]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/zh.po
Update translations
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / zh.po
1 # Traditional Chinese PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-18 15:00+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-21 10:08+0800\n"
11 "Last-Translator: DruryL <druryl@user.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: DruryL <druryl@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "CategoryGroup"
19 msgstr ""
20
21 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.3."
22 msgstr ""
23
24 msgid "BAD semantic relation link"
25 msgstr ""
26
27 #, php-format
28 msgid "Attribute %s, base value: %s"
29 msgstr ""
30
31 #, php-format
32 msgid "Attribute %s, value: %s"
33 msgstr ""
34
35 #, fuzzy, php-format
36 msgid "Relation %s to page %s"
37 msgstr "版本 %s, 存於 %s"
38
39 msgid "Found by "
40 msgstr ""
41
42 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
43 msgstr ""
44
45 msgid "Type word above:"
46 msgstr ""
47
48 #, php-format
49 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
50 msgstr ""
51
52 #, fuzzy, php-format
53 msgid "Supported handlers are: %s"
54 msgstr "已支援的佈景主題"
55
56 #, fuzzy, php-format
57 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
58 msgstr ""
59 "你的 WikiDB DB 後台 “%s” 無法給 DB_Session 使用. 請設定 USE_DB_SESSION 為 "
60 "false."
61
62 #, php-format
63 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
64 msgstr ""
65
66 #, php-format
67 msgid "version %s"
68 msgstr "版本 %s"
69
70 #, php-format
71 msgid "by %s"
72 msgstr "被 %s"
73
74 msgid "None"
75 msgstr "無"
76
77 #, fuzzy, php-format
78 msgid "Page “%s” does not exist."
79 msgstr "群組 %s 不存在."
80
81 #, php-format
82 msgid "Diff: %s"
83 msgstr "差異: %s"
84
85 #, php-format
86 msgid "version %d"
87 msgstr "版本 %d"
88
89 msgid "current version"
90 msgstr "目前版本"
91
92 msgid "revision by previous author"
93 msgstr "上位作者的修訂"
94
95 msgid "previous revision"
96 msgstr "上一次修訂"
97
98 msgid "predecessor to the previous major change"
99 msgstr "上次主要變更的原始文件"
100
101 #, php-format
102 msgid "Differences between %s and %s of %s."
103 msgstr "在 %s 與 %s 間的差異 - %s."
104
105 msgid "Other diffs:"
106 msgstr "其他差異:"
107
108 msgid "Previous Major Revision"
109 msgstr "上一次主要修訂"
110
111 msgid "Previous Revision"
112 msgstr "上一次修訂"
113
114 msgid "Previous Author"
115 msgstr "上一次做此更動的作者"
116
117 msgid "Newer page:"
118 msgstr "較新的頁面:"
119
120 msgid "Older page:"
121 msgstr "較舊的頁面:"
122
123 #, php-format
124 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
125 msgstr ""
126
127 #, fuzzy, php-format
128 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
129 msgstr "版本 %s, 存於 %s"
130
131 #, php-format
132 msgid "%s: %s"
133 msgstr "%s: %s"
134
135 #, fuzzy
136 msgid "LinkDatabase"
137 msgstr "資料庫"
138
139 msgid "RecentChanges"
140 msgstr ""
141
142 #, php-format
143 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
144 msgstr ""
145
146 #, php-format
147 msgid "BackLinks for %s"
148 msgstr "向後連結: %s"
149
150 #, php-format
151 msgid "(Redirected from %s)"
152 msgstr "(已從 %s 重導向)"
153
154 msgid "SandBox"
155 msgstr ""
156
157 msgid "Your version"
158 msgstr "你的版本"
159
160 msgid "Other version"
161 msgstr "其他版本"
162
163 msgid "Some internal editing error"
164 msgstr ""
165
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
169 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
170
171 msgid "&version=-1 might help."
172 msgstr ""
173
174 #, php-format
175 msgid "Edit: %s"
176 msgstr "編輯: %s"
177
178 #, php-format
179 msgid "View Source: %s"
180 msgstr "查看源碼: %s"
181
182 msgid "Page now locked."
183 msgstr "頁面已被鎖定."
184
185 msgid "Page now unlocked."
186 msgstr "頁面已被解鎖定."
187
188 #, fuzzy
189 msgid "Page now public."
190 msgstr "頁面已被解鎖定."
191
192 #, fuzzy
193 msgid "Page now not-public."
194 msgstr "頁面已被解鎖定."
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Page now external."
198 msgstr "頁面已被解鎖定."
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Page now not-external."
202 msgstr "頁面已被解鎖定."
203
204 #, php-format
205 msgid "Saved: %s"
206 msgstr "已存於: %s"
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Too many external links."
210 msgstr "外部連結."
211
212 msgid "SpamAssassin reports: "
213 msgstr ""
214
215 msgid "External links contain blocked domains:"
216 msgstr ""
217
218 #, fuzzy, php-format
219 msgid "%s is listed at %s with %s"
220 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
221
222 msgid "Spam Prevention"
223 msgstr ""
224
225 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
226 msgstr ""
227
228 msgid "Sorry for the inconvenience."
229 msgstr "抱歉造成你的不便."
230
231 msgid "Versions are identical"
232 msgstr "版本相同"
233
234 msgid "Page Locked"
235 msgstr "頁面已被鎖定"
236
237 msgid ""
238 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
239 "saved."
240 msgstr "此頁面已被管理者鎖定,所以你的更動無法儲存."
241
242 msgid ""
243 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
244 "save your text in a text editor.)"
245 msgstr ""
246 "(複製你的更動到剪貼簿中. 你可以試著編輯另一個不同的頁面或存到文字編輯器中.)"
247
248 msgid "ModeratedPage"
249 msgstr ""
250
251 #, php-format
252 msgid ""
253 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
254 "moderators at the definition in %s"
255 msgstr ""
256
257 msgid "UserPreferences"
258 msgstr ""
259
260 #, php-format
261 msgid ""
262 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
263 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
264 msgstr ""
265
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
269 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
270 "those sections by hand before you click Save."
271 msgstr ""
272 "部份更動無法自動合併. 請搜尋以 “%s” 開頭並以 “%s” 結尾的部份.在儲存之前,你需"
273 "要手動編輯這些部份."
274
275 msgid "Please check it through before saving."
276 msgstr "在儲存之前請再檢查一次."
277
278 msgid "Conflicting Edits!"
279 msgstr "發生衝突!"
280
281 msgid ""
282 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
283 "new version of it."
284 msgstr "從你上次修改這個頁面到現在的這段時間,已經有使用者儲存了較新的版本."
285
286 msgid ""
287 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
288 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
289 "have been combined. The result is shown below."
290 msgstr ""
291 "無法儲存你所變更的部份,在你編輯的這段時間,已經有其他作者變更了.所以你所變更的"
292 "部份已經和其他作者變更的部份合併.結果顯示在下面."
293
294 msgid "Preview"
295 msgstr "預覽"
296
297 #, fuzzy
298 msgid "Preview the current content [alt-p]"
299 msgstr "查看目前版本"
300
301 msgid "Save"
302 msgstr "儲存"
303
304 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Changes"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Upload"
314 msgstr "上傳"
315
316 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Spell Check"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Check the spelling"
323 msgstr ""
324
325 #, php-format
326 msgid "Author will be logged as %s."
327 msgstr "作者將登入為 %s."
328
329 msgid "Keep old"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Overwrite with new"
333 msgstr ""
334
335 #, php-format
336 msgid "Merge and Edit: %s"
337 msgstr "合併並離開: %s"
338
339 msgid "Undo"
340 msgstr ""
341
342 #, fuzzy
343 msgid "Undo disabled"
344 msgstr "<未能顯示>"
345
346 msgid "Operation undone"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Substring “\\1” found \\2 times. Replace with “\\3”?"
350 msgstr ""
351
352 #, php-format
353 msgid "String “%s” not found."
354 msgstr ""
355
356 msgid "Search & Replace"
357 msgstr "搜尋與取代"
358
359 msgid "Search for"
360 msgstr "搜尋"
361
362 msgid "Replace with"
363 msgstr "取代"
364
365 msgid "OK"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Close"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Bold text"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Bold text [alt-b]"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Italic text"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Italic text [alt-i]"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Strike-through text"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 msgid "Strike"
388 msgstr "大小"
389
390 msgid "Color text"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Color"
394 msgstr ""
395
396 msgid "PageName|optional label"
397 msgstr ""
398
399 #, fuzzy
400 msgid "Link to page"
401 msgstr "解除鎖定此頁面"
402
403 msgid "http://www.example.com|optional label"
404 msgstr ""
405
406 msgid "External link (remember http:// prefix)"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Headline text"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Level 1 headline"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Insert non-formatted text here"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Ignore wiki formatting"
419 msgstr ""
420
421 #, fuzzy
422 msgid "Your signature"
423 msgstr "你的版本"
424
425 msgid "Horizontal line"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Sample table"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Enumeration"
432 msgstr ""
433
434 #, fuzzy
435 msgid "List"
436 msgstr "最後"
437
438 #, fuzzy
439 msgid "Table of Contents"
440 msgstr "目錄"
441
442 msgid "Page Name"
443 msgstr "頁面名稱"
444
445 msgid "Redirect"
446 msgstr "重導向"
447
448 #, fuzzy
449 msgid "Template Name"
450 msgstr "佈景主題"
451
452 #, fuzzy
453 msgid "Template"
454 msgstr "佈景主題"
455
456 msgid "Click a button to get an example text"
457 msgstr ""
458
459 #, fuzzy
460 msgid "Undo Search & Replace"
461 msgstr "搜尋與取代"
462
463 msgid "Insert Categories"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Insert"
467 msgstr ""
468
469 #, fuzzy
470 msgid "Insert Plugin"
471 msgstr "使用此 plugin"
472
473 msgid "Insert PageLink"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Insert Image or Video"
477 msgstr ""
478
479 #, fuzzy
480 msgid "Insert Template"
481 msgstr "佈景主題"
482
483 #, php-format
484 msgid "%s: error while handling error:"
485 msgstr "%s: 處理錯誤時發生錯誤:"
486
487 msgid "Fatal PhpWiki Error"
488 msgstr "致命的 PhpWiki 錯誤"
489
490 msgid ":"
491 msgstr ":"
492
493 #, php-format
494 msgid "File “%s” not found."
495 msgstr "%s 找不到檔案."
496
497 msgid "An unnamed PhpWiki"
498 msgstr "未被命名的 PhpWiki"
499
500 msgid "Invalid [] syntax ignored"
501 msgstr ""
502
503 msgid ": "
504 msgstr ": "
505
506 #, fuzzy
507 msgid "Page name too long"
508 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
509
510 #, php-format
511 msgid "Illegal character “%s” in page name."
512 msgstr ""
513
514 #, php-format
515 msgid "unknown color %s ignored"
516 msgstr ""
517
518 #, php-format
519 msgid "Edited by: %s"
520 msgstr "由 %s 編輯"
521
522 msgid "Loaded the following pages:"
523 msgstr ""
524
525 msgid "LoadDump"
526 msgstr ""
527
528 #, php-format
529 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
530 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
531
532 msgid "Complete."
533 msgstr "完成."
534
535 #, php-format
536 msgid "Return to %s"
537 msgstr "回到 %s"
538
539 msgid "FullDump"
540 msgstr "完整傾印"
541
542 msgid "LatestSnapshot"
543 msgstr "最新快照"
544
545 msgid "Cannot create ZIP archive"
546 msgstr ""
547
548 #, fuzzy, php-format
549 msgid "Created by PhpWiki %s"
550 msgstr "建立: %s"
551
552 msgid "You must specify a directory to dump to"
553 msgstr "你必須指定目錄以進行傾印"
554
555 #, php-format
556 msgid "Cannot create directory “%s”"
557 msgstr "無法建立目錄 “%s”"
558
559 #, php-format
560 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
561 msgstr "為頁面傾印建立目錄 “%s”..."
562
563 #, php-format
564 msgid "Using directory “%s”"
565 msgstr "使用目錄 “%s”"
566
567 msgid "Dumping Pages"
568 msgstr "傾印頁面中"
569
570 msgid "Skipped."
571 msgstr "跳過."
572
573 #, php-format
574 msgid "saved as %s"
575 msgstr "存為 %s"
576
577 #, php-format
578 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
579 msgstr "無法寫入到 “%s”."
580
581 #, php-format
582 msgid "%s bytes written"
583 msgstr "已寫入 %s bytes"
584
585 msgid "PhpWikiAdministration"
586 msgstr ""
587
588 #, php-format
589 msgid "... copied to %s"
590 msgstr "... 複製到 %s"
591
592 #, fuzzy, php-format
593 msgid "... not copied to %s"
594 msgstr "... 複製到 %s"
595
596 #, fuzzy
597 msgid "saved as "
598 msgstr "存為 %s"
599
600 msgid "... not found"
601 msgstr "... 沒找到"
602
603 msgid "Empty pagename!"
604 msgstr "空白的頁面名稱!"
605
606 #, php-format
607 msgid "“%s”: Bad page name"
608 msgstr "“%s”: 錯誤的頁面名稱"
609
610 #, fuzzy, php-format
611 msgid "from “%s”"
612 msgstr "從 %s"
613
614 #, fuzzy
615 msgid "New page"
616 msgstr "新頁面"
617
618 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
619 msgstr "編輯衝突 - 無論如何都覆寫"
620
621 msgid "keep old"
622 msgstr ""
623
624 msgid "has edit conflicts - skipped"
625 msgstr "編輯衝突 - 跳過"
626
627 #, fuzzy, php-format
628 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
629 msgstr "與目前版本 %d 相同 - 跳過"
630
631 #, php-format
632 msgid "- saved to database as version %d"
633 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
634
635 #, php-format
636 msgid "MIME file %s"
637 msgstr "MIME 檔案 %s"
638
639 #, php-format
640 msgid "Serialized file %s"
641 msgstr "Serialized 到檔案 %s"
642
643 #, php-format
644 msgid "plain file %s"
645 msgstr "一般檔案 %s"
646
647 msgid "Merge Edit"
648 msgstr "合併編輯"
649
650 msgid "Restore Anyway"
651 msgstr "無論如何都回存"
652
653 msgid "Overwrite All"
654 msgstr ""
655
656 msgid " Sorry, cannot merge."
657 msgstr ""
658
659 msgid "Revert: missing required version argument"
660 msgstr ""
661
662 #, fuzzy
663 msgid "No revert: no page content"
664 msgstr "下載頁面內容"
665
666 #, fuzzy
667 msgid "No revert: same version page"
668 msgstr "使用者頁面"
669
670 #, fuzzy
671 msgid "Revert cancelled"
672 msgstr "取消"
673
674 msgid "Yes"
675 msgstr "是"
676
677 msgid "Cancel"
678 msgstr "取消"
679
680 #, fuzzy, php-format
681 msgid "Revert to version %d"
682 msgstr "版本 %d"
683
684 #, fuzzy, php-format
685 msgid "Revert: %s"
686 msgstr "重設"
687
688 #, fuzzy, php-format
689 msgid "- version %d saved to database as version %d"
690 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
691
692 #, php-format
693 msgid "%s: not defined"
694 msgstr "%s: 未被定義"
695
696 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
697 msgstr "預設 InterWiki map 檔案未能載入."
698
699 #, php-format
700 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
701 msgstr "從外部檔案 %s 載入 InterWikiMap."
702
703 #, fuzzy
704 msgid "Cannot open ZIP archive for reading"
705 msgstr "無法開啟 ZIP 檔案 “%s” 進行讀取"
706
707 msgid "Skipping"
708 msgstr "跳過"
709
710 #, php-format
711 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
712 msgstr ""
713
714 #, php-format
715 msgid "Bad file type: %s"
716 msgstr "錯誤的檔案型態: %s"
717
718 #, php-format
719 msgid "Loading “%s”"
720 msgstr "載入 “%s”"
721
722 msgid "Loading up virgin wiki"
723 msgstr "載入原始 wiki"
724
725 msgid "locked"
726 msgstr "被鎖定"
727
728 msgid "No uploaded file to upload?"
729 msgstr "沒有要上傳的檔案?"
730
731 #, php-format
732 msgid "Uploading %s"
733 msgstr "上傳中 %s"
734
735 #, fuzzy, php-format
736 msgid "PageChange Notification of %s"
737 msgstr "PageChange 通知 %s"
738
739 #, fuzzy, php-format
740 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
741 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”"
742
743 #, fuzzy
744 msgid "Page change"
745 msgstr "沒有頁面被變更"
746
747 msgid "Page creation"
748 msgstr ""
749
750 #, fuzzy, php-format
751 msgid "Created by: %s"
752 msgstr "建立: %s"
753
754 #, fuzzy, php-format
755 msgid "Summary: %s"
756 msgstr "摘要:"
757
758 #, fuzzy, php-format
759 msgid "Renamed by: %s"
760 msgstr "從 %s 更名"
761
762 #, fuzzy, php-format
763 msgid "Page rename %s to %s"
764 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
765
766 #, fuzzy, php-format
767 msgid "User %s removed page %s"
768 msgstr "頁面已被鎖定"
769
770 #, fuzzy
771 msgid "Optimizing database"
772 msgstr "最佳化 %s"
773
774 msgid "FORBIDDEN"
775 msgstr ""
776
777 msgid "ANON"
778 msgstr ""
779
780 msgid "BOGO"
781 msgstr ""
782
783 msgid "USER"
784 msgstr ""
785
786 msgid "ADMIN"
787 msgstr ""
788
789 msgid "UNOBTAINABLE"
790 msgstr ""
791
792 #, php-format
793 msgid "%s is disallowed on this wiki."
