]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/zh.po
Update translations
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / zh.po
1 # Traditional Chinese PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-10-03 15:47+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-21 10:08+0800\n"
11 "Last-Translator: DruryL <druryl@user.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: DruryL <druryl@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "BAD semantic relation link"
19 msgstr ""
20
21 #, php-format
22 msgid "Attribute %s, base value: %s"
23 msgstr ""
24
25 #, php-format
26 msgid "Attribute %s, value: %s"
27 msgstr ""
28
29 #, fuzzy, php-format
30 msgid "Relation %s to page %s"
31 msgstr "版本 %s, 存於 %s"
32
33 msgid "Found by "
34 msgstr ""
35
36 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
37 msgstr ""
38
39 msgid "Type word above:"
40 msgstr ""
41
42 #, php-format
43 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
44 msgstr ""
45
46 #, fuzzy, php-format
47 msgid "Supported handlers are: %s"
48 msgstr "已支援的佈景主題"
49
50 #, fuzzy, php-format
51 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
52 msgstr ""
53 "你的 WikiDB DB 後台 “%s” 無法給 DB_Session 使用. 請設定 USE_DB_SESSION 為 "
54 "false."
55
56 #, php-format
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr ""
59
60 #, php-format
61 msgid "version %s"
62 msgstr "版本 %s"
63
64 #, php-format
65 msgid "by %s"
66 msgstr "被 %s"
67
68 msgid "None"
69 msgstr "無"
70
71 #, fuzzy, php-format
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "群組 %s 不存在."
74
75 #, php-format
76 msgid "Diff: %s"
77 msgstr "差異: %s"
78
79 #, php-format
80 msgid "version %d"
81 msgstr "版本 %d"
82
83 msgid "current version"
84 msgstr "目前版本"
85
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "上位作者的修訂"
88
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "上一次修訂"
91
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "上次主要變更的原始文件"
94
95 #, php-format
96 msgid "Differences between %s and %s of %s."
97 msgstr "在 %s 與 %s 間的差異 - %s."
98
99 msgid "Other diffs:"
100 msgstr "其他差異:"
101
102 msgid "Previous Major Revision"
103 msgstr "上一次主要修訂"
104
105 msgid "Previous Revision"
106 msgstr "上一次修訂"
107
108 msgid "Previous Author"
109 msgstr "上一次做此更動的作者"
110
111 msgid "Newer page:"
112 msgstr "較新的頁面:"
113
114 msgid "Older page:"
115 msgstr "較舊的頁面:"
116
117 #, php-format
118 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
119 msgstr ""
120
121 #, fuzzy, php-format
122 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
123 msgstr "版本 %s, 存於 %s"
124
125 #, php-format
126 msgid "%s: %s"
127 msgstr "%s: %s"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "LinkDatabase"
131 msgstr "資料庫"
132
133 msgid "RecentChanges"
134 msgstr ""
135
136 #, php-format
137 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
138 msgstr ""
139
140 #, php-format
141 msgid "BackLinks for %s"
142 msgstr "向後連結: %s"
143
144 #, php-format
145 msgid "(Redirected from %s)"
146 msgstr "(已從 %s 重導向)"
147
148 msgid "SandBox"
149 msgstr ""
150
151 msgid "Your version"
152 msgstr "你的版本"
153
154 msgid "Other version"
155 msgstr "其他版本"
156
157 msgid "Some internal editing error"
158 msgstr ""
159
160 #, fuzzy
161 msgid ""
162 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
163 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
164
165 msgid "&version=-1 might help."
166 msgstr ""
167
168 #, php-format
169 msgid "Edit: %s"
170 msgstr "編輯: %s"
171
172 #, php-format
173 msgid "View Source: %s"
174 msgstr "查看源碼: %s"
175
176 msgid "Page now locked."
177 msgstr "頁面已被鎖定."
178
179 msgid "Page now unlocked."
180 msgstr "頁面已被解鎖定."
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Page now public."
184 msgstr "頁面已被解鎖定."
185
186 #, fuzzy
187 msgid "Page now not-public."
188 msgstr "頁面已被解鎖定."
189
190 #, fuzzy
191 msgid "Page now external."
192 msgstr "頁面已被解鎖定."
193
194 #, fuzzy
195 msgid "Page now not-external."
196 msgstr "頁面已被解鎖定."
197
198 #, php-format
199 msgid "Saved: %s"
200 msgstr "已存於: %s"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Too many external links."
204 msgstr "外部連結."
205
206 msgid "SpamAssassin reports: "
207 msgstr ""
208
209 msgid "External links contain blocked domains:"
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy, php-format
213 msgid "%s is listed at %s with %s"
214 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
215
216 msgid "Spam Prevention"
217 msgstr ""
218
219 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
220 msgstr ""
221
222 msgid "Sorry for the inconvenience."
223 msgstr "抱歉造成你的不便."
224
225 msgid "Versions are identical"
226 msgstr "版本相同"
227
228 msgid "Page Locked"
229 msgstr "頁面已被鎖定"
230
231 msgid ""
232 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
233 "saved."
234 msgstr "此頁面已被管理者鎖定,所以你的更動無法儲存."
235
236 msgid ""
237 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
238 "save your text in a text editor.)"
239 msgstr ""
240 "(複製你的更動到剪貼簿中. 你可以試著編輯另一個不同的頁面或存到文字編輯器中.)"
241
242 msgid "ModeratedPage"
243 msgstr ""
244
245 #, php-format
246 msgid ""
247 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
248 "moderators at the definition in %s"
249 msgstr ""
250
251 msgid "UserPreferences"
252 msgstr ""
253
254 #, php-format
255 msgid ""
256 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
257 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
258 msgstr ""
259
260 #, php-format
261 msgid ""
262 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
263 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
264 "those sections by hand before you click Save."
265 msgstr ""
266 "部份更動無法自動合併. 請搜尋以 “%s” 開頭並以 “%s” 結尾的部份.在儲存之前,你需"
267 "要手動編輯這些部份."
268
269 msgid "Please check it through before saving."
270 msgstr "在儲存之前請再檢查一次."
271
272 msgid "Conflicting Edits!"
273 msgstr "發生衝突!"
274
275 msgid ""
276 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
277 "new version of it."
278 msgstr "從你上次修改這個頁面到現在的這段時間,已經有使用者儲存了較新的版本."
279
280 msgid ""
281 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
282 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
283 "have been combined. The result is shown below."
284 msgstr ""
285 "無法儲存你所變更的部份,在你編輯的這段時間,已經有其他作者變更了.所以你所變更的"
286 "部份已經和其他作者變更的部份合併.結果顯示在下面."
287
288 msgid "Preview"
289 msgstr "預覽"
290
291 #, fuzzy
292 msgid "Preview the current content [alt-p]"
293 msgstr "查看目前版本"
294
295 msgid "Save"
296 msgstr "儲存"
297
298 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Changes"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Upload"
308 msgstr "上傳"
309
310 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Spell Check"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Check the spelling"
317 msgstr ""
318
319 #, php-format
320 msgid "Author will be logged as %s."
321 msgstr "作者將登入為 %s."
322
323 msgid "Keep old"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Overwrite with new"
327 msgstr ""
328
329 #, php-format
330 msgid "Merge and Edit: %s"
331 msgstr "合併並離開: %s"
332
333 msgid "Undo"
334 msgstr ""
335
336 #, fuzzy
337 msgid "Undo disabled"
338 msgstr "<未能顯示>"
339
340 msgid "Operation undone"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Substring “\\1” found \\2 times. Replace with “\\3”?"
344 msgstr ""
345
346 #, php-format
347 msgid "String “%s” not found."
348 msgstr ""
349
350 msgid "Search & Replace"
351 msgstr "搜尋與取代"
352
353 msgid "Search for"
354 msgstr "搜尋"
355
356 msgid "Replace with"
357 msgstr "取代"
358
359 msgid "OK"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Close"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Bold text"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Bold text [alt-b]"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Italic text"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Italic text [alt-i]"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Strike-through text"
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "Strike"
382 msgstr "大小"
383
384 msgid "Color text"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Color"
388 msgstr ""
389
390 msgid "PageName|optional label"
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 msgid "Link to page"
395 msgstr "解除鎖定此頁面"
396
397 msgid "http://www.example.com|optional label"
398 msgstr ""
399
400 msgid "External link (remember http:// prefix)"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Headline text"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Level 1 headline"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Insert non-formatted text here"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Ignore wiki formatting"
413 msgstr ""
414
415 #, fuzzy
416 msgid "Your signature"
417 msgstr "你的版本"
418
419 msgid "Horizontal line"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Sample table"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Enumeration"
426 msgstr ""
427
428 #, fuzzy
429 msgid "List"
430 msgstr "最後"
431
432 #, fuzzy
433 msgid "Table of Contents"
434 msgstr "目錄"
435
436 msgid "Page Name"
437 msgstr "頁面名稱"
438
439 msgid "Redirect"
440 msgstr "重導向"
441
442 #, fuzzy
443 msgid "Template Name"
444 msgstr "佈景主題"
445
446 #, fuzzy
447 msgid "Template"
448 msgstr "佈景主題"
449
450 msgid "Click a button to get an example text"
451 msgstr ""
452
453 #, fuzzy
454 msgid "Undo Search & Replace"
455 msgstr "搜尋與取代"
456
457 msgid "Insert Categories"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Insert"
461 msgstr ""
462
463 #, fuzzy
464 msgid "Insert Plugin"
465 msgstr "使用此 plugin"
466
467 msgid "Insert PageLink"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Insert Image or Video"
471 msgstr ""
472
473 #, fuzzy
474 msgid "Insert Template"
475 msgstr "佈景主題"
476
477 #, php-format
478 msgid "%s: error while handling error:"
479 msgstr "%s: 處理錯誤時發生錯誤:"
480
481 #, php-format
482 msgid "File “%s” not found."
483 msgstr "%s 找不到檔案."
484
485 msgid "CategoryGroup"
486 msgstr ""
487
488 msgid "An unnamed PhpWiki"
489 msgstr "未被命名的 PhpWiki"
490
491 msgid "Invalid [] syntax ignored"
492 msgstr ""
493
494 msgid ": "
495 msgstr ": "
496
497 #, fuzzy
498 msgid "Page name too long"
499 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
500
501 #, php-format
502 msgid "Illegal character “%s” in page name."
503 msgstr ""
504
505 #, php-format
506 msgid "unknown color %s ignored"
507 msgstr ""
508
509 msgid "ZIP files of database"
510 msgstr ""
511
512 #, fuzzy
513 msgid "Dump to directory"
514 msgstr "目錄 “%s”"
515
516 msgid "Upload File"
517 msgstr "載入檔案"
518
519 msgid "Load File"
520 msgstr "載入檔案"
521
522 #, fuzzy
523 msgid "Upgrade"
524 msgstr "上傳"
525
526 msgid "Dump Pages as XHTML"
527 msgstr "傾印頁面為 XHTML"
528
529 msgid "PhpWikiAdministration"
530 msgstr ""
531
532 #, php-format
533 msgid "Edited by: %s"
534 msgstr "由 %s 編輯"
535
536 msgid "Loaded the following pages:"
537 msgstr ""
538
539 msgid "LoadDump"
540 msgstr ""
541
542 #, php-format
543 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
544 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
545
546 msgid "Complete."
547 msgstr "完成."
548
549 #, php-format
550 msgid "Return to %s"
551 msgstr "回到 %s"
552
553 msgid "FullDump"
554 msgstr "完整傾印"
555
556 msgid "LatestSnapshot"
557 msgstr "最新快照"
558
559 msgid "You must specify a directory to dump to"
560 msgstr "你必須指定目錄以進行傾印"
561
562 #, php-format
563 msgid "Cannot create directory “%s”"
564 msgstr "無法建立目錄 “%s”"
565
566 #, php-format
567 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
568 msgstr "為頁面傾印建立目錄 “%s”..."
569
570 #, php-format
571 msgid "Using directory “%s”"
572 msgstr "使用目錄 “%s”"
573
574 msgid "Dumping Pages"
575 msgstr "傾印頁面中"
576
577 msgid "Skipped."
578 msgstr "跳過."
579
580 #, php-format
581 msgid "saved as %s"
582 msgstr "存為 %s"
583
584 #, php-format
585 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
586 msgstr "無法寫入到 “%s”."
587
588 #, php-format
589 msgid "%s bytes written"
590 msgstr "已寫入 %s bytes"
591
592 #, php-format
593 msgid "... copied to %s"
594 msgstr "... 複製到 %s"
595
596 #, fuzzy, php-format
597 msgid "... not copied to %s"
598 msgstr "... 複製到 %s"
599
600 #, fuzzy
601 msgid "saved as "
602 msgstr "存為 %s"
603
604 msgid "... not found"
605 msgstr "... 沒找到"
606
607 msgid "Empty pagename!"
608 msgstr "空白的頁面名稱!"
609
610 #, php-format
611 msgid "“%s”: Bad page name"
612 msgstr "“%s”: 錯誤的頁面名稱"
613
614 #, fuzzy, php-format
615 msgid "from “%s”"
616 msgstr "從 %s"
617
618 #, fuzzy
619 msgid "New page"
620 msgstr "新頁面"
621
622 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
623 msgstr "編輯衝突 - 無論如何都覆寫"
624
625 msgid "keep old"
626 msgstr ""
627
628 msgid "has edit conflicts - skipped"
629 msgstr "編輯衝突 - 跳過"
630
631 #, fuzzy, php-format
632 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
633 msgstr "與目前版本 %d 相同 - 跳過"
634
635 #, php-format
636 msgid "- saved to database as version %d"
637 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
638
639 #, php-format
640 msgid "MIME file %s"
641 msgstr "MIME 檔案 %s"
642
643 #, php-format
644 msgid "Serialized file %s"
645 msgstr "Serialized 到檔案 %s"
646
647 #, php-format
648 msgid "plain file %s"
649 msgstr "一般檔案 %s"
650
651 msgid "Merge Edit"
652 msgstr "合併編輯"
653
654 msgid "Restore Anyway"
655 msgstr "無論如何都回存"
656
657 msgid "Overwrite All"
658 msgstr ""
659
660 msgid " Sorry, cannot merge."
661 msgstr ""
662
663 msgid "Revert: missing required version argument"
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "No revert: no page content"
668 msgstr "下載頁面內容"
669
670 #, fuzzy
671 msgid "No revert: same version page"
672 msgstr "使用者頁面"
673
674 #, fuzzy
675 msgid "Revert cancelled"
676 msgstr "取消"
677
678 msgid "Yes"
679 msgstr "是"
680
681 msgid "Cancel"
682 msgstr "取消"
683
684 #, fuzzy, php-format
685 msgid "Revert to version %d"
686 msgstr "版本 %d"
687
688 #, fuzzy, php-format
689 msgid "Revert: %s"
690 msgstr "重設"
691
692 #, fuzzy, php-format
693 msgid "- version %d saved to database as version %d"
694 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
695
696 #, php-format
697 msgid "%s: not defined"
698 msgstr "%s: 未被定義"
699
700 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
701 msgstr "預設 InterWiki map 檔案未能載入."
702
703 #, php-format
704 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
705 msgstr "從外部檔案 %s 載入 InterWikiMap."
706
707 msgid "Skipping"
708 msgstr "跳過"
709
710 #, php-format
711 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
712 msgstr ""
713
714 #, php-format
715 msgid "Bad file type: %s"
716 msgstr "錯誤的檔案型態: %s"
717
718 #, php-format
719 msgid "Loading “%s”"
720 msgstr "載入 “%s”"
721
722 msgid "Loading up virgin wiki"
723 msgstr "載入原始 wiki"
724
725 msgid "No uploaded file to upload?"
726 msgstr "沒有要上傳的檔案?"
727
728 #, php-format
729 msgid "Uploading %s"
730 msgstr "上傳中 %s"
731
732 #, fuzzy, php-format
733 msgid "PageChange Notification of %s"
734 msgstr "PageChange 通知 %s"
735
736 #, fuzzy, php-format
737 msgid "sent to %s"
738 msgstr "回到 %s"
739
740 #, fuzzy, php-format
741 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
742 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”"
743
744 #, fuzzy
745 msgid "Page change"
746 msgstr "沒有頁面被變更"
747
748 msgid "Page creation"
749 msgstr ""
750
751 #, fuzzy, php-format
752 msgid "Created by: %s"
753 msgstr "建立: %s"
754
755 #, fuzzy, php-format
756 msgid "Summary: %s"
757 msgstr "摘要:"
758
759 #, fuzzy, php-format
760 msgid "Renamed by: %s"
761 msgstr "從 %s 更名"
762
763 #, fuzzy, php-format
764 msgid "Page rename %s to %s"
765 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
766
767 #, fuzzy, php-format
768 msgid "User %s removed page %s"
769 msgstr "頁面已被鎖定"
770
771 #, fuzzy
772 msgid "E-mail address confirmation"
773 msgstr "Email 驗證"
774
775 #, php-format
776 msgid ""
777 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
778 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
779 "\n"
780 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
781 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
782 "\n"
783 "%s\n"
784 "\n"
785 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
786 "will expire at %s."
