1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 # Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>, 2000.
8 "Project-Id-Version: PhpWiki-1.3.7pre\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-11-18 14:26-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Helmer Pardun <pardunpress@t-online.de>, Carsten Klapp "
12 "<carstenklapp@users.sourceforge.net>, Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Arno "
13 "Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../lib/ErrorManager.php:172
21 msgid "%s: error while handling error:"
22 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
24 #: ../lib/FileFinder.php:143 ../lib/loadsave.php:501
26 msgid "%s: file not found"
27 msgstr "%s: Datei nicht gefunden"
29 #: ../lib/PageList.php:71
32 msgstr "An %s sortieren"
34 #: ../lib/PageList.php:183 ../lib/plugin/WantedPages.php:121
38 #: ../lib/PageList.php:236 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:75
40 msgstr "<nichts gefunden>"
42 #: ../lib/PageList.php:334
46 #: ../lib/PageList.php:340
48 msgstr "Zuletzt geändert"
50 #: ../lib/PageList.php:342
54 #: ../lib/PageList.php:345
56 msgstr "Letzte Zusammenfassung"
58 #: ../lib/PageList.php:348 ../lib/plugin/PluginManager.php:90
62 #: ../lib/PageList.php:352
64 msgstr "Voriger Autor"
66 #: ../lib/PageList.php:354 ../themes/default/templates/editpage.tmpl:95
67 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:133
71 #: ../lib/PageList.php:355
75 #: ../lib/PageList.php:358
77 msgstr "Kleinere Änderung"
79 #: ../lib/PageList.php:358
83 #: ../lib/PageList.php:360
87 #: ../lib/PageList.php:405 ../lib/plugin/WantedPages.php:148
92 #: ../lib/PageType.php:194
96 #: ../lib/PageType.php:195
97 msgid "InterWiki Address"
98 msgstr "InterWiki-Adresse"
100 # (Im Wortsinne heisst das eigentlich: "jüngste = eben gemachte
101 # Änderungen"; in terms of newspapers or journalism it's traditionally
102 # "NeuesteNachrichten" or much more better "DasNeueste").
103 #: ../lib/RSSWriter091.php:116 ../lib/loadsave.php:823
104 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:250 ../lib/plugin/RecentChanges.php:263
105 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:363 ../lib/plugin/RecentChanges.php:434
106 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:525 ../lib/plugin/RecentChanges.php:601
107 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:28
108 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:10
109 msgid "RecentChanges"
110 msgstr "NeuesteÄnderungen"
112 #: ../lib/Template.php:152
117 #: ../lib/Theme.php:344
118 msgid "Never edited."
119 msgstr "Niemals verändert."
121 #: ../lib/Theme.php:351
126 #: ../lib/Theme.php:355
128 msgid "Version %s, saved %s."
129 msgstr "Version %s. %s gespeichert."
131 # (Usually a verb, never a noun; siehe nächste Reihe:
132 # saved=gespeichert nicht "Speicherung am.")
133 #: ../lib/Theme.php:357
135 msgid "Last edited %s."
136 msgstr "Zuletzt geändert %s."
138 #: ../lib/Theme.php:366
140 msgid "Version %s, saved on %s."
141 msgstr "Version %s. gespeichert am %s ."
143 #: ../lib/Theme.php:368
145 msgid "Last edited on %s."
146 msgstr "Zuletzt bearbeitet am %s."
148 #: ../lib/Theme.php:380
152 #: ../lib/Theme.php:386
156 #: ../lib/Theme.php:480 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:72
159 msgstr "Erzeugen: %s"
161 #: ../lib/Theme.php:514
163 msgid "'%s': Bad page name"
164 msgstr "'%s': Ungültige Seitenname"
166 #: ../lib/Theme.php:777 ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:5
170 #: ../lib/Theme.php:778
174 #: ../lib/Theme.php:779 ../themes/default/templates/signin.tmpl:5
175 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:32
179 #: ../lib/Theme.php:780 ../lib/WikiUser.php:183
180 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:49
181 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:60
185 #: ../lib/Theme.php:781 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:127
187 msgstr "Seite Sperren"
189 #: ../lib/Theme.php:782 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:128
191 msgstr "Seite Freigeben"
193 #: ../lib/Theme.php:783
195 msgstr "Seite Löschen"
197 #: ../lib/WikiDB.php:642
199 msgid "%s: Date of new revision is %s"
200 msgstr "%s: Datum dieser aktuellen Neubearbeitung ist %s"
202 #: ../lib/WikiDB.php:705
204 msgid "Optimizing %s"
205 msgstr "%s wird optimiert"
207 #: ../lib/WikiDB.php:1149
209 msgid "Describe %s here."
210 msgstr "Beschreiben Sie %s hier."
212 #: ../lib/WikiDB.php:1184
214 msgid "Acck! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
215 msgstr "Hoppla! Es scheint, die Version %s von %s wurde gelöscht!"
217 #: ../lib/WikiDB/backend/dba.php:23 ../lib/WikiDB/backend/dba.php:25
219 msgid "%s: Can't open dba database"
220 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen."
222 #: ../lib/WikiDB/backend/file.php:110
224 msgid "'%s': corrupt file"
225 msgstr "»%s«: Datei korrumpiert"
227 #: ../lib/WikiDB/dba.php:17
230 "DBA files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move the "
231 "DB file to a permanent location or risk losing all the pages!"
233 "Die DBA Dateien liegen im Verzeichnis %s. Bitte lesen Sie jetzt zuerst die "
234 "INSTALL Anleitung und verschieben Sie danach die DB Datei an einen anderen "
235 "endgültigen Speicherplatz, Sie laufen sonst Gefahr, alle Seiten zu verlieren."
237 #: ../lib/WikiPlugin.php:88
241 #: ../lib/WikiPlugin.php:117
243 msgid "argument '%s' not declared by plugin"
244 msgstr "Argument »%s« nicht im Zusatzprogramm deklariert"
246 #: ../lib/WikiPlugin.php:181
248 msgid "trailing cruft in plugin args: '%s'"
249 msgstr "überflüssiger Müll im Zusatzprogramm Argumente: »%s«"
251 #: ../lib/WikiPlugin.php:290
253 msgid "Plugin %s failed."
254 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
256 #: ../lib/WikiPlugin.php:296
258 msgid "Plugin %s disabled."
259 msgstr "Zusatzprogramm %s deaktiviert."
261 #: ../lib/WikiPlugin.php:383
263 msgid "Include of '%s' failed"
264 msgstr "Das Einfügen von »%s« ist fehlgeschlagen"
266 #: ../lib/WikiPluginCached.php:572
269 "There is no image creation data available to id '%s'. Please reload "
272 "Es sind keine neuerzeugten Abbildungsdateien vorhanden (verfügbar) für '%'. "
273 "Bitte laden Sie die Bezugsseite erneut."
275 #: ../lib/WikiUser.php:156
276 msgid "Invalid password or userid."
277 msgstr "Ungültiges Passwort oder falscher Benutzername."
279 # (wörtlich=unzureichende Erlaubnisse)
280 #: ../lib/WikiUser.php:158
281 msgid "Insufficient permissions."
282 msgstr "Keine ausreichenden Zugangsrechte."
284 #: ../lib/WikiUser.php:211
286 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your /index.php"
288 "Sie haben vergessen ENCRYPTED_PASSWD an true zu stellen. Bitte aktualisieren "
289 "Sie Ihrer /index.php"
291 #: ../lib/WikiUser.php:427
294 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
295 "password in your UserPreferences."
298 #: ../lib/XmlElement.php:401 ../lib/stdlib.php:970
300 msgid "Can't mix '%s' with '%s' type format strings"
301 msgstr "Kann '%s' Typ-Formatzeichenketten nicht mit '%s' vermischen."
303 #: ../lib/config.php:145
305 msgid "Can't set locale: '%s'"
308 # (namenlos=unbenannt; depends on interpretation)
309 #: ../lib/config.php:377
310 msgid "An unnamed PhpWiki"
311 msgstr "Ein noch namenloses PhpWiki"
313 #: ../lib/config.php:383 ../lib/imagecache.php:55
314 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:117
318 #: ../lib/config.php:398
320 msgid "Encrypted passwords cannot be used: %s."
321 msgstr "Verschlüsselte Passwörter können nicht verwendet werden: %s."
323 #: ../lib/config.php:404
324 msgid "The admin password cannot be empty. Please update your /index.php"
326 "Das Passwort von den Verwalter darf nicht Leer sein. Bitte aktualisieren Sie "
329 #: ../lib/config.php:408
331 msgid "You can use %s only with %s"
334 #: ../lib/config.php:414
336 "Empty db_session_table. Turn USE_DB_SESSION off or define the table name."
339 #: ../lib/diff.php:254
344 #: ../lib/diff.php:257
349 #: ../lib/diff.php:259
353 #: ../lib/diff.php:281 ../lib/plugin/PageHistory.php:312
354 #: ../lib/plugin/PageInfo.php:59
356 msgid "I'm sorry, there is no such page as %s."
357 msgstr "Leider gibt es keine Seite als %."
359 #: ../lib/diff.php:284 ../lib/diff.php:385
362 msgstr "Vergleich von: %s"
364 #: ../lib/diff.php:291 ../lib/diff.php:301
369 #: ../lib/diff.php:295
370 msgid "current version"
371 msgstr "aktuelle Version"
373 #: ../lib/diff.php:312
374 msgid "revision by previous author"
375 msgstr "Revidierte Ausgabe des vorigen Autors"
377 #: ../lib/diff.php:318
378 msgid "previous revision"
379 msgstr "vorige Neubearbeitung"
381 #: ../lib/diff.php:328
382 msgid "predecessor to the previous major change"
383 msgstr "Vorgänger zur vorherigen grösseren Änderung"
385 # word substitution order changes here
386 #: ../lib/diff.php:338
388 msgid "Differences between %s and %s of %s."
389 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s."
391 # (Differences sind eigentlich= Unterschiede, Abweichungen)
392 # (eigentlich=weitere Abweichungen, Veränderungen)
393 #: ../lib/diff.php:341
395 msgstr "Andere Vergleiche:"
397 #: ../lib/diff.php:342
398 msgid "Previous Major Revision"
399 msgstr "Vorige grössere Neubearbeitung"
401 #: ../lib/diff.php:343
402 msgid "Previous Revision"
403 msgstr "Vorige Neubearbeitung"
405 #: ../lib/diff.php:344
406 msgid "Previous Author"
407 msgstr "Voriger Autor"
409 #: ../lib/diff.php:361
411 msgstr "Neuere Seite:"
413 #: ../lib/diff.php:363
415 msgstr "Ältere Seite:"
417 #: ../lib/diff.php:371
418 msgid "Versions are identical"
419 msgstr "Versionen sind identisch"
421 #: ../lib/display.php:54 ../lib/plugin/PageGroup.php:91
422 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:156 ../lib/plugin/PageGroup.php:167
423 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:183 ../lib/plugin/PageGroup.php:190
424 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:216 ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:164
425 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:46
430 #: ../lib/display.php:104 ../lib/display.php:111
431 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:31 ../themes/default/templates/navbar.tmpl:22
435 #: ../lib/display.php:107 ../lib/display.php:114
437 msgid "BackLinks for %s"
438 msgstr "BackLinks für %s"
440 # versandet (=full of sand) ;)
442 #: ../lib/display.php:122
444 msgid "(Redirected from %s)"
445 msgstr "(Weitergeleitet von %s)"
447 #: ../lib/editpage.php:77 ../lib/editpage.php:261
449 msgstr "Ihre Version"
451 #: ../lib/editpage.php:77 ../lib/editpage.php:262
452 msgid "Other version"
453 msgstr "Andere Version"
455 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
456 # editieren, but e d i e r e n).