794 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
795
796 msgid "authenticated"
797 msgstr ""
798
799 #, fuzzy
800 msgid "not authenticated"
801 msgstr "認證為 %s"
802
803 #, fuzzy
804 msgid "Missing PagePermission:"
805 msgstr "個別頁面權限:"
806
807 #, fuzzy, php-format
808 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
809 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
810
811 #, php-format
812 msgid "You must sign in to %s."
813 msgstr "你必須簽入才能 %s."
814
815 #, php-format
816 msgid "Access for you is forbidden to %s."
817 msgstr ""
818
819 #, php-format
820 msgid "You must be an administrator to %s."
821 msgstr "你必須是一個管理者才能 %s."
822
823 msgid "view this page"
824 msgstr "查看此頁面"
825
826 msgid "diff this page"
827 msgstr "比對此頁面"
828
829 msgid "dump HTML pages"
830 msgstr "傾印 HTML 頁面"
831
832 msgid "dump serial pages"
833 msgstr "傾印連續頁面"
834
835 msgid "edit this page"
836 msgstr "編輯此頁面"
837
838 #, fuzzy
839 msgid "rename this page"
840 msgstr "建立此頁面"
841
842 #, fuzzy
843 msgid "revert to a previous version of this page"
844 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
845
846 msgid "create this page"
847 msgstr "建立此頁面"
848
849 msgid "load files into this wiki"
850 msgstr "載入檔案到此 wiki"
851
852 msgid "lock this page"
853 msgstr "鎖定此頁面"
854
855 #, fuzzy
856 msgid "purge this page"
857 msgstr "建立此頁面"
858
859 msgid "remove this page"
860 msgstr "移除此頁面"
861
862 msgid "unlock this page"
863 msgstr "解除鎖定此頁面"
864
865 msgid "upload a ZIP dump"
866 msgstr "上傳 ZIP 傾印"
867
868 msgid "verify the current action"
869 msgstr "確認目前動作"
870
871 msgid "view the source of this page"
872 msgstr "查看此頁面源碼"
873
874 msgid "access this wiki via XML-RPC"
875 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
876
877 msgid "access this wiki via SOAP"
878 msgstr "透過 SOAP 存取此 wiki"
879
880 msgid "download a ZIP dump from this wiki"
881 msgstr "從此 wiki 下載 ZIP dump"
882
883 #, fuzzy
884 msgid "download a HTML ZIP dump from this wiki"
885 msgstr "從此 wiki 下載 ZIP dump"
886
887 msgid "use"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Browsing pages"
891 msgstr "瀏覽頁面"
892
893 msgid "Diffing pages"
894 msgstr "比對頁面差異"
895
896 msgid "Dumping HTML pages"
897 msgstr "傾印 HTML 頁面"
898
899 msgid "Dumping serial pages"
900 msgstr "傾印連續頁面"
901
902 msgid "Editing pages"
903 msgstr "編輯頁面"
904
905 msgid "Reverting to a previous version of pages"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Creating pages"
909 msgstr "建立頁面"
910
911 msgid "Loading files"
912 msgstr "載入檔案"
913
914 msgid "Locking pages"
915 msgstr "鎖定頁面"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "Purging pages"
919 msgstr "瀏覽頁面"
920
921 msgid "Removing pages"
922 msgstr "移除頁面"
923
924 msgid "Unlocking pages"
925 msgstr "解除鎖定頁面"
926
927 msgid "Uploading ZIP dumps"
928 msgstr "上傳 ZIP dumps"
929
930 msgid "Verify the current action"
931 msgstr "確認目前動作"
932
933 msgid "Viewing the source of pages"
934 msgstr "查看頁面源碼"
935
936 msgid "XML-RPC access"
937 msgstr "XML-RPC 存取"
938
939 msgid "SOAP access"
940 msgstr "SOAP 存取"
941
942 msgid "Downloading ZIP dumps"
943 msgstr "下載 ZIP dumps"
944
945 msgid "Downloading HTML ZIP dumps"
946 msgstr "下載 HTML ZIP dumps"
947
948 #, php-format
949 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
950 msgstr ""
951
952 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
953 msgstr ""
954
955 msgid "You must wait for moderator approval."
956 msgstr ""
957
958 #, php-format
959 msgid "%s: Bad action"
960 msgstr "%s: 錯誤的動作"
961
962 msgid "PageDump"
963 msgstr ""
964
965 msgid "FullTextSearch"
966 msgstr ""
967
968 msgid "TitleSearch"
969 msgstr "標題搜索"
970
971 #, php-format
972 msgid "%s is not writable."
973 msgstr "%s 無法寫入."
974
975 msgid "The session.save_path directory"
976 msgstr "session.save_path 目錄"
977
978 #, fuzzy, php-format
979 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
980 msgstr "請確定 %s 可以寫入,或重新定義 index.php 裡的 %s."
981
982 #, fuzzy, php-format
983 msgid "the session.save_path directory “%s”"
984 msgstr "session.save_path 目錄"
985
986 #, php-format
987 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
988 msgstr "試圖改用目錄 “%s”."
989
990 msgid "Users will not be able to sign in."
991 msgstr "使用者將無法簽入."
992
993 #, php-format
994 msgid "[%d] See [%s]"
995 msgstr "[%d] 參閱 [%s]"
996
997 msgid "References"
998 msgstr "偏好設定"
999
1000 #, php-format
1001 msgid "Sort by %s"
1002 msgstr "以 %s 排序"
1003
1004 msgid "Click to reverse sort order"
1005 msgstr "點擊以反轉排列順序"
1006
1007 #, fuzzy, php-format
1008 msgid "Click to sort by reverse %s"
1009 msgstr "點擊以 %s 排序"
1010
1011 #, php-format
1012 msgid "Click to sort by %s"
1013 msgstr "點擊以 %s 排序"
1014
1015 msgid "Click to de-/select all pages"
1016 msgstr "點擊以取消選擇或選擇所有頁面"
1017
1018 #, php-format
1019 msgid " ... first %d bytes"
1020 msgstr " ... 頭 %d bytes"
1021
1022 #, php-format
1023 msgid " ... around “%s”"
1024 msgstr "... 包圍 “%s”"
1025
1026 #, php-format
1027 msgid "“%s” not found"
1028 msgstr "“%s” 找不到"
1029
1030 #, php-format
1031 msgid "page permission inherited from %s"
1032 msgstr "由 %s 繼承而來的頁面"
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "individual page permission"
1036 msgstr "個別頁面權限"
1037
1038 msgid "default page permission"
1039 msgstr "預設頁面權限"
1040
1041 msgid "No matches"
1042 msgstr "沒有相符"
1043
1044 msgid "Content"
1045 msgstr "內容"
1046
1047 msgid "Permission"
1048 msgstr "權限"
1049
1050 msgid "ACL"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "All"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Last Modified"
1057 msgstr "最後修改"
1058
1059 msgid "Hits"
1060 msgstr "點擊"
1061
1062 msgid "Size"
1063 msgstr "大小"
1064
1065 msgid "Last Summary"
1066 msgstr "最後摘要"
1067
1068 msgid "Version"
1069 msgstr "版本"
1070
1071 msgid "Last Author"
1072 msgstr "最後一位修改的作者"
1073
1074 msgid "Owner"
1075 msgstr "擁有者"
1076
1077 msgid "Creator"
1078 msgstr "建立者"
1079
1080 msgid "Locked"
1081 msgstr "已鎖定"
1082
1083 #, fuzzy
1084 msgid "External"
1085 msgstr "外部連結"
1086
1087 #, fuzzy
1088 msgid "external"
1089 msgstr "外部連結"
1090
1091 msgid "Minor Edit"
1092 msgstr "次要編輯"
1093
1094 msgid "minor"
1095 msgstr "次要"
1096
1097 msgid ""
1098 "Illegal “limit” argument: must be an integer or two integers separated by "
1099 "comma"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Rename"
1103 msgstr "更名"
1104
1105 #, fuzzy
1106 msgid "SearchReplace"
1107 msgstr "搜尋與取代"
1108
1109 msgid "List this page and all subpages"
1110 msgstr "列出所有頁面以及子頁面"
1111
1112 msgid "View this page and all subpages"
1113 msgstr "查看此頁面以及所有子頁面"
1114
1115 msgid "Edit this page and all subpages"
1116 msgstr "編輯此頁面以及所有子頁面"
1117
1118 msgid "Create a new (sub)page"
1119 msgstr "建立新(子)頁面"
1120
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Download page contents"
1123 msgstr "下載頁面內容"
1124
1125 msgid "Change page attributes"
1126 msgstr "變更頁面屬性"
1127
1128 msgid "Remove this page"
1129 msgstr "移除此頁面"
1130
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Purge this page"
1133 msgstr "建立此頁面"
1134
1135 #, php-format
1136 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1137 msgstr "忽略不支援的 ACL 存取型態 %s."
1138
1139 msgid "Access"
1140 msgstr ""
1141
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Group/User"
1144 msgstr "群組"
1145
1146 msgid "Grant"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Del/+"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Description"
1153 msgstr "描述"
1154
1155 msgid "Add this ACL"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Allow / Deny"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Delete this ACL"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "add "
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Check to add this ACL"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1171 msgstr ""
1172
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Discussion"
1175 msgstr "權限"
1176
1177 msgid "Moniker"
1178 msgstr "名字"
1179
1180 msgid "InterWiki Address"
1181 msgstr "InterWiki 位址"
1182
1183 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
1184 msgstr "此版本的 PHP 沒有 crypt 函數."
1185
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "Show and add comments for %s."
1188 msgstr "顯示並對 %s 發表意見."
1189
1190 #, php-format
1191 msgid "A required argument “%s” is missing."
1192 msgstr "缺少引數 “%s”."
1193
1194 msgid "Click to hide the comments"
1195 msgstr ""
1196
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Click to display all comments"
1199 msgstr "點擊以顯示"
1200
1201 msgid "Click to display"
1202 msgstr "點擊以顯示"
1203
1204 msgid "Comments"
1205 msgstr "意見"
1206
1207 msgid "List all pages in this wiki."
1208 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
1209
1210 #, fuzzy, php-format
1211 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1212 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1213
1214 #, fuzzy, php-format
1215 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1216 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1217
1218 #, fuzzy, php-format
1219 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1220 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1221
1222 #, php-format
1223 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1224 msgstr ""
1225
1226 #, fuzzy, php-format
1227 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1228 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1229
1230 msgid "List all once authenticated users."
1231 msgstr ""
1232
1233 #, php-format
1234 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1235 msgstr "在此 wiki 上被確認的使用者 (共 %d):"
1236
1237 msgid "0 - last minute"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "6 - more than 1 year"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "referring_urls"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "external_referers"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "referring_domains"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "remote_hosts"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "users"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "host_users"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "search_bots"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "search_bots_hits"
1280 msgstr ""
1281
1282 #, fuzzy
1283 msgid "minutes"
1284 msgstr "%d 分鐘"
1285
1286 msgid "hours"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "days"
1290 msgstr "天"
1291
1292 msgid "weeks"
1293 msgstr ""
1294
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Show summary information from the access log table."
1297 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
1298
1299 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1303 msgstr ""
1304
1305 #, php-format
1306 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "<empty>"
1310 msgstr "<空白>"
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Append text to any page in this wiki."
1314 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
1315
1316 msgid "Appending at the end."
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "pages argument overrides page argument. ignored."
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "AppendText"
1323 msgstr ""
1324
1325 #, php-format
1326 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1327 msgstr ""
1328
1329 #, php-format
1330 msgid "AppendText to %s"
1331 msgstr ""
1332
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Page successfully updated."
1335 msgstr "檔案已經成功地上傳."
1336
1337 #, php-format
1338 msgid "Go to %s."
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Please provide a formula to AsciiMath plugin"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Render inline ASCII SVG."
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Please provide SVG code to AsciiSVG plugin"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1354 msgstr ""
1355
1356 #, php-format
1357 msgid ""
1358 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1359 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1360 msgstr ""
1361 "列出所有被使用者編輯的頁面修訂,並帶有差異連結,或顯示像是頁面歷程的單一頁面列"
1362 "表."
1363
1364 msgid "Minor"
1365 msgstr "次要"
1366
1367 msgid "Author"
1368 msgstr "作者"
1369
1370 msgid "Summary"
1371 msgstr "摘要"
1372
1373 msgid "Modified"
1374 msgstr "已變更"
1375
1376 #, php-format
1377 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1378 msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s."
1379
1380 #, php-format
1381 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1382 msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程."
1383
1384 #, php-format
1385 msgid "List all pages which link to %s."
1386 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
1387
1388 msgid "#"
1389 msgstr ""
1390
1391 #, php-format
1392 msgid "No other page links to %s yet."
1393 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1394
1395 #, php-format
1396 msgid "One page would link to %s:"
1397 msgstr "有個頁面可能連結到 %s:"
1398
1399 #, php-format
1400 msgid "%s pages would link to %s:"
1401 msgstr "%s 個頁面可能連結到 %s:"
1402
1403 msgid "AND"
1404 msgstr ""
1405
1406 #, php-format
1407 msgid "No page links to %s."
1408 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1409
1410 #, php-format
1411 msgid "One page links to %s:"
1412 msgstr "一個頁面連結到 %s:"
1413
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Those"
1416 msgstr "佈景主題"
1417
1418 #, php-format
1419 msgid "%s pages link to %s:"
1420 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
1421
1422 msgid "More..."
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1426 msgstr ""
1427
1428 #, php-format
1429 msgid "Blog Entries for %s:"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "BlogArchives"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Blog Archives:"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Archives"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1442 msgstr ""
1443
1444 #, fuzzy
1445 msgid "New entry"
1446 msgstr "新意見."
1447
1448 msgid "No Blog Entries"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "CalendarList"
1458 msgstr "月曆列表"
1459
1460 #, php-format
1461 msgid "Edit %s"
1462 msgstr "編輯 %s"
1463
1464 msgid "Calendar"
1465 msgstr "月曆"
1466
1467 msgid "Previous Month"
1468 msgstr "上個月"
1469
1470 msgid "Next Month"
1471 msgstr "下個月"
1472
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Wk"
1475 msgstr "寬"
1476
1477 msgid "Create a Wiki Category Page."
1478 msgstr "建立 Wiki Category 頁面."
1479
1480 msgid "Render SVG charts."
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1484 msgstr "在 Wiki頁面嵌入隱藏意見."
1485
1486 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1487 msgstr ""
1488
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Save to File"
1491 msgstr "已存放在:"
1492
1493 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1494 msgstr "以提供的名稱建立 Wiki 頁面."
1495
1496 msgid "Cannot create page with empty name!"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "CreatePage failed"
1500 msgstr ""
1501
1502 #, php-format
1503 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid ""
1513 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1514 msgstr ""
1515
1516 #, php-format
1517 msgid "%s already exists"
1518 msgstr "%s 已經存在"
1519
1520 msgid "Created by CreatePage"
1521 msgstr "由 CreatePage 建立"
1522
1523 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1527 msgstr ""
1528
1529 #, php-format
1530 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Error: version must be a positive integer."
1534 msgstr ""
1535
1536 #, fuzzy, php-format
1537 msgid "%s: no such revision %d."
1538 msgstr "%s(%d): 沒有這個修訂."
1539
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Click to display to TOC"
1542 msgstr "點擊以顯示"
1543
1544 msgid "Display current time and date."
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Display general and user specific auth information."
1548 msgstr "顯示一般與使用者特定認證資訊."
1549
1550 msgid "General Auth Settings"
1551 msgstr "一般認證設定"
1552
1553 #, php-format
1554 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1555 msgstr "“%s” 的個人認證設定."
1556
1557 msgid "No userid"
1558 msgstr "沒有此使用者帳號"
1559
1560 #, php-format
1561 msgid "Get debugging information for %s."
1562 msgstr "為 %s 取得除錯資訊."
1563
1564 #, php-format
1565 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1566 msgstr "為 “%s” 直接查詢後台"
1567
1568 #, php-format
1569 msgid "No pagedata for %s"
1570 msgstr "無頁面資料 %s"
1571
1572 msgid "<not displayed>"
1573 msgstr "<未能顯示>"
1574
1575 #, php-format
1576 msgid "Show Group Information."
1577 msgstr ""
1578
1579 #, php-format
1580 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1581 msgstr ""
1582
1583 #, fuzzy, php-format
1584 msgid "Retransform page “%s”"
1585 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
1586
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Display differences between revisions."
1589 msgstr "顯示修訂間的差異."
1590
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Content of versions "
1593 msgstr "版本 "
1594
1595 msgid " and "
1596 msgstr ""
1597
1598 #, fuzzy
1599 msgid " is identical."
1600 msgstr "版本相同."