787 msgstr ""
788
789 #, fuzzy
790 msgid "Optimizing database"
791 msgstr "最佳化 %s"
792
793 msgid "FORBIDDEN"
794 msgstr ""
795
796 msgid "ANON"
797 msgstr ""
798
799 msgid "BOGO"
800 msgstr ""
801
802 msgid "USER"
803 msgstr ""
804
805 msgid "ADMIN"
806 msgstr ""
807
808 msgid "UNOBTAINABLE"
809 msgstr ""
810
811 #, php-format
812 msgid "%s is disallowed on this wiki."
813 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
814
815 msgid "authenticated"
816 msgstr ""
817
818 #, fuzzy
819 msgid "not authenticated"
820 msgstr "認證為 %s"
821
822 #, fuzzy
823 msgid "Missing PagePermission:"
824 msgstr "個別頁面權限:"
825
826 #, fuzzy, php-format
827 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
828 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
829
830 #, php-format
831 msgid "You must sign in to %s."
832 msgstr "你必須簽入才能 %s."
833
834 #, php-format
835 msgid "Access for you is forbidden to %s."
836 msgstr ""
837
838 #, php-format
839 msgid "You must be an administrator to %s."
840 msgstr "你必須是一個管理者才能 %s."
841
842 msgid "view this page"
843 msgstr "查看此頁面"
844
845 msgid "diff this page"
846 msgstr "比對此頁面"
847
848 msgid "dump html pages"
849 msgstr "傾印 html 頁面"
850
851 msgid "dump serial pages"
852 msgstr "傾印連續頁面"
853
854 msgid "edit this page"
855 msgstr "編輯此頁面"
856
857 #, fuzzy
858 msgid "rename this page"
859 msgstr "建立此頁面"
860
861 #, fuzzy
862 msgid "revert to a previous version of this page"
863 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
864
865 msgid "create this page"
866 msgstr "建立此頁面"
867
868 msgid "load files into this wiki"
869 msgstr "載入檔案到此 wiki"
870
871 msgid "lock this page"
872 msgstr "鎖定此頁面"
873
874 #, fuzzy
875 msgid "purge this page"
876 msgstr "建立此頁面"
877
878 msgid "remove this page"
879 msgstr "移除此頁面"
880
881 msgid "unlock this page"
882 msgstr "解除鎖定此頁面"
883
884 msgid "upload a zip dump"
885 msgstr "上傳 zip 傾印"
886
887 msgid "verify the current action"
888 msgstr "確認目前動作"
889
890 msgid "view the source of this page"
891 msgstr "查看此頁面源碼"
892
893 msgid "access this wiki via XML-RPC"
894 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
895
896 #, fuzzy
897 msgid "access this wiki via SOAP"
898 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
899
900 msgid "download a zip dump from this wiki"
901 msgstr "從此 wiki 下載 zip dump"
902
903 #, fuzzy
904 msgid "download a html zip dump from this wiki"
905 msgstr "從此 wiki 下載 html zip dump"
906
907 msgid "use"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Browsing pages"
911 msgstr "瀏覽頁面"
912
913 msgid "Diffing pages"
914 msgstr "比對頁面差異"
915
916 msgid "Dumping html pages"
917 msgstr "傾印 html 頁面"
918
919 msgid "Dumping serial pages"
920 msgstr "傾印連續頁面"
921
922 msgid "Editing pages"
923 msgstr "編輯頁面"
924
925 msgid "Reverting to a previous version of pages"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Creating pages"
929 msgstr "建立頁面"
930
931 msgid "Loading files"
932 msgstr "載入檔案"
933
934 msgid "Locking pages"
935 msgstr "鎖定頁面"
936
937 #, fuzzy
938 msgid "Purging pages"
939 msgstr "瀏覽頁面"
940
941 msgid "Removing pages"
942 msgstr "移除頁面"
943
944 msgid "Unlocking pages"
945 msgstr "解除鎖定頁面"
946
947 msgid "Uploading zip dumps"
948 msgstr "上傳 zip dumps"
949
950 msgid "Verify the current action"
951 msgstr "確認目前動作"
952
953 msgid "Viewing the source of pages"
954 msgstr "查看頁面源碼"
955
956 msgid "XML-RPC access"
957 msgstr "XML-RPC 存取"
958
959 msgid "SOAP access"
960 msgstr "SOAP 存取"
961
962 msgid "Downloading zip dumps"
963 msgstr "下載 zip dumps"
964
965 msgid "Downloading html zip dumps"
966 msgstr "下載 html zip dumps"
967
968 #, php-format
969 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
970 msgstr ""
971
972 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
973 msgstr ""
974
975 msgid "You must wait for moderator approval."
976 msgstr ""
977
978 #, php-format
979 msgid "%s: Bad action"
980 msgstr "%s: 錯誤的動作"
981
982 msgid "Fatal PhpWiki Error"
983 msgstr "致命的 PhpWiki 錯誤"
984
985 msgid "PageDump"
986 msgstr ""
987
988 msgid "FullTextSearch"
989 msgstr ""
990
991 msgid "TitleSearch"
992 msgstr "標題搜索"
993
994 #, php-format
995 msgid "%s is not writable."
996 msgstr "%s 無法寫入."
997
998 msgid "The session.save_path directory"
999 msgstr "session.save_path 目錄"
1000
1001 #, fuzzy, php-format
1002 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
1003 msgstr "請確定 %s 可以寫入,或重新定義 index.php 裡的 %s."
1004
1005 #, fuzzy, php-format
1006 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1007 msgstr "session.save_path 目錄"
1008
1009 #, php-format
1010 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1011 msgstr "試圖改用目錄 “%s”."
1012
1013 msgid "Users will not be able to sign in."
1014 msgstr "使用者將無法簽入."
1015
1016 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.3."
1017 msgstr ""
1018
1019 #, php-format
1020 msgid "Sort by %s"
1021 msgstr "以 %s 排序"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "reverse"
1025 msgstr "重設"
1026
1027 msgid "Click to reverse sort order"
1028 msgstr "點擊以反轉排列順序"
1029
1030 #, php-format
1031 msgid "Click to sort by %s"
1032 msgstr "點擊以 %s 排序"
1033
1034 msgid "Click to de-/select all pages"
1035 msgstr "點擊以取消選擇或選擇所有頁面"
1036
1037 #, php-format
1038 msgid " ... first %d bytes"
1039 msgstr " ... 頭 %d bytes"
1040
1041 #, php-format
1042 msgid " ... around “%s”"
1043 msgstr "... 包圍 “%s”"
1044
1045 #, php-format
1046 msgid "“%s” not found"
1047 msgstr "“%s” 找不到"
1048
1049 #, php-format
1050 msgid "page permission inherited from %s"
1051 msgstr "由 %s 繼承而來的頁面"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "individual page permission"
1055 msgstr "個別頁面權限"
1056
1057 msgid "default page permission"
1058 msgstr "預設頁面權限"
1059
1060 msgid "No matches"
1061 msgstr "沒有相符"
1062
1063 msgid "Content"
1064 msgstr "內容"
1065
1066 msgid "Permission"
1067 msgstr "權限"
1068
1069 msgid "ACL"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "All"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Last Modified"
1076 msgstr "最後修改"
1077
1078 msgid "Hits"
1079 msgstr "點擊"
1080
1081 msgid "Size"
1082 msgstr "大小"
1083
1084 msgid "Last Summary"
1085 msgstr "最後摘要"
1086
1087 msgid "Version"
1088 msgstr "版本"
1089
1090 msgid "Last Author"
1091 msgstr "最後一位修改的作者"
1092
1093 msgid "Owner"
1094 msgstr "擁有者"
1095
1096 msgid "Creator"
1097 msgstr "建立者"
1098
1099 msgid "Locked"
1100 msgstr "已鎖定"
1101
1102 msgid "locked"
1103 msgstr "被鎖定"
1104
1105 #, fuzzy
1106 msgid "External"
1107 msgstr "外部連結"
1108
1109 #, fuzzy
1110 msgid "external"
1111 msgstr "外部連結"
1112
1113 msgid "Minor Edit"
1114 msgstr "次要編輯"
1115
1116 msgid "minor"
1117 msgstr "次要"
1118
1119 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Rename"
1123 msgstr "更名"
1124
1125 #, fuzzy
1126 msgid "SearchReplace"
1127 msgstr "搜尋與取代"
1128
1129 msgid "List this page and all subpages"
1130 msgstr "列出所有頁面以及子頁面"
1131
1132 msgid "View this page and all subpages"
1133 msgstr "查看此頁面以及所有子頁面"
1134
1135 msgid "Edit this page and all subpages"
1136 msgstr "編輯此頁面以及所有子頁面"
1137
1138 msgid "Create a new (sub)page"
1139 msgstr "建立新(子)頁面"
1140
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Download page contents"
1143 msgstr "下載頁面內容"
1144
1145 msgid "Change page attributes"
1146 msgstr "變更頁面屬性"
1147
1148 msgid "Remove this page"
1149 msgstr "移除此頁面"
1150
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Purge this page"
1153 msgstr "建立此頁面"
1154
1155 #, php-format
1156 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1157 msgstr "忽略不支援的 ACL 存取型態 %s."
1158
1159 msgid "Access"
1160 msgstr ""
1161
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Group/User"
1164 msgstr "群組"
1165
1166 msgid "Grant"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Del/+"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Description"
1173 msgstr "描述"
1174
1175 msgid "Add this ACL"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Allow / Deny"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Delete this ACL"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "add "
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Check to add this ACL"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1191 msgstr ""
1192
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Discussion"
1195 msgstr "權限"
1196
1197 msgid "Moniker"
1198 msgstr "名字"
1199
1200 msgid "InterWiki Address"
1201 msgstr "InterWiki 位址"
1202
1203 #, fuzzy, php-format
1204 msgid "Show and add comments for %s."
1205 msgstr "顯示並對 %s 發表意見."
1206
1207 #, php-format
1208 msgid "A required argument “%s” is missing."
1209 msgstr "缺少引數 “%s”."
1210
1211 msgid "Click to hide the comments"
1212 msgstr ""
1213
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Click to display all comments"
1216 msgstr "點擊以顯示"
1217
1218 msgid "Click to display"
1219 msgstr "點擊以顯示"
1220
1221 msgid "Comments"
1222 msgstr "意見"
1223
1224 msgid "List all pages in this wiki."
1225 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
1226
1227 #, fuzzy, php-format
1228 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1229 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1230
1231 #, fuzzy, php-format
1232 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1233 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1234
1235 #, fuzzy, php-format
1236 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1237 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1238
1239 #, php-format
1240 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1241 msgstr ""
1242
1243 #, fuzzy, php-format
1244 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1245 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1246
1247 msgid "List all once authenticated users."
1248 msgstr ""
1249
1250 #, php-format
1251 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1252 msgstr "在此 wiki 上被確認的使用者 (共 %d):"
1253
1254 msgid "0 - last minute"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "6 - more than 1 year"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "referring_urls"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "external_referers"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "referring_domains"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "remote_hosts"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "users"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "host_users"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "search_bots"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "search_bots_hits"
1297 msgstr ""
1298
1299 #, fuzzy
1300 msgid "minutes"
1301 msgstr "%d 分鐘"
1302
1303 msgid "hours"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "days"
1307 msgstr "天"
1308
1309 msgid "weeks"
1310 msgstr ""
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Show summary information from the access log table."
1314 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
1315
1316 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1320 msgstr ""
1321
1322 #, php-format
1323 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "<empty>"
1327 msgstr "<空白>"
1328
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Append text to any page in this wiki."
1331 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
1332
1333 msgid "Appending at the end."
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "pages argument overrides page argument. ignored."
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "AppendText"
1340 msgstr ""
1341
1342 #, php-format
1343 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1344 msgstr ""
1345
1346 #, php-format
1347 msgid "AppendText to %s"
1348 msgstr ""
1349
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Page successfully updated."
1352 msgstr "檔案已經成功地上傳."
1353
1354 #, php-format
1355 msgid "Go to %s."
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Please provide a formula to AsciiMath plugin"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Render inline ASCII SVG."
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1368 msgstr ""
1369
1370 #, php-format
1371 msgid ""
1372 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1373 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1374 msgstr ""
1375 "列出所有被使用者編輯的頁面修訂,並帶有差異連結,或顯示像是頁面歷程的單一頁面列"
1376 "表."
1377
1378 msgid "Minor"
1379 msgstr "次要"
1380
1381 msgid "Author"
1382 msgstr "作者"
1383
1384 msgid "Summary"
1385 msgstr "摘要"
1386
1387 msgid "Modified"
1388 msgstr "已變更"
1389
1390 #, php-format
1391 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1392 msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s."
1393
1394 #, php-format
1395 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1396 msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程."
1397
1398 #, php-format
1399 msgid "List all pages which link to %s."
1400 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
1401
1402 msgid "#"
1403 msgstr ""
1404
1405 #, php-format
1406 msgid "No other page links to %s yet."
1407 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1408
1409 #, php-format
1410 msgid "One page would link to %s:"
1411 msgstr "有個頁面可能連結到 %s:"
1412
1413 #, php-format
1414 msgid "%s pages would link to %s:"
1415 msgstr "%s 個頁面可能連結到 %s:"
1416
1417 msgid "AND"
1418 msgstr ""
1419
1420 #, php-format
1421 msgid "No page links to %s."
1422 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1423
1424 #, php-format
1425 msgid "One page links to %s:"
1426 msgstr "一個頁面連結到 %s:"
1427
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Those"
1430 msgstr "佈景主題"
1431
1432 #, php-format
1433 msgid "%s pages link to %s:"
1434 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
1435
1436 msgid "More..."
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1440 msgstr ""
1441
1442 #, php-format
1443 msgid "Blog Entries for %s:"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "BlogArchives"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Blog Archives:"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Archives"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1456 msgstr ""
1457
1458 #, fuzzy
1459 msgid "New entry"
1460 msgstr "新意見."
1461
1462 msgid "No Blog Entries"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "CalendarList"
1472 msgstr "月曆列表"
1473
1474 #, php-format
1475 msgid "Edit %s"
1476 msgstr "編輯 %s"
1477
1478 msgid "Calendar"
1479 msgstr "月曆"
1480
1481 msgid "Previous Month"
1482 msgstr "上個月"
1483
1484 msgid "Next Month"
1485 msgstr "下個月"
1486
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Wk"
1489 msgstr "寬"
1490
1491 msgid "Create a Wiki Category Page."
1492 msgstr "建立 Wiki Category 頁面."
1493
1494 msgid "Render SVG charts."
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1498 msgstr "在 Wiki頁面嵌入隱藏意見."
1499
1500 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1504 msgstr "以提供的名稱建立 Wiki 頁面."
1505
1506 msgid "Cannot create page with empty name!"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "CreatePage failed"
1510 msgstr ""
1511
1512 #, fuzzy, php-format
1513 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1514 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
1515
1516 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid ""
1523 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1524 msgstr ""
1525
1526 #, php-format
1527 msgid "%s already exists"
1528 msgstr "%s 已經存在"
1529
1530 msgid "Created by CreatePage"
1531 msgstr "由 CreatePage 建立"
1532
1533 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1537 msgstr ""
1538
1539 #, php-format
1540 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Error: version must be a positive integer."
1544 msgstr ""
1545
1546 #, fuzzy, php-format
1547 msgid "%s: no such revision %d."
1548 msgstr "%s(%d): 沒有這個修訂."
1549
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Click to display to TOC"
1552 msgstr "點擊以顯示"
1553
1554 msgid "Display current time and date."
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Display general and user specific auth information."
1558 msgstr "顯示一般與使用者特定認證資訊."
1559
1560 msgid "General Auth Settings"
1561 msgstr "一般認證設定"
1562
1563 #, php-format
1564 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1565 msgstr "“%s” 的個人認證設定."
1566
1567 msgid "No userid"
1568 msgstr "沒有此使用者帳號"
1569
1570 #, php-format
1571 msgid "Get debugging information for %s."
1572 msgstr "為 %s 取得除錯資訊."
1573
1574 #, php-format
1575 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1576 msgstr "為 “%s” 直接查詢後台"
1577
1578 #, php-format
1579 msgid "No pagedata for %s"
1580 msgstr "無頁面資料 %s"
1581
1582 msgid "<not displayed>"
1583 msgstr "<未能顯示>"
1584
1585 #, php-format
1586 msgid "Show Group Information."
