1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 # Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>, 2000.
8 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.3.2-jeffs-hacks\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-08-17 16:58+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Carsten Klapp <carstenklapp@mac.com>, Reini Urban <rurban@x-"
12 "ray.at>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../lib/config.php:276
19 msgid "An unnamed PhpWiki"
20 msgstr "Ein noch unbenanntes PhpWiki"
22 #: ../lib/config.php:279
26 #: ../lib/config.php:294
28 msgid "Encrypted passwords cannot be used: %s."
29 msgstr "Verschlüsselte Passwörter können nicht verwendet werden: %s."
31 #: ../lib/diff.php:246
36 #: ../lib/diff.php:248
41 #: ../lib/diff.php:250
45 #: ../lib/diff.php:272 ../lib/diff.php:282
50 #: ../lib/diff.php:276
51 msgid "current version"
52 msgstr "aktuelle Version"
54 #: ../lib/diff.php:293
55 msgid "revision by previous author"
56 msgstr "Revision von vorigem Autor"
58 #: ../lib/diff.php:299
59 msgid "previous revision"
60 msgstr "vorige Version"
62 #: ../lib/diff.php:309
63 msgid "predecessor to the previous major change"
64 msgstr "Vorgänger zur vorhergehenden Hauptänderung"
66 #: ../lib/diff.php:319
68 msgid "Differences between %s and %s of %s."
69 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s"
71 #: ../lib/diff.php:322
73 msgstr "Andere Vergleiche:"
75 #: ../lib/diff.php:323
76 msgid "Previous Major Revision"
77 msgstr "Vorige Hauptrevision"
79 #: ../lib/diff.php:324
80 msgid "Previous Revision"
81 msgstr "Vorige Revision"
83 #: ../lib/diff.php:325
84 msgid "Previous Author"
85 msgstr "Voriger Autor"
87 #: ../lib/diff.php:342
89 msgstr "Neuere Seite:"
91 #: ../lib/diff.php:343
93 msgstr "Ältere Seite:"
95 #: ../lib/diff.php:350
96 msgid "Versions are identical"
97 msgstr "Versionen sind identisch"
99 #: ../lib/diff.php:363
102 msgstr "Vergleich: %s"
104 #: ../lib/display.php:59 ../lib/plugin/PageGroup.php:62
105 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:128 ../lib/plugin/PageGroup.php:136
106 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:148 ../lib/plugin/PageGroup.php:154
107 #: ../themes/default/templates/top.tmpl:48
112 #: ../lib/display.php:107 ../lib/display.php:114
113 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:12 ../themes/default/templates/navbar.tmpl:21
117 #: ../lib/display.php:110 ../lib/display.php:117
119 msgid "BackLinks for %s"
120 msgstr "BackLinks für %s"
122 #: ../lib/display.php:128 ../lib/loadsave.php:746
123 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:232 ../lib/plugin/RecentChanges.php:240
124 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:335 ../lib/plugin/RecentChanges.php:389
125 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:477 ../lib/plugin/RecentChanges.php:554
126 #: ../lib/RSSWriter091.php:115 ../themes/default/templates/navbar.tmpl:12
127 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:28
128 msgid "RecentChanges"
129 msgstr "FrischeSeiten"
131 #: ../lib/display.php:128 ../lib/plugin/RecentChanges.php:232
132 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:240 ../lib/plugin/RecentChanges.php:335
133 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:389
134 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:66
136 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
138 #: ../lib/editpage.php:67 ../lib/editpage.php:248
140 msgstr "Deine Version"
142 #: ../lib/editpage.php:67 ../lib/editpage.php:249
143 msgid "Other version"
144 msgstr "Andere Version"
146 #: ../lib/editpage.php:83 ../lib/Theme.php:450
149 msgstr "Editiere: %s"
151 #: ../lib/editpage.php:114
153 msgid "View Source: %s"
154 msgstr "Quell Text: %s"
156 #: ../lib/editpage.php:195
159 msgstr "Gespeichert: %s"
161 #: ../lib/editpage.php:231 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:113
163 msgstr "Seite Gesperrt"
165 #: ../lib/editpage.php:232
167 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
170 "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt und deine Veränderungen "
171 "können nicht gespeichert werden."
173 #: ../lib/editpage.php:233
175 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
176 "save your text in a text editor.)"
178 "(Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage. Du kannst versuchen eine "
179 "andere Seite zu editieren oder dein Text in einem Texteditor speichern.)"
181 #: ../lib/editpage.php:234
182 msgid "Sorry for the inconvenience."
183 msgstr "Entschuldigung für die Unannehmlichkeiten."
185 #: ../lib/editpage.php:247
188 "Some of the changes could not automatically be combined. Please look for "
189 "sections beginning with '%s', and ending with '%s'. You will need to edit "
190 "those sections by hand before you click Save."
192 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch kombiniert werden. Bitte "
193 "suche nach den Teilen, die mit '%s' anfangen und mit '%s' beenden. Du mußt "
194 "jene Teilen eigenhändig bearbeiten bevor du Speichern klickst."
196 #: ../lib/editpage.php:251
197 msgid "Please check it through before saving."
198 msgstr "Bitte den Text nochmals durchsehen bevor Speichern."
200 #: ../lib/editpage.php:261
201 msgid "Conflicting Edits!"
202 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
204 #: ../lib/editpage.php:262
206 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
209 "Seitdem du diese Seite zuerst editiert hast, hat ein anderer Benützer die "
210 "Seite verändert und gespeichert."
212 #: ../lib/editpage.php:263
214 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
215 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
216 "have been combined. The result is shown below."
218 "Deine Veränderungen kann nicht gespeichert werden, da würde die "
219 "Veränderungen des anderen Autors überschreiben. Somit sind Deine Änderungen "
220 "und die des anderen Autors kombiniert worden. Das Resultat wird unten "
223 #: ../lib/editpage.php:321
227 #: ../lib/editpage.php:324
231 #: ../lib/ErrorManager.php:167
233 msgid "%s: error while handling error:"
234 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
236 #: ../lib/FileFinder.php:82 ../lib/loadsave.php:433
238 msgid "%s: file not found"
239 msgstr "%s: Datei nicht gefunden"
241 #: ../lib/interwiki.php:7 ../lib/loadsave.php:374 ../lib/PageType.php:59
243 msgstr "InterWikiKarte"
245 #: ../lib/interwiki.php:88 ../lib/loadsave.php:445
247 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
248 msgstr "Der InterWikikarte wird von der externen Datei %s geladen."
250 #: ../lib/loadsave.php:40
254 #: ../lib/loadsave.php:41
257 msgstr "Zurück zu %s"
259 #: ../lib/loadsave.php:170 ../lib/loadsave.php:229
260 msgid "You must specify a directory to dump to"
261 msgstr "Du mußt ein Sicherungsverzeichnis angeben."