1601
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Version "
1604 msgstr "版本"
1605
1606 msgid " was created because: "
1607 msgstr ""
1608
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1611 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1612
1613 #, php-format
1614 msgid " %s :"
1615 msgstr ""
1616
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Click to hide/show"
1619 msgstr "點擊進行排序"
1620
1621 #, php-format
1622 msgid "Edit metadata for %s."
1623 msgstr "為 %s 編輯中繼資料."
1624
1625 #, php-format
1626 msgid "No metadata for %s"
1627 msgstr ""
1628
1629 #, fuzzy
1630 msgid ""
1631 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1632 "remove a key by leaving the value-box empty."
1633 msgstr ""
1634 "加入或變更頁面層級的中繼資料 'key=>value'. 注意,移除時直接將 value 設為空白即"
1635 "可."
1636
1637 msgid "Submit"
1638 msgstr "送出"
1639
1640 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1641 msgstr "需要 WikiAdmin 權限方能編輯."
1642
1643 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1644 msgstr "以表單輸入方式重導向到另外一個外部站台."
1645
1646 #, fuzzy, php-format
1647 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1648 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1649
1650 msgid "Display a Facebook Like button."
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid ""
1657 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1658 msgstr ""
1659
1660 #, fuzzy
1661 msgid "page not locked"
1662 msgstr "頁面已被鎖定."
1663
1664 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "FOAF File URI"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Pretty HTML"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Original URL (Redirect)"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Parse FOAF"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Resource isn't available: Something went wrong, probably a 404!"
1686 msgstr ""
1687
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Title"
1690 msgstr "標題搜索"
1691
1692 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1693 msgstr "在此 wiki 所有頁面中搜尋內容."
1694
1695 msgid "You must enter a search term."
1696 msgstr ""
1697
1698 #, php-format
1699 msgid "Full text search results for “%s”"
1700 msgstr "以 “%s” 全文搜尋的結果"
1701
1702 #, php-format
1703 msgid "only %d pages displayed"
1704 msgstr "只有 %d 個頁面顯示出來"
1705
1706 #, php-format
1707 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1708 msgstr ""
1709
1710 #, php-format
1711 msgid "(%d Links)"
1712 msgstr ""
1713
1714 #, php-format
1715 msgid "Search for page titles similar to %s."
1716 msgstr "搜尋與 %s 相似的頁面標題."
1717
1718 #, php-format
1719 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1720 msgstr "這些頁面標題與 “%s” 有點接近"
1721
1722 msgid "Name"
1723 msgstr "名稱"
1724
1725 msgid "Score"
1726 msgstr "得分"
1727
1728 #, php-format
1729 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Spelling Score"
1733 msgstr "拼字得分"
1734
1735 msgid "Sound Score"
1736 msgstr "音節得分"
1737
1738 msgid ""
1739 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1740 msgstr ""
1741
1742 #, fuzzy, php-format
1743 msgid "Invalid argument %s"
1744 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1745
1746 msgid "new&nbsp;window"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Make use of the Google API."
1750 msgstr ""
1751
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Nothing found"
1754 msgstr "沒發現任何變更"
1755
1756 msgid "Go to or create page."
1757 msgstr "前往或建立頁面."
1758
1759 msgid "Go"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1763 msgstr ""
1764
1765 #, php-format
1766 msgid "%s is empty."
1767 msgstr "%s 是空白的."
1768
1769 msgid "No dot graph given"
1770 msgstr ""
1771
1772 #, fuzzy, php-format
1773 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1774 msgstr "無法設定頁面 “%s” 的 acl."
1775
1776 #, php-format
1777 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1778 msgstr ""
1779
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Simple Sample Plugin."
1782 msgstr "簡單的範例 Plugin."
1783
1784 #, php-format
1785 msgid "%s, %s"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1789 msgstr ""
1790
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Convert"
1793 msgstr "內容"
1794
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1797 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
1798
1799 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Include text from another wiki page."
1803 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1804
1805 #, php-format
1806 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1807 msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
1808
1809 #, php-format
1810 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1814 msgstr ""
1815
1816 #, fuzzy, php-format
1817 msgid "Included from %s (revision %d)"
1818 msgstr "從 %s 含括進來"
1819
1820 #, php-format
1821 msgid "Included from %s"
1822 msgstr "從 %s 含括進來"
1823
1824 #, php-format
1825 msgid " ... first %d lines"
1826 msgstr " ... 頭 %d 列"
1827
1828 msgid "Include multiple pages."
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1832 msgstr "遞迴地含括所有從 [pagename] 開始有連結到的網頁."
1833
1834 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1838 msgstr "在列在 InterWikiMap 清單中的 InterWiki 站台進行搜尋."
1839
1840 msgid "Wiki Name"
1841 msgstr "Wiki 名稱"
1842
1843 msgid "Search"
1844 msgstr "搜尋"
1845
1846 msgid "Display Jabber presence."
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Search an LDAP directory."
1850 msgstr ""
1851
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1854 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器"
1855
1856 msgid "Failed to bind LDAP host"
1857 msgstr ""
1858
1859 #, php-format
1860 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1861 msgstr "列出分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字的頁面名稱."
1862
1863 #, php-format
1864 msgid "Page names with prefix “%s”"
1865 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
1866
1867 #, php-format
1868 msgid "Page names with suffix “%s”"
1869 msgstr "頁面名稱以 “%s” 結尾的"
1870
1871 #, php-format
1872 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1873 msgstr "這些頁面分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字"
1874
1875 msgid ""
1876 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1877 "tools."
1878 msgstr ""
1879
1880 #, fuzzy, php-format
1881 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1882 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1883
1884 msgid "Links"
1885 msgstr ""
1886
1887 #, php-format
1888 msgid "Unsupported format argument %s"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Search page and link names."
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1898 msgstr ""
1899
1900 #, fuzzy
1901 msgid "outgoing"
1902 msgstr "登入"
1903
1904 msgid "incoming"
1905 msgstr ""
1906
1907 #, fuzzy
1908 msgid "LinkSearch"
1909 msgstr "標題搜索"
1910
1911 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Link"
1915 msgstr ""
1916
1917 #, php-format
1918 msgid "LinkSearch result for “%s” in pages “%s”, direction %s"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1922 msgstr ""
1923
1924 #, fuzzy
1925 msgid "You must be logged in to view ratings."
1926 msgstr "你必須登入才能 %s."
1927
1928 msgid ""
1929 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1930 "entire wiki."
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1934 msgstr "列出目前頁面的所有子頁面名稱."
1935
1936 #, fuzzy, php-format
1937 msgid "%s has no subpages defined."
1938 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
1939
1940 #, php-format
1941 msgid "SubPages of %s:"
1942 msgstr "%s 的子頁面:"
1943
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1946 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
1947
1948 msgid "Support moderated pages."
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1952 msgstr ""
1953
1954 #, php-format
1955 msgid ""
1956 "ModeratedPage status update:\n"
1957 "  Moderators: “%s”\n"
1958 "  require_access: “%s”"
1959 msgstr ""
1960
1961 #, php-format
1962 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1963 msgstr ""
1964
1965 #, php-format
1966 msgid ""
1967 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1968 "  Moderators: “%s”\n"
1969 "  require_access: “%s”"
1970 msgstr ""
1971
1972 #, php-format
1973 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1974 msgstr ""
1975
1976 #, fuzzy
1977 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1978 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
1979
1980 #, php-format
1981 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Please approve or reject this request:"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Reason: "
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Approve"
1991 msgstr ""
1992
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Reject"
1995 msgstr "重設"
1996
1997 #, php-format
1998 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
1999 msgstr ""
2000
2001 #, fuzzy, php-format
2002 msgid "%s is not locked!"
2003 msgstr "%s 無法寫入."
2004
2005 msgid "List the most popular pages."
2006 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2007
2008 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2009 msgstr ""
2010
2011 #, php-format
2012 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2013 msgstr "本 wiki 前 %d 最受歡迎頁面:"
2014
2015 #, php-format
2016 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2017 msgstr "本 wiki 前 %d 最不受歡迎頁面:"
2018
2019 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2020 msgstr "在此 wiki 已被參訪頁面, 以受歡迎程度排序:"
2021
2022 msgid "List all new pages per month per user."
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Don't cache this page."
2026 msgstr "不要快取此頁面."
2027
2028 msgid "Layout tables using the old markup style."
2029 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
2030
2031 #, fuzzy, php-format
2032 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2033 msgstr "線沒有以 '|' 為首."
2034
2035 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2036 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2037
2038 #, php-format
2039 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2040 msgstr "在此 wiki 中所有遺漏的頁面 (共 %d):"
2041
2042 msgid "View a single page dump online."
2043 msgstr ""
2044
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Download for Subversion"
2047 msgstr "給 CVS 的下載"
2048
2049 msgid "Download for backup"
2050 msgstr "給備份用的下載"
2051
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Download all revisions for backup"
2054 msgstr "給備份用的下載"
2055
2056 #, php-format
2057 msgid "Preview: Page dump of %s"
2058 msgstr "預覽: %s 的頁面傾印"
2059
2060 #, fuzzy
2061 msgid ""
2062 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2063 msgstr "(已為 PhpWiki 開發者而格式化,並非為了備份)"
2064
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Preview as normal format"
2067 msgstr "以備份格式預覽"
2068
2069 msgid "Preview as backup format"
2070 msgstr "以備份格式預覽"
2071
2072 #, fuzzy
2073 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2074 msgstr "(已為備份而格式化)"
2075
2076 msgid "Preview as developer format"
2077 msgstr "以開發者格式預覽"
2078
2079 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid ""
2083 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2084 "from the above preview."
2085 msgstr "請使用其中的可下載版本來代替在上面的預覽中複製與貼上."
2086
2087 msgid ""
2088 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2089 "into consideration!"
2090 msgstr "預覽的自動換行無法處理巢狀標記或縮排列出."
2091
2092 #, fuzzy
2093 msgid ""
2094 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2095 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2096 msgstr ""
2097 "在以 emacs 重包裝與簽入之前,PhpWiki 開發者應會因為巢狀標記而手動審閱已下載的"
2098 "檔案."
2099
2100 msgid "Warning:"
2101 msgstr "警告:"
2102
2103 #, fuzzy, php-format
2104 msgid "PageGroup for %s."
2105 msgstr "頁面群組 - %s."
2106
2107 msgid "Contents"
2108 msgstr "內容"
2109
2110 #, php-format
2111 msgid "<%s: no such section>"
2112 msgstr "<%s: 沒有此部份>"
2113
2114 msgid "Next"
2115 msgstr "下一個"
2116
2117 msgid "Previous"
2118 msgstr "上一個"
2119
2120 msgid "First"
2121 msgstr "開頭"
2122
2123 msgid "Last"
2124 msgstr "最後"
2125
2126 #, php-format
2127 msgid "PageHistory for %s"
2128 msgstr "頁面歷程 - %s"
2129
2130 msgid "No revisions found"
2131 msgstr "沒找到修訂"
2132
2133 msgid "compare revisions"
2134 msgstr "比較修訂"
2135
2136 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2137 msgstr "任找兩個空格打勾以進行比較修訂."
2138
2139 #, php-format
2140 msgid "Check any two boxes then %s."
2141 msgstr "任找兩個空格打勾然後 %s."
2142
2143 msgid "PageHistory"
2144 msgstr ""
2145
2146 #, php-format
2147 msgid "Version %d"
2148 msgstr "版本 %d"
2149
2150 msgid "minor edit"
2151 msgstr "次要編輯"
2152
2153 msgid "History of changes."
2154 msgstr "變更的歷程."
2155
2156 #, php-format
2157 msgid "List PageHistory for %s."
2158 msgstr "列出 PageHistory (頁面歷程) - %s."
2159
2160 #, php-format
2161 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2162 msgstr "顯示額外的頁面資訊與統計 - %s."
2163
2164 msgid "Display PageTrail."
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid ""
2168 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2169 "by e-mail."
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Message"
2173 msgstr ""
2174
2175 #, php-format
2176 msgid "The password for user %s has been deleted."
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Error"
2180 msgstr ""
2181
2182 #, php-format
2183 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2184 msgstr ""
2185
2186 #, php-format
2187 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #, php-format
2191 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Reset password of user: "
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Send e-mail"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "You need to specify the userid!"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Verify"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Already logged in"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Changing passwords is done at "
2210 msgstr ""
2211
2212 #, php-format
2213 msgid "No e-mail stored for user %s."
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Warning: This users email address is unverified!"
2220 msgstr ""
2221
2222 #, php-format
2223 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "An e-mail will be sent."
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid ""
2230 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2231 msgstr "顯示帶有簡單描述的文字檔內的相片集合."
2232
2233 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2234 msgstr "在 src 中錯誤的 url: 移除所有的 <, .>, \""
2235
2236 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2237 msgstr ""
2238
2239 #, fuzzy, php-format
2240 msgid "Unable to find src=“%s”"
2241 msgstr "無法讀取 %s"
2242
2243 #, fuzzy, php-format
2244 msgid "Unable to read src=“%s”"
2245 msgstr "無法讀取 %s"
2246
2247 msgid "PHP syntax highlighting."
2248 msgstr "PHP 語法效果."
2249
2250 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2251 msgstr ""
2252
2253 #, php-format
2254 msgid "Invalid color: %s"
2255 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
2256
2257 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2258 msgstr "PhpWeather plugin 由網路取得資訊並提供天氣報告."
2259
2260 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2261 msgstr ""
2262
2263 #, php-format
2264 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2265 msgstr "ICAO “%s” 無法被認可."
2266
2267 #, php-format
2268 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2269 msgstr "%s 不認識此語言 “%s”, 使用 'en' 代替."
2270
2271 msgid "Submit country"
2272 msgstr "送出國家"
2273
2274 msgid "Change country"
2275 msgstr "變更國家"
2276
2277 msgid "Submit location"
2278 msgstr "送出地區"
2279
2280 msgid "Ploticus image creation."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "wrong device"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, fuzzy
2287 msgid "empty source"
2288 msgstr "查看源碼"
2289
2290 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2291 msgstr ""
2292
2293 #, fuzzy
2294 msgid "List of plugins on this wiki."
2295 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2296
2297 msgid "use this plugin"
2298 msgstr "使用此 plugin"
2299
2300 msgid "Plugin"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Arguments"
2304 msgstr "引數"
2305
2306 #, php-format
2307 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2308 msgstr "%s 看起來不是 WikiPlugin."
2309
2310 #, fuzzy
2311 msgid "List the most popular pages nearby."
2312 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2313
2314 #, php-format
2315 msgid "%d best incoming links: "
2316 msgstr ""
2317
2318 #, php-format
2319 msgid "%d best outgoing links: "
2320 msgstr ""
2321
2322 #, php-format
2323 msgid "%d most popular nearby: "
2324 msgstr ""
2325
2326 #, fuzzy
2327 msgid "List the most popular tags."
2328 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2329
2330 msgid "CategoryCategory"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Category"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Topic"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Create a clickable popup link."
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid ""
2346 "PreferencesApp Error: You must declare at least parameters category and "
2347 "pageTextLabel."
2348 msgstr ""
2349
2350 #, php-format
2351 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2352 msgstr ""
2353
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Total Units"
2356 msgstr "總擊閱數: %d"
2357
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Total Voters"
2360 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
2361
2362 msgid "Total Budget"
2363 msgstr ""
2364
2365 #, php-format
2366 msgid "Get preferences information for current user %s."
2367 msgstr "為目前使用者 %s 取得偏好設定資訊."
2368
2369 #, php-format
2370 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2371 msgstr "簡單的巡覽按鈕 - %s."
2372
2373 msgid "Up"
2374 msgstr "上"
2375
2376 msgid "Index"
2377 msgstr "索引"
2378
2379 msgid "Render inline Processing."
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2383 msgstr "顯示隨機選出的頁面列表或重導向到隨機選取的頁面."
2384
2385 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "RandomPage"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2392 msgstr "評比系統. 儲存每頁的使用者評比."
2393
2394 #, php-format
2395 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Your current rating: "
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Your current prediction: "
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Change your rating from "
2405 msgstr ""
2406
2407 #, fuzzy
2408 msgid " to "
2409 msgstr "到"
2410
2411 msgid "Add your rating: "
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Thanks!"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Rating deleted!"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "no page specified"
2421 msgstr "沒有指定頁面"
2422
2423 #, php-format
2424 msgid "Rating: %s (%d vote"
2425 msgstr ""
2426
2427 #, php-format
2428 msgid "Your rating was %.1f"
2429 msgstr "你的評比是 %.1f"
2430
2431 #, php-format
2432 msgid "Prediction: %s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #, php-format
2436 msgid "Prediction: %.1f"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "RateIt"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Rate It"
2443 msgstr "評比"
2444
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Cancel your rating"
2447 msgstr "取消評比"
2448
2449 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2450 msgstr "用來在 wiki 頁面提供 raw HTML的 plugin."
2451
2452 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2453 msgstr "Raw HTML 已經被關閉."
2454
2455 msgid "Raw HTML"
2456 msgstr ""
2457
2458 #, php-format
2459 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2460 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2461
2462 msgid "Cache output of RecentChanges called with default arguments."