1587 msgstr ""
1588
1589 #, php-format
1590 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1591 msgstr ""
1592
1593 #, fuzzy, php-format
1594 msgid "Retransform page “%s”"
1595 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
1596
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Display differences between revisions."
1599 msgstr "顯示修訂間的差異."
1600
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Content of versions "
1603 msgstr "版本 "
1604
1605 msgid " and "
1606 msgstr ""
1607
1608 #, fuzzy
1609 msgid " is identical."
1610 msgstr "版本相同."
1611
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Version "
1614 msgstr "版本"
1615
1616 msgid " was created because: "
1617 msgstr ""
1618
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1621 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1622
1623 #, php-format
1624 msgid " %s :"
1625 msgstr ""
1626
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Click to hide/show"
1629 msgstr "點擊進行排序"
1630
1631 #, php-format
1632 msgid "Edit metadata for %s."
1633 msgstr "為 %s 編輯中繼資料."
1634
1635 #, php-format
1636 msgid "No metadata for %s"
1637 msgstr ""
1638
1639 #, fuzzy
1640 msgid ""
1641 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1642 "remove a key by leaving the value-box empty."
1643 msgstr ""
1644 "加入或變更頁面層級的中繼資料 'key=>value'. 注意,移除時直接將 value 設為空白即"
1645 "可."
1646
1647 msgid "Submit"
1648 msgstr "送出"
1649
1650 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1651 msgstr "需要 WikiAdmin 權限方能編輯."
1652
1653 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1654 msgstr "以表單輸入方式重導向到另外一個外部站台."
1655
1656 #, fuzzy, php-format
1657 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1658 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1659
1660 msgid "Display a Facebook Like button."
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid ""
1667 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1668 msgstr ""
1669
1670 #, fuzzy
1671 msgid "page not locked"
1672 msgstr "頁面已被鎖定."
1673
1674 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "FOAF File URI"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Pretty HTML"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Original URL (Redirect)"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Parse FOAF"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Resource isn't available: Something went wrong, probably a 404!"
1696 msgstr ""
1697
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Title"
1700 msgstr "標題搜索"
1701
1702 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1703 msgstr "在此 wiki 所有頁面中搜尋內容."
1704
1705 msgid "You must enter a search term."
1706 msgstr ""
1707
1708 #, php-format
1709 msgid "Full text search results for “%s”"
1710 msgstr "以 “%s” 全文搜尋的結果"
1711
1712 #, php-format
1713 msgid "only %d pages displayed"
1714 msgstr "只有 %d 個頁面顯示出來"
1715
1716 #, php-format
1717 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1718 msgstr ""
1719
1720 #, php-format
1721 msgid "(%d Links)"
1722 msgstr ""
1723
1724 #, php-format
1725 msgid "Search for page titles similar to %s."
1726 msgstr "搜尋與 %s 相似的頁面標題."
1727
1728 #, php-format
1729 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1730 msgstr "這些頁面標題與 “%s” 有點接近"
1731
1732 msgid "Name"
1733 msgstr "名稱"
1734
1735 msgid "Score"
1736 msgstr "得分"
1737
1738 #, php-format
1739 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Spelling Score"
1743 msgstr "拼字得分"
1744
1745 msgid "Sound Score"
1746 msgstr "音節得分"
1747
1748 msgid ""
1749 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1750 msgstr ""
1751
1752 #, fuzzy, php-format
1753 msgid "Invalid argument %s"
1754 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1755
1756 msgid "new&nbsp;window"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Make use of the Google API."
1760 msgstr ""
1761
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Nothing found"
1764 msgstr "沒發現任何變更"
1765
1766 msgid "Go to or create page."
1767 msgstr "前往或建立頁面."
1768
1769 msgid "Go"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1773 msgstr ""
1774
1775 #, php-format
1776 msgid "%s is empty."
1777 msgstr "%s 是空白的."
1778
1779 msgid "No dot graph given"
1780 msgstr ""
1781
1782 #, fuzzy, php-format
1783 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1784 msgstr "無法設定頁面 “%s” 的 acl."
1785
1786 #, php-format
1787 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1788 msgstr ""
1789
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Simple Sample Plugin."
1792 msgstr "簡單的範例 Plugin."
1793
1794 #, php-format
1795 msgid "%s, %s"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1799 msgstr ""
1800
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Convert"
1803 msgstr "內容"
1804
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1807 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
1808
1809 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Include text from another wiki page."
1813 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1814
1815 #, php-format
1816 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1817 msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
1818
1819 #, php-format
1820 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1824 msgstr ""
1825
1826 #, fuzzy, php-format
1827 msgid "Included from %s (revision %d)"
1828 msgstr "從 %s 含括進來"
1829
1830 #, php-format
1831 msgid "Included from %s"
1832 msgstr "從 %s 含括進來"
1833
1834 #, php-format
1835 msgid " ... first %d lines"
1836 msgstr " ... 頭 %d 列"
1837
1838 msgid "Include multiple pages."
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1842 msgstr "遞迴地含括所有從 [pagename] 開始有連結到的網頁."
1843
1844 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1848 msgstr "在列在 InterWikiMap 清單中的 InterWiki 站台進行搜尋."
1849
1850 msgid "Wiki Name"
1851 msgstr "Wiki 名稱"
1852
1853 msgid "Search"
1854 msgstr "搜尋"
1855
1856 msgid "Display Jabber presence."
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Search an LDAP directory."
1860 msgstr ""
1861
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1864 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器"
1865
1866 msgid "Failed to bind LDAP host"
1867 msgstr ""
1868
1869 #, php-format
1870 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1871 msgstr "列出分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字的頁面名稱."
1872
1873 #, php-format
1874 msgid "Page names with prefix “%s”"
1875 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
1876
1877 #, php-format
1878 msgid "Page names with suffix “%s”"
1879 msgstr "頁面名稱以 “%s” 結尾的"
1880
1881 #, php-format
1882 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1883 msgstr "這些頁面分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字"
1884
1885 msgid ""
1886 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1887 "tools."
1888 msgstr ""
1889
1890 #, fuzzy, php-format
1891 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1892 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1893
1894 msgid "Links"
1895 msgstr ""
1896
1897 #, php-format
1898 msgid "Unsupported format argument %s"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Search page and link names."
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1908 msgstr ""
1909
1910 #, fuzzy
1911 msgid "outgoing"
1912 msgstr "登入"
1913
1914 msgid "incoming"
1915 msgstr ""
1916
1917 #, fuzzy
1918 msgid "LinkSearch"
1919 msgstr "標題搜索"
1920
1921 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Link"
1925 msgstr ""
1926
1927 #, php-format
1928 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1932 msgstr ""
1933
1934 #, fuzzy
1935 msgid "You must be logged in to view ratings."
1936 msgstr "你必須登入才能 %s."
1937
1938 msgid ""
1939 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1940 "entire wiki."
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1944 msgstr "列出目前頁面的所有子頁面名稱."
1945
1946 #, fuzzy, php-format
1947 msgid "%s has no subpages defined."
1948 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
1949
1950 #, php-format
1951 msgid "SubPages of %s:"
1952 msgstr "%s 的子頁面:"
1953
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1956 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
1957
1958 msgid "Support moderated pages."
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1962 msgstr ""
1963
1964 #, php-format
1965 msgid ""
1966 "ModeratedPage status update:\n"
1967 "  Moderators: “%s”\n"
1968 "  require_access: “%s”"
1969 msgstr ""
1970
1971 #, php-format
1972 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1973 msgstr ""
1974
1975 #, php-format
1976 msgid ""
1977 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1978 "  Moderators: “%s”\n"
1979 "  require_access: “%s”"
1980 msgstr ""
1981
1982 #, php-format
1983 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1984 msgstr ""
1985
1986 #, fuzzy
1987 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1988 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
1989
1990 #, php-format
1991 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Please approve or reject this request:"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Reason: "
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Approve"
2001 msgstr ""
2002
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Reject"
2005 msgstr "重設"
2006
2007 #, php-format
2008 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
2009 msgstr ""
2010
2011 #, fuzzy, php-format
2012 msgid "%s is not locked!"
2013 msgstr "%s 無法寫入."
2014
2015 msgid "List the most popular pages."
2016 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2017
2018 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2019 msgstr ""
2020
2021 #, php-format
2022 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2023 msgstr "本 wiki 前 %d 最受歡迎頁面:"
2024
2025 #, php-format
2026 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2027 msgstr "本 wiki 前 %d 最不受歡迎頁面:"
2028
2029 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2030 msgstr "在此 wiki 已被參訪頁面, 以受歡迎程度排序:"
2031
2032 msgid "List all new pages per month per user."
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Don't cache this page."
2036 msgstr "不要快取此頁面."
2037
2038 msgid "Layout tables using the old markup style."
2039 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
2040
2041 #, fuzzy, php-format
2042 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2043 msgstr "線沒有以 '|' 為首."
2044
2045 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2046 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2047
2048 #, php-format
2049 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2050 msgstr "在此 wiki 中所有遺漏的頁面 (共 %d):"
2051
2052 msgid "View a single page dump online."
2053 msgstr ""
2054
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Download for Subversion"
2057 msgstr "給 CVS 的下載"
2058
2059 msgid "Download for backup"
2060 msgstr "給備份用的下載"
2061
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Download all revisions for backup"
2064 msgstr "給備份用的下載"
2065
2066 #, php-format
2067 msgid "Preview: Page dump of %s"
2068 msgstr "預覽: %s 的頁面傾印"
2069
2070 #, fuzzy
2071 msgid ""
2072 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2073 msgstr "(已為 PhpWiki 開發者而格式化,並非為了備份)"
2074
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Preview as normal format"
2077 msgstr "以備份格式預覽"
2078
2079 msgid "Preview as backup format"
2080 msgstr "以備份格式預覽"
2081
2082 #, fuzzy
2083 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2084 msgstr "(已為備份而格式化)"
2085
2086 msgid "Preview as developer format"
2087 msgstr "以開發者格式預覽"
2088
2089 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid ""
2093 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2094 "from the above preview."
2095 msgstr "請使用其中的可下載版本來代替在上面的預覽中複製與貼上."
2096
2097 msgid ""
2098 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2099 "into consideration!"
2100 msgstr "預覽的自動換行無法處理巢狀標記或縮排列出."
2101
2102 #, fuzzy
2103 msgid ""
2104 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2105 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2106 msgstr ""
2107 "在以 emacs 重包裝與簽入之前,PhpWiki 開發者應會因為巢狀標記而手動審閱已下載的"
2108 "檔案."
2109
2110 msgid "Warning:"
2111 msgstr "警告:"
2112
2113 #, fuzzy, php-format
2114 msgid "PageGroup for %s."
2115 msgstr "頁面群組 - %s."
2116
2117 msgid "Contents"
2118 msgstr "內容"
2119
2120 #, php-format
2121 msgid "<%s: no such section>"
2122 msgstr "<%s: 沒有此部份>"
2123
2124 msgid "Next"
2125 msgstr "下一個"
2126
2127 msgid "Previous"
2128 msgstr "上一個"
2129
2130 msgid "First"
2131 msgstr "開頭"
2132
2133 msgid "Last"
2134 msgstr "最後"
2135
2136 #, php-format
2137 msgid "PageHistory for %s"
2138 msgstr "頁面歷程 - %s"
2139
2140 msgid "No revisions found"
2141 msgstr "沒找到修訂"
2142
2143 msgid "compare revisions"
2144 msgstr "比較修訂"
2145
2146 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2147 msgstr "任找兩個空格打勾以進行比較修訂."
2148
2149 #, php-format
2150 msgid "Check any two boxes then %s."
2151 msgstr "任找兩個空格打勾然後 %s."
2152
2153 msgid "PageHistory"
2154 msgstr ""
2155
2156 #, php-format
2157 msgid "Version %d"
2158 msgstr "版本 %d"
2159
2160 msgid "minor edit"
2161 msgstr "次要編輯"
2162
2163 msgid "History of changes."
2164 msgstr "變更的歷程."
2165
2166 #, php-format
2167 msgid "List PageHistory for %s."
2168 msgstr "列出 PageHistory (頁面歷程) - %s."
2169
2170 #, php-format
2171 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2172 msgstr "顯示額外的頁面資訊與統計 - %s."
2173
2174 msgid "Display PageTrail."
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid ""
2178 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2179 "by e-mail."
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Message"
2183 msgstr ""
2184
2185 #, php-format
2186 msgid "The password for user %s has been deleted."
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Error"
2190 msgstr ""
2191
2192 #, php-format
2193 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2194 msgstr ""
2195
2196 #, php-format
2197 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2198 msgstr ""
2199
2200 #, php-format
2201 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Reset password of user: "
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Send e-mail"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "You need to specify the userid!"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Verify"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Already logged in"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Changing passwords is done at "
2220 msgstr ""
2221
2222 #, php-format
2223 msgid "No e-mail stored for user %s."
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Warning: This users email address is unverified!"
2230 msgstr ""
2231
2232 #, php-format
2233 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "An e-mail will be sent."
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid ""
2240 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2241 msgstr "顯示帶有簡單描述的文字檔內的相片集合."
2242
2243 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2244 msgstr "在 src 中錯誤的 url: 移除所有的 <, .>, \""
2245
2246 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2247 msgstr ""
2248
2249 #, fuzzy, php-format
2250 msgid "Unable to find src=“%s”"
2251 msgstr "無法讀取 %s"
2252
2253 #, fuzzy, php-format
2254 msgid "Unable to read src=“%s”"
2255 msgstr "無法讀取 %s"
2256
2257 msgid "PHP syntax highlighting."
2258 msgstr "PHP 語法效果."
2259
2260 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2261 msgstr ""
2262
2263 #, php-format
2264 msgid "Invalid color: %s"
2265 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
2266
2267 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2268 msgstr "PhpWeather plugin 由網路取得資訊並提供天氣報告."
2269
2270 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2271 msgstr ""
2272
2273 #, php-format
2274 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2275 msgstr "ICAO “%s” 無法被認可."
2276
2277 #, php-format
2278 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2279 msgstr "%s 不認識此語言 “%s”, 使用 'en' 代替."
2280
2281 msgid "Submit country"
2282 msgstr "送出國家"
2283
2284 msgid "Change country"
2285 msgstr "變更國家"
2286
2287 msgid "Submit location"
2288 msgstr "送出地區"
2289
2290 msgid "Ploticus image creation."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2294 msgstr ""
2295
2296 #, fuzzy
2297 msgid "empty source"
2298 msgstr "查看源碼"
2299
2300 #, fuzzy
2301 msgid "List of plugins on this wiki."
2302 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2303
2304 msgid "use this plugin"
2305 msgstr "使用此 plugin"
2306
2307 msgid "Plugin"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Arguments"
2311 msgstr "引數"
2312
2313 #, php-format
2314 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2315 msgstr "%s 看起來不是 WikiPlugin."
2316
2317 #, fuzzy
2318 msgid "List the most popular pages nearby."
2319 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2320
2321 #, php-format
2322 msgid "%d best incoming links: "
2323 msgstr ""
2324
2325 #, php-format
2326 msgid "%d best outgoing links: "
2327 msgstr ""
2328
2329 #, php-format
2330 msgid "%d most popular nearby: "
2331 msgstr ""
2332
2333 #, fuzzy
2334 msgid "List the most popular tags."
2335 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2336
2337 msgid "CategoryCategory"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Category"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "Topic"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Create a clickable popup link."
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid ""
2353 "PreferencesApp Error: You must declare at least parameters category and "
2354 "pageTextLabel."
2355 msgstr ""
2356
2357 #, php-format
2358 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2359 msgstr ""
2360
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Total Units"
2363 msgstr "總擊閱數: %d"
2364
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Total Voters"
2367 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
2368
2369 msgid "Total Budget"
2370 msgstr ""
2371
2372 #, php-format
2373 msgid "Get preferences information for current user %s."
2374 msgstr "為目前使用者 %s 取得偏好設定資訊."
2375
2376 #, php-format
2377 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2378 msgstr "簡單的巡覽按鈕 - %s."
2379
2380 msgid "Up"
2381 msgstr "上"
2382
2383 msgid "Index"
2384 msgstr "索引"
2385
2386 msgid "Render inline Processing."
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2390 msgstr "顯示隨機選出的頁面列表或重導向到隨機選取的頁面."
2391
2392 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "RandomPage"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2399 msgstr "評比系統. 儲存每頁的使用者評比."
