1 # Deutsche Phpwiki locale
2 # Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>, 2000.
7 "Project-Id-Version: phpwiki 1.1.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-29 09:08+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
10 "Last-Translator: Reini Urban <rurban@x-ray.at>, Carsten Klapp "
11 "<carstenklapp@mac.com>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
12 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../lib/config.php:297
18 msgid "An unnamed PhpWiki"
19 msgstr "Ein noch unbenanntes PhpWiki"
21 #: ../lib/config.php:300
25 #: ../lib/diff.php:240
30 #: ../lib/diff.php:241
32 msgid "last modified on %s"
33 msgstr "zuletzt am %s geändert"
35 #: ../lib/diff.php:243
40 #: ../lib/diff.php:245
44 #: ../lib/diff.php:267 ../lib/diff.php:277
49 #: ../lib/diff.php:271
50 msgid "current version"
51 msgstr "aktuelle Version"
53 #: ../lib/diff.php:288
54 msgid "previous major revision"
55 msgstr "Vorige Hauptrevision"
57 #: ../lib/diff.php:297
58 msgid "revision by previous author"
59 msgstr "Revision von vorigem Autor"
61 #: ../lib/diff.php:304
62 msgid "previous revision"
63 msgstr "vorige Version"
65 #: ../lib/diff.php:316
67 msgid "Differences between %s and %s of %s."
68 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s"
70 #: ../lib/diff.php:319
72 msgstr "Andere Vergleiche:"
74 #: ../lib/diff.php:320
75 msgid "Previous Major Revision"
76 msgstr "Vorige Hauptrevision"
78 #: ../lib/diff.php:321
79 msgid "Previous Revision"
80 msgstr "Vorige Revision"
82 #: ../lib/diff.php:322
83 msgid "Previous Author"
84 msgstr "Voriger Autor"
86 #: ../lib/diff.php:341
88 msgstr "Neuere Seite:"
90 #: ../lib/diff.php:342
92 msgstr "Ältere Seite:"
94 #: ../lib/diff.php:349
95 msgid "Versions are identical"
96 msgstr "Versionen sind identisch"
98 #: ../lib/diff.php:362
101 msgstr "Vergleich: %s"
103 #: ../lib/display.php:84 ../lib/plugin/BackLinks.php:12
104 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:21
108 #: ../lib/display.php:88
110 msgid "BackLinks for %s"
111 msgstr "BackLinks für %s"
113 #: ../lib/editpage.php:29
115 msgid "View Source: %s"
116 msgstr "Quell Text: %s"
118 #: ../lib/editpage.php:34
121 msgstr "Editiere: %s"
123 #: ../lib/ErrorManager.php:167
125 msgid "%s: error while handling error:"
126 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
128 #: ../lib/FileFinder.php:82
130 msgid "%s: file not found"
131 msgstr "%s: Datei nicht gefunden"
133 #: ../lib/loadsave.php:21
137 #: ../lib/loadsave.php:22
140 msgstr "Zurück zu %s"
142 #: ../lib/loadsave.php:150
143 msgid "You must specify a directory to dump to"
144 msgstr "Du mußt ein Sicherungsverzeichnis angeben."
146 #: ../lib/loadsave.php:155
148 msgid "Cannot create directory '%s'"
149 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
151 #: ../lib/loadsave.php:157
153 msgid "Created directory '%s' for the page dump..."
154 msgstr "Verzeichnis »%s« erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
156 #: ../lib/loadsave.php:160
158 msgid "Using directory '%s'"
159 msgstr "Verwende Verzeichnis »%s«"
161 #: ../lib/loadsave.php:163
162 msgid "Dumping Pages"
163 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
165 #: ../lib/loadsave.php:175
168 msgstr "als %s gespeichert"
170 #: ../lib/loadsave.php:185 ../lib/plugin/text2png.php:154
172 msgid "couldn't open file '%s' for writing"
173 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
175 #: ../lib/loadsave.php:191
177 msgid "%s bytes written"
178 msgstr "%s Bytes geschrieben"
180 #: ../lib/loadsave.php:214
181 msgid "Empty pagename!"
182 msgstr "Leerer Seitenname!"
184 #: ../lib/loadsave.php:235
189 #: ../lib/loadsave.php:240
193 #: ../lib/loadsave.php:247
195 msgid "is identical to current version %d - skipped"
196 msgstr "ist identisch mit der aktuellen Version %d - ausgelassen"
198 #: ../lib/loadsave.php:259
200 msgid "- saved to database as version %d"
201 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
203 #: ../lib/loadsave.php:350
206 msgstr "MIME-Datei %s"
208 #: ../lib/loadsave.php:355
210 msgid "Serialized file %s"
211 msgstr "Serialisierte Datei %s"
213 #: ../lib/loadsave.php:369
215 msgid "plain file %s"
216 msgstr "Textdatei %s"
218 #: ../lib/loadsave.php:384 ../lib/loadsave.php:396
220 msgstr "Wird ausgelassen"
222 #: ../lib/loadsave.php:494
224 msgid "Bad file type: %s"
225 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
227 #: ../lib/loadsave.php:508
230 msgstr "»%s« wird geladen"
232 #: ../lib/loadsave.php:529
233 msgid "The PhpWiki programming team"
234 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
236 #: ../lib/loadsave.php:532
237 msgid "Loading up virgin wiki"
238 msgstr "Erstes Laden des noch leeren Wiki"
240 #: ../lib/loadsave.php:549
241 msgid "No uploaded file to upload?"