457 #: ../lib/editpage.php:94
460 msgstr "Bearbeite: %s"
462 #: ../lib/editpage.php:124
464 msgid "View Source: %s"
465 msgstr "Quell Text: %s"
467 #: ../lib/editpage.php:138
468 msgid "Page now locked."
469 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
471 #: ../lib/editpage.php:138
472 msgid "Page now unlocked."
473 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
475 #: ../lib/editpage.php:211
478 msgstr "Gespeichert: %s"
480 #: ../lib/editpage.php:244 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:129
482 msgstr "Seite Gesperrt"
484 #: ../lib/editpage.php:245
486 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
489 "Diese Seite wurde vom Administrator für die allgemeine Bearbeitung gesperrt. "
490 "Ihre Änderungen können deshalb nicht gespeichert werden."
492 #: ../lib/editpage.php:246
494 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
495 "save your text in a text editor.)"
497 "(Kopieren Sie Ihre Veränderungen in die Zwischenablage. Sie können versuchen "
498 "eine andere Seite zu edieren oder Ihr Text in einem Texteditor speichern.)"
500 #: ../lib/editpage.php:247
501 msgid "Sorry for the inconvenience."
503 "Entschuldigen Sie bitte die hiermit für Sie verbundenen Unannehmlichkeiten."
505 #: ../lib/editpage.php:260 ../lib/editpage.php:503
508 "Some of the changes could not automatically be combined. Please look for "
509 "sections beginning with '%s', and ending with '%s'. You will need to edit "
510 "those sections by hand before you click Save."
512 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch miteinander verbunden "
513 "werden. Bitte suchen Sie nach den Teilen, die mit '%s' anfangen und mit '%s' "
514 "enden. Sie müssen diese Teile von Hand bearbeiten, bevor Sie auf Speichern "
517 #: ../lib/editpage.php:264 ../lib/editpage.php:506
518 msgid "Please check it through before saving."
519 msgstr "Bitte überprüfen Sie erst alles, bevor Sie es abspeichern."
521 #: ../lib/editpage.php:275
522 msgid "Conflicting Edits!"
523 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
525 #: ../lib/editpage.php:276
527 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
530 "Während der Zeit, seit Sie mit der Bearbeitung dieser Seite begonnen haben, "
531 "hat ein anderer Benutzer bereits eine neuere Version gespeichert."
533 #: ../lib/editpage.php:277
535 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
536 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
537 "have been combined. The result is shown below."
539 "Ihre Änderungen können so, wie sie sind, nicht gespeichert werden. Das hätte "
540 "unzulässigerweise die bereits gesicherten Änderungen des anderen Autors "
541 "überschrieben. Deshalb sind Ihre und die Änderungen des anderen Autors "
542 "miteinander kombiniert worden. Das Ergebnis sehen Sie unten."
544 #: ../lib/editpage.php:339
548 #: ../lib/editpage.php:343
552 # (Wrong Translation; sorry, but the German term for edit is NOT
553 # editieren, but e d i e r e n).
554 #: ../lib/editpage.php:478
556 msgid "Merge and Edit: %s"
557 msgstr "Zusammenfügen und Bearbeiten: %s"
559 #: ../lib/interwiki.php:7 ../lib/loadsave.php:373
560 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:150
561 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:151
563 msgstr "InterWikiKarte"
565 #: ../lib/interwiki.php:90 ../lib/loadsave.php:513
567 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
568 msgstr "Die InterWikikarte wird von der externen Datei %s geladen."
570 #: ../lib/loadsave.php:42
574 #: ../lib/loadsave.php:43
577 msgstr "Zurück zu %s"
579 #: ../lib/loadsave.php:174 ../lib/loadsave.php:232
580 msgid "You must specify a directory to dump to"
581 msgstr "Sie müssen zum Sichern ein Verzeichnis angeben."
583 #: ../lib/loadsave.php:179 ../lib/loadsave.php:237
585 msgid "Cannot create directory '%s'"
586 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
588 #: ../lib/loadsave.php:181 ../lib/loadsave.php:239
590 msgid "Created directory '%s' for the page dump..."
591 msgstr "Ein Verzeichnis »%s« wurde erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
593 #: ../lib/loadsave.php:184 ../lib/loadsave.php:242
595 msgid "Using directory '%s'"
596 msgstr "Das Verzeichnis »%s« wird verwendet"
598 #: ../lib/loadsave.php:187 ../lib/loadsave.php:245
599 msgid "Dumping Pages"
600 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
602 #: ../lib/loadsave.php:200 ../lib/loadsave.php:263
605 msgstr "gespeichert als %s"
607 #: ../lib/loadsave.php:210 ../lib/loadsave.php:278
608 #: ../lib/plugin/text2png.php:183
610 msgid "couldn't open file '%s' for writing"
611 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
613 #: ../lib/loadsave.php:216 ../lib/loadsave.php:284
615 msgid "%s bytes written"
616 msgstr "%s Bytes geschrieben"
618 #: ../lib/loadsave.php:363
619 msgid "Empty pagename!"
620 msgstr "Leerer Seitenname!"
622 #: ../lib/loadsave.php:419
627 #: ../lib/loadsave.php:424
631 #: ../lib/loadsave.php:432
632 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
635 #: ../lib/loadsave.php:435 ../lib/loadsave.php:791
636 msgid "The PhpWiki programming team"
637 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
639 #: ../lib/loadsave.php:440
640 msgid "has edit conflicts - skipped"
643 #: ../lib/loadsave.php:448
645 msgid "is identical to current version %d - skipped"
646 msgstr "ist identisch mit der aktuellen Version %d - übersprungen"
648 #: ../lib/loadsave.php:458
650 msgid "- saved to database as version %d"
651 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
653 #: ../lib/loadsave.php:464 ../lib/loadsave.php:607
656 msgstr "MIME-Datei %s"
658 #: ../lib/loadsave.php:465 ../lib/loadsave.php:612
660 msgid "Serialized file %s"
661 msgstr "Serialisierte Datei %s"
663 #: ../lib/loadsave.php:466 ../lib/loadsave.php:626
665 msgid "plain file %s"
666 msgstr "Nur-Text-Datei %s"
668 #: ../lib/loadsave.php:469 ../lib/loadsave.php:475
669 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:30
670 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:36
671 msgid "PhpWikiAdministration"
672 msgstr "PhpWikiSystemAdministration"
674 #: ../lib/loadsave.php:474
675 msgid "Restore Anyway"
676 msgstr "Sowieso beladen"
678 #: ../lib/loadsave.php:497
680 msgid "%s: not defined"
681 msgstr "%s: nicht definiert"
683 #: ../lib/loadsave.php:506
684 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
685 msgstr "Standard-Datei der InterWiki-Karte nicht geladen."
687 #: ../lib/loadsave.php:640 ../lib/loadsave.php:652
689 msgstr "Übersprungen"
691 #: ../lib/loadsave.php:749
693 msgid "Unable to load: %s"
694 msgstr "Konnte %s nicht laden"
696 #: ../lib/loadsave.php:756
698 msgid "Bad file type: %s"
699 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
701 #: ../lib/loadsave.php:770
704 msgstr "»%s« wird geladen"
706 #: ../lib/loadsave.php:794
707 msgid "Loading up virgin wiki"
708 msgstr "Erstes Hochladen des noch gänzlich unberührten Wikis"
710 #: ../lib/loadsave.php:814
711 msgid "No uploaded file to upload?"
712 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
714 #: ../lib/loadsave.php:818
717 msgstr "%s wird hochgeladen"
719 #: ../lib/main.php:243
721 msgid "%s is disallowed on this wiki."
722 msgstr "»%s« ist auf diesem Wiki nicht zugelassen."
724 #: ../lib/main.php:247
726 msgid "You must sign in to %s."
727 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
729 #: ../lib/main.php:249
731 msgid "You must log in to %s."
732 msgstr "Sie müssen sich anmelden %s."
734 #: ../lib/main.php:251 ../lib/plugin/PluginManager.php:65
736 msgid "You must be an administrator to %s."
737 msgstr "Sie müssen Administratorrechte haben %s."