2463 msgstr ""
2464
2465 #, fuzzy
2466 msgid "UserContribs"
2467 msgstr "使用者統計"
2468
2469 msgid "RecentNewPages"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "RecentEdits"
2473 msgstr ""
2474
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Deleted"
2477 msgstr "已刪除."
2478
2479 msgid "diff"
2480 msgstr "差異"
2481
2482 #, fuzzy
2483 msgid "hist"
2484 msgstr "(歷程)"
2485
2486 #, fuzzy
2487 msgid "contribs"
2488 msgstr "意見"
2489
2490 #, fuzzy
2491 msgid "new pages"
2492 msgstr "新頁面"
2493
2494 msgid "edits"
2495 msgstr "編輯"
2496
2497 msgid "major edits"
2498 msgstr "主要編輯"
2499
2500 msgid "minor edits"
2501 msgstr "次要編輯"
2502
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Recent Comments"
2505 msgstr "意見"
2506
2507 #, fuzzy
2508 msgid "comments"
2509 msgstr "意見"
2510
2511 #, fuzzy
2512 msgid "created new pages"
2513 msgstr "建立此頁面"
2514
2515 #, fuzzy, php-format
2516 msgid " for pages changed by %s"
2517 msgstr "沒有頁面被變更."
2518
2519 #, fuzzy, php-format
2520 msgid " for pages owned by %s"
2521 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
2522
2523 #, fuzzy, php-format
2524 msgid " for all pages linking to %s"
2525 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
2526
2527 #, fuzzy, php-format
2528 msgid " for all pages matching “%s”"
2529 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
2530
2531 #, php-format
2532 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2533 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2534
2535 #, php-format
2536 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2537 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2538
2539 #, php-format
2540 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2541 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2542
2543 #, php-format
2544 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2545 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2546
2547 #, php-format
2548 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2549 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2550
2551 #, php-format
2552 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2553 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2554
2555 #, php-format
2556 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2557 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2558
2559 #, php-format
2560 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2561 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2562
2563 #, php-format
2564 msgid "All %s are listed below."
2565 msgstr "所有 %s 已被列在下面."
2566
2567 #, fuzzy
2568 msgid "No comments found"
2569 msgstr "沒發現任何變更"
2570
2571 msgid "No changes found"
2572 msgstr "沒發現任何變更"
2573
2574 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Title Search"
2578 msgstr "標題搜尋"
2579
2580 #, fuzzy
2581 msgid "List all recent changes in this wiki."
2582 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2583
2584 msgid "Show changes for:"
2585 msgstr "顯示變更:"
2586
2587 msgid "1 day"
2588 msgstr "1 天"
2589
2590 msgid "All time"
2591 msgstr ""
2592
2593 #, php-format
2594 msgid "%s days"
2595 msgstr "%s 天"
2596
2597 msgid "All users"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "My modifications only"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "All pages"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "My pages only"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Major modifications only"
2610 msgstr ""
2611
2612 #, fuzzy
2613 msgid "All modifications"
2614 msgstr "Email 驗證."
2615
2616 msgid "Page once only"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Full changes"
2620 msgstr ""
2621
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Old and new pages"
2624 msgstr "建立此頁面"
2625
2626 #, fuzzy
2627 msgid "New pages only"
2628 msgstr "新頁面."
2629
2630 msgid "List basepages with recently added comments."
2631 msgstr ""
2632
2633 #, fuzzy
2634 msgid "RecentComments"
2635 msgstr "意見"
2636
2637 #, fuzzy
2638 msgid "latest comment by "
2639 msgstr "新意見."
2640
2641 #, fuzzy
2642 msgid "List all recent edits in this wiki."
2643 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2644
2645 msgid "Recent Edits"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Analyse access log."
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Error: no ACCESS_LOG"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Target"
2655 msgstr ""
2656
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Referrer"
2659 msgstr "偏好設定"
2660
2661 msgid "Host"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Date"
2665 msgstr ""
2666
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Redirect to another URL or page."
2669 msgstr "重導向到另一個 url 或頁面."
2670
2671 msgid "Illegal characters in external URL."
2672 msgstr ""
2673
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2676 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2677
2678 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2679 msgstr "'href' 或 'page' 參數遺漏."
2680
2681 #, php-format
2682 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2683 msgstr "遞迴重導向到自己: “%s”"
2684
2685 msgid "Double redirect not allowed."
2686 msgstr "雙重重導向是不允許的."
2687
2688 msgid "Viewing redirecting page."
2689 msgstr "查看重導向的頁面."
2690
2691 #, fuzzy, php-format
2692 msgid " (to pages linked from “%s”)"
2693 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
2694
2695 #, fuzzy
2696 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2697 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2698
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Related Changes"
2701 msgstr "最近變更"
2702
2703 msgid "RelatedChanges"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2707 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
2708
2709 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2710 msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin."
2711
2712 msgid "no RSS items"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "RssFeed"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Hilight referred search terms."
2719 msgstr ""
2720
2721 #, php-format
2722 msgid "%s: Found %s through %s"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "SemanticSearch"
2729 msgstr ""
2730
2731 #, fuzzy, php-format
2732 msgid "Semantic relations for %s"
2733 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
2734
2735 #, php-format
2736 msgid "Attributes of %s"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Help"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "SemanticRelations"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Parse and execute a full query expression."
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Enter a valid query expression"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2755 msgstr ""
2756
2757 #, php-format
2758 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2759 msgstr ""
2760
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Relation"
2763 msgstr "相關連結"
2764
2765 msgid "Search relations and attributes."
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2769 msgstr ""
2770
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Relations"
2773 msgstr "相關連結"
2774
2775 msgid "Add an AND query"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "OR"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Add an OR query"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Pagefilter"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Attributes"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Advanced..."
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Attribute"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Op"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Value"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2821 msgstr ""
2822
2823 #, php-format
2824 msgid "See %s"
2825 msgstr "參照 %s"
2826
2827 #, php-format
2828 msgid "Illegal operator: %s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #, php-format
2832 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2836 msgstr "遞迴地取得 BackLinks 或連結."
2837
2838 #, php-format
2839 msgid "(max. recursion level: %d)"
2840 msgstr "(最大遞迴層級: %d)"
2841
2842 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2843 msgstr ""
2844
2845 #, fuzzy
2846 msgid "SpellCheck"
2847 msgstr "選擇"
2848
2849 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "SpellCheck result"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2856 msgstr "顯示不受限制的 SQL 結果表格."
2857
2858 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2859 msgstr ""
2860
2861 #, php-format
2862 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2866 msgstr ""
2867
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Syncing this PhpWiki"
2870 msgstr "升級 PhpWiki"
2871
2872 msgid "Download all externally changed sources."
2873 msgstr ""
2874
2875 #, php-format
2876 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid " skipped"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "same date"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Now upload all locally newer pages."
2886 msgstr ""
2887
2888 #, php-format
2889 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2893 msgstr ""
2894
2895 #, php-format
2896 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2897 msgstr ""
2898
2899 #, fuzzy, php-format
2900 msgid "%s force"
2901 msgstr "共 %s 字"
2902
2903 #, fuzzy, php-format
2904 msgid "Postponed %s for %s."
2905 msgstr "遺失了 %s 的 %s."
2906
2907 #, fuzzy
2908 msgid "skipped"
2909 msgstr "跳過"
2910
2911 #, fuzzy
2912 msgid "same content"
2913 msgstr "下載頁面內容"
2914
2915 msgid "FAILED"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2922 msgstr "提供存取 PhpWiki 下層系統資訊."
2923
2924 msgid "no cache used"
2925 msgstr "沒有快取被使用"
2926
2927 msgid "cached pagedata:"
2928 msgstr "已置於快取的頁面資料:"
2929
2930 msgid "cached versiondata:"
2931 msgstr "已快取的版本資料:"
2932
2933 #, php-format
2934 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2935 msgstr "保持 %d 份主要編輯,但不超過 %d 天."
2936
2937 #, php-format
2938 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2939 msgstr "保持 %d 份次要編輯,但不超過 %d 天."
2940
2941 #, php-format
2942 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2943 msgstr "保存最後 %d 位作者的最新貢獻直到 %d 天."
2944
2945 #, php-format
2946 msgid ""
2947 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2948 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2949 "more than %d unique author revisions."
2950 msgstr ""
2951 " 除此之外, 試著保存最近 %d 天之內所有作者的最新貢獻 (即使超過他們的 %d ,) 但"
2952 "是沒保存超過 %d 份單一作者修訂."
2953
2954 #, php-format
2955 msgid "%d pages"
2956 msgstr "%d 個頁面"
2957
2958 #, php-format
2959 msgid "%d not-empty pages"
2960 msgstr "%d 個非空白頁面"
2961
2962 msgid "not yet"
2963 msgstr "尚未"
2964
2965 #, php-format
2966 msgid "%d homepages"
2967 msgstr "%d 個主頁"
2968
2969 #, php-format
2970 msgid "total hits: %d"
2971 msgstr "總擊閱數: %d"
2972
2973 #, php-format
2974 msgid "max: %d"
2975 msgstr "最大: %d"
2976
2977 #, php-format
2978 msgid "mean: %2.3f"
2979 msgstr "表示: %2.3f"
2980
2981 #, php-format
2982 msgid "median: %d"
2983 msgstr "median: %d"
2984
2985 #, php-format
2986 msgid "stddev: %2.3f"
2987 msgstr "stddev: %2.3f"
2988
2989 #, php-format
2990 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2991 msgstr "%d 個頁面少於 %d 個擊閱數(<%d%%)."
2992
2993 #, php-format
2994 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2995 msgstr "%d 個頁面超過 %d 個擊閱數(>%d%%)."
2996
2997 #, fuzzy, php-format
2998 msgid "Application size: %d KiB"
2999 msgstr "應用程式大小: %d Kb"
3000
3001 #, fuzzy, php-format
3002 msgid "Pagedata size: %d KiB"
3003 msgstr "頁面資料大小: %d Kb"
3004
3005 #, php-format
3006 msgid "Total %d plugins: "
3007 msgstr "共有 %d 個 plugin: "
3008
3009 #, php-format
3010 msgid "Total of %d languages: "
3011 msgstr "共有 %d 種語言: "
3012
3013 msgid "Current language"
3014 msgstr "目前語言"
3015
3016 msgid "Default language"
3017 msgstr "預設語言"
3018
3019 #, php-format
3020 msgid "Total of %d themes: "
3021 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
3022
3023 msgid "Current theme"
3024 msgstr "目前佈景主題"
3025
3026 msgid "Default theme"
3027 msgstr "預設佈景主題"
3028
3029 #, php-format
3030 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3031 msgstr "SystemInfo 未知的引數 “%s”"
3032
3033 msgid "Application name"
3034 msgstr "應用程式名稱"
3035
3036 msgid "PhpWiki engine version"
3037 msgstr "PhpWiki 引擎版本"
3038
3039 msgid "Database"
3040 msgstr "資料庫"
3041
3042 msgid "Cache statistics"
3043 msgstr "快取統計"
3044
3045 msgid "Page statistics"
3046 msgstr "頁面統計"
3047
3048 msgid "User statistics"
3049 msgstr "使用者統計"
3050
3051 msgid "Hit statistics"
3052 msgstr "擊閱數統計"
3053
3054 msgid "Harddisc usage"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Expiry parameters"
3058 msgstr "過期參數"
3059
3060 msgid "Wikiname regexp"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Allowed protocols"
3064 msgstr "允許的協定"
3065
3066 msgid "Inline images"
3067 msgstr "Inline 圖片"
3068
3069 msgid "Available plugins"
3070 msgstr "可用的 plugin"
3071
3072 msgid "Supported languages"
3073 msgstr "已支援的語言"
3074
3075 msgid "Supported themes"
3076 msgstr "已支援的佈景主題"
3077
3078 msgid "Parametrized page inclusion."
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid ""
3082 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3083 "text."
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid " (syntax error for latex) "
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "TeX imagepath not writable."
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3093 msgstr "抱歉, 這個版本的 PHP 無法建立 PNG 圖片檔."
3094
3095 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3096 msgstr "使用 GD 轉換文字為 PNG 圖片."
3097
3098 msgid ""
3099 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3100 "php' for details."
3101 msgstr ""
3102 "PHP 無法建立新的 GD 影像流. 閱讀 lib/plugin/text2png.php 以取得更多資訊."
3103
3104 #, php-format
3105 msgid "Image saved to cache file: %s"
3106 msgstr "影像存於快取檔案: %s"
3107
3108 #, php-format
3109 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3110 msgstr "影像已從快取檔案: %s 載入"
3111
3112 msgid " produced by "
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3116 msgstr "轉換 TeX 為圖片. 可以用來在 PhpWiki 嵌入方程式."
3117
3118 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3119 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
3120
3121 #, fuzzy, php-format
3122 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3123 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3124
3125 #, php-format
3126 msgid "Title search results for “%s”"
3127 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3128
3129 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3130 msgstr "含括外部網頁到 wiki 頁面的內容中."
3131
3132 msgid "Transcluded page"
3133 msgstr "Transcluded 頁面"
3134
3135 #, php-format
3136 msgid "%s parameter missing"
3137 msgstr "%s 參數遺漏"
3138
3139 #, fuzzy, php-format
3140 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3141 msgstr "遞迴含括 url %s"
3142
3143 #, php-format
3144 msgid "See: %s"
3145 msgstr "參閱: %s"
3146
3147 #, php-format
3148 msgid "Transcluded from %s"
3149 msgstr "Transcluded 從 %s"
3150
3151 msgid "Define a translation for a specified text."
3152 msgstr "為特定文字定義轉換."
3153
3154 msgid "This internal action page cannot viewed."
3155 msgstr "內部動作頁面無法瀏覽."
3156
3157 #, fuzzy
3158 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3159 msgstr "你只能透過 _WikiTranslation plugin 使用."
3160
3161 msgid "Translation Error!"
3162 msgstr "轉換錯誤!"
3163
3164 msgid ""
3165 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3166 "Please try again."
3167 msgstr "你的轉換文字是空白或等於未轉換的文字. 請再試一次."
3168
3169 msgid "ContributedTranslations"
3170 msgstr ""
3171
3172 #, php-format
3173 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3174 msgstr "轉換 “%s” 到 “%s” 在 *%s*"
3175
3176 #, php-format
3177 msgid "Translate %s to %s in %s"
3178 msgstr "轉換 %s 到 %s 在 %s"
3179
3180 msgid "Thanks for adding this translation!"
3181 msgstr "謝謝你增加此轉換!"
3182
3183 #, php-format
3184 msgid ""
3185 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3186 "will pick it up and add to the installation."
3187 msgstr "你的轉換文字不存在於 %s, 但管理者將會取用並加到安裝中."
3188
3189 #, php-format
3190 msgid "Your translation is stored in %s"
3191 msgstr "你的轉換存放在 %s"
3192
3193 #, php-format
3194 msgid "From english to %s: "
3195 msgstr "從英文到 %s: "
3196
3197 msgid "Translate"
3198 msgstr "轉換"
3199
3200 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3201 msgstr "含括目前頁面所有子頁面的內容."
3202
3203 msgid "Upload files to the local InterWiki [[Upload:filename]]"
3204 msgstr "上傳檔案到本地 InterWiki. [[Upload:filename]]"
3205
3206 #, fuzzy
3207 msgid "You cannot upload files."
3208 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案."
3209
3210 msgid "Check you are logged in."
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid "Check you are in the right project."
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "Check you are a member of the current project."
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3220 msgstr "拒絕存取: 請先登入才能上傳檔案."
3221
3222 #, php-format
3223 msgid "Cannot upload, “%s” is not a directory."
3224 msgstr ""
3225
3226 #, fuzzy, php-format
3227 msgid "Cannot create upload directory “%s”."
3228 msgstr "無法建立目錄 “%s”."
3229
3230 #, fuzzy, php-format
3231 msgid "Cannot upload, “%s” is not writable."
3232 msgstr "%s 無法寫入."
3233
3234 #, php-format
3235 msgid "Error uploading “%s”"
3236 msgstr ""
3237
3238 #, fuzzy, php-format
3239 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3240 msgstr "副檔名 %s 不被允許."
3241
3242 #, fuzzy, php-format
3243 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3244 msgstr "副檔名 %s 不被允許."
3245
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Sorry but this file is too big."
3248 msgstr "抱歉,因為檔案太大了."
3249
3250 msgid "Invalid filename."
3251 msgstr ""
3252
3253 #, php-format
3254 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3255 msgstr "已經有個名為 %s 的檔案存在."
3256
3257 msgid "File successfully uploaded."
3258 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3259
3260 #, php-format
3261 msgid "uploaded %s"
3262 msgstr "已上傳 %s"
3263
3264 msgid "Uploading failed."
3265 msgstr "上傳失敗."
3266
3267 #, fuzzy
3268 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3269 msgstr "錯誤: 上傳日誌無法寫入."
3270
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Can't open the upload logfile."
3273 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案."
3274
3275 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid ""
3285 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3286 "cannot be saved."
3287 msgstr ""
3288 "錯誤: 使用者的首頁必須是一個合法的 WikiWord. 抱歉, UserPreferences 無法儲存."
3289
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3292 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3293
3294 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid "Wrong password. Try again."