263 #: ../lib/loadsave.php:175 ../lib/loadsave.php:234
265 msgid "Cannot create directory '%s'"
266 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
268 #: ../lib/loadsave.php:177 ../lib/loadsave.php:236
270 msgid "Created directory '%s' for the page dump..."
271 msgstr "Verzeichnis »%s« erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
273 #: ../lib/loadsave.php:180 ../lib/loadsave.php:239
275 msgid "Using directory '%s'"
276 msgstr "Verwende Verzeichnis »%s«"
278 #: ../lib/loadsave.php:183 ../lib/loadsave.php:242
279 msgid "Dumping Pages"
280 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
282 #: ../lib/loadsave.php:197 ../lib/loadsave.php:261
285 msgstr "als %s gespeichert"
287 #: ../lib/loadsave.php:207 ../lib/loadsave.php:277
288 #: ../lib/plugin/text2png.php:170
290 msgid "couldn't open file '%s' for writing"
291 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
293 #: ../lib/loadsave.php:213
295 msgid "%s bytes written"
296 msgstr "%s Bytes geschrieben"
298 #: ../lib/loadsave.php:283
300 msgid "%s bytes written\n"
301 msgstr "%s Bytes geschrieben"
303 #: ../lib/loadsave.php:364
304 msgid "Empty pagename!"
305 msgstr "Leerer Seitenname!"
307 #: ../lib/loadsave.php:388
312 #: ../lib/loadsave.php:393
316 #: ../lib/loadsave.php:400
318 msgid "is identical to current version %d - skipped"
319 msgstr "ist identisch mit der aktuellen Version %d - ausgelassen"
321 #: ../lib/loadsave.php:412
323 msgid "- saved to database as version %d"
324 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
326 #: ../lib/loadsave.php:429
328 msgid "%s: not defined"
329 msgstr "%s: nicht definiert"
331 #: ../lib/loadsave.php:438
332 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
333 msgstr "Standard-Datei der InterWiki-Karte nicht geladen."
335 #: ../lib/loadsave.php:540
338 msgstr "MIME-Datei %s"
340 #: ../lib/loadsave.php:545
342 msgid "Serialized file %s"
343 msgstr "Serialisierte Datei %s"
345 #: ../lib/loadsave.php:559
347 msgid "plain file %s"
348 msgstr "Textdatei %s"
350 #: ../lib/loadsave.php:573 ../lib/loadsave.php:585
352 msgstr "Übergeschlagen"
354 #: ../lib/loadsave.php:682
356 msgid "Bad file type: %s"
357 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
359 #: ../lib/loadsave.php:696
362 msgstr "»%s« wird geladen"
364 #: ../lib/loadsave.php:717
365 msgid "The PhpWiki programming team"
366 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
368 #: ../lib/loadsave.php:720
369 msgid "Loading up virgin wiki"
370 msgstr "Erstes Laden des noch leeren Wiki"
372 #: ../lib/loadsave.php:737
373 msgid "No uploaded file to upload?"
374 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
376 #: ../lib/loadsave.php:741
379 msgstr "%s wird hochgeladen"
381 #: ../lib/main.php:267
383 msgid "%s is disallowed on this wiki."
384 msgstr "»%s« ist verboten."
386 #: ../lib/main.php:271
388 msgid "You must sign in to %s."
389 msgstr "Du mußt dich anmelden %s."
391 #: ../lib/main.php:273
393 msgid "You must log in to %s."
394 msgstr "Du mußt dich anmelden %s."
396 #: ../lib/main.php:275
398 msgid "You must be an administrator to %s."
399 msgstr "Du mußt ein Systemverwalter sein %s."
401 #: ../lib/main.php:285
402 msgid "browse pages in this wiki"
403 msgstr "um Seiten dieses Wikis durchzulesen"
405 #: ../lib/main.php:286
406 msgid "diff pages in this wiki"
407 msgstr "um Seiten dieses Wikis zu differenzieren"
409 #: ../lib/main.php:287
410 msgid "dump html pages from this wiki"
411 msgstr "um einer HTML-Speicherauszug dieses Wikis auszuziehen"
413 #: ../lib/main.php:288
414 msgid "dump serial pages from this wiki"
415 msgstr "um Seiten dieses Wikis als Dateien zu speichern"
417 #: ../lib/main.php:289
418 msgid "edit pages in this wiki"
419 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu editieren"
421 #: ../lib/main.php:290
422 msgid "load files into this wiki"
423 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu laden"
425 #: ../lib/main.php:291
426 msgid "lock pages in this wiki"
427 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu sperren"
429 #: ../lib/main.php:292
430 msgid "remove pages from this wiki"
431 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu löschen"
433 #: ../lib/main.php:293
434 msgid "unlock pages in this wiki"
435 msgstr "um Seiten in diesem Wiki freizugeben"
437 #: ../lib/main.php:294
438 msgid "upload a zip dump to this wiki"
439 msgstr "um ein Ziparchiv in dieses Wiki hochzuladen"
441 #: ../lib/main.php:295
442 msgid "view the source of pages in this wiki"
443 msgstr "um den Quelltext der Seiten dieses Wikis anzusehen"
445 #: ../lib/main.php:296
446 msgid "download a zip dump from this wiki"
447 msgstr "um einen Zipspeicherauszug von diesem Wiki zu herunterladen"
449 #: ../lib/main.php:297
450 msgid "download an html zip dump from this wiki"
451 msgstr "um eine HTML-Ziparchiv von diesem Wiki zu herunterladen"
453 #: ../lib/main.php:309
454 msgid "Browsing pages"
455 msgstr "Das Durchlesen der Seiten dieses Wikis"
457 #: ../lib/main.php:310
458 msgid "Diffing pages"
459 msgstr "Die Differenzierung der Seiten dieses Wikis"
461 #: ../lib/main.php:311
462 msgid "Dumping html pages"
463 msgstr "Die Speicherung der Seiten als HTML-Dateien dieses Wikis"
465 #: ../lib/main.php:312
466 msgid "Dumping serial pages"
467 msgstr "Die Speicherung der Seiten dieses Wikis als Dateien"
469 #: ../lib/main.php:313
470 msgid "Editing pages"
471 msgstr "Das Ändern der Seiten dieses Wikis"
473 #: ../lib/main.php:314
474 msgid "Loading files"
475 msgstr "Die Ladung der Dateien dieses Wikis"
477 #: ../lib/main.php:315
478 msgid "Locking pages"
479 msgstr "Das Sperrung der Seiten dieses Wikis"
481 #: ../lib/main.php:316
482 msgid "Removing pages"
483 msgstr "Die Löschung der Seiten dieses Wikis"
485 #: ../lib/main.php:317
486 msgid "Unlocking pages"
487 msgstr "Das Freigebung der Seiten dieses Wikis"
489 #: ../lib/main.php:318
490 msgid "Uploading zip dumps"
491 msgstr "Das Hochladen der ZIP-Speicherauszüge zu diesem Wiki"
493 #: ../lib/main.php:319
494 msgid "Viewing the source of pages"
495 msgstr "Das Ansehen das Quelltext der Seiten dieses Wikis"
497 #: ../lib/main.php:320
498 msgid "Downloading zip dumps"
499 msgstr "Das Herunterladen der ZIP-Speicherauszüge von diesem Wiki"
501 #: ../lib/main.php:321
502 msgid "Downloading html zip dumps"
503 msgstr "Das Herunterladen der HTML-Zipspeicherauszüge von diesem Wiki"
505 #: ../lib/main.php:401
507 msgid "%s: Bad action"
508 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
510 #: ../lib/main.php:424
511 msgid "Fatal PhpWiki Error"
512 msgstr "FatalerWikiFehler"
514 #: ../lib/main.php:511 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:31
515 msgid "FullTextSearch"
516 msgstr "VolltextSuche"
518 #: ../lib/main.php:514 ../lib/plugin/RecentChanges.php:468
519 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:13
523 #: ../lib/PageList.php:134 ../lib/plugin/WantedPages.php:110
527 #: ../lib/PageList.php:178 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:70
529 msgstr "<nichts gefunden>"
531 #: ../lib/PageList.php:267
532 msgid "Last Modified"
535 #: ../lib/PageList.php:269
539 #: ../lib/PageList.php:272
541 msgstr "Letzter Kommentar"
543 #: ../lib/PageList.php:275
547 #: ../lib/PageList.php:279
549 msgstr "Voriger Autor"
551 #: ../lib/PageList.php:281 ../themes/default/templates/editpage.tmpl:94
552 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:124
556 #: ../lib/PageList.php:282
560 #: ../lib/PageList.php:285
562 msgstr "Geringfügige"
564 #: ../lib/PageList.php:285
568 #: ../lib/PageList.php:287
572 #: ../lib/PageList.php:336 ../lib/plugin/WantedPages.php:135
575 msgstr "Spalten: %s."
