]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/de.po
Fixed silly translation for Redirected from:
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / de.po
1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 # Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>, 2000.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PhpWiki-1.3.7pre\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-11-18 14:26-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Helmer Pardun <pardunpress@t-online.de>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Arno "
13 "Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../lib/ErrorManager.php:172
20 #, c-format
21 msgid "%s: error while handling error:"
22 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
23
24 #: ../lib/FileFinder.php:143 ../lib/loadsave.php:501
25 #, c-format
26 msgid "%s: file not found"
27 msgstr "%s: Datei nicht gefunden"
28
29 #: ../lib/PageList.php:71
30 #, c-format
31 msgid "Sort by %s"
32 msgstr "An %s sortieren"
33
34 #: ../lib/PageList.php:183 ../lib/plugin/WantedPages.php:121
35 msgid "Page Name"
36 msgstr "Seitenname"
37
38 #: ../lib/PageList.php:236 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:75
39 msgid "<no matches>"
40 msgstr "<nichts gefunden>"
41
42 #: ../lib/PageList.php:334
43 msgid "Selected"
44 msgstr "Ausgewählt"
45
46 #: ../lib/PageList.php:340
47 msgid "Last Modified"
48 msgstr "Zuletzt geändert"
49
50 #: ../lib/PageList.php:342
51 msgid "Hits"
52 msgstr "Treffer"
53
54 #: ../lib/PageList.php:345
55 msgid "Last Summary"
56 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
57
58 #: ../lib/PageList.php:348 ../lib/plugin/PluginManager.php:90
59 msgid "Version"
60 msgstr "Version"
61
62 #: ../lib/PageList.php:352
63 msgid "Last Author"
64 msgstr "Voriger Autor"
65
66 #: ../lib/PageList.php:354 ../themes/default/templates/editpage.tmpl:95
67 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:133
68 msgid "Locked"
69 msgstr "Gesperrt"
70
71 #: ../lib/PageList.php:355
72 msgid "locked"
73 msgstr "gesperrt"
74
75 #: ../lib/PageList.php:358
76 msgid "Minor Edit"
77 msgstr "Kleinere Änderung"
78
79 #: ../lib/PageList.php:358
80 msgid "minor"
81 msgstr "kleinere"
82
83 #: ../lib/PageList.php:360
84 msgid "Markup"
85 msgstr "Quelltext"
86
87 #: ../lib/PageList.php:405 ../lib/plugin/WantedPages.php:148
88 #, c-format
89 msgid "Columns: %s."
90 msgstr "Spalten: %s."
91
92 #: ../lib/PageType.php:194
93 msgid "Moniker"
94 msgstr "Spitzname"
95
96 #: ../lib/PageType.php:195
97 msgid "InterWiki Address"
98 msgstr "InterWiki-Adresse"
99
100 # (Im Wortsinne heisst das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
101 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
102 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
103 #: ../lib/RSSWriter091.php:116 ../lib/loadsave.php:823
104 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:250 ../lib/plugin/RecentChanges.php:263
105 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:363 ../lib/plugin/RecentChanges.php:434
106 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:525 ../lib/plugin/RecentChanges.php:601
107 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:28
108 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:10
109 msgid "RecentChanges"
110 msgstr "NeuesteÄnderungen"
111
112 #: ../lib/Template.php:152
113 #, c-format
114 msgid "%4d  %s\n"
115 msgstr "%4d  %s\n"
116
117 #: ../lib/Theme.php:344
118 msgid "Never edited."
119 msgstr "Niemals verändert."
120
121 #: ../lib/Theme.php:351
122 #, c-format
123 msgid "%s at %s"
124 msgstr "%s um %s"
125
126 #: ../lib/Theme.php:355
127 #, c-format
128 msgid "Version %s, saved %s."
129 msgstr "Version %s. %s gespeichert."
130
131 # (Usually a verb, never a noun; siehe nächste Reihe:
132 # saved=gespeichert nicht "Speicherung am.")
133 #: ../lib/Theme.php:357
134 #, c-format
135 msgid "Last edited %s."
136 msgstr "Zuletzt geändert %s."
137
138 #: ../lib/Theme.php:366
139 #, c-format
140 msgid "Version %s, saved on %s."
141 msgstr "Version %s. gespeichert am %s ."
142
143 #: ../lib/Theme.php:368
144 #, c-format
145 msgid "Last edited on %s."
146 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s."
147
148 #: ../lib/Theme.php:380
149 msgid "today"
150 msgstr "heute"
151
152 #: ../lib/Theme.php:386
153 msgid "yesterday"
154 msgstr "gestern"
155
156 #: ../lib/Theme.php:480 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:72
157 #, c-format
158 msgid "Create: %s"
159 msgstr "Erzeugen: %s"
160
161 #: ../lib/Theme.php:514
162 #, c-format
163 msgid "'%s': Bad page name"
164 msgstr "'%s': Ungültige Seitenname"
165
166 #: ../lib/Theme.php:777 ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:5
167 msgid "Edit"
168 msgstr "Bearbeiten"
169
170 #: ../lib/Theme.php:778
171 msgid "Diff"
172 msgstr "Diff"
173
174 #: ../lib/Theme.php:779 ../themes/default/templates/signin.tmpl:5
175 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:32
176 msgid "Sign Out"
177 msgstr "Abmelden"
178
179 #: ../lib/Theme.php:780 ../lib/WikiUser.php:183
180 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:49
181 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:60
182 msgid "Sign In"
183 msgstr "Anmelden"
184
185 #: ../lib/Theme.php:781 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:127
186 msgid "Lock Page"
187 msgstr "Seite Sperren"
188
189 #: ../lib/Theme.php:782 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:128
190 msgid "Unlock Page"
191 msgstr "Seite Freigeben"
192
193 #: ../lib/Theme.php:783
194 msgid "Remove Page"
195 msgstr "Seite Löschen"
196
197 #: ../lib/WikiDB.php:642
198 #, c-format
199 msgid "%s: Date of new revision is %s"
200 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
201
202 #: ../lib/WikiDB.php:705
203 #, c-format
204 msgid "Optimizing %s"
205 msgstr "%s wird optimiert"
206
207 #: ../lib/WikiDB.php:1149
208 #, c-format
209 msgid "Describe %s here."
210 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
211
212 #: ../lib/WikiDB.php:1184
213 #, c-format
214 msgid "Acck! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
215 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
216
217 #: ../lib/WikiDB/backend/dba.php:23 ../lib/WikiDB/backend/dba.php:25
218 #, c-format
219 msgid "%s: Can't open dba database"
220 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen."
221
222 #: ../lib/WikiDB/backend/file.php:110
223 #, c-format
224 msgid "'%s': corrupt file"
225 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
226
227 #: ../lib/WikiDB/dba.php:17
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "DBA files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move the "
231 "DB file to a permanent location or risk losing all the pages!"
232 msgstr ""
233 "Die DBA Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
234 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
235 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
236
237 #: ../lib/WikiPlugin.php:88
238 msgid "n/a"
239 msgstr "k.A."
240
241 #: ../lib/WikiPlugin.php:117
242 #, c-format
243 msgid "argument '%s' not declared by plugin"
244 msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert"
245
246 #: ../lib/WikiPlugin.php:181
247 #, c-format
248 msgid "trailing cruft in plugin args: '%s'"
249 msgstr "überflüssiger Müll im Zusatzprogramm Argumente: »%s«"
250
251 #: ../lib/WikiPlugin.php:290
252 #, c-format
253 msgid "Plugin %s failed."
254 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
255
256 #: ../lib/WikiPlugin.php:296
257 #, c-format
258 msgid "Plugin %s disabled."
259 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
260
261 #: ../lib/WikiPlugin.php:383
262 #, c-format
263 msgid "Include of '%s' failed"
264 msgstr "Das Einfügen von »%s« ist fehlgeschlagen"
265
266 #: ../lib/WikiPluginCached.php:572
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "There is no image creation data available to id '%s'. Please reload "
270 "referring page."
271 msgstr ""
272 "Es sind keine neuerzeugten Abbildungsdateien vorhanden (verfügbar) für '%'. "
273 "Bitte laden Sie die Bezugsseite erneut."
274
275 #: ../lib/WikiUser.php:156
276 msgid "Invalid password or userid."
277 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
278
279 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
280 #: ../lib/WikiUser.php:158
281 msgid "Insufficient permissions."
282 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
283
284 #: ../lib/WikiUser.php:211
285 msgid ""
286 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your /index.php"
287 msgstr ""
288 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD an true zu stellen. Bitte aktualisieren "
289 "Sie Ihrer /index.php"
290
291 #: ../lib/WikiUser.php:427
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
295 "password in your UserPreferences."
296 msgstr ""
297
298 #: ../lib/XmlElement.php:401 ../lib/stdlib.php:970
299 #, c-format
300 msgid "Can't mix '%s' with '%s' type format strings"
301 msgstr "Kann '%s' Typ-Formatzeichenketten nicht mit '%s' vermischen."
302
303 #: ../lib/config.php:145
304 #, c-format
305 msgid "Can't set locale: '%s'"
306 msgstr ""
307
308 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
309 #: ../lib/config.php:377
310 msgid "An unnamed PhpWiki"
311 msgstr "Ein noch namenloses PhpWiki"
312
313 #: ../lib/config.php:383 ../lib/imagecache.php:55
314 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:117
315 msgid "HomePage"
316 msgstr "StartSeite"
317
318 #: ../lib/config.php:398
319 #, c-format
320 msgid "Encrypted passwords cannot be used: %s."
321 msgstr "Verschlüsselte Passwörter können nicht verwendet werden: %s."
322
323 #: ../lib/config.php:404
324 msgid "The admin password cannot be empty. Please update your /index.php"
325 msgstr ""
326 "Das Passwort von den Verwalter darf nicht Leer sein. Bitte aktualisieren Sie "
327 "Ihrer /index.php"
328
329 #: ../lib/config.php:408
330 #, c-format
331 msgid "You can use %s only with %s"
332 msgstr ""
333
334 #: ../lib/config.php:414
335 msgid ""
336 "Empty db_session_table. Turn USE_DB_SESSION off or define the table name."
337 msgstr ""
338
339 #: ../lib/diff.php:254
340 #, c-format
341 msgid "version %s"
342 msgstr "Version %s."
343
344 #: ../lib/diff.php:257
345 #, c-format
346 msgid "by %s"
347 msgstr "von %s"
348
349 #: ../lib/diff.php:259
350 msgid "None"
351 msgstr "Keine"
352
353 #: ../lib/diff.php:281 ../lib/plugin/PageHistory.php:312
354 #: ../lib/plugin/PageInfo.php:59
355 #, c-format
356 msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
357 msgstr "Leider gibt es keine Seite als %."
358
359 #: ../lib/diff.php:284 ../lib/diff.php:385
360 #, c-format
361 msgid "Diff: %s"
362 msgstr "Vergleich von: %s"
363
364 #: ../lib/diff.php:291 ../lib/diff.php:301
365 #, c-format
366 msgid "version %d"
367 msgstr "Version %d."
368
369 #: ../lib/diff.php:295
370 msgid "current version"
371 msgstr "aktuelle Version"
372
373 #: ../lib/diff.php:312
374 msgid "revision by previous author"
375 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
376
377 #: ../lib/diff.php:318
378 msgid "previous revision"
379 msgstr "vorige Neubearbeitung"
380
381 #: ../lib/diff.php:328
382 msgid "predecessor to the previous major change"
383 msgstr "Vorgänger zur vorherigen grösseren Änderung"
384
385 # word substitution order changes here
386 #: ../lib/diff.php:338
387 #, c-format
388 msgid "Differences between %s and %s of %s."
