]> CyberLeo.Net >> Repos - SourceForge/phpwiki.git/blob - locale/po/zh.po
Update French translation
[SourceForge/phpwiki.git] / locale / po / zh.po
1 # Traditional Chinese PhpWiki locale
2 # This file is part of PhpWiki.
3 # Copyright (C) Copyright 1999, 2000, 2001, 2002 ThePhpWikiProgrammingTeam.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PhpWiki 1.5.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-09-24 16:51+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-21 10:08+0800\n"
11 "Last-Translator: DruryL <druryl@user.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: DruryL <druryl@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "BAD semantic relation link"
19 msgstr ""
20
21 #, php-format
22 msgid "Attribute %s, base value: %s"
23 msgstr ""
24
25 #, php-format
26 msgid "Attribute %s, value: %s"
27 msgstr ""
28
29 #, fuzzy, php-format
30 msgid "Relation %s to page %s"
31 msgstr "版本 %s, 存於 %s"
32
33 msgid "Found by "
34 msgstr ""
35
36 msgid "Typed in verification word mismatch ... are you a bot?"
37 msgstr ""
38
39 msgid "Type word above:"
40 msgstr ""
41
42 #, php-format
43 msgid "The DBA handler %s is unsupported!"
44 msgstr ""
45
46 #, fuzzy, php-format
47 msgid "Supported handlers are: %s"
48 msgstr "已支援的佈景主題"
49
50 #, fuzzy, php-format
51 msgid "Your WikiDB DB backend “%s” cannot be used for DbSession."
52 msgstr ""
53 "你的 WikiDB DB 後台 “%s” 無法給 DB_Session 使用. 請設定 USE_DB_SESSION 為 "
54 "false."
55
56 #, php-format
57 msgid "Set USE_DB_SESSION to false."
58 msgstr ""
59
60 #, php-format
61 msgid "version %s"
62 msgstr "版本 %s"
63
64 #, php-format
65 msgid "by %s"
66 msgstr "被 %s"
67
68 msgid "None"
69 msgstr "無"
70
71 #, fuzzy, php-format
72 msgid "Page “%s” does not exist."
73 msgstr "群組 %s 不存在."
74
75 #, php-format
76 msgid "Diff: %s"
77 msgstr "差異: %s"
78
79 #, php-format
80 msgid "version %d"
81 msgstr "版本 %d"
82
83 msgid "current version"
84 msgstr "目前版本"
85
86 msgid "revision by previous author"
87 msgstr "上位作者的修訂"
88
89 msgid "previous revision"
90 msgstr "上一次修訂"
91
92 msgid "predecessor to the previous major change"
93 msgstr "上次主要變更的原始文件"
94
95 #, php-format
96 msgid "Differences between %s and %s of %s."
97 msgstr "在 %s 與 %s 間的差異 - %s."
98
99 msgid "Other diffs:"
100 msgstr "其他差異:"
101
102 msgid "Previous Major Revision"
103 msgstr "上一次主要修訂"
104
105 msgid "Previous Revision"
106 msgstr "上一次修訂"
107
108 msgid "Previous Author"
109 msgstr "上一次做此更動的作者"
110
111 msgid "Newer page:"
112 msgstr "較新的頁面:"
113
114 msgid "Older page:"
115 msgstr "較舊的頁面:"
116
117 #, php-format
118 msgid "Content of versions %1$s and %2$s is identical."
119 msgstr ""
120
121 #, fuzzy, php-format
122 msgid "Version %1$s was created because: %2$s"
123 msgstr "版本 %s, 存於 %s"
124
125 #, php-format
126 msgid "%s: %s"
127 msgstr "%s: %s"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "LinkDatabase"
131 msgstr "資料庫"
132
133 msgid "RecentChanges"
134 msgstr ""
135
136 #, php-format
137 msgid "Unsupported argument: %s=%s"
138 msgstr ""
139
140 #, php-format
141 msgid "BackLinks for %s"
142 msgstr "向後連結: %s"
143
144 #, php-format
145 msgid "(Redirected from %s)"
146 msgstr "(已從 %s 重導向)"
147
148 msgid "SandBox"
149 msgstr ""
150
151 msgid "Your version"
152 msgstr "你的版本"
153
154 msgid "Other version"
155 msgstr "其他版本"
156
157 msgid "Some internal editing error"
158 msgstr ""
159
160 #, fuzzy
161 msgid ""
162 "Your are probably trying to edit/create an invalid version of this page."
163 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
164
165 msgid "&version=-1 might help."
166 msgstr ""
167
168 #, php-format
169 msgid "Edit: %s"
170 msgstr "編輯: %s"
171
172 #, php-format
173 msgid "View Source: %s"
174 msgstr "查看源碼: %s"
175
176 msgid "Page now locked."
177 msgstr "頁面已被鎖定."
178
179 msgid "Page now unlocked."
180 msgstr "頁面已被解鎖定."
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Page now public."
184 msgstr "頁面已被解鎖定."
185
186 #, fuzzy
187 msgid "Page now not-public."
188 msgstr "頁面已被解鎖定."
189
190 #, fuzzy
191 msgid "Page now external."
192 msgstr "頁面已被解鎖定."
193
194 #, fuzzy
195 msgid "Page now not-external."
196 msgstr "頁面已被解鎖定."
197
198 #, php-format
199 msgid "Saved: %s"
200 msgstr "已存於: %s"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Too many external links."
204 msgstr "外部連結."
205
206 msgid "SpamAssassin reports: "
207 msgstr ""
208
209 msgid "External links contain blocked domains:"
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy, php-format
213 msgid "%s is listed at %s with %s"
214 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
215
216 msgid "Spam Prevention"
217 msgstr ""
218
219 msgid "This page edit seems to contain spam and was therefore not saved."
220 msgstr ""
221
222 msgid "Sorry for the inconvenience."
223 msgstr "抱歉造成你的不便."
224
225 msgid "Versions are identical"
226 msgstr "版本相同"
227
228 msgid "Page Locked"
229 msgstr "頁面已被鎖定"
230
231 msgid ""
232 "This page has been locked by the administrator so your changes can not be "
233 "saved."
234 msgstr "此頁面已被管理者鎖定,所以你的更動無法儲存."
235
236 msgid ""
237 "(Copy your changes to the clipboard. You can try editing a different page or "
238 "save your text in a text editor.)"
239 msgstr ""
240 "(複製你的更動到剪貼簿中. 你可以試著編輯另一個不同的頁面或存到文字編輯器中.)"
241
242 msgid "ModeratedPage"
243 msgstr ""
244
245 #, php-format
246 msgid ""
247 "You can edit away, but your changes will have to be approved by the defined "
248 "moderators at the definition in %s"
249 msgstr ""
250
251 msgid "UserPreferences"
252 msgstr ""
253
254 #, php-format
255 msgid ""
256 "The approval has a grace period of 5 days. If you have your e-mail defined "
257 "in your %s, you will get a notification of approval or rejection."
258 msgstr ""
259
260 #, php-format
261 msgid ""
262 "Some of the changes could not automatically be combined.  Please look for "
263 "sections beginning with “%s”, and ending with “%s”.  You will need to edit "
264 "those sections by hand before you click Save."
265 msgstr ""
266 "部份更動無法自動合併. 請搜尋以 “%s” 開頭並以 “%s” 結尾的部份.在儲存之前,你需"
267 "要手動編輯這些部份."
268
269 msgid "Please check it through before saving."
270 msgstr "在儲存之前請再檢查一次."
271
272 msgid "Conflicting Edits!"
273 msgstr "發生衝突!"
274
275 msgid ""
276 "In the time since you started editing this page, another user has saved a "
277 "new version of it."
278 msgstr "從你上次修改這個頁面到現在的這段時間,已經有使用者儲存了較新的版本."
279
280 msgid ""
281 "Your changes can not be saved as they are, since doing so would overwrite "
282 "the other author's changes. So, your changes and those of the other author "
283 "have been combined. The result is shown below."
284 msgstr ""
285 "無法儲存你所變更的部份,在你編輯的這段時間,已經有其他作者變更了.所以你所變更的"
286 "部份已經和其他作者變更的部份合併.結果顯示在下面."
287
288 msgid "Preview"
289 msgstr "預覽"
290
291 #, fuzzy
292 msgid "Preview the current content [alt-p]"
293 msgstr "查看目前版本"
294
295 msgid "Save"
296 msgstr "儲存"
297
298 msgid "Save the current content as wikipage [alt-s]"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Changes"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Preview the current changes as diff [alt-c]"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Upload"
308 msgstr "上傳"
309
310 msgid "Select a local file and press Upload to attach into this page"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Spell Check"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Check the spelling"
317 msgstr ""
318
319 #, php-format
320 msgid "Author will be logged as %s."
321 msgstr "作者將登入為 %s."
322
323 msgid "Keep old"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Overwrite with new"
327 msgstr ""
328
329 #, php-format
330 msgid "Merge and Edit: %s"
331 msgstr "合併並離開: %s"
332
333 msgid "Undo"
334 msgstr ""
335
336 #, fuzzy
337 msgid "Undo disabled"
338 msgstr "<未能顯示>"
339
340 msgid "Operation undone"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Substring \"\\1\" found \\2 times. Replace with \"\\3\"?"
344 msgstr ""
345
346 #, fuzzy, php-format
347 msgid "String \"%s\" not found."
348 msgstr "未找到頁面 %s."
349
350 msgid "Search & Replace"
351 msgstr "搜尋與取代"
352
353 msgid "Search for"
354 msgstr "搜尋"
355
356 msgid "Replace with"
357 msgstr "取代"
358
359 msgid "OK"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Close"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Bold text"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Bold text [alt-b]"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Italic text"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Italic text [alt-i]"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Strike-through text"
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "Strike"
382 msgstr "大小"
383
384 msgid "Color text"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Color"
388 msgstr ""
389
390 msgid "PageName|optional label"
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 msgid "Link to page"
395 msgstr "解除鎖定此頁面"
396
397 msgid "http://www.example.com|optional label"
398 msgstr ""
399
400 msgid "External link (remember http:// prefix)"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Headline text"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Level 1 headline"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Insert non-formatted text here"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Ignore wiki formatting"
413 msgstr ""
414
415 #, fuzzy
416 msgid "Your signature"
417 msgstr "你的版本"
418
419 msgid "Horizontal line"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Sample table"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Enumeration"
426 msgstr ""
427
428 #, fuzzy
429 msgid "List"
430 msgstr "最後"
431
432 #, fuzzy
433 msgid "Table of Contents"
434 msgstr "目錄"
435
436 msgid "Page Name"
437 msgstr "頁面名稱"
438
439 msgid "Redirect"
440 msgstr "重導向"
441
442 #, fuzzy
443 msgid "Template Name"
444 msgstr "佈景主題"
445
446 #, fuzzy
447 msgid "Template"
448 msgstr "佈景主題"
449
450 msgid "Click a button to get an example text"
451 msgstr ""
452
453 #, fuzzy
454 msgid "Undo Search & Replace"
455 msgstr "搜尋與取代"
456
457 msgid "Insert Categories"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Insert"
461 msgstr ""
462
463 #, fuzzy
464 msgid "Insert Plugin"
465 msgstr "使用此 plugin"
466
467 msgid "Insert PageLink"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Insert Image or Video"
471 msgstr ""
472
473 #, fuzzy
474 msgid "Insert Template"
475 msgstr "佈景主題"
476
477 #, php-format
478 msgid "%s: error while handling error:"
479 msgstr "%s: 處理錯誤時發生錯誤:"
480
481 #, php-format
482 msgid "%s: file not found"
483 msgstr "%s: 找不到檔案"
484
485 msgid "CategoryGroup"
486 msgstr ""
487
488 msgid "An unnamed PhpWiki"
489 msgstr "未被命名的 PhpWiki"
490
491 msgid "Invalid [] syntax ignored"
492 msgstr ""
493
494 msgid ": "
495 msgstr ": "
496
497 #, fuzzy
498 msgid "Page name too long"
499 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
500
501 #, php-format
502 msgid "Illegal character “%s” in page name."
503 msgstr ""
504
505 #, php-format
506 msgid "unknown color %s ignored"
507 msgstr ""
508
509 msgid "ZIP files of database"
510 msgstr ""
511
512 #, fuzzy
513 msgid "Dump to directory"
514 msgstr "目錄 “%s”"
515
516 msgid "Upload File"
517 msgstr "載入檔案"
518
519 msgid "Load File"
520 msgstr "載入檔案"
521
522 #, fuzzy
523 msgid "Upgrade"
524 msgstr "上傳"
525
526 msgid "Dump Pages as XHTML"
527 msgstr "傾印頁面為 XHTML"
528
529 msgid "PhpWikiAdministration"
530 msgstr ""
531
532 #, php-format
533 msgid "Edited by: %s"
534 msgstr "由 %s 編輯"
535
536 msgid "Loaded the following pages:"
537 msgstr ""
538
539 msgid "LoadDump"
540 msgstr ""
541
542 #, php-format
543 msgid "PageChange Notification Error: Couldn't send %s to %s"
544 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
545
546 msgid "Complete."
547 msgstr "完成."
548
549 #, php-format
550 msgid "Return to %s"
551 msgstr "回到 %s"
552
553 msgid "FullDump"
554 msgstr "完整傾印"
555
556 msgid "LatestSnapshot"
557 msgstr "最新快照"
558
559 msgid "You must specify a directory to dump to"
560 msgstr "你必須指定目錄以進行傾印"
561
562 #, php-format
563 msgid "Cannot create directory “%s”"
564 msgstr "無法建立目錄 “%s”"
565
566 #, php-format
567 msgid "Created directory “%s” for the page dump..."
568 msgstr "為頁面傾印建立目錄 “%s”..."
569
570 #, php-format
571 msgid "Using directory “%s”"
572 msgstr "使用目錄 “%s”"
573
574 msgid "Dumping Pages"
575 msgstr "傾印頁面中"
576
577 msgid "Skipped."
578 msgstr "跳過."
579
580 #, php-format
581 msgid "saved as %s"
582 msgstr "存為 %s"
583
584 #, php-format
585 msgid "couldn't open file “%s” for writing"
586 msgstr "無法寫入到 “%s”."
587
588 #, php-format
589 msgid "%s bytes written"
590 msgstr "已寫入 %s bytes"
591
592 #, php-format
593 msgid "... copied to %s"
594 msgstr "... 複製到 %s"
595
596 #, fuzzy, php-format
597 msgid "... not copied to %s"
598 msgstr "... 複製到 %s"
599
600 #, fuzzy
601 msgid "saved as "
602 msgstr "存為 %s"
603
604 msgid "... not found"
605 msgstr "... 沒找到"
606
607 msgid "Empty pagename!"
608 msgstr "空白的頁面名稱!"
609
610 #, php-format
611 msgid "“%s”: Bad page name"
612 msgstr "“%s”: 錯誤的頁面名稱"
613
614 #, fuzzy, php-format
615 msgid "from “%s”"
616 msgstr "從 %s"
617
618 #, fuzzy
619 msgid "New page"
620 msgstr "新頁面"
621
622 msgid "has edit conflicts - overwriting anyway"
623 msgstr "編輯衝突 - 無論如何都覆寫"
624
625 msgid "keep old"
626 msgstr ""
627
628 msgid "has edit conflicts - skipped"
629 msgstr "編輯衝突 - 跳過"
630
631 #, fuzzy, php-format
632 msgid "content is identical to current version %d - no new revision created"
633 msgstr "與目前版本 %d 相同 - 跳過"
634
635 #, php-format
636 msgid "- saved to database as version %d"
637 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
638
639 #, php-format
640 msgid "MIME file %s"
641 msgstr "MIME 檔案 %s"
642
643 #, php-format
644 msgid "Serialized file %s"
645 msgstr "Serialized 到檔案 %s"
646
647 #, php-format
648 msgid "plain file %s"
649 msgstr "一般檔案 %s"
650
651 msgid "Merge Edit"
652 msgstr "合併編輯"
653
654 msgid "Restore Anyway"
655 msgstr "無論如何都回存"
656
657 msgid "Overwrite All"
658 msgstr ""
659
660 msgid " Sorry, cannot merge."
661 msgstr ""
662
663 msgid "Revert: missing required version argument"
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "No revert: no page content"
668 msgstr "下載頁面內容"
669
670 #, fuzzy
671 msgid "No revert: same version page"
672 msgstr "使用者頁面"
673
674 #, fuzzy
675 msgid "Revert cancelled"
676 msgstr "取消"
677
678 msgid "Yes"
679 msgstr "是"
680
681 msgid "Cancel"
682 msgstr "取消"
683
684 #, fuzzy, php-format
685 msgid "Revert to version %d"
686 msgstr "版本 %d"
687
688 #, fuzzy, php-format
689 msgid "Revert: %s"
690 msgstr "重設"
691
692 #, fuzzy, php-format
693 msgid "- version %d saved to database as version %d"
694 msgstr "- 已經以版本 %d 存入資料庫中"
695
696 #, php-format
697 msgid "%s: not defined"
698 msgstr "%s: 未被定義"
699
700 msgid "Default InterWiki map file not loaded."
701 msgstr "預設 InterWiki map 檔案未能載入."
702
703 #, php-format
704 msgid "Loading InterWikiMap from external file %s."
705 msgstr "從外部檔案 %s 載入 InterWikiMap."
706
707 msgid "Skipping"
708 msgstr "跳過"
709
710 #, php-format
711 msgid "Empty or not existing source. Unable to load: %s"
712 msgstr ""
713
714 #, php-format
715 msgid "Bad file type: %s"
716 msgstr "錯誤的檔案型態: %s"
717
718 #, php-format
719 msgid "Loading “%s”"
720 msgstr "載入 “%s”"
721
722 msgid "Loading up virgin wiki"
723 msgstr "載入原始 wiki"
724
725 msgid "No uploaded file to upload?"
726 msgstr "沒有要上傳的檔案?"
727
728 #, php-format
729 msgid "Uploading %s"
730 msgstr "上傳中 %s"
731
732 #, fuzzy, php-format
733 msgid "PageChange Notification of %s"
734 msgstr "PageChange 通知 %s"
735
736 #, fuzzy, php-format
737 msgid "sent to %s"
738 msgstr "回到 %s"
739
740 #, fuzzy, php-format
741 msgid "Error: Couldn't send %s to %s"
742 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”"
743
744 #, fuzzy
745 msgid "Page change"
746 msgstr "沒有頁面被變更"
747
748 msgid "Page creation"
749 msgstr ""
750
751 #, fuzzy, php-format
752 msgid "Created by: %s"
753 msgstr "建立: %s"
754
755 #, fuzzy, php-format
756 msgid "Summary: %s"
757 msgstr "摘要:"
758
759 #, fuzzy, php-format
760 msgid "Renamed by: %s"
761 msgstr "從 %s 更名"
762
763 #, fuzzy, php-format
764 msgid "Page rename %s to %s"
765 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
766
767 #, fuzzy, php-format
768 msgid "User %s removed page %s"
769 msgstr "頁面已被鎖定"
770
771 #, fuzzy
772 msgid "E-mail address confirmation"
773 msgstr "Email 驗證"
774
775 #, php-format
776 msgid ""
777 "Someone, probably you from IP address %s, has registered an\n"
778 "account \"%s\" with this e-mail address on %s.\n"
779 "\n"
780 "To confirm that this account really does belong to you and activate\n"
781 "e-mail features on %s, open this link in your browser:\n"
782 "\n"
783 "%s\n"
784 "\n"
785 "If this is *not* you, don't follow the link. This confirmation code\n"
786 "will expire at %s."
787 msgstr ""
788
789 #, fuzzy
790 msgid "Optimizing database"
791 msgstr "最佳化 %s"
792
793 msgid "FORBIDDEN"
794 msgstr ""
795
796 msgid "ANON"
797 msgstr ""
798
799 msgid "BOGO"
800 msgstr ""
801
802 msgid "USER"
803 msgstr ""
804
805 msgid "ADMIN"
806 msgstr ""
807
808 msgid "UNOBTAINABLE"
809 msgstr ""
810
811 #, php-format
812 msgid "%s is disallowed on this wiki."
