "Die %d Seiten die mit ungültiger Namen gelöscht war:"
2426 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:74
2430 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:78
2432 msgid "Show and add blogs for %s"
2433 msgstr "Blogs für %s zeigen und hinzufügen"
2435 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:183
2436 msgid "New comment."
2437 msgstr "Neue Kommentare."
2439 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:257
2441 msgid "Comments on %s:"
2442 msgstr "Kommentar über %s:"
2444 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:32
2446 msgstr "WikiFormular"
2448 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:67
2450 msgstr "Datei Laden"
2452 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:73
2456 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:81
2458 msgstr "Seiten Schreiben"
2460 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:89
2461 msgid "Dump Pages as XHTML"
2462 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
2464 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:104
2466 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
2467 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
2469 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:30
2470 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:21
2471 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:32
2475 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:34
2477 msgid "Get debugging information for %s."
2478 msgstr "Debug-Informationen von %s."
2480 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:54
2482 msgid "Querying backend directly for '%s'"
2483 msgstr "DB Debug Informationen von der Seite »%s«"
2485 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:64
2487 msgid "No pagedata for %s"
2488 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
2490 # Hidden password field
2491 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:95
2492 msgid "<not displayed>"
2493 msgstr "<nicht angezeigt>"
2495 # some empty DB field
2496 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:95
2500 #: ../lib/plugin/_PreferencesInfo.php:30
2501 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:12
2502 msgid "PreferencesInfo"
2503 msgstr "EinstellungenInfo"
2505 #: ../lib/plugin/_PreferencesInfo.php:34
2507 msgid "Get preferences information for current user %s."
2510 #: ../lib/plugin/text2png.php:46
2511 msgid "Convert text into a png image using GD."
2512 msgstr "Text mit der GD Bibliothek in ein PNG Bild konvertieren."
2514 #: ../lib/plugin/text2png.php:67
2515 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
2517 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
2519 #: ../lib/plugin/text2png.php:118
2521 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
2524 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
2527 #: ../lib/plugin/text2png.php:168
2529 msgid "Image saved to cache file: %s"
2530 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
2532 #: ../lib/plugin/text2png.php:172
2534 msgid "Image loaded from cache file: %s"
2535 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
2537 #: ../lib/removepage.php:21
2538 msgid "Remove the page now"
2539 msgstr "Diese Seite jetzt Löschen"
2541 #: ../lib/removepage.php:24
2543 msgid "You are about to remove '%s' permanently!"
2544 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« permanent zu löschen!"
2546 #: ../lib/removepage.php:37
2547 msgid "Someone has edited the page!"
2548 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
2550 #: ../lib/removepage.php:38
2553 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of %"
2554 "s. Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
2555 "from the database."
2557 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
2558 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
2559 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
2561 #: ../lib/removepage.php:46
2563 msgid "Removed page '%s' successfully."
2564 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
2566 #: ../lib/removepage.php:49
2568 msgstr "Seite löschen"
2570 #: ../lib/stdlib.php:236 ../lib/stdlib.php:255
2571 msgid "BAD URL -- remove all of <, >, \""
2572 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
2574 #: ../lib/stdlib.php:316
2575 msgid "BAD phpwiki: URL"
2576 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
2578 #: ../lib/stdlib.php:354
2579 msgid "Lock page to enable link"
2580 msgstr "Seite sperren um den Link zu aktivieren"
2582 #: ../lib/stdlib.php:453
2584 msgid "'%s': Bad page name: %s"
2585 msgstr "'%s': Ungültiger Seitenname: %s"
2587 #: ../lib/stdlib.php:490
2588 msgid "White space converted to single space"
2591 #: ../lib/stdlib.php:495
2592 msgid "Control characters not allowed"
2593 msgstr "Steuerzeichen nicht erlaubt"
2595 # z.B. führende Leerzeichen
2596 #: ../lib/stdlib.php:504
2598 msgid "Leading %s not allowed"
2599 msgstr "Führende %s nicht erlaubt"
2601 # voraussichtlich abgeschrieben??
