]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/zh.po
Translate message
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / zh.po
1 # Traditional Chinese PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-03-11 16:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-21 10:08+0800\n"
11 "Last-Translator: DruryL <druryl@user.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: DruryL <druryl@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "CategoryGroup"
19 msgstr ""
20
21 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.3."
22 msgstr ""
23
24 msgid "BAD semantic relation link"
25 msgstr ""
26
27 #, php-format
28 msgid "Attribute %s, base value: %s"
29 msgstr ""
30
31 #, php-format
32 msgid "Attribute %s, value: %s"
33 msgstr ""
34
35 #, fuzzy, php-format
36 msgid "Relation %s to page %s"
37 msgstr "版本 %s, 存於 %s"
38
39 msgid "Found by "
40 msgstr ""
41
42 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
43 msgstr ""
44
45 msgid "Type word above:"
46 msgstr ""
47
48 #, php-format
49 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
50 msgstr ""
51
52 #, fuzzy, php-format
53 msgid "Supported handlers are: %s"
54 msgstr "已支援的佈景主題"
55
56 #, fuzzy, php-format
57 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
58 msgstr ""
59 "你的 WikiDB DB 後台 “%s” 無法給 DB_Session 使用. 請設定 USE_DB_SESSION 為 "
60 "false."
61
62 #, php-format
63 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
64 msgstr ""
65
66 #, php-format
67 msgid "version %s"
68 msgstr "版本 %s"
69
70 #, php-format
71 msgid "by %s"
72 msgstr "被 %s"
73
74 msgid "None"
75 msgstr "無"
76
77 #, fuzzy, php-format
78 msgid "Page “%s” does not exist."
79 msgstr "群組 %s 不存在."
80
81 #, php-format
82 msgid "Diff: %s"
83 msgstr "差異: %s"
84
85 #, php-format
86 msgid "version %d"
87 msgstr "版本 %d"
88
89 msgid "current version"
90 msgstr "目前版本"
91
92 msgid "revision by previous author"
93 msgstr "上位作者的修訂"
94
95 msgid "previous revision"
96 msgstr "上一次修訂"
97
98 msgid "predecessor to the previous major change"
99 msgstr "上次主要變更的原始文件"
100
101 #, php-format
102 msgid "Differences between %s and %s of %s."
103 msgstr "在 %s 與 %s 間的差異 - %s."
104
105 msgid "Other diffs:"
106 msgstr "其他差異:"
107
108 msgid "Previous Major Revision"
109 msgstr "上一次主要修訂"
110
111 msgid "Previous Revision"
112 msgstr "上一次修訂"
113
114 msgid "Previous Author"
115 msgstr "上一次做此更動的作者"
116
117 msgid "Newer page:"
118 msgstr "較新的頁面:"
119
120 msgid "Older page:"
121 msgstr "較舊的頁面:"
122
123 #, php-format
124 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
125 msgstr ""
126
127 #, fuzzy, php-format
128 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
129 msgstr "版本 %s, 存於 %s"
130
131 #, php-format
132 msgid "%s: %s"
133 msgstr "%s: %s"
134
135 #, fuzzy
136 msgid "LinkDatabase"
137 msgstr "資料庫"
138
139 msgid "RecentChanges"
140 msgstr ""
141
142 #, php-format
143 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
144 msgstr ""
145
146 #, php-format
147 msgid "BackLinks for %s"
148 msgstr "向後連結: %s"
149
150 #, php-format
151 msgid "(Redirected from %s)"
152 msgstr "(已從 %s 重導向)"
153
154 msgid "SandBox"
155 msgstr ""
156
157 msgid "Your version"
158 msgstr "你的版本"
159
160 msgid "Other version"
161 msgstr "其他版本"
162
163 msgid "Some internal editing error"
164 msgstr ""
165
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
169 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
170
171 msgid "&version=-1 might help."
172 msgstr ""
173
174 #, php-format
175 msgid "Edit: %s"
176 msgstr "編輯: %s"
177
178 #, php-format
179 msgid "View Source: %s"
180 msgstr "查看源碼: %s"
181
182 msgid "Page now locked."
183 msgstr "頁面已被鎖定."
184
185 msgid "Page now unlocked."
186 msgstr "頁面已被解鎖定."
187
188 #, fuzzy
189 msgid "Page now public."
190 msgstr "頁面已被解鎖定."
191
192 #, fuzzy
193 msgid "Page now not-public."
194 msgstr "頁面已被解鎖定."
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Page now external."
198 msgstr "頁面已被解鎖定."
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Page now not-external."
202 msgstr "頁面已被解鎖定."
203
204 #, php-format
205 msgid "Saved: %s"
206 msgstr "已存於: %s"
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Too many external links."
210 msgstr "外部連結."
211
212 msgid "SpamAssassin reports: "
213 msgstr ""
214
215 msgid "External links contain blocked domains:"
216 msgstr ""
217
218 #, fuzzy, php-format
219 msgid "%s is listed at %s with %s"
220 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
221
222 msgid "Spam Prevention"
223 msgstr ""
224
225 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
226 msgstr ""
227
228 msgid "Sorry for the inconvenience."
229 msgstr "抱歉造成你的不便."
230
231 msgid "Versions are identical"
232 msgstr "版本相同"
233
234 msgid "Page Locked"
235 msgstr "頁面已被鎖定"
236
237 msgid ""
238 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
239 "saved."
240 msgstr "此頁面已被管理者鎖定,所以你的更動無法儲存."
241
242 msgid ""
243 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
244 "save your text in a text editor.)"
245 msgstr ""
246 "(複製你的更動到剪貼簿中. 你可以試著編輯另一個不同的頁面或存到文字編輯器中.)"
247
248 msgid "ModeratedPage"
249 msgstr ""
250
251 #, php-format
252 msgid ""
253 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
254 "moderators at the definition in %s"
255 msgstr ""
256
257 msgid "UserPreferences"
258 msgstr ""
259
260 #, php-format
261 msgid ""
262 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
263 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
264 msgstr ""
265
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
269 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
270 "those sections by hand before you click Save."
271 msgstr ""
272 "部份更動無法自動合併. 請搜尋以 “%s” 開頭並以 “%s” 結尾的部份.在儲存之前,你需"
273 "要手動編輯這些部份."
274
275 msgid "Please check it through before saving."
276 msgstr "在儲存之前請再檢查一次."
277
278 msgid "Conflicting Edits!"
279 msgstr "發生衝突!"
280
281 msgid ""
282 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
283 "new version of it."
284 msgstr "從你上次修改這個頁面到現在的這段時間,已經有使用者儲存了較新的版本."
285
286 msgid ""
287 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
288 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
289 "have been combined. The result is shown below."
290 msgstr ""
291 "無法儲存你所變更的部份,在你編輯的這段時間,已經有其他作者變更了.所以你所變更的"
292 "部份已經和其他作者變更的部份合併.結果顯示在下面."
293
294 msgid "Preview"
295 msgstr "預覽"
296
297 #, fuzzy
298 msgid "Preview the current content [alt-p]"
299 msgstr "查看目前版本"
300
301 msgid "Save"
302 msgstr "儲存"
303
304 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Changes"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Upload"
314 msgstr "上傳"
315
316 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Spell Check"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Check the spelling"
323 msgstr ""
324
325 #, php-format
326 msgid "Author will be logged as %s."
327 msgstr "作者將登入為 %s."
328
329 msgid "Keep old"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Overwrite with new"
333 msgstr ""
334
335 #, php-format
336 msgid "Merge and Edit: %s"
337 msgstr "合併並離開: %s"
338
339 msgid "Undo"
340 msgstr ""
341
342 #, fuzzy
343 msgid "Undo disabled"
344 msgstr "<未能顯示>"
345
346 msgid "Operation undone"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Substring “\\1” found \\2 times. Replace with “\\3”?"
350 msgstr ""
351
352 #, php-format
353 msgid "String “%s” not found."
354 msgstr ""
355
356 msgid "Search & Replace"
357 msgstr "搜尋與取代"
358
359 msgid "Search for"
360 msgstr "搜尋"
361
362 msgid "Replace with"
363 msgstr "取代"
364
365 msgid "OK"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Close"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Bold text"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Bold text [alt-b]"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Italic text"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Italic text [alt-i]"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Strike-through text"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 msgid "Strike"
388 msgstr "大小"
389
390 msgid "Color text"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Color"
394 msgstr ""
395
396 msgid "PageName|optional label"
397 msgstr ""
398
399 #, fuzzy
400 msgid "Link to page"
401 msgstr "解除鎖定此頁面"
402
403 msgid "http://www.example.com|optional label"
404 msgstr ""
405
406 msgid "External link (remember http:// prefix)"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Headline text"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Level 1 headline"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Insert non-formatted text here"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Ignore wiki formatting"
419 msgstr ""
420
421 #, fuzzy
422 msgid "Your signature"
423 msgstr "你的版本"
424
425 msgid "Horizontal line"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Sample table"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Enumeration"
432 msgstr ""
433
434 #, fuzzy
435 msgid "List"
436 msgstr "最後"
437
438 #, fuzzy
439 msgid "Table of Contents"
440 msgstr "目錄"
441
442 msgid "Page Name"
443 msgstr "頁面名稱"
444
445 msgid "Redirect"
446 msgstr "重導向"
447
448 #, fuzzy
449 msgid "Template Name"
450 msgstr "佈景主題"
451
452 #, fuzzy
453 msgid "Template"
454 msgstr "佈景主題"
455
456 msgid "Click a button to get an example text"
457 msgstr ""
458
459 #, fuzzy
460 msgid "Undo Search & Replace"
461 msgstr "搜尋與取代"
462
463 msgid "Insert Categories"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Insert"
467 msgstr ""
468
469 #, fuzzy
470 msgid "Insert Plugin"
471 msgstr "使用此 plugin"
472
473 msgid "Insert PageLink"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Insert Image or Video"
477 msgstr ""
478
479 #, fuzzy
480 msgid "Insert Template"
481 msgstr "佈景主題"
482
483 #, php-format
484 msgid "%s: error while handling error:"
485 msgstr "%s: 處理錯誤時發生錯誤:"
486
487 msgid "Fatal PhpWiki Error"
488 msgstr "致命的 PhpWiki 錯誤"
489
490 msgid ":"
491 msgstr ":"
492
493 #, php-format
494 msgid "File “%s” not found."
495 msgstr "%s 找不到檔案."
496
497 msgid "An unnamed PhpWiki"
498 msgstr "未被命名的 PhpWiki"
499
500 msgid "Invalid [] syntax ignored"
501 msgstr ""
502
503 msgid ": "
504 msgstr ": "
505
506 #, fuzzy
507 msgid "Page name too long"
508 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
509
510 #, php-format
511 msgid "Illegal character “%s” in page name."
512 msgstr ""
513
514 #, php-format
515 msgid "unknown color %s ignored"
516 msgstr ""
517
518 #, php-format
519 msgid "Edited by: %s"
520 msgstr "由 %s 編輯"
521
522 msgid "Loaded the following pages:"
523 msgstr ""
524
525 msgid "LoadDump"
526 msgstr ""
527
528 #, php-format
529 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
530 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
531
532 msgid "Complete."
533 msgstr "完成."
534
535 #, php-format
536 msgid "Return to %s"
537 msgstr "回到 %s"
538
539 msgid "FullDump"
540 msgstr "完整傾印"
541
542 msgid "LatestSnapshot"
543 msgstr "最新快照"
544
545 msgid "Cannot create ZIP archive"
546 msgstr ""
547
548 #, fuzzy, php-format
549 msgid "Created by PhpWiki %s"
550 msgstr "建立: %s"
551
552 msgid "You must specify a directory to dump to"
553 msgstr "你必須指定目錄以進行傾印"
554
555 #, php-format
556 msgid "Cannot create directory “%s”"
557 msgstr "無法建立目錄 “%s”"
558
559 #, php-format
560 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
561 msgstr "為頁面傾印建立目錄 “%s”..."
562
563 #, php-format
564 msgid "Using directory “%s”"
565 msgstr "使用目錄 “%s”"
566
567 msgid "Dumping Pages"
568 msgstr "傾印頁面中"
569
570 msgid "Skipped."
571 msgstr "跳過."
572
573 #, php-format
574 msgid "saved as %s"
575 msgstr "存為 %s"
576
577 #, php-format
578 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
579 msgstr "無法寫入到 “%s”."
580
581 #, php-format
582 msgid "%s bytes written"
583 msgstr "已寫入 %s bytes"
584
585 msgid "PhpWikiAdministration"
586 msgstr ""
587
588 #, php-format
589 msgid "... copied to %s"
590 msgstr "... 複製到 %s"
591
592 #, fuzzy, php-format
593 msgid "... not copied to %s"
594 msgstr "... 複製到 %s"
595
596 #, fuzzy
597 msgid "saved as "
598 msgstr "存為 %s"
599
600 msgid "... not found"
601 msgstr "... 沒找到"
602
603 msgid "Empty pagename!"
604 msgstr "空白的頁面名稱!"
605
606 #, php-format
607 msgid "“%s”: Bad page name"
608 msgstr "“%s”: 錯誤的頁面名稱"
609
610 #, fuzzy, php-format
611 msgid "from “%s”"
612 msgstr "從 %s"
613
614 #, fuzzy
615 msgid "New page"
616 msgstr "新頁面"
617
618 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
619 msgstr "編輯衝突 - 無論如何都覆寫"
620
621 msgid "keep old"
622 msgstr ""
623
624 msgid "has edit conflicts - skipped"
625 msgstr "編輯衝突 - 跳過"
626
627 #, fuzzy, php-format
628 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
629 msgstr "與目前版本 %d 相同 - 跳過"
630
631 #, php-format
632 msgid "- saved to database as version %d"
633 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
634
635 #, php-format
636 msgid "MIME file %s"
637 msgstr "MIME 檔案 %s"
638
639 #, php-format
640 msgid "Serialized file %s"
641 msgstr "Serialized 到檔案 %s"
642
643 #, php-format
644 msgid "plain file %s"
645 msgstr "一般檔案 %s"
646
647 msgid "Merge Edit"
648 msgstr "合併編輯"
649
650 msgid "Restore Anyway"
651 msgstr "無論如何都回存"
652
653 msgid "Overwrite All"
654 msgstr ""
655
656 msgid " Sorry, cannot merge."
657 msgstr ""
658
659 msgid "Revert: missing required version argument"
660 msgstr ""
661
662 #, fuzzy
663 msgid "No revert: no page content"
664 msgstr "下載頁面內容"
665
666 #, fuzzy
667 msgid "No revert: same version page"
668 msgstr "使用者頁面"
669
670 #, fuzzy
671 msgid "Revert cancelled"
672 msgstr "取消"
673
674 msgid "Yes"
675 msgstr "是"
676
677 msgid "Cancel"
678 msgstr "取消"
679
680 #, fuzzy, php-format
681 msgid "Revert to version %d"
682 msgstr "版本 %d"
683
684 #, fuzzy, php-format
685 msgid "Revert: %s"
686 msgstr "重設"
687
688 #, fuzzy, php-format
689 msgid "- version %d saved to database as version %d"
690 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
691
692 #, php-format
693 msgid "%s: not defined"
694 msgstr "%s: 未被定義"
695
696 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
697 msgstr "預設 InterWiki map 檔案未能載入."
698
699 #, php-format
700 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
701 msgstr "從外部檔案 %s 載入 InterWikiMap."
702
703 #, fuzzy
704 msgid "Cannot open ZIP archive for reading"
705 msgstr "無法開啟 ZIP 檔案 “%s” 進行讀取"
706
707 msgid "Skipping"
708 msgstr "跳過"
709
710 #, php-format
711 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
712 msgstr ""
713
714 #, php-format
715 msgid "Bad file type: %s"
716 msgstr "錯誤的檔案型態: %s"
717
718 #, php-format
719 msgid "Loading “%s”"
720 msgstr "載入 “%s”"
721
722 msgid "Loading up virgin wiki"
723 msgstr "載入原始 wiki"
724
725 msgid "locked"
726 msgstr "被鎖定"
727
728 msgid "No uploaded file to upload?"
729 msgstr "沒有要上傳的檔案?"
730
731 #, php-format
732 msgid "Uploading %s"
733 msgstr "上傳中 %s"
734
735 #, fuzzy, php-format
736 msgid "PageChange Notification of %s"
737 msgstr "PageChange 通知 %s"
738
739 #, fuzzy, php-format
740 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
741 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”"
742
743 #, fuzzy
744 msgid "Page change"
745 msgstr "沒有頁面被變更"
746
747 msgid "Page creation"
748 msgstr ""
749
750 #, fuzzy, php-format
751 msgid "Created by: %s"
752 msgstr "建立: %s"
753
754 #, fuzzy, php-format
755 msgid "Summary: %s"
756 msgstr "摘要:"
757
758 #, fuzzy, php-format
759 msgid "Renamed by: %s"
760 msgstr "從 %s 更名"
761
762 #, fuzzy, php-format
763 msgid "Page rename %s to %s"
764 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
765
766 #, fuzzy, php-format
767 msgid "User %s removed page %s"
768 msgstr "頁面已被鎖定"
769
770 #, fuzzy
771 msgid "Optimizing database"
772 msgstr "最佳化 %s"
773
774 msgid "FORBIDDEN"
775 msgstr ""
776
777 msgid "ANON"
778 msgstr ""
779
780 msgid "BOGO"
781 msgstr ""
782
783 msgid "USER"
784 msgstr ""
785
786 msgid "ADMIN"
787 msgstr ""
788
789 msgid "UNOBTAINABLE"
790 msgstr ""
791
792 #, php-format
793 msgid "%s is disallowed on this wiki."