739 #: ../lib/main.php:262
740 msgid "browse pages in this wiki"
741 msgstr "um Seiten in diesem Wikis durchzugehen"
743 #: ../lib/main.php:263
744 msgid "diff pages in this wiki"
745 msgstr "um Seiten innerhalb des Wikis zu vergleichen"
747 #: ../lib/main.php:264
748 msgid "dump html pages from this wiki"
749 msgstr "um HTML Seiten dieses Wikis zu ziehen"
751 #: ../lib/main.php:265
752 msgid "dump serial pages from this wiki"
753 msgstr "um serienmässige Seiten dieses Wikis als Dateien zu speichern"
755 #: ../lib/main.php:266
756 msgid "edit pages in this wiki"
757 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu bearbeiten"
759 #: ../lib/main.php:267
760 msgid "create pages in this wiki"
761 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu erzeugen"
763 #: ../lib/main.php:268
764 msgid "load files into this wiki"
765 msgstr "um Seiten in dieses Wiki zu laden"
767 #: ../lib/main.php:269
768 msgid "lock pages in this wiki"
769 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu sperren"
771 #: ../lib/main.php:270
772 msgid "remove pages from this wiki"
773 msgstr "um Seiten aus diesem Wiki zu entfernen"
775 #: ../lib/main.php:271
776 msgid "unlock pages in this wiki"
777 msgstr "um Seiten in diesem Wiki freizugeben"
779 #: ../lib/main.php:272
780 msgid "upload a zip dump to this wiki"
781 msgstr "um ein Ziparchiv in dieses Wiki hochzuladen"
783 # (verify=verwirklichen, in die Tat umsetzen, durch- oder ausführen)
784 #: ../lib/main.php:273
785 msgid "verify the current action"
786 msgstr "bestätigen Sie die gegenwärtige Aktion"
788 #: ../lib/main.php:274
789 msgid "view the source of pages in this wiki"
790 msgstr "um den Quelltext der Seiten dieses Wikis anzusehen"
792 #: ../lib/main.php:275
793 msgid "access this wiki via XML-RPC"
796 #: ../lib/main.php:276
797 msgid "download a zip dump from this wiki"
798 msgstr "um einen Zipspeicherauszug von diesem Wiki zu herunterladen"
800 #: ../lib/main.php:277
801 msgid "download an html zip dump from this wiki"
802 msgstr "um eine HTML-Zipdatei von diesem Wiki zu herunterladen"
804 #: ../lib/main.php:289
805 msgid "Browsing pages"
806 msgstr "Das Durchblättern der Seiten dieses Wikis"
808 #: ../lib/main.php:290
809 msgid "Diffing pages"
810 msgstr "Die Inhalts-Differenz-Seiten dieses Wikis"
812 #: ../lib/main.php:291
813 msgid "Dumping html pages"
814 msgstr "Die Speicherung der Seiten als HTML-Dateien dieses Wikis"
816 #: ../lib/main.php:292
817 msgid "Dumping serial pages"
818 msgstr "Die Speicherung der Seiten dieses Wikis als Dateien"
820 #: ../lib/main.php:293
821 msgid "Editing pages"
822 msgstr "Seitenbearbeitung in diesem Wiki"
825 #: ../lib/main.php:294
827 msgid "Creating pages"
828 msgstr "Seitenbearbeitung in diesem Wiki"
830 #: ../lib/main.php:295
831 msgid "Loading files"
832 msgstr "Das Dateienladen in diesem Wiki"
834 #: ../lib/main.php:296
835 msgid "Locking pages"
836 msgstr "Das Seitensperrung in diesem Wiki"
838 #: ../lib/main.php:297
839 msgid "Removing pages"
840 msgstr "Die Seitenlöschung in diesem Wiki"
842 #: ../lib/main.php:298
843 msgid "Unlocking pages"
844 msgstr "Die Seitenfreigabe in diesem Wiki"
846 #: ../lib/main.php:299
847 msgid "Uploading zip dumps"
848 msgstr "Das Hochladen vonr ZIP-Speicherauszüge in diesem Wiki"
850 #: ../lib/main.php:300
851 msgid "Verify the current action"
854 #: ../lib/main.php:301
855 msgid "Viewing the source of pages"
856 msgstr "DieQuelltextansicht der Seiten in diesem Wiki"
858 #: ../lib/main.php:302
859 msgid "XML-RPC access"
862 #: ../lib/main.php:303
863 msgid "Downloading zip dumps"
864 msgstr "Das Herunterladen der ZIP-Speicherauszüge von diesem Wiki"
866 #: ../lib/main.php:304
867 msgid "Downloading html zip dumps"
868 msgstr "Das Herunterladen der HTML-Zipspeicherauszüge von diesem Wiki"
870 #: ../lib/main.php:407
872 msgid "%s: Bad action"
873 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
875 #: ../lib/main.php:429
876 msgid "Fatal PhpWiki Error"
877 msgstr "FatalerWikiFehler"
879 #: ../lib/main.php:604 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:31
880 msgid "FullTextSearch"
881 msgstr "VolltextSuche"
883 #: ../lib/main.php:607 ../lib/plugin/RecentChanges.php:515
884 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:31
888 #: ../lib/plugin/AllPages.php:31
892 #: ../lib/plugin/AllPages.php:35
893 msgid "List all pages in this wiki."
894 msgstr "Alle Seiten in diesem Wiki auslisten."
896 #: ../lib/plugin/AllPages.php:65
898 msgid "Pages in this wiki (%d total):"
899 msgstr "Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
901 #: ../lib/plugin/AllPages.php:77 ../lib/plugin/AllUsers.php:89
903 msgid "Elapsed time: %s s"
904 msgstr "Verlaufszeit: %s s"
906 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:35
908 msgstr "AlleBenutzer"
910 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:39
912 "With external authentication all users which stored their Preferences. "
913 "Without external authentication all once signed-in users (from version 1.3.4 "
916 "Mit externer Authentifizierung aller Benutzer, die sich für dieses Wiki "
917 "eingetragen haben. Ohne externer Authentifizierung aller Benutzer, die sich "
918 "irgendwann (ab Version 1.3.4) einmal angemeldet haben."
920 # (authentication=means verbürgt, beglaubigt, oder ganz einfach= durch
921 # Nachweis berechtigte = authenticated User are in one simple term =
922 # Benutzungsberechtigte oder auch Eingetragene Benutzer)
923 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:73
925 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
926 msgstr "Eingetrage Benutzer in diesem Wiki (Gesamt: %d):"
928 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:35
930 msgid "List all pages which link to %s."
931 msgstr "Alle Seiten die mit %s verlinkt sind."
933 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:74
935 msgid "No pages link to %s."
936 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
938 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:77
940 msgid "One page links to %s:"
941 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
943 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:80
945 msgid "%s pages link to %s:"
946 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
948 #: ../lib/plugin/Calendar.php:41 ../lib/plugin/Calendar.php:45
949 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:82
950 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:27
954 #: ../lib/plugin/Calendar.php:78
955 msgid "Previous Month"
956 msgstr "Voriger Monat"
958 #: ../lib/plugin/Calendar.php:82
960 msgstr "Nächster Monat"
962 #: ../lib/plugin/Calendar.php:149 ../lib/plugin/CalendarList.php:60
965 msgstr "Bearbeite %s"
967 #: ../lib/plugin/CalendarList.php:22 ../lib/plugin/CalendarList.php:26
972 #: ../lib/plugin/Comment.php:22
976 #: ../lib/plugin/Comment.php:26
977 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
978 msgstr "Kommentar könnte in WikiQuellText versteckt worden."
980 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:45
982 msgstr "MetaDatenBearbeiten"
984 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:49
986 msgid "Edit metadata for %s"
987 msgstr "Meta-Daten für %s bearbeiten"
989 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:113
991 msgid "Existing page-level metadata for %s:"
992 msgstr "Zugewiesenen Seiten-nähe Meta-Daten für %s:"
994 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:151
996 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
997 "remove a key by leaving value-box empty."
1000 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:154
1004 #: ../lib/plugin/EditMetaData.php:166
1005 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1006 msgstr "Verlangt Administratorenrechte zur Bearbeitung"
1008 #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:31
1009 msgid "ExternalSearch"
1012 #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:35
1013 msgid "Redirects to an external web site based on form input"
1015 "Weiterleitung der Suche zu einer externen Webseite aufgrund einer "
1018 # (??? Frame=Rahmen; FrameInclude=InnenRahmenSeite; Seite mit
1019 # eingeschlossenem Rahmen)
1020 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:52
1022 msgid "FrameInclude"
1023 msgstr "SeiteEinfügen"
1025 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:56
1027 "Displays a url in a seperate frame inside our body. Only one frame allowed."
1029 "Zeigt eine URL in einem eigenen (oder gesonderten) Rahmen innerhalb der "
1030 "Seite. Nur ein InnenRahmen ist erlaubt."
1032 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:93 ../lib/plugin/IncludePage.php:124
1034 msgid "recursive inclusion of page %s"
1035 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: Selbstaufruf der Seite"
1037 # (??? Parameter = Hilfsgröße!!!Bezugseinheit!!! Bezugsgröße!!!)
1038 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:99 ../lib/plugin/RedirectTo.php:91
1040 msgid "%s or %s parameter missing"
1041 msgstr "%s oder %s Argument fehlt"
1043 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:105 ../lib/plugin/Transclude.php:81
1045 msgid "recursive inclusion of url %s"
1046 msgstr "Fehler beim Aufruf der Seite %s: Rekursion (sich selbst aufrufend)"
1048 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:112 ../lib/plugin/text2png.php:69
1049 #: ../lib/plugin/text2png.php:122
1054 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:35
1055 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1056 msgstr "Den Text aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1058 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:80
1060 msgid "Full text search results for '%s'"
1061 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
1063 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:40
1067 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:44
1069 msgid "Search for page titles similar to %s."
1072 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:102
1074 msgid "These page titles match fuzzy with '%s'"
1075 msgstr "Diese Seitentitel sind das Ergebnis der FuzzySuche nach »%s«."
1077 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:107
1081 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:108
1085 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:169
1086 msgid "Spelling Score"
1087 msgstr "Buchstabierende"
1089 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:170
1091 msgstr "Aussprachliche"
1093 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:46
1097 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:50
1098 msgid "Simple Sample Plugin"
1099 msgstr "Zusatzprogramm Minimalbeispiel"
1101 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:34
1103 msgstr "SeiteEinfügen"
1105 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:38
1106 msgid "Include text from another wiki page."
1107 msgstr "Text von einer andere Seite einfügen."
1109 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:93 ../lib/plugin/PageGroup.php:80
1110 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:114
1112 msgid "<%s: no such section>"
1113 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
1115 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:117
1116 msgid "no page specified"
1117 msgstr "Keine Seite angegeben"
1119 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:133 ../lib/plugin/PageGroup.php:121
1121 msgid "%s(%d): no such revision"
1122 msgstr "%s(%d): keine solche Version"
1124 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:162
1126 msgid "Included from %s"
1127 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1129 #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:31
1130 msgid "InterWikiSearch"
1131 msgstr "InterWikiSuche"
1133 #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:35
1134 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1135 msgstr "Durchsuchen im InterWiki sites die im InterWikiMap verzeichnet sind."
1137 #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:70
1139 msgstr "Name des Wikis"
1141 #: ../lib/plugin/InterWikiSearch.php:71 ../lib/plugin/RecentChanges.php:512
1145 # "ÄhnlicheSeiten" (LikePages sind keine SamePages; die korrekte
1146 # deutsche Übersetzung ist "ÄhnlicheSeiten" which would be the best.
1147 # Or in case "Ä" doesn't work as a WikiWord, then use "VergleichbareSeiten".
1148 #: ../lib/plugin/LikePages.php:32 ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:10
1149 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:21
1151 msgstr "ÄhnlicheSeiten"
1153 #: ../lib/plugin/LikePages.php:36
1155 msgid "List page names which share an initial or final title word with '%s'."
1156 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«."
1158 # (oder "Vorwort"; richtig=vorangestelltes Wort)
1159 #: ../lib/plugin/LikePages.php:66
1161 msgid "Page names with prefix '%s'"
1162 msgstr "Seitenamen mit dem Anfangswort »%s«"
1164 # (nachwort=nachgestelltes Wort)
1165 #: ../lib/plugin/LikePages.php:69
1167 msgid "Page names with suffix '%s'"
1168 msgstr "Seitennamen mit Endwort »%s«"
1170 #: ../lib/plugin/LikePages.php:79
1172 msgid "These pages share an initial or final title word with '%s'"
1173 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
1175 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:32
1177 msgstr "MeistBesucht"
1179 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:36
1180 msgid "List the most popular pages."
1181 msgstr "Die meistbesucht Seiten werden aufgelistet."