2400
2401 #, php-format
2402 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Your current rating: "
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Your current prediction: "
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Change your rating from "
2412 msgstr ""
2413
2414 #, fuzzy
2415 msgid " to "
2416 msgstr "到"
2417
2418 msgid "Add your rating: "
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Thanks!"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Rating deleted!"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "no page specified"
2428 msgstr "沒有指定頁面"
2429
2430 #, php-format
2431 msgid "Your rating was %.1f"
2432 msgstr "你的評比是 %.1f"
2433
2434 #, php-format
2435 msgid "Prediction: %s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #, php-format
2439 msgid "Prediction: %.1f"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "RateIt"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Rate It"
2446 msgstr "評比"
2447
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Cancel your rating"
2450 msgstr "取消評比"
2451
2452 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2453 msgstr "用來在 wiki 頁面提供 raw HTML的 plugin."
2454
2455 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2456 msgstr "Raw HTML 已經被關閉."
2457
2458 msgid "Raw HTML"
2459 msgstr ""
2460
2461 #, php-format
2462 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2463 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2464
2465 #, fuzzy
2466 msgid "UserContribs"
2467 msgstr "使用者統計"
2468
2469 msgid "RecentNewPages"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "RecentEdits"
2473 msgstr ""
2474
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Deleted"
2477 msgstr "已刪除."
2478
2479 msgid "diff"
2480 msgstr "差異"
2481
2482 #, fuzzy
2483 msgid "hist"
2484 msgstr "(歷程)"
2485
2486 #, fuzzy
2487 msgid "contribs"
2488 msgstr "意見"
2489
2490 #, fuzzy
2491 msgid "new pages"
2492 msgstr "新頁面"
2493
2494 msgid "edits"
2495 msgstr "編輯"
2496
2497 msgid "major edits"
2498 msgstr "主要編輯"
2499
2500 msgid "minor edits"
2501 msgstr "次要編輯"
2502
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Recent Comments"
2505 msgstr "意見"
2506
2507 #, fuzzy
2508 msgid "comments"
2509 msgstr "意見"
2510
2511 #, fuzzy
2512 msgid "created new pages"
2513 msgstr "建立此頁面"
2514
2515 #, fuzzy, php-format
2516 msgid " for pages changed by %s"
2517 msgstr "沒有頁面被變更."
2518
2519 #, fuzzy, php-format
2520 msgid " for pages owned by %s"
2521 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
2522
2523 #, fuzzy, php-format
2524 msgid " for all pages linking to %s"
2525 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
2526
2527 #, fuzzy, php-format
2528 msgid " for all pages matching “%s”"
2529 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
2530
2531 #, php-format
2532 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2533 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2534
2535 #, php-format
2536 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2537 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2538
2539 #, php-format
2540 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2541 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2542
2543 #, php-format
2544 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2545 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2546
2547 #, php-format
2548 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2549 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2550
2551 #, php-format
2552 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2553 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2554
2555 #, php-format
2556 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2557 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2558
2559 #, php-format
2560 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2561 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2562
2563 #, php-format
2564 msgid "All %s are listed below."
2565 msgstr "所有 %s 已被列在下面."
2566
2567 #, fuzzy
2568 msgid "No comments found"
2569 msgstr "沒發現任何變更"
2570
2571 msgid "No changes found"
2572 msgstr "沒發現任何變更"
2573
2574 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Title Search"
2578 msgstr "標題搜尋"
2579
2580 #, fuzzy
2581 msgid "List all recent changes in this wiki."
2582 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2583
2584 msgid "Show changes for:"
2585 msgstr "顯示變更:"
2586
2587 msgid "1 day"
2588 msgstr "1 天"
2589
2590 msgid "All time"
2591 msgstr ""
2592
2593 #, php-format
2594 msgid "%s days"
2595 msgstr "%s 天"
2596
2597 msgid "All users"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "My modifications only"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "All pages"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "My pages only"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Major modifications only"
2610 msgstr ""
2611
2612 #, fuzzy
2613 msgid "All modifications"
2614 msgstr "Email 驗證."
2615
2616 msgid "Page once only"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Full changes"
2620 msgstr ""
2621
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Old and new pages"
2624 msgstr "建立此頁面"
2625
2626 #, fuzzy
2627 msgid "New pages only"
2628 msgstr "新頁面."
2629
2630 msgid "List basepages with recently added comments."
2631 msgstr ""
2632
2633 #, fuzzy
2634 msgid "RecentComments"
2635 msgstr "意見"
2636
2637 #, fuzzy
2638 msgid "latest comment by "
2639 msgstr "新意見."
2640
2641 #, fuzzy
2642 msgid "List all recent edits in this wiki."
2643 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2644
2645 msgid "Recent Edits"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Analyse access log."
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Error: no ACCESS_LOG"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Target"
2655 msgstr ""
2656
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Referrer"
2659 msgstr "偏好設定"
2660
2661 msgid "Host"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Date"
2665 msgstr ""
2666
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Redirect to another URL or page."
2669 msgstr "重導向到另一個 url 或頁面."
2670
2671 msgid "Illegal characters in external URL."
2672 msgstr ""
2673
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2676 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2677
2678 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2679 msgstr "'href' 或 'page' 參數遺漏."
2680
2681 #, php-format
2682 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2683 msgstr "遞迴重導向到自己: “%s”"
2684
2685 msgid "Double redirect not allowed."
2686 msgstr "雙重重導向是不允許的."
2687
2688 msgid "Viewing redirecting page."
2689 msgstr "查看重導向的頁面."
2690
2691 #, fuzzy, php-format
2692 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2693 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
2694
2695 #, fuzzy
2696 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2697 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2698
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Related Changes"
2701 msgstr "最近變更"
2702
2703 msgid "RelatedChanges"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2707 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
2708
2709 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2710 msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin."
2711
2712 msgid "no RSS items"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "RssFeed"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Hilight referred search terms."
2719 msgstr ""
2720
2721 #, php-format
2722 msgid "%s: Found %s through %s"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "SemanticSearch"
2729 msgstr ""
2730
2731 #, fuzzy, php-format
2732 msgid "Semantic relations for %s"
2733 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
2734
2735 #, php-format
2736 msgid "Attributes of %s"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Help"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "SemanticRelations"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Parse and execute a full query expression."
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Enter a valid query expression"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2755 msgstr ""
2756
2757 #, php-format
2758 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2759 msgstr ""
2760
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Relation"
2763 msgstr "相關連結"
2764
2765 msgid "Search relations and attributes."
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2769 msgstr ""
2770
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Relations"
2773 msgstr "相關連結"
2774
2775 msgid "Add an AND query"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "OR"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Add an OR query"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Pagefilter"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Attributes"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Advanced..."
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Attribute"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Op"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Value"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2821 msgstr ""
2822
2823 #, php-format
2824 msgid "See %s"
2825 msgstr "參照 %s"
2826
2827 #, php-format
2828 msgid "Illegal operator: %s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #, php-format
2832 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2836 msgstr "遞迴地取得 BackLinks 或連結."
2837
2838 #, php-format
2839 msgid "(max. recursion level: %d)"
2840 msgstr "(最大遞迴層級: %d)"
2841
2842 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2843 msgstr ""
2844
2845 #, fuzzy
2846 msgid "SpellCheck"
2847 msgstr "選擇"
2848
2849 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "SpellCheck result"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2856 msgstr "顯示不受限制的 SQL 結果表格."
2857
2858 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2859 msgstr ""
2860
2861 #, php-format
2862 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2866 msgstr ""
2867
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Syncing this PhpWiki"
2870 msgstr "升級 PhpWiki"
2871
2872 msgid "Download all externally changed sources."
2873 msgstr ""
2874
2875 #, php-format
2876 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid " skipped"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "same date"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Now upload all locally newer pages."
2886 msgstr ""
2887
2888 #, php-format
2889 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2893 msgstr ""
2894
2895 #, php-format
2896 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2897 msgstr ""
2898
2899 #, fuzzy, php-format
2900 msgid "%s force"
2901 msgstr "共 %s 字"
2902
2903 #, fuzzy, php-format
2904 msgid "Postponed %s for %s."
2905 msgstr "遺失了 %s 的 %s."
2906
2907 #, fuzzy
2908 msgid "skipped"
2909 msgstr "跳過"
2910
2911 #, fuzzy
2912 msgid "same content"
2913 msgstr "下載頁面內容"
2914
2915 msgid "FAILED"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2922 msgstr "提供存取 PhpWiki 下層系統資訊."
2923
2924 msgid "no cache used"
2925 msgstr "沒有快取被使用"
2926
2927 msgid "cached pagedata:"
2928 msgstr "已置於快取的頁面資料:"
2929
2930 msgid "cached versiondata:"
2931 msgstr "已快取的版本資料:"
2932
2933 #, php-format
2934 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2935 msgstr "保持 %d 份主要編輯,但不超過 %d 天."
2936
2937 #, php-format
2938 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2939 msgstr "保持 %d 份次要編輯,但不超過 %d 天."
2940
2941 #, php-format
2942 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2943 msgstr "保存最後 %d 位作者的最新貢獻直到 %d 天."
2944
2945 #, php-format
2946 msgid ""
2947 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2948 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2949 "more than %d unique author revisions."
2950 msgstr ""
2951 " 除此之外, 試著保存最近 %d 天之內所有作者的最新貢獻 (即使超過他們的 %d ,) 但"
2952 "是沒保存超過 %d 份單一作者修訂."
2953
2954 #, php-format
2955 msgid "%d pages"
2956 msgstr "%d 個頁面"
2957
2958 #, php-format
2959 msgid "%d not-empty pages"
2960 msgstr "%d 個非空白頁面"
2961
2962 msgid "not yet"
2963 msgstr "尚未"
2964
2965 #, php-format
2966 msgid "%d homepages"
2967 msgstr "%d 個主頁"
2968
2969 #, php-format
2970 msgid "total hits: %d"
2971 msgstr "總擊閱數: %d"
2972
2973 #, php-format
2974 msgid "max: %d"
2975 msgstr "最大: %d"
2976
2977 #, php-format
2978 msgid "mean: %2.3f"
2979 msgstr "表示: %2.3f"
2980
2981 #, php-format
2982 msgid "median: %d"
2983 msgstr "median: %d"
2984
2985 #, php-format
2986 msgid "stddev: %2.3f"
2987 msgstr "stddev: %2.3f"
2988
2989 #, php-format
2990 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2991 msgstr "%d 個頁面少於 %d 個擊閱數(<%d%%)."
2992
2993 #, php-format
2994 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2995 msgstr "%d 個頁面超過 %d 個擊閱數(>%d%%)."
2996
2997 #, fuzzy, php-format
2998 msgid "Application size: %d KiB"
2999 msgstr "應用程式大小: %d Kb"
3000
3001 #, fuzzy, php-format
3002 msgid "Pagedata size: %d KiB"
3003 msgstr "頁面資料大小: %d Kb"
3004
3005 #, php-format
3006 msgid "Total %d plugins: "
3007 msgstr "共有 %d 個 plugin: "
3008
3009 #, php-format
3010 msgid "Total of %d languages: "
3011 msgstr "共有 %d 種語言: "
3012
3013 msgid "Current language"
3014 msgstr "目前語言"
3015
3016 msgid "Default language"
3017 msgstr "預設語言"
3018
3019 #, php-format
3020 msgid "Total of %d themes: "
3021 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
3022
3023 msgid "Current theme"
3024 msgstr "目前佈景主題"
3025
3026 msgid "Default theme"
3027 msgstr "預設佈景主題"
3028
3029 #, php-format
3030 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
3031 msgstr "SystemInfo 未知的引數 “%s”"
3032
3033 msgid "Application name"
3034 msgstr "應用程式名稱"
3035
3036 msgid "PhpWiki engine version"
3037 msgstr "PhpWiki 引擎版本"
3038
3039 msgid "Database"
3040 msgstr "資料庫"
3041
3042 msgid "Cache statistics"
3043 msgstr "快取統計"
3044
3045 msgid "Page statistics"
3046 msgstr "頁面統計"
3047
3048 msgid "User statistics"
3049 msgstr "使用者統計"
3050
3051 msgid "Hit statistics"
3052 msgstr "擊閱數統計"
3053
3054 msgid "Harddisc usage"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Expiry parameters"
3058 msgstr "過期參數"
3059
3060 msgid "Wikiname regexp"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Allowed protocols"
3064 msgstr "允許的協定"
3065
3066 msgid "Inline images"
3067 msgstr "Inline 圖片"
3068
3069 msgid "Available plugins"
3070 msgstr "可用的 plugin"
3071
3072 msgid "Supported languages"
3073 msgstr "已支援的語言"
3074
3075 msgid "Supported themes"
3076 msgstr "已支援的佈景主題"
3077
3078 msgid "Parametrized page inclusion."
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid ""
3082 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3083 "text."
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid " (syntax error for latex) "
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "TeX imagepath not writable."
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3093 msgstr "抱歉, 這個版本的 PHP 無法建立 PNG 圖片檔."
3094
3095 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3096 msgstr "使用 GD 轉換文字為 PNG 圖片."
3097
3098 msgid ""
3099 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3100 "php' for details."
3101 msgstr ""
3102 "PHP 無法建立新的 GD 影像流. 閱讀 lib/plugin/text2png.php 以取得更多資訊."
3103
3104 #, php-format
3105 msgid "Image saved to cache file: %s"
3106 msgstr "影像存於快取檔案: %s"
3107
3108 #, php-format
3109 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3110 msgstr "影像已從快取檔案: %s 載入"
3111
3112 msgid " produced by "
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3116 msgstr "轉換 TeX 為圖片. 可以用來在 PhpWiki 嵌入方程式."
3117
3118 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3119 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
3120
3121 #, fuzzy, php-format
3122 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3123 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3124
3125 #, php-format
3126 msgid "Title search results for “%s”"
3127 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3128
3129 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3130 msgstr "含括外部網頁到 wiki 頁面的內容中."
3131
3132 msgid "Transcluded page"
3133 msgstr "Transcluded 頁面"
3134
3135 #, php-format
3136 msgid "%s parameter missing"
3137 msgstr "%s 參數遺漏"
3138
3139 #, fuzzy, php-format
3140 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3141 msgstr "遞迴含括 url %s"
3142
3143 #, php-format
3144 msgid "See: %s"
3145 msgstr "參閱: %s"
3146
3147 #, php-format
3148 msgid "Transcluded from %s"
3149 msgstr "Transcluded 從 %s"
3150
3151 msgid "Define a translation for a specified text."
3152 msgstr "為特定文字定義轉換."
3153
3154 msgid "This internal action page cannot viewed."
3155 msgstr "內部動作頁面無法瀏覽."
3156
3157 #, fuzzy
3158 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3159 msgstr "你只能透過 _WikiTranslation plugin 使用."
3160
3161 msgid "Translation Error!"
3162 msgstr "轉換錯誤!"
3163
3164 msgid ""
3165 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3166 "Please try again."
3167 msgstr "你的轉換文字是空白或等於未轉換的文字. 請再試一次."
3168
3169 msgid "ContributedTranslations"
3170 msgstr ""
3171
3172 #, php-format
3173 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3174 msgstr "轉換 “%s” 到 “%s” 在 *%s*"
3175
3176 #, php-format
3177 msgid "Translate %s to %s in %s"
3178 msgstr "轉換 %s 到 %s 在 %s"
3179
3180 msgid "Thanks for adding this translation!"
3181 msgstr "謝謝你增加此轉換!"
3182
3183 #, php-format
3184 msgid ""
3185 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3186 "will pick it up and add to the installation."
3187 msgstr "你的轉換文字不存在於 %s, 但管理者將會取用並加到安裝中."
3188
3189 #, php-format
3190 msgid "Your translation is stored in %s"
3191 msgstr "你的轉換存放在 %s"
3192
3193 #, php-format
3194 msgid "From english to %s: "
3195 msgstr "從英文到 %s: "
3196
3197 msgid "Translate"
3198 msgstr "轉換"
3199
3200 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3201 msgstr "含括目前頁面所有子頁面的內容."
3202
3203 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3204 msgstr "上傳檔案到本地 InterWiki. Upload:<filename>"
3205
3206 #, fuzzy
3207 msgid "You cannot upload files."
3208 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案."
3209
3210 msgid "Check you are logged in."
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid "Check you are in the right project."
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "Check you are a member of the current project."
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3220 msgstr "拒絕存取: 請先登入才能上傳檔案."
3221
3222 #, php-format
3223 msgid "Error uploading “%s”"
3224 msgstr ""
3225
3226 #, fuzzy, php-format
3227 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3228 msgstr "副檔名 %s 不被允許."
3229
3230 #, fuzzy, php-format
3231 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3232 msgstr "副檔名 %s 不被允許."