794 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
795
796 msgid "authenticated"
797 msgstr ""
798
799 #, fuzzy
800 msgid "not authenticated"
801 msgstr "認證為 %s"
802
803 #, fuzzy
804 msgid "Missing PagePermission:"
805 msgstr "個別頁面權限:"
806
807 #, fuzzy, php-format
808 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
809 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
810
811 #, php-format
812 msgid "You must sign in to %s."
813 msgstr "你必須簽入才能 %s."
814
815 #, php-format
816 msgid "Access for you is forbidden to %s."
817 msgstr ""
818
819 #, php-format
820 msgid "You must be an administrator to %s."
821 msgstr "你必須是一個管理者才能 %s."
822
823 msgid "view this page"
824 msgstr "查看此頁面"
825
826 msgid "diff this page"
827 msgstr "比對此頁面"
828
829 msgid "dump HTML pages"
830 msgstr "傾印 HTML 頁面"
831
832 msgid "dump serial pages"
833 msgstr "傾印連續頁面"
834
835 msgid "edit this page"
836 msgstr "編輯此頁面"
837
838 #, fuzzy
839 msgid "rename this page"
840 msgstr "建立此頁面"
841
842 #, fuzzy
843 msgid "revert to a previous version of this page"
844 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
845
846 msgid "create this page"
847 msgstr "建立此頁面"
848
849 msgid "load files into this wiki"
850 msgstr "載入檔案到此 wiki"
851
852 msgid "lock this page"
853 msgstr "鎖定此頁面"
854
855 #, fuzzy
856 msgid "purge this page"
857 msgstr "建立此頁面"
858
859 msgid "remove this page"
860 msgstr "移除此頁面"
861
862 msgid "unlock this page"
863 msgstr "解除鎖定此頁面"
864
865 msgid "upload a ZIP dump"
866 msgstr "上傳 ZIP 傾印"
867
868 msgid "verify the current action"
869 msgstr "確認目前動作"
870
871 msgid "view the source of this page"
872 msgstr "查看此頁面源碼"
873
874 msgid "access this wiki via XML-RPC"
875 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
876
877 msgid "access this wiki via SOAP"
878 msgstr "透過 SOAP 存取此 wiki"
879
880 msgid "download a ZIP dump from this wiki"
881 msgstr "從此 wiki 下載 ZIP dump"
882
883 #, fuzzy
884 msgid "download a HTML ZIP dump from this wiki"
885 msgstr "從此 wiki 下載 ZIP dump"
886
887 msgid "use"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Browsing pages"
891 msgstr "瀏覽頁面"
892
893 msgid "Diffing pages"
894 msgstr "比對頁面差異"
895
896 msgid "Dumping HTML pages"
897 msgstr "傾印 HTML 頁面"
898
899 msgid "Dumping serial pages"
900 msgstr "傾印連續頁面"
901
902 msgid "Editing pages"
903 msgstr "編輯頁面"
904
905 msgid "Reverting to a previous version of pages"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Creating pages"
909 msgstr "建立頁面"
910
911 msgid "Loading files"
912 msgstr "載入檔案"
913
914 msgid "Locking pages"
915 msgstr "鎖定頁面"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "Purging pages"
919 msgstr "瀏覽頁面"
920
921 msgid "Removing pages"
922 msgstr "移除頁面"
923
924 msgid "Unlocking pages"
925 msgstr "解除鎖定頁面"
926
927 msgid "Uploading ZIP dumps"
928 msgstr "上傳 ZIP dumps"
929
930 msgid "Verify the current action"
931 msgstr "確認目前動作"
932
933 msgid "Viewing the source of pages"
934 msgstr "查看頁面源碼"
935
936 msgid "XML-RPC access"
937 msgstr "XML-RPC 存取"
938
939 msgid "SOAP access"
940 msgstr "SOAP 存取"
941
942 msgid "Downloading ZIP dumps"
943 msgstr "下載 ZIP dumps"
944
945 msgid "Downloading HTML ZIP dumps"
946 msgstr "下載 HTML ZIP dumps"
947
948 #, php-format
949 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
950 msgstr ""
951
952 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
953 msgstr ""
954
955 msgid "You must wait for moderator approval."
956 msgstr ""
957
958 #, php-format
959 msgid "%s: Bad action"
960 msgstr "%s: 錯誤的動作"
961
962 msgid "PageDump"
963 msgstr ""
964
965 msgid "FullTextSearch"
966 msgstr ""
967
968 msgid "TitleSearch"
969 msgstr "標題搜索"
970
971 #, php-format
972 msgid "%s is not writable."
973 msgstr "%s 無法寫入."
974
975 msgid "The session.save_path directory"
976 msgstr "session.save_path 目錄"
977
978 #, fuzzy, php-format
979 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
980 msgstr "請確定 %s 可以寫入,或重新定義 index.php 裡的 %s."
981
982 #, fuzzy, php-format
983 msgid "the session.save_path directory “%s”"
984 msgstr "session.save_path 目錄"
985
986 #, php-format
987 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
988 msgstr "試圖改用目錄 “%s”."
989
990 msgid "Users will not be able to sign in."
991 msgstr "使用者將無法簽入."
992
993 #, php-format
994 msgid "[%d] See [%s]"
995 msgstr "[%d] 參閱 [%s]"
996
997 msgid "References"
998 msgstr "偏好設定"
999
1000 #, php-format
1001 msgid "Sort by %s"
1002 msgstr "以 %s 排序"
1003
1004 msgid "Click to reverse sort order"
1005 msgstr "點擊以反轉排列順序"
1006
1007 #, fuzzy, php-format
1008 msgid "Click to sort by reverse %s"
1009 msgstr "點擊以 %s 排序"
1010
1011 #, php-format
1012 msgid "Click to sort by %s"
1013 msgstr "點擊以 %s 排序"
1014
1015 msgid "Click to de-/select all pages"
1016 msgstr "點擊以取消選擇或選擇所有頁面"
1017
1018 #, php-format
1019 msgid " ... first %d bytes"
1020 msgstr " ... 頭 %d bytes"
1021
1022 #, php-format
1023 msgid " ... around “%s”"
1024 msgstr "... 包圍 “%s”"
1025
1026 #, php-format
1027 msgid "“%s” not found"
1028 msgstr "“%s” 找不到"
1029
1030 #, php-format
1031 msgid "page permission inherited from %s"
1032 msgstr "由 %s 繼承而來的頁面"
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "individual page permission"
1036 msgstr "個別頁面權限"
1037
1038 msgid "default page permission"
1039 msgstr "預設頁面權限"
1040
1041 msgid "No matches"
1042 msgstr "沒有相符"
1043
1044 msgid "Content"
1045 msgstr "內容"
1046
1047 msgid "Permission"
1048 msgstr "權限"
1049
1050 msgid "ACL"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "All"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Last Modified"
1057 msgstr "最後修改"
1058
1059 msgid "Hits"
1060 msgstr "點擊"
1061
1062 msgid "Size"
1063 msgstr "大小"
1064
1065 msgid "Last Summary"
1066 msgstr "最後摘要"
1067
1068 msgid "Version"
1069 msgstr "版本"
1070
1071 msgid "Last Author"
1072 msgstr "最後一位修改的作者"
1073
1074 msgid "Owner"
1075 msgstr "擁有者"
1076
1077 msgid "Creator"
1078 msgstr "建立者"
1079
1080 msgid "Locked"
1081 msgstr "已鎖定"
1082
1083 #, fuzzy
1084 msgid "External"
1085 msgstr "外部連結"
1086
1087 #, fuzzy
1088 msgid "external"
1089 msgstr "外部連結"
1090
1091 msgid "Minor Edit"
1092 msgstr "次要編輯"
1093
1094 msgid "minor"
1095 msgstr "次要"
1096
1097 msgid ""
1098 "Illegal “limit” argument: must be an integer or two integers separated by "
1099 "comma"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Rename"
1103 msgstr "更名"
1104
1105 #, fuzzy
1106 msgid "SearchReplace"
1107 msgstr "搜尋與取代"
1108
1109 msgid "List this page and all subpages"
1110 msgstr "列出所有頁面以及子頁面"
1111
1112 msgid "View this page and all subpages"
1113 msgstr "查看此頁面以及所有子頁面"
1114
1115 msgid "Edit this page and all subpages"
1116 msgstr "編輯此頁面以及所有子頁面"
1117
1118 msgid "Create a new (sub)page"
1119 msgstr "建立新(子)頁面"
1120
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Download page contents"
1123 msgstr "下載頁面內容"
1124
1125 msgid "Change page attributes"
1126 msgstr "變更頁面屬性"
1127
1128 msgid "Remove this page"
1129 msgstr "移除此頁面"
1130
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Purge this page"
1133 msgstr "建立此頁面"
1134
1135 #, php-format
1136 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1137 msgstr "忽略不支援的 ACL 存取型態 %s."
1138
1139 msgid "Access"
1140 msgstr ""
1141
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Group/User"
1144 msgstr "群組"
1145
1146 msgid "Grant"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Del/+"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Description"
1153 msgstr "描述"
1154
1155 msgid "Add this ACL"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Allow / Deny"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Delete this ACL"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "add "
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Check to add this ACL"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1171 msgstr ""
1172
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Discussion"
1175 msgstr "權限"
1176
1177 msgid "Moniker"
1178 msgstr "名字"
1179
1180 msgid "InterWiki Address"
1181 msgstr "InterWiki 位址"
1182
1183 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
1184 msgstr "此版本的 PHP 沒有 crypt 函數."
1185
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "Show and add comments for %s."
1188 msgstr "顯示並對 %s 發表意見."
1189
1190 #, php-format
1191 msgid "A required argument “%s” is missing."
1192 msgstr "缺少引數 “%s”."
1193
1194 msgid "Click to hide the comments"
1195 msgstr ""
1196
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Click to display all comments"
1199 msgstr "點擊以顯示"
1200
1201 msgid "Click to display"
1202 msgstr "點擊以顯示"
1203
1204 msgid "Comments"
1205 msgstr "意見"
1206
1207 msgid "List all pages in this wiki."
1208 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
1209
1210 #, fuzzy, php-format
1211 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1212 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1213
1214 #, fuzzy, php-format
1215 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1216 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1217
1218 #, fuzzy, php-format
1219 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1220 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1221
1222 #, php-format
1223 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1224 msgstr ""
1225
1226 #, fuzzy, php-format
1227 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1228 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1229
1230 msgid "List all once authenticated users."
1231 msgstr ""
1232
1233 #, php-format
1234 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1235 msgstr "在此 wiki 上被確認的使用者 (共 %d):"
1236
1237 msgid "0 - last minute"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "6 - more than 1 year"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "referring_urls"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "external_referers"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "referring_domains"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "remote_hosts"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "users"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "host_users"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "search_bots"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "search_bots_hits"
1280 msgstr ""
1281
1282 #, fuzzy
1283 msgid "minutes"
1284 msgstr "%d 分鐘"
1285
1286 msgid "hours"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "days"
1290 msgstr "天"
1291
1292 msgid "weeks"
1293 msgstr ""
1294
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Show summary information from the access log table."
1297 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
1298
1299 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1303 msgstr ""
1304
1305 #, php-format
1306 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "<empty>"
1310 msgstr "<空白>"
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Append text to any page in this wiki."
1314 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
1315
1316 msgid "Appending at the end."
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "pages argument overrides page argument. ignored."
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "AppendText"
1323 msgstr ""
1324
1325 #, php-format
1326 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1327 msgstr ""
1328
1329 #, php-format
1330 msgid "AppendText to %s"
1331 msgstr ""
1332
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Page successfully updated."
1335 msgstr "檔案已經成功地上傳."
1336
1337 #, php-format
1338 msgid "Go to %s."
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Please provide a formula to AsciiMath plugin"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Render inline ASCII SVG."
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Please provide SVG code to AsciiSVG plugin"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1354 msgstr ""
1355
1356 #, php-format
1357 msgid ""
1358 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1359 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1360 msgstr ""
1361 "列出所有被使用者編輯的頁面修訂,並帶有差異連結,或顯示像是頁面歷程的單一頁面列"
1362 "表."
1363
1364 msgid "Minor"
1365 msgstr "次要"
1366
1367 msgid "Author"
1368 msgstr "作者"
1369
1370 msgid "Summary"
1371 msgstr "摘要"
1372
1373 msgid "Modified"
1374 msgstr "已變更"
1375
1376 #, php-format
1377 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1378 msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s."
1379
1380 #, php-format
1381 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1382 msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程."
1383
1384 #, php-format
1385 msgid "List all pages which link to %s."
1386 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
1387
1388 msgid "#"
1389 msgstr ""
1390
1391 #, php-format
1392 msgid "No other page links to %s yet."
1393 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1394
1395 #, php-format
1396 msgid "One page would link to %s:"
1397 msgstr "有個頁面可能連結到 %s:"
1398
1399 #, php-format
1400 msgid "%s pages would link to %s:"
1401 msgstr "%s 個頁面可能連結到 %s:"
1402
1403 msgid "AND"
1404 msgstr ""
1405
1406 #, php-format
1407 msgid "No page links to %s."
1408 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1409
1410 #, php-format
1411 msgid "One page links to %s:"
1412 msgstr "一個頁面連結到 %s:"
1413
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Those"
1416 msgstr "佈景主題"
1417
1418 #, php-format
1419 msgid "%s pages link to %s:"
1420 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
1421
1422 msgid "More..."
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1426 msgstr ""
1427
1428 #, php-format
1429 msgid "Blog Entries for %s:"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "BlogArchives"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Blog Archives:"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Archives"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1442 msgstr ""
1443
1444 #, fuzzy
1445 msgid "New entry"
1446 msgstr "新意見."
1447
1448 msgid "No Blog Entries"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "CalendarList"
1458 msgstr "月曆列表"
1459
1460 #, php-format
1461 msgid "Edit %s"
1462 msgstr "編輯 %s"
1463
1464 msgid "Calendar"
1465 msgstr "月曆"
1466
1467 msgid "Previous Month"
1468 msgstr "上個月"
1469
1470 msgid "Next Month"
1471 msgstr "下個月"
1472
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Wk"
1475 msgstr "寬"
1476
1477 msgid "Create a Wiki Category Page."
1478 msgstr "建立 Wiki Category 頁面."
1479
1480 msgid "Render SVG charts."
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1484 msgstr "在 Wiki頁面嵌入隱藏意見."
1485
1486 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1487 msgstr ""
1488
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Save to File"
1491 msgstr "已存放在:"
1492
1493 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1494 msgstr "以提供的名稱建立 Wiki 頁面."
1495
1496 msgid "Cannot create page with empty name!"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "CreatePage failed"
1500 msgstr ""
1501
1502 #, php-format
1503 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid ""
1513 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1514 msgstr ""
1515
1516 #, php-format
1517 msgid "%s already exists"
1518 msgstr "%s 已經存在"
1519
1520 msgid "Created by CreatePage"
1521 msgstr "由 CreatePage 建立"
1522
1523 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1527 msgstr ""
1528
1529 #, php-format
1530 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Error: version must be a positive integer."
1534 msgstr ""
1535
1536 #, fuzzy, php-format
1537 msgid "%s: no such revision %d."
1538 msgstr "%s(%d): 沒有這個修訂."
1539
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Click to display to TOC"
1542 msgstr "點擊以顯示"
1543
1544 msgid "Display current time and date."
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Display general and user specific auth information."
1548 msgstr "顯示一般與使用者特定認證資訊."
1549
1550 msgid "General Auth Settings"
1551 msgstr "一般認證設定"
1552
1553 #, php-format
1554 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1555 msgstr "“%s” 的個人認證設定."
1556
1557 msgid "No userid"
1558 msgstr "沒有此使用者帳號"
1559
1560 #, php-format
1561 msgid "Get debugging information for %s."
1562 msgstr "為 %s 取得除錯資訊."
1563
1564 #, php-format
1565 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1566 msgstr "為 “%s” 直接查詢後台"
1567
1568 #, php-format
1569 msgid "No pagedata for %s"
1570 msgstr "無頁面資料 %s"
1571
1572 msgid "<not displayed>"
1573 msgstr "<未能顯示>"
1574
1575 #, php-format
1576 msgid "Show Group Information."
1577 msgstr ""
1578
1579 #, php-format
1580 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1581 msgstr ""
1582
1583 #, fuzzy, php-format
1584 msgid "Retransform page “%s”"
1585 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
1586
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Display differences between revisions."
1589 msgstr "顯示修訂間的差異."
1590
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Content of versions "
1593 msgstr "版本 "
1594
1595 msgid " and "
1596 msgstr ""
1597
1598 #, fuzzy
1599 msgid " is identical."