1183 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:78
1185 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
1186 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
1188 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:81
1190 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
1191 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
1193 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:83
1194 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
1195 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
1197 #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:49
1198 msgid "OldStyleTable"
1199 msgstr "TraditionellerStilTabelle"
1201 #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:53
1202 msgid "Layout tables using the old markup style."
1204 "Tabellen Entwurf unter Verwendung traditioneller Hypertext-Auszeichnungsart"
1206 #: ../lib/plugin/OldStyleTable.php:78
1207 msgid "Line does not begin with a '|'."
1208 msgstr "Zeile beginnt nicht mit '|'."
1210 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:36
1211 msgid "OrphanedPages"
1212 msgstr "VerwaisteSeiten"
1214 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:40
1215 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
1218 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:65
1220 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
1221 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
1223 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:44
1225 msgstr "SeitenGruppe"
1227 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:48
1229 msgid "PageGroup for %s"
1230 msgstr "SeitenGruppe für »%s«"
1232 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:60 ../lib/plugin/PageGroup.php:100
1233 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:69
1237 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:93
1239 msgid "A required argument '%s' is missing."
1240 msgstr "Erforderliches Argument '%s' fehlt."
1242 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:98 ../lib/plugin/PrevNext.php:66
1246 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:99 ../lib/plugin/PrevNext.php:65
1250 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:101 ../lib/plugin/PrevNext.php:64
1254 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:102 ../lib/plugin/PrevNext.php:67
1258 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:91
1260 msgid "PageHistory for %s"
1261 msgstr "Verlaufsprotokoll für Seite %s"
1263 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:98
1264 msgid "No revisions found"
1265 msgstr "Keine Versionen gefunden"
1267 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:103
1268 msgid "compare revisions"
1269 msgstr "Versionen vergleichen"
1271 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:108
1272 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
1273 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen zum Vergleich aus."
1275 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:109
1277 msgid "Check any two boxes then %s."
1278 msgstr "Wählen Sie zwei Versionen aus, dann %s."
1280 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:166 ../lib/plugin/PageHistory.php:229
1283 msgstr "Version %d."
1285 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:177 ../themes/MacOSX/lib/RecentChanges.php:34
1286 #: ../themes/Portland/lib/RecentChanges.php:14
1287 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:35
1288 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:18
1289 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:22
1291 msgstr "geringfügige"
1293 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:221
1294 msgid "History of changes."
1295 msgstr "Änderungsprotokoll."
1297 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:247 ../lib/plugin/RecentChanges.php:65
1298 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:18
1299 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:27
1301 msgstr "SeitenProtokoll"
1303 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:251
1305 msgid "List PageHistory for %s"
1306 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten"
1308 #: ../lib/plugin/PageInfo.php:32
1309 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:19
1310 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:29
1314 #: ../lib/plugin/PageInfo.php:36
1316 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
1317 msgstr "Zeige zusätzliche Seiten-Info und Statistiken über %s."
1319 #: ../lib/plugin/PageTrail.php:43
1323 #: ../lib/plugin/PageTrail.php:47
1324 msgid "PageTrail Plugin"
1327 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:53
1331 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:57
1333 "Displays a set of photos listed in a text file with optional descriptions"
1336 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:80 ../lib/plugin/Transclude.php:76
1338 msgid "%s parameter missing"
1339 msgstr "%s Argument fehlt"
1341 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:84 ../lib/plugin/Transclude.php:85
1342 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
1344 "URL Formfehler in Quellcode: alle der folgenden Zeichen entfernen <, >, \""
1346 #: ../lib/plugin/PhotoAlbum.php:90
1348 msgid "Unable to read %s "
1349 msgstr "Konnte %s nicht laden"
1351 #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:54
1352 msgid "PhpHighlight"
1355 #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:58
1356 msgid "PHP syntax highlighting"
1359 #: ../lib/plugin/PhpHighlight.php:163
1361 msgid "Invalid color: %s"
1362 msgstr "Ungültige Farbe: %s"
1364 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:59
1368 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:63
1369 msgid "The PhpWeather plugin provides weather reports from the Internet."
1370 msgstr "Der PhpWetter plugin gibt Auskunft zur Wetterlage vom Internet."
1372 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:84
1373 msgid "You have to configure it before use."
1374 msgstr "Vor Gebrauch muss es konfiguriert sein."
1376 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:100
1378 msgid "The ICAO '%s' wasn't recognized."
1379 msgstr "Die angegebene ICAO '%s' war nicht bekannt."
1381 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:111
1383 msgid "%s does not know about the language '%s', using 'en' instead."
1385 "%s weißt nichts von die Sprache '%s', stattdessen wird 'en' angewendet."
1387 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:166
1388 msgid "Submit country"
1389 msgstr "Land eingeben"
1391 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:166
1392 msgid "Change country"
1393 msgstr "Land ändern"
1395 #: ../lib/plugin/PhpWeather.php:185
1396 msgid "Submit location"
1397 msgstr "Land eingeben"
1399 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:31
1400 msgid "PluginManager"
1403 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:35
1404 msgid "Provides a list of plugins on this wiki."
1405 msgstr "Die Zusatzprogramme dieses Wikis auslisten."
1407 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:54
1409 msgstr "Zusatzprogramme"
1411 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:66
1412 msgid "use this plugin"
1413 msgstr "um diese Zusatzprogramme zu verwenden"
1415 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:90
1417 msgstr "Zusatzprogramm"
1419 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:90
1421 msgstr "Beschreibung"
1423 #: ../lib/plugin/PluginManager.php:92
1427 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:32
1429 msgstr "VorigeNächste"
1431 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:36
1433 msgid "Easy navigation buttons for %s"
1436 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:68
1440 #: ../lib/plugin/PrevNext.php:70
1444 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:29 ../lib/plugin/RandomPage.php:71
1446 msgstr "ZufallsSeite"
1448 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:33
1449 msgid "Displays a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
1451 "Eine liste der zufälliger ausgewählter Seiten zeigen oder nach einer "
1452 "zufälliger ausgewählter Seite weiterleiten."
1454 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:39
1455 msgid "A plugin to provide for raw HTML within wiki pages."
1457 "Einer Zusatzprogramm der reine HTML-Befehle im Wiki-Seiten abrufbar stellt."
1459 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:56
1460 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
1461 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki ausser Kraft gesetzt."
1463 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:65 ../lib/plugin/RedirectTo.php:81
1465 msgid "%s is only allowed in locked pages."
1466 msgstr "%s wird/werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
1468 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:66
1470 msgstr "Reine HTML-Befehle"
1472 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:105
1476 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:107
1478 msgstr "Neue Seite."
1480 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:128
1484 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:133
1488 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:182
1492 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:184
1494 msgstr "Grössere Änderungen"
1496 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:186
1498 msgstr "Kleinere Änderungen"
1500 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:211
1502 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
1503 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1505 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:214
1507 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
1509 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1511 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:217
1513 msgid "The %d most recent %s are listed below."
1514 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
1516 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:223
1518 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
1519 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1521 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:226
1523 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
1525 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1527 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:229
1529 msgid "The %d oldest %s are listed below."
1530 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
1532 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:236
1534 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
1535 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1537 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:239
1539 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
1540 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1542 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:242
1544 msgid "All %s are listed below."
1545 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
1548 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:250 ../lib/plugin/RecentChanges.php:263
1549 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:363 ../lib/plugin/RecentChanges.php:434
1550 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:66
1555 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:257
1556 msgid "No changes found"
1557 msgstr "Keine Änderungen gefunden."
1559 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:513
1560 msgid "Title Search"
1563 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:736
1564 msgid "Show minor edits for:"
1565 msgstr "Zeige kleinere Änderungen innerhalb von:"
1567 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:738
1568 msgid "Show all changes for:"
1569 msgstr "Zeige alle Änderungen innerhalb von:"
1571 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:740
1572 msgid "Show changes for:"
1573 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
1575 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:760
1579 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:764
1584 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:46
1586 msgstr "Weiterleiten zu"
1588 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:50
1589 msgid "Redirects to another url or page."
1590 msgstr "Weiterleitung zu einer externen Webseite oder localer Seite."
1592 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:82
1593 msgid "Redirect to an external url"
1594 msgstr "Weiterleitung zu einer externen Webseite"
1596 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:96
1598 msgid "Recursive redirect to self: '%s'"
1599 msgstr "Eigenbezogene Selbstrückleitung: '%s'"
1601 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:105
1602 msgid "Double redirect not allowed."
1605 #: ../lib/plugin/RedirectTo.php:109
1606 msgid "Viewing redirecting page."
1609 #: ../lib/plugin/SiteMap.php:49
1611 msgstr "SeitenÜbersicht"
1613 #: ../lib/plugin/SiteMap.php:53
1615 msgid "Recursively get BackLinks or links for %s"
1616 msgstr "Alle BackLinks für %s"
1618 #: ../lib/plugin/SiteMap.php:160
1620 msgid "(max. recursion level: %d)"
1623 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:52
1627 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:56
1628 msgid "Provides access to PhpWiki's lower level system information."
1631 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:83
1635 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:88
1637 msgstr "db Rückwärtiges Ende:"
1639 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:96
1640 msgid "dba handler:"
1643 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:106
1645 msgstr "Zeitüberschreitung:"
1647 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:112
1648 msgid "no cache used"
1649 msgstr "kein Cache verwendet"
1651 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:115
1652 msgid "cached pagedata:"
1653 msgstr "Seitendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
1655 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:116
1656 msgid "cached versiondata:"
1657 msgstr "Versionendaten in den Cachespeicher aufgenommen:"
1659 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:125
1661 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
1663 "Aufbewahrung größerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
1665 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:128
1667 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
1669 "Aufbewahrung kleinerer Änderungen für %d, aber nicht länger als %d Tage."
1671 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:131
1673 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
1674 msgstr "Aufbewahrung der neueren Beiträge der letzten %d Autoren für %d Tage."
1676 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:133
1679 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
1680 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
1681 "more than %d unique author revisions."
1683 "Versuche zusätzlich die neuesten Beiträge aller Autoren der letzten %d Tage "
1684 "aufzubewahren (auch wenn es mehr als %d sind), keinesfalls jedoch mehr als %"
1685 "d einzelne Autoren Revisionen."
1687 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:148
1692 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:153
1694 msgid "%d not-empty pages"
1695 msgstr "%d nicht leere Seiten"
1697 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:164 ../lib/plugin/SystemInfo.php:192
1701 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:181
1703 msgid "%d homepages"
1704 msgstr "%d Homepages"
1706 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:226
1708 msgid "total hits: %d"
1709 msgstr "Anzahl aller Seitenaufrufe %d"
1711 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:227
1716 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:228
1719 msgstr "Mittel: %2.3f"
1721 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:229
1726 # Abbreviation in German for standard deviation / Standardabweichung?
1727 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:230
1729 msgid "stddev: %2.3f"
1730 msgstr "Standardabweichung: %2.3f"
1732 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:242
1734 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
1735 msgstr "%d Seiten die weniger als %d aufgerufen haben (<%d%%)."
