]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/de.po
fixed login, theme selection, UserPreferences.
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / de.po
1 # Deutsche PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 # Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>, 2000.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.3.2-jeffs-hacks\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-08-23 18:23+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2000-10-31 02:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Carsten Klapp <carstenklapp@mac.com>, Reini Urban <rurban@x-"
12 "ray.at>, Arno Hollosi <ahollosi@mail.com>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../lib/ErrorManager.php:172
19 #, c-format
20 msgid "%s: error while handling error:"
21 msgstr "%s: Fehler während der Fehlerbehandlung von:"
22
23 #: ../lib/FileFinder.php:82 ../lib/loadsave.php:433
24 #, c-format
25 msgid "%s: file not found"
26 msgstr "%s: Datei nicht gefunden"
27
28 #: ../lib/PageList.php:134 ../lib/plugin/WantedPages.php:110
29 msgid "Page Name"
30 msgstr "Seitenname"
31
32 #: ../lib/PageList.php:178 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:70
33 msgid "<no matches>"
34 msgstr "<nichts gefunden>"
35
36 #: ../lib/PageList.php:267
37 msgid "Last Modified"
38 msgstr "Geändert"
39
40 #: ../lib/PageList.php:269
41 msgid "Hits"
42 msgstr "Treffer"
43
44 #: ../lib/PageList.php:272 ../themes/default/templates/info.tmpl:72
45 msgid "Last Summary"
46 msgstr "Letzter Kommentar"
47
48 #: ../lib/PageList.php:275
49 msgid "Version"
50 msgstr "Version"
51
52 #: ../lib/PageList.php:279
53 msgid "Last Author"
54 msgstr "Voriger Autor"
55
56 #: ../lib/PageList.php:281 ../themes/default/templates/editpage.tmpl:94
57 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:124
58 msgid "Locked"
59 msgstr "Gesperrt"
60
61 #: ../lib/PageList.php:282
62 msgid "locked"
63 msgstr "gesperrt"
64
65 #: ../lib/PageList.php:285
66 msgid "Minor Edit"
67 msgstr "Geringfügige"
68
69 #: ../lib/PageList.php:285
70 msgid "minor"
71 msgstr "gerigne"
72
73 #: ../lib/PageList.php:287
74 msgid "Markup"
75 msgstr "Quelltext"
76
77 #: ../lib/PageList.php:336 ../lib/plugin/WantedPages.php:135
78 #, c-format
79 msgid "Columns: %s."
80 msgstr "Spalten: %s."
81
82 #: ../lib/PageType.php:59 ../lib/interwiki.php:7 ../lib/loadsave.php:374
83 msgid "InterWikiMap"
84 msgstr "InterWikiKarte"
85
86 #: ../lib/PageType.php:147 ../lib/plugin/FuzzyPages.php:105
87 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:53
88 msgid "Name"
89 msgstr "Seitenname"
90
91 #: ../lib/PageType.php:148
92 msgid "InterWiki Address"
93 msgstr "InterWiki-Adresse"
94
95 #: ../lib/RSSWriter091.php:115 ../lib/display.php:137 ../lib/loadsave.php:748
96 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:232 ../lib/plugin/RecentChanges.php:240
97 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:335 ../lib/plugin/RecentChanges.php:389
98 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:477 ../lib/plugin/RecentChanges.php:554
99 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:28
100 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:12
101 msgid "RecentChanges"
102 msgstr "FrischeSeiten"
103
104 #: ../lib/Template.php:144
105 #, c-format
106 msgid "%4d  %s\n"
107 msgstr ""
108
109 #: ../lib/Theme.php:334
110 #, c-format
111 msgid "%s at %s"
112 msgstr "%s um %s"
113
114 #: ../lib/Theme.php:338
115 #, c-format
116 msgid "Version %s, saved %s."
117 msgstr "Version %s. %s gespeichert."
118
119 #: ../lib/Theme.php:340
120 #, c-format
121 msgid "Last edited %s."
122 msgstr "Letzte Änderung %s."
123
124 #: ../lib/Theme.php:349
125 #, c-format
126 msgid "Version %s, saved on %s."
127 msgstr "Version %s. am %s gespeichert."
128
129 #: ../lib/Theme.php:351
130 #, c-format
131 msgid "Last edited on %s."
132 msgstr "Letzte Änderung am %s."
133
134 #: ../lib/Theme.php:363
135 msgid "today"
136 msgstr "heute"
137
138 #: ../lib/Theme.php:369
139 msgid "yesterday"
140 msgstr "gestern"
141
142 #: ../lib/Theme.php:441 ../lib/editpage.php:83
143 #, c-format
144 msgid "Edit: %s"
145 msgstr "Editiere: %s"
146
147 #: ../lib/Theme.php:698 ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:6
148 msgid "Edit"
149 msgstr "Editieren"
150
151 #: ../lib/Theme.php:699
152 msgid "Diff"
153 msgstr "Diff"
154
155 #: ../lib/Theme.php:700 ../themes/default/templates/signin.tmpl:6
156 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:29
157 msgid "Sign Out"
158 msgstr "Abmelden"
159
160 #: ../lib/Theme.php:701 ../lib/WikiUser.php:153
161 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:37
162 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:38
163 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:41
164 msgid "Sign In"
165 msgstr "Anmelden"
166
167 #: ../lib/Theme.php:702 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:111
168 msgid "Lock Page"
169 msgstr "Seite Sperren"
170
171 #: ../lib/Theme.php:703 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:112
172 msgid "Unlock Page"
173 msgstr "Seite Freigeben"
174
175 #: ../lib/Theme.php:704
176 msgid "Remove Page"
177 msgstr "Seite Löschen"
178
179 #: ../lib/Theme.php:747
180 #, c-format
181 msgid "Redefinition of %s: %s"
182 msgstr "Datenbestimmung %s neu definiert: %s"
183
184 #: ../lib/WikiDB.php:508
185 #, c-format
186 msgid "%s: Date of new revision is %s"
187 msgstr "%s: Datum der aktuellsten Version ist %s"
188
189 #: ../lib/WikiDB.php:535
190 #, c-format
191 msgid "Optimizing %s"
192 msgstr "%s wird optimiert"
193
194 #: ../lib/WikiDB.php:892
195 #, c-format
196 msgid "Describe %s here."
197 msgstr "Beschreibe %s hier."
198
199 #: ../lib/WikiDB.php:927
200 #, c-format
201 msgid "Acck! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
202 msgstr "Aua! Version %s von %s ist gelöscht!"
203
204 #: ../lib/WikiDB/backend/dba.php:23 ../lib/WikiDB/backend/dba.php:25
205 #, c-format
206 msgid "%s: Can't open dba database"
207 msgstr "%s: Konnte DBA Datenbank nicht öffnen."
208
209 #: ../lib/WikiDB/dba.php:17
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "DBA files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move the "
213 "DB file to a permanent location or risk losing all the pages!"
214 msgstr ""
215 "DBA Dateien befinden sich im Verzeichnis %s. Bitte erst lies die INSTALL "
216 "Datei und verschiebe die DB Datei in das richtige Verzeichnis, oder sonst "
217 "läufst du Gefahr dein ganzes Wiki zu verlieren!"
218
219 #: ../lib/WikiPlugin.php:64
220 #, c-format
221 msgid "argument '%s' not declared by plugin"
222 msgstr "Argument »%s« ist nicht deklariert im Zusatzprogramm"
223
224 #: ../lib/WikiPlugin.php:121
225 #, c-format
226 msgid "trailing cruft in plugin args: '%s'"
227 msgstr "Unbekannte Zusatzprogramm Argumente: »%s«"
228
229 #: ../lib/WikiPlugin.php:234
230 #, c-format
231 msgid "Plugin %s failed."
232 msgstr "Zusatzprogramm %s fehlgeschlagen."
233
234 #: ../lib/WikiPlugin.php:279
235 #, c-format
236 msgid "Include of '%s' failed"
237 msgstr "Einfügen von »%s« fehlgeschlagen"
238
239 #: ../lib/WikiPluginCached.php:570
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "There is no image creation data available to id '%s'. Please reload "
243 "referring page."
244 msgstr ""
245
246 #: ../lib/WikiUser.php:129
247 msgid "Invalid password or userid."
248 msgstr "Ungültiges Passwort oder Benutzername."
249
250 #: ../lib/WikiUser.php:131
251 msgid "Insufficient permissions."
252 msgstr "Erlaubnisse nicht ausreichend."
253
254 #: ../lib/WikiUser.php:177
255 msgid ""
256 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your /index.php"
257 msgstr ""
258
259 #: ../lib/WikiUser.php:366
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "WikiUser backend problem: Old UserPage %s. No password to check against! "
263 "Update your UserPreferences."
264 msgstr ""
265
266 #: ../lib/XmlElement.php:333 ../lib/stdlib.php:627
267 #, c-format
268 msgid "Can't mix '%s' with '%s' type format strings"
269 msgstr "Kann '%s' Typ-Formatzeichenketten nicht mit '%s' mischen."
270
271 #: ../lib/config.php:275
272 msgid "An unnamed PhpWiki"
273 msgstr "Ein noch unbenanntes PhpWiki"
274
275 #: ../lib/config.php:281 ../lib/imagecache.php:55
276 msgid "HomePage"
277 msgstr "StartSeite"
278
279 #: ../lib/config.php:296
280 #, c-format
281 msgid "Encrypted passwords cannot be used: %s."
282 msgstr "Verschlüsselte Passwörter können nicht verwendet werden: %s."
283
284 #: ../lib/config.php:302
285 msgid "The admin password cannot be empty. Please update your /index.php"
286 msgstr ""
287
288 #: ../lib/diff.php:246
289 #, c-format
290 msgid "version %s"
291 msgstr "Version %s."
292
293 #: ../lib/diff.php:248
294 #, c-format
295 msgid "by %s"
296 msgstr "von %s"
297
298 #: ../lib/diff.php:250
299 msgid "None"
300 msgstr "Keine"
301
302 #: ../lib/diff.php:272 ../lib/diff.php:282
303 #, c-format
304 msgid "version %d"
305 msgstr "Version %d."