3233
3234 msgid ""
3235 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3236 "dot, underscore, space or dash."
3237 msgstr ""
3238
3239 #, php-format
3240 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3241 msgstr "已經有個名為 %s 的檔案存在."
3242
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Sorry but this file is too big."
3245 msgstr "抱歉,因為檔案太大了."
3246
3247 msgid "File successfully uploaded."
3248 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3249
3250 #, php-format
3251 msgid "uploaded %s"
3252 msgstr "已上傳 %s"
3253
3254 msgid "Uploading failed."
3255 msgstr "上傳失敗."
3256
3257 msgid "No file selected. Please select one."
3258 msgstr ""
3259
3260 #, fuzzy
3261 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3262 msgstr "錯誤: 上傳日誌無法寫入."
3263
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Can't open the upload logfile."
3266 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案."
3267
3268 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid ""
3278 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3279 "cannot be saved."
3280 msgstr ""
3281 "錯誤: 使用者的首頁必須是一個合法的 WikiWord. 抱歉, UserPreferences 無法儲存."
3282
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3285 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3286
3287 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "Wrong password. Try again."
3291 msgstr "錯誤的密碼.再試一次."
3292
3293 msgid "Password updated."
3294 msgstr "密碼已經更新."
3295
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Password was not changed."
3298 msgstr "無法變更密碼."
3299
3300 msgid "Password cannot be changed."
3301 msgstr "無法變更密碼."
3302
3303 msgid "No changes."
3304 msgstr "沒有變更."
3305
3306 #, fuzzy
3307 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3308 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3309
3310 #, php-format
3311 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3312 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3313
3314 #, fuzzy
3315 msgid "List the user's ratings."
3316 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
3317
3318 #, php-format
3319 msgid "Displaying %d ratings:"
3320 msgstr ""
3321
3322 #, php-format
3323 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3324 msgstr ""
3325
3326 #, php-format
3327 msgid "'s %d page ratings:"
3328 msgstr ""
3329
3330 #, php-format
3331 msgid "Here are your %d page ratings:"
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid "Pred"
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid "Rate"
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid ""
3353 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3354 "from graphviz."
3355 msgstr "從 graphviz 使用 'dot' 命令列工具以圖形視覺化 Wiki 結構."
3356
3357 msgid "Legend"
3358 msgstr "圖例"
3359
3360 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3361 msgstr "列出還未存在的頁面名稱."
3362
3363 msgid "PgsrcTranslation"
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid "WantedPages"
3367 msgstr ""
3368
3369 #, php-format
3370 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3371 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3372
3373 #, php-format
3374 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3375 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3376
3377 msgid "Count"
3378 msgstr "計數"
3379
3380 #, php-format
3381 msgid "Columns: %s."
3382 msgstr "行: %s."
3383
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Wanted From"
3386 msgstr "日期格式"
3387
3388 #, fuzzy, php-format
3389 msgid "Wanted Pages for %s:"
3390 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3391
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3394 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3395
3396 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "Your current watchlist: "
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "New watchlist: "
3403 msgstr ""
3404
3405 #, php-format
3406 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "really"
3410 msgstr ""
3411
3412 #, fuzzy, php-format
3413 msgid "The page %s is already watched!"
3414 msgstr "此頁面已經存在"
3415
3416 msgid "Edit"
3417 msgstr "編輯"
3418
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Watch Page"
3421 msgstr "寬度"
3422
3423 #, fuzzy
3424 msgid "You must sign in to watch pages."
3425 msgstr "你必須簽入才能 %s."
3426
3427 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3428 msgstr ""
3429
3430 #, fuzzy
3431 msgid "WatchPage cancelled"
3432 msgstr "寬度"
3433
3434 msgid ""
3435 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3436 "preferences."
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3440 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
3441
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Who is Online"
3444 msgstr "誰在線上"
3445
3446 msgid "WhoIsOnline"
3447 msgstr ""
3448
3449 #, php-format
3450 msgid "%d online users"
3451 msgstr "%d 位使用者正在線上"
3452
3453 msgid "Guest"
3454 msgstr "訪客"
3455
3456 msgid "<unknown>"
3457 msgstr "<未知的>"
3458
3459 #, php-format
3460 msgid "%d minutes"
3461 msgstr "%d 分鐘"
3462
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Change owner of selected pages."
3465 msgstr "更名選定的頁面."
3466
3467 #, php-format
3468 msgid "Access denied to change page “%s”."
3469 msgstr ""
3470
3471 #, fuzzy, php-format
3472 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3473 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3474
3475 #, fuzzy, php-format
3476 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3477 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
3478
3479 #, fuzzy
3480 msgid "One page has been changed:"
3481 msgstr "%s pages 已經永久更名了:"
3482
3483 #, fuzzy, php-format
3484 msgid "%d pages have been changed:"
3485 msgstr "%s 頁面已經變更:"
3486
3487 msgid "No pages changed."
3488 msgstr "沒有頁面被變更."
3489
3490 msgid "Confirm ownership change"
3491 msgstr ""
3492
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3495 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3496
3497 msgid "Select the pages to change the owner"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Change owner to: "
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "Delete page permissions."
3504 msgstr ""
3505
3506 #, fuzzy, php-format
3507 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3508 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3509
3510 #, fuzzy, php-format
3511 msgid "%d pages have been changed."
3512 msgstr "%s 頁面已經變更."
3513
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Delete ACL"
3516 msgstr "已刪除."
3517
3518 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3519 msgstr ""
3520
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Permanently purge all selected pages."
3523 msgstr "永久移除選定的頁面."
3524
3525 #, fuzzy, php-format
3526 msgid "Purged page “%s” successfully."
3527 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3528
3529 #, fuzzy, php-format
3530 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3531 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3532
3533 msgid "One page has been permanently purged:"
3534 msgstr ""
3535
3536 #, php-format
3537 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3538 msgstr ""
3539
3540 #, fuzzy
3541 msgid "No pages purged."
3542 msgstr "沒有頁面被變更."
3543
3544 msgid "Confirm purge"
3545 msgstr ""
3546
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3549 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3550
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Permanently purge selected pages"
3553 msgstr "永久移除選定的頁面."
3554
3555 msgid "Select the files to purge"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Permanently remove all selected pages."
3559 msgstr "永久移除選定的頁面."
3560
3561 #, php-format
3562 msgid "Removed page “%s” successfully."
3563 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3564
3565 #, fuzzy, php-format
3566 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3567 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3568
3569 msgid "One page has been removed:"
3570 msgstr ""
3571
3572 #, fuzzy, php-format
3573 msgid "%d pages have been removed:"
3574 msgstr "%s 頁面已經變更:"
3575
3576 msgid "No pages removed."
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Remove"
3580 msgstr "移除"
3581
3582 msgid "Confirm removal"
3583 msgstr ""
3584
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3587 msgstr "你確定你想要永久移除選定的檔案?"
3588
3589 msgid "Remove selected pages"
3590 msgstr "移除選定頁面"
3591
3592 msgid "Select the files to remove"
3593 msgstr ""
3594
3595 #, php-format
3596 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3597 msgstr "也列出過去 %s 天被刪除的頁面."
3598
3599 #, fuzzy, php-format
3600 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3601 msgstr "列出過去 %s 天內已被刪除且檢查過的頁面."
3602
3603 msgid "Rename selected pages."
3604 msgstr "更名已選定的頁面."
3605
3606 msgid "Rename to"
3607 msgstr "更名為"
3608
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3611 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
3612
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Rename Page"
3615 msgstr "移除頁面"
3616
3617 msgid "Rename selected pages"
3618 msgstr "更名已選定的頁面"
3619
3620 msgid "Select the pages to rename:"
3621 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3622
3623 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3624 msgstr ""
3625
3626 #, fuzzy, php-format
3627 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3628 msgstr "%s 已經存在."
3629
3630 #, php-format
3631 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3632 msgstr ""
3633
3634 #, fuzzy, php-format
3635 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3636 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3637
3638 #, fuzzy, php-format
3639 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3640 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3641
3642 #, php-format
3643 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3644 msgstr "無法更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3645
3646 #, fuzzy
3647 msgid "One page has been renamed:"
3648 msgstr "%s pages 已經永久更名了:"
3649
3650 #, fuzzy, php-format
3651 msgid "%d pages have been renamed:"
3652 msgstr "%s 頁面已經變更:"
3653
3654 msgid "No pages renamed."
3655 msgstr "沒有頁面被更名."
3656
3657 msgid "from"
3658 msgstr "從"
3659
3660 msgid "to"
3661 msgstr "到"
3662
3663 msgid "Regex?"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "Case insensitive?"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3670 msgstr "也在所有連結到的頁面裡變更頁面名稱?"
3671
3672 msgid "Create redirect from old to new name?"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3676 msgstr "在選定的頁面中搜尋並更換文字."
3677
3678 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3679 msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin."
3680
3681 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3682 msgstr "警告: 搜尋字串不能是空白!"
3683
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Select the pages to search and replace"
3686 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3687
3688 msgid "Replace"
3689 msgstr "取代"
3690
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3693 msgstr "你確定你想要永久新增並取代選定檔案中的文字?"
3694
3695 #, fuzzy, php-format
3696 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3697 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3698
3699 #, php-format
3700 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3701 msgstr "取代 “%s” 以 “%s” 在頁面 “%s”."
3702
3703 msgid ""
3704 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3705 "pages."
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "by"
3709 msgstr "被"
3710
3711 msgid "Case exact?"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid ""
3715 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3716 "plugins."
3717 msgstr "允許選擇多個已傳遞的頁面到其他 WikiAdmin plugin."
3718
3719 msgid "Select: "
3720 msgstr "選擇: "
3721
3722 msgid "Select pages"
3723 msgstr "選擇頁面"
3724
3725 #, php-format
3726 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3727 msgstr "已選擇的頁面 “%s” 傳遞到 “%s”."
3728
3729 msgid "Set individual page permissions."
3730 msgstr "設定個別頁面的權限."
3731
3732 #, fuzzy, php-format
3733 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3734 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3735
3736 #, fuzzy, php-format
3737 msgid "ACL changed for page “%s”"
3738 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3739
3740 #, php-format
3741 msgid "to “%s”."
3742 msgstr ""
3743
3744 #, fuzzy, php-format
3745 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3746 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3747
3748 msgid "Invalid ACL"
3749 msgstr "錯誤的 acl"
3750
3751 #, fuzzy
3752 msgid ""
3753 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3754 "files?"
3755 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3756
3757 msgid "Change Access Rights"
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid "Select the pages where to change access rights"
3761 msgstr ""
3762
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Selected Pages: "
3765 msgstr "選擇頁面: "
3766
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Type"
3769 msgstr "型態:"
3770
3771 msgid ""
3772 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "To ignore delete the line."
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3782 msgstr "要傳播新的權限到所有子頁面?   "
3783
3784 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3785 msgstr "(禁制個別網頁的權限,使用繼承)?"
3786
3787 #, fuzzy
3788 msgid "(Currently not working)"
3789 msgstr "現在不建議使用!"
3790
3791 msgid "Mark selected pages as external."
3792 msgstr ""
3793
3794 #, fuzzy, php-format
3795 msgid "change page “%s” to external."
3796 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3797
3798 msgid "Set pages to external"
3799 msgstr ""
3800
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Select the pages to set as external"
3803 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3804
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3807 msgstr "給管理者使用的各種公用函數."
3808
3809 #, php-format
3810 msgid "Bad action requested: %s"
3811 msgstr ""
3812
3813 #, fuzzy, php-format
3814 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3815 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
3816
3817 msgid "Back"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "Purge Markup Cache"
3821 msgstr "清除標記快取"
3822
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3825 msgstr "用錯誤的名稱刪除頁面"
3826
3827 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "Convert cached_html"
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "DB Check"
3834 msgstr ""
3835
3836 msgid "Db Rebuild"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "Markup cache purged!"
3840 msgstr "標記快取已經清除!"
3841
3842 #, fuzzy
3843 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3844 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3845
3846 #, fuzzy, php-format
3847 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3848 msgstr "刪除 %s 個錯誤名稱的頁面:"
3849
3850 msgid "[purged]"
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "[not purgable]"
3854 msgstr ""
3855
3856 #, fuzzy
3857 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3858 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3859
3860 #, php-format
3861 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3862 msgstr ""
3863
3864 #, php-format
3865 msgid ""
3866 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3867 "edit them."
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3871 msgstr ""
3872
3873 #, fuzzy, php-format
3874 msgid "Converted successfully %d pages"
3875 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3876
3877 msgid "E-mail"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "Verification Status"
3881 msgstr "確認狀態"
3882
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Username"
3885 msgstr "更名"
3886
3887 msgid "Change Verification Status"
3888 msgstr "改變確認狀態"
3889
3890 #, fuzzy, php-format
3891 msgid "Show and add blogs for %s."
3892 msgstr "顯示並增加 blogs - %s."
3893
3894 msgid "New comment."
3895 msgstr "新意見."
3896
3897 #, php-format
3898 msgid "%s on %s:"
3899 msgstr "%s 在 %s:"
3900
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3903 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
3904
3905 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "Dump Pages"
3909 msgstr "傾印頁面"
3910
3911 #, php-format
3912 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3913 msgstr "WikiForm: %s: 未知的動作"
3914
3915 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "Enable configurable polls."
3919 msgstr "啟動設定好的投票."
3920
3921 #, php-format
3922 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3923 msgstr "引數 “%s” 沒有被 plugin 宣告."
3924
3925 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3926 msgstr "抱歉! 你必須等至少 20 分鐘才能在投票!"
3927
3928 msgid "Not enough questions answered!"
3929 msgstr "沒有足夠的已回答問題!"
3930
3931 #, php-format
3932 msgid "Missing %s for %s"
3933 msgstr "遺失了 %s 的 %s"
3934
3935 msgid "Reset"
3936 msgstr "重設"
3937
3938 #, php-format
3939 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3940 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3941
3942 msgid "The result of this poll so far:"
3943 msgstr "這次投票的結果是這樣:"
3944
3945 msgid "Thanks for participating!"
3946 msgstr "謝謝你的參與."