577 #: ../lib/PageType.php:148 ../lib/plugin/FuzzyPages.php:107
581 #: ../lib/PageType.php:149
582 msgid "InterWiki Address"
583 msgstr "InterWiki-Adresse"
585 #: ../lib/plugin/AllPages.php:12
589 #: ../lib/plugin/AllPages.php:16
593 #: ../lib/plugin/AllPages.php:35
595 msgid "Pages in this wiki (%d total):"
596 msgstr "Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
598 #: ../lib/plugin/AllPages.php:52
600 msgid "elapsed time: %s s"
601 msgstr "Ablaufzeit: %s s"
603 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:10
604 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:33
605 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:21
609 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:14
611 msgid "Get debugging information for %s."
612 msgstr "Debug-Informationen von %s."
614 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:29
616 msgid "Querying backend directly for '%s'"
617 msgstr "Direkte Datenbankabfrage nach »%s«"
619 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:37
621 msgid "No pagedata for %s"
622 msgstr "Keine Daten für Seiten %s"
624 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:16
626 msgid "Get BackLinks for %s"
627 msgstr "Hole BackLinks für %s"
629 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:49
631 msgid "No pages link to %s."
632 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
634 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:52
636 msgid "One page links to %s:"
637 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
639 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:55
641 msgid "%s pages link to %s:"
642 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
644 #: ../lib/plugin/Calendar.php:24 ../lib/plugin/Calendar.php:28
645 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:29
646 #: ../themes/default/templates/top.tmpl:77
650 #: ../lib/plugin/Calendar.php:56
651 msgid "Previous Month"
652 msgstr "Voriger Monat"
654 #: ../lib/plugin/Calendar.php:60
656 msgstr "Nächster Monat"
658 #: ../lib/plugin/Calendar.php:125
663 #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:12
664 msgid "ExternalSearch"
667 #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:16
669 msgid "Redirects to an external web site based on form input"
670 msgstr "Umlenkung einer Suche zu einem externen Web"
672 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:35
673 msgid "Full Text Search"
674 msgstr "VolltextSuche"
676 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:75
678 msgid "Full text search results for '%s'"
679 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
681 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:41
685 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:45
687 msgid "List FuzzyPages for %s"
688 msgstr "Ausliste FuzzySuche nach %s"
690 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:102
692 msgid "These page titles match fuzzy with '%s'"
693 msgstr "Diese Seite Namen sehen sich ungefähr ähnlich aus wie »%s«."
695 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:108
699 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:169
700 msgid "Spelling Score"
703 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:170
707 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:23
711 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:27
712 msgid "Simple Sample Plugin"
713 msgstr "Einfaches Zusatzprogramm Beispiel"
715 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:34
717 msgstr "SeiteEinfügen"
719 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:84 ../lib/plugin/PageGroup.php:51
721 msgid "<%s: no such section>"
722 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
724 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:92
725 msgid "no page specified"
726 msgstr "Keine Seite angegeben"
728 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:99
730 msgid "recursive inclusion of page %s"
731 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: Rekursion (sich selbst aufrufend)"
733 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:107 ../lib/plugin/PageGroup.php:93
735 msgid "%s(%d): no such revision"
736 msgstr "%s(%d): unbekannte Version"
738 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:134
740 msgid "Included from %s"
741 msgstr "Eingefügter Text von %s"
743 #: ../lib/plugin/Info.php:12 ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:31
747 #: ../lib/plugin/Info.php:16
749 msgid "Show extra page Info and statistics for %s"
750 msgstr "Zeige zusätzliches Seiten-Info und Statistiken für %s"
752 #: ../lib/plugin/LikePages.php:13 ../themes/default/templates/navbar.tmpl:20
753 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:10
755 msgstr "GleicheSeiten"
757 #: ../lib/plugin/LikePages.php:17
759 msgid "List LikePages for %s"
760 msgstr "GleicheSeite wie %s"
762 #: ../lib/plugin/LikePages.php:41
764 msgid "Page names with prefix '%s'"
765 msgstr "Seitenamen mit Prefix »%s«"
767 #: ../lib/plugin/LikePages.php:44
769 msgid "Page names with suffix '%s'"
770 msgstr "Seitennamen mit Suffix »%s«"
772 #: ../lib/plugin/LikePages.php:54
774 msgid "These pages share an initial or final title word with '%s'"
775 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
777 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:12
779 msgstr "MeistBesucht"
781 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:16
782 msgid "List the most popular pages"
783 msgstr "Die meistbesucht Seiten auflisten"
785 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:51
787 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
788 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
790 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:54
792 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
793 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
795 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:56
796 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
797 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
799 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:36
800 msgid "OrphanedPages"
803 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:40
804 msgid "Orphaned Pages"
805 msgstr "Verwaiste Seiten"
807 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:59
809 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
810 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
812 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:20
814 msgstr "SeitenGruppe"
816 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:24
818 msgid "PageGroup for %s"
819 msgstr "SeitenGruppe für »%s«"
821 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:31 ../lib/plugin/PageGroup.php:72
825 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:64
827 msgid "A required argument '%s' is missing."