242 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
244 #: ../lib/loadsave.php:553
247 msgstr "%s wird hochgeladen"
249 #: ../lib/RSSWriter091.php:115 ../lib/loadsave.php:558
250 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:180 ../lib/plugin/RecentChanges.php:287
251 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:364
252 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:38
253 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:12
254 msgid "RecentChanges"
255 msgstr "FrischeSeiten"
257 #: ../lib/main.php:226
259 msgid "Action %s is disallowed on this wiki"
260 msgstr "Aktion »%s« ist in diesem Wiki verboten."
262 #: ../lib/main.php:229
264 msgid "You must sign in to %s this wiki"
265 msgstr "Du mußt dich anmelden in dieser wiki zu %s"
267 #: ../lib/main.php:231
269 msgid "You must log in to %s this wiki"
270 msgstr "Du mußt dich anmelden in dieser wiki zu %s"
272 #: ../lib/main.php:233
274 msgid "You must be an administrator to %s this wiki"
275 msgstr "Du mußt ein Systemverwalter sein in dieser wiki zu %s"
277 #: ../lib/main.php:300
279 msgid "%s: Bad action"
280 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
282 #: ../lib/main.php:323
283 msgid "Fatal PhpWiki Error"
284 msgstr "FatalerWikiFehler"
286 #: ../lib/main.php:406 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:12
287 msgid "FullTextSearch"
288 msgstr "VolltextSuche"
290 #: ../lib/main.php:409 ../lib/plugin/RecentChanges.php:278
291 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:13
295 #: ../lib/PageList.php:125
299 #: ../lib/PageList.php:140 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:51
301 msgstr "<nichts gefunden>"
303 #: ../lib/PageList.php:243
304 msgid "Last Modified"
307 #: ../lib/PageList.php:245
311 #: ../lib/PageList.php:247
313 msgstr "Letzter Kommentar"
315 #: ../lib/PageList.php:249
319 #: ../lib/PageList.php:251
321 msgstr "Voriger Autor"
323 #: ../lib/PageList.php:253
327 #: ../lib/PageList.php:253
331 #: ../lib/PageList.php:256
333 msgstr "Geringfügige"
335 #: ../lib/PageList.php:256
339 #: ../lib/plugin/AllPages.php:12
343 #: ../lib/plugin/AllPages.php:16
347 #: ../lib/plugin/AllPages.php:38
349 msgid "Pages in this wiki (%d total):"
350 msgstr "Seiten in dieser wiki (%d gesamt):"
352 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:10
353 #: ../themes/MacOSX/templates/actionbar.tmpl:16
354 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:10
355 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:16
359 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:14
361 msgid "Get debugging information for %s."
362 msgstr "Debug-Informationen von %s."
364 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:29
366 msgid "Querying backend directly for '%s'"
367 msgstr "Direkte Datenbankabfrage nach »%s«"
369 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:37
371 msgid "No pagedata for %s"
372 msgstr "Keine Daten für Seiten %s"
374 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:16
376 msgid "Get BackLinks for %s"
377 msgstr "Hole BackLinks für %s"
379 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:59
381 msgid "No pages link to %s."
382 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
384 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:61
386 msgid "%d pages link to %s:"
387 msgstr "%d Seiten sind mit %s verlinkt:"
389 #: ../lib/plugin/Calendar.php:24 ../lib/plugin/Calendar.php:28
393 #: ../lib/plugin/Calendar.php:56
394 msgid "Previous Month"
395 msgstr "Voriger Monat"
397 #: ../lib/plugin/Calendar.php:60
399 msgstr "Nächster Monat"
401 #: ../lib/plugin/Calendar.php:120
406 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:16
407 msgid "Full Text Search"
408 msgstr "VolltextSuche"
410 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:56
412 msgid "Full text search results for '%s'"
413 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
415 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:23
419 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:27
420 msgid "Simple Sample Plugin"
421 msgstr "Einfaches Zusatzprogramm Beispiel"
423 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:15
425 msgstr "SeiteEinfügen"
427 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:58 ../lib/plugin/walkabout.php:71
429 msgid "<%s: no such section>"
430 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
432 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:71
433 msgid "no page specified"
434 msgstr "Keine Seite angegeben"
436 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:79
438 msgid "recursive inclusion of page %s"
439 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: Rekursion (sich selbst aufrufend)"
441 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:88 ../lib/plugin/walkabout.php:122
443 msgid "%s(%d): no such revision"
444 msgstr "%s(%d): unbekannte Version"
446 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:122
448 msgid "Included from %s"
449 msgstr "Eingefügter Text von %s"
451 #: ../lib/plugin/LikePages.php:13 ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:19
452 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:20
454 msgstr "GleicheSeiten"
456 #: ../lib/plugin/LikePages.php:17
458 msgid "List LikePages for %s"
459 msgstr "GleicheSeite wie %s"
461 #: ../lib/plugin/LikePages.php:41
463 msgid "Page names with prefix '%s'"
464 msgstr "Seitenamen mit Prefix »%s«"
466 #: ../lib/plugin/LikePages.php:44
468 msgid "Page names with suffix '%s'"
469 msgstr "Seitennamen mit Suffix »%s«"
471 #: ../lib/plugin/LikePages.php:55
473 msgid "These pages share an initial or final title word with '%s'"
474 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
476 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:12
478 msgstr "MeistBesucht"
480 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:16
481 msgid "List the most popular pages"
482 msgstr "Die MeistBesuchten Seiten auflisten"
484 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:49
486 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
487 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
489 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:51
490 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
491 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
493 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:72
495 msgid "PageHistory for %s"
496 msgstr "Änderungsprotokoll für Seite %s"
498 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:87
499 msgid "compare revisions"
500 msgstr "Versionen vergleichen"
502 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:90
503 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
504 msgstr "Wähle zwei Versionen zum Vergleich aus."