813 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
814
815 msgid "authenticated"
816 msgstr ""
817
818 #, fuzzy
819 msgid "not authenticated"
820 msgstr "認證為 %s"
821
822 #, fuzzy
823 msgid "Missing PagePermission:"
824 msgstr "個別頁面權限:"
825
826 #, fuzzy, php-format
827 msgid "%s %s %s is disallowed on this wiki for %s user “%s” (level: %s)."
828 msgstr "在此 wiki 上, %s 是被禁止的."
829
830 #, php-format
831 msgid "You must sign in to %s."
832 msgstr "你必須簽入才能 %s."
833
834 #, php-format
835 msgid "Access for you is forbidden to %s."
836 msgstr ""
837
838 #, php-format
839 msgid "You must be an administrator to %s."
840 msgstr "你必須是一個管理者才能 %s."
841
842 msgid "view this page"
843 msgstr "查看此頁面"
844
845 msgid "diff this page"
846 msgstr "比對此頁面"
847
848 msgid "dump html pages"
849 msgstr "傾印 html 頁面"
850
851 msgid "dump serial pages"
852 msgstr "傾印連續頁面"
853
854 msgid "edit this page"
855 msgstr "編輯此頁面"
856
857 #, fuzzy
858 msgid "rename this page"
859 msgstr "建立此頁面"
860
861 #, fuzzy
862 msgid "revert to a previous version of this page"
863 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
864
865 msgid "create this page"
866 msgstr "建立此頁面"
867
868 msgid "load files into this wiki"
869 msgstr "載入檔案到此 wiki"
870
871 msgid "lock this page"
872 msgstr "鎖定此頁面"
873
874 #, fuzzy
875 msgid "purge this page"
876 msgstr "建立此頁面"
877
878 msgid "remove this page"
879 msgstr "移除此頁面"
880
881 msgid "unlock this page"
882 msgstr "解除鎖定此頁面"
883
884 msgid "upload a zip dump"
885 msgstr "上傳 zip 傾印"
886
887 msgid "verify the current action"
888 msgstr "確認目前動作"
889
890 msgid "view the source of this page"
891 msgstr "查看此頁面源碼"
892
893 msgid "access this wiki via XML-RPC"
894 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
895
896 #, fuzzy
897 msgid "access this wiki via SOAP"
898 msgstr "透過 XML-RPC 存取此 wiki"
899
900 msgid "download a zip dump from this wiki"
901 msgstr "從此 wiki 下載 zip dump"
902
903 #, fuzzy
904 msgid "download a html zip dump from this wiki"
905 msgstr "從此 wiki 下載 html zip dump"
906
907 msgid "use"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Browsing pages"
911 msgstr "瀏覽頁面"
912
913 msgid "Diffing pages"
914 msgstr "比對頁面差異"
915
916 msgid "Dumping html pages"
917 msgstr "傾印 html 頁面"
918
919 msgid "Dumping serial pages"
920 msgstr "傾印連續頁面"
921
922 msgid "Editing pages"
923 msgstr "編輯頁面"
924
925 msgid "Reverting to a previous version of pages"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Creating pages"
929 msgstr "建立頁面"
930
931 msgid "Loading files"
932 msgstr "載入檔案"
933
934 msgid "Locking pages"
935 msgstr "鎖定頁面"
936
937 #, fuzzy
938 msgid "Purging pages"
939 msgstr "瀏覽頁面"
940
941 msgid "Removing pages"
942 msgstr "移除頁面"
943
944 msgid "Unlocking pages"
945 msgstr "解除鎖定頁面"
946
947 msgid "Uploading zip dumps"
948 msgstr "上傳 zip dumps"
949
950 msgid "Verify the current action"
951 msgstr "確認目前動作"
952
953 msgid "Viewing the source of pages"
954 msgstr "查看頁面源碼"
955
956 msgid "XML-RPC access"
957 msgstr "XML-RPC 存取"
958
959 msgid "SOAP access"
960 msgstr "SOAP 存取"
961
962 msgid "Downloading zip dumps"
963 msgstr "下載 zip dumps"
964
965 msgid "Downloading html zip dumps"
966 msgstr "下載 html zip dumps"
967
968 #, php-format
969 msgid "%s: action forwarded to a moderator."
970 msgstr ""
971
972 msgid "This action requires moderator approval. Please be patient."
973 msgstr ""
974
975 msgid "You must wait for moderator approval."
976 msgstr ""
977
978 #, php-format
979 msgid "%s: Bad action"
980 msgstr "%s: 錯誤的動作"
981
982 msgid "Fatal PhpWiki Error"
983 msgstr "致命的 PhpWiki 錯誤"
984
985 msgid "PageDump"
986 msgstr ""
987
988 msgid "FullTextSearch"
989 msgstr ""
990
991 msgid "TitleSearch"
992 msgstr "標題搜索"
993
994 #, php-format
995 msgid "%s is not writable."
996 msgstr "%s 無法寫入."
997
998 msgid "The session.save_path directory"
999 msgstr "session.save_path 目錄"
1000
1001 #, fuzzy, php-format
1002 msgid "Please ensure that %s is writable, or redefine %s in config/config.ini."
1003 msgstr "請確定 %s 可以寫入,或重新定義 index.php 裡的 %s."
1004
1005 #, fuzzy, php-format
1006 msgid "the session.save_path directory “%s”"
1007 msgstr "session.save_path 目錄"
1008
1009 #, php-format
1010 msgid "Attempting to use the directory “%s” instead."
1011 msgstr "試圖改用目錄 “%s”."
1012
1013 msgid "Users will not be able to sign in."
1014 msgstr "使用者將無法簽入."
1015
1016 msgid "Your PHP version is too old. You must have at least PHP 5.2."
1017 msgstr ""
1018
1019 #, php-format
1020 msgid "Sort by %s"
1021 msgstr "以 %s 排序"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "reverse"
1025 msgstr "重設"
1026
1027 msgid "Click to reverse sort order"
1028 msgstr "點擊以反轉排列順序"
1029
1030 #, php-format
1031 msgid "Click to sort by %s"
1032 msgstr "點擊以 %s 排序"
1033
1034 msgid "Click to de-/select all pages"
1035 msgstr "點擊以取消選擇或選擇所有頁面"
1036
1037 #, php-format
1038 msgid " ... first %d bytes"
1039 msgstr " ... 頭 %d bytes"
1040
1041 #, php-format
1042 msgid " ... around “%s”"
1043 msgstr "... 包圍 “%s”"
1044
1045 #, php-format
1046 msgid "“%s” not found"
1047 msgstr "“%s” 找不到"
1048
1049 #, php-format
1050 msgid "page permission inherited from %s"
1051 msgstr "由 %s 繼承而來的頁面"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "individual page permission"
1055 msgstr "個別頁面權限"
1056
1057 msgid "default page permission"
1058 msgstr "預設頁面權限"
1059
1060 msgid "No matches"
1061 msgstr "沒有相符"
1062
1063 msgid "Content"
1064 msgstr "內容"
1065
1066 msgid "Permission"
1067 msgstr "權限"
1068
1069 msgid "ACL"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "All"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Last Modified"
1076 msgstr "最後修改"
1077
1078 msgid "Hits"
1079 msgstr "點擊"
1080
1081 msgid "Size"
1082 msgstr "大小"
1083
1084 msgid "Last Summary"
1085 msgstr "最後摘要"
1086
1087 msgid "Version"
1088 msgstr "版本"
1089
1090 msgid "Last Author"
1091 msgstr "最後一位修改的作者"
1092
1093 msgid "Owner"
1094 msgstr "擁有者"
1095
1096 msgid "Creator"
1097 msgstr "建立者"
1098
1099 msgid "Locked"
1100 msgstr "已鎖定"
1101
1102 msgid "locked"
1103 msgstr "被鎖定"
1104
1105 #, fuzzy
1106 msgid "External"
1107 msgstr "外部連結"
1108
1109 #, fuzzy
1110 msgid "external"
1111 msgstr "外部連結"
1112
1113 msgid "Minor Edit"
1114 msgstr "次要編輯"
1115
1116 msgid "minor"
1117 msgstr "次要"
1118
1119 msgid "Illegal 'limit' argument: must be numeric"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Rename"
1123 msgstr "更名"
1124
1125 #, fuzzy
1126 msgid "SearchReplace"
1127 msgstr "搜尋與取代"
1128
1129 msgid "List this page and all subpages"
1130 msgstr "列出所有頁面以及子頁面"
1131
1132 msgid "View this page and all subpages"
1133 msgstr "查看此頁面以及所有子頁面"
1134
1135 msgid "Edit this page and all subpages"
1136 msgstr "編輯此頁面以及所有子頁面"
1137
1138 msgid "Create a new (sub)page"
1139 msgstr "建立新(子)頁面"
1140
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Download page contents"
1143 msgstr "下載頁面內容"
1144
1145 msgid "Change page attributes"
1146 msgstr "變更頁面屬性"
1147
1148 msgid "Remove this page"
1149 msgstr "移除此頁面"
1150
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Purge this page"
1153 msgstr "建立此頁面"
1154
1155 #, php-format
1156 msgid "Unsupported ACL access type %s ignored."
1157 msgstr "忽略不支援的 ACL 存取型態 %s."
1158
1159 msgid "Access"
1160 msgstr ""
1161
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Group/User"
1164 msgstr "群組"
1165
1166 msgid "Grant"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Del/+"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Description"
1173 msgstr "描述"
1174
1175 msgid "Add this ACL"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Allow / Deny"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Delete this ACL"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "add "
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Check to add this ACL"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "WARNING: InterWikiMap page is unlocked, so not using those links."
1191 msgstr ""
1192
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Discussion"
1195 msgstr "權限"
1196
1197 msgid "Moniker"
1198 msgstr "名字"
1199
1200 msgid "InterWiki Address"
1201 msgstr "InterWiki 位址"
1202
1203 #, fuzzy, php-format
1204 msgid "Show and add comments for %s."
1205 msgstr "顯示並對 %s 發表意見."
1206
1207 #, php-format
1208 msgid "A required argument “%s” is missing."
1209 msgstr "缺少引數 “%s”."
1210
1211 msgid "Click to hide the comments"
1212 msgstr ""
1213
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Click to display all comments"
1216 msgstr "點擊以顯示"
1217
1218 msgid "Click to display"
1219 msgstr "點擊以顯示"
1220
1221 msgid "Comments"
1222 msgstr "意見"
1223
1224 msgid "List all pages in this wiki."
1225 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
1226
1227 #, fuzzy, php-format
1228 msgid "All pages in this wiki (%d total):"
1229 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1230
1231 #, fuzzy, php-format
1232 msgid "List of user-created pages (%d total):"
1233 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1234
1235 #, fuzzy, php-format
1236 msgid "List of pages owned by %s (%d total):"
1237 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1238
1239 #, php-format
1240 msgid "List of pages last edited by %s (%d total):"
1241 msgstr ""
1242
1243 #, fuzzy, php-format
1244 msgid "List of pages created by %s (%d total):"
1245 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
1246
1247 msgid "List all once authenticated users."
1248 msgstr ""
1249
1250 #, php-format
1251 msgid "Authenticated users on this wiki (%d total):"
1252 msgstr "在此 wiki 上被確認的使用者 (共 %d):"
1253
1254 msgid "0 - last minute"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "1 - 1 minute to 1 hour"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "2 - 1 hour to 1 day"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "3 - 1 day to 1 week"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "4 - 1 week to 1 month"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "5 - 1 month to 1 year"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "6 - more than 1 year"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "referring_urls"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "external_referers"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "referring_domains"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "remote_hosts"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "users"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "host_users"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "search_bots"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "search_bots_hits"
1297 msgstr ""
1298
1299 #, fuzzy
1300 msgid "minutes"
1301 msgstr "%d 分鐘"
1302
1303 msgid "hours"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "days"
1307 msgstr "天"
1308
1309 msgid "weeks"
1310 msgstr ""
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Show summary information from the access log table."
1314 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
1315
1316 msgid "The requested information is available only to Administrators."
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "The SQL_ACCESS_LOG is not enabled."
1320 msgstr ""
1321
1322 #, php-format
1323 msgid "Unrecognised parameter 'mode=%s'"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "<empty>"
1327 msgstr "<空白>"
1328
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Append text to any page in this wiki."
1331 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
1332
1333 msgid "Appending at the end."
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "AppendText"
1337 msgstr ""
1338
1339 #, php-format
1340 msgid "Page could not be updated. %s doesn't exist!"
1341 msgstr ""
1342
1343 #, php-format
1344 msgid "AppendText to %s"
1345 msgstr ""
1346
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Page successfully updated."
1349 msgstr "檔案已經成功地上傳."
1350
1351 #, php-format
1352 msgid "Go to %s."
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Render ASCII Math as MathML."
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Render inline ASCII SVG."
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Atom Aggregator Plugin."
1362 msgstr ""
1363
1364 #, php-format
1365 msgid ""
1366 "List all page revisions edited by one user with diff links, or show a "
1367 "PageHistory-like list of a single page for only one user."
1368 msgstr ""
1369 "列出所有被使用者編輯的頁面修訂,並帶有差異連結,或顯示像是頁面歷程的單一頁面列"
1370 "表."
1371
1372 msgid "Minor"
1373 msgstr "次要"
1374
1375 msgid "Author"
1376 msgstr "作者"
1377
1378 msgid "Summary"
1379 msgstr "摘要"
1380
1381 msgid "Modified"
1382 msgstr "已變更"
1383
1384 #, php-format
1385 msgid "History of all major and minor edits by %s to page %s."
1386 msgstr "所有被 %s 修改的主要和次要修訂歷程 - 頁面 %s."
1387
1388 #, php-format
1389 msgid "History of all major and minor modifications for any page edited by %s."
1390 msgstr "被 %s 修改的所有頁面的主要與次要變更歷程."
1391
1392 #, php-format
1393 msgid "List all pages which link to %s."
1394 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
1395
1396 msgid "#"
1397 msgstr ""
1398
1399 #, php-format
1400 msgid "No other page links to %s yet."
1401 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1402
1403 #, php-format
1404 msgid "One page would link to %s:"
1405 msgstr "有個頁面可能連結到 %s:"
1406
1407 #, php-format
1408 msgid "%s pages would link to %s:"
1409 msgstr "%s 個頁面可能連結到 %s:"
1410
1411 msgid "AND"
1412 msgstr ""
1413
1414 #, php-format
1415 msgid "No page links to %s."
1416 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
1417
1418 #, php-format
1419 msgid "One page links to %s:"
1420 msgstr "一個頁面連結到 %s:"
1421
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Those"
1424 msgstr "佈景主題"
1425
1426 #, php-format
1427 msgid "%s pages link to %s:"
1428 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
1429
1430 msgid "More..."
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "List blog months links for the current or ADMIN user."
1434 msgstr ""
1435
1436 #, php-format
1437 msgid "Blog Entries for %s:"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "BlogArchives"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Blog Archives:"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Archives"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Include latest blog entries for the current or ADMIN user."
1450 msgstr ""
1451
1452 #, fuzzy
1453 msgid "New entry"
1454 msgstr "新意見."
1455
1456 msgid "No Blog Entries"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "A simple plugin for <div class=boxright> with wikimarkup."
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "This is a simple example using WikiPluginCached."
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "CalendarList"
1466 msgstr "月曆列表"
1467
1468 #, php-format
1469 msgid "Edit %s"
1470 msgstr "編輯 %s"
1471
1472 msgid "Calendar"
1473 msgstr "月曆"
1474
1475 msgid "Previous Month"
1476 msgstr "上個月"
1477
1478 msgid "Next Month"
1479 msgstr "下個月"
1480
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Wk"
1483 msgstr "寬"
1484
1485 msgid "Create a Wiki Category Page."
1486 msgstr "建立 Wiki Category 頁面."
1487
1488 msgid "Render SVG charts."
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Embed hidden comments in WikiPages."
1492 msgstr "在 Wiki頁面嵌入隱藏意見."
1493
1494 msgid "Automatically create a Bibtex file from linked pages."
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Create a wiki page by the provided name."
1498 msgstr "以提供的名稱建立 Wiki 頁面."
1499
1500 msgid "Cannot create page with empty name!"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "CreatePage failed"
1504 msgstr ""
1505
1506 #, fuzzy, php-format
1507 msgid "Do you really want to create the page “%s”?"
1508 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
1509
1510 msgid "The new page you want to create will be a subpage."
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Subpages cannot be created unless the parent page exists."
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid ""
1517 "Subpages with ending space are not allowed as directory name on Windows."
1518 msgstr ""
1519
1520 #, php-format
1521 msgid "%s already exists"
1522 msgstr "%s 已經存在"
1523
1524 msgid "Created by CreatePage"
1525 msgstr "由 CreatePage 建立"
1526
1527 msgid "Create a Table of Contents and automatically link to headers."
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Error: firstlevelstyle must be 'number', 'letter' or 'roman'"
1531 msgstr ""
1532
1533 #, php-format
1534 msgid "Illegal access to page %s: no read access"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Error: version must be a positive integer."
1538 msgstr ""
1539
1540 #, fuzzy, php-format
1541 msgid "%s: no such revision %d."
1542 msgstr "%s(%d): 沒有這個修訂."
1543
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Click to display to TOC"
1546 msgstr "點擊以顯示"
1547
1548 msgid "Display current time and date."
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Display general and user specific auth information."
1552 msgstr "顯示一般與使用者特定認證資訊."
1553
1554 msgid "General Auth Settings"
1555 msgstr "一般認證設定"
1556
1557 #, php-format
1558 msgid "Personal Auth Settings for “%s”"
1559 msgstr "“%s” 的個人認證設定."
1560
1561 msgid "No userid"
1562 msgstr "沒有此使用者帳號"
1563
1564 #, php-format
1565 msgid "Get debugging information for %s."
1566 msgstr "為 %s 取得除錯資訊."
1567
1568 #, php-format
1569 msgid "Querying backend directly for “%s”"
1570 msgstr "為 “%s” 直接查詢後台"
1571
1572 #, php-format
1573 msgid "No pagedata for %s"
1574 msgstr "無頁面資料 %s"
1575
1576 msgid "<not displayed>"
1577 msgstr "<未能顯示>"
1578
1579 #, php-format
1580 msgid "Show Group Information."
1581 msgstr ""
1582
1583 #, php-format
1584 msgid "Show a markup retransformation of page %s."
1585 msgstr ""
1586
1587 #, fuzzy, php-format
1588 msgid "Retransform page “%s”"
1589 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
1590
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Display differences between revisions."
1593 msgstr "顯示修訂間的差異."
1594
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Content of versions "
1597 msgstr "版本 "
1598
1599 msgid " and "
1600 msgstr ""
1601
1602 #, fuzzy
1603 msgid " is identical."
1604 msgstr "版本相同."
1605
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Version "
1608 msgstr "版本"
1609
1610 msgid " was created because: "
1611 msgstr ""
1612
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Dynamically include the content from another wiki page."
1615 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1616
1617 #, php-format
1618 msgid " %s :"
1619 msgstr ""
1620
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Click to hide/show"
1623 msgstr "點擊進行排序"
1624
1625 #, php-format
1626 msgid "Edit metadata for %s."
1627 msgstr "為 %s 編輯中繼資料."
1628
1629 #, php-format
1630 msgid "No metadata for %s"
1631 msgstr ""
1632
1633 #, fuzzy
1634 msgid ""
1635 "Add or change a page-level metadata 'key=>value' pair. Note that you can "
1636 "remove a key by leaving the value-box empty."
1637 msgstr ""
1638 "加入或變更頁面層級的中繼資料 'key=>value'. 注意,移除時直接將 value 設為空白即"
1639 "可."
1640
1641 msgid "Submit"
1642 msgstr "送出"
1643
1644 msgid "Requires WikiAdmin privileges to edit."
1645 msgstr "需要 WikiAdmin 權限方能編輯."
1646
1647 msgid "Redirect to an external web site based on form input."
1648 msgstr "以表單輸入方式重導向到另外一個外部站台."