1737 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:244
1739 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
1740 msgstr "%d Seite(n) die mehr als %d aufgerufen haben (>%d%%)."
1742 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:286
1744 msgid "Application size: %d Kb"
1747 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:288
1749 msgid "Pagedata size: %d Kb"
1752 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:306
1754 msgid "Total %d plugins: "
1755 msgstr "Gesammte Zusatzprogramme: %d"
1757 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:330
1759 msgid "Total of %d languages: "
1760 msgstr "%d Sprache gesammt: "
1762 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:333
1764 msgid "Current language: '%s'"
1765 msgstr "Ihre Sprache: '%s'"
1767 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:335
1769 msgid "Default language: '%s'"
1770 msgstr "Standardsprache für dieses Wiki: '%s'"
1772 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:357
1774 msgid "Total of %d themes: "
1775 msgstr "%d Benutzeroberfläche gesamt: "
1777 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:359
1779 msgid "Current theme: '%s'"
1780 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche: '%s'"
1782 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:361
1784 msgid "Default theme: '%s'"
1785 msgstr "Darstellung des Systems: »%s«"
1787 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:373
1789 msgid "unknown argument '%s' to SystemInfo"
1792 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:396
1793 msgid "Application name"
1796 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:397
1797 msgid "PhpWiki engine version"
1798 msgstr "PhpWikitriebwerksversion"
1800 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:398
1804 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:399
1805 msgid "Cache statistics"
1806 msgstr "Cache Statistiken"
1808 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:400
1809 msgid "Page statistics"
1810 msgstr "Seiten Statistiken"
1812 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:403
1813 msgid "User statistics"
1814 msgstr "Benutzer Statistiken"
1816 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:405
1817 msgid "Hit statistics"
1818 msgstr "Treffer Statistiken"
1820 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:407
1821 msgid "Expiry parameters"
1824 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:408
1825 msgid "Wikiname regexp"
1828 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:409
1829 msgid "Allowed protocols"
1832 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:410
1833 msgid "Inline images"
1834 msgstr "Eingebundene Bilder"
1836 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:411
1837 msgid "Available plugins"
1838 msgstr "Verfügbare Einschubprogramme"
1840 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:412
1841 msgid "Supported languages"
1842 msgstr "Unterstützte Sprachen"
1844 #: ../lib/plugin/SystemInfo.php:413
1845 msgid "Supported themes"
1846 msgstr "Untersützte Benutzeroberfläche"
1848 #: ../lib/plugin/TexToPng.php:103
1849 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
1851 "(La)TeX-Dokument nach ein Bild erstellen. Dadurch konnte eine Formel in "
1852 "PhpWiki eingebettet worden."
1854 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:35
1855 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
1856 msgstr "Die Titeln aller Seiten dieses Wikis durchsuchen."
1858 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:74
1860 msgid "Title search results for '%s'"
1861 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
1863 #: ../lib/plugin/Transclude.php:51
1866 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1868 #: ../lib/plugin/Transclude.php:55
1869 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
1872 #: ../lib/plugin/Transclude.php:88
1874 msgid "Transcluded page"
1875 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1877 #: ../lib/plugin/Transclude.php:97
1882 # Transclude is distinct from IncludePage
1883 #: ../lib/plugin/Transclude.php:109
1885 msgid "Transcluded from %s"
1886 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1888 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:33
1889 msgid "UnfoldSubpages"
1890 msgstr "Entfaltete Unterseiten"
1892 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:37
1893 msgid "Includes the content of all SubPages of the current page."
1896 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:82
1898 msgid "... first %d words"
1899 msgstr "... erste %d Wörter"
1901 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:123
1902 msgid "The current page has no subpages defined."
1903 msgstr "Diese Seite hat keine zugewiesenen Unterseiten."
1905 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:136
1907 msgid "recursive inclusion of page %s ignored"
1908 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: erneuter Selbstaufruf--ignoriert"
1910 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:151
1912 msgid " ... first %d lines"
1913 msgstr " ... erste %d Zeilen"
1915 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:157
1917 msgid " ... first %d bytes"
1918 msgstr " ... erste %d Bytes"
1920 #: ../lib/plugin/UnfoldSubpages.php:175
1922 msgid "Included from %s:"
1923 msgstr "Eingefügter Text von %s"
1925 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:54
1927 msgid "Simple Plugin to load files up to server"
1928 msgstr "Minimalbeispiel"
1930 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:80 ../lib/plugin/WikiForm.php:100
1934 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:103
1935 msgid "ACCESS DENIED: Please log in to upload files"
1938 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:117
1940 msgid "Files with extension %s are not allowed"
1943 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:123
1945 msgid "There is already a file with name %s uploaded"
1948 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:129
1949 msgid "Sorry but this file is too big"
1952 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:134
1953 msgid "File successfully uploaded to location:"
1956 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:142
1957 msgid "Error: the upload log is not writable"
1958 msgstr "Fehler: upload Protokoll nicht schreibbar"
1960 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:146
1961 msgid "Error: can't open the upload logfile"
1962 msgstr "Fehler: upload Protokoll Datei konnte nicht geöffnet worden"
1964 #: ../lib/plugin/UpLoad.php:165
1965 msgid "Uploading failed."
1966 msgstr "Hochladen fehlgeschalgen."
1968 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:34
1969 msgid "UserPreferences"
1970 msgstr "BenutzerEinstellungen"
1972 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:76
1974 "Error: The page with the UserPreferences plugin must be valid WikiWord or a "
1975 "Preferences subpage of the users HomePage. Sorry, UserPreferences cannot be "
1978 "Fehler: Die Seite mit der BenutzerEinstellungen-Programmerweiterung muß "
1979 "entweder ein gültiges WikiWord sein, oder eine Einstellungen Unterseite der "
1980 "Benutzerhomepage. Die Angaben können deshalb leider nicht gespeichert werden."
1982 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:92
1984 msgstr "Keine Änderungen."
1986 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:94
1988 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
1989 msgstr "%d Einstellungsfelden erfolgreich auf neuesten Stand gebracht."
1991 #: ../lib/plugin/VisualWiki.php:90
1993 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
1997 #: ../lib/plugin/VisualWiki.php:550
2001 #: ../lib/plugin/VisualWiki.php:556
2006 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:33 ../lib/plugin/WantedPages.php:62
2008 msgstr "WunschZettelSeiten"
2010 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:37
2011 msgid "Lists referenced page names which do not exist yet."
2014 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:47
2015 msgid "PgsrcTranslation"
2016 msgstr "PgsrcTranslation"
2018 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:89
2022 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:104
2024 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
2025 msgstr "WunschZettelSeiten für %s (%d gesamt):"
2027 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:119
2029 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
2030 msgstr "WunschZettelSeiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
2032 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:121
2036 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:39
2037 msgid "WikiAdminRemove"
2040 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:43
2041 msgid "Permanently remove all selected pages."
2042 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten."
2044 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:115 ../lib/removepage.php:46
2046 msgid "Removed page '%s' succesfully."
2047 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
2049 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:172
2050 msgid "Permanently remove selected pages"
2051 msgstr "Endgültige Löschung aller ausgewählten Seiten"
2053 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:174
2054 msgid "Are you sure you want to permanently remove the selected files?"
2056 "Sind Sie sicher daß Sie die ausgewählen Seiten erfolgreich löschen wollen?"
2058 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:177
2059 msgid "Remove selected pages"
2060 msgstr "Ausgewählten Seiten Löschen"
2062 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:180
2064 msgid "Listing pages which have been deleted at least %s days."
2067 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:184
2068 msgid "Listing all pages."
2069 msgstr "Alle Seiten auslisten."
2071 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:190
2074 "(Automatically checking pages which have been deleted at least %s days.)"
2077 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:197 ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:154
2078 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:173 ../lib/removepage.php:22
2079 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:51
2080 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:204
2084 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:41
2085 msgid "WikiAdminSelect"
2086 msgstr "WikiAdminAuswahl"
2088 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:45
2090 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
2094 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:108
2096 msgstr "Auswählen: "
2098 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:114
2102 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:134
2104 msgid "Selected page '%s' passed to '%s'."
2105 msgstr "Ausgewählte Seite "
2107 #: ../lib/plugin/WikiAdminSelect.php:152
2108 msgid "Select pages"
2109 msgstr "Seiten Auswählen"
2111 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:29
2112 msgid "WikiAdminUtils"
2113 msgstr "WikiAdminUtils"
2115 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:33
2116 msgid "Miscellaneous utility functions of use to the administrator."
2117 msgstr "Verschiedene Dienstfunktionen die für der Administrator nützlich sind."
2119 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:65
2120 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
2122 "Sie müssen Administratorrechte haben um dieser Zusatzprogramm benutzen."
2124 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:93
2125 msgid "WikiAdminUtils says:"
2128 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:95 ../lib/stdlib.php:1292
2132 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:101
2133 msgid "Purge Markup Cache"
2136 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:102
2137 msgid "Delete Pages With Invalid Names"
2138 msgstr "Seiten mit ungültiger Namen löschen"
2140 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:112
2141 msgid "Markup cache purged!"
2144 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:128
2145 msgid "No pages with bad names were found."
2146 msgstr "Keine Seiten mit ungültiger Namen gefunden."
2148 #: ../lib/plugin/WikiAdminUtils.php:136
2150 msgid "Deleted %s pages with invalid names:"
2151 msgstr "Die %d Seiten die mit ungültiger Namen gelöscht war:"
2153 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:74
2157 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:78
2159 msgid "Show and add blogs for %s"
2160 msgstr "Zeige und füge blogs hinzu für %s"
2162 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:183
2163 msgid "New comment."
2164 msgstr "Neue Kommentare."
2166 #: ../lib/plugin/WikiBlog.php:257
2168 msgid "Comments on %s:"
2169 msgstr "Kommentar über %s:"
2171 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:32
2173 msgstr "WikiFormular"
2175 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:67
2177 msgstr "Datei Laden"
2179 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:73
2183 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:81
2185 msgstr "Seiten Schreiben"
2187 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:89
2188 msgid "Dump Pages as XHTML"
2189 msgstr "Seiten als XHTML schreiben"
2191 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:104
2193 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
2194 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
2196 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:30
2197 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:21
2198 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:31
2202 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:34
2204 msgid "Get debugging information for %s."
2205 msgstr "Debug-Informationen von %s."
2207 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:54
2209 msgid "Querying backend directly for '%s'"
2210 msgstr "Debug Informationen von der Seite »%s«"
2212 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:64
2214 msgid "No pagedata for %s"
2215 msgstr "Keine Daten für Seite %s"
2217 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:95
2218 msgid "<not displayed>"
2219 msgstr "<nicht angezeigt>"
2221 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:95
2225 #: ../lib/plugin/_MailifyPage.php:54
2227 msgid "Page %s not found."