389 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
390
391 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
392 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
393 #: ../lib/diff.php:341
394 msgid "Other diffs:"
395 msgstr "Andere Vergleiche:"
396
397 #: ../lib/diff.php:342
398 msgid "Previous Major Revision"
399 msgstr "Vorige grössere Neubearbeitung"
400
401 #: ../lib/diff.php:343
402 msgid "Previous Revision"
403 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
404
405 #: ../lib/diff.php:344
406 msgid "Previous Author"
407 msgstr "Voriger Autor"
408
409 #: ../lib/diff.php:361
410 msgid "Newer page:"
411 msgstr "Neuere Seite:"
412
413 #: ../lib/diff.php:363
414 msgid "Older page:"
415 msgstr "Ältere Seite:"
416
417 #: ../lib/diff.php:371
418 msgid "Versions are identical"
419 msgstr "Versionen sind identisch"
420
421 #: ../lib/display.php:54 ../lib/plugin/PageGroup.php:91
422 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:156 ../lib/plugin/PageGroup.php:167
423 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:183 ../lib/plugin/PageGroup.php:190
424 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:216 ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:164
425 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:46
426 #, c-format
427 msgid "%s: %s"
428 msgstr "%s: %s"
429
430 #: ../lib/display.php:104 ../lib/display.php:111
431 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:31 ../themes/default/templates/navbar.tmpl:22
432 msgid "BackLinks"
433 msgstr "BackLinks"
434
435 #: ../lib/display.php:107 ../lib/display.php:114
436 #, c-format
437 msgid "BackLinks for %s"
438 msgstr "BackLinks für %s"
439
440 # versandet (=full of sand) ;)
441 # weitergeleitet von
442 #: ../lib/display.php:122
443 #, c-format
444 msgid "(Redirected from %s)"
445 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
446
447 #: ../lib/editpage.php:77 ../lib/editpage.php:261
448 msgid "Your version"
449 msgstr "Ihre Version"
450
451 #: ../lib/editpage.php:77 ../lib/editpage.php:262
452 msgid "Other version"
453 msgstr "Andere Version"
454
455 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
456 # editieren, but  e d i e r e n).
457 #: ../lib/editpage.php:94
458 #, c-format
459 msgid "Edit: %s"
460 msgstr "Bearbeite: %s"
461
462 #: ../lib/editpage.php:124
463 #, c-format
464 msgid "View Source: %s"
465 msgstr "Quell Text: %s"
466
467 #: ../lib/editpage.php:138
468 msgid "Page now locked."
469 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
470
471 #: ../lib/editpage.php:138
472 msgid "Page now unlocked."
473 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
474
475 #: ../lib/editpage.php:211
476 #, c-format
477 msgid "Saved: %s"
478 msgstr "Gespeichert: %s"
479
480 #: ../lib/editpage.php:244 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:129
481 msgid "Page Locked"
482 msgstr "Seite Gesperrt"
483
484 #: ../lib/editpage.php:245
485 msgid ""
486 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
487 "saved."
488 msgstr ""
489 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
490 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
491
492 #: ../lib/editpage.php:246
493 msgid ""
494 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
495 "save your text in a text editor.)"
496 msgstr ""
497 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
498 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
499
500 #: ../lib/editpage.php:247
501 msgid "Sorry for the inconvenience."
502 msgstr ""
503 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
504
505 #: ../lib/editpage.php:260 ../lib/editpage.php:503
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
509 "sections beginning with '%s', and ending with '%s'.  You will need to edit "
510 "those sections by hand before you click Save."
511 msgstr ""
512 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
513 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit '%s' anfangen und mit '%s' "
514 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
515 "klicken."
516
517 #: ../lib/editpage.php:264 ../lib/editpage.php:506
518 msgid "Please check it through before saving."
519 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
520
521 #: ../lib/editpage.php:275
522 msgid "Conflicting Edits!"
523 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
524
525 #: ../lib/editpage.php:276
526 msgid ""
527 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
528 "new version of it."
529 msgstr ""
530 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
531 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
532
533 #: ../lib/editpage.php:277
534 msgid ""
535 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
536 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
537 "have been combined. The result is shown below."
538 msgstr ""
539 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
540 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
541 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
542 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
543
544 #: ../lib/editpage.php:339
545 msgid "Preview"
546 msgstr "Vorschau"
547
548 #: ../lib/editpage.php:343
549 msgid "Save"
550 msgstr "Speichern"
551
552 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
553 # editieren, but  e d i e r e n).
554 #: ../lib/editpage.php:478
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "Merge and Edit: %s"
557 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
558
559 #: ../lib/interwiki.php:7 ../lib/loadsave.php:373
560 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:150
561 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:151
562 msgid "InterWikiMap"
563 msgstr "InterWikiKarte"
564
565 #: ../lib/interwiki.php:90 ../lib/loadsave.php:513
566 #, c-format
567 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
568 msgstr "Die InterWikikarte wird von der externen Datei %s geladen."
569
570 #: ../lib/loadsave.php:42
571 msgid "Complete."
572 msgstr "Fertig."
573
574 #: ../lib/loadsave.php:43
575 #, c-format
576 msgid "Return to %s"
577 msgstr "Zurück zu %s"
578
579 #: ../lib/loadsave.php:174 ../lib/loadsave.php:232
580 msgid "You must specify a directory to dump to"
581 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
582
583 #: ../lib/loadsave.php:179 ../lib/loadsave.php:237
584 #, c-format
585 msgid "Cannot create directory '%s'"
586 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
587
588 #: ../lib/loadsave.php:181 ../lib/loadsave.php:239
589 #, c-format
590 msgid "Created directory '%s' for the page dump..."
591 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
592
593 #: ../lib/loadsave.php:184 ../lib/loadsave.php:242
594 #, c-format
595 msgid "Using directory '%s'"
596 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
597
598 #: ../lib/loadsave.php:187 ../lib/loadsave.php:245
599 msgid "Dumping Pages"
600 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
601
602 #: ../lib/loadsave.php:200 ../lib/loadsave.php:263
603 #, c-format
604 msgid "saved as %s"
605 msgstr "gespeichert als %s"
606
607 #: ../lib/loadsave.php:210 ../lib/loadsave.php:278
608 #: ../lib/plugin/text2png.php:183
609 #, c-format
610 msgid "couldn't open file '%s' for writing"
611 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
612
613 #: ../lib/loadsave.php:216 ../lib/loadsave.php:284
614 #, c-format
615 msgid "%s bytes written"
616 msgstr "%s Bytes geschrieben"
617
618 #: ../lib/loadsave.php:363
619 msgid "Empty pagename!"
620 msgstr "Leerer Seitenname!"
621
622 #: ../lib/loadsave.php:419
623 #, c-format
624 msgid "from %s"
625 msgstr "von %s"
626
627 #: ../lib/loadsave.php:424
628 msgid "new page"
629 msgstr "neue Seite"
630
631 #: ../lib/loadsave.php:432
632 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
633 msgstr ""
634
635 #: ../lib/loadsave.php:435 ../lib/loadsave.php:791
636 msgid "The PhpWiki programming team"
637 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
638
639 #: ../lib/loadsave.php:440
640 msgid "has edit conflicts - skipped"
641 msgstr ""
642
643 #: ../lib/loadsave.php:448
644 #, c-format
645 msgid "is identical to current version %d - skipped"
646 msgstr "ist identisch mit der aktuellen Version %d - übersprungen"
647
648 #: ../lib/loadsave.php:458
649 #, c-format
650 msgid "- saved to database as version %d"
651 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
652
653 #: ../lib/loadsave.php:464 ../lib/loadsave.php:607
654 #, c-format
655 msgid "MIME file %s"
656 msgstr "MIME-Datei %s"
657
658 #: ../lib/loadsave.php:465 ../lib/loadsave.php:612
659 #, c-format
660 msgid "Serialized file %s"
661 msgstr "Serialisierte Datei %s"
662
663 #: ../lib/loadsave.php:466 ../lib/loadsave.php:626
664 #, c-format
665 msgid "plain file %s"
666 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
667
668 #: ../lib/loadsave.php:469 ../lib/loadsave.php:475
669 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:30
670 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:36
671 msgid "PhpWikiAdministration"
672 msgstr "PhpWikiSystemAdministration"
673
674 #: ../lib/loadsave.php:474
675 msgid "Restore Anyway"
676 msgstr "Sowieso beladen"
677
678 #: ../lib/loadsave.php:497
679 #, c-format
680 msgid "%s: not defined"
681 msgstr "%s: nicht definiert"
682
683 #: ../lib/loadsave.php:506
684 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
685 msgstr "Standard-Datei der InterWiki-Karte nicht geladen."
686
687 #: ../lib/loadsave.php:640 ../lib/loadsave.php:652
688 msgid "Skipping"
689 msgstr "Übersprungen"
690
691 #: ../lib/loadsave.php:749
692 #, c-format
693 msgid "Unable to load: %s"
694 msgstr "Konnte %s nicht laden"
695
696 #: ../lib/loadsave.php:756
697 #, c-format
698 msgid "Bad file type: %s"
699 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
700
701 #: ../lib/loadsave.php:770
702 #, c-format
703 msgid "Loading '%s'"
704 msgstr "»%s« wird geladen"
705
706 #: ../lib/loadsave.php:794
707 msgid "Loading up virgin wiki"
708 msgstr "Erstes Hochladen des noch gänzlich unberührten Wikis"
709
710 #: ../lib/loadsave.php:814
711 msgid "No uploaded file to upload?"
712 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
713
714 #: ../lib/loadsave.php:818
715 #, c-format
716 msgid "Uploading %s"
717 msgstr "%s wird hochgeladen"
718
719 #: ../lib/main.php:243
720 #, c-format
721 msgid "%s is disallowed on this wiki."
722 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
723
724 #: ../lib/main.php:247
725 #, c-format
726 msgid "You must sign in to %s."
727 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
728
729 #: ../lib/main.php:249
730 #, c-format
731 msgid "You must log in to %s."
732 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
733
734 #: ../lib/main.php:251 ../lib/plugin/PluginManager.php:65
735 #, c-format
736 msgid "You must be an administrator to %s."
737 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
738
739 #: ../lib/main.php:262
740 msgid "browse pages in this wiki"
741 msgstr "um Seiten in diesem Wikis durchzugehen"
742
743 #: ../lib/main.php:263
744 msgid "diff pages in this wiki"
745 msgstr "um Seiten innerhalb des Wikis zu vergleichen"
746
747 #: ../lib/main.php:264
748 msgid "dump html pages from this wiki"
749 msgstr "um HTML Seiten dieses Wikis zu ziehen"
750
751 #: ../lib/main.php:265
752 msgid "dump serial pages from this wiki"
753 msgstr "um serienmässige Seiten dieses Wikis als Dateien zu speichern"
754
755 #: ../lib/main.php:266
756 msgid "edit pages in this wiki"
757 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu bearbeiten"
758
759 #: ../lib/main.php:267
760 msgid "create pages in this wiki"
761 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu erzeugen"
762
763 #: ../lib/main.php:268
764 msgid "load files into this wiki"
765 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
766
767 #: ../lib/main.php:269
768 msgid "lock pages in this wiki"
769 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu sperren"
770
771 #: ../lib/main.php:270
772 msgid "remove pages from this wiki"
773 msgstr "um Seiten aus diesem Wiki zu entfernen"
774
775 #: ../lib/main.php:271
776 msgid "unlock pages in this wiki"
777 msgstr "um Seiten in diesem Wiki freizugeben"
778
779 #: ../lib/main.php:272
780 msgid "upload a zip dump to this wiki"
781 msgstr "um ein Ziparchiv in dieses Wiki hochzuladen"
782
783 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
784 #: ../lib/main.php:273
785 msgid "verify the current action"
786 msgstr "bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
787
788 #: ../lib/main.php:274
789 msgid "view the source of pages in this wiki"
790 msgstr "um den Quelltext der Seiten dieses Wikis anzusehen"
791
792 #: ../lib/main.php:275
793 msgid "access this wiki via XML-RPC"
794 msgstr ""
795
796 #: ../lib/main.php:276
797 msgid "download a zip dump from this wiki"
798 msgstr "um einen Zipspeicherauszug von diesem Wiki zu herunterladen"
799
800 #: ../lib/main.php:277
801 msgid "download an html zip dump from this wiki"
802 msgstr "um eine HTML-Zipdatei von diesem Wiki zu herunterladen"
803
804 #: ../lib/main.php:289
805 msgid "Browsing pages"
806 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
807
808 #: ../lib/main.php:290
809 msgid "Diffing pages"
810 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
811
812 #: ../lib/main.php:291
813 msgid "Dumping html pages"
814 msgstr "Die Speicherung der Seiten als HTML-Dateien dieses Wikis"
815
816 #: ../lib/main.php:292
817 msgid "Dumping serial pages"
818 msgstr "Die Speicherung der Seiten dieses Wikis als Dateien"
819
820 #: ../lib/main.php:293
821 msgid "Editing pages"
822 msgstr "Seitenbearbeitung in diesem Wiki"
823
824 # Erzeugen??