3947
3948 msgid "AddComment"
3949 msgstr "AddComment"
3950
3951 #, fuzzy
3952 msgid "AddCommentPlugin"
3953 msgstr "AddComment"
3954
3955 #, fuzzy
3956 msgid "AddingPages"
3957 msgstr "傾印頁面中"
3958
3959 msgid "AllPages"
3960 msgstr ""
3961
3962 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3963 msgstr ""
3964
3965 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid "AllUsers"
3972 msgstr ""
3973
3974 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid "AsciiMath"
3978 msgstr ""
3979
3980 msgid "AsciiSVG"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid "AtomFeed"
3984 msgstr ""
3985
3986 msgid "DebugAuthInfo"
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid "AuthorHistory"
3990 msgstr "作者歷程"
3991
3992 #, fuzzy
3993 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3994 msgstr "作者歷程"
3995
3996 msgid "DebugBackendInfo"
3997 msgstr ""
3998
3999 msgid "BackLinks"
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "BlogJournal"
4003 msgstr ""
4004
4005 msgid "BoxRight"
4006 msgstr ""
4007
4008 msgid "CacheTest"
4009 msgstr ""
4010
4011 #, fuzzy
4012 msgid "CalendarListPlugin"
4013 msgstr "月曆列表"
4014
4015 #, fuzzy
4016 msgid "CalendarPlugin"
4017 msgstr "月曆"
4018
4019 msgid "CategoryHomePages"
4020 msgstr ""
4021
4022 #, fuzzy
4023 msgid "CategoryPage"
4024 msgstr "分類首頁"
4025
4026 msgid "Chart"
4027 msgstr ""
4028
4029 msgid "Chown"
4030 msgstr ""
4031
4032 msgid "Comment"
4033 msgstr "意見"
4034
4035 #, fuzzy
4036 msgid "CommentPlugin"
4037 msgstr "意見"
4038
4039 #, fuzzy
4040 msgid "CreateBib"
4041 msgstr "建立: %s"
4042
4043 #, fuzzy
4044 msgid "CreatePage"
4045 msgstr "建立頁面"
4046
4047 #, fuzzy
4048 msgid "CreateToc"
4049 msgstr "建立者"
4050
4051 #, fuzzy
4052 msgid "CreateTocPlugin"
4053 msgstr "建立者"
4054
4055 #, fuzzy
4056 msgid "CurrentTime"
4057 msgstr "目前佈景主題"
4058
4059 msgid "DeadEndPages"
4060 msgstr ""
4061
4062 msgid "DebugInfo"
4063 msgstr ""
4064
4065 msgid "Diff"
4066 msgstr "差異"
4067
4068 #, fuzzy
4069 msgid "DynamicIncludePage"
4070 msgstr "含括頁面"
4071
4072 msgid "EditMetaData"
4073 msgstr "編輯中繼資料"
4074
4075 #, fuzzy
4076 msgid "EditMetaDataPlugin"
4077 msgstr "編輯中繼資料"
4078
4079 msgid "ExternalSearch"
4080 msgstr "外部搜尋"
4081
4082 #, fuzzy
4083 msgid "ExternalSearchPlugin"
4084 msgstr "外部搜尋"
4085
4086 msgid "FacebookLike"
4087 msgstr ""
4088
4089 msgid "FileInfo"
4090 msgstr ""
4091
4092 msgid "FindPage"
4093 msgstr ""
4094
4095 msgid "FoafViewer"
4096 msgstr ""
4097
4098 msgid "FoafViewerPlugin"
4099 msgstr ""
4100
4101 msgid "FullRecentChanges"
4102 msgstr ""
4103
4104 #, fuzzy
4105 msgid "FuzzyPages"
4106 msgstr "傾印頁面"
4107
4108 msgid "GoogleMaps"
4109 msgstr ""
4110
4111 msgid "GooglePlugin"
4112 msgstr ""
4113
4114 msgid "GoTo"
4115 msgstr ""
4116
4117 msgid "GraphViz"
4118 msgstr ""
4119
4120 msgid "DebugGroupInfo"
4121 msgstr ""
4122
4123 msgid "HelloWorld"
4124 msgstr ""
4125
4126 msgid "HelloWorldPlugin"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "HomePageAlias"
4130 msgstr ""
4131
4132 msgid "HtmlConverter"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgid "IncludePage"
4136 msgstr "含括頁面"
4137
4138 #, fuzzy
4139 msgid "IncludePagePlugin"
4140 msgstr "含括頁面"
4141
4142 #, fuzzy
4143 msgid "IncludePages"
4144 msgstr "含括頁面"
4145
4146 #, fuzzy
4147 msgid "IncludeSiteMap"
4148 msgstr "含括頁面"
4149
4150 #, fuzzy
4151 msgid "IncludeTree"
4152 msgstr "含括頁面"
4153
4154 msgid "InterWiki"
4155 msgstr ""
4156
4157 #, fuzzy
4158 msgid "InterWikiSearch"
4159 msgstr "標題搜索"
4160
4161 msgid "JabberPresence"
4162 msgstr ""
4163
4164 #, fuzzy
4165 msgid "LdapSearch"
4166 msgstr "搜尋"
4167
4168 msgid "LikePages"
4169 msgstr ""
4170
4171 msgid "LinkIcons"
4172 msgstr ""
4173
4174 #, fuzzy
4175 msgid "ListPages"
4176 msgstr "最後"
4177
4178 #, fuzzy
4179 msgid "ListRelations"
4180 msgstr "取消評比"
4181
4182 #, fuzzy
4183 msgid "ListSubpages"
4184 msgstr "子頁面"
4185
4186 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4187 msgstr ""
4188
4189 msgid "MediawikiTable"
4190 msgstr ""
4191
4192 msgid "MoreAboutMechanics"
4193 msgstr ""
4194
4195 msgid "MostPopular"
4196 msgstr ""
4197
4198 #, fuzzy
4199 msgid "NewPagesPerUser"
4200 msgstr "新頁面"
4201
4202 msgid "NoCache"
4203 msgstr ""
4204
4205 msgid "OldStyleTable"
4206 msgstr ""
4207
4208 #, fuzzy
4209 msgid "OldStyleTablePlugin"
4210 msgstr "簡單的範例 Plugin"
4211
4212 msgid "OrphanedPages"
4213 msgstr ""
4214
4215 msgid "PageGroup"
4216 msgstr "頁面群組"
4217
4218 msgid "PageInfo"
4219 msgstr ""
4220
4221 msgid "PageTrail"
4222 msgstr ""
4223
4224 #, fuzzy
4225 msgid "PasswordReset"
4226 msgstr "密碼:"
4227
4228 msgid "PhotoAlbum"
4229 msgstr ""
4230
4231 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4232 msgstr ""
4233
4234 #, fuzzy
4235 msgid "PhpHighlight"
4236 msgstr "PHP 語法效果"
4237
4238 #, fuzzy
4239 msgid "PhpHighlightPlugin"
4240 msgstr "PHP 語法效果"
4241
4242 msgid "PhpWeather"
4243 msgstr ""
4244
4245 msgid "PhpWeatherPlugin"
4246 msgstr ""
4247
4248 msgid "PhpWiki"
4249 msgstr ""
4250
4251 msgid "PhpWikiDocumentation"
4252 msgstr ""
4253
4254 msgid "PhpWikiPoll"
4255 msgstr ""
4256
4257 msgid "Ploticus"
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "PloticusPlugin"
4261 msgstr ""
4262
4263 msgid "PluginManager"
4264 msgstr ""
4265
4266 msgid "PopularNearby"
4267 msgstr ""
4268
4269 msgid "PopularTags"
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "PopUp"
4273 msgstr ""
4274
4275 #, fuzzy
4276 msgid "PreferenceApp"
4277 msgstr "偏好設定"
4278
4279 msgid "PreferencesInfo"
4280 msgstr ""
4281
4282 #, fuzzy
4283 msgid "PrevNext"
4284 msgstr "預覽"
4285
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Processing"
4288 msgstr "權限"
4289
4290 msgid "RawHtml"
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "RawHtmlPlugin"
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid "RecentChangesCached"
4297 msgstr ""
4298
4299 msgid "RecentReferrers"
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "RecentVisitors"
4303 msgstr ""
4304
4305 #, fuzzy
4306 msgid "RedirectTo"
4307 msgstr "重導向"
4308
4309 #, fuzzy
4310 msgid "RedirectToPlugin"
4311 msgstr "重導向"
4312
4313 msgid "ReleaseNotes"
4314 msgstr ""
4315
4316 msgid "DebugRetransform"
4317 msgstr ""
4318
4319 msgid "RichTable"
4320 msgstr ""
4321
4322 #, fuzzy
4323 msgid "RichTablePlugin"
4324 msgstr "可用的 plugin"
4325
4326 #, fuzzy
4327 msgid "SearchHighlight"
4328 msgstr "PHP 語法效果"
4329
4330 msgid "SetAcl"
4331 msgstr ""
4332
4333 msgid "SiteMap"
4334 msgstr ""
4335
4336 #, fuzzy
4337 msgid "SpecialPages"
4338 msgstr "傾印連續頁面"
4339
4340 msgid "SqlResult"
4341 msgstr ""
4342
4343 msgid "SyncWiki"
4344 msgstr ""
4345
4346 #, fuzzy
4347 msgid "SyntaxHighlighter"
4348 msgstr "PHP 語法效果"
4349
4350 msgid "SystemInfo"
4351 msgstr ""
4352
4353 msgid "SystemInfoPlugin"
4354 msgstr ""
4355
4356 msgid "TeX2png"
4357 msgstr ""
4358
4359 msgid "text2png"
4360 msgstr ""
4361
4362 msgid "TextFormattingRules"
4363 msgstr ""
4364
4365 msgid "TexToPng"
4366 msgstr ""
4367
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Transclude"
4370 msgstr "Transcluded 頁面"
4371
4372 #, fuzzy
4373 msgid "TranscludePlugin"
4374 msgstr "Transcluded 頁面"
4375
4376 msgid "TranslateText"
4377 msgstr ""
4378
4379 #, fuzzy
4380 msgid "UnfoldSubpages"
4381 msgstr "子頁面"
4382
4383 #, fuzzy
4384 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4385 msgstr "子頁面"
4386
4387 msgid "UpLoad"
4388 msgstr ""
4389
4390 msgid "UpLoadPlugin"
4391 msgstr ""
4392
4393 msgid "UriResolver"
4394 msgstr ""
4395
4396 #, fuzzy
4397 msgid "UserRatings"
4398 msgstr "使用者統計"
4399
4400 msgid "Video"
4401 msgstr ""
4402
4403 msgid "VisualWiki"
4404 msgstr ""
4405
4406 msgid "WabiSabi"
4407 msgstr ""
4408
4409 #, fuzzy
4410 msgid "WantedPagesOld"
4411 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
4412
4413 #, fuzzy
4414 msgid "WatchPage"
4415 msgstr "寬度"
4416
4417 msgid "WikiAdminChown"
4418 msgstr ""
4419
4420 #, fuzzy
4421 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4422 msgstr "已刪除."
4423
4424 msgid "WikiAdminPurge"
4425 msgstr ""
4426
4427 msgid "WikiAdminRemove"
4428 msgstr ""
4429
4430 msgid "WikiAdminRename"
4431 msgstr ""
4432
4433 #, fuzzy
4434 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4435 msgstr "搜尋與取代"
4436
4437 msgid "WikiAdminSelect"
4438 msgstr ""
4439
4440 #, fuzzy
4441 msgid "WikiAdminSetAcl"
4442 msgstr "已刪除."
4443
4444 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4445 msgstr ""
4446
4447 msgid "WikiAdminSetExternal"
4448 msgstr ""
4449
4450 #, fuzzy
4451 msgid "WikiAdminUtils"
4452 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
4453
4454 msgid "WikiBlog"
4455 msgstr ""
4456
4457 msgid "WikiBlogPlugin"
4458 msgstr ""
4459
4460 msgid "WikicreoleTable"
4461 msgstr ""
4462
4463 msgid "WikiForm"
4464 msgstr ""
4465
4466 msgid "WikiFormRich"
4467 msgstr ""
4468
4469 msgid "WikiForum"
4470 msgstr ""
4471
4472 msgid "WikiPlugin"
4473 msgstr ""
4474
4475 msgid "WikiPoll"
4476 msgstr ""
4477
4478 #, fuzzy
4479 msgid "WikiTranslation"
4480 msgstr "_WikiTranslation"
4481
4482 msgid "WikiWikiWeb"
4483 msgstr ""
4484
4485 msgid "YouTube"
4486 msgstr ""
4487
4488 msgid "Show translations of various words or pages."
4489 msgstr "顯示多個字或頁面的轉換."
4490
4491 #, php-format
4492 msgid ""
4493 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4494 "service for %s to language %s"
4495 msgstr "TODO: Google 只能從英文與法文轉換. 為 %s 尋找轉換到語言 %s 的服務."
4496
4497 #, php-format
4498 msgid "Define the translation for %s in %s"
4499 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
4500
4501 msgid "Embed YouTube videos."
4502 msgstr ""
4503
4504 #, fuzzy, php-format
4505 msgid "Required argument %s missing"
4506 msgstr "缺少引數 “%s”."
4507
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Purge cancelled"
4510 msgstr "取消"
4511
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Sorry, this page does not exist."
4514 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4515
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Purge Page"
4518 msgstr "沒有頁面被變更."
4519
4520 #, fuzzy, php-format
4521 msgid "You are about to purge “%s”!"
4522 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4523
4524 msgid "Someone has edited the page!"
4525 msgstr "有人編輯了此頁面!"
4526
4527 #, fuzzy, php-format
4528 msgid ""
4529 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4530 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4531 "the database."
4532 msgstr ""
4533 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4534 "料庫中永久刪除此頁面."
4535
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Remove cancelled"
4538 msgstr "移除頁面"
4539
4540 msgid "Remove Page"
4541 msgstr "移除頁面"
4542
4543 #, fuzzy, php-format
4544 msgid "You are about to remove “%s”!"
4545 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4546
4547 #, php-format
4548 msgid ""
4549 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4550 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4551 "from the database."
4552 msgstr ""
4553 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4554 "料庫中永久刪除此頁面."
4555
4556 msgid "Upload error: file too big"
4557 msgstr ""
4558
4559 msgid "Upload error: file only partially received"
4560 msgstr ""
4561
4562 msgid "Upload error: no file selected"
4563 msgstr ""
4564
4565 msgid "Upload error: unknown error #"
4566 msgstr ""
4567
4568 msgid "The PhpWiki access log file"
4569 msgstr "PhpWiki 存取日誌檔案"
4570
4571 #, php-format
4572 msgid "the file “%s”"
4573 msgstr "檔案 “%s”"
4574
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4577 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4578
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4581 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4582
4583 #, fuzzy, php-format
4584 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4585 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
4586
4587 #, php-format
4588 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4589 msgstr ""
4590
4591 #, php-format
4592 msgid ""
4593 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4594 " Spaces must be quoted with %%20."
4595 msgstr ""
4596
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Invalid image size"
4599 msgstr "Inline 圖片"
4600
4601 msgid "BAD phpwiki: URL"
4602 msgstr "錯誤 phpwiki: URL"
4603
4604 msgid "Lock page to enable link"
4605 msgstr "鎖定頁面以打開此連結"
4606
4607 #, php-format
4608 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4609 msgstr "“%s”: 錯誤頁面名稱: %s"
4610
4611 #, php-format
4612 msgid "Leading %s not allowed"
4613 msgstr "前面的 %s 是不被允許的"
4614
4615 msgid "White space converted to single space"
4616 msgstr "空白空格轉換為單一空格"
4617
4618 msgid "Control characters not allowed"
4619 msgstr "控制字元是不被允許的"
4620
4621 #, php-format
4622 msgid "Illegal chars %s removed"
4623 msgstr ""
4624
4625 msgid "Revision Not Found"
4626 msgstr "修訂未找到"
4627
4628 #, php-format
4629 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4630 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4631
4632 msgid "Bad Version"
4633 msgstr "錯誤的版本"
4634
4635 msgid "-???"
4636 msgstr "-???"
4637
4638 #, php-format
4639 msgid "%s B"
4640 msgstr ""
4641
4642 #, php-format
4643 msgid "%s bytes"
4644 msgstr "%s bytes"
4645
4646 #, php-format
4647 msgid "%s KiB"
4648 msgstr ""
4649
4650 #, fuzzy, php-format
4651 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4652 msgstr "%s Kb (%s bytes)"
4653
4654 #, php-format
4655 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4656 msgstr "無法混合 “%s” 和 “%s” 型態的格式字串."
4657
4658 #, php-format
4659 msgid "%s: argument index out of range"
4660 msgstr "%s: 引數索引超出範圍"
4661
4662 #, php-format
4663 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4664 msgstr "無法開啟目錄 “%s” 進行讀取"
4665
4666 #, fuzzy, php-format
4667 msgid "... (first %s words)"
4668 msgstr "... 頭 %d 個字"
4669
4670 #, php-format
4671 msgid "%4d  %s\n"
4672 msgstr "%4d  %s\n"
4673
4674 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4675 msgstr ""
4676
4677 msgid "HomePage"
4678 msgstr "首頁"
4679
4680 msgid "always skip the HomePage."
4681 msgstr ""
4682
4683 msgid "newer than the existing page."
4684 msgstr ""
4685
4686 msgid "older than the existing page."
4687 msgstr ""
4688
4689 msgid "unknown format."
4690 msgstr ""
4691
4692 #, fuzzy, php-format
4693 msgid "%s does not exist"
4694 msgstr "群組 %s 不存在"
4695
4696 #, fuzzy, php-format
4697 msgid "Check for necessary %s updates"
4698 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4699
4700 #, fuzzy
4701 msgid "ActionPage"
4702 msgstr "動作頁面"
4703
4704 #, fuzzy, php-format
4705 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4706 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4707
4708 msgid "rename to Help: pages"
4709 msgstr ""
4710
4711 #, fuzzy, php-format
4712 msgid "rename %s to %s"
4713 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
4714
4715 msgid "MISSING"
4716 msgstr ""
4717
4718 msgid "CREATED"
4719 msgstr ""
4720
4721 #, fuzzy
4722 msgid "database"
4723 msgstr "資料庫"
4724
4725 msgid "Backend type: "
4726 msgstr ""
4727
4728 #, fuzzy, php-format
4729 msgid "Check for table %s"
4730 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4731
4732 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4733 msgstr ""
4734
4735 msgid "SKIP"
4736 msgstr ""
4737
4738 msgid "ADDING"
4739 msgstr ""
4740
4741 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4742 msgstr ""
4743
4744 #, fuzzy
4745 msgid "fixed"
4746 msgstr "已變更"
4747
4748 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4749 msgstr ""
4750
4751 #, php-format
4752 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4753 msgstr ""
4754
4755 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4756 msgstr ""
4757
4758 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4759 msgstr ""
4760
4761 #, fuzzy, php-format
4762 msgid "version <em>%s</em>"
4763 msgstr "版本 %s"
4764
4765 #, fuzzy
4766 msgid "not affected"
4767 msgstr "尚未"
4768
4769 msgid "FIXED"
4770 msgstr ""
4771
4772 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4773 msgstr ""
4774
4775 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4776 msgstr ""
4777
4778 msgid "FIXING"
4779 msgstr ""
4780
4781 msgid ""
4782 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4783 "database."