828 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
830 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:70
834 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:71
838 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:73
842 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:74
846 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:71
848 msgid "PageHistory for %s"
849 msgstr "Änderungsprotokoll für Seite %s"
851 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:86
852 msgid "compare revisions"
853 msgstr "Versionen vergleichen"
855 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:90
856 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
857 msgstr "Wähle zwei Versionen zum Vergleich aus."
859 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:91
861 msgid "Check any two boxes then %s."
862 msgstr "Wähle zwei Versionen aus, dann %s."
864 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:144 ../lib/plugin/PageHistory.php:206
869 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:154 ../themes/default/templates/info.tmpl:17
870 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:21
871 #: ../themes/MacOSX/lib/RecentChanges.php:34
872 #: ../themes/Portland/lib/RecentChanges.php:14
873 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:35
875 msgstr "geringfügige"
877 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:198
878 msgid "History of changes."
879 msgstr "Änderungsprotokoll."
881 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:224 ../lib/plugin/RecentChanges.php:47
882 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:29
883 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:18
885 msgstr "SeitenProtokoll"
887 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:228
889 msgid "List PageHistory for %s"
890 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten"
892 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:12 ../lib/plugin/RandomPage.php:16
893 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:46
895 msgstr "ZufallsSeite"
897 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:26
898 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
899 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki verboten."
901 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:36
902 msgid "Raw HTML is only allowed in locked pages."
903 msgstr "HTML-Befehle werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
905 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:87
909 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:89
913 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:110
917 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:115
921 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:164
925 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:166
927 msgstr "Hauptänderungen"
929 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:168
931 msgstr "Geringfügige Änderungen"
933 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:193
935 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
936 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
938 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:196
940 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
942 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
944 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:199
946 msgid "The %d most recent %s are listed below."
947 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
949 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:205
951 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
952 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
954 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:208
956 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
958 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
960 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:211
962 msgid "The %d oldest %s are listed below."
963 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
965 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:218
967 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
968 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
970 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:221
972 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
973 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
975 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:224
977 msgid "All %s are listed below."
978 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
980 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:465
984 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:466 ../lib/plugin/TitleSearch.php:17
988 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:662
989 msgid "Show minor edits for:"
990 msgstr "Zeige geringfügige Änderungen innerhalb von:"
992 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:664
993 msgid "Show all changes for:"
994 msgstr "Zeige alle Änderungen innerhalb von:"
996 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:666
997 msgid "Show changes for:"
998 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
1000 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:686
1004 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:690
1009 #: ../lib/plugin/text2png.php:58
1010 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
1011 msgstr "Leider. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
1013 #: ../lib/plugin/text2png.php:60 ../lib/plugin/text2png.php:111
1018 #: ../lib/plugin/text2png.php:107
1020 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
1023 "PHP konnten keinen neues GD Bild erzeugen. Lese 'lib/plugin/text2png.php' "
1026 #: ../lib/plugin/text2png.php:157
1028 msgid "Image saved to cache file: %s"
1029 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
1031 #: ../lib/plugin/text2png.php:161
1033 msgid "Image loaded from cache file: %s"
1034 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
1036 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:43
1038 msgid "Title search results for '%s'"
1039 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
1041 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:10
1042 msgid "UserPreferences"
1043 msgstr "Einstellungen"
1045 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:33 ../lib/plugin/WantedPages.php:56
1047 msgstr "VerlangteSeiten"
1049 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:37
1050 msgid "Wanted Pages"
1051 msgstr "Liste der Verlangten Seiten"
1053 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:42
1054 msgid "PgsrcTranslation"
1057 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:82
1061 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:96
1063 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
1064 msgstr "Verlangte Seiten für %s (%d gesamt):"
1066 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:109
1068 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
1069 msgstr "Verlangte Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
1071 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:110
1073 msgstr "Fundstellen"
1075 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:12
1077 msgstr "WikiFormular"
1079 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:44
1081 msgstr "Datei Laden"
1083 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:50
1087 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:58
1089 msgstr "Schreibe Seiten"
1091 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:66
1092 msgid "Dump Pages as XHTML"
1093 msgstr "Schreibe Seiten als XHTML"
1095 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:77
1099 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:81
1101 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
1102 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
1104 #: ../lib/removepage.php:14
1105 msgid "Request Cancelled!"
1106 msgstr "Anforderung abgebrochen!"
1108 #: ../lib/removepage.php:15
1110 msgid "Return to %s."
1111 msgstr "Zurück zu %s"
1113 #: ../lib/removepage.php:24
1114 msgid "Remove the page now"
1115 msgstr "Lösche die Seite jetzt"
1117 #: ../lib/removepage.php:25 ../themes/default/templates/login.tmpl:30
1121 #: ../lib/removepage.php:27
1123 msgid "You are about to remove '%s' permanently!"
1124 msgstr "Du bist im Begriff »%s« permanent zu löschen!"
1126 #: ../lib/removepage.php:42
1127 msgid "Someone has edited the page!"
1128 msgstr "Jemand hat die Seite verändert!"
1130 #: ../lib/removepage.php:43
1133 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of %"
1134 "s. Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
1135 "from the database."
1137 "Während du den Löschungsprozess begonnen hast, hat jemand anderer eine neue "
1138 "Version von %s gespeichert. Bitte entscheide, ob du die Seite noch von der "
1139 "Datenbank permanent löschen willst."
1141 #: ../lib/removepage.php:50
1143 msgid "Removed page '%s' succesfully."
1144 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
1146 #: ../lib/removepage.php:53
1148 msgstr "Seite löschen"
1150 #: ../lib/stdlib.php:99 ../lib/stdlib.php:118
1151 msgid "BAD URL -- remove all of <, >, \""
1152 msgstr "URL Formfehler -- keine Zeichen <, >, \" verwenden"
1154 #: ../lib/stdlib.php:191
1155 msgid "BAD phpwiki: URL"
1156 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
1158 #: ../lib/stdlib.php:228
1159 msgid "Lock page to enable link"
1160 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
1162 #: ../lib/stdlib.php:468
1163 msgid "Revision Not Found"
1164 msgstr "Version Nicht Gefunden"
1166 #: ../lib/stdlib.php:469
1168 msgid "I'm sorry. Version %d of %s is not in my database."
1169 msgstr "Es tut mir leid. Version %d. von %s ist nicht in der Datenbank."
1171 #: ../lib/stdlib.php:472
1173 msgstr "Keine Version"
1175 #: ../lib/stdlib.php:627 ../lib/XmlElement.php:333
1177 msgid "Can't mix '%s' with '%s' type format strings"
1178 msgstr "Kann '%s' Typ-Formatzeichenketten nicht mit '%s' mischen."