2602 #: ../lib/stdlib.php:507
2603 msgid "';' and ':' in pagenames are deprecated"
2604 msgstr "Benutzung der Zeichen ';' und ':' in Seitennamen sind nicht empfohlen"
2606 #: ../lib/stdlib.php:511
2610 #: ../lib/stdlib.php:516
2611 msgid "illegal pagename"
2612 msgstr "ungültiger Seitenname"
2614 #: ../lib/stdlib.php:758
2615 msgid "Revision Not Found"
2616 msgstr "Version nicht gefunden"
2618 #: ../lib/stdlib.php:759
2620 msgid "I'm sorry. Version %d of %s is not in the database."
2621 msgstr "Leider ist keine Version %d. von %s in der Datenbank."
2623 #: ../lib/stdlib.php:762
2625 msgstr "Ungültige Version"
2628 #: ../lib/stdlib.php:898
2632 #: ../lib/stdlib.php:901
2637 #: ../lib/stdlib.php:903
2642 #: ../lib/stdlib.php:908
2647 #: ../lib/stdlib.php:910
2649 msgid "%s Kb (%s bytes)"
2650 msgstr "%s KB (%s Bytes)"
2652 #: ../lib/stdlib.php:1006
2654 msgid "%s: argument index out of range"
2655 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
2657 #: ../lib/stdlib.php:1046 ../themes/Hawaiian/lib/random.php:20
2659 msgid "%s is empty."
2660 msgstr "%s ist leer."
2662 #: ../lib/stdlib.php:1053
2664 msgid "Unable to open directory '%s' for reading"
2665 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
2667 #: ../lib/ziplib.php:209
2668 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
2670 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib Bibiliothek wurde in PHP nicht "
2671 "installiert/aktiviert."
2673 #: ../lib/ziplib.php:399
2675 msgid "Can't open zip file '%s' for reading"
2676 msgstr "Konnte zip Datei »%s« nich öffnen zum lesen"
2678 #: ../lib/ziplib.php:406
2679 msgid "Unexpected EOF in zip file"
2680 msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in ZIP Datei"
2682 #: ../lib/ziplib.php:703
2684 msgid "[%d] See [%s]"
2685 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
2687 #: ../lib/ziplib.php:711
2691 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:29 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:104
2692 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:59 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:32
2693 #: ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:43 ../themes/default/themeinfo.php:24
2697 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:30 ../themes/Portland/themeinfo.php:60
2698 #: ../themes/Sidebar/themeinfo.php:33 ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:44
2699 #: ../themes/default/themeinfo.php:26
2703 #: ../themes/MacOSX/themeinfo.php:105 ../themes/default/themeinfo.php:25
2704 msgid "Top & bottom toolbars"
2705 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
2707 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
2709 msgstr "TextBearbeiten"
2711 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
2712 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:5
2713 msgid "Edit Old Revision"
2714 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
2716 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:10
2717 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:7
2718 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:45
2720 msgstr "QuellTextAnsicht"
2722 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:11
2724 msgid "%s of this page"
2725 msgstr "%s von dieser Seite"
2727 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:9
2728 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:5
2729 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:6
2730 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:5
2734 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:10
2735 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:10
2736 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:7
2737 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:10
2738 msgid "You are viewing an old revision of this page."
2739 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
2741 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:11
2742 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:11
2743 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:8
2744 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:11
2745 msgid "View the current version"
2746 msgstr "Die aktuelle Version ansehen"
2748 #: ../themes/Portland/templates/debug.tmpl:11
2749 #: ../themes/default/templates/debug.tmpl:18
2751 msgid "Page Execution took %s seconds"
2752 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunde lang"
2754 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:46
2755 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:41
2756 msgid "Warning: You are editing an old revision."
2757 msgstr "Achtung: Sie bearbeiten eine alte Version."
2759 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:47
2760 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:42
2761 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
2763 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
2766 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:62
2767 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:89
2769 msgid "Author will be logged as %s."
2770 msgstr "%s wird als Autor aufgenommen."
2772 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:65
2775 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
2776 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
2778 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
2779 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:168
2780 msgid "Edit Area Size"
2781 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
2783 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
2784 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:63
2788 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:71
2789 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:64
2793 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:73
2794 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:65
2798 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:75
2799 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:78
2800 msgid "Use old markup"
2801 msgstr "Alten FormatierungsZeichen verwenden"
2803 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:80
2804 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:25
2805 msgid "Preview only! Changes not saved."
2807 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
2809 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:103
2810 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:108
2811 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:120
2812 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:125
2814 msgid "See %s tips for editing."