1600 msgstr "版本相同."
1601
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Version "
1604 msgstr "版本"
1605
1606 msgid " was created because: "
1607 msgstr ""
1608
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1611 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1612
1613 #, php-format
1614 msgid " %s :"
1615 msgstr ""
1616
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Click to hide/show"
1619 msgstr "點擊進行排序"
1620
1621 #, php-format
1622 msgid "Edit metadata for %s."
1623 msgstr "為 %s 編輯中繼資料."
1624
1625 #, php-format
1626 msgid "No metadata for %s"
1627 msgstr ""
1628
1629 #, fuzzy
1630 msgid ""
1631 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1632 "remove a key by leaving the value-box empty."
1633 msgstr ""
1634 "加入或變更頁面層級的中繼資料 'key=>value'. 注意,移除時直接將 value 設為空白即"
1635 "可."
1636
1637 msgid "Submit"
1638 msgstr "送出"
1639
1640 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1641 msgstr "需要 WikiAdmin 權限方能編輯."
1642
1643 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1644 msgstr "以表單輸入方式重導向到另外一個外部站台."
1645
1646 #, fuzzy, php-format
1647 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1648 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1649
1650 msgid "Display a Facebook Like button."
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid ""
1657 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1658 msgstr ""
1659
1660 #, fuzzy
1661 msgid "page not locked"
1662 msgstr "頁面已被鎖定."
1663
1664 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "FOAF File URI"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Pretty HTML"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Original URL (Redirect)"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Parse FOAF"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Resource isn't available: Something went wrong, probably a 404!"
1686 msgstr ""
1687
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Title"
1690 msgstr "標題搜索"
1691
1692 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1693 msgstr "在此 wiki 所有頁面中搜尋內容."
1694
1695 msgid "You must enter a search term."
1696 msgstr ""
1697
1698 #, php-format
1699 msgid "Full text search results for “%s”"
1700 msgstr "以 “%s” 全文搜尋的結果"
1701
1702 #, php-format
1703 msgid "only %d pages displayed"
1704 msgstr "只有 %d 個頁面顯示出來"
1705
1706 #, php-format
1707 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1708 msgstr ""
1709
1710 #, php-format
1711 msgid "(%d Links)"
1712 msgstr ""
1713
1714 #, php-format
1715 msgid "Search for page titles similar to %s."
1716 msgstr "搜尋與 %s 相似的頁面標題."
1717
1718 #, php-format
1719 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1720 msgstr "這些頁面標題與 “%s” 有點接近"
1721
1722 msgid "Name"
1723 msgstr "名稱"
1724
1725 msgid "Score"
1726 msgstr "得分"
1727
1728 #, php-format
1729 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Spelling Score"
1733 msgstr "拼字得分"
1734
1735 msgid "Sound Score"
1736 msgstr "音節得分"
1737
1738 msgid ""
1739 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1740 msgstr ""
1741
1742 #, fuzzy, php-format
1743 msgid "Invalid argument %s"
1744 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1745
1746 msgid "new&nbsp;window"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Make use of the Google API."
1750 msgstr ""
1751
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Nothing found"
1754 msgstr "沒發現任何變更"
1755
1756 msgid "Go to or create page."
1757 msgstr "前往或建立頁面."
1758
1759 msgid "Go"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1763 msgstr ""
1764
1765 #, php-format
1766 msgid "%s is empty."
1767 msgstr "%s 是空白的."
1768
1769 msgid "No dot graph given"
1770 msgstr ""
1771
1772 #, fuzzy, php-format
1773 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1774 msgstr "無法設定頁面 “%s” 的 acl."
1775
1776 #, php-format
1777 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1778 msgstr ""
1779
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Simple Sample Plugin."
1782 msgstr "簡單的範例 Plugin."
1783
1784 #, php-format
1785 msgid "%s, %s"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1789 msgstr ""
1790
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Convert"
1793 msgstr "內容"
1794
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1797 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
1798
1799 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Include text from another wiki page."
1803 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1804
1805 #, php-format
1806 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1807 msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
1808
1809 #, php-format
1810 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1814 msgstr ""
1815
1816 #, fuzzy, php-format
1817 msgid "Included from %s (revision %d)"
1818 msgstr "從 %s 含括進來"
1819
1820 #, php-format
1821 msgid "Included from %s"
1822 msgstr "從 %s 含括進來"
1823
1824 #, php-format
1825 msgid " ... first %d lines"
1826 msgstr " ... 頭 %d 列"
1827
1828 msgid "Include multiple pages."
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1832 msgstr "遞迴地含括所有從 [pagename] 開始有連結到的網頁."
1833
1834 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1838 msgstr "在列在 InterWikiMap 清單中的 InterWiki 站台進行搜尋."
1839
1840 msgid "Wiki Name"
1841 msgstr "Wiki 名稱"
1842
1843 msgid "Search"
1844 msgstr "搜尋"
1845
1846 msgid "Display Jabber presence."
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Search an LDAP directory."
1850 msgstr ""
1851
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1854 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器"
1855
1856 msgid "Failed to bind LDAP host"
1857 msgstr ""
1858
1859 #, php-format
1860 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1861 msgstr "列出分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字的頁面名稱."
1862
1863 #, php-format
1864 msgid "Page names with prefix “%s”"
1865 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
1866
1867 #, php-format
1868 msgid "Page names with suffix “%s”"
1869 msgstr "頁面名稱以 “%s” 結尾的"
1870
1871 #, php-format
1872 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1873 msgstr "這些頁面分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字"
1874
1875 msgid ""
1876 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1877 "tools."
1878 msgstr ""
1879
1880 #, fuzzy, php-format
1881 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1882 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1883
1884 msgid "Links"
1885 msgstr ""
1886
1887 #, php-format
1888 msgid "Unsupported format argument %s"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Search page and link names."
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1898 msgstr ""
1899
1900 #, fuzzy
1901 msgid "outgoing"
1902 msgstr "登入"
1903
1904 msgid "incoming"
1905 msgstr ""
1906
1907 #, fuzzy
1908 msgid "LinkSearch"
1909 msgstr "標題搜索"
1910
1911 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Link"
1915 msgstr ""
1916
1917 #, php-format
1918 msgid "LinkSearch result for “%s” in pages “%s”, direction %s"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1922 msgstr ""
1923
1924 #, fuzzy
1925 msgid "You must be logged in to view ratings."
1926 msgstr "你必須登入才能 %s."
1927
1928 msgid ""
1929 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1930 "entire wiki."
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1934 msgstr "列出目前頁面的所有子頁面名稱."
1935
1936 #, fuzzy, php-format
1937 msgid "%s has no subpages defined."
1938 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
1939
1940 #, php-format
1941 msgid "SubPages of %s:"
1942 msgstr "%s 的子頁面:"
1943
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1946 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
1947
1948 msgid "Support moderated pages."
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1952 msgstr ""
1953
1954 #, php-format
1955 msgid ""
1956 "ModeratedPage status update:\n"
1957 "  Moderators: “%s”\n"
1958 "  require_access: “%s”"
1959 msgstr ""
1960
1961 #, php-format
1962 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1963 msgstr ""
1964
1965 #, php-format
1966 msgid ""
1967 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1968 "  Moderators: “%s”\n"
1969 "  require_access: “%s”"
1970 msgstr ""
1971
1972 #, php-format
1973 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1974 msgstr ""
1975
1976 #, fuzzy
1977 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1978 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
1979
1980 #, php-format
1981 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Please approve or reject this request:"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Reason: "
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Approve"
1991 msgstr ""
1992
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Reject"
1995 msgstr "重設"
1996
1997 #, php-format
1998 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1999 msgstr ""
2000
2001 #, fuzzy, php-format
2002 msgid "%s is not locked!"
2003 msgstr "%s 無法寫入."
2004
2005 msgid "List the most popular pages."
2006 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2007
2008 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2009 msgstr ""
2010
2011 #, php-format
2012 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2013 msgstr "本 wiki 前 %d 最受歡迎頁面:"
2014
2015 #, php-format
2016 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2017 msgstr "本 wiki 前 %d 最不受歡迎頁面:"
2018
2019 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2020 msgstr "在此 wiki 已被參訪頁面, 以受歡迎程度排序:"
2021
2022 msgid "List all new pages per month per user."
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Don't cache this page."
2026 msgstr "不要快取此頁面."
2027
2028 msgid "Layout tables using the old markup style."
2029 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
2030
2031 #, fuzzy, php-format
2032 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2033 msgstr "線沒有以 '|' 為首."
2034
2035 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2036 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2037
2038 #, php-format
2039 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2040 msgstr "在此 wiki 中所有遺漏的頁面 (共 %d):"
2041
2042 msgid "View a single page dump online."
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Download for Subversion"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Download for backup"
2049 msgstr "給備份用的下載"
2050
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Download all revisions for backup"
2053 msgstr "給備份用的下載"
2054
2055 #, php-format
2056 msgid "Preview: Page dump of %s"
2057 msgstr "預覽: %s 的頁面傾印"
2058
2059 #, fuzzy
2060 msgid ""
2061 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2062 msgstr "(已為 PhpWiki 開發者而格式化,並非為了備份)"
2063
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Preview as normal format"
2066 msgstr "以備份格式預覽"
2067
2068 msgid "Preview as backup format"
2069 msgstr "以備份格式預覽"
2070
2071 #, fuzzy
2072 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2073 msgstr "(已為備份而格式化)"
2074
2075 msgid "Preview as developer format"
2076 msgstr "以開發者格式預覽"
2077
2078 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid ""
2082 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2083 "from the above preview."
2084 msgstr "請使用其中的可下載版本來代替在上面的預覽中複製與貼上."
2085
2086 msgid ""
2087 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2088 "into consideration!"
2089 msgstr "預覽的自動換行無法處理巢狀標記或縮排列出."
2090
2091 #, fuzzy
2092 msgid ""
2093 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2094 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2095 msgstr ""
2096 "在以 emacs 重包裝與簽入之前,PhpWiki 開發者應會因為巢狀標記而手動審閱已下載的"
2097 "檔案."
2098
2099 msgid "Warning:"
2100 msgstr "警告:"
2101
2102 #, fuzzy, php-format
2103 msgid "PageGroup for %s."
2104 msgstr "頁面群組 - %s."
2105
2106 msgid "Contents"
2107 msgstr "內容"
2108
2109 #, php-format
2110 msgid "<%s: no such section>"
2111 msgstr "<%s: 沒有此部份>"
2112
2113 msgid "Next"
2114 msgstr "下一個"
2115
2116 msgid "Previous"
2117 msgstr "上一個"
2118
2119 msgid "First"
2120 msgstr "開頭"
2121
2122 msgid "Last"
2123 msgstr "最後"
2124
2125 #, php-format
2126 msgid "PageHistory for %s"
2127 msgstr "頁面歷程 - %s"
2128
2129 msgid "No revisions found"
2130 msgstr "沒找到修訂"
2131
2132 msgid "compare revisions"
2133 msgstr "比較修訂"
2134
2135 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2136 msgstr "任找兩個空格打勾以進行比較修訂."
2137
2138 #, php-format
2139 msgid "Check any two boxes then %s."
2140 msgstr "任找兩個空格打勾然後 %s."
2141
2142 msgid "PageHistory"
2143 msgstr ""
2144
2145 #, php-format
2146 msgid "Version %d"
2147 msgstr "版本 %d"
2148
2149 msgid "minor edit"
2150 msgstr "次要編輯"
2151
2152 msgid "History of changes."
2153 msgstr "變更的歷程."
2154
2155 #, php-format
2156 msgid "List PageHistory for %s."
2157 msgstr "列出 PageHistory (頁面歷程) - %s."
2158
2159 #, php-format
2160 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2161 msgstr "顯示額外的頁面資訊與統計 - %s."
2162
2163 msgid "Display PageTrail."
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid ""
2167 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2168 "by e-mail."
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Message"
2172 msgstr ""
2173
2174 #, php-format
2175 msgid "The password for user %s has been deleted."
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Error"
2179 msgstr ""
2180
2181 #, php-format
2182 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2183 msgstr ""
2184
2185 #, php-format
2186 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2187 msgstr ""
2188
2189 #, php-format
2190 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Reset password of user: "
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Send e-mail"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "You need to specify the userid!"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Verify"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Already logged in"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Changing passwords is done at "
2209 msgstr ""
2210
2211 #, php-format
2212 msgid "No e-mail stored for user %s."
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Warning: This users email address is unverified!"
2219 msgstr ""
2220
2221 #, php-format
2222 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "An e-mail will be sent."
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid ""
2229 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2230 msgstr "顯示帶有簡單描述的文字檔內的相片集合."
2231
2232 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2233 msgstr "在 src 中錯誤的 url: 移除所有的 <, .>, \""
2234
2235 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2236 msgstr ""
2237
2238 #, fuzzy, php-format
2239 msgid "Unable to find src=“%s”"
2240 msgstr "無法讀取 %s"
2241
2242 #, fuzzy, php-format
2243 msgid "Unable to read src=“%s”"
2244 msgstr "無法讀取 %s"
2245
2246 msgid "PHP syntax highlighting."
2247 msgstr "PHP 語法效果."
2248
2249 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2250 msgstr ""
2251
2252 #, php-format
2253 msgid "Invalid color: %s"
2254 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
2255
2256 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2257 msgstr "PhpWeather plugin 由網路取得資訊並提供天氣報告."
2258
2259 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2260 msgstr ""
2261
2262 #, php-format
2263 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2264 msgstr "ICAO “%s” 無法被認可."
2265
2266 #, php-format
2267 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2268 msgstr "%s 不認識此語言 “%s”, 使用 'en' 代替."
2269
2270 msgid "Submit country"
2271 msgstr "送出國家"
2272
2273 msgid "Change country"
2274 msgstr "變更國家"
2275
2276 msgid "Submit location"
2277 msgstr "送出地區"
2278
2279 msgid "Ploticus image creation."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "wrong device"
2283 msgstr ""
2284
2285 #, fuzzy
2286 msgid "empty source"
2287 msgstr "查看源碼"
2288
2289 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2290 msgstr ""
2291
2292 #, fuzzy
2293 msgid "List of plugins on this wiki."
2294 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2295
2296 msgid "use this plugin"
2297 msgstr "使用此 plugin"
2298
2299 msgid "Plugin"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Arguments"
2303 msgstr "引數"
2304
2305 #, php-format
2306 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2307 msgstr "%s 看起來不是 WikiPlugin."
2308
2309 #, fuzzy
2310 msgid "List the most popular pages nearby."
2311 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2312
2313 #, php-format
2314 msgid "%d best incoming links: "
2315 msgstr ""
2316
2317 #, php-format
2318 msgid "%d best outgoing links: "
2319 msgstr ""
2320
2321 #, php-format
2322 msgid "%d most popular nearby: "
2323 msgstr ""
2324
2325 #, fuzzy
2326 msgid "List the most popular tags."
2327 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2328
2329 msgid "CategoryCategory"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Category"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Topic"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Create a clickable popup link."
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid ""
2345 "PreferencesApp Error: You must declare at least parameters category and "
2346 "pageTextLabel."
2347 msgstr ""
2348
2349 #, php-format
2350 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2351 msgstr ""
2352
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Total Units"
2355 msgstr "總擊閱數: %d"
2356
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Total Voters"
2359 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
2360
2361 msgid "Total Budget"
2362 msgstr ""
2363
2364 #, php-format
2365 msgid "Get preferences information for current user %s."
2366 msgstr "為目前使用者 %s 取得偏好設定資訊."
2367
2368 #, php-format
2369 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2370 msgstr "簡單的巡覽按鈕 - %s."
2371
2372 msgid "Up"
2373 msgstr "上"
2374
2375 msgid "Index"
2376 msgstr "索引"
2377
2378 msgid "Render inline Processing."
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2382 msgstr "顯示隨機選出的頁面列表或重導向到隨機選取的頁面."
2383
2384 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "RandomPage"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2391 msgstr "評比系統. 儲存每頁的使用者評比."
2392
2393 #, php-format
2394 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Your current rating: "
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Your current prediction: "
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Change your rating from "
2404 msgstr ""
2405
2406 #, fuzzy
2407 msgid " to "
2408 msgstr "到"
2409
2410 msgid "Add your rating: "
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Thanks!"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Rating deleted!"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "no page specified"
2420 msgstr "沒有指定頁面"
2421
2422 #, php-format
2423 msgid "Rating: %s (%d vote"
2424 msgstr ""
2425
2426 #, php-format
2427 msgid "Your rating was %.1f"
2428 msgstr "你的評比是 %.1f"
2429
2430 #, php-format
2431 msgid "Prediction: %s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #, php-format
2435 msgid "Prediction: %.1f"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "RateIt"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Rate It"
2442 msgstr "評比"
2443
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Cancel your rating"
2446 msgstr "取消評比"
2447
2448 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2449 msgstr "用來在 wiki 頁面提供 raw HTML的 plugin."
2450
2451 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2452 msgstr "Raw HTML 已經被關閉."
2453
2454 msgid "Raw HTML"
2455 msgstr ""
2456
2457 #, php-format
2458 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2459 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2460
2461 msgid "Cache output of RecentChanges called with default arguments."