1180 #: ../lib/stdlib.php:636
1182 msgid "%s: argument index out of range"
1183 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
1185 #: ../lib/stdlib.php:670 ../themes/Hawaiian/lib/random.php:20
1187 msgid "%s is empty."
1188 msgstr "%s ist Leer."
1190 #: ../lib/stdlib.php:677
1192 msgid "Unable to open directory '%s' for reading"
1193 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
1195 #: ../lib/Template.php:144
1200 #: ../lib/Theme.php:343
1205 #: ../lib/Theme.php:347
1207 msgid "Version %s, saved %s."
1208 msgstr "Version %s. %s gespeichert."
1210 #: ../lib/Theme.php:349
1212 msgid "Last edited %s."
1213 msgstr "Letzte Änderung %s."
1215 #: ../lib/Theme.php:358
1217 msgid "Version %s, saved on %s."
1218 msgstr "Version %s. am %s gespeichert."
1220 #: ../lib/Theme.php:360
1222 msgid "Last edited on %s."
1223 msgstr "Letzte Änderung am %s."
1225 #: ../lib/Theme.php:372
1229 #: ../lib/Theme.php:378
1233 #: ../lib/Theme.php:707 ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:6
1237 #: ../lib/Theme.php:708
1241 #: ../lib/Theme.php:709 ../themes/default/templates/signin.tmpl:6
1242 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:32
1246 #: ../lib/Theme.php:710 ../lib/WikiUser.php:132
1247 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:28
1248 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:49
1252 #: ../lib/Theme.php:711 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:111
1254 msgstr "Seite Sperren"
1256 #: ../lib/Theme.php:712 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:112
1258 msgstr "Seite Freigeben"
1260 #: ../lib/Theme.php:713
1262 msgstr "Seite Löschen"
1264 #: ../lib/Theme.php:756
1266 msgid "Redefinition of %s: %s"
1267 msgstr "Datenbestimmung %s neu definiert: %s"
1269 #: ../lib/transform.php:111
1270 msgid "Lists nested too deep in SetHTMLOutputMode"
1271 msgstr "Interner Fehler: Stackgrenze in SetHTMLOutputMode überschritten."
1273 #: ../lib/WikiDB.php:507
1275 msgid "%s: Date of new revision is %s"
1276 msgstr "%s: Datum der aktuellsten Version ist %s"
1278 #: ../lib/WikiDB.php:534
1280 msgid "Optimizing %s"
1281 msgstr "%s wird optimiert"
1283 #: ../lib/WikiDB.php:880
1285 msgid "Describe %s here."
1286 msgstr "Beschreibe %s hier."
1288 #: ../lib/WikiDB.php:915
1290 msgid "Acck! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
1291 msgstr "Aua! Version %s von %s ist gelöscht!"
1293 #: ../lib/WikiDB/backend/dba.php:23 ../lib/WikiDB/backend/dba.php:25
1295 msgid "%s: Can't open dba database"
1296 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen."
1298 #: ../lib/WikiDB/dba.php:17
1301 "DBA files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move the "
1302 "DB file to a permanent location or risk losing all the pages!"
1304 "DBA Dateien befinden sich im Verzeichnis %s. Bitte erst lies die INSTALL "
1305 "Datei und verschiebe die DB Datei in das richtige Verzeichnis, oder sonst "
1306 "läufst du Gefahr dein ganzes Wiki zu verlieren!"
1308 #: ../lib/WikiPlugin.php:64
1310 msgid "argument '%s' not declared by plugin"
1311 msgstr "Argument »%s« ist nicht deklariert im Zusatzprogramm"
1313 #: ../lib/WikiPlugin.php:121
1315 msgid "trailing cruft in plugin args: '%s'"
1316 msgstr "Unbekannte Zusatzprogramm Argumente: »%s«"
1318 #: ../lib/WikiPlugin.php:229
1320 msgid "Plugin %s failed."
1321 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
1323 #: ../lib/WikiPlugin.php:274
1325 msgid "Include of '%s' failed"
1326 msgstr "Einfügen von »%s« fehlgeschlagen"
1328 #: ../lib/WikiUser.php:109
1329 msgid "Invalid password or userid."
1330 msgstr "Ungültiges Passwort oder Benutzername."
1332 #: ../lib/WikiUser.php:111
1333 msgid "Insufficient permissions."
1334 msgstr "Erlaubnisse nicht ausreichend."
1336 #: ../lib/ziplib.php:185
1337 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
1339 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib Bibiliothek wurde in PHP nicht "
1340 "installiert/aktiviert."
1342 #: ../lib/ziplib.php:368
1344 msgid "Can't open zip file '%s' for reading"
1345 msgstr "Konnte zip Datei »%s« nich öffnen zum lesen"
1347 #: ../lib/ziplib.php:375
1348 msgid "Unexpected EOF in zip file"
1349 msgstr "Unerwartetes Dateiende in zip Datei"
1351 #: ../lib/ziplib.php:672
1353 msgid "[%d] See [%s]"
1354 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
1356 #: ../lib/ziplib.php:680
1360 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:6
1361 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
1362 msgid "Edit Old Revision"
1363 msgstr "Alte Version Editieren"
1365 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:8
1366 #: ../themes/default/templates/top.tmpl:48
1367 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:10
1371 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:5
1372 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:5
1373 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:9
1374 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:5
1378 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:6
1379 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:10
1380 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:10
1381 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:10
1382 msgid "You are viewing an old revision of this page."
1383 msgstr "Du siehst eine alte Version dieser Seite."
1385 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:7
1386 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:11
1387 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:11
1388 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:11
1389 msgid "View the current version"
1390 msgstr "Siehe die aktuellste Version"
1392 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:25
1393 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:80
1394 msgid "Preview only! Changes not saved."
1395 msgstr "Nur die Vorschau! Änderungen nicht gespeichert."
1397 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:40
1398 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:46
1399 msgid "Warning: You are editing an old revision."
1400 msgstr "Warnung: Du editierst eine alte Version."
1402 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:41
1403 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:47
1404 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
1406 "Wenn die Seite jetzt gespeichert werden würde, dann würde die aktuellste "
1407 "Version überschrieben."
1409 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:61
1410 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
1411 msgid "Edit Area Size:"
1412 msgstr "Texteingabefenstergröße:"
1414 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:62
1415 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
1419 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:63
1420 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:71
1424 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:64
1425 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:73
1429 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:70
1430 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:77
1431 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:60
1435 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:76
1436 msgid "This is a minor change."
1437 msgstr "Geringfügige Änderung"
1439 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:77
1440 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:75
1441 msgid "Use new markup"
1442 msgstr "Verwende neues Wiki Quelltextformat"
1444 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:88
1445 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:62
1447 msgid "Author will be logged as %s."
1448 msgstr "%s wird als Autor gespeichert."