1649
1650 #, fuzzy, php-format
1651 msgid "Invalid argument: %s=%s"
1652 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1653
1654 msgid "Display a Facebook Like button."
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Display file information like version, size, date... of uploaded files."
1658 msgstr ""
1659
1660 #, fuzzy, php-format
1661 msgid "File “%s” not found."
1662 msgstr "%s 找不到."
1663
1664 msgid ""
1665 "Output suppressed. FileInfoPlugin with local files require a locked page."
1666 msgstr ""
1667
1668 #, fuzzy
1669 msgid "page not locked"
1670 msgstr "頁面已被鎖定."
1671
1672 msgid "Parse an RDF FOAF file and extract information to render as HTML."
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "required PEAR library XML/FOAF/Parser.php not found in include_path"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "FOAF File URI"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Pretty HTML"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Original URL (Redirect)"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Parse FOAF"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "foaf must be a URI starting with http://"
1691 msgstr ""
1692
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Title"
1695 msgstr "標題搜索"
1696
1697 msgid "Search the content of all pages in this wiki."
1698 msgstr "在此 wiki 所有頁面中搜尋內容."
1699
1700 #, php-format
1701 msgid "Full text search results for “%s”"
1702 msgstr "以 “%s” 全文搜尋的結果"
1703
1704 #, php-format
1705 msgid "only %d pages displayed"
1706 msgstr "只有 %d 個頁面顯示出來"
1707
1708 #, php-format
1709 msgid "Ignored stoplist words “%s”"
1710 msgstr ""
1711
1712 #, php-format
1713 msgid "(%d Links)"
1714 msgstr ""
1715
1716 #, php-format
1717 msgid "Search for page titles similar to %s."
1718 msgstr "搜尋與 %s 相似的頁面標題."
1719
1720 #, php-format
1721 msgid "These page titles match fuzzy with “%s”"
1722 msgstr "這些頁面標題與 “%s” 有點接近"
1723
1724 msgid "Name"
1725 msgstr "名稱"
1726
1727 msgid "Score"
1728 msgstr "得分"
1729
1730 #, php-format
1731 msgid "No fuzzy matches with “%s”"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Spelling Score"
1735 msgstr "拼字得分"
1736
1737 msgid "Sound Score"
1738 msgstr "音節得分"
1739
1740 msgid ""
1741 "Display a marker with further infos (when clicking) on given coordinates."
1742 msgstr ""
1743
1744 #, fuzzy, php-format
1745 msgid "Invalid argument %s"
1746 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
1747
1748 msgid "new&nbsp;window"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Make use of the Google API."
1752 msgstr ""
1753
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Nothing found"
1756 msgstr "沒發現任何變更"
1757
1758 msgid "Go to or create page."
1759 msgstr "前往或建立頁面."
1760
1761 msgid "Go"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "GraphViz image or imagemap creation of directed graphs."
1765 msgstr ""
1766
1767 #, php-format
1768 msgid "%s is empty."
1769 msgstr "%s 是空白的."
1770
1771 msgid "No dot graph given"
1772 msgstr ""
1773
1774 #, fuzzy, php-format
1775 msgid "Couldn't start commandline “%s”"
1776 msgstr "無法設定頁面 “%s” 的 acl."
1777
1778 #, php-format
1779 msgid "%s error: outputfile “%s” not created"
1780 msgstr ""
1781
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Simple Sample Plugin."
1784 msgstr "簡單的範例 Plugin."
1785
1786 #, php-format
1787 msgid "%s, %s"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Convert HTML markup into wiki markup."
1791 msgstr ""
1792
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Convert"
1795 msgstr "內容"
1796
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Only files with extension HTML are allowed"
1799 msgstr "副檔名 %s 不被允許"
1800
1801 msgid "Copy the output below and paste it into your Wiki page."
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Include text from another wiki page."
1805 msgstr "從其他 wiki 頁面含括文字."
1806
1807 #, php-format
1808 msgid "Recursive inclusion of page %s ignored"
1809 msgstr "忽略頁面 %s 的遞迴含括"
1810
1811 #, php-format
1812 msgid "Illegal inclusion of page %s: no read access."
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Error: rev must be a positive integer."
1816 msgstr ""
1817
1818 #, fuzzy, php-format
1819 msgid "Included from %s (revision %d)"
1820 msgstr "從 %s 含括進來"
1821
1822 #, php-format
1823 msgid "Included from %s"
1824 msgstr "從 %s 含括進來"
1825
1826 #, php-format
1827 msgid " ... first %d lines"
1828 msgstr " ... 頭 %d 列"
1829
1830 msgid "Include multiple pages."
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Include recursively all linked pages starting at [pagename]."
1834 msgstr "遞迴地含括所有從 [pagename] 開始有連結到的網頁."
1835
1836 msgid "Display Dynamic Category Tree."
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Perform searches on InterWiki sites listed in InterWikiMap."
1840 msgstr "在列在 InterWikiMap 清單中的 InterWiki 站台進行搜尋."
1841
1842 msgid "Wiki Name"
1843 msgstr "Wiki 名稱"
1844
1845 msgid "Search"
1846 msgstr "搜尋"
1847
1848 msgid "Display Jabber presence."
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Search an LDAP directory."
1852 msgstr ""
1853
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Missing ldap extension"
1856 msgstr "個別頁面權限"
1857
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Failed to connect to LDAP host"
1860 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器"
1861
1862 msgid "Failed to bind LDAP host"
1863 msgstr ""
1864
1865 #, php-format
1866 msgid "List page names which share an initial or final title word with “%s”."
1867 msgstr "列出分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字的頁面名稱."
1868
1869 #, php-format
1870 msgid "Page names with prefix “%s”"
1871 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
1872
1873 #, php-format
1874 msgid "Page names with suffix “%s”"
1875 msgstr "頁面名稱以 “%s” 結尾的"
1876
1877 #, php-format
1878 msgid "These pages share an initial or final title word with “%s”"
1879 msgstr "這些頁面分享為 “%s” 開頭或結尾的標題字"
1880
1881 msgid ""
1882 "List all pages with all links in various formats for some Java Visualization "
1883 "tools."
1884 msgstr ""
1885
1886 #, fuzzy, php-format
1887 msgid "All pages with all links in this wiki (%d total):"
1888 msgstr "在此 wiki 中的頁面 (共 %d):"
1889
1890 msgid "Links"
1891 msgstr ""
1892
1893 #, php-format
1894 msgid "Unsupported format argument %s"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Search page and link names."
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Search only in these pages. With autocompletion."
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Filter by this link. These are pagenames. With autocompletion."
1904 msgstr ""
1905
1906 #, fuzzy
1907 msgid "outgoing"
1908 msgstr "登入"
1909
1910 msgid "incoming"
1911 msgstr ""
1912
1913 #, fuzzy
1914 msgid "LinkSearch"
1915 msgstr "標題搜索"
1916
1917 msgid "Search in pages for links with the matching name."
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Link"
1921 msgstr ""
1922
1923 #, php-format
1924 msgid "LinkSearch result for \"%s\" in pages \"%s\", direction %s"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "List pages that are explicitly given as the pages argument."
1928 msgstr ""
1929
1930 #, fuzzy
1931 msgid "You must be logged in to view ratings."
1932 msgstr "你必須登入才能 %s."
1933
1934 msgid ""
1935 "Display the list of all defined relations and optionnally attributes in this "
1936 "entire wiki."
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Lists the names of all SubPages of the current page."
1940 msgstr "列出目前頁面的所有子頁面名稱."
1941
1942 #, fuzzy, php-format
1943 msgid "%s has no subpages defined."
1944 msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
1945
1946 #, php-format
1947 msgid "SubPages of %s:"
1948 msgstr "%s 的子頁面:"
1949
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Layout tables using a Mediawiki-like markup style."
1952 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
1953
1954 msgid "Support moderated pages."
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "No e-mails for the moderators defined"
1958 msgstr ""
1959
1960 #, php-format
1961 msgid ""
1962 "ModeratedPage status update:\n"
1963 "  Moderators: “%s”\n"
1964 "  require_access: “%s”"
1965 msgstr ""
1966
1967 #, php-format
1968 msgid "“%s” is no ModeratedPage anymore."
1969 msgstr ""
1970
1971 #, php-format
1972 msgid ""
1973 "ModeratedPage status update: “%s” is now a ModeratedPage.\n"
1974 "  Moderators: “%s”\n"
1975 "  require_access: “%s”"
1976 msgstr ""
1977
1978 #, php-format
1979 msgid "%s: action forwarded to moderator %s"
1980 msgstr ""
1981
1982 #, fuzzy
1983 msgid "ModeratedPage Notification Error: Couldn't send e-mail"
1984 msgstr "PageChange 通知錯誤: 無法送 %s 給 %s"
1985
1986 #, php-format
1987 msgid "%s approved your wiki action from %s"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Please approve or reject this request:"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Reason: "
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Approve"
1997 msgstr ""
1998
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Reject"
2001 msgstr "重設"
2002
2003 #, php-format
2004 msgid "<<ModeratedPage ... >> not found in first line of %s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #, fuzzy, php-format
2008 msgid "%s is not locked!"
2009 msgstr "%s 無法寫入."
2010
2011 msgid "List the most popular pages."
2012 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2013
2014 msgid "sortby=mtime not supported with MostPopular"
2015 msgstr ""
2016
2017 #, php-format
2018 msgid "The %d most popular pages of this wiki:"
2019 msgstr "本 wiki 前 %d 最受歡迎頁面:"
2020
2021 #, php-format
2022 msgid "The %d least popular pages of this wiki:"
2023 msgstr "本 wiki 前 %d 最不受歡迎頁面:"
2024
2025 msgid "Visited pages on this wiki, ordered by popularity:"
2026 msgstr "在此 wiki 已被參訪頁面, 以受歡迎程度排序:"
2027
2028 msgid "List all new pages per month per user."
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Don't cache this page."
2032 msgstr "不要快取此頁面."
2033
2034 msgid "Layout tables using the old markup style."
2035 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
2036
2037 #, fuzzy, php-format
2038 msgid "Line %s does not begin with a '|'."
2039 msgstr "線沒有以 '|' 為首."
2040
2041 msgid "List pages which are not linked to by any other page."
2042 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2043
2044 #, php-format
2045 msgid "Orphaned Pages in this wiki (%d total):"
2046 msgstr "在此 wiki 中所有遺漏的頁面 (共 %d):"
2047
2048 msgid "View a single page dump online."
2049 msgstr ""
2050
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Download for Subversion"
2053 msgstr "給 CVS 的下載"
2054
2055 msgid "Download for backup"
2056 msgstr "給備份用的下載"
2057
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Download all revisions for backup"
2060 msgstr "給備份用的下載"
2061
2062 #, php-format
2063 msgid "Preview: Page dump of %s"
2064 msgstr "預覽: %s 的頁面傾印"
2065
2066 #, fuzzy
2067 msgid ""
2068 "(formatted for PhpWiki developers as pgsrc template, not for backing up)"
2069 msgstr "(已為 PhpWiki 開發者而格式化,並非為了備份)"
2070
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Preview as normal format"
2073 msgstr "以備份格式預覽"
2074
2075 msgid "Preview as backup format"
2076 msgstr "以備份格式預覽"
2077
2078 #, fuzzy
2079 msgid "(formatted for backing up: all revisions)"
2080 msgstr "(已為備份而格式化)"
2081
2082 msgid "Preview as developer format"
2083 msgstr "以開發者格式預覽"
2084
2085 msgid "(normal formatting: latest revision only)"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid ""
2089 "Please use one of the downloadable versions rather than copying and pasting "
2090 "from the above preview."
2091 msgstr "請使用其中的可下載版本來代替在上面的預覽中複製與貼上."
2092
2093 msgid ""
2094 "The wordwrap of the preview doesn't take nested markup or list indentation "
2095 "into consideration!"
2096 msgstr "預覽的自動換行無法處理巢狀標記或縮排列出."
2097
2098 #, fuzzy
2099 msgid ""
2100 "PhpWiki developers should manually inspect the downloaded file for nested "
2101 "markup before rewrapping with emacs and checking into Subversion."
2102 msgstr ""
2103 "在以 emacs 重包裝與簽入之前,PhpWiki 開發者應會因為巢狀標記而手動審閱已下載的"
2104 "檔案."
2105
2106 msgid "Warning:"
2107 msgstr "警告:"
2108
2109 #, fuzzy, php-format
2110 msgid "PageGroup for %s."
2111 msgstr "頁面群組 - %s."
2112
2113 msgid "Contents"
2114 msgstr "內容"
2115
2116 #, php-format
2117 msgid "<%s: no such section>"
2118 msgstr "<%s: 沒有此部份>"
2119
2120 msgid "Next"
2121 msgstr "下一個"
2122
2123 msgid "Previous"
2124 msgstr "上一個"
2125
2126 msgid "First"
2127 msgstr "開頭"
2128
2129 msgid "Last"
2130 msgstr "最後"
2131
2132 #, php-format
2133 msgid "PageHistory for %s"
2134 msgstr "頁面歷程 - %s"
2135
2136 msgid "No revisions found"
2137 msgstr "沒找到修訂"
2138
2139 msgid "compare revisions"
2140 msgstr "比較修訂"
2141
2142 msgid "Check any two boxes to compare revisions."
2143 msgstr "任找兩個空格打勾以進行比較修訂."
2144
2145 #, php-format
2146 msgid "Check any two boxes then %s."
2147 msgstr "任找兩個空格打勾然後 %s."
2148
2149 msgid "PageHistory"
2150 msgstr ""
2151
2152 #, php-format
2153 msgid "Version %d"
2154 msgstr "版本 %d"
2155
2156 msgid "minor edit"
2157 msgstr "次要編輯"
2158
2159 msgid "History of changes."
2160 msgstr "變更的歷程."
2161
2162 #, php-format
2163 msgid "List PageHistory for %s."
2164 msgstr "列出 PageHistory (頁面歷程) - %s."
2165
2166 #, php-format
2167 msgid "Show extra page Info and statistics for %s."
2168 msgstr "顯示額外的頁面資訊與統計 - %s."
2169
2170 msgid "Display PageTrail."
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid ""
2174 "Allow admin to reset any users password, allow user to request his password "
2175 "by e-mail."
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Message"
2179 msgstr ""
2180
2181 #, php-format
2182 msgid "The password for user %s has been deleted."
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Error"
2186 msgstr ""
2187
2188 #, php-format
2189 msgid "The password for user %s could not be deleted."
2190 msgstr ""
2191
2192 #, php-format
2193 msgid "E-mail sent to the stored e-mail address for user %s"
2194 msgstr ""
2195
2196 #, php-format
2197 msgid "Error sending e-mail with password for user %s."
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Reset password of user: "
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Send e-mail"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "You need to specify the userid!"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Already logged in"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Changing passwords is done at "
2213 msgstr ""
2214
2215 #, php-format
2216 msgid "No e-mail stored for user %s."
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "You need to ask an Administrator to reset this password. See below: "
2220 msgstr ""
2221
2222 #, php-format
2223 msgid "Do you really want to reset the password of user %s?"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "An e-mail will be sent."
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid ""
2230 "Display a set of photos listed in a text file with optional descriptions."
2231 msgstr "顯示帶有簡單描述的文字檔內的相片集合."
2232
2233 msgid "Bad url in src: remove all of <, >, \""
2234 msgstr "在 src 中錯誤的 url: 移除所有的 <, .>, \""
2235
2236 msgid "File extension for csv file has to be '.csv'"
2237 msgstr ""
2238
2239 #, fuzzy, php-format
2240 msgid "Unable to find src=“%s”"
2241 msgstr "無法讀取 %s"
2242
2243 #, fuzzy, php-format
2244 msgid "Unable to read src=“%s”"
2245 msgstr "無法讀取 %s"
2246
2247 msgid "PHP syntax highlighting."
2248 msgstr "PHP 語法效果."
2249
2250 msgid "Please provide source code to PhpHighlight plugin"
2251 msgstr ""
2252
2253 #, php-format
2254 msgid "Invalid color: %s"
2255 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
2256
2257 msgid "Provide weather reports from the Internet."
2258 msgstr "PhpWeather plugin 由網路取得資訊並提供天氣報告."
2259
2260 msgid "You have to define PHPWEATHER_BASE_DIR before use. (config/config.ini)"
2261 msgstr ""
2262
2263 #, php-format
2264 msgid "The ICAO “%s” wasn't recognized."
2265 msgstr "ICAO “%s” 無法被認可."
2266
2267 #, php-format
2268 msgid "%s does not know about the language “%s”, using “en” instead."
2269 msgstr "%s 不認識此語言 “%s”, 使用 'en' 代替."
2270
2271 msgid "Submit country"
2272 msgstr "送出國家"
2273
2274 msgid "Change country"
2275 msgstr "變更國家"
2276
2277 msgid "Submit location"
2278 msgstr "送出地區"
2279
2280 msgid "Ploticus image creation."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "shell commands not allowed in Ploticus"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, fuzzy
2287 msgid "empty source"
2288 msgstr "查看源碼"
2289
2290 #, fuzzy
2291 msgid "List of plugins on this wiki."
2292 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2293
2294 msgid "use this plugin"
2295 msgstr "使用此 plugin"
2296
2297 msgid "Plugin"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Arguments"
2301 msgstr "引數"
2302
2303 #, php-format
2304 msgid "%s does not appear to be a WikiPlugin."
2305 msgstr "%s 看起來不是 WikiPlugin."
2306
2307 #, fuzzy
2308 msgid "List the most popular pages nearby."
2309 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2310
2311 #, php-format
2312 msgid "%d best incoming links: "
2313 msgstr ""
2314
2315 #, php-format
2316 msgid "%d best outgoing links: "
2317 msgstr ""
2318
2319 #, php-format
2320 msgid "%d most popular nearby: "
2321 msgstr ""
2322
2323 #, fuzzy
2324 msgid "List the most popular tags."
2325 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
2326
2327 msgid "CategoryCategory"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Category"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Topic"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Create a clickable popup link."
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Analyze preferences based on voting budget and ratings."
2340 msgstr ""
2341
2342 #, php-format
2343 msgid "Nobody has used %s on their homepage"
2344 msgstr ""
2345
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Total Units"
2348 msgstr "總擊閱數: %d"
2349
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Total Voters"
2352 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
2353
2354 msgid "Total Budget"
2355 msgstr ""
2356
2357 #, php-format
2358 msgid "Get preferences information for current user %s."
2359 msgstr "為目前使用者 %s 取得偏好設定資訊."
2360
2361 #, php-format
2362 msgid "Easy navigation buttons for %s."
2363 msgstr "簡單的巡覽按鈕 - %s."
2364
2365 msgid "Up"
2366 msgstr "上"
2367
2368 msgid "Index"
2369 msgstr "索引"
2370
2371 msgid "Render inline Processing."
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Display a list of randomly chosen pages or redirects to a random page."
2375 msgstr "顯示隨機選出的頁面列表或重導向到隨機選取的頁面."
2376
2377 msgid "Plugin not run: not in browse mode"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "RandomPage"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Rating system. Store user ratings per page."
2384 msgstr "評比系統. 儲存每頁的使用者評比."
2385
2386 #, php-format
2387 msgid "Rating: %.1f (%d votes)"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Your current rating: "
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Your current prediction: "
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Change your rating from "
2397 msgstr ""
2398
2399 #, fuzzy
2400 msgid " to "
2401 msgstr "到"
2402
2403 msgid "Add your rating: "
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Thanks!"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Rating deleted!"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "no page specified"
2413 msgstr "沒有指定頁面"
2414
2415 #, php-format
2416 msgid "Your rating was %.1f"
2417 msgstr "你的評比是 %.1f"
2418
2419 #, php-format
2420 msgid "Prediction: %s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #, php-format
2424 msgid "Prediction: %.1f"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "RateIt"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Rate It"
2431 msgstr "評比"
2432
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Cancel your rating"
2435 msgstr "取消評比"
2436
2437 msgid "Provide for raw HTML within wiki pages."
2438 msgstr "用來在 wiki 頁面提供 raw HTML的 plugin."