506 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:91
508 msgid "Check any two boxes then %s."
509 msgstr "Wähle zwei Versionen aus, dann %s."
511 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:144 ../lib/plugin/PageHistory.php:204
516 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:152 ../themes/MacOSX/lib/RecentChanges.php:34
517 #: ../themes/Portland/lib/RecentChanges.php:14
518 #: ../themes/WikiTrek/lib/RecentChanges.php:34
522 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:196
523 msgid "History of changes."
524 msgstr "Änderungsprotokoll."
526 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:222 ../lib/plugin/RecentChanges.php:43
527 #: ../themes/MacOSX/templates/actionbar.tmpl:13
528 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:12
529 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:21
530 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:13
532 msgstr "SeitenProtokoll"
534 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:226
536 msgid "List PageHistory for %s"
537 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten"
539 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:12 ../lib/plugin/RandomPage.php:16
540 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:41
542 msgstr "ZufallsSeite"
544 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:87
548 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:89
552 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:101
556 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:153
560 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:155
562 msgstr "Hauptänderungen"
564 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:157
566 msgstr "Geringfügige Änderungen"
568 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:161
570 msgid "The %d most recent %s during the past %.1f days are listed below."
571 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb von %.1f Tagen sind unten aufgelistet."
573 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:164
575 msgid "The %d most recent %s are listed below."
576 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
578 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:169
580 msgid "The most recent %s during the past %.1f days are listed below."
581 msgstr "Die jüngste %s innerhalb von %.1f Tagen sind unten aufgelistet."
583 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:172
585 msgid "All %s are listed below."
586 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
588 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:180
589 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:95
591 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
593 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:275
597 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:276 ../lib/plugin/TitleSearch.php:17
601 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:468
602 msgid "Show changes for:"
603 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
605 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:471
606 msgid "Show all changes for:"
607 msgstr "Zeige alle Änderungen innerhalb von:"
609 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:473
610 msgid "Show minor edits for:"
611 msgstr "Zeige geringfügige Änderungen innerhalb von: %s"
613 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:483
617 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:487
622 #: ../lib/plugin/text2png.php:37
623 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
624 msgstr "Leider. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
626 #: ../lib/plugin/text2png.php:42
631 #: ../lib/plugin/text2png.php:89
633 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
635 msgstr "PHP konnten keinen neues GD Bild erzeugen. Lese 'lib/plugin/text2png.php' für Details."
637 #: ../lib/plugin/text2png.php:141
639 msgid "Image saved to cache file: %s"
640 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
642 #: ../lib/plugin/text2png.php:145
644 msgid "Image loaded from cache file: %s"
645 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
647 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:54
649 msgid "Title search results for '%s'"
650 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
652 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:10
653 msgid "UserPreferences"
654 msgstr "Einstellungen"
656 #: ../lib/plugin/walkabout.php:33
660 #: ../lib/plugin/walkabout.php:37
662 msgid "walkabout for %s"
663 msgstr "walkabout für %s"
665 #: ../lib/plugin/walkabout.php:44 ../lib/plugin/walkabout.php:92
669 #: ../lib/plugin/walkabout.php:83
671 msgid "A required argument '%s' is missing."
672 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
674 #: ../lib/plugin/walkabout.php:90
678 #: ../lib/plugin/walkabout.php:91
682 #: ../lib/plugin/walkabout.php:93
686 #: ../lib/plugin/walkabout.php:94
690 #: ../lib/plugin/walkabout.php:112 ../lib/plugin/walkabout.php:159
691 #: ../lib/plugin/walkabout.php:165 ../lib/plugin/walkabout.php:177
692 #: ../lib/plugin/walkabout.php:183
697 #: ../lib/removepage.php:18
698 msgid "Request Cancelled!"
699 msgstr "Anforderung abgebrochen!"
701 #: ../lib/removepage.php:19
703 msgid "Return to %s."
704 msgstr "Zurück zu %s"
706 #: ../lib/removepage.php:26
707 msgid "Remove the page now"
708 msgstr "Lösche die Seite jetzt"
710 #: ../lib/removepage.php:27 ../themes/default/templates/login.tmpl:30
714 #: ../lib/removepage.php:29
716 msgid "You are about to remove '%s' permanently!"
717 msgstr "Du bist im Begriff »%s« permanent zu löschen!"
719 #: ../lib/removepage.php:44
720 msgid "Someone has edited the page!"
721 msgstr "Jemand hat die Seite verändert!"
723 #: ../lib/removepage.php:45
726 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of %"
727 "s. Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
729 msgstr "Während du den Löschungsprozess begonnen hast, hat jemand anderer eine neue Version von %s gespeichert. Bitte entscheide, ob du die Seite noch von der Datenbank permanent löschen willst."