1450 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:103
1451 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:85
1453 msgid "See %s tips for editing."
1454 msgstr "Siehe %s Tips fürs Editieren."
1456 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:103
1457 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:85
1461 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:104
1462 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:87
1463 msgid "TextFormattingRules"
1464 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
1466 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:104
1467 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:87
1471 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:28
1476 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:31
1478 msgid "%s Kb (%s bytes)"
1479 msgstr "%s KB (%s Bytes)"
1481 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:36
1485 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:38
1490 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:42
1493 msgstr "Version %s."
1495 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:43
1496 msgid "Original (1.2 or 1.0)"
1497 msgstr "Originales (1,2 oder 1,0)"
1499 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:70
1500 msgid "Last Modified:"
1501 msgstr "Zuletzt Geändert:"
1503 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:71
1504 msgid "Last Author:"
1505 msgstr "Letzter Autor:"
1507 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:72
1508 msgid "Last Summary:"
1509 msgstr "Letzter Kommentar:"
1511 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:75
1513 msgstr "Gespeichert am:"
1515 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:76
1519 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:80
1521 msgid "Statistics about %s."
1522 msgstr "Statistik über %s."
1524 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:90
1525 msgid "Supplanted on:"
1526 msgstr "Ersetzt am:"
1528 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:102
1529 msgid "Page Version:"
1530 msgstr "Seiten Version:"
1532 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:105
1534 msgstr "Quelltextformat:"
1536 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:108
1540 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:113
1544 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:12
1547 "You may sign in using any WikiWord as a UserId. ( etc. may be used too). The "
1548 "UserId will be used as a link in RecentChanges to your UserId page, your "
1549 "HomePage. You do not need to enter a password."
1551 "Du darfst dich mit jedem WikiWort als Benutzernamen eintragen. (Auch "
1552 "deutsche Umlaute erlaubt). Der Benutzername wird als Link in FrischeSeiten "
1553 "zu deinem Benutzernamen verwendet, deine Homepage. Das Passwort ist optional."
1555 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:20
1557 msgstr "Benutzername"
1559 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:24
1563 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:13
1564 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:8
1566 msgstr "SeiteFinden"
1568 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:24
1569 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:30
1570 msgid "PhpWikiAdministration"
1571 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
1573 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:35
1577 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:6
1578 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:7
1579 msgid "Page now locked."
1580 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
1582 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:7
1583 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:8
1584 msgid "Page now unlocked."
1585 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
1587 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:11
1588 msgid "Edit aborted."
1589 msgstr "Editieren abgebrochen."
1591 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:12
1592 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
1594 "Du hast keine Änderungen gemacht, also ist keine neue Version gespeichert "
1597 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:12
1599 msgid "Thank you for editing %s."
1600 msgstr "Danke für das Ändern von %s."
1602 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:13
1603 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
1604 msgstr "Deine besondere Aufmerksamkeit für Details wird sehr geschätzt."
1606 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:16
1610 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:21
1612 msgid "You are signed in as %s"
1613 msgstr "Angemeldet als %s"
1615 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:42
1616 msgid "Enter your UserId to sign in"
1617 msgstr "Trage deinen Benutzernamen ein, um dich anzumelden"
1619 #: ../themes/default/templates/top.tmpl:34
1620 #: ../themes/default/templates/top-htmldump.tmpl:26
1621 msgid "The PhpWiki Programming Team"
1622 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
1624 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:26
1625 msgid "Edit Area Size"
1626 msgstr "Texteingabefenstergröße"
1628 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:27
1632 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:30
1636 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:34
1638 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
1639 "area so that it fills the browser window. In this case, the width "
1640 "preference will be ignored."
1643 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:36
1647 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:38
1649 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
1651 "Zahle %s Stunden mit der lokalen Zeit des Servers zusammen, wenn Zeiten "
1654 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:42
1656 msgid "The current time at the server is %s."
1657 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit am Server ist %s."
1659 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:44
1661 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
1662 msgstr "Mit dem gegebenen Zeit-Unterschied, würde dieses als %s berichtet."
1664 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:48
1666 msgstr "Datumformat"
1668 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:50
1669 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'."
1670 msgstr "Daten mit relativen Bezeichnungen versehen wie »Heute« und »Gestern«."
1672 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:54
1673 msgid "Update Preferences"
1674 msgstr "Bestimme Einstellungen"
1676 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:6
1677 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:6
1678 msgid "This page has been locked by the administrator and cannot be edited."
1680 "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt und kann nicht editiert "
1683 #: ../themes/default/themeinfo.php:17 ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:29
1684 #: ../themes/MacOSX/themeinfo.php:82 ../themes/Portland/themeinfo.php:48
1685 #: ../themes/Sidebar/themeinfo.php:32 ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:43
1689 #: ../themes/default/themeinfo.php:18
1690 msgid "Top & bottom toolbars"
1693 #: ../themes/default/themeinfo.php:19 ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:30
1694 #: ../themes/MacOSX/themeinfo.php:83 ../themes/Portland/themeinfo.php:49
1695 #: ../themes/Sidebar/themeinfo.php:33 ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:44
1699 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
1701 msgstr "EditiereText"
1703 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:11
1705 msgid "%s of this page"
1706 msgstr "%s von dieser Seite"
1708 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:65
1711 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
1713 "Ich mache nur geringfügige Änderungen. Bitte die übliche protokollieren zu %"
1716 #: ../themes/Sidebar/themeinfo.php:30
1720 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:55
1725 #~ "Copy your changes to the clipboard or to another temporary place (e.g. "
1728 #~ "Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage oder an einen anderen "
1729 #~ "temporären Platz (z.B. einen Texteditor)"
1732 #~ "%s of the page. You should now see the most current version of the page. "
1733 #~ "Your changes are no longer there."
1735 #~ "%s von die Seite. Du solltest jetzt die neueste Version der Seite sehen. "
1736 #~ "Deine Veränderungen sind verschwunden."
1739 #~ "Make changes to the file again. Paste your additions from the clipboard "
1740 #~ "(or text editor)."
1742 #~ "Editiere die Seite erneut. Kopiere deine Veränderungen aus der "
1743 #~ "Zwischenablage (oder aus dem Texteditor)"
1745 #~ msgid "Save your updated changes."
1746 #~ msgstr "Speichere deine neue Veränderungen."
1748 #~ msgid "In order to recover from this situation, follow these steps:"
1750 #~ "Um diese Situation zu korrigieren, folge bitte den folgenden Schritten:"
1752 #~ msgid "last modified %s"
1753 #~ msgstr "zuletzt geändert %s"
1755 #~ msgid "last modified on %s"
1756 #~ msgstr "zuletzt am %s geändert"
1758 #~ msgid "Today at %s"
1759 #~ msgstr "Heute um %s"
1761 #~ msgid "Yesterday at %s"
1762 #~ msgstr "Gestern um %s"
1764 #~ msgid "Server time:"
1765 #~ msgstr "Die Zeit des Servers:"
1767 #~ msgid "Your time:"
1768 #~ msgstr "Ihre Zeit:"
1770 #~ msgid "(last edited %s)"
1771 #~ msgstr "(letzte Änderung %s)"
1773 #~ msgid "version %s, saved %s."