825 #: ../lib/main.php:294
826 #, fuzzy
827 msgid "Creating pages"
828 msgstr "Seitenbearbeitung in diesem Wiki"
829
830 #: ../lib/main.php:295
831 msgid "Loading files"
832 msgstr "Das Dateienladen in diesem Wiki"
833
834 #: ../lib/main.php:296
835 msgid "Locking pages"
836 msgstr "Das Seitensperrung in diesem Wiki"
837
838 #: ../lib/main.php:297
839 msgid "Removing pages"
840 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
841
842 #: ../lib/main.php:298
843 msgid "Unlocking pages"
844 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
845
846 #: ../lib/main.php:299
847 msgid "Uploading zip dumps"
848 msgstr "Das Hochladen vonr ZIP-Speicherauszüge in diesem Wiki"
849
850 #: ../lib/main.php:300
851 msgid "Verify the current action"
852 msgstr ""
853
854 #: ../lib/main.php:301
855 msgid "Viewing the source of pages"
856 msgstr "DieQuelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
857
858 #: ../lib/main.php:302
859 msgid "XML-RPC access"
860 msgstr ""
861
862 #: ../lib/main.php:303
863 msgid "Downloading zip dumps"
864 msgstr "Das Herunterladen der ZIP-Speicherauszüge von diesem Wiki"
865
866 #: ../lib/main.php:304
867 msgid "Downloading html zip dumps"
868 msgstr "Das Herunterladen der HTML-Zipspeicherauszüge von diesem Wiki"
869
870 #: ../lib/main.php:407
871 #, c-format
872 msgid "%s: Bad action"
873 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
874
875 #: ../lib/main.php:429
876 msgid "Fatal PhpWiki Error"
877 msgstr "FatalerWikiFehler"
878
879 #: ../lib/main.php:604 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:31
880 msgid "FullTextSearch"
881 msgstr "VolltextSuche"
882
883 #: ../lib/main.php:607 ../lib/plugin/RecentChanges.php:515
884 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:31
885 msgid "TitleSearch"
886 msgstr "TitelSuche"
887
888 #: ../lib/plugin/AllPages.php:31
889 msgid "AllPages"
890 msgstr "AlleSeiten"
891
892 #: ../lib/plugin/AllPages.php:35
893 msgid "List all pages in this wiki."
894 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auslisten."
895
896 #: ../lib/plugin/AllPages.php:65
897 #, c-format
898 msgid "Pages in this wiki (%d total):"
899 msgstr "Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
900
901 #: ../lib/plugin/AllPages.php:77 ../lib/plugin/AllUsers.php:89
902 #, c-format
903 msgid "Elapsed time: %s s"
904 msgstr "Verlaufszeit: %s s"
905
906 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:35
907 msgid "AllUsers"
908 msgstr "AlleBenutzer"
909
910 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:39
911 msgid ""
912 "With external authentication all users which stored their Preferences. "
913 "Without external authentication all once signed-in users (from version 1.3.4 "
914 "on)."
915 msgstr ""
916 "Mit externer Authentifizierung aller Benutzer, die sich für dieses Wiki "
917 "eingetragen haben. Ohne externer Authentifizierung aller Benutzer, die sich "
918 "irgendwann (ab Version 1.3.4) einmal angemeldet haben."
919
920 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
921 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
922 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
923 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:73
924 #, c-format
925 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
926 msgstr "Eingetrage Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
927
928 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:35
929 #, c-format
930 msgid "List all pages which link to %s."
931 msgstr "Alle Seiten die mit %s verlinkt sind."
932
933 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:74
934 #, c-format
935 msgid "No pages link to %s."
936 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
937
938 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:77
939 #, c-format
940 msgid "One page links to %s:"
941 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
942
943 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:80
944 #, c-format
945 msgid "%s pages link to %s:"
946 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
947
948 #: ../lib/plugin/Calendar.php:41 ../lib/plugin/Calendar.php:45
949 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:82
950 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:27
951 msgid "Calendar"
952 msgstr "Kalender"
953
954 #: ../lib/plugin/Calendar.php:78
955 msgid "Previous Month"
956 msgstr "Voriger Monat"
957
958 #: ../lib/plugin/Calendar.php:82
959 msgid "Next Month"
960 msgstr "Nächster Monat"
961
962 #: ../lib/plugin/Calendar.php:149 ../lib/plugin/CalendarList.php:60
963 #, c-format
964 msgid "Edit %s"
965 msgstr "Bearbeite %s"
966
967 #: ../lib/plugin/CalendarList.php:22 ../lib/plugin/CalendarList.php:26
968 #, fuzzy
969 msgid "CalendarList"
970 msgstr "Kalender"
971
972 #: ../lib/plugin/Comment.php:22
973 msgid "Comment"
974 msgstr "Kommentare"
975
976 #: ../lib/plugin/Comment.php:26
977 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
978 msgstr "Kommentar könnte in WikiQuellText versteckt worden."
979
980 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:45
981 msgid "EditMetaData"
982 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
983
984 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:49
985 #, c-format
986 msgid "Edit metadata for %s"
987 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten"
988
989 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:113
990 #, c-format
991 msgid "Existing page-level metadata for %s:"
992 msgstr "Zugewiesenen Seiten-nähe Meta-Daten für %s:"
993
994 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:151
995 msgid ""
996 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
997 "remove a key by leaving value-box empty."
998 msgstr ""
999
1000 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:154
1001 msgid "Submit"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:166
1005 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1006 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung"
1007
1008 #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:31
1009 msgid "ExternalSearch"
1010 msgstr "FremdSuche"
1011
1012 #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:35
1013 msgid "Redirects to an external web site based on form input"
1014 msgstr ""
1015 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1016 "Formulareingabe"
1017
1018 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
1019 # eingeschlossenem Rahmen)
1020 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:52
1021 #, fuzzy
1022 msgid "FrameInclude"
1023 msgstr "SeiteEinfügen"
1024
1025 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:56
1026 msgid ""
1027 "Displays a url in a seperate frame inside our body. Only one frame allowed."
1028 msgstr ""
1029 "Zeigt eine URL in einem eigenen (oder gesonderten) Rahmen innerhalb der "
1030 "Seite. Nur ein InnenRahmen ist erlaubt."
1031
1032 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:93 ../lib/plugin/IncludePage.php:124
1033 #, c-format
1034 msgid "recursive inclusion of page %s"
1035 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: Selbstaufruf der Seite"
1036
1037 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
1038 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:99 ../lib/plugin/RedirectTo.php:91
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "%s or %s parameter missing"
1041 msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
1042
1043 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:105 ../lib/plugin/Transclude.php:81
1044 #, c-format
1045 msgid "recursive inclusion of url %s"
1046 msgstr "Fehler beim Aufruf der Seite %s: Rekursion (sich selbst aufrufend)"
1047
1048 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:112 ../lib/plugin/text2png.php:69
1049 #: ../lib/plugin/text2png.php:122
1050 #, c-format
1051 msgid "See %s"
1052 msgstr "Siehe %s"
1053
1054 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:35
1055 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1056 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1057
1058 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:80
1059 #, c-format
1060 msgid "Full text search results for '%s'"
1061 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1062
1063 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:40
1064 msgid "FuzzyPages"
1065 msgstr "FuzzySuche"
1066
1067 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:44
1068 #, c-format
1069 msgid "Search for page titles similar to %s."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:102
1073 #, c-format
1074 msgid "These page titles match fuzzy with '%s'"
1075 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1076
1077 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:107
1078 msgid "Name"
1079 msgstr "Seitenname"
1080
1081 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:108
1082 msgid "Score"
1083 msgstr "Bedeutung"
1084
1085 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:169
1086 msgid "Spelling Score"
1087 msgstr "Buchstabierende"
1088
1089 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:170
1090 msgid "Sound Score"
1091 msgstr "Aussprachliche"
1092
1093 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:46
1094 msgid "HelloWorld"
1095 msgstr "GrüßGott"
1096
1097 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:50
1098 msgid "Simple Sample Plugin"
1099 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel"
1100
1101 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:34
1102 msgid "IncludePage"
1103 msgstr "SeiteEinfügen"
1104
1105 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:38
1106 msgid "Include text from another wiki page."
1107 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1108
1109 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:93 ../lib/plugin/PageGroup.php:80
1110 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:114
1111 #, c-format
1112 msgid "<%s: no such section>"
1113 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
1114
1115 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:117
1116 msgid "no page specified"
1117 msgstr "Keine Seite angegeben"
1118
1119 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:133 ../lib/plugin/PageGroup.php:121
1120 #, c-format
1121 msgid "%s(%d): no such revision"
1122 msgstr "%s(%d): keine solche Version"
1123
1124 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:162
1125 #, c-format
1126 msgid "Included from %s"
1127 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1128
1129 #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:31
1130 msgid "InterWikiSearch"
1131 msgstr "InterWikiSuche"
1132
1133 #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:35
1134 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1135 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1136
1137 #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:70
1138 msgid "Wiki Name"
1139 msgstr "Name des Wikis"
1140
1141 #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:71 ../lib/plugin/RecentChanges.php:512
1142 msgid "Search"
1143 msgstr "Suchen"
1144
1145 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
1146 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
1147 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
1148 #: ../lib/plugin/LikePages.php:32 ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:10
1149 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:21
1150 msgid "LikePages"
1151 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
1152
1153 #: ../lib/plugin/LikePages.php:36
1154 #, c-format
1155 msgid "List page names which share an initial or final title word with '%s'."
1156 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1157
1158 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1159 #: ../lib/plugin/LikePages.php:66
1160 #, c-format
1161 msgid "Page names with prefix '%s'"
1162 msgstr "Seitenamen mit dem Anfangswort »%s«"
1163
1164 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1165 #: ../lib/plugin/LikePages.php:69
1166 #, c-format
1167 msgid "Page names with suffix '%s'"
1168 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1169
1170 #: ../lib/plugin/LikePages.php:79
1171 #, c-format
1172 msgid "These pages share an initial or final title word with '%s'"
1173 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1174
1175 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:32
1176 msgid "MostPopular"
1177 msgstr "MeistBesucht"
1178
1179 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:36
1180 msgid "List the most popular pages."
1181 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
1182
1183 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:78
1184 #, c-format
1185 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1186 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
1187
1188 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:81
1189 #, c-format
1190 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
1191 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
1192
1193 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:83
1194 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
1195 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
1196
1197 #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:49
1198 msgid "OldStyleTable"
1199 msgstr "TraditionellerStilTabelle"
1200
1201 #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:53
1202 msgid "Layout tables using the old markup style."
1203 msgstr ""
1204 "Tabellen Entwurf unter Verwendung traditioneller Hypertext-Auszeichnungsart"
1205
1206 #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:78
1207 msgid "Line does not begin with a '|'."
1208 msgstr "Zeile beginnt nicht mit '|'."
1209
1210 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:36
1211 msgid "OrphanedPages"
1212 msgstr "VerwaisteSeiten"
1213
1214 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:40
1215 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:65
1219 #, c-format
1220 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
1221 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
1222
1223 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:44
1224 msgid "PageGroup"
1225 msgstr "SeitenGruppe"
1226
1227 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:48
1228 #, c-format
1229 msgid "PageGroup for %s"
1230 msgstr "SeitenGruppe für »%s«"
1231
1232 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:60 ../lib/plugin/PageGroup.php:100
1233 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:69
1234 msgid "Contents"
1235 msgstr "Inhalt"
1236
1237 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:93
1238 #, c-format
1239 msgid "A required argument '%s' is missing."
1240 msgstr "Erforderliches Argument '%s' fehlt."