731 #: ../lib/removepage.php:51
733 msgid "Removed page '%s' succesfully."
734 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
736 #: ../lib/removepage.php:54
738 msgstr "Seite löschen"
740 #: ../lib/savepage.php:27 ../lib/savepage.php:55
741 msgid "Use your browser's <b>Back</b> button to go back to the edit page."
742 msgstr "Benütze die <b>Zurück</b> Funktion deines Browsers um zur Editierseite zu gelangen."
744 #: ../lib/savepage.php:28
746 "Copy your changes to the clipboard or to another temporary place (e.g. text "
748 msgstr "Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage oder an einen anderen temporären Platz (z.B. einen Texteditor)"
750 #: ../lib/savepage.php:29
752 "<b>Reload</b> the page. You should now see the most current version of the "
753 "page. Your changes are no longer there."
754 msgstr "<b>Aktualisiere</b> die Seite. Du solltest jetzt die neueste Version der Seite sehen. Deine Veränderungen sind verschwunden."
756 #: ../lib/savepage.php:30
758 "Make changes to the file again. Paste your additions from the clipboard (or "
760 msgstr "Editiere die Seite erneut. Kopiere deine Veränderungen aus der Zwischenablage (oder aus dem Texteditor)"
762 #: ../lib/savepage.php:31
763 msgid "Press <b>Save</b> again."
764 msgstr "Drücke nochmal <b>Speichern</b>"
766 #: ../lib/savepage.php:35
768 "PhpWiki is unable to save your changes, because another user edited and "
769 "saved the page while you were editing the page too. If saving proceeded now "
770 "changes from the previous author would be lost."
771 msgstr "PhpWiki kann deine Veränderungen nicht speichern, da ein anderer Benützer die Seite verändert und gespeichert hat, während du diese Seite editiert hast. Wenn die Seite jetzt gespeichert werden würde, dann würden die Veränderungen des anderen Benützers verlorengehen."
773 #: ../lib/savepage.php:36
774 msgid "In order to recover from this situation follow these steps:"
776 "Um diese Situation zu korrigieren, folge bitte den folgenden Schritten:"
778 #: ../lib/savepage.php:45 ../lib/savepage.php:58
779 msgid "Sorry for the inconvenience."
780 msgstr "Entschuldigung für die Unannehmlichkeiten."
782 #: ../lib/savepage.php:49
784 msgid "Problem while updating %s"
785 msgstr "Problem während dem Editieren von %s"
787 #: ../lib/savepage.php:54
789 "This page has been locked by the administrator so your changes could not be "
791 msgstr "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt und deine Veränderungen können nicht gespeichert werden."
793 #: ../lib/savepage.php:57
795 "Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
796 "save your text in a text editor."
797 msgstr "Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage. Du kannst versuchen eine andere Seite zu editieren oder dein Text in einem Texteditor speichern."
799 #: ../lib/savepage.php:62
801 msgid "Problem while editing %s"
802 msgstr "Problem beim Editieren von %s"
804 #: ../lib/savepage.php:67
805 msgid "Bad form submission"
806 msgstr "Ungültiges Formular eingesendet"
808 #: ../lib/savepage.php:68
809 msgid "Required form variables are missing."
810 msgstr "Benötigen Form-Variablen sind Fehlend."
812 #: ../lib/savepage.php:72
814 msgid "Edit aborted: %s"
815 msgstr "Editieren abgebrochen: %s"
817 #: ../lib/savepage.php:168
820 msgstr "Gespeichert: %s"
822 #: ../lib/stdlib.php:91 ../lib/stdlib.php:116
823 msgid "BAD URL -- remove all of <, >, \""
824 msgstr "URL Formfehler -- keine Zeichen <, >, \" verwenden"
826 #: ../lib/stdlib.php:219
827 msgid "BAD phpwiki: URL"
828 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
830 #: ../lib/stdlib.php:256
831 msgid "Lock page to enable link"
832 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
834 #: ../lib/stdlib.php:393
835 msgid "Revision Not Found"
836 msgstr "Version Nicht Gefunden"
838 #: ../lib/stdlib.php:394
840 msgid "I'm sorry. Version %d of %s is not in my database."
841 msgstr "Es tut mir leid. Version %d. von %s ist nicht in der Datenbank."
843 #: ../lib/stdlib.php:397
845 msgstr "Keine Version"
847 #: ../lib/XmlElement.php:333 ../lib/stdlib.php:550
849 msgid "Can't mix '%s' with '%s' type format strings"
850 msgstr "Kann '%s' Typ-Formatzeichenketten nicht mit '%s' mischen."
852 #: ../lib/stdlib.php:559
854 msgid "%s: argument index out of range"
855 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
857 #: ../lib/stdlib.php:593 ../themes/Hawaiian/lib/random.php:20
860 msgstr "%s ist Leer."