1774 #~ msgstr "Version %s. %s gespeichert."
1776 #~ msgid "version %s, saved on %s."
1777 #~ msgstr "Version %s. am %s gespeichert."
1779 #~ msgid "(version %s, saved on %s)"
1780 #~ msgstr "(Version %s. zuletzt am %s gespeichert)"
1782 #~ msgid "previous major revision"
1783 #~ msgstr "Vorige Hauptrevision"
1785 #~ msgid "Use your browser's <b>Back</b> button to go back to the edit page."
1787 #~ "Benütze die <b>Zurück</b> Funktion deines Browsers um zur Editierseite zu "
1790 #~ msgid "Press <b>Save</b> again."
1791 #~ msgstr "Drücke nochmal <b>Speichern</b>"
1793 #~ msgid "Problem while updating %s"
1794 #~ msgstr "Problem während dem Editieren von %s"
1796 #~ msgid "Problem while editing %s"
1797 #~ msgstr "Problem beim Editieren von %s"
1799 #~ msgid "Bad form submission"
1800 #~ msgstr "Ungültiges Formular gesendet"
1802 #~ msgid "Required form variables are missing."
1803 #~ msgstr "Einige benötigte Form-Variablen fehlen."
1805 #~ msgid "Edit aborted: %s"
1806 #~ msgstr "Editieren abgebrochen: %s"
1808 #~ msgid "You can change the size of the editing area in %s."
1809 #~ msgstr "Du kannst die Größe des Texteingabefensters in %s ändern."
1811 #~ msgid "Attempt to delete most recent revision of '%s'"
1812 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu löschen"
1814 #~ msgid "Attempt to merge most recent revision of '%s'"
1815 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu kombinieren"
1817 #~ msgid "Creating new repository [%s]"
1818 #~ msgstr "Das CVS Verzeichnis [%s] wird erzeugt"
1820 #~ msgid "Found [%s] in [%s]"
1821 #~ msgstr "[%s] in [%s] gefunden"
1823 #~ msgid "Argument %s was not array"
1824 #~ msgstr "Argument %s war kein Feld"
1826 #~ msgid "no meta data found"
1827 #~ msgstr "Keine Meta-Daten gefunden"
1829 #~ msgid "FAILED for [%s]"
1830 #~ msgstr "FEHLER für [%s]"
1832 #~ msgid "Not Implemented"
1833 #~ msgstr "Nicht implementiert."
1835 #~ msgid "Creating meta file for [%s]"
1836 #~ msgstr "Meta-Datei für [%s] wird erzeugt"
1838 #~ msgid "got revision information"
1839 #~ msgstr "Revisions Informationen geladen"
1841 #~ msgid "is initial release"
1842 #~ msgstr "ist die erste Version"
1844 #~ msgid "returning old version"
1845 #~ msgstr "alte Version wird zurückgegeben"
1847 #~ msgid "Unable to delete file, lock was not obtained."
1848 #~ msgstr "Konnte Datei nicht löschen. Datei ist anderweitig gesperrt."
1850 #~ msgid "Unable to open file"
1851 #~ msgstr "Datei könnte nicht geöffnet werden."
1853 #~ msgid "no message"
1854 #~ msgstr "keine Meldung"
1856 #~ msgid "unable to locate/open [%s], turning debug off"
1857 #~ msgstr "könnte [%s] nicht auffinden/öffnen, Debug wird abgeschaltet."
1859 #~ msgid "Preparing to execute [%s]"
1860 #~ msgstr "Ausfuhrung von [%s] vorbereitend"
1862 #~ msgid "Command failed [%s], Output:"
1863 #~ msgstr "Fehler bei Befehl: [%s], Ergebnis:"
1865 #~ msgid "Command failed [%s], Return value: %s"
1866 #~ msgstr "Fehler beim Befehl: [%s], Rückgabewert: %s"
1868 #~ msgid "Done execution"
1869 #~ msgstr "Ausgeführt."
1871 #~ msgid "Unable to obtain read lock."
1872 #~ msgstr "Konnte Lesesperre nicht anfordern."
1874 #~ msgid "Unable to open file '%s' for reading"
1875 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
1877 #~ msgid "Timeout while obtaining lock."
1878 #~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Aufhebung der Lesesperre."
1880 #~ msgid "Could not open file '%s' for writing"
1881 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen"
1883 #~ msgid "Copying from [%s] to [%s]"
1884 #~ msgstr "Kopieren von [%s] nach [%s]"
1887 #~ msgstr "kopieren"
1889 #~ msgid "Copied to [%s]"
1890 #~ msgstr "Kopiert nach %s"
1892 #~ msgid "Failed to copy [%s]"
1893 #~ msgstr "Konnte [%s] nicht kopieren"
1895 #~ msgid "Not copying"
1896 #~ msgstr "Nicht kopieren"
1898 #~ msgid "Bad key in linktable: %s"
1899 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld in Links-Tabelle: %s"
1901 #~ msgid "Bad key %s in table"
1902 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld %s in Tabelle"
1904 #~ msgid "backlink entry missing for link %s"
1905 #~ msgstr "Es fehlt ein BackLink Datenfeld zu Link %s"
1907 #~ msgid "link entry missing for backlink %s"
1908 #~ msgstr "Es fehlt ein Link Datenfeld für den BackLink %s"
1910 #~ msgid "Can't connect to database: %s"
1911 #~ msgstr "Kann Verbindung zu Datenbank nicht aufbauen: %s"
1913 #~ msgid "WARNING: database still locked"
1914 #~ msgstr "WARNUNG: Datenbank ist gesperrt"
1916 #~ msgid "fatal database error"
1917 #~ msgstr "Fataler Datenbank Fehler"
1920 #~ msgstr "Ungültige %s"
1922 #~ msgid "%s: no such class"
1923 #~ msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
1925 #~ msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin"
1926 #~ msgstr "»%s«: keine Unterklasse von WikiPlugin"
1928 #~ msgid "Bad header type: %s"
1929 #~ msgstr "Ungültiger Dateiheader: %s "
1931 #~ msgid "Encryption and/or zip patches not supported."
1932 #~ msgstr "zip Verschlüsselung und/oder Patches noch nicht unterstützt."
1934 #~ msgid "Postponed CRC not yet supported."
1935 #~ msgstr "Nachträgliches CRC noch nicht unterstützt."