2815 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
2817 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:103
2818 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:108
2819 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:120
2820 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:125
2824 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:104
2825 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:121
2826 msgid "OldTextFormattingRules"
2827 msgstr "AlteTextFormatierungsRegeln"
2829 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:104
2830 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:109
2831 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:121
2832 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:126
2836 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:109
2837 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:126
2838 msgid "TextFormattingRules"
2839 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
2841 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:8
2842 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:35
2843 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:11
2845 msgstr "SeiteFinden"
2847 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:6
2848 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:6
2849 msgid "This page has been locked by the administrator and cannot be edited."
2851 "Diese Seite wurde vom Systemadministrator gesperrt und kann nicht bearbeitet "
2854 #: ../themes/Sidebar/themeinfo.php:30
2858 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:55
2862 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:35
2863 msgid "PurgeHtmlCache"
2864 msgstr "HtmlCacheSäubern"
2866 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:36
2868 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
2870 msgstr "Gespeicherten HTML Cache dieser Seite löschen und beim nächsten Aufruf neu generieren."
2872 #: ../themes/default/templates/blogform.tmpl:10
2873 msgid "Add a Comment"
2874 msgstr "Kommentar hinzufügen"
2876 #: ../themes/default/templates/blogform.tmpl:12
2877 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:71
2878 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:72
2880 msgstr "Zusammenfassung:"
2882 #: ../themes/default/templates/blogform.tmpl:16
2886 #: ../themes/default/templates/dialog.tmpl:18
2888 msgstr "Dialogfenster"
2890 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:29
2893 "Please continue editing. (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
2896 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:30
2898 msgstr "Texteingabe Fenster"
2900 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:62
2901 msgid "Edit Area Size:"
2902 msgstr "Texteingabe Fenstergröße:"
2904 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:77
2905 msgid "This is a minor change."
2906 msgstr "Kleinere Änderung"
2908 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:31
2909 msgid "HowToUseWiki"
2910 msgstr "WieManWikiBenutzt"
2912 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:68
2916 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:70
2918 msgstr "WikiWikiWeb"
2920 #: ../themes/default/templates/homepage.tmpl:10
2922 msgid "You can personalize various settings in %s."
2923 msgstr "Sie können können einige Eintellungen in %s individuell gestalten."
2925 #: ../themes/default/templates/homepage.tmpl:13
2926 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page)."
2927 msgstr "(Ihre Einstellungen sind als versteckte Daten in dieser Seite hintergelegt)."
2929 #: ../themes/default/templates/homepage.tmpl:16
2931 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
2932 msgstr "Die %s UnterSeite ermöglicht ein einfaches Weblog."
2934 #: ../themes/default/templates/homepage.tmpl:37
2935 msgid "CategoryHomepage"
2936 msgstr "KategorieHomepage"
2938 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:31
2942 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:33
2947 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:37
2950 msgstr "Version %s."
2952 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:38
2953 msgid "Original (1.2 or 1.0)"
2954 msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
2956 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:65
2957 msgid "Last Modified:"
2958 msgstr "Zuletzt Geändert:"
2960 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:66
2961 msgid "Last Author:"
2962 msgstr "Letzter Autor:"
2964 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:67
2965 msgid "Last Summary:"
2966 msgstr "Letzter Zusammenfassung:"
2968 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:70
2970 msgstr "Gespeichert am:"
2972 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:71
2976 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:75
2978 msgid "Statistics about %s."
2979 msgstr "Statistik über %s."
2981 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:86
2982 msgid "Supplanted on:"
2983 msgstr "Ersetzt am:"
2985 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:103
2986 msgid "Page Version:"
2987 msgstr "Seiten Version:"
2989 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:107
2991 msgstr "Quelltextformat:"
2993 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:111
2997 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:116
3001 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:133
3003 msgstr "Start Seite"
3005 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:136
3007 msgstr "Benutzer Seite"
3009 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:139
3011 msgstr "Aktion Seite"
3013 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:142
3017 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:148
3021 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:153
3025 # Note that this particular text will be displayed as PhpWikiMarkup 2.0.