2462 msgstr ""
2463
2464 #, fuzzy
2465 msgid "UserContribs"
2466 msgstr "使用者統計"
2467
2468 msgid "RecentNewPages"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "RecentEdits"
2472 msgstr ""
2473
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Deleted"
2476 msgstr "已刪除."
2477
2478 msgid "diff"
2479 msgstr "差異"
2480
2481 #, fuzzy
2482 msgid "hist"
2483 msgstr "(歷程)"
2484
2485 #, fuzzy
2486 msgid "contribs"
2487 msgstr "意見"
2488
2489 #, fuzzy
2490 msgid "new pages"
2491 msgstr "新頁面"
2492
2493 msgid "edits"
2494 msgstr "編輯"
2495
2496 msgid "major edits"
2497 msgstr "主要編輯"
2498
2499 msgid "minor edits"
2500 msgstr "次要編輯"
2501
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Recent Comments"
2504 msgstr "意見"
2505
2506 #, fuzzy
2507 msgid "comments"
2508 msgstr "意見"
2509
2510 #, fuzzy
2511 msgid "created new pages"
2512 msgstr "建立此頁面"
2513
2514 #, fuzzy, php-format
2515 msgid " for pages changed by %s"
2516 msgstr "沒有頁面被變更."
2517
2518 #, fuzzy, php-format
2519 msgid " for pages owned by %s"
2520 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
2521
2522 #, fuzzy, php-format
2523 msgid " for all pages linking to %s"
2524 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
2525
2526 #, fuzzy, php-format
2527 msgid " for all pages matching “%s”"
2528 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
2529
2530 #, php-format
2531 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2532 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2533
2534 #, php-format
2535 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2536 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2537
2538 #, php-format
2539 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2540 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2541
2542 #, php-format
2543 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2544 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2545
2546 #, php-format
2547 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2548 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2549
2550 #, php-format
2551 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2552 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2553
2554 #, php-format
2555 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2556 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2557
2558 #, php-format
2559 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2560 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2561
2562 #, php-format
2563 msgid "All %s are listed below."
2564 msgstr "所有 %s 已被列在下面."
2565
2566 #, fuzzy
2567 msgid "No comments found"
2568 msgstr "沒發現任何變更"
2569
2570 msgid "No changes found"
2571 msgstr "沒發現任何變更"
2572
2573 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Title Search"
2577 msgstr "標題搜尋"
2578
2579 #, fuzzy
2580 msgid "List all recent changes in this wiki."
2581 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2582
2583 msgid "Show changes for:"
2584 msgstr "顯示變更:"
2585
2586 msgid "1 day"
2587 msgstr "1 天"
2588
2589 msgid "All time"
2590 msgstr ""
2591
2592 #, php-format
2593 msgid "%s days"
2594 msgstr "%s 天"
2595
2596 msgid "All users"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "My modifications only"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "All pages"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "My pages only"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Major modifications only"
2609 msgstr ""
2610
2611 #, fuzzy
2612 msgid "All modifications"
2613 msgstr "Email 驗證."
2614
2615 msgid "Page once only"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Full changes"
2619 msgstr ""
2620
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Old and new pages"
2623 msgstr "建立此頁面"
2624
2625 #, fuzzy
2626 msgid "New pages only"
2627 msgstr "新頁面."
2628
2629 msgid "List basepages with recently added comments."
2630 msgstr ""
2631
2632 #, fuzzy
2633 msgid "RecentComments"
2634 msgstr "意見"
2635
2636 #, fuzzy
2637 msgid "latest comment by "
2638 msgstr "新意見."
2639
2640 #, fuzzy
2641 msgid "List all recent edits in this wiki."
2642 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2643
2644 msgid "Recent Edits"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Analyse access log."
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Error: no ACCESS_LOG"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Target"
2654 msgstr ""
2655
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Referrer"
2658 msgstr "偏好設定"
2659
2660 msgid "Host"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Date"
2664 msgstr ""
2665
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Redirect to another URL or page."
2668 msgstr "重導向到另一個 url 或頁面."
2669
2670 msgid "Illegal characters in external URL."
2671 msgstr ""
2672
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2675 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2676
2677 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2678 msgstr "'href' 或 'page' 參數遺漏."
2679
2680 #, php-format
2681 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2682 msgstr "遞迴重導向到自己: “%s”"
2683
2684 msgid "Double redirect not allowed."
2685 msgstr "雙重重導向是不允許的."
2686
2687 msgid "Viewing redirecting page."
2688 msgstr "查看重導向的頁面."
2689
2690 #, fuzzy, php-format
2691 msgid " (to pages linked from “%s”)"
2692 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
2693
2694 #, fuzzy
2695 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2696 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2697
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Related Changes"
2700 msgstr "最近變更"
2701
2702 msgid "RelatedChanges"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2706 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
2707
2708 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2709 msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin."
2710
2711 msgid "no RSS items"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "RssFeed"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Hilight referred search terms."
2718 msgstr ""
2719
2720 #, php-format
2721 msgid "%s: Found %s through %s"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "SemanticSearch"
2728 msgstr ""
2729
2730 #, fuzzy, php-format
2731 msgid "Semantic relations for %s"
2732 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
2733
2734 #, php-format
2735 msgid "Attributes of %s"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Help"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "SemanticRelations"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Parse and execute a full query expression."
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Enter a valid query expression"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2754 msgstr ""
2755
2756 #, php-format
2757 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2758 msgstr ""
2759
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Relation"
2762 msgstr "相關連結"
2763
2764 msgid "Search relations and attributes."
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2768 msgstr ""
2769
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Relations"
2772 msgstr "相關連結"
2773
2774 msgid "Add an AND query"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "OR"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Add an OR query"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Pagefilter"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Attributes"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Advanced..."
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Attribute"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Op"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Value"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2820 msgstr ""
2821
2822 #, php-format
2823 msgid "See %s"
2824 msgstr "參照 %s"
2825
2826 #, php-format
2827 msgid "Illegal operator: %s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #, php-format
2831 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2835 msgstr "遞迴地取得 BackLinks 或連結."
2836
2837 #, php-format
2838 msgid "(max. recursion level: %d)"
2839 msgstr "(最大遞迴層級: %d)"
2840
2841 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2842 msgstr ""
2843
2844 #, fuzzy
2845 msgid "SpellCheck"
2846 msgstr "選擇"
2847
2848 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "SpellCheck result"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2855 msgstr "顯示不受限制的 SQL 結果表格."
2856
2857 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2858 msgstr ""
2859
2860 #, php-format
2861 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2865 msgstr ""
2866
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Syncing this PhpWiki"
2869 msgstr "升級 PhpWiki"
2870
2871 msgid "Download all externally changed sources."
2872 msgstr ""
2873
2874 #, php-format
2875 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid " skipped"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "same date"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Now upload all locally newer pages."
2885 msgstr ""
2886
2887 #, php-format
2888 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2892 msgstr ""
2893
2894 #, php-format
2895 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2896 msgstr ""
2897
2898 #, fuzzy, php-format
2899 msgid "%s force"
2900 msgstr "共 %s 字"
2901
2902 #, fuzzy, php-format
2903 msgid "Postponed %s for %s."
2904 msgstr "遺失了 %s 的 %s."
2905
2906 #, fuzzy
2907 msgid "skipped"
2908 msgstr "跳過"
2909
2910 #, fuzzy
2911 msgid "same content"
2912 msgstr "下載頁面內容"
2913
2914 msgid "FAILED"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2921 msgstr "提供存取 PhpWiki 下層系統資訊."
2922
2923 msgid "no cache used"
2924 msgstr "沒有快取被使用"
2925
2926 msgid "cached pagedata:"
2927 msgstr "已置於快取的頁面資料:"
2928
2929 msgid "cached versiondata:"
2930 msgstr "已快取的版本資料:"
2931
2932 #, php-format
2933 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2934 msgstr "保持 %d 份主要編輯,但不超過 %d 天."
2935
2936 #, php-format
2937 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2938 msgstr "保持 %d 份次要編輯,但不超過 %d 天."
2939
2940 #, php-format
2941 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2942 msgstr "保存最後 %d 位作者的最新貢獻直到 %d 天."
2943
2944 #, php-format
2945 msgid ""
2946 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2947 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2948 "more than %d unique author revisions."
2949 msgstr ""
2950 " 除此之外, 試著保存最近 %d 天之內所有作者的最新貢獻 (即使超過他們的 %d ,) 但"
2951 "是沒保存超過 %d 份單一作者修訂."
2952
2953 #, php-format
2954 msgid "%d pages"
2955 msgstr "%d 個頁面"
2956
2957 #, php-format
2958 msgid "%d not-empty pages"
2959 msgstr "%d 個非空白頁面"
2960
2961 msgid "not yet"
2962 msgstr "尚未"
2963
2964 #, php-format
2965 msgid "%d homepages"
2966 msgstr "%d 個主頁"
2967
2968 #, php-format
2969 msgid "total hits: %d"
2970 msgstr "總擊閱數: %d"
2971
2972 #, php-format
2973 msgid "max: %d"
2974 msgstr "最大: %d"
2975
2976 #, php-format
2977 msgid "mean: %2.3f"
2978 msgstr "表示: %2.3f"
2979
2980 #, php-format
2981 msgid "median: %d"
2982 msgstr "median: %d"
2983
2984 #, php-format
2985 msgid "stddev: %2.3f"
2986 msgstr "stddev: %2.3f"
2987
2988 #, php-format
2989 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2990 msgstr "%d 個頁面少於 %d 個擊閱數(<%d%%)."
2991
2992 #, php-format
2993 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2994 msgstr "%d 個頁面超過 %d 個擊閱數(>%d%%)."
2995
2996 #, fuzzy, php-format
2997 msgid "Application size: %d KiB"
2998 msgstr "應用程式大小: %d Kb"
2999
3000 #, fuzzy, php-format
3001 msgid "Pagedata size: %d KiB"
3002 msgstr "頁面資料大小: %d Kb"
3003
3004 #, php-format
3005 msgid "Total %d plugins: "
3006 msgstr "共有 %d 個 plugin: "
3007
3008 #, php-format
3009 msgid "Total of %d languages: "
3010 msgstr "共有 %d 種語言: "
3011
3012 msgid "Current language"
3013 msgstr "目前語言"
3014
3015 msgid "Default language"
3016 msgstr "預設語言"
3017
3018 #, php-format
3019 msgid "Total of %d themes: "
3020 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
3021
3022 msgid "Current theme"
3023 msgstr "目前佈景主題"
3024
3025 msgid "Default theme"
3026 msgstr "預設佈景主題"
3027
3028 #, php-format
3029 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3030 msgstr "SystemInfo 未知的引數 “%s”"
3031
3032 msgid "Application name"
3033 msgstr "應用程式名稱"
3034
3035 msgid "PhpWiki engine version"
3036 msgstr "PhpWiki 引擎版本"
3037
3038 msgid "Database"
3039 msgstr "資料庫"
3040
3041 msgid "Cache statistics"
3042 msgstr "快取統計"
3043
3044 msgid "Page statistics"
3045 msgstr "頁面統計"
3046
3047 msgid "User statistics"
3048 msgstr "使用者統計"
3049
3050 msgid "Hit statistics"
3051 msgstr "擊閱數統計"
3052
3053 msgid "Harddisc usage"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Expiry parameters"
3057 msgstr "過期參數"
3058
3059 msgid "Wikiname regexp"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "Allowed protocols"
3063 msgstr "允許的協定"
3064
3065 msgid "Inline images"
3066 msgstr "Inline 圖片"
3067
3068 msgid "Available plugins"
3069 msgstr "可用的 plugin"
3070
3071 msgid "Supported languages"
3072 msgstr "已支援的語言"
3073
3074 msgid "Supported themes"
3075 msgstr "已支援的佈景主題"
3076
3077 msgid "Parametrized page inclusion."
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid ""
3081 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3082 "text."
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid " (syntax error for latex) "
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "TeX imagepath not writable."
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3092 msgstr "抱歉, 這個版本的 PHP 無法建立 PNG 圖片檔."
3093
3094 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3095 msgstr "使用 GD 轉換文字為 PNG 圖片."
3096
3097 msgid ""
3098 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3099 "php' for details."
3100 msgstr ""
3101 "PHP 無法建立新的 GD 影像流. 閱讀 lib/plugin/text2png.php 以取得更多資訊."
3102
3103 #, php-format
3104 msgid "Image saved to cache file: %s"
3105 msgstr "影像存於快取檔案: %s"
3106
3107 #, php-format
3108 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3109 msgstr "影像已從快取檔案: %s 載入"
3110
3111 msgid " produced by "
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3115 msgstr "轉換 TeX 為圖片. 可以用來在 PhpWiki 嵌入方程式."
3116
3117 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3118 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
3119
3120 #, fuzzy, php-format
3121 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3122 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3123
3124 #, php-format
3125 msgid "Title search results for “%s”"
3126 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3127
3128 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3129 msgstr "含括外部網頁到 wiki 頁面的內容中."
3130
3131 msgid "Transcluded page"
3132 msgstr "Transcluded 頁面"
3133
3134 #, php-format
3135 msgid "%s parameter missing"
3136 msgstr "%s 參數遺漏"
3137
3138 #, fuzzy, php-format
3139 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3140 msgstr "遞迴含括 url %s"
3141
3142 #, php-format
3143 msgid "See: %s"
3144 msgstr "參閱: %s"
3145
3146 #, php-format
3147 msgid "Transcluded from %s"
3148 msgstr "Transcluded 從 %s"
3149
3150 msgid "Define a translation for a specified text."
3151 msgstr "為特定文字定義轉換."
3152
3153 msgid "This internal action page cannot viewed."
3154 msgstr "內部動作頁面無法瀏覽."
3155
3156 #, fuzzy
3157 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3158 msgstr "你只能透過 _WikiTranslation plugin 使用."
3159
3160 msgid "Translation Error!"
3161 msgstr "轉換錯誤!"
3162
3163 msgid ""
3164 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3165 "Please try again."
3166 msgstr "你的轉換文字是空白或等於未轉換的文字. 請再試一次."
3167
3168 msgid "ContributedTranslations"
3169 msgstr ""
3170
3171 #, php-format
3172 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3173 msgstr "轉換 “%s” 到 “%s” 在 *%s*"
3174
3175 #, php-format
3176 msgid "Translate %s to %s in %s"
3177 msgstr "轉換 %s 到 %s 在 %s"
3178
3179 msgid "Thanks for adding this translation!"
3180 msgstr "謝謝你增加此轉換!"
3181
3182 #, php-format
3183 msgid ""
3184 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3185 "will pick it up and add to the installation."
3186 msgstr "你的轉換文字不存在於 %s, 但管理者將會取用並加到安裝中."
3187
3188 #, php-format
3189 msgid "Your translation is stored in %s"
3190 msgstr "你的轉換存放在 %s"
3191
3192 #, php-format
3193 msgid "From english to %s: "
3194 msgstr "從英文到 %s: "
3195
3196 msgid "Translate"
3197 msgstr "轉換"
3198
3199 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3200 msgstr "含括目前頁面所有子頁面的內容."
3201
3202 msgid "Upload files to the local InterWiki [[Upload:filename]]"
3203 msgstr "上傳檔案到本地 InterWiki. [[Upload:filename]]"
3204
3205 #, fuzzy
3206 msgid "You cannot upload files."
3207 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案."
3208
3209 msgid "Check you are logged in."
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "Check you are in the right project."
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "Check you are a member of the current project."
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3219 msgstr "拒絕存取: 請先登入才能上傳檔案."
3220
3221 #, php-format
3222 msgid "Cannot upload, “%s” is not a directory."
3223 msgstr ""
3224
3225 #, fuzzy, php-format
3226 msgid "Cannot create upload directory “%s”."
3227 msgstr "無法建立目錄 “%s”."
3228
3229 #, fuzzy, php-format
3230 msgid "Cannot upload, “%s” is not writable."
3231 msgstr "%s 無法寫入."
3232
3233 #, php-format
3234 msgid "Error uploading “%s”"
3235 msgstr ""
3236
3237 #, fuzzy, php-format
3238 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3239 msgstr "副檔名 %s 不被允許."
3240
3241 #, fuzzy, php-format
3242 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3243 msgstr "副檔名 %s 不被允許."
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Sorry but this file is too big."
3247 msgstr "抱歉,因為檔案太大了."
3248
3249 msgid "Invalid filename."
3250 msgstr ""
3251
3252 #, php-format
3253 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3254 msgstr "已經有個名為 %s 的檔案存在."
3255
3256 msgid "File successfully uploaded."
3257 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3258
3259 msgid "Note: some forbidden characters in filename have been replaced by dash."
3260 msgstr ""
3261
3262 #, php-format
3263 msgid "uploaded %s"
3264 msgstr "已上傳 %s"
3265
3266 msgid "Uploading failed."
3267 msgstr "上傳失敗."
3268
3269 #, fuzzy
3270 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3271 msgstr "錯誤: 上傳日誌無法寫入."
3272
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Can't open the upload logfile."
3275 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案."
3276
3277 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid ""
3287 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3288 "cannot be saved."