306
307 #: ../lib/diff.php:276
308 msgid "current version"
309 msgstr "aktuelle Version"
310
311 #: ../lib/diff.php:293
312 msgid "revision by previous author"
313 msgstr "Revision von vorigem Autor"
314
315 #: ../lib/diff.php:299
316 msgid "previous revision"
317 msgstr "vorige Version"
318
319 #: ../lib/diff.php:309
320 msgid "predecessor to the previous major change"
321 msgstr "Vorgänger zur vorhergehenden Hauptänderung"
322
323 #: ../lib/diff.php:319
324 #, c-format
325 msgid "Differences between %s and %s of %s."
326 msgstr "Zeilenweiser Vergleich von %3$s, von %1$s mit %2$s"
327
328 #: ../lib/diff.php:322
329 msgid "Other diffs:"
330 msgstr "Andere Vergleiche:"
331
332 #: ../lib/diff.php:323
333 msgid "Previous Major Revision"
334 msgstr "Vorige Hauptrevision"
335
336 #: ../lib/diff.php:324
337 msgid "Previous Revision"
338 msgstr "Vorige Revision"
339
340 #: ../lib/diff.php:325
341 msgid "Previous Author"
342 msgstr "Voriger Autor"
343
344 #: ../lib/diff.php:342
345 msgid "Newer page:"
346 msgstr "Neuere Seite:"
347
348 #: ../lib/diff.php:343
349 msgid "Older page:"
350 msgstr "Ältere Seite:"
351
352 #: ../lib/diff.php:350
353 msgid "Versions are identical"
354 msgstr "Versionen sind identisch"
355
356 #: ../lib/diff.php:363
357 #, c-format
358 msgid "Diff: %s"
359 msgstr "Vergleich: %s"
360
361 #: ../lib/display.php:59 ../lib/plugin/PageGroup.php:62
362 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:128 ../lib/plugin/PageGroup.php:136
363 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:148 ../lib/plugin/PageGroup.php:154
364 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:48
365 #, c-format
366 msgid "%s: %s"
367 msgstr "%s: %s"
368
369 #: ../lib/display.php:107 ../lib/display.php:114
370 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:12 ../themes/default/templates/navbar.tmpl:24
371 msgid "BackLinks"
372 msgstr "BackLinks"
373
374 #: ../lib/display.php:110 ../lib/display.php:117
375 #, c-format
376 msgid "BackLinks for %s"
377 msgstr "BackLinks für %s"
378
379 #: ../lib/display.php:137 ../lib/plugin/RecentChanges.php:232
380 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:240 ../lib/plugin/RecentChanges.php:335
381 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:389
382 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:66
383 msgid "RecentEdits"
384 msgstr "GeringfügigeÄnderungen"
385
386 #: ../lib/editpage.php:67 ../lib/editpage.php:248
387 msgid "Your version"
388 msgstr "Deine Version"
389
390 #: ../lib/editpage.php:67 ../lib/editpage.php:249
391 msgid "Other version"
392 msgstr "Andere Version"
393
394 #: ../lib/editpage.php:114
395 #, c-format
396 msgid "View Source: %s"
397 msgstr "Quell Text: %s"
398
399 #: ../lib/editpage.php:195
400 #, c-format
401 msgid "Saved: %s"
402 msgstr "Gespeichert: %s"
403
404 #: ../lib/editpage.php:231 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:113
405 msgid "Page Locked"
406 msgstr "Seite Gesperrt"
407
408 #: ../lib/editpage.php:232
409 msgid ""
410 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
411 "saved."
412 msgstr ""
413 "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt und deine Veränderungen "
414 "können nicht gespeichert werden."
415
416 #: ../lib/editpage.php:233
417 msgid ""
418 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
419 "save your text in a text editor.)"
420 msgstr ""
421 "(Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage. Du kannst versuchen eine "
422 "andere Seite zu editieren oder dein Text in einem Texteditor speichern.)"
423
424 #: ../lib/editpage.php:234
425 msgid "Sorry for the inconvenience."
426 msgstr "Entschuldigung für die Unannehmlichkeiten."
427
428 #: ../lib/editpage.php:247
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
432 "sections beginning with '%s', and ending with '%s'.  You will need to edit "
433 "those sections by hand before you click Save."
434 msgstr ""
435 "Einige der Änderungen konnten nicht automatisch kombiniert werden. Bitte "
436 "suche nach den Teilen, die mit '%s' anfangen und mit '%s' beenden. Du mußt "
437 "jene Teilen eigenhändig bearbeiten bevor du Speichern klickst."
438
439 #: ../lib/editpage.php:251
440 msgid "Please check it through before saving."
441 msgstr "Bitte den Text nochmals durchsehen bevor Speichern."
442
443 #: ../lib/editpage.php:261
444 msgid "Conflicting Edits!"
445 msgstr "Widersprechende Änderungen!"
446
447 #: ../lib/editpage.php:262
448 msgid ""
449 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
450 "new version of it."
451 msgstr ""
452 "Seitdem du diese Seite zuerst editiert hast, hat ein anderer Benützer die "
453 "Seite verändert und gespeichert."
454
455 #: ../lib/editpage.php:263
456 msgid ""
457 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
458 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
459 "have been combined. The result is shown below."
460 msgstr ""
461 "Deine Veränderungen kann nicht gespeichert werden, da würde die "
462 "Veränderungen des anderen Autors überschreiben. Somit sind Deine Änderungen "
463 "und die des anderen Autors kombiniert worden. Das Resultat wird unten "
464 "angezeigt."
465
466 #: ../lib/editpage.php:321
467 msgid "Preview"
468 msgstr "Vorschau"
469
470 #: ../lib/editpage.php:324
471 msgid "Save"
472 msgstr "Speichern"
473
474 #: ../lib/interwiki.php:88 ../lib/loadsave.php:445
475 #, c-format
476 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
477 msgstr "Die InterWikikarte wird von der externen Datei %s geladen."
478
479 #: ../lib/loadsave.php:40
480 msgid "Complete."
481 msgstr "Fertig."
482
483 #: ../lib/loadsave.php:41
484 #, c-format
485 msgid "Return to %s"
486 msgstr "Zurück zu %s"
487
488 #: ../lib/loadsave.php:170 ../lib/loadsave.php:229
489 msgid "You must specify a directory to dump to"
490 msgstr "Du mußt ein Sicherungsverzeichnis angeben."
491
492 #: ../lib/loadsave.php:175 ../lib/loadsave.php:234
493 #, c-format
494 msgid "Cannot create directory '%s'"
495 msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erzeugt werden"
496
497 #: ../lib/loadsave.php:177 ../lib/loadsave.php:236
498 #, c-format
499 msgid "Created directory '%s' for the page dump..."
500 msgstr "Verzeichnis »%s« erzeugt, um die Dateien abzulegen..."
501
502 #: ../lib/loadsave.php:180 ../lib/loadsave.php:239
503 #, c-format
504 msgid "Using directory '%s'"
505 msgstr "Verwende Verzeichnis »%s«"
506
507 #: ../lib/loadsave.php:183 ../lib/loadsave.php:242
508 msgid "Dumping Pages"
509 msgstr "Die Seiten werden geschrieben"
510
511 #: ../lib/loadsave.php:197 ../lib/loadsave.php:261
512 #, c-format
513 msgid "saved as %s"
514 msgstr "als %s gespeichert"
515
516 #: ../lib/loadsave.php:207 ../lib/loadsave.php:277
517 #: ../lib/plugin/text2png.php:170
518 #, c-format
519 msgid "couldn't open file '%s' for writing"
520 msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
521
522 #: ../lib/loadsave.php:213 ../lib/loadsave.php:283
523 #, c-format
524 msgid "%s bytes written"
525 msgstr "%s Bytes geschrieben"
526
527 #: ../lib/loadsave.php:364
528 msgid "Empty pagename!"
529 msgstr "Leerer Seitenname!"
530
531 #: ../lib/loadsave.php:388
532 #, c-format
533 msgid "from %s"
534 msgstr "von %s"
535
536 #: ../lib/loadsave.php:393
537 msgid "new page"
538 msgstr "neue Seite"
539
540 #: ../lib/loadsave.php:400
541 #, c-format
542 msgid "is identical to current version %d - skipped"
543 msgstr "ist identisch mit der aktuellen Version %d - ausgelassen"
544
545 #: ../lib/loadsave.php:412
546 #, c-format
547 msgid "- saved to database as version %d"
548 msgstr "- in der Datenbank gespeichert als Version %d."
549
550 #: ../lib/loadsave.php:429
551 #, c-format
552 msgid "%s: not defined"
553 msgstr "%s: nicht definiert"
554
555 #: ../lib/loadsave.php:438
556 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
557 msgstr "Standard-Datei der InterWiki-Karte nicht geladen."
558
559 #: ../lib/loadsave.php:540
560 #, c-format
561 msgid "MIME file %s"
562 msgstr "MIME-Datei %s"
563
564 #: ../lib/loadsave.php:545
565 #, c-format
566 msgid "Serialized file %s"
567 msgstr "Serialisierte Datei %s"
568
569 #: ../lib/loadsave.php:559
570 #, c-format
571 msgid "plain file %s"
572 msgstr "Textdatei %s"
573
574 #: ../lib/loadsave.php:573 ../lib/loadsave.php:585
575 msgid "Skipping"
576 msgstr "Übergeschlagen"
577
578 #: ../lib/loadsave.php:684
579 #, c-format
580 msgid "Bad file type: %s"
581 msgstr "Ungültiger Dateityp: %s"
582
583 #: ../lib/loadsave.php:698
584 #, c-format
585 msgid "Loading '%s'"
586 msgstr "»%s« wird geladen"
587
588 #: ../lib/loadsave.php:719
589 msgid "The PhpWiki programming team"
590 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
591
592 #: ../lib/loadsave.php:722
593 msgid "Loading up virgin wiki"
594 msgstr "Erstes Laden des noch leeren Wiki"
595
596 #: ../lib/loadsave.php:739
597 msgid "No uploaded file to upload?"