3026 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:21
3029 "You may sign in using any [WikiWord|AddingPages] as a user id. (%s etc. may "
3030 "be used too). The user id will be used as a link in RecentChanges to your "
3033 "Sie können sich mit jedem gewünschten [WikiWort|SeitenErzeugen] als "
3034 "Benutzernamen ins Wiki eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind "
3035 "zulässig). Der Benutzername wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre "
3036 "Homepage verwendet. Sie können Ihre Seite in die Browser Favoriten eintragen "
3037 "oder auch gleich als URL verwenden: ~http://www.wikiname.de/~IhrName"
3039 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:25
3040 msgid "New users may use an empty password."
3042 "Neue Benutzer können ein beliebiges freies Passwort als Eintrittskarte ins "
3045 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:32
3047 msgstr "Benutzername:"
3049 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:36
3053 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:33
3057 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:36
3061 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:3
3062 msgid "Edit aborted."
3063 msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
3065 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:4
3066 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
3068 "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
3069 "gespeichert werden."
3071 #: ../themes/default/templates/redirect.tmpl:19
3072 #: ../themes/default/templates/redirect.tmpl:40
3074 msgstr "Weiterleiten"
3076 #: ../themes/default/templates/redirect.tmpl:42
3078 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
3081 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:6
3083 msgid "Thank you for editing %s."
3084 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
3086 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:7
3087 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
3089 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
3090 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
3093 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:10
3097 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:18
3099 msgid "You are signed in as %s"
3100 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
3102 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:39
3103 msgid "Enter your UserId to sign in"
3104 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
3106 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:54
3108 msgstr "Anmelden als:"
3110 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:12
3111 msgid "_PreferencesInfo"
3112 msgstr "_EinstellungenInfo"
3114 # Benutzeroberfläche or Darstellung? We should be consistent.
3115 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:60
3116 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:62
3117 msgid "<system theme>"
3118 msgstr "<Darstellung des Systems>"
3120 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:71
3121 msgid "Select your personal theme:"
3122 msgstr "Wählen Sie Ihre persönliche Benutzeroberfläche:"
3124 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:77
3125 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:79
3126 msgid "<system language>"
3127 msgstr "<Sprache des Servers>"
3129 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:88
3130 msgid "Select your personal language:"
3131 msgstr "Wählen Sie Ihre gewünschte Sprache:"
3133 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:97
3134 msgid "Personal theme:"
3135 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
3137 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:98
3138 msgid "Personal language:"
3139 msgstr "Ihre Sprache:"
3141 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:113
3143 msgstr "Benutzername"
3145 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:117
3147 msgstr "Auth. Ebene"
3149 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:117
3151 msgstr "Auth. Methode"
3153 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:119
3157 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:121
3159 msgstr "Benutzeroberfläche"
3161 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:121
3162 msgid "Current Theme"
3163 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
3165 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:122
3169 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:122
3170 msgid "Current Language"
3171 msgstr "Ausgewählte Sprache"
3173 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:127
3174 msgid "Change Password"
3175 msgstr "Ändere Passwort"
3177 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:128
3178 msgid "New password"
3179 msgstr "Neues Passwort"
3181 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:129
3182 msgid "Type it again"
3183 msgstr "Bitte hier wiederholen"
3185 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:132
3189 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:133
3190 msgid "Your E-Mail:"
3191 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:"
3193 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:140
3195 msgstr "Gültigkeit:"
3197 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:142
3198 msgid "Email verified."
3199 msgstr "E-Mail bestätigt."
3201 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:144
3202 msgid "Email not yet verified."
3203 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
3205 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:147
3206 msgid "Note, that user accounts with bouncing emails will be disabled."
3208 "Beachten Sie bitte, daß Benutzer mit ungültigen E-Mail Addressen gelöscht "
3211 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:160
3213 msgstr "Darstellung"
3215 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:161
3217 "Here you can override site-specific default values. Currently not "
3220 "Hier können Sie einige Benutzerfestwerte überwinden. Wird noch nicht "
3221 "empholen dass diese geändert würden!"
3223 # The system default... of what?
3224 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:163
3225 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:164
3226 msgid "System default:"
3229 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:165
3232 msgstr "%s verstecken."
3234 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:166
3236 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
3237 "only browsers or slow connections."
3239 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter Voraussetzung daß es mit dem "
3240 "ausgewählter Darstellung unterstützt wurde). Werde wertvoll sein für die die "
3241 "mit Text-only browsers anschauen oder langsamer Konnexionen."
3243 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:169
3247 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:176
3251 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:184
3253 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
3254 "area so that it fills the browser window. In this case, the width "
3255 "preference will be ignored."