2228 msgstr "%s: Datei nicht gefunden"
2230 #: ../lib/plugin/_PreferencesInfo.php:30
2231 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:12
2232 msgid "PreferencesInfo"
2233 msgstr "EinstellungenInfo"
2235 #: ../lib/plugin/_PreferencesInfo.php:34
2237 msgid "Get preferences information for current user %s."
2240 #: ../lib/plugin/text2png.php:46
2241 msgid "Convert text into a png image using GD."
2244 #: ../lib/plugin/text2png.php:67
2245 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
2247 "Das geht leider nicht. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
2249 #: ../lib/plugin/text2png.php:118
2251 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
2254 "PHP konnte keinen neues GD Bild erzeugen. Lesen Sie 'lib/plugin/text2png."
2257 #: ../lib/plugin/text2png.php:168
2259 msgid "Image saved to cache file: %s"
2260 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
2262 #: ../lib/plugin/text2png.php:172
2264 msgid "Image loaded from cache file: %s"
2265 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
2267 #: ../lib/removepage.php:21
2268 msgid "Remove the page now"
2269 msgstr "Diese Seite jetzt Löschen"
2271 #: ../lib/removepage.php:24
2273 msgid "You are about to remove '%s' permanently!"
2274 msgstr "Sie sind im Begriff »%s« permanent zu löschen!"
2276 #: ../lib/removepage.php:37
2277 msgid "Someone has edited the page!"
2278 msgstr "Jemand hat die Seite bereits bearbeitet!"
2280 #: ../lib/removepage.php:38
2283 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of %"
2284 "s. Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
2285 "from the database."
2287 "Während Sie den Löschungsprozess begonnen haben, hat jemand anderer eine "
2288 "neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheiden Sie ob Sie die Seite noch "
2289 "von der Datenbank permanent löschen wollen."
2291 #: ../lib/removepage.php:49
2293 msgstr "Seite löschen"
2295 #: ../lib/stdlib.php:236 ../lib/stdlib.php:255
2296 msgid "BAD URL -- remove all of <, >, \""
2297 msgstr "URL Formfehler - Entfernen Sie alle Zeichen mit <, >, \""
2299 #: ../lib/stdlib.php:316
2300 msgid "BAD phpwiki: URL"
2301 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
2303 #: ../lib/stdlib.php:354
2304 msgid "Lock page to enable link"
2305 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
2307 #: ../lib/stdlib.php:453
2309 msgid "'%s': Bad page name: %s"
2310 msgstr "'%s': Ungültiger Seitenname: %s"
2312 #: ../lib/stdlib.php:490
2313 msgid "White space converted to single space"
2316 #: ../lib/stdlib.php:495
2317 msgid "Control characters not allowed"
2320 #: ../lib/stdlib.php:504
2322 msgid "Leading %s not allowed"
2325 #: ../lib/stdlib.php:507
2326 msgid "';' and ':' in pagenames are deprecated"
2329 #: ../lib/stdlib.php:511
2333 #: ../lib/stdlib.php:516
2334 msgid "illegal pagename"
2335 msgstr "ungültiger Seitenname"
2337 #: ../lib/stdlib.php:758
2338 msgid "Revision Not Found"
2339 msgstr "Version nicht gefunden"
2341 #: ../lib/stdlib.php:759
2343 msgid "I'm sorry. Version %d of %s is not in the database."
2344 msgstr "Achtung! Leider ist keine Version %d. von %s in der Datenbank."
2346 #: ../lib/stdlib.php:762
2348 msgstr "Ungültige Version"
2350 #: ../lib/stdlib.php:979
2352 msgid "%s: argument index out of range"
2353 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
2355 #: ../lib/stdlib.php:1019 ../themes/Hawaiian/lib/random.php:20
2357 msgid "%s is empty."
2358 msgstr "%s ist leer."
2360 #: ../lib/stdlib.php:1026
2362 msgid "Unable to open directory '%s' for reading"
2363 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
2365 #: ../lib/ziplib.php:209
2366 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
2368 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib Bibiliothek wurde in PHP nicht "
2369 "installiert/aktiviert."
2371 #: ../lib/ziplib.php:399
2373 msgid "Can't open zip file '%s' for reading"
2374 msgstr "Konnte zip Datei »%s« nich öffnen zum lesen"
2376 #: ../lib/ziplib.php:406
2377 msgid "Unexpected EOF in zip file"
2378 msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF-Fehler) in zip Datei"
2380 #: ../lib/ziplib.php:703
2382 msgid "[%d] See [%s]"
2383 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
2385 #: ../lib/ziplib.php:711
2389 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:29 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:97
2390 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:59 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:32
2391 #: ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:43
2395 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:30 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:98
2396 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:60 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:33
2397 #: ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:44 ../themes/default/themeinfo.php:26
2401 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
2403 msgstr "TextBearbeiten"
2405 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
2406 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:5
2407 msgid "Edit Old Revision"
2408 msgstr "Alte Version Bearbeiten"
2410 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:10
2411 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:7
2412 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:46
2414 msgstr "QuellTextAnsicht"
2416 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:11
2418 msgid "%s of this page"
2419 msgstr "%s von dieser Seite"
2421 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:9
2422 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:5
2423 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:6
2424 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:5
2428 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:10
2429 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:10
2430 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:7
2431 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:10
2432 msgid "You are viewing an old revision of this page."
2433 msgstr "Sie sehen eine alte Version dieser Seite."
2435 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:11
2436 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:11
2437 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:8
2438 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:11
2439 msgid "View the current version"
2440 msgstr "Die aktuelle Version ansehen"
2442 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:46
2443 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:41
2444 msgid "Warning: You are editing an old revision."
2445 msgstr "Warnung: Sie bearbeiten eine alte Version."
2447 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:47
2448 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:42
2449 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
2451 "Wenn Sie diese Seite jetzt speichern, wird die aktuelle Version "
2454 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:60
2456 msgstr "Zusammenfassung"
2458 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:62
2459 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:89
2461 msgid "Author will be logged as %s."
2462 msgstr "%s wird als Autor gespeichert."
2464 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:65
2467 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
2468 msgstr "Ich mache nur kleinere Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
2470 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
2471 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:167
2472 msgid "Edit Area Size"
2473 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
2475 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
2476 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:63
2480 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:71
2481 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:64
2485 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:73
2486 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:65
2490 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:75
2491 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:78
2492 msgid "Use old markup"
2493 msgstr "Alten FormatierungsZeichen verwenden"
2495 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:80
2496 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:25
2497 msgid "Preview only! Changes not saved."
2499 "Dies ist nur eine Vorschau! Die Änderungen sind noch nicht gespeichert."
2501 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:103
2502 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:108
2503 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:120
2504 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:125
2506 msgid "See %s tips for editing."
2507 msgstr "Siehe %s Tips fürs Edieren."
2509 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:103
2510 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:108
2511 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:120
2512 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:125
2516 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:104
2517 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:121
2518 msgid "OldTextFormattingRules"
2519 msgstr "AlteTextFormatierungsRegeln"
2521 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:104
2522 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:109
2523 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:121
2524 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:126
2528 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:109
2529 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:126
2530 msgid "TextFormattingRules"
2531 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
2533 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:8
2534 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:11
2536 msgstr "SeiteFinden"
2538 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:6
2539 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:6
2540 msgid "This page has been locked by the administrator and cannot be edited."
2542 "Diese Seite wurde vom Systemadministrator gesperrt und kann nicht bearbeitet "
2545 #: ../themes/Sidebar/themeinfo.php:30
2549 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:55
2553 #: ../themes/default/templates/blogform.tmpl:10
2554 msgid "Add a Comment"
2555 msgstr "Kommentar hinzufügen"
2557 #: ../themes/default/templates/blogform.tmpl:12
2558 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:71
2559 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:78
2561 msgstr "Zusammenfassung:"
2563 #: ../themes/default/templates/blogform.tmpl:16
2567 #: ../themes/default/templates/debug.tmpl:23
2569 msgid "Page Execution took %s seconds"
2570 msgstr "Ausführung dieser Seite dauerte %s Sekunde lang"
2572 #: ../themes/default/templates/dialog.tmpl:18
2576 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:29
2579 "Please continue editing. (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
2582 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:30
2584 msgstr "Texteingabe Fenster"
2586 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:62
2587 msgid "Edit Area Size:"
2588 msgstr "Texteingabe Fenstergröße:"
2590 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:77
2591 msgid "This is a minor change."
2592 msgstr "Kleinere Änderung"
2594 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:32
2595 #: ../themes/default/templates/htmldump.tmpl:25
2596 msgid "The PhpWiki Programming Team"
2597 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
2599 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:29
2604 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:32
2606 msgid "%s Kb (%s bytes)"
2607 msgstr "%s KB (%s Bytes)"
2609 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:37
2613 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:39
2618 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:43
2621 msgstr "Version %s."
2623 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:44
2624 msgid "Original (1.2 or 1.0)"
2625 msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
2627 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:71
2628 msgid "Last Modified:"
2629 msgstr "Zuletzt Geändert:"
2631 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:72
2632 msgid "Last Author:"
2633 msgstr "Letzter Autor:"
2635 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:73
2636 msgid "Last Summary:"
2637 msgstr "Letzter Zusammenfassung:"
2639 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:76
2641 msgstr "Gespeichert am:"
2643 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:77
2647 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:81
2649 msgid "Statistics about %s."
2650 msgstr "Statistik über %s."
2652 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:92
2653 msgid "Supplanted on:"
2654 msgstr "Ersetzt am:"
2656 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:109
2657 msgid "Page Version:"
2658 msgstr "Seiten Version:"
2660 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:113
2662 msgstr "Quelltextformat:"
2664 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:117
2668 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:122
2672 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:139
2674 msgstr "Start Seite"
2676 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:142
2678 msgstr "Benutzer Seite"
2680 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:145
2682 msgstr "Aktion Seite"
2684 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:148
2688 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:154
2692 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:159
2696 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:18
2699 "You may sign in using any WikiWord as a UserId. (%s etc. may be used too). "
2700 "The UserId will be used as a link in RecentChanges to your UserId page, your "
2703 "Sie können sich mit jedem gewünschten WikiWort als Benutzernamen ins Wiki "
2704 "eintragen. (Auch %s u. deutsche Umlaute sind zulässig). Der Benutzername "
2705 "wird in NeuesteÄnderungen als Link auf Ihre HomePage verwendet. Sie können "
2706 "Ihre Seite in die Browser Favoriten eintragen oder auch gleich als URL "
2707 "verwenden: http://www.wikiname.de/IhrName"
2709 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:20
2710 msgid "New users may use an empty password."
2712 "Neue Benutzer können ein beliebiges freies Passwort als Eintrittskarte ins "
2715 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:28
2717 msgstr "Benutzername:"
2719 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:32
2723 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:33
2727 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:36
2731 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:3
2732 msgid "Edit aborted."
2733 msgstr "Bearbeiten abgebrochen."