598 msgstr "Keine Datei zum Hochladen?"
599
600 #: ../lib/loadsave.php:743
601 #, c-format
602 msgid "Uploading %s"
603 msgstr "%s wird hochgeladen"
604
605 #: ../lib/main.php:200
606 #, c-format
607 msgid "%s is disallowed on this wiki."
608 msgstr "»%s« ist verboten."
609
610 #: ../lib/main.php:204
611 #, c-format
612 msgid "You must sign in to %s."
613 msgstr "Du mußt dich anmelden %s."
614
615 #: ../lib/main.php:206
616 #, c-format
617 msgid "You must log in to %s."
618 msgstr "Du mußt dich anmelden %s."
619
620 #: ../lib/main.php:208
621 #, c-format
622 msgid "You must be an administrator to %s."
623 msgstr "Du mußt ein Systemverwalter sein %s."
624
625 #: ../lib/main.php:219
626 msgid "browse pages in this wiki"
627 msgstr "um Seiten dieses Wikis durchzulesen"
628
629 #: ../lib/main.php:220
630 msgid "diff pages in this wiki"
631 msgstr "um Seiten dieses Wikis zu differenzieren"
632
633 #: ../lib/main.php:221
634 msgid "dump html pages from this wiki"
635 msgstr "um einer HTML-Speicherauszug dieses Wikis auszuziehen"
636
637 #: ../lib/main.php:222
638 msgid "dump serial pages from this wiki"
639 msgstr "um Seiten dieses Wikis als Dateien zu speichern"
640
641 #: ../lib/main.php:223
642 msgid "edit pages in this wiki"
643 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu editieren"
644
645 #: ../lib/main.php:224
646 msgid "load files into this wiki"
647 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu laden"
648
649 #: ../lib/main.php:225
650 msgid "lock pages in this wiki"
651 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu sperren"
652
653 #: ../lib/main.php:226
654 msgid "remove pages from this wiki"
655 msgstr "um Seiten in diesem Wiki zu löschen"
656
657 #: ../lib/main.php:227
658 msgid "unlock pages in this wiki"
659 msgstr "um Seiten in diesem Wiki freizugeben"
660
661 #: ../lib/main.php:228
662 msgid "upload a zip dump to this wiki"
663 msgstr "um ein Ziparchiv in dieses Wiki hochzuladen"
664
665 #: ../lib/main.php:229
666 msgid "view the source of pages in this wiki"
667 msgstr "um den Quelltext der Seiten dieses Wikis anzusehen"
668
669 #: ../lib/main.php:230
670 msgid "download a zip dump from this wiki"
671 msgstr "um einen Zipspeicherauszug von diesem Wiki zu herunterladen"
672
673 #: ../lib/main.php:231
674 msgid "download an html zip dump from this wiki"
675 msgstr "um eine HTML-Ziparchiv von diesem Wiki zu herunterladen"
676
677 #: ../lib/main.php:243
678 msgid "Browsing pages"
679 msgstr "Das Durchlesen der Seiten dieses Wikis"
680
681 #: ../lib/main.php:244
682 msgid "Diffing pages"
683 msgstr "Die Differenzierung der Seiten dieses Wikis"
684
685 #: ../lib/main.php:245
686 msgid "Dumping html pages"
687 msgstr "Die Speicherung der Seiten als HTML-Dateien dieses Wikis"
688
689 #: ../lib/main.php:246
690 msgid "Dumping serial pages"
691 msgstr "Die Speicherung der Seiten dieses Wikis als Dateien"
692
693 #: ../lib/main.php:247
694 msgid "Editing pages"
695 msgstr "Das Ändern der Seiten dieses Wikis"
696
697 #: ../lib/main.php:248
698 msgid "Loading files"
699 msgstr "Die Ladung der Dateien dieses Wikis"
700
701 #: ../lib/main.php:249
702 msgid "Locking pages"
703 msgstr "Das Sperrung der Seiten dieses Wikis"
704
705 #: ../lib/main.php:250
706 msgid "Removing pages"
707 msgstr "Die Löschung der Seiten dieses Wikis"
708
709 #: ../lib/main.php:251
710 msgid "Unlocking pages"
711 msgstr "Das Freigebung der Seiten dieses Wikis"
712
713 #: ../lib/main.php:252
714 msgid "Uploading zip dumps"
715 msgstr "Das Hochladen der ZIP-Speicherauszüge zu diesem Wiki"
716
717 #: ../lib/main.php:253
718 msgid "Viewing the source of pages"
719 msgstr "Das Ansehen das Quelltext der Seiten dieses Wikis"
720
721 #: ../lib/main.php:254
722 msgid "Downloading zip dumps"
723 msgstr "Das Herunterladen der ZIP-Speicherauszüge von diesem Wiki"
724
725 #: ../lib/main.php:255
726 msgid "Downloading html zip dumps"
727 msgstr "Das Herunterladen der HTML-Zipspeicherauszüge von diesem Wiki"
728
729 #: ../lib/main.php:302
730 msgid "Preferences"
731 msgstr "Einstellungen"
732
733 #: ../lib/main.php:302
734 msgid "Administration"
735 msgstr "SystemVerwalten"
736
737 #: ../lib/main.php:303 ../themes/default/templates/navbar.tmpl:35
738 msgid "Today"
739 msgstr "Heute"
740
741 #: ../lib/main.php:303
742 msgid "Help"
743 msgstr "Hilfe"
744
745 #: ../lib/main.php:340
746 #, c-format
747 msgid "%s: Bad action"
748 msgstr "%s: Ungültige Aktion"
749
750 #: ../lib/main.php:363
751 msgid "Fatal PhpWiki Error"
752 msgstr "FatalerWikiFehler"
753
754 #: ../lib/main.php:471 ../lib/plugin/FullTextSearch.php:31
755 msgid "FullTextSearch"
756 msgstr "VolltextSuche"
757
758 #: ../lib/main.php:474 ../lib/plugin/RecentChanges.php:468
759 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:13
760 msgid "TitleSearch"
761 msgstr "TitelSuche"
762
763 #: ../lib/plugin/AllPages.php:12
764 msgid "AllPages"
765 msgstr "AlleSeiten"
766
767 #: ../lib/plugin/AllPages.php:16
768 msgid "All Pages"
769 msgstr "Alle Seiten"
770
771 #: ../lib/plugin/AllPages.php:35
772 #, c-format
773 msgid "Pages in this wiki (%d total):"
774 msgstr "Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
775
776 #: ../lib/plugin/AllPages.php:52 ../lib/plugin/AllUsers.php:77
777 #, c-format
778 msgid "elapsed time: %s s"
779 msgstr "Laufzeit: %s s"
780
781 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:33
782 msgid "AllUsers"
783 msgstr "AlleBenutzer"
784
785 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:37
786 msgid ""
787 "With external authentication all users which stored their Preferences. "
788 "Without external authentication all once signed-in users (from version 1.3.4 "
789 "on)."
790 msgstr ""
791 "Mit externer Authentifizierung die Liste aller Benutzer, die Ihre "
792 "Einstellungen geändert haben. Ohne externer Authentifizierung die Liste "
793 "aller Benutzer, die sich einmal (ab Version 1.3.4) angemeldet haben."
794
795 #: ../lib/plugin/AllUsers.php:57
796 #, c-format
797 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
798 msgstr "Angemeldete Benutzer auf diesem Wiki (Gesamt: %d):"
799
800 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:16
801 #, c-format
802 msgid "Get BackLinks for %s"
803 msgstr "Alle BackLinks für %s"
804
805 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:49
806 #, c-format
807 msgid "No pages link to %s."
808 msgstr "Keine Seiten sind mit %s verlinkt."
809
810 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:52
811 #, c-format
812 msgid "One page links to %s:"
813 msgstr "Eine Seite ist mit %s verlinkt:"
814
815 #: ../lib/plugin/BackLinks.php:55
816 #, c-format
817 msgid "%s pages link to %s:"
818 msgstr "%s Seiten sind mit %s verlinkt:"
819
820 #: ../lib/plugin/Calendar.php:24 ../lib/plugin/Calendar.php:28
821 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:77
822 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:29
823 msgid "Calendar"
824 msgstr "Kalender"
825
826 #: ../lib/plugin/Calendar.php:56
827 msgid "Previous Month"
828 msgstr "Voriger Monat"
829
830 #: ../lib/plugin/Calendar.php:60
831 msgid "Next Month"
832 msgstr "Nächster Monat"
833
834 #: ../lib/plugin/Calendar.php:125
835 #, c-format
836 msgid "Edit %s"
837 msgstr "Editiere %s"
838
839 #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:12
840 msgid "ExternalSearch"
841 msgstr "FremdSuche"
842
843 #: ../lib/plugin/ExternalSearch.php:16
844 msgid "Redirects to an external web site based on form input"
845 msgstr "Umlenkung der Suche zu einer externen Webseite"
846
847 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:33
848 msgid "FrameInclude"
849 msgstr ""
850
851 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:37
852 msgid ""
853 "Displays a url in a seperate frame inside our body. Only one frame allowed."
854 msgstr ""
855 "Anzeige einer URL in einem Extra-Frame innerhalb unser Seite. Nur ein "
856 "FrameInclude ist erlaubt."
857
858 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:59
859 #, c-format
860 msgid "%s parameter missing"
861 msgstr "kein %s Argument"
862
863 #: ../lib/plugin/FrameInclude.php:65
864 #, c-format
865 msgid "recursive inclusion of url %s"
866 msgstr "Fehler beim Aufruf der Seite %s: Rekursion (sich selbst aufrufend)"
867
868 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:35
869 msgid "Full Text Search"
870 msgstr "VolltextSuche"
871
872 #: ../lib/plugin/FullTextSearch.php:75
873 #, c-format
874 msgid "Full text search results for '%s'"
875 msgstr "Volltext-Suchresultate nach »%s«"
876
877 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:41
878 msgid "FuzzyPages"
879 msgstr "FuzzySuche"
880
881 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:45
882 #, c-format
883 msgid "List FuzzyPages for %s"
884 msgstr "Ergebnis FuzzySuche nach %s"
885
886 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:100
887 #, c-format
888 msgid "These page titles match fuzzy with '%s'"
889 msgstr "Diese Seiten sind das Ergebnis der ungenauen Suche nach »%s«."