3257 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
3258 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
3261 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:186
3265 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:188
3267 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
3269 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
3270 "NeuesteÄnderungen)"
3272 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:192
3274 msgid "The current time at the server is %s."
3275 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
3277 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:194
3279 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
3280 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
3282 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:198
3284 msgstr "Datumsformat"
3286 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:200
3287 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'."
3288 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«."
3290 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:205
3291 msgid "Update Preferences"
3292 msgstr "Einstellungen Speichern"
3294 #: ../themes/default/templates/wikiblog.tmpl:19
3296 msgid "Comment modified on %s by %s"
3297 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
3299 #~ msgid "The PhpWiki Programming Team"
3300 #~ msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
3302 #~ msgid "edit user preferences in this wiki"
3303 #~ msgstr "um Benutzer Einstellungen in diesem Wiki zu bearbeiten"
3305 #~ msgid "Edit user preferences"
3306 #~ msgstr "Benutzer Einstellungen bearbeiten"
3309 #~ msgstr "Passwort"
3311 #~ msgid "Email Notification"
3312 #~ msgstr "Email Benachrichtigung"
3314 #~ msgid "Default system theme:"
3315 #~ msgstr "Darstellung des Systems:"
3317 #~ msgid "Default system language:"
3318 #~ msgstr "Sprache des Systems:"
3320 #~ msgid "Redefinition of %s: %s"
3321 #~ msgstr "Datenbestimmung %s neu bestimmt: %s"
3323 #~ msgid "Argument %s '%s' ignored"
3324 #~ msgstr "Argument %s '%s' ignoriert"
3326 #~ msgid "All Pages"
3327 #~ msgstr "Alle Seiten"
3329 #~ msgid "Full Text Search"
3330 #~ msgstr "VolltextSuche"
3332 #~ msgid "List FuzzyPages for %s"
3333 #~ msgstr "Ergebnis FuzzySuche nach %s"
3335 #~ msgid "List LikePages for %s"
3336 #~ msgstr "ÄhnlicheSeitenListe wie %s"
3338 #~ msgid "Orphaned Pages"
3339 #~ msgstr "Verwaiste Seiten"
3344 #~ msgid "Wanted Pages"
3345 #~ msgstr "Liste der WunschZettelSeiten"
3347 #~ msgid "Request Cancelled!"
3348 #~ msgstr "Anforderung abgebrochen!"
3350 #~ msgid "Return to %s."
3351 #~ msgstr "Zurück zu %s"
3353 #~ msgid "Lists nested too deep in SetHTMLOutputMode"
3354 #~ msgstr "Interner Fehler: Stackgrenze in SetHTMLOutputMode überschritten."
3356 #~ msgid "Included frame from %s"
3357 #~ msgstr "Eingebetteter Frame von %s"
3360 #~ "Enter pages seperated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
3362 #~ "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre "
3363 #~ "Ausdrücke (fileglobbing) erlaubt."
3365 #~ msgid "Administration"
3366 #~ msgstr "SystemVerwalten"
3371 #~ msgid "You do not need to enter a password."
3372 #~ msgstr "Das Passwort ist optional."
3374 #~ msgid "%s bytes written\n"
3375 #~ msgstr "%s Bytes geschrieben\n"
3378 #~ "Copy your changes to the clipboard or to another temporary place (e.g. "
3381 #~ "Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage oder an einen anderen "
3382 #~ "temporären Platz (z.B. in einen Texteditor)"
3385 #~ "%s of the page. You should now see the most current version of the page. "
3386 #~ "Your changes are no longer there."
3388 #~ "%s von die Seite. Sie sollten jetzt die neueste Version der Seite sehen. "
3389 #~ "Die Änderungen sind verschwunden."
3392 #~ "Make changes to the file again. Paste your additions from the clipboard "
3393 #~ "(or text editor)."
3395 #~ "Edieren Sie die Seite erneut. Kopieren Sie Ihre Veränderungen aus der "
3396 #~ "Zwischenablage (oder aus dem Texteditor)"
3398 #~ msgid "Save your updated changes."
3399 #~ msgstr "Speichere deine neue Veränderungen."