3289 msgstr ""
3290 "錯誤: 使用者的首頁必須是一個合法的 WikiWord. 抱歉, UserPreferences 無法儲存."
3291
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3294 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3295
3296 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid "Wrong password. Try again."
3300 msgstr "錯誤的密碼.再試一次."
3301
3302 msgid "Password updated."
3303 msgstr "密碼已經更新."
3304
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Password was not changed."
3307 msgstr "無法變更密碼."
3308
3309 msgid "Password cannot be changed."
3310 msgstr "無法變更密碼."
3311
3312 msgid "No changes."
3313 msgstr "沒有變更."
3314
3315 #, fuzzy
3316 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3317 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3318
3319 #, php-format
3320 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3321 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3322
3323 #, fuzzy
3324 msgid "List the user's ratings."
3325 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
3326
3327 #, php-format
3328 msgid "Displaying %d ratings:"
3329 msgstr ""
3330
3331 #, php-format
3332 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3333 msgstr ""
3334
3335 #, php-format
3336 msgid "'s %d page ratings:"
3337 msgstr ""
3338
3339 #, php-format
3340 msgid "Here are your %d page ratings:"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid "Pred"
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid "Rate"
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid ""
3362 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3363 "from graphviz."
3364 msgstr "從 graphviz 使用 'dot' 命令列工具以圖形視覺化 Wiki 結構."
3365
3366 msgid "Legend"
3367 msgstr "圖例"
3368
3369 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3370 msgstr "列出還未存在的頁面名稱."
3371
3372 msgid "WantedPages"
3373 msgstr ""
3374
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Wanted From"
3377 msgstr "日期格式"
3378
3379 #, fuzzy, php-format
3380 msgid "Wanted Pages for %s:"
3381 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3382
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3385 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3386
3387 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "Your current watchlist: "
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "New watchlist: "
3394 msgstr ""
3395
3396 #, php-format
3397 msgid "Do you %s want to add this page “%s” to your WatchList?"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "really"
3401 msgstr ""
3402
3403 #, fuzzy, php-format
3404 msgid "The page %s is already watched!"
3405 msgstr "此頁面已經存在"
3406
3407 msgid "Edit"
3408 msgstr "編輯"
3409
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Watch Page"
3412 msgstr "寬度"
3413
3414 #, fuzzy
3415 msgid "You must sign in to watch pages."
3416 msgstr "你必須簽入才能 %s."
3417
3418 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3419 msgstr ""
3420
3421 #, fuzzy
3422 msgid "WatchPage cancelled"
3423 msgstr "寬度"
3424
3425 msgid ""
3426 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3427 "preferences."
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3431 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
3432
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Who is Online"
3435 msgstr "誰在線上"
3436
3437 msgid "WhoIsOnline"
3438 msgstr ""
3439
3440 #, php-format
3441 msgid "%d online user"
3442 msgid_plural "%d online users"
3443 msgstr[0] "%d 位使用者正在線上"
3444 msgstr[1] "%d 位使用者正在線上"
3445
3446 msgid "Guest"
3447 msgstr "訪客"
3448
3449 msgid "<unknown>"
3450 msgstr "<未知的>"
3451
3452 #, php-format
3453 msgid "%d minutes"
3454 msgstr "%d 分鐘"
3455
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Change owner of selected pages."
3458 msgstr "更名選定的頁面."
3459
3460 #, php-format
3461 msgid "Access denied to change page “%s”."
3462 msgstr ""
3463
3464 #, fuzzy, php-format
3465 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3466 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3467
3468 #, fuzzy, php-format
3469 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3470 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
3471
3472 #, fuzzy
3473 msgid "One page has been changed:"
3474 msgstr "%s pages 已經永久更名了:"
3475
3476 #, fuzzy, php-format
3477 msgid "%d pages have been changed:"
3478 msgstr "%s 頁面已經變更:"
3479
3480 msgid "No pages changed."
3481 msgstr "沒有頁面被變更."
3482
3483 msgid "Confirm ownership change"
3484 msgstr ""
3485
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3488 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3489
3490 msgid "Select the pages to change the owner"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "Change owner to: "
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Delete page permissions."
3497 msgstr ""
3498
3499 #, fuzzy, php-format
3500 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3501 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3502
3503 #, fuzzy, php-format
3504 msgid "%d pages have been changed."
3505 msgstr "%s 頁面已經變更."
3506
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Delete ACL"
3509 msgstr "已刪除."
3510
3511 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3512 msgstr ""
3513
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Permanently purge all selected pages."
3516 msgstr "永久移除選定的頁面."
3517
3518 #, fuzzy, php-format
3519 msgid "Purged page “%s” successfully."
3520 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3521
3522 #, fuzzy, php-format
3523 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3524 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3525
3526 msgid "One page has been permanently purged:"
3527 msgstr ""
3528
3529 #, php-format
3530 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3531 msgstr ""
3532
3533 #, fuzzy
3534 msgid "No pages purged."
3535 msgstr "沒有頁面被變更."
3536
3537 msgid "Confirm purge"
3538 msgstr ""
3539
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3542 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3543
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Permanently purge selected pages"
3546 msgstr "永久移除選定的頁面."
3547
3548 msgid "Select the files to purge"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "Permanently remove all selected pages."
3552 msgstr "永久移除選定的頁面."
3553
3554 #, php-format
3555 msgid "Removed page “%s” successfully."
3556 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3557
3558 #, fuzzy, php-format
3559 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3560 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3561
3562 msgid "One page has been removed:"
3563 msgstr ""
3564
3565 #, fuzzy, php-format
3566 msgid "%d pages have been removed:"
3567 msgstr "%s 頁面已經變更:"
3568
3569 msgid "No pages removed."
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "Remove"
3573 msgstr "移除"
3574
3575 msgid "Confirm removal"
3576 msgstr ""
3577
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3580 msgstr "你確定你想要永久移除選定的檔案?"
3581
3582 msgid "Remove selected pages"
3583 msgstr "移除選定頁面"
3584
3585 msgid "Select the files to remove"
3586 msgstr ""
3587
3588 #, php-format
3589 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3590 msgstr "也列出過去 %s 天被刪除的頁面."
3591
3592 #, fuzzy, php-format
3593 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3594 msgstr "列出過去 %s 天內已被刪除且檢查過的頁面."
3595
3596 msgid "Rename selected pages."
3597 msgstr "更名已選定的頁面."
3598
3599 msgid "Rename to"
3600 msgstr "更名為"
3601
3602 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3603 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
3604
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Rename Page"
3607 msgstr "移除頁面"
3608
3609 msgid "Rename selected pages"
3610 msgstr "更名已選定的頁面"
3611
3612 msgid "Select the pages to rename:"
3613 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3614
3615 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3616 msgstr ""
3617
3618 #, fuzzy, php-format
3619 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3620 msgstr "%s 已經存在."
3621
3622 #, php-format
3623 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3624 msgstr ""
3625
3626 #, fuzzy, php-format
3627 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3628 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3629
3630 #, fuzzy, php-format
3631 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3632 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3633
3634 #, php-format
3635 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3636 msgstr "無法更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3637
3638 #, fuzzy
3639 msgid "One page has been renamed:"
3640 msgstr "%s pages 已經永久更名了:"
3641
3642 #, fuzzy, php-format
3643 msgid "%d pages have been renamed:"
3644 msgstr "%s 頁面已經變更:"
3645
3646 msgid "No pages renamed."
3647 msgstr "沒有頁面被更名."
3648
3649 msgid "from"
3650 msgstr "從"
3651
3652 msgid "to"
3653 msgstr "到"
3654
3655 msgid "Regex?"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Case insensitive?"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3662 msgstr "也在所有連結到的頁面裡變更頁面名稱?"
3663
3664 msgid "Create redirect from old to new name?"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3668 msgstr "在選定的頁面中搜尋並更換文字."
3669
3670 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3671 msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin."
3672
3673 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3674 msgstr "警告: 搜尋字串不能是空白!"
3675
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Select the pages to search and replace"
3678 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3679
3680 msgid "Replace"
3681 msgstr "取代"
3682
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3685 msgstr "你確定你想要永久新增並取代選定檔案中的文字?"
3686
3687 #, fuzzy, php-format
3688 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3689 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3690
3691 #, php-format
3692 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3693 msgstr "取代 “%s” 以 “%s” 在頁面 “%s”."
3694
3695 msgid ""
3696 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3697 "pages."
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "by"
3701 msgstr "被"
3702
3703 msgid "Case exact?"
3704 msgstr ""
3705
3706 msgid ""
3707 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3708 "plugins."
3709 msgstr "允許選擇多個已傳遞的頁面到其他 WikiAdmin plugin."
3710
3711 msgid "Select: "
3712 msgstr "選擇: "
3713
3714 msgid "Select pages"
3715 msgstr "選擇頁面"
3716
3717 #, php-format
3718 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3719 msgstr "已選擇的頁面 “%s” 傳遞到 “%s”."
3720
3721 msgid "Set individual page permissions."
3722 msgstr "設定個別頁面的權限."
3723
3724 #, fuzzy, php-format
3725 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3726 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3727
3728 #, fuzzy, php-format
3729 msgid "ACL changed for page “%s”"
3730 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3731
3732 #, php-format
3733 msgid "to “%s”."
3734 msgstr ""
3735
3736 #, fuzzy, php-format
3737 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3738 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3739
3740 msgid "Invalid ACL"
3741 msgstr "錯誤的 acl"
3742
3743 #, fuzzy
3744 msgid ""
3745 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3746 "files?"
3747 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3748
3749 msgid "Change Access Rights"
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "Select the pages where to change access rights"
3753 msgstr ""
3754
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Selected Pages: "
3757 msgstr "選擇頁面: "
3758
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Type"
3761 msgstr "型態:"
3762
3763 msgid ""
3764 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "To ignore delete the line."
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3771 msgstr ""
3772
3773 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3774 msgstr "要傳播新的權限到所有子頁面?   "
3775
3776 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3777 msgstr "(禁制個別網頁的權限,使用繼承)?"
3778
3779 #, fuzzy
3780 msgid "(Currently not working)"
3781 msgstr "現在不建議使用!"
3782
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Set simple individual page permissions."
3785 msgstr "設定個別頁面的權限."
3786
3787 msgid "Set Liberal Access Rights"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "Set Restrictive Access Rights"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "Mark selected pages as external."
3794 msgstr ""
3795
3796 #, fuzzy, php-format
3797 msgid "change page “%s” to external."
3798 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3799
3800 msgid "Set pages to external"
3801 msgstr ""
3802
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Select the pages to set as external"
3805 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3806
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3809 msgstr "給管理者使用的各種公用函數."
3810
3811 #, php-format
3812 msgid "Bad action requested: %s"
3813 msgstr ""
3814
3815 #, fuzzy, php-format
3816 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3817 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
3818
3819 msgid "Back"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "Purge Markup Cache"
3823 msgstr "清除標記快取"
3824
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3827 msgstr "用錯誤的名稱刪除頁面"
3828
3829 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3830 msgstr ""
3831
3832 #, fuzzy
3833 msgid "E-mail address confirmation"
3834 msgstr "Email 驗證"
3835
3836 msgid "Convert cached_html"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "DB Check"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "Db Rebuild"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "Markup cache purged!"
3846 msgstr "標記快取已經清除!"
3847
3848 #, fuzzy
3849 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3850 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3851
3852 #, fuzzy, php-format
3853 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3854 msgstr "刪除 %s 個錯誤名稱的頁面:"
3855
3856 msgid "[purged]"
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "[not purgable]"
3860 msgstr ""
3861
3862 #, fuzzy
3863 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3864 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3865
3866 #, php-format
3867 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3868 msgstr ""
3869
3870 #, php-format
3871 msgid ""
3872 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3873 "edit them."
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3877 msgstr ""
3878
3879 #, fuzzy, php-format
3880 msgid "Converted successfully %d pages"
3881 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3882
3883 msgid "E-mail"
3884 msgstr ""
3885
3886 msgid "Verification Status"
3887 msgstr "確認狀態"
3888
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Username"
3891 msgstr "更名"
3892
3893 msgid "Change Verification Status"
3894 msgstr "改變確認狀態"
3895
3896 #, fuzzy, php-format
3897 msgid "Show and add blogs for %s."
3898 msgstr "顯示並增加 blogs - %s."
3899
3900 msgid "New comment."
3901 msgstr "新意見."
3902
3903 #, php-format
3904 msgid "%s on %s:"
3905 msgstr "%s 在 %s:"
3906
3907 #, fuzzy
3908 msgid "You must be logged in to add blog entries."
3909 msgstr "你必須登入才能 %s."
3910
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3913 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
3914
3915 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "Load File"
3919 msgstr "載入檔案"
3920
3921 msgid "Dump Pages"
3922 msgstr "傾印頁面"
3923
3924 msgid "Dump Pages as XHTML"
3925 msgstr "傾印頁面為 XHTML"
3926
3927 #, php-format
3928 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3929 msgstr "WikiForm: %s: 未知的動作"
3930
3931 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "Enable configurable polls."
3935 msgstr "啟動設定好的投票."
3936
3937 #, php-format
3938 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3939 msgstr "引數 “%s” 沒有被 plugin 宣告."
3940
3941 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3942 msgstr "抱歉! 你必須等至少 20 分鐘才能在投票!"
3943
3944 msgid "Not enough questions answered!"
3945 msgstr "沒有足夠的已回答問題!"
3946
3947 #, php-format
3948 msgid "Missing %s for %s"
3949 msgstr "遺失了 %s 的 %s"
3950
3951 msgid "Reset"
3952 msgstr "重設"
3953
3954 #, php-format
3955 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3956 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3957
3958 msgid "The result of this poll so far:"
3959 msgstr "這次投票的結果是這樣:"
3960
3961 msgid "Thanks for participating!"
3962 msgstr "謝謝你的參與."