2735 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:4
2736 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
2738 "Sie haben keine Änderungen vorgenommen, deshalb konnte keine neue Version "
2739 "gespeichert werden."
2741 #: ../themes/default/templates/redirect.tmpl:19
2742 #: ../themes/default/templates/redirect.tmpl:40
2744 msgstr "Weiterleiten"
2746 #: ../themes/default/templates/redirect.tmpl:42
2748 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
2751 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:6
2753 msgid "Thank you for editing %s."
2754 msgstr "Danke für das Bearbeiten von %s."
2756 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:7
2757 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
2759 "Die besondere Aufmerksamkeit, die Sie soeben der Bearbeitung dieser Seite "
2760 "gewidmet haben, wird von allen Benutzern dieses Wikis gern gesehen und hoch "
2763 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:10
2767 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:19
2769 msgid "You are signed in as %s"
2770 msgstr "Sie sind angemeldet als %s"
2772 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:40
2773 msgid "Enter your UserId to sign in"
2774 msgstr "Tragen Sie bitte für die Anmeldung im Wiki Ihren Benutzernamen ein"
2776 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:55
2780 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:59
2781 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:61
2782 msgid "<system theme>"
2783 msgstr "<Darstellung des Systems>"
2785 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:70
2786 msgid "Select your personal theme:"
2787 msgstr "Wählen Sie Ihre persönliche Benutzeroberfläche:"
2789 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:76
2790 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:78
2791 msgid "<system language>"
2792 msgstr "<Sprache des Servers>"
2794 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:87
2795 msgid "Select your personal language:"
2796 msgstr "Wählen Sie Ihre gewünschte Sprache:"
2798 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:96
2799 msgid "Personal theme:"
2800 msgstr "Ihre Benutzeroberfläche:"
2802 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:97
2803 msgid "Personal language:"
2804 msgstr "Ihre Sprache:"
2806 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:112
2808 msgstr "Benutzername"
2810 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:116
2812 msgstr "Auth. Ebene"
2814 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:116
2816 msgstr "Auth. Methode"
2818 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:118
2822 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:119
2826 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:120
2828 msgstr "Benutzeroberfläche"
2830 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:120
2831 msgid "Current Theme"
2832 msgstr "Ausgewählte Darstellung"
2834 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:121
2838 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:121
2840 msgid "Current Language"
2843 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:131
2847 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:132
2848 msgid "Your E-Mail:"
2849 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:"
2851 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:139
2853 msgstr "Gültigkeit:"
2855 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:141
2856 msgid "Email verified."
2857 msgstr "E-Mail bestätigt."
2859 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:143
2860 msgid "Email not yet verified."
2861 msgstr "E-Mail noch nicht bestätigt."
2863 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:146
2864 msgid "Note, that user accounts with bouncing emails will be disabled."
2866 "Beachten Sie bitte, daß Benutzer mit ungültigen E-Mail Addressen gelöscht "
2869 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:159
2871 msgstr "Darstellung"
2873 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:160
2875 "Here you can override site-specific default values. Currently not "
2878 "Hier können Sie einige Benutzerfestwerte überwinden. Wird noch nicht "
2879 "empholen dass diese geändert würden!"
2881 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:162
2882 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:163
2883 msgid "System default:"
2886 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:164
2889 msgstr "%s verstecken."
2891 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:165
2893 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
2894 "only browsers or slow connections."
2896 "LinkIcons ausblenden oder einblenden (unter Voraussetzung daß es mit dem "
2897 "ausgewählter Darstellung unterstützt wurde). Werde wertvoll sein für die die "
2898 "mit Text-only browsers anschauen oder langsamer Konnexionen."
2900 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:168
2904 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:175
2908 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:183
2910 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
2911 "area so that it fills the browser window. In this case, the width "
2912 "preference will be ignored."
2914 "Beachten Sie bitte, dass viele Browser die Breite der Textbox automatisch an "
2915 "ihre Fensterbreite anpassen. In diesem Fall wird die hier eingegebene Breite "
2918 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:185
2922 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:187
2924 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
2926 "Addieren Sie %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (z.B. "
2927 "NeuesteÄnderungen)"
2929 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:191
2931 msgid "The current time at the server is %s."
2932 msgstr "Die Uhrzeit am Server ist gerade %s."
2934 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:193
2936 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
2937 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
2939 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:197
2941 msgstr "Datumsformat"
2943 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:199
2944 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'."
2945 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«."
2947 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:204
2948 msgid "Update Preferences"
2949 msgstr "Einstellungen Speichern"
2951 #: ../themes/default/templates/wikiblog.tmpl:19
2953 msgid "Comment modified on %s by %s"
2954 msgstr "Kommentare am %s geändert von %s"
2956 #: ../themes/default/themeinfo.php:25
2957 msgid "Top & bottom toolbars"
2958 msgstr "Obere u. untere Werkzeugleisten"
2960 #~ msgid "Change Password"
2961 #~ msgstr "Ändere Passwort"
2963 #~ msgid "New password"
2964 #~ msgstr "Neues Passwort"
2966 #~ msgid "Type it again"
2967 #~ msgstr "Bitte hier wiederholen"
2969 #~ msgid "edit user preferences in this wiki"
2970 #~ msgstr "um Benutzer Einstellungen in diesem Wiki zu bearbeiten"
2972 #~ msgid "Edit user preferences"
2973 #~ msgstr "Benutzer Einstellungen bearbeiten"
2976 #~ msgstr "Passwort"
2978 #~ msgid "Create Homepage:"
2979 #~ msgstr "Homepage Erzeugen:"
2981 #~ msgid "Email Notification"
2982 #~ msgstr "Email Benachrichtigung"
2984 #~ msgid "Default system theme:"
2985 #~ msgstr "Darstellung des Systems:"
2987 #~ msgid "Default system language:"
2988 #~ msgstr "Sprache des Systems:"
2990 #~ msgid "Redefinition of %s: %s"
2991 #~ msgstr "Datenbestimmung %s neu bestimmt: %s"
2993 #~ msgid "Argument %s '%s' ignored"
2994 #~ msgstr "Argument %s '%s' ignoriert"
2996 #~ msgid "All Pages"
2997 #~ msgstr "Alle Seiten"
2999 #~ msgid "Full Text Search"
3000 #~ msgstr "VolltextSuche"
3002 #~ msgid "List FuzzyPages for %s"
3003 #~ msgstr "Ergebnis FuzzySuche nach %s"
3005 #~ msgid "List LikePages for %s"
3006 #~ msgstr "ÄhnlicheSeitenListe wie %s"
3008 #~ msgid "Orphaned Pages"
3009 #~ msgstr "Verwaiste Seiten"
3014 #~ msgid "Wanted Pages"
3015 #~ msgstr "Liste der WunschZettelSeiten"
3017 #~ msgid "Request Cancelled!"
3018 #~ msgstr "Anforderung abgebrochen!"
3020 #~ msgid "Return to %s."
3021 #~ msgstr "Zurück zu %s"
3023 #~ msgid "Lists nested too deep in SetHTMLOutputMode"
3024 #~ msgstr "Interner Fehler: Stackgrenze in SetHTMLOutputMode überschritten."
3026 #~ msgid "Included frame from %s"
3027 #~ msgstr "Eingebetteter Frame von %s"
3030 #~ "Enter pages seperated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
3032 #~ "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre "
3033 #~ "Ausdrücke (fileglobbing) erlaubt."
3035 #~ msgid "Administration"
3036 #~ msgstr "SystemVerwalten"
3041 #~ msgid "You do not need to enter a password."
3042 #~ msgstr "Das Passwort ist optional."
3044 #~ msgid "%s bytes written\n"
3045 #~ msgstr "%s Bytes geschrieben\n"
3048 #~ "Copy your changes to the clipboard or to another temporary place (e.g. "
3051 #~ "Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage oder an einen anderen "
3052 #~ "temporären Platz (z.B. in einen Texteditor)"
3055 #~ "%s of the page. You should now see the most current version of the page. "
3056 #~ "Your changes are no longer there."
3058 #~ "%s von die Seite. Sie sollten jetzt die neueste Version der Seite sehen. "
3059 #~ "Die Änderungen sind verschwunden."
3062 #~ "Make changes to the file again. Paste your additions from the clipboard "
3063 #~ "(or text editor)."
3065 #~ "Edieren Sie die Seite erneut. Kopieren Sie Ihre Veränderungen aus der "
3066 #~ "Zwischenablage (oder aus dem Texteditor)"
3068 #~ msgid "Save your updated changes."
3069 #~ msgstr "Speichere deine neue Veränderungen."
3071 #~ msgid "In order to recover from this situation, follow these steps:"
3073 #~ "Um diese Situation zu korrigieren, folge bitte den folgenden Schritten:"
3075 #~ msgid "last modified %s"
3076 #~ msgstr "zuletzt geändert %s"
3078 #~ msgid "Today at %s"
3079 #~ msgstr "Heute um %s"
3081 #~ msgid "Yesterday at %s"
3082 #~ msgstr "Gestern um %s"
3084 #~ msgid "Server time:"
3085 #~ msgstr "Die Zeit des Servers:"
3087 #~ msgid "(last edited %s)"
3088 #~ msgstr "(letzte Änderung %s)"
3090 #~ msgid "version %s, saved %s."
3091 #~ msgstr "Version %s. %s gespeichert."
3093 #~ msgid "version %s, saved on %s."
3094 #~ msgstr "Version %s. am %s gespeichert."
3096 #~ msgid "(version %s, saved on %s)"
3097 #~ msgstr "(Version %s. zuletzt am %s gespeichert)"
3099 #~ msgid "previous major revision"
3100 #~ msgstr "Vorige grössere Revision"
3102 #~ msgid "Use your browser's <b>Back</b> button to go back to the edit page."
3104 #~ "Benütze die <b>Zurück</b> Funktion deines Browsers um zur Edierseite zu "
3107 #~ msgid "Press <b>Save</b> again."
3108 #~ msgstr "Drücke nochmal <b>Speichern</b>"
3110 #~ msgid "Problem while updating %s"
3111 #~ msgstr "Problem während des Edierens von %s"
3113 #~ msgid "Problem while editing %s"
3114 #~ msgstr "Problem beim Edieren von %s"
3116 #~ msgid "Bad form submission"
3117 #~ msgstr "Ungültiges Formular gesendet"
3119 #~ msgid "Required form variables are missing."
3120 #~ msgstr "Einige benötigte Form-Variablen fehlen."
3122 #~ msgid "Edit aborted: %s"
3123 #~ msgstr "Edieren abgebrochen: %s"
3125 #~ msgid "You can change the size of the editing area in %s."
3126 #~ msgstr "Sie können die Größe der Texteingabebox in %s ändern."