1241
1242 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:98 ../lib/plugin/PrevNext.php:66
1243 msgid "Next"
1244 msgstr "Nächste"
1245
1246 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:99 ../lib/plugin/PrevNext.php:65
1247 msgid "Previous"
1248 msgstr "Vorherige"
1249
1250 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:101 ../lib/plugin/PrevNext.php:64
1251 msgid "First"
1252 msgstr "Erste"
1253
1254 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:102 ../lib/plugin/PrevNext.php:67
1255 msgid "Last"
1256 msgstr "Letzte"
1257
1258 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:91
1259 #, c-format
1260 msgid "PageHistory for %s"
1261 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
1262
1263 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:98
1264 msgid "No revisions found"
1265 msgstr "Keine Versionen gefunden"
1266
1267 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:103
1268 msgid "compare revisions"
1269 msgstr "Versionen vergleichen"
1270
1271 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:108
1272 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
1273 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
1274
1275 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:109
1276 #, c-format
1277 msgid "Check any two boxes then %s."
1278 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
1279
1280 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:166 ../lib/plugin/PageHistory.php:229
1281 #, c-format
1282 msgid "Version %d"
1283 msgstr "Version %d."
1284
1285 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:177 ../themes/MacOSX/lib/RecentChanges.php:34
1286 #: ../themes/Portland/lib/RecentChanges.php:14
1287 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:35
1288 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:18
1289 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:22
1290 msgid "minor edit"
1291 msgstr "geringfügige"
1292
1293 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:221
1294 msgid "History of changes."
1295 msgstr "Änderungsprotokoll."
1296
1297 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:247 ../lib/plugin/RecentChanges.php:65
1298 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:18
1299 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:27
1300 msgid "PageHistory"
1301 msgstr "SeitenProtokoll"
1302
1303 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:251
1304 #, c-format
1305 msgid "List PageHistory for %s"
1306 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten"
1307
1308 #: ../lib/plugin/PageInfo.php:32
1309 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:19
1310 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:29
1311 msgid "PageInfo"
1312 msgstr "SeitenInfo"
1313
1314 #: ../lib/plugin/PageInfo.php:36
1315 #, c-format
1316 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
1317 msgstr "Zeige zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s."
1318
1319 #: ../lib/plugin/PageTrail.php:43
1320 msgid "PageTrail"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ../lib/plugin/PageTrail.php:47
1324 msgid "PageTrail Plugin"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:53
1328 msgid "PhotoAlbum"
1329 msgstr "PhotoAlbum"
1330
1331 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:57
1332 msgid ""
1333 "Displays a set of photos listed in a text file with optional descriptions"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:80 ../lib/plugin/Transclude.php:76
1337 #, c-format
1338 msgid "%s parameter missing"
1339 msgstr "%s Argument fehlt"
1340
1341 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:84 ../lib/plugin/Transclude.php:85
1342 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
1343 msgstr ""
1344 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
1345
1346 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:90
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Unable to read %s "
1349 msgstr "Konnte %s nicht laden"
1350
1351 #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:54
1352 msgid "PhpHighlight"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:58
1356 msgid "PHP syntax highlighting"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:163
1360 #, c-format
1361 msgid "Invalid color: %s"
1362 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
1363
1364 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:59
1365 msgid "PhpWeather"
1366 msgstr "PhpWetter"
1367
1368 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:63
1369 msgid "The PhpWeather plugin provides weather reports from the Internet."
1370 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
1371
1372 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:84
1373 msgid "You have to configure it before use."
1374 msgstr "Vor Gebrauch muss es konfiguriert sein."
1375
1376 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:100
1377 #, c-format
1378 msgid "The ICAO '%s' wasn't recognized."
1379 msgstr "Die angegebene ICAO '%s' war nicht bekannt."
1380
1381 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:111
1382 #, c-format
1383 msgid "%s does not know about the language '%s', using 'en' instead."
1384 msgstr ""
1385 "%s weißt nichts von die Sprache '%s', stattdessen wird 'en' angewendet."
1386
1387 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:166
1388 msgid "Submit country"
1389 msgstr "Land eingeben"
1390
1391 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:166
1392 msgid "Change country"
1393 msgstr "Land ändern"
1394
1395 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:185
1396 msgid "Submit location"
1397 msgstr "Land eingeben"
1398
1399 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:31
1400 msgid "PluginManager"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:35
1404 msgid "Provides a list of plugins on this wiki."
1405 msgstr "Die Zusatzprogramme dieses Wikis auslisten."
1406
1407 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:54
1408 msgid "Plugins"
1409 msgstr "Zusatzprogramme"
1410
1411 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:66
1412 msgid "use this plugin"
1413 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
1414
1415 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:90
1416 msgid "Plugin"
1417 msgstr "Zusatzprogramm"
1418
1419 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:90
1420 msgid "Description"
1421 msgstr "Beschreibung"
1422
1423 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:92
1424 msgid "Arguments"
1425 msgstr "Parameter"
1426
1427 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:32
1428 msgid "PrevNext"
1429 msgstr "VorigeNächste"
1430
1431 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:36
1432 #, c-format
1433 msgid "Easy navigation buttons for %s"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:68
1437 msgid "Up"
1438 msgstr "Oben"
1439
1440 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:70
1441 msgid "Index"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:29 ../lib/plugin/RandomPage.php:71
1445 msgid "RandomPage"
1446 msgstr "ZufallsSeite"
1447
1448 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:33
1449 msgid "Displays a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
1450 msgstr ""
1451 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
1452 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
1453
1454 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:39
1455 msgid "A plugin to provide for raw HTML within wiki pages."
1456 msgstr ""
1457 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
1458
1459 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:56
1460 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
1461 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki ausser Kraft gesetzt."
1462
1463 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:65 ../lib/plugin/RedirectTo.php:81
1464 #, c-format
1465 msgid "%s is only allowed in locked pages."
1466 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
1467
1468 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:66
1469 msgid "Raw HTML"
1470 msgstr "Reine HTML-Befehle"
1471
1472 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:105
1473 msgid "Deleted."
1474 msgstr "Gelöscht."
1475
1476 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:107
1477 msgid "New page."
1478 msgstr "Neue Seite."
1479
1480 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:128
1481 msgid "(diff)"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:133
1485 msgid "(hist)"
1486 msgstr "(protok.)"
1487
1488 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:182
1489 msgid "edits"
1490 msgstr "Änderungen"
1491
1492 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:184
1493 msgid "major edits"
1494 msgstr "Grössere Änderungen"
1495
1496 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:186
1497 msgid "minor edits"
1498 msgstr "Kleinere Änderungen"
1499
1500 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:211
1501 #, c-format
1502 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
1503 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1504
1505 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:214
1506 #, c-format
1507 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
1508 msgstr ""
1509 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1510
1511 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:217
1512 #, c-format
1513 msgid "The %d most recent %s are listed below."
1514 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
1515
1516 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:223
1517 #, c-format
1518 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
1519 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1520
1521 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:226
1522 #, c-format
1523 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
1524 msgstr ""
1525 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1526
1527 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:229
1528 #, c-format
1529 msgid "The %d oldest %s are listed below."
1530 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
1531
1532 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:236
1533 #, c-format
1534 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
1535 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1536
1537 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:239
1538 #, c-format
1539 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
1540 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1541
1542 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:242
1543 #, c-format
1544 msgid "All %s are listed below."
1545 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
1546
1547 # KleineÄnderungen?
1548 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:250 ../lib/plugin/RecentChanges.php:263
1549 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:363 ../lib/plugin/RecentChanges.php:434
1550 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:66
1551 #, fuzzy
1552 msgid "RecentEdits"
1553 msgstr "Änderungen"
1554
1555 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:257
1556 msgid "No changes found"
1557 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
1558
1559 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:513
1560 msgid "Title Search"
1561 msgstr "TitelSuche"
1562
1563 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:736
1564 msgid "Show minor edits for:"
1565 msgstr "Zeige kleinere Änderungen innerhalb von:"
1566
1567 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:738
1568 msgid "Show all changes for:"
1569 msgstr "Zeige alle Änderungen innerhalb von:"
1570
1571 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:740
1572 msgid "Show changes for:"
1573 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
1574
1575 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:760
1576 msgid "1 day"
1577 msgstr "1 Tag"
1578
1579 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:764
1580 #, c-format
1581 msgid "%s days"
1582 msgstr "%s Tagen"
1583
1584 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:46
1585 msgid "RedirectTo"
1586 msgstr "Weiterleiten zu"
1587
1588 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:50
1589 msgid "Redirects to another url or page."
1590 msgstr "Weiterleitung zu einer externen Webseite oder localer Seite."
1591
1592 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:82
1593 msgid "Redirect to an external url"
1594 msgstr "Weiterleitung zu einer externen Webseite"
1595
1596 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:96
1597 #, c-format
1598 msgid "Recursive redirect to self: '%s'"
1599 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: '%s'"
1600
1601 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:105
1602 msgid "Double redirect not allowed."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:109
1606 msgid "Viewing redirecting page."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: ../lib/plugin/SiteMap.php:49
1610 msgid "SiteMap"
1611 msgstr "SeitenÜbersicht"
1612
1613 #: ../lib/plugin/SiteMap.php:53
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Recursively get BackLinks or links for %s"
1616 msgstr "Alle BackLinks für %s"
1617
1618 #: ../lib/plugin/SiteMap.php:160
1619 #, c-format
1620 msgid "(max. recursion level: %d)"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:52
1624 msgid "SystemInfo"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:56
1628 msgid "Provides access to PhpWiki's lower level system information."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:83
1632 msgid "db type:"
1633 msgstr "Dbtyp"
1634
1635 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:88
1636 msgid "db backend:"
1637 msgstr "db Rückwärtiges Ende:"
1638
1639 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:96
1640 msgid "dba handler:"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:106
1644 msgid "timeout:"
1645 msgstr "Zeitüberschreitung:"
1646
1647 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:112
1648 msgid "no cache used"
1649 msgstr "kein Cache verwendet"
1650
1651 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:115
1652 msgid "cached pagedata:"
1653 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
1654
1655 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:116
1656 msgid "cached versiondata:"
1657 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
1658
1659 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:125
1660 #, c-format
1661 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
1662 msgstr ""
1663 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
1664
1665 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:128
1666 #, c-format
1667 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
1668 msgstr ""
1669 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
1670
1671 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:131
1672 #, c-format
1673 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
1674 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
1675
1676 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:133
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
1680 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
1681 "more than %d unique author revisions."
1682 msgstr ""
1683 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
1684 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als %"
1685 "d einzelne Autoren Revisionen."