2439
2440 msgid "Raw HTML is disabled in this wiki."
2441 msgstr "Raw HTML 已經被關閉."
2442
2443 msgid "Raw HTML"
2444 msgstr ""
2445
2446 #, php-format
2447 msgid "%s is only allowed in locked pages."
2448 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2449
2450 #, fuzzy
2451 msgid "UserContribs"
2452 msgstr "使用者統計"
2453
2454 msgid "RecentNewPages"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "RecentEdits"
2458 msgstr ""
2459
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Deleted"
2462 msgstr "已刪除."
2463
2464 msgid "diff"
2465 msgstr "差異"
2466
2467 #, fuzzy
2468 msgid "hist"
2469 msgstr "(歷程)"
2470
2471 #, fuzzy
2472 msgid "contribs"
2473 msgstr "意見"
2474
2475 #, fuzzy
2476 msgid "new pages"
2477 msgstr "新頁面"
2478
2479 msgid "edits"
2480 msgstr "編輯"
2481
2482 msgid "major edits"
2483 msgstr "主要編輯"
2484
2485 msgid "minor edits"
2486 msgstr "次要編輯"
2487
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Recent Comments"
2490 msgstr "意見"
2491
2492 #, fuzzy
2493 msgid "comments"
2494 msgstr "意見"
2495
2496 #, fuzzy
2497 msgid "created new pages"
2498 msgstr "建立此頁面"
2499
2500 #, fuzzy, php-format
2501 msgid " for pages changed by %s"
2502 msgstr "沒有頁面被變更."
2503
2504 #, fuzzy, php-format
2505 msgid " for pages owned by %s"
2506 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
2507
2508 #, fuzzy, php-format
2509 msgid " for all pages linking to %s"
2510 msgstr "沒有頁面連結到 %s."
2511
2512 #, fuzzy, php-format
2513 msgid " for all pages matching “%s”"
2514 msgstr "列出所有連結到 %s 的頁面."
2515
2516 #, php-format
2517 msgid "The %d most recent %s during the past day are listed below."
2518 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2519
2520 #, php-format
2521 msgid "The %d most recent %s during the past %s days are listed below."
2522 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2523
2524 #, php-format
2525 msgid "The %d most recent %s are listed below."
2526 msgstr "最近的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2527
2528 #, php-format
2529 msgid "The %d oldest %s during the past day are listed below."
2530 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2531
2532 #, php-format
2533 msgid "The %d oldest %s during the past %s days are listed below."
2534 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2535
2536 #, php-format
2537 msgid "The %d oldest %s are listed below."
2538 msgstr "最舊的 %d 筆列在下面 - 頁面 %s."
2539
2540 #, php-format
2541 msgid "The most recent %s during the past day are listed below."
2542 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去一天以來."
2543
2544 #, php-format
2545 msgid "The most recent %s during the past %s days are listed below."
2546 msgstr "最新的紀錄已經列在下面 - 頁面 %s - 在過去 %s 天以來."
2547
2548 #, php-format
2549 msgid "All %s are listed below."
2550 msgstr "所有 %s 已被列在下面."
2551
2552 #, fuzzy
2553 msgid "No comments found"
2554 msgstr "沒發現任何變更"
2555
2556 msgid "No changes found"
2557 msgstr "沒發現任何變更"
2558
2559 msgid "Click to add this feed to your sidebar"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Title Search"
2563 msgstr "標題搜尋"
2564
2565 #, fuzzy
2566 msgid "List all recent changes in this wiki."
2567 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2568
2569 msgid "Show changes for:"
2570 msgstr "顯示變更:"
2571
2572 msgid "1 day"
2573 msgstr "1 天"
2574
2575 msgid "All time"
2576 msgstr ""
2577
2578 #, php-format
2579 msgid "%s days"
2580 msgstr "%s 天"
2581
2582 msgid "All users"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "My modifications only"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "All pages"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "My pages only"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Major modifications only"
2595 msgstr ""
2596
2597 #, fuzzy
2598 msgid "All modifications"
2599 msgstr "Email 驗證."
2600
2601 msgid "Page once only"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Full changes"
2605 msgstr ""
2606
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Old and new pages"
2609 msgstr "建立此頁面"
2610
2611 #, fuzzy
2612 msgid "New pages only"
2613 msgstr "新頁面."
2614
2615 msgid "List basepages with recently added comments."
2616 msgstr ""
2617
2618 #, fuzzy
2619 msgid "RecentComments"
2620 msgstr "意見"
2621
2622 #, fuzzy
2623 msgid "latest comment by "
2624 msgstr "新意見."
2625
2626 #, fuzzy
2627 msgid "List all recent edits in this wiki."
2628 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
2629
2630 msgid "Recent Edits"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Analyse access log."
2634 msgstr ""
2635
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Redirect to another URL or page."
2638 msgstr "重導向到另一個 url 或頁面."
2639
2640 msgid "Illegal characters in external URL."
2641 msgstr ""
2642
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Redirect to an external URL is only allowed in locked pages."
2645 msgstr "%s 只允許在鎖定的頁面中."
2646
2647 msgid "'href' or 'page' parameter missing."
2648 msgstr "'href' 或 'page' 參數遺漏."
2649
2650 #, php-format
2651 msgid "Recursive redirect to self: “%s”"
2652 msgstr "遞迴重導向到自己: “%s”"
2653
2654 msgid "Double redirect not allowed."
2655 msgstr "雙重重導向是不允許的."
2656
2657 msgid "Viewing redirecting page."
2658 msgstr "查看重導向的頁面."
2659
2660 #, fuzzy, php-format
2661 msgid " (to pages linked from \"%s\")"
2662 msgstr "%s 個頁面連結到 %s:"
2663
2664 #, fuzzy
2665 msgid "List of changes on all pages which are linked to from this page."
2666 msgstr "列出未被其他頁面連結到的頁面."
2667
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Related Changes"
2670 msgstr "最近變更"
2671
2672 msgid "RelatedChanges"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Layout tables using a very rich markup style."
2676 msgstr "使用豐富標記風格進行佈局的表格."
2677
2678 msgid "Simple RSS Feed aggregator."
2679 msgstr "簡單的 RSS Feed aggregator Plugin."
2680
2681 msgid "no RSS items"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "RssFeed"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Hilight referred search terms."
2688 msgstr ""
2689
2690 #, php-format
2691 msgid "%s: Found %s through %s"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Display the list of relations and attributes on this page."
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "SemanticSearch"
2698 msgstr ""
2699
2700 #, fuzzy, php-format
2701 msgid "Semantic relations for %s"
2702 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
2703
2704 #, php-format
2705 msgid "Attributes of %s"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Help"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "SemanticRelations"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Find out how to add relations and attributes to pages."
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Parse and execute a full query expression."
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Enter a valid query expression"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Search in all specified pages for the expression."
2724 msgstr ""
2725
2726 #, php-format
2727 msgid "Semantic %s Search Result for \"%s\" in pages \"%s\""
2728 msgstr ""
2729
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Relation"
2732 msgstr "相關連結"
2733
2734 msgid "Search relations and attributes."
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Filter by this relation. With autocompletion."
2738 msgstr ""
2739
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Relations"
2742 msgstr "相關連結"
2743
2744 msgid "Add an AND query"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "OR"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Add an OR query"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Search in pages for a relation with that value (a pagename)."
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Filter by this attribute name. With autocompletion."
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Comparison operator. With autocompletion."
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Filter by this numeric attribute value. With autocompletion."
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Attributes"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Search in pages for an attribute with that numeric value."
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Advanced..."
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "SemanticSearchAdvanced"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "No relations nor attributes in the whole wikidb defined!"
2778 msgstr ""
2779
2780 #, php-format
2781 msgid "See %s"
2782 msgstr "參照 %s"
2783
2784 #, php-format
2785 msgid "Illegal operator: %s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #, php-format
2789 msgid "Only text operators can be used with strings: %s"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Attribute"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Value"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Recursively get BackLinks or links."
2799 msgstr "遞迴地取得 BackLinks 或連結."
2800
2801 #, php-format
2802 msgid "(max. recursion level: %d)"
2803 msgstr "(最大遞迴層級: %d)"
2804
2805 msgid "Check the spelling of a page and make suggestions."
2806 msgstr ""
2807
2808 #, fuzzy
2809 msgid "SpellCheck"
2810 msgstr "選擇"
2811
2812 msgid "Cannot SpellCheck myself"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "SpellCheck result"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Display arbitrary SQL result tables."
2819 msgstr "顯示不受限制的 SQL 結果表格."
2820
2821 msgid "No DSN alias for SqlResult.ini specified"
2822 msgstr ""
2823
2824 #, php-format
2825 msgid "No DSN for alias %s in SqlResult.ini found"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "Synchronize pages with external PhpWiki."
2829 msgstr ""
2830
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Syncing this PhpWiki"
2833 msgstr "升級 PhpWiki"
2834
2835 msgid "Download all externally changed sources."
2836 msgstr ""
2837
2838 #, php-format
2839 msgid "Retrieving from external url %s wiki.getRecentChanges(%s)..."
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid " skipped"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "same date"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "Now upload all locally newer pages."
2849 msgstr ""
2850
2851 #, php-format
2852 msgid "Checking all local pages newer than %s..."
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Now upload all locally newer uploads."
2856 msgstr ""
2857
2858 #, php-format
2859 msgid "Checking all local uploads newer than %s..."
2860 msgstr ""
2861
2862 #, fuzzy, php-format
2863 msgid "%s force"
2864 msgstr "共 %s 字"
2865
2866 #, fuzzy, php-format
2867 msgid "Postponed %s for %s."
2868 msgstr "遺失了 %s 的 %s."
2869
2870 #, fuzzy
2871 msgid "skipped"
2872 msgstr "跳過"
2873
2874 #, fuzzy
2875 msgid "same content"
2876 msgstr "下載頁面內容"
2877
2878 msgid "FAILED"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "Source code syntax highlighter (via http://highlightjs.org/)."
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Provide access to PhpWiki's lower level system information."
2885 msgstr "提供存取 PhpWiki 下層系統資訊."
2886
2887 msgid "no cache used"
2888 msgstr "沒有快取被使用"
2889
2890 msgid "cached pagedata:"
2891 msgstr "已置於快取的頁面資料:"
2892
2893 msgid "cached versiondata:"
2894 msgstr "已快取的版本資料:"
2895
2896 #, php-format
2897 msgid "Keep up to %d major edits, but keep them no longer than %d days."
2898 msgstr "保持 %d 份主要編輯,但不超過 %d 天."
2899
2900 #, php-format
2901 msgid " Keep up to %d minor edits, but keep them no longer than %d days."
2902 msgstr "保持 %d 份次要編輯,但不超過 %d 天."
2903
2904 #, php-format
2905 msgid " Keep the latest contributions of the last %d authors up to %d days."
2906 msgstr "保存最後 %d 位作者的最新貢獻直到 %d 天."
2907
2908 #, php-format
2909 msgid ""
2910 " Additionally, try to keep the latest contributions of all authors in the "
2911 "last %d days (even if there are more than %d of them,) but in no case keep "
2912 "more than %d unique author revisions."
2913 msgstr ""
2914 " 除此之外, 試著保存最近 %d 天之內所有作者的最新貢獻 (即使超過他們的 %d ,) 但"
2915 "是沒保存超過 %d 份單一作者修訂."
2916
2917 #, php-format
2918 msgid "%d pages"
2919 msgstr "%d 個頁面"
2920
2921 #, php-format
2922 msgid "%d not-empty pages"
2923 msgstr "%d 個非空白頁面"
2924
2925 msgid "not yet"
2926 msgstr "尚未"
2927
2928 #, php-format
2929 msgid "%d homepages"
2930 msgstr "%d 個主頁"
2931
2932 #, php-format
2933 msgid "total hits: %d"
2934 msgstr "總擊閱數: %d"
2935
2936 #, php-format
2937 msgid "max: %d"
2938 msgstr "最大: %d"
2939
2940 #, php-format
2941 msgid "mean: %2.3f"
2942 msgstr "表示: %2.3f"
2943
2944 #, php-format
2945 msgid "median: %d"
2946 msgstr "median: %d"
2947
2948 #, php-format
2949 msgid "stddev: %2.3f"
2950 msgstr "stddev: %2.3f"
2951
2952 #, php-format
2953 msgid "%d pages with less than %d hits (<%d%%)."
2954 msgstr "%d 個頁面少於 %d 個擊閱數(<%d%%)."
2955
2956 #, php-format
2957 msgid "%d page(s) with more than %d hits (>%d%%)."
2958 msgstr "%d 個頁面超過 %d 個擊閱數(>%d%%)."
2959
2960 #, fuzzy, php-format
2961 msgid "Application size: %d KiB"
2962 msgstr "應用程式大小: %d Kb"
2963
2964 #, fuzzy, php-format
2965 msgid "Pagedata size: %d KiB"
2966 msgstr "頁面資料大小: %d Kb"
2967
2968 #, php-format
2969 msgid "Total %d plugins: "
2970 msgstr "共有 %d 個 plugin: "
2971
2972 #, php-format
2973 msgid "Total of %d languages: "
2974 msgstr "共有 %d 種語言: "
2975
2976 msgid "Current language"
2977 msgstr "目前語言"
2978
2979 msgid "Default language"
2980 msgstr "預設語言"
2981
2982 #, php-format
2983 msgid "Total of %d themes: "
2984 msgstr "共有 %d 組佈景主題: "
2985
2986 msgid "Current theme"
2987 msgstr "目前佈景主題"
2988
2989 msgid "Default theme"
2990 msgstr "預設佈景主題"
2991
2992 #, php-format
2993 msgid "unknown argument “%s” to SystemInfo"
2994 msgstr "SystemInfo 未知的引數 “%s”"
2995
2996 msgid "Application name"
2997 msgstr "應用程式名稱"
2998
2999 msgid "PhpWiki engine version"
3000 msgstr "PhpWiki 引擎版本"
3001
3002 msgid "Database"
3003 msgstr "資料庫"
3004
3005 msgid "Cache statistics"
3006 msgstr "快取統計"
3007
3008 msgid "Page statistics"
3009 msgstr "頁面統計"
3010
3011 msgid "User statistics"
3012 msgstr "使用者統計"
3013
3014 msgid "Hit statistics"
3015 msgstr "擊閱數統計"
3016
3017 msgid "Harddisc usage"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Expiry parameters"
3021 msgstr "過期參數"
3022
3023 msgid "Wikiname regexp"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Allowed protocols"
3027 msgstr "允許的協定"
3028
3029 msgid "Inline images"
3030 msgstr "Inline 圖片"
3031
3032 msgid "Available plugins"
3033 msgstr "可用的 plugin"
3034
3035 msgid "Supported languages"
3036 msgstr "已支援的語言"
3037
3038 msgid "Supported themes"
3039 msgstr "已支援的佈景主題"
3040
3041 msgid "Parametrized page inclusion."
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid ""
3045 "Convert Tex mathematicals expressions to cached PNG files. This is for small "
3046 "text."
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid " (syntax error for latex) "
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "TeX imagepath not writable."
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Sorry, this version of PHP cannot create PNG image files."
3056 msgstr "抱歉, 這個版本的 PHP 無法建立 PNG 圖片檔."
3057
3058 msgid "Convert text into a PNG image using GD."
3059 msgstr "使用 GD 轉換文字為 PNG 圖片."
3060
3061 msgid ""
3062 "PHP was unable to create a new GD image stream. Read 'lib/plugin/text2png."
3063 "php' for details."
3064 msgstr ""
3065 "PHP 無法建立新的 GD 影像流. 閱讀 lib/plugin/text2png.php 以取得更多資訊."
3066
3067 #, php-format
3068 msgid "Image saved to cache file: %s"
3069 msgstr "影像存於快取檔案: %s"
3070
3071 #, php-format
3072 msgid "Image loaded from cache file: %s"
3073 msgstr "影像已從快取檔案: %s 載入"
3074
3075 msgid " produced by "
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "Converts TeX to an image. May be used to embed formulas in PhpWiki."
3079 msgstr "轉換 TeX 為圖片. 可以用來在 PhpWiki 嵌入方程式."
3080
3081 msgid "Search the titles of all pages in this wiki."
3082 msgstr "在此 wiki 的所有頁面搜尋標題."
3083
3084 #, fuzzy, php-format
3085 msgid "Title search results for “%s” (%d total)"
3086 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3087
3088 #, php-format
3089 msgid "Title search results for “%s”"
3090 msgstr "以 “%s” 進行標題搜尋的結果"
3091
3092 msgid "Include an external web page within the body of a wiki page."
3093 msgstr "含括外部網頁到 wiki 頁面的內容中."
3094
3095 msgid "Transcluded page"
3096 msgstr "Transcluded 頁面"
3097
3098 #, php-format
3099 msgid "%s parameter missing"
3100 msgstr "%s 參數遺漏"
3101
3102 #, fuzzy, php-format
3103 msgid "Recursive inclusion of url %s"
3104 msgstr "遞迴含括 url %s"
3105
3106 #, php-format
3107 msgid "See: %s"
3108 msgstr "參閱: %s"
3109
3110 #, php-format
3111 msgid "Transcluded from %s"
3112 msgstr "Transcluded 從 %s"
3113
3114 msgid "Define a translation for a specified text."
3115 msgstr "為特定文字定義轉換."
3116
3117 msgid "This internal action page cannot viewed."
3118 msgstr "內部動作頁面無法瀏覽."
3119
3120 #, fuzzy
3121 msgid "You can only use it via the WikiTranslation plugin."
3122 msgstr "你只能透過 _WikiTranslation plugin 使用."
3123
3124 msgid "Translation Error!"
3125 msgstr "轉換錯誤!"
3126
3127 msgid ""
3128 "Your translated text is either empty or equal to the untranslated text. "
3129 "Please try again."
3130 msgstr "你的轉換文字是空白或等於未轉換的文字. 請再試一次."
3131
3132 msgid "ContributedTranslations"
3133 msgstr ""
3134
3135 #, php-format
3136 msgid "Translate “%s” to “%s” in *%s*"
3137 msgstr "轉換 “%s” 到 “%s” 在 *%s*"
3138
3139 #, php-format
3140 msgid "Translate %s to %s in %s"
3141 msgstr "轉換 %s 到 %s 在 %s"
3142
3143 msgid "Thanks for adding this translation!"
3144 msgstr "謝謝你增加此轉換!"
3145
3146 #, php-format
3147 msgid ""
3148 "Your translated text doesn't yet appear in this %s, but the Administrator "
3149 "will pick it up and add to the installation."
3150 msgstr "你的轉換文字不存在於 %s, 但管理者將會取用並加到安裝中."
3151
3152 #, php-format
3153 msgid "Your translation is stored in %s"
3154 msgstr "你的轉換存放在 %s"
3155
3156 #, php-format
3157 msgid "From english to %s: "
3158 msgstr "從英文到 %s: "
3159
3160 msgid "Translate"
3161 msgstr "轉換"
3162
3163 msgid "Include the content of all SubPages of the current page."
3164 msgstr "含括目前頁面所有子頁面的內容."
3165
3166 msgid "Upload files to the local InterWiki Upload:<filename>"
3167 msgstr "上傳檔案到本地 InterWiki. Upload:<filename>"
3168
3169 #, fuzzy
3170 msgid "You cannot upload files."
3171 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案."
3172
3173 msgid "Check you are logged in."
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "Check you are in the right project."
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "Check you are a member of the current project."
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid "ACCESS DENIED: You must log in to upload files."
3183 msgstr "拒絕存取: 請先登入才能上傳檔案."
3184
3185 #, php-format
3186 msgid "Error uploading “%s”"
3187 msgstr ""
3188
3189 #, fuzzy, php-format
3190 msgid "Files with extension %s are not allowed."
3191 msgstr "副檔名 %s 不被允許."
3192
3193 #, fuzzy, php-format
3194 msgid "Only files with the extension %s are allowed."
3195 msgstr "副檔名 %s 不被允許."
3196
3197 msgid ""
3198 "Invalid filename. File names may only contain alphanumeric characters and "
3199 "dot, underscore, space or dash."