3963
3964 msgid "AddComment"
3965 msgstr "AddComment"
3966
3967 #, fuzzy
3968 msgid "AddCommentPlugin"
3969 msgstr "AddComment"
3970
3971 #, fuzzy
3972 msgid "AddingPages"
3973 msgstr "傾印頁面中"
3974
3975 msgid "AllPages"
3976 msgstr ""
3977
3978 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3979 msgstr ""
3980
3981 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3982 msgstr ""
3983
3984 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "AllUsers"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3991 msgstr ""
3992
3993 msgid "AsciiMath"
3994 msgstr ""
3995
3996 msgid "AsciiSVG"
3997 msgstr ""
3998
3999 msgid "AtomFeed"
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "DebugAuthInfo"
4003 msgstr ""
4004
4005 msgid "AuthorHistory"
4006 msgstr "作者歷程"
4007
4008 #, fuzzy
4009 msgid "AuthorHistoryPlugin"
4010 msgstr "作者歷程"
4011
4012 msgid "DebugBackendInfo"
4013 msgstr ""
4014
4015 msgid "BackLinks"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "BlogJournal"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "BoxRight"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "CacheTest"
4025 msgstr ""
4026
4027 #, fuzzy
4028 msgid "CalendarListPlugin"
4029 msgstr "月曆列表"
4030
4031 #, fuzzy
4032 msgid "CalendarPlugin"
4033 msgstr "月曆"
4034
4035 msgid "CategoryHomePages"
4036 msgstr ""
4037
4038 #, fuzzy
4039 msgid "CategoryPage"
4040 msgstr "分類首頁"
4041
4042 msgid "Chart"
4043 msgstr ""
4044
4045 msgid "Chown"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgid "Comment"
4049 msgstr "意見"
4050
4051 #, fuzzy
4052 msgid "CommentPlugin"
4053 msgstr "意見"
4054
4055 #, fuzzy
4056 msgid "CreateBib"
4057 msgstr "建立: %s"
4058
4059 #, fuzzy
4060 msgid "CreatePage"
4061 msgstr "建立頁面"
4062
4063 #, fuzzy
4064 msgid "CreateToc"
4065 msgstr "建立者"
4066
4067 #, fuzzy
4068 msgid "CreateTocPlugin"
4069 msgstr "建立者"
4070
4071 #, fuzzy
4072 msgid "CurrentTime"
4073 msgstr "目前佈景主題"
4074
4075 msgid "DeadEndPages"
4076 msgstr ""
4077
4078 msgid "DebugInfo"
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid "Diff"
4082 msgstr "差異"
4083
4084 #, fuzzy
4085 msgid "DynamicIncludePage"
4086 msgstr "含括頁面"
4087
4088 msgid "EditMetaData"
4089 msgstr "編輯中繼資料"
4090
4091 #, fuzzy
4092 msgid "EditMetaDataPlugin"
4093 msgstr "編輯中繼資料"
4094
4095 msgid "ExternalSearch"
4096 msgstr "外部搜尋"
4097
4098 #, fuzzy
4099 msgid "ExternalSearchPlugin"
4100 msgstr "外部搜尋"
4101
4102 msgid "FacebookLike"
4103 msgstr ""
4104
4105 msgid "FileInfo"
4106 msgstr ""
4107
4108 msgid "FindPage"
4109 msgstr ""
4110
4111 msgid "FoafViewer"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgid "FoafViewerPlugin"
4115 msgstr ""
4116
4117 msgid "FullRecentChanges"
4118 msgstr ""
4119
4120 #, fuzzy
4121 msgid "FuzzyPages"
4122 msgstr "傾印頁面"
4123
4124 msgid "GoogleMaps"
4125 msgstr ""
4126
4127 msgid "GooglePlugin"
4128 msgstr ""
4129
4130 msgid "GoTo"
4131 msgstr ""
4132
4133 msgid "GraphViz"
4134 msgstr ""
4135
4136 msgid "DebugGroupInfo"
4137 msgstr ""
4138
4139 msgid "HelloWorld"
4140 msgstr ""
4141
4142 msgid "HelloWorldPlugin"
4143 msgstr ""
4144
4145 msgid "HomePageAlias"
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid "HtmlConverter"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "IncludePage"
4152 msgstr "含括頁面"
4153
4154 #, fuzzy
4155 msgid "IncludePagePlugin"
4156 msgstr "含括頁面"
4157
4158 #, fuzzy
4159 msgid "IncludePages"
4160 msgstr "含括頁面"
4161
4162 #, fuzzy
4163 msgid "IncludeSiteMap"
4164 msgstr "含括頁面"
4165
4166 #, fuzzy
4167 msgid "IncludeTree"
4168 msgstr "含括頁面"
4169
4170 msgid "InterWiki"
4171 msgstr ""
4172
4173 #, fuzzy
4174 msgid "InterWikiSearch"
4175 msgstr "標題搜索"
4176
4177 msgid "JabberPresence"
4178 msgstr ""
4179
4180 #, fuzzy
4181 msgid "LdapSearch"
4182 msgstr "搜尋"
4183
4184 msgid "LikePages"
4185 msgstr ""
4186
4187 msgid "LinkIcons"
4188 msgstr ""
4189
4190 #, fuzzy
4191 msgid "ListPages"
4192 msgstr "最後"
4193
4194 #, fuzzy
4195 msgid "ListRelations"
4196 msgstr "取消評比"
4197
4198 #, fuzzy
4199 msgid "ListSubpages"
4200 msgstr "子頁面"
4201
4202 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4203 msgstr ""
4204
4205 msgid "MediawikiTable"
4206 msgstr ""
4207
4208 msgid "MoreAboutMechanics"
4209 msgstr ""
4210
4211 msgid "MostPopular"
4212 msgstr ""
4213
4214 #, fuzzy
4215 msgid "NewPagesPerUser"
4216 msgstr "新頁面"
4217
4218 msgid "NoCache"
4219 msgstr ""
4220
4221 msgid "OldStyleTable"
4222 msgstr ""
4223
4224 #, fuzzy
4225 msgid "OldStyleTablePlugin"
4226 msgstr "簡單的範例 Plugin"
4227
4228 msgid "OrphanedPages"
4229 msgstr ""
4230
4231 msgid "PageGroup"
4232 msgstr "頁面群組"
4233
4234 msgid "PageInfo"
4235 msgstr ""
4236
4237 msgid "PageTrail"
4238 msgstr ""
4239
4240 #, fuzzy
4241 msgid "PasswordReset"
4242 msgstr "密碼:"
4243
4244 msgid "PhotoAlbum"
4245 msgstr ""
4246
4247 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4248 msgstr ""
4249
4250 #, fuzzy
4251 msgid "PhpHighlight"
4252 msgstr "PHP 語法效果"
4253
4254 #, fuzzy
4255 msgid "PhpHighlightPlugin"
4256 msgstr "PHP 語法效果"
4257
4258 msgid "PhpWeather"
4259 msgstr ""
4260
4261 msgid "PhpWeatherPlugin"
4262 msgstr ""
4263
4264 msgid "PhpWiki"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid "PhpWikiDocumentation"
4268 msgstr ""
4269
4270 msgid "PhpWikiPoll"
4271 msgstr ""
4272
4273 msgid "Ploticus"
4274 msgstr ""
4275
4276 msgid "PloticusPlugin"
4277 msgstr ""
4278
4279 msgid "PluginManager"
4280 msgstr ""
4281
4282 msgid "PopularNearby"
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid "PopularTags"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "PopUp"
4289 msgstr ""
4290
4291 #, fuzzy
4292 msgid "PreferenceApp"
4293 msgstr "偏好設定"
4294
4295 msgid "PreferencesInfo"
4296 msgstr ""
4297
4298 #, fuzzy
4299 msgid "PrevNext"
4300 msgstr "預覽"
4301
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Processing"
4304 msgstr "權限"
4305
4306 msgid "RawHtml"
4307 msgstr ""
4308
4309 msgid "RawHtmlPlugin"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid "RecentChangesCached"
4313 msgstr ""
4314
4315 msgid "RecentReferrers"
4316 msgstr ""
4317
4318 msgid "RecentVisitors"
4319 msgstr ""
4320
4321 #, fuzzy
4322 msgid "RedirectTo"
4323 msgstr "重導向"
4324
4325 #, fuzzy
4326 msgid "RedirectToPlugin"
4327 msgstr "重導向"
4328
4329 msgid "ReleaseNotes"
4330 msgstr ""
4331
4332 msgid "DebugRetransform"
4333 msgstr ""
4334
4335 msgid "RichTable"
4336 msgstr ""
4337
4338 #, fuzzy
4339 msgid "RichTablePlugin"
4340 msgstr "可用的 plugin"
4341
4342 #, fuzzy
4343 msgid "SearchHighlight"
4344 msgstr "PHP 語法效果"
4345
4346 msgid "SetAcl"
4347 msgstr ""
4348
4349 msgid "SiteMap"
4350 msgstr ""
4351
4352 #, fuzzy
4353 msgid "SpecialPages"
4354 msgstr "傾印連續頁面"
4355
4356 msgid "SqlResult"
4357 msgstr ""
4358
4359 msgid "SyncWiki"
4360 msgstr ""
4361
4362 #, fuzzy
4363 msgid "SyntaxHighlighter"
4364 msgstr "PHP 語法效果"
4365
4366 msgid "SystemInfo"
4367 msgstr ""
4368
4369 msgid "SystemInfoPlugin"
4370 msgstr ""
4371
4372 msgid "TeX2png"
4373 msgstr ""
4374
4375 msgid "text2png"
4376 msgstr ""
4377
4378 msgid "TextFormattingRules"
4379 msgstr ""
4380
4381 msgid "TexToPng"
4382 msgstr ""
4383
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Transclude"
4386 msgstr "Transcluded 頁面"
4387
4388 #, fuzzy
4389 msgid "TranscludePlugin"
4390 msgstr "Transcluded 頁面"
4391
4392 msgid "TranslateText"
4393 msgstr ""
4394
4395 #, fuzzy
4396 msgid "UnfoldSubpages"
4397 msgstr "子頁面"
4398
4399 #, fuzzy
4400 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4401 msgstr "子頁面"
4402
4403 msgid "UpLoad"
4404 msgstr ""
4405
4406 msgid "UpLoadPlugin"
4407 msgstr ""
4408
4409 msgid "UriResolver"
4410 msgstr ""
4411
4412 #, fuzzy
4413 msgid "UserRatings"
4414 msgstr "使用者統計"
4415
4416 msgid "Video"
4417 msgstr ""
4418
4419 msgid "VisualWiki"
4420 msgstr ""
4421
4422 msgid "WabiSabi"
4423 msgstr ""
4424
4425 #, fuzzy
4426 msgid "WatchPage"
4427 msgstr "寬度"
4428
4429 msgid "WikiAdminChown"
4430 msgstr ""
4431
4432 #, fuzzy
4433 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4434 msgstr "已刪除."
4435
4436 msgid "WikiAdminPurge"
4437 msgstr ""
4438
4439 msgid "WikiAdminRemove"
4440 msgstr ""
4441
4442 msgid "WikiAdminRename"
4443 msgstr ""
4444
4445 #, fuzzy
4446 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4447 msgstr "搜尋與取代"
4448
4449 msgid "WikiAdminSelect"
4450 msgstr ""
4451
4452 #, fuzzy
4453 msgid "WikiAdminSetAcl"
4454 msgstr "已刪除."
4455
4456 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4457 msgstr ""
4458
4459 msgid "WikiAdminSetExternal"
4460 msgstr ""
4461
4462 #, fuzzy
4463 msgid "WikiAdminUtils"
4464 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
4465
4466 msgid "WikiBlog"
4467 msgstr ""
4468
4469 msgid "WikiBlogPlugin"
4470 msgstr ""
4471
4472 msgid "WikicreoleTable"
4473 msgstr ""
4474
4475 msgid "WikiForm"
4476 msgstr ""
4477
4478 msgid "WikiFormRich"
4479 msgstr ""
4480
4481 msgid "WikiForum"
4482 msgstr ""
4483
4484 msgid "WikiPlugin"
4485 msgstr ""
4486
4487 msgid "WikiPoll"
4488 msgstr ""
4489
4490 #, fuzzy
4491 msgid "WikiTranslation"
4492 msgstr "_WikiTranslation"
4493
4494 msgid "WikiWikiWeb"
4495 msgstr ""
4496
4497 msgid "YouTube"
4498 msgstr ""
4499
4500 msgid "Show translations of various words or pages."
4501 msgstr "顯示多個字或頁面的轉換."
4502
4503 #, php-format
4504 msgid ""
4505 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4506 "service for %s to language %s"
4507 msgstr "TODO: Google 只能從英文與法文轉換. 為 %s 尋找轉換到語言 %s 的服務."
4508
4509 #, php-format
4510 msgid "Define the translation for %s in %s"
4511 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
4512
4513 msgid "Embed YouTube videos."
4514 msgstr ""
4515
4516 #, fuzzy, php-format
4517 msgid "Required argument %s missing"
4518 msgstr "缺少引數 “%s”."
4519
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Purge cancelled"
4522 msgstr "取消"
4523
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Sorry, this page does not exist."
4526 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4527
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Purge Page"
4530 msgstr "沒有頁面被變更."
4531
4532 #, fuzzy, php-format
4533 msgid "You are about to purge “%s”!"
4534 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4535
4536 msgid "Someone has edited the page!"
4537 msgstr "有人編輯了此頁面!"
4538
4539 #, fuzzy, php-format
4540 msgid ""
4541 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4542 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4543 "the database."
4544 msgstr ""
4545 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4546 "料庫中永久刪除此頁面."
4547
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Remove cancelled"
4550 msgstr "移除頁面"
4551
4552 msgid "Remove Page"
4553 msgstr "移除頁面"
4554
4555 #, fuzzy, php-format
4556 msgid "You are about to remove “%s”!"
4557 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4558
4559 #, php-format
4560 msgid ""
4561 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4562 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4563 "from the database."
4564 msgstr ""
4565 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4566 "料庫中永久刪除此頁面."
4567
4568 msgid "Not buffering output"
4569 msgstr ""
4570
4571 msgid "Upload error: file too big"
4572 msgstr ""
4573
4574 msgid "Upload error: file only partially received"
4575 msgstr ""
4576
4577 msgid "Upload error: no file selected"
4578 msgstr ""
4579
4580 msgid "Upload error: unknown error #"
4581 msgstr ""
4582
4583 msgid "The PhpWiki access log file"
4584 msgstr "PhpWiki 存取日誌檔案"
4585
4586 #, php-format
4587 msgid "the file “%s”"
4588 msgstr "檔案 “%s”"
4589
4590 msgid ""
4591 "Unsupported database backend for ACCESS_LOG_SQL. Need DATABASE_TYPE=SQL or "
4592 "ADODB or PDO."
4593 msgstr ""
4594
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4597 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4598
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4601 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4602
4603 #, fuzzy, php-format
4604 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4605 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
4606
4607 #, php-format
4608 msgid "Invalid image link fixed “%s” => “%s”. Spaces must be quoted with %%20."
4609 msgstr ""
4610
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Invalid image size"
4613 msgstr "Inline 圖片"
4614
4615 msgid "BAD phpwiki: URL"
4616 msgstr "錯誤 phpwiki: URL"
4617
4618 msgid "Lock page to enable link"
4619 msgstr "鎖定頁面以打開此連結"
4620
4621 #, php-format
4622 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4623 msgstr "“%s”: 錯誤頁面名稱: %s"
4624
4625 msgid "Leading “/” not allowed"
4626 msgstr "前面的 / 是不被允許的"
4627
4628 msgid "White space converted to single space"
4629 msgstr "空白空格轉換為單一空格"
4630
4631 msgid "Control characters not allowed"
4632 msgstr "控制字元是不被允許的"
4633
4634 #, php-format
4635 msgid "Illegal chars %s removed"
4636 msgstr ""
4637
4638 msgid "Revision Not Found"
4639 msgstr "修訂未找到"
4640
4641 #, php-format
4642 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4643 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4644
4645 msgid "Bad Version"
4646 msgstr "錯誤的版本"
4647
4648 msgid "-???"
4649 msgstr "-???"
4650
4651 #, php-format
4652 msgid "%s B"
4653 msgstr ""
4654
4655 #, php-format
4656 msgid "%s bytes"
4657 msgstr "%s bytes"
4658
4659 #, php-format
4660 msgid "%s KiB"
4661 msgstr ""
4662
4663 #, fuzzy, php-format
4664 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4665 msgstr "%s Kb (%s bytes)"
4666
4667 #, php-format
4668 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4669 msgstr "無法混合 “%s” 和 “%s” 型態的格式字串."
4670
4671 #, php-format
4672 msgid "%s: argument index out of range"
4673 msgstr "%s: 引數索引超出範圍"
4674
4675 #, fuzzy, php-format
4676 msgid "... (first %s words)"
4677 msgstr "... 頭 %d 個字"
4678
4679 #, php-format
4680 msgid "%4d  %s\n"
4681 msgstr "%4d  %s\n"
4682
4683 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4684 msgstr ""
4685
4686 msgid "HomePage"
4687 msgstr "首頁"
4688
4689 msgid "always skip the HomePage."
4690 msgstr ""
4691
4692 msgid "newer than the existing page."
4693 msgstr ""
4694
4695 msgid "older than the existing page."
4696 msgstr ""
4697
4698 msgid "unknown format."
4699 msgstr ""
4700
4701 #, fuzzy, php-format
4702 msgid "%s does not exist"
4703 msgstr "群組 %s 不存在"
4704
4705 #, fuzzy, php-format
4706 msgid "Check for necessary %s updates"
4707 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4708
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Action Pages"
4711 msgstr "動作頁面"
4712
4713 #, fuzzy, php-format
4714 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4715 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4716
4717 msgid "rename to Help: pages"
4718 msgstr ""
4719
4720 #, php-format
4721 msgid "%s already checked in theme pgsrc."
4722 msgstr ""
4723
4724 #, fuzzy, php-format
4725 msgid "rename %s to %s"
4726 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
4727
4728 msgid "MISSING"
4729 msgstr ""
4730
4731 msgid "CREATED"
4732 msgstr ""
4733
4734 #, fuzzy
4735 msgid "database"
4736 msgstr "資料庫"
4737
4738 msgid "db version: we want "
4739 msgstr ""
4740
4741 msgid "db version: we have "
4742 msgstr ""
4743
4744 msgid "Backend type: "
4745 msgstr ""
4746
4747 #, fuzzy, php-format
4748 msgid "Check for table %s"
4749 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4750
4751 msgid "You need to upgrade to schema/psql-initialize.sql manually!"
4752 msgstr ""
4753
4754 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4755 msgstr ""
4756
4757 msgid "SKIP"
4758 msgstr ""
4759
4760 msgid "ADDING"
4761 msgstr ""
4762
4763 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4764 msgstr ""
4765
4766 #, fuzzy
4767 msgid "fixed"
4768 msgstr "已變更"
4769
4770 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4771 msgstr ""
4772
4773 #, php-format
4774 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4775 msgstr ""
4776
4777 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4778 msgstr ""
4779
4780 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4781 msgstr ""
4782
4783 #, fuzzy, php-format
4784 msgid "version <em>%s</em>"
4785 msgstr "版本 %s"
4786
4787 #, fuzzy
4788 msgid "not affected"
4789 msgstr "尚未"
4790
4791 msgid "FIXED"
4792 msgstr ""
4793
4794 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4795 msgstr ""
4796
4797 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4798 msgstr ""
4799
4800 msgid "FIXING"
4801 msgstr ""
4802
4803 msgid ""
4804 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4805 "database."
4806 msgstr ""
4807
4808 msgid ""
4809 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4810 "UPDATE mysql"
4811 msgstr ""
4812
4813 msgid "DB admin user:"
4814 msgstr ""
4815
4816 #, fuzzy
4817 msgid "DB admin password:"
4818 msgstr "改變密碼:"
4819
4820 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4821 msgstr ""
4822
4823 msgid "CONVERTING"
4824 msgstr ""
4825
4826 msgid "Check for relation field in link table"
4827 msgstr ""
4828
4829 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4830 msgstr ""
4831
4832 #, fuzzy, php-format
4833 msgid "%s not found in %s"
4834 msgstr "%s 找不到."
4835
4836 #, fuzzy, php-format
4837 msgid "couldn't move %s to %s"
4838 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
4839
4840 #, fuzzy, php-format
4841 msgid "file %s is not writable"
4842 msgstr "%s 無法寫入."