3401 #~ msgid "In order to recover from this situation, follow these steps:"
3403 #~ "Um diese Situation zu korrigieren, folge bitte den folgenden Schritten:"
3405 #~ msgid "last modified %s"
3406 #~ msgstr "zuletzt geändert %s"
3408 #~ msgid "Today at %s"
3409 #~ msgstr "Heute um %s"
3411 #~ msgid "Yesterday at %s"
3412 #~ msgstr "Gestern um %s"
3414 #~ msgid "Server time:"
3415 #~ msgstr "Die Zeit des Servers:"
3417 #~ msgid "(last edited %s)"
3418 #~ msgstr "(letzte Änderung %s)"
3420 #~ msgid "version %s, saved %s."
3421 #~ msgstr "Version %s. %s gespeichert."
3423 #~ msgid "version %s, saved on %s."
3424 #~ msgstr "Version %s. am %s gespeichert."
3426 #~ msgid "(version %s, saved on %s)"
3427 #~ msgstr "(Version %s. zuletzt am %s gespeichert)"
3429 #~ msgid "previous major revision"
3430 #~ msgstr "Vorige grössere Revision"
3432 #~ msgid "Use your browser's <b>Back</b> button to go back to the edit page."
3434 #~ "Benütze die <b>Zurück</b> Funktion deines Browsers um zur Edierseite zu "
3437 #~ msgid "Press <b>Save</b> again."
3438 #~ msgstr "Drücke nochmal <b>Speichern</b>"
3440 #~ msgid "Problem while updating %s"
3441 #~ msgstr "Problem während des Edierens von %s"
3443 #~ msgid "Problem while editing %s"
3444 #~ msgstr "Problem beim Edieren von %s"
3446 #~ msgid "Bad form submission"
3447 #~ msgstr "Ungültiges Formular gesendet"
3449 #~ msgid "Required form variables are missing."
3450 #~ msgstr "Einige benötigte Form-Variablen fehlen."
3452 #~ msgid "Edit aborted: %s"
3453 #~ msgstr "Edieren abgebrochen: %s"
3455 #~ msgid "Attempt to delete most recent revision of '%s'"
3456 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu löschen"
3458 #~ msgid "Attempt to merge most recent revision of '%s'"
3459 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu kombinieren"
3461 #~ msgid "Creating new repository [%s]"
3462 #~ msgstr "Das CVS Verzeichnis [%s] wird erzeugt"
3464 #~ msgid "Found [%s] in [%s]"
3465 #~ msgstr "[%s] in [%s] gefunden"
3467 #~ msgid "no meta data found"
3468 #~ msgstr "Keine Meta-Daten gefunden"
3470 #~ msgid "FAILED for [%s]"
3471 #~ msgstr "FEHLER für [%s]"
3473 #~ msgid "Not Implemented"
3474 #~ msgstr "Nicht implementiert."
3476 #~ msgid "Creating meta file for [%s]"
3477 #~ msgstr "Meta-Datei für [%s] wird erzeugt"
3479 #~ msgid "got revision information"
3480 #~ msgstr "Revisions Informationen geladen"
3482 #~ msgid "is initial release"
3483 #~ msgstr "ist die erste Version"
3485 #~ msgid "returning old version"
3486 #~ msgstr "alte Version wird zurückgegeben"
3488 #~ msgid "Unable to delete file, lock was not obtained."
3489 #~ msgstr "Konnte Datei nicht löschen. Datei ist anderweitig gesperrt."
3491 #~ msgid "no message"
3492 #~ msgstr "keine Meldung"
3494 #~ msgid "unable to locate/open [%s], turning debug off"
3495 #~ msgstr "könnte [%s] nicht auffinden/öffnen, Debug wird abgeschaltet."
3497 #~ msgid "Preparing to execute [%s]"
3498 #~ msgstr "Ausfuhrung von [%s] vorbereitend"
3500 #~ msgid "Command failed [%s], Output:"
3501 #~ msgstr "Fehler bei Befehl: [%s], Ergebnis:"
3503 #~ msgid "Command failed [%s], Return value: %s"
3504 #~ msgstr "Fehler beim Befehl: [%s], Rückgabewert: %s"
3506 #~ msgid "Done execution"
3507 #~ msgstr "Ausgeführt."
3509 #~ msgid "Unable to obtain read lock."
3510 #~ msgstr "Konnte Lesesperre nicht anfordern."
3512 #~ msgid "Unable to open file '%s' for reading"
3513 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
3515 #~ msgid "Timeout while obtaining lock."
3516 #~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Aufhebung der Lesesperre."