3200 msgstr ""
3201
3202 #, php-format
3203 msgid "There is already a file with name “%s” uploaded."
3204 msgstr "已經有個名為 %s 的檔案存在."
3205
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Sorry but this file is too big."
3208 msgstr "抱歉,因為檔案太大了."
3209
3210 msgid "File successfully uploaded."
3211 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3212
3213 #, php-format
3214 msgid "uploaded %s"
3215 msgstr "已上傳 %s"
3216
3217 msgid "Uploading failed."
3218 msgstr "上傳失敗."
3219
3220 msgid "No file selected. Please select one."
3221 msgstr ""
3222
3223 #, fuzzy
3224 msgid "The upload logfile exists but is not writable."
3225 msgstr "錯誤: 上傳日誌無法寫入."
3226
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Can't open the upload logfile."
3229 msgstr "錯誤: 無法開啟上傳日誌檔案."
3230
3231 msgid "Converts an URI-escaped identifier back to an unique XML-ID."
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid "Allow any user to adjust his own preferences."
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid "Error: You are not logged in, cannot display UserPreferences."
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid ""
3241 "Error: The user HomePage must be a valid WikiWord. Sorry, UserPreferences "
3242 "cannot be saved."
3243 msgstr ""
3244 "錯誤: 使用者的首頁必須是一個合法的 WikiWord. 抱歉, UserPreferences 無法儲存."
3245
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Your UserPreferences have been successfully reset to default."
3248 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3249
3250 msgid "Do you really want to reset all your UserPreferences?"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "Wrong password. Try again."
3254 msgstr "錯誤的密碼.再試一次."
3255
3256 msgid "Password updated."
3257 msgstr "密碼已經更新."
3258
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Password was not changed."
3261 msgstr "無法變更密碼."
3262
3263 msgid "Password cannot be changed."
3264 msgstr "無法變更密碼."
3265
3266 msgid "No changes."
3267 msgstr "沒有變更."
3268
3269 #, fuzzy
3270 msgid "One UserPreferences field successfully updated."
3271 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3272
3273 #, php-format
3274 msgid "%d UserPreferences fields successfully updated."
3275 msgstr "%d UserPreference 欄位已成功地更新."
3276
3277 #, fuzzy
3278 msgid "List the user's ratings."
3279 msgstr "列出最受歡迎的頁面."
3280
3281 #, php-format
3282 msgid "Displaying %d ratings:"
3283 msgstr ""
3284
3285 #, php-format
3286 msgid "Showing all %ss (%%d):"
3287 msgstr ""
3288
3289 #, php-format
3290 msgid "'s %d page ratings:"
3291 msgstr ""
3292
3293 #, php-format
3294 msgid "Here are your %d page ratings:"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid "Pred"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid "Rate"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid "Display video in Flash or HTML5."
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid "Both 'url' or 'file' parameters missing."
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid "Choose only one of 'url' or 'file' parameters."
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid "Your browser does not understand the HTML 5 video tag."
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid ""
3316 "Visualizes the Wiki structure in a graph using the 'dot' commandline tool "
3317 "from graphviz."
3318 msgstr "從 graphviz 使用 'dot' 命令列工具以圖形視覺化 Wiki 結構."
3319
3320 msgid "Legend"
3321 msgstr "圖例"
3322
3323 msgid "List referenced page names which do not exist yet."
3324 msgstr "列出還未存在的頁面名稱."
3325
3326 msgid "PgsrcTranslation"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid "WantedPages"
3330 msgstr ""
3331
3332 #, php-format
3333 msgid "Wanted Pages for %s (%d total):"
3334 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3335
3336 #, php-format
3337 msgid "Wanted Pages in this wiki (%d total):"
3338 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3339
3340 msgid "Count"
3341 msgstr "計數"
3342
3343 #, php-format
3344 msgid "Columns: %s."
3345 msgstr "行: %s."
3346
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Wanted From"
3349 msgstr "日期格式"
3350
3351 #, fuzzy, php-format
3352 msgid "Wanted Pages for %s:"
3353 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
3354
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Wanted Pages in this wiki:"
3357 msgstr "在此 wiki 所需要的頁面 (共 %d):"
3358
3359 msgid "Manage notifications e-mails per page."
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "Your current watchlist: "
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "New watchlist: "
3366 msgstr ""
3367
3368 #, php-format
3369 msgid "Do you %s want to add this page \"%s\" to your WatchList?"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid "really"
3373 msgstr ""
3374
3375 #, fuzzy, php-format
3376 msgid "The page %s is already watched!"
3377 msgstr "此頁面已經存在"
3378
3379 msgid "Edit"
3380 msgstr "編輯"
3381
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Watch Page"
3384 msgstr "寬度"
3385
3386 #, fuzzy
3387 msgid "You must sign in to watch pages."
3388 msgstr "你必須簽入才能 %s."
3389
3390 msgid "ERROR: No e-mail defined! You need to do this in your "
3391 msgstr ""
3392
3393 #, fuzzy
3394 msgid "WatchPage cancelled"
3395 msgstr "寬度"
3396
3397 msgid ""
3398 "E-mail notification for the current page successfully stored in your "
3399 "preferences."
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "Show summary information of the current user sessions."
3403 msgstr "顯示目前使用者 session 的摘要資訊."
3404
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Who is Online"
3407 msgstr "誰在線上"
3408
3409 msgid "WhoIsOnline"
3410 msgstr ""
3411
3412 #, php-format
3413 msgid "%d online users"
3414 msgstr "%d 位使用者正在線上"
3415
3416 msgid "Guest"
3417 msgstr "訪客"
3418
3419 msgid "<unknown>"
3420 msgstr "<未知的>"
3421
3422 #, php-format
3423 msgid "%d minutes"
3424 msgstr "%d 分鐘"
3425
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Change owner of selected pages."
3428 msgstr "更名選定的頁面."
3429
3430 #, php-format
3431 msgid "Access denied to change page “%s”."
3432 msgstr ""
3433
3434 #, fuzzy, php-format
3435 msgid "Change owner of page “%s” to “%s”."
3436 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3437
3438 #, fuzzy, php-format
3439 msgid "Could not change owner of page “%s” to “%s”."
3440 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
3441
3442 #, fuzzy
3443 msgid "One page has been changed:"
3444 msgstr "%s pages 已經永久更名了:"
3445
3446 #, fuzzy, php-format
3447 msgid "%d pages have been changed:"
3448 msgstr "%s 頁面已經變更:"
3449
3450 msgid "No pages changed."
3451 msgstr "沒有頁面被變更."
3452
3453 msgid "Confirm ownership change"
3454 msgstr ""
3455
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Are you sure you want to change the owner of the selected pages?"
3458 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3459
3460 msgid "Select the pages to change the owner"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "Change owner to: "
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "Delete page permissions."
3467 msgstr ""
3468
3469 #, fuzzy, php-format
3470 msgid "ACL deleted for page “%s”"
3471 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3472
3473 #, fuzzy, php-format
3474 msgid "%d pages have been changed."
3475 msgstr "%s 頁面已經變更."
3476
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Delete ACL"
3479 msgstr "已刪除."
3480
3481 msgid "Select the pages where to delete access rights"
3482 msgstr ""
3483
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Permanently purge all selected pages."
3486 msgstr "永久移除選定的頁面."
3487
3488 #, fuzzy, php-format
3489 msgid "Purged page “%s” successfully."
3490 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3491
3492 #, fuzzy, php-format
3493 msgid "Didn't purge page “%s”. Access denied."
3494 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3495
3496 msgid "One page has been permanently purged:"
3497 msgstr ""
3498
3499 #, php-format
3500 msgid "%d pages have been permanently purged:"
3501 msgstr ""
3502
3503 #, fuzzy
3504 msgid "No pages purged."
3505 msgstr "沒有頁面被變更."
3506
3507 msgid "Confirm purge"
3508 msgstr ""
3509
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Are you sure you want to permanently purge the following files?"
3512 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3513
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Permanently purge selected pages"
3516 msgstr "永久移除選定的頁面."
3517
3518 msgid "Select the files to purge"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "Permanently remove all selected pages."
3522 msgstr "永久移除選定的頁面."
3523
3524 #, php-format
3525 msgid "Removed page “%s” successfully."
3526 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3527
3528 #, fuzzy, php-format
3529 msgid "Didn't remove page “%s”. Access denied."
3530 msgstr "成功地移除頁面 “%s”."
3531
3532 msgid "One page has been removed:"
3533 msgstr ""
3534
3535 #, fuzzy, php-format
3536 msgid "%d pages have been removed:"
3537 msgstr "%s 頁面已經變更:"
3538
3539 msgid "No pages removed."
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Remove"
3543 msgstr "移除"
3544
3545 msgid "Confirm removal"
3546 msgstr ""
3547
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
3550 msgstr "你確定你想要永久移除選定的檔案?"
3551
3552 msgid "Remove selected pages"
3553 msgstr "移除選定頁面"
3554
3555 msgid "Select the files to remove"
3556 msgstr ""
3557
3558 #, php-format
3559 msgid "Also pages which have been deleted at least %s days."
3560 msgstr "也列出過去 %s 天被刪除的頁面."
3561
3562 #, fuzzy, php-format
3563 msgid "Pages which have been deleted at least %s days are already checked."
3564 msgstr "列出過去 %s 天內已被刪除且檢查過的頁面."
3565
3566 msgid "Rename selected pages."
3567 msgstr "更名已選定的頁面."
3568
3569 msgid "Rename to"
3570 msgstr "更名為"
3571
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Are you sure you want to rename the selected pages?"
3574 msgstr "你確定你想要永久更名選定的檔案?"
3575
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Rename Page"
3578 msgstr "移除頁面"
3579
3580 msgid "Rename selected pages"
3581 msgstr "更名已選定的頁面"
3582
3583 msgid "Select the pages to rename:"
3584 msgstr "選擇頁面以進行更名:"
3585
3586 msgid "Cannot rename. New page name too long."
3587 msgstr ""
3588
3589 #, fuzzy, php-format
3590 msgid "Page “%s” already exists. Ignored."
3591 msgstr "%s 已經存在."
3592
3593 #, php-format
3594 msgid "Access denied to rename page “%s”."
3595 msgstr ""
3596
3597 #, fuzzy, php-format
3598 msgid "Renamed page from “%s” to “%s”."
3599 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3600
3601 #, fuzzy, php-format
3602 msgid "Renaming created redirect page from “%s” to “%s”"
3603 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3604
3605 #, php-format
3606 msgid "Couldn't rename page “%s” to “%s”."
3607 msgstr "無法更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3608
3609 #, fuzzy
3610 msgid "One page has been renamed:"
3611 msgstr "%s pages 已經永久更名了:"
3612
3613 #, fuzzy, php-format
3614 msgid "%d pages have been renamed:"
3615 msgstr "%s 頁面已經變更:"
3616
3617 msgid "No pages renamed."
3618 msgstr "沒有頁面被更名."
3619
3620 msgid "from"
3621 msgstr "從"
3622
3623 msgid "to"
3624 msgstr "到"
3625
3626 msgid "Regex?"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "Case insensitive?"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "Change pagename in all linked pages also?"
3633 msgstr "也在所有連結到的頁面裡變更頁面名稱?"
3634
3635 msgid "Create redirect from old to new name?"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "Search and replace text in selected wiki pages."
3639 msgstr "在選定的頁面中搜尋並更換文字."
3640
3641 msgid "You must be an administrator to use this plugin."
3642 msgstr "你必須是管理者才能使用此 plugin."
3643
3644 msgid "Warning: The search string cannot be empty!"
3645 msgstr "警告: 搜尋字串不能是空白!"
3646
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Select the pages to search and replace"
3649 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3650
3651 msgid "Replace"
3652 msgstr "取代"
3653
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Are you sure you want to replace text in the selected files?"
3656 msgstr "你確定你想要永久新增並取代選定檔案中的文字?"
3657
3658 #, fuzzy, php-format
3659 msgid "Replace “%s” by “%s”"
3660 msgstr "更名頁面 “%s” 為 “%s”."
3661
3662 #, php-format
3663 msgid "Replaced “%s” with “%s” in page “%s”."
3664 msgstr "取代 “%s” 以 “%s” 在頁面 “%s”."
3665
3666 msgid ""
3667 "Replace all occurences of the given string in the content of all selected "
3668 "pages."
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "by"
3672 msgstr "被"
3673
3674 msgid "Case exact?"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid ""
3678 "Allows selection of multiple pages which get passed to other WikiAdmin "
3679 "plugins."
3680 msgstr "允許選擇多個已傳遞的頁面到其他 WikiAdmin plugin."
3681
3682 msgid "Select: "
3683 msgstr "選擇: "
3684
3685 msgid "Select pages"
3686 msgstr "選擇頁面"
3687
3688 #, php-format
3689 msgid "Selected page “%s” passed to “%s”."
3690 msgstr "已選擇的頁面 “%s” 傳遞到 “%s”."
3691
3692 msgid "Set individual page permissions."
3693 msgstr "設定個別頁面的權限."
3694
3695 #, fuzzy, php-format
3696 msgid "ACL not changed for page “%s”."
3697 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3698
3699 #, fuzzy, php-format
3700 msgid "ACL changed for page “%s”"
3701 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3702
3703 #, php-format
3704 msgid "to “%s”."
3705 msgstr ""
3706
3707 #, fuzzy, php-format
3708 msgid "ACL changed for page “%s” from “%s” to “%s”."
3709 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
3710
3711 msgid "Invalid ACL"
3712 msgstr "錯誤的 acl"
3713
3714 #, fuzzy
3715 msgid ""
3716 "Are you sure you want to permanently change access rights to the selected "
3717 "files?"
3718 msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
3719
3720 msgid "Change Access Rights"
3721 msgstr ""
3722
3723 msgid "Select the pages where to change access rights"
3724 msgstr ""
3725
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Selected Pages: "
3728 msgstr "選擇頁面: "
3729
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Type"
3732 msgstr "型態:"
3733
3734 msgid ""
3735 "Selected Grant checkboxes allow access, unselected checkboxes deny access."
3736 msgstr ""
3737
3738 msgid "To ignore delete the line."
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "To add check 'Add' near the dropdown list."
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "Propagate new permissions to all subpages?"
3745 msgstr "要傳播新的權限到所有子頁面?   "
3746
3747 msgid "(disable individual page permissions, enable inheritance)?"
3748 msgstr "(禁制個別網頁的權限,使用繼承)?"
3749
3750 #, fuzzy
3751 msgid "(Currently not working)"
3752 msgstr "現在不建議使用!"
3753
3754 msgid "Mark selected pages as external."
3755 msgstr ""
3756
3757 #, fuzzy, php-format
3758 msgid "change page “%s” to external."
3759 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
3760
3761 msgid "Set pages to external"
3762 msgstr ""
3763
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Select the pages to set as external"
3766 msgstr "選擇頁面以進行搜尋:"
3767
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Miscellaneous utility functions for the Administrator."
3770 msgstr "給管理者使用的各種公用函數."
3771
3772 #, php-format
3773 msgid "Bad action requested: %s"
3774 msgstr ""
3775
3776 #, fuzzy, php-format
3777 msgid "WikiAdminUtils %s returned:"
3778 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
3779
3780 msgid "Back"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "Purge Markup Cache"
3784 msgstr "清除標記快取"
3785
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Purge all Pages With Invalid Names"
3788 msgstr "用錯誤的名稱刪除頁面"
3789
3790 msgid "Purge all empty, unreferenced Pages"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "Convert cached_html"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "DB Check"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "Db Rebuild"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "Markup cache purged!"
3803 msgstr "標記快取已經清除!"
3804
3805 #, fuzzy
3806 msgid "No pages with bad names had to be deleted."
3807 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3808
3809 #, fuzzy, php-format
3810 msgid "Deleted %d pages with invalid names:"
3811 msgstr "刪除 %s 個錯誤名稱的頁面:"
3812
3813 msgid "[purged]"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "[not purgable]"
3817 msgstr ""
3818
3819 #, fuzzy
3820 msgid "No empty, unreferenced pages were found."
3821 msgstr "找不到錯誤名稱的頁面."
3822
3823 #, php-format
3824 msgid "Deleted %d unreferenced pages:"
3825 msgstr ""
3826
3827 #, php-format
3828 msgid ""
3829 "The %d not-purgable pages/links are links in some page(s). You might want to "
3830 "edit them."
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "No old _cached_html pagedata found."
3834 msgstr ""
3835
3836 #, fuzzy, php-format
3837 msgid "Converted successfully %d pages"
3838 msgstr "檔案已經成功地上傳."
3839
3840 msgid "E-mail"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "Verification Status"
3844 msgstr "確認狀態"
3845
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Username"
3848 msgstr "更名"
3849
3850 msgid "Change Verification Status"
3851 msgstr "改變確認狀態"
3852
3853 #, fuzzy, php-format
3854 msgid "Show and add blogs for %s."
3855 msgstr "顯示並增加 blogs - %s."
3856
3857 msgid "New comment."
3858 msgstr "新意見."
3859
3860 #, php-format
3861 msgid "%s on %s:"
3862 msgstr "%s 在 %s:"
3863
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Layout tables using the Wikicreole syntax."
3866 msgstr "使用舊標記風格佈局的表格."
3867
3868 msgid "Provide generic WikiForm input buttons."
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "Dump Pages"
3872 msgstr "傾印頁面"
3873
3874 #, php-format
3875 msgid "WikiForm: %s: unknown action"
3876 msgstr "WikiForm: %s: 未知的動作"
3877
3878 msgid "Handles threaded topics with comments/news and provide a input form."
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "Enable configurable polls."
3882 msgstr "啟動設定好的投票."
3883
3884 #, php-format
3885 msgid "Argument “%s” not declared by plugin."
3886 msgstr "引數 “%s” 沒有被 plugin 宣告."
3887
3888 msgid "Sorry! You must wait at least 20 minutes until you can vote again!"
3889 msgstr "抱歉! 你必須等至少 20 分鐘才能在投票!"
3890
3891 msgid "Not enough questions answered!"
3892 msgstr "沒有足夠的已回答問題!"
3893
3894 #, php-format
3895 msgid "Missing %s for %s"
3896 msgstr "遺失了 %s 的 %s"
3897
3898 msgid "Reset"
3899 msgstr "重設"
3900
3901 #, php-format
3902 msgid "  %d%% (%d/%d)"
3903 msgstr "  %d%% (%d/%d)"
3904
3905 msgid "The result of this poll so far:"
3906 msgstr "這次投票的結果是這樣:"
3907
3908 msgid "Thanks for participating!"
3909 msgstr "謝謝你的參與."