1686
1687 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:148
1688 #, c-format
1689 msgid "%d pages"
1690 msgstr "%d Seiten"
1691
1692 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:153
1693 #, c-format
1694 msgid "%d not-empty pages"
1695 msgstr "%d nicht leere Seiten"
1696
1697 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:164 ../lib/plugin/SystemInfo.php:192
1698 msgid "not yet"
1699 msgstr "noch nicht"
1700
1701 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:181
1702 #, c-format
1703 msgid "%d homepages"
1704 msgstr "%d Homepages"
1705
1706 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:226
1707 #, c-format
1708 msgid "total hits: %d"
1709 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
1710
1711 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:227
1712 #, c-format
1713 msgid "max: %d"
1714 msgstr "Max: %d"
1715
1716 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:228
1717 #, c-format
1718 msgid "mean: %2.3f"
1719 msgstr "Mittel: %2.3f"
1720
1721 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:229
1722 #, c-format
1723 msgid "median: %d"
1724 msgstr "Median: %d"
1725
1726 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
1727 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:230
1728 #, c-format
1729 msgid "stddev: %2.3f"
1730 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
1731
1732 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:242
1733 #, c-format
1734 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
1735 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
1736
1737 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:244
1738 #, c-format
1739 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
1740 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
1741
1742 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:286
1743 #, c-format
1744 msgid "Application size: %d Kb"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:288
1748 #, c-format
1749 msgid "Pagedata size: %d Kb"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:306
1753 #, c-format
1754 msgid "Total %d plugins: "
1755 msgstr "Gesammte Zusatzprogramme: %d"
1756
1757 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:330
1758 #, c-format
1759 msgid "Total of %d languages: "
1760 msgstr "%d Sprache gesammt: "
1761
1762 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:333
1763 #, c-format
1764 msgid "Current language: '%s'"
1765 msgstr "Ihre Sprache: '%s'"
1766
1767 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:335
1768 #, c-format
1769 msgid "Default language: '%s'"
1770 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki: '%s'"
1771
1772 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:357
1773 #, c-format
1774 msgid "Total of %d themes: "
1775 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
1776
1777 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:359
1778 #, c-format
1779 msgid "Current theme: '%s'"
1780 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: '%s'"
1781
1782 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:361
1783 #, c-format
1784 msgid "Default theme: '%s'"
1785 msgstr "Darstellung des Systems: »%s«"
1786
1787 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:373
1788 #, c-format
1789 msgid "unknown argument '%s' to SystemInfo"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:396
1793 msgid "Application name"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:397
1797 msgid "PhpWiki engine version"
1798 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
1799
1800 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:398
1801 msgid "Database"
1802 msgstr "Datenbank"
1803
1804 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:399
1805 msgid "Cache statistics"
1806 msgstr "Cache Statistiken"
1807
1808 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:400
1809 msgid "Page statistics"
1810 msgstr "Seiten Statistiken"
1811
1812 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:403
1813 msgid "User statistics"
1814 msgstr "Benutzer Statistiken"
1815
1816 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:405
1817 msgid "Hit statistics"
1818 msgstr "Treffer Statistiken"
1819
1820 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:407
1821 msgid "Expiry parameters"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:408
1825 msgid "Wikiname regexp"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:409
1829 msgid "Allowed protocols"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:410
1833 msgid "Inline images"
1834 msgstr "Eingebundene Bilder"
1835
1836 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:411
1837 msgid "Available plugins"
1838 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
1839
1840 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:412
1841 msgid "Supported languages"
1842 msgstr "Unterstützte Sprachen"
1843
1844 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:413
1845 msgid "Supported themes"
1846 msgstr "Untersützte Benutzeroberfläche"
1847
1848 #: ../lib/plugin/TexToPng.php:103
1849 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
1850 msgstr ""
1851 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
1852 "PhpWiki eingebettet worden."
1853
1854 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:35
1855 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
1856 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1857
1858 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:74
1859 #, c-format
1860 msgid "Title search results for '%s'"
1861 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
1862
1863 #: ../lib/plugin/Transclude.php:51
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Transclude"
1866 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1867
1868 #: ../lib/plugin/Transclude.php:55
1869 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ../lib/plugin/Transclude.php:88
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Transcluded page"
1875 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1876
1877 #: ../lib/plugin/Transclude.php:97
1878 #, c-format
1879 msgid "See: %s"
1880 msgstr "Siehe: %s"
1881
1882 # Transclude is distinct from IncludePage
1883 #: ../lib/plugin/Transclude.php:109
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "Transcluded from %s"
1886 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1887
1888 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:33
1889 msgid "UnfoldSubpages"
1890 msgstr "Entfaltete Unterseiten"
1891
1892 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:37
1893 msgid "Includes the content of all SubPages of the current page."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:82
1897 #, c-format
1898 msgid "... first %d words"
1899 msgstr "... erste %d Wörter"
1900
1901 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:123
1902 msgid "The current page has no subpages defined."
1903 msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1904
1905 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:136
1906 #, c-format
1907 msgid "recursive inclusion of page %s ignored"
1908 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: erneuter Selbstaufruf--ignoriert"
1909
1910 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:151
1911 #, c-format
1912 msgid " ... first %d lines"
1913 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1914
1915 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:157
1916 #, c-format
1917 msgid " ... first %d bytes"
1918 msgstr " ... erste %d Bytes"
1919
1920 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:175
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "Included from %s:"
1923 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1924
1925 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:54
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Simple Plugin to load files up to server"
1928 msgstr "Minimalbeispiel"
1929
1930 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:80 ../lib/plugin/WikiForm.php:100
1931 msgid "Upload"
1932 msgstr "Hochladen"
1933
1934 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:103
1935 msgid "ACCESS DENIED: Please log in to upload files"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:117
1939 #, c-format
1940 msgid "Files with extension %s are not allowed"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:123
1944 #, c-format
1945 msgid "There is already a file with name %s uploaded"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:129
1949 msgid "Sorry but this file is too big"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:134
1953 msgid "File successfully uploaded to location:"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:142
1957 msgid "Error: the upload log is not writable"
1958 msgstr "Fehler: upload Protokoll nicht schreibbar"
1959
1960 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:146
1961 msgid "Error: can't open the upload logfile"
1962 msgstr "Fehler: upload Protokoll Datei konnte nicht geöffnet worden"
1963
1964 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:165
1965 msgid "Uploading failed."
1966 msgstr "Hochladen fehlgeschalgen."
1967
1968 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:34
1969 msgid "UserPreferences"
1970 msgstr "BenutzerEinstellungen"
1971
1972 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:76
1973 msgid ""
1974 "Error: The page with the UserPreferences plugin must be valid WikiWord or a "
1975 "Preferences subpage of the users HomePage. Sorry, UserPreferences cannot be "
1976 "saved."
1977 msgstr ""
1978 "Fehler: Die Seite mit der BenutzerEinstellungen-Programmerweiterung muß "
1979 "entweder ein gültiges WikiWord sein, oder eine Einstellungen Unterseite der "
1980 "Benutzerhomepage. Die Angaben können deshalb leider nicht gespeichert werden."
1981
1982 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:92
1983 msgid "No changes."
1984 msgstr "Keine Änderungen."
1985
1986 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:94
1987 #, c-format
1988 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
1989 msgstr "%d Einstellungsfelden erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
1990
1991 #: ../lib/plugin/VisualWiki.php:90
1992 msgid ""
1993 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
1994 "from graphviz."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: ../lib/plugin/VisualWiki.php:550
1998 msgid "Legend"
1999 msgstr "Legende"
2000
2001 #: ../lib/plugin/VisualWiki.php:556
2002 msgid "days"
2003 msgstr "Tagen"
2004
2005 # (!!!!!! My want)
2006 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:33 ../lib/plugin/WantedPages.php:62
2007 msgid "WantedPages"
2008 msgstr "WunschZettelSeiten"
2009
2010 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:37
2011 msgid "Lists referenced page names which do not exist yet."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:47
2015 msgid "PgsrcTranslation"
2016 msgstr "PgsrcTranslation"
2017
2018 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:89
2019 msgid "<none>"
2020 msgstr "<Keine>"
2021
2022 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:104
2023 #, c-format
2024 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
2025 msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
2026
2027 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:119
2028 #, c-format
2029 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
2030 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2031
2032 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:121
2033 msgid "Count"
2034 msgstr "Anzahl"
2035
2036 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:39
2037 msgid "WikiAdminRemove"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:43
2041 msgid "Permanently remove all selected pages."
2042 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
2043
2044 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:115 ../lib/removepage.php:46
2045 #, c-format
2046 msgid "Removed page '%s' succesfully."
2047 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
2048
2049 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:172
2050 msgid "Permanently remove selected pages"
2051 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten"
2052
2053 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:174
2054 msgid "Are you sure you want to permanently remove the selected files?"
2055 msgstr ""
2056 "Sind Sie sicher daß Sie die ausgewählen Seiten erfolgreich löschen wollen?"
2057
2058 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:177
2059 msgid "Remove selected pages"
2060 msgstr "Ausgewählten Seiten Löschen"
2061
2062 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:180
2063 #, c-format
2064 msgid "Listing pages which have been deleted at least %s days."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:184
2068 msgid "Listing all pages."
2069 msgstr "Alle Seiten auslisten."
2070
2071 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:190
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "(Automatically checking pages which have been deleted at least %s days.)"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:197 ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:154
2078 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:173 ../lib/removepage.php:22
2079 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:51
2080 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:204
2081 msgid "Cancel"
2082 msgstr "Abbrechen"
2083
2084 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:41
2085 msgid "WikiAdminSelect"
2086 msgstr "WikiAdminAuswahl"
2087
2088 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:45
2089 msgid ""
2090 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
2091 "plugins."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:108
2095 msgid "Select: "
2096 msgstr "Auswählen: "
2097
2098 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:114
2099 msgid "Go"
2100 msgstr "Los"
2101
2102 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:134
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "Selected page '%s' passed to '%s'."
2105 msgstr "Ausgewählte Seite "
2106
2107 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:152
2108 msgid "Select pages"
2109 msgstr "Seiten Auswählen"
2110
2111 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:29
2112 msgid "WikiAdminUtils"
2113 msgstr "WikiAdminUtils"
2114
2115 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:33
2116 msgid "Miscellaneous utility functions of use to the administrator."
2117 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen die für der Administrator nützlich sind."
2118
2119 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:65
2120 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
2121 msgstr ""
2122 "Sie müssen Administratorrechte haben um dieser Zusatzprogramm benutzen."
2123
2124 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:93
2125 msgid "WikiAdminUtils says:"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:95 ../lib/stdlib.php:1292
2129 msgid "Okay"
2130 msgstr "OK"
2131
2132 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:101
2133 msgid "Purge Markup Cache"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:102
2137 msgid "Delete Pages With Invalid Names"
2138 msgstr "Seiten mit ungültiger Namen löschen"
2139
2140 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:112
2141 msgid "Markup cache purged!"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:128
2145 msgid "No pages with bad names were found."
2146 msgstr "Keine Seiten mit ungültiger Namen gefunden."
2147
2148 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:136
2149 #, c-format
2150 msgid "Deleted %s pages with invalid names:"
2151 msgstr "Die %d Seiten die mit ungültiger Namen gelöscht war:"
2152
2153 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:74
2154 msgid "WikiBlog"
2155 msgstr "WikiBlog"
2156
2157 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:78
2158 #, c-format
2159 msgid "Show and add blogs for %s"
2160 msgstr "Zeige und füge blogs hinzu für %s"
2161
2162 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:183
2163 msgid "New comment."
2164 msgstr "Neue Kommentare."
2165
2166 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:257
2167 #, c-format
2168 msgid "Comments on %s:"
2169 msgstr "Kommentar über %s:"
2170
2171 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:32
2172 msgid "WikiForm"
2173 msgstr "WikiFormular"
2174
2175 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:67
2176 msgid "Load File"
2177 msgstr "Datei Laden"
2178
2179 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:73
2180 msgid "Login"
2181 msgstr "Anmelden"
2182
2183 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:81
2184 msgid "Dump Pages"
2185 msgstr "Seiten Schreiben"
2186
2187 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:89
2188 msgid "Dump Pages as XHTML"
2189 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
2190
2191 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:104
2192 #, c-format
2193 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
2194 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
2195
2196 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:30
2197 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:21
2198 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:31
2199 msgid "DebugInfo"
2200 msgstr "DebugInfo"
2201
2202 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:34
2203 #, c-format
2204 msgid "Get debugging information for %s."
2205 msgstr "Debug-Informationen von %s."
2206
2207 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:54
2208 #, c-format
2209 msgid "Querying backend directly for '%s'"
2210 msgstr "Debug Informationen von der Seite »%s«"
2211
2212 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:64
2213 #, c-format
2214 msgid "No pagedata for %s"
2215 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
2216
2217 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:95
2218 msgid "<not displayed>"
2219 msgstr "<nicht angezeigt>"
2220
2221 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:95
2222 msgid "<empty>"
2223 msgstr "<leer>"
2224
2225 #: ../lib/plugin/_MailifyPage.php:54
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid "Page %s not found."
2228 msgstr "%s: Datei nicht gefunden"
2229
2230 #: ../lib/plugin/_PreferencesInfo.php:30
2231 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:12
2232 msgid "PreferencesInfo"
2233 msgstr "EinstellungenInfo"
2234
2235 #: ../lib/plugin/_PreferencesInfo.php:34
2236 #, c-format
2237 msgid "Get preferences information for current user %s."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: ../lib/plugin/text2png.php:46
2241 msgid "Convert text into a png image using GD."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: ../lib/plugin/text2png.php:67
2245 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
2246 msgstr ""
2247 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
2248
2249 #: ../lib/plugin/text2png.php:118
2250 msgid ""
2251 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
2252 "php' for details."
2253 msgstr ""
2254 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
2255 "php' für Details."