862 #: ../lib/stdlib.php:600
864 msgid "Unable to open directory '%s' for reading"
865 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
867 #: ../lib/Template.php:144
872 #: ../lib/Theme.php:390 ../themes/MacOSX/templates/actionbar.tmpl:6
873 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:6
877 #: ../lib/Theme.php:391
881 #: ../lib/Theme.php:392 ../themes/MacOSX/templates/actionbar.tmpl:60
882 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:6
883 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:35
887 #: ../lib/Theme.php:393 ../lib/WikiUser.php:132
888 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:28
889 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:51
893 #: ../lib/Theme.php:394 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:119
895 msgstr "Seite Sperren"
897 #: ../lib/Theme.php:395 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:120
899 msgstr "Seite Freigeben"
901 #: ../lib/Theme.php:396
903 msgstr "Seite Löschen"
905 #: ../lib/transform.php:107
906 msgid "Lists nested too deep in SetHTMLOutputMode"
907 msgstr "Interner Fehler: Stackgrenze in SetHTMLOutputMode überschritten."
909 #: ../lib/WikiDB.php:516
911 msgid "%s: Date of new revision is %s"
912 msgstr "%s: Datum der aktuellsten Version ist %s"
914 #: ../lib/WikiDB.php:543
916 msgid "Optimizing %s"
917 msgstr "%s wird optimiert"
919 #: ../lib/WikiDB.php:889
921 msgid "Describe %s here."
922 msgstr "Beschreibe %s hier."
924 #: ../lib/WikiDB.php:924
926 msgid "Acck! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
927 msgstr "Aua! Version %s von %s ist gelöscht!"
929 #: ../lib/WikiDB/backend/dba.php:23 ../lib/WikiDB/backend/dba.php:25
931 msgid "%s: Can't open dba database"
932 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen."
934 #: ../lib/WikiDB/dba.php:17
937 "DBA files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move the "
938 "DB file to a permanent location or risk losing all the pages!"
939 msgstr "DBA Dateien befinden sich im Verzeichnis %s. Bitte erst lies die INSTALL Datei und verschiebe die DB Datei in das richtige Verzeichnis, oder sonst läufst du Gefahr dein ganzes Wiki zu verlieren!"
941 #: ../lib/WikiPlugin.php:64
943 msgid "argument '%s' not declared by plugin"
944 msgstr "Argument »%s« ist nicht deklariert im Zusatzprogramm"
946 #: ../lib/WikiPlugin.php:121
948 msgid "trailing cruft in plugin args: '%s'"
949 msgstr "Unbekannte Zusatzprogramm Argumente: »%s«"
951 #: ../lib/WikiPlugin.php:279
953 msgid "Include of '%s' failed"
954 msgstr "Einfügen von »%s« fehlgeschlagen"
956 #: ../lib/WikiUser.php:109
957 msgid "Invalid password or userid."
958 msgstr "Ungültiges Passwort oder Benutzername."
960 #: ../lib/WikiUser.php:111
961 msgid "Insufficient permissions."
962 msgstr "Erlaubnisse nicht ausreichend."
964 #: ../lib/ziplib.php:185
965 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
967 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib Bibiliothek wurde in PHP nicht "
968 "installiert/aktiviert."
970 #: ../lib/ziplib.php:368
972 msgid "Can't open zip file '%s' for reading"
973 msgstr "Konnte zip Datei »%s« nich öffnen zum lesen"
975 #: ../lib/ziplib.php:375
976 msgid "Unexpected EOF in zip file"
977 msgstr "Unerwartetes Dateiende in zip Datei"
979 #: ../lib/ziplib.php:668
981 msgid "[%d] See [%s]"
982 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
984 #: ../lib/ziplib.php:676
988 #: ../themes/MacOSX/templates/actionbar.tmpl:6
989 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:6
990 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:6
991 msgid "Edit Old Revision"
992 msgstr "Alte Version Editieren"
994 #: ../themes/MacOSX/templates/actionbar.tmpl:8
995 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
996 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:8
1000 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:7
1001 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:6
1003 msgid "Last edited on %s."
1004 msgstr "Letzte Änderung am %s."
1006 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:9
1007 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:8
1009 msgid "Version %s, saved on %s."
1010 msgstr "Version %s. zuletzt am %s gespeichert."
1012 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:9
1013 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:3
1014 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:16
1015 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:13
1019 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:10
1020 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:6
1021 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:17
1022 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:18
1023 msgid "You are viewing an old revision of this page."
1024 msgstr "Du siehst eine alte Version dieser Seite."
1026 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:12
1027 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:7
1028 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:18
1029 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:19
1030 msgid "View the current version"
1031 msgstr "Siehe die aktuellste Version"
1033 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:17
1034 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:14
1038 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:21
1039 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:15
1043 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:35
1044 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:29
1048 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:38
1049 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:32
1053 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:72
1054 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:44
1055 msgid "Preview only! Changes not saved."
1056 msgstr "Nur die Vorschau! Änderungen nicht gespeichert."
1058 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:68
1059 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:49
1060 msgid "Warning: You are editing an old revision."
1061 msgstr "Warnung: Du editierst eine alte Version."
1063 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
1064 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:50
1065 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
1066 msgstr "Wenn die Seite jetzt gespeichert werden würde, dann würde die aktuellste Version überschrieben."
1068 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:98
1069 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:71
1070 msgid "Edit Area Size:"
1071 msgstr "Texteingabefenstergröße:"
1073 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:98
1074 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:71
1078 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:100
1079 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:73
1083 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:89
1084 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:85
1088 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:91
1089 msgid "This is a minor change."
1090 msgstr "Geringfügige Änderung"
1092 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:104
1093 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:92
1095 msgid "Use new markup"
1096 msgstr "verwende neues Wiki Quelltextformat"
1098 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:91
1099 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:101
1101 msgid "Author will be logged as %s."