890
891 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:106
892 msgid "Score"
893 msgstr "Güte"
894
895 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:167
896 msgid "Spelling Score"
897 msgstr ""
898
899 #: ../lib/plugin/FuzzyPages.php:168
900 msgid "Sound Score"
901 msgstr ""
902
903 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:23
904 msgid "HelloWorld"
905 msgstr "HelloWorld"
906
907 #: ../lib/plugin/HelloWorld.php:27
908 msgid "Simple Sample Plugin"
909 msgstr "Einfaches Zusatzprogramm Beispiel"
910
911 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:34
912 msgid "IncludePage"
913 msgstr "SeiteEinfügen"
914
915 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:84 ../lib/plugin/PageGroup.php:51
916 #, c-format
917 msgid "<%s: no such section>"
918 msgstr "<%s: unbekannte Sektion>"
919
920 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:92
921 msgid "no page specified"
922 msgstr "Keine Seite angegeben"
923
924 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:99
925 #, c-format
926 msgid "recursive inclusion of page %s"
927 msgstr "Fehler beim Einfügen der Seite %s: Rekursion (sich selbst aufrufend)"
928
929 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:107 ../lib/plugin/PageGroup.php:93
930 #, c-format
931 msgid "%s(%d): no such revision"
932 msgstr "%s(%d): unbekannte Version"
933
934 #: ../lib/plugin/IncludePage.php:134
935 #, c-format
936 msgid "Included from %s"
937 msgstr "Eingefügter Text von %s"
938
939 #: ../lib/plugin/Info.php:12 ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:31
940 msgid "Info"
941 msgstr "Info"
942
943 #: ../lib/plugin/Info.php:16
944 #, c-format
945 msgid "Show extra page Info and statistics for %s"
946 msgstr "Zeige zusätzliches Seiten-Info und Statistiken für %s"
947
948 #: ../lib/plugin/LikePages.php:13 ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:10
949 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:23
950 msgid "LikePages"
951 msgstr "GleicheSeiten"
952
953 #: ../lib/plugin/LikePages.php:17
954 #, c-format
955 msgid "List LikePages for %s"
956 msgstr "GleicheSeite wie %s"
957
958 #: ../lib/plugin/LikePages.php:41
959 #, c-format
960 msgid "Page names with prefix '%s'"
961 msgstr "Seitenamen mit Prefix »%s«"
962
963 #: ../lib/plugin/LikePages.php:44
964 #, c-format
965 msgid "Page names with suffix '%s'"
966 msgstr "Seitennamen mit Suffix »%s«"
967
968 #: ../lib/plugin/LikePages.php:54
969 #, c-format
970 msgid "These pages share an initial or final title word with '%s'"
971 msgstr "Diese Seiten teilen sich einen Wordteil am Anfang oder Ende mit »%s«"
972
973 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:12
974 msgid "MostPopular"
975 msgstr "MeistBesucht"
976
977 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:16
978 msgid "List the most popular pages"
979 msgstr "Die meistbesucht Seiten auflisten"
980
981 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:51
982 #, c-format
983 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
984 msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten dieses Wikis:"
985
986 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:54
987 #, c-format
988 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
989 msgstr "Die %d selten besuchten Seiten dieses Wikis:"
990
991 #: ../lib/plugin/MostPopular.php:56
992 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
993 msgstr "Die besuchten Seiten dieses Wikis, nach Popularität geordnet:"
994
995 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:36
996 msgid "OrphanedPages"
997 msgstr ""
998
999 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:40
1000 msgid "Orphaned Pages"
1001 msgstr "Verwaiste Seiten"
1002
1003 #: ../lib/plugin/OrphanedPages.php:59
1004 #, c-format
1005 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
1006 msgstr "Verwaiste Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
1007
1008 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:20
1009 msgid "PageGroup"
1010 msgstr "SeitenGruppe"
1011
1012 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:24
1013 #, c-format
1014 msgid "PageGroup for %s"
1015 msgstr "SeitenGruppe für »%s«"
1016
1017 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:31 ../lib/plugin/PageGroup.php:72
1018 msgid "Contents"
1019 msgstr "Inhalt"
1020
1021 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:64
1022 #, c-format
1023 msgid "A required argument '%s' is missing."
1024 msgstr "Erforderliches Argument »%s« fehlt."
1025
1026 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:70
1027 msgid "Next"
1028 msgstr "Nächste"
1029
1030 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:71
1031 msgid "Previous"
1032 msgstr "Vorherige"
1033
1034 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:73
1035 msgid "First"
1036 msgstr "Erste"
1037
1038 #: ../lib/plugin/PageGroup.php:74
1039 msgid "Last"
1040 msgstr "Letzte"
1041
1042 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:71
1043 #, c-format
1044 msgid "PageHistory for %s"
1045 msgstr "Änderungsprotokoll für Seite %s"
1046
1047 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:86
1048 msgid "compare revisions"
1049 msgstr "Versionen vergleichen"
1050
1051 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:90
1052 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
1053 msgstr "Wähle zwei Versionen zum Vergleich aus."
1054
1055 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:91
1056 #, c-format
1057 msgid "Check any two boxes then %s."
1058 msgstr "Wähle zwei Versionen aus, dann %s."
1059
1060 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:144 ../lib/plugin/PageHistory.php:206
1061 #, c-format
1062 msgid "Version %d"
1063 msgstr "Version %d."
1064
1065 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:154 ../themes/MacOSX/lib/RecentChanges.php:34
1066 #: ../themes/Portland/lib/RecentChanges.php:14
1067 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:35
1068 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:17
1069 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:21
1070 msgid "minor edit"
1071 msgstr "geringfügige"
1072
1073 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:198
1074 msgid "History of changes."
1075 msgstr "Änderungsprotokoll."
1076
1077 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:224 ../lib/plugin/RecentChanges.php:47
1078 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:18
1079 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:29
1080 msgid "PageHistory"
1081 msgstr "SeitenProtokoll"
1082
1083 #: ../lib/plugin/PageHistory.php:228
1084 #, c-format
1085 msgid "List PageHistory for %s"
1086 msgstr "Das Änderungsprotokoll für %s auflisten"
1087
1088 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:12 ../lib/plugin/RandomPage.php:16
1089 #: ../lib/plugin/RandomPage.php:46
1090 msgid "RandomPage"
1091 msgstr "ZufallsSeite"
1092
1093 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:26
1094 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
1095 msgstr "HTML-Befehle sind in diesem Wiki verboten."
1096
1097 #: ../lib/plugin/RawHtml.php:36
1098 msgid "Raw HTML is only allowed in locked pages."
1099 msgstr "HTML-Befehle werden nur in gesperrten Seiten erlaubt."
1100
1101 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:87
1102 msgid "Deleted."
1103 msgstr "Gelöscht."
1104
1105 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:89
1106 msgid "New page."
1107 msgstr "Neue Seite."
1108
1109 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:110
1110 msgid "(diff)"
1111 msgstr "(Diff)"
1112
1113 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:115
1114 msgid "(hist)"
1115 msgstr "(protok.)"
1116
1117 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:164
1118 msgid "edits"
1119 msgstr "Änderungen"
1120
1121 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:166
1122 msgid "major edits"
1123 msgstr "Hauptänderungen"
1124
1125 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:168
1126 msgid "minor edits"
1127 msgstr "Geringfügige Änderungen"
1128
1129 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:193
1130 #, c-format
1131 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
1132 msgstr "Die %d jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1133
1134 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:196
1135 #, c-format
1136 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
1137 msgstr ""
1138 "Die %d jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1139
1140 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:199
1141 #, c-format
1142 msgid "The %d most recent %s are listed below."
1143 msgstr "Die %d jüngste %s sind unten aufgelistet."
1144
1145 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:205
1146 #, c-format
1147 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
1148 msgstr "Die %d älteste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1149
1150 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:208
1151 #, c-format
1152 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
1153 msgstr ""
1154 "Die %d älteste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1155
1156 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:211
1157 #, c-format
1158 msgid "The %d oldest %s are listed below."
1159 msgstr "Die %d älteste %s sind unten aufgelistet."
1160
1161 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:218
1162 #, c-format
1163 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
1164 msgstr "Die jüngste %s innerhalb des letzten Tages sind unten aufgelistet."
1165
1166 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:221
1167 #, c-format
1168 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
1169 msgstr "Die jüngste %s innerhalb der letzten %s Tage sind unten aufgelistet."
1170
1171 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:224
1172 #, c-format
1173 msgid "All %s are listed below."
1174 msgstr "Alle %s sind unten aufgelistet."
1175
1176 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:465
1177 msgid "Search"
1178 msgstr "Suche"
1179
1180 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:466 ../lib/plugin/TitleSearch.php:17
1181 msgid "Title Search"
1182 msgstr "TitelSuche"
1183
1184 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:662
1185 msgid "Show minor edits for:"
1186 msgstr "Zeige geringfügige Änderungen innerhalb von:"
1187
1188 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:664
1189 msgid "Show all changes for:"
1190 msgstr "Zeige alle Änderungen innerhalb von:"
1191
1192 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:666
1193 msgid "Show changes for:"
1194 msgstr "Zeige Änderungen innerhalb von:"
1195
1196 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:686
1197 msgid "1 day"
1198 msgstr "1 Tag"
1199
1200 #: ../lib/plugin/RecentChanges.php:690
1201 #, c-format
1202 msgid "%s days"
1203 msgstr "%s Tagen"
1204
1205 #: ../lib/plugin/TitleSearch.php:43
1206 #, c-format
1207 msgid "Title search results for '%s'"
1208 msgstr "Titel-Suchresultate nach »%s«"
1209
1210 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:14
1211 msgid "UserPreferences"
1212 msgstr "BenutzerEinstellungen"
1213
1214 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:48
1215 msgid ""
1216 "Error: The page with the UserPreferences plugin must be valid WikiWord or a "
1217 "Preferences subpage of the users HomePage. Sorry, UserPreferences cannot be "
1218 "saved."