4784 msgstr ""
4785
4786 msgid ""
4787 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4788 "UPDATE mysql"
4789 msgstr ""
4790
4791 msgid "DB admin user:"
4792 msgstr ""
4793
4794 #, fuzzy
4795 msgid "DB admin password:"
4796 msgstr "改變密碼:"
4797
4798 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4799 msgstr ""
4800
4801 msgid "CONVERTING"
4802 msgstr ""
4803
4804 msgid "Check for relation field in link table"
4805 msgstr ""
4806
4807 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4808 msgstr ""
4809
4810 msgid "plugin argument"
4811 msgstr ""
4812
4813 #, fuzzy, php-format
4814 msgid "%s not found in %s"
4815 msgstr "%s 找不到."
4816
4817 #, fuzzy, php-format
4818 msgid "couldn't move %s to %s"
4819 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
4820
4821 #, fuzzy, php-format
4822 msgid "file %s is not writable"
4823 msgstr "%s 無法寫入."
4824
4825 #, fuzzy, php-format
4826 msgid "Check for %s"
4827 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4828
4829 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4830 msgstr ""
4831
4832 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4833 msgstr ""
4834
4835 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4836 msgstr ""
4837
4838 #, fuzzy
4839 msgid "fixed with"
4840 msgstr "已變更"
4841
4842 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4843 msgstr "禁止升級: user != isAdmin"
4844
4845 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4846 msgstr "升級 PhpWiki"
4847
4848 #, php-format
4849 msgid "%s: Can't open dba database"
4850 msgstr "%s: 無法開啟 dba 資料庫"
4851
4852 #, fuzzy, php-format
4853 msgid "“%s”: corrupt file"
4854 msgstr "“%s”: 壞檔"
4855
4856 #, fuzzy, php-format
4857 msgid ""
4858 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4859 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4860 msgstr ""
4861 "DBA 檔案在 %s 目錄中. 請閱讀 INSTALL 檔案並移動 DB 檔案到一個永久的位置否則可"
4862 "能遺失所有頁面!"
4863
4864 #, php-format
4865 msgid "renamed from %s"
4866 msgstr "從 %s 更名"
4867
4868 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4869 msgstr "後台的 WikiDB::renamePage() 還沒實作出來."
4870
4871 #, php-format
4872 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4873 msgstr "%s: 新版本的日期是 %s"
4874
4875 #, php-format
4876 msgid "Describe %s here."
4877 msgstr "在這兒描述 %s."
4878
4879 #, php-format
4880 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4881 msgstr "Acck! 修訂 %s - %s 看來已經被刪除了!"
4882
4883 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4884 msgstr "沒有或不支援的 GROUP_METHOD 定義."
4885
4886 msgid "Every"
4887 msgstr "每"
4888
4889 msgid "Anonymous Users"
4890 msgstr "Anonymous 使用者"
4891
4892 msgid "Bogo Users"
4893 msgstr "Bogo 使用者"
4894
4895 msgid "Signed Users"
4896 msgstr "已簽入的使用者"
4897
4898 msgid "Authenticated Users"
4899 msgstr "已認證的使用者"
4900
4901 msgid "Administrators"
4902 msgstr "管理者"
4903
4904 #, php-format
4905 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4906 msgstr "方法 “%s” 未實作在 GROUP_METHOD %s"
4907
4908 #, php-format
4909 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4910 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
4911
4912 #, fuzzy, php-format
4913 msgid "Unknown special group “%s”"
4914 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
4915
4916 #, fuzzy, php-format
4917 msgid "Group page “%s” does not exist"
4918 msgstr "群組 %s 不存在"
4919
4920 #, php-format
4921 msgid "Group %s does not exist"
4922 msgstr "群組 %s 不存在"
4923
4924 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4925 msgstr "沒有或缺少足夠的 GROUP_DB SQL 敘述定義"
4926
4927 #, php-format
4928 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4929 msgstr "無法開啟 AUTH_GROUP_FILE %s"
4930
4931 #, fuzzy, php-format
4932 msgid "%s not defined"
4933 msgstr "%s: 未被定義"
4934
4935 #, php-format
4936 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4937 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
4938
4939 msgid "Buddies:"
4940 msgstr ""
4941
4942 msgid "# things"
4943 msgstr ""
4944
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Rating"
4947 msgstr "使用者統計"
4948
4949 msgid "Go?"
4950 msgstr ""
4951
4952 #, fuzzy
4953 msgid "MinMisery"
4954 msgstr "名字"
4955
4956 msgid "Avg. Rating"
4957 msgstr ""
4958
4959 msgid "Top Recommendations"
4960 msgstr ""
4961
4962 msgid "Members:"
4963 msgstr ""
4964
4965 #, php-format
4966 msgid ""
4967 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4968 "referring page."
4969 msgstr "沒有id “%s” 可用的圖片創作資料. 請重新載入參照頁面."
4970
4971 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4972 msgstr ""
4973
4974 msgid "This plugin has no description."
4975 msgstr ""
4976
4977 #, php-format
4978 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4979 msgstr "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4980
4981 #, php-format
4982 msgid "Plugin %s failed."
4983 msgstr "Plugin %s 失敗."
4984
4985 #, php-format
4986 msgid "Plugin %s disabled."
4987 msgstr "Plugin %s 關閉."
4988
4989 #, fuzzy, php-format
4990 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4991 msgstr "群組 %s 不存在."
4992
4993 #, php-format
4994 msgid "%s: no such class"
4995 msgstr "%s: 無此類別"
4996
4997 #, fuzzy, php-format
4998 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4999 msgstr "%s: 不是 WikiPlugin 的子類別."
5000
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Never edited"
5003 msgstr "未曾編輯過"
5004
5005 #, php-format
5006 msgid "%s at %s"
5007 msgstr "%s 在 %s"
5008
5009 #, fuzzy, php-format
5010 msgid "Version %s, saved on %s"
5011 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
5012
5013 #, fuzzy, php-format
5014 msgid "Last edited on %s"
5015 msgstr "最後編輯的時間在 %s."
5016
5017 msgid "today"
5018 msgstr "今天"
5019
5020 msgid "yesterday"
5021 msgstr "昨天"
5022
5023 #, fuzzy, php-format
5024 msgid "Owner: %s"
5025 msgstr "擁有者"
5026
5027 #, php-format
5028 msgid "Empty link to: %s"
5029 msgstr "沒有連結到: %s"
5030
5031 #, php-format
5032 msgid "Create: %s"
5033 msgstr "建立: %s"
5034
5035 #, php-format
5036 msgid "Google:%s"
5037 msgstr ""
5038
5039 msgid "Sign Out"
5040 msgstr "簽出"
5041
5042 msgid "Sign In"
5043 msgstr "簽入"
5044
5045 msgid "Lock Page"
5046 msgstr "鎖定頁面"
5047
5048 msgid "Unlock Page"
5049 msgstr "解除鎖定頁面"
5050
5051 msgid ""
5052 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5053 msgstr ""
5054
5055 msgid "Printer"
5056 msgstr "印表機"
5057
5058 msgid "Top & bottom toolbars"
5059 msgstr "Top & bottom 工具列"
5060
5061 msgid "Modern"
5062 msgstr ""
5063
5064 #, fuzzy, php-format
5065 msgid "Plugin %s: undefined"
5066 msgstr "Plugin %s 失敗."
5067
5068 msgid "Related Links"
5069 msgstr "相關連結"
5070
5071 msgid "External Links"
5072 msgstr "外部連結"
5073
5074 msgid "Invalid username."
5075 msgstr ""
5076
5077 #, fuzzy, php-format
5078 msgid "%s is missing"
5079 msgstr "%s 參數遺漏"
5080
5081 #, php-format
5082 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5083 msgstr ""
5084
5085 #, php-format
5086 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5087 msgstr ""
5088
5089 #, php-format
5090 msgid " %s AUTH ignored."
5091 msgstr ""
5092
5093 #, php-format
5094 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5095 msgstr ""
5096
5097 #, php-format
5098 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5099 msgstr ""
5100
5101 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5102 msgstr "無法連結到 IMAP 伺服器"
5103
5104 #, fuzzy, php-format
5105 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5106 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
5107
5108 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5109 msgstr ""
5110
5111 msgid "Could not search in LDAP"
5112 msgstr ""
5113
5114 msgid "User not found in LDAP"
5115 msgstr ""
5116
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Wrong password: "
5119 msgstr "錯誤的密碼.再試一次: "
5120
5121 #, fuzzy, php-format
5122 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5123 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”"
5124
5125 #, php-format
5126 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5127 msgstr ""
5128
5129 #, php-format
5130 msgid "PersonalPage login method:"
5131 msgstr ""
5132
5133 #, fuzzy, php-format
5134 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5135 msgstr " 你在你的 “%s” 儲存了空白密碼."
5136
5137 #, fuzzy, php-format
5138 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5139 msgstr "你的存取權限只能給 BogoUser."
5140
5141 #, fuzzy, php-format
5142 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5143 msgstr "請在 UserPreferences 中設定你的密碼."
5144
5145 #, php-format
5146 msgid "Given password ignored."
5147 msgstr ""
5148
5149 msgid ""
5150 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5151 msgstr ""
5152
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Invalid password."
5155 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5156
5157 msgid "Invalid password or userid."
5158 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5159
5160 msgid "Insufficient permissions."
5161 msgstr "權限不足."
5162
5163 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5164 msgstr "空的偏好設定或 UserPreferences cookie 格式無法辨認."
5165
5166 msgid "Default preferences will be used."
5167 msgstr "預設偏好設定將被使用."
5168
5169 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5170 msgstr ""
5171
5172 msgid ""
5173 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5174 "Sorry, you cannot login.\n"
5175 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5176 msgstr ""
5177 "密碼長度小於系統原則所允許的長度. 抱歉,你無法登入. \n"
5178 " 你必須詢問系統管理者以重設密碼."
5179
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5182 msgstr "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true."
5183
5184 #, php-format
5185 msgid ""
5186 "Welcome to %s!\n"
5187 "Your e-mail account is verified and\n"
5188 "will be used to send page change notifications.\n"
5189 "See %s"
5190 msgstr ""
5191 "歡迎 %s! \n"
5192 " 你的 e-mail 帳號已經確認並且將會被用來寄送頁面變更通知. \n"
5193 " 參閱 %s"
5194
5195 #, php-format
5196 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5197 msgstr ""
5198
5199 #, php-format
5200 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5201 msgstr ""
5202
5203 #, fuzzy, php-format
5204 msgid "Couldn't connect to %s"
5205 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
5206
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Apply changes"
5209 msgstr "沒有變更."
5210
5211 msgid "Exit toolbar"
5212 msgstr ""
5213
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Title 1"
5216 msgstr "標題搜索"
5217
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Title 2"
5220 msgstr "標題搜索"
5221
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Title 3"
5224 msgstr "標題搜索"
5225
5226 msgid "Verbatim"
5227 msgstr ""
5228
5229 msgid "Insert Wikitext section"
5230 msgstr ""
5231
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Sup"
5234 msgstr "子頁面"
5235
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Sub"
5238 msgstr "送出"
5239
5240 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5241 msgstr ""
5242
5243 msgid "xml-rpc change"
5244 msgstr ""
5245
5246 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5247 msgstr "無法壓縮資料: 此 PHP 的 zlib 支援未被啟動"
5248
5249 #, php-format
5250 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5251 msgstr "無法開啟 zip 檔案 “%s” 進行讀取"
5252
5253 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5254 msgstr "zip 檔案中存有不被期待的 EOF."
5255
5256 #, php-format
5257 msgid "[%d] See [%s]"
5258 msgstr "[%d] 參閱 [%s]"
5259
5260 msgid "References"
5261 msgstr "偏好設定"
5262
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Home"
5265 msgstr "首頁"
5266
5267 #, fuzzy
5268 msgid "About"
5269 msgstr "計數"
5270
5271 msgid "HowTo"
5272 msgstr ""
5273
5274 msgid "Info"
5275 msgstr ""
5276
5277 msgid "View Source"
5278 msgstr "查看源碼"
5279
5280 msgid "Headline"
5281 msgstr ""
5282
5283 msgid "Add Entry"
5284 msgstr ""
5285
5286 msgid "GoodStyle"
5287 msgstr ""
5288
5289 #, php-format
5290 msgid "See %s tips for editing."
5291 msgstr "參照編輯時的 %s 小秘訣."
5292
5293 msgid "Help/TextFormattingRules"
5294 msgstr ""
5295
5296 msgid "Synopsis"
5297 msgstr "概要"
5298
5299 msgid "Note:"
5300 msgstr "注意:"
5301
5302 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5303 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
5304
5305 #, fuzzy
5306 msgid "View the current version."
5307 msgstr "查看目前版本."
5308
5309 #, php-format
5310 msgid "Page Execution took %s seconds"
5311 msgstr "執行此頁面花了 %s 秒"
5312
5313 msgid "Diff previous Revision"
5314 msgstr "與上個修訂做比對"
5315
5316 msgid "Diff previous Author"
5317 msgstr "與上個作者做比對"
5318
5319 msgid "Navigation"
5320 msgstr ""
5321
5322 msgid "Admin"
5323 msgstr "管理者"
5324
5325 msgid "Blog"
5326 msgstr ""
5327
5328 msgid "Page Trail"
5329 msgstr ""
5330
5331 #, fuzzy
5332 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5333 msgstr "此頁面已經被管理者鎖定,並且無法編輯."
5334
5335 #, php-format
5336 msgid "Comment modified on %s by %s"
5337 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5338
5339 #, php-format
5340 msgid "Comments on %s by %s."
5341 msgstr ""
5342
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Lock"
5345 msgstr "已鎖定"
5346
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Unlock"
5349 msgstr "解除鎖定頁面"
5350
5351 #, fuzzy
5352 msgid "blog"
5353 msgstr "對話盒"
5354
5355 msgid "(diff)"
5356 msgstr "(差異)"
5357
5358 msgid "Edit Old Revision"
5359 msgstr "編輯舊的修訂"
5360
5361 msgid "PurgeHtmlCache"
5362 msgstr ""
5363
5364 msgid ""
5365 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5366 "accessed."
5367 msgstr "為此頁面清除 HTML 快取. 下次將重新由 WikiMarkup 產生."
5368
5369 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5370 msgstr "僅能預覽! 更動將不被儲存."
5371
5372 msgid "edit area"
5373 msgstr "編輯區域"
5374
5375 #, php-format
5376 msgid ""
5377 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5378 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
5379
5380 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5381 msgstr "警告: 你正在編輯較舊的修訂."
5382
5383 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5384 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
5385
5386 msgid ":"
5387 msgstr ":"
5388
5389 msgid "H"
5390 msgstr "高"
5391
5392 msgid "W"
5393 msgstr "寬"
5394
5395 msgid "Adjust"
5396 msgstr "調整"
5397
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Page Content: "
5400 msgstr "內容: "
5401
5402 msgid "This is a minor change."
5403 msgstr "這是次要變更."
5404
5405 msgid "HowToUseWiki"
5406 msgstr ""
5407
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Preferences"
5410 msgstr "偏好設定"
5411
5412 msgid "Today"
5413 msgstr "今天"
5414
5415 #, fuzzy
5416 msgid "LiveSearch"
5417 msgstr "標題搜索"
5418
5419 #, fuzzy, php-format
5420 msgid "You are signed in as %s"
5421 msgstr "你必須簽入才能 %s."
5422
5423 msgid "Enter your UserId to sign in"
5424 msgstr "輸入你的帳號進行簽入"
5425
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Revert"
5428 msgstr "重設"
5429
5430 msgid "Add Comment"
5431 msgstr ""
5432
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Remove Comment"
5435 msgstr "意見"
5436
5437 #, fuzzy, php-format
5438 msgid "Modified on %s by %s"
5439 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5440
5441 #, php-format
5442 msgid "%s by %s"
5443 msgstr "%s 被 %s"
5444
5445 #, fuzzy, php-format
5446 msgid ", Memory: %s"
5447 msgstr "User: %s"
5448
5449 msgid "Dialog"
5450 msgstr "對話盒"
5451
5452 msgid "Make the page read-only?"
5453 msgstr ""
5454
5455 msgid "Export to a separate public area?"
5456 msgstr ""
5457
5458 msgid "Public"
5459 msgstr ""
5460
5461 msgid "Post new"
5462 msgstr ""
5463
5464 msgid "Title:"
5465 msgstr ""
5466
5467 msgid "Reply"
5468 msgstr ""
5469
5470 msgid "Add Message"
5471 msgstr ""
5472
5473 #, php-format
5474 msgid "You can personalize various settings in %s."