3910
3911 msgid "AddComment"
3912 msgstr "AddComment"
3913
3914 #, fuzzy
3915 msgid "AddCommentPlugin"
3916 msgstr "AddComment"
3917
3918 #, fuzzy
3919 msgid "AddingPages"
3920 msgstr "傾印頁面中"
3921
3922 msgid "AllPages"
3923 msgstr ""
3924
3925 msgid "AllPagesCreatedByMe"
3926 msgstr ""
3927
3928 msgid "AllPagesLastEditedByMe"
3929 msgstr ""
3930
3931 msgid "AllPagesOwnedByMe"
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "AllUsers"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "AnalyseAccessLogSql"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "AsciiMath"
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "AsciiSVG"
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid "AtomFeed"
3947 msgstr ""
3948
3949 msgid "DebugAuthInfo"
3950 msgstr ""
3951
3952 msgid "AuthorHistory"
3953 msgstr "作者歷程"
3954
3955 #, fuzzy
3956 msgid "AuthorHistoryPlugin"
3957 msgstr "作者歷程"
3958
3959 msgid "DebugBackendInfo"
3960 msgstr ""
3961
3962 msgid "BackLinks"
3963 msgstr ""
3964
3965 msgid "BlogJournal"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "BoxRight"
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid "CacheTest"
3972 msgstr ""
3973
3974 #, fuzzy
3975 msgid "CalendarListPlugin"
3976 msgstr "月曆列表"
3977
3978 #, fuzzy
3979 msgid "CalendarPlugin"
3980 msgstr "月曆"
3981
3982 msgid "CategoryHomePages"
3983 msgstr ""
3984
3985 #, fuzzy
3986 msgid "CategoryPage"
3987 msgstr "分類首頁"
3988
3989 msgid "Chart"
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid "Chown"
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid "Comment"
3996 msgstr "意見"
3997
3998 #, fuzzy
3999 msgid "CommentPlugin"
4000 msgstr "意見"
4001
4002 #, fuzzy
4003 msgid "CreateBib"
4004 msgstr "建立: %s"
4005
4006 #, fuzzy
4007 msgid "CreatePage"
4008 msgstr "建立頁面"
4009
4010 #, fuzzy
4011 msgid "CreateToc"
4012 msgstr "建立者"
4013
4014 #, fuzzy
4015 msgid "CreateTocPlugin"
4016 msgstr "建立者"
4017
4018 #, fuzzy
4019 msgid "CurrentTime"
4020 msgstr "目前佈景主題"
4021
4022 msgid "DeadEndPages"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "DebugInfo"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid "Diff"
4029 msgstr "差異"
4030
4031 #, fuzzy
4032 msgid "DynamicIncludePage"
4033 msgstr "含括頁面"
4034
4035 msgid "EditMetaData"
4036 msgstr "編輯中繼資料"
4037
4038 #, fuzzy
4039 msgid "EditMetaDataPlugin"
4040 msgstr "編輯中繼資料"
4041
4042 msgid "ExternalSearch"
4043 msgstr "外部搜尋"
4044
4045 #, fuzzy
4046 msgid "ExternalSearchPlugin"
4047 msgstr "外部搜尋"
4048
4049 msgid "FacebookLike"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgid "FileInfo"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "FindPage"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgid "FoafViewer"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "FoafViewerPlugin"
4062 msgstr ""
4063
4064 msgid "FullRecentChanges"
4065 msgstr ""
4066
4067 #, fuzzy
4068 msgid "FuzzyPages"
4069 msgstr "傾印頁面"
4070
4071 msgid "GoogleMaps"
4072 msgstr ""
4073
4074 msgid "GooglePlugin"
4075 msgstr ""
4076
4077 msgid "GoTo"
4078 msgstr ""
4079
4080 msgid "GraphViz"
4081 msgstr ""
4082
4083 msgid "DebugGroupInfo"
4084 msgstr ""
4085
4086 msgid "HelloWorld"
4087 msgstr ""
4088
4089 msgid "HelloWorldPlugin"
4090 msgstr ""
4091
4092 msgid "HomePageAlias"
4093 msgstr ""
4094
4095 msgid "HtmlConverter"
4096 msgstr ""
4097
4098 msgid "IncludePage"
4099 msgstr "含括頁面"
4100
4101 #, fuzzy
4102 msgid "IncludePagePlugin"
4103 msgstr "含括頁面"
4104
4105 #, fuzzy
4106 msgid "IncludePages"
4107 msgstr "含括頁面"
4108
4109 #, fuzzy
4110 msgid "IncludeSiteMap"
4111 msgstr "含括頁面"
4112
4113 #, fuzzy
4114 msgid "IncludeTree"
4115 msgstr "含括頁面"
4116
4117 msgid "InterWiki"
4118 msgstr ""
4119
4120 #, fuzzy
4121 msgid "InterWikiSearch"
4122 msgstr "標題搜索"
4123
4124 msgid "JabberPresence"
4125 msgstr ""
4126
4127 #, fuzzy
4128 msgid "LdapSearch"
4129 msgstr "搜尋"
4130
4131 msgid "LikePages"
4132 msgstr ""
4133
4134 msgid "LinkIcons"
4135 msgstr ""
4136
4137 #, fuzzy
4138 msgid "ListPages"
4139 msgstr "最後"
4140
4141 #, fuzzy
4142 msgid "ListRelations"
4143 msgstr "取消評比"
4144
4145 #, fuzzy
4146 msgid "ListSubpages"
4147 msgstr "子頁面"
4148
4149 msgid "MagicPhpWikiURLs"
4150 msgstr ""
4151
4152 msgid "MediawikiTable"
4153 msgstr ""
4154
4155 msgid "MoreAboutMechanics"
4156 msgstr ""
4157
4158 msgid "MostPopular"
4159 msgstr ""
4160
4161 #, fuzzy
4162 msgid "NewPagesPerUser"
4163 msgstr "新頁面"
4164
4165 msgid "NoCache"
4166 msgstr ""
4167
4168 msgid "OldStyleTable"
4169 msgstr ""
4170
4171 #, fuzzy
4172 msgid "OldStyleTablePlugin"
4173 msgstr "簡單的範例 Plugin"
4174
4175 msgid "OrphanedPages"
4176 msgstr ""
4177
4178 msgid "PageGroup"
4179 msgstr "頁面群組"
4180
4181 msgid "PageInfo"
4182 msgstr ""
4183
4184 msgid "PageTrail"
4185 msgstr ""
4186
4187 #, fuzzy
4188 msgid "PasswordReset"
4189 msgstr "密碼:"
4190
4191 msgid "PhotoAlbum"
4192 msgstr ""
4193
4194 msgid "PhotoAlbumPlugin"
4195 msgstr ""
4196
4197 #, fuzzy
4198 msgid "PhpHighlight"
4199 msgstr "PHP 語法效果"
4200
4201 #, fuzzy
4202 msgid "PhpHighlightPlugin"
4203 msgstr "PHP 語法效果"
4204
4205 msgid "PhpWeather"
4206 msgstr ""
4207
4208 msgid "PhpWeatherPlugin"
4209 msgstr ""
4210
4211 msgid "PhpWiki"
4212 msgstr ""
4213
4214 msgid "PhpWikiDocumentation"
4215 msgstr ""
4216
4217 msgid "PhpWikiPoll"
4218 msgstr ""
4219
4220 msgid "Ploticus"
4221 msgstr ""
4222
4223 msgid "PloticusPlugin"
4224 msgstr ""
4225
4226 msgid "PluginManager"
4227 msgstr ""
4228
4229 msgid "PopularNearby"
4230 msgstr ""
4231
4232 msgid "PopularTags"
4233 msgstr ""
4234
4235 msgid "PopUp"
4236 msgstr ""
4237
4238 #, fuzzy
4239 msgid "PreferenceApp"
4240 msgstr "偏好設定"
4241
4242 msgid "PreferencesInfo"
4243 msgstr ""
4244
4245 #, fuzzy
4246 msgid "PrevNext"
4247 msgstr "預覽"
4248
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Processing"
4251 msgstr "權限"
4252
4253 msgid "RawHtml"
4254 msgstr ""
4255
4256 msgid "RawHtmlPlugin"
4257 msgstr ""
4258
4259 msgid "RecentChangesCached"
4260 msgstr ""
4261
4262 msgid "RecentReferrers"
4263 msgstr ""
4264
4265 msgid "RecentVisitors"
4266 msgstr ""
4267
4268 #, fuzzy
4269 msgid "RedirectTo"
4270 msgstr "重導向"
4271
4272 #, fuzzy
4273 msgid "RedirectToPlugin"
4274 msgstr "重導向"
4275
4276 msgid "ReleaseNotes"
4277 msgstr ""
4278
4279 msgid "DebugRetransform"
4280 msgstr ""
4281
4282 msgid "RichTable"
4283 msgstr ""
4284
4285 #, fuzzy
4286 msgid "RichTablePlugin"
4287 msgstr "可用的 plugin"
4288
4289 #, fuzzy
4290 msgid "SearchHighlight"
4291 msgstr "PHP 語法效果"
4292
4293 msgid "SetAcl"
4294 msgstr ""
4295
4296 msgid "SiteMap"
4297 msgstr ""
4298
4299 #, fuzzy
4300 msgid "SpecialPages"
4301 msgstr "傾印連續頁面"
4302
4303 msgid "SqlResult"
4304 msgstr ""
4305
4306 msgid "SyncWiki"
4307 msgstr ""
4308
4309 #, fuzzy
4310 msgid "SyntaxHighlighter"
4311 msgstr "PHP 語法效果"
4312
4313 msgid "SystemInfo"
4314 msgstr ""
4315
4316 msgid "SystemInfoPlugin"
4317 msgstr ""
4318
4319 msgid "TeX2png"
4320 msgstr ""
4321
4322 msgid "text2png"
4323 msgstr ""
4324
4325 msgid "TextFormattingRules"
4326 msgstr ""
4327
4328 msgid "TexToPng"
4329 msgstr ""
4330
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Transclude"
4333 msgstr "Transcluded 頁面"
4334
4335 #, fuzzy
4336 msgid "TranscludePlugin"
4337 msgstr "Transcluded 頁面"
4338
4339 msgid "TranslateText"
4340 msgstr ""
4341
4342 #, fuzzy
4343 msgid "UnfoldSubpages"
4344 msgstr "子頁面"
4345
4346 #, fuzzy
4347 msgid "UnfoldSubpagesPlugin"
4348 msgstr "子頁面"
4349
4350 msgid "UpLoad"
4351 msgstr ""
4352
4353 msgid "UpLoadPlugin"
4354 msgstr ""
4355
4356 msgid "UriResolver"
4357 msgstr ""
4358
4359 #, fuzzy
4360 msgid "UserRatings"
4361 msgstr "使用者統計"
4362
4363 msgid "Video"
4364 msgstr ""
4365
4366 msgid "VisualWiki"
4367 msgstr ""
4368
4369 msgid "WabiSabi"
4370 msgstr ""
4371
4372 #, fuzzy
4373 msgid "WantedPagesOld"
4374 msgstr "%s 所需要的頁面 (共 %d):"
4375
4376 #, fuzzy
4377 msgid "WatchPage"
4378 msgstr "寬度"
4379
4380 msgid "WikiAdminChown"
4381 msgstr ""
4382
4383 #, fuzzy
4384 msgid "WikiAdminDeleteAcl"
4385 msgstr "已刪除."
4386
4387 msgid "WikiAdminPurge"
4388 msgstr ""
4389
4390 msgid "WikiAdminRemove"
4391 msgstr ""
4392
4393 msgid "WikiAdminRename"
4394 msgstr ""
4395
4396 #, fuzzy
4397 msgid "WikiAdminSearchReplace"
4398 msgstr "搜尋與取代"
4399
4400 msgid "WikiAdminSelect"
4401 msgstr ""
4402
4403 #, fuzzy
4404 msgid "WikiAdminSetAcl"
4405 msgstr "已刪除."
4406
4407 msgid "WikiAdminSetAclSimple"
4408 msgstr ""
4409
4410 msgid "WikiAdminSetExternal"
4411 msgstr ""
4412
4413 #, fuzzy
4414 msgid "WikiAdminUtils"
4415 msgstr "WikiAdminUtils 說:"
4416
4417 msgid "WikiBlog"
4418 msgstr ""
4419
4420 msgid "WikiBlogPlugin"
4421 msgstr ""
4422
4423 msgid "WikicreoleTable"
4424 msgstr ""
4425
4426 msgid "WikiForm"
4427 msgstr ""
4428
4429 msgid "WikiFormRich"
4430 msgstr ""
4431
4432 msgid "WikiForum"
4433 msgstr ""
4434
4435 msgid "WikiPlugin"
4436 msgstr ""
4437
4438 msgid "WikiPoll"
4439 msgstr ""
4440
4441 #, fuzzy
4442 msgid "WikiTranslation"
4443 msgstr "_WikiTranslation"
4444
4445 msgid "WikiWikiWeb"
4446 msgstr ""
4447
4448 msgid "YouTube"
4449 msgstr ""
4450
4451 msgid "Show translations of various words or pages."
4452 msgstr "顯示多個字或頁面的轉換."
4453
4454 #, php-format
4455 msgid ""
4456 "TODO: Google can only translate from english and french. Find a translation "
4457 "service for %s to language %s"
4458 msgstr "TODO: Google 只能從英文與法文轉換. 為 %s 尋找轉換到語言 %s 的服務."
4459
4460 #, php-format
4461 msgid "Define the translation for %s in %s"
4462 msgstr "為 %s 定義轉換,在 %s"
4463
4464 msgid "Embed YouTube videos."
4465 msgstr ""
4466
4467 #, fuzzy, php-format
4468 msgid "Required argument %s missing"
4469 msgstr "缺少引數 “%s”."
4470
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Purge cancelled"
4473 msgstr "取消"
4474
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Sorry, this page does not exist."
4477 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4478
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Purge Page"
4481 msgstr "沒有頁面被變更."
4482
4483 #, fuzzy, php-format
4484 msgid "You are about to purge “%s”!"
4485 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4486
4487 msgid "Someone has edited the page!"
4488 msgstr "有人編輯了此頁面!"
4489
4490 #, fuzzy, php-format
4491 msgid ""
4492 "Since you started the purge process, someone has saved a new version of %s.  "
4493 "Please check to make sure you still want to permanently purge the page from "
4494 "the database."
4495 msgstr ""
4496 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4497 "料庫中永久刪除此頁面."
4498
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Remove cancelled"
4501 msgstr "移除頁面"
4502
4503 msgid "Remove Page"
4504 msgstr "移除頁面"
4505
4506 #, fuzzy, php-format
4507 msgid "You are about to remove “%s”!"
4508 msgstr "你正要永久移除 “%s”!"
4509
4510 #, php-format
4511 msgid ""
4512 "Since you started the deletion process, someone has saved a new version of "
4513 "%s.  Please check to make sure you still want to permanently remove the page "
4514 "from the database."
4515 msgstr ""
4516 "從你開始刪除到現在,有人已經儲存了一份 %s 的較新版本. 請檢查以確定你仍想要從資"
4517 "料庫中永久刪除此頁面."
4518
4519 msgid "Upload error: file too big"
4520 msgstr ""
4521
4522 msgid "Upload error: file only partially received"
4523 msgstr ""
4524
4525 msgid "Upload error: no file selected"
4526 msgstr ""
4527
4528 msgid "Upload error: unknown error #"
4529 msgstr ""
4530
4531 msgid "The PhpWiki access log file"
4532 msgstr "PhpWiki 存取日誌檔案"
4533
4534 #, php-format
4535 msgid "the file “%s”"
4536 msgstr "檔案 “%s”"
4537
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Bad URL -- remove all of <, >, \""
4540 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4541
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Bad URL for image -- remove all of <, >, \""
4544 msgstr "錯誤 URL -- 移除所有的 <, >, \""
4545
4546 #, fuzzy, php-format
4547 msgid "Invalid attribute %s=%s for image %s"
4548 msgstr "錯誤的顏色值: %s"
4549
4550 #, php-format
4551 msgid "Invalid image link fixed %s => %s. Spaces must be quoted with %%20."
4552 msgstr ""
4553
4554 #, php-format
4555 msgid ""
4556 "Invalid image link fixed \"%s\" => \"%s\".\n"
4557 " Spaces must be quoted with %%20."
4558 msgstr ""
4559
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Invalid image size"
4562 msgstr "Inline 圖片"
4563
4564 msgid "BAD phpwiki: URL"
4565 msgstr "錯誤 phpwiki: URL"
4566
4567 msgid "Lock page to enable link"
4568 msgstr "鎖定頁面以打開此連結"
4569
4570 #, php-format
4571 msgid "“%s”: Bad page name: %s"
4572 msgstr "“%s”: 錯誤頁面名稱: %s"
4573
4574 #, php-format
4575 msgid "Leading %s not allowed"
4576 msgstr "前面的 %s 是不被允許的"
4577
4578 msgid "White space converted to single space"
4579 msgstr "空白空格轉換為單一空格"
4580
4581 msgid "Control characters not allowed"
4582 msgstr "控制字元是不被允許的"
4583
4584 #, php-format
4585 msgid "Illegal chars %s removed"
4586 msgstr ""
4587
4588 msgid "Revision Not Found"
4589 msgstr "修訂未找到"
4590
4591 #, php-format
4592 msgid "I'm sorry.  Version %d of %s is not in the database."
4593 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
4594
4595 msgid "Bad Version"
4596 msgstr "錯誤的版本"
4597
4598 msgid "-???"
4599 msgstr "-???"
4600
4601 #, php-format
4602 msgid "%s B"
4603 msgstr ""
4604
4605 #, php-format
4606 msgid "%s bytes"
4607 msgstr "%s bytes"
4608
4609 #, php-format
4610 msgid "%s KiB"
4611 msgstr ""
4612
4613 #, fuzzy, php-format
4614 msgid "%s KiB (%s bytes)"
4615 msgstr "%s Kb (%s bytes)"
4616
4617 #, php-format
4618 msgid "Can't mix “%s” with “%s” type format strings"
4619 msgstr "無法混合 “%s” 和 “%s” 型態的格式字串."
4620
4621 #, php-format
4622 msgid "%s: argument index out of range"
4623 msgstr "%s: 引數索引超出範圍"
4624
4625 #, php-format
4626 msgid "Unable to open directory “%s” for reading"
4627 msgstr "無法開啟目錄 “%s” 進行讀取"
4628
4629 #, fuzzy, php-format
4630 msgid "... (first %s words)"
4631 msgstr "... 頭 %d 個字"
4632
4633 #, php-format
4634 msgid "%4d  %s\n"
4635 msgstr "%4d  %s\n"
4636
4637 msgid "(A|An|And|But|By|For|From|In|Is|It|Of|On|Or|The|To|With)"
4638 msgstr ""
4639
4640 msgid "HomePage"
4641 msgstr "首頁"
4642
4643 msgid "always skip the HomePage."
4644 msgstr ""
4645
4646 msgid "newer than the existing page."
4647 msgstr ""
4648
4649 msgid "older than the existing page."
4650 msgstr ""
4651
4652 msgid "unknown format."
4653 msgstr ""
4654
4655 #, fuzzy, php-format
4656 msgid "%s does not exist"
4657 msgstr "群組 %s 不存在"
4658
4659 #, fuzzy, php-format
4660 msgid "Check for necessary %s updates"
4661 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4662
4663 #, fuzzy
4664 msgid "ActionPage"
4665 msgstr "動作頁面"
4666
4667 #, fuzzy, php-format
4668 msgid "Check for necessary theme %s updates"
4669 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4670
4671 msgid "rename to Help: pages"
4672 msgstr ""
4673
4674 #, fuzzy, php-format
4675 msgid "rename %s to %s"
4676 msgstr "頁面名稱以 “%s” 開頭的"
4677
4678 msgid "MISSING"
4679 msgstr ""
4680
4681 msgid "CREATED"
4682 msgstr ""
4683
4684 #, fuzzy
4685 msgid "database"
4686 msgstr "資料庫"
4687
4688 msgid "Backend type: "
4689 msgstr ""
4690
4691 #, fuzzy, php-format
4692 msgid "Check for table %s"
4693 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4694
4695 msgid "Check for new session.sess_ip column"
4696 msgstr ""
4697
4698 msgid "SKIP"
4699 msgstr ""
4700
4701 msgid "ADDING"
4702 msgstr ""
4703
4704 msgid "Check for mysql session.sess_id sanity"
4705 msgstr ""
4706
4707 #, fuzzy
4708 msgid "fixed"
4709 msgstr "已變更"
4710
4711 msgid "Check for mysql LOCK TABLE privilege"
4712 msgstr ""
4713
4714 #, php-format
4715 msgid "version <em>%s</em> not affected"
4716 msgstr ""
4717
4718 msgid "Check for mysql page.id auto_increment flag"
4719 msgstr ""
4720
4721 msgid "Check for mysql 4.1.x/5.0.0 binary search on Windows problem"
4722 msgstr ""
4723
4724 #, fuzzy, php-format
4725 msgid "version <em>%s</em>"
4726 msgstr "版本 %s"
4727
4728 #, fuzzy
4729 msgid "not affected"
4730 msgstr "尚未"
4731
4732 msgid "FIXED"
4733 msgstr ""
4734
4735 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL passwords in POST requests"
4736 msgstr ""
4737
4738 msgid "Check for ACCESS_LOG_SQL remote_host varchar(50)"
4739 msgstr ""
4740
4741 msgid "FIXING"
4742 msgstr ""
4743
4744 msgid ""
4745 "Upgrade requires database privileges to CREATE and ALTER the phpwiki "
4746 "database."