1219 msgstr ""
1220 "Fehler: Die Seite mit dem BenutzerEinstellungen Plugin muß entweder ein "
1221 "gültiges WikiWord sein, oder eine /Einstellungen Subpage der "
1222 "Benutzerhomepage. Leider, die Einstellungen können nicht gespeichert werden."
1223
1224 #: ../lib/plugin/UserPreferences.php:59
1225 msgid "Preferences successfully updated."
1226 msgstr "Einstellungen erfolgreich gesichert."
1227
1228 #: ../lib/plugin/VisualWiki.php:487
1229 msgid "Legend"
1230 msgstr "Legende"
1231
1232 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:33 ../lib/plugin/WantedPages.php:56
1233 msgid "WantedPages"
1234 msgstr "VerlangteSeiten"
1235
1236 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:37
1237 msgid "Wanted Pages"
1238 msgstr "Liste der Verlangten Seiten"
1239
1240 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:42
1241 msgid "PgsrcTranslation"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:82
1245 msgid "<none>"
1246 msgstr "<Keine>"
1247
1248 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:96
1249 #, c-format
1250 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
1251 msgstr "Verlangte Seiten für %s (%d gesamt):"
1252
1253 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:109
1254 #, c-format
1255 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
1256 msgstr "Verlangte Seiten in diesem Wiki (%d gesamt):"
1257
1258 #: ../lib/plugin/WantedPages.php:110
1259 msgid "Count"
1260 msgstr "Fundstellen"
1261
1262 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:30
1263 msgid "WikiAdminRemove"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:34 ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:85
1267 msgid "Permanently remove all selected pages."
1268 msgstr "Lösche alle ausgewählten Seiten."
1269
1270 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:52
1271 msgid "Select"
1272 msgstr "Wähle"
1273
1274 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:113 ../lib/removepage.php:50
1275 #, c-format
1276 msgid "Removed page '%s' succesfully."
1277 msgstr "Seite »%s« erfolgreich gelöscht."
1278
1279 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:125 ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:129
1280 msgid "Remove selected pages"
1281 msgstr "Lösche die ausgewählten Seiten"
1282
1283 #: ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:126 ../lib/plugin/WikiAdminRemove.php:130
1284 #: ../lib/removepage.php:25 ../themes/default/templates/login.tmpl:39
1285 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:132
1286 msgid "Cancel"
1287 msgstr "Abbrechen"
1288
1289 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:12
1290 msgid "WikiForm"
1291 msgstr "WikiFormular"
1292
1293 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:47
1294 msgid "Load File"
1295 msgstr "Datei Laden"
1296
1297 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:53
1298 msgid "Login"
1299 msgstr "Anmelden"
1300
1301 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:61
1302 msgid "Dump Pages"
1303 msgstr "Schreibe Seiten"
1304
1305 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:69
1306 msgid "Dump Pages as XHTML"
1307 msgstr "Schreibe Seiten als XHTML"
1308
1309 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:80
1310 msgid "Upload"
1311 msgstr "Hochladen"
1312
1313 #: ../lib/plugin/WikiForm.php:84
1314 #, c-format
1315 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
1316 msgstr "WikiForm: %s: unbekannte Aktion"
1317
1318 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:10
1319 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:21
1320 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:33
1321 msgid "DebugInfo"
1322 msgstr "DebugInfo"
1323
1324 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:14
1325 #, c-format
1326 msgid "Get debugging information for %s."
1327 msgstr "Debug-Informationen von %s."
1328
1329 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:29
1330 #, c-format
1331 msgid "Querying backend directly for '%s'"
1332 msgstr "Debug Informationen von der Seite »%s«"
1333
1334 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:37
1335 #, c-format
1336 msgid "No pagedata for %s"
1337 msgstr "Keine Daten für Seiten %s"
1338
1339 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:75
1340 msgid "<not displayed>"
1341 msgstr "<versteckt>"
1342
1343 #: ../lib/plugin/_BackendInfo.php:75
1344 msgid "<empty>"
1345 msgstr "<leer>"
1346
1347 #: ../lib/plugin/text2png.php:58
1348 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
1349 msgstr "Leider. Diese PHP Version kann keine PNG Bilder erzeugen."
1350
1351 #: ../lib/plugin/text2png.php:60 ../lib/plugin/text2png.php:111
1352 #, c-format
1353 msgid "See %s"
1354 msgstr "Siehe %s"
1355
1356 #: ../lib/plugin/text2png.php:107
1357 msgid ""
1358 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
1359 "php' for details."
1360 msgstr ""
1361 "PHP konnten keinen neues GD Bild erzeugen. Lese 'lib/plugin/text2png.php' "
1362 "für Details."
1363
1364 #: ../lib/plugin/text2png.php:157
1365 #, c-format
1366 msgid "Image saved to cache file: %s"
1367 msgstr "Bild gespeichert als Cachedatei: %s"
1368
1369 #: ../lib/plugin/text2png.php:161
1370 #, c-format
1371 msgid "Image loaded from cache file: %s"
1372 msgstr "Bild geladen von Cachedatei: %s"
1373
1374 #: ../lib/removepage.php:14
1375 msgid "Request Cancelled!"
1376 msgstr "Anforderung abgebrochen!"
1377
1378 #: ../lib/removepage.php:15
1379 #, c-format
1380 msgid "Return to %s."
1381 msgstr "Zurück zu %s"
1382
1383 #: ../lib/removepage.php:24
1384 msgid "Remove the page now"
1385 msgstr "Lösche die Seite jetzt"
1386
1387 #: ../lib/removepage.php:27
1388 #, c-format
1389 msgid "You are about to remove '%s' permanently!"
1390 msgstr "Du bist im Begriff »%s« permanent zu löschen!"
1391
1392 #: ../lib/removepage.php:42
1393 msgid "Someone has edited the page!"
1394 msgstr "Jemand hat die Seite verändert!"
1395
1396 #: ../lib/removepage.php:43
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of %"
1400 "s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
1401 "from the database."
1402 msgstr ""
1403 "Während du den Löschungsprozess begonnen hast, hat jemand anderer eine neue "
1404 "Version von %s gespeichert. Bitte entscheide, ob du die Seite noch von der "
1405 "Datenbank permanent löschen willst."
1406
1407 #: ../lib/removepage.php:53
1408 msgid "Remove page"
1409 msgstr "Seite löschen"
1410
1411 #: ../lib/stdlib.php:99 ../lib/stdlib.php:118
1412 msgid "BAD URL -- remove all of <, >, \""
1413 msgstr "URL Formfehler -- keine Zeichen <, >, \" verwenden"
1414
1415 #: ../lib/stdlib.php:191
1416 msgid "BAD phpwiki: URL"
1417 msgstr "phpwiki: URL Formfehler"
1418
1419 #: ../lib/stdlib.php:228
1420 msgid "Lock page to enable link"
1421 msgstr "Seite sperren, um den Link zu aktivieren"
1422
1423 #: ../lib/stdlib.php:468
1424 msgid "Revision Not Found"
1425 msgstr "Version Nicht Gefunden"
1426
1427 #: ../lib/stdlib.php:469
1428 #, c-format
1429 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in my database."
1430 msgstr "Es tut mir leid.  Version %d. von %s ist nicht in der Datenbank."
1431
1432 #: ../lib/stdlib.php:472
1433 msgid "Bad Version"
1434 msgstr "Keine Version"
1435
1436 #: ../lib/stdlib.php:636
1437 #, c-format
1438 msgid "%s: argument index out of range"
1439 msgstr "%s: Ungültiger Index in Array"
1440
1441 #: ../lib/stdlib.php:670 ../themes/Hawaiian/lib/random.php:20
1442 #, c-format
1443 msgid "%s is empty."
1444 msgstr "%s ist Leer."
1445
1446 #: ../lib/stdlib.php:677
1447 #, c-format
1448 msgid "Unable to open directory '%s' for reading"
1449 msgstr "Konnte Verzeichnis »%s« nicht zum Lesen öffnen"
1450
1451 #: ../lib/transform.php:111
1452 msgid "Lists nested too deep in SetHTMLOutputMode"
1453 msgstr "Interner Fehler: Stackgrenze in SetHTMLOutputMode überschritten."
1454
1455 #: ../lib/ziplib.php:185
1456 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
1457 msgstr ""
1458 "Kann Daten nicht dekomprimieren: Die zlib Bibiliothek wurde in PHP nicht "
1459 "installiert/aktiviert."
1460
1461 #: ../lib/ziplib.php:368
1462 #, c-format
1463 msgid "Can't open zip file '%s' for reading"
1464 msgstr "Konnte zip Datei »%s« nich öffnen zum lesen"
1465
1466 #: ../lib/ziplib.php:375
1467 msgid "Unexpected EOF in zip file"
1468 msgstr "Unerwartetes Dateiende in zip Datei"
1469
1470 #: ../lib/ziplib.php:672
1471 #, c-format
1472 msgid "[%d] See [%s]"
1473 msgstr "[%d] Siehe [%s]"
1474
1475 #: ../lib/ziplib.php:680
1476 msgid "References"
1477 msgstr "Fußnoten"
1478
1479 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:29 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:82
1480 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:48 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:32
1481 #: ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:43 ../themes/default/themeinfo.php:17
1482 msgid "Printer"
1483 msgstr "Drucker"
1484
1485 #: ../themes/Hawaiian/themeinfo.php:30 ../themes/MacOSX/themeinfo.php:83
1486 #: ../themes/Portland/themeinfo.php:49 ../themes/Sidebar/themeinfo.php:33
1487 #: ../themes/SpaceWiki/themeinfo.php:44 ../themes/default/themeinfo.php:19
1488 msgid "Modern"
1489 msgstr "Modern"
1490
1491 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
1492 msgid "EditText"
1493 msgstr "EditiereText"
1494
1495 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:8
1496 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:6
1497 msgid "Edit Old Revision"
1498 msgstr "Alte Version Editieren"
1499
1500 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:10
1501 #: ../themes/default/templates/actionbar.tmpl:8
1502 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:48
1503 msgid "View Source"
1504 msgstr "Quell Text"
1505
1506 #: ../themes/Portland/templates/actionbar.tmpl:11
1507 #, c-format
1508 msgid "%s of this page"
1509 msgstr "%s von dieser Seite"
1510
1511 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:9
1512 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:5
1513 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:5
1514 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:5
1515 msgid "Note:"
1516 msgstr "Hinweis:"
1517
1518 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:10
1519 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:10
1520 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:6
1521 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:10
1522 msgid "You are viewing an old revision of this page."