1102 msgstr "%s wird als Autor gespeichert."
1104 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:107
1105 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:111
1107 msgid "See %s tips for editing."
1108 msgstr "Siehe %s Tips fürs Editieren."
1110 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:109
1111 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:112
1112 msgid "TextFormattingRules"
1113 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
1115 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:109
1116 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:112
1120 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:12
1121 msgid "You may sign in using any WikiWord as a UserId. (ÀÖØöøÿßö etc. may be used too). The UserId will be used as link in RecentChanges to your UserId page, your HomePage. You do not need to enter a password."
1122 msgstr "Du darfst dich mit jedem WikiWort als Benutzernamen eintragen. (Auch deutsche Umlaute erlaubt). Der Benutzername wird als Link in FrischeSeiten zu deinem Benutzernamen verwendet, deine Homepage. Das Passwort ist optional."
1124 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:20
1126 msgstr "Benutzername"
1128 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:24
1132 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:17
1133 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:13
1135 msgstr "SeiteFinden"
1137 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:40
1138 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:24
1139 msgid "PhpWikiAdministration"
1140 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
1142 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:4
1143 msgid "Edit aborted."
1144 msgstr "Editieren abgebrochen."
1146 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:5
1147 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
1148 msgstr "Du hast keine Änderungen gemacht, also ist keine neue Version gespeichert worden."
1150 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:8
1152 msgid "Thank you for editing %s."
1153 msgstr "Danke für das Ändern von %s."
1155 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:11
1156 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
1157 msgstr "Deine besondere Aufmerksamkeit für Details wird sehr geschätzt."
1159 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:15
1163 #: ../themes/MacOSX/templates/actionbar.tmpl:56
1164 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:24
1166 msgid "You are signed in as %s"
1167 msgstr "Angemeldet als %s"
1169 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:44
1170 msgid "Enter your UserId to sign in"
1171 msgstr "Trage deinen Benutzernamen ein, um dich anzumelden"
1173 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:9
1177 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:16
1181 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:25
1182 msgid "Update Preferences"
1183 msgstr "Bestimme Einstellungen"
1185 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:4
1186 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:14
1187 msgid "This page has been locked by the administrator and cannot be edited."
1189 "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt und kann nicht editiert "
1192 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:18 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:89
1193 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:48 ../themes/WikiTrek/themeinfo.php:72
1194 #: ../themes/default/themeinfo.php:17
1198 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:19 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:90
1199 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:49 ../themes/WikiTrek/themeinfo.php:73
1200 #: ../themes/default/themeinfo.php:18
1204 #: ../themes/MacOSX/themeinfo.php:121
1206 msgstr "Seite Gesperrt"
1208 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:6
1210 msgstr "EditiereText"
1212 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:9
1214 msgid "%s of this page"
1215 msgstr "%s von dieser Seite"
1217 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:15
1218 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:24
1220 msgid "(last edited %s)"
1221 msgstr "(letzte Änderung %s)"
1223 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:17
1224 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:26
1226 msgid "(version %s, saved on %s)"
1227 msgstr "(Version %s. zuletzt am %s gespeichert)"
1229 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:94
1232 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
1233 msgstr "Ich mache nur geringfügige Änderungen. Bitte die übliche protokollieren zu %s umleiten."
1235 #: ../themes/WikiTrek/lib/RecentChanges.php:54
1239 #~ msgid "You can change the size of the editing area in %s."
1240 #~ msgstr "Du kannst die Größe des Texteingabefensters in %s ändern."
1242 #~ msgid "%s failed"
1243 #~ msgstr "Fehler bei %s"
1245 #~ msgid "Attempt to delete most recent revision of '%s'"
1246 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu löschen"
1248 #~ msgid "Attempt to merge most recent revision of '%s'"
1249 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu kombinieren"
1251 #~ msgid "Creating new repository [%s]"
1252 #~ msgstr "Das CVS Verzeichnis [%s] wird erzeugt"
1254 #~ msgid "Found [%s] in [%s]"
1255 #~ msgstr "[%s] in [%s] gefunden"
1257 #~ msgid "Argument %s was not array"
1258 #~ msgstr "Argument %s war kein Array"
1260 #~ msgid "no meta data found"
1261 #~ msgstr "Keine Meta-Daten gefunden"
1263 #~ msgid "FAILED for [%s]"
1264 #~ msgstr "FEHLER für [%s]"
1266 #~ msgid "Not Implemented"
1267 #~ msgstr "Nicht implementiert."
1269 #~ msgid "Creating meta file for [%s]"
1270 #~ msgstr "Meta-Datei für [%s] wird erzeugt"
1272 #~ msgid "got revision information"
1273 #~ msgstr "Revisions Informationen bekommen"
1275 #~ msgid "is initial release"
1276 #~ msgstr "ist die erste Version"
1278 #~ msgid "returning old version"
1279 #~ msgstr "alte Version wird zurückgegeben"
1281 #~ msgid "Unable to delete file, lock was not obtained."
1282 #~ msgstr "Konnte Datei nicht löschen. Datei ist anderweitig gesperrt."
1284 #~ msgid "Unable to open file"
1285 #~ msgstr "Datei könnte nicht geöffnet werden."