4747 msgstr ""
4748
4749 msgid ""
4750 "And on Windows at least the privilege to SELECT FROM mysql, and possibly "
4751 "UPDATE mysql"
4752 msgstr ""
4753
4754 msgid "DB admin user:"
4755 msgstr ""
4756
4757 #, fuzzy
4758 msgid "DB admin password:"
4759 msgstr "改變密碼:"
4760
4761 msgid "Check for extra page.cached_html column"
4762 msgstr ""
4763
4764 msgid "CONVERTING"
4765 msgstr ""
4766
4767 msgid "Check for relation field in link table"
4768 msgstr ""
4769
4770 msgid "Rebuild entire database to upgrade relation links"
4771 msgstr ""
4772
4773 msgid "plugin argument"
4774 msgstr ""
4775
4776 #, fuzzy, php-format
4777 msgid "%s not found in %s"
4778 msgstr "%s 找不到."
4779
4780 #, fuzzy, php-format
4781 msgid "couldn't move %s to %s"
4782 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
4783
4784 #, fuzzy, php-format
4785 msgid "file %s is not writable"
4786 msgstr "%s 無法寫入."
4787
4788 #, fuzzy, php-format
4789 msgid "Check for %s"
4790 msgstr "為 page “%s” 設定 acl."
4791
4792 msgid "CACHE_CONTROL is set to 'NONE', and must be changed to 'NO_CACHE'"
4793 msgstr ""
4794
4795 msgid "GROUP_METHOD is set to NONE, and must be changed to \"NONE\""
4796 msgstr ""
4797
4798 msgid "fix BLOG_EMPTY_DEFAULT_PREFIX into BLOG_DEFAULT_EMPTY_PREFIX"
4799 msgstr ""
4800
4801 #, fuzzy
4802 msgid "fixed with"
4803 msgstr "已變更"
4804
4805 msgid "Upgrade disabled: user != isAdmin"
4806 msgstr "禁止升級: user != isAdmin"
4807
4808 msgid "Upgrading this PhpWiki"
4809 msgstr "升級 PhpWiki"
4810
4811 #, php-format
4812 msgid "%s: Can't open dba database"
4813 msgstr "%s: 無法開啟 dba 資料庫"
4814
4815 #, fuzzy, php-format
4816 msgid "“%s”: corrupt file"
4817 msgstr "“%s”: 壞檔"
4818
4819 #, fuzzy, php-format
4820 msgid ""
4821 "The %s files are in the %s directory. Please read the INSTALL file and move "
4822 "the database to a permanent location or risk losing all the pages!"
4823 msgstr ""
4824 "DBA 檔案在 %s 目錄中. 請閱讀 INSTALL 檔案並移動 DB 檔案到一個永久的位置否則可"
4825 "能遺失所有頁面!"
4826
4827 #, php-format
4828 msgid "renamed from %s"
4829 msgstr "從 %s 更名"
4830
4831 msgid "WikiDB::renamePage() not yet implemented for this backend"
4832 msgstr "後台的 WikiDB::renamePage() 還沒實作出來."
4833
4834 #, php-format
4835 msgid "%s: Date of new revision is %s"
4836 msgstr "%s: 新版本的日期是 %s"
4837
4838 #, php-format
4839 msgid "Describe %s here."
4840 msgstr "在這兒描述 %s."
4841
4842 #, php-format
4843 msgid "Oops! Revision %s of %s seems to have been deleted!"
4844 msgstr "Acck! 修訂 %s - %s 看來已經被刪除了!"
4845
4846 msgid "No or unsupported GROUP_METHOD defined"
4847 msgstr "沒有或不支援的 GROUP_METHOD 定義."
4848
4849 msgid "Every"
4850 msgstr "每"
4851
4852 msgid "Anonymous Users"
4853 msgstr "Anonymous 使用者"
4854
4855 msgid "Bogo Users"
4856 msgstr "Bogo 使用者"
4857
4858 msgid "Signed Users"
4859 msgstr "已簽入的使用者"
4860
4861 msgid "Authenticated Users"
4862 msgstr "已認證的使用者"
4863
4864 msgid "Administrators"
4865 msgstr "管理者"
4866
4867 #, php-format
4868 msgid "Method “%s” not implemented in this GROUP_METHOD %s"
4869 msgstr "方法 “%s” 未實作在 GROUP_METHOD %s"
4870
4871 #, php-format
4872 msgid "Undefined method %s for special group %s"
4873 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
4874
4875 #, fuzzy, php-format
4876 msgid "Unknown special group “%s”"
4877 msgstr "未定義的 %s, 對特別的群組 %s"
4878
4879 #, fuzzy, php-format
4880 msgid "Group page “%s” does not exist"
4881 msgstr "群組 %s 不存在"
4882
4883 #, php-format
4884 msgid "Group %s does not exist"
4885 msgstr "群組 %s 不存在"
4886
4887 msgid "No or not enough GROUP_DB SQL statements defined"
4888 msgstr "沒有或缺少足夠的 GROUP_DB SQL 敘述定義"
4889
4890 #, php-format
4891 msgid "Cannot open AUTH_GROUP_FILE %s"
4892 msgstr "無法開啟 AUTH_GROUP_FILE %s"
4893
4894 #, fuzzy, php-format
4895 msgid "%s not defined"
4896 msgstr "%s: 未被定義"
4897
4898 msgid "No LDAP in this PHP version"
4899 msgstr "此版本的 PHP 無 LDAP"
4900
4901 #, php-format
4902 msgid "Unable to connect to LDAP server %s"
4903 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
4904
4905 msgid "Buddies:"
4906 msgstr ""
4907
4908 msgid "# things"
4909 msgstr ""
4910
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Rating"
4913 msgstr "使用者統計"
4914
4915 msgid "Go?"
4916 msgstr ""
4917
4918 #, fuzzy
4919 msgid "MinMisery"
4920 msgstr "名字"
4921
4922 msgid "Avg. Rating"
4923 msgstr ""
4924
4925 msgid "Top Recommendations"
4926 msgstr ""
4927
4928 msgid "Members:"
4929 msgstr ""
4930
4931 #, php-format
4932 msgid ""
4933 "There is no image creation data available to id “%s”. Please reload "
4934 "referring page."
4935 msgstr "沒有id “%s” 可用的圖片創作資料. 請重新載入參照頁面."
4936
4937 msgid "Image map expired. Reload wiki page to recreate its html part."
4938 msgstr ""
4939
4940 msgid "This plugin has no description."
4941 msgstr ""
4942
4943 #, php-format
4944 msgid "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4945 msgstr "trailing cruft in plugin args: “%s”"
4946
4947 #, php-format
4948 msgid "Plugin %s failed."
4949 msgstr "Plugin %s 失敗."
4950
4951 #, php-format
4952 msgid "Plugin %s disabled."
4953 msgstr "Plugin %s 關閉."
4954
4955 #, fuzzy, php-format
4956 msgid "Plugin “%s” does not exist."
4957 msgstr "群組 %s 不存在."
4958
4959 #, php-format
4960 msgid "%s: no such class"
4961 msgstr "%s: 無此類別"
4962
4963 #, fuzzy, php-format
4964 msgid "%s: not a subclass of WikiPlugin."
4965 msgstr "%s: 不是 WikiPlugin 的子類別."
4966
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Never edited"
4969 msgstr "未曾編輯過"
4970
4971 #, php-format
4972 msgid "%s at %s"
4973 msgstr "%s 在 %s"
4974
4975 #, fuzzy, php-format
4976 msgid "Version %s, saved on %s"
4977 msgstr "版本 %s, 存於 %s."
4978
4979 #, fuzzy, php-format
4980 msgid "Last edited on %s"
4981 msgstr "最後編輯的時間在 %s."
4982
4983 msgid "today"
4984 msgstr "今天"
4985
4986 msgid "yesterday"
4987 msgstr "昨天"
4988
4989 #, fuzzy, php-format
4990 msgid "Owner: %s"
4991 msgstr "擁有者"
4992
4993 #, php-format
4994 msgid "Empty link to: %s"
4995 msgstr "沒有連結到: %s"
4996
4997 #, php-format
4998 msgid "Create: %s"
4999 msgstr "建立: %s"
5000
5001 #, php-format
5002 msgid "Google:%s"
5003 msgstr ""
5004
5005 msgid "Sign Out"
5006 msgstr "簽出"
5007
5008 msgid "Sign In"
5009 msgstr "簽入"
5010
5011 msgid "Lock Page"
5012 msgstr "鎖定頁面"
5013
5014 msgid "Unlock Page"
5015 msgstr "解除鎖定頁面"
5016
5017 msgid ""
5018 "Some action(page) wanted to add more headers, but they were already printed."
5019 msgstr ""
5020
5021 msgid "Printer"
5022 msgstr "印表機"
5023
5024 msgid "Top & bottom toolbars"
5025 msgstr "Top & bottom 工具列"
5026
5027 msgid "Modern"
5028 msgstr ""
5029
5030 #, fuzzy, php-format
5031 msgid "Plugin %s: undefined"
5032 msgstr "Plugin %s 失敗."
5033
5034 msgid "Related Links"
5035 msgstr "相關連結"
5036
5037 msgid "External Links"
5038 msgstr "外部連結"
5039
5040 msgid "Invalid username."
5041 msgstr ""
5042
5043 #, fuzzy, php-format
5044 msgid "%s is missing"
5045 msgstr "%s 參數遺漏"
5046
5047 #, php-format
5048 msgid "Either %s is missing or DATABASE_TYPE != “%s”"
5049 msgstr ""
5050
5051 #, php-format
5052 msgid "The PECL %s extension cannot be loaded."
5053 msgstr ""
5054
5055 #, php-format
5056 msgid " %s AUTH ignored."
5057 msgstr ""
5058
5059 #, php-format
5060 msgid "Facebook connect failed with %d %s"
5061 msgstr ""
5062
5063 #, php-format
5064 msgid "Facebook login failed with %d %s"
5065 msgstr ""
5066
5067 msgid "Unable to connect to IMAP server "
5068 msgstr "無法連結到 IMAP 伺服器"
5069
5070 #, fuzzy, php-format
5071 msgid "Unable to bind LDAP server %s using %s %s"
5072 msgstr "無法連結到 LDAP 伺服器 %s"
5073
5074 msgid "Empty password not allowed for LDAP"
5075 msgstr ""
5076
5077 msgid "Could not search in LDAP"
5078 msgstr ""
5079
5080 msgid "User not found in LDAP"
5081 msgstr ""
5082
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Wrong password: "
5085 msgstr "錯誤的密碼.再試一次: "
5086
5087 #, fuzzy, php-format
5088 msgid "Could not connect to LDAP host %s"
5089 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”"
5090
5091 #, php-format
5092 msgid "Invalid username “%s” for LDAP Auth"
5093 msgstr ""
5094
5095 msgid ""
5096 "Automatically created user homepage to be able to store UserPreferences."
5097 msgstr ""
5098
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Invalid password."
5101 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5102
5103 msgid "Invalid password or userid."
5104 msgstr "錯誤的密碼或使用者帳號."
5105
5106 msgid "Insufficient permissions."
5107 msgstr "權限不足."
5108
5109 msgid "Empty Preferences or format of UserPreferences cookie not recognised."
5110 msgstr "空的偏好設定或 UserPreferences cookie 格式無法辨認."
5111
5112 msgid "Default preferences will be used."
5113 msgstr "預設偏好設定將被使用."
5114
5115 msgid "The length of the password is shorter than the system policy allows."
5116 msgstr ""
5117
5118 msgid ""
5119 "The length of the stored password is shorter than the system policy allows. "
5120 "Sorry, you cannot login.\n"
5121 " You have to ask the System Administrator to reset your password."
5122 msgstr ""
5123 "密碼長度小於系統原則所允許的長度. 抱歉,你無法登入. \n"
5124 " 你必須詢問系統管理者以重設密碼."
5125
5126 msgid "The crypt function is not available in this version of PHP."
5127 msgstr "此版本的 PHP 沒有 crypt 函數."
5128
5129 #, fuzzy
5130 msgid ""
5131 "Please set ENCRYPTED_PASSWD to false in config/config.ini and probably "
5132 "change ADMIN_PASSWD."
5133 msgstr ""
5134 "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 false 或許也要變更 ADMIN_PASSWD."
5135
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Please set ENCRYPTED_PASSWD to true in config/config.ini."
5138 msgstr "請在 index.php 中設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true."
5139
5140 #, php-format
5141 msgid ""
5142 "Welcome to %s!\n"
5143 "Your e-mail account is verified and\n"
5144 "will be used to send page change notifications.\n"
5145 "See %s"
5146 msgstr ""
5147 "歡迎 %s! \n"
5148 " 你的 e-mail 帳號已經確認並且將會被用來寄送頁面變更通知. \n"
5149 " 參閱 %s"
5150
5151 #, php-format
5152 msgid "E-mail address “%s” is not properly formatted"
5153 msgstr ""
5154
5155 #, php-format
5156 msgid "E-mail address “%s” is properly formatted"
5157 msgstr ""
5158
5159 #, php-format
5160 msgid "PersonalPage login method:"
5161 msgstr ""
5162
5163 #, fuzzy, php-format
5164 msgid "You stored an empty password in your “%s” page."
5165 msgstr " 你在你的 “%s” 儲存了空白密碼."
5166
5167 #, fuzzy, php-format
5168 msgid "Your access permissions are only for a BogoUser."
5169 msgstr "你的存取權限只能給 BogoUser."
5170
5171 #, fuzzy, php-format
5172 msgid "Please set a password in UserPreferences."
5173 msgstr "請在 UserPreferences 中設定你的密碼."
5174
5175 #, php-format
5176 msgid "Given password ignored."
5177 msgstr ""
5178
5179 #, fuzzy
5180 msgid ""
5181 "You forgot to set ENCRYPTED_PASSWD to true. Please update your config/config."
5182 "ini"
5183 msgstr "你忘了設定 ENCRYPTED_PASSWD 為 true. 請更新你的 /index.php"
5184
5185 msgid ""
5186 "Your home page has not been created yet so your preferences cannot not be "
5187 "saved."
5188 msgstr "你的首頁還未被建立,所以你的偏好設定無法儲存."
5189
5190 msgid "Your home page is locked so your preferences cannot not be saved."
5191 msgstr "你的首頁已經被鎖定,所以你的偏好設定無法被儲存."
5192
5193 msgid "Please contact your PhpWiki administrator for assistance."
5194 msgstr "請向你的 PhpWiki 管理者尋求協助."
5195
5196 msgid "CategoryHomepage"
5197 msgstr "分類首頁"
5198
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Preferences"
5201 msgstr "偏好設定"
5202
5203 #, php-format
5204 msgid ""
5205 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5206 "password in your UserPreferences."
5207 msgstr ""
5208 "Old UserPage %s without stored password updated with empty password. Set a "
5209 "password in your UserPreferences."
5210
5211 #, fuzzy, php-format
5212 msgid "Couldn't connect to %s"
5213 msgstr "無法為頁面 “%s” 變更權限為 “%s”."
5214
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Apply changes"
5217 msgstr "沒有變更."
5218
5219 msgid "Exit toolbar"
5220 msgstr ""
5221
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Title 1"
5224 msgstr "標題搜索"
5225
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Title 2"
5228 msgstr "標題搜索"
5229
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Title 3"
5232 msgstr "標題搜索"
5233
5234 msgid "Verbatim"
5235 msgstr ""
5236
5237 msgid "Insert Wikitext section"
5238 msgstr ""
5239
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Sup"
5242 msgstr "子頁面"
5243
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Sub"
5246 msgstr "送出"
5247
5248 msgid "Warning: This Wikiwyg editor has only Beta quality!"
5249 msgstr ""
5250
5251 msgid "xml-rpc change"
5252 msgstr ""
5253
5254 msgid "Can't inflate data: zlib support not enabled in this PHP"
5255 msgstr "無法壓縮資料: 此 PHP 的 zlib 支援未被啟動"
5256
5257 #, php-format
5258 msgid "Can't open zip file “%s” for reading"
5259 msgstr "無法開啟 zip 檔案 “%s” 進行讀取"
5260
5261 msgid "Unexpected EOF in zip file"
5262 msgstr "zip 檔案中存有不被期待的 EOF."
5263
5264 #, php-format
5265 msgid "[%d] See [%s]"
5266 msgstr "[%d] 參閱 [%s]"
5267
5268 msgid "References"
5269 msgstr "偏好設定"
5270
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Home"
5273 msgstr "首頁"
5274
5275 #, fuzzy
5276 msgid "About"
5277 msgstr "計數"
5278
5279 msgid "HowTo"
5280 msgstr ""
5281
5282 msgid "Info"
5283 msgstr ""
5284
5285 msgid "View Source"
5286 msgstr "查看源碼"
5287
5288 msgid "Headline"
5289 msgstr ""
5290
5291 msgid "Add Entry"
5292 msgstr ""
5293
5294 msgid "GoodStyle"
5295 msgstr ""
5296
5297 #, php-format
5298 msgid "See %s tips for editing."
5299 msgstr "參照編輯時的 %s 小秘訣."
5300
5301 msgid "Help/TextFormattingRules"
5302 msgstr ""
5303
5304 msgid "Synopsis"
5305 msgstr "概要"
5306
5307 msgid "Note:"
5308 msgstr "注意:"
5309
5310 msgid "You are viewing an old revision of this page."
5311 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
5312
5313 #, fuzzy
5314 msgid "View the current version."
5315 msgstr "查看目前版本."
5316
5317 #, php-format
5318 msgid "Page Execution took %s seconds"
5319 msgstr "執行此頁面花了 %s 秒"
5320
5321 msgid "Diff previous Revision"
5322 msgstr "與上個修訂做比對"
5323
5324 msgid "Diff previous Author"
5325 msgstr "與上個作者做比對"
5326
5327 msgid "Navigation"
5328 msgstr ""
5329
5330 msgid "Admin"
5331 msgstr "管理者"
5332
5333 msgid "Blog"
5334 msgstr ""
5335
5336 msgid "Page Trail"
5337 msgstr ""
5338
5339 #, fuzzy
5340 msgid "This page has been locked and cannot be edited."
5341 msgstr "此頁面已經被管理者鎖定,並且無法編輯."
5342
5343 #, php-format
5344 msgid "Comment modified on %s by %s"
5345 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5346
5347 #, php-format
5348 msgid "Comments on %s by %s."
5349 msgstr ""
5350
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Lock"
5353 msgstr "已鎖定"
5354
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Unlock"
5357 msgstr "解除鎖定頁面"
5358
5359 #, fuzzy
5360 msgid "blog"
5361 msgstr "對話盒"
5362
5363 msgid "(diff)"
5364 msgstr "(差異)"
5365
5366 msgid "Edit Old Revision"
5367 msgstr "編輯舊的修訂"
5368
5369 msgid "PurgeHtmlCache"
5370 msgstr ""
5371
5372 msgid ""
5373 "Purge HTML cache for this page. Regenerate from WikiMarkup when next "
5374 "accessed."
5375 msgstr "為此頁面清除 HTML 快取. 下次將重新由 WikiMarkup 產生."
5376
5377 msgid "Preview only!  Changes not saved."
5378 msgstr "僅能預覽! 更動將不被儲存."
5379
5380 msgid "edit area"
5381 msgstr "編輯區域"
5382
5383 #, php-format
5384 msgid ""
5385 "Please continue editing.  (You'll find your %s at the bottom of the page.)"
5386 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
5387
5388 msgid "Warning: You are editing an old revision."
5389 msgstr "警告: 你正在編輯較舊的修訂."
5390
5391 msgid "Saving this page will overwrite the current version."
5392 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
5393
5394 msgid ":"
5395 msgstr ":"
5396
5397 msgid "H"
5398 msgstr "高"
5399
5400 msgid "W"
5401 msgstr "寬"
5402
5403 msgid "Adjust"
5404 msgstr "調整"
5405
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Page Content: "
5408 msgstr "內容: "
5409
5410 msgid "This is a minor change."