3128 #~ msgid "Attempt to delete most recent revision of '%s'"
3129 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu löschen"
3131 #~ msgid "Attempt to merge most recent revision of '%s'"
3132 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu kombinieren"
3134 #~ msgid "Creating new repository [%s]"
3135 #~ msgstr "Das CVS Verzeichnis [%s] wird erzeugt"
3137 #~ msgid "Found [%s] in [%s]"
3138 #~ msgstr "[%s] in [%s] gefunden"
3140 #~ msgid "no meta data found"
3141 #~ msgstr "Keine Meta-Daten gefunden"
3143 #~ msgid "FAILED for [%s]"
3144 #~ msgstr "FEHLER für [%s]"
3146 #~ msgid "Not Implemented"
3147 #~ msgstr "Nicht implementiert."
3149 #~ msgid "Creating meta file for [%s]"
3150 #~ msgstr "Meta-Datei für [%s] wird erzeugt"
3152 #~ msgid "got revision information"
3153 #~ msgstr "Revisions Informationen geladen"
3155 #~ msgid "is initial release"
3156 #~ msgstr "ist die erste Version"
3158 #~ msgid "returning old version"
3159 #~ msgstr "alte Version wird zurückgegeben"
3161 #~ msgid "Unable to delete file, lock was not obtained."
3162 #~ msgstr "Konnte Datei nicht löschen. Datei ist anderweitig gesperrt."
3164 #~ msgid "no message"
3165 #~ msgstr "keine Meldung"
3167 #~ msgid "unable to locate/open [%s], turning debug off"
3168 #~ msgstr "könnte [%s] nicht auffinden/öffnen, Debug wird abgeschaltet."
3170 #~ msgid "Preparing to execute [%s]"
3171 #~ msgstr "Ausfuhrung von [%s] vorbereitend"
3173 #~ msgid "Command failed [%s], Output:"
3174 #~ msgstr "Fehler bei Befehl: [%s], Ergebnis:"
3176 #~ msgid "Command failed [%s], Return value: %s"
3177 #~ msgstr "Fehler beim Befehl: [%s], Rückgabewert: %s"
3179 #~ msgid "Done execution"
3180 #~ msgstr "Ausgeführt."
3182 #~ msgid "Unable to obtain read lock."
3183 #~ msgstr "Konnte Lesesperre nicht anfordern."
3185 #~ msgid "Unable to open file '%s' for reading"
3186 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
3188 #~ msgid "Timeout while obtaining lock."
3189 #~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Aufhebung der Lesesperre."
3191 #~ msgid "Could not open file '%s' for writing"
3192 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen"
3194 #~ msgid "Copying from [%s] to [%s]"
3195 #~ msgstr "Kopieren von [%s] nach [%s]"
3198 #~ msgstr "kopieren"
3200 #~ msgid "Copied to [%s]"
3201 #~ msgstr "Kopiert nach %s"
3203 #~ msgid "Failed to copy [%s]"
3204 #~ msgstr "Konnte [%s] nicht kopieren"
3206 #~ msgid "Not copying"
3207 #~ msgstr "Nicht kopieren"
3209 #~ msgid "Bad key in linktable: %s"
3210 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld in Links-Tabelle: %s"
3212 #~ msgid "Bad key %s in table"
3213 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld %s in Tabelle"
3215 #~ msgid "backlink entry missing for link %s"
3216 #~ msgstr "Es fehlt ein BackLink Datenfeld zu Link %s"
3218 #~ msgid "link entry missing for backlink %s"
3219 #~ msgstr "Es fehlt ein Link Datenfeld für den BackLink %s"
3221 #~ msgid "WARNING: database still locked"
3222 #~ msgstr "WARNUNG: Datenbank ist gesperrt"
3224 #~ msgid "fatal database error"
3225 #~ msgstr "Fataler Datenbank Fehler"
3228 #~ msgstr "Ungültige %s"
3230 #~ msgid "%s: no such class"
3231 #~ msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
3233 #~ msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin"
3234 #~ msgstr "»%s«: keine Unterklasse von WikiPlugin"
3236 #~ msgid "Bad header type: %s"
3237 #~ msgstr "Ungültiger Dateiheader: %s "
3239 #~ msgid "Encryption and/or zip patches not supported."
3240 #~ msgstr "zip Verschlüsselung und/oder Patches noch nicht unterstützt."
3242 #~ msgid "Postponed CRC not yet supported."
3243 #~ msgstr "Nachträgliches CRC noch nicht unterstützt."
3245 #~ msgid "Compression method %s unsupported"
3246 #~ msgstr "Kompressionsmethode %s wird nicht unterstützt"
3248 #~ msgid "Uncompressed size mismatch"
3249 #~ msgstr "Größe der dekomprimierten Datei stimmt nicht"
3251 #~ msgid "Can't parse %s: (%s)"
3252 #~ msgstr "Konnte %s nicht analysieren: (%s)"
3254 #~ msgid "Unknown %s"
3255 #~ msgstr "Unbekannte %s"
3257 #~ msgid "Please Sign In"
3258 #~ msgstr "Bitte melden Sie sich an:"
3260 #~ msgid "Your sysadmin has disallowed use of the UserPage plugin!"
3262 #~ "Das Zusatzprogramm UserPage wurde von Ihrem Systemadministrator nicht "
3265 #~ msgid "You should be logged in now."
3266 #~ msgstr "Sie sollten jetzt angemeldet sein."
3268 #~ msgid "Before you can edit %s, you need to sign in."
3269 #~ msgstr "Bevor Sie %s edieren können, müssen Sie sich anmelden."
3271 #~ msgid "The name you use to sign in must be in WikiWord format."
3272 #~ msgstr "Ihr Benutzername zur Anmeldung muß ein WikiWort sein."
3274 #~ msgid "examples include: TomJefferson, AlexHamilton"
3275 #~ msgstr "Beispiele: HerrMustermann, UteUndUwe"
3277 #~ msgid "Please re-enter your name in this form."
3278 #~ msgstr "Bitten geben Sie Ihren Namen nocheinmal ein."
3281 #~ "Please enter your name as WordsStrungTogether (e.g. John Smith as "
3284 #~ "Bitte geben Sie Ihren Namen als ZusammenGesetztesHauptWort ein. (z.B. "
3285 #~ "Hans Müller als HansMüller)."
3287 #~ msgid "Signin Failed"
3288 #~ msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
3291 #~ msgstr "AnMelden"
3293 #~ msgid "PHP %s Warnings"
3294 #~ msgstr "PHP %s Warnungen"
3296 #~ msgid "- skipped"
3297 #~ msgstr "- ausgelassen"
3299 #~ msgid "These pages link to %s:"
3300 #~ msgstr "Diese Seiten sind verlinkt zu %s:"
3303 #~ msgstr "Werkzeugleiste"
3305 #~ msgid "Toolbar for %s"
3306 #~ msgstr "Werkzeugleiste für %s"
3308 #~ msgid "ViewSource"
3309 #~ msgstr "QuellTextAnsicht"
3311 #~ msgid "View Wiki code for page '%s'."
3312 #~ msgstr "QuelltextAnsicht für die Seite »%s«."
3314 #~ msgid "version %d of %s"
3315 #~ msgstr "Version %d. von %s"
3317 #~ msgid "Click here to <a href=\"%s\">remove the page now</a>."
3318 #~ msgstr "Klicken Sie hier um <a href=\"%s\">die Seite jetzt zu löschen</a>."
3320 #~ msgid "To cancel press the \"Back\" button of your browser."
3321 #~ msgstr "Anderenfalls benütze die »Zurück« Funktion deines Browsers."
3323 #~ msgid "%d best incoming links:"
3324 #~ msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links:"
3326 #~ msgid "%d best outgoing links:"
3327 #~ msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links:"
3329 #~ msgid "%d most popular nearby:"
3330 #~ msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe:"
3332 #~ msgid "lock or unlock pages"
3333 #~ msgstr "Seiten sperren oder freigeben"
3335 #~ msgid "to perform action '%s'"
3336 #~ msgstr "um »%s« auszuführen"
3338 #~ msgid "to do that"
3339 #~ msgstr "um das zu tun"
3342 #~ "You must set the administrator account and password before you can log in."
3344 #~ "Sie müssen zuerst den SystemAdministratorZugang mit einem Passwort "
3345 #~ "schützen,bevor Sie sich anmelden können."
3347 #~ msgid "You can log in using any valid WikiWord as a user ID."
3349 #~ "Sie können sich mit irgendeinem gültigen WikiWort als Benutzername "
3352 #~ msgid "(Any password will work, except, of course for the admin user.)"
3354 #~ "(Jedes Wort wird als Passwort akzeptiert, ausser demjeingen für den "
3355 #~ "SystemAdministrator.)"
3357 #~ msgid "You are signed in as %s."
3358 #~ msgstr "Angemeldet als %s."
3360 #~ msgid "RSS available"
3361 #~ msgstr "RSS verfügbar"
3363 #~ msgid "New version not saved."
3364 #~ msgstr "Keine neue Version gespeichert."
3366 #~ msgid "Quick Search"
3367 #~ msgstr "SchnellSuche"
3369 #~ msgid "Get all empty WantedPages"
3370 #~ msgstr "Alle leeren WunschZettelSeiten"
3372 #~ msgid "These links have no pages:"
3373 #~ msgstr "Diese Links haben noch leere Seiten"
3375 #~ msgid "All links resolved. No wanted pages."
3376 #~ msgstr "Alle Links sind verbunden. Es gibt keine leeren Seiten."
3379 #~ msgstr "Edieren:"
3384 #~ msgid "Searching for \"%s\" ....."
3385 #~ msgstr "Suche nach \"%s\" ....."
3387 #~ msgid "%d matches found in %d pages."
3388 #~ msgstr "%d Treffer in %d Seiten."
3390 #~ msgid "Error message: %s"
3391 #~ msgstr "Fehlermeldung: %s"
3393 #~ msgid "Cannot open database %s, giving up."
3394 #~ msgstr "Kann Datenbank %s nicht öffnen - Abbruch."
3396 #~ msgid "Insert/update failed: %s"
3397 #~ msgstr "Einfügen/Verändern fehlgeschlagen: %s"
3399 #~ msgid "Delete on %s failed: %s"
3400 #~ msgstr "Löschen in %s fehlgeschlagen: %s"
3402 #~ msgid "MySQL error: %s"
3403 #~ msgstr "MySQL Fehler: %s"
3405 #~ msgid "Cannot delete '%s' from table '%s'"
3406 #~ msgstr "Kann nicht »%s« aus Tabelle »%s« löschen"
3408 #~ msgid "Page name '%s' is not in the database"
3409 #~ msgstr "Seite »%s« ist nicht in der Datenbank"
3411 #~ msgid "%d pages match your query."
3412 #~ msgstr "%d Seiten wurden gefunden."
3414 #~ msgid "(first day for this Wiki)"
3415 #~ msgstr "(Erster Tag dieses Wikis)"
3417 #~ msgid "Inserting page %s, version %s from %s"
3418 #~ msgstr "Füge Seite %s ein, Version %s. vom %s"