4843
4844 #, fuzzy, php-format
4845 msgid "Check for %s"
4846 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4847
4848 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4849 msgstr ""
4850
4851 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4852 msgstr ""
4853
4854 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4855 msgstr ""
4856
4857 #, fuzzy
4858 msgid "fixed with"
4859 msgstr "已變更"
4860
4861 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4862 msgstr "禁止升級: user != isAdmin"
4863
4864 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4865 msgstr "升級 PhpWiki"
4866
4867 #, php-format
4868 msgid "%s: Can't open dba database"
4869 msgstr "%s: 無法開啟 dba 資料庫"
4870
4871 #, fuzzy, php-format
4872 msgid "“%s”: corrupt file"
4873 msgstr "“%s”: 壞檔"
4874
4875 #, fuzzy, php-format
4876 msgid ""
4877 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4878 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4879 msgstr ""
4880 "DBA 檔案在 %s 目錄中. 請閱讀 INSTALL 檔案並移動 DB 檔案到一個永久的位置否則可"
4881 "能遺失所有頁面!"
4882
4883 #, php-format
4884 msgid "renamed from %s"
4885 msgstr "從 %s 更名"
4886
4887 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4888 msgstr "後台的 WikiDB::renamePage() 還沒實作出來."
4889
4890 #, php-format
4891 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4892 msgstr "%s: 新版本的日期是 %s"
4893
4894 #, php-format
4895 msgid "Describe %s here."
4896 msgstr "在這兒描述 %s."
4897
4898 #, php-format
4899 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4900 msgstr "Acck! 修訂 %s - %s 看來已經被刪除了!"
4901
4902 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4903 msgstr "沒有或不支援的 GROUP_METHOD 定義."
4904
4905 msgid "Every"
4906 msgstr "每"
4907
4908 msgid "Anonymous Users"
4909 msgstr "Anonymous 使用者"
4910
4911 msgid "Bogo Users"
4912 msgstr "Bogo 使用者"
4913
4914 msgid "Signed Users"
4915 msgstr "已簽入的使用者"
4916
4917 msgid "Authenticated Users"
4918 msgstr "已認證的使用者"
4919
4920 msgid "Administrators"
4921 msgstr "管理者"
4922
4923 #, php-format
4924 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4925 msgstr "方法 “%s” 未實作在 GROUP_METHOD %s"
4926
4927 #, php-format
4928 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4929 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
4930
4931 #, fuzzy, php-format
4932 msgid "Unknown special group “%s”"
4933 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
4934
4935 #, fuzzy, php-format
4936 msgid "Group page “%s” does not exist"
4937 msgstr "群組 %s 不存在"
4938
4939 #, php-format
4940 msgid "Group %s does not exist"
4941 msgstr "群組 %s 不存在"
4942
4943 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4944 msgstr "沒有或缺少足夠的 GROUP_DB SQL 敘述定義"
4945
4946 #, php-format
4947 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4948 msgstr "無法開啟 AUTH_GROUP_FILE %s"
4949
4950 #, fuzzy, php-format
4951 msgid "%s not defined"
4952 msgstr "%s: 未被定義"
4953
4954 #, php-format
4955 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4956 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
4957
4958 msgid "Buddies:"
4959 msgstr ""
4960
4961 msgid "# things"
4962 msgstr ""
4963
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Rating"
4966 msgstr "使用者統計"
4967
4968 msgid "Go?"
4969 msgstr ""
4970
4971 #, fuzzy
4972 msgid "MinMisery"
4973 msgstr "名字"
4974
4975 msgid "Avg. Rating"
4976 msgstr ""
4977
4978 msgid "Top Recommendations"
4979 msgstr ""
4980
4981 msgid "Members:"
4982 msgstr ""
4983
4984 #, php-format
4985 msgid ""
4986 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4987 "referring page."
4988 msgstr "沒有id “%s” 可用的圖片創作資料. 請重新載入參照頁面."
4989
4990 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its HTML part."
4991 msgstr ""
4992
4993 msgid "Could not create image file from imagehandle."
4994 msgstr ""
4995
4996 #, php-format
4997 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4998 msgstr "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4999
5000 #, php-format
5001 msgid "Plugin %s failed."
5002 msgstr "Plugin %s 失敗."
5003
5004 #, php-format
5005 msgid "Plugin %s disabled."
5006 msgstr "Plugin %s 關閉."
5007
5008 #, fuzzy, php-format
5009 msgid "Plugin “%s” does not exist."
5010 msgstr "群組 %s 不存在."
5011
5012 #, php-format
5013 msgid "%s: no such class"
5014 msgstr "%s: 無此類別"
5015
5016 #, fuzzy, php-format
5017 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
5018 msgstr "%s: 不是 WikiPlugin 的子類別."
5019
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Never edited"
5022 msgstr "未曾編輯過"
5023
5024 #, php-format
5025 msgid "%s at %s"
5026 msgstr "%s 在 %s"
5027
5028 #, fuzzy, php-format
5029 msgid "Version %s, saved on %s"
5030 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
5031
5032 #, fuzzy, php-format
5033 msgid "Last edited on %s"
5034 msgstr "最後編輯的時間在 %s."
5035
5036 msgid "today"
5037 msgstr "今天"
5038
5039 msgid "yesterday"
5040 msgstr "昨天"
5041
5042 #, fuzzy, php-format
5043 msgid "Owner: %s"
5044 msgstr "擁有者"
5045
5046 #, php-format
5047 msgid "Empty link to: %s"
5048 msgstr "沒有連結到: %s"
5049
5050 #, php-format
5051 msgid "Create: %s"
5052 msgstr "建立: %s"
5053
5054 #, php-format
5055 msgid "Google:%s"
5056 msgstr ""
5057
5058 msgid "Sign Out"
5059 msgstr "簽出"
5060
5061 msgid "Sign In"
5062 msgstr "簽入"
5063
5064 msgid "Lock Page"
5065 msgstr "鎖定頁面"
5066
5067 msgid "Unlock Page"
5068 msgstr "解除鎖定頁面"
5069
5070 msgid ""
5071 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5072 msgstr ""
5073
5074 msgid "Printer"
5075 msgstr "印表機"
5076
5077 msgid "Top & bottom toolbars"
5078 msgstr "Top & bottom 工具列"
5079
5080 msgid "Modern"
5081 msgstr ""
5082
5083 #, fuzzy, php-format
5084 msgid "Plugin %s: undefined"
5085 msgstr "Plugin %s 失敗."
5086
5087 msgid "Related Links"
5088 msgstr "相關連結"
5089
5090 msgid "External Links"
5091 msgstr "外部連結"
5092
5093 msgid "Invalid username."
5094 msgstr ""
5095
5096 #, fuzzy, php-format
5097 msgid "%s is missing"
5098 msgstr "%s 參數遺漏"
5099
5100 #, php-format
5101 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5102 msgstr ""
5103
5104 #, php-format
5105 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5106 msgstr ""
5107
5108 #, php-format
5109 msgid " %s AUTH ignored."
5110 msgstr ""
5111
5112 #, php-format
5113 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5114 msgstr ""
5115
5116 #, php-format
5117 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5118 msgstr ""
5119
5120 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5121 msgstr "無法連結到 IMAP 伺服器"
5122
5123 #, fuzzy, php-format
5124 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5125 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
5126
5127 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5128 msgstr ""
5129
5130 msgid "Could not search in LDAP"
5131 msgstr ""
5132
5133 msgid "User not found in LDAP"
5134 msgstr ""
5135
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Wrong password: "
5138 msgstr "錯誤的密碼.再試一次: "
5139
5140 #, fuzzy, php-format
5141 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5142 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”"
5143
5144 #, php-format
5145 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5146 msgstr ""
5147
5148 #, php-format
5149 msgid "PersonalPage login method:"
5150 msgstr ""
5151
5152 #, fuzzy, php-format
5153 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5154 msgstr " 你在你的 “%s” 儲存了空白密碼."
5155
5156 #, fuzzy, php-format
5157 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5158 msgstr "你的存取權限只能給 BogoUser."
5159
5160 #, fuzzy, php-format
5161 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5162 msgstr "請在 UserPreferences 中設定你的密碼."
5163
5164 #, php-format
5165 msgid "Given password ignored."
5166 msgstr ""
5167
5168 msgid ""
5169 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5170 msgstr ""
5171
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Invalid password."
5174 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5175
5176 msgid "Invalid password or userid."
5177 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5178
5179 msgid "Insufficient permissions."
5180 msgstr "權限不足."
5181
5182 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5183 msgstr "空的偏好設定或 UserPreferences cookie 格式無法辨認."
5184
5185 msgid "Default preferences will be used."
5186 msgstr "預設偏好設定將被使用."
5187
5188 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5189 msgstr ""
5190
5191 msgid ""
5192 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5193 "Sorry, you cannot login.\n"
5194 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5195 msgstr ""
5196 "密碼長度小於系統原則所允許的長度. 抱歉,你無法登入. \n"
5197 " 你必須詢問系統管理者以重設密碼."
5198
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5201 msgstr "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true."
5202
5203 #, php-format
5204 msgid ""
5205 "Welcome to %s!\n"
5206 "Your e-mail account is verified and\n"
5207 "will be used to send page change notifications.\n"
5208 "See %s"
5209 msgstr ""
5210 "歡迎 %s! \n"
5211 " 你的 e-mail 帳號已經確認並且將會被用來寄送頁面變更通知. \n"
5212 " 參閱 %s"
5213
5214 #, php-format
5215 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5216 msgstr ""
5217
5218 #, php-format
5219 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5220 msgstr ""
5221
5222 #, fuzzy, php-format
5223 msgid "Couldn't connect to %s"
5224 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
5225
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Apply changes"
5228 msgstr "沒有變更."
5229
5230 msgid "Exit toolbar"
5231 msgstr ""
5232
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Title 1"
5235 msgstr "標題搜索"
5236
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Title 2"
5239 msgstr "標題搜索"
5240
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Title 3"
5243 msgstr "標題搜索"
5244
5245 msgid "Verbatim"
5246 msgstr ""
5247
5248 msgid "Insert Wikitext section"
5249 msgstr ""
5250
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Sup"
5253 msgstr "子頁面"
5254
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Sub"
5257 msgstr "送出"
5258
5259 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5260 msgstr ""
5261
5262 msgid "xml-rpc change"
5263 msgstr ""
5264
5265 #, php-format
5266 msgid "SOAP Request by %s"
5267 msgstr ""
5268
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Home"
5271 msgstr "首頁"
5272
5273 #, fuzzy
5274 msgid "About"
5275 msgstr "計數"
5276
5277 msgid "HowTo"
5278 msgstr ""
5279
5280 msgid "Info"
5281 msgstr ""
5282
5283 msgid "View Source"
5284 msgstr "查看源碼"
5285
5286 msgid "Note:"
5287 msgstr "注意:"
5288
5289 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5290 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
5291
5292 #, fuzzy
5293 msgid "View the current version."
5294 msgstr "查看目前版本."
5295
5296 #, php-format
5297 msgid "Page Execution took %s seconds"
5298 msgstr "執行此頁面花了 %s 秒"
5299
5300 msgid "Diff previous Revision"
5301 msgstr "與上個修訂做比對"
5302
5303 msgid "Diff previous Author"
5304 msgstr "與上個作者做比對"
5305
5306 msgid "Navigation"
5307 msgstr ""
5308
5309 msgid "Admin"
5310 msgstr "管理者"
5311
5312 msgid "Blog"
5313 msgstr ""
5314
5315 msgid "Page Trail"
5316 msgstr ""
5317
5318 #, fuzzy
5319 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5320 msgstr "此頁面已經被管理者鎖定,並且無法編輯."
5321
5322 #, php-format
5323 msgid "Comment modified on %s by %s"
5324 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5325
5326 #, php-format
5327 msgid "Comments on %s by %s."
5328 msgstr ""
5329
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Lock"
5332 msgstr "已鎖定"
5333
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Unlock"
5336 msgstr "解除鎖定頁面"
5337
5338 #, fuzzy
5339 msgid "blog"
5340 msgstr "對話盒"
5341
5342 msgid "(diff)"
5343 msgstr "(差異)"
5344
5345 msgid "Edit Old Revision"
5346 msgstr "編輯舊的修訂"
5347
5348 msgid "PurgeHtmlCache"
5349 msgstr ""
5350
5351 msgid ""
5352 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5353 "accessed."
5354 msgstr "為此頁面清除 HTML 快取. 下次將重新由 WikiMarkup 產生."
5355
5356 msgid "Preview only! Changes not saved."
5357 msgstr "僅能預覽! 更動將不被儲存."
5358
5359 msgid ""
5360 "Please continue editing. (You'll find your edit area at the bottom of the "
5361 "page.)"
5362 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的編輯區域.)"
5363
5364 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5365 msgstr "警告: 你正在編輯較舊的修訂."
5366
5367 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5368 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
5369
5370 msgid "H"
5371 msgstr "高"
5372
5373 msgid "W"
5374 msgstr "寬"
5375
5376 msgid "Adjust"
5377 msgstr "調整"
5378
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Page Content: "
5381 msgstr "內容: "
5382
5383 msgid "This is a minor change."
5384 msgstr "這是次要變更."
5385
5386 msgid "GoodStyle"
5387 msgstr ""
5388
5389 #, php-format
5390 msgid "See %s tips for editing."
5391 msgstr "參照編輯時的 %s 小秘訣."
5392
5393 msgid "Help/TextFormattingRules"
5394 msgstr ""
5395
5396 msgid "Synopsis"
5397 msgstr "概要"
5398
5399 msgid "HowToUseWiki"
5400 msgstr ""
5401
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Preferences"
5404 msgstr "偏好設定"
5405
5406 msgid "Today"
5407 msgstr "今天"
5408
5409 #, fuzzy, php-format
5410 msgid "You are signed in as %s"
5411 msgstr "你必須簽入才能 %s."
5412
5413 msgid "Enter your UserId to sign in"
5414 msgstr "輸入你的帳號進行簽入"
5415
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Revert"
5418 msgstr "重設"
5419
5420 msgid "Add Comment"
5421 msgstr ""
5422
5423 msgid "Headline"
5424 msgstr ""
5425
5426 msgid "Add Entry"
5427 msgstr ""
5428
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Remove Comment"
5431 msgstr "意見"
5432
5433 #, fuzzy, php-format
5434 msgid "Modified on %s by %s"
5435 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5436
5437 #, php-format
5438 msgid "%s by %s"
5439 msgstr "%s 被 %s"
5440
5441 #, fuzzy, php-format
5442 msgid ", Memory: %s"
5443 msgstr "User: %s"
5444
5445 msgid "Dialog"
5446 msgstr "對話盒"
5447
5448 msgid "Make the page read-only?"
5449 msgstr ""
5450
5451 msgid "Export to a separate public area?"
5452 msgstr ""
5453
5454 msgid "Public"
5455 msgstr ""
5456
5457 msgid "Post new"
5458 msgstr ""
5459
5460 msgid "Title:"
5461 msgstr ""
5462
5463 msgid "Reply"
5464 msgstr ""
5465
5466 msgid "Add Message"
5467 msgstr ""
5468
5469 #, php-format
5470 msgid "You can personalize various settings in %s."
5471 msgstr "你可以在 %s 自訂多種個人化設定."
5472
5473 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5474 msgstr "(你的偏好設定已經存放並隱藏在此頁面中.)"
5475
5476 #, php-format
5477 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5478 msgstr "%s 子頁面啟動簡易 weblogging."
5479
5480 msgid "CategoryHomepage"
5481 msgstr "分類首頁"
5482
5483 msgid "1 word"
5484 msgstr "1 個單字"
5485
5486 #, php-format
5487 msgid "%s words"
5488 msgstr "共 %s 字"
5489
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Saved on"
5492 msgstr "已存放在:"
5493
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Supplanted on"
5496 msgstr "代替為"
5497
5498 msgid "Page Version"
5499 msgstr "頁面版本"
5500
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Is External"
5503 msgstr "外部連結"
5504
5505 #, fuzzy
5506 msgid "No"
5507 msgstr "無"
5508
5509 #, fuzzy
5510 msgid "ACL type"
5511 msgstr "db 型態:"
5512
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Home Page"
5515 msgstr "首頁"
5516
5517 msgid "User page"
5518 msgstr "使用者頁面"
5519
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Action Page"
5522 msgstr "動作頁面"
5523
5524 msgid "Blog page"
5525 msgstr "Blog 頁面"
5526
5527 msgid "InterWikiMap"
5528 msgstr ""
5529
5530 msgid "Subpage"
5531 msgstr "子頁面"
5532
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Page Type"
5535 msgstr "頁面型態:"
5536
5537 #, php-format
5538 msgid ""
5539 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5540 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5541 "in RecentChanges to your home page."
5542 msgstr ""
5543 "在使用任何 [[Help:AddingPages|WikiWord]] 前必須先以你的帳號簽入. (%s 等.  或"
5544 "許也已經被其他人使用了). 帳號將會在近期更動中被用來作為連到你首頁的連結."
5545
5546 msgid ""
5547 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5548 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5549 msgstr ""
5550
5551 msgid "New users may use an empty password."