1523 msgstr "Du siehst eine alte Version dieser Seite."
1524
1525 #: ../themes/Portland/templates/browse.tmpl:11
1526 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:11
1527 #: ../themes/default/templates/browse.tmpl:7
1528 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:11
1529 msgid "View the current version"
1530 msgstr "Siehe die aktuellste Version"
1531
1532 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:46
1533 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:40
1534 msgid "Warning: You are editing an old revision."
1535 msgstr "Warnung: Du editierst eine alte Version."
1536
1537 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:47
1538 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:41
1539 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
1540 msgstr ""
1541 "Wenn die Seite jetzt gespeichert werden würde, dann würde die aktuellste "
1542 "Version überschrieben."
1543
1544 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:60
1545 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:70
1546 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:77
1547 msgid "Summary"
1548 msgstr "Kommentar"
1549
1550 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:62
1551 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:88
1552 #, c-format
1553 msgid "Author will be logged as %s."
1554 msgstr "%s wird als Autor gespeichert."
1555
1556 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:65
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
1560 msgstr ""
1561 "Ich mache nur geringfügige Änderungen. Protokolliere stattdessen in %s."
1562
1563 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
1564 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:61
1565 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:99
1566 msgid "Edit Area Size"
1567 msgstr "Texteingabe Fenstergröße"
1568
1569 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:69
1570 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:62
1571 msgid "H"
1572 msgstr "H."
1573
1574 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:71
1575 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:63
1576 msgid "W"
1577 msgstr "Br."
1578
1579 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:73
1580 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:64
1581 msgid "Adjust"
1582 msgstr "Justiere"
1583
1584 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:75
1585 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:77
1586 msgid "Use new markup"
1587 msgstr "Verwende neues Wiki Quelltextformat"
1588
1589 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:80
1590 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:25
1591 msgid "Preview only!  Changes not saved."
1592 msgstr "Nur die Vorschau! Änderungen nicht gespeichert."
1593
1594 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:85
1595 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:103
1596 #, c-format
1597 msgid "See %s tips for editing."
1598 msgstr "Siehe %s Tips fürs Editieren."
1599
1600 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:85
1601 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:103
1602 msgid "GoodStyle"
1603 msgstr "GuterStil"
1604
1605 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:87
1606 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:104
1607 msgid "TextFormattingRules"
1608 msgstr "TextFormatierungsRegeln"
1609
1610 #: ../themes/Portland/templates/editpage.tmpl:87
1611 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:104
1612 msgid "Synopsis"
1613 msgstr "Übersicht"
1614
1615 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:8
1616 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:13
1617 msgid "FindPage"
1618 msgstr "SeiteFinden"
1619
1620 #: ../themes/Portland/templates/navbar.tmpl:30
1621 #: ../themes/default/templates/navbar.tmpl:38
1622 msgid "PhpWikiAdministration"
1623 msgstr "PhpWikiSystemverwalten"
1624
1625 #: ../themes/Portland/templates/viewsource.tmpl:6
1626 #: ../themes/default/templates/viewsource.tmpl:6
1627 msgid "This page has been locked by the administrator and cannot be edited."
1628 msgstr ""
1629 "Diese Seite wurde vom Systemverwalter gesperrt und kann nicht editiert "
1630 "werden."
1631
1632 #: ../themes/Sidebar/themeinfo.php:30
1633 msgid "Sidebar"
1634 msgstr "Sidebar"
1635
1636 #: ../themes/SpaceWiki/lib/RecentChanges.php:55
1637 msgid "diff"
1638 msgstr "Diff"
1639
1640 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:29
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "Please continue editing.  (You'll find your %sedit area%s at the bottom of "
1644 "the page.)"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: ../themes/default/templates/editpage.tmpl:76
1648 msgid "This is a minor change."
1649 msgstr "Geringfügige Änderung"
1650
1651 #: ../themes/default/templates/head.tmpl:34
1652 #: ../themes/default/templates/top-htmldump.tmpl:25
1653 msgid "The PhpWiki Programming Team"
1654 msgstr "Das PhpWiki Programmierer-Team"
1655
1656 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:28
1657 #, c-format
1658 msgid "%s bytes"
1659 msgstr "%s Bytes"
1660
1661 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:31
1662 #, c-format
1663 msgid "%s Kb (%s bytes)"
1664 msgstr "%s KB (%s Bytes)"
1665
1666 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:36
1667 msgid "1 word"
1668 msgstr "1 Wort"
1669
1670 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:38
1671 #, c-format
1672 msgid "%s words"
1673 msgstr "%s Wörter"
1674
1675 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:42
1676 #, c-format
1677 msgid "Version %s"
1678 msgstr "Version %s."
1679
1680 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:43
1681 msgid "Original (1.2 or 1.0)"
1682 msgstr "Original (1,2 oder 1,0)"
1683
1684 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:70
1685 msgid "Last Modified:"
1686 msgstr "Zuletzt Geändert:"
1687
1688 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:71
1689 msgid "Last Author:"
1690 msgstr "Letzter Autor:"
1691
1692 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:75
1693 msgid "Saved on:"
1694 msgstr "Gespeichert am:"
1695
1696 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:76
1697 msgid "Author:"
1698 msgstr "Autor:"
1699
1700 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:80
1701 #, c-format
1702 msgid "Statistics about %s."
1703 msgstr "Statistik über %s."
1704
1705 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:90
1706 msgid "Supplanted on:"
1707 msgstr "Ersetzt am:"
1708
1709 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:102
1710 msgid "Page Version:"
1711 msgstr "Seiten Version:"
1712
1713 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:105
1714 msgid "Markup:"
1715 msgstr "Quelltextformat:"
1716
1717 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:108
1718 msgid "Size:"
1719 msgstr "Größe:"
1720
1721 #: ../themes/default/templates/info.tmpl:113
1722 msgid "Hits:"
1723 msgstr "Treffer:"
1724
1725 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:11
1726 msgid ""
1727 "You may sign in using any WikiWord as a UserId. ( etc. may be used too). The "
1728 "UserId will be used as a link in RecentChanges to your UserId page, your "
1729 "HomePage."
1730 msgstr ""
1731 "Du darfst dich mit jedem WikiWort als Benutzernamen eintragen. (Auch "
1732 "deutsche Umlaute erlaubt). Der Benutzername wird als Link in FrischeSeiten "
1733 "zu deinem Benutzernamen verwendet, deine HomePage."
1734
1735 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:13
1736 msgid "New users may use an empty password."
1737 msgstr "Neue Benutzer dürfen ein leeres Passwort verwenden."
1738
1739 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:21
1740 msgid "UserId"
1741 msgstr "Benutzername"
1742
1743 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:25
1744 msgid "Password"
1745 msgstr "Passwort"
1746
1747 #: ../themes/default/templates/login.tmpl:33
1748 msgid "Create Homepage"
1749 msgstr "Erzeuge Homepage"
1750
1751 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:6
1752 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:7
1753 msgid "Page now locked."
1754 msgstr "Seite jetzt gesperrt."
1755
1756 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:7
1757 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:8
1758 msgid "Page now unlocked."
1759 msgstr "Seite jetzt freigegeben."
1760
1761 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:11
1762 msgid "Edit aborted."
1763 msgstr "Editieren abgebrochen."
1764
1765 #: ../themes/default/templates/nochanges.tmpl:12
1766 msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
1767 msgstr ""
1768 "Du hast keine Änderungen gemacht, also ist keine neue Version gespeichert "
1769 "worden."
1770
1771 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:12
1772 #, c-format
1773 msgid "Thank you for editing %s."
1774 msgstr "Danke für das Ändern von %s."
1775
1776 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:13
1777 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
1778 msgstr "Deine besondere Aufmerksamkeit für Details wird sehr geschätzt."
1779
1780 #: ../themes/default/templates/savepage.tmpl:16
1781 msgid "Warning!"
1782 msgstr "Warnung!"
1783
1784 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:18
1785 #, c-format
1786 msgid "You are signed in as %s"
1787 msgstr "Angemeldet als %s"
1788
1789 #: ../themes/default/templates/signin.tmpl:37
1790 msgid "Enter your UserId to sign in"
1791 msgstr "Trage deinen Benutzernamen ein, um dich anzumelden"
1792
1793 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:35
1794 msgid "Select your theme"
1795 msgstr "Wähle die Benutzeroberfläche"
1796
1797 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:48
1798 msgid "Select your language"
1799 msgstr "Wähle deine Sprache"
1800
1801 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:62
1802 msgid "Change Password"
1803 msgstr "Ändere Passwort"
1804
1805 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:63
1806 msgid "New password"
1807 msgstr "Neues Passwort"
1808
1809 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:64
1810 msgid "Type it again"
1811 msgstr "Noch einmal"
1812
1813 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:68
1814 msgid "Email Notification"
1815 msgstr "Email Benachrichtigung"
1816
1817 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:69
1818 msgid "Your E-Mail:"
1819 msgstr "Deine E-Mail:"
1820
1821 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:74
1822 msgid "Status"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:76
1826 msgid "Email verified."
1827 msgstr "E-Mail okay."