3518 #~ msgid "Could not open file '%s' for writing"
3519 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen"
3521 #~ msgid "Copying from [%s] to [%s]"
3522 #~ msgstr "Kopieren von [%s] nach [%s]"
3525 #~ msgstr "kopieren"
3527 #~ msgid "Copied to [%s]"
3528 #~ msgstr "Kopiert nach %s"
3530 #~ msgid "Failed to copy [%s]"
3531 #~ msgstr "Konnte [%s] nicht kopieren"
3533 #~ msgid "Not copying"
3534 #~ msgstr "Nicht kopieren"
3536 #~ msgid "Bad key in linktable: %s"
3537 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld in Links-Tabelle: %s"
3539 #~ msgid "Bad key %s in table"
3540 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld %s in Tabelle"
3542 #~ msgid "backlink entry missing for link %s"
3543 #~ msgstr "Es fehlt ein BackLink Datenfeld zu Link %s"
3545 #~ msgid "link entry missing for backlink %s"
3546 #~ msgstr "Es fehlt ein Link Datenfeld für den BackLink %s"
3548 #~ msgid "WARNING: database still locked"
3549 #~ msgstr "WARNUNG: Datenbank ist gesperrt"
3551 #~ msgid "fatal database error"
3552 #~ msgstr "Fataler Datenbank Fehler"
3555 #~ msgstr "Ungültige %s"
3557 #~ msgid "%s: no such class"
3558 #~ msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
3560 #~ msgid "Bad header type: %s"
3561 #~ msgstr "Ungültiger Dateiheader: %s "
3563 #~ msgid "Encryption and/or zip patches not supported."
3564 #~ msgstr "zip Verschlüsselung und/oder Patches noch nicht unterstützt."
3566 #~ msgid "Postponed CRC not yet supported."
3567 #~ msgstr "Nachträgliches CRC noch nicht unterstützt."
3569 #~ msgid "Compression method %s unsupported"
3570 #~ msgstr "Kompressionsmethode %s wird nicht unterstützt"
3572 #~ msgid "Uncompressed size mismatch"
3573 #~ msgstr "Größe der dekomprimierten Datei stimmt nicht"
3575 #~ msgid "Can't parse %s: (%s)"
3576 #~ msgstr "Konnte %s nicht analysieren: (%s)"
3578 #~ msgid "Unknown %s"
3579 #~ msgstr "Unbekannte %s"
3581 #~ msgid "Please Sign In"
3582 #~ msgstr "Bitte melden Sie sich an:"
3584 #~ msgid "Your sysadmin has disallowed use of the UserPage plugin!"
3586 #~ "Das Zusatzprogramm UserPage wurde von Ihrem Systemadministrator nicht "
3589 #~ msgid "You should be logged in now."
3590 #~ msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3592 #~ msgid "Before you can edit %s, you need to sign in."
3593 #~ msgstr "Bevor Sie %s edieren können, müssen Sie sich anmelden."
3595 #~ msgid "The name you use to sign in must be in WikiWord format."
3596 #~ msgstr "Ihr Benutzername zur Anmeldung muß ein WikiWort sein."
3598 #~ msgid "examples include: TomJefferson, AlexHamilton"
3599 #~ msgstr "Beispiele: HerrMustermann, UteUndUwe"
3601 #~ msgid "Please re-enter your name in this form."
3602 #~ msgstr "Bitten geben Sie Ihren Namen nocheinmal ein."
3605 #~ "Please enter your name as WordsStrungTogether (e.g. John Smith as "
3608 #~ "Bitte geben Sie Ihren Namen als ZusammenGesetztesHauptWort ein. (z.B. "
3609 #~ "Hans Müller als HansMüller)."
3611 #~ msgid "Signin Failed"
3612 #~ msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
3615 #~ msgstr "AnMelden"
3617 #~ msgid "PHP %s Warnings"
3618 #~ msgstr "PHP %s Warnungen"
3620 #~ msgid "- skipped"
3621 #~ msgstr "- ausgelassen"
3623 #~ msgid "These pages link to %s:"
3624 #~ msgstr "Diese Seiten sind verlinkt zu %s:"
3627 #~ msgstr "Werkzeugleiste"
3629 #~ msgid "Toolbar for %s"
3630 #~ msgstr "Werkzeugleiste für %s"
3632 #~ msgid "ViewSource"
3633 #~ msgstr "QuellTextAnsicht"
3635 #~ msgid "View Wiki code for page '%s'."