1287 #~ msgid "no message"
1288 #~ msgstr "keine Meldung"
1290 #~ msgid "unable to locate/open [%s], turning debug off"
1291 #~ msgstr "könnte [%s] nicht auffinden/öffnen, Debug wird abgeschaltet."
1293 #~ msgid "Preparing to execute [%s]"
1294 #~ msgstr "Ausfuhrung von [%s] vorbereitend"
1296 #~ msgid "Command failed [%s], Output:"
1297 #~ msgstr "Fehler bei Befehl: [%s], Ergebnis:"
1299 #~ msgid "Command failed [%s], Return value: %s"
1300 #~ msgstr "Fehler beim Befehl: [%s], Rückgabewert: %s"
1302 #~ msgid "Done execution"
1303 #~ msgstr "Ausgeführt."
1305 #~ msgid "Unable to obtain read lock."
1306 #~ msgstr "Konnte Lesesperre nicht anfordern."
1308 #~ msgid "Unable to open file '%s' for reading"
1309 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
1311 #~ msgid "Timeout while obtaining lock."
1312 #~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Aufhebung der Lesesperre."
1314 #~ msgid "Could not open file '%s' for writing"
1315 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen"
1317 #~ msgid "Copying from [%s] to [%s]"
1318 #~ msgstr "Kopieren von [%s] nach [%s]"
1321 #~ msgstr "kopieren"
1323 #~ msgid "Copied to [%s]"
1324 #~ msgstr "Kopiert nach %s"
1326 #~ msgid "Failed to copy [%s]"
1327 #~ msgstr "Konnte [%s] nicht kopieren"
1329 #~ msgid "Not copying"
1330 #~ msgstr "Nicht kopieren"
1332 #~ msgid "Bad key in linktable: %s"
1333 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld in Links-Tabelle: %s"
1335 #~ msgid "Bad key %s in table"
1336 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld %s in Tabelle"
1338 #~ msgid "backlink entry missing for link %s"
1339 #~ msgstr "Es fehlt ein BackLink Datenfeld zu Link %s"
1341 #~ msgid "link entry missing for backlink %s"
1342 #~ msgstr "Es fehlt ein Link Datenfeld für den BackLink %s"
1344 #~ msgid "Can't connect to database: %s"
1345 #~ msgstr "Kann Verbindung zu Datenbank nicht aufbauen: %s"
1347 #~ msgid "WARNING: database still locked"
1348 #~ msgstr "WARNUNG: Datenbank ist gesperrt"
1350 #~ msgid "fatal database error"
1351 #~ msgstr "Fataler Datenbank Fehler"
1354 #~ msgstr "Ungültige %s"
1356 #~ msgid "%s: no such class"
1357 #~ msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
1359 #~ msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin"
1360 #~ msgstr "»%s«: keine Unterklasse von WikiPlugin"
1362 #~ msgid "Bad header type: %s"
1363 #~ msgstr "Ungültiger Dateiheader: %s "
1365 #~ msgid "Encryption and/or zip patches not supported."
1366 #~ msgstr "zip Verschlüsselung und/oder Patches noch nicht unterstützt."
1368 #~ msgid "Postponed CRC not yet supported."
1369 #~ msgstr "Nachträgliches CRC noch nicht unterstützt."
1371 #~ msgid "Compression method %s unsupported"
1372 #~ msgstr "Kompressionsmethode %s wird nicht unterstützt"
1374 #~ msgid "Uncompressed size mismatch"
1375 #~ msgstr "Größe der dekomprimierten Datei stimmt nicht"
1377 #~ msgid "Can't parse %s: (%s)"
1378 #~ msgstr "Konnte %s nicht analysieren: (%s)"
1380 #~ msgid "Unknown %s"
1381 #~ msgstr "Unbekannte %s"
1383 #~ msgid "Please Sign In"
1384 #~ msgstr "Bitte melde dich an:"
1386 #~ msgid "Page source for %s"
1387 #~ msgstr "Quelltext für die Seite »%s«"
1389 #~ msgid "Your sysadmin has disallowed use of the UserPage plugin!"
1391 #~ "Das Zusatzprogramm UserPage wurde von deinem Systemverwalter verboten!"
1393 #~ msgid "You should be logged in now."
1394 #~ msgstr "Du solltest jetzt angemeldet sein."
1396 #~ msgid "Before you can edit %s, you need to sign in."
1397 #~ msgstr "Bevor du %s editieren kannst, du mußt dich anmelden."
1399 #~ msgid "The name you use to sign in must be in WikiWord format."
1400 #~ msgstr "Dein Benutzename zur Anmeldung muß ein WikiWort sein."
1402 #~ msgid "examples include: TomJefferson, AlexHamilton"
1403 #~ msgstr "Beispiele: HerrMustermann, UweUte"
1405 #~ msgid "Please re-enter your name in this form."
1406 #~ msgstr "Gib bitte deinen Namen noch einmal ein."
1409 #~ "Please enter your name as WordsStrungTogether (e.g. John Smith as "
1411 #~ msgstr "Gib bitte deinen Namen als ZusammenGesetztesHauptWort ein. (z.B. Hans Müller als HansMüller)."