3298 msgstr "錯誤的密碼.再試一次."
3299
3300 msgid "Password updated."
3301 msgstr "密碼已經更新."
3302
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Password was not changed."
3305 msgstr "無法變更密碼."
3306
3307 msgid "Password cannot be changed."
3308 msgstr "無法變更密碼."
3309
3310 msgid "No changes."
3311 msgstr "沒有變更."
3312
3313 #, fuzzy
3314 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3315 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3316
3317 #, php-format
3318 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3319 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3320
3321 #, fuzzy
3322 msgid "List the user's ratings."
3323 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
3324
3325 #, php-format
3326 msgid "Displaying %d ratings:"
3327 msgstr ""
3328
3329 #, php-format
3330 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3331 msgstr ""
3332
3333 #, php-format
3334 msgid "'s %d page ratings:"
3335 msgstr ""
3336
3337 #, php-format
3338 msgid "Here are your %d page ratings:"
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid "Pred"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "Rate"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid ""
3360 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3361 "from graphviz."
3362 msgstr "從 graphviz 使用 'dot' 命令列工具以圖形視覺化 Wiki 結構."
3363
3364 msgid "Legend"
3365 msgstr "圖例"
3366
3367 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3368 msgstr "列出還未存在的頁面名稱."
3369
3370 msgid "PgsrcTranslation"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "WantedPages"
3374 msgstr ""
3375
3376 #, php-format
3377 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3378 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3379
3380 #, php-format
3381 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3382 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3383
3384 msgid "Count"
3385 msgstr "計數"
3386
3387 #, php-format
3388 msgid "Columns: %s."
3389 msgstr "行: %s."
3390
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Wanted From"
3393 msgstr "日期格式"
3394
3395 #, fuzzy, php-format
3396 msgid "Wanted Pages for %s:"
3397 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3398
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3401 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3402
3403 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "Your current watchlist: "
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "New watchlist: "
3410 msgstr ""
3411
3412 #, php-format
3413 msgid "Do you %s want to add this page “%s” to your WatchList?"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "really"
3417 msgstr ""
3418
3419 #, fuzzy, php-format
3420 msgid "The page %s is already watched!"
3421 msgstr "此頁面已經存在"
3422
3423 msgid "Edit"
3424 msgstr "編輯"
3425
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Watch Page"
3428 msgstr "寬度"
3429
3430 #, fuzzy
3431 msgid "You must sign in to watch pages."
3432 msgstr "你必須簽入才能 %s."
3433
3434 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3435 msgstr ""
3436
3437 #, fuzzy
3438 msgid "WatchPage cancelled"
3439 msgstr "寬度"
3440
3441 msgid ""
3442 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3443 "preferences."
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3447 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
3448
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Who is Online"
3451 msgstr "誰在線上"
3452
3453 msgid "WhoIsOnline"
3454 msgstr ""
3455
3456 #, php-format
3457 msgid "%d online user"
3458 msgid_plural "%d online users"
3459 msgstr[0] "%d 位使用者正在線上"
3460 msgstr[1] "%d 位使用者正在線上"
3461
3462 msgid "Guest"
3463 msgstr "訪客"
3464
3465 msgid "<unknown>"
3466 msgstr "<未知的>"
3467
3468 #, php-format
3469 msgid "%d minutes"
3470 msgstr "%d 分鐘"
3471
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Change owner of selected pages."
3474 msgstr "更名選定的頁面."
3475
3476 #, php-format
3477 msgid "Access denied to change page “%s”."
3478 msgstr ""
3479
3480 #, fuzzy, php-format
3481 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3482 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3483
3484 #, fuzzy, php-format
3485 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3486 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
3487
3488 #, fuzzy
3489 msgid "One page has been changed:"
3490 msgstr "%s pages 已經永久更名了:"
3491
3492 #, fuzzy, php-format
3493 msgid "%d pages have been changed:"
3494 msgstr "%s 頁面已經變更:"
3495
3496 msgid "No pages changed."
3497 msgstr "沒有頁面被變更."
3498
3499 msgid "Confirm ownership change"
3500 msgstr ""
3501
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3504 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3505
3506 msgid "Select the pages to change the owner"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Change owner to: "
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Delete page permissions."
3513 msgstr ""
3514
3515 #, fuzzy, php-format
3516 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3517 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3518
3519 #, fuzzy, php-format
3520 msgid "%d pages have been changed."
3521 msgstr "%s 頁面已經變更."
3522
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Delete ACL"
3525 msgstr "已刪除."
3526
3527 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3528 msgstr ""
3529
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Permanently purge all selected pages."
3532 msgstr "永久移除選定的頁面."
3533
3534 #, fuzzy, php-format
3535 msgid "Purged page “%s” successfully."
3536 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3537
3538 #, fuzzy, php-format
3539 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3540 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3541
3542 msgid "One page has been permanently purged:"
3543 msgstr ""
3544
3545 #, php-format
3546 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3547 msgstr ""
3548
3549 #, fuzzy
3550 msgid "No pages purged."
3551 msgstr "沒有頁面被變更."
3552
3553 msgid "Confirm purge"
3554 msgstr ""
3555
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3558 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3559
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Permanently purge selected pages"
3562 msgstr "永久移除選定的頁面."
3563
3564 msgid "Select the files to purge"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "Permanently remove all selected pages."
3568 msgstr "永久移除選定的頁面."
3569
3570 #, php-format
3571 msgid "Removed page “%s” successfully."
3572 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3573
3574 #, fuzzy, php-format
3575 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3576 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3577
3578 msgid "One page has been removed:"
3579 msgstr ""
3580
3581 #, fuzzy, php-format
3582 msgid "%d pages have been removed:"
3583 msgstr "%s 頁面已經變更:"
3584
3585 msgid "No pages removed."
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Remove"
3589 msgstr "移除"
3590
3591 msgid "Confirm removal"
3592 msgstr ""
3593
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3596 msgstr "你確定你想要永久移除選定的檔案?"
3597
3598 msgid "Remove selected pages"
3599 msgstr "移除選定頁面"
3600
3601 msgid "Select the files to remove"
3602 msgstr ""
3603
3604 #, php-format
3605 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3606 msgstr "也列出過去 %s 天被刪除的頁面."
3607
3608 #, fuzzy, php-format
3609 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3610 msgstr "列出過去 %s 天內已被刪除且檢查過的頁面."
3611
3612 msgid "Rename selected pages."
3613 msgstr "更名已選定的頁面."
3614
3615 msgid "Rename to"
3616 msgstr "更名為"
3617
3618 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3619 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
3620
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Rename Page"
3623 msgstr "移除頁面"
3624
3625 msgid "Rename selected pages"
3626 msgstr "更名已選定的頁面"
3627
3628 msgid "Select the pages to rename:"
3629 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3630
3631 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3632 msgstr ""
3633
3634 #, fuzzy, php-format
3635 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3636 msgstr "%s 已經存在."
3637
3638 #, php-format
3639 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3640 msgstr ""
3641
3642 #, fuzzy, php-format
3643 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3644 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3645
3646 #, fuzzy, php-format
3647 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3648 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3649
3650 #, php-format
3651 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3652 msgstr "無法更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3653
3654 #, fuzzy
3655 msgid "One page has been renamed:"
3656 msgstr "%s pages 已經永久更名了:"
3657
3658 #, fuzzy, php-format
3659 msgid "%d pages have been renamed:"
3660 msgstr "%s 頁面已經變更:"
3661
3662 msgid "No pages renamed."
3663 msgstr "沒有頁面被更名."
3664
3665 msgid "from"
3666 msgstr "從"
3667
3668 msgid "to"
3669 msgstr "到"
3670
3671 msgid "Regex?"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Case insensitive?"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3678 msgstr "也在所有連結到的頁面裡變更頁面名稱?"
3679
3680 msgid "Create redirect from old to new name?"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3684 msgstr "在選定的頁面中搜尋並更換文字."
3685
3686 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3687 msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin."
3688
3689 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3690 msgstr "警告: 搜尋字串不能是空白!"
3691
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Select the pages to search and replace"
3694 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3695
3696 msgid "Replace"
3697 msgstr "取代"
3698
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3701 msgstr "你確定你想要永久新增並取代選定檔案中的文字?"
3702
3703 #, fuzzy, php-format
3704 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3705 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3706
3707 #, php-format
3708 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3709 msgstr "取代 “%s” 以 “%s” 在頁面 “%s”."
3710
3711 msgid ""
3712 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3713 "pages."
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid "by"
3717 msgstr "被"
3718
3719 msgid "Case exact?"
3720 msgstr ""
3721
3722 msgid ""
3723 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3724 "plugins."
3725 msgstr "允許選擇多個已傳遞的頁面到其他 WikiAdmin plugin."
3726
3727 msgid "Select: "
3728 msgstr "選擇: "
3729
3730 msgid "Select pages"
3731 msgstr "選擇頁面"
3732
3733 #, php-format
3734 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3735 msgstr "已選擇的頁面 “%s” 傳遞到 “%s”."
3736
3737 msgid "Set individual page permissions."
3738 msgstr "設定個別頁面的權限."
3739
3740 #, fuzzy, php-format
3741 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3742 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3743
3744 #, fuzzy, php-format
3745 msgid "ACL changed for page “%s”"
3746 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3747
3748 #, php-format
3749 msgid "to “%s”."
3750 msgstr ""
3751
3752 #, fuzzy, php-format
3753 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3754 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3755
3756 msgid "Invalid ACL"
3757 msgstr "錯誤的 acl"
3758
3759 #, fuzzy
3760 msgid ""
3761 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3762 "files?"
3763 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3764
3765 msgid "Change Access Rights"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid "Select the pages where to change access rights"
3769 msgstr ""
3770
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Selected Pages: "
3773 msgstr "選擇頁面: "
3774
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Type"
3777 msgstr "型態:"
3778
3779 msgid ""
3780 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "To ignore delete the line."
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3790 msgstr "要傳播新的權限到所有子頁面?   "
3791
3792 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3793 msgstr "(禁制個別網頁的權限,使用繼承)?"
3794
3795 #, fuzzy
3796 msgid "(Currently not working)"
3797 msgstr "現在不建議使用!"
3798
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Set simple individual page permissions."
3801 msgstr "設定個別頁面的權限."
3802
3803 msgid "Set Liberal Access Rights"
3804 msgstr ""
3805
3806 msgid "Set Restrictive Access Rights"
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "Mark selected pages as external."
3810 msgstr ""
3811
3812 #, fuzzy, php-format
3813 msgid "change page “%s” to external."
3814 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3815
3816 msgid "Set pages to external"
3817 msgstr ""
3818
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Select the pages to set as external"
3821 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3822
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3825 msgstr "給管理者使用的各種公用函數."
3826
3827 #, php-format
3828 msgid "Bad action requested: %s"
3829 msgstr ""
3830
3831 #, fuzzy, php-format
3832 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3833 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
3834
3835 msgid "Back"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "Purge Markup Cache"
3839 msgstr "清除標記快取"
3840
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3843 msgstr "用錯誤的名稱刪除頁面"
3844
3845 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3846 msgstr ""
3847
3848 #, fuzzy
3849 msgid "E-mail address confirmation"
3850 msgstr "Email 驗證"
3851
3852 msgid "Convert cached_html"
3853 msgstr ""
3854
3855 msgid "DB Check"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid "Db Rebuild"
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "Markup cache purged!"
3862 msgstr "標記快取已經清除!"
3863
3864 #, fuzzy
3865 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3866 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3867
3868 #, fuzzy, php-format
3869 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3870 msgstr "刪除 %s 個錯誤名稱的頁面:"
3871
3872 msgid "[purged]"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "[not purgable]"
3876 msgstr ""
3877
3878 #, fuzzy
3879 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3880 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3881
3882 #, php-format
3883 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3884 msgstr ""
3885
3886 #, php-format
3887 msgid ""
3888 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3889 "edit them."
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3893 msgstr ""
3894
3895 #, fuzzy, php-format
3896 msgid "Converted successfully %d pages"
3897 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3898
3899 msgid "E-mail"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "Verification Status"
3903 msgstr "確認狀態"
3904
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Username"
3907 msgstr "更名"
3908
3909 msgid "Change Verification Status"
3910 msgstr "改變確認狀態"
3911
3912 #, fuzzy, php-format
3913 msgid "Show and add blogs for %s."
3914 msgstr "顯示並增加 blogs - %s."
3915
3916 msgid "New comment."
3917 msgstr "新意見."
3918
3919 #, php-format
3920 msgid "%s on %s:"
3921 msgstr "%s 在 %s:"
3922
3923 #, fuzzy
3924 msgid "You must be logged in to add blog entries."
3925 msgstr "你必須登入才能 %s."
3926
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3929 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
3930
3931 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "Load File"
3935 msgstr "載入檔案"
3936
3937 msgid "Dump Pages"
3938 msgstr "傾印頁面"
3939
3940 msgid "Dump Pages as XHTML"
3941 msgstr "傾印頁面為 XHTML"
3942
3943 #, php-format
3944 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3945 msgstr "WikiForm: %s: 未知的動作"
3946
3947 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "Enable configurable polls."
3951 msgstr "啟動設定好的投票."
3952
3953 #, php-format
3954 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3955 msgstr "引數 “%s” 沒有被 plugin 宣告."
3956
3957 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3958 msgstr "抱歉! 你必須等至少 20 分鐘才能在投票!"
3959
3960 msgid "Not enough questions answered!"
3961 msgstr "沒有足夠的已回答問題!"
3962
3963 #, php-format
3964 msgid "Missing %s for %s"
3965 msgstr "遺失了 %s 的 %s"
3966
3967 msgid "Reset"
3968 msgstr "重設"
3969
3970 #, php-format
3971 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3972 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3973
3974 msgid "The result of this poll so far:"
3975 msgstr "這次投票的結果是這樣:"
3976
3977 msgid "Thanks for participating!"
3978 msgstr "謝謝你的參與."