2256
2257 #: ../lib/plugin/text2png.php:168
2258 #, c-format
2259 msgid "Image saved to cache file: %s"
2260 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
2261
2262 #: ../lib/plugin/text2png.php:172
2263 #, c-format
2264 msgid "Image loaded from cache file: %s"
2265 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
2266
2267 #: ../lib/removepage.php:21
2268 msgid "Remove the page now"
2269 msgstr "Diese Seite jetzt Löschen"
2270
2271 #: ../lib/removepage.php:24
2272 #, c-format
2273 msgid "You are about to remove '%s' permanently!"
2274 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« permanent zu löschen!"
2275
2276 #: ../lib/removepage.php:37
2277 msgid "Someone has edited the page!"
2278 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
2279
2280 #: ../lib/removepage.php:38
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of %"
2284 "s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
2285 "from the database."
2286 msgstr ""
2287 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
2288 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
2289 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
2290
2291 #: ../lib/removepage.php:49
2292 msgid "Remove page"
2293 msgstr "Seite löschen"
2294
2295 #: ../lib/stdlib.php:236 ../lib/stdlib.php:255
2296 msgid "BAD URL -- remove all of <, >, \""
2297 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
2298
2299 #: ../lib/stdlib.php:316
2300 msgid "BAD phpwiki: URL"
2301 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
2302
2303 #: ../lib/stdlib.php:354
2304 msgid "Lock page to enable link"
2305 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
2306
2307 #: ../lib/stdlib.php:453
2308 #, c-format
2309 msgid "'%s': Bad page name: %s"
2310 msgstr "'%s': Ungültiger Seitenname: %s"
2311
2312 #: ../lib/stdlib.php:490
2313 msgid "White space converted to single space"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: ../lib/stdlib.php:495
2317 msgid "Control characters not allowed"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: ../lib/stdlib.php:504
2321 #, c-format
2322 msgid "Leading %s not allowed"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: ../lib/stdlib.php:507
2326 msgid "';' and ':' in pagenames are deprecated"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: ../lib/stdlib.php:511
2330 msgid "too long"
2331 msgstr "zu lang"
2332
2333 #: ../lib/stdlib.php:516
2334 msgid "illegal pagename"
2335 msgstr "ungültiger Seitenname"
2336
2337 #: ../lib/stdlib.php:758
2338 msgid "Revision Not Found"
2339 msgstr "Version nicht gefunden"
2340
2341 #: ../lib/stdlib.php:759
2342 #, c-format
2343 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
2344 msgstr "Achtung! Leider ist keine Version %d. von %s in der Datenbank."
2345
2346 #: ../lib/stdlib.php:762
2347 msgid "Bad Version"
2348 msgstr "Ungültige Version"
2349
2350 #: ../lib/stdlib.php:979
2351 #, c-format
2352 msgid "%s: argument index out of range"
2353 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
2354
2355 #: ../lib/stdlib.php:1019 ../themes/Hawaiian/lib/random.php:20
2356 #, c-format
2357 msgid "%s is empty."
2358 msgstr "%s ist leer."
2359
2360 #: ../lib/stdlib.php:1026
2361 #, c-format
2362 msgid "Unable to open directory '%s' for reading"
2363 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
2364
2365 #: ../lib/ziplib.php:209
2366 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
2367 msgstr ""
2368 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib Bibiliothek wurde in PHP nicht "
2369 "installiert/aktiviert."
2370
2371 #: ../lib/ziplib.php:399
2372 #, c-format
2373 msgid "Can't open zip file '%s' for reading"
2374 msgstr "Konnte zip Datei »%s« nich öffnen zum lesen"
2375
2376 #: ../lib/ziplib.php:406
2377 msgid "Unexpected EOF in zip file"
2378 msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in zip Datei"
2379
2380 #: ../lib/ziplib.php:703
2381 #, c-format
2382 msgid "[%d] See [%s]"
2383 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
2384
2385 #: ../lib/ziplib.php:711
2386 msgid "References"
2387 msgstr "Fußnoten"
2388
2389 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:29 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:97
2390 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:59 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:32
2391 #: ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:43
2392 msgid "Printer"
2393 msgstr "Drucker"
2394
2395 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:30 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:98
2396 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:60 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:33
2397 #: ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:44 ../themes/default/themeinfo.php:26
2398 msgid "Modern"
2399 msgstr "Modern"
2400
2401 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
2402 msgid "EditText"
2403 msgstr "TextBearbeiten"
2404
2405 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
2406 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:5
2407 msgid "Edit Old Revision"
2408 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
2409
2410 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:10
2411 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:7
2412 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:46
2413 msgid "View Source"
2414 msgstr "QuellTextAnsicht"
2415
2416 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:11
2417 #, c-format
2418 msgid "%s of this page"
2419 msgstr "%s von dieser Seite"
2420
2421 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:9
2422 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:5
2423 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:6
2424 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:5
2425 msgid "Note:"
2426 msgstr "Hinweis:"
2427
2428 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:10
2429 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:10
2430 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:7
2431 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:10
2432 msgid "You are viewing an old revision of this page."
2433 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
2434
2435 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:11
2436 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:11
2437 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:8
2438 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:11
2439 msgid "View the current version"
2440 msgstr "Die aktuelle Version ansehen"
2441
2442 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:46
2443 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:41
2444 msgid "Warning: You are editing an old revision."
2445 msgstr "Warnung: Sie bearbeiten eine alte Version."
2446
2447 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:47
2448 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:42
2449 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
2450 msgstr ""
2451 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
2452 "überschrieben."
2453
2454 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:60
2455 msgid "Summary"
2456 msgstr "Zusammenfassung"
2457
2458 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:62
2459 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:89
2460 #, c-format
2461 msgid "Author will be logged as %s."
2462 msgstr "%s wird als Autor gespeichert."
2463
2464 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:65
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
2468 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
2469
2470 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
2471 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:167
2472 msgid "Edit Area Size"
2473 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
2474
2475 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
2476 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:63
2477 msgid "H"
2478 msgstr "H."
2479
2480 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:71
2481 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:64
2482 msgid "W"
2483 msgstr "Br."
2484
2485 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:73
2486 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:65
2487 msgid "Adjust"
2488 msgstr "Justieren"
2489
2490 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:75
2491 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:78
2492 msgid "Use old markup"
2493 msgstr "Alten FormatierungsZeichen verwenden"
2494
2495 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:80
2496 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:25
2497 msgid "Preview only!  Changes not saved."
2498 msgstr ""
2499 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
2500
2501 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:103
2502 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:108
2503 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:120
2504 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:125
2505 #, c-format
2506 msgid "See %s tips for editing."
2507 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
2508
2509 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:103
2510 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:108
2511 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:120
2512 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:125
2513 msgid "GoodStyle"
2514 msgstr "GuterStil"
2515
2516 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:104
2517 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:121
2518 msgid "OldTextFormattingRules"
2519 msgstr "AlteTextFormatierungsRegeln"
2520
2521 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:104
2522 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:109
2523 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:121
2524 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:126
2525 msgid "Synopsis"
2526 msgstr "Übersicht"
2527
2528 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:109
2529 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:126
2530 msgid "TextFormattingRules"
2531 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
2532
2533 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:8
2534 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:11
2535 msgid "FindPage"
2536 msgstr "SeiteFinden"
2537
2538 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:6
2539 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:6
2540 msgid "This page has been locked by the administrator and cannot be edited."
2541 msgstr ""
2542 "Diese Seite wurde vom Systemadministrator gesperrt und kann nicht bearbeitet "
2543 "werden."
2544
2545 #: ../themes/Sidebar/themeinfo.php:30
2546 msgid "Sidebar"
2547 msgstr "Sidebar"
2548
2549 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:55
2550 msgid "diff"
2551 msgstr "diff"
2552
2553 #: ../themes/default/templates/blogform.tmpl:10
2554 msgid "Add a Comment"
2555 msgstr "Kommentar hinzufügen"
2556
2557 #: ../themes/default/templates/blogform.tmpl:12
2558 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:71
2559 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:78
2560 msgid "Summary:"
2561 msgstr "Zusammenfassung:"
2562
2563 #: ../themes/default/templates/blogform.tmpl:16
2564 msgid "Comment:"
2565 msgstr "Kommentar:"
2566
2567 #: ../themes/default/templates/debug.tmpl:23
2568 #, c-format
2569 msgid "Page Execution took %s seconds"
2570 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunde lang"
2571
2572 #: ../themes/default/templates/dialog.tmpl:18
2573 msgid "Dialog"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:29
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:30
2583 msgid "edit area"
2584 msgstr "Texteingabe Fenster"
2585
2586 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:62
2587 msgid "Edit Area Size:"
2588 msgstr "Texteingabe Fenstergröße:"
2589
2590 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:77
2591 msgid "This is a minor change."
2592 msgstr "Kleinere Änderung"
2593
2594 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:32
2595 #: ../themes/default/templates/htmldump.tmpl:25
2596 msgid "The PhpWiki Programming Team"
2597 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
2598
2599 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:29
2600 #, c-format
2601 msgid "%s bytes"
2602 msgstr "%s Bytes"
2603
2604 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:32
2605 #, c-format
2606 msgid "%s Kb (%s bytes)"
2607 msgstr "%s KB (%s Bytes)"
2608
2609 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:37
2610 msgid "1 word"
2611 msgstr "1 Wort"
2612
2613 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:39
2614 #, c-format
2615 msgid "%s words"
2616 msgstr "%s Wörter"
2617
2618 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:43
2619 #, c-format
2620 msgid "Version %s"
2621 msgstr "Version %s."
2622
2623 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:44
2624 msgid "Original (1.2 or 1.0)"
2625 msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
2626
2627 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:71
2628 msgid "Last Modified:"
2629 msgstr "Zuletzt Geändert:"
2630
2631 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:72
2632 msgid "Last Author:"
2633 msgstr "Letzter Autor:"
2634
2635 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:73
2636 msgid "Last Summary:"
2637 msgstr "Letzter Zusammenfassung:"
2638
2639 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:76
2640 msgid "Saved on:"
2641 msgstr "Gespeichert am:"
2642
2643 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:77
2644 msgid "Author:"
2645 msgstr "Autor:"
2646
2647 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:81
2648 #, c-format
2649 msgid "Statistics about %s."
2650 msgstr "Statistik über %s."
2651
2652 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:92
2653 msgid "Supplanted on:"
2654 msgstr "Ersetzt am:"
2655
2656 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:109
2657 msgid "Page Version:"
2658 msgstr "Seiten Version:"
2659
2660 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:113
2661 msgid "Markup:"
2662 msgstr "Quelltextformat:"
2663
2664 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:117
2665 msgid "Size:"
2666 msgstr "Größe:"
2667
2668 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:122
2669 msgid "Hits:"
2670 msgstr "Treffer:"
2671
2672 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:139
2673 msgid "home page"
2674 msgstr "Start Seite"
2675
2676 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:142
2677 msgid "User page"
2678 msgstr "Benutzer Seite"
2679
2680 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:145
2681 msgid "Action page"
2682 msgstr "Aktion Seite"
2683
2684 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:148
2685 msgid "Blog page"
2686 msgstr "Blog Seite"
2687
2688 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:154
2689 msgid "Subpage"
2690 msgstr "Unterseite"
2691
2692 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:159
2693 msgid "Page Type:"
2694 msgstr "Seitentyp:"
2695
2696 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:18
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "You may sign in using any WikiWord as a UserId. (%s etc. may be used too). "
2700 "The UserId will be used as a link in RecentChanges to your UserId page, your "
2701 "HomePage."
2702 msgstr ""
2703 "Sie können sich mit jedem gewünschten WikiWort als Benutzernamen ins Wiki "
2704 "eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind zulässig). Der Benutzername "
2705 "wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre HomePage verwendet. Sie können "
2706 "Ihre Seite in die Browser Favoriten eintragen oder auch gleich als URL "
2707 "verwenden: http://www.wikiname.de/IhrName"
2708
2709 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:20
2710 msgid "New users may use an empty password."
2711 msgstr ""
2712 "Neue Benutzer können ein beliebiges freies Passwort als Eintrittskarte ins "
2713 "Wike verwenden."