1828
1829 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:78
1830 msgid "Email not yet verified."
1831 msgstr "E-Mail noch nicht überprüft."
1832
1833 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:81
1834 msgid "Note, that user accounts with bouncing emails will be disabled."
1835 msgstr "Beachte, daß Benutzer mit ungültigen E-Mail Addressen gelöscht werden."
1836
1837 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:83
1838 msgid "Get an email notification at changes of the following pages"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:85
1842 msgid ""
1843 "Enter pages seperated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
1844 msgstr ""
1845 "Liste aller Seiten durch Leerzeichen oder Komma getrennt. Reguläre Ausdrücke "
1846 "(fileglobbing) erlaubt."
1847
1848 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:91
1849 msgid "Appearance"
1850 msgstr "Darstellung"
1851
1852 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:100
1853 msgid "Height"
1854 msgstr "Höhe"
1855
1856 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:103
1857 msgid "Width"
1858 msgstr "Breite"
1859
1860 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:107
1861 msgid ""
1862 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
1863 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
1864 "preference will be ignored."
1865 msgstr ""
1866 "Beachte, daß viele Browser die Breite des Texteingabe automatisch an die "
1867 "volle Fensterbreite des Browsers anpaßen. In diesem Fall wird die Breite "
1868 "ignoriert. "
1869
1870 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:111
1871 msgid "Time Zone"
1872 msgstr "Zeitzone"
1873
1874 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:113
1875 #, c-format
1876 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
1877 msgstr ""
1878 "Addiere %s Stunden zur lokalen Serverzeit, bei jeder Zeitanzeige (zB. "
1879 "FrischeSeiten)"
1880
1881 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:117
1882 #, c-format
1883 msgid "The current time at the server is %s."
1884 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit am Server ist %s."
1885
1886 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:119
1887 #, c-format
1888 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
1889 msgstr "Mit dem eingegebenen Zeit-Unterschied, würde die Zeit %s angezeigt."
1890
1891 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:125
1892 msgid "Date Format"
1893 msgstr "Datumsformat"
1894
1895 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:127
1896 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'."
1897 msgstr "Datum mit relativen Bezeichnungen, wie »Heute« und »Gestern«."
1898
1899 #: ../themes/default/templates/userprefs.tmpl:132
1900 msgid "Update Preferences"
1901 msgstr "Speichere Einstellungen"
1902
1903 #: ../themes/default/themeinfo.php:18
1904 msgid "Top & bottom toolbars"
1905 msgstr ""
1906
1907 #~ msgid "Included frame from %s"
1908 #~ msgstr "Eingebetteter Frame von %s"
1909
1910 #~ msgid "Summary:"
1911 #~ msgstr "Kommentar:"
1912
1913 #~ msgid "Edit Area Size:"
1914 #~ msgstr "Texteingabe Fenstergröße:"
1915
1916 #~ msgid "You do not need to enter a password."
1917 #~ msgstr "Das Passwort ist optional."
1918
1919 #~ msgid "%s bytes written\n"
1920 #~ msgstr "%s Bytes geschrieben\n"
1921
1922 #~ msgid ""
1923 #~ "Copy your changes to the clipboard or to another temporary place (e.g. "
1924 #~ "text editor)."
1925 #~ msgstr ""
1926 #~ "Kopiere deine Veränderungen in die Zwischenablage oder an einen anderen "
1927 #~ "temporären Platz (z.B. einen Texteditor)"
1928
1929 #~ msgid ""
1930 #~ "%s of the page. You should now see the most current version of the page. "
1931 #~ "Your changes are no longer there."
1932 #~ msgstr ""
1933 #~ "%s von die Seite. Du solltest jetzt die neueste Version der Seite sehen. "
1934 #~ "Deine Veränderungen sind verschwunden."
1935
1936 #~ msgid ""
1937 #~ "Make changes to the file again. Paste your additions from the clipboard "
1938 #~ "(or text editor)."
1939 #~ msgstr ""
1940 #~ "Editiere die Seite erneut. Kopiere deine Veränderungen aus der "
1941 #~ "Zwischenablage (oder aus dem Texteditor)"
1942
1943 #~ msgid "Save your updated changes."
1944 #~ msgstr "Speichere deine neue Veränderungen."
1945
1946 #~ msgid "In order to recover from this situation, follow these steps:"
1947 #~ msgstr ""
1948 #~ "Um diese Situation zu korrigieren, folge bitte den folgenden Schritten:"
1949
1950 #~ msgid "last modified %s"
1951 #~ msgstr "zuletzt geändert %s"
1952
1953 #~ msgid "last modified on %s"
1954 #~ msgstr "zuletzt am %s geändert"
1955
1956 #~ msgid "Today at %s"
1957 #~ msgstr "Heute um %s"
1958
1959 #~ msgid "Yesterday at %s"
1960 #~ msgstr "Gestern um %s"
1961
1962 #~ msgid "Server time:"
1963 #~ msgstr "Die Zeit des Servers:"
1964
1965 #~ msgid "(last edited %s)"
1966 #~ msgstr "(letzte Änderung %s)"
1967
1968 #~ msgid "version %s, saved %s."
1969 #~ msgstr "Version %s. %s gespeichert."
1970
1971 #~ msgid "version %s, saved on %s."
1972 #~ msgstr "Version %s. am %s gespeichert."
1973
1974 #~ msgid "(version %s, saved on %s)"
1975 #~ msgstr "(Version %s. zuletzt am %s gespeichert)"
1976
1977 #~ msgid "previous major revision"
1978 #~ msgstr "Vorige Hauptrevision"
1979
1980 #~ msgid "Use your browser's <b>Back</b> button to go back to the edit page."
1981 #~ msgstr ""
1982 #~ "Benütze die <b>Zurück</b> Funktion deines Browsers um zur Editierseite zu "
1983 #~ "gelangen."
1984
1985 #~ msgid "Press <b>Save</b> again."
1986 #~ msgstr "Drücke nochmal <b>Speichern</b>"
1987
1988 #~ msgid "Problem while updating %s"
1989 #~ msgstr "Problem während dem Editieren von %s"
1990
1991 #~ msgid "Problem while editing %s"
1992 #~ msgstr "Problem beim Editieren von %s"
1993
1994 #~ msgid "Bad form submission"
1995 #~ msgstr "Ungültiges Formular gesendet"
1996
1997 #~ msgid "Required form variables are missing."
1998 #~ msgstr "Einige benötigte Form-Variablen fehlen."
1999
2000 #~ msgid "Edit aborted: %s"
2001 #~ msgstr "Editieren abgebrochen: %s"
2002
2003 #~ msgid "You can change the size of the editing area in %s."
2004 #~ msgstr "Du kannst die Größe des Texteingabefensters in %s ändern."
2005
2006 #~ msgid "Attempt to delete most recent revision of '%s'"
2007 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu löschen"
2008
2009 #~ msgid "Attempt to merge most recent revision of '%s'"
2010 #~ msgstr "Versuch die neueste Version von '%s' zu kombinieren"
2011
2012 #~ msgid "Creating new repository [%s]"
2013 #~ msgstr "Das CVS Verzeichnis [%s] wird erzeugt"
2014
2015 #~ msgid "Found [%s] in [%s]"
2016 #~ msgstr "[%s] in [%s] gefunden"
2017
2018 #~ msgid "Argument %s was not array"
2019 #~ msgstr "Argument %s war kein Feld"
2020
2021 #~ msgid "no meta data found"
2022 #~ msgstr "Keine Meta-Daten gefunden"
2023
2024 #~ msgid "FAILED for [%s]"
2025 #~ msgstr "FEHLER für [%s]"
2026
2027 #~ msgid "Not Implemented"
2028 #~ msgstr "Nicht implementiert."
2029
2030 #~ msgid "Creating meta file for [%s]"
2031 #~ msgstr "Meta-Datei für [%s] wird erzeugt"
2032
2033 #~ msgid "got revision information"
2034 #~ msgstr "Revisions Informationen geladen"
2035
2036 #~ msgid "is initial release"
2037 #~ msgstr "ist die erste Version"
2038
2039 #~ msgid "returning old version"
2040 #~ msgstr "alte Version wird zurückgegeben"
2041
2042 #~ msgid "Unable to delete file, lock was not obtained."
2043 #~ msgstr "Konnte Datei nicht löschen. Datei ist anderweitig gesperrt."
2044
2045 #~ msgid "Unable to open file"
2046 #~ msgstr "Datei könnte nicht geöffnet werden."
2047
2048 #~ msgid "no message"
2049 #~ msgstr "keine Meldung"
2050
2051 #~ msgid "unable to locate/open [%s], turning debug off"
2052 #~ msgstr "könnte [%s] nicht auffinden/öffnen, Debug wird abgeschaltet."
2053
2054 #~ msgid "Preparing to execute [%s]"
2055 #~ msgstr "Ausfuhrung von [%s] vorbereitend"
2056
2057 #~ msgid "Command failed [%s], Output:"
2058 #~ msgstr "Fehler bei Befehl: [%s], Ergebnis:"
2059
2060 #~ msgid "Command failed [%s], Return value: %s"
2061 #~ msgstr "Fehler beim Befehl: [%s], Rückgabewert: %s"
2062
2063 #~ msgid "Done execution"
2064 #~ msgstr "Ausgeführt."
2065
2066 #~ msgid "Unable to obtain read lock."
2067 #~ msgstr "Konnte Lesesperre nicht anfordern."
2068
2069 #~ msgid "Unable to open file '%s' for reading"
2070 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen"
2071
2072 #~ msgid "Timeout while obtaining lock."
2073 #~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Aufhebung der Lesesperre."