3979
3980 msgid "AddComment"
3981 msgstr "AddComment"
3982
3983 #, fuzzy
3984 msgid "AddCommentPlugin"
3985 msgstr "AddComment"
3986
3987 #, fuzzy
3988 msgid "AddingPages"
3989 msgstr "傾印頁面中"
3990
3991 msgid "AllPages"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3995 msgstr ""
3996
3997 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid "AllPagesOwnedByMe"
4001 msgstr ""
4002
4003 msgid "AllUsers"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "AnalyseAccessLogSql"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgid "AsciiMath"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "AsciiSVG"
4013 msgstr ""
4014
4015 msgid "AtomFeed"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "DebugAuthInfo"
4019 msgstr ""
4020
4021 msgid "AuthorHistory"
4022 msgstr "作者歷程"
4023
4024 #, fuzzy
4025 msgid "AuthorHistoryPlugin"
4026 msgstr "作者歷程"
4027
4028 msgid "DebugBackendInfo"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "BackLinks"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "BlogJournal"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "BoxRight"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "CacheTest"
4041 msgstr ""
4042
4043 #, fuzzy
4044 msgid "CalendarListPlugin"
4045 msgstr "月曆列表"
4046
4047 #, fuzzy
4048 msgid "CalendarPlugin"
4049 msgstr "月曆"
4050
4051 msgid "CategoryHomePages"
4052 msgstr ""
4053
4054 #, fuzzy
4055 msgid "CategoryPage"
4056 msgstr "分類首頁"
4057
4058 msgid "Chart"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "Chown"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgid "Comment"
4065 msgstr "意見"
4066
4067 #, fuzzy
4068 msgid "CommentPlugin"
4069 msgstr "意見"
4070
4071 #, fuzzy
4072 msgid "CreateBib"
4073 msgstr "建立: %s"
4074
4075 #, fuzzy
4076 msgid "CreatePage"
4077 msgstr "建立頁面"
4078
4079 #, fuzzy
4080 msgid "CreateToc"
4081 msgstr "建立者"
4082
4083 #, fuzzy
4084 msgid "CreateTocPlugin"
4085 msgstr "建立者"
4086
4087 #, fuzzy
4088 msgid "CurrentTime"
4089 msgstr "目前佈景主題"
4090
4091 msgid "DeadEndPages"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "DebugInfo"
4095 msgstr ""
4096
4097 msgid "Diff"
4098 msgstr "差異"
4099
4100 #, fuzzy
4101 msgid "DynamicIncludePage"
4102 msgstr "含括頁面"
4103
4104 msgid "EditMetaData"
4105 msgstr "編輯中繼資料"
4106
4107 #, fuzzy
4108 msgid "EditMetaDataPlugin"
4109 msgstr "編輯中繼資料"
4110
4111 msgid "ExternalSearch"
4112 msgstr "外部搜尋"
4113
4114 #, fuzzy
4115 msgid "ExternalSearchPlugin"
4116 msgstr "外部搜尋"
4117
4118 msgid "FacebookLike"
4119 msgstr ""
4120
4121 msgid "FileInfo"
4122 msgstr ""
4123
4124 msgid "FindPage"
4125 msgstr ""
4126
4127 msgid "FoafViewer"
4128 msgstr ""
4129
4130 msgid "FoafViewerPlugin"
4131 msgstr ""
4132
4133 msgid "FullRecentChanges"
4134 msgstr ""
4135
4136 #, fuzzy
4137 msgid "FuzzyPages"
4138 msgstr "傾印頁面"
4139
4140 msgid "GoogleMaps"
4141 msgstr ""
4142
4143 msgid "GooglePlugin"
4144 msgstr ""
4145
4146 msgid "GoTo"
4147 msgstr ""
4148
4149 msgid "GraphViz"
4150 msgstr ""
4151
4152 msgid "DebugGroupInfo"
4153 msgstr ""
4154
4155 msgid "HelloWorld"
4156 msgstr ""
4157
4158 msgid "HelloWorldPlugin"
4159 msgstr ""
4160
4161 msgid "HomePageAlias"
4162 msgstr ""
4163
4164 msgid "HtmlConverter"
4165 msgstr ""
4166
4167 msgid "IncludePage"
4168 msgstr "含括頁面"
4169
4170 #, fuzzy
4171 msgid "IncludePagePlugin"
4172 msgstr "含括頁面"
4173
4174 #, fuzzy
4175 msgid "IncludePages"
4176 msgstr "含括頁面"
4177
4178 #, fuzzy
4179 msgid "IncludeSiteMap"
4180 msgstr "含括頁面"
4181
4182 #, fuzzy
4183 msgid "IncludeTree"
4184 msgstr "含括頁面"
4185
4186 msgid "InterWiki"
4187 msgstr ""
4188
4189 #, fuzzy
4190 msgid "InterWikiSearch"
4191 msgstr "標題搜索"
4192
4193 msgid "JabberPresence"
4194 msgstr ""
4195
4196 #, fuzzy
4197 msgid "LdapSearch"
4198 msgstr "搜尋"
4199
4200 msgid "LikePages"
4201 msgstr ""
4202
4203 msgid "LinkIcons"
4204 msgstr ""
4205
4206 #, fuzzy
4207 msgid "ListPages"
4208 msgstr "最後"
4209
4210 #, fuzzy
4211 msgid "ListRelations"
4212 msgstr "取消評比"
4213
4214 #, fuzzy
4215 msgid "ListSubpages"
4216 msgstr "子頁面"
4217
4218 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4219 msgstr ""
4220
4221 msgid "MediawikiTable"
4222 msgstr ""
4223
4224 msgid "MoreAboutMechanics"
4225 msgstr ""
4226
4227 msgid "MostPopular"
4228 msgstr ""
4229
4230 #, fuzzy
4231 msgid "NewPagesPerUser"
4232 msgstr "新頁面"
4233
4234 msgid "NoCache"
4235 msgstr ""
4236
4237 msgid "OldStyleTable"
4238 msgstr ""
4239
4240 #, fuzzy
4241 msgid "OldStyleTablePlugin"
4242 msgstr "簡單的範例 Plugin"
4243
4244 msgid "OrphanedPages"
4245 msgstr ""
4246
4247 msgid "PageGroup"
4248 msgstr "頁面群組"
4249
4250 msgid "PageInfo"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid "PageTrail"
4254 msgstr ""
4255
4256 #, fuzzy
4257 msgid "PasswordReset"
4258 msgstr "密碼:"
4259
4260 msgid "PhotoAlbum"
4261 msgstr ""
4262
4263 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4264 msgstr ""
4265
4266 #, fuzzy
4267 msgid "PhpHighlight"
4268 msgstr "PHP 語法效果"
4269
4270 #, fuzzy
4271 msgid "PhpHighlightPlugin"
4272 msgstr "PHP 語法效果"
4273
4274 msgid "PhpWeather"
4275 msgstr ""
4276
4277 msgid "PhpWeatherPlugin"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "PhpWiki"
4281 msgstr ""
4282
4283 msgid "PhpWikiDocumentation"
4284 msgstr ""
4285
4286 msgid "PhpWikiPoll"
4287 msgstr ""
4288
4289 msgid "Ploticus"
4290 msgstr ""
4291
4292 msgid "PloticusPlugin"
4293 msgstr ""
4294
4295 msgid "PluginManager"
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "PopularNearby"
4299 msgstr ""
4300
4301 msgid "PopularTags"
4302 msgstr ""
4303
4304 msgid "PopUp"
4305 msgstr ""
4306
4307 #, fuzzy
4308 msgid "PreferenceApp"
4309 msgstr "偏好設定"
4310
4311 msgid "PreferencesInfo"
4312 msgstr ""
4313
4314 #, fuzzy
4315 msgid "PrevNext"
4316 msgstr "預覽"
4317
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Processing"
4320 msgstr "權限"
4321
4322 msgid "RawHtml"
4323 msgstr ""
4324
4325 msgid "RawHtmlPlugin"
4326 msgstr ""
4327
4328 msgid "RecentChangesCached"
4329 msgstr ""
4330
4331 msgid "RecentReferrers"
4332 msgstr ""
4333
4334 msgid "RecentVisitors"
4335 msgstr ""
4336
4337 #, fuzzy
4338 msgid "RedirectTo"
4339 msgstr "重導向"
4340
4341 #, fuzzy
4342 msgid "RedirectToPlugin"
4343 msgstr "重導向"
4344
4345 msgid "ReleaseNotes"
4346 msgstr ""
4347
4348 msgid "DebugRetransform"
4349 msgstr ""
4350
4351 msgid "RichTable"
4352 msgstr ""
4353
4354 #, fuzzy
4355 msgid "RichTablePlugin"
4356 msgstr "可用的 plugin"
4357
4358 #, fuzzy
4359 msgid "SearchHighlight"
4360 msgstr "PHP 語法效果"
4361
4362 msgid "SetAcl"
4363 msgstr ""
4364
4365 msgid "SiteMap"
4366 msgstr ""
4367
4368 #, fuzzy
4369 msgid "SpecialPages"
4370 msgstr "傾印連續頁面"
4371
4372 msgid "SqlResult"
4373 msgstr ""
4374
4375 msgid "SyncWiki"
4376 msgstr ""
4377
4378 #, fuzzy
4379 msgid "SyntaxHighlighter"
4380 msgstr "PHP 語法效果"
4381
4382 msgid "SystemInfo"
4383 msgstr ""
4384
4385 msgid "SystemInfoPlugin"
4386 msgstr ""
4387
4388 msgid "TeX2png"
4389 msgstr ""
4390
4391 msgid "text2png"
4392 msgstr ""
4393
4394 msgid "TextFormattingRules"
4395 msgstr ""
4396
4397 msgid "TexToPng"
4398 msgstr ""
4399
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Transclude"
4402 msgstr "Transcluded 頁面"
4403
4404 #, fuzzy
4405 msgid "TranscludePlugin"
4406 msgstr "Transcluded 頁面"
4407
4408 msgid "TranslateText"
4409 msgstr ""
4410
4411 #, fuzzy
4412 msgid "UnfoldSubpages"
4413 msgstr "子頁面"
4414
4415 #, fuzzy
4416 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4417 msgstr "子頁面"
4418
4419 msgid "UpLoad"
4420 msgstr ""
4421
4422 msgid "UpLoadPlugin"
4423 msgstr ""
4424
4425 msgid "UriResolver"
4426 msgstr ""
4427
4428 #, fuzzy
4429 msgid "UserRatings"
4430 msgstr "使用者統計"
4431
4432 msgid "Video"
4433 msgstr ""
4434
4435 msgid "VisualWiki"
4436 msgstr ""
4437
4438 msgid "WabiSabi"
4439 msgstr ""
4440
4441 #, fuzzy
4442 msgid "WantedPagesOld"
4443 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
4444
4445 #, fuzzy
4446 msgid "WatchPage"
4447 msgstr "寬度"
4448
4449 msgid "WikiAdminChown"
4450 msgstr ""
4451
4452 #, fuzzy
4453 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4454 msgstr "已刪除."
4455
4456 msgid "WikiAdminPurge"
4457 msgstr ""
4458
4459 msgid "WikiAdminRemove"
4460 msgstr ""
4461
4462 msgid "WikiAdminRename"
4463 msgstr ""
4464
4465 #, fuzzy
4466 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4467 msgstr "搜尋與取代"
4468
4469 msgid "WikiAdminSelect"
4470 msgstr ""
4471
4472 #, fuzzy
4473 msgid "WikiAdminSetAcl"
4474 msgstr "已刪除."
4475
4476 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4477 msgstr ""
4478
4479 msgid "WikiAdminSetExternal"
4480 msgstr ""
4481
4482 #, fuzzy
4483 msgid "WikiAdminUtils"
4484 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
4485
4486 msgid "WikiBlog"
4487 msgstr ""
4488
4489 msgid "WikiBlogPlugin"
4490 msgstr ""
4491
4492 msgid "WikicreoleTable"
4493 msgstr ""
4494
4495 msgid "WikiForm"
4496 msgstr ""
4497
4498 msgid "WikiFormRich"
4499 msgstr ""
4500
4501 msgid "WikiForum"
4502 msgstr ""
4503
4504 msgid "WikiPlugin"
4505 msgstr ""
4506
4507 msgid "WikiPoll"
4508 msgstr ""
4509
4510 #, fuzzy
4511 msgid "WikiTranslation"
4512 msgstr "_WikiTranslation"
4513
4514 msgid "WikiWikiWeb"
4515 msgstr ""
4516
4517 msgid "YouTube"
4518 msgstr ""
4519
4520 msgid "Show translations of various words or pages."
4521 msgstr "顯示多個字或頁面的轉換."
4522
4523 #, php-format
4524 msgid ""
4525 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4526 "service for %s to language %s"
4527 msgstr "TODO: Google 只能從英文與法文轉換. 為 %s 尋找轉換到語言 %s 的服務."
4528
4529 #, php-format
4530 msgid "Define the translation for %s in %s"
4531 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
4532
4533 msgid "Embed YouTube videos."
4534 msgstr ""
4535
4536 #, fuzzy, php-format
4537 msgid "Required argument %s missing"
4538 msgstr "缺少引數 “%s”."
4539
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Purge cancelled"
4542 msgstr "取消"
4543
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Sorry, this page does not exist."
4546 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4547
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Purge Page"
4550 msgstr "沒有頁面被變更."
4551
4552 #, fuzzy, php-format
4553 msgid "You are about to purge “%s”!"
4554 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4555
4556 msgid "Someone has edited the page!"
4557 msgstr "有人編輯了此頁面!"
4558
4559 #, fuzzy, php-format
4560 msgid ""
4561 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4562 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4563 "the database."
4564 msgstr ""
4565 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4566 "料庫中永久刪除此頁面."
4567
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Remove cancelled"
4570 msgstr "移除頁面"
4571
4572 msgid "Remove Page"
4573 msgstr "移除頁面"
4574
4575 #, fuzzy, php-format
4576 msgid "You are about to remove “%s”!"
4577 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4578
4579 #, php-format
4580 msgid ""
4581 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4582 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4583 "from the database."
4584 msgstr ""
4585 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4586 "料庫中永久刪除此頁面."
4587
4588 msgid "Not buffering output"
4589 msgstr ""
4590
4591 msgid "Upload error: file too big"
4592 msgstr ""
4593
4594 msgid "Upload error: file only partially received"
4595 msgstr ""
4596
4597 msgid "Upload error: no file selected"
4598 msgstr ""
4599
4600 msgid "Upload error: unknown error #"
4601 msgstr ""
4602
4603 msgid "The PhpWiki access log file"
4604 msgstr "PhpWiki 存取日誌檔案"
4605
4606 #, php-format
4607 msgid "the file “%s”"
4608 msgstr "檔案 “%s”"
4609
4610 msgid ""
4611 "Unsupported database backend for ACCESS_LOG_SQL. Need DATABASE_TYPE=SQL or "
4612 "ADODB or PDO."
4613 msgstr ""
4614
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4617 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4618
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4621 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4622
4623 #, fuzzy, php-format
4624 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4625 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
4626
4627 #, php-format
4628 msgid "Invalid image link fixed “%s” => “%s”. Spaces must be quoted with %%20."
4629 msgstr ""
4630
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Invalid image size"
4633 msgstr "Inline 圖片"
4634
4635 msgid "BAD phpwiki: URL"
4636 msgstr "錯誤 phpwiki: URL"
4637
4638 msgid "Lock page to enable link"
4639 msgstr "鎖定頁面以打開此連結"
4640
4641 #, php-format
4642 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4643 msgstr "“%s”: 錯誤頁面名稱: %s"
4644
4645 msgid "Leading “/” not allowed"
4646 msgstr "前面的 / 是不被允許的"
4647
4648 msgid "White space converted to single space"
4649 msgstr "空白空格轉換為單一空格"
4650
4651 msgid "Control characters not allowed"
4652 msgstr "控制字元是不被允許的"
4653
4654 #, php-format
4655 msgid "Illegal chars %s removed"
4656 msgstr ""
4657
4658 msgid "Revision Not Found"
4659 msgstr "修訂未找到"
4660
4661 #, php-format
4662 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4663 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4664
4665 msgid "Bad Version"
4666 msgstr "錯誤的版本"
4667
4668 msgid "-???"
4669 msgstr "-???"
4670
4671 #, php-format
4672 msgid "%s B"
4673 msgstr ""
4674
4675 #, php-format
4676 msgid "%s bytes"
4677 msgstr "%s bytes"
4678
4679 #, php-format
4680 msgid "%s KiB"
4681 msgstr ""
4682
4683 #, fuzzy, php-format
4684 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4685 msgstr "%s Kb (%s bytes)"
4686
4687 #, php-format
4688 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4689 msgstr "無法混合 “%s” 和 “%s” 型態的格式字串."
4690
4691 #, php-format
4692 msgid "%s: argument index out of range"
4693 msgstr "%s: 引數索引超出範圍"
4694
4695 #, fuzzy, php-format
4696 msgid "... (first %s words)"
4697 msgstr "... 頭 %d 個字"
4698
4699 #, php-format
4700 msgid "%4d  %s\n"
4701 msgstr "%4d  %s\n"
4702
4703 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4704 msgstr ""
4705
4706 msgid "HomePage"
4707 msgstr "首頁"
4708
4709 msgid "always skip the HomePage."
4710 msgstr ""
4711
4712 msgid "newer than the existing page."
4713 msgstr ""
4714
4715 msgid "older than the existing page."
4716 msgstr ""
4717
4718 msgid "unknown format."
4719 msgstr ""
4720
4721 #, fuzzy, php-format
4722 msgid "%s does not exist"
4723 msgstr "群組 %s 不存在"
4724
4725 #, fuzzy, php-format
4726 msgid "Check for necessary %s updates"
4727 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4728
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Action Pages"
4731 msgstr "動作頁面"
4732
4733 #, fuzzy, php-format
4734 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4735 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4736
4737 msgid "rename to Help: pages"
4738 msgstr ""
4739
4740 #, php-format
4741 msgid "%s already checked in theme pgsrc."
4742 msgstr ""
4743
4744 #, fuzzy, php-format
4745 msgid "rename %s to %s"
4746 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
4747
4748 msgid "MISSING"
4749 msgstr ""
4750
4751 msgid "CREATED"
4752 msgstr ""
4753
4754 #, fuzzy
4755 msgid "database"
4756 msgstr "資料庫"
4757
4758 msgid "db version: we want "
4759 msgstr ""
4760
4761 msgid "db version: we have "
4762 msgstr ""
4763
4764 msgid "Backend type: "
4765 msgstr ""
4766
4767 #, fuzzy, php-format
4768 msgid "Check for table %s"
4769 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4770
4771 msgid "You need to upgrade to schema/psql-initialize.sql manually!"
4772 msgstr ""
4773
4774 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4775 msgstr ""
4776
4777 msgid "SKIP"
4778 msgstr ""
4779
4780 msgid "ADDING"
4781 msgstr ""
4782
4783 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4784 msgstr ""
4785
4786 #, fuzzy
4787 msgid "fixed"
4788 msgstr "已變更"
4789
4790 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4791 msgstr ""
4792
4793 #, php-format
4794 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4795 msgstr ""
4796
4797 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4798 msgstr ""
4799
4800 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4801 msgstr ""
4802
4803 #, fuzzy, php-format
4804 msgid "version <em>%s</em>"
4805 msgstr "版本 %s"
4806
4807 #, fuzzy
4808 msgid "not affected"
4809 msgstr "尚未"
4810
4811 msgid "FIXED"
4812 msgstr ""
4813
4814 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4815 msgstr ""
4816
4817 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4818 msgstr ""
4819
4820 msgid "FIXING"
4821 msgstr ""
4822
4823 msgid ""
4824 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4825 "database."
4826 msgstr ""
4827
4828 msgid ""
4829 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4830 "UPDATE mysql"
4831 msgstr ""
4832
4833 msgid "DB admin user:"
4834 msgstr ""
4835
4836 #, fuzzy
4837 msgid "DB admin password:"
4838 msgstr "改變密碼:"
4839
4840 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4841 msgstr ""
4842
4843 msgid "CONVERTING"
4844 msgstr ""
4845
4846 msgid "Check for relation field in link table"
4847 msgstr ""
4848
4849 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4850 msgstr ""
4851
4852 #, fuzzy, php-format
4853 msgid "%s not found in %s"
4854 msgstr "%s 找不到."