1937 #~ msgid "Compression method %s unsupported"
1938 #~ msgstr "Kompressionsmethode %s wird nicht unterstützt"
1940 #~ msgid "Uncompressed size mismatch"
1941 #~ msgstr "Größe der dekomprimierten Datei stimmt nicht"
1943 #~ msgid "Can't parse %s: (%s)"
1944 #~ msgstr "Konnte %s nicht analysieren: (%s)"
1946 #~ msgid "Unknown %s"
1947 #~ msgstr "Unbekannte %s"
1949 #~ msgid "Please Sign In"
1950 #~ msgstr "Bitte melde dich an:"
1952 #~ msgid "Your sysadmin has disallowed use of the UserPage plugin!"
1954 #~ "Das Zusatzprogramm UserPage wurde von deinem Systemverwalter verboten!"
1956 #~ msgid "You should be logged in now."
1957 #~ msgstr "Du solltest jetzt angemeldet sein."
1959 #~ msgid "Before you can edit %s, you need to sign in."
1960 #~ msgstr "Bevor du %s editieren kannst, du mußt dich anmelden."
1962 #~ msgid "The name you use to sign in must be in WikiWord format."
1963 #~ msgstr "Dein Benutzename zur Anmeldung muß ein WikiWort sein."
1965 #~ msgid "examples include: TomJefferson, AlexHamilton"
1966 #~ msgstr "Beispiele: HerrMustermann, UweUte"
1968 #~ msgid "Please re-enter your name in this form."
1969 #~ msgstr "Gib bitte deinen Namen noch einmal ein."
1972 #~ "Please enter your name as WordsStrungTogether (e.g. John Smith as "
1975 #~ "Gib bitte deinen Namen als ZusammenGesetztesHauptWort ein. (z.B. Hans "
1976 #~ "Müller als HansMüller)."
1979 #~ msgstr "Melde dich an:"
1981 #~ msgid "Signin Failed"
1982 #~ msgstr "Anmeldung nicht bestanden"
1985 #~ msgstr "AnMelden"
1987 #~ msgid "PHP %s Warnings"
1988 #~ msgstr "PHP %s Warnungen"
1990 #~ msgid "- skipped"
1991 #~ msgstr "- ausgelassen"
1993 #~ msgid "These pages link to %s:"
1994 #~ msgstr "Diese Seiten sind verlinkt zu %s:"
1997 #~ msgstr "Werkzeugleiste"
1999 #~ msgid "Toolbar for %s"
2000 #~ msgstr "Werkzeugleiste für %s"
2002 #~ msgid "ViewSource"
2003 #~ msgstr "QuellText"
2005 #~ msgid "View Wiki code for page '%s'."
2006 #~ msgstr "Quelltext für die Seite »%s«."
2008 #~ msgid "version %d of %s"
2009 #~ msgstr "Version %d. von %s"
2011 #~ msgid "Click here to <a href=\"%s\">remove the page now</a>."
2012 #~ msgstr "Klicke hier um <a href=\"%s\">die Seite jetzt zu löschen</a>."
2014 #~ msgid "To cancel press the \"Back\" button of your browser."
2015 #~ msgstr "Anderenfalls benütze die »Zurück« Funktion deines Browsers."
2017 #~ msgid "%d best incoming links:"
2018 #~ msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links:"
2020 #~ msgid "%d best outgoing links:"
2021 #~ msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links:"
2023 #~ msgid "%d most popular nearby:"
2024 #~ msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe:"
2026 #~ msgid "lock or unlock pages"
2027 #~ msgstr "Seiten sperren oder freigeben"
2029 #~ msgid "to perform action '%s'"
2030 #~ msgstr "um »%s« auszuführen"
2032 #~ msgid "to do that"
2033 #~ msgstr "um das zu tun"
2036 #~ "You must set the administrator account and password before you can log in."
2038 #~ "Du mußt zuerst den Systemverwalter-Account mit einem Passwort schützen,"
2039 #~ "bevor du dich anmelden kannst."
2041 #~ msgid "You entered an invalid login or password."
2042 #~ msgstr "Du hast ein ungültiges Login oder Passwort eingegeben."
2044 #~ msgid "You can log in using any valid WikiWord as a user ID."
2046 #~ "Du kannst dich mit irgendeinem gültigen WikiWort als Benutzername "
2049 #~ msgid "(Any password will work, except, of course for the admin user.)"
2051 #~ "(Jedes Wort wird als Passwort akzeptiert, außer für den Systemverwalter.)"
2053 #~ msgid "You are signed in as %s."
2054 #~ msgstr "Angemeldet als %s."
2056 #~ msgid "RSS available"
2057 #~ msgstr "RSS verfügbar"
2059 #~ msgid "New version not saved."
2060 #~ msgstr "Keine neue Version gespeichert."
2062 #~ msgid "Quick Search"
2063 #~ msgstr "SchnellSuche"
2065 #~ msgid "Get all empty WantedPages"
2066 #~ msgstr "Alle leeren Seiten"
2068 #~ msgid "These links have no pages:"
2069 #~ msgstr "Diese Links haben noch leere Seiten"
2071 #~ msgid "All links resolved. No wanted pages."
2072 #~ msgstr "Alle Links aufgelöst. Es gibt keine leeren Seiten."
2075 #~ msgstr "Editieren:"
2083 #~ msgid "Current page:"
2084 #~ msgstr "Aktuelle Seite:"
2086 #~ msgid "Archived page:"
2087 #~ msgstr "Archivierte Seite:"
2089 #~ msgid "Searching for \"%s\" ....."
2090 #~ msgstr "Suche nach \"%s\" ....."
2092 #~ msgid "%d matches found in %d pages."
2093 #~ msgstr "%d Treffer in %d Seiten."
2095 #~ msgid "Error message: %s"
2096 #~ msgstr "Fehlermeldung: %s"
2098 #~ msgid "Cannot open database %s, giving up."
2099 #~ msgstr "Kann Datenbank %s nicht öffnen - Abbruch."
2101 #~ msgid "Insert/update failed: %s"
2102 #~ msgstr "Einfügen/Verändern fehlgeschlagen: %s"
2104 #~ msgid "Delete on %s failed: %s"
2105 #~ msgstr "Löschen in %s fehlgeschlagen: %s"
2107 #~ msgid "MySQL error: %s"
2108 #~ msgstr "MySQL Fehler: %s"
2110 #~ msgid "Cannot delete '%s' from table '%s'"
2111 #~ msgstr "Kann nicht »%s« aus Tabelle »%s« löschen"
2113 #~ msgid "Page name '%s' is not in the database"
2114 #~ msgstr "Seite »%s« ist nicht in der Datenbank"
2116 #~ msgid "%d pages match your query."
2117 #~ msgstr "%d Seiten wurden gefunden."
2119 #~ msgid "(first day for this Wiki)"
2120 #~ msgstr "(Erster Tag dieses Wikis)"
2125 #~ msgid "Inserting page %s, version %s from %s"
2126 #~ msgstr "Füge Seite %s ein, Version %s. vom %s"