5475 msgstr "你可以在 %s 自訂多種個人化設定."
5476
5477 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5478 msgstr "(你的偏好設定已經存放並隱藏在此頁面中.)"
5479
5480 #, php-format
5481 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5482 msgstr "%s 子頁面啟動簡易 weblogging."
5483
5484 msgid "CategoryHomepage"
5485 msgstr "分類首頁"
5486
5487 msgid "1 word"
5488 msgstr "1 個單字"
5489
5490 #, php-format
5491 msgid "%s words"
5492 msgstr "共 %s 字"
5493
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Saved on"
5496 msgstr "已存放在:"
5497
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Supplanted on"
5500 msgstr "代替為"
5501
5502 msgid "Page Version"
5503 msgstr "頁面版本"
5504
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Is External"
5507 msgstr "外部連結"
5508
5509 #, fuzzy
5510 msgid "No"
5511 msgstr "無"
5512
5513 #, fuzzy
5514 msgid "ACL type"
5515 msgstr "db 型態:"
5516
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Home Page"
5519 msgstr "首頁"
5520
5521 msgid "User page"
5522 msgstr "使用者頁面"
5523
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Action Page"
5526 msgstr "動作頁面"
5527
5528 msgid "Blog page"
5529 msgstr "Blog 頁面"
5530
5531 msgid "InterWikiMap"
5532 msgstr ""
5533
5534 msgid "Subpage"
5535 msgstr "子頁面"
5536
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Page Type"
5539 msgstr "頁面型態:"
5540
5541 #, php-format
5542 msgid ""
5543 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5544 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5545 "in RecentChanges to your home page."
5546 msgstr ""
5547 "在使用任何 [[Help:AddingPages|WikiWord]] 前必須先以你的帳號簽入. (%s 等.  或"
5548 "許也已經被其他人使用了). 帳號將會在近期更動中被用來作為連到你首頁的連結."
5549
5550 msgid ""
5551 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5552 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5553 msgstr ""
5554
5555 msgid "New users may use an empty password."
5556 msgstr "新使用者可以使用空白密碼."
5557
5558 msgid "UserId:"
5559 msgstr "帳號:"
5560
5561 msgid "or"
5562 msgstr ""
5563
5564 msgid "OpenID"
5565 msgstr ""
5566
5567 msgid "Password:"
5568 msgstr "密碼:"
5569
5570 msgid "Article"
5571 msgstr ""
5572
5573 msgid "Switch to detailed list"
5574 msgstr "切換到明細列表"
5575
5576 #, php-format
5577 msgid "Our users created a total of %d pages."
5578 msgstr "這兒的使用者共建立了 %d 個頁面."
5579
5580 #, php-format
5581 msgid "We have a total of %d registered users."
5582 msgstr "共有 %d 位已註冊的使用者."
5583
5584 #, fuzzy, php-format
5585 msgid "The newest registered user is %s."
5586 msgstr "最近註冊的使用者是 %s."
5587
5588 #, fuzzy, php-format
5589 msgid ""
5590 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5591 "Guests"
5592 msgstr ""
5593 "In total there are %d user sessions online :: Unique %d Registered and %d "
5594 "Guests"
5595
5596 #, php-format
5597 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5598 msgstr ""
5599
5600 msgid "Registered Users Online: "
5601 msgstr "已註冊的使用者在線上: "
5602
5603 msgid "Admin is also online."
5604 msgstr "Admin 也在線上."
5605
5606 #, php-format
5607 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5608 msgstr ""
5609
5610 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5611 msgstr "抱歉,無動態 DB Session 支援."
5612
5613 msgid "Switch to summary"
5614 msgstr "切換到摘要"
5615
5616 msgid "Registered Users"
5617 msgstr "已註冊的使用者"
5618
5619 msgid "Guests"
5620 msgstr "訪客"
5621
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Prev"
5624 msgstr "預覽"
5625
5626 #, php-format
5627 msgid " - %d / %d - "
5628 msgstr ""
5629
5630 #, php-format
5631 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5632 msgstr "你的瀏覽器應該會重導向到 %s."
5633
5634 #, php-format
5635 msgid "Thank you for editing %s."
5636 msgstr "謝謝你編輯了 %s."
5637
5638 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5639 msgstr "感謝你的小心關注."
5640
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Quick Search"
5643 msgstr "完整搜尋"
5644
5645 #, php-format
5646 msgid "Authenticated as %s"
5647 msgstr "認證為 %s"
5648
5649 #, php-format
5650 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5651 msgstr "你已經簽入但並未認證為 %s."
5652
5653 #, php-format
5654 msgid "Click to authenticate as %s"
5655 msgstr "點擊以 %s 進行驗證."
5656
5657 msgid "Sign in as:"
5658 msgstr "簽入為:"
5659
5660 msgid "<system theme>"
5661 msgstr "<系統佈景主題>"
5662
5663 msgid "Personal theme:"
5664 msgstr "個人佈景主題:"
5665
5666 msgid "<system language>"
5667 msgstr "<系統語言>"
5668
5669 msgid "Personal language:"
5670 msgstr "個人語言:"
5671
5672 #, fuzzy, php-format
5673 msgid "User preferences for user %s"
5674 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5675
5676 msgid "UserId"
5677 msgstr "帳號"
5678
5679 msgid "Auth Level"
5680 msgstr "認證層級"
5681
5682 msgid "Auth Method"
5683 msgstr "認證方式"
5684
5685 msgid "Theme"
5686 msgstr "佈景主題"
5687
5688 msgid "Language"
5689 msgstr "語言"
5690
5691 msgid "Change Password"
5692 msgstr "改變密碼"
5693
5694 msgid "Set Password"
5695 msgstr "密碼"
5696
5697 msgid "New password"
5698 msgstr "新密碼"
5699
5700 msgid "Type it again"
5701 msgstr "再輸入一次"
5702
5703 msgid "Your e-mail"
5704 msgstr "你的 E-Mail"
5705
5706 msgid "Status"
5707 msgstr "狀態"
5708
5709 msgid "e-mail verified."
5710 msgstr "Email 已被驗證."
5711
5712 msgid "e-mail not yet verified."
5713 msgstr "Email 尚未被驗證."
5714
5715 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5716 msgstr "注意, 使用者帳號的回信(bouncing e-mails)將被關閉."
5717
5718 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5719 msgstr "在變更下列頁面時取得 e-mail 通知:"
5720
5721 msgid ""
5722 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5723 msgstr "輸入頁面並以空白或逗號分隔.允許使用萬用字元 (fileglobbing)."
5724
5725 msgid "Do not send my own modifications"
5726 msgstr ""
5727
5728 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5729 msgstr ""
5730
5731 msgid "Do not send minor modifications"
5732 msgstr ""
5733
5734 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5735 msgstr ""
5736
5737 msgid "Appearance"
5738 msgstr ""
5739
5740 msgid "Here you can override site-specific default values."
5741 msgstr "你可以在這裡覆寫掉站台預設的值."
5742
5743 msgid "System default:"
5744 msgstr "系統預設:"
5745
5746 #, php-format
5747 msgid "Hide %s"
5748 msgstr "隱藏 %s"
5749
5750 msgid ""
5751 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5752 "only browsers or slow connections."
5753 msgstr ""
5754 "隱藏或顯示連結圖示 (如果目前佈景主題有支援). 只有在瀏覽器認為頻寬過慢的情況下"
5755 "被使用."
5756
5757 #, php-format
5758 msgid "Add %s"
5759 msgstr ""
5760
5761 #, php-format
5762 msgid ""
5763 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5764 "behind the pagename instead. See %s."
5765 msgstr ""
5766
5767 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5768 msgstr ""
5769
5770 #, php-format
5771 msgid ""
5772 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5773 "See %s."
5774 msgstr ""
5775
5776 msgid "Edit Area Size"
5777 msgstr "編輯區域大小"
5778
5779 msgid "Height"
5780 msgstr "高度"
5781
5782 msgid "Width"
5783 msgstr "寬度"
5784
5785 msgid ""
5786 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5787 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5788 "preference will be ignored."
5789 msgstr ""
5790 "注意:許多瀏覽器會自動調整編輯區域的寬度以填滿瀏覽視窗. 在這種情況下,寬度設定"
5791 "將會被忽略."
5792
5793 msgid "Time Zone"
5794 msgstr "時區"
5795
5796 #, php-format
5797 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5798 msgstr "當回報時間時,在伺服器的本地時間加上 %s 個小時."
5799
5800 #, php-format
5801 msgid "The current time at the server is %s."
5802 msgstr "目前在伺服器上的時間是 %s."
5803
5804 #, php-format
5805 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5806 msgstr "以目前時差,這將被顯示為 %s."
5807
5808 msgid "Date Format"
5809 msgstr "日期格式"
5810
5811 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5812 msgstr "使用'今天'和'昨天'來顯示相對日期."
5813
5814 msgid "Update Preferences"
5815 msgstr "更新偏好設定"
5816
5817 msgid "Reset Preferences"
5818 msgstr ""
5819
5820 #, php-format
5821 msgid "Entry on %s by %s."
5822 msgstr ""
5823
5824 msgid "New Topic"
5825 msgstr ""
5826
5827 #, php-format
5828 msgid "Posted: %s"
5829 msgstr ""
5830
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Page"
5833 msgstr "首頁"
5834
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Template/Talk"
5837 msgstr "佈景主題"
5838
5839 msgid "Create Page"
5840 msgstr ""
5841
5842 msgid "History"
5843 msgstr ""
5844
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Last Difference"
5847 msgstr "更新偏好設定"
5848
5849 msgid "Page Info"
5850 msgstr ""
5851
5852 msgid "Back Links"
5853 msgstr ""
5854
5855 msgid "Change Owner"
5856 msgstr ""
5857
5858 msgid "Access Rights"
5859 msgstr ""
5860
5861 msgid "Purge"
5862 msgstr ""
5863
5864 msgid "Error:"
5865 msgstr ""
5866
5867 #, fuzzy
5868 msgid "This revision of the page does not exist."
5869 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
5870
5871 #, fuzzy
5872 msgid ""
5873 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5874 "edit area at the bottom of the page.)"
5875 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
5876
5877 #, fuzzy
5878 msgid ""
5879 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5880 "the current version."
5881 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
5882
5883 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5884 msgstr ""
5885
5886 msgid "Make the page public?"
5887 msgstr ""
5888
5889 msgid "Make the page external?"
5890 msgstr ""
5891
5892 msgid "Recent Changes"
5893 msgstr ""
5894
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Special Pages"
5897 msgstr "傾印連續頁面"
5898
5899 msgid "Random Page"
5900 msgstr ""
5901
5902 msgid "Like Pages"
5903 msgstr ""
5904
5905 msgid "Wiki Admin"
5906 msgstr ""
5907
5908 #, fuzzy
5909 msgid "My User Page"
5910 msgstr "使用者頁面"
5911
5912 msgid "User Preferences"
5913 msgstr ""
5914
5915 #, fuzzy
5916 msgid "User preferences for this project"
5917 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5918
5919 #, fuzzy
5920 msgid "E-mail Notification"
5921 msgstr "Email 驗證."
5922
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5925 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5926
5927 msgid "Menus"
5928 msgstr ""
5929
5930 msgid "Top Menu"
5931 msgstr ""
5932
5933 msgid "PDF"
5934 msgstr ""
5935
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Check menu items to display."
5938 msgstr "點擊以顯示."
5939
5940 msgid "Left Menu"
5941 msgstr ""
5942
5943 msgid "Show Page Trail"
5944 msgstr ""
5945
5946 msgid "Show Page Trail at top of page."
5947 msgstr ""
5948
5949 msgid "Hide or show LinkIcons."
5950 msgstr ""
5951
5952 #, fuzzy
5953 msgid "This page is external."
5954 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
5955
5956 msgid "This project is shared with third-party users"
5957 msgstr ""
5958
5959 #, php-format
5960 msgid " (non %s users)."
5961 msgstr ""
5962
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Watch"
5965 msgstr "寬度"
5966
5967 msgid "Special Actions"
5968 msgstr ""
5969
5970 msgid "Page info"
5971 msgstr ""
5972
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Author history"
5975 msgstr "作者歷程"
5976
5977 msgid "Page dump"
5978 msgstr ""
5979
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Purge HTML cache"
5982 msgstr "清除標記快取"
5983
5984 msgid "Copyrights"
5985 msgstr ""
5986
5987 msgid "GeneralDisclaimer"
5988 msgstr ""
5989
5990 #, php-format
5991 msgid "Statistics about %s."
5992 msgstr "關於 %s 的統計."
5993
5994 msgid "Recent changes"
5995 msgstr ""
5996
5997 #, fuzzy
5998 msgid "The list of recent changes in the wiki."
5999 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
6000
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Recent comments"
6003 msgstr "意見"
6004
6005 msgid "Recent new pages"
6006 msgstr ""
6007
6008 msgid "Like pages"
6009 msgstr ""
6010
6011 msgid "Find page"
6012 msgstr ""
6013
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Search:"
6016 msgstr "搜尋:"
6017
6018 msgid "Toolbox"
6019 msgstr ""
6020
6021 msgid "What links here"
6022 msgstr ""
6023
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Related changes"
6026 msgstr "最近變更"
6027
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Administration"
6030 msgstr "管理者"
6031
6032 msgid "Upload images or media files"
6033 msgstr ""
6034
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Printable version"
6037 msgstr "目前版本"
6038
6039 msgid "Display as Pdf"
6040 msgstr ""
6041
6042 #, fuzzy
6043 msgid "My Discussion"
6044 msgstr "權限"
6045
6046 #, fuzzy
6047 msgid "My Preferences"
6048 msgstr "偏好設定"
6049
6050 msgid "MyRecentChanges"
6051 msgstr ""
6052
6053 msgid "My Changes"
6054 msgstr ""
6055
6056 msgid "Logout"
6057 msgstr ""
6058
6059 msgid "Favorite Categories"
6060 msgstr ""
6061
6062 msgid "EditText"
6063 msgstr ""
6064
6065 #, php-format
6066 msgid "%s of this page"
6067 msgstr "此頁面的 %s"
6068
6069 #, php-format
6070 msgid ""
6071 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6072 msgstr "我正在做次要編輯. 請轉移常用日誌到替代的 %s."
6073
6074 msgid "TermsOfUse"
6075 msgstr ""
6076
6077 msgid "View Page"
6078 msgstr ""
6079
6080 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6081 msgstr ""
6082
6083 msgid "Wysiwyg Editor"
6084 msgstr ""
6085
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Past versions of this page."
6088 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
6089
6090 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6091 msgstr ""
6092
6093 msgid "Main Categories"
6094 msgstr ""
6095
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Search term(s)"
6098 msgstr "搜尋"
6099
6100 msgid "Login required..."
6101 msgstr ""
6102
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Sidebar"
6105 msgstr "搜尋"
6106
6107 msgid "Edit this page"
6108 msgstr "編輯此頁面"
6109
6110 #~ msgid "No LDAP in this PHP version"
6111 #~ msgstr "此版本的 PHP 無 LDAP"
6112
6113 #~ msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
6114 #~ msgstr "此版本的 PHP 沒有 crypt 函數."
6115
6116 #~ msgid ""
6117 #~ "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
6118 #~ "saved."
6119 #~ msgstr "你的首頁還未被建立,所以你的偏好設定無法儲存."
6120
6121 #~ msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
6122 #~ msgstr "你的首頁已經被鎖定,所以你的偏好設定無法被儲存."
6123
6124 #~ msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
6125 #~ msgstr "請向你的 PhpWiki 管理者尋求協助."
6126
6127 #~ msgid ""
6128 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
6129 #~ "a password in your UserPreferences."
6130 #~ msgstr ""
6131 #~ "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set "
6132 #~ "a password in your UserPreferences."
6133
6134 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
6135 #~ msgstr "經過時間: %s s"
6136
6137 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
6138 #~ msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
6139
6140 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
6141 #~ msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
6142
6143 #~ msgid "Edit aborted."
6144 #~ msgstr "編輯中止."
6145
6146 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6147 #~ msgstr "你沒有做任何更動,所以沒有存入任何新版本."
6148
6149 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6150 #~ msgstr "%s 的 PageChange 通知已送給 %s"
6151
6152 #~ msgid "Version %s"
6153 #~ msgstr "版本 %s"
6154
6155 #~ msgid "Error: Empty search string."
6156 #~ msgstr "錯誤: 空白的搜尋字串."
6157
6158 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6159 #~ msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
6160
6161 #~ msgid "This plugin is currently under development and does not work!"
6162 #~ msgstr "此 plugin 正在開發還不能運作!"