4855
4856 #, fuzzy, php-format
4857 msgid "couldn't move %s to %s"
4858 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
4859
4860 #, fuzzy, php-format
4861 msgid "file %s is not writable"
4862 msgstr "%s 無法寫入."
4863
4864 #, fuzzy, php-format
4865 msgid "Check for %s"
4866 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4867
4868 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4869 msgstr ""
4870
4871 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4872 msgstr ""
4873
4874 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4875 msgstr ""
4876
4877 #, fuzzy
4878 msgid "fixed with"
4879 msgstr "已變更"
4880
4881 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4882 msgstr "禁止升級: user != isAdmin"
4883
4884 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4885 msgstr "升級 PhpWiki"
4886
4887 #, php-format
4888 msgid "%s: Can't open dba database"
4889 msgstr "%s: 無法開啟 dba 資料庫"
4890
4891 #, fuzzy, php-format
4892 msgid "“%s”: corrupt file"
4893 msgstr "“%s”: 壞檔"
4894
4895 #, fuzzy, php-format
4896 msgid ""
4897 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4898 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4899 msgstr ""
4900 "DBA 檔案在 %s 目錄中. 請閱讀 INSTALL 檔案並移動 DB 檔案到一個永久的位置否則可"
4901 "能遺失所有頁面!"
4902
4903 #, php-format
4904 msgid "renamed from %s"
4905 msgstr "從 %s 更名"
4906
4907 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4908 msgstr "後台的 WikiDB::renamePage() 還沒實作出來."
4909
4910 #, php-format
4911 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4912 msgstr "%s: 新版本的日期是 %s"
4913
4914 #, php-format
4915 msgid "Describe %s here."
4916 msgstr "在這兒描述 %s."
4917
4918 #, php-format
4919 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4920 msgstr "Acck! 修訂 %s - %s 看來已經被刪除了!"
4921
4922 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4923 msgstr "沒有或不支援的 GROUP_METHOD 定義."
4924
4925 msgid "Every"
4926 msgstr "每"
4927
4928 msgid "Anonymous Users"
4929 msgstr "Anonymous 使用者"
4930
4931 msgid "Bogo Users"
4932 msgstr "Bogo 使用者"
4933
4934 msgid "Signed Users"
4935 msgstr "已簽入的使用者"
4936
4937 msgid "Authenticated Users"
4938 msgstr "已認證的使用者"
4939
4940 msgid "Administrators"
4941 msgstr "管理者"
4942
4943 #, php-format
4944 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4945 msgstr "方法 “%s” 未實作在 GROUP_METHOD %s"
4946
4947 #, php-format
4948 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4949 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
4950
4951 #, fuzzy, php-format
4952 msgid "Unknown special group “%s”"
4953 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
4954
4955 #, fuzzy, php-format
4956 msgid "Group page “%s” does not exist"
4957 msgstr "群組 %s 不存在"
4958
4959 #, php-format
4960 msgid "Group %s does not exist"
4961 msgstr "群組 %s 不存在"
4962
4963 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4964 msgstr "沒有或缺少足夠的 GROUP_DB SQL 敘述定義"
4965
4966 #, php-format
4967 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4968 msgstr "無法開啟 AUTH_GROUP_FILE %s"
4969
4970 #, fuzzy, php-format
4971 msgid "%s not defined"
4972 msgstr "%s: 未被定義"
4973
4974 #, php-format
4975 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4976 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
4977
4978 msgid "Buddies:"
4979 msgstr ""
4980
4981 msgid "# things"
4982 msgstr ""
4983
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Rating"
4986 msgstr "使用者統計"
4987
4988 msgid "Go?"
4989 msgstr ""
4990
4991 #, fuzzy
4992 msgid "MinMisery"
4993 msgstr "名字"
4994
4995 msgid "Avg. Rating"
4996 msgstr ""
4997
4998 msgid "Top Recommendations"
4999 msgstr ""
5000
5001 msgid "Members:"
5002 msgstr ""
5003
5004 #, php-format
5005 msgid ""
5006 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
5007 "referring page."
5008 msgstr "沒有id “%s” 可用的圖片創作資料. 請重新載入參照頁面."
5009
5010 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its HTML part."
5011 msgstr ""
5012
5013 msgid "Could not create image file from imagehandle."
5014 msgstr ""
5015
5016 #, php-format
5017 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5018 msgstr "trailing cruft in plugin args: “%s”"
5019
5020 #, php-format
5021 msgid "Plugin %s failed."
5022 msgstr "Plugin %s 失敗."
5023
5024 #, php-format
5025 msgid "Plugin %s disabled."
5026 msgstr "Plugin %s 關閉."
5027
5028 #, fuzzy, php-format
5029 msgid "Plugin “%s” does not exist."
5030 msgstr "群組 %s 不存在."
5031
5032 #, php-format
5033 msgid "%s: no such class"
5034 msgstr "%s: 無此類別"
5035
5036 #, fuzzy, php-format
5037 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
5038 msgstr "%s: 不是 WikiPlugin 的子類別."
5039
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Never edited"
5042 msgstr "未曾編輯過"
5043
5044 #, php-format
5045 msgid "%s at %s"
5046 msgstr "%s 在 %s"
5047
5048 #, fuzzy, php-format
5049 msgid "Version %s, saved on %s"
5050 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
5051
5052 #, fuzzy, php-format
5053 msgid "Last edited on %s"
5054 msgstr "最後編輯的時間在 %s."
5055
5056 msgid "today"
5057 msgstr "今天"
5058
5059 msgid "yesterday"
5060 msgstr "昨天"
5061
5062 #, fuzzy, php-format
5063 msgid "Owner: %s"
5064 msgstr "擁有者"
5065
5066 #, php-format
5067 msgid "Empty link to: %s"
5068 msgstr "沒有連結到: %s"
5069
5070 #, php-format
5071 msgid "Create: %s"
5072 msgstr "建立: %s"
5073
5074 #, php-format
5075 msgid "Google:%s"
5076 msgstr ""
5077
5078 msgid "Sign Out"
5079 msgstr "簽出"
5080
5081 msgid "Sign In"
5082 msgstr "簽入"
5083
5084 msgid "Lock Page"
5085 msgstr "鎖定頁面"
5086
5087 msgid "Unlock Page"
5088 msgstr "解除鎖定頁面"
5089
5090 msgid ""
5091 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5092 msgstr ""
5093
5094 msgid "Printer"
5095 msgstr "印表機"
5096
5097 msgid "Top & bottom toolbars"
5098 msgstr "Top & bottom 工具列"
5099
5100 msgid "Modern"
5101 msgstr ""
5102
5103 #, fuzzy, php-format
5104 msgid "Plugin %s: undefined"
5105 msgstr "Plugin %s 失敗."
5106
5107 msgid "Related Links"
5108 msgstr "相關連結"
5109
5110 msgid "External Links"
5111 msgstr "外部連結"
5112
5113 msgid "Invalid username."
5114 msgstr ""
5115
5116 #, fuzzy, php-format
5117 msgid "%s is missing"
5118 msgstr "%s 參數遺漏"
5119
5120 #, php-format
5121 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5122 msgstr ""
5123
5124 #, php-format
5125 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5126 msgstr ""
5127
5128 #, php-format
5129 msgid " %s AUTH ignored."
5130 msgstr ""
5131
5132 #, php-format
5133 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5134 msgstr ""
5135
5136 #, php-format
5137 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5138 msgstr ""
5139
5140 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5141 msgstr "無法連結到 IMAP 伺服器"
5142
5143 #, fuzzy, php-format
5144 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5145 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
5146
5147 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5148 msgstr ""
5149
5150 msgid "Could not search in LDAP"
5151 msgstr ""
5152
5153 msgid "User not found in LDAP"
5154 msgstr ""
5155
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Wrong password: "
5158 msgstr "錯誤的密碼.再試一次: "
5159
5160 #, fuzzy, php-format
5161 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5162 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”"
5163
5164 #, php-format
5165 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5166 msgstr ""
5167
5168 #, php-format
5169 msgid "PersonalPage login method:"
5170 msgstr ""
5171
5172 #, fuzzy, php-format
5173 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5174 msgstr " 你在你的 “%s” 儲存了空白密碼."
5175
5176 #, fuzzy, php-format
5177 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5178 msgstr "你的存取權限只能給 BogoUser."
5179
5180 #, fuzzy, php-format
5181 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5182 msgstr "請在 UserPreferences 中設定你的密碼."
5183
5184 #, php-format
5185 msgid "Given password ignored."
5186 msgstr ""
5187
5188 msgid ""
5189 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5190 msgstr ""
5191
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Invalid password."
5194 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5195
5196 msgid "Invalid password or userid."
5197 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5198
5199 msgid "Insufficient permissions."
5200 msgstr "權限不足."
5201
5202 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5203 msgstr "空的偏好設定或 UserPreferences cookie 格式無法辨認."
5204
5205 msgid "Default preferences will be used."
5206 msgstr "預設偏好設定將被使用."
5207
5208 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5209 msgstr ""
5210
5211 msgid ""
5212 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5213 "Sorry, you cannot login.\n"
5214 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5215 msgstr ""
5216 "密碼長度小於系統原則所允許的長度. 抱歉,你無法登入. \n"
5217 " 你必須詢問系統管理者以重設密碼."
5218
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5221 msgstr "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true."
5222
5223 #, php-format
5224 msgid ""
5225 "Welcome to %s!\n"
5226 "Your e-mail account is verified and\n"
5227 "will be used to send page change notifications.\n"
5228 "See %s"
5229 msgstr ""
5230 "歡迎 %s! \n"
5231 " 你的 e-mail 帳號已經確認並且將會被用來寄送頁面變更通知. \n"
5232 " 參閱 %s"
5233
5234 #, php-format
5235 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5236 msgstr ""
5237
5238 #, php-format
5239 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5240 msgstr ""
5241
5242 #, fuzzy, php-format
5243 msgid "Couldn't connect to %s"
5244 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
5245
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Apply changes"
5248 msgstr "沒有變更."
5249
5250 msgid "Exit toolbar"
5251 msgstr ""
5252
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Title 1"
5255 msgstr "標題搜索"
5256
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Title 2"
5259 msgstr "標題搜索"
5260
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Title 3"
5263 msgstr "標題搜索"
5264
5265 msgid "Verbatim"
5266 msgstr ""
5267
5268 msgid "Insert Wikitext section"
5269 msgstr ""
5270
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Sup"
5273 msgstr "子頁面"
5274
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Sub"
5277 msgstr "送出"
5278
5279 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5280 msgstr ""
5281
5282 msgid "xml-rpc change"
5283 msgstr ""
5284
5285 #, php-format
5286 msgid "SOAP Request by %s"
5287 msgstr ""
5288
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Home"
5291 msgstr "首頁"
5292
5293 #, fuzzy
5294 msgid "About"
5295 msgstr "計數"
5296
5297 msgid "HowTo"
5298 msgstr ""
5299
5300 msgid "Info"
5301 msgstr ""
5302
5303 msgid "View Source"
5304 msgstr "查看源碼"
5305
5306 msgid "Note:"
5307 msgstr "注意:"
5308
5309 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5310 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
5311
5312 #, fuzzy
5313 msgid "View the current version."
5314 msgstr "查看目前版本."
5315
5316 #, php-format
5317 msgid "Page Execution took %s seconds"
5318 msgstr "執行此頁面花了 %s 秒"
5319
5320 msgid "Diff previous Revision"
5321 msgstr "與上個修訂做比對"
5322
5323 msgid "Diff previous Author"
5324 msgstr "與上個作者做比對"
5325
5326 msgid "Navigation"
5327 msgstr ""
5328
5329 msgid "Admin"
5330 msgstr "管理者"
5331
5332 msgid "Blog"
5333 msgstr ""
5334
5335 msgid "Page Trail"
5336 msgstr ""
5337
5338 #, fuzzy
5339 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5340 msgstr "此頁面已經被管理者鎖定,並且無法編輯."
5341
5342 #, php-format
5343 msgid "Comment modified on %s by %s"
5344 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5345
5346 #, php-format
5347 msgid "Comments on %s by %s."
5348 msgstr ""
5349
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Lock"
5352 msgstr "已鎖定"
5353
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Unlock"
5356 msgstr "解除鎖定頁面"
5357
5358 #, fuzzy
5359 msgid "blog"
5360 msgstr "對話盒"
5361
5362 msgid "(diff)"
5363 msgstr "(差異)"
5364
5365 msgid "Edit Old Revision"
5366 msgstr "編輯舊的修訂"
5367
5368 msgid "PurgeHtmlCache"
5369 msgstr ""
5370
5371 msgid ""
5372 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5373 "accessed."
5374 msgstr "為此頁面清除 HTML 快取. 下次將重新由 WikiMarkup 產生."
5375
5376 msgid "Preview only! Changes not saved."
5377 msgstr "僅能預覽! 更動將不被儲存."
5378
5379 msgid ""
5380 "Please continue editing. (You'll find your edit area at the bottom of the "
5381 "page.)"
5382 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的編輯區域.)"
5383
5384 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5385 msgstr "警告: 你正在編輯較舊的修訂."
5386
5387 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5388 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
5389
5390 msgid "H"
5391 msgstr "高"
5392
5393 msgid "W"
5394 msgstr "寬"
5395
5396 msgid "Adjust"
5397 msgstr "調整"
5398
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Page Content: "
5401 msgstr "內容: "
5402
5403 msgid "This is a minor change."
5404 msgstr "這是次要變更."
5405
5406 msgid "GoodStyle"
5407 msgstr ""
5408
5409 #, php-format
5410 msgid "See %s tips for editing."
5411 msgstr "參照編輯時的 %s 小秘訣."
5412
5413 msgid "Help/TextFormattingRules"
5414 msgstr ""
5415
5416 msgid "Synopsis"
5417 msgstr "概要"
5418
5419 msgid "HowToUseWiki"
5420 msgstr ""
5421
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Preferences"
5424 msgstr "偏好設定"
5425
5426 msgid "Today"
5427 msgstr "今天"
5428
5429 #, fuzzy
5430 msgid "LiveSearch"
5431 msgstr "標題搜索"
5432
5433 #, fuzzy, php-format
5434 msgid "You are signed in as %s"
5435 msgstr "你必須簽入才能 %s."
5436
5437 msgid "Enter your UserId to sign in"
5438 msgstr "輸入你的帳號進行簽入"
5439
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Revert"
5442 msgstr "重設"
5443
5444 msgid "Add Comment"
5445 msgstr ""
5446
5447 msgid "Headline"
5448 msgstr ""
5449
5450 msgid "Add Entry"
5451 msgstr ""
5452
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Remove Comment"
5455 msgstr "意見"
5456
5457 #, fuzzy, php-format
5458 msgid "Modified on %s by %s"
5459 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5460
5461 #, php-format
5462 msgid "%s by %s"
5463 msgstr "%s 被 %s"
5464
5465 #, fuzzy, php-format
5466 msgid ", Memory: %s"
5467 msgstr "User: %s"
5468
5469 msgid "Dialog"
5470 msgstr "對話盒"
5471
5472 msgid "Make the page read-only?"
5473 msgstr ""
5474
5475 msgid "Export to a separate public area?"
5476 msgstr ""
5477
5478 msgid "Public"
5479 msgstr ""
5480
5481 msgid "Post new"
5482 msgstr ""
5483
5484 msgid "Title:"
5485 msgstr ""
5486
5487 msgid "Reply"
5488 msgstr ""
5489
5490 msgid "Add Message"
5491 msgstr ""
5492
5493 #, php-format
5494 msgid "You can personalize various settings in %s."
5495 msgstr "你可以在 %s 自訂多種個人化設定."
5496
5497 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5498 msgstr "(你的偏好設定已經存放並隱藏在此頁面中.)"
5499
5500 #, php-format
5501 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5502 msgstr "%s 子頁面啟動簡易 weblogging."
5503
5504 msgid "CategoryHomepage"
5505 msgstr "分類首頁"
5506
5507 msgid "1 word"
5508 msgstr "1 個單字"
5509
5510 #, php-format
5511 msgid "%s words"
5512 msgstr "共 %s 字"
5513
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Saved on"
5516 msgstr "已存放在:"
5517
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Supplanted on"
5520 msgstr "代替為"
5521
5522 msgid "Page Version"
5523 msgstr "頁面版本"
5524
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Is External"
5527 msgstr "外部連結"
5528
5529 #, fuzzy
5530 msgid "No"
5531 msgstr "無"
5532
5533 #, fuzzy
5534 msgid "ACL type"
5535 msgstr "db 型態:"
5536
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Home Page"
5539 msgstr "首頁"
5540
5541 msgid "User page"
5542 msgstr "使用者頁面"
5543
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Action Page"
5546 msgstr "動作頁面"
5547
5548 msgid "Blog page"
5549 msgstr "Blog 頁面"
5550
5551 msgid "InterWikiMap"
5552 msgstr ""
5553
5554 msgid "Subpage"
5555 msgstr "子頁面"
5556
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Page Type"
5559 msgstr "頁面型態:"
5560
5561 #, php-format
5562 msgid ""
5563 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5564 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5565 "in RecentChanges to your home page."