2074
2075 #~ msgid "Could not open file '%s' for writing"
2076 #~ msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen"
2077
2078 #~ msgid "Copying from [%s] to [%s]"
2079 #~ msgstr "Kopieren von [%s] nach [%s]"
2080
2081 #~ msgid "Copying"
2082 #~ msgstr "kopieren"
2083
2084 #~ msgid "Copied to [%s]"
2085 #~ msgstr "Kopiert nach %s"
2086
2087 #~ msgid "Failed to copy [%s]"
2088 #~ msgstr "Konnte [%s] nicht kopieren"
2089
2090 #~ msgid "Not copying"
2091 #~ msgstr "Nicht kopieren"
2092
2093 #~ msgid "Bad key in linktable: %s"
2094 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld in Links-Tabelle: %s"
2095
2096 #~ msgid "Bad key %s in table"
2097 #~ msgstr "Ungültiges Datenfeld %s in Tabelle"
2098
2099 #~ msgid "backlink entry missing for link %s"
2100 #~ msgstr "Es fehlt ein BackLink Datenfeld zu Link %s"
2101
2102 #~ msgid "link entry missing for backlink %s"
2103 #~ msgstr "Es fehlt ein Link Datenfeld für den BackLink %s"
2104
2105 #~ msgid "Can't connect to database: %s"
2106 #~ msgstr "Kann Verbindung zu Datenbank nicht aufbauen: %s"
2107
2108 #~ msgid "WARNING: database still locked"
2109 #~ msgstr "WARNUNG: Datenbank ist gesperrt"
2110
2111 #~ msgid "fatal database error"
2112 #~ msgstr "Fataler Datenbank Fehler"
2113
2114 #~ msgid "Bad %s"
2115 #~ msgstr "Ungültige %s"
2116
2117 #~ msgid "%s: no such class"
2118 #~ msgstr "Unbekannte Klasse: »%s«"
2119
2120 #~ msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin"
2121 #~ msgstr "»%s«: keine Unterklasse von WikiPlugin"
2122
2123 #~ msgid "Bad header type: %s"
2124 #~ msgstr "Ungültiger Dateiheader: %s "
2125
2126 #~ msgid "Encryption and/or zip patches not supported."
2127 #~ msgstr "zip Verschlüsselung und/oder Patches noch nicht unterstützt."
2128
2129 #~ msgid "Postponed CRC not yet supported."
2130 #~ msgstr "Nachträgliches CRC noch nicht unterstützt."
2131
2132 #~ msgid "Compression method %s unsupported"
2133 #~ msgstr "Kompressionsmethode %s wird nicht unterstützt"
2134
2135 #~ msgid "Uncompressed size mismatch"
2136 #~ msgstr "Größe der dekomprimierten Datei stimmt nicht"
2137
2138 #~ msgid "Can't parse %s: (%s)"
2139 #~ msgstr "Konnte %s nicht analysieren: (%s)"
2140
2141 #~ msgid "Unknown %s"
2142 #~ msgstr "Unbekannte %s"
2143
2144 #~ msgid "Please Sign In"
2145 #~ msgstr "Bitte melde dich an:"
2146
2147 #~ msgid "Your sysadmin has disallowed use of the UserPage plugin!"
2148 #~ msgstr ""
2149 #~ "Das Zusatzprogramm UserPage wurde von deinem Systemverwalter verboten!"
2150
2151 #~ msgid "You should be logged in now."
2152 #~ msgstr "Du solltest jetzt angemeldet sein."
2153
2154 #~ msgid "Before you can edit %s, you need to sign in."
2155 #~ msgstr "Bevor du %s editieren kannst, du mußt dich anmelden."
2156
2157 #~ msgid "The name you use to sign in must be in WikiWord format."
2158 #~ msgstr "Dein Benutzename zur Anmeldung muß ein WikiWort sein."
2159
2160 #~ msgid "examples include: TomJefferson, AlexHamilton"
2161 #~ msgstr "Beispiele: HerrMustermann, UweUte"
2162
2163 #~ msgid "Please re-enter your name in this form."
2164 #~ msgstr "Gib bitte deinen Namen noch einmal ein."
2165
2166 #~ msgid ""
2167 #~ "Please enter your name as WordsStrungTogether (e.g. John Smith as "
2168 #~ "JohnSmith)."
2169 #~ msgstr ""
2170 #~ "Gib bitte deinen Namen als ZusammenGesetztesHauptWort ein. (z.B. Hans "
2171 #~ "Müller als HansMüller)."
2172
2173 #~ msgid "Sign in:"
2174 #~ msgstr "Melde dich an:"
2175
2176 #~ msgid "Signin Failed"
2177 #~ msgstr "Anmeldung nicht bestanden"
2178
2179 #~ msgid "SignIn"
2180 #~ msgstr "AnMelden"
2181
2182 #~ msgid "PHP %s Warnings"
2183 #~ msgstr "PHP %s Warnungen"
2184
2185 #~ msgid "- skipped"
2186 #~ msgstr "- ausgelassen"
2187
2188 #~ msgid "These pages link to %s:"
2189 #~ msgstr "Diese Seiten sind verlinkt zu %s:"
2190
2191 #~ msgid "Toolbar"
2192 #~ msgstr "Werkzeugleiste"
2193
2194 #~ msgid "Toolbar for %s"
2195 #~ msgstr "Werkzeugleiste für %s"
2196
2197 #~ msgid "ViewSource"
2198 #~ msgstr "QuellText"
2199
2200 #~ msgid "View Wiki code for page '%s'."
2201 #~ msgstr "Quelltext für die Seite »%s«."
2202
2203 #~ msgid "version %d of %s"
2204 #~ msgstr "Version %d. von %s"
2205
2206 #~ msgid "Click here to <a href=\"%s\">remove the page now</a>."
2207 #~ msgstr "Klicke hier um <a href=\"%s\">die Seite jetzt zu löschen</a>."
2208
2209 #~ msgid "To cancel press the \"Back\" button of your browser."
2210 #~ msgstr "Anderenfalls benütze die »Zurück« Funktion deines Browsers."
2211
2212 #~ msgid "%d best incoming links:"
2213 #~ msgstr "Die %d besten hereinkommenden Links:"
2214
2215 #~ msgid "%d best outgoing links:"
2216 #~ msgstr "Die %d besten hinausgehenden Links:"
2217
2218 #~ msgid "%d most popular nearby:"
2219 #~ msgstr "Die %d meistbesuchten Seiten in der Nähe:"
2220
2221 #~ msgid "lock or unlock pages"
2222 #~ msgstr "Seiten sperren oder freigeben"
2223
2224 #~ msgid "to perform action '%s'"
2225 #~ msgstr "um »%s« auszuführen"
2226
2227 #~ msgid "to do that"
2228 #~ msgstr "um das zu tun"
2229
2230 #~ msgid ""
2231 #~ "You must set the administrator account and password before you can log in."
2232 #~ msgstr ""
2233 #~ "Du mußt zuerst den Systemverwalter-Account mit einem Passwort schützen,"
2234 #~ "bevor du dich anmelden kannst."
2235
2236 #~ msgid "You can log in using any valid WikiWord as a user ID."
2237 #~ msgstr ""
2238 #~ "Du kannst dich mit irgendeinem gültigen WikiWort als Benutzername "
2239 #~ "anmelden."
2240
2241 #~ msgid "(Any password will work, except, of course for the admin user.)"
2242 #~ msgstr ""
2243 #~ "(Jedes Wort wird als Passwort akzeptiert, außer für den Systemverwalter.)"
2244
2245 #~ msgid "You are signed in as %s."
2246 #~ msgstr "Angemeldet als %s."
2247
2248 #~ msgid "RSS available"
2249 #~ msgstr "RSS verfügbar"
2250
2251 #~ msgid "New version not saved."
2252 #~ msgstr "Keine neue Version gespeichert."
2253
2254 #~ msgid "Quick Search"
2255 #~ msgstr "SchnellSuche"
2256
2257 #~ msgid "Get all empty WantedPages"
2258 #~ msgstr "Alle leeren Seiten"
2259
2260 #~ msgid "These links have no pages:"
2261 #~ msgstr "Diese Links haben noch leere Seiten"
2262
2263 #~ msgid "All links resolved. No wanted pages."
2264 #~ msgstr "Alle Links aufgelöst. Es gibt keine leeren Seiten."
2265
2266 #~ msgid "Edit:"
2267 #~ msgstr "Editieren:"
2268
2269 #~ msgid "Click"
2270 #~ msgstr "Klicke"
2271
2272 #~ msgid "here"
2273 #~ msgstr "hier"
2274
2275 #~ msgid "Archived page:"
2276 #~ msgstr "Archivierte Seite:"
2277
2278 #~ msgid "Searching for \"%s\" ....."
2279 #~ msgstr "Suche nach \"%s\" ....."
2280
2281 #~ msgid "%d matches found in %d pages."
2282 #~ msgstr "%d Treffer in %d Seiten."
2283
2284 #~ msgid "Error message: %s"
2285 #~ msgstr "Fehlermeldung: %s"
2286
2287 #~ msgid "Cannot open database %s, giving up."
2288 #~ msgstr "Kann Datenbank %s nicht öffnen - Abbruch."
2289
2290 #~ msgid "Insert/update failed: %s"
2291 #~ msgstr "Einfügen/Verändern fehlgeschlagen: %s"
2292
2293 #~ msgid "Delete on %s failed: %s"
2294 #~ msgstr "Löschen in %s fehlgeschlagen: %s"
2295
2296 #~ msgid "MySQL error: %s"
2297 #~ msgstr "MySQL Fehler: %s"
2298
2299 #~ msgid "Cannot delete '%s' from table '%s'"
2300 #~ msgstr "Kann nicht »%s« aus Tabelle »%s« löschen"
2301
2302 #~ msgid "Page name '%s' is not in the database"
2303 #~ msgstr "Seite »%s« ist nicht in der Datenbank"
2304
2305 #~ msgid "%d pages match your query."
2306 #~ msgstr "%d Seiten wurden gefunden."
2307
2308 #~ msgid "(first day for this Wiki)"
2309 #~ msgstr "(Erster Tag dieses Wikis)"
2310
2311 #~ msgid "Go"
2312 #~ msgstr "Los"
2313
2314 #~ msgid "Inserting page %s, version %s from %s"
2315 #~ msgstr "Füge Seite %s ein, Version %s. vom %s"