3636 #~ msgstr "QuelltextAnsicht für die Seite »%s«."
3638 #~ msgid "version %d of %s"
3639 #~ msgstr "Version %d. von %s"
3641 #~ msgid "Click here to <a href=\"%s\">remove the page now</a>."
3642 #~ msgstr "Klicken Sie hier um <a href=\"%s\">die Seite jetzt zu löschen</a>."
3644 #~ msgid "To cancel press the \"Back\" button of your browser."
3645 #~ msgstr "Anderenfalls benütze die »Zurück« Funktion deines Browsers."
3647 #~ msgid "%d best incoming links:"
3648 #~ msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links:"
3650 #~ msgid "%d best outgoing links:"
3651 #~ msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links:"
3653 #~ msgid "%d most popular nearby:"
3654 #~ msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe:"
3656 #~ msgid "lock or unlock pages"
3657 #~ msgstr "Seiten sperren oder freigeben"
3659 #~ msgid "to perform action '%s'"
3660 #~ msgstr "um »%s« auszuführen"
3662 #~ msgid "to do that"
3663 #~ msgstr "um das zu tun"
3666 #~ "You must set the administrator account and password before you can log in."
3668 #~ "Sie müssen zuerst den SystemAdministratorZugang mit einem Passwort "
3669 #~ "schützen,bevor Sie sich anmelden können."
3671 #~ msgid "You can log in using any valid WikiWord as a user ID."
3673 #~ "Sie können sich mit irgendeinem gültigen WikiWort als Benutzername "
3676 #~ msgid "(Any password will work, except, of course for the admin user.)"
3678 #~ "(Jedes Wort wird als Passwort akzeptiert, ausser demjeingen für den "
3679 #~ "SystemAdministrator.)"
3681 #~ msgid "You are signed in as %s."
3682 #~ msgstr "Angemeldet als %s."
3684 #~ msgid "RSS available"
3685 #~ msgstr "RSS verfügbar"
3687 #~ msgid "New version not saved."
3688 #~ msgstr "Keine neue Version gespeichert."
3690 #~ msgid "Quick Search"
3691 #~ msgstr "SchnellSuche"
3693 #~ msgid "Get all empty WantedPages"
3694 #~ msgstr "Alle leeren WunschZettelSeiten"
3696 #~ msgid "These links have no pages:"
3697 #~ msgstr "Diese Links haben noch leere Seiten"
3699 #~ msgid "All links resolved. No wanted pages."
3700 #~ msgstr "Alle Links sind verbunden. Es gibt keine leeren Seiten."
3703 #~ msgstr "Edieren:"
3708 #~ msgid "Searching for \"%s\" ....."
3709 #~ msgstr "Suche nach \"%s\" ....."
3711 #~ msgid "%d matches found in %d pages."
3712 #~ msgstr "%d Treffer in %d Seiten."
3714 #~ msgid "Error message: %s"
3715 #~ msgstr "Fehlermeldung: %s"
3717 #~ msgid "Cannot open database %s, giving up."
3718 #~ msgstr "Kann Datenbank %s nicht öffnen - Abbruch."
3720 #~ msgid "Insert/update failed: %s"
3721 #~ msgstr "Einfügen/Verändern fehlgeschlagen: %s"
3723 #~ msgid "Delete on %s failed: %s"
3724 #~ msgstr "Löschen in %s fehlgeschlagen: %s"
3726 #~ msgid "MySQL error: %s"
3727 #~ msgstr "MySQL Fehler: %s"
3729 #~ msgid "Cannot delete '%s' from table '%s'"
3730 #~ msgstr "Kann nicht »%s« aus Tabelle »%s« löschen"
3732 #~ msgid "Page name '%s' is not in the database"
3733 #~ msgstr "Seite »%s« ist nicht in der Datenbank"
3735 #~ msgid "%d pages match your query."
3736 #~ msgstr "%d Seiten wurden gefunden."
3738 #~ msgid "(first day for this Wiki)"
3739 #~ msgstr "(Erster Tag dieses Wikis)"
3741 #~ msgid "Inserting page %s, version %s from %s"
3742 #~ msgstr "Füge Seite %s ein, Version %s. vom %s"