5411 msgstr "這是次要變更."
5412
5413 msgid "HowToUseWiki"
5414 msgstr ""
5415
5416 msgid "Today"
5417 msgstr "今天"
5418
5419 #, fuzzy
5420 msgid "LiveSearch"
5421 msgstr "標題搜索"
5422
5423 #, fuzzy, php-format
5424 msgid "You are signed in as %s"
5425 msgstr "你必須簽入才能 %s."
5426
5427 msgid "Enter your UserId to sign in"
5428 msgstr "輸入你的帳號進行簽入"
5429
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Revert"
5432 msgstr "重設"
5433
5434 msgid "Add Comment"
5435 msgstr ""
5436
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Remove Comment"
5439 msgstr "意見"
5440
5441 #, fuzzy, php-format
5442 msgid "Modified on %s by %s"
5443 msgstr "意見在 %s 被 %s 變更"
5444
5445 #, php-format
5446 msgid "%s by %s"
5447 msgstr "%s 被 %s"
5448
5449 #, fuzzy, php-format
5450 msgid ", Memory: %s"
5451 msgstr "User: %s"
5452
5453 msgid "Dialog"
5454 msgstr "對話盒"
5455
5456 msgid "Make the page read-only?"
5457 msgstr ""
5458
5459 msgid "Export to a separate public area?"
5460 msgstr ""
5461
5462 msgid "Public"
5463 msgstr ""
5464
5465 msgid "Post new"
5466 msgstr ""
5467
5468 msgid "Title:"
5469 msgstr ""
5470
5471 msgid "Reply"
5472 msgstr ""
5473
5474 msgid "Add Message"
5475 msgstr ""
5476
5477 #, php-format
5478 msgid "You can personalize various settings in %s."
5479 msgstr "你可以在 %s 自訂多種個人化設定."
5480
5481 msgid "(Your preferences are stored as hidden data within this page.)"
5482 msgstr "(你的偏好設定已經存放並隱藏在此頁面中.)"
5483
5484 #, php-format
5485 msgid "The %s subpage enables simple weblogging."
5486 msgstr "%s 子頁面啟動簡易 weblogging."
5487
5488 msgid "1 word"
5489 msgstr "1 個單字"
5490
5491 #, php-format
5492 msgid "%s words"
5493 msgstr "共 %s 字"
5494
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Saved on"
5497 msgstr "已存放在:"
5498
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Supplanted on"
5501 msgstr "代替為"
5502
5503 msgid "Page Version"
5504 msgstr "頁面版本"
5505
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Is External"
5508 msgstr "外部連結"
5509
5510 #, fuzzy
5511 msgid "No"
5512 msgstr "無"
5513
5514 #, fuzzy
5515 msgid "ACL type"
5516 msgstr "db 型態:"
5517
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Home Page"
5520 msgstr "首頁"
5521
5522 msgid "User page"
5523 msgstr "使用者頁面"
5524
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Action Page"
5527 msgstr "動作頁面"
5528
5529 msgid "Blog page"
5530 msgstr "Blog 頁面"
5531
5532 msgid "InterWikiMap"
5533 msgstr ""
5534
5535 msgid "Subpage"
5536 msgstr "子頁面"
5537
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Page Type"
5540 msgstr "頁面型態:"
5541
5542 #, php-format
5543 msgid ""
5544 "You may sign in using any [[Help:AddingPages|WikiWord]] as a user id. (Any "
5545 "characters in %s etc. may be used too). The user id will be used as a link "
5546 "in RecentChanges to your home page."
5547 msgstr ""
5548 "在使用任何 [[Help:AddingPages|WikiWord]] 前必須先以你的帳號簽入. (%s 等.  或"
5549 "許也已經被其他人使用了). 帳號將會在近期更動中被用來作為連到你首頁的連結."
5550
5551 msgid ""
5552 "Note: Only if you create your personal HomePage with same the pagename as "
5553 "your user id, you will be able to store your UserPreferences. Otherwise not."
5554 msgstr ""
5555
5556 msgid "New users may use an empty password."
5557 msgstr "新使用者可以使用空白密碼."
5558
5559 msgid "UserId:"
5560 msgstr "帳號:"
5561
5562 msgid "or"
5563 msgstr ""
5564
5565 msgid "OpenID"
5566 msgstr ""
5567
5568 msgid "Password:"
5569 msgstr "密碼:"
5570
5571 msgid "Article"
5572 msgstr ""
5573
5574 msgid "Switch to detailed list"
5575 msgstr "切換到明細列表"
5576
5577 #, php-format
5578 msgid "Our users created a total of %d pages."
5579 msgstr "這兒的使用者共建立了 %d 個頁面."
5580
5581 #, php-format
5582 msgid "We have a total of %d registered users."
5583 msgstr "共有 %d 位已註冊的使用者."
5584
5585 #, fuzzy, php-format
5586 msgid "The newest registered user is %s."
5587 msgstr "最近註冊的使用者是 %s."
5588
5589 #, fuzzy, php-format
5590 msgid ""
5591 "In total there are %d user sessions online. :: Unique %d Registered and %d "
5592 "Guests"
5593 msgstr ""
5594 "In total there are %d user sessions online :: Unique %d Registered and %d "
5595 "Guests"
5596
5597 #, php-format
5598 msgid "Most users ever online was %d at %s."
5599 msgstr ""
5600
5601 msgid "Registered Users Online: "
5602 msgstr "已註冊的使用者在線上: "
5603
5604 msgid "Admin is also online."
5605 msgstr "Admin 也在線上."
5606
5607 #, php-format
5608 msgid "This data is based on users active over the past %s."
5609 msgstr ""
5610
5611 msgid "Sorry, no dynamic DB Session support."
5612 msgstr "抱歉,無動態 DB Session 支援."
5613
5614 msgid "Switch to summary"
5615 msgstr "切換到摘要"
5616
5617 msgid "Registered Users"
5618 msgstr "已註冊的使用者"
5619
5620 msgid "Guests"
5621 msgstr "訪客"
5622
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Prev"
5625 msgstr "預覽"
5626
5627 #, php-format
5628 msgid " - %d / %d - "
5629 msgstr ""
5630
5631 #, php-format
5632 msgid "Your browser should have redirected you to %s."
5633 msgstr "你的瀏覽器應該會重導向到 %s."
5634
5635 #, php-format
5636 msgid "Thank you for editing %s."
5637 msgstr "謝謝你編輯了 %s."
5638
5639 msgid "Your careful attention to detail is much appreciated."
5640 msgstr "感謝你的小心關注."
5641
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Quick Search"
5644 msgstr "完整搜尋"
5645
5646 #, php-format
5647 msgid "Authenticated as %s"
5648 msgstr "認證為 %s"
5649
5650 #, php-format
5651 msgid "You are signed but not authenticated as %s. "
5652 msgstr "你已經簽入但並未認證為 %s."
5653
5654 #, php-format
5655 msgid "Click to authenticate as %s"
5656 msgstr "點擊以 %s 進行驗證."
5657
5658 msgid "Sign in as:"
5659 msgstr "簽入為:"
5660
5661 msgid "<system theme>"
5662 msgstr "<系統佈景主題>"
5663
5664 msgid "Personal theme:"
5665 msgstr "個人佈景主題:"
5666
5667 msgid "<system language>"
5668 msgstr "<系統語言>"
5669
5670 msgid "Personal language:"
5671 msgstr "個人語言:"
5672
5673 #, fuzzy, php-format
5674 msgid "User preferences for user %s"
5675 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5676
5677 msgid "UserId"
5678 msgstr "帳號"
5679
5680 msgid "Auth Level"
5681 msgstr "認證層級"
5682
5683 msgid "Auth Method"
5684 msgstr "認證方式"
5685
5686 msgid "Theme"
5687 msgstr "佈景主題"
5688
5689 msgid "Language"
5690 msgstr "語言"
5691
5692 msgid "Change Password"
5693 msgstr "改變密碼"
5694
5695 msgid "Set Password"
5696 msgstr "密碼"
5697
5698 msgid "New password"
5699 msgstr "新密碼"
5700
5701 msgid "Type it again"
5702 msgstr "再輸入一次"
5703
5704 msgid "Your e-mail"
5705 msgstr "你的 E-Mail"
5706
5707 msgid "Status"
5708 msgstr "狀態"
5709
5710 msgid "e-mail verified."
5711 msgstr "Email 已被驗證."
5712
5713 msgid "e-mail not yet verified."
5714 msgstr "Email 尚未被驗證."
5715
5716 msgid "Note, that user accounts with bouncing e-mails will be disabled."
5717 msgstr "注意, 使用者帳號的回信(bouncing e-mails)將被關閉."
5718
5719 msgid "Get an e-mail notification at changes of the following pages:"
5720 msgstr "在變更下列頁面時取得 e-mail 通知:"
5721
5722 msgid ""
5723 "Enter pages separated by space or comma. Wildcards (fileglobbing) allowed."
5724 msgstr "輸入頁面並以空白或逗號分隔.允許使用萬用字元 (fileglobbing)."
5725
5726 msgid "Do not send my own modifications"
5727 msgstr ""
5728
5729 msgid "Check if you do not want to be notified of your own modifications."
5730 msgstr ""
5731
5732 msgid "Do not send minor modifications"
5733 msgstr ""
5734
5735 msgid "Check if you do not want to be notified of minor modifications."
5736 msgstr ""
5737
5738 msgid "Appearance"
5739 msgstr ""
5740
5741 msgid "Here you can override site-specific default values."
5742 msgstr "你可以在這裡覆寫掉站台預設的值."
5743
5744 msgid "System default:"
5745 msgstr "系統預設:"
5746
5747 #, php-format
5748 msgid "Hide %s"
5749 msgstr "隱藏 %s"
5750
5751 msgid ""
5752 "Hide or show LinkIcons (if supported by the current theme). Useful for text-"
5753 "only browsers or slow connections."
5754 msgstr ""
5755 "隱藏或顯示連結圖示 (如果目前佈景主題有支援). 只有在瀏覽器認為頻寬過慢的情況下"
5756 "被使用."
5757
5758 #, php-format
5759 msgid "Add %s"
5760 msgstr ""
5761
5762 #, php-format
5763 msgid ""
5764 "Add Google links to unknown pages behind the '?', and the create action "
5765 "behind the pagename instead. See %s."
5766 msgstr ""
5767
5768 msgid "Enable DoubleClick Edit"
5769 msgstr ""
5770
5771 #, php-format
5772 msgid ""
5773 "Enabled makes it hard to double-click words and sentences for cut and paste. "
5774 "See %s."
5775 msgstr ""
5776
5777 msgid "Edit Area Size"
5778 msgstr "編輯區域大小"
5779
5780 msgid "Height"
5781 msgstr "高度"
5782
5783 msgid "Width"
5784 msgstr "寬度"
5785
5786 msgid ""
5787 "Note that many browsers will automatically adjust the width of the editing "
5788 "area so that it fills the browser window.  In this case, the width "
5789 "preference will be ignored."
5790 msgstr ""
5791 "注意:許多瀏覽器會自動調整編輯區域的寬度以填滿瀏覽視窗. 在這種情況下,寬度設定"
5792 "將會被忽略."
5793
5794 msgid "Time Zone"
5795 msgstr "時區"
5796
5797 #, php-format
5798 msgid "Add %s hours to the server's local time when reporting times."
5799 msgstr "當回報時間時,在伺服器的本地時間加上 %s 個小時."
5800
5801 #, php-format
5802 msgid "The current time at the server is %s."
5803 msgstr "目前在伺服器上的時間是 %s."
5804
5805 #, php-format
5806 msgid "With the current offset, this would be reported as %s."
5807 msgstr "以目前時差,這將被顯示為 %s."
5808
5809 msgid "Date Format"
5810 msgstr "日期格式"
5811
5812 msgid "Show relative dates using 'Today' and 'Yesterday'"
5813 msgstr "使用'今天'和'昨天'來顯示相對日期."
5814
5815 msgid "Update Preferences"
5816 msgstr "更新偏好設定"
5817
5818 msgid "Reset Preferences"
5819 msgstr ""
5820
5821 #, php-format
5822 msgid "Entry on %s by %s."
5823 msgstr ""
5824
5825 msgid "New Topic"
5826 msgstr ""
5827
5828 #, php-format
5829 msgid "Posted: %s"
5830 msgstr ""
5831
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Page"
5834 msgstr "首頁"
5835
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Template/Talk"
5838 msgstr "佈景主題"
5839
5840 msgid "Create Page"
5841 msgstr ""
5842
5843 msgid "History"
5844 msgstr ""
5845
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Last Difference"
5848 msgstr "更新偏好設定"
5849
5850 msgid "Page Info"
5851 msgstr ""
5852
5853 msgid "Back Links"
5854 msgstr ""
5855
5856 msgid "Change Owner"
5857 msgstr ""
5858
5859 msgid "Access Rights"
5860 msgstr ""
5861
5862 msgid "Purge"
5863 msgstr ""
5864
5865 msgid "Error:"
5866 msgstr ""
5867
5868 #, fuzzy
5869 msgid "This revision of the page does not exist."
5870 msgstr "抱歉, 版本是 %d 的 %s 不在資料庫中."
5871
5872 #, fuzzy
5873 msgid ""
5874 "Preview only! Changes not saved. Please continue editing. (You'll find your "
5875 "edit area at the bottom of the page.)"
5876 msgstr "請繼續編輯. (你將在頁面的底部找到你的 %s.)"
5877
5878 #, fuzzy
5879 msgid ""
5880 "Warning: You are editing an old revision. Saving this page will overwrite "
5881 "the current version."
5882 msgstr "儲存此頁面將會覆寫掉目前版本."
5883
5884 msgid "Warning: leaving the page will lose all your modifications!"
5885 msgstr ""
5886
5887 msgid "Make the page public?"
5888 msgstr ""
5889
5890 msgid "Make the page external?"
5891 msgstr ""
5892
5893 msgid "Recent Changes"
5894 msgstr ""
5895
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Special Pages"
5898 msgstr "傾印連續頁面"
5899
5900 msgid "Random Page"
5901 msgstr ""
5902
5903 msgid "Like Pages"
5904 msgstr ""
5905
5906 msgid "Wiki Admin"
5907 msgstr ""
5908
5909 #, fuzzy
5910 msgid "My User Page"
5911 msgstr "使用者頁面"
5912
5913 msgid "User Preferences"
5914 msgstr ""
5915
5916 #, fuzzy
5917 msgid "User preferences for this project"
5918 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5919
5920 #, fuzzy
5921 msgid "E-mail Notification"
5922 msgstr "Email 驗證."
5923
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Global user preferences (for all projects)"
5926 msgstr "使用者 “%s” 的偏好設定:"
5927
5928 msgid "Menus"
5929 msgstr ""
5930
5931 msgid "Top Menu"
5932 msgstr ""
5933
5934 msgid "PDF"
5935 msgstr ""
5936
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Check menu items to display."
5939 msgstr "點擊以顯示."
5940
5941 msgid "Left Menu"
5942 msgstr ""
5943
5944 msgid "Show Page Trail"
5945 msgstr ""
5946
5947 msgid "Show Page Trail at top of page."
5948 msgstr ""
5949
5950 msgid "Hide or show LinkIcons."
5951 msgstr ""
5952
5953 #, fuzzy
5954 msgid "This page is external."
5955 msgstr "改變頁面 “%s” 權限為 “%s”."
5956
5957 msgid "This project is shared with third-party users"
5958 msgstr ""
5959
5960 #, php-format
5961 msgid " (non %s users)."
5962 msgstr ""
5963
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Watch"
5966 msgstr "寬度"
5967
5968 msgid "Special Actions"
5969 msgstr ""
5970
5971 msgid "Page info"
5972 msgstr ""
5973
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Author history"
5976 msgstr "作者歷程"
5977
5978 msgid "Page dump"
5979 msgstr ""
5980
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Purge HTML cache"
5983 msgstr "清除標記快取"
5984
5985 msgid "Copyrights"
5986 msgstr ""
5987
5988 msgid "GeneralDisclaimer"
5989 msgstr ""
5990
5991 #, php-format
5992 msgid "Statistics about %s."
5993 msgstr "關於 %s 的統計."
5994
5995 msgid "Recent changes"
5996 msgstr ""
5997
5998 #, fuzzy
5999 msgid "The list of recent changes in the wiki."
6000 msgstr "在此 wiki 列出所有頁面."
6001
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Recent comments"
6004 msgstr "意見"
6005
6006 msgid "Recent new pages"
6007 msgstr ""
6008
6009 msgid "Like pages"
6010 msgstr ""
6011
6012 msgid "Find page"
6013 msgstr ""
6014
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Search:"
6017 msgstr "搜尋:"
6018
6019 msgid "Toolbox"
6020 msgstr ""
6021
6022 msgid "What links here"
6023 msgstr ""
6024
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Related changes"
6027 msgstr "最近變更"
6028
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Administration"
6031 msgstr "管理者"
6032
6033 msgid "Upload images or media files"
6034 msgstr ""
6035
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Printable version"
6038 msgstr "目前版本"
6039
6040 msgid "Display as Pdf"
6041 msgstr ""
6042
6043 #, fuzzy
6044 msgid "My Discussion"
6045 msgstr "權限"
6046
6047 #, fuzzy
6048 msgid "My Preferences"
6049 msgstr "偏好設定"
6050
6051 msgid "MyRecentChanges"
6052 msgstr ""
6053
6054 msgid "My Changes"
6055 msgstr ""
6056
6057 msgid "Logout"
6058 msgstr ""
6059
6060 msgid "Favorite Categories"
6061 msgstr ""
6062
6063 msgid "EditText"
6064 msgstr ""
6065
6066 #, php-format
6067 msgid "%s of this page"
6068 msgstr "此頁面的 %s"
6069
6070 #, php-format
6071 msgid ""
6072 "I'm just doing minor edits. Please divert the usual logging to %s instead."
6073 msgstr "我正在做次要編輯. 請轉移常用日誌到替代的 %s."
6074
6075 msgid "TermsOfUse"
6076 msgstr ""
6077
6078 msgid "View Page"
6079 msgstr ""
6080
6081 msgid "You can edit this page. Please use the preview button before saving."
6082 msgstr ""
6083
6084 msgid "Wysiwyg Editor"
6085 msgstr ""
6086
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Past versions of this page."
6089 msgstr "你正在查看此頁面的較舊修訂."
6090
6091 msgid "Add/Remove this to/from the list of pages you're monitoring for changes"
6092 msgstr ""
6093
6094 msgid "Main Categories"
6095 msgstr ""
6096
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Search term(s)"
6099 msgstr "搜尋"
6100
6101 msgid "Login required..."
6102 msgstr ""
6103
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Sidebar"
6106 msgstr "搜尋"
6107
6108 msgid "Edit this page"
6109 msgstr "編輯此頁面"
6110
6111 #~ msgid "Elapsed time: %s s"
6112 #~ msgstr "經過時間: %s s"
6113
6114 #~ msgid "The current page has no subpages defined."
6115 #~ msgstr "目前頁面沒有定義任何子頁面."
6116
6117 #~ msgid "%s or %s parameter missing"
6118 #~ msgstr "%s 或 %s 參數遺漏"
6119
6120 #~ msgid "Edit aborted."
6121 #~ msgstr "編輯中止."
6122
6123 #~ msgid "You have not made any changes so no new version has been saved."
6124 #~ msgstr "你沒有做任何更動,所以沒有存入任何新版本."
6125
6126 #~ msgid "PageChange Notification of %s sent to %s"
6127 #~ msgstr "%s 的 PageChange 通知已送給 %s"
6128
6129 #~ msgid "Version %s"
6130 #~ msgstr "版本 %s"
6131
6132 #~ msgid "Error: Empty search string."
6133 #~ msgstr "錯誤: 空白的搜尋字串."
6134
6135 #~ msgid "Are you sure you want to permanently change the selected files?"
6136 #~ msgstr "你確定你想要永久變更選定的檔案?"
6137
6138 #~ msgid "This plugin is currently under development and does not work!"
6139 #~ msgstr "此 plugin 正在開發還不能運作!"