2714
2715 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:28
2716 msgid "UserId:"
2717 msgstr "Benutzername:"
2718
2719 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:32
2720 msgid "Password:"
2721 msgstr "Passwort:"
2722
2723 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:33
2724 msgid "Today"
2725 msgstr "Heute"
2726
2727 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:36
2728 msgid "Admin"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:3
2732 msgid "Edit aborted."
2733 msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
2734
2735 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:4
2736 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
2737 msgstr ""
2738 "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
2739 "gespeichert werden."
2740
2741 #: ../themes/default/templates/redirect.tmpl:19
2742 #: ../themes/default/templates/redirect.tmpl:40
2743 msgid "Redirect"
2744 msgstr "Weiterleiten"
2745
2746 #: ../themes/default/templates/redirect.tmpl:42
2747 #, c-format
2748 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:6
2752 #, c-format
2753 msgid "Thank you for editing %s."
2754 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
2755
2756 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:7
2757 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
2758 msgstr ""
2759 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
2760 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
2761 "geschätzt."
2762
2763 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:10
2764 msgid "Warning!"
2765 msgstr "Warnung!"
2766
2767 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:19
2768 #, c-format
2769 msgid "You are signed in as %s"
2770 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
2771
2772 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:40
2773 msgid "Enter your UserId to sign in"
2774 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
2775
2776 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:55
2777 msgid "Sign in:"
2778 msgstr "Anmelden:"
2779
2780 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:59
2781 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:61
2782 msgid "<system theme>"
2783 msgstr "<Darstellung des Systems>"
2784
2785 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:70
2786 msgid "Select your personal theme:"
2787 msgstr "Wählen Sie Ihre persönliche Benutzeroberfläche:"
2788
2789 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:76
2790 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:78
2791 msgid "<system language>"
2792 msgstr "<Sprache des Servers>"
2793
2794 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:87
2795 msgid "Select your personal language:"
2796 msgstr "Wählen Sie Ihre gewünschte Sprache:"
2797
2798 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:96
2799 msgid "Personal theme:"
2800 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
2801
2802 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:97
2803 msgid "Personal language:"
2804 msgstr "Ihre Sprache:"
2805
2806 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:112
2807 msgid "UserId"
2808 msgstr "Benutzername"
2809
2810 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:116
2811 msgid "Auth Level"
2812 msgstr "Auth. Ebene"
2813
2814 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:116
2815 msgid "Auth Method"
2816 msgstr "Auth. Methode"
2817
2818 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:118
2819 msgid "E-Mail"
2820 msgstr "E-Mail"
2821
2822 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:119
2823 msgid "Notify"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:120
2827 msgid "Theme"
2828 msgstr "Benutzeroberfläche"
2829
2830 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:120
2831 msgid "Current Theme"
2832 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
2833
2834 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:121
2835 msgid "Language"
2836 msgstr "Sprache"
2837
2838 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:121
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Current Language"
2841 msgstr "Sprache"
2842
2843 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:131
2844 msgid "E-mail"
2845 msgstr "E-Mail"
2846
2847 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:132
2848 msgid "Your E-Mail:"
2849 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:"
2850
2851 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:139
2852 msgid "Status:"
2853 msgstr "Gültigkeit:"
2854
2855 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:141
2856 msgid "Email verified."
2857 msgstr "E-Mail bestätigt."
2858
2859 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:143
2860 msgid "Email not yet verified."
2861 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
2862
2863 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:146
2864 msgid "Note, that user accounts with bouncing emails will be disabled."
2865 msgstr ""
2866 "Beachten Sie bitte, daß Benutzer mit ungültigen E-Mail Addressen gelöscht "
2867 "werden."
2868
2869 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:159
2870 msgid "Appearance"
2871 msgstr "Darstellung"
2872
2873 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:160
2874 msgid ""
2875 "Here you can override site-specific default values. Currently not "
2876 "recommended!"
2877 msgstr ""
2878 "Hier können Sie einige Benutzerfestwerte überwinden. Wird noch nicht "
2879 "empholen dass diese geändert würden!"
2880
2881 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:162
2882 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:163
2883 msgid "System default:"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:164
2887 #, c-format
2888 msgid "Hide %s."
2889 msgstr "%s verstecken."
2890
2891 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:165
2892 msgid ""
2893 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
2894 "only browsers or slow connections."
2895 msgstr ""
2896 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter Voraussetzung daß es mit dem "
2897 "ausgewählter Darstellung unterstützt wurde). Werde wertvoll sein für die die "
2898 "mit Text-only browsers anschauen oder langsamer Konnexionen."
2899
2900 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:168
2901 msgid "Height"
2902 msgstr "Höhe"
2903
2904 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:175
2905 msgid "Width"
2906 msgstr "Breite"
2907
2908 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:183
2909 msgid ""
2910 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
2911 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
2912 "preference will be ignored."
2913 msgstr ""
2914 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
2915 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
2916 "ignoriert."
2917
2918 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:185
2919 msgid "Time Zone"
2920 msgstr "Zeitzone"
2921
2922 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:187
2923 #, c-format
2924 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
2925 msgstr ""
2926 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
2927 "NeuesteÄnderungen)"
2928
2929 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:191
2930 #, c-format
2931 msgid "The current time at the server is %s."
2932 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
2933
2934 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:193
2935 #, c-format
2936 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
2937 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
2938
2939 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:197
2940 msgid "Date Format"
2941 msgstr "Datumsformat"
2942
2943 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:199
2944 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'."
2945 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«."
2946
2947 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:204
2948 msgid "Update Preferences"
2949 msgstr "Einstellungen Speichern"
2950
2951 #: ../themes/default/templates/wikiblog.tmpl:19
2952 #, c-format
2953 msgid "Comment modified on %s by %s"
2954 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
2955
2956 #: ../themes/default/themeinfo.php:25
2957 msgid "Top & bottom toolbars"
2958 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
2959
2960 #~ msgid "Change Password"
2961 #~ msgstr "Ändere Passwort"
2962
2963 #~ msgid "New password"
2964 #~ msgstr "Neues Passwort"
2965
2966 #~ msgid "Type it again"
2967 #~ msgstr "Bitte hier wiederholen"
2968
2969 #~ msgid "edit user preferences in this wiki"
2970 #~ msgstr "um Benutzer Einstellungen in diesem Wiki zu bearbeiten"
2971
2972 #~ msgid "Edit user preferences"
2973 #~ msgstr "Benutzer Einstellungen bearbeiten"
2974
2975 #~ msgid "Password"
2976 #~ msgstr "Passwort"
2977
2978 #~ msgid "Create Homepage:"
2979 #~ msgstr "Homepage Erzeugen:"
2980
2981 #~ msgid "Email Notification"
2982 #~ msgstr "Email Benachrichtigung"
2983
2984 #~ msgid "Default system theme:"
2985 #~ msgstr "Darstellung des Systems:"
2986
2987 #~ msgid "Default system language:"
2988 #~ msgstr "Sprache des Systems:"
2989
2990 #~ msgid "Redefinition of %s: %s"
2991 #~ msgstr "Datenbestimmung %s neu bestimmt: %s"
2992
2993 #~ msgid "Argument %s '%s' ignored"
2994 #~ msgstr "Argument %s '%s' ignoriert"
2995
2996 #~ msgid "All Pages"
2997 #~ msgstr "Alle Seiten"
2998
2999 #~ msgid "Full Text Search"
3000 #~ msgstr "VolltextSuche"
3001
3002 #~ msgid "List FuzzyPages for %s"
3003 #~ msgstr "Ergebnis FuzzySuche nach %s"
3004
3005 #~ msgid "List LikePages for %s"
3006 #~ msgstr "ÄhnlicheSeitenListe wie %s"
3007
3008 #~ msgid "Orphaned Pages"
3009 #~ msgstr "Verwaiste Seiten"
3010
3011 #~ msgid "here"
3012 #~ msgstr "hier"
3013
3014 #~ msgid "Wanted Pages"
3015 #~ msgstr "Liste der WunschZettelSeiten"
3016
3017 #~ msgid "Request Cancelled!"
3018 #~ msgstr "Anforderung abgebrochen!"
3019
3020 #~ msgid "Return to %s."
3021 #~ msgstr "Zurück zu %s"
3022
3023 #~ msgid "Lists nested too deep in SetHTMLOutputMode"
3024 #~ msgstr "Interner Fehler: Stackgrenze in SetHTMLOutputMode überschritten."
3025
3026 #~ msgid "Included frame from %s"
3027 #~ msgstr "Eingebetteter Frame von %s"
3028
3029 #~ msgid ""
3030 #~ "Enter pages seperated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
3031 #~ msgstr ""
3032 #~ "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre "
3033 #~ "Ausdrücke (fileglobbing) erlaubt."
3034
3035 #~ msgid "Administration"
3036 #~ msgstr "SystemVerwalten"
3037
3038 #~ msgid "Help"
3039 #~ msgstr "Hilfe"
3040
3041 #~ msgid "You do not need to enter a password."
3042 #~ msgstr "Das Passwort ist optional."
3043
3044 #~ msgid "%s bytes written\n"
3045 #~ msgstr "%s Bytes geschrieben\n"
3046
3047 #~ msgid ""
3048 #~ "Copy your changes to the clipboard or to another temporary place (e.g. "
3049 #~ "text editor)."
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage oder an einen anderen "
3052 #~ "temporären Platz (z.B. in einen Texteditor)"
3053
3054 #~ msgid ""
3055 #~ "%s of the page. You should now see the most current version of the page. "
3056 #~ "Your changes are no longer there."
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "%s von die Seite. Sie sollten jetzt die neueste Version der Seite sehen. "
3059 #~ "Die Änderungen sind verschwunden."
3060
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "Make changes to the file again. Paste your additions from the clipboard "
3063 #~ "(or text editor)."
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "Edieren Sie die Seite erneut. Kopieren Sie Ihre Veränderungen aus der "
3066 #~ "Zwischenablage (oder aus dem Texteditor)"
3067
3068 #~ msgid "Save your updated changes."
3069 #~ msgstr "Speichere deine neue Veränderungen."
3070
3071 #~ msgid "In order to recover from this situation, follow these steps:"
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "Um diese Situation zu korrigieren, folge bitte den folgenden Schritten:"
3074
3075 #~ msgid "last modified %s"
3076 #~ msgstr "zuletzt geändert %s"
3077
3078 #~ msgid "Today at %s"
3079 #~ msgstr "Heute um %s"
3080
3081 #~ msgid "Yesterday at %s"
3082 #~ msgstr "Gestern um %s"
3083
3084 #~ msgid "Server time:"
3085 #~ msgstr "Die Zeit des Servers:"
3086
3087 #~ msgid "(last edited %s)"
3088 #~ msgstr "(letzte Änderung %s)"
3089
3090 #~ msgid "version %s, saved %s."
3091 #~ msgstr "Version %s. %s gespeichert."
3092
3093 #~ msgid "version %s, saved on %s."
3094 #~ msgstr "Version %s. am %s gespeichert."
3095
3096 #~ msgid "(version %s, saved on %s)"
3097 #~ msgstr "(Version %s. zuletzt am %s gespeichert)"
3098
3099 #~ msgid "previous major revision"
3100 #~ msgstr "Vorige grössere Revision"
3101
3102 #~ msgid "Use your browser's <b>Back</b> button to go back to the edit page."
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "Benütze die <b>Zurück</b> Funktion deines Browsers um zur Edierseite zu "
3105 #~ "gelangen."
3106
3107 #~ msgid "Press <b>Save</b> again."
3108 #~ msgstr "Drücke nochmal <b>Speichern</b>"
3109
3110 #~ msgid "Problem while updating %s"
3111 #~ msgstr "Problem während des Edierens von %s"
3112
3113 #~ msgid "Problem while editing %s"
3114 #~ msgstr "Problem beim Edieren von %s"
3115
3116 #~ msgid "Bad form submission"
3117 #~ msgstr "Ungültiges Formular gesendet"
3118
3119 #~ msgid "Required form variables are missing."
3120 #~ msgstr "Einige benötigte Form-Variablen fehlen."
3121
3122 #~ msgid "Edit aborted: %s"
3123 #~ msgstr "Edieren abgebrochen: %s"
3124
3125 #~ msgid "You can change the size of the editing area in %s."
3126 #~ msgstr "Sie können die Größe der Texteingabebox in %s ändern."