5552 msgstr "新使用者可以使用空白密碼."
5553
5554 msgid "UserId:"
5555 msgstr "帳號:"
5556
5557 msgid "or"
5558 msgstr ""
5559
5560 msgid "OpenID"
5561 msgstr ""
5562
5563 msgid "Password:"
5564 msgstr "密碼:"
5565
5566 msgid "Article"
5567 msgstr ""
5568
5569 msgid "Switch to detailed list"
5570 msgstr "切換到明細列表"
5571
5572 #, php-format
5573 msgid "Our users created a total of %d pages."
5574 msgstr "這兒的使用者共建立了 %d 個頁面."
5575
5576 #, php-format
5577 msgid "We have a total of %d registered users."
5578 msgstr "共有 %d 位已註冊的使用者."
5579
5580 #, fuzzy, php-format
5581 msgid "The newest registered user is %s."
5582 msgstr "最近註冊的使用者是 %s."
5583
5584 #, fuzzy, php-format
5585 msgid ""
5586 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5587 "Guests"
5588 msgstr ""
5589 "In total there are %d user sessions online :: Unique %d Registered and %d "
5590 "Guests"
5591
5592 #, php-format
5593 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5594 msgstr ""
5595
5596 msgid "Registered Users Online: "
5597 msgstr "已註冊的使用者在線上: "
5598
5599 msgid "Admin is also online."
5600 msgstr "Admin 也在線上."
5601
5602 #, php-format
5603 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5604 msgstr ""
5605
5606 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5607 msgstr "抱歉,無動態 DB Session 支援."
5608
5609 msgid "Switch to summary"
5610 msgstr "切換到摘要"
5611
5612 msgid "Registered Users"
5613 msgstr "已註冊的使用者"
5614
5615 msgid "Guests"
5616 msgstr "訪客"
5617
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Prev"
5620 msgstr "預覽"
5621
5622 #, php-format
5623 msgid " - %d / %d - "
5624 msgstr ""
5625
5626 #, php-format
5627 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5628 msgstr "你的瀏覽器應該會重導向到 %s."
5629
5630 #, php-format
5631 msgid "Thank you for editing %s."
5632 msgstr "謝謝你編輯了 %s."
5633
5634 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5635 msgstr "感謝你的小心關注."
5636
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Quick Search"
5639 msgstr "完整搜尋"
5640
5641 #, php-format
5642 msgid "Authenticated as %s"
5643 msgstr "認證為 %s"
5644
5645 #, php-format
5646 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5647 msgstr "你已經簽入但並未認證為 %s."
5648
5649 #, php-format
5650 msgid "Click to authenticate as %s"
5651 msgstr "點擊以 %s 進行驗證."
5652
5653 msgid "Sign in as:"
5654 msgstr "簽入為:"
5655
5656 msgid "<system theme>"
5657 msgstr "<系統佈景主題>"
5658
5659 msgid "Personal theme:"
5660 msgstr "個人佈景主題:"
5661
5662 msgid "<system language>"
5663 msgstr "<系統語言>"
5664
5665 msgid "Personal language:"
5666 msgstr "個人語言:"
5667
5668 #, fuzzy, php-format
5669 msgid "User preferences for user %s"
5670 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5671
5672 msgid "UserId"
5673 msgstr "帳號"
5674
5675 msgid "Auth Level"
5676 msgstr "認證層級"
5677
5678 msgid "Auth Method"
5679 msgstr "認證方式"
5680
5681 msgid "Theme"
5682 msgstr "佈景主題"
5683
5684 msgid "Language"
5685 msgstr "語言"
5686
5687 msgid "Change Password"
5688 msgstr "改變密碼"
5689
5690 msgid "Set Password"
5691 msgstr "密碼"
5692
5693 msgid "New password"
5694 msgstr "新密碼"
5695
5696 msgid "Type it again"
5697 msgstr "再輸入一次"
5698
5699 msgid "Your e-mail"
5700 msgstr "你的 E-Mail"
5701
5702 msgid "Status"
5703 msgstr "狀態"
5704
5705 msgid "e-mail verified."
5706 msgstr "Email 已被驗證."
5707
5708 msgid "e-mail not yet verified."
5709 msgstr "Email 尚未被驗證."
5710
5711 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5712 msgstr "注意, 使用者帳號的回信(bouncing e-mails)將被關閉."
5713
5714 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5715 msgstr "在變更下列頁面時取得 e-mail 通知:"
5716
5717 msgid ""
5718 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5719 msgstr "輸入頁面並以空白或逗號分隔.允許使用萬用字元 (fileglobbing)."
5720
5721 msgid "Do not send my own modifications"
5722 msgstr ""
5723
5724 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5725 msgstr ""
5726
5727 msgid "Do not send minor modifications"
5728 msgstr ""
5729
5730 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5731 msgstr ""
5732
5733 msgid "Appearance"
5734 msgstr ""
5735
5736 msgid "Here you can override site-specific default values."
5737 msgstr "你可以在這裡覆寫掉站台預設的值."
5738
5739 msgid "System default:"
5740 msgstr "系統預設:"
5741
5742 #, php-format
5743 msgid "Hide %s"
5744 msgstr "隱藏 %s"
5745
5746 msgid ""
5747 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5748 "only browsers or slow connections."
5749 msgstr ""
5750 "隱藏或顯示連結圖示 (如果目前佈景主題有支援). 只有在瀏覽器認為頻寬過慢的情況下"
5751 "被使用."
5752
5753 #, php-format
5754 msgid "Add %s"
5755 msgstr ""
5756
5757 #, php-format
5758 msgid ""
5759 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5760 "behind the pagename instead. See %s."
5761 msgstr ""
5762
5763 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5764 msgstr ""
5765
5766 msgid ""
5767 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste."
5768 msgstr ""
5769
5770 msgid "Edit Area Size"
5771 msgstr "編輯區域大小"
5772
5773 msgid "Height"
5774 msgstr "高度"
5775
5776 msgid "Width"
5777 msgstr "寬度"
5778
5779 msgid ""
5780 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5781 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5782 "preference will be ignored."
5783 msgstr ""
5784 "注意:許多瀏覽器會自動調整編輯區域的寬度以填滿瀏覽視窗. 在這種情況下,寬度設定"
5785 "將會被忽略."
5786
5787 msgid "Time Zone"
5788 msgstr "時區"
5789
5790 #, php-format
5791 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5792 msgstr "當回報時間時,在伺服器的本地時間加上 %s 個小時."
5793
5794 #, php-format
5795 msgid "The current time at the server is %s."
5796 msgstr "目前在伺服器上的時間是 %s."
5797
5798 #, php-format
5799 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5800 msgstr "以目前時差,這將被顯示為 %s."
5801
5802 msgid "Date Format"
5803 msgstr "日期格式"
5804
5805 msgid "Show relative dates using “Today” and “Yesterday”"
5806 msgstr "使用'今天'和'昨天'來顯示相對日期."
5807
5808 msgid "Update Preferences"
5809 msgstr "更新偏好設定"
5810
5811 msgid "Reset Preferences"
5812 msgstr ""
5813
5814 #, php-format
5815 msgid "Entry on %s by %s."
5816 msgstr ""
5817
5818 msgid "New Topic"
5819 msgstr ""
5820
5821 #, php-format
5822 msgid "Posted: %s"
5823 msgstr ""
5824
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Page"
5827 msgstr "首頁"
5828
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Template/Talk"
5831 msgstr "佈景主題"
5832
5833 msgid "Create Page"
5834 msgstr ""
5835
5836 msgid "History"
5837 msgstr ""
5838
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Last Difference"
5841 msgstr "更新偏好設定"
5842
5843 msgid "Page Info"
5844 msgstr ""
5845
5846 msgid "Back Links"
5847 msgstr ""
5848
5849 msgid "Change Owner"
5850 msgstr ""
5851
5852 msgid "Access Rights"
5853 msgstr ""
5854
5855 msgid "Purge"
5856 msgstr ""
5857
5858 msgid "Error:"
5859 msgstr ""
5860
5861 #, fuzzy
5862 msgid "This revision of the page does not exist."
5863 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
5864
5865 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5866 msgstr ""
5867
5868 msgid "Make the page public?"
5869 msgstr ""
5870
5871 msgid "Make the page external?"
5872 msgstr ""
5873
5874 msgid "Recent Changes"
5875 msgstr ""
5876
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Special Pages"
5879 msgstr "傾印連續頁面"
5880
5881 msgid "Random Page"
5882 msgstr ""
5883
5884 msgid "Like Pages"
5885 msgstr ""
5886
5887 msgid "Upload File"
5888 msgstr "載入檔案"
5889
5890 msgid "Wiki Admin"
5891 msgstr ""
5892
5893 #, fuzzy
5894 msgid "My User Page"
5895 msgstr "使用者頁面"
5896
5897 msgid "User Preferences"
5898 msgstr ""
5899
5900 #, fuzzy
5901 msgid "User preferences for this project"
5902 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5903
5904 #, fuzzy
5905 msgid "E-mail Notification"
5906 msgstr "Email 驗證."
5907
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5910 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5911
5912 msgid "Menus"
5913 msgstr ""
5914
5915 msgid "Top Menu"
5916 msgstr ""
5917
5918 msgid "PDF"
5919 msgstr ""
5920
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Check menu items to display."
5923 msgstr "點擊以顯示."
5924
5925 msgid "Left Menu"
5926 msgstr ""
5927
5928 msgid "Show Page Trail"
5929 msgstr ""
5930
5931 msgid "Show Page Trail at top of page."
5932 msgstr ""
5933
5934 msgid "Hide or show LinkIcons."
5935 msgstr ""
5936
5937 #, fuzzy
5938 msgid "This page is external."
5939 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
5940
5941 msgid "This project is shared with third-party users"
5942 msgstr ""
5943
5944 #, php-format
5945 msgid " (non %s users)."
5946 msgstr ""
5947
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Watch"
5950 msgstr "寬度"
5951
5952 msgid "Special Actions"
5953 msgstr ""
5954
5955 msgid "Page info"
5956 msgstr ""
5957
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Author history"
5960 msgstr "作者歷程"
5961
5962 msgid "Page dump"
5963 msgstr ""
5964
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Purge HTML cache"
5967 msgstr "清除標記快取"
5968
5969 msgid "Copyrights"
5970 msgstr ""
5971
5972 msgid "GeneralDisclaimer"
5973 msgstr ""
5974
5975 #, php-format
5976 msgid "Statistics about %s."
5977 msgstr "關於 %s 的統計."
5978
5979 msgid "Recent changes"
5980 msgstr ""
5981
5982 #, fuzzy
5983 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5984 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
5985
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Recent comments"
5988 msgstr "意見"
5989
5990 msgid "Recent new pages"
5991 msgstr ""
5992
5993 msgid "Like pages"
5994 msgstr ""
5995
5996 msgid "Find page"
5997 msgstr ""
5998
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Search:"
6001 msgstr "搜尋:"
6002
6003 msgid "Toolbox"
6004 msgstr ""
6005
6006 msgid "What links here"
6007 msgstr ""
6008
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Related changes"
6011 msgstr "最近變更"
6012
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Administration"
6015 msgstr "管理者"
6016
6017 msgid "Upload images or media files"
6018 msgstr ""
6019
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Printable version"
6022 msgstr "目前版本"
6023
6024 msgid "Display as Pdf"
6025 msgstr ""
6026
6027 #, fuzzy
6028 msgid "My Discussion"
6029 msgstr "權限"
6030
6031 #, fuzzy
6032 msgid "My Preferences"
6033 msgstr "偏好設定"
6034
6035 msgid "MyRecentChanges"
6036 msgstr ""
6037
6038 msgid "My Changes"
6039 msgstr ""
6040
6041 msgid "Logout"
6042 msgstr ""
6043
6044 msgid "Favorite Categories"
6045 msgstr ""
6046
6047 msgid "EditText"
6048 msgstr ""
6049
6050 #, php-format
6051 msgid "%s of this page"
6052 msgstr "此頁面的 %s"
6053
6054 #, php-format
6055 msgid ""
6056 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6057 msgstr "我正在做次要編輯. 請轉移常用日誌到替代的 %s."
6058
6059 msgid "TermsOfUse"
6060 msgstr ""
6061
6062 msgid "View Page"
6063 msgstr ""
6064
6065 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6066 msgstr ""
6067
6068 msgid "Wysiwyg Editor"
6069 msgstr ""
6070
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Past versions of this page."
6073 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
6074
6075 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6076 msgstr ""
6077
6078 msgid "Main Categories"
6079 msgstr ""
6080
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Search term(s)"
6083 msgstr "搜尋"
6084
6085 msgid "Login required..."
6086 msgstr ""
6087
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Sidebar"
6090 msgstr "搜尋"
6091
6092 msgid "Tutorial"
6093 msgstr ""
6094
6095 msgid "Edit this page"
6096 msgstr "編輯此頁面"
6097
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Invalid User"
6100 msgstr "錯誤的 acl"
6101
6102 #, fuzzy
6103 msgid "User not active"
6104 msgstr "更名"
6105
6106 #, fuzzy
6107 msgid "No TYPE specified"
6108 msgstr "沒有指定頁面"
6109
6110 #, fuzzy
6111 msgid "No ID specified"
6112 msgstr "沒有指定頁面"
6113
6114 #, php-format
6115 msgid "First activate the %s plugin through the Project's Admin Interface"
6116 msgstr ""
6117
6118 msgid "You are not a member of this project"
6119 msgstr ""
6120
6121 msgid "Configuration saved."
6122 msgstr ""
6123
6124 msgid "You are not a project Admin"
6125 msgstr ""
6126
6127 msgid "Configuration for your project's wiki"
6128 msgstr ""
6129
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Wiki Configuration"
6132 msgstr "_WikiTranslation"
6133
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Parameter"
6136 msgstr "過期參數"
6137
6138 msgid "Save Configuration"
6139 msgstr ""
6140
6141 msgid "List of active wikis in Forge"
6142 msgstr ""
6143
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Project Name"
6146 msgstr "頁面名稱"
6147
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Registered"
6150 msgstr "已註冊的使用者"
6151
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Unix Name"
6154 msgstr "Wiki 名稱"
6155
6156 msgid "Is Public?"
6157 msgstr ""
6158
6159 #, fuzzy
6160 msgid "External?"
6161 msgstr "外部連結"
6162
6163 msgid "Members"
6164 msgstr ""
6165
6166 msgid "Upgrade"
6167 msgstr ""
6168
6169 msgid "Y-m-d H:i"
6170 msgstr ""
6171
6172 #~ msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
6173 #~ msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
6174
6175 #~ msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
6176 #~ msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
6177
6178 #~ msgid "Count"
6179 #~ msgstr "計數"
6180
6181 #~ msgid "Columns: %s."
6182 #~ msgstr "行: %s."
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~ msgid "LiveSearch"
6186 #~ msgstr "標題搜索"
6187
6188 #~ msgid "Can't open ZIP file “%s” for reading"
6189 #~ msgstr "無法開啟 ZIP 檔案 “%s” 進行讀取"
6190
6191 #~ msgid "Unexpected EOF in ZIP file"
6192 #~ msgstr "ZIP 檔案中存有不被期待的 EOF"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~ msgid "sent to %s"
6196 #~ msgstr "回到 %s"
6197
6198 #~ msgid "edit area"
6199 #~ msgstr "編輯區域"
6200
6201 #~ msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
6202 #~ msgstr "無法開啟目錄 “%s” 進行讀取"
6203
6204 #~ msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
6205 #~ msgstr "無法壓縮資料: 此 PHP 的 zlib 支援未被啟動"
6206
6207 #~ msgid "No LDAP in this PHP version"
6208 #~ msgstr "此版本的 PHP 無 LDAP"
6209
6210 #~ msgid ""
6211 #~ "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
6212 #~ "saved."
6213 #~ msgstr "你的首頁還未被建立,所以你的偏好設定無法儲存."
6214
6215 #~ msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
6216 #~ msgstr "你的首頁已經被鎖定,所以你的偏好設定無法被儲存."
6217
6218 #~ msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
6219 #~ msgstr "請向你的 PhpWiki 管理者尋求協助."
6220
6221 #~ msgid ""
6222 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
6223 #~ "a password in your UserPreferences."
6224 #~ msgstr ""
6225 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
6226 #~ "a password in your UserPreferences."
6227
6228 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
6229 #~ msgstr "經過時間: %s s"
6230
6231 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
6232 #~ msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
6233
6234 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
6235 #~ msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
6236
6237 #~ msgid "Edit aborted."
6238 #~ msgstr "編輯中止."
6239
6240 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6241 #~ msgstr "你沒有做任何更動,所以沒有存入任何新版本."
6242
6243 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6244 #~ msgstr "%s 的 PageChange 通知已送給 %s"
6245
6246 #~ msgid "Version %s"
6247 #~ msgstr "版本 %s"
6248
6249 #~ msgid "Error: Empty search string."
6250 #~ msgstr "錯誤: 空白的搜尋字串."
6251
6252 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6253 #~ msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
6254
6255 #~ msgid "This plugin is currently under development and does not work!"
6256 #~ msgstr "此 plugin 正在開發還不能運作!"