5566 msgstr ""
5567 "在使用任何 [[Help:AddingPages|WikiWord]] 前必須先以你的帳號簽入. (%s 等.  或"
5568 "許也已經被其他人使用了). 帳號將會在近期更動中被用來作為連到你首頁的連結."
5569
5570 msgid ""
5571 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5572 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5573 msgstr ""
5574
5575 msgid "New users may use an empty password."
5576 msgstr "新使用者可以使用空白密碼."
5577
5578 msgid "UserId:"
5579 msgstr "帳號:"
5580
5581 msgid "or"
5582 msgstr ""
5583
5584 msgid "OpenID"
5585 msgstr ""
5586
5587 msgid "Password:"
5588 msgstr "密碼:"
5589
5590 msgid "Article"
5591 msgstr ""
5592
5593 msgid "Switch to detailed list"
5594 msgstr "切換到明細列表"
5595
5596 #, php-format
5597 msgid "Our users created a total of %d pages."
5598 msgstr "這兒的使用者共建立了 %d 個頁面."
5599
5600 #, php-format
5601 msgid "We have a total of %d registered users."
5602 msgstr "共有 %d 位已註冊的使用者."
5603
5604 #, fuzzy, php-format
5605 msgid "The newest registered user is %s."
5606 msgstr "最近註冊的使用者是 %s."
5607
5608 #, fuzzy, php-format
5609 msgid ""
5610 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5611 "Guests"
5612 msgstr ""
5613 "In total there are %d user sessions online :: Unique %d Registered and %d "
5614 "Guests"
5615
5616 #, php-format
5617 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5618 msgstr ""
5619
5620 msgid "Registered Users Online: "
5621 msgstr "已註冊的使用者在線上: "
5622
5623 msgid "Admin is also online."
5624 msgstr "Admin 也在線上."
5625
5626 #, php-format
5627 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5628 msgstr ""
5629
5630 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5631 msgstr "抱歉,無動態 DB Session 支援."
5632
5633 msgid "Switch to summary"
5634 msgstr "切換到摘要"
5635
5636 msgid "Registered Users"
5637 msgstr "已註冊的使用者"
5638
5639 msgid "Guests"
5640 msgstr "訪客"
5641
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Prev"
5644 msgstr "預覽"
5645
5646 #, php-format
5647 msgid " - %d / %d - "
5648 msgstr ""
5649
5650 #, php-format
5651 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5652 msgstr "你的瀏覽器應該會重導向到 %s."
5653
5654 #, php-format
5655 msgid "Thank you for editing %s."
5656 msgstr "謝謝你編輯了 %s."
5657
5658 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5659 msgstr "感謝你的小心關注."
5660
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Quick Search"
5663 msgstr "完整搜尋"
5664
5665 #, php-format
5666 msgid "Authenticated as %s"
5667 msgstr "認證為 %s"
5668
5669 #, php-format
5670 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5671 msgstr "你已經簽入但並未認證為 %s."
5672
5673 #, php-format
5674 msgid "Click to authenticate as %s"
5675 msgstr "點擊以 %s 進行驗證."
5676
5677 msgid "Sign in as:"
5678 msgstr "簽入為:"
5679
5680 msgid "<system theme>"
5681 msgstr "<系統佈景主題>"
5682
5683 msgid "Personal theme:"
5684 msgstr "個人佈景主題:"
5685
5686 msgid "<system language>"
5687 msgstr "<系統語言>"
5688
5689 msgid "Personal language:"
5690 msgstr "個人語言:"
5691
5692 #, fuzzy, php-format
5693 msgid "User preferences for user %s"
5694 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5695
5696 msgid "UserId"
5697 msgstr "帳號"
5698
5699 msgid "Auth Level"
5700 msgstr "認證層級"
5701
5702 msgid "Auth Method"
5703 msgstr "認證方式"
5704
5705 msgid "Theme"
5706 msgstr "佈景主題"
5707
5708 msgid "Language"
5709 msgstr "語言"
5710
5711 msgid "Change Password"
5712 msgstr "改變密碼"
5713
5714 msgid "Set Password"
5715 msgstr "密碼"
5716
5717 msgid "New password"
5718 msgstr "新密碼"
5719
5720 msgid "Type it again"
5721 msgstr "再輸入一次"
5722
5723 msgid "Your e-mail"
5724 msgstr "你的 E-Mail"
5725
5726 msgid "Status"
5727 msgstr "狀態"
5728
5729 msgid "e-mail verified."
5730 msgstr "Email 已被驗證."
5731
5732 msgid "e-mail not yet verified."
5733 msgstr "Email 尚未被驗證."
5734
5735 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5736 msgstr "注意, 使用者帳號的回信(bouncing e-mails)將被關閉."
5737
5738 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5739 msgstr "在變更下列頁面時取得 e-mail 通知:"
5740
5741 msgid ""
5742 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5743 msgstr "輸入頁面並以空白或逗號分隔.允許使用萬用字元 (fileglobbing)."
5744
5745 msgid "Do not send my own modifications"
5746 msgstr ""
5747
5748 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5749 msgstr ""
5750
5751 msgid "Do not send minor modifications"
5752 msgstr ""
5753
5754 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5755 msgstr ""
5756
5757 msgid "Appearance"
5758 msgstr ""
5759
5760 msgid "Here you can override site-specific default values."
5761 msgstr "你可以在這裡覆寫掉站台預設的值."
5762
5763 msgid "System default:"
5764 msgstr "系統預設:"
5765
5766 #, php-format
5767 msgid "Hide %s"
5768 msgstr "隱藏 %s"
5769
5770 msgid ""
5771 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5772 "only browsers or slow connections."
5773 msgstr ""
5774 "隱藏或顯示連結圖示 (如果目前佈景主題有支援). 只有在瀏覽器認為頻寬過慢的情況下"
5775 "被使用."
5776
5777 #, php-format
5778 msgid "Add %s"
5779 msgstr ""
5780
5781 #, php-format
5782 msgid ""
5783 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5784 "behind the pagename instead. See %s."
5785 msgstr ""
5786
5787 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5788 msgstr ""
5789
5790 msgid ""
5791 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste."
5792 msgstr ""
5793
5794 msgid "Edit Area Size"
5795 msgstr "編輯區域大小"
5796
5797 msgid "Height"
5798 msgstr "高度"
5799
5800 msgid "Width"
5801 msgstr "寬度"
5802
5803 msgid ""
5804 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5805 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5806 "preference will be ignored."
5807 msgstr ""
5808 "注意:許多瀏覽器會自動調整編輯區域的寬度以填滿瀏覽視窗. 在這種情況下,寬度設定"
5809 "將會被忽略."
5810
5811 msgid "Time Zone"
5812 msgstr "時區"
5813
5814 #, php-format
5815 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5816 msgstr "當回報時間時,在伺服器的本地時間加上 %s 個小時."
5817
5818 #, php-format
5819 msgid "The current time at the server is %s."
5820 msgstr "目前在伺服器上的時間是 %s."
5821
5822 #, php-format
5823 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5824 msgstr "以目前時差,這將被顯示為 %s."
5825
5826 msgid "Date Format"
5827 msgstr "日期格式"
5828
5829 msgid "Show relative dates using “Today” and “Yesterday”"
5830 msgstr "使用'今天'和'昨天'來顯示相對日期."
5831
5832 msgid "Update Preferences"
5833 msgstr "更新偏好設定"
5834
5835 msgid "Reset Preferences"
5836 msgstr ""
5837
5838 #, php-format
5839 msgid "Entry on %s by %s."
5840 msgstr ""
5841
5842 msgid "New Topic"
5843 msgstr ""
5844
5845 #, php-format
5846 msgid "Posted: %s"
5847 msgstr ""
5848
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Page"
5851 msgstr "首頁"
5852
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Template/Talk"
5855 msgstr "佈景主題"
5856
5857 msgid "Create Page"
5858 msgstr ""
5859
5860 msgid "History"
5861 msgstr ""
5862
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Last Difference"
5865 msgstr "更新偏好設定"
5866
5867 msgid "Page Info"
5868 msgstr ""
5869
5870 msgid "Back Links"
5871 msgstr ""
5872
5873 msgid "Change Owner"
5874 msgstr ""
5875
5876 msgid "Access Rights"
5877 msgstr ""
5878
5879 msgid "Purge"
5880 msgstr ""
5881
5882 msgid "Error:"
5883 msgstr ""
5884
5885 #, fuzzy
5886 msgid "This revision of the page does not exist."
5887 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
5888
5889 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5890 msgstr ""
5891
5892 msgid "Make the page public?"
5893 msgstr ""
5894
5895 msgid "Make the page external?"
5896 msgstr ""
5897
5898 msgid "Recent Changes"
5899 msgstr ""
5900
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Special Pages"
5903 msgstr "傾印連續頁面"
5904
5905 msgid "Random Page"
5906 msgstr ""
5907
5908 msgid "Like Pages"
5909 msgstr ""
5910
5911 msgid "Upload File"
5912 msgstr "載入檔案"
5913
5914 msgid "Wiki Admin"
5915 msgstr ""
5916
5917 #, fuzzy
5918 msgid "My User Page"
5919 msgstr "使用者頁面"
5920
5921 msgid "User Preferences"
5922 msgstr ""
5923
5924 #, fuzzy
5925 msgid "User preferences for this project"
5926 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5927
5928 #, fuzzy
5929 msgid "E-mail Notification"
5930 msgstr "Email 驗證."
5931
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5934 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5935
5936 msgid "Menus"
5937 msgstr ""
5938
5939 msgid "Top Menu"
5940 msgstr ""
5941
5942 msgid "PDF"
5943 msgstr ""
5944
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Check menu items to display."
5947 msgstr "點擊以顯示."
5948
5949 msgid "Left Menu"
5950 msgstr ""
5951
5952 msgid "Show Page Trail"
5953 msgstr ""
5954
5955 msgid "Show Page Trail at top of page."
5956 msgstr ""
5957
5958 msgid "Hide or show LinkIcons."
5959 msgstr ""
5960
5961 #, fuzzy
5962 msgid "This page is external."
5963 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
5964
5965 msgid "This project is shared with third-party users"
5966 msgstr ""
5967
5968 #, php-format
5969 msgid " (non %s users)."
5970 msgstr ""
5971
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Watch"
5974 msgstr "寬度"
5975
5976 msgid "Special Actions"
5977 msgstr ""
5978
5979 msgid "Page info"
5980 msgstr ""
5981
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Author history"
5984 msgstr "作者歷程"
5985
5986 msgid "Page dump"
5987 msgstr ""
5988
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Purge HTML cache"
5991 msgstr "清除標記快取"
5992
5993 msgid "Copyrights"
5994 msgstr ""
5995
5996 msgid "GeneralDisclaimer"
5997 msgstr ""
5998
5999 #, php-format
6000 msgid "Statistics about %s."
6001 msgstr "關於 %s 的統計."
6002
6003 msgid "Recent changes"
6004 msgstr ""
6005
6006 #, fuzzy
6007 msgid "The list of recent changes in the wiki."
6008 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
6009
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Recent comments"
6012 msgstr "意見"
6013
6014 msgid "Recent new pages"
6015 msgstr ""
6016
6017 msgid "Like pages"
6018 msgstr ""
6019
6020 msgid "Find page"
6021 msgstr ""
6022
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Search:"
6025 msgstr "搜尋:"
6026
6027 msgid "Toolbox"
6028 msgstr ""
6029
6030 msgid "What links here"
6031 msgstr ""
6032
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Related changes"
6035 msgstr "最近變更"
6036
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Administration"
6039 msgstr "管理者"
6040
6041 msgid "Upload images or media files"
6042 msgstr ""
6043
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Printable version"
6046 msgstr "目前版本"
6047
6048 msgid "Display as Pdf"
6049 msgstr ""
6050
6051 #, fuzzy
6052 msgid "My Discussion"
6053 msgstr "權限"
6054
6055 #, fuzzy
6056 msgid "My Preferences"
6057 msgstr "偏好設定"
6058
6059 msgid "MyRecentChanges"
6060 msgstr ""
6061
6062 msgid "My Changes"
6063 msgstr ""
6064
6065 msgid "Logout"
6066 msgstr ""
6067
6068 msgid "Favorite Categories"
6069 msgstr ""
6070
6071 msgid "EditText"
6072 msgstr ""
6073
6074 #, php-format
6075 msgid "%s of this page"
6076 msgstr "此頁面的 %s"
6077
6078 #, php-format
6079 msgid ""
6080 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6081 msgstr "我正在做次要編輯. 請轉移常用日誌到替代的 %s."
6082
6083 msgid "TermsOfUse"
6084 msgstr ""
6085
6086 msgid "View Page"
6087 msgstr ""
6088
6089 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6090 msgstr ""
6091
6092 msgid "Wysiwyg Editor"
6093 msgstr ""
6094
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Past versions of this page."
6097 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
6098
6099 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6100 msgstr ""
6101
6102 msgid "Main Categories"
6103 msgstr ""
6104
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Search term(s)"
6107 msgstr "搜尋"
6108
6109 msgid "Login required..."
6110 msgstr ""
6111
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Sidebar"
6114 msgstr "搜尋"
6115
6116 msgid "Tutorial"
6117 msgstr ""
6118
6119 msgid "Edit this page"
6120 msgstr "編輯此頁面"
6121
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Invalid User"
6124 msgstr "錯誤的 acl"
6125
6126 #, fuzzy
6127 msgid "User not active"
6128 msgstr "更名"
6129
6130 #, fuzzy
6131 msgid "No TYPE specified"
6132 msgstr "沒有指定頁面"
6133
6134 #, fuzzy
6135 msgid "No ID specified"
6136 msgstr "沒有指定頁面"
6137
6138 #, php-format
6139 msgid "First activate the %s plugin through the Project's Admin Interface"
6140 msgstr ""
6141
6142 msgid "You are not a member of this project"
6143 msgstr ""
6144
6145 msgid "Configuration saved."
6146 msgstr ""
6147
6148 msgid "You are not a project Admin"
6149 msgstr ""
6150
6151 msgid "Configuration for your project's wiki"
6152 msgstr ""
6153
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Wiki Configuration"
6156 msgstr "_WikiTranslation"
6157
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Parameter"
6160 msgstr "過期參數"
6161
6162 msgid "Save Configuration"
6163 msgstr ""
6164
6165 msgid "List of active wikis in Forge"
6166 msgstr ""
6167
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Project Name"
6170 msgstr "頁面名稱"
6171
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Registered"
6174 msgstr "已註冊的使用者"
6175
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Unix Name"
6178 msgstr "Wiki 名稱"
6179
6180 msgid "Is Public?"
6181 msgstr ""
6182
6183 #, fuzzy
6184 msgid "External?"
6185 msgstr "外部連結"
6186
6187 msgid "Members"
6188 msgstr ""
6189
6190 msgid "Upgrade"
6191 msgstr ""
6192
6193 msgid "Y-m-d H:i"
6194 msgstr ""
6195
6196 #~ msgid "Can't open ZIP file “%s” for reading"
6197 #~ msgstr "無法開啟 ZIP 檔案 “%s” 進行讀取"
6198
6199 #~ msgid "Unexpected EOF in ZIP file"
6200 #~ msgstr "ZIP 檔案中存有不被期待的 EOF"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~ msgid "sent to %s"
6204 #~ msgstr "回到 %s"
6205
6206 #~ msgid "edit area"
6207 #~ msgstr "編輯區域"
6208
6209 #~ msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
6210 #~ msgstr "無法開啟目錄 “%s” 進行讀取"
6211
6212 #~ msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
6213 #~ msgstr "無法壓縮資料: 此 PHP 的 zlib 支援未被啟動"
6214
6215 #~ msgid "No LDAP in this PHP version"
6216 #~ msgstr "此版本的 PHP 無 LDAP"
6217
6218 #~ msgid ""
6219 #~ "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
6220 #~ "saved."
6221 #~ msgstr "你的首頁還未被建立,所以你的偏好設定無法儲存."
6222
6223 #~ msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
6224 #~ msgstr "你的首頁已經被鎖定,所以你的偏好設定無法被儲存."
6225
6226 #~ msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
6227 #~ msgstr "請向你的 PhpWiki 管理者尋求協助."
6228
6229 #~ msgid ""
6230 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
6231 #~ "a password in your UserPreferences."
6232 #~ msgstr ""
6233 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
6234 #~ "a password in your UserPreferences."
6235
6236 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
6237 #~ msgstr "經過時間: %s s"
6238
6239 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
6240 #~ msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
6241
6242 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
6243 #~ msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
6244
6245 #~ msgid "Edit aborted."
6246 #~ msgstr "編輯中止."
6247
6248 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6249 #~ msgstr "你沒有做任何更動,所以沒有存入任何新版本."
6250
6251 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6252 #~ msgstr "%s 的 PageChange 通知已送給 %s"
6253
6254 #~ msgid "Version %s"
6255 #~ msgstr "版本 %s"
6256
6257 #~ msgid "Error: Empty search string."
6258 #~ msgstr "錯誤: 空白的搜尋字串."
6259
6260 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6261 #~ msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
6262
6263 #~ msgid "This plugin is currently under development and does not work!"
6264 #~ msgstr "此 plugin 正在開發還不能運作!"