3127
3128 #~ msgid "Attempt to delete most recent revision of '%s'"
3129 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu löschen"
3130
3131 #~ msgid "Attempt to merge most recent revision of '%s'"
3132 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu kombinieren"
3133
3134 #~ msgid "Creating new repository [%s]"
3135 #~ msgstr "Das CVS Verzeichnis [%s] wird erzeugt"
3136
3137 #~ msgid "Found [%s] in [%s]"
3138 #~ msgstr "[%s] in [%s] gefunden"
3139
3140 #~ msgid "no meta data found"
3141 #~ msgstr "Keine Meta-Daten gefunden"
3142
3143 #~ msgid "FAILED for [%s]"
3144 #~ msgstr "FEHLER für [%s]"
3145
3146 #~ msgid "Not Implemented"
3147 #~ msgstr "Nicht implementiert."
3148
3149 #~ msgid "Creating meta file for [%s]"
3150 #~ msgstr "Meta-Datei für [%s] wird erzeugt"
3151
3152 #~ msgid "got revision information"
3153 #~ msgstr "Revisions Informationen geladen"
3154
3155 #~ msgid "is initial release"
3156 #~ msgstr "ist die erste Version"
3157
3158 #~ msgid "returning old version"
3159 #~ msgstr "alte Version wird zurückgegeben"
3160
3161 #~ msgid "Unable to delete file, lock was not obtained."
3162 #~ msgstr "Konnte Datei nicht löschen. Datei ist anderweitig gesperrt."
3163
3164 #~ msgid "no message"
3165 #~ msgstr "keine Meldung"
3166
3167 #~ msgid "unable to locate/open [%s], turning debug off"
3168 #~ msgstr "könnte [%s] nicht auffinden/öffnen, Debug wird abgeschaltet."
3169
3170 #~ msgid "Preparing to execute [%s]"
3171 #~ msgstr "Ausfuhrung von [%s] vorbereitend"
3172
3173 #~ msgid "Command failed [%s], Output:"
3174 #~ msgstr "Fehler bei Befehl: [%s], Ergebnis:"
3175
3176 #~ msgid "Command failed [%s], Return value: %s"
3177 #~ msgstr "Fehler beim Befehl: [%s], Rückgabewert: %s"
3178
3179 #~ msgid "Done execution"
3180 #~ msgstr "Ausgeführt."
3181
3182 #~ msgid "Unable to obtain read lock."
3183 #~ msgstr "Konnte Lesesperre nicht anfordern."
3184
3185 #~ msgid "Unable to open file '%s' for reading"
3186 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
3187
3188 #~ msgid "Timeout while obtaining lock."
3189 #~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Aufhebung der Lesesperre."
3190
3191 #~ msgid "Could not open file '%s' for writing"
3192 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen"
3193
3194 #~ msgid "Copying from [%s] to [%s]"
3195 #~ msgstr "Kopieren von [%s] nach [%s]"
3196
3197 #~ msgid "Copying"
3198 #~ msgstr "kopieren"
3199
3200 #~ msgid "Copied to [%s]"
3201 #~ msgstr "Kopiert nach %s"
3202
3203 #~ msgid "Failed to copy [%s]"
3204 #~ msgstr "Konnte [%s] nicht kopieren"
3205
3206 #~ msgid "Not copying"
3207 #~ msgstr "Nicht kopieren"
3208
3209 #~ msgid "Bad key in linktable: %s"
3210 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld in Links-Tabelle: %s"
3211
3212 #~ msgid "Bad key %s in table"
3213 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld %s in Tabelle"
3214
3215 #~ msgid "backlink entry missing for link %s"
3216 #~ msgstr "Es fehlt ein BackLink Datenfeld zu Link %s"
3217
3218 #~ msgid "link entry missing for backlink %s"
3219 #~ msgstr "Es fehlt ein Link Datenfeld für den BackLink %s"
3220
3221 #~ msgid "WARNING: database still locked"
3222 #~ msgstr "WARNUNG: Datenbank ist gesperrt"
3223
3224 #~ msgid "fatal database error"
3225 #~ msgstr "Fataler Datenbank Fehler"
3226
3227 #~ msgid "Bad %s"
3228 #~ msgstr "Ungültige %s"
3229
3230 #~ msgid "%s: no such class"
3231 #~ msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
3232
3233 #~ msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin"
3234 #~ msgstr "»%s«: keine Unterklasse von WikiPlugin"
3235
3236 #~ msgid "Bad header type: %s"
3237 #~ msgstr "Ungültiger Dateiheader: %s "
3238
3239 #~ msgid "Encryption and/or zip patches not supported."
3240 #~ msgstr "zip Verschlüsselung und/oder Patches noch nicht unterstützt."
3241
3242 #~ msgid "Postponed CRC not yet supported."
3243 #~ msgstr "Nachträgliches CRC noch nicht unterstützt."
3244
3245 #~ msgid "Compression method %s unsupported"
3246 #~ msgstr "Kompressionsmethode %s wird nicht unterstützt"
3247
3248 #~ msgid "Uncompressed size mismatch"
3249 #~ msgstr "Größe der dekomprimierten Datei stimmt nicht"
3250
3251 #~ msgid "Can't parse %s: (%s)"
3252 #~ msgstr "Konnte %s nicht analysieren: (%s)"
3253
3254 #~ msgid "Unknown %s"
3255 #~ msgstr "Unbekannte %s"
3256
3257 #~ msgid "Please Sign In"
3258 #~ msgstr "Bitte melden Sie sich an:"
3259
3260 #~ msgid "Your sysadmin has disallowed use of the UserPage plugin!"
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "Das Zusatzprogramm UserPage wurde von Ihrem Systemadministrator nicht "
3263 #~ "aktiviert!"
3264
3265 #~ msgid "You should be logged in now."
3266 #~ msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3267
3268 #~ msgid "Before you can edit %s, you need to sign in."
3269 #~ msgstr "Bevor Sie %s edieren können, müssen Sie sich anmelden."
3270
3271 #~ msgid "The name you use to sign in must be in WikiWord format."
3272 #~ msgstr "Ihr Benutzername zur Anmeldung muß ein WikiWort sein."
3273
3274 #~ msgid "examples include: TomJefferson, AlexHamilton"
3275 #~ msgstr "Beispiele: HerrMustermann, UteUndUwe"
3276
3277 #~ msgid "Please re-enter your name in this form."
3278 #~ msgstr "Bitten geben Sie Ihren Namen nocheinmal ein."
3279
3280 #~ msgid ""
3281 #~ "Please enter your name as WordsStrungTogether (e.g. John Smith as "
3282 #~ "JohnSmith)."
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "Bitte geben Sie Ihren Namen als ZusammenGesetztesHauptWort ein. (z.B. "
3285 #~ "Hans Müller als HansMüller)."
3286
3287 #~ msgid "Signin Failed"
3288 #~ msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
3289
3290 #~ msgid "SignIn"
3291 #~ msgstr "AnMelden"
3292
3293 #~ msgid "PHP %s Warnings"
3294 #~ msgstr "PHP %s Warnungen"
3295
3296 #~ msgid "- skipped"
3297 #~ msgstr "- ausgelassen"
3298
3299 #~ msgid "These pages link to %s:"
3300 #~ msgstr "Diese Seiten sind verlinkt zu %s:"
3301
3302 #~ msgid "Toolbar"
3303 #~ msgstr "Werkzeugleiste"
3304
3305 #~ msgid "Toolbar for %s"
3306 #~ msgstr "Werkzeugleiste für %s"
3307
3308 #~ msgid "ViewSource"
3309 #~ msgstr "QuellTextAnsicht"
3310
3311 #~ msgid "View Wiki code for page '%s'."
3312 #~ msgstr "QuelltextAnsicht für die Seite »%s«."
3313
3314 #~ msgid "version %d of %s"
3315 #~ msgstr "Version %d. von %s"
3316
3317 #~ msgid "Click here to <a href=\"%s\">remove the page now</a>."
3318 #~ msgstr "Klicken Sie hier um <a href=\"%s\">die Seite jetzt zu löschen</a>."
3319
3320 #~ msgid "To cancel press the \"Back\" button of your browser."
3321 #~ msgstr "Anderenfalls benütze die »Zurück« Funktion deines Browsers."
3322
3323 #~ msgid "%d best incoming links:"
3324 #~ msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links:"
3325
3326 #~ msgid "%d best outgoing links:"
3327 #~ msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links:"
3328
3329 #~ msgid "%d most popular nearby:"
3330 #~ msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe:"
3331
3332 #~ msgid "lock or unlock pages"
3333 #~ msgstr "Seiten sperren oder freigeben"
3334
3335 #~ msgid "to perform action '%s'"
3336 #~ msgstr "um »%s« auszuführen"
3337
3338 #~ msgid "to do that"
3339 #~ msgstr "um das zu tun"
3340
3341 #~ msgid ""
3342 #~ "You must set the administrator account and password before you can log in."
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "Sie müssen zuerst den SystemAdministratorZugang mit einem Passwort "
3345 #~ "schützen,bevor Sie sich anmelden können."
3346
3347 #~ msgid "You can log in using any valid WikiWord as a user ID."
3348 #~ msgstr ""
3349 #~ "Sie können sich mit irgendeinem gültigen WikiWort als Benutzername "
3350 #~ "anmelden."
3351
3352 #~ msgid "(Any password will work, except, of course for the admin user.)"
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "(Jedes Wort wird als Passwort akzeptiert, ausser demjeingen für den "
3355 #~ "SystemAdministrator.)"
3356
3357 #~ msgid "You are signed in as %s."
3358 #~ msgstr "Angemeldet als %s."
3359
3360 #~ msgid "RSS available"
3361 #~ msgstr "RSS verfügbar"
3362
3363 #~ msgid "New version not saved."
3364 #~ msgstr "Keine neue Version gespeichert."
3365
3366 #~ msgid "Quick Search"
3367 #~ msgstr "SchnellSuche"
3368
3369 #~ msgid "Get all empty WantedPages"
3370 #~ msgstr "Alle leeren WunschZettelSeiten"
3371
3372 #~ msgid "These links have no pages:"
3373 #~ msgstr "Diese Links haben noch leere Seiten"
3374
3375 #~ msgid "All links resolved. No wanted pages."
3376 #~ msgstr "Alle Links sind verbunden. Es gibt keine leeren Seiten."
3377
3378 #~ msgid "Edit:"
3379 #~ msgstr "Edieren:"
3380
3381 #~ msgid "Click"
3382 #~ msgstr "Klicke"
3383
3384 #~ msgid "Searching for \"%s\" ....."
3385 #~ msgstr "Suche nach \"%s\" ....."
3386
3387 #~ msgid "%d matches found in %d pages."
3388 #~ msgstr "%d Treffer in %d Seiten."
3389
3390 #~ msgid "Error message: %s"
3391 #~ msgstr "Fehlermeldung: %s"
3392
3393 #~ msgid "Cannot open database %s, giving up."
3394 #~ msgstr "Kann Datenbank %s nicht öffnen - Abbruch."
3395
3396 #~ msgid "Insert/update failed: %s"
3397 #~ msgstr "Einfügen/Verändern fehlgeschlagen: %s"
3398
3399 #~ msgid "Delete on %s failed: %s"
3400 #~ msgstr "Löschen in %s fehlgeschlagen: %s"
3401
3402 #~ msgid "MySQL error: %s"
3403 #~ msgstr "MySQL Fehler: %s"
3404
3405 #~ msgid "Cannot delete '%s' from table '%s'"
3406 #~ msgstr "Kann nicht »%s« aus Tabelle »%s« löschen"
3407
3408 #~ msgid "Page name '%s' is not in the database"
3409 #~ msgstr "Seite »%s« ist nicht in der Datenbank"
3410
3411 #~ msgid "%d pages match your query."
3412 #~ msgstr "%d Seiten wurden gefunden."
3413
3414 #~ msgid "(first day for this Wiki)"
3415 #~ msgstr "(Erster Tag dieses Wikis)"
3416
3417 #~ msgid "Inserting page %s, version %s from %s"
3418 #~ msgstr "Füge Seite %s ein, Version %s. vom %s"