1414 #~ msgstr "Melde dich an:"
1416 #~ msgid "Signin Failed"
1417 #~ msgstr "Anmeldung nicht bestanden"
1420 #~ msgstr "AnMelden"
1422 #~ msgid "PHP %s Warnings"
1423 #~ msgstr "PHP %s Warnungen"
1425 #~ msgid "- skipped"
1426 #~ msgstr "- ausgelassen"
1428 #~ msgid "These pages link to %s:"
1429 #~ msgstr "Diese Seiten sind verlinkt zu %s:"
1435 #~ msgstr "Werkzeugleiste"
1437 #~ msgid "Toolbar for %s"
1438 #~ msgstr "Werkzeugleiste für %s"
1440 #~ msgid "ViewSource"
1441 #~ msgstr "QuellText"
1443 #~ msgid "View Wiki code for page '%s'."
1444 #~ msgstr "Quelltext für die Seite »%s«."
1446 #~ msgid "version %d of %s"
1447 #~ msgstr "Version %d. von %s"
1449 #~ msgid "Click here to <a href=\"%s\">remove the page now</a>."
1450 #~ msgstr "Klicke hier um <a href=\"%s\">die Seite jetzt zu löschen</a>."
1452 #~ msgid "To cancel press the \"Back\" button of your browser."
1453 #~ msgstr "Anderenfalls benütze die »Zurück« Funktion deines Browsers."
1455 #~ msgid "%d best incoming links:"
1456 #~ msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links:"
1458 #~ msgid "%d best outgoing links:"
1459 #~ msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links:"
1461 #~ msgid "%d most popular nearby:"
1462 #~ msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe:"
1464 #~ msgid "lock or unlock pages"
1465 #~ msgstr "Seiten sperren oder freigeben"
1467 #~ msgid "to perform action '%s'"
1468 #~ msgstr "um »%s« auszuführen"
1470 #~ msgid "to do that"
1471 #~ msgstr "um das zu tun"
1474 #~ "You must set the administrator account and password before you can log in."
1475 #~ msgstr "Du mußt zuerst den Systemverwalter-Account mit einem Passwort schützen,bevor du dich anmelden kannst."
1477 #~ msgid "You entered an invalid login or password."
1478 #~ msgstr "Du hast ein ungültiges Login oder Passwort eingegeben."
1480 #~ msgid "You can log in using any valid WikiWord as a user ID."
1481 #~ msgstr "Du kannst dich mit irgendeinem gültigen WikiWort als Benutzername anmelden."
1483 #~ msgid "(Any password will work, except, of course for the admin user.)"
1484 #~ msgstr "(Jedes Wort wird als Passwort akzeptiert, außer für den Systemverwalter.)"
1486 #~ msgid "You are signed in as %s."
1487 #~ msgstr "Angemeldet als %s."
1489 #~ msgid "RSS available"
1490 #~ msgstr "RSS verfügbar"
1492 #~ msgid "New version not saved."
1493 #~ msgstr "Keine neue Version gespeichert."
1495 #~ msgid "Quick Search"
1496 #~ msgstr "SchnellSuche"
1498 #~ msgid "WantedPages"
1499 #~ msgstr "LeereSeiten"
1501 #~ msgid "Get all empty WantedPages"
1502 #~ msgstr "Alle leeren Seiten"
1504 #~ msgid "These links have no pages:"
1505 #~ msgstr "Diese Links haben noch leere Seiten"
1507 #~ msgid "All links resolved. No wanted pages."
1508 #~ msgstr "Alle Links aufgelöst. Es gibt keine leeren Seiten."
1510 #~ msgid "ViewMarkup"
1511 #~ msgstr "QuellText"
1514 #~ msgstr "Editieren:"
1522 #~ msgid "Current page:"
1523 #~ msgstr "Aktuelle Seite:"
1525 #~ msgid "Archived page:"
1526 #~ msgstr "Archivierte Seite:"
1528 #~ msgid "Searching for \"%s\" ....."
1529 #~ msgstr "Suche nach \"%s\" ....."
1531 #~ msgid "%d matches found in %d pages."
1532 #~ msgstr "%d Treffer in %d Seiten."
1534 #~ msgid "Error message: %s"
1535 #~ msgstr "Fehlermeldung: %s"
1537 #~ msgid "Cannot open database %s, giving up."
1538 #~ msgstr "Kann Datenbank %s nicht öffnen - Abbruch."
1540 #~ msgid "Insert/update failed: %s"
1541 #~ msgstr "Einfügen/Verändern fehlgeschlagen: %s"
1543 #~ msgid "Delete on %s failed: %s"
1544 #~ msgstr "Löschen in %s fehlgeschlagen: %s"
1546 #~ msgid "MySQL error: %s"
1547 #~ msgstr "MySQL Fehler: %s"
1549 #~ msgid "Error writing page '%s'"
1550 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Seite »%s«"
1552 #~ msgid "Cannot delete '%s' from table '%s'"
1553 #~ msgstr "Kann nicht »%s« aus Tabelle »%s« löschen"
1555 #~ msgid "Page name '%s' is not in the database"
1556 #~ msgstr "Seite »%s« ist nicht in der Datenbank"
1559 #~ msgstr "SeitenInfo"
1561 #~ msgid "%d pages match your query."
1562 #~ msgstr "%d Seiten wurden gefunden."
1564 #~ msgid "(first day for this Wiki)"
1565 #~ msgstr "(Erster Tag dieses Wikis)"
1570 #~ msgid "Inserting page %s, version %s from %s"
1571 #~ msgstr "Füge Seite %s ein, Version %s. vom %s"